<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.charakasamhitauptodate.com/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Pallavmishra</id>
	<title>Charak Samhita - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.charakasamhitauptodate.com/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Pallavmishra"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Special:Contributions/Pallavmishra"/>
	<updated>2026-04-11T23:01:52Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.6</generator>
	<entry>
		<id>https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Uttar_Basti_Siddhi&amp;diff=29271</id>
		<title>Uttar Basti Siddhi</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Uttar_Basti_Siddhi&amp;diff=29271"/>
		<updated>2019-03-06T04:16:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Pallavmishra: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox&lt;br /&gt;
|title =  Uttar Basti Siddhi&lt;br /&gt;
|label1 = Section/Chapter&lt;br /&gt;
|data1 = [[Siddhi Sthana]] Chapter 12&lt;br /&gt;
|label2 = Preceding Chapter&lt;br /&gt;
|data2 = [[Phalamatra Siddhi]]&lt;br /&gt;
|label4 = Succeeding Chapter&lt;br /&gt;
|data4 = None&lt;br /&gt;
|label5 = Other Sections&lt;br /&gt;
|data5 = [[Sutra Sthana]], [[Nidana Sthana]], [[Vimana Sthana]],  [[Sharira Sthana]],  [[Indriya Sthana]], [[Chikitsa Sthana]], [[Kalpa Sthana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|header3 = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Siddhi Sthana]] Chapter 12, Chapter on Successful administration of best enema therapy ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abstract ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The last chapter of [[Siddhi Sthana]], [[Uttar Basti Siddhi]] emphasizes upon the following:&lt;br /&gt;
#Diet regimen known as &#039;&#039;samsarjana krama&#039;&#039;, to be followed after &#039;&#039;samshodhana&#039;&#039; (purification) therapy, in order to achieve normal health by enhancing appetite. Eight impediments occur if the prescribed precautions are not taken after undergoing a purification therapy. Their treatment is described.&lt;br /&gt;
#Understanding the twenty nine &#039;&#039;yapana bastis&#039;&#039; (a type of therapeutic enema) that are suitable for all persons in all seasons, as well as their ingredients, methods of preparation and benefits. &lt;br /&gt;
#Steps for compiling a treatise that is understandable by most readers by using thirty six &#039;&#039;tantra yuktis&#039;&#039; (canons of exposition or tricks to understand treatise). Their importance and application is described in some detail in this chapter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Keywords&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;Ashta Maha Dosha&#039;&#039;, eight impediments, &#039;&#039;Yapana basti&#039;&#039;, therapeutic enema, &#039;&#039;Tantra Yukti&#039;&#039;, tricks to understand the text.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;Samshodhana&#039;&#039; therapy is practiced in different form for the elimination of &#039;&#039;doshas&#039;&#039; from different routes. This last section consists of 12 chapters dealing with different procedures like &#039;&#039;vamana&#039;&#039; (therapeutic emesis), &#039;&#039;virechana&#039;&#039; (therapeutic purgation) and &#039;&#039;basti&#039;&#039; (therapeutic enema), etc. for the purification of body. In the entire section, the [[Panchakarma]] therapy regarding its different aspects like methods of preparation used for different procedures, administration, indications, contraindications and complications are described in detail. &#039;&#039;Samshodhana&#039;&#039; (purification) therapy is also used in the healthy state to maintain the health and prevent disease.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The chapter mainly deals with the precautionary measures practiced after [[Panchakarma]] therapy and therapeutic enemas that are good for all persons in all seasons. After [[Panchakarma]] therapy the patient needs special care in terms of diet and life style, in order to achieve positive health after purification. The eight impediments occur after therapy if, patient speaks loud, has jolting, excessive sitting, unwholesome diet and day time sleep etc. These are prohibited after [[Panchakarma]] therapy because they vitiate &#039;&#039;doshas&#039;&#039;. These types of improper diet and lifestyle factors vitiate &#039;&#039;vata&#039;&#039; leading to various disorders. &#039;&#039;Basti&#039;&#039; (therapeutic enema) is considered an excellent method for the pacification of &#039;&#039;vata&#039;&#039; and treatment of various &#039;&#039;vata&#039;&#039; dominant disorders. Two hundred and sixteen enemas that are useful for all persons and can be taken in all seasons are described in this chapter.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
In this concluding chapter, thirty six tricks named &#039;&#039;tantra yukti&#039;&#039; to understand text better are enlisted. These indicate the technical aspect of writing a large text avoiding repetitions, useful cross linkage of texts, remembering the references given earlier and later in the text. These are useful as learning techniques of ancient text.  The chapter concludes with brief description about overall attributes of [[Charak Samhita]] and its constitution.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sanskrit text, Transliteration and English Translation===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथातउत्तरबस्तिसिद्धिंव्याख्यास्यामः||१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इतिहस्माहभगवानात्रेयः||२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athātauttarabastisiddhiṁvyākhyāsyāmaḥ||1||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
itihasmāhabhagavānātrēyaḥ||2||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athAtauttarabastisiddhiMvyAkhyAsyAmaH||1||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
itihasmAhabhagavAnAtreyaH||2||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now I will describe the chapter dealing with the successful application of &#039;&#039;uttara basti&#039;&#039; (medicated preparation for enema). Thus said Lord Atreya. [1-2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Patient’s care after purification therapy ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथस्वल्वातुरंवैद्यःसंशुद्धंवमनादिभिः|&lt;br /&gt;
दुर्बलंकृशमल्पाग्निंमुक्तसन्धानबन्धनम्||३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निर्हृतानिलविण्मूत्रकफपित्तंकृशाशयम्|&lt;br /&gt;
शून्यदेहंप्रतीकारासहिष्णुंपरिपालयेत्||४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यथाऽण्डंतरुणंपूर्णंतैलपात्रंयथैव[१]च|&lt;br /&gt;
गोपालइवदण्डीगाःसर्वस्मादपचारतः||५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athasvalvāturaṁvaidyaḥsaṁśuddhaṁvamanādibhiḥ|&lt;br /&gt;
durbalaṁkr̥śamalpāgniṁmuktasandhānabandhanam||3||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nirhr̥tānilaviṇmūtrakaphapittaṁkr̥śāśayam|&lt;br /&gt;
śūnyadēhaṁpratīkārāsahiṣṇuṁparipālayēt||4||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathā&#039;ṇḍaṁtaruṇaṁpūrṇaṁtailapātraṁyathaiva[1]ca|&lt;br /&gt;
gōpālaivadaṇḍīgāḥsarvasmādapacāratḥ||5||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athasvalvAturaMvaidyaHsaMshuddhaMvamanAdibhiH|&lt;br /&gt;
durbalaMkRushamalpAgniMmuktasandhAnabandhanam||3||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nirhRutAnilaviNmUtrakaphapittaMkRushAshayam|&lt;br /&gt;
shUnyadehaMpratIkArAsahiShNuMparipAlayet||4||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathA~aNDaMtaruNaMpUrNaMtailapAtraMyathaiva[1]ca|&lt;br /&gt;
gopAlaivadaNDIgAHsarvasmAdapacAratH||5||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A person, after purification therapies like &#039;&#039;vamana&#039;&#039; and &#039;&#039;virechana&#039;&#039;, becomes &#039;&#039;durbala&#039;&#039;(weak), &#039;&#039;krisha&#039;&#039;(emaciated), has &#039;&#039;alpagni&#039;&#039; (decreased digestive power), &#039;&#039;mukta sandhanabandhan&#039;&#039; (the joints of body become loose), whose &#039;&#039;vata&#039;&#039; (flatus), &#039;&#039;mala&#039;&#039; (stool), &#039;&#039;mutra&#039;&#039; (urine), &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039; (body &#039;&#039;doshas&#039;&#039;) have been evacuated, visceras, gastro-intestinal tract, urinary and gall bladder and other organ feel like empty. The body becomes free from vitiated &#039;&#039;dosha&#039;&#039; (body humor), &#039;&#039;dhatu&#039;&#039; (tissues) and &#039;&#039;malas&#039;&#039; (wastes). Not able to tolerate any type of therapeutic measures due to excessive weakness, the patient should be protected like &amp;quot;a freshly hatched egg&amp;quot;, like a brimful pot of oil or like cattle that are protected by a cowherd with a stick in his hand. The physician should carefully protect the patient from the unwholesome effects of diet and lifestyle, etc. [3-5]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Sequence and diet regimen ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अग्निसन्धुक्षणार्थंतुपूर्वंपेयादिनाभिषक्|&lt;br /&gt;
रसोत्तरेणोपचरेत्क्रमेणक्रमकोविदः||६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्निग्धाम्लस्वादुहृद्यानिततोऽम्ललवणौरसौ|&lt;br /&gt;
स्वादुतिक्तौततोभूयःकषायकटुकौततः||७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अन्योऽन्यप्रत्यनीकानांरसानांस्निग्धरूक्षयोः|&lt;br /&gt;
व्यत्यासादुपयोगेनप्रकृतिंगमयेद्भिषक्||८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
agnisandhukṣaṇārthaṁtupūrvaṁpēyādinābhiṣak|&lt;br /&gt;
rasōttarēṇōpacarētkramēṇakramakōvidaḥ||6||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhāmlasvāduhr̥dyānitatō&#039;mlalavaṇaurasau|&lt;br /&gt;
svādutiktautatōbhūyaḥkaṣāyakaṭukautataḥ||7||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anyō&#039;nyapratyanīkānāṁrasānāṁsnigdharūkṣayōḥ|&lt;br /&gt;
vyatyāsādupayōgēnaprakr̥tiṁgamayēdbhiṣak||8||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
agnisandhukShaNArthaMtupUrvaMpeyAdinAbhiShak|&lt;br /&gt;
rasottareNopacaretkrameNakramakovidaH||6||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhAmlasvAduhRudyAnitato~amlalavaNaurasau|&lt;br /&gt;
svAdutiktautatobhUyaHkaShAyakaTukautataH||7||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anyo~anyapratyanIkAnAMrasAnAMsnigdharUkShayoH|&lt;br /&gt;
vyatyAsAdupayogenaprakRutiMgamayedbhiShak||8||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the enhancement of &#039;&#039;agni&#039;&#039; (power of digestion and metabolism), the physician should advise the patient to consume a &#039;&#039;peya&#039;&#039; (thin gruel) and certain dietary preparations (as described earlier in [[Sutra Sthana]]) after &#039;&#039;vamana&#039;&#039; and &#039;&#039;virechana&#039;&#039;, followed by &#039;&#039;mamsa rasa&#039;&#039; (meat soup), for the protection of his health. The patient should be given &#039;&#039;snigdha&#039;&#039; (unctous), &#039;&#039;amla&#039;&#039; (sour), &#039;&#039;swadu&#039;&#039; (sweet) and &#039;&#039;hridya&#039;&#039; (pleasing) food. A sequence of &#039;&#039;rasas&#039;&#039; (taste) with sour and salty tastes should be given first, then the food having &#039;&#039;swadu&#039;&#039; (sweet) and &#039;&#039;tikta&#039;&#039; (bitter) taste and lastly the food articles having astringent and pungent tastes should be given.[6-8]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Natural state of health after purification ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्वक्षमोह्यसंसर्गोरतियुक्तःस्थिरेन्द्रियः|&lt;br /&gt;
बलवान्सत्त्वसम्पन्नोविज्ञेयःप्रकृतिंगतः||९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvakṣamōhyasaṁsargōratiyuktaḥsthirēndriyaḥ|&lt;br /&gt;
balavānsattvasampannōvijñēyaḥprakr̥tiṁgataḥ||9||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvakShamohyasaMsargoratiyuktaHsthirendriyaH|&lt;br /&gt;
balavAnsattvasampannovij~jeyaHprakRutiMgataH||9||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A patient is considered  to be in a &#039;&#039;prakritik&#039;&#039; (natural) state of health if he exhibits characteristics such as &#039;&#039;sarvaksham&#039;&#039; (ability to tolerate (and adapt to) various types of diets and lifestyle), &#039;&#039;asamsarga&#039;&#039; (ability to manage natural urges), &#039;&#039;ratiyukta&#039;&#039; (endowed with a zest for life, i.e., is motivated to live), &#039;&#039;sthirendriya&#039;&#039; (has stable (not excited) senses), &#039;&#039;balwaan&#039;&#039; (strength of body and mind) and &#039;&#039;satvasampanna&#039;&#039; (endowed with strong will power).[9]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Eight impediments ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एतांप्रकृतिमप्राप्तःसर्ववर्ज्यानिवर्जयेत्|&lt;br /&gt;
महादोषकराण्यष्टाविमानितुविशेषतः||१०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उच्चैर्भाष्यंरथक्षोभमविचङ्क्रमणासने|&lt;br /&gt;
अजीर्णाहितभोज्येचदिवास्वप्नंसमैथुनम्||११||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तज्जादेहोर्ध्वसर्वाधोमध्यपीडामदोषजाः|&lt;br /&gt;
श्लेष्मजाःक्षयजाश्चैवव्याध्यःस्युर्यथाक्रमम्||१२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ētāṁprakr̥timaprāptaḥsarvavarjyānivarjayēt|&lt;br /&gt;
mahādōṣakarāṇyaṣṭāvimānituviśēṣataḥ||10||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
uccairbhāṣyaṁrathakṣōbhamavicaṅkramaṇāsanē|&lt;br /&gt;
ajīrṇāhitabhōjyēcadivāsvapnaṁsamaithunam||11||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tajjādēhōrdhvasarvādhōmadhyapīḍāmadōṣajāḥ|&lt;br /&gt;
ślēṣmajāḥkṣayajāścaivavyādhyaḥsyuryathākramam||12||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
etAMprakRutimaprAptaHsarvavarjyAnivarjayet|&lt;br /&gt;
mahAdoShakarANyaShTAvimAnituvisheShataH||10||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
uccairbhAShyaMrathakShobhamavica~gkramaNAsane|&lt;br /&gt;
ajIrNAhitabhojyecadivAsvapnaMsamaithunam||11||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tajjAdehordhvasarvAdhomadhyapIDAmadoShajAH|&lt;br /&gt;
shleShmajAHkShayajAshcaivavyAdhyaHsyuryathAkramam||12||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Until the normal state of health is restored as mentioned above, the patient should avoid all the prohibited activities during that period. He should avoid the following eight dietary and lifestyle activities in particular which are considered very harmful:&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Ucchaih bhasya&#039;&#039; (loudly speaking) : This causes pain in the upper part of the body.&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Ratha-kshobha&#039;&#039; (jolting /inconvenience during journey): This causes pain all over the body.&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Ati-chakramana&#039;&#039; (excessive walking): This causes pain in the lower part of the body.&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Ati-asana&#039;&#039; (excessive /continuous sitting): This causes pain in the middle part of the body;&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Ajirna&#039;&#039; (indigestion) : This cause diseases due to &#039;&#039;ama&#039;&#039; (undigested material) &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Ahita-bhojana&#039;&#039; (intake of unwholesome diet): This causes diseases due to vitiated &#039;&#039;doshas&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Diva-svapna&#039;&#039; (sleeping during day time): This gives rise to diseases due to vitiated &#039;&#039;kapha dosha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Maithuna&#039;&#039; (sexual intercourse): This cause diseases due to &#039;&#039;dhatu kshaya&#039;&#039; ( wasting/decay of body tissue )&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तेषांविस्तरतोलिङ्गमेकैकस्यचभेषजम्|&lt;br /&gt;
यथावत्सम्प्रवक्ष्यामिसिद्धान्बस्तींश्चयापनान्||१३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्रोच्चैर्भाष्यातिभाष्याभ्यांशिरस्तापशङ्खकर्णनिस्तोदश्रोत्रोपरोधमुखतालुकण्ठशोषतैमिर्यपिपासाज्वरतमक-हनुग्रहमन्यास्तम्भनिष्ठीवनोरःपार्श्वशूलस्वरभेदहिक्काश्वासादयःस्युः(१)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रथक्षोभात्सन्धिपर्वशैथिल्यहनुनासाकर्णशिरःशूलतोदकुक्षिक्षोभाटोपान्त्रकूजनाध्मानहृदयेन्द्रियोपरोध-स्फिक्पार्श्ववङ्क्षणवृषणकटीपृष्ठवेदनासन्धिस्कन्धग्रीवादौर्बल्याङ्गाभितापपादशोफप्रस्वापहर्षणादयः (२)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अतिचङ्कमणात्पादजङ्घोरुजानुवङ्क्षणश्रोणीपृष्ठशूलसक्थिसादनिस्तोद-पिण्डिकोद्वेष्टनाङ्गमर्दांसाभितापसिराधमनीहर्षश्वासकासादयः(३)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अत्यासनाद्रथक्षोभजाःस्फिक्पार्श्ववङ्क्षणवृषणकटीपृष्ठवेदनादयः(४)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अजीर्णाध्यशनाभ्यांतुमुखशोषाध्मानशूलनिस्तोदपिपासागात्रसादच्छर्द्यतीसारमूर्च्छाज्वरप्रवाहणामविषादयः(५)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विषमाहिताशनाभ्यामनन्नाभिलाषदौर्बल्यवैवर्ण्यकण्डूपामागात्रसादवातादिप्रकोपजाश्चग्रहण्यर्शोविकारादयः(६)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दिवास्वप्नादरोचकाविपाकाग्निनाशस्तैमित्यपाण्डुत्वकण्डूपामादाहच्छर्द्यङ्गमर्दहृत्स्तम्भजाड्यतन्द्रानिद्रा-प्रसङ्गग्रन्थिजन्मदौर्बल्यरक्तमूत्राक्षितातालुलेपाः(७)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
व्यवायादाशुबलनाशोरुसादशिरोबस्तिगुदमेढ्रवङ्क्षणोरुजानुजङ्घापादशूलहृदयस्पन्दननेत्रपीडाङ्गशैथिल्य-शुक्रमार्गशोणितागमनकासश्वासशोणितष्ठीवनस्वरावसादकटीदौर्बल्यैकाङ्गसर्वाङ्गरोगमुष्कश्वयथु-वातवर्चोमूत्रसङ्गशुक्रविसर्गजाड्यवेपथुबाधिर्यविषादादयःस्युः;अवलुप्यतइवगुदः,ताड्यतइवमेढ्रम्,अवसीदतीवमनो,वेपतेहृदयं,पीड्यन्तेसन्धयः,तमःप्रवेश्यतइवच(८)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्येवमेभिरष्टभिरपचारैरेतेप्रादुर्भवन्त्युपद्रवाः||१४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tēṣāṁvistaratōliṅgamēkaikasyacabhēṣajam|&lt;br /&gt;
yathāvatsampravakṣyāmisiddhānbastīṁścayāpanān||13||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatrōccairbhāṣyātibhāṣyābhyāṁśirastāpaśaṅkhakarṇanistōdaśrōtrōparōdhamukhatālukaṇṭhaśōṣataimiryapipāsājvaratamaka-hanugrahamanyāstambhaniṣṭhīvanōraḥpārśvaśūlasvarabhēdahikkāśvāsādayaḥ syuḥ(1)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rathakṣōbhātsandhiparvaśaithilyahanunāsākarṇaśiraḥśūlatōdakukṣikṣōbhāṭōpāntrakūjanādhmānahr̥dayēndriyōparōdha-sphikpārśvavaṅkṣaṇavr̥ṣaṇakaṭīpr̥ṣṭhavēdanāsandhiskandhagrīvādaurbalyāṅgābhitāpapādaśōphaprasvāpaharṣaṇādayaḥ (2)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aticaṅkamaṇātpādajaṅghōrujānuvaṅkṣaṇaśrōṇīpr̥ṣṭhaśūlasakthisādanistōda-piṇḍikōdvēṣṭanāṅgamardāṁsābhitāpasirādhamanīharṣaśvāsakāsādayaḥ(3)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atyāsanādrathakṣōbhajāḥsphikpārśvavaṅkṣaṇavr̥ṣaṇakaṭīpr̥ṣṭhavēdanādayaḥ(4)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ajīrṇādhyaśanābhyāṁtumukhaśōṣādhmānaśūlanistōdapipāsāgātrasādacchardyatīsāramūrcchājvarapravāhaṇāmaviṣādayaḥ(5)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viṣamāhitāśanābhyāmanannābhilāṣadaurbalyavaivarṇyakaṇḍūpāmāgātrasādavātādiprakōpajāścagrahaṇyarśōvikārādayaḥ(6)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
divāsvapnādarōcakāvipākāgnināśastaimityapāṇḍutvakaṇḍūpāmādāhacchardyaṅgamardahr̥tstambhajāḍyatandrānidrā-prasaṅgagranthijanmadaurbalyaraktamūtrākṣitātālulēpāḥ(7)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyavāyādāśubalanāśōrusādaśirōbastigudamēḍhravaṅkṣaṇōrujānujaṅghāpādaśūlahr̥dayaspandananētrapīḍāṅgaśaithilya-śukramārgaśōṇitāgamanakāsaśvāsaśōṇitaṣṭhīvanasvarāvasādakaṭīdaurbalyaikāṅgasarvāṅgarōgamuṣkaśvayathu-vātavarcōmūtrasaṅgaśukravisargajāḍyavēpathubādhiryaviṣādādayaḥsyuḥ;avalupyataivagudaḥ,tāḍyata[4]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ivamēḍhram,avasīdatīvamanō,vēpatēhr̥dayaṁ,pīḍyantēsandhayaḥ,tamaḥpravēśyataivaca(8)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityēvamēbhiraṣṭabhirapacārairētēprādurbhavantyupadravāḥ||14||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
teShAMvistaratoli~ggamekaikasyacabheShajam|&lt;br /&gt;
yathAvatsampravakShyAmisiddhAnbastIMshcayApanAn||13||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatroccairbhAShyAtibhAShyAbhyAMshirastApasha~gkhakarNanistodashrotroparodhamukhatAlukaNThashoShataimiryapipAsAjvaratamaka-hanugrahamanyAstambhaniShThIvanoraHpArshvashUlasvarabhedahikkAshvAsAdayaH syuH(1)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rathakShobhAtsandhiparvashaithilyahanunAsAkarNashiraHshUlatodakukShikShobhATopAntrakUjanAdhmAnahRudayendriyoparodha-sphikpArshvava~gkShaNavRuShaNakaTIpRuShThavedanAsandhiskandhagrIvAdaurbalyA~ggAbhitApapAdashophaprasvApaharShaNAdayaH (2)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atica~gkamaNAtpAdaja~gghorujAnuva~gkShaNashroNIpRuShThashUlasakthisAdanistoda-piNDikodveShTanA~ggamardAMsAbhitApasirAdhamanIharShashvAsakAsAdayaH(3)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atyAsanAdrathakShobhajAHsphikpArshvava~gkShaNavRuShaNakaTIpRuShThavedanAdayaH(4)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ajIrNAdhyashanAbhyAMtumukhashoShAdhmAnashUlanistodapipAsAgAtrasAdacchardyatIsAramUrcchAjvarapravAhaNAmaviShAdayaH(5)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viShamAhitAshanAbhyAmanannAbhilAShadaurbalyavaivarNyakaNDUpAmAgAtrasAdavAtAdiprakopajAshcagrahaNyarshovikArAdayaH(6)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
divAsvapnAdarocakAvipAkAgninAshastaimityapANDutvakaNDUpAmAdAhacchardya~ggamardahRutstambhajADyatandrAnidrA-prasa~ggagranthijanmadaurbalyaraktamUtrAkShitAtAlulepAH(7)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyavAyAdAshubalanAshorusAdashirobastigudameDhrava~gkShaNorujAnuja~gghApAdashUlahRudayaspandananetrapIDA~ggashaithilya-shukramArgashoNitAgamanakAsashvAsashoNitaShThIvanasvarAvasAdakaTIdaurbalyaikA~ggasarvA~ggarogamuShkashvayathu-vAtavarcomUtrasa~ggashukravisargajADyavepathubAdhiryaviShAdAdayaH syuH;avalupyataivagudaH,tADyata ivameDhram,avasIdatIvamano,vepatehRudayaM,pIDyantesandhayaH,tamaHpraveshyataivaca(8)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityevamebhiraShTabhirapacAraireteprAdurbhavantyupadravAH||14||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The description of eight type of Impediments:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now the details of signs, symptoms, treatment and effective &#039;&#039;yapana bastis&#039;&#039; (medicated enemas) for each impediment are described:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Due to speaking loudly or in excess before attaining the normal state of health after purification therapy,various diseases like &#039;&#039;shirahstapa&#039;&#039; (headache), &#039;&#039;shankha karna nistod&#039;&#039; (pricking pain in the temporal region and ears), &#039;&#039;shrotovarodha&#039;&#039; (obstruction in channels/deafness), &#039;&#039;mukha talu kantha shosha&#039;&#039; (dryness of mouth and throat), &#039;&#039;timir&#039;&#039; (black out), &#039;&#039;pipasa&#039;&#039; (excussive thirst), &#039;&#039;jwara&#039;&#039; (fever), &#039;&#039;tama&#039;&#039; (feeling like entering into dark), &#039;&#039;hanugrahamanyastmbha&#039;&#039; (spasticity of jaws, torticolis and ptyalism), &#039;&#039;nishthivan urah parshvashula&#039;&#039; (excess sputum and pain in the chest and sides of the chest), &#039;&#039;swarabheda&#039;&#039; (hoarseness of voice), &#039;&#039;hikka&#039;&#039; and &#039;&#039;shwasa&#039;&#039; (hiccup and dyspnea) etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Disease cause due to jolting by conveyance =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The inconvenience caused by &#039;&#039;rathakshobha&#039;&#039; (jolting) results into various disorder if practiced after purification therapy, before gaining normal health are &#039;&#039;sandhiparva shaithilya&#039;&#039; (looseness of big and small joints) &#039;&#039;hanu nasa karnashirahshula-toda&#039;&#039; (pain and pricking in jaws, nose, ears and head), &#039;&#039;kukshi kshobha&#039;&#039; (pain the pelvic region), &#039;&#039;aatopa&#039;&#039; (meteorism), &#039;&#039;antrakujana&#039;&#039; (gurgling in intestines) and &#039;&#039;adhmana&#039;&#039; (flatulence), &#039;&#039;hridayendriyoparodha&#039;&#039; (congestion in heart region and senses), &#039;&#039;sphik, parshva, vankshana, vrushana, kati,&#039;&#039; &#039;&#039;prishtha vedana&#039;&#039; (pain in the hips, sides of the chest, groin, scrotum, waist and back) &#039;&#039;sandhi-skandha-greeva dourbalya&#039;&#039; (weakness of joints, shoulders and neck), &#039;&#039;angabhitapa&#039;&#039; (burning sensation in limbs), &#039;&#039;pada shotha, praswapa, harshabadaya&#039;&#039; (edema, numbness and tingling sensation in feet), etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Disease due to excessive walking =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Before regaining normal health after the purification therapy excessive walking causes &#039;&#039;shula&#039;&#039; ( pain in the feet, calf regions, thighs, knees, groins, waist and back), &#039;&#039;sakthi sada nistoda&#039;&#039; (asthenia and pricking pain in legs), &#039;&#039;pidikodveshtana&#039;&#039; (cramps in the calf muscles) &#039;&#039;angamarda&#039;&#039; (malaise), &#039;&#039;amsabhitap&#039;&#039; (burning sensation in the shoulders), &#039;&#039;siradhamniharsha&#039;&#039; (swelling of the veins and arteries) &#039;&#039;shwasa, kasa&#039;&#039; (dyspnea and cough) and such other complications.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Disease due to constant sitting =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Before regaining normal health after the purification therapy excessive/constant sitting causes &#039;&#039;sphik, parshva, vankshana, vrihana, kati, prushtha vedana&#039;&#039; (pain in the hips, sides of the chest, groins, scrotum, waist and back) and diseases that are described earlier in case of jolting.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Disease due to &#039;&#039;ajeerna&#039;&#039; and &#039;&#039;adhyashana&#039;&#039; (indigestion/ eating before the digestion of previous food) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Before attaining the normal health after the purification therapy, &#039;&#039;ajeerna&#039;&#039; (indigestion) and &#039;&#039;adhyashana&#039;&#039; (intake of food before the digestion of previous meal) results in to various health problems like &#039;&#039;mukhshosha&#039;&#039; (dryness of the mouth), &#039;&#039;adhmana&#039;&#039; (flatulence), &#039;&#039;shola nistoda&#039;&#039; (colicky and pricking pain), &#039;&#039;pipasa&#039;&#039;(thirst), &#039;&#039;gatrasad&#039;&#039; (bodyache), &#039;&#039;chhardi&#039;&#039; (vomiting), &#039;&#039;atisara&#039;&#039; (diarrhea), &#039;&#039;murchha&#039;&#039; (fainting), &#039;&#039;jwara&#039;&#039; (fever), &#039;&#039;pravahana&#039;&#039; (gripping pain) and &#039;&#039;ama-visha&#039;&#039; (food poisoning due to &#039;&#039;ama&#039;&#039;) and such other complications.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Disease due to &#039;&#039;vishama&#039;&#039; and &#039;&#039;ahitbhojana&#039;&#039; (irregular and unwholesome diet) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Irregular and unwholesome food is strictly prohibited before attaining the normal state of health. If it is not followed, health problems like &#039;&#039;aruchi&#039;&#039; (lack of desire for taking food), &#039;&#039;durbalta&#039;&#039; (weakness), &#039;&#039;vaivarnya&#039;&#039; (discoloration of the skin), &#039;&#039;kandu&#039;&#039; (itching), &#039;&#039;pama&#039;&#039; (scabies) and &#039;&#039;gatravasada&#039;&#039; (prostration of the body and &#039;&#039;grahani&#039;&#039; (sprue like disease, &#039;&#039;arsha&#039;&#039; (piles) and other diseases caused due to the vitiation and aggravation of &#039;&#039;vata&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Disorders due to day time sleep =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Before regaining normal health after purification therapy day time sleep causes disorders like &#039;&#039;arochak&#039;&#039; (anorexia), &#039;&#039;avipaka&#039;&#039; (indigestion) and &#039;&#039;agninasha&#039;&#039; (suppression of the power of digestion), &#039;&#039;staimitya&#039;&#039; (feeling like body is covered with wet cloths), &#039;&#039;pandu&#039;&#039; (anemea), &#039;&#039;kandu&#039;&#039; (itching), &#039;&#039;pama&#039;&#039; and &#039;&#039;daha&#039;&#039; (scabies and burning sensation), &#039;&#039;chhardi&#039;&#039; (vomiting) &#039;&#039;angamarda&#039;&#039; (malaise), &#039;&#039;hridsthambh&#039;&#039; (impairment of the cardiac function), &#039;&#039;jadya&#039;&#039; (stiffness), &#039;&#039;tandra&#039;&#039; (drowsiness) &#039;&#039;nidra&#039;&#039; (sleep), &#039;&#039;prasamga granthi&#039;&#039; (appearance of nodular swelling), &#039;&#039;dourbalya&#039;&#039; (weakness), &#039;&#039;raktamutrakshi&#039;&#039; (red coloration of urine and eyes), &#039;&#039;talulepa&#039;&#039; (coating of the palate).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Disorders due to &#039;&#039;vyavaya&#039;&#039; (sexual intercourse) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Indulgence in the sexual intercourse without restoration of normal health after purification therapy causes various disorders such as sudden loss of strength, &#039;&#039;urusad&#039;&#039; (prostration of thighs) headache, pain in the region of urinary bladder, anus, phallus, groins, thighs, knees, calf muscles and feet), &#039;&#039;hridayaspandan&#039;&#039; (palpitation), &#039;&#039;netrapeeda&#039;&#039; (pain in the eyes), &#039;&#039;angashethilya&#039;&#039; (asthenia), &#039;&#039;shukra marga shonita gaman&#039;&#039; (bleeding through the seminal rout), &#039;&#039;kasa&#039;&#039; (cough), &#039;&#039;shwas&#039;&#039; (dyspnoea), &#039;&#039;shonita shthivan&#039;&#039; (hemoptysis) and &#039;&#039;swaravsada&#039;&#039; (asthenia of the voice), &#039;&#039;katidourbalya&#039;&#039; (weakness of lumbosacral region), &#039;&#039;ekanga sarvanga&#039;&#039; (paralysis of  part or the whole body), &#039;&#039;muskshvayatu&#039;&#039; (edema in the scrotum/hydrocele), &#039;&#039;vata-varchas-mutra sanga&#039;&#039; (retention of flatus, stool and urine), &#039;&#039;sukravisarga&#039;&#039; (excessive discharge of semen), &#039;&#039;jadya-vepathu-badhirya-vishada&#039;&#039; (numbness, trembling, deafness and depression etc.), &#039;&#039;avalupyata iva guda&#039;&#039; (piercing pain in anus), &#039;&#039;tadyata iva medhram&#039;&#039; (cutting pain in the phallus), &#039;&#039;avaseedat iva mana&#039;&#039; (feeling like mind is shrinking), &#039;&#039;veptehridyam&#039;&#039; (trembling of the heart), &#039;&#039;peedyante sandhi&#039;&#039; (pain in joints), &#039;&#039;tamapravesha&#039;&#039; (feeling like entering into the darkness.) [14/8]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hence the disorders caused due to eight types of impediments are described in detail. [13-14]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of these impediments ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तेषांसिद्धिः-तत्रोच्चैर्भाष्यातिभाष्यजानामभ्यङ्गस्वेदोपनाहधूमनस्योपरिभक्तस्नेहपानरसक्षीरादिर्वातहरःसर्वोविधिर्मौनंच(१)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रथक्षोभातिचङ्क्रमणात्यासनजानांस्नेहस्वेदादिवातहरंकर्मसर्वंनिदानवर्जनंच(२)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अजीर्णाध्यशनजानांनिरवशेषतश्छर्दनंरूक्षःस्वेदोलङ्घनीयपाचनीयदीपनीयौषधावचारणंच(३)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विषमाहिताशनजानांयथास्वंदोषहराःक्रियाः(४)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दिवास्वप्नजानांधूमपानलङ्घनवमनशिरोविरेचनव्यायामरूक्षाशनारिष्टदीपनीयौषधोपयोगःप्रघर्षणोन्मर्दनपरिषेचनादिश्चश्लेष्महरःसर्वोविधिः(५)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मैथुनजानांजीवनीयसिद्धयोःक्षीरसर्पिषोरुपयोगः,तथावातहराःस्वेदाभ्यङ्गोपनाहावृष्याश्चाहाराःस्नेहाःस्नेहविधयोयापनाबस्तयोऽनुवासनंच;&lt;br /&gt;
मूत्रवैकृतबस्तिशूलेषुचोत्तरबस्तिर्विदारीगन्धादिगणजीवनीयक्षीरसंसिद्धंतैलंस्यात्||१५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tēṣāṁsiddhiḥ-tatrōccairbhāṣyātibhāṣyajānāmabhyaṅgasvēdōpanāhadhūmanasyōparibhaktasnēhapānarasakṣīrādirvātaharaḥsarvōvidhirmaunaṁca(1)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rathakṣōbhāticaṅkramaṇātyāsanajānāṁsnēhasvēdādivātaharaṁkarmasarvaṁnidānavarjanaṁca(2)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ajīrṇādhyaśanajānāṁniravaśēṣataśchardanaṁrūkṣaḥsvēdōlaṅghanīyapācanīyadīpanīyauṣadhāvacāraṇaṁca(3)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viṣamāhitāśanajānāṁyathāsvaṁdōṣaharāḥkriyāḥ(4)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
divāsvapnajānāṁdhūmapānalaṅghanavamanaśirōvirēcanavyāyāmarūkṣāśanāriṣṭadīpanīyauṣadhōpayōgaḥpragharṣaṇōnmardanapariṣēcanādiścaślēṣmaharaḥsarvōvidhiḥ(5)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
maithunajānāṁjīvanīyasiddhayōḥkṣīrasarpiṣōrupayōgaḥ,tathāvātaharāḥsvēdābhyaṅgōpanāhāvr̥ṣyāścāhārāḥsnēhāḥ-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snēhavidhayōyāpanābastayō&#039;nuvāsanaṁca;mūtravaikr̥tabastiśūlēṣucōttarabastirvidārīgandhādigaṇajīvanīyakṣīrasaṁsiddhaṁtailaṁsyāt||15||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
teShAMsiddhiH-tatroccairbhAShyAtibhAShyajAnAmabhya~ggasvedopanAhadhUmanasyoparibhaktasnehapAnarasakShIrAdirvAtaharaHsarvovidhirmaunaMca(1)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rathakShobhAtica~gkramaNAtyAsanajAnAMsnehasvedAdivAtaharaMkarmasarvaMnidAnavarjanaMca(2)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ajIrNAdhyashanajAnAMniravasheShatashchardanaMrUkShaHsvedo la~gghanIyapAcanIyadIpanIyauShadhAvacAraNaMca(3)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viShamAhitAshanajAnAMyathAsvaMdoShaharAHkriyAH(4)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
divAsvapnajAnAMdhUmapAnala~gghanavamanashirovirecanavyAyAmarUkShAshanAriShTadIpanIyauShadhopayogaHpragharShaNonmardanapariShecanAdishcashleShmaharaHsarvovidhiH(5)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
maithunajAnAMjIvanIyasiddhayoHkShIrasarpiShorupayogaH,tathAvAtaharAHsvedAbhya~ggopanAhAvRuShyAsh-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cAhArAHsnehAHsnehavidhayoyApanAbastayo~anuvAsanaMca;mUtravaikRutabastishUleShucottarabastirvidArIgandhAdigaNajIvanIyakShIrasaMsiddhaMtailaMsyAt||15||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The treatment of eight type of Impediments-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Apart from the various disorders and their characteristics, the successful treatment of the same is described.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Treatment of the various disorders caused due loud and excessive speech =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The disorders caused due loud and excessive speech can be cured by all the &#039;&#039;vata shamaka&#039;&#039; (&#039;&#039;vayu&#039;&#039;-alleviating) measures along with the methods like &#039;&#039;abhyanga&#039;&#039; (massage), &#039;&#039;sweda&#039;&#039; (fomentation), &#039;&#039;upanaha&#039;&#039; (application of hot poultices), &#039;&#039;dhuma&#039;&#039; (smoking therapy), &#039;&#039;nasya&#039;&#039; (inhalation therapy), &#039;&#039;upari-bhakta sneha-pana&#039;&#039; (intake of medicated ghee after the meal), &#039;&#039;ksheera&#039;&#039; (intake of milk), and &#039;&#039;moun&#039;&#039; (maintenance of silence), etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Treatment of the various disorders caused due to jolting, excessive walking and prolong sitting =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The disorder caused due to jolting, long walking and prolonged sitting can be cured by the vata shamaka (vayu-alleviating) ahar (diet) vihar (life style) aushadha therapies like oleation, fomentation, etc. The patient should avoid vata vitiating factors.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Treatment of disorders Caused by &#039;&#039;Ajeerna&#039;&#039; and &#039;&#039;Adhyashana&#039;&#039; (Indigestion and frequent eating) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Indigestion and taking food before the previous meal is digested can be cured by the methods like &#039;&#039;vamana&#039;&#039; (emesis) &#039;&#039;ruksha-sweda&#039;&#039; (dry fomentation). Use of drugs which produce &#039;&#039;langhaniya&#039;&#039; (lightening effect), &#039;&#039;pachaniya&#039;&#039; (which digest &#039;&#039;ama&#039;&#039;/undigested food materials) and &#039;&#039;dipaniya&#039;&#039; (stimulant of digestive power) effect.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Treatment of disorder caused &#039;&#039;vishama&#039;&#039; and &#039;&#039;ahitshana&#039;&#039; (irregular and unwholesome diet) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The of disorder caused due to &#039;&#039;vishama&#039;&#039; and &#039;&#039;ahitashana&#039;&#039; (irregular and unwholesome diet) can be cured by the pacifying respective vitiated &#039;&#039;doshas&#039;&#039; by respective diet drug and lifestyle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Treatment of disorders caused due to day time sleeping =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The treatment of disorders caused due to day time sleep should be treated by all the &#039;&#039;kapha&#039;&#039;-alleviating measures including the diet drug and lifestyle by the following methods like &#039;&#039;dhuma-pana&#039;&#039; (medicated smoking), &#039;&#039;langhana&#039;&#039; (fasting or taking liquid diet), &#039;&#039;vamana&#039;&#039; (emesis), &#039;&#039;shiro-virechana&#039;&#039; (therapy of elimination of &#039;&#039;doshas&#039;&#039; from the head), &#039;&#039;vyayama&#039;&#039; (exercise), &#039;&#039;ruksha-asana&#039;&#039; (taking of dry diet), &#039;&#039;arishta&#039;&#039; (fermented syrup like preparations ), &#039;&#039;dipaniya&#039;&#039; (intake digestive stimulant), and &#039;&#039;pragharshana&#039;&#039; (friction massage), &#039;&#039;unmardana&#039;&#039; (kneading the body) &#039;&#039;parisechana&#039;&#039; (hot liquid fomentation).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Treatment of disorders caused by sexual intercourse =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The health hazards caused due sexual intercourse should be treated by the administration of milk and ghee cooked by adding drugs belonging to &#039;&#039;jivaniya&#039;&#039; group, i.e., &#039;&#039;jivaka, rishabhaka, meda, maha-meda, kakoli, kshira-kakoli, mudga-parni, masha-parni, jivanti&#039;&#039; and &#039;&#039;madhuka&#039;&#039; ([[Sutra Sthana]] 4:9:1), (administration of fomentation, massage and &#039;&#039;upanaha&#039;&#039; (application of hot poultice) which pacify the &#039;&#039;vata dosha&#039;&#039; (taking food which promote virility like milk, intake of unctuous food and application of unctuous therapies), &#039;&#039;yapana&#039;&#039; and &#039;&#039;anuvasana basti&#039;&#039; (medicated enema which pacify &#039;&#039;vata&#039;&#039;). If there are urinary morbidities, and pain in the region of urinary bladder, then &#039;&#039;uttara-basti&#039;&#039; (urethral douche) should be given with oil cooked by adding milk boiled with &#039;&#039;vidari-gandhadi&#039;&#039; and &#039;&#039;jivaniya&#039;&#039; (groups of drugs which promoting vitality Ch.Su.5). [15]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Yapana basti&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यापनाश्चबस्तयःसर्वकालंदेयाः;तानुपदेक्ष्यामः&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मुस्तोशीरबलारग्वधरास्नामञ्जिष्ठाकटुरोहिणीत्रायमाणापुनर्नवाबिभीतकगुडूचीस्थिरादिपञ्चमूलानिपलिकानिखण्डशःक्लृप्तान्यष्टौचमदनफलानिप्रक्षाल्यजलाढकेपरिक्वाथ्यपादशेषोरसःक्षीरद्विप्रस्थसंयुक्तःपुनःशृतःक्षीरावशे&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
षःपादजाङ्गलरसस्तुल्यमधुघृतःशतकुसुमामधुककुटजफलरसाञ्जनप्रियङ्गुकल्कीकृतःससैन्धवःसुखोष्णोबस्तिःशुक्रमांसबलजननःक्षतक्षीणकासगुल्मशूलविषमज्वरब्रध्न(वर्ध्म)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-कुण्डलोदावर्तकुक्षिशूलमूत्रकृच्छ्रासृग्रजोविसर्पप्रवाहिकाशिरोरुजा-जानूरुजङ्घाबस्तिग्रहाश्मर्युन्मादार्शःप्रमेहाध्मानवातरक्तपित्तश्लेष्मव्याधिहरःसद्योबलजननोरसायनश्चेति(१)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एरण्डमूलपलाशात्षट्पलंशालिपर्णीपृश्निपर्णीबृहतीकण्टकारिकागोक्षुरकोरास्नाऽश्वगन्धागुडूचीवर्षाभूरारग्वधोदेवदार्वितिपलिकानिखण्डशःक्लृप्तानिफलानिचाष्टौप्रक्षाल्यजलाढकेक्षीरपादेपचेत्|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पादशेषंकषायंपूतंशतकुसुमाकुष्ठमुस्तपिप्पलीहपुषाबिल्ववचावत्सकफलरसाञ्जनप्रियङ्गुयवानिप्रक्षेपकल्कितं[१]मधुघृततैलसैन्धवयुक्तंसुखोष्णंनिरूहमेकंद्वौत्रीन्वादद्यात्|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्वेषांप्रशस्तोविशेषतोललितसुकुमारस्त्रीविहारक्षीणक्षतस्थविरचिरार्शसामपत्यकामानां[२]च(२)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तद्वत्सहचरबलादर्भमूलसारिवासिद्धेनपयसा(३)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तथाबृहतीकण्टकारीशतावरीच्छिन्नरुहाशृतेनपयसामधुकमदनपिप्पलीकल्कितेनपूर्ववद्वस्तिः(४)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तथाबलातिबलाविदारीशालिपर्णीपृश्निपर्णीबृहतीकण्टकारिकादर्भमूलपरूषककाश्मर्यबिल्वफलयवसिद्धेनपयसामधुक-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मदनकल्कितेनमधुघृतसौवर्चलयुक्तेनकासज्वरगुल्मप्लीहार्दितस्त्रीमद्यक्लिष्टानांसद्योबलजननोरसायनश्च(५)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बलातिबलारास्नारग्वधमदनबिल्वगुडूचीपुनर्नवैरण्डाश्वगन्धासहचरपलाशदेवदारुद्विपञ्चमूलानि[३]पलिकानियवकोलकुलत्थद्विप्रसृतंशुष्कमूलकानां[४]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चजलद्रोणसिद्धंनिरूहप्रमाणावशेषंकषायंपूतंमधुकमदनशतपुष्पाकुष्ठपिप्पलीवचावत्सकफलरसाञ्जनप्रियङ्गुयवानीकल्किकृतंगुडघृत&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तैलक्षौद्रक्षीरमांसरसाम्लकाञ्जिकसैन्धवयुक्तंसुखोष्णंबस्तिंदद्याच्छुक्रमूत्रवर्चःसङ्गेऽनिलजेगुल्महृद्रोगाध्मानब्रध्नपार्श्वपृष्ठकटीग्रहसञ्ज्ञानाशबलक्षयेषुच(६)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हपुषार्धकुडवोद्विगुणार्धक्षुण्णयवःक्षीरोदकसिद्धःक्षीरशेषोमधुघृततैललवणयुक्तःसर्वाङ्गविसृतवातरक्तसक्तविण्मूत्रस्त्रीखेदितहितोवातहरोबुद्धिमेधाग्निबलजननश्च(७)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ह्रस्वपञ्चमूलीकषायःक्षीरोदकसिद्धःपिप्पलीमधुकमदनकल्कीकृतःसगुडघृततैललवणःक्षीणविषमज्वरकर्शितस्यबस्तिः(८)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बलातिबलापामार्गात्मगुप्ताष्टपलार्धक्षुण्णयवाञ्जलिकषायःसगुडघृततैललवणयुक्तःपूर्ववद्बस्तिःस्थविरदुर्बलक्षीणशुक्ररुधिराणांपथ्यतमः(९)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बलामधुकविदारीदर्भमूलमृद्वीकायवैःकषायमाजेनपयसापक्त्वामधुकमदनकल्कितंसमधुघृतसैन्धवंज्वरार्तेभ्योबस्तिंदद्यात्(१०)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शालिपर्णीपृश्निपर्णीगोक्षुरकमूलकाश्मर्यपरूषकखर्जूरफलमधूकपुष्पैरजाक्षीरजलप्रस्थाभ्यांसिद्धःकषायःपिप्पलीमधुकोत्पलकल्कितःसघृतसैन्धवःक्षीणेन्द्रियविषमज्वरकर्शितस्यबस्तिःशस्तः(११)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्थिरादिपञ्चमूलीपञ्चपलेनशालिषष्टिकयवगोधूममाषपञ्चप्रसृतेनछागंपयःशृतंपादशेषंकुक्कुटाण्डरससममधुघृतशर्करासैन्धवसौवर्चलयुक्तोवस्तिर्वृष्यतमोबलवर्णजननश्च[५]|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इतियापनाबस्तयोद्वादश||१६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कल्पश्चैषशिखिगोनर्दहंससारसाण्डरसेषुस्यात्||१७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yāpanāścabastayaḥsarvakālaṁdēyāḥ;tānupadēkṣyāmaḥ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mustōśīrabalāragvadharāsnāmañjiṣṭhākaṭurōhiṇītrāyamāṇāpunarnavābibhītakaguḍūcīsthirādipañca-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mūlānipalikānikhaṇḍaśaḥklr̥ptānyaṣṭaucamadanaphalā&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
niprakṣālyajalāḍhakēparikvāthyapādaśēṣōrasaḥkṣīradviprasthasaṁyuktaḥpunaḥśr̥taḥkṣīrāvaśēṣaḥpāda-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jāṅgalarasastulyamadhughr̥taḥśatakusumāmadhukak&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
uṭajaphalarasāñjanapriyaṅgukalkīkr̥taḥsasaindhavaḥsukhōṣṇōbastiḥśukramāṁsabalajananaḥkṣatakṣīṇakā-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sagulmaśūlaviṣamajvarabradhna(vardhma)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-kuṇḍalōdāvartakukṣiśūlamūtrakr̥cchrāsr̥grajōvisarpapravāhikāśirōrujā-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jānūrujaṅghābastigrahāśmaryunmādārśaḥpramēhādhmānavātaraktapittaślēṣmavyādhiharaḥsadyōbalajananōrasāyanaścēti(1)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēraṇḍamūlapalāśātṣaṭpalaṁśāliparṇīpr̥śniparṇībr̥hatīkaṇṭakārikāgōkṣurakōrāsnā&#039;śvagandhāguḍūcīvar-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ṣābhūrāragvadhōdēvadārvitipalikānikhaṇḍaśaḥklr̥&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ptāniphalānicāṣṭauprakṣālyajalāḍhakēkṣīrapādēpacēt|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pādaśēṣaṁkaṣāyaṁpūtaṁśatakusumākuṣṭhamustapippalīhapuṣābilvavacāvatsakaphalarasāñjanapriyaṅguyavāniprakṣēpakalkitaṁ[1]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhughr̥tatailasaindhavayuktaṁsukhōṣṇaṁnirūhamēkaṁdvautrīnvādadyāt|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvēṣāṁpraśastōviśēṣatōlalitasukumārastrīvihārakṣīṇakṣatasthaviracirārśasāmapatyakāmānāṁ[2]ca(2)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadvatsahacarabalādarbhamūlasārivāsiddhēnapayasā(3)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tathābr̥hatīkaṇṭakārīśatāvarīcchinnaruhāśr̥tēnapayasāmadhukamadanapippalīkalkitēnapūrvavadvastiḥ(4)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tathābalātibalāvidārīśāliparṇīpr̥śniparṇībr̥hatīkaṇṭakārikādarbhamūlaparūṣakakā-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śmaryabilvaphalayavasiddhēnapayasāmadhukamadanakalkitēnamadhugh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
r̥tasauvarcalayuktēnakāsajvaragulmaplīhārditastrīmadyakliṣṭānāṁsadyōbalajananōrasāyanaśca(5)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balātibalārāsnāragvadhamadanabilvaguḍūcīpunarnavairaṇḍāśvagandhāsahacarapalāśadēvadārudvipañcamūlāni[3]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
palikāniyavakōlakulatthadviprasr̥taṁśuṣkamūlakānāṁ[4]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cajaladrōṇasiddhaṁnirūhapramāṇāvaśēṣaṁkaṣāyaṁpūtaṁmadhukamadanaśatapuṣpā-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuṣṭhapippalīvacāvatsakaphalarasāñjanapriyaṅguyavānīkalkikr̥taṁguḍagh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
r̥tatailakṣaudrakṣīramāṁsarasāmlakāñjikasaindhavayuktaṁsukhōṣṇaṁbastiṁdadyācchukramūtra-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
varcaḥsaṅgē&#039;nilajēgulmahr̥drōgādhmānabradhnapārśvapr̥ṣṭh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
akaṭīgrahasañjñānāśabalakṣayēṣuca(6)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hapuṣārdhakuḍavōdviguṇārdhakṣuṇṇayavaḥkṣīrōdakasiddhaḥkṣīraśēṣōmadhughr̥tatailala-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vaṇayuktaḥsarvāṅgavisr̥tavātaraktasaktaviṇmūtrastrīkhēditahit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ōvātaharōbuddhimēdhāgnibalajananaśca(7)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hrasvapañcamūlīkaṣāyaḥkṣīrōdakasiddhaḥpippalīmadhukamadanakalkīkr̥taḥsaguḍaghr̥tatailalavaṇaḥkṣīṇaviṣamajvarakarśitasyabastiḥ(8)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balātibalāpāmārgātmaguptāṣṭapalārdhakṣuṇṇayavāñjalikaṣāyaḥsaguḍaghr̥tatailalavaṇa-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yuktaḥpūrvavadbastiḥsthaviradurbalakṣīṇaśukrarudhirāṇāṁpathy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atamaḥ(9)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balāmadhukavidārīdarbhamūlamr̥dvīkāyavaiḥkaṣāyamājēnapayasāpaktvāmadhukamadanakalkitaṁsamadhughr̥tasaindhavaṁjvarārtēbhyōbastiṁdadyāt(10)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śāliparṇīpr̥śniparṇīgōkṣurakamūlakāśmaryaparūṣakakharjūraphalamadhūkapuṣpairajākṣīrajalaprasthābhyāṁsiddhaḥkaṣāyaḥpippalīmadhukōtpalakalkitaḥ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saghr̥tasaindhavaḥkṣīṇēndriyaviṣamajvarakarśitasyabastiḥśastaḥ(11)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sthirādipañcamūlīpañcapalēnaśāliṣaṣṭikayavagōdhūmamāṣapañcaprasr̥tēnachāgaṁpayaḥśr̥taṁpādaśēṣaṁkukkuṭāṇḍarasasamamadhughr̥taśarkarāsaindhavasau&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
varcalayuktōvastirvr̥ṣyatamōbalavarṇajananaśca[5]|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
itiyāpanābastayōdvādaśa||16||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kalpaścaiṣaśikhigōnardahaṁsasārasāṇḍarasēṣusyāt||17||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yApanAshcabastayaHsarvakAlaMdeyAH;tAnupadekShyAmaH&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mustoshIrabalAragvadharAsnAma~jjiShThAkaTurohiNItrAyamANApunarnavAbibhItakaguDUcIsthirAdipa~jcamUlAnipalikAnikhaNDashaHklRuptAnyaShTaucamada&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
naphalAniprakShAlyajalADhakeparikvAthyapAdasheShorasaHkShIradviprasthasaMyuktaHpunaHshRutaHkShIrAvasheShaHpAdajA~ggalarasastulyamadhughRutaH&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shatakusumAmadhukakuTajaphalarasA~jjanapriya~ggukalkIkRutaHsasaindhavaHsukhoShNobastiHshukramAMsabalajananaHkShatakShINakAsagulmashUlaviSham&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ajvarabradhna(vardhma)-kuNDalodAvartakukShishUlamUtrakRucchrAsRugrajovisarpapravAhikAshirorujA-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jAnUruja~gghAbastigrahAshmaryunmAdArshaHpramehAdhmAnavAtaraktapittashleShmavyAdhiharaHsadyobalajananorasAyanashceti(1)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
eraNDamUlapalAshAtShaTpalaMshAliparNIpRushniparNIbRuhatIkaNTakArikAgokShurakorAsnA~ashvagandhAguDUcIvarShAbhUrAragvadhodevadArvitipalikAnikh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aNDashaHklRuptAniphalAnicAShTauprakShAlyajalADhakekShIrapAdepacet|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pAdasheShaMkaShAyaMpUtaMshatakusumAkuShThamustapippalIhapuShAbilvavacAvatsakaphalarasA~jjanapriya~gguyavAniprakShepakalkitaM[1]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhughRutatailasaindhavayuktaMsukhoShNaMnirUhamekaMdvautrInvAdadyAt|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarveShAMprashastovisheShatolalitasukumArastrIvihArakShINakShatasthaviracirArshasAmapatyakAmAnAM[2]ca(2)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadvatsahacarabalAdarbhamUlasArivAsiddhenapayasA(3)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tathAbRuhatIkaNTakArIshatAvarIcchinnaruhAshRutenapayasAmadhukamadanapippalIkalkitenapUrvavadvastiH(4)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tathAbalAtibalAvidArIshAliparNIpRushniparNIbRuhatIkaNTakArikAdarbhamUlaparUShakakAshmaryabilvaphalayavasiddhenapayasAmadhukamadanakalkitenam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
adhughRutasauvarcalayuktenakAsajvaragulmaplIhArditastrImadyakliShTAnAMsadyobalajananorasAyanashca(5)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balAtibalArAsnAragvadhamadanabilvaguDUcIpunarnavairaNDAshvagandhAsahacarapalAshadevadArudvipa~jcamUlAni[3]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
palikAniyavakolakulatthadviprasRutaMshuShkamUlakAnAM[4]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cajaladroNasiddhaMnirUhapramANAvasheShaMkaShAyaMpUtaMmadhukamadanashatapuShpAkuShThapippalIvacAvatsakaphalarasA~jjanapriya~gguyavAnIkalkikRu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taMguDaghRutatailakShaudrakShIramAMsarasAmlakA~jjikasaindhavayuktaMsukhoShNaMbastiMdadyAcchukramUtravarcaHsa~gge~anilajegulmahRudrogAdhmAnab&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
radhnapArshvapRuShThakaTIgrahasa~jj~jAnAshabalakShayeShuca(6)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hapuShArdhakuDavodviguNArdhakShuNNayavaHkShIrodakasiddhaHkShIrasheShomadhughRutatailalavaNayuktaHsarvA~ggavisRutavAtaraktasaktaviNmUtrastrIk&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
heditahitovAtaharobuddhimedhAgnibalajananashca(7)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hrasvapa~jcamUlIkaShAyaHkShIrodakasiddhaHpippalImadhukamadanakalkIkRutaHsaguDaghRutatailalavaNaHkShINaviShamajvarakarshitasyabastiH(8)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balAtibalApAmArgAtmaguptAShTapalArdhakShuNNayavA~jjalikaShAyaHsaguDaghRutatailalavaNayuktaHpUrvavadbastiHsthaviradurbalakShINashukrarudhirAN&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AMpathyatamaH(9)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balAmadhukavidArIdarbhamUlamRudvIkAyavaiHkaShAyamAjenapayasApaktvAmadhukamadanakalkitaMsamadhughRutasaindhavaMjvarArtebhyobastiMdadyAt(10)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shAliparNIpRushniparNIgokShurakamUlakAshmaryaparUShakakharjUraphalamadhUkapuShpairajAkShIrajalaprasthAbhyAMsiddhaHkaShAyaHpippalImadhukotpal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
akalkitaHsaghRutasaindhavaHkShINendriyaviShamajvarakarshitasyabastiHshastaH(11)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sthirAdipa~jcamUlIpa~jcapalenashAliShaShTikayavagodhUmamAShapa~jcaprasRutenachAgaMpayaHshRutaMpAdasheShaMkukkuTANDarasasamamadhughRutasharka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rAsaindhavasauvarcalayuktovastirvRuShyatamobalavarNajananashca[5]|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
itiyApanAbastayodvAdasha||16||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kalpashcaiShashikhigonardahaMsasArasANDaraseShusyAt||17||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Yapana Basti-Yapana basti&#039;&#039; can be administered at any time. (These are called &#039;&#039;yapana-basti&#039;&#039; because they prolong the span of life).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Mustadya Yapana-basti&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One &#039;&#039;pala&#039;&#039; (48 gm)  each of &#039;&#039;musta&#039;&#039; (Cyperus rotundus), &#039;&#039;ushira&#039;&#039; (Vetiveria zizanioidis), &#039;&#039;bala&#039;&#039; (Sida cordifolia), &#039;&#039;aragvadha&#039;&#039; (Cassia fistula), &#039;&#039;rasna&#039;&#039; (Pluchea lanceolata), &#039;&#039;manjishtha&#039;&#039; (Rubia cordifolia), &#039;&#039;katu-rohini&#039;&#039; (Picrorhiza kurroa), &#039;&#039;trayamana&#039;&#039; (Gentiana kurroo), &#039;&#039;punarnava&#039;&#039; (Boerhavia diffusa), &#039;&#039;bibhitaka&#039;&#039; (Terminalia bellirica), &#039;&#039;guduchi&#039;&#039; (Tinospora cordifolia), &#039;&#039;shala-parni&#039;&#039; (Desmodium gangeticum), &#039;&#039;brihati&#039;&#039; (Solanum indicum), &#039;&#039;kantakari&#039;&#039; (Solanum surattense) and &#039;&#039;gokshura&#039;&#039; (Tribulus terrestris) should be cut into small pieces. Eight fruits of &#039;&#039;madana&#039;&#039; (Xeromphis spinosa) should be added to this. All ingredients should be washed well first and then boiled by adding one &#039;&#039;adhaka&#039;&#039; (256 tolas) or (256x12 gm) of water till one-fourth of the water remains. To this decoction, two &#039;&#039;prasthas&#039;&#039; (2x768gm) of cow’s milk should be added, and then boil again till two &#039;&#039;prasthas&#039;&#039; of the liquid remains. To this remaining liquid, half &#039;&#039;prastha&#039;&#039; of &#039;&#039;mamsarasa&#039;&#039; (soup of meat of  arid zone animals), ghee and honey equal to &#039;&#039;mamsarasa&#039;&#039;, and the paste of &#039;&#039;shata-kusuma/shata-pushpa&#039;&#039; (Anethum sowa), &#039;&#039;madhuka&#039;&#039; (Glycyrrhiza glabra),fruit of &#039;&#039;kutaja&#039;&#039; (Holarrhena antidysenterica), &#039;&#039;rasanjana&#039;&#039; (extract of Barberis aristata), &#039;&#039;priyangu&#039;&#039; (Callicarpa macrophylla) as well as a little of &#039;&#039;saindhava lavana&#039;&#039; (rock-salt) should be added. This lukewarm preparation should be used for &#039;&#039;basti&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This medicated preparation which is used for &#039;&#039;basti&#039;&#039; (enema) therapy has the various therapeutic effects such as &#039;&#039;shukra mamsa bala janana&#039;&#039; (increases sperm, muscle and strength), cures &#039;&#039;kshata-kshina&#039;&#039; (debilitation), &#039;&#039;kasa&#039;&#039; (cough), &#039;&#039;gulma&#039;&#039; ( abdominal lump), &#039;&#039;shula&#039;&#039; (pain), &#039;&#039;vishama jwara&#039;&#039; (chronic/irregular fever), &#039;&#039;bradhna&#039;&#039; or &#039;&#039;vardhma&#039;&#039; (inguinal swelling/hernia), &#039;&#039;kundala&#039;&#039; (..), &#039;&#039;kundloudavarta&#039;&#039; (moving pain abdomen), &#039;&#039;kukshi shula&#039;&#039; (pain in pelvic region), &#039;&#039;mutrakrichchha&#039;&#039; (dysuria), &#039;&#039;asrig-rajah&#039;&#039; (bleeding per vagina), &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; (erysipelas), &#039;&#039;pravahika&#039;&#039; (dysentery), &#039;&#039;shiroruja&#039;&#039; (headache) &#039;&#039;januurujanghabastigrahasmaryaunmada&#039;&#039; (stiffness of knee-joints, thighs, calf regions and the region of urinary bladder, &#039;&#039;asmari&#039;&#039; (calculus), &#039;&#039;unmada&#039;&#039; (insanity), &#039;&#039;arsha&#039;&#039; (piles), &#039;&#039;prameha&#039;&#039; (urinary disorders including diabetes), &#039;&#039;adhman&#039;&#039; (abdomen distension), &#039;&#039;vata-rakta&#039;&#039; (gout) and cure diseases caused due to aggravated &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039;, &#039;&#039;sadyabalajanan&#039;&#039; and &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; (promotes strength and rejuvenates) also.[16/1]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Eranda-muladya yapana-basti&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Six &#039;&#039;palas&#039;&#039; (6x48gm) of the root of &#039;&#039;eranda&#039;&#039; (castor) and bark of leaves of &#039;&#039;palash&#039;&#039; (Butea monosperma), three &#039;&#039;pala&#039;&#039; (3x48 gm) of each, &#039;&#039;shala-parni&#039;&#039; (Desmodium gangeticum), &#039;&#039;prishniparni&#039;&#039;(Uraria picta), &#039;&#039;brihati&#039;&#039; (Solanum indicum), &#039;&#039;kantakari&#039;&#039; (Solanum surattense), &#039;&#039;gokshura&#039;&#039; (Tribulus terrestris), &#039;&#039;rasna&#039;&#039; (Pluchea lanceolata), &#039;&#039;ashvagandha&#039;&#039; (Withania somnifera), &#039;&#039;guduchi&#039;&#039; (Tinospora cordifolia), &#039;&#039;varsabhu&#039;&#039; (punarnava or Boerhavia diffusa), &#039;&#039;aragvadha&#039;&#039; (Cassia fistula), and &#039;&#039;devadaru&#039;&#039; (Cedrus deodara) should be cut into small pieces, washed properly, and cooked by adding one &#039;&#039;adhaka&#039;&#039; (3.72 kg) of water and one-fourth &#039;&#039;adhaka&#039;&#039; of milk till remaining one fourth of the same. To this the paste of &#039;&#039;shata-kusuma&#039;&#039; (shata-pushpa or Anethum sowa), &#039;&#039;kushtha&#039;&#039; (Saussurea lappa), &#039;&#039;musta&#039;&#039; (Cyperus rotundus), &#039;&#039;pippali&#039;&#039; (Piper longum), &#039;&#039;hapusha&#039;&#039; (Juniperus communis), &#039;&#039;bilva&#039;&#039; (Aegle marmelos), &#039;&#039;vacha&#039;&#039; (Acorus calamus), fruit of &#039;&#039;vatsaka&#039;&#039; (Holarrhena antidysenterica), &#039;&#039;rasanjana&#039;&#039; (Extract of Barberis Aristata), &#039;&#039;priyangu&#039;&#039; (Callicarpa macrophylla) and &#039;&#039;yavani&#039;&#039; (Trachyspermum ammi) should be added. Honey, ghee, oil and rock-salt should also be added to this preparation, It should be given when &#039;&#039;sukhoshna&#039;&#039; (luke-warm), in the form of &#039;&#039;niruha basti&#039;&#039; (evacuative enema) once, twice or thrice a day.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This &#039;&#039;basti&#039;&#039; is beneficial, for the pleasure-loving people, those having compromised health, those indulging in sex in excess, emaciated persons and those suffering from phthisis; old persons, suffering from chronic piles, and those desiring of progeny.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Sahacharadya yapana-basti&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By following the same procedure, the &#039;&#039;basti&#039;&#039; preparation prepared by boiling milk with &#039;&#039;sahachara&#039;&#039; (Barleria prionitis)), &#039;&#039;bala&#039;&#039; (Sida cordifolia), root of &#039;&#039;darbha&#039;&#039; (Imperata cylindrica) and &#039;&#039;sariva&#039;&#039; (Hemidesmus indicus).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Brihatyadi yapana-basti&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this &#039;&#039;basti&#039;&#039; milk is boiled by adding &#039;&#039;brihati&#039;&#039; (Solanum indicum), &#039;&#039;kantakari&#039;&#039; (Solanum surattense), &#039;&#039;shatavari&#039;&#039; (Asparagus racemosus) and &#039;&#039;chinna-ruha&#039;&#039; (guduchi-Tinospora cordifolia). To this preparation, the &#039;&#039;kalka&#039;&#039; (paste) of &#039;&#039;mulethi&#039;&#039; (Glycyrrhiza glabra), &#039;&#039;madanaphala&#039;&#039; (Xeromphis spinosa) and &#039;&#039;pippali&#039;&#039; (Piper longum), should be added. In both of these the honey, ghee, oil and rock-salt should also be added before the administration of &#039;&#039;basti&#039;&#039;. The beneficial effects of these &#039;&#039;bastis&#039;&#039; are same as the previous one.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Baladi yapana basti&#039;&#039; – I =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milk boiled with &#039;&#039;bala&#039;&#039; (Sida cordifolia), &#039;&#039;ati-bala&#039;&#039; (Abutilon indicum), &#039;&#039;vidari kandi&#039;&#039; (Pueraria tuberose), &#039;&#039;shali-parni&#039;&#039; (Desmodium gangeticum), &#039;&#039;prishni-parni&#039;&#039; (Uraria picta), &#039;&#039;brihati&#039;&#039; (Solanum indicum), &#039;&#039;kantakarika&#039;&#039; (Solanum surattense), root of &#039;&#039;darbha&#039;&#039; (Imperata cylindrical), &#039;&#039;parushaka&#039;&#039; (Grewia asiatica), &#039;&#039;kashmarya&#039;&#039; (Gmelina arborea), fruit of &#039;&#039;bilva&#039;&#039; (Aegle marmelos) and &#039;&#039;yava&#039;&#039; (Hordeum vulgare) should be added with the &#039;&#039;kalka&#039;&#039; (paste) of &#039;&#039;madhuka&#039;&#039; (Glycyrrhiza glabra), and &#039;&#039;madana&#039;&#039; (Xeromphis spinosa) along with honey, ghee as well as &#039;&#039;sauvarchala&#039;&#039; salt. This &#039;&#039;basti&#039;&#039; instantaneously promotes strength, and rejuvenates the persons suffering from &#039;&#039;kasa&#039;&#039; (cough), &#039;&#039;jwara&#039;&#039; (fever), &#039;&#039;gulma&#039;&#039; (abdominal lumps), &#039;&#039;pliha vikara&#039;&#039; (splenic disorders) and &#039;&#039;ardita&#039;&#039; (facial paralysis). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This also promotes the strength, and rejuvenates persons who are indulging in (excessive sex) and alcoholism.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Baladi Yapana Basti&#039;&#039;- II =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One &#039;&#039;pala&#039;&#039; (48gm) each of &#039;&#039;bala&#039;&#039; (Sida cordifolia), &#039;&#039;ati-bala&#039;&#039; (Abutilon indicum), &#039;&#039;rasna&#039;&#039; (Pluchea lanceolata), &#039;&#039;aragvadha&#039;&#039; (Cassia fistula), &#039;&#039;madana&#039;&#039; (Xeromphis spinosa), &#039;&#039;bilva&#039;&#039; fruit (Aegle marmelos), &#039;&#039;guduchi&#039;&#039; (Tinospora cordifolia), &#039;&#039;punarnava&#039;&#039; (Boerhavia diffusa), &#039;&#039;eranda&#039;&#039; (Ricinus communis), &#039;&#039;ashvagandha&#039;&#039; (Withania somnifera), &#039;&#039;sahachara&#039;&#039; (Barleria prionitis), &#039;&#039;palasha&#039;&#039; (Butea monosperma), &#039;&#039;deva-daru&#039;&#039; (Cedrus deodara), root of &#039;&#039;bilva&#039;&#039; (Aegle marmelos), &#039;&#039;shyonaka&#039;&#039; (Oroxylum indicum), &#039;&#039;gambhari&#039;&#039; (Gmelina arborea), &#039;&#039;patala&#039;&#039; (Stereospermum suaveolens), &#039;&#039;ganikarika&#039;&#039; (Premna mucronata), &#039;&#039;shala-parni&#039;&#039; (Desmodium gangeticum), &#039;&#039;prishni-parni&#039;&#039; (Uraria picta), &#039;&#039;brihati&#039;&#039; (Solanum indicum), &#039;&#039;kantakari&#039;&#039; (Solanum surattense), and &#039;&#039;gokshura&#039;&#039; (Tribulus terrestris), and two &#039;&#039;prasthas&#039;&#039; (192gm) each of &#039;&#039;yava&#039;&#039; (Hordeum vulgare), &#039;&#039;kola&#039;&#039; (Piper longum ), &#039;&#039;kulattha&#039;&#039; (Dolichos biflorus ) as well as &#039;&#039;shushka-mulaka&#039;&#039; (dry Raphanus sativus) should be boiled by adding one drone (12.288kg ) of water till five &#039;&#039;prasthas&#039;&#039; (5x96gm) of liquid remains. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To this &#039;&#039;kwath&#039;&#039; (decoction), the paste of &#039;&#039;madhuka&#039;&#039; (Glycyrrhiza glabra), &#039;&#039;madana&#039;&#039; (Xeromphis spinosa), &#039;&#039;shata-pushpa&#039;&#039; (anethum sowa), &#039;&#039;kustha&#039;&#039; (saussurea lappa), &#039;&#039;pippali&#039;&#039; (piper longum), &#039;&#039;vacha&#039;&#039; (Acorus calamus), fruit of &#039;&#039;vatsaka&#039;&#039; (Holarrhena antidysenterica), &#039;&#039;rasanjana, priyangu&#039;&#039; (Callicarpa macrophylla) and &#039;&#039;yavani&#039;&#039; (Trachyspermum ammi) should be added. &#039;&#039;Payasa&#039;&#039; (Jiggery), ghee, &#039;&#039;taila&#039;&#039; (oil), &#039;&#039;madhu&#039;&#039; (honey), &#039;&#039;dugdha&#039;&#039; (milk), &#039;&#039;mamsa rasa&#039;&#039; (meat soup), &#039;&#039;amla-kanjika&#039;&#039; (sour vinegar) and &#039;&#039;saindhva lavana&#039;&#039; (rock salt),should be added to this preparation, when it is lukewarm, and then should be used for application of &#039;&#039;basti&#039;&#039;. This &#039;&#039;basti&#039;&#039; helps in curing  the disorders caused due to retention of &#039;&#039;shukra&#039;&#039; (semen), &#039;&#039;mutra&#039;&#039; (urine) and &#039;&#039;mala&#039;&#039; (stool) because of aggravated &#039;&#039;vata, gulma&#039;&#039; (phantom tumor), &#039;&#039;hrid-roga&#039;&#039; (heart-diseases),  &#039;&#039;adhmana&#039;&#039; (flatulence), &#039;&#039;bradhna&#039;&#039; (inguinal hernia/swellings), (stiffness of the sides of the chest, back and lumbar region), &#039;&#039;sangyanash&#039;&#039;  (unconsciousness) and &#039;&#039;balaksayesu&#039;&#039; (diminution of strength). The quantity of decoction is sufficient for the application of three &#039;&#039;basti&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Hapushadya yapana basti&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Half &#039;&#039;kudava&#039;&#039; (96 gm) of &#039;&#039;hapusha&#039;&#039; (Juniperus communis) and one &#039;&#039;kudava&#039;&#039;(192 gm) of half crushed grains of &#039;&#039;yava&#039;&#039; (Hordeum vulgare) boiled by adding water and milk till the quantity of remaining liquid is equal to the quantity of milk. Then honey, ghee, oil and rock-salt should be added to this preparation for the application of &#039;&#039;basti&#039;&#039;. The beneficial effects of this therapy are seen in &#039;&#039;vata-rakta&#039;&#039; (resembling with gout), &#039;&#039;saktahavinmutra&#039;&#039; (retention of stool and urine), &#039;&#039;streekhedita&#039;&#039; (excessive sexual intercourse), &#039;&#039;buddhi, medha jatharagni&#039;&#039; (promotion of wisdom, intellect, &#039;&#039;agni&#039;&#039; (power of digestion and metabolism) and &#039;&#039;bala&#039;&#039; (strength).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Laghu-panchamuladhya yapana basti&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;kwath&#039;&#039; (decoction) of &#039;&#039;laghu panchamula shala-parni&#039;&#039; (Desmodium gangeticum), &#039;&#039;prishna-parni&#039;&#039; (Uraria picta), &#039;&#039;brihati&#039;&#039; (Solanum indicum), &#039;&#039;kantakari&#039;&#039; (Solanum surattense), and &#039;&#039;gokshura&#039;&#039; (Tribulus terrestris) is prepared by boiling with milk and water and the paste of &#039;&#039;pippali&#039;&#039; (Piper longum), &#039;&#039;madhuka&#039;&#039; (Glycyrrhiza glabra), and &#039;&#039;madana&#039;&#039; (Xeromphis  spinosa) should be added. Jaggery, ghee, oil and rock-salt is added to this preparation and used for &#039;&#039;basti&#039;&#039;. This &#039;&#039;basti&#039;&#039; is useful for the &#039;&#039;karshita&#039;&#039; (emaciated) person because of &#039;&#039;vishama-jwara&#039;&#039; (chronic/irregular fever).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Baladi yapana basti&#039;&#039;-III =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eight &#039;&#039;palas&#039;&#039; (8x48 gm) of &#039;&#039;bala&#039;&#039; (Sida cordifolia), &#039;&#039;ati-bala&#039;&#039; (Abutilon indicum), &#039;&#039;apamarga&#039;&#039; (Achyranthes aspera) and &#039;&#039;atma-gupta&#039;&#039; (Mucuna prurita), and one &#039;&#039;anjali&#039;&#039; of water. To this decoction, jaggery, ghee, oil and rock-salt should be added, and used for basti. This &#039;&#039;basti&#039;&#039; is extremely beneficial for old and weak persons, as well as those suffering from &#039;&#039;shukra&#039;&#039; and &#039;&#039;rakta kshaya&#039;&#039; (diminished semen and blood).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Baladi yapana basti&#039;&#039; - fourth =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The decoction of &#039;&#039;bala&#039;&#039; (Sida cordifolia), &#039;&#039;madhuka&#039;&#039; (Glycyrrhiza glabra), &#039;&#039;vidari&#039;&#039; (Pueraria tuberose), root of &#039;&#039;darbha&#039;&#039; (Imperata cylindrical), &#039;&#039;mridvika&#039;&#039; (Vitis vinifera) and &#039;&#039;yava&#039;&#039; (Hordeum vulgare) should be boiled by adding goat’s milk till the quantity of the remaining liquid is equal to the quantity of milk added to it. After that this &#039;&#039;kwatha&#039;&#039; (decoction) preparation for &#039;&#039;basti&#039;&#039; should be mixed with the &#039;&#039;kalka&#039;&#039; (paste) of &#039;&#039;madhuka&#039;&#039; (Glycyrrhiza glabra), and &#039;&#039;madana&#039;&#039; (Xeromphis spinosa), &#039;&#039;madhu&#039;&#039; (honey), ghee and &#039;&#039;sandhava&#039;&#039; (rock salt). The &#039;&#039;basti&#039;&#039; used of this preparation is beneficial for cure of &#039;&#039;jwara&#039;&#039; (fever).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Shala parnyadya yapana basti&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Roots of &#039;&#039;shalaparni&#039;&#039; (Desmodium gangeticum), &#039;&#039;prishni-parni&#039;&#039; (Uraria picta), and &#039;&#039;gokshura&#039;&#039; (Tribulus terrestris), &#039;&#039;kashmarya&#039;&#039; (Gmelina arborea), &#039;&#039;parushaka&#039;&#039; (Grewia asiatica), fruits of &#039;&#039;kharjura&#039;&#039; (Phoenix sylvestris) and flowers of &#039;&#039;madhuka&#039;&#039; (Glycyrrhiza glabra),  should be added with one &#039;&#039;prastha&#039;&#039; (768gm) of goat’s milk and water each, and then boiled. The paste of &#039;&#039;pippali&#039;&#039; (Piper longum), &#039;&#039;madhuka&#039;&#039; (Glycyrrhiza glabra), and &#039;&#039;utpala&#039;&#039; (Saussurea lappa) should be added. The ghee and rock-salt, should be added this preparation and used for &#039;&#039;basti&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This &#039;&#039;basti&#039;&#039; is useful for the person suffering from &#039;&#039;kseenendriya&#039;&#039; (weakened senses) and &#039;&#039;karshita&#039;&#039; (emaciation) caused by &#039;&#039;vishama-jwara&#039;&#039; (chronic/irregular fever).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Sthiradi yapana basti&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Five &#039;&#039;palas&#039;&#039; (5x48 gm) of &#039;&#039;sthiradi pancha-mula shal parni&#039;&#039; (Desmodium gangeticum), &#039;&#039;prishni-parni&#039;&#039; (Uraria picta), &#039;&#039;brihati&#039;&#039; (Solanum indicum), &#039;&#039;kantakari&#039;&#039; (Solanum surattense), and &#039;&#039;goksura&#039;&#039; (Tribulus terrestris), and five &#039;&#039;prasthas&#039;&#039; (5x96 gm) of &#039;&#039;shali&#039;&#039; (Oryza sativa), &#039;&#039;shastika, yava&#039;&#039; (Hordeum vulgare), &#039;&#039;godhuma&#039;&#039; (Triticum aestivum) and &#039;&#039;masha&#039;&#039; (Phaseolus munga) should be boiled by adding goat’s milk and reduced to one-fourth. In this preparation, equal quantity of the sap of hen’s egg should be mixed. The honey, ghee, sugar, rock-salt and &#039;&#039;sauvarchala&#039;&#039; should be added to this preparation, and given to the patient. This &#039;&#039;basti&#039;&#039; is useful as aphrodisiac, and promotes strength as well as complexion of the patient.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is the end of description of twelve preparations of &#039;&#039;yapana&#039;&#039; type of &#039;&#039;basti&#039;&#039; meant for promotion of health and longevity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In addition to &#039;&#039;sthiradi basti&#039;&#039;, the &#039;&#039;basti&#039;&#039; is prepared like the soup of hen’s egg, the soup of &#039;&#039;sikkhi&#039;&#039; eggs (pea-hen) , &#039;&#039;gonarda&#039;&#039; (crane) or &#039;&#039;hamsa&#039;&#039; (swan).[16-17]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सतित्तिरिःसमयूरःसराजहंसःपञ्चमूलीपयःसिद्धःशतपुष्पामधुकरास्नाकुटजमदनफलपिप्पलीकल्कोघृततैलगुडसैन्धवयुक्तोबस्तिर्बलवर्णशुक्रजननोरसायनश्च(१)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्विपञ्चमूलीकुक्कुटरससिद्धंपयःपादशेषंपिप्पलीमधुकरास्नामदनकल्कंशर्करामधुघृतयुक्तंस्त्रीष्वतिकामानांबलजननोबस्तिः(२)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मयूरमपित्तपक्षपादास्यान्त्रंस्थिरादिभिःपलिकैःसजलेपयसिपक्त्वाक्षीरशेषंमदनपिप्पलीविदारीशतकुसुमामधुककल्कीकृतंमधुघृतसैन्धवयुक्तंबस्तिंदद्यात्स्त्रीष्वतिप्रसक्तक्षीणेन्द्रियेभ्योबलवर्णकरम्(३)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कल्पश्चैषविष्किरप्रतुदप्रसहाम्बुचरेषुस्यात्,अक्षीरोरोहितादिषुचमत्स्येषु(४)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गोधानकुलमार्जारमूषिकशल्लकमांसानांदशपलान्भागान्सपञ्चमूलान्पयसिपक्त्वातत्पयःपिप्पलीफलकल्कसैन्धवसौवर्चलशर्करामधुघृततैलयुक्तोबस्तिर्बल्योरसायनःक्षीणक्षतस्यसन्धानकरोमथितोरस्क&lt;br /&gt;
रथगजहयभग्नवातबलासकप्रभृत्युदावर्तवातसक्तमूत्रवर्चश्शुकाणांहिततमश्च(५)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कूर्मादीनामन्यतमपिशितसिद्धंपयोगोवृषनागहयनक्रहंसकुक्कुटाण्डरसमधुघृतशर्करासैन्धवेक्षुरकात्मगुप्ताफलकल्कसंसृष्टोबस्तिर्वृद्धानामपिबलजननः(६)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कर्कटकरसश्चटकाण्डरसयुक्तःसमधुघृतशर्करोबस्तिः;इत्येतेबस्तयःपरमवृष्याःउच्चटकेक्षुरकात्मगुप्ताशृतक्षीरप्रतिभोजनानुपानात्स्त्रीशतगामिनंनरंकुर्युः(७)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गोवृषबस्तवराहवृषणकर्कटचटकसिद्धंक्षीरमुच्चटकेक्षुरकात्मगुप्तामधुघृतसैन्धवयुक्तःकिञ्चिल्लवणितोबस्तिः(८)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दशमूलमयूरहंसकुक्कुटक्वाथात्पञ्चप्रसृतंतैलघृतवसामज्जचतुष्प्रसृतयुक्तंशतपुष्पामुस्तहपुषाकल्कीकृतःसलवणोबस्तिःपादगुल्फोरुजानुजङ्घात्रिकवङ्क्षणबस्तिवृषणानिलरोगहरः(९)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मृगविष्किरानूपबिलेशयानामेतेनैवकल्पेनबस्तयोदेयाः(१०)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मधुघृतद्विप्रसृतस्तुल्योष्णोदकःशतपुष्पार्धपलःसैन्धवार्धाक्षयुक्तोबस्तिर्वृष्यतमोमूत्रकृच्छ्रपित्तवातहरः(११)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सद्योघृततैलवसामज्जचतुष्प्रस्थंहपुषार्धपलंसैन्धवार्धाक्षयुक्तोबस्तिर्वृष्यतमोमूत्रकृच्छ्रपित्तव्याधिहरोरसायनः(१२)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मधुतैलंचतुःप्रसृतंशतपुष्पार्धपलंसैन्धवार्धाक्षयुक्तोबस्तिर्दीपनोबृंहणोबलवर्णकरोनिरुपद्रवोवृष्यतमोरसायनःक्रिमिकुष्ठोदावर्तगुल्मार्शोब्रध्नप्लीहमेहहरः(१३)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तद्वन्मधुघृताभ्यांपयस्तुल्योबस्तिःपूर्वकल्केनबलवर्णकरोवृष्यतमोनिरुपद्रवोबस्तिमेढ्रपाकपरिकर्तिकामूत्रकृच्छ्रपित्तव्याधिहरोरसायनश्च(१४)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तद्वन्मधुघृताभ्यांमांसरसतुल्यो[मुस्ताक्षयुक्तः&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पूर्ववद्बस्तिर्वातबलासपादहर्षगुल्मत्रिकोरुजानूरुनिकुञ्चनबस्तिवृषणमेढ्रत्रिकपृष्ठशूलहरः(१५)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सुरासौवीरककुलत्थमांसरसमधुघृततैलसप्तप्रसृतोमुस्तशताह्वाकल्कितःसलवणोबस्तिःसर्ववातरोगहरः(१६)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्विपञ्चमूलत्रिफलाबिल्वमदनफलकषायोगोमूत्रसिद्धःकुटजमदनफलमुस्तपाठाकल्कितःसैन्धवयावशूकक्षौद्रतैलयुक्तोबस्तिःश्लेष्मव्याधिबस्त्याटोपवातशुक्रसङ्गपाण्डुरोगाजीर्णविसूचिकालसकेषु[५]देयइति||१८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
satittiriḥsamayūraḥsarājahaṁsaḥ[1]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pañcamūlīpayaḥsiddhaḥśatapuṣpāmadhukarāsnākuṭajamadanaphalapippalīkalkōghr̥tatailaguḍasaindhavayuktōbastirbalavarṇaśukrajananōrasāyanaśca(1)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dvipañcamūlīkukkuṭarasasiddhaṁpayaḥpādaśēṣaṁpippalīmadhukarāsnāmadanakalkaṁśarkarāmadhughr̥tayuktaṁstrīṣvatikāmānāṁbalajananōbastiḥ(2)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mayūramapittapakṣapādāsyāntraṁ[2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sthirādibhiḥpalikaiḥsajalēpayasipaktvākṣīraśēṣaṁmadanapippalīvidārīśatakusumāmadhukakalkīkr̥taṁmadhughr̥tasaindhavayuktaṁbastiṁdadyātstrīṣvati&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prasaktakṣīṇēndriyēbhyōbalavarṇakaram(3)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kalpaścaiṣaviṣkirapratudaprasahāmbucarēṣusyāt,akṣīrōrōhitādiṣucamatsyēṣu(4)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gōdhānakulamārjāramūṣikaśallakamāṁsānāṁdaśapalānbhāgānsapañcamūlānpayasipaktvātatpayaḥpippalīphalakalkasaindhavasauvarcalaśarkarāmadhughr̥tat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ailayuktōbastirbalyōrasāyanaḥkṣīṇakṣatasyasandhānakarōmathitōraskarathagajahayabhagnavātabalāsakaprabhr̥tyudāvartavātasaktamūtravarcaśśukāṇāṁ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hitatamaśca(5)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kūrmādīnāmanyatamapiśitasiddhaṁpayōgōvr̥ṣanāgahayanakrahaṁsakukkuṭāṇḍarasamadhughr̥taśarkarāsaindhavēkṣurakātmaguptāphalakalkasaṁsr̥ṣṭōbastirvr̥&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ddhānāmapibalajananaḥ(6)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karkaṭakarasaścaṭakāṇḍarasayuktaḥsamadhughr̥taśarkarōbastiḥ;ityētēbastayaḥparamavr̥ṣyāḥuccaṭakēkṣurakātmaguptāśr̥takṣīrapratibhōjanānupānātstrī&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śatagāminaṁnaraṁkuryuḥ(7)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gōvr̥ṣabastavarāhavr̥ṣaṇakarkaṭacaṭakasiddhaṁkṣīramuccaṭakēkṣurakātmaguptāmadhughr̥tasaindhavayuktaḥkiñcillavaṇitōbastiḥ(8)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
daśamūlamayūrahaṁsakukkuṭakvāthātpañcaprasr̥taṁtailaghr̥tavasāmajjacatuṣprasr̥tayuktaṁśatapuṣpāmustahapuṣākalkīkr̥taḥsalavaṇōbastiḥpādagulphōruj&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ānujaṅghātrikavaṅkṣaṇabastivr̥ṣaṇānilarōgaharaḥ(9)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mr̥gaviṣkirānūpabilēśayānāmētēnaivakalpēnabastayōdēyāḥ(10)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhughr̥tadviprasr̥tastulyōṣṇōdakaḥśatapuṣpārdhapalaḥ[3]saindhavārdhākṣayuktōbastirvr̥ṣyatamōmūtrakr̥cchrapittavātaharaḥ(11)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sadyōghr̥tatailavasāmajjacatuṣprasthaṁhapuṣārdhapalaṁsaindhavārdhākṣayuktōbastirvr̥ṣyatamōmūtrakr̥cchrapittavyādhiharōrasāyanaḥ(12)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhutailaṁcatuḥprasr̥taṁśatapuṣpārdhapalaṁsaindhavārdhākṣayuktōbastirdīpanōbr̥ṁhaṇōbalavarṇakarōnirupadravōvr̥ṣyatamōrasāyanaḥkrimikuṣṭhōdāvar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tagulmārśōbradhnaplīhamēhaharaḥ(13)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadvanmadhughr̥tābhyāṁpayastulyōbastiḥpūrvakalkēnabalavarṇakarōvr̥ṣyatamōnirupadravōbastimēḍhrapākaparikartikāmūtrakr̥cchrapittavyādhiharōrasāy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anaśca(14)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadvanmadhughr̥tābhyāṁmāṁsarasatulyō[4]mustākṣayuktaḥ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pūrvavadbastirvātabalāsapādaharṣagulmatrikōrujānūrunikuñcanabastivr̥ṣaṇamēḍhratrikapr̥ṣṭhaśūlaharaḥ(15)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
surāsauvīrakakulatthamāṁsarasamadhughr̥tatailasaptaprasr̥tōmustaśatāhvākalkitaḥsalavaṇōbastiḥsarvavātarōgaharaḥ(16)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dvipañcamūlatriphalābilvamadanaphalakaṣāyōgōmūtrasiddhaḥkuṭajamadanaphalamustapāṭhākalkitaḥsaindhavayāvaśūkakṣaudratailayuktōbastiḥślēṣmavyā&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhibastyāṭōpavātaśukrasaṅgapāṇḍurōgājīrṇavisūcikālasakēṣu[5]dēyaiti||18||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
satittiriHsamayUraHsarAjahaMsaH[1]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pa~jcamUlIpayaHsiddhaHshatapuShpAmadhukarAsnAkuTajamadanaphalapippalIkalkoghRutatailaguDasaindhavayuktobastirbalavarNashukrajananorasAyanash&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ca(1)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dvipa~jcamUlIkukkuTarasasiddhaMpayaHpAdasheShaMpippalImadhukarAsnAmadanakalkaMsharkarAmadhughRutayuktaMstrIShvatikAmAnAMbalajananobastiH(2)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mayUramapittapakShapAdAsyAntraM[2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sthirAdibhiHpalikaiHsajalepayasipaktvAkShIrasheShaMmadanapippalIvidArIshatakusumAmadhukakalkIkRutaMmadhughRutasaindhavayuktaMbastiMdadyAtstr&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
IShvatiprasaktakShINendriyebhyobalavarNakaram(3)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kalpashcaiShaviShkirapratudaprasahAmbucareShusyAt,akShIrorohitAdiShucamatsyeShu(4)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
godhAnakulamArjAramUShikashallakamAMsAnAMdashapalAnbhAgAnsapa~jcamUlAnpayasipaktvAtatpayaHpippalIphalakalkasaindhavasauvarcalasharkarAmadhug&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hRutatailayuktobastirbalyorasAyanaHkShINakShatasyasandhAnakaromathitoraskarathagajahayabhagnavAtabalAsakaprabhRutyudAvartavAtasaktamUtravarc&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ashshukANAMhitatamashca(5)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kUrmAdInAmanyatamapishitasiddhaMpayogovRuShanAgahayanakrahaMsakukkuTANDarasamadhughRutasharkarAsaindhavekShurakAtmaguptAphalakalkasaMsRuShTo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bastirvRuddhAnAmapibalajananaH(6)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karkaTakarasashcaTakANDarasayuktaHsamadhughRutasharkarobastiH;ityetebastayaHparamavRuShyAHuccaTakekShurakAtmaguptAshRutakShIrapratibhojanAnu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pAnAtstrIshatagAminaMnaraMkuryuH(7)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
govRuShabastavarAhavRuShaNakarkaTacaTakasiddhaMkShIramuccaTakekShurakAtmaguptAmadhughRutasaindhavayuktaHki~jcillavaNitobastiH(8)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dashamUlamayUrahaMsakukkuTakvAthAtpa~jcaprasRutaMtailaghRutavasAmajjacatuShprasRutayuktaMshatapuShpAmustahapuShAkalkIkRutaHsalavaNobastiHpAd&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
agulphorujAnuja~gghAtrikava~gkShaNabastivRuShaNAnilarogaharaH(9)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mRugaviShkirAnUpabileshayAnAmetenaivakalpenabastayodeyAH(10)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhughRutadviprasRutastulyoShNodakaHshatapuShpArdhapalaH[3]saindhavArdhAkShayuktobastirvRuShyatamomUtrakRucchrapittavAtaharaH(11)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sadyoghRutatailavasAmajjacatuShprasthaMhapuShArdhapalaMsaindhavArdhAkShayuktobastirvRuShyatamomUtrakRucchrapittavyAdhiharorasAyanaH(12)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhutailaMcatuHprasRutaMshatapuShpArdhapalaMsaindhavArdhAkShayuktobastirdIpanobRuMhaNobalavarNakaronirupadravovRuShyatamorasAyanaHkrimikuSh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ThodAvartagulmArshobradhnaplIhamehaharaH(13)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadvanmadhughRutAbhyAMpayastulyobastiHpUrvakalkenabalavarNakarovRuShyatamonirupadravobastimeDhrapAkaparikartikAmUtrakRucchrapittavyAdhiharor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
asAyanashca(14)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadvanmadhughRutAbhyAMmAMsarasatulyo[4]mustAkShayuktaH&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pUrvavadbastirvAtabalAsapAdaharShagulmatrikorujAnUruniku~jcanabastivRuShaNameDhratrikapRuShThashUlaharaH(15)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
surAsauvIrakakulatthamAMsarasamadhughRutatailasaptaprasRutomustashatAhvAkalkitaHsalavaNobastiHsarvavAtarogaharaH(16)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dvipa~jcamUlatriphalAbilvamadanaphalakaShAyogomUtrasiddhaHkuTajamadanaphalamustapAThAkalkitaHsaindhavayAvashUkakShaudratailayuktobastiHshleShmavyAdhibastyATopavAtashukrasa~ggapANDurogAjIrNavisUcikAlasakeShu[5]deyaiti||18||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Tittiradya yapana basti&#039;&#039;=====&lt;br /&gt;
The meats of &#039;&#039;tittiri&#039;&#039; (patridge), &#039;&#039;mayura&#039;&#039; (peacock) and &#039;&#039;raja-hamsa&#039;&#039; (swan), and the roots,barks or extracts of plants such as &#039;&#039;pancha-mula&#039;&#039; (roots of &#039;&#039;shala-parni&#039;&#039; (Desmodium gangeticum), &#039;&#039;prishni-parni&#039;&#039; (Uraria picta), &#039;&#039;brihati&#039;&#039; (Solanum indicum), &#039;&#039;kantakari&#039;&#039; (Solanum surattense) and &#039;&#039;goksura&#039;&#039; (Tribulus terrestris)) should be boiled with goat milk. To this preparation of milk, the paste of &#039;&#039;sata-pushpa&#039;&#039; (Anethum sowa), &#039;&#039;madhuka&#039;&#039; (Glycyrrhiza glabra), &#039;&#039;rasna&#039;&#039; (Pluchea lanceolata), &#039;&#039;kutaja&#039;&#039; (Holarrhena antidysenterica), &#039;&#039;madana-phala&#039;&#039; (Xeromphis spinosa) and &#039;&#039;pippali&#039;&#039; (Piper longum) should be added. Then ghee, oil, jaggery and rock-salt, should be mixed to this preparation and used for &#039;&#039;basti&#039;&#039; (enema).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;basti&#039;&#039; (enema) of this preparation promotes &#039;&#039;bala&#039;&#039; (strength), &#039;&#039;varna&#039;&#039; (complexion) and &#039;&#039;shukra&#039;&#039; (semen). This act as a rejuvenator also. [18/1]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Dvi-pancha-muladhya yapana basti&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
Drugs belonging to two types of &#039;&#039;pancha-mula&#039;&#039; (&#039;&#039;bilva, syonaka, gambhari, patala, ganikarika, sala-parni, prisni-parni, brihati kantakari&#039;&#039; and &#039;&#039;gokshura&#039;&#039;) and chicken-soup should be boiled by adding milk till one fourth of the liquid remains.  To this liquid, the paste of &#039;&#039;pippali, madhuka, rasna&#039;&#039; and &#039;&#039;madana&#039;&#039; should be added. After adding sugar, honey and ghee, this preparation should be used for &#039;&#039;basti&#039;&#039; (enema).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The use of this &#039;&#039;basti&#039;&#039; promotes strength of those persons who indulge in excessive sex. [18/2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Mayuradya yapana basti&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The (gall-bladder/bile), &#039;&#039;paksha&#039;&#039; (feather), &#039;&#039;pada&#039;&#039; (legs), (beak) and &#039;&#039;antra&#039;&#039; (intestines) of &#039;&#039;mayura&#039;&#039; (peacock) should be removed. The meat of this peacock should be added with one &#039;&#039;pala&#039;&#039; each of &#039;&#039;sala-parni, prisni-parni, brihati, kantakari&#039;&#039; and &#039;&#039;gokshura&#039;&#039;, and cooked by adding water and milk till the remaining liquid is equal to the quantity of milk. To this preparation, the paste of &#039;&#039;madana, pippali, vidari, sata-kusuma (sata-puspa)&#039;&#039; and &#039;&#039;madhuka&#039;&#039; should be added. Again the honey, ghee and rock-salt should also be added and used for &#039;&#039;basti&#039;&#039; therapy. The use of this &#039;&#039;basti&#039;&#039; promotes strength and complexion along with sensory and motor function of those who lost the same due to indulgence in excessive sex. [18/3]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== The alternative/substitute of &#039;&#039;mayuradya yapana basti&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The above mentioned &#039;&#039;basti&#039;&#039; i.e. &#039;&#039;mayuradya yapana basti&#039;&#039; can be prepared by substituting peacock-meat with the meat of animals and birds of &#039;&#039;vishkira&#039;&#039; (gallinaceous birds), &#039;&#039;pratuda&#039;&#039; (pecker birds), &#039;&#039;prasaha&#039;&#039; (animals and birds who eat by snatching their food), and &#039;&#039;varicara&#039;&#039; (birds moving in the water) categories.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Similarly, the meat of different types of fish like &#039;&#039;rohita&#039;&#039;, etc. can be used in the place of the meat of peacock. Milk should not be added while preparing the &#039;&#039;basti&#039;&#039; with fish meat because the combination of fish and milk is considered &#039;&#039;viruddha&#039;&#039; (incompatible) in context of &#039;&#039;viruddha ahara&#039;&#039; i.e. incompatible diet (18/4)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[ Note: These &#039;&#039;basti&#039;&#039; preparations are 115 in number as -&lt;br /&gt;
#Twenty &#039;&#039;basti&#039;&#039; preparations containing birds belonging to &#039;&#039;viskira&#039;&#039;-group (gallinaceous birds), &#039;&#039;lava&#039;&#039;, (group-1) and &#039;&#039;vartaka&#039;&#039; (group-2) etc. as described in [[Charak Samhita]] [[Sutra Sthana]] chapter 27 (Ch.Su. 27/47-49).&lt;br /&gt;
#Thirty &#039;&#039;basti&#039;&#039; preparations containing the meat of birds belonging to &#039;&#039;pratuda&#039;&#039;-group (pecker birds) as described in the same chapter (Ch.Su. 27/50-52)&lt;br /&gt;
#Twenty nine &#039;&#039;basti&#039;&#039; preparations containing the meat of animals and birds of &#039;&#039;prasaha&#039;&#039; group (those who eat food by snatching) are described in the same context (Ch.Su. 27/35-37).&lt;br /&gt;
#Twenty seven &#039;&#039;basti&#039;&#039; preparations containing the meat of birds belonging to &#039;&#039;ambuchara&#039;&#039; or &#039;&#039;varichara&#039;&#039; group (moving in water) are also described at the same place (Ch.Su. 27/41-44).&lt;br /&gt;
#Nine &#039;&#039;basti&#039;&#039; preparations containing the meat of fish, like &#039;&#039;rohita&#039;&#039; etc. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So there are total 115 &#039;&#039;basti&#039;&#039; preparations witch are prepared by the meat of these various kind of birds and animals.]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Godhadya yapana basti&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;aushadha dravya&#039;&#039; (drugs) belonging to the group of &#039;&#039;panchamula&#039;&#039; i.e. &#039;&#039;bilva&#039;&#039; (Aegle marmelos), &#039;&#039;syonaka&#039;&#039; (Oroxylum indicum), &#039;&#039;gambhari&#039;&#039; (Gmelina arborea), &#039;&#039;patala&#039;&#039; (Stereospermum suaveoiens), &#039;&#039;ganikarika&#039;&#039; (Premna mucronata), and ten &#039;&#039;palas&#039;&#039; (10x48gm) of the meat of &#039;&#039;godha&#039;&#039; (iguana), &#039;&#039;nakula&#039;&#039; (mongoose), &#039;&#039;marjara&#039;&#039; (cat) and &#039;&#039;musika&#039;&#039; (mouse) is cooked with milk. To this preparation, the paste of &#039;&#039;madana-phala&#039;&#039; (Xeromphis spinosa), &#039;&#039;pippali&#039;&#039; (Piper longum), should be added. Again this should be added with rock-salt, &#039;&#039;sauvarchala&#039;&#039;, sugar, honey, ghee and oil and used for &#039;&#039;basti&#039;&#039;. This &#039;&#039;basti&#039;&#039; is beneficial for promoting the strength and rejuvenate the body, healing of the phthisis lesion, helps in curing the ailments caused due to the compression of the chest, correction of fractures caused due to riding the &#039;&#039;ratha&#039;&#039; (wooden cart), elephant and horse etc. It cures &#039;&#039;vata-balasaka&#039;&#039; (diseases caused by &#039;&#039;vata&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039;), &#039;&#039;udavarta&#039;&#039; (diseases caused due to upward movement of &#039;&#039;vata&#039;&#039; in abdomen), &#039;&#039;sakta mutra varcha shukra&#039;&#039; (retention of urine, stool and semen due to &#039;&#039;vata&#039;&#039;) and such other diseases. [18/5]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Kurmadya yapana basti&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The meat of any one type of &#039;&#039;kurma&#039;&#039; (tortoise) is boiled with milk. This is added with the soup of testicles of &#039;&#039;vrisha&#039;&#039; (bull), elephant, &#039;&#039;nakra&#039;&#039; (crocodile), &#039;&#039;hamsa&#039;&#039; (swan) and &#039;&#039;kukkutandrasa&#039;&#039; (sap of the eggs of hen). The honey, ghee, sugar, rock-salt, the paste of &#039;&#039;ikshurasa&#039;&#039; (Juice of Saccharum officinarum) and fruit of &#039;&#039;atma-gupta&#039;&#039; (Mucuna prurita) should be added and used for &#039;&#039;basti&#039;&#039;. This &#039;&#039;basti&#039;&#039; provide strength even in the old age person also. The term &#039;&#039;kurmadya&#039;&#039; meaning &#039;&#039;kurma&#039;&#039;, etc. includes ten other animals like &#039;&#039;karkata&#039;&#039; (crab), &#039;&#039;matsya&#039;&#039; (fish), &#039;&#039;sisumara&#039;&#039; (esturine crocodile), &#039;&#039;timingila&#039;&#039; (whale), &#039;&#039;shukti&#039;&#039; (pearl oyster), &#039;&#039;sankha&#039;&#039; (conch-shell), &#039;&#039;udra&#039;&#039; (cat-fish), &#039;&#039;kumbhira&#039;&#039; (crocodile), &#039;&#039;culuke&#039;&#039; (gangetic dolphin) and &#039;&#039;makara&#039;&#039; (great Indian crocodile) in addition to &#039;&#039;kurma&#039;&#039; (tortoise). The &#039;&#039;basti&#039;&#039; prepared with the meat of tortoise is to be enumerated as one of the 29 main &#039;&#039;bastis&#039;&#039;. The other ten prepared with the remaining ten animals should be treated as extension &#039;&#039;basti&#039;&#039;.[18/6]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Karkata rasadya yapana basti&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The soup of &#039;&#039;karkataka&#039;&#039; (crab) meat is added with the sap of the egg of &#039;&#039;cataka&#039;&#039;, honey, ghee and sugar, should be used for &#039;&#039;basti&#039;&#039;. This &#039;&#039;basti&#039;&#039; is strong aphrodisiac. If the milk boiled with &#039;&#039;uccataka, iksuraka&#039;&#039; (&#039;&#039;kokilaksa&#039;&#039;) and &#039;&#039;atma-gupta&#039;&#039; (Mucuna prurita) is taken after the administration of this &#039;&#039;basti&#039;&#039;, then a person becomes capable of having sex with many women. [18/7]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Gau vrishadya yapana basti&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milk boiled with the &#039;&#039;gau-vrisha&#039;&#039; (testicles of bull), goat and pig, &#039;&#039;karkataka&#039;&#039; and &#039;&#039;cataka&#039;&#039; should be added with the paste of &#039;&#039;ucchata&#039;&#039;, &#039;&#039;ikshuraka&#039;&#039; (kokilaksha) and &#039;&#039;atma-gupta&#039;&#039;, honey, ghee rock-salt and small quantity of sea-salt should be used for &#039;&#039;basti&#039;&#039;. This is used for aphrodisiac purpose.[18/8]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Dasamuladya yapana basti&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The five &#039;&#039;prasritas&#039;&#039; (5 x 96 gm) of the decoction of &#039;&#039;dasha-mula bilva&#039;&#039; (Aegle marmelos), &#039;&#039;shyonaka&#039;&#039; (Oroxylum indicum), &#039;&#039;gambhari&#039;&#039; (Gmelina arborea), &#039;&#039;patala&#039;&#039; (Stereospermum suaveoiens), &#039;&#039;ganikarika&#039;&#039; (Premna mucronata), &#039;&#039;sala-parni&#039;&#039; (Desmodium gangeticum), &#039;&#039;prishni-parni&#039;&#039; (Uraria picta), &#039;&#039;brihati&#039;&#039; (Solanum indicum), &#039;&#039;kantakari&#039;&#039; (Solanum surattense) and &#039;&#039;gokshura&#039;&#039; (Tribulus terrestris) and the meat of peacock, swan as well as domestic fowl, four &#039;&#039;prasritas&#039;&#039; (4x96gm) of oil, ghee, &#039;&#039;vasa&#039;&#039; (fat) and &#039;&#039;majja&#039;&#039; (bone-marrow) should be added. This liquid should be added with the paste of &#039;&#039;shata-pushpa&#039;&#039; (Anethum sowa), &#039;&#039;musta&#039;&#039; (Cyperus rotundus) and &#039;&#039;hapusha&#039;&#039; (Juniperus communis). After adding rock-salt, this preparation should be used for &#039;&#039;basti&#039;&#039;. This cures &#039;&#039;vatika&#039;&#039; diseases of feet, ankle-joints, thighs, knee-joints, calf-region, lumbar region, groins, urinary bladder region and testicles etc. [18/9]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Extension of preparation no. twenty ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Following the same procedure as mentioned above, the &#039;&#039;basti&#039;&#039; should be prepared with the meat of &#039;&#039;mriga&#039;&#039; (animals living on dry land), &#039;&#039;vishkira&#039;&#039; (gallinaceous birds), &#039;&#039;anupa&#039;&#039; (animals living on marshy land) and &#039;&#039;bileshaya&#039;&#039; (animals living in the burrows in earth).    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;bastis&#039;&#039; prepared by these birds and animals are 59 in number as:&lt;br /&gt;
#Seventeen by the meat of &#039;&#039;mrigas&#039;&#039; (antelopes) as mentioned in [[Charak Samhita]] [[Sutra Sthana]] chapter27 (Ch.Su.27 / 45-46).&lt;br /&gt;
#Nineteen &#039;&#039;bastis&#039;&#039; are prepared with the meat of &#039;&#039;viskiras pakshis&#039;&#039; (gallinaceous birds) mentioned in the same context (Ch.Su. 27/ 47-49). 21 birds are described there but here only 19 are mentioned excluding the &#039;&#039;mayura&#039;&#039; (peacock) and &#039;&#039;kukkuta&#039;&#039; (domestic fowl) because use of their meat is already mentioned in the &#039;&#039;basti&#039;&#039; no. 20.&lt;br /&gt;
#Nine &#039;&#039;bastis&#039;&#039; are prepaired with the meat of &#039;&#039;anupas desha pakshis&#039;&#039; (animals living on marshy land) (Ch. Su. 27/39)&lt;br /&gt;
#Fourteen &#039;&#039;bastis&#039;&#039; are prepared with the meat of &#039;&#039;bilesayas&#039;&#039; (animals living in burrows in the earth) Ch.Su. 27/39.(18/11)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Madhvadya yapana basti&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Two &#039;&#039;prasritas&#039;&#039; of &#039;&#039;madhu&#039;&#039; (honey) and &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; (ghee) should be added with two &#039;&#039;prasithas&#039;&#039; of warm water. To this, half &#039;&#039;pala&#039;&#039; of the paste of &#039;&#039;shata-pushpa&#039;&#039; and half &#039;&#039;aksha&#039;&#039; of rock salt should be added. &#039;&#039;Basti&#039;&#039; prepared with this method is extremely aphrodisiac. It cures &#039;&#039;mutra-kricchra&#039;&#039; (dysuria), and diseases caused by &#039;&#039;pitta&#039;&#039; as well as &#039;&#039;vayu&#039;&#039;. (18/11)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Sadyo&#039;&#039; (immediate/fresh) &#039;&#039;ghritadya yapana basti&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Four &#039;&#039;prasthas&#039;&#039; of freshly collected ghee, oil, &#039;&#039;vasa&#039;&#039; (fat of muscle) and &#039;&#039;majja&#039;&#039; (bone marrow) should be added with half &#039;&#039;pala&#039;&#039; paste of &#039;&#039;hapusa&#039;&#039;, and half &#039;&#039;aksa&#039;&#039; of rock-salt, and used for &#039;&#039;basti&#039;&#039;. This &#039;&#039;basti&#039;&#039; is extremely aphrodisiac. It cures &#039;&#039;mutra-kricchra&#039;&#039; (dysuria) and diseases caused due to &#039;&#039;pitta&#039;&#039;. It rejuvenates the body too. (18/12)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Madhu-tailadya yapana basti&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Four &#039;&#039;prasritas&#039;&#039; of &#039;&#039;madhu&#039;&#039; (honey) and &#039;&#039;taila&#039;&#039; (oil) should be added with half &#039;&#039;pala&#039;&#039; paste of &#039;&#039;sata-pushpa&#039;&#039;, and half &#039;&#039;aksa&#039;&#039; of rock-salt and used for &#039;&#039;basti&#039;&#039;. This is beneficial for &#039;&#039;dipana&#039;&#039; (stimulating the power of digestion and metabolism), &#039;&#039;brimhana&#039;&#039; (nourishment of the body) &#039;&#039;bala-varna-kara&#039;&#039; (promotes strength and complexion), &#039;&#039;nirupadrava&#039;&#039; (free from harmful effects),&#039;&#039;vrisyatama&#039;&#039; (promotes virility), &#039;&#039;andrasayana&#039;&#039; (rejuvenator). Cures &#039;&#039;krimi&#039;&#039; (worm/parasitic infestation), &#039;&#039;kustha&#039;&#039; (obstinate skin diseases including leprosy), &#039;&#039;udavarta&#039;&#039; (upward movement of &#039;&#039;vata&#039;&#039; in the abdomen), &#039;&#039;gulma&#039;&#039; (phantom tumor), &#039;&#039;arsas&#039;&#039; (piles), &#039;&#039;bradhna&#039;&#039; (inguinal swelling), &#039;&#039;plihan&#039;&#039; (splenic disorder) and &#039;&#039;meha/prameha&#039;&#039; (obstinate urinary disorders including diabetes). (18/13)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Madhu-ghrtadya yapana basti&#039;&#039;-first &#039;&#039;basti&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;madhu&#039;&#039; (honey) and &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; (ghee), added with equal quantity of milk, mixed with the paste of drugs described above in &#039;&#039;basti&#039;&#039; no. 23. &#039;&#039;Basti&#039;&#039; with this preparation is beneficial for &#039;&#039;bala-varna-kara&#039;&#039; (promoting the strength and complexion), &#039;&#039;vrisyatama&#039;&#039; (aphrodisiac), &#039;&#039;nirupadrava&#039;&#039; (free from harmful effects) Cures &#039;&#039;basti-medhra-paka&#039;&#039; (inflammation of urinary bladder and phallus), &#039;&#039;parikartika&#039;&#039; (sawing pain), &#039;&#039;mutra-kricchra&#039;&#039; (dysuria) and diseases caused vitiated &#039;&#039;pitta&#039;&#039;. It act as &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; (rejuvenation) therapy for the body.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Madhu-ghrtadya yapana basti&#039;&#039; – second &#039;&#039;basti&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Following the same method, honey (&#039;&#039;madhu&#039;&#039;) and ghee (&#039;&#039;ghrita&#039;&#039;) should be added with equal quantity of meat-soup and one &#039;&#039;aksha kalka&#039;&#039; of &#039;&#039;musta&#039;&#039;. This &#039;&#039;basti&#039;&#039; is prepared following the same method as earlier in preparation no. 23. It cures &#039;&#039;vata-balasa&#039;&#039; (a disease caused by aggravated &#039;&#039;vayu&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039;), &#039;&#039;pada-harsa&#039;&#039; (tingling sensation in the feet), &#039;&#039;gulma&#039;&#039; (phantom tumor), contraction /stiffness of lumbar region, thighs and knee-joints, and pain in the region of urinary bladder, scrotum, phallus, lumbar region and back etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Suradya yapana basti&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seven &#039;&#039;prasthas&#039;&#039; of &#039;&#039;sura&#039;&#039; (type of alcohol), &#039;&#039;sauviraka&#039;&#039; (vinegar), &#039;&#039;kulattha&#039;&#039;-soup, meat-soup, honey, ghee and oil should be added with the paste of &#039;&#039;musta&#039;&#039; and &#039;&#039;shatahva&#039;&#039;. To this preparation salt is added and used for &#039;&#039;basti&#039;&#039; which cures all the &#039;&#039;vatika&#039;&#039; diseases.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Dvi-pancha-muladya yapana basti&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Both types of &#039;&#039;panchamula&#039;&#039; (&#039;&#039;laghu&#039;&#039; and &#039;&#039;brihata&#039;&#039;) ie roots of &#039;&#039;bilva, shyonaka, gambhari, patala, ganikarika, shalaparni, prishniparni, brhati, kantakari&#039;&#039; and &#039;&#039;goksura&#039;&#039;), &#039;&#039;triphala&#039;&#039; (&#039;&#039;haritaki, bibhitaka&#039;&#039; and &#039;&#039;amalaki&#039;&#039;), &#039;&#039;bilva&#039;&#039; fruit and &#039;&#039;madanaphala&#039;&#039; is boiled by adding cow’s urine. To this &#039;&#039;kwatha&#039;&#039; (decoction), the &#039;&#039;kalka&#039;&#039; (paste) of &#039;&#039;kutaja, madana-phala, musta&#039;&#039; and &#039;&#039;patha&#039;&#039; should be added. After adding rock-salt, &#039;&#039;yava-ksara&#039;&#039; (alkali prepared of barley), honey and oil, this preparation should be used for &#039;&#039;basti&#039;&#039;. This &#039;&#039;basti&#039;&#039; should be used for the treatment of diseases caused by &#039;&#039;kapha, bastyatopa&#039;&#039; (flatulence in the urinary bladder region), &#039;&#039;vata shukra sanga&#039;&#039; (retention of flatus and semen), &#039;&#039;pandu&#039;&#039; (anemia), &#039;&#039;ajeerna&#039;&#039; (indigestion), &#039;&#039;visuchika&#039;&#039; (choleric diarrhea) and &#039;&#039;alasaka&#039;&#039; (intestinal obstruction).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अतऊर्ध्वंवृष्यतमान्स्नेहान्वक्ष्यामः|&lt;br /&gt;
शतावरीगुडूचीक्षुविदार्यामलकद्राक्षाखर्जूराणांयन्त्रपीडितानांरसप्रस्थंपृथगेकैकंतद्वद्घृततैलगोमहिष्यजाक्षीराणांद्वौद्वौदद्यात्,जीवकर्षभकमेदामहामेदात्वक्क्षीरीशृङ्गाटकमधूलिकामधुकोच्चटापिप्पलीपुष्करबीज&lt;br /&gt;
नीलोत्पलकदम्बपुष्प-पुण्डरीककेशरकल्कान्पृषततरक्षुमांसकुक्कुटचटकचकोरमत्ताक्षबर्हिजीवञ्जीवकुलिङ्गहंसाण्डरसवसामज्जादेश्चप्रस्थंदत्त्वासाधयेत्|&lt;br /&gt;
ब्रह्मघोषशङ्खपटहभेरीनिनादैःसिद्धंसितच्छत्रकृतच्छायंगजस्कन्धमारोपयेद्भगवन्तंवृषध्वजमभिपूज्य,तंस्नेहंत्रिभागमाक्षिकंमङ्गलाशीःस्तुतिदेवतार्चनैर्बस्तिंगमयेत्|&lt;br /&gt;
नृणांस्त्रीविहारिणांनष्टरेतसांक्षतक्षीणविषमज्वरार्तानांव्यापन्नयोनीनांवन्ध्यानांरक्तगुल्मिनीनां[१]मृतापत्यानामनार्तवानांचस्त्रीणांक्षीणमांसरुधिराणांपथ्यतमंरसायनमुत्तमंवलीपलितनाशनंविद्यात्(१)|१९|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ataūrdhvaṁvr̥ṣyatamānsnēhānvakṣyāmaḥ|&lt;br /&gt;
śatāvarīguḍūcīkṣuvidāryāmalakadrākṣākharjūrāṇāṁyantrapīḍitānāṁrasaprasthaṁpr̥thagēkaikaṁtadvadghr̥tatailagōmahiṣyajākṣīrāṇāṁdvaudvaudadyāt,&lt;br /&gt;
jīvakarṣabhakamēdāmahāmēdātvakkṣīrīśr̥ṅgāṭakamadhūlikāmadhukōccaṭāpippalīpuṣkarabījanīlōtpalakadambapuṣpa-puṇḍarīkakēśarakalkānpr̥ṣatatarakṣumāṁsakukkuṭacaṭakacakōramattākṣabarhijīvañjīvakuliṅgahaṁsāṇḍarasavasāmajjādēścaprasthaṁdattvāsādhayēt|&lt;br /&gt;
brahmaghōṣaśaṅkhapaṭahabhērīninādaiḥsiddhaṁsitacchatrakr̥tacchāyaṁgajaskandhamārōpayēdbhagavantaṁvr̥ṣadhvajamabhipūjya,&lt;br /&gt;
taṁsnēhaṁtribhāgamākṣikaṁmaṅgalāśīḥstutidēvatārcanairbastiṁgamayēt|&lt;br /&gt;
nr̥ṇāṁstrīvihāriṇāṁnaṣṭarētasāṁkṣatakṣīṇaviṣamajvarārtānāṁvyāpannayōnīnāṁvandhyānāṁraktagulminīnāṁ[1]&lt;br /&gt;
mr̥tāpatyānāmanārtavānāṁcastrīṇāṁkṣīṇamāṁsarudhirāṇāṁpathyatamaṁrasāyanamuttamaṁvalīpalitanāśanaṁvidyāt(1)|19|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ataUrdhvaMvRuShyatamAnsnehAnvakShyAmaH|&lt;br /&gt;
shatAvarIguDUcIkShuvidAryAmalakadrAkShAkharjUrANAMyantrapIDitAnAMrasaprasthaMpRuthagekaikaMtadvadghRutatailagomahiShyajAkShIrANAMdvaudvaudadyAt,&lt;br /&gt;
jIvakarShabhakamedAmahAmedAtvakkShIrIshRu~ggATakamadhUlikAmadhukoccaTApippalIpuShkarabIjanIlotpalakadambapuShpa-puNDarIkakesharakalkAnpRuShatatarakShumAMsakukkuTacaTakacakoramattAkShabarhijIva~jjIvakuli~ggahaMsANDarasavasAmajjAdeshcaprasthaMdattvAsAdhayet|&lt;br /&gt;
brahmaghoShasha~gkhapaTahabherIninAdaiHsiddhaMsitacchatrakRutacchAyaMgajaskandhamAropayedbhagavantaMvRuShadhvajamabhipUjya,&lt;br /&gt;
taMsnehaMtribhAgamAkShikaMma~ggalAshIHstutidevatArcanairbastiMgamayet|&lt;br /&gt;
nRuNAMstrIvihAriNAMnaShTaretasAMkShatakShINaviShamajvarArtAnAMvyApannayonInAMvandhyAnAMraktagulminInAM[1]&lt;br /&gt;
mRutApatyAnAmanArtavAnAMcastrINAMkShINamAMsarudhirANAMpathyatamaMrasAyanamuttamaMvalIpalitanAshanaMvidyAt(1)|19|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Sneha Basti&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
Here some oleating (&#039;&#039;anuvasana&#039;&#039;) &#039;&#039;bastis&#039;&#039; will be described.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Satavaryadi sneha basti&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;swarasa&#039;&#039; (juice) of &#039;&#039;satavari, guduchi, ikshu, vidari, amalaki, draksa&#039;&#039; and &#039;&#039;kharjura&#039;&#039;, one &#039;&#039;prastha&#039;&#039; each and to this, two &#039;&#039;prasthas&#039;&#039; of ghee, oil, cow’s milk, buffalo-milk and goat-milk each should be added. Then the &#039;&#039;kalka&#039;&#039; (paste) of &#039;&#039;jivaka, rsabhaka, meda, maha-meda, tvak-ksiri&#039;&#039; (&#039;&#039;vamsa-lochana&#039;&#039;), &#039;&#039;sringataka, madhulika, madhuka, uchchata, pippali&#039;&#039;, seeds of &#039;&#039;pushkara, nilotpala&#039;&#039;, flower of &#039;&#039;kadamba pundarika&#039;&#039; and &#039;&#039;kesara&#039;&#039; should be added. This preparation should be boiled by adding one &#039;&#039;prastha&#039;&#039; meat-soup of &#039;&#039;mriga&#039;&#039; (antelope) and &#039;&#039;taraksu&#039;&#039; (type of lion), along with the sap of the eggs of &#039;&#039;kukkuta, chataka, chakora, mattaksa&#039;&#039; (&#039;&#039;kokila&#039;&#039;) &#039;&#039;barhi, jivanjivaka, kulinga&#039;&#039; and &#039;&#039;hamsa, vasa&#039;&#039; (muscle-fat), &#039;&#039;majja&#039;&#039; (bone-marrow), etc. To this medicated &#039;&#039;basti,&#039;&#039; one-third in quantity honey should be added. With auspicious benedictions, prayers and worshipping of the gods, this &#039;&#039;basti&#039;&#039; should be administered.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This &#039;&#039;basti&#039;&#039; is beneficial for a person indulging in excessive sex, suffering from &#039;&#039;nashtretas&#039;&#039; (loss of semen), suffering from &#039;&#039;kshata-kshina&#039;&#039; (phthisis) and &#039;&#039;vishamajwara&#039;&#039; (chronic/irregular fever), female suffering from &#039;&#039;yoni vyapada&#039;&#039; (gynecological disorders), &#039;&#039;bandhyatva&#039;&#039; (sterility) and &#039;&#039;raktagulma&#039;&#039; (uterine tumor), whose offspring succumb to death before or after delivery,  suffering from anartava (amenorrhoea) and a person  suffering from ksheen mamsa rudhira(diminished muscular tissue and blood). It acts as an excellent &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; (rejuvenation therapy) and also cures &#039;&#039;vali&#039;&#039; (wrinkles of skin) and &#039;&#039;palita&#039;&#039; (graying of hair).[19/1]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बलागोक्षुरकरास्नाश्वगन्धाशतावरीसहचराणांशतंशतमापोथ्यजलद्रोणशतेप्रसाध्यं,तस्मिन्जलद्रोणावशेषेरसेवस्त्रपूतेविदार्यामलकस्वरसयोर्बस्तमहिषवराहवृषकुक्कुटबर्हिहंसकारण्डवसारसाण्डरसानांघृततैलयोश्चैकैकंप्रस्थमष्टौप्रस्थान्क्षीरस्यदत्त्वाचन्दनमधुकमधूलिकात्वक्क्षीरीबिसमृणालनीलोत्पलपटोलात्मगुप्तान्नपाकितालमस्तकखर्जूरमृद्वीकातामलकी-कण्टकारीजीवकर्षभकक्षुद्रसहामहासहाशतावरीमेदापिप्पलीह्रीबेरत्वक्पत्रकल्कांश्चदत्त्वासाधयेत्|&lt;br /&gt;
ब्रह्मघोषादिनाविधिनासिद्धंबस्तिंदद्यात्|&lt;br /&gt;
तेनस्त्रीशतंगच्छेत्;नचात्रास्तेविहाराहारयन्त्रणाकाचित्|&lt;br /&gt;
एषवृष्योबल्योबृंहणआयुष्योवलीपलितनुत्क्षतक्षीणनष्टशुक्रविषमज्वरार्तानांव्यापन्नयोनीनांचपथ्यतमः(२)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balāgōkṣurakarāsnāśvagandhāśatāvarīsahacarāṇāṁśataṁśatamāpōthyajaladrōṇaśatēprasādhyaṁ,tasminjaladrōṇāvaśēṣērasēvastrapūtēvidāryāmalakasvarasayōrbastamahiṣavarāhavr̥ṣakukkuṭabarhihaṁsakāraṇḍavasārasāṇḍarasānāṁghr̥tatailayōścaikaikaṁprasthamaṣṭauprasthānkṣīrasyadattvācandanamadhukamadhūlikātvakkṣīrībisamr̥ṇālanīlōtpalapaṭōlātmaguptānnapākitālamastakakharjūramr̥dvīkātāmalakī-kaṇṭakārījīvakarṣabhakakṣudrasahāmahāsahāśatāvarīmēdāpippalīhrībēratvakpatrakalkāṁścadattvāsādhayēt|&lt;br /&gt;
brahmaghōṣādināvidhināsiddhaṁbastiṁdadyāt|&lt;br /&gt;
tēnastrīśataṁgacchēt;nacātrāstēvihārāhārayantraṇākācit|&lt;br /&gt;
ēṣavr̥ṣyōbalyōbr̥ṁhaṇaāyuṣyōvalīpalitanutkṣatakṣīṇanaṣṭaśukraviṣamajvarārtānāṁvyāpannayōnīnāṁcapathyatamaḥ(2)|19|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balAgokShurakarAsnAshvagandhAshatAvarIsahacarANAMshataMshatamApothyajaladroNashateprasAdhyaM,tasminjaladroNAvasheSherasevastrapUtevidAryAmalakasvarasayorbastamahiShavarAhavRuShakukkuTabarhihaMsakAraNDavasArasANDarasAnAMghRutatailayoshcaikaikaMprasthamaShTauprasthAnkShIrasyadattvAcandanamadhukamadhUlikAtvakkShIrIbisamRuNAlanIlotpalapaTolAtmaguptAnnapAkitAlamastakakharjUramRudvIkAtAmalakI-kaNTakArIjIvakarShabhakakShudrasahAmahAsahAshatAvarImedApippalIhrIberatvakpatrakalkAMshcadattvAsAdhayet|&lt;br /&gt;
brahmaghoShAdinAvidhinAsiddhaMbastiMdadyAt|&lt;br /&gt;
tenastrIshataMgacchet;nacAtrAstevihArAhArayantraNAkAcit|&lt;br /&gt;
eShavRuShyobalyobRuMhaNaAyuShyovalIpalitanutkShatakShINanaShTashukraviShamajvarArtAnAMvyApannayonInAMcapathyatamaH(2)|19|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Baladi Sneha Basti&#039;&#039; ===== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One hundred &#039;&#039;palas&#039;&#039; (100x48gm) of each of &#039;&#039;bala&#039;&#039; (Sida cordifolia), &#039;&#039;goksuraka&#039;&#039; (Tribulus terrestris), &#039;&#039;rasna&#039;&#039; (Pluchea lanceolata), &#039;&#039;ashvagandha&#039;&#039; (Withania somnifera), &#039;&#039;shatavari&#039;&#039; (Asparagus racemosus) and &#039;&#039;sahachara&#039;&#039; (Barleria prionitis) should be crushed into small pieces and boiled by adding one hundred &#039;&#039;dronas&#039;&#039; (100x12.288kg) of water till one-fourth of the liquid remains. Then this liquid should be filtered by a cloth. This should be boiled by adding the one &#039;&#039;prastha&#039;&#039; (768gm) &#039;&#039;swaras&#039;&#039; (juice) of &#039;&#039;vidari&#039;&#039; (Pueraria tuberosa) and &#039;&#039;amalaki&#039;&#039; (Emblica officinalis) each, one &#039;&#039;prastha&#039;&#039; (768gm) meat-soup of goat, buffalo, pig and bull each, one &#039;&#039;prastha&#039;&#039; (768gm) saps of the eggs of domestic fowl, pea-hen, swan, &#039;&#039;karandava&#039;&#039; and &#039;&#039;sarasa&#039;&#039; each,  one &#039;&#039;prastha&#039;&#039; (768gm) ghee and oil each, eight &#039;&#039;prasthas&#039;&#039; (8x768gm) of milk and kalka ( Paste) of &#039;&#039;chandana&#039;&#039; (Santalum album), &#039;&#039;madhuka&#039;&#039; (Glycirrhiza glabra), &#039;&#039;madhulika, tvak-ksiri&#039;&#039; (&#039;&#039;vamsa-lochana&#039;&#039; or Bambusa arundinacea), bias, &#039;&#039;mrinala, nilotpala&#039;&#039; (Nymphaea stellata)), &#039;&#039;patola&#039;&#039; (Trichosanthes dioica), &#039;&#039;atma-gupta&#039;&#039; (Mucuna prurita), &#039;&#039;anna-paki&#039;&#039; (odana-paki), &#039;&#039;tala-mastaka, kharjura&#039;&#039; (Phoenix sylvestris), &#039;&#039;mridvika&#039;&#039; (Vitis vinifera), &#039;&#039;tamalaki&#039;&#039; (Phyllanthus urinaria), &#039;&#039;kantakari&#039;&#039; (Solanum surattense), &#039;&#039;jivaka&#039;&#039; (Microstylis wallichii), &#039;&#039;rishabhaka&#039;&#039; (Microstylis mucifera), &#039;&#039;kshudra-saha&#039;&#039; (&#039;&#039;mudga-parni&#039;&#039; or Phaseolus trilobus), &#039;&#039;maha saha&#039;&#039; (&#039;&#039;masa-parni&#039;&#039; or Teramnus labialis), &#039;&#039;shatavari&#039;&#039; (Asparagus racemosus), &#039;&#039;meda&#039;&#039; (Polygonumverticillatum), &#039;&#039;pippali&#039;&#039; (Piper longum), &#039;&#039;hribera, tvak&#039;&#039; (Cinnamomum zeylanicum) and &#039;&#039;patra&#039;&#039; (Cinnamomum tamala).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the chanting of &#039;&#039;vedic mantras&#039;&#039; and such other rituals described earlier &#039;&#039;basti&#039;&#039; should be given with this preparation.&lt;br /&gt;
After having this &#039;&#039;basti&#039;&#039; a person becomes sexually active. This &#039;&#039;basti&#039;&#039; does not involve any restriction of diet or regimen.  It promotes virility, strength, corpulence and longevity. It cures &#039;&#039;vali&#039;&#039; (wrinkles) on the skin and &#039;&#039;palita&#039;&#039; (graying of hair). It is exceedingly wholesome for patients suffering from phthisis, loss of semen, &#039;&#039;vishama-jwara&#039;&#039; (irregular fever) and female disorders.19(2)    &lt;br /&gt;
                           			&lt;br /&gt;
सहचरपलशतमुदकद्रोणचतुष्ट्येपक्त्वाद्रोणशेषेरसेसुपूतेविदारीक्षुरसप्रस्थाभ्यामष्टगुणक्षीरंघृततैलप्रस्थंबलामधुकमधूकचन्दनमधूलिकासारिवामेदामहामेदाकाकोलिक्षीरकाकोलीपयस्यागुरुमञ्जिष्ठाव्याघ्रनख-शटीसहचरसहस्रवीर्यावराङ्गलोध्राणामक्षमात्रैर्द्विगुणशर्करैःकल्कैःसाधयेत्|&lt;br /&gt;
बह्मघोषादिनाविधिनासिद्धंबस्तिंदद्यात्|&lt;br /&gt;
एषसर्वरोगहरोरसायनोललितानांश्रेष्ठोऽन्तःपुरचारिणीनांक्षतक्षयवातपित्तवेदनाश्वासकासहरस्त्रिभागमाक्षिकोवलीपलितनुद्वर्णरूपबलमांसशुक्रवर्धनः(३)  |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्येतेरसायनाःस्नेहबस्तयःसतिविभवेशतपाकाःसहस्रपाकावाकार्यावीर्यबलाधानार्थमिति||१९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sahacarapalaśatamudakadrōṇacatuṣṭyēpaktvādrōṇaśēṣērasēsupūtēvidārīkṣurasaprasthābhyāmaṣṭaguṇakṣīraṁghr̥tatailaprasthaṁbalāmadhukamadhūkacandanamadhūlikāsārivāmēdāmahāmēdākākōlikṣīrakākōlīpayasyāgurumañjiṣṭhāvyāghranakha-śaṭīsahacarasahasravīryāvarāṅgalōdhrāṇāmakṣamātrairdviguṇaśarkaraiḥkalkaiḥsādhayēt|&lt;br /&gt;
bahmaghōṣādināvidhināsiddhaṁbastiṁdadyāt|&lt;br /&gt;
ēṣasarvarōgaharōrasāyanōlalitānāṁśrēṣṭhō&#039;ntaḥpuracāriṇīnāṁkṣatakṣayavātapittavēdanāśvāsakāsaharastribhāgamākṣikōvalīpalitanudvarṇarūpabalamāṁsaśukravardhanaḥ(3)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityētērasāyanāḥsnēhabastayaḥsativibhavēśatapākāḥsahasrapākāvākāryāvīryabalādhānārthamiti||19||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sahacarapalashatamudakadroNacatuShTyepaktvAdroNasheSherasesupUtevidArIkShurasaprasthAbhyAmaShTaguNakShIraMghRutatailaprasthaMbalAmadhukamadhUkacandanamadhUlikAsArivAmedAmahAmedAkAkolikShIrakAkolIpayasyAguruma~jjiShThAvyAghranakha-shaTIsahacarasahasravIryAvarA~ggalodhrANAmakShamAtrairdviguNasharkaraiHkalkaiHsAdhayet|&lt;br /&gt;
bahmaghoShAdinAvidhinAsiddhaMbastiMdadyAt|&lt;br /&gt;
eShasarvarogaharorasAyanolalitAnAMshreShTho~antaHpuracAriNInAMkShatakShayavAtapittavedanAshvAsakAsaharastribhAgamAkShikovalIpalitanudvarNarUpabalamAMsashukravardhanaH(3)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityeterasAyanAHsnehabastayaHsativibhaveshatapAkAHsahasrapAkAvAkAryAvIryabalAdhAnArthamiti 3||19||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Sahacharadya sneha basti&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One hundred &#039;&#039;palas&#039;&#039; (100x48gm) of &#039;&#039;sahachara&#039;&#039; (Barleria prionitis) should be added with four &#039;&#039;dronas&#039;&#039; (4x12.288kg) of water, and boiled till one drone (12.288kg) of the liquid remains. This &#039;&#039;kwatha&#039;&#039; (decoction) should be strained out, and then boiled by adding one &#039;&#039;prastha&#039;&#039; (768gm), &#039;&#039;kwatha&#039;&#039; (juice ) of &#039;&#039;vidari&#039;&#039;  (Pueraria tuberosa) and sugar cane each, sixteen &#039;&#039;prasthas&#039;&#039; (16x768gm) of milk,  one &#039;&#039;prastha&#039;&#039; (768gm) ghee and oil each, &#039;&#039;kwatha&#039;&#039; (paste) of one &#039;&#039;aksa&#039;&#039; (12gm ), &#039;&#039;bala&#039;&#039; (Sida cordifolia), &#039;&#039;madhuka&#039;&#039; (Glycyrrhiza glabra),  &#039;&#039;chandana&#039;&#039; (Santalum album), &#039;&#039;madhulika, sariva&#039;&#039; (Hemidesmus indicus), &#039;&#039;meda&#039;&#039; (Polygonatum verticillatum), &#039;&#039;maha-meda&#039;&#039; (Polygonatum cirrhifolium), &#039;&#039;kakoli&#039;&#039; (Nomocharis oxypetala), &#039;&#039;ksira-kakoli&#039;&#039; (Lilium polyphyllum), payasya(Impomoea paniculata), &#039;&#039;aguru&#039;&#039; (Aquilaria agallocha), &#039;&#039;manjistha&#039;&#039; (Rubia cordifolia), &#039;&#039;vyaghra-nakha, sati&#039;&#039; (Hedychium spicatium), &#039;&#039;sahacara&#039;&#039; (Barleria prionitis), &#039;&#039;sahasra-virya&#039;&#039; (&#039;&#039;durva&#039;&#039; or Cynodon dactylon), &#039;&#039;varanga&#039;&#039; (&#039;&#039;guda-tvak&#039;&#039;) and &#039;&#039;lodhra&#039;&#039; (Symplocos racemosa) each , and two &#039;&#039;aksas&#039;&#039; (2x12gm) of sugar. This &#039;&#039;basti&#039;&#039; should be given while chanting the Vedic &#039;&#039;mantras&#039;&#039; and other rituals.This &#039;&#039;basti&#039;&#039; is beneficial for all the diseases, delicate women living in homes, it rejuvenates the body. It cures &#039;&#039;kshata-kshina&#039;&#039; (phthisis), pain caused by &#039;&#039;vayu&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039;, &#039;&#039;shwasa&#039;&#039; and &#039;&#039;kasa&#039;&#039; (dyspnea and cough). When it is used after adding honey of one third in quantity of the already prepared &#039;&#039;basti&#039;&#039;, it cures &#039;&#039;vali&#039;&#039; (wrinkles), &#039;&#039;palita&#039;&#039; (graying of hairs), and promotes (color), (complexion), &#039;&#039;roopa&#039;&#039; (beauty), &#039;&#039;bala&#039;&#039; (strength), &#039;&#039;mamsa&#039;&#039; (muscle) and &#039;&#039;shukra&#039;&#039; (semen).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If these above mentioned &#039;&#039;rasayana sneha bastis&#039;&#039; are concentrated by &#039;&#039;shatpaka sahasra paka&#039;&#039; (by cooking hundred or thousands times) their potency and strength increases with improved benefits (19)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भवन्तिचात्र-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्येतेबस्तयःस्नेहाश्चोक्तायापनसञ्ज्ञिताः|&lt;br /&gt;
स्वस्थानामातुराणांचवृद्धानांचाविरोधिनाः||२०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अतिव्यवायशीलानांशुक्रमांसबलप्रदाः|&lt;br /&gt;
सर्वरोगप्रशमनाःसर्वेष्वृतुषुयौगिकाः||२१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नारीणामप्रजातानांनराणांचाप्यपत्यदाः|&lt;br /&gt;
उभयार्थकरादृष्टाःस्नेहबस्तिनिरूहयोः||२२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavanticātra-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityētēbastayaḥsnēhāścōktāyāpanasañjñitāḥ|&lt;br /&gt;
svasthānāmāturāṇāṁcavr̥ddhānāṁcāvirōdhināḥ||20||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ativyavāyaśīlānāṁśukramāṁsabalapradāḥ|&lt;br /&gt;
sarvarōgapraśamanāḥsarvēṣvr̥tuṣuyaugikāḥ||21||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nārīṇāmaprajātānāṁnarāṇāṁcāpyapatyadāḥ|&lt;br /&gt;
ubhayārthakarādr̥ṣṭāḥsnēhabastinirūhayōḥ||22||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavanticAtra-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityetebastayaHsnehAshcoktAyApanasa~jj~jitAH|&lt;br /&gt;
svasthAnAmAturANAMcavRuddhAnAMcAvirodhinAH||20||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ativyavAyashIlAnAMshukramAMsabalapradAH|&lt;br /&gt;
sarvarogaprashamanAHsarveShvRutuShuyaugikAH||21||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nArINAmaprajAtAnAMnarANAMcApyapatyadAH|&lt;br /&gt;
ubhayArthakarAdRuShTAHsnehabastinirUhayoH||22||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The benefits of &#039;&#039;yapana sneha&#039;&#039; and &#039;&#039;niruha basti&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The above mentioned oleating &#039;&#039;basti&#039;&#039; preparations are called &#039;&#039;yapana basti&#039;&#039;. These are &#039;&#039;avirodhi&#039;&#039; (not contraindicated) either for healthy persons, patients or for old persons also. They promote &#039;&#039;shukra&#039;&#039; and &#039;&#039;mamsa&#039;&#039; (semen and muscular tissue) of a person, indulging in excessive sex. They cure all diseases, and can be administered in all seasons. They help the sterile women and men to conceive and have the progeny. Both, &#039;&#039;sneha&#039;&#039; and &#039;&#039;niruha basti&#039;&#039; (medicated enema with and without oil) give &#039;&#039;ishta&#039;&#039; (desired) results. These &#039;&#039;yapana bastis&#039;&#039; serve both the purposes i.e. &#039;&#039;snehana&#039;&#039; (oleation) and &#039;&#039;shodhana&#039;&#039; (elimination of vitiated &#039;&#039;doshas&#039;&#039;) from the body.[20-22]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
व्यायामोमैथुनंमद्यंमधूनिशिशिराम्बुच|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सम्भोजनंरथक्षोभोबस्तिष्वेतेषुगर्हितम्||२३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyāyāmōmaithunaṁmadyaṁmadhūniśiśirāmbuca|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sambhōjanaṁrathakṣōbhōbastiṣvētēṣugarhitam||23||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyAyAmomaithunaMmadyaMmadhUnishishirAmbuca|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sambhojanaMrathakShobhobastiShveteShugarhitam||23||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Apathya(Contraindications) during the course of &#039;&#039;Yapana Bastis&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the course of above mentioned &#039;&#039;yapana bastis&#039;&#039;, the patient should avoid &#039;&#039;vyayama&#039;&#039; (exercise), &#039;&#039;maithuna&#039;&#039; (sexual intercourse), intake of &#039;&#039;madya&#039;&#039; and &#039;&#039;madhu&#039;&#039; (alcohol and honey), &#039;&#039;shishirambu&#039;&#039; (cold water), taking of full meal and jolting by conveyances. (23)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्रश्लोकाः[१]-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शिखिगोनर्दहंसाण्डैर्दक्षवद्बस्तयस्त्रयः|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विंशतिर्विष्किरैस्त्रिंशत्प्रतुदैःप्रसहैर्नव||२४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विंशतिश्चतथासप्तविंशतिश्चाम्बुचारिभिः|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नवमत्स्यादिभिश्चैवशिखिकल्पेनबस्तयः||२५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दशकर्कटकाद्यैश्चकूर्मकल्केनबस्तयः|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मृगैःसप्तदशैकोनविंशतिर्विष्किरैर्दश[२]||२६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आनूपैर्दक्षशिखिवद्भूशयैश्चचतुर्दश|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एकोनत्रिंशदित्येतेसहस्नेहैःसमासतः||२७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रोक्ताविस्तरशोभिन्नाद्वेशतेषोडशोत्तरे|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एतेमाक्षिकसंयुक्ताःकुर्वन्त्यतिवृषं[३]नरम्||२८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नातियोगंनवाऽयोगंस्तम्भितास्तेचकुर्वते||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatraślōkāḥ[1]-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śikhigōnardahaṁsāṇḍairdakṣavadbastayastrayaḥ|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viṁśatirviṣkiraistriṁśatpratudaiḥprasahairnava||24||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viṁśatiścatathāsaptaviṁśatiścāmbucāribhiḥ|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
navamatsyādibhiścaivaśikhikalpēnabastayaḥ||25||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
daśakarkaṭakādyaiścakūrmakalkēnabastayaḥ|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mr̥gaiḥsaptadaśaikōnaviṁśatirviṣkirairdaśa[2]||26||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ānūpairdakṣaśikhivadbhūśayaiścacaturdaśa|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēkōnatriṁśadityētēsahasnēhaiḥsamāsataḥ||27||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prōktāvistaraśōbhinnādvēśatēṣōḍaśōttarē|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ētēmākṣikasaṁyuktāḥkurvantyativr̥ṣaṁ[3]naram||28||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra shlokAH [1] - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shikhigonardahaMsANDairdakShavadbastayastrayaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viMshatirviShkiraistriMshatpratudaiH prasahairnava||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viMshatishca tathA saptaviMshatishcAmbucAribhiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nava matsyAdibhishcaiva shikhikalpena bastayaH||25|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dasha karkaTakAdyaishca kUrmakalkena bastayaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mRugaiH saptadashaikonaviMshatirviShkirairdasha [2] ||26|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AnUpairdakShashikhivadbhUshayaishca caturdasha| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ekonatriMshadityete saha snehaiH samAsataH||27|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
proktA vistarasho bhinnA dve shate ShoDashottare| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ete mAkShikasaMyuktAH kurvantyativRuShaM [3] naram||28|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nAtiyogaM na vA~ayogaM stambhitAste ca kurvate|29|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Summary of &#039;&#039;basti&#039;&#039; preparations:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|class = &amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Basti&#039;&#039; preparations with egg          &lt;br /&gt;
|3&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|With the meat of &#039;&#039;karkata&#039;&#039; etc.       &lt;br /&gt;
|10&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|With the meat of &#039;&#039;mrigas&#039;&#039;             &lt;br /&gt;
|17&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|With the meat of &#039;&#039;viskiras&#039;&#039;          &lt;br /&gt;
|19&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|With the meat of &#039;&#039;anupas&#039;&#039;              &lt;br /&gt;
|9 &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|With the meat of &#039;&#039;bhusayas&#039;&#039;         &lt;br /&gt;
|14&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|With the meat of &#039;&#039;prashas&#039;&#039;            &lt;br /&gt;
|29&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|With the meat of &#039;&#039;pratuds&#039;&#039;            &lt;br /&gt;
|30 &lt;br /&gt;
|-   &lt;br /&gt;
|With the meat of &#039;&#039;ambuchar&#039;&#039;           &lt;br /&gt;
|27 &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|With the meat of &#039;&#039;matasya&#039;&#039;             &lt;br /&gt;
|9&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
Thus, when classified in detail, the 29 original and 187 extended, total 216 &#039;&#039;basti&#039;&#039; preparations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Augmenting the potency of &#039;&#039;basti&#039;&#039; preparations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Use of the above mentioned enema-recipes by adding honey makes a person exceedingly virile. When fortified (with honey), they do not allow any over-action (&#039;&#039;atiyoga&#039;&#039;) or under-action (&#039;&#039;ayoga&#039;&#039;).[24-28]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मृदुत्वान्ननिवर्तन्तेयस्यत्वेतेप्रयोजिताः||२९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
समूत्रैर्बस्तिभिस्तीक्ष्णैरास्थाप्यःक्षिप्रमेवसः||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mr̥dutvānnanivartantēyasyatvētēprayōjitāḥ||29||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samūtrairbastibhistīkṣṇairāsthāpyaḥkṣipramēvasaḥ||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mRudutvAnnanivartanteyasyatveteprayojitAH||29||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samUtrairbastibhistIkShNairAsthApyaHkShipramevasaH||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Management of non eliminated &#039;&#039;basti&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are some &#039;&#039;bastis&#039;&#039; which are not eliminated because of their soft nature, so to treat this complication the &#039;&#039;asthapana-basti&#039;&#039; prepared by cow’s urine and other ingredients having &#039;&#039;teekshna&#039;&#039; (irritant nature) should be given immediately.[29]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शोफाग्निनाशपाण्डुत्वशूलार्शःपरिकर्तिकाः||३०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्युर्ज्वरश्चातिसारश्चयापनात्यर्थसेवनात्||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śōphāgnināśapāṇḍutvaśūlārśaḥparikartikāḥ||30||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
syurjvaraścātisāraścayāpanātyarthasēvanāt||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shophAgninAshapANDutvashUlArshaHparikartikAH||30||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
syurjvarashcAtisArashcayApanAtyarthasevanAt||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Disorders of excessive use of &#039;&#039;yapana-bastis&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The excessive use of &#039;&#039;yapana-basti&#039;&#039; results in &#039;&#039;shopha&#039;&#039; (edema), &#039;&#039;agni-nasha&#039;&#039; (loss of the power of digestion and metabolism), &#039;&#039;pandu&#039;&#039; (anemia), &#039;&#039;shula&#039;&#039; (pain), &#039;&#039;arsha&#039;&#039; (piles), &#039;&#039;pari-kartika&#039;&#039; (sawing pain), &#039;&#039;jwara&#039;&#039; (fever) and &#039;&#039;atisara&#039;&#039; (diarrhea).[30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अरिष्टक्षीरसीध्वाद्यातत्रेष्टादीपनीक्रिया||३१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
युक्त्यातस्मान्निषेवेतयापनान्नप्रसङ्गतः|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्युच्चैर्भाष्यपूर्वाणांव्यापदःसचिकित्सिताः||३२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विस्तरेणपृथक्प्रोक्तास्तेभ्योरक्षेन्नरंसदा||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ariṣṭakṣīrasīdhvādyātatrēṣṭādīpanīkriyā||31||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yuktyātasmānniṣēvētayāpanānnaprasaṅgataḥ|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityuccairbhāṣyapūrvāṇāṁvyāpadaḥsacikitsitāḥ||32||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vistarēṇapr̥thakprōktāstēbhyōrakṣēnnaraṁsadā||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ShTakShIrasIdhvAdyAtatreShTAdIpanIkriyA||31||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yuktyAtasmAnniShevetayApanAnnaprasa~ggataH|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityuccairbhAShyapUrvANAMvyApadaHsacikitsitAH||32||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vistareNapRuthakproktAstebhyorakShennaraMsadA||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of &#039;&#039;yapana basti vyapada&#039;&#039; (complications) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The complications due to &#039;&#039;yapan basti&#039;&#039; should be treated by the use of &#039;&#039;arishtas&#039;&#039; (medicated wines), milk, &#039;&#039;sidhu&#039;&#039; ( type of wine ), and &#039;&#039;agnideepak aushadhis&#039;&#039; ( appetizers) etc.[31]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The disorders caused due to various impediments like loudly speaking etc. and their treatment has been described in detail. Thus the patient should be protected from these all. [32]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कर्मणांवमनादिनामसम्यक्करणापदाम्||३३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यत्रोक्तंसाधनंस्थानेसिद्धिस्थानंतदुच्यते||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karmaṇāṁvamanādināmasamyakkaraṇāpadām||33||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yatrōktaṁsādhanaṁsthānēsiddhisthānaṁtaducyatē||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karmaNAMvamanAdinAmasamyakkaraNApadAm||33||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yatroktaMsAdhanaMsthAnesiddhisthAnaMtaducyate||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;nirukti&#039;&#039; (derivation) of [[Siddhi Sthana]]: The section (&#039;&#039;sthana&#039;&#039;) in which the successful (&#039;&#039;siddhi&#039;&#039;) administration of purification therapy (emesis, purgation etc.), their complications arising due to various reasons, and management of the same is described is called as [[Siddhi Sthana]].[331/2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्यध्यायशतंविंशमात्रेयमुनिवाङ्मयम्||३४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हितार्थंप्राणिनांप्रोक्तमग्निवेशेनधीमता||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityadhyāyaśataṁviṁśamātrēyamunivāṅmayam||34||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hitārthaṁprāṇināṁprōktamagnivēśēnadhīmatā||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityadhyAyashataMviMshamAtreyamunivA~gmayam||34||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hitArthaMprANinAMproktamagniveshenadhImatA||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Number of Chapters in Agnivesha Samhita ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The wise Agnivesha, has compiled the entire literature of his guru’s statements, the sage Atreya in this treatise in one hundred and twenty chapters for the welfare  of all the living beings. [34-341/2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दीर्घमायुर्यशःस्वास्थ्यं[१]त्रिवर्गंचापिपुष्कलम्||३५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सिद्धिंचानुत्तमांलोकेप्राप्नोतिविधिनापठन्||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dīrghamāyuryaśaḥsvāsthyaṁ[1]trivargaṁcāpipuṣkalam||35||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
siddhiṁcānuttamāṁlōkēprāpnōtividhināpaṭhan|36|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dIrghamAyuryashaHsvAsthyaM[1]trivargaMcApipuShkalam||35||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
siddhiMcAnuttamAMlokeprApnotividhinApaThan||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Benefits of studying the [[Charak Samhita]] ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By the &#039;&#039;vidhina pathan&#039;&#039; (systematic study) of this treatise ([[Charak Samhita]]) a person achieves &#039;&#039;deerghayu&#039;&#039; (longevity), &#039;&#039;yasha&#039;&#039; (fame), &#039;&#039;swasthya&#039;&#039; (health), &#039;&#039;trivarga&#039;&#039; (&#039;&#039;dharma, artha&#039;&#039; and &#039;&#039;kama&#039;&#039; /the three basic desires of life) and &#039;&#039;pushkala&#039;&#039; (&#039;&#039;moksha&#039;&#039; / salvation) as well as &#039;&#039;siddhi&#039;&#039; (professional accomplishment) also in this world.[35-36]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विस्तारयतिलेशोक्तंसङ्क्षिपत्यतिविस्तरम्||३६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संस्कर्ताकुरुतेतन्त्रंपुराणंचपुनर्नवम्|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अतस्तन्त्रोत्तममिदंचरकेणातिबुद्धिना||३७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संस्कृतंतत्त्वसम्पूर्णंत्रिभागेनोपलक्ष्यते|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तच्छङ्करंभूतपतिंसम्प्रसाद्यसमापयत्||३८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अखण्डार्थंदृढबलोजातःपञ्चनदेपुरे|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कृत्वाबहुभ्यस्तन्त्रेभ्योविशेषोञ्छशिलोच्चयम्||३९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सप्तदशौषधाध्यायसिद्धिकल्पैरपूरयत्|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इदमन्यूनशब्दार्थंतन्त्रदोषविवर्जितम्||४०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
षड्विंशताविचित्राभिर्भूषितंतन्त्रयुक्तिभिः||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vistārayatilēśōktaṁsaṅkṣipatyativistaram||36||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saṁskartākurutētantraṁpurāṇaṁcapunarnavam|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atastantrōttamamidaṁcarakēṇātibuddhinā||37||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saṁskr̥taṁtattvasampūrṇaṁtribhāgēnōpalakṣyatē|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tacchaṅkaraṁbhūtapatiṁsamprasādyasamāpayat||38||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
akhaṇḍārthaṁdr̥ḍhabalōjātaḥpañcanadēpurē|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kr̥tvābahubhyastantrēbhyōviśēṣōñchaśilōccayam||39||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saptadaśauṣadhādhyāyasiddhikalpairapūrayat|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
idamanyūnaśabdārthaṁtantradōṣavivarjitam||40||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ṣaḍviṁśatāvicitrābhirbhūṣitaṁtantrayuktibhiḥ|41|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vistArayatileshoktaMsa~gkShipatyativistaram||36||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saMskartAkurutetantraMpurANaMcapunarnavam|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atastantrottamamidaMcarakeNAtibuddhinA||37||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saMskRutaMtattvasampUrNaMtribhAgenopalakShyate|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taccha~gkaraMbhUtapatiMsamprasAdyasamApayat||38||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
akhaNDArthaMdRuDhabalojAtaHpa~jcanadepure|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kRutvAbahubhyastantrebhyovisheSho~jchashiloccayam||39||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saptadashauShadhAdhyAyasiddhikalpairapUrayat|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
idamanyUnashabdArthaMtantradoShavivarjitam||40||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ShaDviMshatAvicitrAbhirbhUShitaMtantrayuktibhiH||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== The function of &#039;&#039;pratisamskarta&#039;&#039; (redactor) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A redactor expands the concise statements and the expanded statements into concised ones along with the addition of new thoughts in the old work, and puts it in  new (revised) form.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Therefore, Charak, having the excellent intelect and wisdom redacted this illustrious treatise, which was lacking as one-third of its present form. This incomplete or missing text was completed by Dridhabala, the resident of Panchanadpur, by adding 17 chapters of [[Chikitsa Sthana]], 12 chapters in [[Kalpa Sthana]] and [[Siddhi Sthana]] each. Total 41 chapters were added by Dridhabala. He collected the subject matter from different sources like picking up the grains, the completed the text in excellent form which is available today. Hence this text is not deficient in shabda (words) their meanings and free from textual blemishes. It is &#039;&#039;vichitrabhibhushitam&#039;&#039; (decorated/endowed/embellished) with thirty six &#039;&#039;tantrayuktis&#039;&#039; (canons of exposition). [36-40]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Tantrayukti&#039;&#039; (canons of exposition/tricks to understand text) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्राधिकरणंयोगोहेत्वर्थोऽर्थःपदस्यच||४१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रदेशोद्देशनिर्देशवाक्यशेषाःप्रयोजनम्|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उपदेशापदेशातिदेशार्थापत्तिनिर्णयाः||४२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रसङ्गैकान्तनैकान्ताःसापवर्गोविपर्ययः|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पूर्वपक्षविधानानुमतव्याख्यानसंशयाः||४३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अतीतानागतावेक्षास्वसञ्ज्ञोह्यसमुच्चयाः|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निदर्शनंनिर्वचनंसन्नियोगोविकल्पनम्||४४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रत्युत्सारस्तथोद्धारःसम्भवस्तन्त्रयुक्तयः||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatrādhikaraṇaṁyōgōhētvarthō&#039;rthaḥpadasyaca||41||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pradēśōddēśanirdēśavākyaśēṣāḥprayōjanam|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
upadēśāpadēśātidēśārthāpattinirṇayāḥ||42||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prasaṅgaikāntanaikāntāḥsāpavargōviparyayaḥ|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pūrvapakṣavidhānānumatavyākhyānasaṁśayāḥ||43||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atītānāgatāvēkṣāsvasañjñōhyasamuccayāḥ|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nidarśanaṁnirvacanaṁsanniyōgōvikalpanam||44||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pratyutsārastathōddhāraḥsambhavastantrayuktayaḥ|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatrAdhikaraNaMyogohetvartho~arthaHpadasyaca||41||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pradeshoddeshanirdeshavAkyasheShAHprayojanam|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
upadeshApadeshAtideshArthApattinirNayAH||42||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prasa~ggaikAntanaikAntAHsApavargoviparyayaH|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pUrvapakShavidhAnAnumatavyAkhyAnasaMshayAH||43||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atItAnAgatAvekShAsvasa~jj~johyasamuccayAH|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nidarshanaMnirvacanaMsanniyogovikalpanam||44||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pratyutsArastathoddhAraHsambhavastantrayuktayaH||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Number of &#039;&#039;tantra yuktis&#039;&#039; (36 Canons of exposition) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Adhikaraṇa&#039;&#039; (subject matter) &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Yoga&#039;&#039; (rational combination) &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Hetvarth&#039;&#039; (extension of argument) &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Padarth&#039;&#039; (implication or import of words)&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Pradesh&#039;&#039; (partial enunciation) &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Uddesha&#039;&#039; (concise statement) &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Nirdesha&#039;&#039; (amplification) &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Vakyashesha&#039;&#039; (supply of ellipsis)&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Prayojana&#039;&#039; (aim/object)&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Upadesha&#039;&#039; (Authoritative instruction),&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Apadesh&#039;&#039; (adducement of reasons), &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Atidesha&#039;&#039; (indication) &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Arthapatti&#039;&#039; (implication), &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Nirṇaya&#039;&#039; (decision), &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Prasanga&#039;&#039; (restatement) &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Ekanta&#039;&#039; (categorical statement), &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Anekanta&#039;&#039; (compromising statement), &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Apavarga&#039;&#039; (exception) ,&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Viparyaya&#039;&#039; (opposite) ,&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Purvapaksha&#039;&#039; (amplification of earlier statement), &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Vidhana&#039;&#039; (correct interpretation) ,&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Anumata&#039;&#039; (confession) ,&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Vyakhyana&#039;&#039; (explanation) ,&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Samsaya&#039;&#039; (doubt) ,&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Atitavekekshna&#039;&#039; (retrospective reference), &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Anagatavekshna&#039;&#039; (prospective reference), &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Svasangya&#039;&#039; (technical terms) &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Uhya&#039;&#039; (deduction), &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Samuchya&#039;&#039; (specification), &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Nidarshana&#039;&#039; (Illustration), &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Nirvachana&#039;&#039; (citation of analogy), &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Sanniyoga&#039;&#039; (injuction) ,&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Vikalpana&#039;&#039; (option),&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Pratyutsara&#039;&#039; (rebuttal), &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Uddhara&#039;&#039; (re-affirmation), &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Sambhava&#039;&#039; (possibility). [41-44]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तन्त्रेसमासव्यासोक्तेभवन्त्येताहिकृत्स्नशः||४५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एकदेशेनदृश्यन्तेसमासाभिहितेतथा||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tantrēsamāsavyāsōktēbhavantyētāhikr̥tsnaśaḥ||45||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēkadēśēnadr̥śyantēsamāsābhihitētathā||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tantresamAsavyAsoktebhavantyetAhikRutsnashaH||45||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ekadeshenadRushyantesamAsAbhihitetathA||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These &#039;&#039;tantrayuktis&#039;&#039; are found in concise/aphoristic or extended/expository form in all text to make the subject clear and understandable but where the text itself is composed inconcise/aphoristic form, they are adopted partially only. [45]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यथाऽम्बुजवनस्यार्कःप्रदीपोवेश्मनोयथा||४६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रबोधनप्रकाशार्थास्तथातन्त्रस्ययुक्तयः||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathā&#039;mbujavanasyārkaḥpradīpōvēśmanōyathā||46||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prabōdhanaprakāśārthāstathātantrasyayuktayaḥ||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathA~ambujavanasyArkaHpradIpoveshmanoyathA||46||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prabodhanaprakAshArthAstathAtantrasyayuktayaH||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Importance of &#039;&#039;tantrayuktis&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As the Lotus blossom in ponds in the presence of Sun light, the dark house enlightened by the lamp, in the same way these &#039;&#039;tantrayuktis&#039;&#039; help to understand the treatise in holistic way i.e. &#039;&#039;prabodhan&#039;&#039; (knowledge) and &#039;&#039;prakashan&#039;&#039; (making clear).[46]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एकस्मिन्नपियस्येहशास्त्रेलब्धास्पदामतिः||४७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सशास्त्रमन्यदप्याशुयुक्तिज्ञत्वात्प्रबुध्यते|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अधीयानोऽपिशास्त्राणितन्त्रयुक्त्याविनाभिषक्|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नाधिगच्छतिशास्त्रार्थानर्थान्भाग्यक्षयेयथा||४८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēkasminnapiyasyēhaśāstrēlabdhāspadāmatiḥ||47||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saśāstramanyadapyāśuyuktijñatvātprabudhyatē|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
adhīyānō&#039;piśāstrāṇitantrayuktyāvinābhiṣak|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nādhigacchatiśāstrārthānarthānbhāgyakṣayēyathā||48||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ekasminnapiyasyehashAstrelabdhAspadAmatiH||47||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sashAstramanyadapyAshuyuktij~jatvAtprabudhyate|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
adhIyAno~apishAstrANitantrayuktyA[1]vinAbhiShak|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nAdhigacchatishAstrArthAnarthAnbhAgyakShayeyathA||48||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== The Application of &#039;&#039;tantrayuktis&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The person who is having the knowledge of one subject along with these &#039;&#039;tantrayuktis&#039;&#039;, can understand the other subject also with the help of them. But one who is not conversant with &#039;&#039;tantrayuktis&#039;&#039; can not understand his own texts as well the others too at any cost, same as a person fails to get wealth in spite of all efforts when his fortune does not favors him. [47-48]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दुर्गृहीतंक्षिणोत्येवशास्त्रंशस्त्रमिवाबुधम्|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सुगृहीतंतदेवज्ञंशास्त्रंशस्त्रंचरक्षति||४९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(तस्मादेताःप्रवक्ष्यन्तेविस्तरेणोत्तरेपुनः|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्त्वज्ञानार्थमस्यैवतन्त्रस्यगुणदोषतः)||५०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
durgr̥hītaṁkṣiṇōtyēvaśāstraṁśastramivābudham|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sugr̥hītaṁtadēvajñaṁśāstraṁśastraṁcarakṣati||49||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(tasmādētāḥpravakṣyantēvistarēṇōttarēpunaḥ|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tattvajñānārthamasyaivatantrasyaguṇadōṣataḥ)||50||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
durgRuhItaMkShiNotyevashAstraMshastramivAbudham|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sugRuhItaMtadevaj~jaMshAstraMshastraMcarakShati||49||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(tasmAdetAHpravakShyantevistareNottarepunaH|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tattvaj~jAnArthamasyaivatantrasyaguNadoShataH)||50||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Merits and demerits regarding the text ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If a person does not know how to handle a weapon, he destroys himself by using the same. Similarly, the text/subject which is not understood well or properly, will destroy the person by practicing the same. On the other hand, as the weapon in the hands of wise protect him in trouble, in the same way the well understood text/treatise protect the physician in terms of his name fame and wealth too. [49]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is also said that the &#039;&#039;tantrayuktis&#039;&#039; will be described in detail again from critical analysis point of view, for understanding the good and bad qualities of this treatise ([[Charak Samhita]]) in &#039;&#039;uttar-tantra&#039;&#039;. [50]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Note: One thing which is important to mention here that this is a controversial statement given here because the present [[Charak Samhita]] which is available today, does not have any extension like &#039;&#039;uttar tantra&#039;&#039;. So it requires further study and exploration of this subject matter.) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इदमखिलमधीत्यसम्यगर्थान्विमृशतियोऽविमनाःप्रयोगनित्यः|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
समनुजसुखजीवितप्रदाताभवतिधृतिस्मृतिबुद्धिधर्मवृद्धः||५१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
idamakhilamadhītyasamyagarthānvimr̥śatiyō&#039;vimanāḥprayōganityaḥ|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samanujasukhajīvitapradātābhavatidhr̥tismr̥tibuddhidharmavr̥ddhaḥ||51||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
idamakhilamadhItyasamyagarthAnvimRushatiyo~avimanAHprayoganityaH|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samanujasukhajIvitapradAtAbhavatidhRutismRutibuddhidharmavRuddhaH||51||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Benefits of studying the [[Charak Samhita]] ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The physician, who studies this text with concentrated mind and try to understand the same by critical and analytical way as well as apply those &#039;&#039;yogas&#039;&#039;/formulas/prescriptions in his practice which are mentioned in this text, attains the patience, memory, knowledge and righteousness. He becomes the bestower of happiness and long life to the human beings. [51]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(यस्यद्वादशसाहस्रीहृदितिष्ठतिसंहिता|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सोऽर्थज्ञःसविचारज्ञश्चिकित्साकुशलश्चसः||५२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रोगांस्तेषांचिकित्सांचसकिमर्थंनबुध्यते|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चिकित्सावह्निवेशस्यसुस्थातुरहितंप्रति||५३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यदिहास्तितदन्यत्रयन्नेहास्तिनतत्क्वचित्|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अग्निवेशकृतेतन्त्रेचरकप्रतिसंस्कृते||५४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सिद्धिस्थानेऽष्टमेप्राप्तेतस्मिन्दृढबलेनतु|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सिद्धिस्थानंस्वसिद्ध्यर्थंसमासेनसमापितम्)||५५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(yasyadvādaśasāhasrīhr̥ditiṣṭhatisaṁhitā|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sō&#039;rthajñaḥsavicārajñaścikitsākuśalaścasaḥ||52||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rōgāṁstēṣāṁcikitsāṁcasakimarthaṁnabudhyatē|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cikitsāvahnivēśasyasusthāturahitaṁprati||53||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yadihāstitadanyatrayannēhāstinatatkvacit|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
agnivēśakr̥tētantrēcarakapratisaṁskr̥tē||54||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
siddhisthānē&#039;ṣṭamēprāptētasmindr̥ḍhabalēnatu|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
siddhisthānaṁsvasiddhyarthaṁsamāsēnasamāpitam)||55||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(yasyadvAdashasAhasrIhRuditiShThatisaMhitA|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
so~arthaj~jaHsavicAraj~jashcikitsAkushalashcasaH||52||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rogAMsteShAMcikitsAMcasakimarthaMnabudhyate|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cikitsAvahniveshasyasusthAturahitaMprati||53||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yadihAstitadanyatrayannehAstinatatkvacit|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
agniveshakRutetantrecarakapratisaMskRute||54||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
siddhisthAne~aShTameprAptetasmindRuDhabalenatu|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
siddhisthAnaMsvasiddhyarthaMsamAsenasamApitam)||55||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The person who know this text of twelve thousand verses and paragraph by heart, he is the knower of meanings and thinker of this treatise as well as an efficient physician.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The therapeutic measures described in this text of Agnivesha are useful both for healthy persons and the patients too.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What so ever knowledge of medicine is available in this treatise is also present in other text of Ayurveda, and what so ever knowledge is not available here can not be found any text of Ayurveda. This indicates the greatness of [[Charak Samhita]].&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
The text of Agnivesha as redacted by Charak is supplemented by Dridhabala .[52-55]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्यग्निवेशकृतेतन्त्रेचरकप्रतिसंस्कृतेऽप्राप्तेदृढबलसम्पूरित&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सिद्धिस्थानेउत्तरबस्तिसिद्धिर्नामद्वादशोऽध्यायः||१२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इतिचरकसंहितायांअष्टमंसिद्धिस्थानंसम्पूर्णम्|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
समाप्तेयंचरकसंहिता|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityagnivēśakr̥tētantrēcarakapratisaṁskr̥tē&#039;prāptēdr̥ḍhabalasampūritē&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
siddhisthānēuttarabastisiddhirnāmadvādaśō&#039;dhyāyaḥ||12||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iticarakasaṁhitāyāṁaṣṭamaṁsiddhisthānaṁsampūrṇam|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samāptēyaṁcarakasaṁhitā|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityagniveshakRutetantrecarakapratisaMskRute~aprAptedRuDhabalasampUrite&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
siddhisthAneuttarabastisiddhirnAmadvAdasho~adhyAyaH||12||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iticarakasaMhitAyAMaShTamaMsiddhisthAnaMsampUrNam|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samApteyaMcarakasaMhitA|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== End of [[Uttar Basti Siddhi]] &#039;&#039;adhyaya&#039;&#039;(chapter) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus here in this &#039;&#039;Tantra&#039;&#039; (treatise) which was expounded by Agnivesha, redacted by Charak and supplemented by Dridhbala, it is the end of this 12th chapter, [[Uttar Basti Siddhi]], the last section of [[Siddhi Sthana]] of [[Charak Samhita]].[12]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Tattva Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Purification therapies evacuate excess accumulated wastes from body leading to transient disturbance in homeostasis. Therefore utmost care of patient should be taken after purification therapies. &lt;br /&gt;
*The patient shall follow prescribed rules of diet and lifestyle for regaining positive health after purification. &lt;br /&gt;
*If the rules are not followed properly, it leads to vitiation of &#039;&#039;vata dosha&#039;&#039; resulting in various &#039;&#039;vata&#039;&#039; related disorders. &lt;br /&gt;
*These disorders are treated with &#039;&#039;yapana basti&#039;&#039; i.e. medicated enema that sustain health. &lt;br /&gt;
*The treatise shall be learnt and understood by applying techniques called &#039;&#039;tantrayukti&#039;&#039; (canons of exposition/tricks for understanding treatise).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Vidhi Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The term &#039;&#039;siddhi&#039;&#039; means accomplishment with perfection in the administration of therapies for the treatment of diseases.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ahara&#039;&#039; (diet) is predominantly endowed with six &#039;&#039;rasas&#039;&#039; (taste) and they act through their properties by contradicting each other, resulting in equilibrium. Thus the patient should be given diet having mutually contradictory tastes, and mutually contradictory properties like unctuousness and ununctuousness alternatively till equilibrium is attained. Because the state of complete health as stated by Sushruta ie the the equilibrium state of &#039;&#039;dosha, dhatu, agni, mala&#039;&#039; causing pleasant state of soul, senses and mind.  &#039;&#039;Samadosha samagnishcha samdhatu malkriyah&#039;&#039;--–&#039;&#039;Prasnnatmen driyamanah&#039;&#039; (Su. Su. 15/8).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;ashta mahadosha&#039;&#039; mentioned in this chapter are all held responsible for the vitiation of &#039;&#039;doshas&#039;&#039; mainly the &#039;&#039;vata&#039;&#039;, causing various disorders. Initiation of speech is the action of &#039;&#039;vata&#039;&#039; (&#039;&#039;udana vayu&#039;&#039;) so &#039;&#039;uchha bhashya&#039;&#039; (loudness) &#039;&#039;ati-bhashya&#039;&#039; (excessive speaking), jolting, constant sitting etc. cause various disorders. Thus it advisable as precautionary measure to avoid strain due to these activities, that one should speak slowly and less  to prevent the disorders caused by the same. (13-14)&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Measures in terms of diet and life style having pacifying properties specially, &#039;&#039;vata&#039;&#039; along with &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039; are helpful in managing the eight impediments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the purification therapy, the patient becomes physically and mentally weak so the experienced physician advises the patient to gradually progress diet from lighter to heavier. Starting with &#039;&#039;peya&#039;&#039; (thin gruel) and ending with &#039;&#039;mamsa rasa&#039;&#039; (meat-soup) for the stimulation of &#039;&#039;agni&#039;&#039; (power of digestion and metabolism). In view of some scholars, this protocol of specific dietary regimen is necessary after &#039;&#039;vamana&#039;&#039; (emesis) and &#039;&#039;virechana&#039;&#039; (purgation) therapy only and not in &#039;&#039;niruha&#039;&#039; and &#039;&#039;shiro-virechana&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Yapana basti&#039;&#039;- &#039;&#039;Yapana basti&#039;&#039; means medicated preparation which can be used all the time for &#039;&#039;basti&#039;&#039; and they promote longevity, preserve health and cure of diseases too.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are 216 &#039;&#039;bastis&#039;&#039; mentioned in this chapter for the maintenance of health and cure of disease, having various ingredients. Some of the ingredients are not available now or difficult to get but seems to be very effective, as referred in the literature and experienced by various scholars. These &#039;&#039;bastis&#039;&#039; are effective for the maintenance of health and cure of disease as it pacifies &#039;&#039;vata&#039;&#039; and considered as half treatment of any disease. It serves the purpose of &#039;&#039;virechana&#039;&#039; also as described by many scholars and it requires extensive clinical experience in this field. This &#039;&#039;uttara basti&#039;&#039; is very effective in gynecology disorders. It acts in the pelvic region /lower part of umbilical region due to that the &#039;&#039;apana vayu&#039;&#039; is pacified by the same.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
It is also very effective in &#039;&#039;vatashthila&#039;&#039; (Benign Prostatic Hypertrophy). Various studies have been conducted in the Department of &#039;&#039;shalya tantra&#039;&#039; of IMS BHU in BPH cases. The &#039;&#039;basti&#039;&#039; was prepared with different &#039;&#039;kwatha&#039;&#039; and oily preparations like &#039;&#039;dashamoola kwatha&#039;&#039; and &#039;&#039;narayana taila&#039;&#039;(oil)etc. After the application of this procedure, the signs and symptons like pain &amp;amp; swelling, urgency,  dysurea, burning micturation were reduced to great extent and the size of prostate reduced. Those patients who required surgery, the bleeding during and after operation was less and removal of prostate was easier in comparison to the control group. The probable mechanism of action is increased permeability of cells, which results in exchange of materials between intra and extracellular space. &#039;&#039;Dashmula kwatha&#039;&#039; (decoction) and narayan tail are good for pacification of &#039;&#039;vata&#039;&#039;. These remedies help to clean the urethral passage, decrease inflammation, edema and residual urine, relieving signs and symptoms of BPH. [1]&lt;br /&gt;
So there are many benefits achieved by application of &#039;&#039;uttara basti&#039;&#039; in BPH and gynecological disorders as well as pelvic region diseases.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Tantra Yukti&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agnivesha, while composing this treatise followed the statements of his /guru preceptor Atreya. Since Ayurveda is a science of spirituality also, there is a tradition of worshiping gods and natural powers having good result of action. Thus after worshiping Lord Shiva, these medicated preparations are used, while chanting Vedic mantras and blowing conch-shell accompanied with the beating sound of &#039;&#039;pataha&#039;&#039; (hand-drum) as well as &#039;&#039;bheri&#039;&#039; (kettle drum). This helps to attain the real goal of life, &#039;&#039;tri-varga&#039;&#039; or the three basic desires of human life such as &#039;&#039;dharma&#039;&#039; (performance of duties), &#039;&#039;artha&#039;&#039; (satisfaction of senses with their objects / acquirement of wealth) and &#039;&#039;kama&#039;&#039; (fulfillment of desires).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the detailed discreption of &#039;&#039;yapana basti&#039;&#039; and their extended form, thirty six &#039;&#039;Tantra Yuktis&#039;&#039; are mentioned in very brief. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thirty two &#039;&#039;tantra yuktis&#039;&#039; are described in &#039;&#039;uttar tantra&#039;&#039; of Sushrat samhita. The commentator of [[Charak Samhita]], Bhattar Harisha Chandra, has described forty &#039;&#039;Tantra Yuktis&#039;&#039;. So there is difference in number due to difference in opinion.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The word &#039;&#039;Tantra Yukti&#039;&#039; is formed of two words, &#039;&#039;tantra&#039;&#039; and &#039;&#039;yukti&#039;&#039;. &#039;&#039;Tantra&#039;&#039; means &#039;&#039;shastra&#039;&#039;(treatise) like Ayurveda.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The word &#039;&#039;yukti&#039;&#039; means planning. So the word &#039;&#039;tantra yukti&#039;&#039; means the planning of compilation of treatise and treatment in scientific way. In the etiology, cinical features and management of diseases the application of tantra yukti is seen very frequently. For example, in the management of prameha the application of vikalp tantra yukti is seen in context of udaka pana/medicated water of different ingredients (Ch.Chi.6/46) Similarly in the compilation of any treatise one word has been used in different context like prayojana, adhikarana and uhya etc.  A compilation of any knowledge after its experience is very important for its preservation and future generation. “Vidhina pathan” (systematic studies) as mentioned in this chapter, reflect the importance of tantra yuktis, as the procedure of study described in Vimana Sthana of Charak Samhita (8/ 7).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are two aim of these Tantra Yuktis, mentioned in Sushruta Samhita: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Vakya yojana- Planing of construction/formation of sentences in scientific way logically so that the meaning should be clear. &lt;br /&gt;
#Arthayojana- The way of compilation of any treatise to make the meaning of words clear, or the specific meaning of the words.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The importance and application of tantra yukti is mentioned as prabodhana (knowledge) and prakashana (making clear or manifest) in [[Charak Samhita]]. Sushruta said that having the knowledge of a single subject one can not become expert, even his own discipline requires a multi disciplinary knowledge for holistic approach as of Ayurveda. Charak has expressed this view in context of tantra yuktis that without knowing the same one can not understand his own subject as wellas others. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the same time there is controversial remark is given after naming the thirty six tantra yuktis that the detail description will be geven in uttar tantra, practically which is not present in the available text today. Over this issue Dr. Richa Vishvakarma has thrown some light by her small effort and concluded that-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the present scenario, the available editions of [[Charak Samhita]] contain eight Sthanas only. [[Charak Samhita]] does not contain Uttara-Tantra like Sushruta Samhita and Samhitas of Vagbhata. On contrary the twelfth chapter of [[Siddhi Sthana]] Charak has mentioned about Uttara Tantra of [[Charak Samhita]]. So it is essential to emphasize on this issue, which was not explained in length by commentators of [[Charak Samhita]] . Many controversies raised on the existence and recognition of uttara-tantra of [[Charak Samhita]]. On the other hand, some scholars who belong to a later period have mentioned certain references in their work, which are claimed to be from uttara tantra of [[Charak Samhita]]. After a thorough study and scanning of available literature, it is concluded that Charak uttar tantra was existing up to the time of Nishchalakara (13th century AD.). Nishchalakara has quoted a number of references in Ratnaprabha, which are from uttar tantra of [[Charak Samhita]]. Furthermore, there is a need to discuss about existence of uttara tantra of [[Charak Samhita]] by further more detailed study and scanning of literatures of Ayurveda and allied literatures[2] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Tantrayukti&#039;&#039; (Canons of exposition of texts) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Meemansa&#039;&#039; (name of a philosophy trend), Nyaya (name of a philosophy trend) and vyakarana ( grammar) are used for proper interpretation of Vedas,. Commentator Dalhana in Sushruta samhita (Su.4.7) said that a vaidya should have knowledge of Saankhya, Jyotish Shastra and Vaisheshika etc. Being part of Vaidic literature, Meemansa, Nyaya and Vyakarana are most useful for proper interpretation of Ayurveda also. But Ayurveda has developed its own unique methodology for proper interpretation, termed as Tantrayukti in which certain important points from these Darshana or other sciences are already incorporated. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tantra here means Shastra, i.e. guiding principles of Ayurveda. Yukti is a methodology in which multiple observations are correlated, to understand appropriate meaning. Understanding Tantrayukti is very much important, for proper understanding of Ayurveda. Following are important sources to understand Tantrayukti:&lt;br /&gt;
#[[Charak Samhita]] [[Siddhi Sthana]] 12th chapter with commentaries&lt;br /&gt;
#Sushruta samhita Uttara tantra 65th chapter with commentaries&lt;br /&gt;
#Ashtanga sangraha Uttara tantra 50th chapter with commentaries&lt;br /&gt;
#Tantrayukti Vichara by Neelamegha Vaidya&lt;br /&gt;
#Kautileeya Arthashastra 15&lt;br /&gt;
#Other allied Shastras like Nyaya, Meemansa, Vyakarana etc. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tantrayukti are important because of following benefits:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#शास्त्राधिगमः।(सुगृहीतं शास्त्रं रक्षति, दुर्गृहीतं क्षिणोति) (Ch.Si.12/48,49)Shastradhigama : proper understanding of Ayurveda. Because only proper understanding helps for maintenance of health and curing diseases. Improper knowledge may be harmful.&lt;br /&gt;
#प्रबोधनम्- अम्बुजवनस्यार्कः। (Ch.Si..12/46, Su.U.65/7)  Prabodhanam Ambujavanasyarka: Just like the lotus blooms, in sunlight,  with Tantrayukti, the meaning of Ayurvedic texts is elaborated.&lt;br /&gt;
#प्रकाशनम्- प्रदीपो वेश्मनो। (Ch.Si. 12/46, Su.U. 65/7) Prakashanam Padeepo Veshmano:  Just like a light removes darkness in the house, with Tantrayukti, meaning of difficult topics becomes lucid.&lt;br /&gt;
#अनुक्तार्थज्ञानम्। (Su.U..65/6) Anuktartha Jnanartham: Tantrayukti enables to understand even the unsaid hidden meanings.&lt;br /&gt;
#आशु अन्यशास्त्रप्रबोधनम्। (Ch.Si.12/47) Aashu anyashatraprabodhanam: By knowing Tantrayukti, not only Ayurveda, but one becomes capable of understanding other allied sciences also.&lt;br /&gt;
#स्ववाक्यसिद्ध्यर्थम्। (Su.U..65/5) Swavakya siddhyartham:The meanings drawn with help of Tantrayukti, justifies ones statements in a scientific discourse.&lt;br /&gt;
#असद्वादिवाक्यप्रतिषेधनम्। (Su.U. 65/5) Asadvadi Vakya patishedham: In a scientific discourse,  statements of those who are misinterpreting texts, can be refuted with the help of Tantrayukti. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Thirty Six  Tantrayukti ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== 1.	Adhikarana (Topic of discourse) ===== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adhikarana is the topic of discourse.  e.g. specific information on rasa and dosha, like rasaprabhava and dosha is the adhikarana in the first chapter of Vimanasthana.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a Adhyaya(chapter), there may be multiple adhikarana. The meaning of the words or statements, is to be understood based on the adhikarana in which they are used. Therefore, knowing adhikarana, is important. Even the modes of action of medicines can be understood as per the aadhikarana. E.g. In Chikitsasthana 8th chapter, Under Rajayakshma Chikitsa, there are multiple adhikarana. Sitopaladi choorna is used in kasa adhikara, while talisadi choorna is used in arochaka adhikara. This enables us to understand the peculiarities of the actions of both these formulations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== 2.	Yoga (Arrangement) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Various terms placed at different places are arranged to draw appropriate meaning.  E.g .Five step methodology  --i.e. Pratijna (Proposition- hypothesis), Hetu (Reasoning, evidences for support, testimony), Drishtanta (examples), Upanaya (analogy) and Nigamana (deduction) is used to explain the relation between Matrija (mother engendered), Pitrija (father engendered) etc. factors which altogether lead to formation of the embryo. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== 3.	Hetvartha (Extension of concepts) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It illustrates the condition of invisible things by visible and known examples. The concepts introduced in certain initial chapters of Samhita, are extended and applied to later contexts, for getting appropriate meaning and applications like clinical applications. E.g. In Charak Su.12/5, a concept is explained, that continuous use of  food or medicines leads to augmentation of body constituents homologous to it. This concept is further applied in various contexts like Ch.Sha.6.9. This concept is then applied in Chikitsasthana.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== 4.	Padartha (Import of words) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It means that, when a word having two or more senses is used, then that meaning alone has to be accepted which suits the previous and later contexts. Here various words are aligned together, to draw appropriate meaning. The meaning here, is according to the context. The individual words, here may have different meaning in some other context, but when combined together in this context, they provide a specific meaning, which is the technical meaning, in the present context. e.g. Svabhavoparamavada described in Su.16. Svabhava- Uparama-Vada all these words are having different meanings in other contexts. But when joined together, in this context , it means a proposed theory, which suggests that for the formation and manifestation of any objects certain causative factors are responsible, but for their destruction and annihilation, no other cause is required, because, it is nature of anything which is produced to get destroyed. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== 5.	Pradesha (Partial adumbration) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When the information on a particular subject is vast, it’s not possible to provide all the details. In such conditions, small part is described in such a way, that it acts as an example for readers, to guide about further details which can’t be furnished. E.g. after providing guidelines about preparation of medicinal formulations in Ch.Su.4.,Ch.Ka.12 etc. places,  600 formulations are described in Kalpasthana. It is explained that these provide guidelines. If one understands these guidelines, one can prepare millions of such formulations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== 6.	Uddesha (Concise statement) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uddesha is the method of briefly touching a subject without going in detail. Thus, when one says “disease” (shalya), it means both internal and external diseases without any kind of specification. Uddesha is a concise statement like Ch.Su.1.24 mentions that Lord Indra explained Ayurveda to Sage Bharadvaja with trifold methodology i.e. Hetu (Causes), Linga (symptoms and signs) and Aushadha (treatment modalities). This is further described in the whole text, in relation to health and diseases. E.g. causes of (factors leading to) health, and causes of diseases, and so on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== 7.	Nirdesha (Amplification) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is the method of describing thing in detail. E.g. In Sutrasthana 1st chapter three Doshas pertaining to the body are mentioned as Vayu, Pitta and Kapha. This is like Uddesha. Now further details about these Doshas like their properties, their functions, causes for their vitiation and treatment for them are described further in the Sutrasthana 1st chapter and also in Su.12, 20, Vimanasthana 6th chapter etc. this is Nirdesha.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== 8.	Vakyashesha (Supply of ellipsis) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It consists in supplying an idea suggested by the context, but not expressly mentioned. Here authors of ancient texts(Samhita), don’t mention certain words in a statement, to keep the text concise. However such words can be easily understood, and are necessary for drawing correct meaning of the statement. E.g. Ch.Su.16.28 states that for utpatti (formation, manifestation) of objects causative factors (are necessary), but not for their nirodha (cessation, annihilation). In this statement, the words in the bracket-‘are necessary’ – are not directly mentioned, but can be understood and are necessary. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== 9.	Prayojana (Purpose) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is the purpose for which a description is given or for which a doer initiates his actions. E.g. to produce dhatusamya (balanced state of all body constituents) is mentioned as the prayojana (purpose for promulgation) of Ayurveda.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== 10.	Upadesha (Authoritative instruction) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is the method of giving general instruction. These are important guidelines by the ancient sages, which are otherwise difficult to understand for a layman. It explains what exactly should be done in a given condition, while treating a patient, or for maintenance and promotion of health. It explains what to do, how to do and in which order to be done. E.g. Ch.Su.13.99 explains that swedana should be always preceded by snehana. Such advice comes from vast knowledge, experience and wisdom of the sages. Thus this is practically very important.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== 11.	Apadesha ( Adducement of reason) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is the method of showing the reasons of things. After stating a certain fact, here reasoning is provided. E.g. Ch.Vi.3rd chapter, while describing epidemics, it is stated that factors like wind, water and the land are gradually more and more influential. The reasoning is further provided, that these factors are more and more difficult to avoid. Somehow a person can hide at the residence to avoid exposure to polluted abnormal wind, but avoiding water will be even more difficult, because although polluted, the water sources may be finite and limited.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== 12.	Atidesha (Indication) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is that of anticipating a future event from a present indication or prognostication. Thus, from the fact of increasing and uprising of vata in a man’s system may predict that he will have specific bowel disease(udavarta).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== 13.	Arthapatti (Implication) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is that which is understood, by implication, though not directly mentioned, is called arthapatti. E.g. it is advised that eating curds during night should be avoided. By implication of this, it is understood that eating curds in daytime won’t harm health.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== 14.	Nirnaya (Decision) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is the decision taken after a scientific discussion, taking into consideration both sides of the arguments. E.g. in the Ch.Su.10th chapter, there is a discussion between Lord Atreya and the sage Maitreya over the significance of the quadruple (consisting of the physician, attendants and nursing staff, medicines and the patient. The argument of Maitreya, that these four factors don’t have any significant role in the disease cure, is refuted by Lord Atreya and their role is proven. The concluding statement of Lord Atreya, that these four factors when endowed with good qualities, are significant for the treatment, is called as Nirnaya.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== 15.	Prasanga (Restatement) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is a virtue by which allusion is made to things repeatedly described in other chapter. Here since it is necessary, to quote certain facts, for proper understanding in other contexts also. So this is not mere repetition. E.g.  As per [[Charak Samhita]], only &#039;&#039;sama prakriti&#039;&#039; (balanced state of all three doshas) is Prakriti, and Vatala (Vata dominant) etc. Prakriti (specific body constitution with predominance of one or two doshas) are termed as in fact vikriti (imbalance, abnormality). Therefore, the treatment for them is described in Ch.Su.7.41. Again in Ch.Vi.6.14-18 since in that context also it was needed, treatment for vatala etc. is again described.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== 16.	Ekanta (Categorical statement) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It allows of affirming a specific action of things unexceptionably e.g. Madanaphala fruit induces vomiting i.e. under all circumstances. Here there is no scope for difference of opinion and arguments; as such things are true in any circumstances.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== 17.	Anekanta (Compromising statement) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is the virtue of which one understands that different opinions prevail on a particular subject. E.g. in Ch.Su.25.1-25, various opinions about the principles from Purusha (living being or a human being) is originated are quoted. None of them is absolutely wrong. But none of these factors are capable of originating Purusha, alone or independently. So none of these opinions, can be accepted as complete truth. Therefore in verse number 26-29, Lord Atreya concluded, that a Purusha originates from all these factors, collectively. If one would adhere to unilateral view, he wouldn’t be able to know the complete truth ever. This is called as Anekanta.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== 18.	Apavarga (Exception) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It consists in allowing exceptions to general directions. E.g. in Ch.Su.8.20. As a general rule, stale food should not be used, it’s not healthy. But fruits, dried meat, dried vegetables etc. are the exceptions to this general rule.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== 19.	Viparyaya (Assertion to contrary) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is that by virtue of which from a positive or a negative assertion, its contrary is also asserted. E.g. In Ch.Su.1.66, it is mentioned, that foods or medicines having madhura (sweet), amla (sour), and lavana (salty, saline) tastes, subdue vata. This also implies, that the opposite of them i.e. katu (pungent), tikta (bitter) and kashaya (astringent), provoke it. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== 20.	Purvapaksha (Objection) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is the objection raised on a statement. E.g.in  Ch.Sha.1.6 , Agnivesha asked Lord Atreya, that if Atma (the soul) is said to be devoid of actions, then how at the same time it is considered as responsible for all the actions? Such questions are asked to initiate a debate, which will ultimately help to understand the scientific truth.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== 21.	Vidhana (Right interpretation) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is that by virtue of which one understands that, when certain descriptions follow certain enumeration, the former are to be taken in the order in which the later are related. Here certain concepts in the texts are elaborated, in the subsequent description in the text itself. E.g. in Ch.Su.7.42-43, first it is mentioned that the channels for elimination of mala (waste products)are affected by abnormally increased or decreased malas. Just after that we find further explanation, that such increase or decrease in the malas can be inferred by observing hampered elimination or excessive elimination from these channels, through external orifices. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== 22.	Anumata (Acceptance of other interpretations) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By virtue of Anumata, it is to be understood that, when the opinion of other authorities is referred to and not contradicted, it is signified that it is approved. The authors of the texts give their own interpretations and opinions. But sometimes important opinions of others are also quoted. Some of these opinions of others are refuted. But some are not refuted. Here it means that as per the authors of texts, this is not the best interpretation. But it’s not an interpretation which can be totally rejected also. It has got some valid point. Such opinions are not found refuted, indicating that they are acceptable. E.g. in Ch.Chi.14.33, opinions of other authorities, regarding treatment of hemorrhoids are quoted. But further Lord Atreya has given his own opinion. Although opinion of other authorities, that hemorrhoids can be treated with surgery etc. is also not refuted. In other words, it is accepted, that these also can be the ways of treatment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== 23.	Vyakhyana (Elaboration) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The method of elaborate description is called vyakhyanam. Certain topics are elaborately described by the author himself. E.g. in Ch.Sha.1.17 mentions about Purusha(living being, human being) composed of conglomeration of 24 principles. Further from 18th to 42nd verse, details about the same concept are provided.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== 24.	Samshaya (Doubt) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It allows a way of statement which may create doubt &amp;amp; confusion in the mind of the reader. Creating this doubt is necessary for clarity. Many times both ways of interpretation also may be correct. E.g. In Ch.Su.11.6  It is mentioned that as per some authorities, the parents are the cause of birth, while as per others, svabhava (nature) is the cause and so on. After raising these doubts, the answers are given, which brings clarity in understanding.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== 25.	Ateetavekshana (Retrospective reference =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It permits alluding to things described before. Certain concepts or information mentioned in the initial sections or chapters of the text, are to be applied in the next chapters or sections, for proper understanding. E.g. Concepts from all other sections described in prior sections, are to be applied in Chikitsasthana, while understanding the treatments. E.g. in Ch.Chi.3.269, it is said that specific types of Sveda (sudation), mentioned in Sutrasthana 14th chapter are to be used here. Since they are already described in Sutrasthana, here it isn’t necessary to repeat the description, rather one can go to the previous reference.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== 26.	Anagataveksha (Prospective reference) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It allows to leave certain things for future description and elaboration. Certain concepts or information is supposed to be described in later sections or chapters. But in that particular context, it is mentioned that one can refer later chapters or section. E.g. in Ch.Ni.1.36, although the chapter deals with the diagnosis part of jwara (fever), the treatments are also hinted in brief. In order to understand them, one has to refer the chapter 3 of Chikitsasthana.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== 27.	Svasanjnya (Technical nomenclature) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The method of using words in a sense different from what they have in other literatures i.e. technical use. Certain technical terms, may have different meaning in other contemporary sciences or in Sanskrit literature. But, since it is applied as a technical term, a specific meaning is attached to that word. E.g. jentaka or holaka are some unique words, hardly found in literature, but in [[Charak Samhita]], they are used as specific types of sweda (sudation). Whereas samsarga or sannipata may be used in literature with a different sense, but in Ayurveda, they are used in the sense of pathologies in which two or three doshas are involved respectively. Similarly word dhatu may be used in the sense of metals in alchemy, or in the sense of root in grammar, but in Ayurveda, it is used in the sense of most important body constituents, which bear the existence of the body.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== 28.	Uhya (Deduction) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is the by which things which are apparent from the context can be understood.  Texts provide guidelines, but while treating the patient, the vaidya(physician) ultimately has to take the decision. A vaidya has to apply the guidelines given in the text for the patient, who is under his treatment. So a vaidya has to use his own intelligence and wisdom. The texts have advised a vaidya to use his own wisdom at many places. E.g. while describing the medicines which can be used for basti, it is said at Ch.Vi.8.149, that a vaidya can exclude the medicines not suitable for a particular patient, and he may add similar medicines which are appropriate for the patient, but not mentioned in the text. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== 29.	Samucchaya (Specification) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It means the taking of two or more things together as having equal value. In certain sentences from the texts multiple words are used, while highlighting and giving stress on each word. This type of method is called as samucchaya. E.g. in Ch.I.1.3, the important points to be discussed in Indriyasthana are enlisted. Here each word is written as vanashcha, svarashcha etc. By adding ‘Cha’, each word is specified. This is to denote that each of these topics is equally important.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== 30.	Nidarshana (Illustration) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It allows to describe anything after the analogy of other things. Here simple examples are given, which everyone can understand. These examples are taken from the things, which are well known to the society, therefore even a fool can understand. E.g. in Ch.Sha.1.43-44, it is said that Atma (soul) has to be accepted as responsible for all the actions. Because the other factors are inanimate, so they are not capable of doing anything on their own. Those who do not accept existence of Atma, will have to say that the clay, the rod, the wheel, all come together in absence of a potter to produce a pot. Such examples are known as Nidarshana. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== 31.	Nirvachana (Scientific illustrations/ Definition) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A scientific illustration or definition is called Nirvachana. Here such examples are given which can be understood only by the experts of that field. E.g. in Ch.Su.16.32, Svabhavoparamavada is described. According to it for production and manifestation of objects, specific causative factors are required, but for their destruction or annihilation their nature itself is the cause, so no other cause is required. Every object which is produced, gets destroyed, it is the nature of the objects. To explain this, it is said that no other cause except their nature can be found, for destruction of objects.  Kala (time) is continuous, and there is no cause for elapse of time except time itself. Similarly for destruction and annihilation of objects their nature itself is the cause and no other cause can be found out. Such type of examples are called as Nirvachana.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== 32.	Niyoga (Injunction) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It means the direction.  The sages like lord Atreya, have given certain directions. These directions are based on their deep knowledge, vast experience and their enlightened state. Therefore, these directions must be followed. Such directions are called as Niyoga. A student may also understand significance of such directions, as his studies progress. E.g. in Ch.Su.14.46, under jjentaka sweda, it is advised to the patient that even if he sweats profusely or feels giddiness, then also he shouldn’t leave the jentaka house.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== 33.	Vikalpana (Option) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is method of giving alternative or optional direction. Certain options are given and any appropriate options from them may be selected. E.g. in Ch.Chi.6.46, for patients of Prameha (diabetes) water processed with heartwood of medicinal plants like asana is advised. But optionally water processed with kusha grass also can be used.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== 34.	Pratutsara (Rebuttal) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a scientific discussion, opinions of each other are refuted, with scientific reasoning. E.g. in Ch.Su.25, the opinion of Parikshi Maudgalya, that Purusha (living being or human being) is made up of Atma (soul), is further refuted by Sharaloma, who proposed that Purusha is produced from mana(mind). Further his opinion is also refuted. This type of methodology is called as pratyutsara.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== 35.	Uddhara (Re-affirmation) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When in a scientific discussion, not only opinion of others is refuted, but own opinion is supported with scientific reasoning, then it is called as uddhara. E.g. in Ch.Su.25th chapter, with regards to origin of a Purusha, various experts not only refuted opinions of others, but also have substantiated their own opinions. Like Parikshi Maudgalya supported his opinion that Atma (soul) is responsible for the origin of a Purusha. He said that since Atma alone is animate, and other factors are inanimate, it is responsible for all the actions. Since it is responsible for all the actions, it will also take responsibility for the fruits of those actions, for which, it takes birth. Thus it is responsible for the origin of a Purusha.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== 36.	Sambhava (Possibility) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The substratum or base for origin of anything, is called sambhava. E.g. for the disease vyanga (freckles), face is the site of origin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tantrayukti, is very important tool for proper understanding of Ayurveda, not just theoretically, but for practical application of it also. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the last, the importance of [[Charak Samhita]] is mentioned that this treatise comprising one hundred and twenty chapters which expounds the statements of sage Atreya by eminent disciple Agnivesa, endowed with therapeutic wisdom for the benefit of all the living beings. In the original work of Agnivesa, some topics were dealt with in great detail, and some others, very briefly which hindered its proper comprehension. For removing these defects, the redactor Caraka made efforts because a text in brief is not understandable and detailed text is not comprehensible. Therefore, the original text was redacted to make it more convenient for the readers. Agnivesa tantra which is redacted by Caraka, one-third of it was not available at the time of Drdhabala. He supplemented 41 non-available chapters. These are 17 chapters of Chikitsa Sthana and 12 chapters each in Kalpa and Siddi Sthana. So in this way this text is available in present form.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== References ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Servesh Kumar, Lakshman Singh, Role of Uttara Basti as PoorvaKarma in the Management of BPH, MD Thesis-June2001&lt;br /&gt;
#Richa Vishvkarma, P.K. Goswami, reviw article published in AYU, Vol 34/ Jan-March 2013issue1/17-20&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Bibliography ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Vaman shivram Apte. The practical Sanskrit-english dictionary,4 revised and enlargeded. Delhi; Motilal Banrsidass publishers private limited;1985&lt;br /&gt;
#SABDA-SAGARA by Pandit-Kulpati jibananda Vidyasagar; Chaukhamba Sanskrit Series office Varanasi,&lt;br /&gt;
#Kanjiv Locha, Dictionary of Ayurveda, Chaukhamba Sanskrit Bhwan Series 55 office Varanasi, UP,2nd Edition,2009&lt;br /&gt;
#Agnivesha, Charak,Dridhbala,Charak Samhita, Siddhi Sthana,Uttarbastisiddhi naam Adhyaya edited and translated in English by Prof. P.V.sharma, 5th edition,vol.4 varanasi; Chaukhamba orientalia,Varanasi,2003&lt;br /&gt;
#Agnivesha, Charak,Dridhbala,Charak Samhita, Siddhi Sthana,uttarbastisiddhi naam Adhyaya  English translated by Sharma R.K. and Bhagwan Dash vol.4 chaukhamba Sanskrit series office:Varanasi,2003&lt;br /&gt;
#Agnivesha, Charak, Dridhbala,Charak Samhita, siddhi sthana,uttarbastisiddhi naam Adhyaya edited and translated in English by Prof. P.V.sharma,,vol.4 varanasi; chaukhamba orientalia,Varanasi,2009&lt;br /&gt;
#Agnivesha, Charak, Dridhbala,Charak Samhita, Siddhi Sthana,uttarbastisiddhi naam Adhyaya Hindi,Gujarati English translated jaikrishnadas Ayurveda series vol.4,Reprint chaukhamba orientalia,Varanasi,2008&lt;br /&gt;
#Agnivesha, Charak,Dridhbala,Charak Samhita, Siddhi Sthana,uttarbastisiddhi naam Adhyaya Hindi translated by Sri.Satyanarayana Shastri,Pandit Kashinath Shastri,Dr.Gorakhanath Chaturvedi 2006 Reprint  chaukhamba Bharti Akadami Varanasi 2009&lt;br /&gt;
#Kaviraj Atrideva Gupta, Astanga Hridaya,Vidyotini Tika,Uttara tantra Chap.25;Reprint 2005, chaukhamba Sanskrit Sansthan,Varanasi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Glossary ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Vaman(vaman;वमन)-Emesis or Induced vomitting&lt;br /&gt;
#Durbalaṁ(durbala;कृश)- weak&lt;br /&gt;
#kr̥śam(kRusham ; कृशम)-Emaciated&lt;br /&gt;
#agnisandhukṣaṇ(agnisandhukShaN; अग्निसन्धुक्षण)- For the enhancement of Agni ( power of digestion and metabolism)&lt;br /&gt;
#uccairbhāṣyaṁ(uccairbhAShyaM; उच्चैर्भाष्यं)- loudlly speaking&lt;br /&gt;
#divāsvapna(divAsvapna; दिवास्वप्नं)-sleeping during day time&lt;br /&gt;
#avicaṅkramaṇ (avica~gkramaN; ;  अविचङ्क्रमण)-excessive walking&lt;br /&gt;
#atiāsanē(AtiAsane;  असने)-excessive /continous sitting&lt;br /&gt;
#aṅgamar(a~ggamard; अङ्गमर्द)- malaise&lt;br /&gt;
#vyavāy(vyavAy;व्यवाय)- sexual intercourse&lt;br /&gt;
#svarabhēd(svarabhed;स्वरभेद.)-hoarseness of voice&lt;br /&gt;
#mūtrakr̥cch(mUtrakRucchमूत्रकृच्छ्र)- dysuria&lt;br /&gt;
#udāvarta(udAvarta; उदावर्त)- diseases caused due to upward movement of vata in abdomen&lt;br /&gt;
#vātasaktamūtravarca  (vAtasaktamUtravarca; वातसक्तमूत्रवर्च )-retention of urine, stool and semen&lt;br /&gt;
#ānūpa(AnUpaअIनूप)- animals living on marshy land) &lt;br /&gt;
#Bilēśayā(bileshay;बिलेशया)-animals living in the burrows in earth)  17prayōjana(prayojana;प्रयोजन)-aim/object&lt;br /&gt;
#Yōga(yoga;योग)- rational  combination&lt;br /&gt;
#arthaḥpadasya;(arthaHpadasya अर्थःपदस्य)- Implication or import of words&lt;br /&gt;
#ōddēś(oddesh; उद्देश )-Concise stateme                                                                                       &lt;br /&gt;
#Vidhān(vidhAn; विधान.)-Correct interpretation)&lt;br /&gt;
#vikalpana( vikalpana; विकल्पन)- Option&lt;br /&gt;
#upadēś(upadesh; उपदेश )-Authoritative instruction&lt;br /&gt;
#prabōdhana (prabodhana; प्रबोधन प्रकाशा)-knowledge&lt;br /&gt;
#prakāś (prakAsh; प्रकाश)-Making clear&lt;br /&gt;
#tantrayuktibhiḥ (tantrayuktibhiH; तन्त्रयुक्ति )-Canons of exposition)&lt;br /&gt;
&amp;lt;div id=&amp;quot;BackToTop&amp;quot;  class=&amp;quot;noprint&amp;quot; style=&amp;quot;background-color:#DDEFDD; position:fixed;&lt;br /&gt;
 bottom:32px; left:2%; z-index:9999; padding:0; margin:0;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue;&lt;br /&gt;
 font-size:8pt; font-face:verdana,sans-serif;  border:0.2em outset #ceebf7;&lt;br /&gt;
 padding:0.1em; font-weight:bolder; -moz-border-radius:8px; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[#top| Back to the Top ]]&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Pallavmishra</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Shosha_Nidana&amp;diff=29270</id>
		<title>Shosha Nidana</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Shosha_Nidana&amp;diff=29270"/>
		<updated>2019-03-06T04:10:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Pallavmishra: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox&lt;br /&gt;
|title = Shosha Nidana&lt;br /&gt;
|label1 = Section/Chapter&lt;br /&gt;
|data1 = [[Nidana Sthana]] Chapter 6&lt;br /&gt;
|label2 = Preceding Chapter&lt;br /&gt;
|data2 = [[Kushtha Nidana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|label3 = Succeeding Chapter&lt;br /&gt;
|data3 = [[Unmada Nidana]]&lt;br /&gt;
|label4 = Other Sections&lt;br /&gt;
|data4 = [[Sutra Sthana]], [[Vimana Sthana]],  [[Sharira Sthana]],  [[Indriya Sthana]], [[Chikitsa Sthana]], [[Kalpa Sthana]], [[Siddhi Sthana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|header3 = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Nidana Sthana]] Chapter 6, Shosha Nidana (Chapter on progressive wasting disease)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abstract ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Chapter six of [[Nidana Sthana]], titled [[Shosha Nidana]], describes the basics of etiopathogenesis of &#039;&#039;shosharoga&#039;&#039; and its culmination in &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039; vis-à-vis pulmonary tuberculosis. &#039;&#039;Shosha&#039;&#039; is a progressive wasting disease (also called phthisis) which could be a precursor of tuberculosis as known today which occurs due to tubercular infection, phthisis and immune-compromised state. According to Charak there are four primary causes of &#039;&#039;shosha&#039;&#039; viz. &#039;&#039;sahasa&#039;&#039; or over exertion, &#039;&#039;vegavidharana&#039;&#039; or suppression of natural urges, &#039;&#039;kshaya&#039;&#039; or pre-existing emaciation, and &#039;&#039;vishamasana&#039;&#039; or dietary errors. These four basic factors lead to progressive loss of strength (including immunity), vitiating the three doshas and culminating in &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039;, a major organic disease that seems to be similar to various similar progressively wasting diseases presenting characteristically with signs and symptoms of Pulmonary Tuberculosis as seen today and has been   described in great clinical and therapeutic detail in [[Charak Samhita]] [[Chikitsa Sthana]] chapter 8.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Keywords&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;kshaya&#039;&#039;, &#039;&#039;shosha&#039;&#039;, &#039;&#039;yakshma&#039;&#039;, &#039;&#039;sahasa&#039;&#039;, &#039;&#039;visamashan&#039;&#039;, &#039;&#039;Nidanarthakara Roga Vyadhiksamatva&#039;&#039;, &#039;&#039;Ojakshaya&#039;&#039;, chronic wasting diseases, Immune defense, &#039;&#039;Rasayana&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
There are three interrelated entities mentioned by Charak in three distinct chapters within [[Charak Samhita]]: [[Shosha Nidana]] (Ni.6), &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039; (Chi.8) and &#039;&#039;kshataksheena&#039;&#039; (Chi. 11). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Shosha&#039;&#039; is the preparatory stage of gradual, generalized emaciation due to four distinct causative factors mentioned earlier which, if untreated or ignored, may lead to &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039;. One of the contributing factors of &#039;&#039;shosha&#039;&#039; is indicative of systemic depletion of &#039;&#039;dhatu&#039;&#039; occurring due to divergent causes. An important point to note here is that &#039;&#039;shosha&#039;&#039; is different from &#039;&#039;kshataksheena&#039;&#039;, a post-treatment stage of localized or generalized emaciation needing further intensive treatment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Another commonly used term for &#039;&#039;shosha&#039;&#039; is &#039;&#039;kshaya&#039;&#039; (emaciation). However, it is imperative to clarify here that while &#039;&#039;shosha&#039;&#039; and &#039;&#039;kshaya&#039;&#039; are contextually similar and synonymous to &#039;&#039;yakshma&#039;&#039; ,  the specific meaning in [[Charak Samhita]] is different for all the three stages of the disease. Ayurveda is not very stringent when it comes to discerning cause-effect. Cause and effect are largely considered a continuum. While discussing the issue of cause-effect relationship between &#039;&#039;kshaya-shosha-yakshma&#039;&#039;, the concept of &#039;&#039;nidanarthakara roga&#039;&#039; has also to be kept in mind where one known disease or a morbid state can play as the &#039;&#039;nidana&#039;&#039; of another disease. That is why, &#039;&#039;kshaya&#039;&#039; is sometimes mentioned as cause of &#039;&#039;shosha&#039;&#039; too. The word &#039;&#039;kshaya&#039;&#039; in this particular context refers to pre-existing &#039;&#039;kshaya&#039;&#039;. &#039;&#039;Kshaya&#039;&#039; is of two distinct types - &#039;&#039;anuloma kshaya&#039;&#039; and &#039;&#039;pratiloma kshaya&#039;&#039;. &#039;&#039;Anulomakshaya&#039;&#039; is caused by the initial depletion of the &#039;&#039;ojas rasa&#039;&#039; situated in the heart, while &#039;&#039;pratiloma kshaya&#039;&#039; occurs due to an excessive indulgence in sexual activities leading to the depletion of &#039;&#039;shukradhatu&#039;&#039; which in turn leads to generalized &#039;&#039;vata vriddhi&#039;&#039; and &#039;&#039;vata&#039;&#039; induces &#039;&#039;shoshana&#039;&#039; of &#039;&#039;dhatus&#039;&#039;. Both these variants contribute to &#039;&#039;shoshana&#039;&#039; (qualitative and quantitative depletion of &#039;&#039;sharira dhatus&#039;&#039; or body tissues).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Shosha&#039;&#039; and &#039;&#039;kshaya&#039;&#039; can be considered as independent clinical entities warranting independent strategies for diagnosis and treatment. Either of these may prove to be a &#039;&#039;nidanarthakara&#039;&#039; factor for the occurrence of &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039; (i.e., if &#039;&#039;shosha&#039;&#039; or &#039;&#039;kshaya&#039;&#039; are left untreated, could lead to &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039;). &#039;&#039;Shosha&#039;&#039; is essentially a state of intractable emaciation, cachexia or consumption that could be equated to phthisis. It could be considered to be an intermediate state that may not necessarily exhibit any evidence of tubercular infection but because of persistent &#039;&#039;dhatukshaya&#039;&#039;(depletion of tissues) it could be logically associated with an immunocompromised state. Some patients may catch infections that may manifest into a febrile state with probable bacteriological invasion warranting appropriate treatment on the lines of &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039;. Because &#039;&#039;shosha&#039;&#039; and &#039;&#039;kshaya&#039;&#039; are intermediary states that are more of diagnostic significance than of significance from a core treatment perspective. Charak wrote the chapter on &#039;&#039;shosha&#039;&#039; in [[Nidana Sthana]] , while on &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039; in [[Chikitsa Sthana]] with the same motive.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It may appear that &#039;&#039;shosha&#039;&#039; and &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039; are synonymous because in this chapter there are brief descriptions of &#039;&#039;poorvarupa&#039;&#039; (preliminary signs) and &#039;&#039;ekadasha rupa&#039;&#039; (advanced stage) of &#039;&#039;yakshma&#039;&#039;. However, the manifestation of &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039; has been described in detail only in the [[Chikitsa Sthana]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While the focus of this chapter is to delineate the views of Charak, Sushruta in his text differs in his views on the relationship between &#039;&#039;shosha&#039;&#039; and &#039;&#039;yakshma&#039;&#039;. While Charak considers them as dependent entities as mentioned above, Susruta considers &#039;&#039;shosha&#039;&#039; distinctly different disease that could manifest itself in any of seven different variants caused by seven different causative factors (&#039;&#039;vyavaya&#039;&#039; or excessive sexual indulgence, &#039;&#039;shoka&#039;&#039; or sorrow, &#039;&#039;jara&#039;&#039; or rapid aging process, &#039;&#039;vyayama&#039;&#039; or excessive exercise, &#039;&#039;adhwagaman&#039;&#039; or excessive travelling, &#039;&#039;vrana&#039;&#039; or wound/trauma, and &#039;&#039;urakshata&#039;&#039; or chest injury.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
===Sanskrit text, Transliteration and English Translation===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथातःशोषनिदानंव्याख्यास्यामः||१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इतिहस्माहभगवानात्रेयः||२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AthÁtah ÐoÒanidÁnam vyÁkhyÁsyÁmah ||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smÁha bhagavÁnÁtreyah ||2||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now I shall expound upon the chapter on diagnosis of &#039;&#039;shosha&#039;&#039;, said Lord Atreya. [1-2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Four Causes of &#039;&#039;shosha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
इहखलुचत्वारिशोषस्यायतनानिभवन्ति|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तद्यथा- साहसंसन्धारणंक्षयोविषमाशनमिति||३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ih khalu catvÁri ÐoÒasyÁyatanÁni bhavanti&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadyathÁ- sÁhasam sa¿dhÁranam kÒayo viÒamÁÐanamiti ||3||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are four causes of &#039;&#039;shosha&#039;&#039;: overexertion, suppression of urges, wasting, and irregular consumption of improper food articles [3]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Each of these causes will be explained here in detail:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== 1. Overexertion as a cause ===== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्रसाहसंशोषस्यायतनमितियदुक्तंतदनुव्याख्यास्यामः- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यदापुरुषोदुर्बलोहिसन्बलवतासहविगृह्णाति, अतिमहतावाधनुषाव्यायच्छति, जल्पतिवाऽप्यतिमात्रम्, अतिमात्रंवाभारमुद्वहति, &lt;br /&gt;
अप्सुवाप्लवतेचातिदूरम्, उत्सादनपदाघातनेवाऽतिप्रगाढमासेवते, अतिप्रकृष्टंवाऽध्वानंद्रुतमभिपतति, अभिहन्यतेवा, अन्यद्वाकिञ्चिदेवंविधंविषममतिमात्रंवाव्यायामजातमारभते, &lt;br /&gt;
तस्यातिमात्रेणकर्मणोरःक्षण्यते| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्योरःक्षतमुपप्लवतेवायुः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सतत्रावस्थितःश्लेष्माणमुरःस्थमुपसङ्गृह्यपित्तंचदूषयन्विहरत्यूर्ध्वमधस्तिर्यक्च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्ययोंऽशःशरीरसन्धीनाविशतितेनास्यजृम्भाऽङ्गमर्दोज्वरश्चोपजायते, यस्त्वामाशयमभ्युपैतितेनरोगाभवन्तिउरस्याअरोचकश्चयःकण्ठमभिप्रपद्यतेकण्ठस्तेनोद्ध्वंस्यतेस्वरश्चावसीदति, यः&lt;br /&gt;
प्राणवहानिस्रोतांस्यन्वेतितेनश्वासःप्रतिश्यायश्चजायते, यःशिरस्यवतिष्ठतेशिरस्तेनोपहन्यते|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
ततःक्षणनाच्चैवोरसोविषमगतित्वाच्चवायोःकण्ठस्यचोद्ध्वंसनात्कासःसततमस्यसञ्जायते, &lt;br /&gt;
सकासप्रसङ्गादुरसिक्षतेशोणितंष्ठीवति, शोणितागमनाच्चास्यदौर्बल्यमुपजायते; एवमेतेसाहसप्रभवाःसाहसिकमुपद्रवाःस्पृशन्ति| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ततःसउपशोषणैरेतैरुपद्रवैरुपद्रुतःशनैःशनैरुपशुष्यति| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्मात्पुरुषोमतिमान्बलमात्मनःसमीक्ष्यतदनुरूपाणिकर्माण्यारभेतकर्तुं|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बलसमाधानंहिशरीरं, शरीरमूलश्चपुरुषइति||४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भवतिचात्र- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
साहसंवर्जयेत्कर्मरक्षञ्जीवितमात्मनः|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
जीवन्हिपुरुषस्त्विष्टंकर्मणःफलमश्नुते||५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tatra sÁhasam ÐoÒasyÁyatanamiti yaduktam tadanu vyÁkhyÁsyÁmah - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yadÁ puruÒo durbalo hi san balavatÁ saha vigruhnÁti, atimahatÁ  vÁ dhanuÒÁ  vyÁyacachati,jalpativÁ~apyatimÁtram, atimÁtramvÁ bhÁramudvahati, apsuvÁ plavateca atidÚram, utsÁdanapadÁghÁtane vÁ~atipragÁ±hamÁsevate, atiprakruÒÔamvÁ~adhvÁnamdrutamabhipatati,abhihanyatevÁ, anyadvÁ kijcidevamvidhamviÒamam atimÁtramvÁ vyÁyÁmajÁtamÁrabhate, tasyÁtimÁtreÆakarmaÆorahkÒanyate|tasyorahkÒatamupaplavatevÁyuh |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sa tatravasthitah ÐleÒmÁÆam urahsthamupasagruhya pittam ca  dÚÒayan viharaty Úrdhvamadhastiryak Ca | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasya yomaÐah ÐarÍrasandhÍnÁviÐati tenÁsya jªambhÁ angamardo jvaraÐcopajÁyate, yastvÁmÁÐayamabhyupaiti tena rogÁ bhavanti urasyÁ arocakaÐca yah kaÆÔhamabhiprapadyate kaÆÔhastenoddhvamsyate svaraÐcavasÍdati, yah prÁÆavahÁni srotÁmsyanveti tena  ÐvÁsah pratiÐyÁyashca jÁyate, yah ÐirasyavatiÒÔhate Ðirastenopahanyate|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatah kÒaÆana ca caiv uraso viÒamagatitvÁcca vÁyoh kaÆÔhasya coddhvamsanÁt kÁsah satatamasya sa¿jÁyate, sakÁsaprasa¿gÁdurasi kÒhate ÐoÆitam ÒaÔhÍvati, ÐoÆitatÁgamanÁt ca asya dauªbalyamupajÁyate|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
evamete sÁhasaprabhavÁh sÁhasikamupadravÁh spªuÐanti | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatah sa  upaÐoÒaÆairetairÚpadravairÚpadrutah Ðanaih ÐanairupaÐuÒyati | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmÁt purÚÒo matimÁn balamÁtmanah samÍkÒya tadanurÚpÁÆi karmÁÆyÁrabheta kartu¿|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balasamÁdhÁnam hi ÐarÍram, ÐarÍramÚlaÐca purÚÒa iti ||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhavati cÁtra-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sÁhasam varjayet karma rakÒatjÍvitamÁtmanah| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jÍvan hi purÚÒastviÒÔam karmaÆah phalamaÐnute ||5||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
When a weak person fights against a strong one, or exercises with an excessively large (or weighty) bow (weapon), or speaks too much, or physically carries a lot of weight, or swims across a long distance in water, or is habitually subjected to forceful massage including kneading with feet, or sprints over a long distance, or is assaulted, or practices various complicated or excessive physical exercises, his lungs are “traumatized” due to excessive exertion. This aggravates &#039;&#039;vayu&#039;&#039; in the lung region, taking along &#039;&#039;kapha&#039;&#039; residing in the lungs while also affecting &#039;&#039;pitta&#039;&#039;, causing the vitiated &#039;&#039;doshas&#039;&#039; to spread upwards, downwards and obliquely. A portion of this afflicted &#039;&#039;dosha&#039;&#039; system that gets into body joints causes yawning, body ache, and fever. That which gets into the &#039;&#039;amashaya&#039;&#039; causes diseases of lungs and anorexia. That which gets into the throat causes irritation of the throat and hoarseness of voice. That which gets into the channels carrying vital breath (bronchial channels) causes dyspnea and coryza. And that which gets into the head produces distress in the head. Thus, due to wound in lungs, irregular movement of &#039;&#039;vayu&#039;&#039; causes a variety of diseases depending upon the organs it gets into. The lungs get damaged further, triggering conditions such as hemoptysis and consequently weakening the patient. This verse, therefore, advises the reader to engage in laborious activities appropriate to his strength and not overexert himself. [4-5]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== 2. Suppression of natural urges as a cause =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सन्धारणंशोषस्यायतनमितियदुक्तंतदनुव्याख्यास्यामः- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यदापुरुषोराजसमीपेभर्तुःसमीपेवागुरोर्वापादमूलेद्यूतसभमन्यंवासतांसमाजंस्त्रीमध्यंवासमनुप्रविश्ययानैर्वाऽ&lt;br /&gt;
प्युच्चावचैरभियान्भयात्प्रसङ्गाद्ध्रीमत्त्वाद्धृणित्वाद्वानिरुणद्ध्यागतान्वातमूत्रपुरीषवेगान्तदातस्यसन्धारणाद्वायुःप्रकोपमापद्यते, सप्रकुपितःपित्तश्लेष्माणौसमुदीर्योर्ध्वमधस्तिर्यक्चविहरति; &lt;br /&gt;
ततश्चांशविशेषेणपूर्ववच्छरीरावयवविशेषंप्रविश्यशूलमुपजनयति, भिनत्तिपुरीषमुच्छोषयतिवा, पार्श्वेचातिरुजति, अंसाववमृद्गाति, कण्ठमुरश्चावधमति, शिरश्चोपहन्ति, &lt;br /&gt;
कासंश्वासंज्वरंस्वरभेदंप्रतिश्यायंचोपजनयति|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ततःसउपशोषणैरेतैरुपद्रवैरुपद्रुतःशनैःशनैरुपशुष्यति| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्मात्पुरुषोमतिमानात्मनःशारीरेष्वेवयोगक्षेमकरेषुप्रयतेतविशेषेण; शरीरंह्यस्यमूलं, शरीरमूलश्चपुरुषोभवति||६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भवतिचात्र- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्वमन्यत्परित्यज्यशरीरमनुपालयेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तदभावेहिभावानांसर्वाभावःशरीरिणाम्||७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa¿dhÁranam ÐoÒasyÁyatanamiti yaduktam tadanuvyÁkhyÁsyÁmah - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yadÁ purÚÒo rÁjasamÍpe bhartuh samÍpe vÁ gurorvÁ pÁdamÚle dyÚtasabhamanyam vÁ satÁm samÁjam strÍmadhyam vÁ samanupraviÐya  yÁnairvÁ apyuccÁvacairabhiyÁn bhayÁt prasa¿gÁddhrÍmattvÁddhªuÆitvÁdvÁ nirÚÆaddhyÁgatÁn vÁtamÚtrapurÍÒavegÁn tadÁ tasya sa¿dhÁranÁdvÁyuh prakopamÁpadyate,  sa prakupitah pittaÐleÒmÁÆau samudÍryordhvamadhastiryaka ca viharati|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tataÐcÁ¿ÐaviÐeÒeÆa pÚrvavaccharÍrÁvayavaviÐeÒeÆam praviÐya ÐÚlamupajanayati, bhinatti purÍÒamucchoÒayati vÁ, pÁrÐve cÁtirujati, a¿sÁvavamªudgÁti, kaÆÔhamuraÐcÁvadhamati, shiraÐcopahanti, kÁsam ÐvÁsam jvaram svarabhedam pratiÐyÁyam copajanayati; tatah sa upaÐoÒaÆairetairÚpadravairÚpadrutah Ðanaih ÐanairÚpaÐuÒyati | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmÁt purÚÒo matimÁnÁtmanah ÐÁrÍreÒveva yogakÒemakareÒu prayateta viÐeÒeÆa; ÐÁrÍram hyasya mÚlam, ÐÁrÍramÚlaÐca purÚÒo bhavati ||6||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavati cÁtra-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvamanyat parityajya ÐÁrÍramanupÁlayet |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadabhÁve hi bhÁvÁnÁm sarvÁbhÁvah ÐÁrÍriÆÁm ||7||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
When a person suppresses the urge to pass flatulence, urination, and bowel movement due to various reasons such as attending a royalty, being in a formal setting (in the company of sages, teachers, nobles, etc), being in the midst of women, society of gambling, or while traveling on uneven vehicle, or due to fear, environment, bashfulness or disgust, &#039;&#039;vayu&#039;&#039; gets vitiated due to suppression of urges. This vitiated &#039;&#039;vayu&#039;&#039; aggravates &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and/or &#039;&#039;kapha&#039;&#039;, spreading upwards, downwards or obliquely depending upon the combination of afflicted &#039;&#039;doshas&#039;&#039;. As said earlier, when a portion gets into specific body parts, it causes pain, diarrhea or drying up of feces, excessive pain in sides of the chest, pain in the shoulders, irritation in throat and lungs, headache, cough, dyspnea, fever, hoarseness of voice and coryza. Thereafter, having been afflicted with these wasting complications, the patient gradually gets afflicted with &#039;&#039;shosha&#039;&#039;. Hence the wise should carefully observe the ways that promote and protect the body.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Here is the verse: Setting all other things aside, one should protect the body, because in its absence there will be complete absence of all the bodily entities. [6-7]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
===== 3. Wasting as cause =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षयःशोषस्यायतनमितियदुक्तंतदनुव्याख्यास्यामः- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यदापुरुषोऽतिमात्रंशोकचिन्तापरिगतहृदयोभवति, ईर्ष्योत्कण्ठाभयक्रोधादिभिर्वासमाविश्यते, कृशोवासन्रूक्षान्नपानसेवीभवति, दुर्बलप्रकृतिरनाहारोऽल्पाहारोवाभवति, तदातस्यहृदयस्थायीरसःक्षयमुपैति; सतस्योपक्षयाच्छोषंप्राप्नोति, अप्रतीकाराच्चानुबध्यतेयक्ष्मणा |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यथोपदेक्ष्यमाणरूपेण|८|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kÒayah ÐoÒasyÁyatanamiti yaduktam tadanuvyÁkhyÁsyÁmah – &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yadÁpurÚÒoatimÁtram ÐokacintÁparigatahªidayo bhavati, ÍrÒyotkaÆÔhÁbhayakrodhÁdibhirvÁ samÁviÐyate, kªuÐo vÁ&lt;br /&gt;
san rÚkÒÁnnapÁnasevÍ bhavati, durbalaprakªutiranÁhÁroalpÁhÁro vÁ bhavati, tadÁ tasya hªidayasthÁyÍ rasah kÒayamupaiti; sa tasyopakÒayÁcchoÒam prÁpnoti, apratÍkÁrÁccÁnubadhyate yakÒmaÆÁ |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathopadekÒyamÁÆarÚpeÆa |8|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Now explained is wasting as the cause of &#039;&#039;shosha&#039;&#039;. When a person is suffering excessively from anxiety and grief, or from emotions like envy, fear, anger, etc., and if the person is also afflicted with a wasting disorder and/or using rough food and drinks, or if a congenitally weak person is subjected to fasting or malnutrition, his &#039;&#039;ojas&#039;&#039; gets diminished leading to &#039;&#039;shosha&#039;&#039;. Due to want of proper management and care, he could get afflicted with the disease having symptoms to be described later. [8]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== 4.Excessive sexual indulgence as a cause* ===== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यदावापुरुषोऽतिहर्षादतिप्रसक्तभावःस्त्रीष्वतिप्रसङ्गमारभते, तस्यातिमात्रप्रसङ्गाद्रेतःक्षयमेति| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षयमपिचोपगच्छतिरेतसियदिमनःस्त्रीभ्योनैवास्यनिवर्तते, तस्यचातिप्रणीतसङ्कल्पस्यमैथुनमापद्यमानस्यनशुक्रंप्रवर्ततेऽतिमात्रोपक्षीणरेतस्त्वात्, तथाऽस्यवायुर्व्यायच्छमानशरीरस्यैवधमनीरनुप्रविश्यशोणितवाहिनीस्ताभ्यःशोणितंप्रच्यावयति, तच्छुक्रक्षयादस्यपुनःशुक्रमार्गेणशोणितंप्रवर्ततेवातानुसृतलिङ्गम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथास्यशुक्रक्षयाच्छोणितप्रवर्तनाच्चसन्धयःशिथिलीभवन्ति, रौक्ष्यमुपजायते, भूयःशरीरंदौर्बल्यमाविशतिवायुःप्रकोपमापद्यते; सप्रकुपितोवशिकंशरीरमनुसर्पन्नुदीर्यश्लेष्मपित्तेपरिशोषयतिमांसशोणिते, प्रच्यावयतिश्लेष्मपित्तेसंरुजतिपार्श्वे, &lt;br /&gt;
अवमृद्गात्यंसौकण्ठमुद्ध्वंसति, शिरःश्लेष्माणमुपत्क्लेश्यप्रतिपूरयतिश्लेष्मणा, सन्धींश्चप्रपीडयन्करोत्यङ्गमर्दमरोचकाविपाकौच, पित्तश्लेष्मोत्क्लेशात्प्रतिलोमगत्वाच्चवायुर्ज्वरंकासंश्वासंस्वरभेदंप्रतिश्यायंचोपजनयति;सकासप्रसङ्गादुरसिक्षतेशोणितंष्ठीवति,शोणितगमनाच्चास्यदौर्बल्यमुपजायते, ततःसउपशोषणैरेतैरुपद्रवैरुपद्रुतःशनैःशनैरुपशुष्यति| तस्मात्पुरुषोमतिमानात्मनः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शरीरमनुरक्षञ्छुक्रमनुरक्षेत्| पराह्येषाफलनिर्वृत्तिराहारस्येति||८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भवतिचात्र- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आहारस्यपरंधामशुक्रंतद्रक्ष्यमात्मनः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षयोह्यस्यबहून्रोगान्मरणंवानियच्छति||९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yadÁ vÁ purÚÒoatiharÒÁdatiprasaktabhÁvah strÍÒvatiprasa¿gamÁrabhate, tasyÁtimÁtraprasa¿gÁdretah kÒayameti | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kÒayamapi copagacchati retasi yadi manah strÍbhyo naivÁsya nivartate, tasya cÁtipraÆÍtasa¿kalpasya maithunamÁpadyamÁnasya na Ðukram pravartateatimÁtropakÒÍÆaretastvÁt, tathÁ asya vÁyurvyÁyacchamÁnaÐÁrÍrasyaiva dhamanÍranupraviÐya ÐoÆitavÁhinÍstÁbhyah ÐoÆitam pracayÁvayati, tacchukrakÒayÁdasya punah ÐukramÁrgeÆa ÐoÆitam pravartate vÁtÁnusªutali¿gam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athÁsya ÐukrakÒayÁcchoÆitapravartanÁcca sandhayah ÐithilÍbhavanti, raukÒyamupajÁyate, bhÚyah ÐarÍram daurbalyamÁviÐati vÁyuh prakopamÁpadyate; saprakupito vaÐikam ÐarÍramanusarpannudÍrya ÐleÒmapitte pariÐoÒayati mÁ¿saÐoÆite, pracayÁvayati ÐleÒmapitte sa¿rujati pÁrÐve, avamªudgÁtya¿sau kaÆÔhamuddhva¿sati, Ðirah ÐleÒmÁÆamupatkleÐya pratipÚrayati ÐleÒmÁÆa, sandhÍ¿Ðca prapÍ±ayan karotya¿gamardamarocakÁvipÁkau ca, pittaÐleÒmotkleÐÁt pratilomagatvÁcca vÁyurjvaram kÁsam ÐvÁsam svarabhedam pratiÐyÁyam copajanayati; sa  kÁsaprasa¿gÁdurasi kÒate ÐoÆitam ÒÔhÍvati, ÐoÆitagamanÁccÁsya daurbalyamupajÁyate, tatah sa upaÐoÒaÆairetairupadravairupadrutah Ðanaih ÐanairupaÐuÒyati |tasmÁt purÚÒo matimÁnÁtmanah ÐarÍramanurakÒat ÐukramanurakÒet | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
parÁ hyeÐÁ phalanirvªuttirÁhÁrasyeti ||8||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavati cÁtra-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ÁhÁrasya param dhÁma Ðukram tadrakÒyamÁtmanah |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kÒayo hyasya  bahÚn rogÁnmaraÆam vÁ niyacchati ||9||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
When a person indulges in excessive sexual intercourse habitually, his semen gets diminished. In spite of diminished semen, if he obsesses about sex mentally as well as physically and continues to engage in sexual acts with excessively determined passion, his semen is not discharged because of its already diminished state causing &#039;&#039;vayu&#039;&#039; to enter his blood vessels and blood getting discharged from the seminal passage. Now, due to loss of semen and hemorrhage, his joints loosen, the skin loses its suppleness and becomes rough or scaly, body weakens further and &#039;&#039;vayu&#039;&#039; gets vitiated. The vitiated &#039;&#039;vayu&#039;&#039;spreads in the body deficient of semen and blood, aggravating &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and drying up the muscles and blood. Further, the vitiated vayu expels kapha and pitta, causing pain in the sides of the chest and shoulders, irritation of throat, aggravating &#039;&#039;kapha&#039;&#039; of the head and replacing it with the vitiated &#039;&#039;kapha&#039;&#039; expelled from their natural locations, causing pain in joints, body ache, anorexia and indigestion. Due to frequent cough the lungs get damaged and hemoptysis ensues, debilitating the patient further and afflicting him with wasting complications. If untreated, the patient gradually is afflicted with phthisis. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Here is the verse: Semen is the final essence of one’s food hence it should be protected because its depletion leads to many diseases or even death. [8-9]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- * This is not mentioned as a main cause of &#039;&#039;shosha&#039;&#039; in verse 3, but is a derivation of verses 8-9.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== 5. Irregular meals/Improper meals as a cause =====&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
विषमाशनंशोषस्यायतनमितियदुक्तं,तदनुव्याख्यास्यामः- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यदापुरुषःपानाशनभक्ष्यलेह्योपयोगान्प्रकृतिकरणसंयोगराशिदेशकालोपयोगसंस्थोपशयविषमानासेवते, तदातस्यतेभ्योवातपित्तश्लेष्माणोवैषम्यमापद्यन्ते; तेविषमाःशरीरमनुसृत्ययदास्रोतसामयनमुखानिप्रतिवार्यावतिष्ठन्तेतदाजन्तुर्यद्यदाहारजातमाहरतितत्तदस्यमूत्रपुरीषमेवोपजायतेभूयिष्ठंनान्यस्तथाशरीरधातुः; सपुरीषोपष्टम्भाद्वर्तयति, तस्माच्छुष्यतोविशेषेणपुरीषमनुरक्ष्यंतथाऽन्येषामतिकृशदुर्बलानां; तस्यानाप्यायमानस्यविषमाशनोपचितादोषाःपृथक्पृथगुपद्रवैर्युञ्जन्तोभूयःशरीरमुपशोषयन्ति| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्रवातःशूलमङ्गमर्दंकण्ठोद्ध्वंसनंपार्श्वसंरुजनमंसावमर्दंस्वरभेदंप्रतिश्यायंचोपजनयति; पित्तंज्वरमतीसारमन्तर्दाहंच; श्लेष्मातुप्रतिश्यायंशिरसोगुरुत्वमरोचकंकासंच, सकासप्रसङ्गादुरसिक्षतेशोणितंनिष्ठीवति,शोणितगमनाच्चास्यदौर्बल्यमुपजायते| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एवमेतेविषमाशनोपचितास्त्रयोदोषाराजयक्ष्याणमभिनिर्वर्तयन्ति| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सतैरुपशोषणैरुपद्रवैरुपद्रुतःशनैःशनैःशुष्यति| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्मात्पुरुषोमतिमान्प्रकृतिकरणसंयोगराशिदेशकालोपयोगसंस्थोपशयादविषममाहारमाहरेत्||१०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भवतिचात्र- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हिताशीस्यान्मिताशीस्यात्कालभोजीजितेन्द्रियः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पश्यन्रोगान्बहून्कष्टान्बुद्धिमान्विषमाशनात्||११||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viÒamÁÐanam ÐoÒasyÁyatanamiti yaduktam tadanuvyÁkhyÁsyÁmah – &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yadÁ purÚÒah pÁnÁÐanabhakÒalehyopayogÁn,prakªtikaraÆasa¿yogarÁÐideÐakÁlopayogasa¿sthopaÐayaviÒamÁnÁsevate, tadÁ tasya tebhyo vÁtapittaÐleÒmaÆo vaiÒamyamÁpadyante; te viÒamÁh ÐarÍramanusªutya yadÁ srotasÁmayanamukhÁni prativÁryÁvatiÒÔhante tadÁ janturyadyadÁhÁrajÁtamÁharati tattadasya mÚtrapurÍÒamevopajÁyate bhÚyiÒÔham nÁnyastathÁ ÐarÍraadhÁtuh; sa purÍÒopaÒtambhÁdvartayati, tasmÁcchuÒyato viÐeÒeÆa purÍÒamanurakÒyam tathÁ anyeÒÁmatikªuÐadurbalÁnÁm;  tasyÁnÁpyÁyamÁnasya viÒamÁÐanopacitÁ doÒÁh pªuthak pªuthagupadravairyu¿janto bhÚyah ÐarÍramupaÐoÒayanti| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra vÁtah ÐÚlama¿gamardam kaÆÔhoddhva¿sanam pÁrÐvasa¿rujanama¿sÁvamardam svarabhedam pratiÐyÁyam copajanayati; pittam jvaramatÍsÁramantardÁham ca; ÐleÒmmÁ tu  pratiÐyÁyam Ðiraso gurutvamarocakam kÁsam ca,  sa  kÁsaprasa¿gÁdurasi kÒate ÐoÆitam niÒÔhÍvati, ÐoÆitagamanÁccÁsya daurbalyamupajÁyate|  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
evamete viÒamÁÐanopacitÁstrayo doÒÁ rÁjayakÒyÁÆamabhinirvartayanti | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa tairupaÐoÒaÆairupadravairupadrutah Ðanaih Ðanaih ÐuÒyati| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmÁt purÚÒo matimÁn prakªtikaraÆasa¿yogarÁÐideÐakÁlopayogasa¿sthopaÐayaviÒamamÁhÁramÁharet ||10||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavati cÁtra-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hitÁÐÍ syÁnmitÁÐÍ syÁtkÁlabhojÍ jitendriyah |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paÐyan rogÁn bahÚn kaÒtÁn buddhimÁn viÒamÁÐanÁt ||11||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
This verse talks of irregular diet as a cause of &#039;&#039;shosha&#039;&#039;. When a person takes food – drinkable, eatable, chewable and lickable – irregularly in terms of nature, preparation, combination, quantity, place, time, and various dietary rules (do’s and don’ts) appropriate for his constitution, his &#039;&#039;doshas&#039;&#039; get imbalanced. These imbalanced &#039;&#039;doshas&#039;&#039; spread in the body, obstructing the openings of various channels and the flow of &#039;&#039;dhatus&#039;&#039;. In such cases, the body survives on the support of &#039;&#039;malas&#039;&#039;. Hence &#039;&#039;mala&#039;&#039; should be protected, particularly in case where the patient has already been afflicted with phthisis and in cases where the individual is emaciated or very weak. The vitiated &#039;&#039;vata&#039;&#039; causes pain, body ache, irritation of throat, chest pain, pain in shoulders, hoarseness of voice and coryza. Vitiated &#039;&#039;pitta&#039;&#039; causes fever, diarrhea, internal heat and vitiated &#039;&#039;kapha&#039;&#039; causes coryza, heaviness of head, anorexia and cough. Due to frequent bouts of cough, lungs get damaged and hemoptysis ensues, consequently debilitating the patient further and causing &#039;&#039;shosha&#039;&#039;. Having been afflicted with these wasting complications, the patient gradually becomes very weak and gaunt. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The final verse advises thus: Observing many troublesome diseases caused by irregular dieting, the wise should eat wholesome, measured and timely food with self-restraint. [10-11]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
एतैश्चतुर्भिःशोषस्यायतनैरुपसेवितैर्वातपित्तश्लेष्माणःप्रकोपमापद्यन्ते| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तेप्रकुपितानानाविधैरुपद्रवैःशरीरमुपशोषयन्ति| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तंसर्वरोगाणांकष्टतमत्वाद्राजयक्ष्माणमाचक्षतेभिषजः; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यस्माद्वापूर्वमासीद्भगवतःसोमस्योडुराजस्यतस्माद्राजयक्ष्मेति||१२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
EtaiÐca caturbhi ÐoÒasyÁyatanairÚpasevitairvÁtapittaÐleÒmÁÆah prakopamÁpadyante| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Te prakupitÁ nÁnÁvidhairÚpadravaih ÐarÍramupaÐoÒayanti | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tam sarvarogÁÆÁm kaÒtatamatvÁdrÁjayakÒmÁÆamÁcakÒate bhiÒajah; yasmÁdvÁ pÚrvamÁsÍdbhagavatahsomasyo±urÁjasya tasmÁdrÁjayakÒmeti ||12||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Regular use of the four etiological factors of &#039;&#039;shosha&#039;&#039; vitiates the &#039;&#039;doshas&#039;&#039;. These vitiated &#039;&#039;doshas&#039;&#039; dry up the body while afflicting it with various complications. Physicians call it &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039; because it is most troublesome among all the diseases (&#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039; would literally translate to the “king of &#039;&#039;yakshmas&#039;&#039;”) or because in &#039;&#039;vedic&#039;&#039; mythologies, it afflicted Lord Moon, the king of stars. [12]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Prodromal symptoms ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्येमानिपूर्वरूपाणिभवन्ति; तद्यथा- प्रतिश्यायः, क्षवथुरभीक्ष्णं, श्लेष्मप्रसेकः, मुखमाधुर्यम्, अनन्नाभिलाषः, अन्नकालेचायासः, दोषदर्शनमदोषेष्वल्पदोषेषुवाभावेषुपात्रोदकान्नसूपापूपोपदंशपरिवेशकेषु, भुक्तवतश्चास्यहृल्लासः, तथोल्लेखनमप्याहारस्यान्तरान्तरा, मुखस्यपादयोश्चशोफःपाण्योश्चावेक्षणमत्यर्थम्, अक्ष्णोःश्वेतावभासताचातिमात्रं, बाह्वोश्चप्रमाणजिज्ञासा, स्त्रीकामता,निर्घृणित्वं, बीभत्सदर्शनताचास्यकाये, &lt;br /&gt;
स्वप्नेचाभीक्ष्णंदर्शनमनुदकानामुदकस्थानानांशून्यानांचग्रामनगरनिगमजनपदानांशुष्कदग्धभग्नानांचवनानांकृकलासमयूरवानरशुकसर्पकाकोलूकादिभिः&lt;br /&gt;
संस्पर्शनमधिरोहणंयानंवाश्वोष्ट्रखरवराहैःकेशास्थिभस्मतुषाङ्गारराशीनांचाधिरोहणमिति (शोषपूर्वरूपाणिभवन्ति)||१३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasyemÁni pÚrvarÚpÁÆi bhavanti; tadyathÁ- pratiÐyÁyah, kÒavathurabhIkÒÆam, ÐleÒmaprasekah, mukhamÁdhuryam, anannÁbhilÁÒah, annakÁle cÁyÁsah, doÒadarÐanamadoÒeÒvalpadoÒeÒu vÁ bhÁveÒu pÁtrodakÁnnasÚpÁpÚpopada¿ÐapariveÐakeÒu, bhuktavataÐcÁsya hªullÁsah, tathollekhanamapyÁhÁrasyÁntarÁntarÁ, mukhasya pÁdayoÐca Ðophah pÁÆyoÐcÁvekÒaÆamatyartham, akÒÆoh ÐvetÁvabhÁsatÁ cÁtimÁtram, bÁhvoÐca pramÁÆajijúÁsÁ, strÍkÁmatÁ, nirghªuÆitvam, bIbhatsadarÐanatÁ cÁsya kÁye, svapne cÁbhIkÒÆam darÐanamanudakÁnÁmudakasthÁnÁnÁm ÐÚnyÁnÁm ca grÁmanagaranigamajanapadÁnÁm ÐuÒkadagdhabhagnÁnÁm ca vanÁnÁm kªukalÁsamayÚravÁnaraÐukasarpakÁkolÚkÁdibhih sa¿sparÐanamadhirohaÆam yÁnam vÁ ÐvoÒtrakharavarÁhaih  keÐÁsthibhasmatuÒÁa¿gÁrarÁshÍnÁm cÁdhirohaÆamiti (ÐoÒapÚrvarÚpÁÆi bhavanti) ||13||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Shosha&#039;&#039;’s prodromal symptoms include coryza, frequent sneezing, excessive secretion of mucus, a sweet aftertaste in the mouth, aversion to food, exhaustion during meal time, finding fault with utensils, water, cereals, pulses flour preparations, spicy preparation and caterers who are free from fault or have a little fault. A person afflicted with &#039;&#039;shosha&#039;&#039; will experience nausea after meals, intermittent vomiting during meals, swellings in the face and feet, tendency of frequently looking at the hands, excessive whitishness in the eyes, curiosity about measurement of arms, longing for women, disgust, loathsome view of his body, frequent dreams of waterless/arid places as well as places such as deserted villages, cities, districts and regions, of forests dried, burnt and destroyed. Such a person would often be using vehicles drawn by, or coming in contact with, or riding animals like chameleon, peacock, monkey, parrot, serpent, crow, owl, dog, camel, ass and boar, and riding over heaps of hair, bones, ash, chaff and charcoal.  [13]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
==== Eleven symptoms ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अतऊर्ध्वमेकादशरूपाणितस्यभवन्ति; तद्यथा- शिरसःपरिपूर्णत्वं, कासः, श्वासः, स्वरभेदः, श्लेष्मणश्छर्दनं, शोणितष्ठीवनं, पार्श्वसंरोजनम्, अंसावमर्दः, ज्वरः, अतीसारः, अरोचकश्चेति||१४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ata ÚrdhvamekÁdaÐarÚpÁÆi tasya bhavanti; tadyathÁ- Ðirasah paripÚrÆatvam, kÁsah, ÐvÁsah, svarabhedah, ÐleÒmÁÆaÐchardanam, ÐoÆitaÒÔhÍvanam, pÁrÐvasa¿rojanam, a¿sÁvamardah, jvarah, atÍsÁrah, arocakaÐceti ||14||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are eleven typical symptoms of &#039;&#039;shosha&#039;&#039; (mentioned in this verse) such as fullness of head, cough, dyspnea, hoarseness of voice, vomiting of sputum, hemoptysis, chest-pain, pain in shoulders, fever, diarrhea, and anorexia. [14]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Prognosis of disease ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्रापरिक्षीणबलमांसशोणितोबलवानजातारिष्टःसर्वैरपिशोषलिङ्गैरुपद्रुतःसाध्योज्ञेयः| बलवानुपचितोहिसहत्वाद्व्याध्यौषधबलस्यकामंसुबहुलिङ्गोऽप्यल्पलिङ्गएवमन्तव्यः||१५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tatra parikÒÍÆabalama¿saÐoÆito balavÁnajÁtÁriÒtah sarvairapi ÐoÒali¿gairÚpadrutah sÁdhyo jÆayah | balavÁnupacito hi sahatvÁdvyÁdhyauÒadhabalasya kÁmam subahuli¿goapyalpali¿ga eva mantavyah ||15||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
One having all the above symptoms of &#039;&#039;shosha&#039;&#039; should be considered curable in case his strength, muscles and blood are not wasted, he is strong and the fatal signs have not appeared. The strong and well-nourished, because of tolerance to intensity of disease and drugs, should be assumed to have fewer symptoms even if they have many, and treated accordingly. [15]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दुर्बलंत्वतिक्षीणबलमांसशोणितमल्पलिङ्गमजातारिष्टमपिबहुलिङ्गंजातारिष्टंचविद्यात्, असहत्वाद्व्याध्यौषधबलस्य; तंपरिवर्जयेत्, क्षणेनैवहिप्रादुर्भवन्त्यरिष्टानि, अनिमित्तश्चारिष्टप्रादुर्भावइति||१६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Durbalam tvatikÒÍÆabalama¿saÐoÆitamalpali¿gamajÁtÁriÒtamapi bahuli¿gam jÁtÁriÒtam ca&lt;br /&gt;
vidyÁt, asahatvÁdvyÁdhyauÒadhabalasya; tam parivarjayet, kÒaÆenaiva hi prÁdurbhavantyariÒtÁni, animittaÐcÁriÒtaprÁdurbhÁva iti ||16||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the contrary, the patient who is weak and has excessively diminished strength, muscles and blood should be taken as having numerous symptoms including the fatal ones, even if he has few symptoms and no fatal signs because of his intolerance to the intensity of disease and drugs. Hence he should be discarded (for treatment) because the fatal signs appear in a moment and without any apparent cause.[16]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Summary ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्रश्लोकः- &lt;br /&gt;
समुत्थानंचलिङ्गंचयःशोषस्यावबुध्यते| &lt;br /&gt;
पूर्वरूपंचतत्त्वेनसराज्ञःकर्तुमर्हति||१७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra Ðlokah-&lt;br /&gt;
samutthÁnam ca li¿gam ca yah ÐoÒasyÁvabudhyate|&lt;br /&gt;
pÚrvarÚpam ca tattvena sa rÁjÆah kartumarhati ||17||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now the (summing up) verse – &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He is capable of treating the king who knows, in essence, the etiology, symptoms and prodroma of &#039;&#039;shosha&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus, ends the sixth chapter on diagnosis of &#039;&#039;shosha&#039;&#039; in [[Nidana Sthana]] in the treatise composed by Agnivesha and redacted by Charak. [16-17]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Tattva Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Wasting or emaciating conditions like &#039;&#039;shosha&#039;&#039; occur because of four factors: &#039;&#039;Sahasa&#039;&#039; (overexertion), &#039;&#039;Sandhaarana&#039;&#039; (suppression of natural urges), &#039;&#039;Kshaya&#039;&#039; (emaciation), and &#039;&#039;Vishamasana&#039;&#039; (Dietary error).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* The common effect of the four factors is &#039;&#039;dhatukshaya&#039;&#039; (loss of body tissue), especially rasa which is responsible for maintaining &#039;&#039;vyadhikshamatya&#039;&#039; (Immunity).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Sahajabala&#039;&#039; (Innate immunity) is fundamental to prognosis of the disease. If &#039;&#039;sahajabala&#039;&#039; is intact, the outcome of treatment is favorable, even if the symptoms are full blown.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Etiological factors, &#039;&#039;dosha&#039;&#039; vitiation and clinical features help in understanding the pathophysiology of the disease.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Vidhi Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The point of significance in this chapter is the identification of the intermediary clinical state called &#039;&#039;shosha&#039;&#039; which is the precursor to &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039;, a pathological state warranting early diagnosis and treatment as a promotive health care strategy. Sushruta acknowledges the specific role of microbial infection through direct physical contacts as the real cause, while Charak emphasizes upon the role of pre-existing progressive weakness and emaciation accompanied with lowered &#039;&#039;vyadhikshamatva&#039;&#039; (poor immune strength) as some of the key causative factors responsible for the entire spectrum of the disease complex that includes &#039;&#039;shosha, kshaya,&#039;&#039; and &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039;. This fundamental idea for which Charak devotes one full chapter in [[Nidana Sthana]] is an original contribution of Charak, drawing specific attention to the fact that the host factor and host resistance against disease is more important than the causative microbial organism in case of contagious diseases like tuberculosis. It also endorses the Ayurvedic stand that the solution lies in enhancing or strengthening the immunity of the host and not merely in tackling the microorganisms afflicting the person. Use of antibiotics, as is prevalent in western medicine, is now dwindling because of their adverse side effects and rapidly emerging problems associated with drug resistance. In fact, there is now a growing consensus that an idea of an antibiotic war in medicine is anti-life and anti-health.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The recent advances in biomedical sciences unfolding the shape and role of genome, epigenome and microbiome in human health have partly proven the generic fact that our genes, our environment and “friendly” microbes are our collective friends and are an integral part of our being. They are protective tool for the immune-enhancing through positive life style, healthy dietetics and regulated use of &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; remedies. &#039;&#039;Rasayanas&#039;&#039; are described in Ayurveda for promotive and preventive health care as well as for promotion of longevity.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Recent researches on &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; drugs such as &#039;&#039;amalaki&#039;&#039; and &#039;&#039;ashwagandha&#039;&#039; have appeared in certain high impact journals. Lakhotia et al, in their 2012 study on drosophilia model, have recorded marked DNA repairing effects besides better maturation rate and healthier and longer life span in fruit flies treated with &#039;&#039;amalaki rasayana&#039;&#039;. Similarly, Kuboyama et al (2005) have reported that withanolide-A, isolated from the &#039;&#039;ashwagandha rasayana&#039;&#039;, has significant regenerative effect on neurons. Singh et al (2008) reported neuro-nutrient impact of Ayurvedic &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; therapy while Jayprakash et al (2013) reported the neuroprotective role of &#039;&#039;ashwagandha&#039;&#039; in experimentally induced Parkinsonism. In view of the conceptual strength and the recent scientific studies now it could be suggested that &#039;&#039;rasayanas&#039;&#039; like &#039;&#039;amalaki, chyavanprasha&#039;&#039; and &#039;&#039;ashwagandha&#039;&#039; should be used in the management of &#039;&#039;shosha, kshaya&#039;&#039; and &#039;&#039;yakshma&#039;&#039; with great advantage, besides administration of other therapeutics described in Ayurvedic texts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As mentioned earlier, Ayurvedic texts propound the doctrine of an immunocompromised state as the precursor of chronic wasting diseases like &#039;&#039;shosha, kshaya&#039;&#039; and &#039;&#039;yakshma&#039;&#039;. Sushruta, while describing the &#039;&#039;samkramaka&#039;&#039; (contagious diseases) specially, observes that &#039;&#039;jwara&#039;&#039;, &#039;&#039;shosha, rajayakshma, abhisyanda&#039;&#039; or conjunctivitis, and &#039;&#039;kushtha&#039;&#039; (or dermatoses such as leprosy) spread from person to person by contact. The spread of such diseases may be prevented by avoiding personal contacts and by promoting &#039;&#039;vyadhiksamatva&#039;&#039; or immunity with the help of leading a healthy lifestyle, following good nutrition and through administration of &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; therapy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Ojas&#039;&#039; (vital essence of the body) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Ayurvedic classics describe a unique hitherto-less-known concept of &#039;&#039;ojas&#039;&#039; (vital essence of the body) that is responsible for biological strength (including immunity). &#039;&#039;Ojas&#039;&#039; is the final product of tissue nourishment and is quintessential to all the seven &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; namely &#039;&#039;rasa, rakta, mamsa, meda, asthi, majja,&#039;&#039; and &#039;&#039;shukra&#039;&#039;. Sushruta describes &#039;&#039;ojas&#039;&#039; as the &#039;&#039;param teja&#039;&#039; of the &#039;&#039;saptadhatus&#039;&#039; and as the &#039;&#039;bala&#039;&#039; or biological strength of an individual. &#039;&#039;Ojas&#039;&#039; is of two kinds, namely, &#039;&#039;para ojas&#039;&#039; and &#039;&#039;apara ojas&#039;&#039;. &#039;&#039;Para ojas&#039;&#039; is subtle and present in very minute quantities in the heart while &#039;&#039;apara ojas&#039;&#039; is gross and as much as half an &#039;&#039;anjali&#039;&#039; (handful) in quantity spread all over the body. &#039;&#039;Para ojas&#039;&#039; is vital to life and any damage or vitiation of it may lead to instant death. &#039;&#039;Apara ojas&#039;&#039; is responsible for gross immune strength. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;oja-bala&#039;&#039; (&#039;&#039;ojas&#039;&#039; strength) derived from &#039;&#039;ojas&#039;&#039; has been categorized to be of three kinds: &#039;&#039;sahaja bala&#039;&#039; or primary natural immunity, &#039;&#039;kalaja bala&#039;&#039; or acquired immunity through environmental factors such as climate etc., and &#039;&#039;yuktikrit bala&#039;&#039; or artificially-induced acquired immunity. The classics prompt to utilize these three resources to enhance the bala/immunity in order to prevent all ailments especially chronic wasting diseases and contagious diseases, such as &#039;&#039;shosha, kshaya&#039;&#039; and &#039;&#039;yakshma&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The texts describe three categories of &#039;&#039;bala-dosha&#039;&#039; or disorders of &#039;&#039;bala&#039;&#039; which are comparable to three categories of immune disorders such as :&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Oja-vyapat&#039;&#039; (immune-aberrations and allergies), &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Oja-visransa&#039;&#039; (dislodged immunity and autoimmune disorders), and &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Oja-kshaya&#039;&#039; (immunodeficiency). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are specific methods and approaches to tackle the three categories of immune disorders.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It cannot be overemphasized that while looking at the above mentioned ancient classical descriptions on &#039;&#039;ojabala&#039;&#039; and &#039;&#039;bala-dosha&#039;&#039; it seems immunology was already highly advanced in the &#039;&#039;Samhita&#039;&#039; period of Ayurveda and the knowledge in this field was almost comparable with the latest basic knowledge of immunology as known today.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Ancient Ayurvedic leads in Microbiology ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It will be pertinent to review the concept of microbiology and parasitology in Ayurvedic classics in the context of immunity and body resistance. &#039;&#039;Ojas, bala&#039;&#039; and &#039;&#039;vyadhikshamatva&#039;&#039; need to be adequate within the body for it to possess immunity. Though the role of microbes in pathology was not known in modern medicine 200 years ago, Ayurveda had a good knowledge of their role, albeit of a primitive nature. Ayurveda describes two kinds of organisms, namely &#039;&#039;prakrita&#039;&#039; (non-pathogenic) and &#039;&#039;vaikrita&#039;&#039; (pathogenic). Also described are two categories of pathogens/parasites, namely, external and internal. The internal organisms are mainly of three categories in terms of their natural environments: those that thrive on mucus (&#039;&#039;shleshma&#039;&#039;), those thriving in fecal matter, and those thriving in blood. Some of these, particularly the ones thriving in fecal matter seem to be intestinal parasites while others simulate microbes. The texts repeatedly advocate protecting surgical wounds from these organisms. There is also a clear description of vector borne diseases and that diseases such as leprosy, tuberculosis, conjunctivitis and fever as contagious diseases spread by contact with other patients or vectors.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is interesting to note that these ancient texts recognized the existence of “friendly” non-pathogenic organisms and their functions - something that is only now being considered the greatest discovery in microbiology .It is claimed by modern scientists that our living body is made up of 10 trillion somatic cells and is home to some 100 trillion friendly microbes. This “empire” of microbes is called Microbiome. Understanding the relationship between the microbiome and the human being, the animal and the environment - is as important as unravelling human genome. The microbiome is like a well structured organ with unique functions and hence needs to be protected in the same way as we protect our other vital organs like liver, heart or kidney. This recognition of the existence of these friendly &#039;&#039;prakrita&#039;&#039; (non-pathogenic organisms) by Ayurveda thousands of years ago is of great historical significance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Research Topics on this Subject ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#A literary and conceptual study to identify the nature and strength of Bala or immune strength of human body and its scope in prevention and treatment of various diseases and to evaluate its contemporary application.&lt;br /&gt;
#Clinical and experimental studies on different &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; remedies for their immunoenhancing effect in cases of &#039;&#039;kshaya,shosha&#039;&#039; and &#039;&#039;yakshma&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
#To develop precise diagnostic criteria for the three disease states described by Charak namely &#039;&#039;kshaya, shosha&#039;&#039; and &#039;&#039;yakshma&#039;&#039; including attempts to identify biomarkers, indicators and clinical rating scales to develop good diagnostic methodology to be used by Ayurvedic practitioners.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Glossary ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Shosha - A chronic wasting disease such as pthisis and Tuberculosis.&lt;br /&gt;
#Saahasa - Overexertion&lt;br /&gt;
#Kshaya - Emaciation and depletion of all Dhatus.&lt;br /&gt;
#Visamasana – Dietary indiscretion.&lt;br /&gt;
#Sandharana – Suppression of natural urges.&lt;br /&gt;
#Jrimbha – Yawning.&lt;br /&gt;
#Angamarda – Generalized bodyache.&lt;br /&gt;
#Arochaka – Anorexia.&lt;br /&gt;
#Pratisyaya – Common cold and cough.&lt;br /&gt;
#Swarabheda – Hoarseness of voice.&lt;br /&gt;
#Kasa – cough, dry or productive.&lt;br /&gt;
#Urah kshata – Organic disruptive disease of the chest (lungs).&lt;br /&gt;
#Yaksma – A disease simulating Pulmonary Tuberculosis&lt;br /&gt;
#Ahara – Food&lt;br /&gt;
#Hitasi – One who consumes wholesome food only&lt;br /&gt;
#Mitasi – Who takes measured amount of food i.e. one who avoids over eating.&lt;br /&gt;
#Kalabhoji – one who takes food at proper time.&lt;br /&gt;
#Ksawathu – Nausea &lt;br /&gt;
#Slesmapraseka – Salivation.&lt;br /&gt;
#Mukha-madhurya – Sweetish taste in the mouth.&lt;br /&gt;
#Anannabhilasa – Disinterest in eating&lt;br /&gt;
#Sopha – Inflammation or Edema.&lt;br /&gt;
#Ekadasarupa yaksma – Fully manifest disease with 11 features in Pulmonary Tuberculosis.&lt;br /&gt;
#Ojas – Biological Quintessence of all Dhatus responsible for biological strength and Immunity.&lt;br /&gt;
#Bala – Bio-strength resultant of Ojas status.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== References ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Charak Samhita Vimana 7.9 on natural non-pathogenic organisms.&lt;br /&gt;
#Chakrapani on Charak Samhita Vimana 7.9. “ÏarÍra- sahajÁstvaikÁh”&lt;br /&gt;
#Charak Samhita Vimana 11.13 about the pathogenic organism that grow in blood, mucus and faeces.&lt;br /&gt;
#Charak Samhita Vimana 7.11, Sushruta Uttara Tantra 54.19-20 and Vagbhata Nidana 14.51 stating that pathogens grown on blood are minute and are invisible.&lt;br /&gt;
#Sushruta Samhita Nidana 5.33-34 on the mode of transmission of diseases from person to person.&lt;br /&gt;
#Charak Samhita Nidana 3.6. Description on epidemics. &lt;br /&gt;
#Lakhotia and associates    Amalaki Rasayan in Drosophilia model&lt;br /&gt;
#Kuboyama,T. etal (2005) Neuritic regeneration and synoptic reconstruction induced by Withanolide-A.British Jour.Pharmacol. 144/7:961-971&lt;br /&gt;
#Singh,RH ; Narasimhamurthy,K and Singh,Girish (2008) Neuronutrient Impact of Ayurvedic Rasayana therapy in brain aging. Biogerontology 09:369-374.&lt;br /&gt;
#Jay Prakash et al 2013 Neuroprotective role of Withania somnifera root extract in Moneb-paraquat induced mouse model of Parkinsonism. Neurochem Res. Feb. 2013&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div id=&amp;quot;BackToTop&amp;quot;  class=&amp;quot;noprint&amp;quot; style=&amp;quot;background-color:#DDEFDD; position:fixed;&lt;br /&gt;
 bottom:32px; left:2%; z-index:9999; padding:0; margin:0;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue;&lt;br /&gt;
 font-size:8pt; font-face:verdana,sans-serif;  border:0.2em outset #ceebf7;&lt;br /&gt;
 padding:0.1em; font-weight:bolder; -moz-border-radius:8px; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[#top| Back to the Top ]]&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Pallavmishra</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Bastisutriyam_Siddhi&amp;diff=29269</id>
		<title>Bastisutriyam Siddhi</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Bastisutriyam_Siddhi&amp;diff=29269"/>
		<updated>2019-03-06T04:08:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Pallavmishra: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox&lt;br /&gt;
|title = Bastrisutriyam Siddhi&lt;br /&gt;
|label1 = Section/Chapter&lt;br /&gt;
|data1 = [[Siddhi Sthana]] Chapter 3&lt;br /&gt;
|label2 = Preceding Chapter&lt;br /&gt;
|data2 = [[Panchakarmiya Siddhi]]&lt;br /&gt;
|label4 = Succeeding Chapter&lt;br /&gt;
|data4 = [[Snehavyapat Siddhi]]&lt;br /&gt;
|label5 = Other Sections&lt;br /&gt;
|data5 = [[Sutra Sthana]], [[Nidana Sthana]], [[Vimana Sthana]],  [[Sharira Sthana]],  [[Indriya Sthana]], [[Chikitsa Sthana]], [[Kalpa Sthana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|header3 = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Siddhi Sthana]] Chapter 3, Chapter on best practices of therapeutic enema==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abstract ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The chapter [[Bastisutriyam Siddhi]] deals with the best practices and procedure of &#039;&#039;basti&#039;&#039; (therapeutic enema) in detail. The examination before &#039;&#039;basti&#039;&#039; administration, features of &#039;&#039;basti netra&#039;&#039; (nozzle in enema apparatus), features of &#039;&#039;basti putaka&#039;&#039; (enema bag/pot), dose, preparation, procedure and formulations of &#039;&#039;niruha basti&#039;&#039; (enema with decoction) are explained. It also describes the procedure of &#039;&#039;anuvasana basti&#039;&#039; (enema with oil or unctuous substance), posture for &#039;&#039;basti&#039;&#039;, and post-operative procedure.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Keywords&#039;&#039;: &#039;&#039;Anuvasana basti, basti netra, basti putaka, basti vidhi, niruha basti&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The previous chapter ([[Panchakarmiya Siddhi]]) dealt with the indications and contra-indications of [[Panchakarma]] and its applications. Now one of the content of [[Kalpana Siddhi]], &#039;&#039;basti kalpana&#039;&#039; is elaborated in the present chapter. &#039;&#039;Basti chikitsa&#039;&#039; is regarded as the prime treatment modality within [[Panchakarma]]. It not only has curative action, but also has preventive and promotive actions. &#039;&#039;Basti&#039;&#039; therapy is considered as &#039;&#039;chikitsardha&#039;&#039; (half of major treatments) among all therapy and some physicians even recognize it as a complete therapy because &#039;&#039;basti&#039;&#039; has a wide therapeutic area. It not only cures &#039;&#039;vatika&#039;&#039; disorders but also &#039;&#039;samsarga&#039;&#039; and &#039;&#039;sannipata&#039;&#039; condition of &#039;&#039;dosha, kaphaja&#039;&#039; and &#039;&#039;pittaja&#039;&#039; disorder, &#039;&#039;shakhagata&#039;&#039; (diseases of limbs) and &#039;&#039;koshthagata rogas&#039;&#039; (diseases of GIT) by making various permutations and combinations of different types of medicaments. Considering this rationale the third chapter is devoted for &#039;&#039;basti karma&#039;&#039; and given first place in the [[Siddhi Sthana]] among the [[Panchakarma]]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Basti&#039;&#039; is not merely termed as ‘enema’; rather it is a highly complex, sophisticated, and systemic therapy having a wide range of therapeutic actions and indications. It is considered as prime treatment modality for &#039;&#039;vata dosha&#039;&#039;. Contrary to this, enema is simply used for evacuation of colon and in few instances to rehydrate for therapeutic purpose.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sanskrit text, Transliteration and English Translation===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथातो बस्तिसूत्रीयां  सिद्धिं व्याख्यास्यामः||१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athātō bastisūtrīyāṁ  siddhiṁ vyākhyāsyāmaḥ||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ||2|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athAto bastisUtrIyAM  siddhiM vyAkhyAsyAmaH||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now we shall discuss the Chapter which deals with formulation of &#039;&#039;Basti&#039;&#039; . Thus said Lord Atreya.[1-2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Questions of Agnivesha ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कृतक्षणं शैलवरस्य रम्ये स्थितं धनेशायतनस्य पार्श्वे| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
महर्षिसङ्घैर्वृतमग्निवेशः पुनर्वसुं प्राञ्जलिरन्वपृच्छत्||३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बस्तिर्नरेभ्यः किमपेक्ष्य दत्तः स्यात् सिद्धिमान् किम्मयमस्य नेत्रम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कीदृक्प्रमाणाकृति किङ्गुणं च केभ्यश्च किंयोनिगुणश्च बस्तिः||४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निरूहकल्पः प्रणिधानमात्रा स्नेहस्य का वा शयने विधिः कः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
के बस्तयः केषु हिता इतीदं श्रुत्वोत्तरं प्राह वचो महर्षिः||५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kr̥takṣaṇaṁ śailavarasya ramyē sthitaṁ dhanēśāyatanasya pārśvē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
maharṣisaṅghairvr̥tamagnivēśaḥ punarvasuṁ prāñjaliranvapr̥cchat||3|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bastirnarēbhyaḥ kimapēkṣya dattaḥ syāt siddhimān kimmayamasya nētram| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kīdr̥kpramāṇākr̥ti kiṅguṇaṁ ca kēbhyaśca kiṁyōniguṇaśca bastiḥ||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nirūhakalpaḥ praṇidhānamātrā snēhasya kā vā śayanē vidhiḥ kaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kē bastayaḥ kēṣu hitā itīdaṁ śrutvōttaraṁ prāha vacō maharṣiḥ||5||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kRutakShaNaM shailavarasya ramye sthitaM dhaneshAyatanasya pArshve| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
maharShisa~gghairvRutamagniveshaH punarvasuM prA~jjaliranvapRucchat||3|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bastirnarebhyaH kimapekShya dattaH syAt siddhimAn kimmayamasya netram| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kIdRukpramANAkRuti ki~gguNaM ca kebhyashca kiMyoniguNashca bastiH||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nirUhakalpaH praNidhAnamAtrA snehasya kA vA shayane vidhiH kaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ke bastayaH keShu hitA itIdaM shrutvottaraM prAha vaco maharShiH||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agnivesha, with folded hands, asked following questions to Punarvasu, as he was sitting at leisure surrounded by a host of great sages amidst the pleasant Himalaya as in the neighborhood of the abode of Kubera, the God of wealth. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*“What are the factors observing which the enema can be administered with success? &lt;br /&gt;
*What material shall be used to prepare a nozzle? &lt;br /&gt;
*What is its length and shape?&lt;br /&gt;
*What is its quality and what are the sources of enema bag/receptacle and what should be their qualities?&lt;br /&gt;
*What is the pharmaceutical formula of the &#039;&#039;niruha&#039;&#039; (enema with decoction)?&lt;br /&gt;
*What is its mode of administration?&lt;br /&gt;
*What is the measure of enema solution? &lt;br /&gt;
*What is the proportion of unctuous substance? &lt;br /&gt;
*What is the position and procedure followed for enema while the patient on examination bed?&lt;br /&gt;
*What are the varieties of enema and in whom are they indicated?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hearing these questions, the great sage Punarvasu spoke to answer. [3-5]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Consideration before administration of &#039;&#039;basti&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
समीक्ष्य दोषौषधदेशकालसात्म्याग्निसत्त्वादिवयोबलानि| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बस्तिः प्रयुक्तो नियतं गुणाय स्यात् सर्वकर्माणि च सिद्धिमन्ति||६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samīkṣya dōṣauṣadhadēśakālasātmyāgnisattvādivayōbalāni| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bastiḥ prayuktō niyataṁ guṇāya syāt sarvakarmāṇi ca siddhimanti||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samIkShya  doShauShadhadeshakAlasAtmyAgnisattvAdivayobalAni|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
bastiH prayukto niyataM guNAya syAt sarvakarmANi ca siddhimanti||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Basti&#039;&#039; administered after careful examination of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; (vitiating factors), &#039;&#039;aushadha&#039;&#039; (potency of drugs), &#039;&#039;desha&#039;&#039; (place of living and body of patient), &#039;&#039;kala&#039;&#039; (season and time of administration), &#039;&#039;satmya&#039;&#039; (accustom), &#039;&#039;agni&#039;&#039; (factor responsible for process of digestion and metabolism), &#039;&#039;sattva&#039;&#039; (mind), &#039;&#039;oka&#039;&#039; (habituation due to continuous use), &#039;&#039;vaya&#039;&#039; (age) and &#039;&#039;bala&#039;&#039; (strength) is certainly capable of providing the significant results, the benefits of the therapy and ultimately success.[6]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Basti netra&#039;&#039; (nozzle apparatus) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सुवर्णरूप्यत्रपुताम्ररीतिकांस्यास्थिशस्त्रद्रुमवेणुदन्तैः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नलैर्विषाणैर्मणिभिश्च तैस्तैर्नेत्राणि कार्याणि सु(त्रि)कर्णिकानि ||७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
suvarṇarūpyatraputāmrarītikāṁsyāsthiśastradrumavēṇudantaiḥ | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nalairviṣāṇairmaṇibhiśca taistairnētrāṇi kāryāṇi su(tri)karṇikāni ||7|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
suvarNarUpyatraputAmrarItikAMsyAsthishastradrumaveNudantaiH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nalairviShANairmaNibhishca taistairnetrANi kAryANi su(tri)karNikAni  ||7|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For preparing &#039;&#039;basti netra&#039;&#039; having three &#039;&#039;karnika&#039;&#039; (ridges) the following materials are used: gold, silver, copper, bronze, cow’s horn, bones of animals and others.[7]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
षड्द्वादशाष्टाङ्गुलसम्मितानि षड्विंशतिद्वादशवर्षजानाम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्युर्मुद्गकर्कन्धुसतीनवाहिच्छिद्राणि वर्त्याऽपिहितानि चैव||८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यथावयोऽङ्गुष्ठकनिष्ठिकाभ्यां मूलाग्रयोः स्युः परिणाहवन्ति| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ऋजूनि गोपुच्छसमाकृतीनि श्लक्ष्णानि च स्युर्गुडिकामुखानि||९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्यात् कर्णिकैकाऽग्रचतुर्थभागे मूलाश्रिते बस्तिनिबन्धने द्वे|१०|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ṣaḍdvādaśāṣṭāṅgulasammitāni ṣaḍviṁśatidvādaśavarṣajānām| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
syurmudgakarkandhusatīnavāhicchidrāṇi vartyā&#039;pihitāni caiva||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathāvayō&#039;ṅguṣṭhakaniṣṭhikābhyāṁ mūlāgrayōḥ syuḥ pariṇāhavanti| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
r̥jūni gōpucchasamākr̥tīni ślakṣṇāni ca syurguḍikāmukhāni||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
syāt karṇikaikā&#039;gracaturthabhāgē mūlāśritē bastinibandhanē dvē|10| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ShaDdvAdashAShTA~ggulasammitAni ShaDviMshatidvAdashavarShajAnAm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
syurmudgakarkandhusatInavAhicchidrANi vartyA~apihitAni caiva||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathAvayo~a~gguShThakaniShThikAbhyAM mUlAgrayoH syuH pariNAhavanti| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
RujUni gopucchasamAkRutIni shlakShNAni ca syurguDikAmukhAni||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
syAt karNikaikA~agracaturthabhAge mUlAshrite bastinibandhane dve|10|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the patients of the age of six, twenty and twelve years, the length of the nozzle should be of six, twelve and eight &#039;&#039;Angula&#039;&#039; respectively.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The caliber of the hole inside the nozzle should be such as to allow the passage of a seed of &#039;&#039;mudga&#039;&#039; (green gram), &#039;&#039;karkandhu&#039;&#039; (jujube berry- Zizyphus Jujuba) and &#039;&#039;satina&#039;&#039; (peanut) respectively. This hole should be corked with a &#039;&#039;varti&#039;&#039; (wick).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The circumference of the nozzle at the base and top should be the same as that of the thumb and little finger of the patient of that age respectively.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It should be straight and tapering like the tail of a cow. The mouth of the nozzle should be smooth and globular.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One ring should be fixed at the level of one fourth from the top, and two other rings should be fixed at the base in order to facilitate tying the mouth of the bladder around the nozzle. [8-91/2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जारद्गवो माहिषहारिणौ वा स्याच्छौकरो बस्तिरजस्य वाऽपि||१०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दृढस्तनुर्नष्टसिरो विगन्धः कषायरक्तः सुमृदुः सुशुद्धः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नृणां वयो वीक्ष्य यथानुरूपं नेत्रेषु योज्यस्तु सुबद्धसूत्रः||११|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jāradgavō māhiṣahāriṇau vā syācchaukarō bastirajasya vā&#039;pi||10|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dr̥ḍhastanurnaṣṭasirō vigandhaḥ kaṣāyaraktaḥ sumr̥duḥ suśuddhaḥ | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nr̥ṇāṁ vayō vīkṣya yathānurūpaṁ nētrēṣu yōjyastu subaddhasūtraḥ||11||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jAradgavo mAhiShahAriNau vA syAcchaukaro bastirajasya vA~api||10|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dRuDhastanurnaShTasiro vigandhaH kaShAyaraktaH sumRuduH sushuddhaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nRuNAM vayo vIkShya yathAnurUpaM netreShu yojyastu subaddhasUtraH||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The urinary bladder of the animals such as buffalo, sheep, goat, cow etc. should be used to prepare &#039;&#039;basti&#039;&#039; (the holder bag of &#039;&#039;basti dravya&#039;&#039;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Features: &#039;&#039;Drudha&#039;&#039; (strong), &#039;&#039;tanu&#039;&#039; (thin), &#039;&#039;nashta shira&#039;&#039; (devoid of veins), &#039;&#039;vigandha&#039;&#039; (devoid of odor), &#039;&#039;kashayarakta&#039;&#039; (saffron-red), &#039;&#039;sumridu&#039;&#039; (soft), &#039;&#039;sushuddha&#039;&#039; (well cleaned), and &#039;&#039;yathanurupa&#039;&#039; (size accordingly).[10-11]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बस्तेरलाभे प्लवजो गलो वा स्यादङ्कपादः सुघनः पटो वा|१२|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bastēralābhē plavajō galō vā syādaṅkapādaḥ sughanaḥ paṭō vā|12|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
basteralAbhe plavajo galo vA syAda~gkapAdaH sughanaH paTo vA|12| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In case of non availability, &#039;&#039;plavaja gala&#039;&#039; (throat of a pelican), &#039;&#039;ankapada&#039;&#039; (skin of a bat), &#039;&#039;ghana pata&#039;&#039; (strong cloth) should be used.[12]&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
[Note: Presently plastic bags are in use.] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आस्थापनार्हं पुरुषं विधिज्ञः समीक्ष्य पुण्येऽहनि शुक्लपक्षे||१२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रशस्तनक्षत्रमुहूर्तयोगे जीर्णान्नमेकाग्रमुपक्रमेत  |१३| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āsthāpanārhaṁ puruṣaṁ vidhijñaḥ samīkṣya puṇyē&#039;hani śuklapakṣē||12|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
praśastanakṣatramuhūrtayōgē jīrṇānnamēkāgramupakramēta|13|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AsthApanArhaM puruShaM vidhij~jaH samIkShya puNye~ahani shuklapakShe||12|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prashastanakShatramuhUrtayoge jIrNAnnamekAgramupakrameta  |13|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The physician well versed in the method of administering &#039;&#039;basti&#039;&#039; should administer this therapy to a patient who is fit, after the digestion of the meal consumed by him and who has a complete focus of mind on the therapy. It should be given on an auspicious day in the &#039;&#039;shukla paksha&#039;&#039; having a propitious &#039;&#039;nakshatra, muhurta&#039;&#039; and &#039;&#039;yoga&#039;&#039;.[12-121/2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Preparation and administration of &#039;&#039;basti&#039;&#039; formulation ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बलां गुडूचीं त्रिफलां सरास्नां द्वे पञ्चमूले च पलोन्मितानि||१३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अष्टौ फलान्यर्धतुलां च मांसाच्छागात् पचेदप्सु चतुर्थशेषम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पूतं यवानीफलबिल्वकुष्ठवचाशताह्वाघनपिप्पलीनाम्||१४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कल्कैर्गुडक्षौद्रघृतैः सतैलैर्युतं सुखोष्णैस्तु पिचुप्रमाणैः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गुडात् पलं द्विप्रसृतां तु मात्रां स्नेहस्य युक्त्या मधु सैन्धवं  च||१५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रक्षिप्य बस्तौ मथितं खजेन सुबद्धमुच्छ्वास्य च निर्वलीकम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अङ्गुष्ठमध्येन मुखं पिधाय नेत्राग्रसंस्थामपनीय वर्तिम्||१६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तैलाक्तगात्रं कृतमूत्रविट्कं नातिक्षुधार्तं शयने मनुष्यम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
समेऽथवेषन्नतशीर्षके वा नात्युच्छ्रिते स्वास्तरणोपपन्ने||१७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सव्येन पार्श्वेन सुखं शयानं कृत्वर्जुदेहं स्वभुजोपधानम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सङ्कोच्य सव्येतरदस्य सक्थि वामं प्रसार्य प्रणयेत्ततस्तम्||१८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्निग्धे गुदे नेत्रचतुर्थभागं स्निग्धं शनैरृज्वन पृष्ठवंशम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अकम्पनावेपनलाघवादीन् पाण्योर्गुणांश्चापि विदर्शयंस्तम्  ||१९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रपीड्य चैकग्रहणेन दत्तं नेत्रं शनैरेव ततोऽपकर्षेत्|२०| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balāṁ guḍūcīṁ triphalāṁ sarāsnāṁ dvē pañcamūlē ca palōnmitāni||13|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aṣṭau phalānyardhatulāṁ ca māṁsācchāgāt pacēdapsu caturthaśēṣam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pūtaṁ yavānīphalabilvakuṣṭhavacāśatāhvāghanapippalīnām||14|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kalkairguḍakṣaudraghr̥taiḥ satailairyutaṁ sukhōṣṇaistu picupramāṇaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
guḍāt palaṁ dviprasr̥tāṁ tu mātrāṁ snēhasya yuktyā madhu saindhavaṁ  ca||15|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prakṣipya bastau mathitaṁ khajēna subaddhamucchvāsya  ca nirvalīkam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aṅguṣṭhamadhyēna mukhaṁ pidhāya nētrāgrasaṁsthāmapanīya vartim||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tailāktagātraṁ kr̥tamūtraviṭkaṁ nātikṣudhārtaṁ śayanē manuṣyam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samē&#039;thavēṣannataśīrṣakē vā nātyucchritē svāstaraṇōpapannē||17|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
savyēna pārśvēna sukhaṁ śayānaṁ kr̥tvarjudēhaṁ svabhujōpadhānam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saṅkōcya savyētaradasya sakthi vāmaṁ prasārya praṇayēttatastam||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhē gudē nētracaturthabhāgaṁ snigdhaṁ śanaiṟujvana pr̥ṣṭhavaṁśam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
akampanāvēpanalāghavādīn pāṇyōrguṇāṁścāpi vidarśayaṁstam  ||19|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prapīḍya caikagrahaṇēna dattaṁ nētraṁ śanairēva tatō&#039;pakarṣēt|20|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balAM guDUcIM triphalAM sarAsnAM dve pa~jcamUle ca palonmitAni||13|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aShTau phalAnyardhatulAM ca mAMsAcchAgAt pacedapsu caturthasheSham| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pUtaM yavAnIphalabilvakuShThavacAshatAhvAghanapippalInAm||14|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kalkairguDakShaudraghRutaiH satailairyutaM sukhoShNaistu picupramANaiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
guDAt palaM dviprasRutAM tu mAtrAM snehasya yuktyA madhu saindhavaM  ca||15|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prakShipya bastau mathitaM khajena subaddhamucchvAsya ca nirvalIkam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a~gguShThamadhyena mukhaM pidhAya netrAgrasaMsthAmapanIya vartim||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tailAktagAtraM kRutamUtraviTkaM nAtikShudhArtaM shayane manuShyam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
same~athaveShannatashIrShake  vA nAtyucchrite svAstaraNopapanne||17|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
savyena pArshvena sukhaM shayAnaM kRutvarjudehaM svabhujopadhAnam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa~gkocya savyetaradasya sakthi vAmaM prasArya praNayettatastam||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhe gude netracaturthabhAgaM snigdhaM shanairRujvana pRuShThavaMsham| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
akampanAvepanalAghavAdIn pANyorguNAMshcApi vidarshayaMstam  ||19|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prapIDya caikagrahaNena dattaM netraM shanaireva tato~apakarShet|20| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One &#039;&#039;pala&#039;&#039; each of &#039;&#039;bala, guduchi, haritaki, vibhitaki, amalaki, rasna, bilva, shyonaka, gambhari, patala, shalaparni, prishniparni, brihati, kantakari&#039;&#039; and &#039;&#039;gokshura&#039;&#039;, eight fruits of &#039;&#039;madana&#039;&#039; and half &#039;&#039;tula&#039;&#039; of goat meat should be added with water, and boiled till one fourth of water remains. Then the decoction should be collected by filtration.  To this decoction, one &#039;&#039;pichu&#039;&#039; (tola) each of the paste of &#039;&#039;yavani, madana phala, bilva, kushtha, vacha, shatahva, ghana&#039;&#039; and &#039;&#039;pippali,&#039;&#039; one &#039;&#039;pala&#039;&#039; of &#039;&#039;jaggery&#039;&#039;, two &#039;&#039;prasruta&#039;&#039; each of ghee and oil, and appropriate quantities of honey and rock salt should be added. The recipe should then be stirred with a stirrer, and kept inside the &#039;&#039;basti&#039;&#039;. The bladder should then be tied to the base of the nozzle, the air inside the bladder should be removed, and the bladder should be free from folds. Thereafter, &#039;&#039;varti&#039;&#039; (cotton plug) kept at the opening should be removed, and the opening should be covered with the middle part of the thumb.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The patient whose body is anointed with oil, who has passed urine and stool, and who is not very hungry should be made to sleep over a well spread and not very high bed which is uniform in level or which is slightly low in level at the head.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The patient should lay comfortably on his left side. He should keep his body straight, and use his folded left hand as pillow. He should then flex his right leg, keeping the left leg straight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The anus of the patient should be lubricated, and the lubricated nozzle should be inserted into it up to one fourth part from the top slowly and straight following the position of the vertebral column.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The physician should not shake his hand, and quickly compress the bladder so that the content goes inside at one stretch. Thereafter, he should take out the nozzle slowly. [13-191/2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Sequels of wrong administration of nozzle ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तिर्यक् प्रणीते तु न याति धारा गुदे व्रणः स्याच्चलिते तु नेत्रे||२०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दत्तः शनैर्नाशयमेति बस्तिः कण्ठं प्रधावत्यतिपीडितश्च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शीतस्त्वतिस्तम्भकरो विदाहं मूर्च्छां च कुर्यादतिमात्रमुष्णः||२१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्निग्धोऽतिजाड्यं पवनं तु रूक्षस्तन्वल्पमात्रालवणस्त्वयोगम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
करोति मात्राभ्यधिकोऽतियोगं क्षामं तु सान्द्रः सुचिरेण चैति||२२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दाहातिसारौ लवणोऽति कुर्यात्तस्मात् सुयुक्तं सममेव दद्यात्|२३| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tiryak praṇītē tu na yāti dhārā gudē vraṇaḥ syāccalitē tu nētrē||20|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dattaḥ śanairnāśayamēti bastiḥ kaṇṭhaṁ pradhāvatyatipīḍitaśca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śītastvatistambhakarō vidāhaṁ mūrcchāṁ ca kuryādatimātramuṣṇaḥ||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhō&#039;tijāḍyaṁ pavanaṁ tu rūkṣastanvalpamātrālavaṇastvayōgam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karōti mātrābhyadhikō&#039;tiyōgaṁ kṣāmaṁ tu sāndraḥ sucirēṇa caiti||22|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dāhātisārau lavaṇō&#039;ti kuryāttasmāt suyuktaṁ samamēva dadyāt|23|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tiryak praNIte tu na yAti dhArA gude vraNaH syAccalite tu netre||20|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dattaH shanairnAshayameti bastiH kaNThaM pradhAvatyatipIDitashca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shItastvatistambhakaro vidAhaM mUrcchAM ca kuryAdatimAtramuShNaH||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdho~atijADyaM pavanaM tu rUkShastanvalpamAtrAlavaNastvayogam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karoti mAtrAbhyadhiko~atiyogaM kShAmaM tu sAndraH sucireNa caiti||22|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dAhAtisArau lavaNo~ati kuryAttasmAt suyuktaM samameva dadyAt|23|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the nozzle is obliquely inserted, then the fluid will not flow into the rectum. If the nozzle is shifted from one place to the other, then this may cause anal injury. If the bladder is compressed slowly, then the enema- fluid may not reach the colon. If the bladder is strongly compressed, then the fluid may rush very fast even up to the throat. If the enema- fluid is very cold, then it may cause stiffness. If the enema – fluid is very hot, then it may cause burning sensation and fainting. If the enema – fluid is very unctuous, then it may cause numbness. If the enema- fluid is &#039;&#039;ati ruksha&#039;&#039;, then it may cause aggravation of &#039;&#039;vayu&#039;&#039;. If the enema – fluid is very thin or added with less quantity of salt, then it may lead to &#039;&#039;ayoga&#039;&#039;. If the enema- fluid is administered in large quantity, then it may cause &#039;&#039;ati-yoga&#039;&#039;. If the enema-fluid is viscid, then it may cause emaciation of the patient, and it moves in the colon very slowly. If the enema- fluid contains salt in excess, then it may cause burning sensation and diarrhea. Therefore, &#039;&#039;basti&#039;&#039; should be properly administered.[20-221/2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Sequence in preparation of &#039;&#039;basti&#039;&#039; formulation ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पूर्वं हि दद्यान्मधु सैन्धवं तु स्नेहं विनिर्मथ्यं ततोऽनु कल्कम्||२३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विमथ्य संयोज्य पुनर्द्रवैस्तं बस्तौ निदध्यान्मथितं  खजेन|२४| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pūrvaṁ hi dadyānmadhu saindhavaṁ tu snēhaṁ vinirmathyaṁ tatō&#039;nu kalkam||23|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vimathya saṁyōjya punardravaistaṁ bastau nidadhyānmathitaṁkhajēna|24|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pUrvaM hi dadyAnmadhu saindhavaM tu snehaM vinirmathyaM tato~anu kalkam||23||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
vimathya saMyojya punardravaistaM bastau nidadhyAnmathitaMkhajena|24| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At first &#039;&#039;madhu&#039;&#039; (honey) and &#039;&#039;saindhava&#039;&#039; (rock salt) should be taken &#039;&#039;khalva&#039;&#039;, then &#039;&#039;sneha&#039;&#039; followed by &#039;&#039;kalka, kashaya&#039;&#039; and &#039;&#039;avapa,&#039;&#039; churning should be while adding these &#039;&#039;dravya&#039;&#039;. [23-231/2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वामाश्रये  हि ग्रहणीगुद च तत् पार्श्वसंस्थस्य सुखोपलब्धिः||२४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लीयन्त एवं वलयश्च तस्मात् सव्यं शयानोऽर्हति बस्तिदानम्|२५|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vāmāśrayē hi grahaṇīgudē ca tat pārśvasaṁsthasya sukhōpalabdhiḥ||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
līyanta ēvaṁ valayaśca tasmāt savyaṁ śayānō&#039;rhati bastidānam|25|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAmAshraye  hi grahaNIgude ca tat pArshvasaMsthasya sukhopalabdhiH||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lIyanta evaM valayashca tasmAt savyaM shayAno~arhati bastidAnam|25| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is said that the &#039;&#039;basti&#039;&#039; should be administered to the patient lying on left lateral side as the &#039;&#039;grahani&#039;&#039; and &#039;&#039;guda&#039;&#039; are situated on the left side of the body, and the &#039;&#039;vali&#039;&#039; (valves) get relaxed. Therefore, &#039;&#039;basti&#039;&#039; should be given when the patient is lying on his left side.[24-241/2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विड्वातवेगो यदि चार्धदत्ते निष्कृष्य मुक्ते प्रणयेदशेषम्  ||२५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उत्तानदेहश्च कृतोपधानः स्याद्वीर्यमाप्नोति तथाऽस्य देहम्  |२६|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viḍvātavēgō yadi cārdhadattē niṣkr̥ṣya muktē praṇayēdaśēṣam  ||25|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
uttānadēhaśca kr̥tōpadhānaḥ syādvīryamāpnōti tathā&#039;sya dēham  |26|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viDvAtavego yadi cArdhadatte niShkRuShya mukte praNayedasheSham  ||25|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
uttAnadehashca kRutopadhAnaH syAdvIryamApnoti tathA~asya deham  |26| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If during middle of enema administration, the patient gets an urge to pass feces or flatus, the enema nozzle should be drawn out and the when the urge has passed away, the remaining solution, should be injected. The patient should lie supine on bed with his body in a raised position by means of a pillow in such a way that the effect of the enema pervades the whole body. [25-251/2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एकोऽपकर्षत्यनिलं स्वमार्गात् पित्तं द्वितीयस्तु कफं तृतीयः||२६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēkō&#039;pakarṣatyanilaṁ svamārgāt pittaṁ dvitīyastu kaphaṁ tr̥tīyaḥ||26|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
eko~apakarShatyanilaM svamArgAt pittaM dvitIyastu kaphaM tRutIyaH||26|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The first enema helps in the elimination of &#039;&#039;vata&#039;&#039;, the second enema helps in the elimination of &#039;&#039;pitta&#039;&#039;, and the third enema helps in the elimination of &#039;&#039;kapha&#039;&#039; from their &#039;&#039;ashaya&#039;&#039; (locations).[26]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Follow up regimen after &#039;&#039;basti&#039;&#039; administration ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रत्यागते कोष्णजलावसिक्तः शाल्यन्नमद्यात्तनुना रसेन| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जीर्णे तु सायं लघु चाल्पमात्रं भुक्तोऽनुवास्यः परिबृंहणार्थम्||२७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निरूहपादांशसमेन तैलेनाम्लानिलघ्नौषधसाधितेन| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दत्त्वा स्फिचौ पाणितलेन हन्यात् स्नेहस्य शीघ्रागमरक्षणार्थम्||२८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ईषच्च पादाङ्गुलियुग्ममाञ्छेदुत्तानदेहस्य तलौ प्रमृज्यात्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्नेहेन पार्ष्ण्यङ्गुलिपिण्डिकाश्च ये चास्य गात्रावयवा रुगार्ताः||२९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तांश्चावमद्गीत सुखं ततश्च निद्रामुपासीत कृतोपधानः|३०| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pratyāgatē kōṣṇajalāvasiktaḥ śālyannamadyāttanunā rasēna| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jīrṇē tu sāyaṁ laghu cālpamātraṁ bhuktō&#039;nuvāsyaḥ paribr̥ṁhaṇārtham||27|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nirūhapādāṁśasamēna tailēnāmlānilaghnauṣadhasādhitēna| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dattvā sphicau pāṇitalēna hanyāt snēhasya śīghrāgamarakṣaṇārtham||28|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
īṣacca pādāṅguliyugmamāñchēduttānadēhasya talau pramr̥jyāt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snēhēna pārṣṇyaṅgulipiṇḍikāśca yē cāsya gātrāvayavā rugārtāḥ||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tāṁścāvamadgīta sukhaṁ tataśca nidrāmupāsīta kr̥tōpadhānaḥ|30| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pratyAgate koShNajalAvasiktaH shAlyannamadyAttanunA rasena| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jIrNe tu sAyaM laghu cAlpamAtraM bhukto~anuvAsyaH paribRuMhaNArtham||27|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nirUhapAdAMshasamena tailenAmlAnilaghnauShadhasAdhitena| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dattvA sphicau pANitalena hanyAt snehasya shIghrAgamarakShaNArtham||28|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
IShacca pAdA~gguliyugmamA~jcheduttAnadehasya  talau pramRujyAt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snehena pArShNya~ggulipiNDikAshca ye cAsya gAtrAvayavA rugArtAH||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tAMshcAvamadgIta sukhaM tatashca nidrAmupAsIta kRutopadhAnaH|30| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the &#039;&#039;basti dravya&#039;&#039; has come out, the patient should be sprinkled with tepid water, and thereafter, the diet containing &#039;&#039;shali&#039;&#039;- rice along with thin meat – soup should be given.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the evening, after the previous meal is digested, light food in small quantity should be given. Thereafter, &#039;&#039;anuvasana basti&#039;&#039; should be given to the patient for the over all nourishment. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For &#039;&#039;anuvasana basti&#039;&#039;, medicated oil cooked by adding &#039;&#039;amla&#039;&#039; and &#039;&#039;vataghna dravya&#039;&#039; should be one- fourth in quantity of the fluid used for &#039;&#039;niruha basti&#039;&#039;. After the administration of oil, the buttocks of the patient should be tapped with palms to prevent early return of the &#039;&#039;basti dravya&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The patient should lie on the bed in supine position, and the toe- joints of both of his legs should be pulled gently. The heel, calf and other painful parts should be massaged with the oil. Thereafter, the patient should take rest comfortably by keeping his head over a pillow.[27-291/2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Proportion according to &#039;&#039;dosha&#039;&#039; dominance ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भागाः कषायस्य तु पञ्च, पित्ते स्नेहस्य षष्ठः प्रकृतौ स्थिते च||३०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वाते विवृद्धे तु चतुर्थभागो, मात्रा निरूहेषु कफेऽष्टभागः|३१ |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhāgāḥ kaṣāyasya tu pañca, pittē snēhasya ṣaṣṭhaḥ prakr̥tau sthitē ca||30|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātē vivr̥ddhē tu caturthabhāgō, mātrā nirūhēṣu kaphē&#039;ṣṭabhāgaḥ|31| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhAgAH kaShAyasya tu pa~jca, pitte snehasya ShaShThaH prakRutau sthite ca||30|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAte vivRuddhe tu caturthabhAgo, mAtrA nirUheShu kaphe~aShTabhAgaH|31| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In &#039;&#039;niruha basti&#039;&#039;, the decoction should be five parts. If this is intended to be given to a patient suffering from &#039;&#039;paittika&#039;&#039; disease or to a healthy person, then the quantity of &#039;&#039;sneha&#039;&#039; should be one sixth of the total quantity. For &#039;&#039;vatika&#039;&#039; diseases, the quantity should be one fourth of the total quantity. For &#039;&#039;kaphaja&#039;&#039; diseases, the quantity of &#039;&#039;sneha&#039;&#039; should be about 1/8th of the total quantity.[30-301/2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Dose of &#039;&#039;niruha basti&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निरूहमात्रा प्रसृतार्धमाद्ये वर्षे ततोऽर्धप्रसृताभिवृद्धिः||३१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आद्वादशात् स्यात् प्रसृताभिवृद्धिरष्टादशाद् द्वादशतः परं स्युः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आसप्ततेस्तद्विहितं  प्रमाणमतः परं षोडशवद्विधेयम्||३२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निरूहमात्रा प्रसृतप्रमाणा बाले च वृद्धे च मृदुर्विशेषः|३३|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nirūhamātrā prasr̥tārdhamādyē varṣē tatō&#039;rdhaprasr̥tābhivr̥ddhiḥ||31|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ādvādaśāt syāt prasr̥tābhivr̥ddhiraṣṭādaśād dvādaśataḥ paraṁ syuḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āsaptatēstadvihitaṁ  pramāṇamataḥ paraṁ ṣōḍaśavadvidhēyam||32|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nirūhamātrā prasr̥tapramāṇā bālē ca vr̥ddhē ca mr̥durviśēṣaḥ|33|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nirUhamAtrA prasRutArdhamAdye varShe tato~ardhaprasRutAbhivRuddhiH||31|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AdvAdashAt syAt prasRutAbhivRuddhiraShTAdashAd dvAdashataH paraM syuH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AsaptatestadvihitaM  pramANamataH paraM ShoDashavadvidheyam||32|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nirUhamAtrA prasRutapramANA bAle ca vRuddhe ca mRudurvisheShaH|33| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Start the dose of &#039;&#039;niruha&#039;&#039; with one &#039;&#039;prasrita&#039;&#039; (approx.80 ml)  on 1st year, then increase ½ &#039;&#039;prasrita&#039;&#039; till 12th year; then increase one&#039;&#039;prasrita&#039;&#039; till 18th year, reaching the maximum dose i.e., twelve&#039;&#039;prasrita&#039;&#039;. The dose after 70 years is equal to the dose of 16th year. In children and elderly person &#039;&#039;mridu basti&#039;&#039; should be given. [32-321/2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Table/cot for administration of &#039;&#039;basti&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नात्युच्छ्रितं नाप्यतिनीचपादं सपादपीठं शयनं प्रशस्तम्||३३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रधानमृद्वास्तरणोपपन्नं प्राक्शीर्षकं शुक्लपटोत्तरीयम्|३४|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nātyucchritaṁ nāpyatinīcapādaṁ sapādapīṭhaṁ śayanaṁ praśastam||33|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pradhānamr̥dvāstaraṇōpapannaṁ prākśīrṣakaṁ śuklapaṭōttarīyam|34|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nAtyucchritaM nApyatinIcapAdaM sapAdapIThaM shayanaM prashastam||33|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pradhAnamRudvAstaraNopapannaM prAkshIrShakaM shuklapaTottarIyam|34| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The cot or table used for &#039;&#039;basti&#039;&#039; should not be too high at head end, foot end should not be too low, having foot step. The table should be covered with soft bed and the patient should wear white dress and lie on the table facing the head to east. [33-331/2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Diet after &#039;&#039;basti&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भोज्यं पुनर्व्याधिमवेक्ष्य तद्वत्  प्रकल्पयेद्यूषपयोरसाद्यैः||३४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्वेषु विद्याद्विधिमेतमाद्यं वक्ष्यामि बस्तीनत उत्तरीयान्|३५| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhōjyaṁ punarvyādhimavēkṣya tadvat  prakalpayēdyūṣapayōrasādyaiḥ||34|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvēṣu vidyādvidhimētamādyaṁ vakṣyāmi bastīnata uttarīyān|35| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhojyaM punarvyAdhimavekShya tadvat  prakalpayedyUShapayorasAdyaiH||34|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarveShu vidyAdvidhimetamAdyaM vakShyAmi bastInata uttarIyAn|35|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Yusha, kshira&#039;&#039; and &#039;&#039;mamsa rasa&#039;&#039; should be given as per the disease (&#039;&#039;kapha, pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;vata&#039;&#039; respectively). [34-341/2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Various &#039;&#039;basti&#039;&#039; formulations ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्विपञ्चमूलस्य रसोऽम्लयुक्तः सच्छागमांसस्य सपूर्वपेष्यः||३५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रिस्नेहयुक्तः प्रवरो निरूहः सर्वानिलव्याधिहरः प्रदिष्टः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dvipañcamūlasya rasō&#039;mlayuktaḥ sacchāgamāṁsasya sapūrvapēṣyaḥ||35|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
trisnēhayuktaḥ pravarō nirūhaḥ sarvānilavyādhiharaḥ pradiṣṭaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dvipa~jcamUlasya raso~amlayuktaH sacchAgamAMsasya sapUrvapeShyaH||35|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
trisnehayuktaH pravaro nirUhaH sarvAnilavyAdhiharaH pradiShTaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Dvipanchamuladi&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Dravya&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Madhu&#039;&#039; &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Saindhava&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Sneha-trisneha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Kalka&#039;&#039; &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Kvatha dravya-laghupanchamoola, bruhatpanchamoola&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Āvapa dravya-amla rasa, ajamamsa&#039;&#039; &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Guna- Sarva vatavyadhihara&#039;&#039; [35-351/2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्थिरादिवर्गस्य बलापटोलत्रायन्तिकैरण्डयवैर्युतस्य||३६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रस्थो रसाच्छागरसार्धयुक्तः साध्यः पुनः प्रस्थसमस्तु यावत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रियङ्गुकृष्णाघनकल्कयुक्तः सतैलसर्पिर्मधुसैन्धवश्च||३७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्याद्दीपनो मांसबलप्रदश्च चक्षुर्बलं चापि ददाति बस्तिः  | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sthirādivargasya balāpaṭōlatrāyantikairaṇḍayavairyutasya||36|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prasthō rasācchāgarasārdhayuktaḥ sādhyaḥ punaḥ prasthasamastu yāvat| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
priyaṅgukr̥ṣṇāghanakalkayuktaḥ satailasarpirmadhusaindhavaśca||37|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
syāddīpanō māṁsabalapradaśca cakṣurbalaṁ cāpi dadāti bastiḥ  | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sthirAdivargasya balApaTolatrAyantikairaNDayavairyutasya||36|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prastho rasAcchAgarasArdhayuktaH sAdhyaH punaH prasthasamastu yAvat| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
priya~ggukRuShNAghanakalkayuktaH satailasarpirmadhusaindhavashca||37|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
syAddIpano mAMsabalapradashca cakShurbalaM cApi dadAti bastiH  | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| &#039;&#039;Dravya&#039;&#039;&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Dose&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Madhu&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 2 &#039;&#039;Prasrita&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Saindhava&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 1 &#039;&#039;Karsha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Sneha-taila, ghrita&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 3 &#039;&#039;Prasrita&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Kalka dravya-priyangu, pippali, musta&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 1 &#039;&#039;Prasrita&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Kwatha dravya-sthiradi panchamula, bala, patola, trayamana, eranda, yava&#039;&#039; (1 &#039;&#039;prastha&#039;&#039; each); reduced to 1 &#039;&#039;prastha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 4 &#039;&#039;Prasrita&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Avapa-aja mamsa&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 2 &#039;&#039;Prasrita&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Guna-Dipana&#039;&#039;, increases &#039;&#039;mamsa&#039;&#039; and &#039;&#039;bala&#039;&#039;; &#039;&#039;chakshushya&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एरण्डमूलं त्रिपलं पलाशा  ह्रस्वानि मूलानि च यानि पञ्च||३८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रास्नाश्वगन्धातिबलागुडूची पुनर्नवारग्वधदेवदारु| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भागाः पलांशा मदनाष्टयुक्ता  जलद्विकंसे क्वथितेऽष्टशेषे||३९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पेष्याः शताह्वा हपुषा प्रियङ्गुः सपिप्पलीकं मधुकं बला च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसाञ्जनं वत्सकबीजमुस्तं भागाक्षमात्रं  लवणांशयुक्तम्||४०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
समाक्षिकस्तैलयुतः समूत्रो बस्तिर्नृणां दीपनलेखनीयः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जङ्घोरुपादत्रिकपृष्ठशूलं कफावृतिं मारुतनिग्रहं च||४१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विण्मूत्रवातग्रहणं सशूलमाध्मानतामश्मरिशर्करे च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आनाहमर्शोग्रहणीप्रदोषानेरण्डबस्तिः शमयेत् प्रयुक्तः||४२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चतुष्पले तैलघृतस्य भृष्टाच्छागाच्छतार्धो दधिदाडिमाम्लः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसः सपेष्यो बलमांसवर्णरेतोग्निदश्चान्ध्यशिरोर्तिशस्तः  ||४३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जलद्विकंसेऽष्टपलं पलाशात् पक्त्वा रसोऽर्धाढकमात्रशेषः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कल्कैर्वचामागधिकापलाभ्यां  युक्तः शताह्वाद्विपलेन चापि||४४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ससैन्धवः क्षौद्रयुतः सतैलो देयो निरूहो बलवर्णकारी| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आनाहपार्श्वामययोनिदोषान् गुल्मानुदावर्तरुजं च हन्यात्||४५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēraṇḍamūlaṁ tripalaṁ palāśā  hrasvāni mūlāni ca yāni pañca||38|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rāsnāśvagandhātibalāguḍūcī punarnavāragvadhadēvadāru| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhāgāḥ palāṁśā madanāṣṭayuktā  jaladvikaṁsē kvathitē&#039;ṣṭaśēṣē||39|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pēṣyāḥ śatāhvā hapuṣā priyaṅguḥ sapippalīkaṁ madhukaṁ balā  ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasāñjanaṁ vatsakabījamustaṁ bhāgākṣamātraṁ  lavaṇāṁśayuktam||40|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samākṣikastailayutaḥ samūtrō bastirnr̥ṇāṁ dīpanalēkhanīyaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jaṅghōrupādatrikapr̥ṣṭhaśūlaṁ kaphāvr̥tiṁ mārutanigrahaṁ ca||41|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viṇmūtravātagrahaṇaṁ saśūlamādhmānatāmaśmariśarkarē ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ānāhamarśōgrahaṇīpradōṣānēraṇḍabastiḥ śamayēt prayuktaḥ||42|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
catuṣpalē tailaghr̥tasya bhr̥ṣṭācchāgācchatārdhō dadhidāḍimāmlaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasaḥ sapēṣyō balamāṁsavarṇarētōgnidaścāndhyaśirōrtiśastaḥ  ||43|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jaladvikaṁsē&#039;ṣṭapalaṁ palāśāt paktvā rasō&#039;rdhāḍhakamātraśēṣaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kalkairvacāmāgadhikāpalābhyāṁ  yuktaḥ śatāhvādvipalēna cāpi||44|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sasaindhavaḥ kṣaudrayutaḥ satailō dēyō nirūhō balavarṇakārī| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ānāhapārśvāmayayōnidōṣān gulmānudāvartarujaṁ ca hanyāt||45|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
eraNDamUlaM tripalaM palAshA  hrasvAni mUlAni ca yAni pa~jca||38|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rAsnAshvagandhAtibalAguDUcI punarnavAragvadhadevadAru| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhAgAH palAMshA madanAShTayuktA  jaladvikaMse kvathite~aShTasheShe||39|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
peShyAH shatAhvA hapuShA priya~gguH sapippalIkaM madhukaM balA  ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasA~jjanaM vatsakabIjamustaM bhAgAkShamAtraM  lavaNAMshayuktam||40|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samAkShikastailayutaH samUtro bastirnRuNAM dIpanalekhanIyaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ja~gghorupAdatrikapRuShThashUlaM kaphAvRutiM mArutanigrahaM ca||41|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viNmUtravAtagrahaNaM sashUlamAdhmAnatAmashmarisharkare ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AnAhamarshograhaNIpradoShAneraNDabastiH shamayet prayuktaH||42|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
catuShpale tailaghRutasya bhRuShTAcchAgAcchatArdho dadhidADimAmlaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasaH sapeShyo balamAMsavarNaretognidashcAndhyashirortishastaH  ||43|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jaladvikaMse~aShTapalaM palAshAt paktvA raso~ardhADhakamAtrasheShaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kalkairvacAmAgadhikApalAbhyAM  yuktaH shatAhvAdvipalena cApi||44|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sasaindhavaH kShaudrayutaH satailo deyo nirUho balavarNakArI| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AnAhapArshvAmayayonidoShAn gulmAnudAvartarujaM ca hanyAt||45||&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| &#039;&#039;Dravya&#039;&#039;&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Dose&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Madhu&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 1.5 &#039;&#039;Prasrita&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Saindhava&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 1 &#039;&#039;Karsha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Sneha-taila&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 3 &#039;&#039;Prasrita&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Kalka dravya-shatahva, hapusha, priyangu, pippali, madhuka, bala, rasanjana, vatsaka bija, musta&#039;&#039;.	&lt;br /&gt;
| 1 &#039;&#039;Prasrita&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Kvatha dravya-erandamūla&#039;&#039;-3 &#039;&#039;pala, palasha, laghupanchamula, rasna, ashvagandha, atibala, guduchi, punarnava, aragvadha, devadaru&#039;&#039; (1 &#039;&#039;Pala&#039;&#039; each), &#039;&#039;madanaphala&#039;&#039;-8, &#039;&#039;jala&#039;&#039;-2 &#039;&#039;adhaka&#039;&#039;; reduced to 1/8th	&lt;br /&gt;
| 4 &#039;&#039;Prasrita&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Avapa-gomutra&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 2 &#039;&#039;Prasrita&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Guna&#039;&#039;- &#039;&#039;Dipana, lekhana,&#039;&#039; relieves the &#039;&#039;shula&#039;&#039; of &#039;&#039;uru, jangha, pada, prushtha&#039;&#039; and &#039;&#039;trik&#039;&#039;. It pacifies the &#039;&#039;kaphavrita vata, vid-mutra-vata graha, adhmana, anaha, ashmari, sharkara, arsha, &amp;amp; grahanii dosha&#039;&#039;. [38-45]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यष्ट्याह्वयस्याष्टपलेन  सिद्धं पयः शताह्वाफलपिप्पलीभिः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
युक्तं ससर्पिर्मधु वातरक्तवैस्वर्यवीसर्पहितो निरूहः||४६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यष्ट्याह्वलोध्राभयचन्दनैश्च शृतं पयोऽग्र्यं कमलोत्पलैश्च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सशर्करं क्षौद्रयुतं सुशीतं पित्तामयान् हन्ति सजीवनीयम्||४७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yaṣṭyāhvayasyāṣṭapalēna  siddhaṁ payaḥ śatāhvāphalapippalībhiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yuktaṁ sasarpirmadhu vātaraktavaisvaryavīsarpahitō nirūhaḥ||46|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yaṣṭyāhvalōdhrābhayacandanaiśca śr̥taṁ payō&#039;gryaṁ kamalōtpalaiśca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saśarkaraṁ kṣaudrayutaṁ suśītaṁ pittāmayān hanti sajīvanīyam||47|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yaShTyAhvayasyAShTapalena  siddhaM payaH shatAhvAphalapippalIbhiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yuktaM sasarpirmadhu vAtaraktavaisvaryavIsarpahito nirUhaH||46|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yaShTyAhvalodhrAbhayacandanaishca shRutaM payo~agryaM kamalotpalaishca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sasharkaraM kShaudrayutaM sushItaM pittAmayAn hanti sajIvanIyam||47||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| &#039;&#039;Dravya&#039;&#039;&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Dose&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Madhu&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 2 &#039;&#039;Madhu-prasrita&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Saindhava&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 1 &#039;&#039;Karsha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Sneha-ghrita&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 2 &#039;&#039;Prasrita&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Kalka jeevaniya gana&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 1 &#039;&#039;Prasrita&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Kwatha dravya-ksheerapaakaartha kalka dravya- yashthi, lodhra, usheera, chandana, padma, utpala&#039;&#039;	&lt;br /&gt;
| 4 &#039;&#039;Prasrita&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Avapa-sharkara&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Guna- Pitta roga naashaka&#039;&#039;[46-47]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्विकार्षिकाश्चन्दनपद्मकर्धियष्ट्याह्वरास्नावृषसारिवाश्च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सलोध्रमञ्जिष्ठमथाप्यनन्ताबलास्थिरादितृणपञ्चमूलम्  ||४८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तोये समुत्क्वाथ्य रसेन तेन शृतं पयोऽर्धाढकमम्बुहीनम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जीवन्तिमेदर्धिशतावरीभिर्वीराद्विकाकोलिकशेरुकाभिः||४९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सितोपलाजीवकपद्मरेणु प्रपौण्डरीकैः कमलोत्पलैश्च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लोध्रात्मगुप्तामधुकैर्विदारीमुञ्जातकैः केशरचन्दनैश्च||५०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिष्टैर्घृतक्षौद्रयुतैर्निरूहं ससैन्धवं शीतलमेव दद्यात्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रत्यागते धन्वरसेन शालीन् क्षीरेण वाऽद्यात् परिषिक्तगात्रः||५१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दाहातिसारप्रदरास्रपित्तहृत्पाण्डुरोगान् विषमज्वरं च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सगुल्ममूत्रग्रहकामलादीन् सर्वामयान् पित्तकृतान्निहन्ति||५२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dvikārṣikāścandanapadmakardhiyaṣṭyāhvarāsnāvr̥ṣasārivāśca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
salōdhramañjiṣṭhamathāpyanantābalāsthirāditr̥ṇapañcamūlam  ||48|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tōyē samutkvāthya rasēna tēna śr̥taṁ payō&#039;rdhāḍhakamambuhīnam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jīvantimēdardhiśatāvarībhirvīrādvikākōlikaśērukābhiḥ||49|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sitōpalājīvakapadmarēṇu prapauṇḍarīkaiḥ kamalōtpalaiśca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lōdhrātmaguptāmadhukairvidārīmuñjātakaiḥ kēśaracandanaiśca||50|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
piṣṭairghr̥takṣaudrayutairnirūhaṁ sasaindhavaṁ śītalamēva dadyāt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pratyāgatē dhanvarasēna śālīn kṣīrēṇa vā&#039;dyāt pariṣiktagātraḥ||51|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dāhātisārapradarāsrapittahr̥tpāṇḍurōgān viṣamajvaraṁ ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sagulmamūtragrahakāmalādīn sarvāmayān pittakr̥tānnihanti||52|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dvikArShikAshcandanapadmakardhiyaShTyAhvarAsnAvRuShasArivAshca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
salodhrama~jjiShThamathApyanantAbalAsthirAditRuNapa~jcamUlam  ||48|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
toye samutkvAthya rasena tena shRutaM payo~ardhADhakamambuhInam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jIvantimedardhishatAvarIbhirvIrAdvikAkolikasherukAbhiH||49|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sitopalAjIvakapadmareNu prapauNDarIkaiH kamalotpalaishca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lodhrAtmaguptAmadhukairvidArImu~jjAtakaiH kesharacandanaishca||50|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
piShTairghRutakShaudrayutairnirUhaM sasaindhavaM shItalameva dadyAt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pratyAgate dhanvarasena shAlIn kShIreNa vA~adyAt pariShiktagAtraH||51|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dAhAtisArapradarAsrapittahRutpANDurogAn viShamajvaraM ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sagulmamUtragrahakAmalAdIn sarvAmayAn pittakRutAnnihanti||52|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| &#039;&#039;Dravya&#039;&#039;&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Dose&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Madhu&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 2 &#039;&#039;Madhu-prasrita&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Saindhava&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 1 &#039;&#039;Karsha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Sneha-ghrita&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 2 &#039;&#039;Prasrita&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Kalka dravya- Jivanti, Meda, Vriddhi, Shatavari, Kshiravidari, Kakoli, Kasheru, Mishri, Jivaka, Kamala Kesara, Pundarika kashtha, Rakta Kamala, Nila Kamala, Atmagupta, Yashti,Vidarikanda, Munjataka, Nagakesara, Chandana&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 1 &#039;&#039;Prasrita&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Kvatha dravya- Chandana, Padmakashtha, Vriddhi, Yashti, Rasna, Vasa, Anantamula, Lodhra,Manjishtha, Ananta, Balamula, Sthiradi Varga, Trunapanchamula&#039;&#039; (2 &#039;&#039;Tola&#039;&#039; each)&#039;&#039;Jala&#039;&#039;-8 parts; reduced to 1/4th &#039;&#039;Kshira&#039;&#039;-½ Adhaka; Boiled till &#039;&#039;Kshiravasesha&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
| 4 &#039;&#039;Prasrita&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Guna&#039;&#039;- destroys &#039;&#039;daha, atisara, pradara, raktapitta, hrodroga, pandu roga, vishama jwara, gulma, mūtrakricchra, kaamala&#039;&#039; and &#039;&#039;pittaja vikara&#039;&#039;.[48-52]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्राक्षादिकाश्मर्यमधूकसेव्यैः ससारिवाचन्दनशीतपाक्यैः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पयः शृतं श्रावणिमुद्गपर्णीतुगात्मगुप्तामधुयष्टिकल्कैः||५३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गोधूमचूर्णैश्च तथाऽक्षमात्रैः सक्षौद्रसर्पिर्मधुयष्टितैलैः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पथ्याविदारीक्षुरसैर्गुडेन  बस्तिं युतं पित्तहरं विदध्यात्||५४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हृन्नाभिपार्श्वोत्तमदेहदाहे  दाहेऽन्तरस्थे च सकृच्छ्रमूत्रे| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षीणे क्षते रेतसि चापि नष्टे पैत्तेऽतिसारे च नृणां प्रशस्तः||५५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
drākṣādikāśmaryamadhūkasēvyaiḥ sasārivācandanaśītapākyaiḥ|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
payaḥ śr̥taṁ śrāvaṇimudgaparṇītugātmaguptāmadhuyaṣṭikalkaiḥ||53|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gōdhūmacūrṇaiśca tathā&#039;kṣamātraiḥ sakṣaudrasarpirmadhuyaṣṭitailaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pathyāvidārīkṣurasairguḍēna  bastiṁ yutaṁ pittaharaṁ vidadhyāt||54|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hr̥nnābhipārśvōttamadēhadāhē  dāhē&#039;ntarasthē ca sakr̥cchramūtrē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣīṇē kṣatē rētasi cāpi naṣṭē paittē&#039;tisārē ca nr̥ṇāṁ praśastaḥ||55|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
drAkShAdikAshmaryamadhUkasevyaiH sasArivAcandanashItapAkyaiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
payaH shRutaM shrAvaNimudgaparNItugAtmaguptAmadhuyaShTikalkaiH||53|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
godhUmacUrNaishca tathA~akShamAtraiH sakShaudrasarpirmadhuyaShTitailaiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pathyAvidArIkShurasairguDena  bastiM yutaM pittaharaM vidadhyAt||54|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hRunnAbhipArshvottamadehadAhe  dAhe~antarasthe ca sakRucchramUtre| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShINe kShate retasi cApi naShTe paitte~atisAre ca nRuNAM prashastaH||55|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Dravya&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Kvatha Dravya: kshīrapākārtha dravya-draksha, kashmarya, madhuka, sariva, chandana&lt;br /&gt;
kalka dravyas- mundi, mudgaparni, vamshalochana, kapikachu,yastimadhu, godhooma choorna.&lt;br /&gt;
madhu, ghritha, vidaryadi swarasa, ikshu rasa&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Indications:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&#039;&#039;Daha, antardaha, pittaja atisara, mutrkricchra, kshataksheena, shukrakshaya&#039;&#039; [53-55]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कोषातकारग्वधदेवदारुशार्ङ्गेष्टमूर्वाकुटजार्कपाठाः  | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पक्त्वा कुलत्थान् बृहतीं च तोये रसस्य तस्य प्रसृता दश स्युः||५६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तान् सर्षपैलामदनैः सकुष्ठैरक्षप्रमाणैः प्रसृतैश्च युक्तान्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
फलाह्वतैलस्य समाक्षिकस्य  क्षारस्य तैलस्य च सार्षपस्य||५७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दद्यान्निरूहं कफरोगिणे ज्ञो मन्दाग्नये चाप्यशनद्विषे च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kōṣātakāragvadhadēvadāruśārṅgēṣṭamūrvākuṭajārkapāṭhāḥ  | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paktvā kulatthān br̥hatīṁ ca tōyē rasasya tasya prasr̥tā daśa syuḥ||56|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tān sarṣapailāmadanaiḥ sakuṣṭhairakṣapramāṇaiḥ prasr̥taiśca yuktān| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
phalāhvatailasya samākṣikasya  kṣārasya tailasya ca sārṣapasya||57|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dadyānnirūhaṁ kapharōgiṇē jñō mandāgnayē cāpyaśanadviṣē ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
koShAtakAragvadhadevadArushAr~ggeShTamUrvAkuTajArkapAThAH  | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paktvA kulatthAn bRuhatIM ca toye rasasya tasya prasRutA dasha syuH||56|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tAn sarShapailAmadanaiH sakuShThairakShapramANaiH prasRutaishca yuktAn| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
phalAhvatailasya samAkShikasya  kShArasya tailasya ca sArShapasya||57|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dadyAnnirUhaM kapharogiNe j~jo mandAgnaye cApyashanadviShe ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| &#039;&#039;Dravya&#039;&#039;&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Dose&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Madhu&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 1 &#039;&#039;Prasrita&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Saindhava&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 1 &#039;&#039;Karsha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Sneha-madanaphala siddha taila, sarshapa taila&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 2 &#039;&#039;Pala&#039;&#039;, 1 &#039;&#039;Prasrita&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Kalka sarshapa, ela, madanaphala, kushtha&#039;&#039; (1 &#039;&#039;karsha&#039;&#039; each)	&lt;br /&gt;
| 1 &#039;&#039;Prasrita&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Kvatha dravya- koshātaki, aragvadha, arkamūla, devadāru, gunjā, murvā, kuţaja, pāţhā, kulattha, kanţhakāri&#039;&#039; (2 &#039;&#039;Pala&#039;&#039; each) + water 8 parts; reduced to 1/8th	&lt;br /&gt;
| 5 &#039;&#039;Prasrita&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Avapa- yava kshāra&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 1 &#039;&#039;Karsha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Amla dravya&#039;&#039; (&#039;&#039;kānji&#039;&#039;)	&lt;br /&gt;
| 1 &#039;&#039;Prasrita&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Guna- kapha roga, mandāgni, anna dvesha&#039;&#039;.[56-571/2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पटोलपथ्यामरदारुभिर्वा सपिप्पलीकैः क्वथितैर्जलेऽग्नौ||५८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्विपञ्चमूले त्रिफलां सबिल्वां फलानि गोमूत्रयुतः कषायः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कलिङ्गपाठाफलमुस्तकल्कः ससैन्धवः क्षारयुतः सतैलः||५९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निरूहमुख्यः कफजान् विकारान् सपाण्डुरोगालसकामदोषान्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हन्यात्तथा मारुतमूत्रसङ्गं बस्तेस्तथाऽऽटोपमथापि  घोरम्||६०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paṭōlapathyāmaradārubhirvā sapippalīkaiḥ kvathitairjalē&#039;gnau||58|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dvipañcamūlē triphalāṁ sabilvāṁ phalāni gōmūtrayutaḥ kaṣāyaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaliṅgapāṭhāphalamustakalkaḥ sasaindhavaḥ kṣārayutaḥ satailaḥ||59|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nirūhamukhyaḥ kaphajān vikārān sapāṇḍurōgālasakāmadōṣān| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hanyāttathā mārutamūtrasaṅgaṁ bastēstathā&#039;&#039;ṭōpamathāpi  ghōram||60|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paTolapathyAmaradArubhirvA sapippalIkaiH kvathitairjale~agnau||58|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dvipa~jcamUle triphalAM sabilvAM phalAni gomUtrayutaH kaShAyaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kali~ggapAThAphalamustakalkaH sasaindhavaH kShArayutaH satailaH||59|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nirUhamukhyaH kaphajAn vikArAn sapANDurogAlasakAmadoShAn| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hanyAttathA mArutamUtrasa~ggaM bastestathA~a~aTopamathApi ghoram||60|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| &#039;&#039;Dravya&#039;&#039;&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Dose&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Madhu&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 1 &#039;&#039;Prasrita&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Saindhava&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 1 &#039;&#039;Karsha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Sneha-madanaphala siddha taila, sarshapa taila&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 2 &#039;&#039;Pala&#039;&#039;, 1 &#039;&#039;Prasrita&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Kalka sarshapa, ela, madanaphala, kushtha&#039;&#039; (1 &#039;&#039;karsha&#039;&#039; each)	&lt;br /&gt;
| 1 &#039;&#039;Prasrita&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Kvatha Dravya- Patola, Haritaki, Pippali, Devadaru&#039;&#039; + 8 parts of &#039;&#039;Jala&#039;&#039;, reduced to 1/8th&lt;br /&gt;
| 5 &#039;&#039;Prasrita&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Avapa-yava kshāra&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 1 &#039;&#039;Karsha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Amla dravya&#039;&#039; (kānji)	&lt;br /&gt;
| 1 &#039;&#039;Prasrita&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Guņa- kapha roga, pandu roga, alasaka, aam dosha, maruta sanga, mutra sanga, basti atopa&#039;&#039;.[58-60]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रास्नामृतैरण्डविडङ्गदार्वीसप्तच्छदोशीरसुराह्वनिम्बैः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शम्पाकभूनिम्बपटोलपाठातिक्ताखुपर्णीदशमूलमुस्तैः||६१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रायन्तिकाशिग्रुफलत्रिकैश्च क्वाथः सपिण्डीतकतोयमूत्रः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यष्ट्याह्वकृष्णाफलिनीशताह्वारसाञ्जनश्वेतवचाविडङ्गैः||६२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कलिङ्गपाठाम्बुदसैन्धवैश्च कल्कैः ससर्पिर्मधुतैलमिश्रः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अयं निरूहः क्रिमिकुष्ठमेहब्रध्नोदराजीर्णकफातुरेभ्यः||६३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रूक्षौषधैरप्यपतर्पितेभ्य एतेषु रोगेष्वपि सत्सु दत्तः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निहत्य वातं ज्वलनं प्रदीप्य विजित्य रोगांश्च बलं करोति||६४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rāsnāmr̥tairaṇḍaviḍaṅgadārvīsaptacchadōśīrasurāhvanimbaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śampākabhūnimbapaṭōlapāṭhātiktākhuparṇīdaśamūlamustaiḥ||61|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
trāyantikāśigruphalatrikaiśca kvāthaḥ sapiṇḍītakatōyamūtraḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yaṣṭyāhvakr̥ṣṇāphalinīśatāhvārasāñjanaśvētavacāviḍaṅgaiḥ||62|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaliṅgapāṭhāmbudasaindhavaiśca kalkaiḥ sasarpirmadhutailamiśraḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ayaṁ nirūhaḥ krimikuṣṭhamēhabradhnōdarājīrṇakaphāturēbhyaḥ||63|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rūkṣauṣadhairapyapatarpitēbhya ētēṣu rōgēṣvapi satsu dattaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nihatya vātaṁ jvalanaṁ pradīpya vijitya rōgāṁśca balaṁ karōti||64||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rAsnAmRutairaNDaviDa~ggadArvIsaptacchadoshIrasurAhvanimbaiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shampAkabhUnimbapaTolapAThAtiktAkhuparNIdashamUlamustaiH||61|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
trAyantikAshigruphalatrikaishca kvAthaH sapiNDItakatoyamUtraH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yaShTyAhvakRuShNAphalinIshatAhvArasA~jjanashvetavacAviDa~ggaiH||62|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kali~ggapAThAmbudasaindhavaishca kalkaiH sasarpirmadhutailamishraH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ayaM nirUhaH krimikuShThamehabradhnodarAjIrNakaphAturebhyaH||63|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rUkShauShadhairapyapatarpitebhya eteShu rogeShvapi satsu dattaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nihatya vAtaM jvalanaM pradIpya vijitya rogAMshca balaM karoti||64|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| &#039;&#039;Dravya&#039;&#039;&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Dose&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Madhu&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 3 &#039;&#039;Prasrita&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Saindhava&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 1 &#039;&#039;Karsha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Sneha-Ghrita, Taila&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 2 &#039;&#039;Prasrita&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Kalka Dravya- Madanaphala, Sugandhavala, Gomutra, Yashti, Pippali, Priyangu, Satahva, Rasanjana, Sveta Vacha, Vidanga, Kalinga, Patha, Musta.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 1 &#039;&#039;Prasrita&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Kvatha Dravya- Rasna, Eranda, Guduchi, Nimba, Patola, Patha,Katuki, Kirata, Vidanga, Daruharidra, Saptacchada, Usira, Devadaru, Aragvadha, Mushakakarni, Dasamula, Musta, Trayamana, Sighru, Triphala&#039;&#039; + 8 parts of &#039;&#039;Jala&#039;&#039;; reduced to 1/4th&lt;br /&gt;
| 5 &#039;&#039;Prasrita&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Avapa – Gomutra&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Guņa&#039;&#039;- Indicated in &#039;&#039;krimi, kushţha, prameha, bradhna, udara, ajīrņa, kapha roga&#039;&#039;. Can also be given in &#039;&#039;apatarpita rogi&#039;&#039; due to &#039;&#039;ruksha aushadha&#039;&#039;. It pacifies the &#039;&#039;vata&#039;&#039;, increases &#039;&#039;agni&#039;&#039; &amp;amp; &#039;&#039;bala&#039;&#039;.[61-64]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पुनर्नवैरण्डवृषाश्मभेदवृश्चीरभूतीकबलापलाशाः  | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्विपञ्चमूलं च पलांशिकानि क्षुण्णानि धौतानि फलानि  चाष्टौ||६५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बिल्वं यवान् कोलकुलत्थधान्यफलानि चैव प्रसृतोन्मितानि| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पयोजलद्व्याढकवच्छृतं  तत् क्षीरावशेषं सितवस्त्रपूतम्||६६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वचाशताह्वामरदारुकुष्ठयष्ट्याह्वसिद्धार्थकपिप्पलीनाम्  | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कल्कैर्यवान्या मदनैश्च युक्तं नात्युष्णशीतं गुडसैन्धवाक्तम्||६७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षौद्रस्य तैलस्य च सर्पिषश्च तथैव युक्तं प्रसृतैस्त्रिभिश्च  | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दद्यान्निरूहं विधिना विविज्ञः स सर्वसंसर्गकृतामयघ्नः||६८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
punarnavairaṇḍavr̥ṣāśmabhēdavr̥ścīrabhūtīkabalāpalāśāḥ  | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dvipañcamūlaṁ ca palāṁśikāni kṣuṇṇāni dhautāni phalāni  cāṣṭau||65|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bilvaṁ yavān kōlakulatthadhānyaphalāni caiva prasr̥tōnmitāni| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
payōjaladvyāḍhakavacchr̥taṁ  tat kṣīrāvaśēṣaṁ sitavastrapūtam||66|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vacāśatāhvāmaradārukuṣṭhayaṣṭyāhvasiddhārthakapippalīnām  | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kalkairyavānyā madanaiśca yuktaṁ nātyuṣṇaśītaṁ guḍasaindhavāktam||67|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣaudrasya tailasya ca sarpiṣaśca tathaiva yuktaṁ prasr̥taistribhiśca  | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dadyānnirūhaṁ vidhinā vivijñaḥ sa sarvasaṁsargakr̥tāmayaghnaḥ||68||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
punarnavairaNDavRuShAshmabhedavRushcIrabhUtIkabalApalAshAH  | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dvipa~jcamUlaM ca palAMshikAni kShuNNAni dhautAni phalAni cAShTau||65|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bilvaM yavAn kolakulatthadhAnyaphalAni caiva prasRutonmitAni| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
payojaladvyADhakavacchRutaM  tat kShIrAvasheShaM sitavastrapUtam||66|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vacAshatAhvAmaradArukuShThayaShTyAhvasiddhArthakapippalInAm  | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kalkairyavAnyA madanaishca yuktaM nAtyuShNashItaM guDasaindhavAktam||67|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShaudrasya tailasya ca sarpiShashca tathaiva yuktaM prasRutaistribhishca  | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dadyAnnirUhaM vidhinA vivij~jaH sa sarvasaMsargakRutAmayaghnaH||68||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| &#039;&#039;Dravya&#039;&#039;&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Dose&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Madhu&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 1 &#039;&#039;Prasrita&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Saindhava&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 1 &#039;&#039;Karsha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Sneha-Ghrita, Taila&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 2 &#039;&#039;Prasrita&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Kalka Dravya- Vacha, Satahva, Devadaru, Kushtha, Yashti, Sarshapa, Pippali, Ajamoda, Madanaphala,Gud&#039;&#039;a  &lt;br /&gt;
| 1 &#039;&#039;Prasrita&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Kvatha Dravya- Punarnava, Eranda, Bala, Vasa, Pashanabheda, Rakta Punarnava, Palasa,Dasamula&#039;&#039; (Each 1 &#039;&#039;Pala&#039;&#039;) &#039;&#039;Madanaphala&#039;&#039;-8 &#039;&#039;Bilva Majja, kulattha, Yava, Badara&#039;&#039;, + 1 &#039;&#039;&#039;Adhaka Jala&#039;&#039;&#039; + 1 &#039;&#039;Adhaka Kshira&#039;&#039;; Reduced to &#039;&#039;kshiravasesha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 5 &#039;&#039;Prasrita&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Guņa- Tridoshaja and dvandaja roga nāshaka.&#039;&#039;[65-68]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Maximum numbers of &#039;&#039;niruha basti&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्निग्धोष्ण एकः पवने समांसो द्वौ स्वादुशीतौ पयसा च पित्ते| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रयः समूत्राः कटुकोष्णतीक्ष्णाः कफे निरूहा न परं विधेयाः||६९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhōṣṇa ēkaḥ pavanē samāṁsō dvau svāduśītau payasā ca pittē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
trayaḥ samūtrāḥ kaṭukōṣṇatīkṣṇāḥ kaphē nirūhā na paraṁ vidhēyāḥ||69||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhoShNa ekaH pavane samAMso dvau svAdushItau payasA ca pitte| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
trayaH samUtrAH kaTukoShNatIkShNAH kaphe nirUhA na paraM vidheyAH||69||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The number of &#039;&#039;niruha basti&#039;&#039; is as follows-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vataja roga - snigdha, ushņa, mamsarasayukta&#039;&#039; – 1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Pittaja roga - madhura, sheeta , dugdha&#039;&#039; – 2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kaphaja roga- mutra, katu, ushņa, tīkshņa&#039;&#039; - 3 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Niruha basti&#039;&#039; should not be given in excess of these specified numbers.[69]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Follow up diet for &#039;&#039;dosha&#039;&#039; dominance ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसेन वाते प्रतिभोजनं स्यात् क्षीरेण पित्ते तु कफे च यूषैः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तथाऽनुवास्येषु च बिल्वतैलं स्याज्जीवनीयं फलसाधितं च||७०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इतीदमुक्तं निखिलं यथावद्बस्तिप्रदानस्य विधानमग्र्यम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
योऽधीत्य विद्वानिह बस्तिकर्म करोति लोके लभते स सिद्धिम्||७१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasēna vātē pratibhōjanaṁ syāt kṣīrēṇa pittē tu kaphē ca yūṣaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tathā&#039;nuvāsyēṣu ca bilvatailaṁ syājjīvanīyaṁ phalasādhitaṁ ca||70|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
itīdamuktaṁ nikhilaṁ yathāvadbastipradānasya vidhānamagryam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yō&#039;dhītya vidvāniha bastikarma karōti lōkē labhatē sa siddhim||71||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasena vAte pratibhojanaM syAt kShIreNa pitte tu kaphe ca yUShaiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tathA~anuvAsyeShu ca bilvatailaM syAjjIvanIyaM phalasAdhitaM ca||70|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
itIdamuktaM nikhilaM yathAvadbastipradAnasya vidhAnamagryam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yo~adhItya vidvAniha bastikarma karoti loke labhate sa siddhim||71|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the return of &#039;&#039;niruha basti, mamsarasa, ksheera,&#039;&#039; and &#039;&#039;yusha&#039;&#039; should be given along with rice in &#039;&#039;vata, pitta,&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039; diseases respectively. After prescribed light meal, in persons fit for &#039;&#039;anuvasana&#039;&#039; with &#039;&#039;bilva taila, jeevaniya taila&#039;&#039; and &#039;&#039;madanaphala siddha taila&#039;&#039; should be given in &#039;&#039;vata, pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039; diseases respectively. Here the complete details of best practices of &#039;&#039;basti&#039;&#039; administration are described; the intelligent physician who adopts it in practice will get success in the world.   [70-71]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus ends the chapter [[Bastisutriyam Siddhi]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Tattva Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Careful examination of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; (vitiating factors), &#039;&#039;aushadha&#039;&#039; (potency of drugs), &#039;&#039;desha&#039;&#039; (place of living and body of patient), &#039;&#039;kala&#039;&#039; (season and time of administration), &#039;&#039;satmya&#039;&#039; (accustom), &#039;&#039;agni&#039;&#039; (factor responsible for process of digestion and metabolism), &#039;&#039;sattva&#039;&#039; (mind), &#039;&#039;oka&#039;&#039; (accustom due to continuous use), &#039;&#039;vaya&#039;&#039; (age) and &#039;&#039;bala&#039;&#039; (strength) is essential for success of &#039;&#039;basti&#039;&#039; therapy (enema). [Verse 6]&lt;br /&gt;
*The size, shape of enema apparatus should be decided as per patient’s ano-rectal dimensions. &lt;br /&gt;
*The sequence of adding &#039;&#039;madhu&#039;&#039; (honey), &#039;&#039;saindhava&#039;&#039; (rock salt), then &#039;&#039;sneha&#039;&#039; followed by &#039;&#039;kalka&#039;&#039; (paste of herbs), &#039;&#039;kashaya&#039;&#039; (decoction) and &#039;&#039;avapa&#039;&#039; (additional powdered medicine) is important to prepare a &#039;&#039;basti&#039;&#039; formulation. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Basti&#039;&#039; shall always be administered when the patient is lying in left lateral position. &lt;br /&gt;
*Incorrect insertion of nozzle into anal canal, faulty enema pot, incorrect administration of &#039;&#039;basti&#039;&#039; may lead to complications.  &lt;br /&gt;
*Penetration and distribution of &#039;&#039;basti&#039;&#039; drugs increases as the number of consequently given &#039;&#039;basti&#039;&#039; increases. The first enema helps in the elimination of &#039;&#039;vata dosha&#039;&#039; from its own site i.e. from large intestine; the second enema helps in the elimination of &#039;&#039;pitta dosha&#039;&#039; from its site i.e. small intestine and duodenum, and the third enema helps in the elimination of &#039;&#039;kapha&#039;&#039; from its site i.e. stomach and upper gastro-intestinal tract.&lt;br /&gt;
*The follow-up diet and lifestyle instructions are important to be followed by patient in order to achieve maximum efficacy of &#039;&#039;basti&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
*The proportion of decoction in preparation of &#039;&#039;basti&#039;&#039; formulation shall be decided as per &#039;&#039;dosha&#039;&#039; dominance.&lt;br /&gt;
*The dose of &#039;&#039;basti&#039;&#039; differs according to age of patient. The minimum dose for patient of one year is half &#039;&#039;prasrita&#039;&#039; (approximately 40 ml) and maximum dose from age 18 years to 70 years is twelve &#039;&#039;prasrita&#039;&#039; (approximately 960 ml).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Vidhi Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Factors to be considered before &#039;&#039;basti&#039;&#039; administration  ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ten fold examination is advised before the administration of &#039;&#039;basti&#039;&#039;. These examinations are slightly different from the &#039;&#039;dashavisha pariksha&#039;&#039; explained in the [[Vimana Sthana]]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Basti&#039;&#039; should be administered after considering &#039;&#039;kala&#039;&#039; (&#039;&#039;teekshna&#039;&#039; in &#039;&#039;sheeta kala, mridu&#039;&#039; in &#039;&#039;ushna kala&#039;&#039;), &#039;&#039;bala, dosha&#039;&#039; (&#039;&#039;teekshnadi basti&#039;&#039; in &#039;&#039;uttamadi bala&#039;&#039; of &#039;&#039;dosha&#039;&#039;), &#039;&#039;roga&#039;&#039; (&#039;&#039;teekshna, madhyama, mridu basti&#039;&#039; in &#039;&#039;uttamadi bala&#039;&#039; of &#039;&#039;dosha&#039;&#039;, &#039;&#039;teekshna&#039;&#039; in &#039;&#039;kapha vata, mridu&#039;&#039; in &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039;, and &#039;&#039;madhyama&#039;&#039; in &#039;&#039;kaphapitta&#039;&#039;)&amp;lt;ref&amp;gt;Dalhana,  Commentator. Sushruta Samhita, Chikitsa Samhita, 38/71, edited by Vaidya Jadavaji Trikamji Acharya, 2nd edition, Chaukhamba Sanskrit Sansthan, Varanasi, 1996&amp;lt;/ref&amp;gt; (Verse 6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Age wise differentiation ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While describing the age of the patient as 6, 20 and 12, the sequence changed to emphasize the fact that before 6th year and after 20th year of age there should be no variation in the size of &#039;&#039;netra&#039;&#039; (nozzle). After the 6th year, the size of the &#039;&#039;netra&#039;&#039; should be increased 1/3rd &#039;&#039;angula&#039;&#039; every year. Thus for the 12th year of age, the size of the &#039;&#039;netra&#039;&#039; becomes 8 &#039;&#039;angula&#039;&#039;. After 12th year of age, the size should be increased ½ &#039;&#039;angula&#039;&#039; every year. Thus for a patient of 20 year age the size of &#039;&#039;netra&#039;&#039; becomes 12 &#039;&#039;angula&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
For 20 year old patient, the size of the &#039;&#039;calibre&#039;&#039; (diameter) of the opening in the nozzle should be of the diameter of a seed of &#039;&#039;karkandhu&#039;&#039; (&#039;&#039;karkandhu vahi&#039;&#039;). This &#039;&#039;karkandhu&#039;&#039; is &#039;&#039;srigala badari&#039;&#039; which is smaller in size. Keeping this in view Sushruta stated that the diameter of &#039;&#039;netra&#039;&#039; should allow the passage of &#039;&#039;kolasthi&#039;&#039; (seed of &#039;&#039;kola&#039;&#039;). If, &#039;&#039;karkandhu&#039;&#039; is interpreted as &#039;&#039;brihad badari&#039;&#039; (big jujube fruit), then its size will be larger than the opening of &#039;&#039;netra&#039;&#039; and hence, In view of this contradiction, some &#039;&#039;vaidya&#039;&#039; interpret the term kola as the pulp inside the seed of fruit &#039;&#039;kolasthi majja&#039;&#039; which is obviously smaller in size.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The mouth of the &#039;&#039;netra&#039;&#039; is plugged with a &#039;&#039;varti&#039;&#039; to prevent foreign matter to enter into it when not in use.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One of the &#039;&#039;karnika&#039;&#039; fixed at level of 1/4th &#039;&#039;angula&#039;&#039; from the &#039;&#039;agrabhaga&#039;&#039; (anterior or rectal end) to limit the entry of &#039;&#039;netra&#039;&#039; beyond the &#039;&#039;guda vali&#039;&#039;. The other 2 &#039;&#039;karnika&#039;&#039; placed at the &#039;&#039;mula bhaga&#039;&#039; (posterior or &#039;&#039;putaka&#039;&#039; end) will help in tying the &#039;&#039;basti putaka&#039;&#039;.&amp;lt;ref&amp;gt;Chakrapanidutta, Commentator.  Charak samhita, Siddhi Sthana, 3/8-10, edited by Vaidya Jadavaji Trikamji Acharya, 2nd edition, Chaukhamba Sanskrit Sansthan, Varanasi, 1990&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vriņa basti netra&#039;&#039;- 8 &#039;&#039;angula&#039;&#039; &amp;amp; &#039;&#039;mudgavahi srota&#039;&#039; at &#039;&#039;agrabhāga&#039;&#039;.&amp;lt;ref&amp;gt;Sushruta, Sushruta Samhita, Chikitsa Samhita, 35/11, edited by Vaidya Jadavaji Trikamji Acharya, 2nd edition, Chaukhamba Sanskrit Sansthan, Varanasi, 1996&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Table showing measurements of Basti Netra&amp;lt;ref&amp;gt;Sushruta, Sushruta Samhita, Chikitsa Samhita, 35/7-11, edited by Vaidya Jadavaji Trikamji Acharya, 2nd edition, Chaukhamba Sanskrit Sansthan, Varanasi, 1996&amp;lt;/ref&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Basti yantra&#039;&#039; (instrument used for administration of enema) ====&lt;br /&gt;
In present practice enema can or pot are used for administering the &#039;&#039;niruha basti&#039;&#039; as it is having following advantages over the classical &#039;&#039;basti yantra&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
*Easy &amp;amp; simple to administer&lt;br /&gt;
*Easy for cleaning&lt;br /&gt;
*Sterile and disposable and hence no chances of infection&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In olden days due to non availability of rubber, the use of metallic nozzle as &#039;&#039;basti netra&#039;&#039; was seen. Texts have have given freedom for the changes if better options are available. Some conservative Ayurvedic practitioners believe that &#039;&#039;basti&#039;&#039; given by &#039;&#039;basti netra&#039;&#039; provides better result than the methods that are used in current practice. Vaidya H.S.Kasture has disapproved this fact by saying that among the 17 lakh &#039;&#039;basti&#039;&#039; given using the enema pot and enema catheter by him (till 2005) he has observed same efficacy as that of classical &#039;&#039;basti yantra&#039;&#039; except for a very few complications due to the enema pot and catheter (lecture given at national seminar held in 2005 at Jamnagar). In a research work carried out by Juneja.Y et.al. (Jamnagar, 2008)&amp;lt;ref&amp;gt;Juneja.Y et.al. Standardization of procedure  of administration of Basti w.s.r. to Kshinashukra (oligozoospermia), Gujrat Ayured University, Jamnagar, 2008&amp;lt;/ref&amp;gt; have concluded work that &#039;&#039;basti&#039;&#039; administered by classical &#039;&#039;yantra&#039;&#039; and enema pot - rubber catheter provided same effect. Considering all these it can be concluded that the use of enema pot and catheter is simple, economical, safe, and free from complications.(verse 10-11)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Time of administration ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Shukla paksha&#039;&#039; of a lunar month is auspicious for initiating all good activities. Planning of &#039;&#039;basti&#039;&#039; according to &#039;&#039;paksha&#039;&#039; may not be practical in diseased. It may be ideally adopted in healthy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Harita&#039;&#039; has described &#039;&#039;krishna paksha&#039;&#039; of lunar month is suitable for the &#039;&#039;basti prayoga&#039;&#039; because, all the diseases treated during this period get cured forever (radical cure) and the Gods appear during the &#039;&#039;shukla paksha&#039;&#039; where as demons as well as diseases appear during the &#039;&#039;krishna paksha&#039;&#039;. Therefore, according to Harita, diseases should be treated during &#039;&#039;krishna paksha&#039;&#039;.)&amp;lt;ref&amp;gt;Chakrapanidutta, Commentator.  Charak samhita, Siddhi Sthana, 3/12-13, edited by Vaidya Jadavaji Trikamji Acharya, 2nd edition, Chaukhamba Sanskrit Sansthan, Varanasi, 1990&amp;lt;/ref&amp;gt; (Verse 12 -13)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Precautions during administration of enema ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;basti dravya&#039;&#039; should be administered in one squeeze or compress. If there is interruption, and the &#039;&#039;putaka&#039;&#039; is compressed again to push the remaining &#039;&#039;basti dravya&#039;&#039; into rectum, then there is possibility of entry of air into the &#039;&#039;pakvashaya&#039;&#039; which is not desirable.&amp;lt;ref&amp;gt;Chakrapanidutta, Commentator.  Charak samhita, Siddhi Sthana, 3/13-20, edited by Vaidya Jadavaji Trikamji Acharya, 2nd edition, Chaukhamba Sanskrit Sansthan, Varanasi, 1990&amp;lt;/ref&amp;gt; (Verse 13-19)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Kalka&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Putoyavanyadi kalka&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|class = &amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!scope = &amp;quot;col&amp;quot;| Name of drug&lt;br /&gt;
!scope = &amp;quot;col&amp;quot;| Botanical Name&lt;br /&gt;
!scope = &amp;quot;col&amp;quot;| Parts used&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Puto Yavani&#039;&#039;	&lt;br /&gt;
|Tachyspermum ammi	&lt;br /&gt;
|Seeds &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Madanaphala&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|Randia Duamtorum	&lt;br /&gt;
|Whole dried fruit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Bilva&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|Aegle marmaleos 	&lt;br /&gt;
|Root&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Kushta&#039;&#039;	&lt;br /&gt;
|Sasuurea Lappa 	&lt;br /&gt;
|Root&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Vacha&#039;&#039;	&lt;br /&gt;
|Acorus calomus	&lt;br /&gt;
|Rhizome &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Shatapushpa&#039;&#039;	&lt;br /&gt;
|Anethum Graveolense  	&lt;br /&gt;
|Seeds&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Musta&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|Cypurus rotundus	&lt;br /&gt;
|Tuber&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Pippali&#039;&#039;	&lt;br /&gt;
|Piper longum	&lt;br /&gt;
|Dried seeds&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is most commonly used &#039;&#039;kalka&#039;&#039; in the &#039;&#039;niruha&#039;&#039; described by Charak. Whenever there is no mention of &#039;&#039;kalka dravya&#039;&#039;, then it should be used. It is having &#039;&#039;vata-kaphahara, vatanulomana, malanulomana, deepana, pachana, srotoshodhana&#039;&#039; properties.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to the condition, &#039;&#039;hinguvachadi, shaddharana, vaishvanara churna&#039;&#039; can also be used.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Preparation of &#039;&#039;kalka&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Very fine powder of the prescribed drug are taken in &#039;&#039;khalva&#039;&#039; and combined one by one with the pestle. Add warm water to the powder and mash the mixture with pestle for 1-2 minutes. Now &#039;&#039;kalka&#039;&#039; is ready for use.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===== Dose of &#039;&#039;kalka&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Charak has not mentioned the dose of &#039;&#039;kalka&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Sushruta mentions it as one &#039;&#039;prasrita&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*According to Vriddha Vagbhata, 1/8th of 12 &#039;&#039;prasrita&#039;&#039;=1.5 &#039;&#039;prasrita&#039;&#039; &lt;br /&gt;
*Jatukarna, Vrinda Madhava, Chakrapani told two &#039;&#039;Pala&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Utility of &#039;&#039;kalka&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Kalka&#039;&#039; confers the viscosity (&#039;&#039;sandrata&#039;&#039;) to the &#039;&#039;basti dravya&#039;&#039; and will not change the volume.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Kalka&#039;&#039; helps in retention of enema &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Kalka&#039;&#039; helps in &#039;&#039;pratyagamana&#039;&#039; (return)of &#039;&#039;basti dravya&#039;&#039; within the stipulated time&lt;br /&gt;
*Prevents &#039;&#039;ayoga&#039;&#039; (insufficient action), &#039;&#039;adhmana&#039;&#039; (flatulence) etc. &#039;&#039;upadrava&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Rationale for mixing sequence of &#039;&#039;basti&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Madhu&#039;&#039;- &#039;&#039;mangalakaraka&#039;&#039; auspicious &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Saindhava&#039;&#039;- disintegrates (&#039;&#039;bhedana&#039;&#039;) the &#039;&#039;picchilata, bahulatva&#039;&#039; and &#039;&#039;kashayatva&#039;&#039; of &#039;&#039;madhu&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Sneha&#039;&#039;- &#039;&#039;ekibhavaya kalpate&#039;&#039; (homogeneous)&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Kalka&#039;&#039;- &#039;&#039;samsrujyate cha ashu&#039;&#039; (quickly disperses &amp;amp; mixes) &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Kashaya&#039;&#039; for &#039;&#039;samatam vrajet&#039;&#039; (mixture becomes homogenous)&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Mutra&#039;&#039;- increases the action &amp;amp; potency &#039;&#039;basti&#039;&#039;.&amp;lt;ref&amp;gt;Kashyapa, Kashyapa Samhita, Siddhisthana, chapter 1, Chaukhamba Sanskrit Sansthan, Varanasi, 1990&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Suitable position for administration ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The patient, before the &#039;&#039;basti pranidana&#039;&#039; (administration), is required to lie down on his left side on a bed which has uniform level or which is low in the head side. These two alternatives are described for the comfort of the patient. This can be explained in a different way also. If the patient has a bulky buttock, then the head side of the cot should be uniform. If he has thin buttock, then the head side of bed should be lowered to facilitate the uniform distribution of &#039;&#039;basti dravya&#039;&#039; in the body.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When the patient lies on his left side, both the grahaņi and guda remain in normal position. &#039;&#039;Basti&#039;&#039; administered in this position gets absorbed properly and distributed easily. In this position, the sphincters remain relaxed. Therefore, the enema fluid enters into rectum easily without any obstruction and impregnates the &#039;&#039;grahani&#039;&#039; to produce the desired therapeutic effect.&amp;lt;ref&amp;gt;Chakrapanidutta, Commentator.  Charak samhita, Siddhi Sthana, 3/24-25, edited by Vaidya Jadavaji Trikamji Acharya, 2nd edition, Chaukhamba Sanskrit Sansthan, Varanasi, 1990&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Basti&#039;&#039; drug reaches first to the &#039;&#039;pakvashaya&#039;&#039; and then to the &#039;&#039;grahani&#039;&#039;. &#039;&#039;Pakvashaya&#039;&#039; is the site of &#039;&#039;pureeshadhara kala&#039;&#039; and &#039;&#039;grahani&#039;&#039; is the site of &#039;&#039;pittadhara kala&#039;&#039;. So basti directly acts on &#039;&#039;pureeshadhara kala&#039;&#039; and &#039;&#039;pittadhara kala&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Commentator Dalhana has commented that &#039;&#039;pureeshadhara kala&#039;&#039; and &#039;&#039;asthidhara kala&#039;&#039; are same and &#039;&#039;pittadhara kala&#039;&#039; and &#039;&#039;majjadhara kala&#039;&#039; are one and same.&amp;lt;ref&amp;gt;Dalhana, Commentator. Sushruta Samhita, Kalpasthana, 4/40, edited by Vaidya Jadavaji Trikamji Acharya, 2nd edition, Chaukhamba Sanskrit Sansthan, Varanasi, 1996&amp;lt;/ref&amp;gt;. So from these evidences it is clear that &#039;&#039;basti&#039;&#039; has direct action on &#039;&#039;asthi&#039;&#039; and &#039;&#039;majja dhatu&#039;&#039;. &#039;&#039;Majja&#039;&#039; is present in the &#039;&#039;asthi&#039;&#039;. Also &#039;&#039;mastulunga&#039;&#039; is considered as &#039;&#039;mastaka majja&#039;&#039;.&amp;lt;ref&amp;gt;Dalhana,  Commentator. Sushruta Samhita, Sutrasthana, 32/12, edited by Vaidya Jadavaji Trikamji Acharya, 2nd edition, Chaukhamba Sanskrit Sansthan, Varanasi, 1996&amp;lt;/ref&amp;gt; &#039;&#039;Vata nadi&#039;&#039; are also made by &#039;&#039;majja&#039;&#039; which is the seat of &#039;&#039;vata dosha&#039;&#039;. So in this way, &#039;&#039;basti&#039;&#039; is useful in the disorders of central nervous system.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is thought that an enema introduced would never ascend so high as the stomach. There is a reference from the Best and Taylor that “materials introduced by enema, in some instances pass through the walls into the ilium, such incompetence may permit the enema fluid to reach the duodenum.” Also the possibility of materials from even the lower bowel, reaching the mouth is strongly suggested by the fact that lycopodium sporce, introduced into the colon by enema, has been recovered some hours later from washing of the stomach.&amp;lt;ref&amp;gt;Best and Taylor, Physiological Basis of Medicine&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Dosha&#039;&#039; specific dose ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For &#039;&#039;vata prakopa&#039;&#039;, one &#039;&#039;basti&#039;&#039;, for &#039;&#039;pitta prakopa&#039;&#039; one &#039;&#039;basti&#039;&#039; and for &#039;&#039;kapha prakopa&#039;&#039; one &#039;&#039;basti&#039;&#039; should be given. It is not that three &#039;&#039;basti prayoga&#039;&#039; for &#039;&#039;tridosha prakopa&#039;&#039;, the first &#039;&#039;basti&#039;&#039; eliminates the &#039;&#039;vata&#039;&#039;, second &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and third, &#039;&#039;kapha&#039;&#039;. The author himself will explain the need of giving one &#039;&#039;basti&#039;&#039; for &#039;&#039;vayu,&#039;&#039; two for &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and three for &#039;&#039;kapha&#039;&#039; in verse no. 69. Thus, the one &#039;&#039;basti&#039;&#039; eliminates the aggravated &#039;&#039;vata&#039;&#039; from its location, two of them (given on after the other) eliminate the &#039;&#039;pitta&#039;&#039; from its location and three of them (given on after the other) eliminate &#039;&#039;kapha&#039;&#039; from its location.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Basti&#039;&#039; is given to eliminate the aggravated &#039;&#039;vata&#039;&#039; from &#039;&#039;pakvashaya&#039;&#039;. But as specific effect, this &#039;&#039;basti&#039;&#039; is also capable of eliminating the aggravated &#039;&#039;dosha&#039;&#039; even from the locations of &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039;. Thus, in general &#039;&#039;basti&#039;&#039; eliminates the &#039;&#039;vata&#039;&#039; from &#039;&#039;pakvashaya&#039;&#039;. But by the application of special methods, this &#039;&#039;basti&#039;&#039; becomes capable of eliminating the &#039;&#039;dosha&#039;&#039; from other parts.&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Basti&#039;&#039; is, no doubt, not the most effective therapy for aggravated &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039;. But it is very effective only when these two &#039;&#039;dosha&#039;&#039; are associated with aggravated &#039;&#039;vata&#039;&#039;.&amp;lt;ref&amp;gt;Chakrapanidutta, Commentator.  Charak samhita, Siddhi Sthana, 3/26, edited by Vaidya Jadavaji Trikamji Acharya, 2nd edition, Chaukhamba Sanskrit Sansthan, Varanasi, 1990&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Diet ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The patient is instructed to take the thin meat soup etc. after &#039;&#039;niruha basti&#039;&#039; to protect his &#039;&#039;agni&#039;&#039; which is slightly reduced due to therapy. &#039;&#039;Peyadi krama&#039;&#039; is not necessary after &#039;&#039;niruha&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&#039;&#039;Niruha basti&#039;&#039; does not cause &#039;&#039;agnimandya, bala kshaya, prana kshaya&#039;&#039; like &#039;&#039;virechana&#039;&#039;, so &#039;&#039;peyadi krama&#039;&#039; is not needed. Bhoja stated that the &#039;&#039;virechana&#039;&#039; causes &#039;&#039;agnimandya&#039;&#039; by &#039;&#039;adhisthana samplavat&#039;&#039; whereas &#039;&#039;basti&#039;&#039; does not decrease the &#039;&#039;agni&#039;&#039; instead kindles it.&amp;lt;ref&amp;gt;Chakrapanidutta, Commentator.  Charak samhita, Siddhi Sthana, 1/20-21, edited by Vaidya Jadavaji Trikamji Acharya, 2nd edition, Chaukhamba Sanskrit Sansthan, Varanasi, 1990&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Ratio of combination ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The above-mentioned ratio of decoction and &#039;&#039;sneha&#039;&#039; should be adopted even if the &#039;&#039;niruha basti&#039;&#039; is administered in minimum quantity. Apart from the decoction and &#039;&#039;sneha&#039;&#039;, the &#039;&#039;niruha kalpana&#039;&#039; also contains &#039;&#039;madhu, kalka,&#039;&#039; and &#039;&#039;saindhava&#039;&#039; etc. The quantity of these ingredients is variable according to the &#039;&#039;dosha, prakriti&#039;&#039; etc. of the patient. However, the quantity of the ingredients should be such that it should make the kalpana equal to 12 &#039;&#039;prasrita&#039;&#039; in total. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Jatukarna&#039;&#039; has prescribed two &#039;&#039;pala&#039;&#039; of paste to be added to the &#039;&#039;basti kalpana&#039;&#039;. According to him, six &#039;&#039;pala&#039;&#039; of &#039;&#039;sneha&#039;&#039; for &#039;&#039;vata roga&#039;&#039; and for healthy persons; four &#039;&#039;pala&#039;&#039; of ghee should be added for &#039;&#039;pitta roga&#039;&#039; and three &#039;&#039;pala&#039;&#039; of &#039;&#039;taila&#039;&#039; for &#039;&#039;kapha roga&#039;&#039;. &#039;&#039;Saindhava&#039;&#039; should be added in one &#039;&#039;tola&#039;&#039; dose.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sushruta has described one &#039;&#039;tola saindhava&#039;&#039; and 2 &#039;&#039;prasrita madhu&#039;&#039; for &#039;&#039;basti kalpana&#039;&#039;.&amp;lt;ref&amp;gt;Sushruta, Sushruta Samhita, Chikitsa Samhita, 38/37, edited by Vaidya Jadavaji Trikamji Acharya, 2nd edition, Chaukhamba Sanskrit Sansthan, Varanasi, 1996&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Harita&#039;&#039; has prescribed one &#039;&#039;prasrita&#039;&#039; of honey and one &#039;&#039;tola&#039;&#039; of &#039;&#039;saindhava&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Use of these &#039;&#039;avapa&#039;&#039; is also described in Harita Samhita.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the exact quantity of these ingredients are told as follows - &#039;&#039;saindhava&#039;&#039;-1 &#039;&#039;tola&#039;&#039;, &#039;&#039;madhu&#039;&#039;-2 &#039;&#039;prasrita&#039;&#039;, &#039;&#039;sneha&#039;&#039;-3 &#039;&#039;prasrita&#039;&#039;, &#039;&#039;kalka&#039;&#039;-1 &#039;&#039;prasrita&#039;&#039;, kashaya-4 &#039;&#039;prasrita&#039;&#039; and &#039;&#039;avapa&#039;&#039;-2 &#039;&#039;prasrita&#039;&#039;. Thus, the total quantity becomes 12 &#039;&#039;prasrita&#039;&#039; ½ which is rounded to 12 prasruta. This kalpanā is meant for vāta  roga.&amp;lt;ref&amp;gt;Sushruta, Sushruta Samhita, Chikitsa Samhita, 38/37-39, edited by Vaidya Jadavaji Trikamji Acharya, 2nd edition, Chaukhamba Sanskrit Sansthan, Varanasi, 1996&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Charak recommended five &#039;&#039;prasrita&#039;&#039; of &#039;&#039;kashaya&#039;&#039; to be added. Sushruta recommended four &#039;&#039;prasrita&#039;&#039;.This change in the quantity of &#039;&#039;kashaya&#039;&#039; is not acceptable.&amp;lt;ref&amp;gt;Chakrapanidutta, Commentator.  Charak samhita, Siddhi Sthana, 30/31, edited by Vaidya Jadavaji Trikamji Acharya, 2nd edition, Chaukhamba Sanskrit Sansthan, Varanasi, 1990&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Basti kalpana&#039;&#039; according to &#039;&#039;dosha&#039;&#039;:&amp;lt;ref&amp;gt;Sushruta, Sushruta Samhita, Chikitsa Samhita, 38/29-32, edited by Vaidya Jadavaji Trikamji Acharya, 2nd edition, Chaukhamba Sanskrit Sansthan, Varanasi, 1996&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|class = &amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!scope = &amp;quot;col&amp;quot;|Ingredients of &#039;&#039;Basti&#039;&#039;	&lt;br /&gt;
!scope = &amp;quot;col&amp;quot;|&#039;&#039;Vata&#039;&#039;&lt;br /&gt;
!scope = &amp;quot;col&amp;quot;|&#039;&#039;Pitta&#039;&#039;&lt;br /&gt;
!scope = &amp;quot;col&amp;quot;|&#039;&#039;Kapha&#039;&#039;	&lt;br /&gt;
!scope = &amp;quot;col&amp;quot;|&#039;&#039;Swastha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Madhu&#039;&#039; 	&lt;br /&gt;
|1 ½ &#039;&#039;Prasrita&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|2 &#039;&#039;Prasrita&#039;&#039;	&lt;br /&gt;
|3 &#039;&#039;Prasrita&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|2 &#039;&#039;Prasrita&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Saindhava&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|1 &#039;&#039;Tola&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|1 &#039;&#039;Tola&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|1 &#039;&#039;Tola&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|1 &#039;&#039;Tola&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Sneha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|3 &#039;&#039;Prasrita&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|2 &#039;&#039;Prasrita&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|1 ½ &#039;&#039;Prasrita&#039;&#039;	&lt;br /&gt;
|2 &#039;&#039;Prasrita&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Kalka&#039;&#039;	&lt;br /&gt;
|1 &#039;&#039;Prasrita&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|1 &#039;&#039;Prasrita&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|1 &#039;&#039;Prasrita&#039;&#039;	&lt;br /&gt;
|1 &#039;&#039;Prasrita&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Kwatha&#039;&#039;	&lt;br /&gt;
|5 &#039;&#039;Prasrita&#039;&#039;	&lt;br /&gt;
|5 &#039;&#039;Prasrita&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|5 &#039;&#039;Prasrita&#039;&#039;	&lt;br /&gt;
|5 &#039;&#039;Prasrita&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Avapa Dravya	&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|1 ½ &#039;&#039;Prasrita&#039;&#039;	&lt;br /&gt;
|2 &#039;&#039;Prasrita&#039;&#039;	&lt;br /&gt;
|1 ½ &#039;&#039;Prasrita&#039;&#039;	&lt;br /&gt;
|2 &#039;&#039;Prasrita&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In case of a healthy person (marked by an equilibrium of &#039;&#039;vata, pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039;), the solution to be administered should be composed of four parts of the decoction of drugs and one part (a fifth part of the &#039;&#039;basti&#039;&#039;) of the &#039;&#039;sneha&#039;&#039; (any oleaginous substance). In any case marked by a preponderance of the deranged &#039;&#039;vata&#039;&#039;, the &#039;&#039;sneha&#039;&#039; should measure a quarter part of the whole, one-sixth in a case of a preponderance of the deranged &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and an eighth part in a case of the deranged &#039;&#039;kapha&#039;&#039;. In a case of aggravation of all the (three) &#039;&#039;dosha&#039;&#039;, the &#039;&#039;kalka&#039;&#039; should measure an eighth part (of the entire quantity of &#039;&#039;basti dravya&#039;&#039;), and the following drugs, viz. salt, honey, cow&#039;s urine, &#039;&#039;phala&#039;&#039; (&#039;&#039;madana&#039;&#039;), milk, &#039;&#039;avapa&#039;&#039; (additives) such as &#039;&#039;kanjika&#039;&#039;, etc. and soup of meat. In formulating &#039;&#039;niruha basti&#039;&#039; the dosage should be determined by a due consideration of the requirements in each case. When the &#039;&#039;kalka&#039;&#039;, the &#039;&#039;sneha&#039;&#039;, and the decoction would be well mixed together, the solution for administration should be considered to have been well prepared. The application of such a solution would be supposed to produce the desired results. Dalhana says that of the whole mixture measuring 12 &#039;&#039;prasrita&#039;&#039; (twenty-four &#039;&#039;palas&#039;&#039;), there should be four &#039;&#039;prasrita&#039;&#039; of the decoction, and so on.&amp;lt;ref&amp;gt;Dalhana,  Commentator. Sushruta Samhita, Sutrasthana, 38/29-32, edited by Vaidya Jadavaji Trikamji Acharya, 2nd edition, Chaukhamba Sanskrit Sansthan, Varanasi, 1996&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vrinda Madhava&#039;&#039; has given different formula as follows: &amp;lt;ref&amp;gt;Vrinda Madhava&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|class = &amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!scope = &amp;quot;col&amp;quot;|&#039;&#039;Kalpana&#039;&#039; 	&lt;br /&gt;
!scope = &amp;quot;col&amp;quot;|Qty in &#039;&#039;Pala&#039;&#039; for &#039;&#039;Vata&#039;&#039; 	&lt;br /&gt;
!scope = &amp;quot;col&amp;quot;|Qty in &#039;&#039;Pala&#039;&#039; for &#039;&#039;Pitta&#039;&#039;&lt;br /&gt;
!scope = &amp;quot;col&amp;quot;|Qty in &#039;&#039;Pala&#039;&#039; for &#039;&#039;Kapha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Madhu&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|3	&lt;br /&gt;
|4	&lt;br /&gt;
|6&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Sneha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|6	&lt;br /&gt;
|4	&lt;br /&gt;
|3&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Kalka&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|2	&lt;br /&gt;
|2	&lt;br /&gt;
|2&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Kashaya&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|10	&lt;br /&gt;
|10	&lt;br /&gt;
|10&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Avapa&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|3	&lt;br /&gt;
|4	&lt;br /&gt;
|3&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!scope = &amp;quot;col&amp;quot;|Total	&lt;br /&gt;
!scope = &amp;quot;col&amp;quot;|24 &#039;&#039;pala&#039;&#039; or 12 &#039;&#039;prasrita&#039;&#039;&lt;br /&gt;
!scope = &amp;quot;col&amp;quot;|24 &#039;&#039;pala&#039;&#039;&lt;br /&gt;
!scope = &amp;quot;col&amp;quot;|24 &#039;&#039;pala&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Procedures after  &#039;&#039;basti&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
After the manifestation of &#039;&#039;samyak nirudha&#039;&#039; symptoms, the patient should be advised to take bathe (in hot water) and to take meat-soup (&#039;&#039;rasa&#039;&#039;), milk and pulse-soup (&#039;&#039;yusha&#039;&#039;) in diseases due to the action of the deranged &#039;&#039;vata, pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039; respectively. The essence (&#039;&#039;rasa&#039;&#039;) of the meat of any &#039;&#039;jangala&#039;&#039; animal may, however, be prescribed in all cases under the circumstances, since it would produce no harm. Only a quarter, a half or three-quarter part of the usual diet should be prescribed according to the digestive capacity of the patient, and the nature and intensity of the &#039;&#039;dosha&#039;&#039; involved in each case.&amp;lt;ref&amp;gt;Sushruta, Sushruta Samhita, Chikitsa Samhita, 38/11-13, edited by Vaidya Jadavaji Trikamji Acharya, 2nd edition, Chaukhamba Sanskrit Sansthan, Varanasi, 1996&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After &#039;&#039;anuvasana, yusha, ksheera&#039;&#039; and &#039;&#039;mamsa rasa, yusha, ksheera&#039;&#039; and &#039;&#039;mamsa rasa&#039;&#039; should be given along with &#039;&#039;anna&#039;&#039; in &#039;&#039;kapha, pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;vata&#039;&#039; respectively. &#039;&#039;Peya&#039;&#039; should not be given as it causes &#039;&#039;abhishyandana&#039;&#039; of &#039;&#039;koshtha&#039;&#039; because of &#039;&#039;sneha&#039;&#039; in &#039;&#039;koshtha&#039;&#039;.&amp;lt;ref&amp;gt;Sushruta, Sushruta Samhita, Chikitsa Samhita, 37/57, edited by Vaidya Jadavaji Trikamji Acharya, 2nd edition, Chaukhamba Sanskrit Sansthan, Varanasi, 1996&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Dvipanchalamudi basti&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This &#039;&#039;basti&#039;&#039; is also highlighted in Ashtanga Hridaya which is detailed below for a practical understanding.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Dvipanchalamudi&#039;&#039; (A.H.Ka.4/4):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|class = &amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!scope = &amp;quot;col&amp;quot;|&#039;&#039;Dravya&#039;&#039;	&lt;br /&gt;
!scope = &amp;quot;col&amp;quot;|Dose (classics)	&lt;br /&gt;
!scope = &amp;quot;col&amp;quot;|Practicing Dose &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Madhu&#039;&#039; 	&lt;br /&gt;
|2 &#039;&#039;Prasrita&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|200ml&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Saindhava&#039;&#039;	&lt;br /&gt;
|1 &#039;&#039;Karsha&#039;&#039;	&lt;br /&gt;
|12gm&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Sneha-trisneha&#039;&#039;(&#039;&#039;sukumara ghrita +sahacharadi taila + vasa&#039;&#039;)	&lt;br /&gt;
|4 &#039;&#039;Prasrita&#039;&#039; 	&lt;br /&gt;
|150ml+150ml&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Kalka- putoyavanadi&#039;&#039;*	&lt;br /&gt;
|1 &#039;&#039;Prasrita&#039;&#039; 	&lt;br /&gt;
|30gm&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Kvatha dravya-laghupanchamula, brihatpanchamula&#039;&#039;	&lt;br /&gt;
|5 &#039;&#039;Prasrita&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|400ml&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Avapa dravya-amla rasa, ajamamsa&#039;&#039; 	&lt;br /&gt;
|1 &#039;&#039;Pala&#039;&#039;	&lt;br /&gt;
|50gm &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Guņa- Sarva vātavyādhihara&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Niruha basti&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the same method given in verses, the skilled physician should administer second, third or fourth &#039;&#039;niruha basti&#039;&#039; or till &#039;&#039;samyak nirudha&#039;&#039; and then stop.&amp;lt;ref&amp;gt;Sushruta, Sushruta Samhita, Chikitsa Samhita, 37/6-7, edited by Vaidya Jadavaji Trikamji Acharya, 2nd edition, Chaukhamba Sanskrit Sansthan, Varanasi, 1996&amp;lt;/ref&amp;gt; Dalhaņa while commenting has justified that, in &#039;&#039;krura koshtha&#039;&#039; if improperly administered or if &#039;&#039;sunirudha lakshana&#039;&#039; not observed and &#039;&#039;dosha&#039;&#039; to be eliminated are present, in such condition fourth &#039;&#039;basti&#039;&#039; should be used judiciously.&amp;lt;ref&amp;gt;Dalhana,  Commentator. Sushruta Samhita, Sutrasthana, 38/3-6, edited by Vaidya Jadavaji Trikamji Acharya, 2nd edition, Chaukhamba Sanskrit Sansthan, Varanasi, 1996&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some other considered fourth &#039;&#039;basti&#039;&#039; is advocated for &#039;&#039;rakta&#039;&#039;. Some other considered that the fourth &#039;&#039;basti&#039;&#039; with &#039;&#039;madhura&#039;&#039; and &#039;&#039;sheeta dravya&#039;&#039; for &#039;&#039;daha nirvapana&#039;&#039;.&amp;lt;ref&amp;gt;Dalhana,  Commentator. Sushruta Samhita, Sutrasthana, 38/7, edited by Vaidya Jadavaji Trikamji Acharya, 2nd edition, Chaukhamba Sanskrit Sansthan, Varanasi, 1996&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some others opine that the &#039;&#039;utkleshana, shodhana&#039;&#039; and &#039;&#039;shamana basti&#039;&#039; should be formulated sequentially.&amp;lt;ref&amp;gt;Vagbhata, Ashtanga Hridaya, Sutrasthana, 19/61, Choukhambha Sanskrit Sansthan,  Varanasi, 2002&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In case of &#039;&#039;sannipata dosha&#039;&#039; also three &#039;&#039;basti&#039;&#039; are enough as mentioned in order of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; above. Hence, some other physicians do not desire a fourth &#039;&#039;basti&#039;&#039; as there is no fourth &#039;&#039;dosha&#039;&#039; for which &#039;&#039;basti&#039;&#039; is to be given.&amp;lt;ref&amp;gt;Vagbhata, Ashtanga Hridaya, Sutrasthana, 19/56, Choukhambha Sanskrit Sansthan,  Varanasi, 2002&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The physicians regard that there is no more than three &#039;&#039;basti&#039;&#039; should be given because there is no fourth &#039;&#039;dosha&#039;&#039; to give &#039;&#039;basti&#039;&#039;.&amp;lt;ref&amp;gt;Vagbhata, Ashtanga Hridaya, Sutrasthana, 19/60, Choukhambha Sanskrit Sansthan,  Varanasi, 2002&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
Vagbhata another context in the same chapter told that after self returning (&#039;&#039;svayam nivritti&#039;&#039;) second, third or fourth &#039;&#039;basti&#039;&#039; should be given or till &#039;&#039;samyak nirudha lakshana&#039;&#039;.&amp;lt;ref&amp;gt;Vagbhata, Ashtanga Hridaya, Sutrasthana, 19/49-50, Choukhambha Sanskrit Sansthan,  Varanasi, 2002&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Arunadatta commenting on above verse, told that &#039;&#039;svayameva&#039;&#039; means, without stimulation by &#039;&#039;phalavarti&#039;&#039; etc. If by stimulus i.e. &#039;&#039;phalavarti, tīkshņa virechana&#039;&#039; etc. are used, then subsequent &#039;&#039;basti&#039;&#039; should not be given. Fourth, fifth &#039;&#039;basti&#039;&#039; etc. can be given till &#039;&#039;samyak nirudha lakshana&#039;&#039; are observed.&amp;lt;ref&amp;gt;Arunadatta, Commentator. Ashtanga Hridaya, Sutrasthana, 19/49-50, Choukhambha Sanskrit Sansthan,  Varanasi, 2002&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vaidya&#039;&#039; Kasture referring to the Sushruta’s view told that, one should not administer more than four &#039;&#039;basti&#039;&#039; in a day; otherwise it causes &#039;&#039;pakvashaya kshobha&#039;&#039; (irritation of colon).   &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
So the above discussion may be concluded that the second, third or fourth &#039;&#039;basti&#039;&#039; can be given after assessing the &#039;&#039;doshadi&#039;&#039; factors&amp;lt;ref&amp;gt;Charak, Charak samhita, Siddhi Sthana, 3/6, edited by Vaidya Jadavaji Trikamji Acharya, 2nd edition, Chaukhamba Sanskrit Sansthan, Varanasi, 1990&amp;lt;/ref&amp;gt; in following conditions-&lt;br /&gt;
*After the self returning of first &#039;&#039;basti&#039;&#039; without any stimulation.&lt;br /&gt;
*If &#039;&#039;sunirudha lakshana&#039;&#039; are not observed &lt;br /&gt;
*If the &#039;&#039;dosha&#039;&#039; and &#039;&#039;mala&#039;&#039; are not eliminated in &#039;&#039;krura koshtha&#039;&#039; patient&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Glossary ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Abhisyandi&#039;&#039; (&#039;&#039;dravya&#039;&#039;): The diet or drug which on account of its heavy and slimy properties causes retention of secretions, thus giving rise to heaviness and fullness e.g. curd.&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Abhyanga&#039;&#039;: Massage or rubbing of body or body parts usually with simple or medicated oil.&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Anuvasana basti&#039;&#039;: Medicated oil enemata meant to be retained in the colon for some time. It is also referred as &#039;&#039;snigdhabasti&#039;&#039; (unctuous).&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Karsha&#039;&#039;: measurement equal to 12gms &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Niruha basti&#039;&#039;: Medicated enemata prepared from herbal decoctions, milk, oil to be retained in the colon. &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Nirvapana&#039;&#039;: Extinguishing, alleviation, pacifying. To alleviate or reduce pain and burning of a suppurating inflammatory swelling by application of refrigerant or cooling application.&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Pala&#039;&#039;: measurement equal to 4 &#039;&#039;karsha&#039;&#039; (48gms)&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Prasrita&#039;&#039;: measurement equal to 8 &#039;&#039;Karsha&#039;&#039; (96gms)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== References ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;div id=&amp;quot;BackToTop&amp;quot;  class=&amp;quot;noprint&amp;quot; style=&amp;quot;background-color:#DDEFDD; position:fixed;&lt;br /&gt;
 bottom:32px; left:2%; z-index:9999; padding:0; margin:0;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue;&lt;br /&gt;
 font-size:8pt; font-face:verdana,sans-serif;  border:0.2em outset #ceebf7;&lt;br /&gt;
 padding:0.1em; font-weight:bolder; -moz-border-radius:8px; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[#top| Back to the Top ]]&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Pallavmishra</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Prasrita_Yogiyam_Siddhi&amp;diff=29268</id>
		<title>Prasrita Yogiyam Siddhi</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Prasrita_Yogiyam_Siddhi&amp;diff=29268"/>
		<updated>2019-03-06T04:06:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Pallavmishra: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox&lt;br /&gt;
|title =  Prasrita Yogiyam Siddhi&lt;br /&gt;
|label1 = Section/Chapter&lt;br /&gt;
|data1 = [[Siddhi Sthana]] Chapter 8&lt;br /&gt;
|label2 = Preceding Chapter&lt;br /&gt;
|data2 = [[Bastivyapat Siddhi]]&lt;br /&gt;
|label4 = Succeeding Chapter&lt;br /&gt;
|data4 = [[Trimarmiya Siddhi]]&lt;br /&gt;
|label5 = Other Sections&lt;br /&gt;
|data5 = [[Sutra Sthana]], [[Nidana Sthana]], [[Vimana Sthana]],  [[Sharira Sthana]],  [[Indriya Sthana]], [[Chikitsa Sthana]], [[Kalpa Sthana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|header3 = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Siddhi Sthana]] Chapter 8, Chapter on Successful &#039;&#039;basti&#039;&#039; formulations in &#039;&#039;Prasrita&#039;&#039; Unit ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abstract ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This chapter describes recipes of &#039;&#039;prasritayogiya bastis&#039;&#039; (enema formulation in which ingredients are measured in unit of &#039;&#039;prasrita&#039;&#039;). &#039;&#039;Prasrita&#039;&#039; is a measurement, which is approximately equal to 100 milliliter.  Nine types of &#039;&#039;basti&#039;&#039; therapies for various clinical conditions including &#039;&#039;prameha&#039;&#039; (urinary disorders including diabetes), &#039;&#039;abhishyanda&#039;&#039; (oozing), &#039;&#039;kushtha&#039;&#039; (skin diseases), &#039;&#039;krimi&#039;&#039; (worm infestation), &#039;&#039;mutrakrichchra&#039;&#039; (dysuria) and alike are described. &#039;&#039;Atisara&#039;&#039;, a clinical condition characterized by frequent defecation with altered composition and consistency of stool is described in detail. &#039;&#039;Atisara&#039;&#039; has various forms depending upon involvement of six morbid components in the pathogenesis viz. &#039;&#039;ama&#039;&#039; (stool with undigested material), &#039;&#039;shakrita&#039;&#039; (stool only), &#039;&#039;vata&#039;&#039; (with dominant flatulence), &#039;&#039;asrik&#039;&#039; (stool with blood), &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039;. Different recipes of &#039;&#039;basti&#039;&#039;, oral medicaments and food preparations are described to treat these &#039;&#039;atisara&#039;&#039; conditions. These remedies are practically quite useful in several modern diseases like ulcerative colitis and irritable bowel syndrome.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Keywords&#039;&#039;&#039;:  &#039;&#039;atisara, basti, doshanulomana, grahi, karsha, karmanaviplutanam, niruha, pachana,&#039;&#039; [[Panchakarma]], &#039;&#039;prasrita, prastha,  snehabasti, vyapat,&#039;&#039; enema in delicate persons, complication of [[Panchakarma]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are two main types of &#039;&#039;basti&#039;&#039; according to the composition and the action. &#039;&#039;Anuvasana basti&#039;&#039; is composed of unctuous substance and it is to be retained for minimum nine hours. &#039;&#039;Asthapana basti&#039;&#039; contains mainly decoction with least oil and is evacuated after few minutes. &#039;&#039;Basti&#039;&#039; is administered through ano-rectal route and acting through the &#039;&#039;pakvashaya&#039;&#039; (colon). It is useful in several diseases particularly vata disorders having roots in &#039;&#039;pakvashaya&#039;&#039;. It is claimed to be half a treatment or even a complete treatment by ancient practitioners&amp;lt;ref&amp;gt;Agniveśa, Caraka, Dṛḍhabala; Caraka saṁhitā, siddhisthāna , chapter 1/38-40; edited by Yadavji trikamji acharya; Munshiram Manoharlal publishers pvt. Ltd; 4th edition 1981; P 683-684.&amp;lt;/ref&amp;gt;. It is not only a procedure of &#039;&#039;shodhana&#039;&#039; but also providing a recto-colonic route of drug administration. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Previous chapter ([[Bastivyapat Siddhi]]) deals with the &#039;&#039;vyapat&#039;&#039; (complications) arising due to faulty application of &#039;&#039;bastis&#039;&#039;. Present chapter begins with the treatment of those patients who developed complications as a result of faulty application of therapies (&#039;&#039;karmana viplutanam&#039;&#039;) and for the tender persons who are not able to tolerate strong measures. For this purpose, chapter describes mild form of &#039;&#039;niruha bastis&#039;&#039;. The ingredients of these &#039;&#039;bastis&#039;&#039; are measured in the unit of &#039;&#039;prasrita&#039;&#039;. Therefore the name of the chapter is [[Prasrita Yogiyam Siddhi]]. The unit &#039;&#039;prasrita&#039;&#039; is equal to two &#039;&#039;palas&#039;&#039;, which is approximately equal to 100 milliliter (1 &#039;&#039;pala&#039;&#039;= approx. 50 ml).&amp;lt;ref&amp;gt;Agniveśa, Caraka, Dṛḍhabala; Caraka saṁhitā, siddhisthāna, chapter 8/4 (Cakrapāṇi commentary); edited by Yadavji trikamji acharya; Munshiram Manoharlal publishers pvt. Ltd; 4th edition 1981; P 713&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Agnihotri Avadhabihari; Bhaiṣajyakalpanā Vijñāna; Chaukhamba orientalia publication, 6th edition, 2006, P 7-20&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sanskrit text, Transliteration and English Translation===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथातः प्रासृतयोगीयां सिद्धिं व्याख्यास्यामः||१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Athātaḥ prāsṛtayōgīyāṁ siddhiṁ vyākhyāsyāmaḥ ||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ ||2||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athAtaH prAsRutayogIyAM siddhiM vyAkhyAsyAmaH||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now, we shall discuss the chapter [[Prasrita Yogiyam Siddhi]] (the chapter of [[Siddhi Sthana]] which describes the &#039;&#039;basti&#039;&#039; procedures with recipes having ingredients measured in the unit &#039;&#039;prasrita&#039;&#039;). Thus, said Lord Atreya. [1-2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Objective of &#039;&#039;prasrita basti&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथेमान् सुकुमाराणां निरूहान् स्नेहनान् मृदून्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कर्मणा विप्लुतानां च वक्ष्यामि प्रसृतैः पृथक्||३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athēmān sukumārāṇāṁ nirūhān snēhanān  mṛdūn| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karmaṇā viplutānāṁ ca vakṣyāmi prasṛtaiḥ pṛthak||3||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athemAn sukumArANAM nirUhAn snehanAn mRudUn| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karmaNA viplutAnAM ca vakShyAmi prasRutaiH pRuthak||3||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now, I (Atreya) shall explain oleaginous and mild form of &#039;&#039;niruha bastis&#039;&#039;, for the tender persons and the patients suffered from complications as a result of therapies. Composition of those will be in the unit of &#039;&#039;prasrita&#039;&#039;. [3]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Pancha prasritiki Basti&#039;&#039;-I ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षीराद्द्वौ प्रसृतौ कार्यौ मधुतैलघृतात्त्रयः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
खजेन मथितो बस्तिर्वातघ्नो बलवर्णकृत्||४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣīrāddvau prasṛtau kāryau madhutailaghṛtāttrayaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
khajēna mathitō bastirvātaghno balavarṇakṛt||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShIrAddvau prasRutau kAryau madhutailaghRutAttrayaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
khajena mathito bastirvAtaghno balavarNakRut||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Two &#039;&#039;prasritas&#039;&#039; of milk and three &#039;&#039;prasritas&#039;&#039; of &#039;&#039;madhu&#039;&#039; (honey), &#039;&#039;taila&#039;&#039; (sesame oil) and &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; (clarified butter) are taken together and churned with a churning stick. This &#039;&#039;basti&#039;&#039; eliminates &#039;&#039;vata&#039;&#039;, and promotes strength as well as complexion. [4]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Ashta-prasritiki basti&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एकैकः प्रसृतस्तैलप्रसन्नाक्षौद्रसर्पिषाम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बिल्वादिमूलक्वाथाद्द्वौ कौलत्थाद्द्वौ स वातनुत्||५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēkaikaḥ prasṛtastailaprasannākṣaudrasarpiṣām| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bilvādimūlakvāthāddvau kaulatthāddvau sa vātanut||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ekaikaH prasRutastailaprasannAkShaudrasarpiShAm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bilvAdimUlakvAthAddvau kaulatthAddvau sa vAtanut||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Basti&#039;&#039;, composed of one &#039;&#039;prasrita&#039;&#039; each of &#039;&#039;taila&#039;&#039; (sesame oil), &#039;&#039;prasanna&#039;&#039;(supernatant part of &#039;&#039;sura&#039;&#039;- a type of alcoholic preparation), &#039;&#039;kshaudra&#039;&#039; (honey) and &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; (clarified butter) and two &#039;&#039;prasritas&#039;&#039; each of the decoctions of roots of &#039;&#039;bilvadi&#039;&#039; (a group of plants that begins with &#039;&#039;bilva&#039;&#039;-Aegle marmelos Carr.) as well as two &#039;&#039;prasritas&#039;&#039; of &#039;&#039;kulattha&#039;&#039; (Phaseolus biflorus Linn.), antagonizes &#039;&#039;vata&#039;&#039;. [5]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Nava--prasritiki basti&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पञ्चमूलरसात् पञ्च द्वौ तैलात् क्षौद्रसर्पिषोः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एकैकः प्रसृतो बस्तिः स्नेहनीयोऽनिलापहः||६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pañcamūlarasāt pañca dvau tailāt kṣaudrasarpiṣoḥ|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
ēkaikaḥ prasṛto bastiḥ snēhanīyō&#039;nilāpahaḥ||6||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pa~jcamUlarasAt pa~jca dvau tailAt kShaudrasarpiShoH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ekaikaH prasRuto bastiH snehanIyo~anilApahaH||6||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Basti&#039;&#039; prepared with five &#039;&#039;prasritas&#039;&#039; of the decoction of &#039;&#039;panchamula&#039;&#039; (&#039;&#039;bilva, shyonaka, gambhari, patala&#039;&#039; and &#039;&#039;agnimantha&#039;&#039;), two &#039;&#039;prasritas&#039;&#039; of &#039;&#039;taila&#039;&#039; (sesame oil) and one &#039;&#039;prasrita&#039;&#039; each of &#039;&#039;kshaudra&#039;&#039; (honey) as well as &#039;&#039;sarpi&#039;&#039; (&#039;&#039;ghrita&#039;&#039;), oleates (the body) and expels &#039;&#039;vata&#039;&#039;. [6]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Chatu-prasritiki basti&#039;&#039;-I ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सैन्धवार्धाक्ष एकैकः क्षौद्रतैलपयोघृतात्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रसृतो  हपुषाकर्षो निरूहः शुक्रकृत् परम्||७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saindhavārdhākṣa ēkaikaḥ kṣaudratailapayōghṛtāt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prasṛtō  hapuṣākarṣō nirūhaḥ śukrakṛt param||7||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saindhavArdhAkSha ekaikaH kShaudratailapayoghRutAt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prasRuto  hapuShAkarSho nirUhaH shukrakRut param||7||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Niruha basti&#039;&#039;, prepared with half &#039;&#039;aksha&#039;&#039; (about 6 grams) of &#039;&#039;saindhava&#039;&#039; (rock salt) one &#039;&#039;prasrita&#039;&#039; each of honey, sesame oil, milk, and &#039;&#039;ghrita&#039;&#039;, and one &#039;&#039;karsha&#039;&#039; (about 12 grams) of &#039;&#039;hapusha&#039;&#039; (Juniperus communis Linn.), is an excellent promoter of &#039;&#039;shukra&#039;&#039;. [7]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Panchatikta niruha basti&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पटोलनिम्बभूनिम्बरास्नासप्तच्छदाम्भसः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चत्वारः प्रसृता एको घृतात् सर्षपकल्कितः||८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निरूहः पञ्चतिक्तोऽयं मेहाभिष्यन्दकुष्ठनुत्  |९|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paṭōlanimbabhūnimbarāsnāsaptacchadāmbhasaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
catvāraḥ prasṛtā ēkō ghṛtāt sarṣapakalkitaḥ||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nirūhaḥ pañcatiktō&#039;yaṁ mēhābhiṣyandakuṣṭhanut  |9|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paTolanimbabhUnimbarAsnAsaptacchadAmbhasaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
catvAraH prasRutA eko ghRutAt sarShapakalkitaH||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nirUhaH pa~jcatikto~ayaM mehAbhiShyandakuShThanut |9|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A &#039;&#039;basti&#039;&#039; prepared by mixing four &#039;&#039;prasritas&#039;&#039; of decoction of &#039;&#039;patola&#039;&#039; (Trichosanthes dioica Roxb.), &#039;&#039;nimba&#039;&#039; (Azadirachta indica A.Juss.), &#039;&#039;bhunimba&#039;&#039; (Andrographis paniculata Nees.), &#039;&#039;rasna&#039;&#039; (Pluchea lanceolata Oliver &amp;amp;Hiern.), &#039;&#039;saptacchada&#039;&#039; (Alstonia scholaris R.Br.); one &#039;&#039;prasrita&#039;&#039; of &#039;&#039;ghrita&#039;&#039;, mixed with a &#039;&#039;kalka&#039;&#039; (paste) of &#039;&#039;sarshapa&#039;&#039; (Brassica campestris Linn.) is known as &#039;&#039;panchatikta niruha&#039;&#039; and is acting against &#039;&#039;prameha, abhishyanda&#039;&#039; and &#039;&#039;kushtha&#039;&#039;. [8-8½]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Note&#039;&#039;&#039;: The quantity of &#039;&#039;kalka&#039;&#039; of &#039;&#039;sarshapa&#039;&#039; is not mentioned in the above recipe. According to commentary of Chakrapani on this verse, it may be decided.&amp;lt;ref&amp;gt;Agniveśa, Caraka, Dṛḍhabala; Caraka saṁhitā, siddhisthāna, chapter 8/8-9 (Cakrapāṇi commentary); edited by Yadavji trikamji acharya; Munshiram Manoharlal publishers pvt. Ltd; 4th edition 1981; P 713.&amp;lt;/ref&amp;gt;In the &#039;&#039;niruha basti&#039;&#039; with an amount of twelve &#039;&#039;prasritas&#039;&#039;, the amount of &#039;&#039;kalka&#039;&#039; is usually two &#039;&#039;palas&#039;&#039; (about 100 gms).  In present recipe, the amount is five &#039;&#039;prasritas&#039;&#039; and therefore the amount of &#039;&#039;kalka&#039;&#039; of &#039;&#039;sarshapa&#039;&#039; would be about 40 gms. This principle is applicable in latter recipes also where the amount of &#039;&#039;kalka&#039;&#039; is not mentioned.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Shat-prasritika basti&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विडङ्गत्रिफलाशिग्रुफलमुस्ताखुपर्णिजात्||९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कषायात् प्रसृताः पञ्च तैलादेको विमथ्य तान्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विडङ्गपिप्पलीकल्को निरूहः क्रिमिनाशनः||१०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viḍaṅgatriphalāśigruphalamustākhuparṇijāt||9||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
kaṣāyāt  prasṛtāḥ pañca tailādēkō vimathya tān| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viḍaṅgapippalīkalkō nirūhaḥ krimināśanaḥ||10||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viDa~ggatriphalAshigruphalamustAkhuparNijAt||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaShAyAt  prasRutAH pa~jca tailAdeko vimathya tAn|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
viDa~ggapippalIkalko nirUhaH kriminAshanaH||10||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Five &#039;&#039;prasritas&#039;&#039; of decoction of &#039;&#039;vidanga&#039;&#039; (Embelia ribes Burm.), &#039;&#039;triphala&#039;&#039; (a combination of three fruits viz. Emblica officinalis Gaertn, terminalia chebula Retz. and terminalia belerica Roxb.), &#039;&#039;shigru&#039;&#039; (Moringa oleifera Linn.), &#039;&#039;madanaphala&#039;&#039; (Randia dumetorum Lam.), &#039;&#039;musta&#039;&#039; (Cyperus rotundus Linn.) and &#039;&#039;akhuparni&#039;&#039; (Merremia emarginata Burm.) and one &#039;&#039;prasrita&#039;&#039; of &#039;&#039;tila taila&#039;&#039; (sesame oil) churned together with a paste of &#039;&#039;vidanga&#039;&#039; (Embelia ribes Burm.) and &#039;&#039;pippali&#039;&#039; (Piper longum Linn.) is &#039;&#039;kriminashana niruha&#039;&#039; (&#039;&#039;niruha&#039;&#039; acting against parasites) [9-10]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Sapta-prasritika basti&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पयस्येक्षुस्थिरारास्नाविदारीक्षौद्रसर्पिषाम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एकैकः प्रसृतो बस्तिः कृष्णाकल्को वृषत्वकृत्||११|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
payasyēkṣusthirārāsnāvidārīkṣaudrasarpiṣām| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēkaikaḥ prasṛtō bastiḥ kṛṣṇākalkō vṛṣatvakṛt||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
payasyekShusthirArAsnAvidArIkShaudrasarpiShAm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ekaikaH prasRuto bastiH kRuShNAkalko vRuShatvakRut||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Basti&#039;&#039; prepared with decoction of one &#039;&#039;prasrita&#039;&#039; of each of &#039;&#039;payasya&#039;&#039; (Fritillaria roylei Hook.), &#039;&#039;ikshu&#039;&#039; (Saccharum officinarum Linn.), &#039;&#039;sthira&#039;&#039; (Desmodium gangeticum DC.), &#039;&#039;rasna&#039;&#039; (Pluchea lanceolata Oliver &amp;amp; Hiern.) and &#039;&#039;vidari&#039;&#039; (Pueraria tuberosa DC.); one &#039;&#039;prasrita&#039;&#039; each of honey and &#039;&#039;ghrita&#039;&#039;, and paste of &#039;&#039;pippali&#039;&#039; (Piper longum Linn.) is &#039;&#039;vrishya&#039;&#039; (enhancing libido and sexual vigour). [11]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Chatu-prasritika basti&#039;&#039;-II ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चत्वारस्तैलगोमूत्रदधिमण्डाम्लकाञ्जिकात्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रसृताः सर्षपैः कल्कैर्विट्सङ्गानाहभेदनः ||१२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
catvārastailagōmūtradadhimaṇḍāmlakāñjikāt &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prasṛtāḥ sarṣapaiḥ kalkairviṭsaṅgānāhabhēdanaḥ  ||12||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
catvArastailagomUtradadhimaNDAmlakA~jjikAt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prasRutAH sarShapaiH kalkairviTsa~ggAnAhabhedanaH ||12||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Basti&#039;&#039; prepared with a total of four &#039;&#039;prasritas&#039;&#039; of &#039;&#039;tila taila&#039;&#039; (sesame oil), cow’s urine, &#039;&#039;dadhimanda&#039;&#039; (whey) and &#039;&#039;amlakanji&#039;&#039; (fermented sour gruel) mixed with a paste of &#039;&#039;sarshapa&#039;&#039; (Brassica campestris Linn.) relieves the stagnation of stool and constipation. [12]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Pancha-prasritika basti&#039;&#039;-II ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
श्वदंष्ट्राश्मभिदेरण्डरसात्तैलात् सुरासवात्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रसृताः पञ्च यष्ट्याह्वकौन्तीमागधिकासिताः||१३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कल्कः स्यान्मूत्रकृच्छ्रे तु सानाहे बस्तिरुत्तमः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एते सलवणाः कोष्णा निरूहाः प्रसृतैर्नव||१४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śvadaṁṣṭrāśmabhidēraṇḍarasāttailāt surāsavāt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prasṛtāḥ pañca yaṣṭyāhvakauntīmāgadhikāsitāḥ||13||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
kalkaḥ  syānmūtrakṛcchrē tu sānāhē bastiruttamaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ētē salavaṇāḥ kōṣṇā nirūhāḥ prasṛtairnava||14||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shvadaMShTrAshmabhideraNDarasAttailAt surAsavAt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prasRutAH pa~jca yaShTyAhvakauntImAgadhikAsitAH||13|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kalkaH syAnmUtrakRucchre tu sAnAhe bastiruttamaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ete salavaNAH koShNA nirUhAH prasRutairnava||14||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Basti&#039;&#039; prepared with five &#039;&#039;prasritas&#039;&#039; decoction of &#039;&#039;shvadamshtra&#039;&#039; (Tribulus terrestris Linn.), &#039;&#039;ashmabhida&#039;&#039; (Bergenia ligulata Wall.), &#039;&#039;eranda&#039;&#039; (Ricinus communis Linn.) together, &#039;&#039;taila&#039;&#039; and &#039;&#039;surasava&#039;&#039; (an alcoholic preparation) added with paste of &#039;&#039;yashti&#039;&#039; (Glycyrrhiza glabra Linn.), &#039;&#039;kaunti&#039;&#039; (Piper aurantiacum Wall.), &#039;&#039;magadhika&#039;&#039; (Piper longum Linn.) and &#039;&#039;sitah&#039;&#039; (sugar candy) is useful in &#039;&#039;mutrakricchra&#039;&#039; (a condition characterized by difficult and painful micturition) and &#039;&#039;anaha&#039;&#039; (constipation). These nine &#039;&#039;prasrita bastis&#039;&#039; are given with salt and moderately warm. [13-14]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of stagnated &#039;&#039;basti&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मृदुबस्तिजडीभूते तीक्ष्णोऽन्यो बस्तिरिष्यते| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तीक्ष्णैर्विकर्षिते स्वादु प्रत्यास्थापनमिष्यते ||१५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mṛdubastijaḍībhūtē tīkṣṇō&#039;nyō bastiriṣyatē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tīkṣṇairvikarṣitē svādu pratyāsthāpanamiṣyatē [1] ||15||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mRudubastijaDIbhUte tIkShNo~anyo bastiriShyate| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tIkShNairvikarShite svAdu pratyAsthApanamiShyate  ||15||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If a &#039;&#039;mridubasti&#039;&#039; (mild acting &#039;&#039;basti&#039;&#039;) gets stagnated, that needs another &#039;&#039;teekshna basti&#039;&#039; (strong and sharp acting &#039;&#039;basti&#039;&#039;). One, who is emaciated because of strong &#039;&#039;bastis&#039;&#039;, requires &#039;&#039;asthapana basti&#039;&#039; prepared with &#039;&#039;madhura&#039;&#039; (sweet) substances. [15]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of &#039;&#039;guda-daha&#039;&#039; (burning sensation in anus) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वातोपसृष्टस्योष्णैः स्युर्गुददाहादयो यदि| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्राक्षाम्बुना त्रिवृत्कल्कं दद्याद्दोषानुलोमनम्||१६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तद्धि पित्तशकृद्वातान् हृत्वा दाहादिकाञ्जयेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शुद्धश्चापि पिबेच्छीतां यवागूं शर्करायुताम्||१७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātōpasṛṣṭasyōṣṇaiḥ syurgudadāhādayō  yadi| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
drākṣāmbunā trivṛtkalkaṁ dadyāddōṣānulōmanam||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taddhi pittaśakṛdvātān hṛtvā dāhādikāñjayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śuddhaścāpi pibēcchītāṁ yavāgūṁ śarkarāyutām||17||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAtopasRuShTasyoShNaiH syurgudadAhAdayoyadi| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
drAkShAmbunA trivRutkalkaM dadyAddoShAnulomanam||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taddhi pittashakRudvAtAn hRutvA dAhAdikA~jjayet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shuddhashcApi pibecchItAM yavAgUM sharkarAyutAm||17||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If a patient with &#039;&#039;vata&#039;&#039; disorder suffers from anorectal burning (and other similar &#039;&#039;pitta&#039;&#039;-related symptoms) due to (administration of) hot &#039;&#039;bastis&#039;&#039;, a mixture of &#039;&#039;drakshambu&#039;&#039; (grape juice or decoction of raisins) and &#039;&#039;trivritkalka&#039;&#039; (paste of Operculina turpethum Linn.), which is &#039;&#039;doshanulshmana&#039;&#039; (bringing the movement of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; in right direction) is given. This relieves burning sensation and similar conditions by expelling the &#039;&#039;pitta&#039;&#039;, stool and &#039;&#039;vata&#039;&#039;. After the body is cleansed, the patient has to take cold &#039;&#039;yavagu&#039;&#039; added with sugar. [16-17]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of &#039;&#039;mala kshaya&#039;&#039; (depletion of stool) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथवाऽतिविरिक्तः स्यात् क्षीणविट्कः स भक्षयेत्|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
माषयूषेण कुल्माषान् पिबेन्मध्वथवा  सुराम्||१८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athavā&#039;tiviriktaḥ syāt kṣīṇaviṭkaḥ sa bhakṣayēt &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
māṣayūṣēṇa kulmāṣān pibēnmadhvathavā  surām||18||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athavA~ativiriktaH syAt kShINaviTkaH sa bhakShayet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mAShayUSheNa kulmAShAn pibenmadhvathavA surAm||18||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the other hand, if a patient has excessive purgation and suffers from depletion of stool (and other essential body components e.g. fluids), he or she has to take &#039;&#039;kulmasha&#039;&#039; (half cooked grains) with &#039;&#039;mashayoosha&#039;&#039; (soup of Phaseolus mungo Linn.), or &#039;&#039;sura&#039;&#039; (an alcoholic preparation) or honey. [18]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of &#039;&#039;amaja shula&#039;&#039; (abdominal pain due to improper digestion) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सामं चेत् कुणपं शूलैरुपविशेदरोचकी| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स घनातिविषाकुष्ठनतदारुवचाः पिबेत्||१९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sāmaṁ cēt kuṇapaṁ śūlairupaviśēdarōcakī| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa ghanātiviṣākuṣṭhanatadāruvacāḥ pibēt||19||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sAmaM cet kuNapaM shUlairupavishedarocakI| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa ghanAtiviShAkuShThanatadAruvacAH pibet||19|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(A decoction of) &#039;&#039;musta&#039;&#039; (Cyperus rotundus Linn.), &#039;&#039;ativisha&#039;&#039; (Aconitum heterophyllum wall.), &#039;&#039;kushtha&#039;&#039; (Saussurea lappa C.B.Clarke.), &#039;&#039;nata&#039;&#039; (Valeriana wallichii DC.), &#039;&#039;daru&#039;&#039; (Cedrus deodara Roxb.) and &#039;&#039;vacha&#039;&#039; (Acorus calamus Linn.) is recommended to a patient with loss of appetite, passing &#039;&#039;sama&#039;&#039; stool (i.e., stool containing &#039;&#039;ama&#039;&#039;) smelling like a dead (decomposing) body and with abdominal pain. [19]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of &#039;&#039;atisara&#039;&#039; (diarrhea) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शकृद्वातमसृक् पित्तं कफं वा योऽतिसार्यते| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पक्वं , तत्र स्ववर्गीयैर्बस्तिः श्रेष्ठं भिषग्जितम्||२०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śakṛdvātamasṛk pittaṁ kaphaṁ vā yō&#039;tisāryatē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pakvaṁ , tatra svavargīyairbastiḥ śrēṣṭhaṁ bhiṣagjitam||20||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shakRudvAtamasRuk pittaM kaphaM vA yo~atisAryate| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pakvaM , tatra svavargIyairbastiH shreShThaM bhiShagjitam||20||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When a patient has &#039;&#039;pakva atisara&#039;&#039; (without undigested material) passing &#039;&#039;shakrita&#039;&#039; (stool), &#039;&#039;vata, asrika&#039;&#039; (blood), &#039;&#039;pitta&#039;&#039; or &#039;&#039;kapha&#039;&#039;, then &#039;&#039;basti&#039;&#039; prepared with a specific group of medicines acting against each of these pathologies is best measure. [20]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Six types of &#039;&#039;atisara&#039;&#039; and its common complications ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
षण्णामेषां द्विसंसर्गात् त्रिंशद्भेदा भवन्ति तु| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
केवलैः सह षट्त्रिंशद्विद्यात् सोपद्रवानपि||२१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शूलप्रवाहिकाध्मानपरिकर्त्यरुचिज्वरान्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तृष्णोष्णदाहमूर्च्छादींश्चैषां विद्यादुपद्रवान्||२२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ṣaṇṇāmēṣāṁ dvisaṁsargāt triṁśadbhēdā bhavanti tu| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kēvalaiḥ saha ṣaṭtriṁśadvidyāt sōpadravānapi||21||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śūlapravāhikādhmānaparikartyarucijvarān| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tṛṣṇōṣṇadāhamūrcchādīṁścaiṣāṁ vidyādupadravān||22||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ShaNNAmeShAM dvisaMsargAt triMshadbhedA bhavanti tu| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kevalaiH saha ShaTtriMshadvidyAt sopadravAnapi||21||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shUlapravAhikAdhmAnaparikartyarucijvarAn| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tRuShNoShNadAhamUrcchAdIMshcaiShAM vidyAdupadravAn||22||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These six types of &#039;&#039;atisara&#039;&#039; may have thirty variants as a result of mutual combination of two morbid factors. Together with basic six, they constitute thirty six types, which manifest along with their complications. &#039;&#039;Shoola&#039;&#039; (abdominal pain), &#039;&#039;pravahika&#039;&#039; (dysentery), &#039;&#039;adhmana&#039;&#039; (abdominal distension) &#039;&#039;parikarti&#039;&#039; (anal pain), &#039;&#039;aruchi&#039;&#039; (distaste for food), &#039;&#039;jwara&#039;&#039; (fever), &#039;&#039;tṛishna&#039;&#039; (thirst), &#039;&#039;ushnatva&#039;&#039; (feeling of heat), &#039;&#039;daha&#039;&#039; (burning sensation) and &#039;&#039;murccha&#039;&#039;(syncope) are its complications (&#039;&#039;upadrava&#039;&#039;). [21-22]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of &#039;&#039;ama-atisara&#039;&#039; ( diarrhea with improper digestion) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्रामेऽन्तरपानं स्यात् व्योषाम्ललवणैर्युतम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पाचनं शस्यते बस्तिरामे हि प्रतिषिध्यते||२३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatrāmē&#039;ntarapānaṁ syāt vyōṣāmlalavaṇairyutam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ṁ śasyatē bastirāmē hi pratiṣidhyatē||23||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatrAme~antarapAnaM  syAt vyoShAmlalavaNairyutam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pAcanaM shasyate bastirAme hi pratiShidhyate||23||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In case of &#039;&#039;amatisara&#039;&#039;, a drink having &#039;&#039;pachana&#039;&#039; action added with &#039;&#039;trikatu&#039;&#039; (a group of three pungent drugs viz. rhizome of Zingiber officinalis Roxb.; fruits of Piper nigrum Linn. and Piper longum Linn.), &#039;&#039;amla&#039;&#039; (sour) and &#039;&#039;lavana&#039;&#039; (salty) substances is recommended. &#039;&#039;Bastis&#039;&#039; are contraindicated in &#039;&#039;ama&#039;&#039; condition. [23]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of &#039;&#039;shakrita-atisara&#039;&#039; and &#039;&#039;vata atisara&#039;&#039;( diarrhea with excess stools and &#039;&#039;vata&#039;&#039;) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वातघ्नैर्ग्राहिवर्गीयैर्बस्तिः शकृति शस्यते |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्वाद्वम्ललवणैः शस्तः स्नेहबस्तिः समीरणे||२४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātaghnairgrāhivargīyairbastiḥ śakṛti śasyatē&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svādvamlalavaṇaiḥ śastaḥ snēhabastiḥ samīraṇē||24||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAtaghnairgrAhivargIyairbastiH shakRuti shasyate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svAdvamlalavaNaiH shastaH snehabastiH samIraNe||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In &#039;&#039;shakritatisara&#039;&#039; (&#039;&#039;atisara&#039;&#039; in which only stool is passed), &#039;&#039;basti&#039;&#039; with &#039;&#039;vataghna&#039;&#039; and &#039;&#039;grahi&#039;&#039; category of medicines is recommended. In &#039;&#039;vata&#039;&#039; related &#039;&#039;atisara, snehabasti&#039;&#039; with &#039;&#039;svadu&#039;&#039; (sweet), &#039;&#039;amla&#039;&#039; (sour) and &#039;&#039;lavana&#039;&#039; (salty) substances is acclaimed. [24]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of &#039;&#039;rakta atisara, pitta atisara&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha atisara&#039;&#039; (diarrhea with blood, &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039;) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्ते रक्तेन, पित्ते तु कषायस्वादुतिक्तकैः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सार्यमाणे कफे बस्तिः कषायकटुतिक्तकैः||२५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktē raktēna, pittē tu kaṣāyasvādutiktakaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sāryamāṇē kaphē bastiḥ kaṣāyakaṭutiktakaiḥ||25||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rakte raktena, pitte tu kaShAyasvAdutiktakaiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sAryamANe kaphe bastiH kaShAyakaTutiktakaiH||25||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In &#039;&#039;raktaatisara&#039;&#039; (diarrhea with blood) &#039;&#039;basti&#039;&#039; with blood, in &#039;&#039;pittaatisara basti&#039;&#039; with &#039;&#039;kashaya&#039;&#039; (astringent), &#039;&#039;madhura&#039;&#039; (sweet) and &#039;&#039;tikta&#039;&#039; (bitter) substances and in &#039;&#039;kaphaatisara&#039;&#039; with &#039;&#039;kashaya&#039;&#039; (astringent), &#039;&#039;katu&#039;&#039; (pungent) and &#039;&#039;tikta&#039;&#039; (bitter) substances is to be administered. [25]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of &#039;&#039;atisara&#039;&#039; (diarrhea) mixed with &#039;&#039;shakrita-ama&#039;&#039; and &#039;&#039;vata&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शकृता वायुना वाऽऽमे तेन वर्चस्यथानिले| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संसृष्टेऽन्तरपानं स्याद् व्योषाम्ललवणैर्युतम्||२६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śakṛtā vāyunā vā”me tena varcasyathānilē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saṁsṛṣṭē&#039;ntarapānaṁ syād vyōṣāmlalavaṇairyutam||26|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shakRutA vAyunA vA~a~ame tena varcasyathAnile| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saMsRuShTe~antarapAnaM syAd vyoShAmlalavaNairyutam||26|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the conditions where &#039;&#039;ama&#039;&#039; is associated with &#039;&#039;shakrita&#039;&#039; (stool) or &#039;&#039;vata&#039;&#039;, or &#039;&#039;shakrita&#039;&#039; (stool) or &#039;&#039;vata&#039;&#039; is associated with &#039;&#039;ama&#039;&#039; a drink, prepared with &#039;&#039;vyosha&#039;&#039; (a group of three pungent drugs, commonly known as &#039;&#039;trikatu&#039;&#039;, viz. rhizome of Zingiber officinalis Roxb.; fruits of Piper nigrum Linn. and Piper longum Linn.), sour and salty substances, is recommended. [26]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of &#039;&#039;atisara&#039;&#039; (diarrhea) mixed with &#039;&#039;pitta-rakta&#039;&#039; and &#039;&#039;ama&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पित्तेनामेऽसृजा वाऽपि तयोरामेन वा पुनः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संसृष्टयोर्भवेत् पानं सव्योषस्वादुतिक्तकम्||२७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittēnāmē&#039;sṛjā vā&#039;pi tayōrāmēna vā punaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saṁsṛṣṭayōrbhavēt pānaṁ savyōṣasvādutiktakam||27||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
pittenAme~asRujA vA~api tayorAmena vA punaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saMsRuShTayorbhavet pAnaM savyoShasvAdutiktakam||27||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If there is association of &#039;&#039;ama&#039;&#039; with &#039;&#039;pitta&#039;&#039; or &#039;&#039;rakta&#039;&#039; or of both separately with &#039;&#039;ama&#039;&#039; then a drink with &#039;&#039;trikaṭu&#039;&#039;, sweet and bitter substances is indicated. [27]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of &#039;&#039;atisara&#039;&#039; (diarrhea)mixed with &#039;&#039;kapha-ama&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तथाऽऽमे कफसंसृष्टे  कषायव्योषतिक्तकम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आमेन तु कफे व्योषकषायलवणैर्युतम्||२८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tathā&#039;&#039;mē kaphasaṁsṛṣṭē kaṣāyavyōṣatiktakam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āmēna tu kaphē vyōṣakaṣāyalavaṇairyutam||28|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tathA~a~ame kaphasaMsRuShTe kaShAyavyoShatiktakam|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Amena tu kaphe vyoShakaShAyalavaNairyutam||28|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If &#039;&#039;ama&#039;&#039; is associated with &#039;&#039;kapha&#039;&#039;, a &#039;&#039;basti&#039;&#039; containing &#039;&#039;kashaya&#039;&#039; (astringent), &#039;&#039;trikatu&#039;&#039; and bitter substances and when &#039;&#039;kapha&#039;&#039; is associated with &#039;&#039;ama&#039;&#039;, a &#039;&#039;basti&#039;&#039; containing &#039;&#039;trikatu, kashaya&#039;&#039; (astringent) and salty substances is recommended. [28]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of &#039;&#039;atisara&#039;&#039; (diarrhea) mixed with &#039;&#039;pitta-vata-shakrita&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वातेन विशि पित्ते वा विट्पित्ताभ्यां  तथाऽनिले| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मधुराम्लकषायः स्यात् संसृष्टे बस्तिरुत्तमः||२९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātēna viśi pittē vā viṭpittābhyāṁ  tathā&#039;nilē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhurāmlakaṣāyaḥ syāt saṁsṛṣṭē bastiruttamaḥ||29||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAtena vishi pitte vA viTpittAbhyAM  tathA~anile| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhurAmlakaShAyaH syAt saMsRuShTe bastiruttamaH||29||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When stool or &#039;&#039;pitta&#039;&#039; is associated with &#039;&#039;vata&#039;&#039; or &#039;&#039;vata&#039;&#039; is associated with stool and &#039;&#039;pitta&#039;&#039;, a &#039;&#039;basti&#039;&#039; with sweet, sour and astringent substances, is excellent. [29]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of &#039;&#039;atisara&#039;&#039; (diarrhea) mixed with &#039;&#039;pitta-rakta-shakrita&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शकृच्छोणितयोः पित्तशकृतो रक्तपित्तयोः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बस्तिरन्योन्यसंसर्गे कषायस्वादुतिक्तकः||३०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śakṛcchōṇitayōḥ pittaśakṛtō raktapittayōḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bastiranyōnyasaṁsargē kaṣāyasvādutiktakaḥ||30||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shakRucchoNitayoH pittashakRuto raktapittayoH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bastiranyonyasaMsarge kaShAyasvAdutiktakaH||30|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In case of morbid mutual associations of &#039;&#039;pitta&#039;&#039; with stool and &#039;&#039;rakta&#039;&#039;, as well as stool with &#039;&#039;rakta&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta, basti&#039;&#039; with astringent, sweet and bitter ingredients. [30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of &#039;&#039;atisara&#039;&#039; (diarrhea) mixed with &#039;&#039;kapa-rakta-pitta-shakrita&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कफेन विशि पित्ते वा कफे विट्पित्तशोणितैः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
व्योषतिक्तकषायः स्यात् संसृष्टे बस्तिरुत्तमः||३१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphēna viśi pittē vā kaphē viṭpittaśōṇitaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyōṣatiktakaṣāyaḥ syāt saṁsṛṣṭē bastiruttamaḥ||31||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphena vishi pitte vA kaphe viTpittashoNitaiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyoShatiktakaShAyaH syAt saMsRuShTe bastiruttamaH||31||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In case of similar associations of &#039;&#039;kapha&#039;&#039; with stool or &#039;&#039;pitta&#039;&#039;; or of stool or &#039;&#039;pitta&#039;&#039; or &#039;&#039;rakta&#039;&#039; with &#039;&#039;kapha&#039;&#039;, a &#039;&#039;basti&#039;&#039; with &#039;&#039;trikatu&#039;&#039;, bitter and &#039;&#039;kashaya&#039;&#039; ingredients is to be recommended. [31]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of &#039;&#039;atisara&#039;&#039; (diarrhea) mixed with &#039;&#039;vata-kapha-shakrita&#039;&#039; and &#039;&#039;rakta-kapha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्याद्बस्तिर्व्योषतिक्ताम्लः संसृष्टे वायुना कफे| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मधुरव्योषतिक्तस्तु रक्ते कफविमूर्च्छिते||३२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
syādbastirvyōṣatiktāmlaḥ saṁsṛṣṭē vāyunā kaphē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhuravyōṣatiktastu raktē kaphavimūrcchitē||32|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
syAdbastirvyoShatiktAmlaH saMsRuShTe vAyunA kaphe| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhuravyoShatiktastu rakte kaphavimUrcchite||32||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In &#039;&#039;atisara&#039;&#039; where &#039;&#039;kapha&#039;&#039; is associated with &#039;&#039;vata, basti&#039;&#039; with &#039;&#039;trikatu&#039;&#039;, bitter and sour ingredients, and if &#039;&#039;rakta&#039;&#039; is associated with &#039;&#039;kapha&#039;&#039; then with sweet, &#039;&#039;trikatu&#039;&#039; and bitter is recommended. [32]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of &#039;&#039;atisara&#039;&#039; (diarrhea) mixed with &#039;&#039;kapha- vata -shakrita&#039;&#039; and &#039;&#039;vata-pitta&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मारुते कफसंसृष्टे व्योषाम्ललवणो भवेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बस्तिर्वातेन पित्ते  तु कार्यः स्वाद्वम्लतिक्तकः||३३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mārutē kaphasaṁsṛṣṭē vyōṣāmlalavaṇō bhavēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bastirvātēna pittē  tu kāryaḥ svādvamlatiktakaḥ||33||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mArute kaphasaMsRuShTe vyoShAmlalavaNo bhavet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bastirvAtena pitte [2] tu kAryaH svAdvamlatiktakaH||33||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If &#039;&#039;vata&#039;&#039; is accompanied by &#039;&#039;kapha&#039;&#039;, a &#039;&#039;basti&#039;&#039; with &#039;&#039;trikatu&#039;&#039;, sour and salty ingredients; and when &#039;&#039;pitta&#039;&#039; is associated with &#039;&#039;vata, basti&#039;&#039; with sweet, sour and bitter substances is to be administered. [33]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment for conditions due to &#039;&#039;samsarga&#039;&#039; (combination of &#039;&#039;dosha&#039;&#039;) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रिचतुःपञ्चसंसर्गानेवमेव विकल्पयेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
युक्तिश्चैषातिसारोक्ता सर्वरोगेष्वपि स्मृता||३४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tricatuḥpañcasaṁsargānēvamēva vikalpayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yuktiścaiṣātisārōktā sarvarōgēṣvapi smṛtā||34||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tricatuHpa~jcasaMsargAnevameva vikalpayet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yuktishcaiShAtisAroktA sarvarogeShvapi smRutA||34||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Similarly a plan may be designed in cases of morbid combinations of three, four or five components. This planning for &#039;&#039;atisara&#039;&#039; is applicable in all disease conditions. [34]&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
युगपत् षड्रसं षण्णां संसर्गे पाचनं भवेत् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निरामाणां तु पञ्चानां बस्तिः षाड्रसिको मतः||३५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yugapat ṣaḍrasaṁ ṣaṇṇāṁ saṁsargē pācanaṁ bhavēt [1] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nirāmāṇāṁ tu pañcānāṁ bastiḥ ṣāḍrasikō mataḥ||35|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yugapat ShaDrasaM ShaNNAM saMsarge pAcanaM bhavet [1] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nirAmANAM tu pa~jcAnAM bastiH ShADrasiko mataH||35||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In &#039;&#039;atisara&#039;&#039;, if all six pathological components are simultaneously involved, a &#039;&#039;pachana&#039;&#039; (causing or promoting digestion or transformation) medicine containing the drugs of all six tastes is useful, while in &#039;&#039;nirama&#039;&#039; (without &#039;&#039;ama&#039;&#039;) condition, where other five are involved a &#039;&#039;basti&#039;&#039; consisting of all six &#039;&#039;rasas&#039;&#039; (tastes) is indicated. [35]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Sarvatisara nashaka ghrita&#039;&#039; (medicated ghee for treatment of all types of diarrhea) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उदुम्बरशलाटूनि जम्ब्वाम्रोदुम्बरत्वचः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शङ्खं सर्जरसं लाक्षां कर्दमं च पलांशिकम्||३६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिष्ट्वा तैः सर्पिषः प्रस्थं क्षीरद्विगुणितं पचेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अतीसारेषु सर्वेषु पेयमेतद्यथाबलम्||३७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
udumbarani jambvāmrōdumbaratvacaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śaṅkhaṁ sarjarasaṁ lākṣāṁ kardamaṁ ca palāṁśikam||36|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
piṣṭvā taiḥ sarpiṣaḥ prasthaṁ kṣīradviguṇitaṁ pacēt|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
atīsārēṣu sarvēṣu pēyamētadyathābalam||37||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
udumbarashalATUni jambvAmrodumbaratvacaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sha~gkhaM sarjarasaM lAkShAM kardamaM ca palAMshikam||36|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
piShTvA taiH sarpiShaH prasthaM kShIradviguNitaM pacet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atIsAreShu sarveShu peyametadyathAbalam||37||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
A freshly prepared paste of &#039;&#039;udumbarashalaatu&#039;&#039; (unripe fruits of Ficus glomerata Roxb.), bark of &#039;&#039;jaambu&#039;&#039; (Syzygium cumini Skeels.), &#039;&#039;amra&#039;&#039;  (Mangifera indica Linn.) and &#039;&#039;udumbara&#039;&#039; (Ficus glomerata Roxb.); &#039;&#039;sankha&#039;&#039; (conch shell), &#039;&#039;sarjarasa&#039;&#039; (resin of Vateria indica Linn.), &#039;&#039;laaksha&#039;&#039; (resinous secretion of Laccifera lacca Kerr.) and &#039;&#039;kardama&#039;&#039; (a type of rice), each one &#039;&#039;pala&#039;&#039; (about 50 grams) is to be cooked with one &#039;&#039;prastha&#039;&#039; (about 800 ml.) of &#039;&#039;ghrita&#039;&#039;, and two &#039;&#039;prastha&#039;&#039; of milk. This (thus prepared &#039;&#039;ghrita&#039;&#039;) is to be taken in all types of &#039;&#039;atisara&#039;&#039; according to &#039;&#039;bala&#039;&#039; (strength of the patient as well as disease). [36-37]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Sarvatisara nashaka yavagu&#039;&#039; (medicated gruel for treatment of all types of diarrhea) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कच्छुराधातकीबिल्वसमङ्गारक्तशालिभिः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मसूराश्वत्थशुङ्गैश्च यवागूः स्याज्जले शृतैः||३८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बालोदुम्बरकट्वङ्गसमङ्गाप्लक्षपल्लवैः  | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मसूरधातकीपुष्पबलाभिश्च तथा भवेत्||३९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kacchurādhātakībilvasamaṅgāraktaśālibhiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
masūrāśvatthaśuṅgaiśca yavāgūḥ syājjalē śṛtaiḥ||38||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
bālōdumbarakaṭvaṅgasamaṅgāplakṣapallavaiḥ  | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
masūradhātakīpuṣpabalābhiśca tathā bhavēt||39||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kacchurAdhAtakIbilvasama~ggAraktashAlibhiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
masUrAshvatthashu~ggaishca yavAgUH syAjjale shRutaiH||38|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bAlodumbarakaTva~ggasama~ggAplakShapallavaiH  | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
masUradhAtakIpuShpabalAbhishca tathA bhavet||39||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A &#039;&#039;yavagu&#039;&#039; (gruel) prepared by cooking &#039;&#039;raktashali&#039;&#039; (a variety of rice brownish in color) and &#039;&#039;masura&#039;&#039;  (Lens culinaris Medic.)) in a decoction of &#039;&#039;kacchura&#039;&#039; (Mucuna pruriens Baker. ), &#039;&#039;dhataki&#039;&#039; (Woodfordia fruticosa Kurz.), &#039;&#039;bilva&#039;&#039; (Aegle marmelos Carr.), &#039;&#039;samanga&#039;&#039; (Mimosa pudica Linn.) and &#039;&#039;ashvatthashunga&#039;&#039; (leaf bud of Ficus religiosa Linn.) is beneficial in &#039;&#039;atisara&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Similar preparation can be made with unripe fruit of &#039;&#039;udumbara&#039;&#039;, leaves of &#039;&#039;kathvanga&#039;&#039; (Ailanthus excelsa Roxb.) and &#039;&#039;samanga&#039;&#039; as well as &#039;&#039;plaksha&#039;&#039; (Ficus lacor Buch.), &#039;&#039;masura&#039;&#039; (Lens culinaris Medic.) and &#039;&#039;dhataki&#039;&#039; flowers. [38-39]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of all types of diarrhea ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्थिरादीनां बलादीनामिक्ष्वादीनामथापि वा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्वाथेषु समसूराणां यवाग्वः स्युः पृथक् पृथक्||४०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कच्छुरामूलशाल्यादितण्डुलैरुपसाधिताः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दधितक्रारनालाम्लक्षीरेष्विक्षुरसेऽपि वा||४१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शीताः सशर्कराक्षौद्राः सर्वातिसारनाशनाः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ससर्पिर्मरिचाजाज्यो मधुरा लवणाः शिवाः||४२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sthirādīnāṁ balādīnāmikṣvādīnāmathāpi vā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kvāthēṣu samasūrāṇāṁ yavāgvaḥ syuḥ pṛthak pṛthak||40|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kacchurāmūlaśālyāditaṇḍulairupasādhitāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dadhitakrāranālāmlakṣīrēṣvikṣurasē&#039;pi vā||41|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śītāḥ saśarkarākṣaudrāḥ sarvātisāranāśanāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sasarpirmaricājājyō madhurā lavaṇāḥ śivāḥ||42|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sthirAdInAM balAdInAmikShvAdInAmathApi vA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kvAtheShu samasUrANAM yavAgvaH syuH pRuthak pRuthak||40|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kacchurAmUlashAlyAditaNDulairupasAdhitAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dadhitakrAranAlAmlakShIreShvikShurase~api vA||41|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shItAH sasharkarAkShaudrAH sarvAtisAranAshanAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sasarpirmaricAjAjyo madhurA lavaNAH shivAH||42||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Different &#039;&#039;yavagus&#039;&#039; can be prepared by combining &#039;&#039;masura&#039;&#039; (Lens culinaris Medic.) with the decoctions of &#039;&#039;sthiradi, baladi&#039;&#039; and &#039;&#039;ikshvadi&#039;&#039; (groups of plants). [40]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Roots of &#039;&#039;kacchura&#039;&#039; (Mucuna pruriens Baker.) and rice of &#039;&#039;shali&#039;&#039; and other varieties cooked with &#039;&#039;dadhi&#039;&#039; (yogurt), &#039;&#039;takra&#039;&#039; (churned yogurt), &#039;&#039;aranala&#039;&#039; (sour fermented supernatant of cooked rice), &#039;&#039;ksheera&#039;&#039; (milk) or &#039;&#039;ikshurasa&#039;&#039; (sugarcane juice), and after being cooled added with sugar and honey, is able to treat all types of &#039;&#039;atisara&#039;&#039;. The above-mentioned gruels are promising (anti-diarreal) when added with &#039;&#039;ghrita&#039;&#039;, pepper and cumin (Cuminum cyminum Linn.), sweet substances and rock salt. [41-42]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment principles ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भवन्ति चात्र श्लोकाः-&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
स्निग्धाम्ललवणमधुरं पानं बस्तिश्च मारुते कोष्णः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शीतं तिक्तकषायं मधुरं पित्ते च रक्ते च||४३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तिक्तोष्णकषायकटुश्लेष्मणि सङ्ग्राहि वातनुच्छकृति| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पाचनमामे पानं पिच्छासृग्बस्तयो रक्ते||४४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अतिसारं प्रत्युक्तं मिश्रं द्वन्द्वादियोगजेष्वपि च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्रोद्रेकविशेषाद्दोषेषूपक्रमः कार्यः||४५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavanti cātra ślōkāḥ- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhāmlalavaṇamadhuraṁ pānaṁ bastiśca mārutē kōṣṇaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śītaṁ tiktakaṣāyaṁ madhuraṁ pittē ca raktē ca||43|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tiktōṣṇakaṣāyakaṭuślēṣmaṇi saṅgrāhi vātanucchakṛti| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pācanamāmē pānaṁ picchāsṛgbastayō raktē||44|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atisāraṁ pratyuktaṁ miśraṁ dvandvādiyōgajēṣvapi [1] ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatrōdrēkaviśēṣāddōṣēṣūpakramaḥ kāryaḥ||45|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavanti cAtra shlokAH- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhAmlalavaNamadhuraM pAnaM bastishca mArute koShNaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shItaM tiktakaShAyaM madhuraM pitte ca rakte ca||43|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tiktoShNakaShAyakaTushleShmaNi sa~ggrAhi vAtanucchakRuti| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pAcanamAme pAnaM picchAsRugbastayo rakte||44|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atisAraM pratyuktaM mishraM dvandvAdiyogajeShvapi  ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatrodrekavisheShAddoSheShUpakramaH kAryaH||45||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Here the &#039;&#039;shlokas&#039;&#039; (verses) remain-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Besides the above some more treatment-principles useful in &#039;&#039;atisaras&#039;&#039; are given below as per the factors involved)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Vata: snigdha&#039;&#039; (unctuous) &#039;&#039;amla&#039;&#039; (sour) &#039;&#039;lavana&#039;&#039; (salty) and &#039;&#039;madhura&#039;&#039; (sweet) liquids orally and warm &#039;&#039;bastis&#039;&#039; with same substances. &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;rakta&#039;&#039;: cold bitter astringent and sweet substances.&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Kapha&#039;&#039;: bitter, hot, astringent and pungent substances.&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Shakrita&#039;&#039; (stool): &#039;&#039;sangrahi&#039;&#039; (checks &#039;&#039;atisara&#039;&#039; through improving the digestion) and &#039;&#039;vataghna&#039;&#039; (measures)&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Ama: pachana&#039;&#039; (measures digesting &#039;&#039;ama&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Rakta: picchabasti&#039;&#039; and &#039;&#039;raktabasti&#039;&#039;  &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Atisara&#039;&#039; may also be in combination of two or more factors. In those conditions treatment is to be planned according to dominance of the &#039;&#039;doshas&#039;&#039; (and the factors involved). [43-45]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Summary ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र श्लोकः- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रासृतिकाः सव्यापत्क्रिया निरूहास्तथाऽतिसारहिताः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसकल्पघृतयवाग्वश्चोक्ता  गुरुणा प्रसृतसिद्धौ||४६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra ślōkaḥ- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prāsṛtikāḥ savyāpatkriyā nirūhāstathā&#039;tisārahitāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasakalpaghṛtayavāgvaścōktā [1] guruṇā prasṛtasiddhau||46|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra shlokaH- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prAsRutikAH savyApatkriyA nirUhAstathA~atisArahitAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasakalpaghRutayavAgvashcoktA [1] guruNA prasRutasiddhau||46||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this chapter of [[Prasrita Yogiyam Siddhi]] management of the complications, &#039;&#039;prasritika niruhas&#039;&#039;, and the &#039;&#039;bastis,&#039;&#039; decoctions, &#039;&#039;ghrita&#039;&#039;, gruels useful in the management of &#039;&#039;atisaras&#039;&#039; are presented by the teacher. [46]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्यग्निवेशकृते तन्त्रे चरकप्रतिसंस्कृतेऽप्राप्ते &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दृढबलसम्पूरिते सिद्धिस्थाने प्रासृतयोगीयसिद्धिर्नामाष्टमोऽध्यायः ||८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityagnivēśakṛtē tantrē carakapratisaṁskṛtē&#039;prāptē &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dṛḍhabalasampūritē siddhisthānē prāsṛtayōgīyasiddhirnāmāṣṭamō&#039;dhyāyaḥ [1] ||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityagniveshakRute tantre carakapratisaMskRute~aprApte &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dRuDhabalasampUrite siddhisthAne prAsRutayogIyasiddhirnAmAShTamo~adhyAyaH [1] ||8||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus in the treatise (originally) prepared by Agnivesha, edited by Charak and supplemented the lost parts by Dridhabala, in [[Siddhi Sthana]], the eighth chapter entitled [[Prasrita Yogiyam Siddhi]] is concluded.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Tattva Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*A milder form of &#039;&#039;basti&#039;&#039; can get stagnated inside leading to complications of not eliminating &#039;&#039;doshas&#039;&#039;. This may result into &#039;&#039;ayoga&#039;&#039; or &#039;&#039;heenayoga&#039;&#039; (insufficient action). On the contrary if a &#039;&#039;basti&#039;&#039; is stronger it may cause an &#039;&#039;atiyoga&#039;&#039; (action in excess) causing excessive evacuation of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; along with body constituents.&lt;br /&gt;
*Faulty application of &#039;&#039;bastis&#039;&#039; may cause a complication in the form of &#039;&#039;atisara&#039;&#039; (diarrhea).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Atisara&#039;&#039; (diarrhea) may be either acute with undigested material associated with &#039;&#039;ama&#039;&#039; or chronic without much undigested material/ &#039;&#039;pakwa&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Pakwa&#039;&#039; type of &#039;&#039;atisara&#039;&#039; is again of five types as with &#039;&#039;shakrita&#039;&#039; (fecal matter), with &#039;&#039;vata&#039;&#039; (flatus), with &#039;&#039;asrika&#039;&#039; (blood), with &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and with &#039;&#039;kapha&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
*Basic principle of treatment of every condition associated with &#039;&#039;ama&#039;&#039; is &#039;&#039;amapachana&#039;&#039;. Decoction / powder of &#039;&#039;musta, ativisha, kushtha, nata, daru&#039;&#039; and &#039;&#039;vacha&#039;&#039; are ideal for &#039;&#039;amapachana&#039;&#039;. This recipe is useful in &#039;&#039;amatisara&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
*To manage &#039;&#039;pakvatisara&#039;&#039;, medicines of two categories viz. &#039;&#039;vataghna&#039;&#039; (anti-&#039;&#039;vata&#039;&#039;) and &#039;&#039;grahi&#039;&#039; (anti-diarrheal by promoting digestion and absorption) are used. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Picchabasti&#039;&#039; and &#039;&#039;raktabasti&#039;&#039; are treatments for diarrhea with blood.These can be considered as &#039;&#039;stambhana&#039;&#039; (stop bleeding) and &#039;&#039;vishesha brimhana&#039;&#039; (enhance internal strength). &lt;br /&gt;
*The treatment principles of various types of &#039;&#039;atisara&#039;&#039; due to complications of &#039;&#039;basti&#039;&#039; therapy:&lt;br /&gt;
**&#039;&#039;Vata&#039;&#039;: &#039;&#039;snigdha&#039;&#039; (unctuous), &#039;&#039;amla&#039;&#039; (sour), &#039;&#039;lavana&#039;&#039; (salty) and &#039;&#039;madhura&#039;&#039; (sweet) liquids orally and warm &#039;&#039;bastis&#039;&#039; with same substances. &lt;br /&gt;
**&#039;&#039;Pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;rakta&#039;&#039;: cold bitter astringent and sweet substances.&lt;br /&gt;
**&#039;&#039;Kapha&#039;&#039;: bitter, hot, astringent and pungent substances.&lt;br /&gt;
**&#039;&#039;Shakrita&#039;&#039; (stool): &#039;&#039;sangrahi&#039;&#039; (checks &#039;&#039;atisara&#039;&#039; through improving the digestion) and &#039;&#039;vataghna&#039;&#039; (measures)&lt;br /&gt;
**&#039;&#039;Ama: pachana&#039;&#039; (measures digesting &#039;&#039;ama&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
**&#039;&#039;Rakta: picchabasti&#039;&#039; and &#039;&#039;raktabasti&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Vidhi Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The unit &#039;&#039;prasrita&#039;&#039;, according to [[Charak Samhita]] is an amount of two &#039;&#039;palas&#039;&#039; which is approximately equal to 100 milliliter (1&#039;&#039;pala&#039;&#039;=50ml).&amp;lt;ref&amp;gt;Agniveśa, Caraka, Dṛḍhabala; Caraka saṁhitā, siddhisthāna, chapter 8/4 (Cakrapāṇi commentary); edited by Yadavji trikamji acharya; Munshiram Manoharlal publishers pvt. Ltd; 4th edition 1981; P 713&amp;lt;/ref&amp;gt;,&amp;lt;ref&amp;gt;Agnihotri Avadhabihari; Bhaiṣajyakalpanā Vijñāna; Chaukhamba orientalia publication, 6th edition, 2006, P 7-20.&amp;lt;/ref&amp;gt; (verse 1-2)[[Charak Samhita]] is written in the form of dialogue between the teacher (Atreya) and his disciples (mainly Agnivesha). Mild form of &#039;&#039;shodhana&#039;&#039; measures are for those subjects who are not suitable for strong measures and for the patients who suffered with the complications of the measures described in previous chapters. &#039;&#039;Vamana&#039;&#039; and &#039;&#039;virechana&#039;&#039; are major procedures for &#039;&#039;shodhana&#039;&#039;. However, these are contraindicated for the tender persons. Tender persons may not tolerate even &#039;&#039;basti&#039;&#039;. Therefore, mild forms of &#039;&#039;bastis&#039;&#039; are described for them. Similarly, the measures to treat the complications developed due to the faulty application of the procedures especially the &#039;&#039;basti&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some translators interpreted the phrase &#039;&#039;karmana viplutanama&#039;&#039; as ‘exhausted of hard work’.&amp;lt;ref&amp;gt;Dash Bhagavan &amp;amp; Sharma R K; Caraka saṁhitā(English translation); siddhisthāna, chapter 8/3; Chowkhamba Sanskrit Series, Varanasi; 2nd edition, 2005; P 310&amp;lt;/ref&amp;gt; However, the meaning of this phrase can be taken as ‘complicated by the consequences of the therapies’, which seems to be more appropriate in this context. The complications may be natural consequences of the therapies or may be due to faulty application. (verse 3)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The recipe in verse 4 is composed of total five &#039;&#039;prasritas&#039;&#039; (2 &#039;&#039;prasritas&#039;&#039; of milk, 1 &#039;&#039;prasrita&#039;&#039; each of honey, sesame oil and &#039;&#039;ghrita&#039;&#039;), therefore this &#039;&#039;basti&#039;&#039; is named by Gangadhara as &#039;&#039;panchaprasrtika basti&#039;&#039;.&amp;lt;ref&amp;gt;Agniveśa, Caraka, Dṛḍhabala; Caraka saṁhitā, (only samskrita), 5th part, siddhisthāna, chapter 8 (Commentary of Gaṅgādhara); edited by Kaviraj shree Narendranath sen Gupta, and kaviraj shree Balaichandra sen Gupta, Rastriya Samskrita Samsthana, New Delhi, 2002; P 3735.&amp;lt;/ref&amp;gt; This &#039;&#039;basti&#039;&#039; is useful for eliminating &#039;&#039;vata&#039;&#039; as well as promoting the strength and the complexion. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vata&#039;&#039; eliminating measures usually promotes quality of &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; and &#039;&#039;upadhatus&#039;&#039; (structural components of the body). This eventually results in promotion of the body strength and the complexion. Word &#039;&#039;bala&#039;&#039; also denotes the immune function; hence this may also be interpreted as promoting immune activity. In ancient time to mix a &#039;&#039;basti&#039;&#039; material, churning stick was used. In modern time an electric blender is an ideal alternative. With a blender the mixture is better homogenized than a manual churning stick.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chakrapani considered &#039;&#039;bilvadi&#039;&#039; group in his Ayurveda &#039;&#039;deepika&#039;&#039; commentary as &#039;&#039;dashamula&#039;&#039;.&amp;lt;ref&amp;gt;Agniveśa, Caraka, Dṛḍhabala; Caraka saṁhitā, siddhisthāna, chapter 8/5 (commentary of Cakrapāṇi); edited by Yadavji trikamji acharya; Munshiram Manoharlal publishers pvt. Ltd; 4th edition 1981; P 713.&amp;lt;/ref&amp;gt; This group consists of roots of ten plants viz. &#039;&#039;bilva&#039;&#039; (Aegle marmelos Carr.), &#039;&#039;shyonaka&#039;&#039; (Oroxylum indicumVent.),&#039;&#039;gambhari&#039;&#039; (Gmelina arborea Roxb.), &#039;&#039;patala&#039;&#039; (Stereospermum suaveolensDC.),&#039;&#039;agnimantha&#039;&#039; (Premna integrifolia Roxb.), &#039;&#039;shalaparni&#039;&#039; (Desmodium gangeticumDC.), &#039;&#039;prishniparni&#039;&#039; (Uraria picta Desr.) &#039;&#039;brihati&#039;&#039; (Solanum indicum Linn.), &#039;&#039;kantakari&#039;&#039; (Solanum suranttense Burm.) and &#039;&#039;gokshura&#039;&#039; (Tribulus terrestris Linn.).  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While Gangadhara in his &#039;&#039;Jalpakalpataru&#039;&#039; commentary mentions this as &#039;&#039;panchamula&#039;&#039; –the roots of a group of five plants viz. &#039;&#039;bilva,shyonaka, gambhari, patala&#039;&#039; and &#039;&#039;agnimantha.&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;Agniveśa, Caraka, Dṛḍhabala; Caraka saṁhitā, (only samskrita), 5th part, siddhisthana, chapter 8/5 (Commentary of Gaṅgādhara); edited by Kaviraj shree Narendranath sen Gupta, and kaviraj shree Balaichandra sen Gupta, Rastriya Samskrita Samsthana, New Delhi, 2002; P 3735.&amp;lt;/ref&amp;gt;Since next verse (5th) describes a recipe with &#039;&#039;panchamula&#039;&#039;, in this verse considering &#039;&#039;bilvadi&#039;&#039; as &#039;&#039;dashamula&#039;&#039; is more logical and practical. This &#039;&#039;basti&#039;&#039; consists a total of eight &#039;&#039;prasritas&#039;&#039; (one &#039;&#039;prasrita&#039;&#039; each of &#039;&#039;taila, prasanna, madhu&#039;&#039; and &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; and two &#039;&#039;prasritas&#039;&#039; each of &#039;&#039;bilvadi&#039;&#039; decoction and &#039;&#039;kulattha&#039;&#039; decoction). Therefore, Gangadhara names this as &#039;&#039;ashtaprasritika basti&#039;&#039;.&amp;lt;ref&amp;gt;Agniveśa, Caraka, Dṛḍhabala; Caraka saṁhitā  (only samskrita), 5th part, siddhisthāna,  chapter 8 (Commentary of Gaṅgādhara); edited by Kaviraj shree Narendranath sen Gupta, and kaviraj shree Balaichandra sen Gupta, Rastriya Samskrita Samsthana, New Delhi, 2002; P 3735.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;basti&#039;&#039; in verse six, consists of total nine &#039;&#039;prasritas&#039;&#039; i.e. &#039;&#039;panchamula&#039;&#039; decoction- five &#039;&#039;prasritas&#039;&#039;, sesame oil - two &#039;&#039;prasritas&#039;&#039;, honey- one &#039;&#039;prasrita, ghrita&#039;&#039;- one &#039;&#039;prasrita&#039;&#039;. Therefore, Gangadhara names this as &#039;&#039;navaprasritika basti&#039;&#039;.&amp;lt;ref&amp;gt;Agniveśa, Caraka, Dṛḍhabala; Caraka saṁhitā (only samskrita), 5th part, siddhisthāna,  chapter 8 (Commentary of Gaṅgādhara); edited by Kaviraj shree Narendranath sen Gupta, and kaviraj shree Balaichandra sen Gupta, Rastriya Samskrita Samsthana, New Delhi, 2002; P 3736&amp;lt;/ref&amp;gt; (verses 4-6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Aksha&#039;&#039; and &#039;&#039;karsha&#039;&#039; are the units of same amount, which is equal to about twelve grams. Hence the amount of rock salt in this basti would be about 6 grams. &#039;&#039;Shukra&#039;&#039; is one of the seven &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; (structural components). &#039;&#039;Shukra&#039;&#039; is not a single entity. It comprises male reproductive cells and substances including the androgenic hormones responsible for manhood in a man. This &#039;&#039;basti&#039;&#039; promotes quality and quantity of all these entities in the body.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The usual contents of a &#039;&#039;niruha basti&#039;&#039; are salt, honey, oil&#039;&#039;, kalka&#039;&#039; and decoction (or a liquid). These are to be mixed by churning in the sequence as mentioned above. Here the mixing may be in this sequence- &#039;&#039;saindhava&#039;&#039;, honey, oil, &#039;&#039;ghrita, hapusha&#039;&#039; (fruits of Juniperus communis Linn.)and milk.(verse 7)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Basti&#039;&#039; is usually contraindicated in &#039;&#039;kushtha&#039;&#039; [Ca. Si. 2/14]&amp;lt;ref&amp;gt;Agniveśa, Caraka, Dṛḍhabala; Caraka saṁhitā, siddhisthāna, chapter 2/14; edited by Yadavji trikamji acharya; Munshiram Manoharlal publishers pvt. Ltd; 4th edition 1981; P 688.&amp;lt;/ref&amp;gt;. However, Sushruta Samhita recommends &#039;&#039;niruhabastis&#039;&#039; in this condition [Su.Ci.35/22].&amp;lt;ref&amp;gt;Susruta, Susruta Samhita, Chikitsa sthana, Chapter 35/22; Edited by Yadavji Trikamji Acharya and Narayana Ram Acharya; 4th edithion, 1980, P 527 &amp;lt;/ref&amp;gt; Practically &#039;&#039;niruha basti&#039;&#039;, with bitter substances e.g. &#039;&#039;panchatikta niruha&#039;&#039;, is useful in &#039;&#039;kushtha&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The quantity of &#039;&#039;kalka&#039;&#039; of &#039;&#039;sarshapa&#039;&#039; is not mentioned in the above recipe. According to commentary of Chakrapani on this verse, it may be decided. &amp;lt;ref&amp;gt;Agniveśa, Caraka, Dṛḍhabala; Caraka saṁhitā, siddhisthāna, chapter 8/8-9 (Cakrapāṇi commentary); edited by Yadavji trikamji acharya; Munshiram Manoharlal publishers pvt. Ltd; 4th edition 1981; P 713.&amp;lt;/ref&amp;gt; In the &#039;&#039;niruha bastis&#039;&#039; with an amount of twelve &#039;&#039;prasritas&#039;&#039;, the amount of &#039;&#039;kalka&#039;&#039; is usually two &#039;&#039;palas&#039;&#039; (about 100gms). In present recipe, the amount is five &#039;&#039;prasritas&#039;&#039; and therefore the amount of &#039;&#039;kalka&#039;&#039; of &#039;&#039;sarshapa&#039;&#039; would be about 40 gms. This principle is applicable in latter recipes also where the amount of &#039;&#039;kalka&#039;&#039; is not mentioned. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This &#039;&#039;basti&#039;&#039; contains &#039;&#039;vidanga&#039;&#039; (Embelia ribes Burm.) which is the best among &#039;&#039;krimighna&#039;&#039;(anti-parasitic) [Ca.Su. 25/40] substances. Therefore, it has a &#039;&#039;kriminashana&#039;&#039; effect. (verse 9-10)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gangadhara in his &#039;&#039;Jalpakalpataru&#039;&#039; commentary considers &#039;&#039;payasyas ksheerakakoli&#039;&#039;, which is Fritillaria roylei Hook. Some scholars consider &#039;&#039;payasyaas vidari&#039;&#039;, but at present, &#039;&#039;vidari&#039;&#039; recipies already include one ingredient therefore to consider it &#039;&#039;ksheerakakoli&#039;&#039; is appropriate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the recipes of verse 11-12, the amount of paste is not mentioned. This may be calculated as stated in earlier verse 8th -9th. (verse 11-12)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In above verses from 4 to 14, nine recipes of &#039;&#039;prasrita bastis&#039;&#039; are described. Here a special and practical instruction is given that even if salt is not mentioned in any of the recipes, rock salt is to be added and these &#039;&#039;bastis&#039;&#039; are always given with a moderate warm temperature.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While preparing the &#039;&#039;bastis&#039;&#039;, rock salt is to be added. The amount is to be calculated according to the principle described in the 7th verse i.e. about 6 gms. After preparing the &#039;&#039;basti&#039;&#039;, to keep it warm until it is administered, a hot water bath may be used. (verse 13-14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the verse 15-16, two opposite possibilities are described.  It may be milder than normal or it may be stronger than a normal. A mild &#039;&#039;basti&#039;&#039; is unable not only to eliminate &#039;&#039;doshas&#039;&#039;, but it itself is not ableto come out. This is &#039;&#039;ayoga&#039;&#039; or &#039;&#039;heenayoga&#039;&#039; (insufficient action). In such a case a &#039;&#039;basti&#039;&#039; is to be repeated with a stronger recipe. Contrary to this, if a &#039;&#039;basti&#039;&#039; is stronger it may cause an &#039;&#039;atiyoga&#039;&#039; (action in excess) causing evacuation of colonic contents more than required and eventually loss of essential substances.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A soft acting &#039;&#039;basti&#039;&#039; is not able to eliminate the &#039;&#039;doshas&#039;&#039; and may get stagnated and cause disturbance. To eliminate it, a strong and sharp acting &#039;&#039;basti&#039;&#039; is recommended. If strong &#039;&#039;bastis&#039;&#039; have caused emaciation, dehydration or weakness, the &#039;&#039;bastis&#039;&#039; with &#039;&#039;madhura&#039;&#039; (sweet) substances are useful because &#039;&#039;madhura&#039;&#039; substances are nourishing in action. (verses 15-16)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In &#039;&#039;vata&#039;&#039;-related disorders, &#039;&#039;basti&#039;&#039; material with physically and pharmacologically hot property is preferred. It may cause &#039;&#039;pitta&#039;&#039; aggravation resulting in burning sensation and other such &#039;&#039;pitta&#039;&#039;-related symptoms. In such a condition, grape juice or decoction of raisins added with a &#039;&#039;kalka&#039;&#039; (paste) of &#039;&#039;trivrita&#039;&#039; (Operculina turpethum Linn.) is given. In case of unavailability of &#039;&#039;kalka&#039;&#039;, its powder can be used. This cures the burning sensation and other &#039;&#039;pitta&#039;&#039;-related symptoms with its anti-&#039;&#039;pitta&#039;&#039; action and expulsion of stool, &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;vata&#039;&#039;. &#039;&#039;Yavagu&#039;&#039; with sugar is given for nourishing purpose after this laxation. (verses 16-17)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the purgation is in excess, it may cause significant loss of stool along with essential substances (e.g.water and electrolytes). This requires immediate attention to prevent the harm due to depletion of essential body components.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In such a condition it is to be corrected by eating &#039;&#039;mashayusha&#039;&#039; (soup of black beans) and &#039;&#039;kulmasha&#039;&#039; (half cooked grains); and by taking honey or &#039;&#039;sura&#039;&#039;. &#039;&#039;Kulmasha&#039;&#039; is also interpreted as a sour gruel (prepared by the spontaneous fermentation of fruit-juices or boiled rice). However, according to Chakrapani this is half cooked grain (barley etc.), which is popularly known as &#039;&#039;ghughuni&#039;&#039;.&amp;lt;ref&amp;gt;Agniveśa, Caraka, Dṛḍhabala; Caraka saṁhitā, siddhisthāna, chapter 8/18 (Cakrapāṇi commentary); edited by Yadavji trikamji acharya; Munshiram Manoharlal publishers pvt. Ltd; 4th edition 1981; P 713.&amp;lt;/ref&amp;gt;,&amp;lt;ref&amp;gt;Agniveśa, Caraka, Dṛḍhabala; Caraka saṁhitā (only samskrita), 5th part, siddhisthāna, chapter 8 (Commentary of Cakrapāṇi on 13-14); edited by Kaviraj shree Narendranath sen Gupta, and kaviraj shree Balaichandra sen Gupta, Rastriya Samskrita Samsthana, New Delhi, 2002; P 3738.&amp;lt;/ref&amp;gt;. This is known as &#039;&#039;ghughari&#039;&#039; in Gujarat and western Madhya Pradesh. This is more suitable interpretation. This is considered to be well nourishing food article. (verse 18)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Faulty application of &#039;&#039;bastis&#039;&#039; may cause a complication in the form of atisāra. &#039;&#039;Atisāra&#039;&#039; is a clinical condition of colon characterized by excessive and frequent defecation with altered consistency of stool. In short it may be interpreted as diarrhea. In next verse different forms of atisāra and their management are described. In this verse the condition is characterized by sāma stool (stool containing āma- undigested material), which smells like a decomposing body (putrid smell) and is associated with abdominal pain. Āma is a substance produced due to weak agni resulting in incomplete transformation of substance. In the present context, due to weak jatharāgni the transformation of food in to digested absorbable substances is incomplete resulting in to production of some intermediate substances.&amp;lt;ref&amp;gt;Vāgbhata; Aṣtāṅga Hṛdaya, chapter 13/25; edited by Bhiṣagācārya Hariśāstrī Parādakara Vaidya; Chaukhambha Orientalia, Varanasi; Reprint 10th edition, 2014; P 216.&amp;lt;/ref&amp;gt;,&amp;lt;ref&amp;gt;Śrī Mādhavakara; Mādhavanidāna, volume 1, chapter 25 (madhukośa tīkā of vijayarakṣita and śrī kaṅṭhadatta on 5th verse); edited with madhudhārā hindi commentary by Brakmanand Tripathi; Chaukhamba Surabharati Prakashan, Varanasi, 2012; P 573-574.&amp;lt;/ref&amp;gt; These substances are known as āma. Because of its adherent quality it is supposed to be a pathogenic substance.In this condition a decoction of &#039;&#039;mustā, ativiṣā, kuṣṭha, nata, dāru&#039;&#039; and &#039;&#039;vacā&#039;&#039; is recommended. These medicines help in &#039;&#039;pāchana&#039;&#039; (termination) of āma.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This chapter describes six types of &#039;&#039;atisāra&#039;&#039; based on the pathogens being excreted in excess. This verse explains the remedy for one of them in which patient passes stool with significant undigested material. This undigested material causes putrid smell after decomposition. Decomposition also produces some toxic substances, which cause abdominal pain and loss of appetite. The recipe described here is not useful in atisāra produced as complication of basti but also in āmātisāra of any origin. (verse 19)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This verse number 20 describes other five types of atisāra. In this way, six types of atisāras those are depicted in above verses are as follow.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Atisara&#039;&#039; (diarrhea) in which stool contains &#039;&#039;ama&#039;&#039; (undigested material)  &lt;br /&gt;
#Atisāra (diarrhea) in which stool is pakva i.e.free from āma (undigested material) &lt;br /&gt;
#Atisāra (diarrhea) in which stool is pakva and containing vāta i.e. significant flatulence.&lt;br /&gt;
#Atisāra (diarrhea) in which stool is pakva and containing asṛk (blood).&lt;br /&gt;
#Atisāra (diarrhea) in which stool is pakva and containing pitta.&lt;br /&gt;
#Atisāra (diarrhea) in which stool is pakva and containing kapha.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the management of these conditions bastis prepared with the svavargīya medicines (group of medicines acting against particular pathologies) are given.&amp;lt;ref&amp;gt;Agniveśa, Caraka, Dṛḍhabala; Caraka saṁhitā, siddhisthāna, chapter 8/20 (Cakrapāṇi commentary); edited by Yadavji trikamji acharya; Munshiram Manoharlal publishers pvt. Ltd; 4th edition 1981; P 714.&amp;lt;/ref&amp;gt; For example the vargas (classified groups) described in Ṣaḍvirecanaśatāśrīya chapter (chapter 4th) of sūtrasthāna of Carakasaṁhitā. So, the recommended group of medicines for last five conditions of pathology is  purīṣasaṁgrahaṇīya [Ca.Sū.4/8/31], vātaghna, śoṇitasthāpana [Ca.Sū.4/8/46], pittaghna  and kaphaghna vargas  respectively.&amp;lt;ref&amp;gt;Agniveśa, Caraka, Dṛḍhabala; Caraka saṁhitā, siddhisthāna, chapter 4/8; edited by Yadavji trikamji acharya; Munshiram Manoharlal publishers pvt. Ltd; 4th edition 1981; P 33 &amp;amp; 34.&amp;lt;/ref&amp;gt;. Purīṣasaṁgrahaṇīya group consists of priyaṅgu (Callicarpa macrophylla R.Br.), ananta (Hemidesmus indicusR.Br.), Seed of  mango, kaṭvaṅga (Ailanthus excelsa Roxb.), lodhra (Symplocos racemosa Roxb.), mocharasa (secretion of Salmalia malabarica Scott&amp;amp;Endl.), samṅgā (Mimosa pudica Linn.), dhātakī (Woodfordia fruticosa Kurz.), padmā (Clerodendrum serratum Linn.) and padmakesara (Stamen of Nelumbo nucifera Gaertn.). shoṇitasthāpana group consists of honey, madhuka (Glycyrrhiza glabra Linn.), saffron, mocarasa (secretion of Salmalia malabarica Scott &amp;amp;Endl.), broken earthen vessel, lodhra (Symplocos racemosa Roxb.), gairika (red ochre), priyaṅgu (Callicarpa macrophylla  R.Br.), sharkarā(sugar) and lājā (puffed rice).&amp;lt;ref&amp;gt;Agniveśa, Caraka, Dṛḍhabala; Caraka saṁhitā, siddhisthāna, chapter 4/8; edited by Yadavji trikamji acharya; Munshiram Manoharlal publishers pvt. Ltd; 4th edition 1981; P 33 &amp;amp; 34.&amp;lt;/ref&amp;gt;The form of basti is not described here. However, this may be decided according to disease condition and patient’s tolerance. (verse 20)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this version of [[Charak Samhita]] thirty six variants are cited, but another version ‘kēvalaiḥ saha ceṭ triṁśadvidyāt sōpadravānapi’ mentions only thirty.&amp;lt;ref&amp;gt;Agniveśa, Caraka, Dṛḍhabala; Caraka saṁhitā (only samskrita), 5th part, siddhisthāna,  chapter 8; edited by Kaviraj shree Narendranath sen Gupta, and kaviraj shree Balaichandra sen Gupta, Rastriya Samskrita Samsthana, New Delhi, 2002; P 3739.&amp;lt;/ref&amp;gt; Gaṅgādhara also explains thirty forms in the following manner.&amp;lt;ref&amp;gt;Agniveśa, Caraka, Dṛḍhabala; Caraka saṁhitā (only samskrita), 5th part, siddhisthāna,  chapter 8 (Commentary of Gaṅgādhara on 17); edited by Kaviraj shree Narendranath sen Gupta, and kaviraj shree Balaichandra sen Gupta, Rastriya Samskrita Samsthana, New Delhi, 2002; P 3739.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The six basic forms of atisāra are: &lt;br /&gt;
#āmātisāra (diarrhea with undigested material) &lt;br /&gt;
#śakṛdatisāra (frequent stool only) &lt;br /&gt;
#vātātisāra (that with significant flatulence) &lt;br /&gt;
#asṛkātisāra (that with blood)&lt;br /&gt;
#pittātisāra (that with pitta) and &lt;br /&gt;
#kaphātisāra (that with kapha).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Due to saṁsarga (mutual combinations of two) a total of fifteen variants occur, viz.&lt;br /&gt;
#āma-śakṛd, āma-vāta, āma-asṛk, āma-pitta, āma-kapha,&lt;br /&gt;
#śakṛd-vāta, śakṛd-asṛk, śakṛd-pitta, śakṛd-kapha,&lt;br /&gt;
#vāta-asṛk, vāta-pitta, vāta-kapha,&lt;br /&gt;
#asṛk-pitta, asṛk-kapha, and&lt;br /&gt;
#pitta-kapha.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nine &#039;&#039;upadrava&#039;&#039; as cited above.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The upadravas in present version of chapter are ten. Gaṅgādhara has taken description of nine upadravas from another version.&amp;lt;ref&amp;gt;Agniveśa, Caraka, Dṛḍhabala; Caraka saṁhitā (only samskrita), 5th part, siddhisthāna, chapter 8/17 ; edited by Kaviraj shree Narendranath sen Gupta, and kaviraj shree Balaichandra sen Gupta, Rastriya Samskrita Samsthana, New Delhi, 2002; P 3739.,&amp;lt;/ref&amp;gt; But upadravas cannot be counted among types of a disease. Hence the thirtysix variants would be in following manner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The six basic forms of atisāra are as mentioned above.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Due to saṁsarga (mutual combinations of two) atotal of thirtyvariants occur, viz. fifteen samsargas as mentioned above and other fifteen are as below:&lt;br /&gt;
#śakṛd- āma, vāta-āma, asṛk-āma, pitta-āma, kapha-āma,&lt;br /&gt;
#vāta-śakṛd, asṛk-śakṛd, pitta-śakṛd, kapha-śakṛd,&lt;br /&gt;
#asṛk-vāta, pitta-vāta, kapha-vāta,&lt;br /&gt;
#pitta-asṛk, kapha-asṛk, and&lt;br /&gt;
#kapha-pitta.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Moreover [[Charak Samhita]] describes types of atisāra in its chapter 19th of [[Sutra Sthana]] and 19th chapter of [[Chikitsa Sthana]] differently. &amp;lt;ref&amp;gt;Agniveśa, Caraka, Dṛḍhabala; Caraka saṁhitā, Sūtrasthāna, chapter 19/4/3; edited by Yadavji trikamji acharya; Munshiram Manoharlal publishers pvt. Ltd; 4th edition 1981; P 110.&amp;lt;/ref&amp;gt;,&amp;lt;ref&amp;gt;Agniveśa, Caraka, Dṛḍhabala; Caraka saṁhitā, Cikitsāsthāna, chapter 19; edited by Yadavji trikamji acharya; Munshiram Manoharlal publishers pvt. Ltd; 4th edition 1981; P 547-549.&amp;lt;/ref&amp;gt; The context of the topic atisāra in present chapter is absolutely different. Here it is described first as a complication of basti, which eloborted further in the chapter. In earlier sections atisāra was described as a primary disease manifested because of its own physical and mental etiological factors. (verse 21-22)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Basic principle of treatment of every condition associated with āma is āmapāchana (termination of āma by promoting function of agni). For this purpose mustā, ativiṣā, kuṣṭha, nata, dāru and vacā (which are mentioned in 19th verse) are to be given. This combination may be given in form of powder or as decoction. This recipe is useful in āmātisāra every origin. (verse 23)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For vātaghna medicines to be used in vata associated atisara, Cakrapāṇi recommends daśhamula, while Gaṅgādhara considers bṛhat pañchamūla (see the commentary on 5th verse). For grāhī purpose the medicines of purīṣasaṁgrahaṇīya varga [Ca.Sū.4/8/31] are to be used.&amp;lt;ref&amp;gt;Agniveśa, Caraka, Dṛḍhabala; Caraka saṁhitā, Sūtrasthāna, chapter 4/8; edited by Yadavji trikamji acharya; Munshiram Manoharlal publishers pvt. Ltd; 4th edition 1981; P 33 &amp;amp; 34.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Next condition in which atisāra is associated with dominance of vāta, snēhabasti supplemented with sweet, sourand salty substances is recommended. Being opposite to the properties of vāta, the substances in this basti antagonizes the vāta principle. (verse 24)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now the management of other conditions - raktātisāra, pittātisāra and kaphātisāra is explained.  In raktātisāra, a basti with blood of animals e.g. goat, is given. This not only stops the bleeding but also supplements the substances to produce blood, which is lost due to colonic bleeding. Pitta pacifying remedies also helpful in this condition and therefore the remedies useful in pittātisāra can also be given in raktātisāra. Substances with astringent, sweetandbitter tastes have pitta-antagonizing action and hence the basti consists of such substances are helpful in management of pittātisāra. Substances with astringent, pungent and bitter tastes have kapha-antagonizing action; therefore, a basti with such medicines is beneficial in kaphātisāra.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The basti used in pittātisārais useful in raktātisāra also. Applying this principle, this type of basti may be used in a disease entity known as ulcerative colitis. (verse 25)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These verses number 26-27 describe management plan for the saṁsargaja atisāras (in which two morbid components are associated and have mutual vitiation). Cakrapāṇi in his commentary decides the main and secondary role of the involved components on the basis of vibhakti (noun case) of the words. 7thvibhakti signifies the main role while 3rd expresses secondary role of the factors.&amp;lt;ref&amp;gt;Agniveśa, Caraka, Dṛḍhabala; Caraka saṁhitā, siddhisthāna, chapter 8/26-31 (Cakrapāṇi commentary); edited by Yadavji trikamji acharya; Munshiram Manoharlal publishers pvt. Ltd; 4th edition 1981; P 714.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 26th verse the possible combination are-&lt;br /&gt;
#āma is associated with śakṛt i.e.stool (āma is primary and stool is secondary)&lt;br /&gt;
#āma is associated with vāta (āma is primary and vāta is secondary)&lt;br /&gt;
#śakṛt (stool) is associated with āma (stool is primary āma is secondary)&lt;br /&gt;
#vāta is associated with āma  (vāta is primary and āma is secondary)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 27th verse the possible combination are-&lt;br /&gt;
#āma is associated with pitta  (āma is primary and pitta is secondary)&lt;br /&gt;
#āma is associated with rakta (āma is primary and rakta is secondary)&lt;br /&gt;
#pitta is associated with āma  (pitta is primary and āma is secondary)&lt;br /&gt;
#rakta is associated with āma (rakta is primary and āma is secondary)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In these conditions in mentioned in 26th verse, a drink prepared with trikaṭu, sour and salty substances is recommended. While the conditions mentioned in 27th verse, are manageable with adrink, prepared with trikaṭu, sweetand bitter substances is useful. (verse 26-27)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The description of saṁsargaja atisāras continues in these verses 28-29. In the 28th verse, the possible combination are-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#āma is associated with kapha (āma is primary and kapha is secondary)&lt;br /&gt;
#kapha is associated with āma (kapha is primary and āma is secondary)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1st condition the recommended basti is with trikaṭu, astringent and bitter substances while in 2nd condition with trikaṭu, astringent and salty medicines.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a pāthabheda (another version) of 29th verse&amp;lt;ref&amp;gt;Agniveśa, Caraka, Dṛḍhabala; Caraka saṁhitā (only samskrita), 5th part, siddhisthāna, chapter 8 (verse 23 in this version); edited by Kaviraj shree Narendranath sen Gupta, and kaviraj shree Balaichandra sen Gupta, Rastriya Samskrita Samsthana, New Delhi, 2002; P 3741.&amp;lt;/ref&amp;gt;, rakta is also included. With this inclusion the the possible combination are-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#śakṛt (stool) is associated with vāta  (stool is primary and vāta is secondary)&lt;br /&gt;
#pitta is associated with vāta  (pitta is primary and vāta is secondary)&lt;br /&gt;
#rakta is associated with vāta  (pitta is primary and āma is  secondary) &lt;br /&gt;
#vāta  is associated withstool(vāta is primary and stool is secondary)&lt;br /&gt;
#vāta  is associated with pitta (vāta is primary and pitta is secondary)&lt;br /&gt;
#vāta  is associated with rakta (vāta is primary and rakta is secondary)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In these pathological conditions a basti with sweet, sour and astringent materials is acclaimed. (verse 28-29)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The management of saṁsargaja atisāras further continues in these verses. In the 30th verse the possible combination are-&lt;br /&gt;
#rakta is associated with śakṛt i.e. stool(rakta is primary andstool is secondary)&lt;br /&gt;
#rakta is associated with pitta (rakta is primary and pitta is secondary)&lt;br /&gt;
#śakṛt (stool) is associated with pitta (stool is primary and pitta is secondary) &lt;br /&gt;
#śakṛt stoolis associated with rakta (stool is primary and rakta is secondary)&lt;br /&gt;
#pitta is associated with rakta (pitta is primary and rakta is secondary)&lt;br /&gt;
#pitta  is associated with śakṛt stool (pitta is primary and stool is secondary)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 31st verse the possible combination are-&lt;br /&gt;
#stool is associated with kapha (stoolis primary and kapha is secondary)&lt;br /&gt;
#pitta is associated with kapha (pitta is primary and kapha is secondary)&lt;br /&gt;
#kapha is associated with stool (kapha is primary andstool is secondary) &lt;br /&gt;
#kapha is associated with pitta (kapha is primary and pitta is secondary)&lt;br /&gt;
#kapha is associated with rakta (kapha is primary and rakta issecondary)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The conditions mentioned in 30th verse are managed by administration of basti prepared with astringent, sweet and bitter ingredients. While the pathologies in 31stverse, are manageable by a basti with trikaṭu, bitter and astringent ingredients. (verse 30-31)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In these verses 32-33, four more combinations of pathology are described with their management. In 32nd verse the kapha is main factor with vāta as secondary and rakta as main with kapha as secondary while in 33rd verse vāta is main factor with kapha as secondary and pitta as main with vāta as secondary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Type of atisāra according to involvement of factors.	Reccommended material for basti&lt;br /&gt;
Kapha is main factor with vāta as secondary	trikaṭu, bitter and sour ingredients&lt;br /&gt;
Rakta as main with kapha as secondary	sweet,trikaṭu and bitter &lt;br /&gt;
Vāta is main factor with kapha as secondary	trikaṭu,sour and salty&lt;br /&gt;
Pitta is main with vāta as secondary.	sweet, sour and bitter(verse 32-33)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are six components involved in the pathogenesis of atisāra. In earlier verses the combinations of two components are described. The combinations of three, four or five are also possible. Gaṅgādhara in his Jalpakalpataru commentary mentions the possibility of combination of all six also.&amp;lt;ref&amp;gt;Agniveśa, Caraka, Dṛḍhabala; Caraka saṁhitā (only samskrita), 5th part, siddhisthāna,  chapter 8 (Commentary of Gaṅgādhara on 28); edited by Kaviraj shree Narendranath sen Gupta, and kaviraj shree Balaichandra sen Gupta, Rastriya Samskrita Samsthana, New Delhi, 2002; P 3742-43.&amp;lt;/ref&amp;gt; This appears logical, as when five may combine six together may also be possible. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to Gaṅgādhara, the following combinations may happen viz. ten clinical forms due to combinations of three, six forms due to combinations of four, three forms due to combinations of five and one form with all six. In this way twenty forms are possible. These combinations are as below.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Combinations of three	Combinations of four	Combinations of five	Combination of six&lt;br /&gt;
āmaviḍvātaja&lt;br /&gt;
āmaviḍasṛja&lt;br /&gt;
āmaviḍpittaja&lt;br /&gt;
āmaviḍkaphaja&lt;br /&gt;
viḍvātāsṛja&lt;br /&gt;
viḍvātapittaja&lt;br /&gt;
viḍvātakaphaja&lt;br /&gt;
vātāsṛkpittaja&lt;br /&gt;
vātāsṛkkaphaja&lt;br /&gt;
asṛkpittakaphaja	&lt;br /&gt;
āmaviḍvātāsṛja&lt;br /&gt;
āmaviḍvātapittaja&lt;br /&gt;
āmaviḍvātakaphaja&lt;br /&gt;
viḍvātāsṛkpittaja&lt;br /&gt;
viḍvātāsṛkkaphaja&lt;br /&gt;
vātāsṛkpittakaphaja	&lt;br /&gt;
āmaviḍvātāsṛkpittaja&lt;br /&gt;
āmaviḍvātāsṛkkaphaja&lt;br /&gt;
viḍvātāsṛkpitta kaphaja&lt;br /&gt;
āmaviḍvātāsṛkpittakaphaja(verse 34) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If case of association of āma, bastis are contraindicated. This is a general rule. In such condition the āmapācana (preparation to terminate āma)is given. However, in nirāma condition (without association of āma), bastis are recommended. (verse 35)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In these verses 36-37, two new units of measurement are described i.e. pala and prastha. After calculating these amounts in modern units of metric system, pala is around 50 gms or 50 ml while prastha around 800 ml. Though, in previous verses the management of different types of atisāras, has been described. In coherence of the topic, more remedies for atisāra are described in present verses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This medicated ghṛta is processed with plants having staṁbhana action. Therefore, it is useful in all types of atisāra. Being a nourishing preparation, it is useful in compensating the loss of the essential body substances. A basti may also be given with this preparation and should be retained as much as possible. This type of basti may be useful in inflammatory bowel diseases. (verse 36-37)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The remedies for atisāra continue in these verses 38-39. These verses describe recipe of medicated gruels useful in management of this disease. First the decoction is prepared according to the recipe of ṣaḍaṅgapānīya.&amp;lt;ref&amp;gt;Agniveśa, Caraka, Dṛḍhabala; Caraka saṁhitā, Cikitsāsthāna, chapter 3/145 (Cakrapāṇi commentary on it); edited by Yadavji trikamji acharya; Munshiram Manoharlal publishers pvt. Ltd; 4th edition 1981; P 410.&amp;lt;/ref&amp;gt;,&amp;lt;ref&amp;gt;Agnihotri Avadhabihari; Bhaiṣajyakalpanā Vijñāna; Chaukhamba orientalia publication, 6th edition, 2006, P 146-147.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For this purpose one part of the course powder of all plants is boiled with 64 parts of water. When water is reduced to half, this is to be taken to cook yavāgū. There are three varieties of yavāgū-maṇḍa, peyā and vilepī. These three are gradually thicker in consistency and may be chosen according to strength of a patient and his agni. (verse 38-39)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gaṅgādhara considers Sthirādi group of plantsas Svalpapañcamūlaconsists of śālaparṇī (Desmodium gangeticum DC.), pṛśniparṇī (Uraria picta Desr.) bṛhatī (Solanum indicum Linn.) kaṇṭakārī (Solanum suranttense Burm.) and gokṣura (Tribulus terrestris Linn.). About balādi group there is no clarification by any commentator however the plants Sida cordifolia Linn., abutilon indicum Linn., Sida rhombifolia Linn. and Grewia hirsute Vahl. may be taken for this purpose. Ikṣvādi is considered by Cakrapāṇi as roots of Saccharum officinarum Linn., Desmostachya bipinnata Stapf., Saccharum spontaneum Linn. and roots of rice.&lt;br /&gt;
There is another version of verse 42, which mentions last line as ‘sasarpirlavaṇā yojyā madhurā lavaṇāpi vā’ which means that this preparation can be used with ghṛta and rock salt in sweet or salty form.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Above verses give some more recipes for medicated yavāgūs those are helpful in management of atisāra. (verse 40-42)&lt;br /&gt;
In these verses some additional and useful remedies for management of various types of atisāra are given. It is to be recalled that in this chapter, authors have considered six factors responsible in pathogenesis and manifestation of atisāra viz. āma vāta, pitta, kapha, rakta and sakṛt (stool). The treatments are to be considered as per the factors involved. (verse 43-45)&lt;br /&gt;
The chapter describes various clinical forms of atisara according to the components involved in the pathogenesis. The therapeutics for these various forms of atisāra is described in a planned manner. Ayurvedic management is not merely medicaments but it recommends the food preparations those are helpful in restoring the normalcy of the body components of the patient. Thus the chapter is significantly useful for clinical practice of basti therapies and the treatment of disease atisāra, which includes several modern diseases such as ulcerative colitis, Crohn’s dieases and irritable bowel syndrome. (verse 46)&lt;br /&gt;
The basti formulations mentioned in this chapter are used widely in today’s clinical practice. However, though atisara (diarrhea) is explained in detail as complication of improperly administered basti, in todays clinical practice, this complication is observed rarely.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Glossary ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Abhiṣyanda (abhiShyanda; अभिष्यन्द): Oozing; The term signifies excessive oozing of body fluids.&lt;br /&gt;
#Ādhmāna (AdhmAna; आध्मान): Distention: The term signifies distention of a bodypart caused due to stagnation of the substances inside it; but generally, is taken for distention of the abdomen associated with pain due to various reasons like obstruction to the urine and feces, accumulation of blood in abdomen etc.&lt;br /&gt;
#Akṣa (akSha; अक्ष): 	A measurement equivalent to approximately 12gms.&lt;br /&gt;
#Āmātisāra (AmAtisAra; आमातिसार): a clinical condition in which frequency of defecation is associated with āma (undigested substance)&lt;br /&gt;
#Ānāha (AnAha; आनाह): Obstruction, constipation; Obstruction of the feces in the intestine is to be termed as constipation. The term also signifies obstruction to the flow or normal movements of any substance in nay part of the body &lt;br /&gt;
#Āranāla (AranAala; आरनाल): a fermented sour gruel.&lt;br /&gt;
#Arōchaka (arochaka; अरोचक):  lack of interest; anorexia, A disease where in the person has dislikes towards all kinds of food and drink &lt;br /&gt;
#Aruchi (aruchi; अरुचि): The term signifies the complete or partial loss of the taste. Disapproval of food even after it has been taken in the mouth due to lack of perception of the taste in the mouth&lt;br /&gt;
#Asṛk (asruk; असृक्): blood, rakta dhātu&lt;br /&gt;
#Atisāra (atisAra; अतिसार): Diarrhoea; A disease of large intestine having cardinal feature as excessive and frequent defecation of atisāras &lt;br /&gt;
#Balavarṇakṛt (balavarNakRut; बलवर्णकृत्): Promoting bala (strength and immunity) and varṇa (complexion)&lt;br /&gt;
#Basti (basti; बस्ति): Urinary bladder, enema.&lt;br /&gt;
#Bhēdana (bhedana; भेदन): Breaking pain, breaking- reduction of the hard substances into small pieces. &lt;br /&gt;
#Dadhimaṇḍa (dadhimaNDa; दधिमण्ड): Whey, supernatant fluid in yogurt. &lt;br /&gt;
#Dāha (dAha; दाह): Burning sensation&lt;br /&gt;
#Dōshānulōmana (doShAnulomana; दोषानुलोमन): Bringing the movement of the dōsha(s) in right direction.&lt;br /&gt;
#Ghṛt: (ghRut; घृत्), ghee, clarified butter.&lt;br /&gt;
#khaja (khaja; खज): Churner.&lt;br /&gt;
#Aṣṭaprāsṛtika basti (aShTaprAsrRutika basti; अष्टप्रासृतिक बस्ति): A basti consisting of total amount of eight prāsṛtas&lt;br /&gt;
#Grāhī (grAhI; ग्राही): Substances which increase appetite, digestive power and absorb liquid from stool; e.g. dry ginger and piper longum&lt;br /&gt;
#Gudadāha (gudadAha; गुददाह): Burning in anal region.&lt;br /&gt;
#Tṛṣṇā (tRuShNA; तृष्णा): Polydipsia; the condition resembles to morbid thirst in which the person even after continuous water intake fails to quench his thirst.&lt;br /&gt;
#Kāñjī (kA~jI; काञ्जी): Prepared by using cereals (rice and horse gram) and pulses and fermented till it attains acidity &lt;br /&gt;
#Kapha (kapha; कफ): A synonym for śleṣhmā. One of the three body doṣhas responsible for stability, unctousness, lubrication, immunity, and cohesion. This is predominant of pṛthvī and jalamahābhūtas. The attributes of kapha are: guru (heavy), manda (dull), hima (cold), snigdha (unctuous), ślakṣṇa (smooth), mṛtsna (soft) and sthira (stable). Major seats of kapha are: thorax, throat, head, kloma, joints, stomach, rasa, meda, nose and tongue. This is of five types: avalaṃbaka, kledaka, bodhaka, sleṣhaka, and tarpaka. &lt;br /&gt;
#Kardama (kardama; कर्दम): a type of rice.&lt;br /&gt;
#Karṣa (karSha; कर्ष): A unit of measurement; Two kolas  make one karṣa= 12 g of metric units &lt;br /&gt;
#Kaṣāya (kashAya; कषाय): Astringent; One among the six rasas; Boiled and filtered decoction of herbs, used for the therapeutics &amp;amp; pharmaceutical manufacturing&lt;br /&gt;
#Kōṣṇa (koShna; कोष्ण):  moderately warm&lt;br /&gt;
#Kṛmi (kRmi; कृमि):Parasitic  infestation; Diseases caused due to worm infestation.&lt;br /&gt;
#Kṣaudra (kShaudra; क्षौद्र): Honey &lt;br /&gt;
#Kṣīra (kShira; क्षीर):Milk; Synonym of Dugdha;Latex of plants; milky exudation &lt;br /&gt;
#Kulmāṣa (kulmASha; कुल्माष): Half cooked grains.&lt;br /&gt;
#Kuṇapa (kuNapa; कुणप): Deadbody &lt;br /&gt;
#Kuṣṭha(kuShTha; कुष्ठ): Multiple dermatological manifestations; Chronic Dermatological diseases characterized by disfiguring and discoloration chronic skin disorders&lt;br /&gt;
#Kvātha(kvAtha; क्वाथ): synonym of kaṣāya - boiled &amp;amp; filtered liquid of herbs for specific time used for the therapeutics &amp;amp; pharmaceutical manufacturing &lt;br /&gt;
#Mēha (meha; मेह):  also known as prameha, a condition of polyuria with altered consistency and composition of urine.&lt;br /&gt;
#Mṛdu (mRudu; मृदु): Softness/mildness; One of the 20 gurvādiguṇas. Caused due activated akāśa &amp;amp;jala; denotes physiological &amp;amp; pharmacological softness &amp;amp; mildness; causes relaxation; relieves burning sensation &lt;br /&gt;
#Karmaṇā viplutānāṁ(karmaNAviplutAnAm; कर्मणाविप्लुतानाम्): suffered from complications by the consequences of the therapies.&lt;br /&gt;
#Mūrcchā (mUrcchA; मूर्च्छा): Syncope; A condition characterized by loss of consciousness and postural tone due to vitiation of blood. &lt;br /&gt;
#Mūtrakṛcchra (mUtrakRucchra; मूत्रकृच्छ्र): Dysuria; A disease characterized by difficult and painful micturation without any structural abnormality in the genitourinary system	&lt;br /&gt;
#Lavaṇa (lavaNa; लवण): Salty; one of the six rasa; Salt; e.g. Common table salt, rock salt &lt;br /&gt;
#Pācana (pAchana; पाचन): 1. Digestives; substances having capacity to digest but not necessarily increases the apetite; 2. Wound Suppuration &lt;br /&gt;
#Pala (pala; पल): A unit of Measurement; Four karṣas will make one pala i.e. 48 g of metric units &lt;br /&gt;
#Pallava (pallava; पल्लव): Tender leaves; Synonym of leaf &lt;br /&gt;
#Pañcakarma (panchakarma; पञ्चकर्म): A group of five therapies viz. Vamana(therapeutic emesis),virecana(therapeutic purgation), anuvāsana(oily enema), āsthāpana(enema with decoctions) and nasya( nasal administration). &lt;br /&gt;
#Pitta (pitta; पित्त): One of the three bodily doṣas that is responsible for digestion and metabolism in the body. It is situated in umbilicus, stomach, sweat, lymph, blood, watery fluids of the body, eye and skin. It is predominant of Agni mahābhūta. Its attributes are: sasneha (slightly unctuous), tīkṣṇa (sharp), uṣṇa (hot), laghu (light), visra (of pungent odour), sara (flowing) and drava (liquid). pitta is of five types: pāchaka, ālochaka, raṅjaka, bhrājaka and sādhaka.&lt;br /&gt;
#Prasannā (prasannA; प्रसन्ना): supernatant part of surā (an alcoholic preparation)&lt;br /&gt;
#Prasṛta (prasRita; प्रसृत): An amount equal to about 100 milliliter.&lt;br /&gt;
#Prastha (prastha; प्रस्थ): An amount equal to about 800 milliliter.&lt;br /&gt;
#Pravāhik (pravAhik; प्रवाहिक्): dysentery, a condition characterized by frequency of defecation withtenesmus.&lt;br /&gt;
#Rakta (rakta; रक्त): The second dhātu among seven dhātus whose function is jīvana(to give life). It is formed in Yakṛt (liver) and Plīhā (spleen) with the help of Raṅjaka pitta and rakta dhātvagni. This is dominant in agni mahābhūta. Is named so because of its rakta i.e. red color.&lt;br /&gt;
#Raktaśālī (raktashAlI;रक्तशाली): A variety of rice having brown or reddish color.&lt;br /&gt;
#Raktātisāra (raktAtisAra; रक्तातिसार): Blood containing diarrhea&lt;br /&gt;
#Saindhava (saindhava; सैन्धव): Rock salt&lt;br /&gt;
#Śakṛd (shakRud; शकृद्): Feces, synonym of purīṣa&lt;br /&gt;
#Śālūta (shAlUta; शालूत): Unripe fruit.&lt;br /&gt;
#Sāma (sAma; साम):  Associated with āma (an intermediate product during digestion and metabolism)&lt;br /&gt;
#Saṁsarga (saMsarga; संसर्ग): Association, Mixture, Adjoining; The term literally means association of two. Generally the term is used to signify association of two vitiated humors in the pathogenesis&lt;br /&gt;
#Śaṅkha (shaMkha; शंख): 1. Temples 2. Conch&lt;br /&gt;
#Siddhiḥ (siddhiH; सिध्धिः): Achievement, success.&lt;br /&gt;
#Snēhabasti (snehabasti; स्नेहबस्ति): A form of unctousenema; Medicated unctous enema having quantity four times less to that of decocotion enema.&lt;br /&gt;
#Śōṇita (shoNita; शोणित): 1. Synonym of rakta2. Synonym of ārtava pala (pala; पल): an amount equal to approximately 50gms.&lt;br /&gt;
#Sōpadrava (sopadrava; सोपद्रव): Associated with upadrava(complications)&lt;br /&gt;
#Śṛta (shruta; शृत): A form of decoction.&lt;br /&gt;
#Śukrakṛt (shukrakrut; शुक्रकृत्):  Promoting śukra.&lt;br /&gt;
#Śūla (shUla; शूल): -The term indicates continuous pinning like pain arising in different parts of the body&lt;br /&gt;
#Śuṅga (shuMga; शुंग):  Leaf bud of a tree.&lt;br /&gt;
#Surā (surA; सुरा): Indigenous beerbeverage prepared from fermented cereals. The cereals that are either cooked or ground are mixed with jaggery and other spices and are subjected to naturalfermentation. Beneficial for emaciated, suffering from obstruction in urine, piles, alleviates vāta and useful in anaemia&lt;br /&gt;
#Svādu (svAdu; स्वादु):  Synonym of madhura, sweet.&lt;br /&gt;
#Tīkṣṇa (tIkShNa; तीक्ष्ण): The property of the substance which causes sharpness and quick penetration;sharpness/fast; one of the 20 gurvādi guṇas; caused due activated agni; denotes physiological &amp;amp; pharmacological quickening ofprocesses; instrumental for eliminative therapy; pacifies kapha &amp;amp;vāta , increases pitta; causes irritation, burning &amp;amp; excretion. An attribute of pitta.&lt;br /&gt;
#Uṣṇa (uShNa; उष्ण): Heat/hotness; one of the 20 gurvādi guṇas; caused due to activated agnimahābhūta; denotes physiological &amp;amp; pharmacological hotness; manifested by increasedagni, improved appetite &amp;amp; digestion, increased motion in channels, pacifies vāta, kapha, increases pitta. An attribute of Pitta&lt;br /&gt;
#Vāta (vAta; वात): A synonym of vāyu, one of the three bodily doṣas, that ispredominant of vāyu and ākāśa mahābhūtas. This is a vital biological force that performs the fuctions like all sensory perceptions, all motor activities, and higher mental activities. This is of five subtypes: prāṇa,vyāna, udāna, samāna and apāna. The major sites of distribution are: large intestine, pelvis, extremities, ears, bones and skin. The attributes of vāyu are: rūkṣa (dry), laghu (light), śīta (cold), khara(rough), sūkṣma(minute), cala (mobile).&lt;br /&gt;
#Vātaghna (vAtaghna; वातघ्न): Antagonizing vāta.&lt;br /&gt;
#Vātanut (vAtanut; वातनुत्): Synonym of vātaghna&lt;br /&gt;
#Viṭsaṅga (viTsaMga; विट्संग): Stagnation of stool.&lt;br /&gt;
#Vṛṣatva (vRuShatva; वृषत्व): Virility, manliness.&lt;br /&gt;
#Vyāpat (vyApat; व्यापत्): Complications; Complications caused in therapeutic procedures.&lt;br /&gt;
#Yavāgū (yavAgU; यवागू): Gruel; it is type of congenial preparation of cereals, like rice, wheat, barley etc. Is of three types: maṇḍa (is only the liquid portion of the prepared gruel), peyā and vilepī.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div id=&amp;quot;BackToTop&amp;quot;  class=&amp;quot;noprint&amp;quot; style=&amp;quot;background-color:#DDEFDD; position:fixed;&lt;br /&gt;
 bottom:32px; left:2%; z-index:9999; padding:0; margin:0;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue;&lt;br /&gt;
 font-size:8pt; font-face:verdana,sans-serif;  border:0.2em outset #ceebf7;&lt;br /&gt;
 padding:0.1em; font-weight:bolder; -moz-border-radius:8px; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[#top| Back to the Top ]]&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Pallavmishra</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Parimarshaneeyamindriyam_Adhyaya&amp;diff=29267</id>
		<title>Parimarshaneeyamindriyam Adhyaya</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Parimarshaneeyamindriyam_Adhyaya&amp;diff=29267"/>
		<updated>2019-03-06T04:04:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Pallavmishra: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox&lt;br /&gt;
|title = Parimarshaneeyamindriyam Adhyaya&lt;br /&gt;
|label1 = Section/Chapter&lt;br /&gt;
|data1 = [[Indriya Sthana]] Chapter 3&lt;br /&gt;
|label2 = Preceding Chapter&lt;br /&gt;
|data2 = [[Pushpitakamindriyam Adhyaya]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|label3= Succeeding Chapter&lt;br /&gt;
|data3 = [[Indriyaneeka]]&lt;br /&gt;
|label5 = Other Sections&lt;br /&gt;
|data5 = [[Sutra Sthana]], [[Nidana Sthana]], [[Vimana Sthana]], [[Sharira Sthana]], [[Chikitsa Sthana]], [[Kalpa Sthana]], [[Siddhi Sthana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|header3 = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
==[[Indriya Sthana]] Chapter 3, Chapter on the Signs and Symptoms of Imminent Death ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abstract ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Palpation and percussion enables a physician to make important observations that helps in understanding the disease. [[Parimarshaneeyamindriyam Adhyaya]] deals with signs and symptoms of imminent death; especially the ones which can be elicited by touch or palpation. The chapter talks about various changes that occur in different parts of the body along with various signs elicited by palpation like hardening, softening, bowing, displacement of body structures, changes in breathing patterns, extreme wasting along with deficiency of blood, structural and functional changes in eyes, body hair, and various body parts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Keywords&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;lingam, sparsha,&#039;&#039; touch, palpation, fatal signs.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Parimarshaneeyamindriyam Adhyaya]] is the third amongst the twelve chapters that make up the [[Indriya Sthana]] and mainly deals with the moribund symptoms based on palpating various regions of the body. It follows [[Pushpitakamindriyam Adhyaya]], the second chapter in [[Indriya Sthana]] that deals with the prognosis based on observing the changes in the odour or tastes in the body. The reason for this sequence can be understood as the changes in the odor or taste can be felt easily and from far whereas to palpate proximity to the patient is a must. The chapter also precedes [[Indriyaneeka]], which is the fourth chapter of the [[Indriya Sthana]] that deals with the prognosis based on observing the functioning of the sensory organs of the body.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sanskrit text, Transliteration and English Translation===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
परिमर्शनीयेन्द्रियोपक्रमः&lt;br /&gt;
अथातः परिमर्शनीयमिन्द्रियं व्याख्यास्यामः||१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वर्णे स्वरे च गन्धे च रसे चोक्तं पृथक् पृथक्| &lt;br /&gt;
लिङ्गं मुमूर्षतां सम्यक् स्पर्शेष्वपि निबोधत||३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athātaḥ parimarśanīyamindriyaṁ vyākhyāsyāmaḥ||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ||2|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
varṇē svarē ca gandhē ca rasē cōktaṁ pr̥thak pr̥thak| &lt;br /&gt;
liṅgaṁ mumūrṣatāṁ samyak sparśēṣvapi nibōdhata||3|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athAtaH parimarshanIyamindriyaM vyAkhyAsyAmaH||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
varNe svare ca gandhe ca rase coktaM pRuthak pRuthak| &lt;br /&gt;
li~ggaM mumUrShatAM samyak sparsheShvapi nibodhata||3|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lord Atreya said,, now we shall explain all tangible observations related to palpation in relation with imminent death. [1-2] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The person who is about to die manifests various signs in terms of colour, voice, odour, taste (sense by person) which are described separately. Now we will learn about the signs of imminent death pertaining to touch. [3]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Assessment factors by palpation ====&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
स्पर्शप्राधान्येनैवातुरस्यायुषः  प्रमाणावशेषं  जिज्ञासुः प्रकृतिस्थेन पाणिना शरीरमस्य केवलं स्पृशेत्, परिमर्शयेद्वाऽन्ये| &lt;br /&gt;
परिमृशता तु खल्वातुरशरीरमिमे भावास्तत्र तत्रावबोद्धव्या भवन्ति| &lt;br /&gt;
तद्यथा- सततं स्पन्दमानानां शरीरदेशानामस्पन्दनं, नित्योष्मणां शीतीभावः, मृदूनां दारुणत्वं, श्लक्ष्णानां खरत्वं,सतामसद्भावः, सन्धीनां स्रंसभ्रंशच्यवनानि; मांसशोणितयोर्वीतीभावः, दारुणत्वं, स्वेदानुबन्धः, स्तम्भो वा; यच्चान्यदपिकिञ्चिदीदृशं स्पर्शानां लक्षणं भृशविकृतमनिमित्तं स्यात्| &lt;br /&gt;
इति लक्षणं स्पृश्यानां भावानामुक्तं समासेन||४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sparśaprādhānyēnaivāturasyāyuṣaḥ  pramāṇāvaśēṣaṁ  jijñāsuḥ prakr̥tisthēna pāṇinā śarīramasyakēvalaṁ spr̥śēt, parimarśayēdvā&#039;nyēna| &lt;br /&gt;
parimr̥śatā tu khalvāturaśarīramimē bhāvāstatra tatrāvabōddhavyā bhavanti| &lt;br /&gt;
tadyathā-satataṁ spandamānānāṁ śarīradēśānāmaspandanaṁ, nityōṣmaṇāṁ śītībhāvaḥ, mr̥dūnāṁdāruṇatva, ślakṣṇānāṁ kharatvaṁ, satāmasadbhāvaḥ, sandhīnāṁ sraṁsabhraṁśacyavanāni;māṁsaśōṇitayōrvītībhāvaḥ, dāruṇatvaṁ, svēdānubandhaḥ, stambhō vā; yaccānyadapi kiñcidīdr̥śaṁsparśānāṁ lakṣaṇaṁ bhr̥śavikr̥tamanimittaṁ syāt| &lt;br /&gt;
iti lakṣaṇaṁ spr̥śyānāṁ bhāvānāmuktaṁ samāsēna||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sparshaprAdhAnyenaivAturasyAyuShaH [1] pramANAvasheShaM [2] jij~jAsuH prakRutisthena pANinA sharIramasya kevalaM spRushet, parimarshayedvA~anyena| &lt;br /&gt;
parimRushatA tu khalvAturasharIramime bhAvAstatra tatrAvaboddhavyA bhavanti| &lt;br /&gt;
tadyathA- satataM spandamAnAnAM sharIradeshAnAmaspandanaM, nityoShmaNAM shItIbhAvaH, mRudUnAM dAruNatvaM, shlakShNAnAM kharatvaM,satAmasadbhAvaH [3] , sandhInAM sraMsabhraMshacyavanAni; mAMsashoNitayorvItIbhAvaH, dAruNatvaM, svedAnubandhaH, stambho vA; yaccAnyadapiki~jcidIdRushaM sparshAnAM lakShaNaM bhRushavikRutamanimittaM syAt| &lt;br /&gt;
iti lakShaNaM spRushyAnAM bhAvAnAmuktaM samAsena||4|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The physician who wants to use the method of palpation for measuring the remaining lifespan of a patient, should palpate his (patient’s) entire body with his hands, the hands being in normal condition. If the hands of the physician are not in normal condition, he should do so by using another person as a substitute for palpating the patient’s body.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While palpating patient’s body; following deviations should be studied keeping normal anatomy and physiology of the body in mind; one should examine the person with palpation technique. Extreme deviations from normalcy in the body like the absence of pulsation in the pulsatile areas of the body, absence of warmth from warm regions of the body or the presence of hardness or rigidity in softer body structures can give important information in regards to the life span of the person. Similarly the presence of the signs like dislocation or displacement of joints, extreme alteration in perspiration, extreme emaciation or bulkiness of muscle etc. which are found without any apparent cause are to be studied to assess the span of life or the signs of death. [4] &lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
तद्व्यासतोऽनुव्याख्यास्यामः- तस्य चेत् परिमृश्यमानं पृथक्त्वेनपादजङ्घोरुस्फिगुदरपार्श्वपृष्ठेषिकापाणिग्रीवाताल्वोष्ठललाटं स्विन्नं शीतं स्तब्धं  दारुणं वीतमांसशोणितं वा स्यात्,परासुरयं पुरुषो न चिरात् कालं  मरिष्यतीति विद्यात्| &lt;br /&gt;
तस्य चेत् परिमृश्यमानानि पृथक्त्वेनगुल्फजानुवङ्क्षणगुदवृषणमेढ्रनाभ्यंसस्तनमणिकपर्शुकाहनुनासिकाकर्णाक्षिभ्रूशङ्खादीनि स्रस्तानि व्यस्तानि च्युतानिस्थानेभ्यः स्कन्नानि  वा स्युः, परासुरयं पुरुषोऽचिरात् कालं मरिष्यतीति  विद्यात्||५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadvyāsatō&#039;nuvyākhyāsyāmaḥ- tasya cēt parimr̥śyamānaṁ pr̥thaktvēnapādajaṅghōrusphigudarapārśvapr̥ṣṭhēṣikāpāṇigrīvātālvōṣṭhalalāṭaṁ svinnaṁ śītaṁ stabdhaṁ  dāruṇaṁvītamāṁsaśōṇitaṁ vā syāt, parāsurayaṁ puruṣō na cirāt kālaṁ  mariṣyatīti vidyāt| &lt;br /&gt;
tasya cēt parimr̥śyamānāni pr̥thaktvēnagulphajānuvaṅkṣaṇagudavr̥ṣaṇamēḍhranābhyaṁsastanamaṇikaparśukāhanunāsikākarṇākṣibhrūśaṅkhādīnisrastāni vyastāni cyutāni sthānēbhyaḥ skannāni  vā syuḥ, parāsurayaṁ puruṣō&#039;cirāt kālaṁ mariṣyatīti vidyāt||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadvyAsato~anuvyAkhyAsyAmaH- tasya cet parimRushyamAnaM pRuthaktvena pAdaja~gghorusphigudarapArshvapRuShTheShikApANigrIvAtAlvoShThalalATaMsvinnaM shItaM stabdhaM [1] dAruNaM vItamAMsashoNitaM vA syAt, parAsurayaM puruSho na cirAt kAlaM [2] mariShyatIti vidyAt| &lt;br /&gt;
tasya cet parimRushyamAnAni pRuthaktvenagulphajAnuva~gkShaNagudavRuShaNameDhranAbhyaMsastanamaNikaparshukAhanunAsikAkarNAkShibhrUsha~gkhAdIni srastAni vyastAni cyutAni sthAnebhyaHskannAni [3] vA syuH, parAsurayaM puruSho~acirAt kAlaM mariShyatIti [4] vidyAt||5|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Now I will elaborate upon what I have stated above. If on individual palpation; the feet, calves, thighs, buttocks, belly, both the flanks, vertebral column, hands, neck, palate, lips, forehead are found to be soaked in perspiration, are cold, show stiffness or absence of sensation, inflexibility, or are deficient of flesh or blood, then the physician should note that the person is nearing the end of his live and will die soon.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The physician should similarly palpate separately ankles, knees, pelvis, anus, scrotum, penis, navel, nipples, rib cage, chin, nostrils, ears, eyes, eyebrows, temples to see if these are lax, broken, loosened, displaced from their normal position. If so then the physician should consider that the patient will face death in a short span of time.  [5]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
तथाऽस्योच्छ्वासमन्यादन्तपक्ष्मचक्षुःकेशलोमोदरनखाङ्गुलीरालक्षयेत्| &lt;br /&gt;
तस्य चेदुच्छ्वासोऽतिदीर्घोऽतिह्रस्वो वा स्यात्, परासुरिति विद्यात्| &lt;br /&gt;
तस्य चेन्मन्ये परिमृश्यमाने न स्पन्देयातां, परासुरिति विद्यात्| &lt;br /&gt;
तस्य चेद्दन्ताः परिकीर्णाः श्वेता जातशर्कराः स्युः, परासुरिति विद्यात्| &lt;br /&gt;
तस्य चेत् पक्ष्माणि जटाबद्धानि स्युः, परासुरिति विद्यात्| &lt;br /&gt;
तस्य चेच्चक्षुषी प्रकृतिहीने, विकृतियुक्ते- अत्युत्पिण्डिते, अतिप्रविष्टे, अतिजिह्मे, अतिविषमे, अतिमुक्तबन्धने, अतिप्रस्रुते,सततोन्मिषिते, सततनिमिषिते, निमिषोन्मेषातिप्रवृत्ते, विभ्रान्तदृष्टिके, विपरीतदृष्टिके, हीनदृष्टिके, व्यस्तदृष्टिके,नकुलान्धे, कपोतान्धे, अलातवर्णे, कृष्णपीतनीलश्यावताम्रहरितहारिद्रशुक्लवैकारिकाणां वर्णानामन्यतमेनातिप्लुते वास्यातां, तदा परासुरिति विद्यात्| &lt;br /&gt;
अथास्य केशलोमान्यायच्छेत्, तस्य चेत् केशलोमान्यायम्यमानानि प्रलुच्येरन् न चेद्वेदयेयुस्तं परासुरिति विद्यात्| &lt;br /&gt;
तस्य चेदुदरे सिराः प्रकाशेरञ् श्यावताम्रनीलहारिद्रशुक्ला वा स्युः, परासुरिति विद्यात्| &lt;br /&gt;
तस्य चेन्नखा वीतमांसशोणिताः पक्वजाम्बववर्णाः स्युः, परासुरिति विद्यात्| &lt;br /&gt;
अथास्याङ्गुलीरायच्छेत्; तस्य चेदङ्गुलय आयम्यमाना न स्फुटेयुः, परासुरिति विद्यात्||६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tathā&#039;syōcchvāsamanyādantapakṣmacakṣuḥkēśalōmōdaranakhāṅgulīrālakṣayēt| &lt;br /&gt;
tasya cēducchvāsō&#039;tidīrghō&#039;tihrasvō vā syāt, parāsuriti vidyāt| &lt;br /&gt;
tasya cēnmanyē parimr̥śyamānē na spandēyātāṁ, parāsuriti vidyāt| &lt;br /&gt;
tasya cēddantāḥ parikīrṇāḥ śvētā jātaśarkarāḥ syuḥ, parāsuriti vidyāt| &lt;br /&gt;
tasya cēt pakṣmāṇi jaṭābaddhāni syuḥ, parāsuriti vidyāt| &lt;br /&gt;
tasya cēccakṣuṣī prakr̥tihīnē, vikr̥tiyuktē- atyutpiṇḍitē, atipraviṣṭē, atijihmē, ativiṣamē, atimuktabandhanē,atiprasrutē, satatōnmiṣitē, satatanimiṣitē, nimiṣōnmēṣātipravr̥ttē, vibhrāntadr̥ṣṭikē, viparītadr̥ṣṭikē,hīnadr̥ṣṭikē, vyastadr̥ṣṭikē  , nakulāndhē, kapōtāndhē, alātavarṇē,kr̥ṣṇapītanīlaśyāvatāmraharitahāridraśuklavaikārikāṇāṁ varṇānāmanyatamēnātiplutē vā syātāṁ, tadāparāsuriti vidyāt| &lt;br /&gt;
athāsya kēśalōmānyāyacchēt, tasya cēt kēśalōmānyāyamyamānāni pralucyēran na cēdvēdayēyustaṁparāsuriti vidyāt| &lt;br /&gt;
tasya cēdudarē sirāḥ prakāśērañ śyāvatāmranīlahāridraśuklā vā syuḥ, parāsuriti vidyāt| &lt;br /&gt;
tasya cēnnakhā vītamāṁsaśōṇitāḥ pakvajāmbavavarṇāḥ syuḥ, parāsuriti vidyāt| &lt;br /&gt;
athāsyāṅgulīrāyacchēt; tasya cēdaṅgulaya āyamyamānā na sphuṭēyuḥ, parāsuriti vidyāt||6|| tathA~asyocchvAsamanyAdantapakShmacakShuHkeshalomodaranakhA~ggulIrAlakShayet| &lt;br /&gt;
tasya ceducchvAso~atidIrgho~atihrasvo vA syAt, parAsuriti vidyAt| &lt;br /&gt;
tasya cenmanye parimRushyamAne na spandeyAtAM, parAsuriti vidyAt| &lt;br /&gt;
tasya ceddantAH parikIrNAH shvetA jAtasharkarAH syuH, parAsuriti vidyAt| &lt;br /&gt;
tasya cet pakShmANi jaTAbaddhAni syuH, parAsuriti vidyAt| &lt;br /&gt;
tasya ceccakShuShI prakRutihIne, vikRutiyukte- atyutpiNDite, atipraviShTe, atijihme, ativiShame, atimuktabandhane, atiprasrute, satatonmiShite, satatanimiShite,nimiShonmeShAtipravRutte, vibhrAntadRuShTike, viparItadRuShTike, hInadRuShTike, vyastadRuShTike [5] , nakulAndhe, kapotAndhe, alAtavarNe,kRuShNapItanIlashyAvatAmraharitahAridrashuklavaikArikANAM varNAnAmanyatamenAtiplute vA syAtAM, tadA parAsuriti vidyAt| &lt;br /&gt;
athAsya keshalomAnyAyacchet, tasya cet keshalomAnyAyamyamAnAni pralucyeran na cedvedayeyustaM parAsuriti vidyAt| &lt;br /&gt;
tasya cedudare sirAH prakAshera~j shyAvatAmranIlahAridrashuklA vA syuH, parAsuriti vidyAt| &lt;br /&gt;
tasya cennakhA vItamAMsashoNitAH pakvajAmbavavarNAH syuH, parAsuriti vidyAt| &lt;br /&gt;
athAsyA~ggulIrAyacchet; tasya ceda~ggulaya AyamyamAnA na sphuTeyuH, parAsuriti vidyAt||6|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The physician should similarly examine the patient’s respiration, two sides of the neck, teeth, eye-lashes, eyes, hair covering the head as well as body hair, abdomen, nails and fingers. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If patient breaths either too long or too short of a breath, then it is to be considered that he is nearing to death. While palpating both sides of the neck (&#039;&#039;Manya&#039;&#039;) of a patient, if absence of pulsation is noted then the person is considered to be closer to death. If his teeth are coated, abnormally white and have sugar/crystal like deposits on it, then the person is considered nearer to death. If his eye-lashes are matted together, he is considered closer to death. If his eyes have lost physiological characteristics or are seen abnormal in any manner like- too bulging, too retracted, too oblique or squinted, too distorted, too loosened within their structure, having too much watery discharge, are either continuously open or closed, continuously blinking, with unstable vision, abnormal vision, deficient vision, have lost their keenness of vision (or color blindness), night blind, sees everything complete white or black, or red like hot coals, if the vision is covered over much with an unhealthy ring of any of colors like- black, yellow, blue, blackish, coppery, green, turmeric, white or any other abnormal color then the person is considered to be standing on death door. Now physician should try to pluck a few hair from scalp and body of the patient, the absence of pain while plucking the hair denotes that the patient is closer to death. If the veins on abdominal region become visible and appear to have various colors like-black, copper, blue, turmeric-like or white, the patient should be considered to be ready to depart from his life. If the nails are drained of blood and flesh, they look dark purple in color, it is to be considered that the patient is not going to survive. Lastly physician should examine the patient’s finger. If while stretching or pulling they do not get cracked, it should be known that the person will not survive. [6]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Summary ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र श्लोकः- &lt;br /&gt;
एतान् स्पृश्यान् बहून् भावान् यः स्पृशन्नवबुध्यते| &lt;br /&gt;
आतुरे न स सम्मोहमायुर्ज्ञानस्य गच्छति||७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra ślōkaḥ- &lt;br /&gt;
ētān spr̥śyān bahūn bhāvān yaḥ spr̥śannavabudhyatē| &lt;br /&gt;
āturē na sa sammōhamāyurjñānasya gacchati||7|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra shlokaH- &lt;br /&gt;
etAn spRushyAn bahUn bhAvAn yaH spRushannavabudhyate| &lt;br /&gt;
Ature na sa sammohamAyurj~jAnasya gacchati||7|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Here is the re-capitulatory verse: &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The physician who, by palpation ascertains various palpable signs, will never be confused regarding the matter of prognostic knowledge regarding life span of a patient. [7]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Tattva Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Palpation of patient can suggest prognosis of disease.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Vidhi Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The physician who, by palpation ascertains various palpable signs, will never be confused regarding the matter of prognostic knowledge regarding life span of a patient. [7]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Parimarshaneeyamindriyam Adhyaya]] deals with signs and symptoms of imminent death or moribund symptoms; specifically those are elicited by touch or palpation. The chapter commences with the importance of palpation as a modality for diagnosis and any changes in the body indicative of imminent death. The signs of imminent death are seen as abnormal manifestations which cannot be explained as they appear without any reason. These can be seen as absence of pulsation in the areas of the body that are pulsatile, coldness in the warm areas of the body, rigidity in softer body parts, roughness in the body parts that are slimy in nature, the inexplicable absence of body parts; laxity, bowing or displacement of joints, excessive deficiency of flesh or blood, solidity of flesh or blood, excessive perspiration or stiffness, and/or whatever other similar symptoms that can be demonstrated by palpation. The important point to note here is that all the signs and symptoms seen here as well as other chapters of [[Indriya Sthana]] are seen without any causative factors. The rest of the [[Charak Samhita]] excluding the [[Indriya Sthana]] comprises of various signs and symptoms due to &#039;&#039;dosha dushti&#039;&#039; or vitiation of &#039;&#039;doshas&#039;&#039;. (Ch.In.3/4)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Some examples of palpation ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Palpation is typically carried out to measure the pulse as well as determines any changes in the body physiology in various body structures like thorax and abdominal cavity. It also helps early detection and diagnosis of prostate or breast cancer. Palpation is also used to determine muscle responses in case of motor neuron diseases.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Arterial pulse can be felt physiologically in various areas as radial pulse, brachial pulse, carotid pulse, femoral pulse, popliteal pulse, posterior tibial pulse and dorsalis pedis pulse. Absence of pulsation in these areas indicates occlusion of the specific artery or aorta from where the pulse wave originates.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The carotid artery is palpated with the thumb or finger tips placed at the upper end of the thyroid cartilage along the medial border of the sternocleidomastoid muscle.&amp;lt;ref&amp;gt; Vakil RJ, Golwalla AF. Physical Diagnosis. 9th ed. Media Promoters &amp;amp; Publishers Pvt. Ltd. MumbaiJal pg231 &amp;lt;/ref&amp;gt; The absence of pulsation in carotid artery usually results from atherosclerosis or carotid artery stenosis.&lt;br /&gt;
The pulsations of jugular veins or the study of carotid circulation by using color Doppler test can provide more information on cerebral health which can give important information on the life span of the individual.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thermoregulatory center of hypothalamus actively monitors thermostasis. If this gets altered it’s a sign of fatality. Sudden drop of body temperature could be a result of an injury, hemorrhage, acute illness or shock. A persistently low temperature is commonly seen in emaciation or wasting diseases, hypothyroidism or Simmonds diseases (post-partum hypopituitarism).&amp;lt;ref&amp;gt; Vakil RJ, Golwalla AF. Physical Diagnosis. 9th ed. Media Promoters &amp;amp; Publishers Pvt. Ltd. MumbaiJal pg80 &amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cancer is one of the leading causes of death and disease worldwide today. Various changes like rigidity in soft tissues (e.g. breast cancer) and roughness in mucosal membranes (changes seen in gastric cancer) or extreme wasting are a few changes associated with cancer.&lt;br /&gt;
Absence of normally existing body parts can be understood as atrophy of various glands or overall muscle atrophy.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== References ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div id=&amp;quot;BackToTop&amp;quot;  class=&amp;quot;noprint&amp;quot; style=&amp;quot;background-color:#DDEFDD; position:fixed;&lt;br /&gt;
 bottom:32px; left:2%; z-index:9999; padding:0; margin:0;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue;&lt;br /&gt;
 font-size:8pt; font-face:verdana,sans-serif;  border:0.2em outset #ceebf7;&lt;br /&gt;
 padding:0.1em; font-weight:bolder; -moz-border-radius:8px; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[#top| Back to the Top ]]&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Pallavmishra</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Vamana_Virechana_Vyapat_Siddhi&amp;diff=29266</id>
		<title>Vamana Virechana Vyapat Siddhi</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Vamana_Virechana_Vyapat_Siddhi&amp;diff=29266"/>
		<updated>2019-03-06T04:03:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Pallavmishra: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox&lt;br /&gt;
|title = Vamana Virechana Vyapat Siddhi&lt;br /&gt;
|label1 = Section/Chapter&lt;br /&gt;
|data1 = [[Siddhi Sthana]] Chapter 6&lt;br /&gt;
|label2 = Preceding Chapter&lt;br /&gt;
|data2 = [[Netrabastivyapat Siddhi]]&lt;br /&gt;
|label4 = Succeeding Chapter&lt;br /&gt;
|data4 = [[Bastivyapat Siddhi]]&lt;br /&gt;
|label5 = Other Sections&lt;br /&gt;
|data5 = [[Sutra Sthana]], [[Nidana Sthana]], [[Vimana Sthana]],  [[Sharira Sthana]],  [[Indriya Sthana]], [[Chikitsa Sthana]], [[Kalpa Sthana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|header3 = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Siddhi Sthana]] Chapter 6, Chapter on Management of complications of improper therapeutic emesis and purgation==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abstract ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The chapter deals with complications due to improper administration of purification therapies &#039;&#039;vamana&#039;&#039; (therapeutic emesis) and &#039;&#039;virechana&#039;&#039;( therapeutic purgation). Adequate dosage according to &#039;&#039;agni&#039;&#039;(digestion power) and &#039;&#039;koshtha&#039;&#039; (bowel habit), proper quality of medicine, time of administration, follow up diet regimens are important to prevent complications. Observation of status of patient during purification therapy with the signs of proper, inadequate, excess elimination, causes and management of complications are described in detail in this chapter. The ten common complications like &#039;&#039;aadhmana&#039;&#039; (distension of abdomen), &#039;&#039;parikartika&#039;&#039; (fissure in ano), &#039;&#039;srava&#039;&#039; (excess discharge), &#039;&#039;hrid-graha&#039;&#039; (congestion in cardiac region), &#039;&#039;gatra-graha&#039;&#039; (body stiffness), &#039;&#039;jeevaadana&#039;&#039; (bleeding), &#039;&#039;vibhramsha&#039;&#039; (prolapse of rectum), &#039;&#039;stambha&#039;&#039; (body stiffness), &#039;&#039;upadrava&#039;&#039; (complications) and &#039;&#039;klama&#039;&#039; (fatigue without exertion) are elaborated. The causes behind this include incompetency either of the attendant, or drug, or physician or the patient.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Keywords&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;Vamana&#039;&#039; (therapeutic emesis), &#039;&#039;Virechana&#039;&#039; (therapeutic purgation), &#039;&#039;Vyapad&#039;&#039; (complications), &#039;&#039;Shodhana&#039;&#039; (purification therapy).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The chapter [[Vamana Virechana Vyapat Siddhi]] explains the complications of improper administration of &#039;&#039;shodhana karma&#039;&#039; and their effective management. Three earlier chapters dealt with complications of &#039;&#039;basti&#039;&#039; (therapeutic enema). In same sequence of describing complications of purification therapies, those of therapeutic emesis and purgation are described in this chapter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Earlier in [[Sutra Sthana]] 15th chapter ([[Upakalpaniya Adhyaya]]), the procedure of &#039;&#039;vamana&#039;&#039; and &#039;&#039;virechana&#039;&#039; are explained in detail. Their further specifications like signs and symptoms of proper, inadequate and excess actions are explained in first chapter ([[Kalpana Siddhi]]) of this section. The indications and and contra-indications are described in the second chapter ([[Panchakarmiya Siddhi]]). The remaining details of therapeutic emesis and purgation are explained in the present chapter. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The suitable seasons for &#039;&#039;shodhana&#039;&#039;, proper timing for the administration of &#039;&#039;snehana&#039;&#039; (oleation) and &#039;&#039;swedana&#039;&#039; (sudation) are required because &#039;&#039;doshas&#039;&#039; get naturally vitiated in specific seasons and are associated in case of disease. Specific pre-requisites for adequate purification are to be considered prior to the procedure. Assessment of vitiation of &#039;&#039;dosha, agni&#039;&#039; (digestive power), &#039;&#039;koshtha&#039;&#039; (bowel) and unctuousness of patient are most important factors for administration of purification therapy. Proper diet and digestion of previous day meal, stable mental state of patient is important to get benefits of purification.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The physician should keenly observe the patient during purification therapy for assessing signs of eliminating &#039;&#039;doshas&#039;&#039; otherwise complications may arise. The physician shall be well versed with diagnosis and management of these complications.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sanskrit text, Transliteration and English Translation===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथातो वमनविरेचनव्यापत्सिद्धिम् व्याख्यास्याम: ||१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति ह स्माह भगवानात्रेय: ||२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथ शोधनयो: सम्यग्विधिमूर्ध्वानुलोमयो: | &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
असम्यकृतयोश्चैव दोषान् वक्ष्यामि सौषधान् ||३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AthAto vamanavirechana vyApatsiddhim vyAkhyAsyAmah I&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Iti ha SmAh BhagwAnAtreyah II&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Atha Shodhanayoh Samyagvidhimurdhvanulomayoh I &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asamyak krutayohshchaiva doshAn vakshyAmi SaushadhAn II &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Now we shall explore the chapter on the ‘complications of improper therapeutic emesis and purgation and their successful management’. Thus said Lord Atreya.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now, let me explain:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
*The procedure for proper administration of &#039;&#039;vamana&#039;&#039; and &#039;&#039;virechana&#039;&#039; &lt;br /&gt;
*The complications appearing because of inappropriate administration&lt;br /&gt;
*The effective treatment for the management of complications.[1-3]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Seasons for purification ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अत्युष्णवर्षशीता हि ग्रीष्मवर्षाहिमागमाः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तदन्तरे  प्रावृडाद्यास्तेषां साधारणास्त्रयः||४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atyuṣṇavarṣaśītā hi grīṣmavarṣāhimāgamāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadantarē  prāvr̥ḍādyāstēṣāṁ sādhāraṇāstrayaḥ||4||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atyuShNavarShashItA hi grIShmavarShAhimAgamAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadantare  prAvRuDAdyAsteShAM sAdhAraNAstrayaH||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excess heat, rain and cold are the signature features of summer (&#039;&#039;greeshma&#039;&#039;), rainy (&#039;&#039;varsha&#039;&#039;) and winter (&#039;&#039;hemanta&#039;&#039;) seasons respectively. The three seasons viz., the period between summer and rains (&#039;&#039;pravrita&#039;&#039;), autumn (&#039;&#039;sharada&#039;&#039;) and spring (&#039;&#039;vasanta&#039;&#039;), which come in between the above mentioned are known as general seasons (&#039;&#039;sadharana ritu&#039;&#039;). [4]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रावृट् शुचिनभौ ज्ञेयौ शरदूर्जसहौ पुनः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तपस्यश्च मधुश्चैव वसन्तः शोधनं प्रति||५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एतानृतून्  विकल्प्यैवं दद्यात् संशोधनं भिषक्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्वस्थवृत्तमभिप्रेत्य व्याधौ व्याधिवशेन तु||६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prāvr̥ṭ śucinabhau jñēyau śaradūrjasahau punaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tapasyaśca madhuścaiva vasantaḥ śōdhanaṁ prati||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ētānr̥tūn vikalpyaivaṁ dadyāt saṁśōdhanaṁ bhiṣak| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svasthavr̥ttamabhiprētya vyādhau vyādhivaśēna tu||6||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prAvRuT shucinabhau j~jeyau sharadUrjasahau punaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tapasyashca madhushcaiva vasantaH shodhanaM prati||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
etAnRutUn vikalpyaivaM dadyAt saMshodhanaM bhiShak|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
svasthavRuttamabhipretya vyAdhau vyAdhivashena tu||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The months &#039;&#039;Shuchi&#039;&#039; (&#039;&#039;Aashadha&#039;&#039;, Mid June to Mid July) and &#039;&#039;Nabha&#039;&#039; (&#039;&#039;Shravana&#039;&#039;, Mid July to Mid August) together are known as &#039;&#039;Pravrita ritu&#039;&#039;. The months &#039;&#039;Urja&#039;&#039; (&#039;&#039;Kartika&#039;&#039;, Mid October to Mid November) and &#039;&#039;Saha&#039;&#039; (&#039;&#039;Margashersha&#039;&#039; –Mid November to Mid December) are known as &#039;&#039;Sharada ritu&#039;&#039;. The months &#039;&#039;Tapasya&#039;&#039; (&#039;&#039;Phaalguna&#039;&#039; -Mid February to Mid March) and &#039;&#039;Madhu&#039;&#039; (&#039;&#039;Chaitram&#039;&#039;- mid March to mid April) are known as &#039;&#039;Vasanta ritu&#039;&#039;. These seasons are specially mentioned here for the sake of administration of &#039;&#039;shodhana&#039;&#039; therapy (purificatory procedures). The physician shall select an appropriate purificatory procedure to preserve the health after determining the exact season. However, in case of disease, it has to be done with respect to the nature of the clinical condition in any of the seasons.[5-6]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Importance of oleation in [[Panchakarma]] ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कर्मणां वमनादीनामन्तरेष्वन्तरेषु  च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्नेहस्वेदौ प्रयुञ्जीत स्नेहं चान्ते प्रयोजयेत्||७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karmaṇāṁ vamanādīnāmantarēṣvantarēṣu ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snēhasvēdau prayuñjīta snēhaṁ cāntē prayōjayēt||7|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karmaNAM vamanAdInAmantareShvantareShu ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snehasvedau prayu~jjIta snehaM cAnte prayojayet||7|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In between the sequential administration of purificatory procedures like &#039;&#039;vamana&#039;&#039; (emesis) etc., &#039;&#039;snehana&#039;&#039; (oleation) and &#039;&#039;swedana&#039;&#039; (sudation) therapies need to be administered and &#039;&#039;snehana&#039;&#039; (oleation) shall be administered at the end (also). [7]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Indications of purification ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विसर्पपिडकाशोफकामलापाण्डुरोगिणः  | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अभिघातविषार्तांश्च नातिस्निग्धान् विरेचयेत्||८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
visarpapiḍakāśōphakāmalāpāṇḍurōgiṇaḥ  | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
abhighātaviṣārtāṁśca nātisnigdhān virēcayēt||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
visarpapiDakAshophakAmalApANDurogiNaH  | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
abhighAtaviShArtAMshca nAtisnigdhAn virecayet||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In case of clinical conditions like &#039;&#039;visarpa, pidaka, shopha, kamala, pandu&#039;&#039; as well as in trauma and toxication, and in those who are not excessively oleated purification therapies shall be administered. [8]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नातिस्निग्धशरीराय दद्यात् स्नेहविरेचनम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्नेहोत्क्लिष्टशरीराय रूक्षं  दद्याद्विरेचनम्||९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nātisnigdhaśarīrāya dadyāt snēhavirēcanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snēhōtkliṣṭaśarīrāya rūkṣaṁ  dadyādvirēcanam||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nAtisnigdhasharIrAya dadyAt snehavirecanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snehotkliShTasharIrAya rUkShaM  dadyAdvirecanam||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The individual with excessively oleated body should never be given an unctuous or &#039;&#039;snigdha virechana&#039;&#039;. The body with excessive oleation should be given un-unctuous or &#039;&#039;ruksha virechana&#039;&#039;.[9]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Procedure of taking purgatives for therapy ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्नेहस्वेदोपपन्नेन जीर्णे मात्रावदौषधम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एकाग्रमनसा पीतं सम्यग्योगाय कल्पते||१०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snēhasvēdōpapannēna jīrṇē mātrāvadauṣadham| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēkāgramanasā pītaṁ samyagyōgāya kalpatē||10|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snehasvedopapannena jIrNe mAtrAvadauShadham| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ekAgramanasA pItaM samyagyogAya kalpate||10|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The person after undergoing &#039;&#039;snehana&#039;&#039; (oleation) and &#039;&#039;swedana&#039;&#039; (sudation procedures) can have the medicine for elimination with fully concentrated mind. In addition, it should be ensured that the medicine is taken only after the full digestion of previous food. Only then, the proper elimination ensues.[10]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्निग्धात् पात्राद्यथा तोयमयत्नेन प्रणुद्यते| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कफादयः प्रणुद्यन्ते स्निग्धाद्देहात्तथौषधैः||११|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आर्द्रं काष्ठं यथा वह्निर्विष्यन्दयति सर्वतः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तथा स्निग्धस्य वै दोषान् स्वेदो विष्यन्दयेत् स्थिरान्||१२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्लिष्टं वासो यथोत्क्लेश्य मलः संशोध्यतेऽम्भसा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्नेहस्वेदैस्तथोत्क्लेश्य शोध्यते शोधनैर्मलः  ||१३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhāt pātrādyathā tōyamayatnēna praṇudyatē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphādayaḥ praṇudyantē snigdhāddēhāttathauṣadhaiḥ||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ārdraṁ kāṣṭhaṁ yathā vahnirviṣyandayati sarvataḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tathā snigdhasya vai dōṣān svēdō viṣyandayēt sthirān||12|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kliṣṭaṁ vāsō yathōtklēśya malaḥ saṁśōdhyatē&#039;mbhasā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snēhasvēdaistathōtklēśya śōdhyatē śōdhanairmalaḥ  ||13|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhAt pAtrAdyathA toyamayatnena praNudyate| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphAdayaH praNudyante snigdhAddehAttathauShadhaiH||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ArdraM kAShThaM yathA vahnirviShyandayati sarvataH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tathA snigdhasya vai doShAn svedo viShyandayet sthirAn||12|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kliShTaM vAso yathotkleshya malaH saMshodhyate~ambhasA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snehasvedaistathotkleshya shodhyate shodhanairmalaH || 13|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Like how water gets out of a vessel smeared with oil, similar is the removal of &#039;&#039;doshas&#039;&#039; from a properly oleated body. Just like the fire propels the water out from the wet log wood, similarly the sudation propels out the stable &#039;&#039;doshas&#039;&#039; from the pre-oleated body. The way in which the clothes adhered with dirt is cleaned using water, which removes the dirt, similarly the stable &#039;&#039;malas&#039;&#039; that are liquefied after oleation and sudation are removed by proper purificatory therapies.[11-13]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Consequences if medicines taken during indigestion ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अजीर्णे वर्धते ग्लानिर्विबन्धश्चापि जायते| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पीतं संशोधनं चैव विपरीतं प्रवर्तते||१४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ajīrṇē vardhatē glānirvibandhaścāpi jāyatē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pītaṁ saṁśōdhanaṁ caiva viparītaṁ pravartatē||14|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ajIrNe vardhate glAnirvibandhashcApi jAyate| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pItaM saMshodhanaM caiva viparItaM pravartate||14|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the medicine for purification is administered before the digestion of the previous meal, it will lead to &#039;&#039;glani&#039;&#039; (tiredness), &#039;&#039;vibandha&#039;&#039; (obstruction of feces and urine), and an action that is opposite to that intended by elimination therapy. (&#039;&#039;virechana oushadha&#039;&#039; will lead to &#039;&#039;vamana&#039;&#039; and vice versa.)[14]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Characteristics of appropriate dosage of medicine ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अल्पमात्रं महावेगं बहुदोषहरं सुखम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लघुपाकं सुखास्वादं प्रीणनं व्याधिनाशनम्||१५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अविकारि च व्यापत्तौ नातिग्लानिकरं च यत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गन्धवर्णरसोपेतं विद्यान्मात्रावदौषधम्||१६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
alpamātraṁ mahāvēgaṁ bahudōṣaharaṁ sukham| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
laghupākaṁ sukhāsvādaṁ prīṇanaṁ vyādhināśanam||15|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
avikāri ca vyāpattau nātiglānikaraṁ ca yat| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gandhavarṇarasōpētaṁ vidyānmātrāvadauṣadham||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
alpamAtraM mahAvegaM bahudoShaharaM sukham| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
laghupAkaM sukhAsvAdaM prINanaM vyAdhinAshanam||15|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
avikAri ca vyApattau nAtiglAnikaraM ca yat| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gandhavarNarasopetaM vidyAnmAtrAvadauShadham||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The following properties are characteristic to the appropriate dosage of medicines prescribed for purification:&lt;br /&gt;
*It should work optimally in small dosage&lt;br /&gt;
*It must have quick action&lt;br /&gt;
*It must eliminate large amounts of &#039;&#039;dosha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*It should bring in comfort&lt;br /&gt;
*It should be easily digestible&lt;br /&gt;
*It must be palatable&lt;br /&gt;
*It must be vitalizing and disease pacifying&lt;br /&gt;
*It should not lead to any other complication&lt;br /&gt;
*It should not produce tiredness&lt;br /&gt;
*It should be endowed with good smell, color, taste etc. and should be pleasing in nature.[15-16]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विधूय मानसान् दोषान् कामादीनशुभोदयान्  | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एकाग्रमनसा पीतं सम्यग्योगाय कल्पते||१७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vidhūya mānasān dōṣān kāmādīnaśubhōdayān | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēkāgramanasā pītaṁ samyagyōgāya kalpatē||17|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vidhUya mAnasAn doShAn kAmAdInashubhodayAn  |&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
ekAgramanasA pItaM samyagyogAya kalpate||17|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The individual who drinks the medicine leaving away the negative mental feelings like lust etc. concentrating only on the medicines and the administration of the therapy, will bring the proper action of the medicine or therapy. [17]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Diet before purification therapy ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नरः श्वो वमनं पाता भुञ्जीत कफवर्धनम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सुजरं द्रवभूयिष्ठं, लघ्वशीतं विरेचनम्||१८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उत्क्लिष्टाल्पकफत्वेन क्षिप्रं दोषाः स्रवन्ति हि|१९|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
naraḥ śvō vamanaṁ pātā bhuñjīta kaphavardhanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sujaraṁ dravabhūyiṣṭhaṁ, laghvaśītaṁ virēcanam||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
utkliṣṭālpakaphatvēna kṣipraṁ dōṣāḥ sravanti hi|19|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
naraH shvo vamanaM pAtA bhu~jjIta kaphavardhanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sujaraM dravabhUyiShThaM, laghvashItaM virecanam||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
utkliShTAlpakaphatvena kShipraM doShAH sravanti hi|19| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The individual scheduled to undergo &#039;&#039;vamana&#039;&#039; on the next day should have foods which are easily digestible, rich in fluids and will increase the &#039;&#039;kapha dosha&#039;&#039;. Similarly, the individual scheduled to undergo &#039;&#039;virechana&#039;&#039; should have foods which are light and hot. Since the first diet leads to vitiation and second diet leads to reduction of &#039;&#039;kapha&#039;&#039;, the &#039;&#039;doshas&#039;&#039; are removed quickly and completely. [18-18½]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Signs of proper elimination ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पीतौषधस्य तु भिषक् शुद्धिलिङ्गानि लक्षयेत्||१९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ऊर्ध्वं कफानुगे पित्ते विट्पित्तेऽनुकफे त्वधः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हृतदोषं वदेत् कार्श्यदौर्बल्ये चेत् सलाघवे||२०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pītauṣadhasya tu bhiṣak śuddhiliṅgāni lakṣayēt||19|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ūrdhvaṁ kaphānugē pittē viṭpittē&#039;nukaphē tvadhaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hr̥tadōṣaṁ vadēt kārśyadaurbalyē cēt salāghavē||20|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pItauShadhasya tu bhiShak shuddhili~ggAni lakShayet||19|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
UrdhvaM kaphAnuge pitte viTpitte~anukaphe tvadhaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hRutadoShaM vadet kArshyadaurbalye cet salAghave||20|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The physician who had administered medicines for purification must be in observation for the following symptoms:&lt;br /&gt;
*For &#039;&#039;vamana&#039;&#039;, the &#039;&#039;pitta&#039;&#039; is expelled out after the elimination of &#039;&#039;kapha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*For &#039;&#039;virechana&#039;&#039;, the elimination of fecal matter will be followed by &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and thereafter by &#039;&#039;kapha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When &#039;&#039;doshas&#039;&#039; are eliminated, the patient will experience emaciation, weakness and lightness of body.[19-20]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वामयेत्तु ततः शेषमौषधं न त्वलाघवे| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्तैमित्येऽनिलसङ्गे च निरुद्गारेऽपि वामयेत्||२१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आलाघवात्तनुत्वाच्च कफस्यापत् परं भवेत्|२२|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vāmayēttu tataḥ śēṣamauṣadhaṁ na tvalāghavē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
staimityē&#039;nilasaṅgē ca nirudgārē&#039;pi vāmayēt||21||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
ālāghavāttanutvācca kaphasyāpat paraṁ bhavēt|22| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAmayettu tataH sheShamauShadhaM na tvalAghave| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
staimitye~anilasa~gge ca nirudgAre~api vAmayet||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AlAghavAttanutvAcca kaphasyApat paraM bhavet|22| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If after the completion of the purificatory procedures, there is presence of residual medicines, &#039;&#039;vamana&#039;&#039; must be administered. If there is no feeling of lightness, then also &#039;&#039;vamana&#039;&#039; should be performed. &#039;&#039;Vamana&#039;&#039; must be specifically performed, when there is &#039;&#039;staimitya&#039;&#039; (a feeling of wet covering), obstruction of &#039;&#039;vayu&#039;&#039; and absence of belching. &#039;&#039;Vamana&#039;&#039; should be continued till there is lightness of the body and reduction of &#039;&#039;kapha&#039;&#039;. If continued, it can result in serious consequences. [21-21½]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वमिते वर्धते वह्निः शमं दोषा व्रजन्ति हि||२२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वमितं लङ्घयेत् सम्यग्जीर्णलिङ्गान्यलक्षयन्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तानि दृष्ट्वा तु पेयादिक्रमं कुर्यान्न लङ्घनम्||२३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vamitē vardhatē vahniḥ śamaṁ dōṣā vrajanti hi||22|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vamitaṁ laṅghayēt samyagjīrṇaliṅgānyalakṣayan| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tāni dr̥ṣṭvā tu pēyādikramaṁ kuryānna laṅghanam||23|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vamite vardhate vahniH shamaM doShA vrajanti hi||22|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vamitaM la~gghayet samyagjIrNali~ggAnyalakShayan| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tAni dRuShTvA tu peyAdikramaM kuryAnna la~gghanam||23|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The one who has been purified by &#039;&#039;vamana&#039;&#039; will have augmented &#039;&#039;agni&#039;&#039;, leading to the alleviation of &#039;&#039;dosha&#039;&#039;. He need to undergo fasting till the signs of proper digestion of drugs for &#039;&#039;vamana&#039;&#039; is seen. For one having those signs, &#039;&#039;peyadi kramam&#039;&#039; (regulatory diet regimen) has to be initiated. He should not undergo further &#039;&#039;langhana&#039;&#039; (fasting). [22-23]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संशोधनाभ्यां शुद्धस्य हृतदोषस्य  देहिनः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यात्यग्निर्मन्दतां  तस्मात् क्रमं पेयादिमाचरेत्||२४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saṁśōdhanābhyāṁ śuddhasya hr̥tadōṣasya  dēhinaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yātyagnirmandatāṁ  tasmāt kramaṁ pēyādimācarēt||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saMshodhanAbhyAM shuddhasya hRutadoShasya  dehinaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yAtyagnirmandatAM  tasmAt kramaM peyAdimAcaret||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The individual who is purified after elimination therapy and removal of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; from the body, has his &#039;&#039;agni&#039;&#039; diminished. Hence it is highly pertinent to institute dietary regimen termed &#039;&#039;peyaadi kramam&#039;&#039;. [24]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कफपित्ते विशुद्धेऽल्पं मद्यपे वातपैत्तिके| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तर्पणादिक्रमं कुर्यात् पेयाऽभिष्यन्दयेद्धि तान्||२५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphapittē viśuddhē&#039;lpaṁ madyapē vātapaittikē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tarpaṇādikramaṁ kuryāt pēyā&#039;bhiṣyandayēddhi tān||25|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphapitte vishuddhe~alpaM madyape vAtapaittike| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tarpaNAdikramaM kuryAt peyA~abhiShyandayeddhi tAn||25|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When there is little elimination of &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039; through purification therapy, in alcoholics and in persons with predominance of &#039;&#039;vata&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta dosha&#039;&#039;, the dietary regimen called &#039;&#039;tarpanaadi kramam&#039;&#039; need to be started instead of &#039;&#039;peyaadi kramam&#039;&#039;, as &#039;&#039;peyadi&#039;&#039; may increase &#039;&#039;kapha&#039;&#039; causing &#039;&#039;abhishyandam&#039;&#039; (clogging of the channels of circulation).[25]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Signs of digested and undigested medicine ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अनुलोमोऽनिलः स्वास्थ्यं क्षुत्तृष्णोर्जो मनस्विता| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लघुत्वमिन्द्रियोद्गारशुद्धिर्जीर्णौषधाकृतिः||२६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्लमो दाहोऽङ्गसदनं भ्रमो मूर्च्छा  शिरोरुजा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अरतिर्बलहानिश्च सावशेषौषधाकृतिः||२७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anulōmō&#039;nilaḥ svāsthyaṁ kṣuttr̥ṣṇōrjō manasvitā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
laghutvamindriyōdgāraśuddhirjīrṇauṣadhākr̥tiḥ||26|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
klamō dāhō&#039;ṅgasadanaṁ bhramō mūrcchā śirōrujā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aratirbalahāniśca sāvaśēṣauṣadhākr̥tiḥ||27|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anulomo~anilaH svAsthyaM kShuttRuShNorjo manasvitA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
laghutvamindriyodgArashuddhirjIrNauShadhAkRutiH||26|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
klamo dAho~a~ggasadanaM bhramo mUrcchA  shirorujA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aratirbalahAnishca sAvasheShauShadhAkRutiH||27|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The signs of properly digested medicine include:&lt;br /&gt;
*Normal movement of &#039;&#039;vayu&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Timely manifestation of hunger&lt;br /&gt;
*Thirst&lt;br /&gt;
*Enthusiasm&lt;br /&gt;
*Mental happiness&lt;br /&gt;
*A feeling of lightness&lt;br /&gt;
*Proper functioning of sensorium&lt;br /&gt;
*Clear belching&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The signs of presence of undigested medicinal residue are:&lt;br /&gt;
*Fatigue&lt;br /&gt;
*Burning sensation&lt;br /&gt;
*General weakness&lt;br /&gt;
*Giddiness&lt;br /&gt;
*Fainting&lt;br /&gt;
*Headache&lt;br /&gt;
*Restlessness&lt;br /&gt;
*Loss of strength&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अकालेऽल्पातिमात्रं च पुराणं न च भावितम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
असम्यक्संस्कृतं चैव व्यापद्येतौषधं द्रुतम्||२८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
akālē&#039;lpātimātraṁ ca purāṇaṁ na ca bhāvitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
asamyaksaṁskr̥taṁ caiva vyāpadyētauṣadhaṁ drutam||28|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
akAle~alpAtimAtraM ca purANaM na ca bhAvitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
asamyaksaMskRutaM caiva vyApadyetauShadhaM drutam||28|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The drug of the following nature may result in quick complication:&lt;br /&gt;
*Unseasonal use&lt;br /&gt;
*Being administered in sub or supra-optimal dose.&lt;br /&gt;
*Being stored for a longer time&lt;br /&gt;
*Being not properly triturated.&lt;br /&gt;
*Being not properly processed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Ten complications of emesis and purgation ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आध्मानं परिकर्तिश्च स्रावो हृद्गात्रयोर्ग्रहः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जीवादानं सविभ्रंशः स्तम्भः सोपद्रवः क्लमः||२९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अयोगादतियोगाच्च दशैता व्यापदो मताः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रेष्यभैषज्यवैद्यानां वैगुण्यादातुरस्य च||३०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ādhmānaṁ parikartiśca srāvō hr̥dgātrayōrgrahaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jīvādānaṁ savibhraṁśaḥ stambhaḥ sōpadravaḥ klamaḥ||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ayōgādatiyōgācca daśaitā vyāpadō matāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prēṣyabhaiṣajyavaidyānāṁ vaiguṇyādāturasya ca||30|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AdhmAnaM parikartishca srAvo hRudgAtrayorgrahaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jIvAdAnaM savibhraMshaH stambhaH sopadravaH klamaH||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ayogAdatiyogAcca dashaitA vyApado matAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
preShyabhaiShajyavaidyAnAM vaiguNyAdAturasya ca||30|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The ten cardinal complications arising out of improper administration of emesis and purgation are:&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Aadhmana&#039;&#039; (distension of abdomen) &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Parikartika&#039;&#039; (fissure in ano)&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Srava&#039;&#039; (excess discharge)&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Hrid-graha&#039;&#039; (congestion in cardiac region)&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Gaatra-graha&#039;&#039; (body stiffness )&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Jeevaadana&#039;&#039; (bleeding)&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Vibhramsha&#039;&#039; (prolapse of rectum)&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Stambha&#039;&#039; (body stiffness)&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Upadrava&#039;&#039; (complications)&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Klama&#039;&#039; (fatigue without exertion)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The above complications arise out of either under activity or excessive activity of the drug because of the following:&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Preshya-vaigunyam&#039;&#039; (incompetency of the attendant)&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Bhaishajya-vaigunya&#039;&#039; (incompetency of drug) &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Vaidya-vaigunya&#039;&#039; (incompetency of physician)&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Aatura-vaigunya&#039;&#039; (incompetency of the patient). [29-30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Three types of purification according to its signs ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
योगः सम्यक्प्रवृत्तिः स्यादतियोगोऽतिवर्तनम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अयोगः प्रातिलोम्येन न चाल्पं वा प्रवर्तनम्||३१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
श्लेष्मोत्क्लिष्टेन दुर्गन्धमहृद्यमति वा बहु| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विरेचनमजीर्णे च पीतमूर्ध्वं प्रवर्तते||३२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षुधार्तमृदुकोष्ठाभ्यां स्वल्पोत्क्लिष्टकफेन वा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तीक्ष्णं पीतं स्थितं क्षुब्धं वमनं स्याद्विरेचनम्||३३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रातिलोम्येन दोषाणां हरणात्ते ह्यकृत्स्नशः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अयोगसञ्ज्ञे, कृच्छ्रेण याति दोषो नवाऽल्पशः||३४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yōgaḥ samyakpravr̥ttiḥ syādatiyōgō&#039;tivartanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ayōgaḥ prātilōmyēna na cālpaṁ vā pravartanam||31|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ślēṣmōtkliṣṭēna durgandhamahr̥dyamati vā bahu| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
virēcanamajīrṇē ca pītamūrdhvaṁ pravartatē||32|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣudhārtamr̥dukōṣṭhābhyāṁ svalpōtkliṣṭakaphēna vā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tīkṣṇaṁ pītaṁ sthitaṁ kṣubdhaṁ vamanaṁ syādvirēcanam||33|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prātilōmyēna dōṣāṇāṁ haraṇāttē hyakr̥tsnaśaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ayōgasañjñē, kr̥cchrēṇa yāti dōṣō navā&#039;lpaśaḥ||34|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yogaH samyakpravRuttiH syAdatiyogo~ativartanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ayogaH prAtilomyena na cAlpaM vA pravartanam||31|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shleShmotkliShTena durgandhamahRudyamati vA bahu|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
virecanamajIrNe ca pItamUrdhvaM pravartate||32|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShudhArtamRudukoShThAbhyAM svalpotkliShTakaphena vA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tIkShNaM pItaM sthitaM kShubdhaM vamanaM syAdvirecanam||33|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prAtilomyena doShANAM haraNAtte hyakRutsnashaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ayogasa~jj~je, kRucchreNa yAti doSho navA~alpashaH||34|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The three types of outcome for &#039;&#039;Vamana&#039;&#039; and &#039;&#039;Virechana&#039;&#039; are: &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Samyaka yoga&#039;&#039; indicates optimum action of elimination therapy&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Ati-yoga&#039;&#039; indicates excess elimination &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Ayoga&#039;&#039; indicates insufficient or no elimination &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The medicines administered for &#039;&#039;virechana&#039;&#039;, in a patient with aggravated and excited status of &#039;&#039;kapha&#039;&#039;, will act as &#039;&#039;vamaka&#039;&#039; under the following conditions:&lt;br /&gt;
*If the medicine is having bad smell&lt;br /&gt;
*The drug not being wholesome&lt;br /&gt;
*Large quantity of medicine&lt;br /&gt;
*Intake of medicine before the previous meal is digested&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The medicines administered for &#039;&#039;vamana&#039;&#039; will cause &#039;&#039;virechana&#039;&#039; under the following conditions:&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Vamana&#039;&#039; is performed on an individual who is hungry, &lt;br /&gt;
*An individual with &#039;&#039;mridu –koshtha&#039;&#039;, &lt;br /&gt;
*An individual with little increase of &#039;&#039;kapha&#039;&#039;, &lt;br /&gt;
*If the medicine is &#039;&#039;tikshna&#039;&#039; (penetrating / potent), &lt;br /&gt;
*If the medicine is reminent and agitating&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whether in &#039;&#039;vamana&#039;&#039; or &#039;&#039;virechana&#039;&#039;, if the medicines work in opposite, it is termed &#039;&#039;ayoga&#039;&#039; or inadequate action. It is also called the same, if &#039;&#039;doshas&#039;&#039; are not eliminated or eliminated with difficulty.  [31-34]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Various conditions and management ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पीतौषधो न शुद्धश्चेज्जीर्णे तस्मिन् पुनः पिबेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
औषधं न त्वजीर्णेऽन्यद्भयं स्यादतियोगतः||३५||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
कोष्ठस्य गुरुतां ज्ञात्वा लघुत्वं बलमेव च|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
अयोगे मृदु वा दद्यादौषधं तीक्ष्णमेव वा||३६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pītauṣadhō na śuddhaścējjīrṇē tasmin punaḥ pibēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
auṣadhaṁ na tvajīrṇē&#039;nyadbhayaṁ syādatiyōgataḥ||35|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kōṣṭhasya gurutāṁ jñātvā laghutvaṁ balamēva ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ayōgē mr̥du vā dadyādauṣadhaṁ tīkṣṇamēva vā||36|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pItauShadho na shuddhashcejjIrNe tasmin punaH pibet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
auShadhaM na tvajIrNe~anyadbhayaM syAdatiyogataH||35|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
koShThasya gurutAM j~jAtvA laghutvaM balameva ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ayoge mRudu vA dadyAdauShadhaM tIkShNameva vA||36|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If after intake of medicine for elimination, the medicine is digested and there is no elimination, then the medicine should be taken again. &lt;br /&gt;
If the medicine is not digested, it should not be given as it may lead to &#039;&#039;atiyoga&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One has to understand the nature of &#039;&#039;koshtha&#039;&#039; (whether &#039;&#039;guru&#039;&#039; or &#039;&#039;laghu&#039;&#039;) and the strength of the body for giving either mild (&#039;&#039;mridu&#039;&#039;) or potent (&#039;&#039;teekshna&#039;&#039;) medicine. [35-36]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वमनं न तु दुश्छर्दं दुष्कोष्ठं  न विरेचनम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पाययेतौषधं भूयो हन्यात् पीतं पुनर्हि तौ||३७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vamanaṁ na tu duśchardaṁ duṣkōṣṭhaṁ  na virēcanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pāyayētauṣadhaṁ bhūyō hanyāt pītaṁ punarhi tau||37||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
vamanaM na tu dushchardaM duShkoShThaM  na virecanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pAyayetauShadhaM bhUyo hanyAt pItaM punarhi tau||37|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Never give emetic drug to people who are unsuitable for &#039;&#039;vamana; virechana&#039;&#039; to those with unsuitable &#039;&#039;koshtha&#039;&#039;, if medicine intake happens in such conditions it may even lead to death.[37]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अस्निग्धास्विन्नदेहस्य रूक्षस्यानवमौषधम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दोषानुत्क्लिश्य निर्हर्तुमशक्तं जनयेद्गदान्||३८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विभ्रंशं श्वयथुं हिक्कां तमसो दर्शनं भृशम्  | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिण्डिकोद्वेष्टनं कण्डूमूर्वोः सादं विवर्णताम्||३९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
asnigdhāsvinnadēhasya rūkṣasyānavamauṣadham| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dōṣānutkliśya nirhartumaśaktaṁ janayēdgadān||38|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vibhraṁśaṁ śvayathuṁ hikkāṁ tamasō darśanaṁ bhr̥śam  | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
piṇḍikōdvēṣṭanaṁ kaṇḍūmūrvōḥ sādaṁ vivarṇatām||39|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
asnigdhAsvinnadehasya rUkShasyAnavamauShadham| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
doShAnutklishya nirhartumashaktaM janayedgadAn||38|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vibhraMshaM shvayathuM hikkAM tamaso darshanaM bhRusham  | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
piNDikodveShTanaM kaNDUmUrvoH sAdaM vivarNatAm||39|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ayoga&#039;&#039; happens when &#039;&#039;asnigdha&#039;&#039; (under-oleated) and &#039;&#039;asvinna&#039;&#039; (under-sudated) person with &#039;&#039;ruksha&#039;&#039; nature of the body, is administered a recipe, which is stored for long duration. Here, the drug is unable to remove &#039;&#039;doshas&#039;&#039; from the body by creating &#039;&#039;dosha-utklesha&#039;&#039;. Such a condition will lead to symptoms like &#039;&#039;vibhramsha&#039;&#039; (&#039;&#039;virechana oushadha&#039;&#039; will lead to &#039;&#039;vamana&#039;&#039; and vice versa), swelling, hiccups, black-out, cramps in calf muscle, itching, fainting and discoloration.[38-39]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्निग्धस्विन्नस्य चात्यल्पं दीप्ताग्नेर्जीर्णमौषधम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शीतैर्वा स्तब्धमामे वा दोषानुत्क्लिश्य नाहरेत्||४०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तानेव जनयेद्रोगानयोगः सर्व एव सः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विज्ञाय मतिमांस्तत्र यथोक्तां कारयेत् क्रियाम्||४१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तं तैललवणाभ्यक्तं स्विन्नं प्रस्तरसङ्करैः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पाययेत पुनर्जीर्णे समूत्रैर्वा निरूहयेत्||४२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निरूढं च रसैर्धान्वैर्भोजयित्वाऽनुवासयेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
फलमागधिकादारुसिद्धतैलेन मात्रया||४३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्निग्धं वातहरैः स्नेहैः पुनस्तीक्ष्णेन शोधयेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
न चातितीक्ष्णेन ततो ह्यतियोगस्तु जायते||४४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhasvinnasya cātyalpaṁ dīptāgnērjīrṇamauṣadham| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śītairvā stabdhamāmē vā dōṣānutkliśya nāharēt||40|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tānēva janayēdrōgānayōgaḥ sarva ēva saḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vijñāya matimāṁstatra yathōktāṁ kārayēt kriyām||41|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taṁ tailalavaṇābhyaktaṁ svinnaṁ prastarasaṅkaraiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pāyayēta punarjīrṇē samūtrairvā nirūhayēt||42|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nirūḍhaṁ ca rasairdhānvairbhōjayitvā&#039;nuvāsayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
phalamāgadhikādārusiddhatailēna mātrayā||43|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhaṁ vātaharaiḥ snēhaiḥ punastīkṣṇēna śōdhayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na cātitīkṣṇēna tatō hyatiyōgastu jāyatē||44|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhasvinnasya cAtyalpaM dIptAgnerjIrNamauShadham| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shItairvA stabdhamAme vA doShAnutklishya nAharet||40|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tAneva janayedrogAnayogaH sarva eva saH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vij~jAya matimAMstatra yathoktAM kArayet kriyAm||41|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taM tailalavaNAbhyaktaM svinnaM prastarasa~gkaraiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pAyayeta punarjIrNe samUtrairvA nirUhayet||42|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nirUDhaM ca rasairdhAnvairbhojayitvA~anuvAsayet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
phalamAgadhikAdArusiddhatailena mAtrayA||43|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhaM vAtaharaiH snehaiH punastIkShNena shodhayet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na cAtitIkShNena tato hyatiyogastu jAyate||44|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ayoga&#039;&#039; happens in the following conditions too : &lt;br /&gt;
*Even after proper &#039;&#039;sneha-sweda&#039;&#039; there is sub-optimal dose of medicine&lt;br /&gt;
*Due to increased &#039;&#039;agni&#039;&#039; (digestive capacity), quick digestion of medicine happens&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If there is &#039;&#039;ama dosha&#039;&#039;, the medicine for &#039;&#039;vamana&#039;&#039; will not work in the desired manner. The case is similar also with &#039;&#039;virechana&#039;&#039; drugs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Because of the above mentioned causes, the earlier mentioned conditions like &#039;&#039;vibhramsha&#039;&#039; will happen. These come under &#039;&#039;ayoga&#039;&#039;. The intelligent physician must understand the same and treat accordingly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Here the &#039;&#039;taila&#039;&#039; (oil) processed with &#039;&#039;lavana&#039;&#039; (salt) has to be applied and made to undergo &#039;&#039;prastara&#039;&#039; and &#039;&#039;sankara&#039;&#039; kind of sudation. Once the medicine for &#039;&#039;vamana&#039;&#039; or &#039;&#039;virechana&#039;&#039; must be administered again or else &#039;&#039;kashaya basti&#039;&#039; (decoction enema) with cow’s urine has to be done. After the administration of &#039;&#039;kashaya basti&#039;&#039;, food with meats of animals of arid regions (&#039;&#039;jangala mamsa rasa&#039;&#039;) should be taken and should be followed by administration of &#039;&#039;sneha basti&#039;&#039; (oil enema).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Sneha basti&#039;&#039; can be done by oil processed with &#039;&#039;madana&#039;&#039; (Randia dumetorum), &#039;&#039;pippali&#039;&#039; (Piper longum), &#039;&#039;devadaru&#039;&#039; (Cedrus deodara), in proper dose. Once adequate oleation happens, elimination must be done with a recipe containing &#039;&#039;teekshna&#039;&#039; drugs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, the medicines that are &#039;&#039;ati-teekshna&#039;&#039; should not be given, as it may result in &#039;&#039;atiyoga&#039;&#039;.[40-44]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Signs of excess elimination and management ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अतितीक्ष्णं क्षुधार्तस्य मृदुकोष्ठस्य भेषजम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हृत्वाऽऽशु विट्पित्तकफान् धातून्विस्रावयेद्द्रवान्||४५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बलस्वरक्षयं दाहं कण्ठशोषं भ्रमं  तृषाम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कुर्याच्च मधुरैस्तत्र शेषमौषधमुल्लिखेत्||४६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वमने तु विरेकः स्याद्विरेके वमनं पुनः  | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
परिषेकावगाहाद्यैः सुशीतैः स्तम्भयेच्च तत्||४७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कषायमधुरैः शीतैरन्नपानौषधैस्तथा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्तपित्तातिसारघ्नैर्दाहज्वरहरैरपि||४८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अञ्जनं चन्दनोशीरमज्जासृक्शर्करोदकम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लाजचूर्णैः पिबेन्मन्थमतियोगहरं परम्||४९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शुङ्गाभिर्वा वटादीनां सिद्धां पेयां समाक्षिकाम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वर्चःसाङ्ग्राहिकैः सिद्धं क्षीरं भोज्यं च दापयेत्||५०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जाङ्गलैर्वा रसैर्भोज्यं पिच्छाबस्तिश्च शस्यते| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मधुरैरनुवास्यश्च सिद्धेन क्षीरसर्पिषा||५१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atitīkṣṇaṁ kṣudhārtasya mr̥dukōṣṭhasya bhēṣajam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hr̥tvā&#039;&#039;śu viṭpittakaphān dhātūnvisrāvayēddravān||45|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balasvarakṣayaṁ dāhaṁ kaṇṭhaśōṣaṁ bhramaṁ  tr̥ṣām| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuryācca madhuraistatra śēṣamauṣadhamullikhēt||46|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vamanē tu virēkaḥ syādvirēkē vamanaṁ punaḥ  | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pariṣēkāvagāhādyaiḥ suśītaiḥ stambhayēcca tat||47|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaṣāyamadhuraiḥ śītairannapānauṣadhaistathā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktapittātisāraghnairdāhajvaraharairapi||48|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
añjanaṁ candanōśīramajjāsr̥kśarkarōdakam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lājacūrṇaiḥ pibēnmanthamatiyōgaharaṁ param||49|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śuṅgābhirvā vaṭādīnāṁ siddhāṁ pēyāṁ samākṣikām| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
varcaḥsāṅgrāhikaiḥ siddhaṁ kṣīraṁ bhōjyaṁ ca dāpayēt||50|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jāṅgalairvā rasairbhōjyaṁ picchābastiśca śasyatē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhurairanuvāsyaśca siddhēna kṣīrasarpiṣā||51|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atitIkShNaM kShudhArtasya mRudukoShThasya bheShajam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hRutvA~a~ashu viTpittakaphAn dhAtUnvisrAvayeddravAn||45|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balasvarakShayaM dAhaM kaNThashoShaM bhramaM  tRuShAm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuryAcca madhuraistatra sheShamauShadhamullikhet||46|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vamane tu virekaH syAdvireke vamanaM punaH  | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pariShekAvagAhAdyaiH sushItaiH stambhayecca tat||47|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaShAyamadhuraiH shItairannapAnauShadhaistathA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktapittAtisAraghnairdAhajvaraharairapi||48|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a~jjanaM candanoshIramajjAsRuksharkarodakam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lAjacUrNaiH pibenmanthamatiyogaharaM param||49|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shu~ggAbhirvA vaTAdInAM siddhAM peyAM samAkShikAm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
varcaHsA~ggrAhikaiH siddhaM kShIraM bhojyaM ca dApayet||50|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jA~ggalairvA rasairbhojyaM picchAbastishca shasyate| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhurairanuvAsyashca siddhena kShIrasarpiShA||51|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When a patient who is with &#039;&#039;mridukoshtha&#039;&#039;, who is affected with hunger, is provided with an exceedingly strong &#039;&#039;vamana&#039;&#039; or &#039;&#039;virechana&#039;&#039;, it results in the quick elimination of not only the faecal matter, &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039;, but also the &#039;&#039;drava-dhatu&#039;&#039; (liquid content of the body). Consequently, there will be sudden depression of strength and voice, dryness of throat, giddiness and thirst. In such a condition, it is preferable to eliminate the residual drug in the &#039;&#039;koshtha&#039;&#039; using the drugs of &#039;&#039;madhura gana&#039;&#039; (mentioned in sweet category).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If &#039;&#039;ati-yoga&#039;&#039; happens like this during attempting &#039;&#039;vamana&#039;&#039;, the residual &#039;&#039;doshas&#039;&#039; are eliminated by initiating a &#039;&#039;virechana&#039;&#039; and vice-versa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The following remedies need to be instituted fast for &#039;&#039;stambhana&#039;&#039; (To check the supra-optimal purificatory effect of therapy).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By providing cold irrigation (&#039;&#039;parishekam&#039;&#039;) and tub bath (&#039;&#039;avagaaham&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By providing foods, drinks and medicine which are &#039;&#039;sheeta&#039;&#039; (cold), &#039;&#039;kashaya&#039;&#039; (astrigent) and &#039;&#039;madhura&#039;&#039; (sweet).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By following appropriate regimens prescribed for &#039;&#039;rakta-pitta, atisaara, daaha&#039;&#039; and &#039;&#039;jwara&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For &#039;&#039;ati-yoga&#039;&#039; of &#039;&#039;virechana, sharkarodakam&#039;&#039; (sugar syrup) added with &#039;&#039;rasaanjana&#039;&#039; (Berberis aristata), &#039;&#039;chandana&#039;&#039; (Santalum album), &#039;&#039;usheera&#039;&#039; (Vetivera zizanoides), blood of goat, cornflake powder etc. can be taken to stop excessive loss of fluid. Then &#039;&#039;peya&#039;&#039; made from &#039;&#039;vata shunga&#039;&#039; (leaf buds of banyan tree) added with honey, milk or porridge processed with samgraahi substances (that which pacifies excess bowel movements) like the priyangvaadi gana, food added with jaangala maamsa rasam (meat soup of animals from arid region), picchha basti mentioned in rakta-arshas, sneha basti using ghee made out of milk processed with madhura aushadha (sweet drugs).[46-51]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वमनस्यातियोगे तु शीताम्बुपरिषेचितः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिबेत् कफहरैर्मन्थं  सघृतक्षौद्रशर्करम्||५२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सोद्गारायां भृशं वम्यां मूर्च्छायां धान्यमुस्तयोः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
समधूकाञ्जनं चूर्णं लेहयेन्मधुसंयुतम्||५३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वमतोऽन्तःप्रविष्टायां जिह्वायां कवलग्रहाः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्निग्धाम्ललवणैर्हृद्यैर्यूषक्षीररसैर्हिताः||५४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
फलान्यम्लानि खादेयुस्तस्य चान्येऽग्रतो नराः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निःसृतां तु तिलद्राक्षाकल्कलिप्तां प्रवेशयेत्||५५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वाग्ग्रहानिलरोगेषु  घृतमांसोपसाधिताम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यवागूं तनुकां दद्यात्  स्नेहस्वेदौ च बुद्धिमान्||५६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vamanasyātiyōgē tu śītāmbupariṣēcitaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pibēt kaphaharairmanthaṁ  saghr̥takṣaudraśarkaram||52|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sōdgārāyāṁ bhr̥śaṁ vamyāṁ mūrcchāyāṁ dhānyamustayōḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samadhūkāñjanaṁ cūrṇaṁ lēhayēnmadhusaṁyutam||53|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vamatō&#039;ntaḥpraviṣṭāyāṁ jihvāyāṁ kavalagrahāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhāmlalavaṇairhr̥dyairyūṣakṣīrarasairhitāḥ||54|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
phalānyamlāni khādēyustasya cānyē&#039;gratō narāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
niḥsr̥tāṁ tu tiladrākṣākalkaliptāṁ pravēśayēt||55|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vāggrahānilarōgēṣu ghr̥tamāṁsōpasādhitām|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
yavāgūṁ tanukāṁ dadyāt snēhasvēdau ca buddhimān||56|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vamanasyAtiyoge tu shItAmbupariShecitaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pibet kaphaharairmanthaM saghRutakShaudrasharkaram||52|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sodgArAyAM bhRushaM vamyAM mUrcchAyAM dhAnyamustayoH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samadhUkA~jjanaM cUrNaM lehayenmadhusaMyutam||53|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vamato~antaHpraviShTAyAM jihvAyAM kavalagrahAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhAmlalavaNairhRudyairyUShakShIrarasairhitAH||54|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
phalAnyamlAni khAdeyustasya cAnye~agrato narAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
niHsRutAM tu tiladrAkShAkalkaliptAM praveshayet||55|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAggrahAnilarogeShu ghRutamAMsopasAdhitAm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yavAgUM tanukAM dadyAt  snehasvedau ca buddhimAn||56|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In &#039;&#039;atiyoga&#039;&#039; of &#039;&#039;vamana&#039;&#039;, the whole body irrigation must be done with cold water. &#039;&#039;Mantha&#039;&#039; must be prepared with ghee, honey and sugar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If &#039;&#039;atiyoga&#039;&#039; happens with belching and fainting, powdered &#039;&#039;dhanyaka&#039;&#039; (Coriandum sativum), &#039;&#039;musta&#039;&#039; (Cyonodon dactylon), &#039;&#039;rasanjana&#039;&#039; (Berberis aristata) etc. added with honey can be licked.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If due to excessive &#039;&#039;vamana&#039;&#039;, his tongue goes inside, a vegetable soup milk or meat soup which are prepared by incorporating unctuous, salty, sour and pleasant ingredients can be used for gargling. Eating sour fruits in front of him by others will also be helpful.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the tongue comes out, a paste of &#039;&#039;tila&#039;&#039;(sesame) and &#039;&#039;draksha&#039;&#039; (grapes) can be applied over it and can be made to move out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If there is problem in speech or other disorders of &#039;&#039;vata&#039;&#039;, he can be given a porridge made of ghee and meat juice. The intelligent physician then must do &#039;&#039;snehana&#039;&#039; (oleation) and &#039;&#039;swedana&#039;&#039; (sudation).[52-56]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Importance of diet after purification ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वमितश्च विरिक्तश्च मन्दाग्निश्च विलङ्घितः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अग्निप्राणविवृद्ध्यर्थं क्रमं पेयादिकं भजेत्  ||५७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vamitaśca viriktaśca mandāgniśca vilaṅghitaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
agniprāṇavivr̥ddhyarthaṁ kramaṁ pēyādikaṁ bhajēt  ||57||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vamitashca viriktashca mandAgnishca vila~gghitaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
agniprANavivRuddhyarthaM kramaM peyAdikaM bhajet  ||57|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Peyadi krama&#039;&#039; (&#039;&#039;peyadi&#039;&#039; diet regimen) must be followed by those who undergo &#039;&#039;Vamana&#039;&#039; and &#039;&#039;Virechana&#039;&#039;, who have diminished &#039;&#039;agni&#039;&#039; and who is under fasting for improving the &#039;&#039;jatharaagni&#039;&#039; ( digestion and metabolism) and &#039;&#039;prana shakti&#039;&#039;(vitality)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Complication of &#039;&#039;adhmana&#039;&#039; (abdominal distension) and its management ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बहुदोषस्य रूक्षस्य हीनाग्नेरल्पमौषधम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सोदावर्तस्य चोत्क्लिश्य दोषान्मार्गान्निरुध्य च||५८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भृशमाध्मापयेन्नाभिं पृष्ठपार्श्वशिरोरुजम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
श्वासविण्मूत्रवातानां सङ्गं कुर्याच्च दारुणम्||५९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अभ्यङ्गस्वेदवर्त्यादि सनिरूहानुवासनम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उदावर्तहरं सर्वं कर्माध्मातस्य शस्यते||६०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bahudōṣasya rūkṣasya hīnāgnēralpamauṣadham| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sōdāvartasya cōtkliśya dōṣānmārgānnirudhya ca||58||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
bhr̥śamādhmāpayēnnābhiṁ pr̥ṣṭhapārśvaśirōrujam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śvāsaviṇmūtravātānāṁ saṅgaṁ kuryācca dāruṇam||59|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
abhyaṅgasvēdavartyādi sanirūhānuvāsanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
udāvartaharaṁ sarvaṁ karmādhmātasya śasyatē||60|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bahudoShasya rUkShasya hInAgneralpamauShadham|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
sodAvartasya cotklishya doShAnmArgAnnirudhya ca||58|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhRushamAdhmApayennAbhiM pRuShThapArshvashirorujam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shvAsaviNmUtravAtAnAM sa~ggaM kuryAcca dAruNam||59|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
abhya~ggasvedavartyAdi sanirUhAnuvAsanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
udAvartaharaM sarvaM karmAdhmAtasya shasyate||60||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If medicine with low potency and in small quantity is given in patients with excessively vitiated &#039;&#039;dosha&#039;&#039;, excess dryness in body, low digestive power and &#039;&#039;udavarta&#039;&#039; then it leads to further aggravation of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; resulting in obstruction in channels, severe abdominal distension in umbilical region, pain in the back, flanks and head, severe dyspnea, retention of urine, feces and flatus. This condition shall be treated with &#039;&#039;abhyanga&#039;&#039; (oil massage), &#039;&#039;swedana&#039;&#039; (sudation), &#039;&#039;varti&#039;&#039; (use of suppositories), &#039;&#039;niruha&#039;&#039; along with &#039;&#039;anuvasana&#039;&#039; (decoction and oil enema) and all the treatment that cure &#039;&#039;udavarta&#039;&#039;. [58-60]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Complication of &#039;&#039;parikartika&#039;&#039; (fissure in ano) and its management ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्निग्धेन गुरुकोष्ठेन सामे बलवदौषधम्| &lt;br /&gt;
क्षामेण मृदुकोष्ठेन श्रान्तेनाल्पबलेन वा||६१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पीतं गत्वा गुदं साममाशु दोषं निरस्य च| &lt;br /&gt;
तीव्रशूलां सपिच्छास्रां करोति परिकर्तिकाम्||६२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लङ्घनं पाचनं  सामे रूक्षोष्णं लघुभोजनम्| &lt;br /&gt;
बृंहणीयो विधिः सर्वः क्षामस्य मधुरस्तथा||६३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhēna gurukōṣṭhēna sāmē balavadauṣadham| &lt;br /&gt;
kṣāmēṇa mr̥dukōṣṭhēna śrāntēnālpabalēna vā||61|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pītaṁ gatvā gudaṁ sāmamāśu dōṣaṁ nirasya ca| &lt;br /&gt;
tīvraśūlāṁ sapicchāsrāṁ karōti parikartikām||62|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
laṅghanaṁ pācanaṁ  sāmē rūkṣōṣṇaṁ laghubhōjanam| &lt;br /&gt;
br̥ṁhaṇīyō vidhiḥ sarvaḥ kṣāmasya madhurastathā||63|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhena gurukoShThena sAme balavadauShadham| &lt;br /&gt;
kShAmeNa mRudukoShThena shrAntenAlpabalena vA||61|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pItaM gatvA gudaM sAmamAshu doShaM nirasya ca| &lt;br /&gt;
tIvrashUlAM sapicchAsrAM karoti parikartikAm||62|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
la~gghanaM pAcanaM  sAme rUkShoShNaM laghubhojanam| &lt;br /&gt;
bRuMhaNIyo vidhiH sarvaH kShAmasya madhurastathA||63|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If potent (purification) medicine is given in properly oleated patients, with &#039;&#039;guru koshtha&#039;&#039;(heavy bowel), in cases of &#039;&#039;ama dosha&#039;&#039;, body being lean with &#039;&#039;mridu koshtha&#039;&#039; (soft bowel), fatigued and less strength, then &#039;&#039;doshas&#039;&#039; reach &#039;&#039;guda&#039;&#039; (rectum) in &#039;&#039;sama&#039;&#039; condition and get expelled out immediately. It results in &#039;&#039;parikartika&#039;&#039; (fissure in ano) with severe pain, mucous and bloody secretions. In &#039;&#039;amadosha&#039;&#039; or &#039;&#039;sama&#039;&#039; conditions, fasting (&#039;&#039;langhana&#039;&#039;), digestive (&#039;&#039;pachana&#039;&#039;), drying (&#039;&#039;rukshana&#039;&#039;), should be done and easily digestible (light) and hot food must be taken. For those whose body is emaciated, every &#039;&#039;brimhana&#039;&#039; (nourishing) measure like food with &#039;&#039;madhura rasa&#039;&#039; (sweet taste) dominance must be taken. [61-63]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आमे जीर्णेऽनुबन्धश्चेत् क्षाराम्लं लघु शस्यते| &lt;br /&gt;
पुष्पकासीसमिश्रं वा क्षारेण लवणेन वा||६४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सदाडिमरसं सर्पिः पिबेद्वातेऽधिके सति| &lt;br /&gt;
दध्यम्लं भोजने  पाने संयुक्तं दाडिमत्वचा||६५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
देवदारुतिलानां वा कल्कमुष्णाम्बुना पिबेत्| &lt;br /&gt;
अश्वत्थोदुम्बरप्लक्षकदम्बैर्वा शृतं पयः||६६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कषायमधुरं शीतं  पिच्छाबस्तिमथापि वा| &lt;br /&gt;
यष्टीमधुकसिद्धं वा स्नेहबस्तिं प्रदापयेत्||६७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āmē jīrṇē&#039;nubandhaścēt kṣārāmlaṁ laghu śasyatē| &lt;br /&gt;
puṣpakāsīsamiśraṁ vā kṣārēṇa lavaṇēna vā||64|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sadāḍimarasaṁ sarpiḥ pibēdvātē&#039;dhikē sati| &lt;br /&gt;
dadhyamlaṁ bhōjanē  pānē saṁyuktaṁ dāḍimatvacā||65|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dēvadārutilānāṁ vā kalkamuṣṇāmbunā pibēt| &lt;br /&gt;
aśvatthōdumbaraplakṣakadambairvā śr̥taṁ payaḥ||66|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaṣāyamadhuraṁ śītaṁ  picchābastimathāpi vā| &lt;br /&gt;
yaṣṭīmadhukasiddhaṁ vā snēhabastiṁ pradāpayēt||67||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ame jIrNe~anubandhashcet kShArAmlaM laghu shasyate| &lt;br /&gt;
puShpakAsIsamishraM vA kShAreNa lavaNena vA||64|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sadADimarasaM sarpiH pibedvAte~adhike sati| &lt;br /&gt;
dadhyamlaM bhojane  pAne saMyuktaM dADimatvacA||65|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
devadArutilAnAM vA kalkamuShNAmbunA pibet| &lt;br /&gt;
ashvatthodumbaraplakShakadambairvA shRutaM payaH||66|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaShAyamadhuraM shItaM  picchAbastimathApi vA| &lt;br /&gt;
yaShTImadhukasiddhaM vA snehabastiM pradApayet||67|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If &#039;&#039;parikartika&#039;&#039; continues even if the &#039;&#039;ama&#039;&#039; got digested, light food added with &#039;&#039;kshara&#039;&#039; (alkalizing) and &#039;&#039;amla&#039;&#039; (sour) is good. For aggravated &#039;&#039;vayu&#039;&#039;, ghee medicated with pomegranate juice, &#039;&#039;puspa-kaaseesa&#039;&#039; (green vitriol- Ferrous sulphate), &#039;&#039;kshara&#039;&#039; (alkalies), &#039;&#039;lavana&#039;&#039;(salts) and &#039;&#039;dadima&#039;&#039; (Punica granatum) can be used. The powder of skin of &#039;&#039;dadima&#039;&#039; along with sour curd can be taken or with other food. The paste made of &#039;&#039;devadaru&#039;&#039; (Cedrus deodara) and &#039;&#039;tila&#039;&#039; (sesame) can be taken in hot water. Milk processed with the skin of &#039;&#039;ashwatha&#039;&#039; (Ficus bengalensis), &#039;&#039;udumbara&#039;&#039; (Ficus glomerata), &#039;&#039;plaksha&#039;&#039; (Ficus lacor) and &#039;&#039;kadamba&#039;&#039; (Anthocephalus kadamba) can be taken. &#039;&#039;Pichchha basti&#039;&#039; can be done using &#039;&#039;madhura rasa&#039;&#039; (drugs with sweet taste) and cooling ingredients and &#039;&#039;sneha basti&#039;&#039; with oil processed with &#039;&#039;yashti madhu&#039;&#039; (Glycerrhiza glabra) can be done.[64-67]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Complication of &#039;&#039;paristrava&#039;&#039; (discharge) and its management ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अल्पं तु बहुदोषस्य दोषमुत्क्लिश्य भेषजम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अल्पाल्पं स्रावयेत् कण्डूं शोफं कुष्ठानि गौरवम्||६८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कुर्याच्चाग्निबलोत्क्लेशस्तैमित्यारुचिपाण्डुताः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
परिस्रावः स, तं दोषं शमयेद्वामयेदपि||६९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्नेहितं वा पुनस्तीक्ष्णं पाययेत् विरेचनम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शुद्धे चूर्णासवारिष्टान् संस्कृतांश्च प्रदापयेत्||७०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
alpaṁ tu bahudōṣasya dōṣamutkliśya bhēṣajam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
alpālpaṁ srāvayēt kaṇḍūṁ śōphaṁ kuṣṭhāni gauravam||68|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuryāccāgnibalōtklēśastaimityārucipāṇḍutāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
parisrāvaḥ sa, taṁ dōṣaṁ śamayēdvāmayēdapi||69|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snēhitaṁ vā punastīkṣṇaṁ pāyayēt virēcanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śuddhē cūrṇāsavāriṣṭān saṁskr̥tāṁśca pradāpayēt||70|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
alpaM tu bahudoShasya doShamutklishya bheShajam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
alpAlpaM srAvayet kaNDUM shophaM kuShThAni gauravam||68|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuryAccAgnibalotkleshastaimityArucipANDutAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
parisrAvaH sa, taM doShaM shamayedvAmayedapi||69|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snehitaM vA punastIkShNaM pAyayet virecanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shuddhe cUrNAsavAriShTAn saMskRutAMshca pradApayet||70|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the patients with excessively vitiated &#039;&#039;doshas&#039;&#039;, when only a small dose of medicine is given, the &#039;&#039;dosha&#039;&#039; get aggravated and discharged out in little quantity frequently. This result in &#039;&#039;alpa shopha&#039;&#039; (swelling), &#039;&#039;kandu&#039;&#039; (itching), &#039;&#039;kushtam&#039;&#039; (skin diseases), &#039;&#039;gauravam&#039;&#039; (heaviness), &#039;&#039;agni naasham&#039;&#039; (destruction of digestive power), &#039;&#039;utklesham&#039;&#039; (nausea), &#039;&#039;staimityam&#039;&#039; ( feeling of body covered with wet cloths), &#039;&#039;aruchi&#039;&#039; (ageusia) and &#039;&#039;pandu&#039;&#039; (anemia). The entire spectrum is called &#039;&#039;parisravam&#039;&#039;. In this condition, the aggravated &#039;&#039;dosha&#039;&#039; must either be alleviated or removed out by emesis. Otherwise after oleation, potent &#039;&#039;virechana&#039;&#039; medicine can be given again for purification after which &#039;&#039;arishta&#039;&#039; (alcoholic medicated preparations) processed with drugs that enhance &#039;&#039;agni&#039;&#039; (digestive power) can be used. [68-70]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Complication of &#039;&#039;hridgraha&#039;&#039; (chest congestion) and its management ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पीतौषधस्य वेगानां निग्रहान्मारुतादयः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कुपिता हृदयं गत्वा घोरं कुर्वन्ति हृद्ग्रहम्||७१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स  हिक्काकासपार्श्वार्तिदैन्यलालाक्षिविभ्रमैः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जिह्वां खादति निःसञ्ज्ञो दन्तान् किटिकिटापयन्||७२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
न गच्छेद्विभ्रमं तत्र वामयेदाशु तं भिषक्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मधुरैः पित्तमूर्च्छार्तं कटुभिः कफमूर्च्छितम्||७३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पाचनीयैस्ततश्चास्य दोषशेषं विपाचयेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कायाग्निं च बलं चास्य क्रमेणोत्थापयेत्ततः  ||७४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पवनेनातिवमतो हृदयं यस्य पीड्यते| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्मै स्निग्धाम्ललवणं दद्यात् पित्तकफेऽन्यथा||७५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pītauṣadhasya vēgānāṁ nigrahānmārutādayaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kupitā hr̥dayaṁ gatvā ghōraṁ kurvanti hr̥dgraham||71|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa hikkākāsapārśvārtidainyalālākṣivibhramaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jihvāṁ khādati niḥsañjñō dantān kiṭikiṭāpayan||72|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na gacchēdvibhramaṁ tatra vāmayēdāśu taṁ bhiṣak| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhuraiḥ pittamūrcchārtaṁ kaṭubhiḥ kaphamūrcchitam||73|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pācanīyaistataścāsya dōṣaśēṣaṁ vipācayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kāyāgniṁ ca balaṁ cāsya kramēṇōtthāpayēttataḥ  ||74|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pavanēnātivamatō hr̥dayaṁ yasya pīḍyatē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmai snigdhāmlalavaṇaṁ dadyāt pittakaphē&#039;nyathā||75|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pItauShadhasya vegAnAM nigrahAnmArutAdayaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kupitA hRudayaM gatvA ghoraM kurvanti hRudgraham||71|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa hikkAkAsapArshvArtidainyalAlAkShivibhramaiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jihvAM khAdati niHsa~jj~jo dantAn kiTikiTApayan||72|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na gacchedvibhramaM tatra vAmayedAshu taM bhiShak| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhuraiH pittamUrcchArtaM kaTubhiH kaphamUrcchitam||73|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pAcanIyaistatashcAsya doShasheShaM vipAcayet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAyAgniM ca balaM cAsya krameNotthApayettataH  ||74|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pavanenAtivamato hRudayaM yasya pIDyate| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmai snigdhAmlalavaNaM dadyAt pittakaphe~anyathA||75|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After taking (emetic) medicine, if one restricts the urges (of vomiting bouts), &#039;&#039;vata&#039;&#039; etc. &#039;&#039;dosha&#039;&#039; get aggravated and located in precordium, resulting in severe chest congestion. This leads to hiccups, pain in flanks, cough, fatigue, salivation, perplexion of eyes/rolling of eyes, fainting with tongue bite and severe grinding of teeth. In this case, without getting confused, the physician must immediately make the patient to vomit. For &#039;&#039;pitta murchita&#039;&#039; (fainting due to aggravation of &#039;&#039;pitta&#039;&#039;), &#039;&#039;madhura rasa&#039;&#039; (sweet taste) medicines need to be used and for &#039;&#039;kapha murchita&#039;&#039; (fainting due to aggravation of &#039;&#039;kapha&#039;&#039;), &#039;&#039;katu rasa&#039;&#039; (pungent taste) need to be used. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Digestive medicines shall be given to digest remaining &#039;&#039;dosha&#039;&#039; and sequential rehabilitation to re-instate &#039;&#039;agni&#039;&#039; (digestive power) and strength of the body shall be done. If there is excessive vomiting because of vitiation of &#039;&#039;vayu&#039;&#039; leading to chest congestion, then it shall be treated with unctuous, sour and salty medicines. If there is increase in &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039;, those opposite to unctuous, sour and salty properties that is un-unctuous, bitter and pungent tastes need to be taken.[71-75]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Complication of &#039;&#039;gatra-graha&#039;&#039; (body stiffness) and its management ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पीतौषधस्य वेगानां निग्रहेण कफेन वा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रुद्धोऽति  वा विशुद्धस्य गृह्णात्यङ्गानि मारुतः||७६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्तम्भवेपथुनिस्तोदसादोद्वेष्टनमन्थनैः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र वातहरं सर्वं स्नेहस्वेदादि कारयेत्  ||७७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pītauṣadhasya vēgānāṁ nigrahēṇa kaphēna vā|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
ruddhō&#039;ti  vā viśuddhasya gr̥hṇātyaṅgāni mārutaḥ||76|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
stambhavēpathunistōdasādōdvēṣṭanamanthanaiḥ|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
tatra vātaharaṁ sarvaṁ snēhasvēdādi kārayēt  ||77|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pItauShadhasya vegAnAM nigraheNa kaphena vA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ruddho~ati vA vishuddhasya gRuhNAtya~ggAni mArutaH||76|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
stambhavepathunistodasAdodveShTanamanthanaiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra vAtaharaM sarvaM snehasvedAdi kArayet  ||77|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After taking (emetic) medicines, if one restricts the urges (vomiting bouts) or get obstructed because of vitiated &#039;&#039;kapha&#039;&#039;, then the excessively vitiated &#039;&#039;vata&#039;&#039; causes body stiffness. This results in stiffness, tremor, pricking pain, fainting, cramps and fatigue. This condition shall be managed with all &#039;&#039;vata&#039;&#039; alleviating treatments like oleation, sudation etc. [76-77]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Complication of &#039;&#039;jeevadana&#039;&#039; (bleeding) and its management ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अतितीक्ष्णं मृदौ कोष्ठे लघुदोषस्य भेषजम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दोषान् हृत्वा विनिर्मथ्य जीवं हरति शोणितम्||७८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तेनान्नं मिश्रितं दद्याद्वायसाय शुनेऽपि वा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भुङ्क्ते तच्चेद्वदेज्जीवं न भुङ्क्ते पित्तमादिशेत्||७९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शुक्लं वा भावितं वस्त्रमावानं कोष्णवारिणा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रक्षालितं विवर्णं स्यात् पित्ते  शुद्धं तु शोणिते||८०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तृष्णामूर्च्छामदार्तस्य कुर्यादामरणात् क्रियाम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्य पित्तहरीं सर्वामतियोगे च या हिता  ||८१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मृगगोमहिषाजानां सद्यस्कं जीवतामसृक्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिबेज्जीवाभिसन्धानं जीवं तद्ध्याशु गच्छति  ||८२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तदेव दर्भमृदितं रक्तं बस्तिं प्रदापयेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
श्यामाकाश्मर्यबदरीदूर्वोशीरैः शृतं पयः||८३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
घृतमण्डाञ्जनयुतं शीतं बस्तिं प्रदापयेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिच्छाबस्तिं सुशीतं वा घृतमण्डानुवासनम्||८४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atitīkṣṇaṁ mr̥dau kōṣṭhē laghudōṣasya bhēṣajam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dōṣān hr̥tvā vinirmathya jīvaṁ harati śōṇitam||78|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tēnānnaṁ miśritaṁ dadyādvāyasāya śunē&#039;pi vā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhuṅktē taccēdvadējjīvaṁ na bhuṅktē pittamādiśēt||79|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śuklaṁ vā bhāvitaṁ vastramāvānaṁ kōṣṇavāriṇā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prakṣālitaṁ vivarṇaṁ syāt pittē  śuddhaṁ tu śōṇitē||80|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tr̥ṣṇāmūrcchāmadārtasya kuryādāmaraṇāt kriyām| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasya pittaharīṁ sarvāmatiyōgē ca yā hitā  ||81|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mr̥gagōmahiṣājānāṁ sadyaskaṁ jīvatāmasr̥k| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pibējjīvābhisandhānaṁ jīvaṁ taddhyāśu gacchati  ||82|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadēva darbhamr̥ditaṁ raktaṁ bastiṁ pradāpayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śyāmākāśmaryabadarīdūrvōśīraiḥ śr̥taṁ payaḥ||83|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghr̥tamaṇḍāñjanayutaṁ śītaṁ bastiṁ pradāpayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
picchābastiṁ suśītaṁ vā ghr̥tamaṇḍānuvāsanam||84|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atitIkShNaM mRudau koShThe laghudoShasya bheShajam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
doShAn hRutvA vinirmathya jIvaM harati shoNitam||78|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tenAnnaM mishritaM dadyAdvAyasAya shune~api vA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhu~gkte taccedvadejjIvaM na bhu~gkte pittamAdishet||79|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shuklaM vA bhAvitaM vastramAvAnaM koShNavAriNA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prakShAlitaM vivarNaM syAt pitte  shuddhaM tu shoNite||80|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tRuShNAmUrcchAmadArtasya kuryAdAmaraNAt kriyAm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasya pittaharIM sarvAmatiyoge ca yA hitA  ||81|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mRugagomahiShAjAnAM sadyaskaM jIvatAmasRuk| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pibejjIvAbhisandhAnaM jIvaM taddhyAshu gacchati  ||82|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadeva darbhamRuditaM raktaM bastiM pradApayet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shyAmAkAshmaryabadarIdUrvoshIraiH shRutaM payaH||83|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghRutamaNDA~jjanayutaM shItaM bastiM pradApayet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
picchAbastiM sushItaM vA ghRutamaNDAnuvAsanam||84|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If in the individual with &#039;&#039;mridu koshtha&#039;&#039; (soft bowel), and less aggravated &#039;&#039;dosha&#039;&#039;, highly potent (&#039;&#039;virechana&#039;&#039;) medicine is administered, that will result in the removal of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; after which bleeding ensues and then finally lead to evacuation of &#039;&#039;jeeva rakta&#039;&#039; (pure, functioning blood). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the evacuated material is mixed with food and given to crow or dog, if they eat it, it can be confirmed that it is &#039;&#039;jeeva-rakta&#039;&#039;. If, they do not eat, then the blood is mixed with &#039;&#039;pitta&#039;&#039; (as seen in &#039;&#039;rakta-pitta&#039;&#039;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the evacuated blood is applied over a cloth and the cloth is washed with hot water, if the blood remains, it is bile and if the cloth clears off, it is &#039;&#039;jeeva-rakta&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When &#039;&#039;jeeva-rakta&#039;&#039; gets evacuated, it results in burning sensation, fainting and intoxication. Here all treatments for impending death, all kinds of &#039;&#039;pitta nashaka&#039;&#039; treatments and treatments told in &#039;&#039;atiyoga&#039;&#039; must be done. For those whose &#039;&#039;jeeva-rakta&#039;&#039; is getting evacuated immediately, the blood of deer, cow, buffalo, goat etc. need to be given orally. That will sustain life because blood of animals gets immediately transformed to the human. The same blood can be used for &#039;&#039;basti&#039;&#039; by adding &#039;&#039;churna&#039;&#039; of &#039;&#039;darbha&#039;&#039; (Desmostachya bipinnata).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Basti&#039;&#039;, coolant in nature, using milk processed with drugs like &#039;&#039;shyama&#039;&#039; (Cassia fistula), &#039;&#039;kashmari&#039;&#039; (Gmelina arborea), &#039;&#039;badara&#039;&#039; (Zizyphus mauritiana), &#039;&#039;durva&#039;&#039; (Cyonodon dactylon), &#039;&#039;usheera&#039;&#039; (Vetiveria zizanoides) need to be done. Or coolant &#039;&#039;pichchha basti&#039;&#039; or &#039;&#039;sneha basti&#039;&#039; with &#039;&#039;ghrita manda&#039;&#039; is effective. [78-84]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Complication of &#039;&#039;gudavibhramsha&#039;&#039; (rectum prolapse) and its management ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गुदं भ्रष्टं कषायैश्च स्तम्भयित्वा प्रवेशयेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
साम गान्धर्वशब्दांश्च सञ्ज्ञानाशेऽस्य कारयेत्||८५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यदा विरेचनं पीतं विडन्तमवतिष्ठते| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वमनं भेषजान्तं वा दोषानुत्क्लिश्य नावहेत्||८६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तदा कुर्वन्ति कण्ड्वादीन् दोषाः प्रकुपिता गदान्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स विभ्रंशो मतस्तत्र स्याद्यथाव्याधि भेषजम्||८७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gudaṁ bhraṣṭaṁ kaṣāyaiśca stambhayitvā pravēśayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sāma gāndharvaśabdāṁśca sañjñānāśē&#039;sya kārayēt||85|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yadā virēcanaṁ pītaṁ viḍantamavatiṣṭhatē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vamanaṁ bhēṣajāntaṁ vā dōṣānutkliśya nāvahēt||86|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadā kurvanti kaṇḍvādīn dōṣāḥ prakupitā gadān| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa vibhraṁśō matastatra syādyathāvyādhi bhēṣajam||87|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gudaM bhraShTaM kaShAyaishca stambhayitvA praveshayet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sAma gAndharvashabdAMshca sa~jj~jAnAshe~asya kArayet||85|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yadA virecanaM pItaM viDantamavatiShThate| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vamanaM bheShajAntaM vA doShAnutklishya nAvahet||86|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadA kurvanti kaNDvAdIn doShAH prakupitA gadAn| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa vibhraMsho matastatra syAdyathAvyAdhi bheShajam||87||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If there is rectal prolapse, it should be positioned by using &#039;&#039;kashaya dravya&#039;&#039; (astringent drugs) and pushed in its own location. If there is loss of consciousness, then he should be consoled and exposed to music therapy. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the &#039;&#039;virechana&#039;&#039; drug stops action after the elimination of the fecal matter and the emetic recipe stops action after the elimination of medicine, the excited &#039;&#039;doshas&#039;&#039; do not get properly eliminated leading to symptoms like itching etc. This spectrum is termed as &#039;&#039;vibhramsha&#039;&#039;. These should be managed as per their individual disease protocols. [85-87]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Complication of &#039;&#039;stambha&#039;&#039; (stiffness) and its management ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पीतं स्निग्धेन सस्नेहं तद्दोषैर्मार्दवाद्वृतम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
न वाहयति दोषांस्तु स्वस्थानात् स्तम्भयेच्च्युतान्||८८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वातसङ्गगुदस्तम्भशूलैः क्षरति चाल्पशः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तीक्ष्णं बस्तिं विरेकं वा सोऽर्हो लङ्घितपाचितः||८९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pītaṁ snigdhēna sasnēhaṁ taddōṣairmārdavādvr̥tam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na vāhayati dōṣāṁstu svasthānāt stambhayēccyutān||88||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
vātasaṅgagudastambhaśūlaiḥ kṣarati cālpaśaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tīkṣṇaṁ bastiṁ virēkaṁ vā sō&#039;rhō laṅghitapācitaḥ||89|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pItaM snigdhena sasnehaM taddoShairmArdavAdvRutam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na vAhayati doShAMstu svasthAnAt stambhayeccyutAn||88|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAtasa~ggagudastambhashUlaiH kSharati cAlpashaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tIkShNaM bastiM virekaM vA so~arho la~gghitapAcitaH||89|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unctuous medicine for &#039;&#039;virechana&#039;&#039; when given to a person with an oleated body, because of the mild nature of &#039;&#039;doshas&#039;&#039;, they are not let out and cause occlusion in its own site. Because of the obstructed &#039;&#039;vayu&#039;&#039;, there will be obstruction and pain in the rectum and there will be frequent expulsion of &#039;&#039;doshas&#039;&#039; in little quantity. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Here highly potent &#039;&#039;basti&#039;&#039; or &#039;&#039;virechana&#039;&#039;, need to be given. First he must observe fast or take light food (&#039;&#039;langhana&#039;&#039;), then give &#039;&#039;pachana&#039;&#039; (digestive medicine ). [88-89]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Complications and its management ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रूक्षं विरेचनं पीतं रूक्षेणाल्पबलेन वा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मारुतं कोपयित्वाऽऽशु कुर्याद्धोरानुपद्रवान्||९०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्तम्भशूलानि घोराणि सर्वगात्रेषु मुह्यतः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्नेहस्वेदादिकस्तत्र कार्यो वातहरो विधिः||९१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rūkṣaṁ virēcanaṁ pītaṁ rūkṣēṇālpabalēna vā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mārutaṁ kōpayitvā&#039;&#039;śu kuryāddhōrānupadravān||90|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
stambhaśūlāni ghōrāṇi sarvagātrēṣu muhyataḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snēhasvēdādikastatra kāryō vātaharō vidhiḥ||91|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rUkShaM virecanaM pItaM rUkSheNAlpabalena vA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mArutaM kopayitvA~a~ashu kuryAddhorAnupadravAn||90|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
stambhashUlAni ghorANi sarvagAtreShu muhyataH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snehasvedAdikastatra kAryo vAtaharo vidhiH||91|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Individual with un-unctuous body and who is weak, when given an un-unctuous &#039;&#039;virechana&#039;&#039; recipe, will result in severe vitiation of &#039;&#039;vayu&#039;&#039; and cause serious complications. Vitiated &#039;&#039;vayu&#039;&#039; results in whole body stiffness and colicky pain. Here oleation and sudation therapies along with protocol for management of &#039;&#039;vata&#039;&#039; needs to be adopted. [90-91]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Klama&#039;&#039; (fatigue without exertion) and its management ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्निग्धस्य मृदुकोष्ठस्य मृदूत्क्लिश्यौषधं कफम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पित्तं वातं च संरुध्य सतन्द्रागौरवं क्लमम्||९२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दौर्बल्यं चाङ्गसादं च कुर्यादाशु तदुल्लिखेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लङ्घनं पाचनं चात्र  स्निग्धं तीक्ष्णं च शोधनम्||९३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhasya mr̥dukōṣṭhasya mr̥dūtkliśyauṣadhaṁ kapham| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittaṁ vātaṁ ca saṁrudhya satandrāgauravaṁ klamam||92|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
daurbalyaṁ cāṅgasādaṁ ca kuryādāśu tadullikhēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
laṅghanaṁ pācanaṁ cātra  snigdhaṁ tīkṣṇaṁ ca śōdhanam||93|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhasya mRudukoShThasya mRudUtklishyauShadhaM kapham| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittaM vAtaM ca saMrudhya satandrAgauravaM klamam||92|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
daurbalyaM cA~ggasAdaM ca kuryAdAshu tadullikhet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
la~gghanaM pAcanaM cAtra snigdhaM tIkShNaM ca shodhanam||93|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For those with unctuous and &#039;&#039;mridu koshtha&#039;&#039;, if mild purificatory medicine is given, there is aggravation of &#039;&#039;kapha&#039;&#039; causing obstruction to &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;vata&#039;&#039; resulting in fatigue, heaviness of body, loss of strength, excruciating pain. Here the medicine must be given to vomit immediately. Then accordingly &#039;&#039;langhana&#039;&#039; (fasting) and &#039;&#039;pachana&#039;&#039; (digestive medicine) need to be done followed by  purification with strong and unctuous medicines. [92-93]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Summary ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र श्लोकौ- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्येता व्यापदः प्रोक्ताः सरूपाः सचिकित्सिताः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वमनस्य विरेकस्य कृतस्याकुशलैर्नृणाम्  ||९४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एता  विज्ञाय मतिमानवस्थाश्चैव तत्त्वतः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दद्यात्  संशोधनं सम्यगारोग्यार्थी नृणां सदा||९५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra ślōkau- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityētā vyāpadaḥ prōktāḥ sarūpāḥ sacikitsitāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vamanasya virēkasya kr̥tasyākuśalairnr̥ṇām  ||94||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
ētā vijñāya matimānavasthāścaiva tattvataḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dadyāt saṁśōdhanaṁ samyagārōgyārthī  nr̥ṇāṁ sadā||95||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra shlokau- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityetA vyApadaH proktAH sarUpAH sacikitsitAH|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
vamanasya virekasya kRutasyAkushalairnRuNAm  ||94|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
etA vij~jAya matimAnavasthAshcaiva tattvataH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dadyAt saMshodhanaM samyagArogyArthI  nRuNAM sadA||95|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus the features of complications that may arise due to &#039;&#039;vamana&#039;&#039; and &#039;&#039;virechana&#039;&#039; by un-skilled physician and their management are described. Intelligent ones must always properly understand these states and administer proper purification therapy in the persons desiring health. [94-95]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Tattva Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*The purification treatments shall be done in specific seasons in which the &#039;&#039;doshas&#039;&#039; are in vitiated state naturally. In case of disease, it can be followed anytime. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Vamana&#039;&#039; (therapeutic emesis) for &#039;&#039;kapha dosha&#039;&#039; shall be followed in &#039;&#039;vasanta&#039;&#039; (spring season from mid February to mid April in India); &#039;&#039;virechana&#039;&#039; (therapeutic purgation) for &#039;&#039;pitta dosha&#039;&#039; shall be followed in &#039;&#039;sharada&#039;&#039; (Autumn season from mid October to mid December in India); &#039;&#039;basti&#039;&#039; (therapeutic enema) for &#039;&#039;vata dosha&#039;&#039; shall be followed in &#039;&#039;pravrita&#039;&#039; (early rains season from mid June to mid August in India). &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Snehana&#039;&#039; (oleation) therapy shall be done in between two purification therapies and at the end of purification. This is to prevent vitiation of &#039;&#039;vata dosha&#039;&#039; after purification.&lt;br /&gt;
*Oleation shall neither be excess nor be less for proper purification. &lt;br /&gt;
*Purification therapy shall always be taken after proper digestion of previous day meal and in appropriate dosage. &lt;br /&gt;
*The stable mental state of patient is important to get benefits of purification. &lt;br /&gt;
*Diet before and after purification is important for maximum sustaining effects. The previous day meal before &#039;&#039;vamana&#039;&#039; shall be easily digestible, rich in fluids and increasing &#039;&#039;kapha&#039;&#039;. The previous day meal before &#039;&#039;virechana&#039;&#039; shall be light to digest and hot. &lt;br /&gt;
*In proper &#039;&#039;vamana&#039;&#039;, the &#039;&#039;pitta&#039;&#039; is expelled out at the end. In proper &#039;&#039;virechana, kapha&#039;&#039; is expelled out at the end. Emaciation, weakness and lightness of body are other signs of proper purification.&lt;br /&gt;
*The physician should keenly observe the patient during purification therapy for assessing signs of eliminating &#039;&#039;doshas&#039;&#039;. The conditions and complications shall be treated based on &#039;&#039;dosha&#039;&#039; dominance and disease protocols.&lt;br /&gt;
*Assessment of vitiation of &#039;&#039;dosha, agni&#039;&#039; (digestive power), &#039;&#039;koshtha&#039;&#039; (bowel) and unctuousness of patient are most important factors for administration of purification therapy. Otherwise complications may arise due to improper dosage, potency of medicines.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Vidhi Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Importance of oleation and sudation therapies before purification ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;shloka&#039;&#039; highlights the importance of the spacing of &#039;&#039;sneha-sweda&#039;&#039; in between the therapies. &#039;&#039;Shodhanaanga snehapaana&#039;&#039; and &#039;&#039;swedana&#039;&#039; before &#039;&#039;vamana&#039;&#039; or &#039;&#039;virechana&#039;&#039; brings in the &#039;&#039;utklishta doshas&#039;&#039; (after &#039;&#039;snehapaana&#039;&#039;), to the &#039;&#039;koshtha&#039;&#039; (after swedana) and eliminates it (A.H.Su.17/29).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chakrapani while commenting here says, one should not misunderstand the context as &#039;&#039;sneha sweda&#039;&#039; is required only once before all &#039;&#039;shodhana&#039;&#039;. The mentioning of &#039;&#039;sneham ca ante prayojayet&#039;&#039;, is important in clinical practice. Once the patient gets discharged from the hospital after &#039;&#039;shodhana&#039;&#039;, the physician must use a &#039;&#039;sneha&#039;&#039; internally after &#039;&#039;peyadikramam&#039;&#039;. Chakrapani says, it is to control the fatigue caused by the &#039;&#039;samshodhana karma&#039;&#039; that the use of &#039;&#039;samshamana sneha&#039;&#039; is told here.(Verse 7)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Indications of &#039;&#039;Virechana&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
On analyzing the &#039;&#039;samprapti&#039;&#039; of the conditions (&#039;&#039;visarpa, pidaka&#039;&#039; etc.) mentioned here, it is well evident that the common thread in them is &#039;&#039;kapha-pitta dushti&#039;&#039;. &#039;&#039;Shopha&#039;&#039; is also a clinical condition where there is prohibition to use oleating substances like &#039;&#039;guda, aanoopa-amisha&#039;&#039; etc. (A.H.Su.16/43). Here &#039;&#039;abhighaata&#039;&#039; and &#039;&#039;visha&#039;&#039; which is always an acute emergency presenting &#039;&#039;kapha-pitta dushti&#039;&#039; also requires immediate &#039;&#039;shodhana&#039;&#039; without much &#039;&#039;swedana&#039;&#039;. &#039;&#039;Pandu roga&#039;&#039; is a condition which is entitled for the use of &#039;&#039;sneha prayoga&#039;&#039; like &#039;&#039;kalyanakaghrita&#039;&#039;. Here, Acharya cautions not to reach &#039;&#039;ati-snigdhatwam&#039;&#039;. &#039;&#039;Visarpa&#039;&#039; is also a condition where in &#039;&#039;snehana&#039;&#039; is prohibited.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In practice, usually in all these conditions &#039;&#039;virechana&#039;&#039; is done with &#039;&#039;ruuksha prayoga&#039;&#039; like &#039;&#039;churna, kashaya&#039;&#039; etc. &#039;&#039;Avipathi churna&#039;&#039; (A.H.Ka), &#039;&#039;Vidangatandulaadi churna&#039;&#039; (A.H.Ka), &#039;&#039;Trivrita kashaya, Maanibhadra churna&#039;&#039; (&#039;&#039;churna&#039;&#039; form of &#039;&#039;Maanibhadra gudam&#039;&#039;- A.H.Ci), &#039;&#039;Patolaadi shodhana kashayam&#039;&#039; (&#039;&#039;sahasrayoga&#039;&#039;) are used.(Verse 8)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Indications of &#039;&#039;Sneha Virechana and Ruksha Virechana&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Following the principle, &#039;&#039;vridhisamane sarvesham vipareetai viparyata&#039;&#039; (A.H.Su.1/14) if an excessively oleated person is administered a drug which is unctuous in nature, it will not work, rather when medicine of opposite guna like &#039;&#039;ruksha&#039;&#039; is used for &#039;&#039;shodhana&#039;&#039;, the appropriate action will happen. Chakrapani says &#039;&#039;sneha virechana&#039;&#039; means &#039;&#039;snigdha virechana&#039;&#039;, that is &#039;&#039;virechana&#039;&#039;  with &#039;&#039;snigdha&#039;&#039; (unctuous) &#039;&#039;dravya&#039;&#039;. If &#039;&#039;sneha virechana&#039;&#039; is given to an &#039;&#039;atisnigdha shareera&#039;&#039;, because of &#039;&#039;sneha prakarsha&#039;&#039; (excess &#039;&#039;sneha&#039;&#039;) the vitiated &#039;&#039;doshas&#039;&#039; already in a the morbid state cannot be removed. These vitiated &#039;&#039;doshas&#039;&#039; that has already moved from their site will clog the &#039;&#039;srotas&#039;&#039;. Hence to remove this vitiated &#039;&#039;dosha ununctuous/ruksha&#039;&#039; kind of &#039;&#039;shodhana&#039;&#039; need to be performed. (Verse 9)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Procedure of &#039;&#039;virechana&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Samyak&#039;&#039; is the word used to indicate appropriate/ optimum action in many contexts. Any &#039;&#039;kriyakrama&#039;&#039; is performed for its appropriate outcome as desired by the physician. The &#039;&#039;shloka&#039;&#039; here reveals the four important limbs of it, which are equally important. The first being the proper preparation of the patient in the form of &#039;&#039;sneha sweda&#039;&#039;, the second being the physiological status of the patient with respect to &#039;&#039;ahaara,&#039;&#039; only then can the agni do its duty. So the medicine has to be given after the &#039;&#039;ahaara&#039;&#039; is digested. The third being the importance of &#039;&#039;maatra&#039;&#039; which is previously well explained in [[Trividhakukshiya Vimana]]. There, the Acharya lays importance to the appropriate &#039;&#039;maatra&#039;&#039; of &#039;&#039;ahaara&#039;&#039;. Here Acharya, gives importance to the appropriate &#039;&#039;maatra&#039;&#039; of &#039;&#039;aushadha&#039;&#039;. Only the desired dosage is acted upon by &#039;&#039;agni&#039;&#039; to create the optimum response in the body. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fourthly, the relevance of focused mind is explained. Chakrapani says the patient must concentrate only on the action of &#039;&#039;shodhana&#039;&#039;, the presence of negative emotions like lust, anger, jealousy will only have negative effect on the outcome.(Verse 10)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Similes for action of &#039;&#039;virechana&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We can see the use of similes at various contexts in Ayurvedic classics. It not only gives the reader a clear idea behind the concept, but it also reveal observational talent of Ayurvedic seers to relate external world (macrocosm) with the internal world (microcosm), principles acting inside the body are similar to that act outside and vice versa. The simile of pot smeared with oil to oleated body and water that can be taken out linked to &#039;&#039;shodhana&#039;&#039; therapy explain the action to its fullest. Similarly, the &#039;&#039;malas&#039;&#039; removed from the body by &#039;&#039;shodhana&#039;&#039; similar to the dirt adhered to the cloth by rinsing in water also explains the mechanism of action in the most understandable way. (Verses 11-13)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Contraindication in state of indigestion ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The importance of understanding the physiological state of the human body during the &#039;&#039;shodhana&#039;&#039; therapy is revealed here. We can see the &#039;&#039;lakshana&#039;&#039; indicating &#039;&#039;srotorodha&#039;&#039; and &#039;&#039;ama-avastha&#039;&#039; like &#039;&#039;glaani&#039;&#039; and &#039;&#039;vibandha&#039;&#039; on administering medicine to patient in &#039;&#039;ajeerna avastha&#039;&#039;. Here this &#039;&#039;ajeerna&#039;&#039; will definitely lead to &#039;&#039;ama&#039;&#039;, which will again aggravate the condition.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the practical assessment of the &#039;&#039;jeerna-ahaara&#039;&#039; in the patient to be administered with the &#039;&#039;shodhana&#039;&#039; therapy, the following signs and symptoms can be assessed like the elimination of the feces and urine unobstructed, when the mind is clear, belching are pure, hunger is well manifest, flatus moving downward, digestive activity is clean, sense organs are clear, body is light as mentioned in A.H.Suu. Maatrasheetiyam Adhyayam (A.H.Su.8/55) can be taken into account. (Verses 14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Characteristics of proper dosage ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;lakshana&#039;&#039; of &#039;&#039;maatravada aushadham&#039;&#039; touches all aspects of an ideal drug. We can see the pharmacoleptic, pharmacological and pharmacokinetic aspects being mentioned here for selecting the right drug in the appropriate dosage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Each formulation has its own &#039;&#039;guna&#039;&#039; with respect to its contents. Even though the drug has its &#039;&#039;guna&#039;&#039;, the outcome of the &#039;&#039;kriyakrama&#039;&#039; in the patient will also depend on the physiological and the environmental factors too. However, an ideal drug and its ideal dosage in a particular clinical condition, in a particular patient can only be assessed only after the continuous practice and experience of the physician. The same medicine may have different outcome in different patients. Hence, an ideal drug even though is important, more important is fixing the dosage appropriately considering all other factors.(Verses 15-16)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Importance of concentration while taking purification treatment ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;shloka&#039;&#039; 17 explains the context of &#039;&#039;ekagra manah&#039;&#039;, as mentioned earlier. It reinforces the idea that negative emotions of mind like &#039;&#039;kaamaadi&#039;&#039; would hinder the effective outcome of &#039;&#039;shodhana&#039;&#039; for which the mind must be free and fully concentrating only on &#039;&#039;shodhana&#039;&#039; therapy.(Verse 17 )&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Diet before purification treatment ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After warning about &#039;&#039;ajeerna ahaara&#039;&#039;, the present context explain the &#039;&#039;guna&#039;&#039; of &#039;&#039;ahaara&#039;&#039;. For &#039;&#039;vamana&#039;&#039;, all kind of &#039;&#039;kapha&#039;&#039;-aggravating &#039;&#039;ahaara&#039;&#039; that is easily digestible and liquid in nature is advised on the previous day which is to facilitate the intending &#039;&#039;karma&#039;&#039;. The increased &#039;&#039;kapha&#039;&#039; state as specified in [[Kalpana Siddhi]] as well as the decreased &#039;&#039;kapha&#039;&#039; state are important for &#039;&#039;vamana&#039;&#039; and &#039;&#039;virechana&#039;&#039; respectively. &#039;&#039;Kapha&#039;&#039; is the &#039;&#039;dosha&#039;&#039; that basically decides the action (C.S.Si.1/9) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For &#039;&#039;virechana&#039;&#039;, the &#039;&#039;ahaara&#039;&#039; on the previous day is mentioned to be &#039;&#039;laghu&#039;&#039; and &#039;&#039;asheeta&#039;&#039;, that is, easily digestible and hot. Hence, the action of &#039;&#039;vamana&#039;&#039; happens with &#039;&#039;utklishta kapha&#039;&#039; and for &#039;&#039;virechana&#039;&#039; with &#039;&#039;alpa kapha&#039;&#039;. In similar context, Susruta Samhita Chikitsa Sthana, he speaks of &#039;&#039;pitta-utklehsa&#039;&#039; before &#039;&#039;virechana&#039;&#039;, with &#039;&#039;amla dravya&#039;&#039; like &#039;&#039;beeja-purka rasa&#039;&#039;. This will also ultimately result in &#039;&#039;alpa-kaphatvam&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In practice, we give porridge made of &#039;&#039;maasha&#039;&#039; (black gram) with sugar, yogurt, boiled fish with no spices, preparation of &#039;&#039;masha&#039;&#039; like &#039;&#039;idli&#039;&#039; (south Indian dish), rice and milk porridge, milk &#039;&#039;peda, jalebi&#039;&#039; (north indian sweet) as &#039;&#039;kaphakara ahaara&#039;&#039; before &#039;&#039;vamana&#039;&#039;. On previous day of &#039;&#039;virechana&#039;&#039; like hot &#039;&#039;rasam&#039;&#039; (A south Indian dish mainly of tamarind juice, lime juice etc. with meal.) (Verse 18)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Signs of proper purification ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;sloka&#039;&#039; explains specific objective signs to assess optimum activity of the &#039;&#039;shodhana karma&#039;&#039;. Like in &#039;&#039;vamana&#039;&#039;, the output of &#039;&#039;kapha&#039;&#039; is succeeded by bile and in &#039;&#039;virechana&#039;&#039;, first feces must come out followed by &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and then &#039;&#039;kapha&#039;&#039;. However, after both the procedure, if done properly, will make the patient feel light, fatigued and emaciated which indicates the expulsion or mitigation of &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and increase of &#039;&#039;vata&#039;&#039; as expected after any &#039;&#039;shodhana&#039;&#039; therapy. (Verse 19-20)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even though &#039;&#039;acharya&#039;&#039; gives us practical tips to understand the presence of residual drug and emesis to be done to remove the residue, in our limited experience, we have not come across such practice. The practice of &#039;&#039;vamana&#039;&#039; as a correction therapy other than main procedure is seldom done. (Verse 21)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== After measures of &#039;&#039;vamana&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The after-measure of &#039;&#039;vamana&#039;&#039; is specifically told here. It probably highlights the seriousness of the procedure, which is the only one done in the &#039;&#039;pratiloma&#039;&#039; direction among the [[Panchakarma]]. Hence, the removal of residual &#039;&#039;dosha&#039;&#039; becomes even more pertinent. (Verse 22-23)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Importance of specific diet after purification treatment ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As explained already in the first chapter of [[Siddhi Sthana]], the mentioning of &#039;&#039;peyaadikrama&#039;&#039; here again, is only to reinforce its importance in the practice of &#039;&#039;shodhana karma&#039;&#039;. However, Chakrapani, in his commentary reminds the fact that, after &#039;&#039;vasti&#039;&#039;, &#039;&#039;peyadi&#039;&#039; is not mentioned because the status of &#039;&#039;agni&#039;&#039; after &#039;&#039;vasti&#039;&#039; is not hampered as much as in &#039;&#039;virechana&#039;&#039; and &#039;&#039;vamana&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chakrapani intelligently compare the context wherein it is mentioned that &#039;&#039;shodhanakriya&#039;&#039; improves / kindles &#039;&#039;agni&#039;&#039;. He says it is as mentioned in Siddhi 1/17,22. He says the &#039;&#039;agni&#039;&#039; is kindled when compared to the earlier status of &#039;&#039;agni&#039;&#039; before &#039;&#039;shodhana&#039;&#039;. (Verse 24-25)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Signs of digestion of purification medicine ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We can see &#039;&#039;jeerna-aushadha lakshana&#039;&#039; exhibits all types of &#039;&#039;jeerna-ahaara lakshana&#039;&#039; too. Signs of residual drug indicate &#039;&#039;lakshana&#039;&#039; of &#039;&#039;ama&#039;&#039;. In the next &#039;&#039;shloka&#039;&#039;, he warns of inappropriate medicine, which is unseasonal, untimely collected, stored for long period, improperly processed etc. This &#039;&#039;shloka&#039;&#039; sequentially expresses the idea that if there are signs of residual drug, the factors considered here may be reasoned upon. (Verse 26-28)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Complications of purification treatment ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The 10 sets of &#039;&#039;vyapat&#039;&#039; are explained either as &#039;&#039;ayoga&#039;&#039; or &#039;&#039;atiyoga&#039;&#039;, because ultimately drug can act broadly only in these contexts. Very intelligently &#039;&#039;acharya&#039;&#039; says, this can happen because of defect in &#039;&#039;preshya&#039;&#039; (attendant), &#039;&#039;bhaishajya&#039;&#039; (drug), &#039;&#039;vaidya&#039;&#039; (physician) and &#039;&#039;atura&#039;&#039; (patient). These are also the &#039;&#039;chatushpada&#039;&#039; mentioned in Ayurveda. (A.H.Su.1/27). In the above context, we can see the change in the order. The attendant comes in first, then drug, then the physician and then only the patient. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Probably the clinical observation of &#039;&#039;acharya&#039;&#039; might have lead him to this conclusion, but most of the time, it is the attendant who becomes responsible, because of ill-equipped expertise, then comes the drug. However, the position of &#039;&#039;rogi&#039;&#039; is the last one, because the &#039;&#039;vaidya&#039;&#039; must have the capability to correct even the &#039;&#039;rogi&#039;&#039;. (Verse 29-30)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Any procedure can have the outcome only in three ways, which is explained here. Hence, the procedure has to be analyzed within the frame of these three outcomes. (Verse 31)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Signs of improper purification and its consequences ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When &#039;&#039;virechana dravya&#039;&#039; with the said qualities causes &#039;&#039;vamana&#039;&#039;, two conditions mentioned here are &#039;&#039;shleshmotklishta avastha&#039;&#039; and &#039;&#039;ajeerna avastha&#039;&#039;. In both cases, there is always a tendency for &#039;&#039;vamana&#039;&#039; which is of course not the classical &#039;&#039;shodhana&#039;&#039; but just to let out the things because the body could not assimilate the &#039;&#039;virechana aushadha&#039;&#039; intended to cause &#039;&#039;virechana&#039;&#039;. Now similarly, when the patient who is hungry with less &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and has the potent drug for &#039;&#039;vamana&#039;&#039; will lead to &#039;&#039;virechana&#039;&#039; . The reason being the digestion of &#039;&#039;aushadha&#039;&#039; by the &#039;&#039;agni&#039;&#039;. It is very well told that the &#039;&#039;virechana aushadha&#039;&#039; can act only in &#039;&#039;paripakwa avastha&#039;&#039; and &#039;&#039;vamana&#039;&#039; in &#039;&#039;avipaakwa avastha&#039;&#039;. (Verse 32-34)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Finally the status of &#039;&#039;koshtha&#039;&#039; and strength of the patient decides which kind of medicine has to be given in case of &#039;&#039;ayoga&#039;&#039;. The mentioning of avoiding repeated dose if the patient is not suitable also gains clinical relevance. &#039;&#039;Acharya&#039;&#039; warns in the context that such usage inappropriately can even lead to death. (Verse 35-37)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Ayoga&#039;&#039; (less purification) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Before going for specific &#039;&#039;vyapat&#039;&#039;, the general presentation of &#039;&#039;ayoga&#039;&#039; is explained. Here also, the aspect touching the preparation of the individual, quality of medicine is touched upon. The medicine that is stored for a long time is used in an improperly oleated and sudated individual will not be able to move out the morbid &#039;&#039;doshas&#039;&#039; properly. Here we can see mostly the &#039;&#039;vata kopa lakshanas&#039;&#039;, like the &#039;&#039;pindikodweshtana, tamaso darshanam&#039;&#039; etc. &#039;&#039;Kapha-pitta dushti lakshana&#039;&#039; like &#039;&#039;kandu&#039;&#039; is also seen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Usually in clinical practice, this is encountered commonly, when the &#039;&#039;snehapana&#039;&#039; is compromised for various reasons without attaining proper &#039;&#039;samyak lakshana&#039;&#039;, medicines with low quality or long stored ones is also seen to play its role. (Verse 38-39)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These verses explain the possibility of &#039;&#039;ayoga&#039;&#039; even after proper &#039;&#039;sneha sweda&#039;&#039;. The relevance of &#039;&#039;agni&#039;&#039; and quality of medicine are reinforced here. (Verse 40-41)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The treatment mentioned here is again reversing the &#039;&#039;dosha dushti&#039;&#039; using various &#039;&#039;kriya krama&#039;&#039;. The role of &#039;&#039;niruha basti&#039;&#039; here relates to the context where in &#039;&#039;durvirechya&#039;&#039;, due to &#039;&#039;ruksha bahvaanila krura koshta&#039;&#039; are advised to undergo &#039;&#039;niruha&#039;&#039; first. (Verse 42-44)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Hazards of excess purification and its management ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chakrapani in the context comments that this indicates &#039;&#039;atiyoga&#039;&#039; of &#039;&#039;virechana&#039;&#039; only since seeing of &#039;&#039;vata, pitta, kapha&#039;&#039; is mentioned and on administering medicine in patient who is hungry and with &#039;&#039;mridu koshtha&#039;&#039; is mentioned. He also adds that the context can also be interpreted as &#039;&#039;atiyoga&#039;&#039; of &#039;&#039;vamana&#039;&#039; by using the &#039;&#039;ati-teekshna dravya&#039;&#039; and &#039;&#039;atiyoga&#039;&#039; of &#039;&#039;virechana&#039;&#039; if medicine is used in a hungry patient with &#039;&#039;mridu koshta&#039;&#039;. He says, the order of &#039;&#039;vata, pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039; should be changed and applied to the context logically.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The signs and symptoms presented here points to many emergency contexts. The practice of going for &#039;&#039;vamana&#039;&#039; in case of &#039;&#039;atiyoga&#039;&#039; of &#039;&#039;virechana&#039;&#039; and vice-versa is not done widely. However, the use of &#039;&#039;parisheka, avagaaha&#039;&#039; and managing with internal medicines are done more. &#039;&#039;Vilwadi gutika, sidhamakara dhwaja, dhanwantaram gutika, kalashakadi kashaya&#039;&#039; etc are the commonly used ones. (Verse 45-48)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The treatment for &#039;&#039;atiyoga&#039;&#039; of &#039;&#039;vamana&#039;&#039; and &#039;&#039;virechana&#039;&#039; is mentioned separately. For &#039;&#039;virechana&#039;&#039;, the effect of internal medicines is told. The use of milk which itself is &#039;&#039;rechana&#039;&#039; in nature is used while processing with drugs of opposite &#039;&#039;guna&#039;&#039;. &#039;&#039;Picha basti&#039;&#039; and &#039;&#039;anuvasana basti&#039;&#039; with &#039;&#039;madhura gana dravya&#039;&#039; will definitely be &#039;&#039;sthambhana&#039;&#039; in action. (Verse 49-51)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Management of excess emesis====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For &#039;&#039;vamanatiyoga, kaphahara dravya&#039;&#039; has to be considered. Here we can see many emergency situations like fainting, protrusion of tongue inside and outside, &#039;&#039;vakgraha&#039;&#039; etc. the management has also to be fixed by using simple techniques like eating tamarind in front of the patient which will stimulate the physiology to correct itself. Techniques like pushing back of the tongue to normal after applying the paste of &#039;&#039;tila&#039;&#039; and &#039;&#039;draaksha&#039;&#039; demand the skill of the physician.  (Verse 52-56)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Diet after procedure ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;shloka&#039;&#039; lays importance to the use of &#039;&#039;peyadi&#039;&#039; after &#039;&#039;atiyoga&#039;&#039; of &#039;&#039;vamana&#039;&#039; and &#039;&#039;virechana&#039;&#039; considering the excessively hampered &#039;&#039;agni&#039;&#039;. (Verse 57)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Significant concepts in the chapter ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The ten &#039;&#039;vyapat adhmana, parikatika, parisraava, hrdayopasarana, anga graham, jeevaadaana, vibhramsha, sthambha, upadrava&#039;&#039; and &#039;&#039;klama&#039;&#039; are explained in a systematic manner. Each &#039;&#039;vyapat&#039;&#039; represent a cluster of signs and symptoms. However, every context begins with explaining the possible causative factors for the happening. On analyzing the various causes told for &#039;&#039;vyapat&#039;&#039;, we can see the &#039;&#039;doshic&#039;&#039; status, the general quality of the &#039;&#039;sharira&#039;&#039; and the &#039;&#039;koshtha&#039;&#039;, the status of &#039;&#039;agni&#039;&#039;, the physiological state of the individual-all plays an important role. The treatments mentioned are also grouped. The physician may not see all the signs and symptoms for each as told in the text, but can infer from some of the presentation. It becomes the responsibility of the intelligent physician to select the appropriate &#039;&#039;karma&#039;&#039; for the treatment of the complication presented. The presentation of &#039;&#039;vyapat&#039;&#039; itself reveals the clinical skill of Charak to observe the minute presentation in the body. Each complication is self-explanatory as mentioned in the text. However, in the present day practice, how much a modern day Ayurveda physician encounters these complications is an issue to be discussed about. Whether the lack of quality of the &#039;&#039;shodhana&#039;&#039; performed, change in practical standards, problem at all four levels of the &#039;&#039;chatushpada&#039;&#039; could be the cause.(Verse 58-90)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The chapter ends by reinforcing the idea of a knowledgeable physician who knows, where, when, how to apply &#039;&#039;shodhana&#039;&#039; therapy accurately and thus avoid complications.&lt;br /&gt;
&amp;lt;div id=&amp;quot;BackToTop&amp;quot;  class=&amp;quot;noprint&amp;quot; style=&amp;quot;background-color:#DDEFDD; position:fixed;&lt;br /&gt;
 bottom:32px; left:2%; z-index:9999; padding:0; margin:0;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue;&lt;br /&gt;
 font-size:8pt; font-face:verdana,sans-serif;  border:0.2em outset #ceebf7;&lt;br /&gt;
 padding:0.1em; font-weight:bolder; -moz-border-radius:8px; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[#top| Back to the Top ]]&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Pallavmishra</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Netrabastivyapat_Siddhi&amp;diff=29265</id>
		<title>Netrabastivyapat Siddhi</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Netrabastivyapat_Siddhi&amp;diff=29265"/>
		<updated>2019-03-06T04:03:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Pallavmishra: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox&lt;br /&gt;
|title = Netrabastivyapat Siddhi&lt;br /&gt;
|label1 = Section/Chapter&lt;br /&gt;
|data1 = [[Siddhi Sthana]] Chapter 5&lt;br /&gt;
|label2 = Preceding Chapter&lt;br /&gt;
|data2 = [[Snehavyapat Siddhi]]&lt;br /&gt;
|label4 = Succeeding Chapter&lt;br /&gt;
|data4 = [[Vamana Virechana Vyapat Siddhi]]&lt;br /&gt;
|label5 = Other Sections&lt;br /&gt;
|data5 = [[Sutra Sthana]], [[Nidana Sthana]], [[Vimana Sthana]],  [[Sharira Sthana]],  [[Indriya Sthana]], [[Chikitsa Sthana]], [[Kalpa Sthana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|header3 = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
==[[Siddhi Sthana]] Chapter 5, Chapter on Management of complications due to enema nozzle ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Abstract ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Netrabastivyapat Siddhi]] deals with possible complications during &#039;&#039;basti&#039;&#039; procedure, due to improper choice of &#039;&#039;netra&#039;&#039; (injection pipe/nozzle) and &#039;&#039;bastiputaka&#039;&#039; (medicinal bag) as well as their inappropriate handling during the course of action by the &#039;&#039;praneta&#039;&#039; (administrator). The total number of improper &#039;&#039;bastinetra&#039;&#039; to be avoided are eight and the consequent &#039;&#039;dosha&#039;&#039;( defects) are also eight. Also, abnormal &#039;&#039;bastiputaka&#039;&#039; to be avoided while the procedure as well as their corresponding &#039;&#039;dosha&#039;&#039; are eight in number. &#039;&#039;Pranetradosha&#039;&#039; (administrator error) are ten in number and they are categorized into &#039;&#039;pranayana&#039;&#039; (introduction of &#039;&#039;netra&#039;&#039;), &#039;&#039;baddha&#039;&#039; (filling and tying of &#039;&#039;basti&#039;&#039;) and &#039;&#039;peedana&#039;&#039; (squeezing of &#039;&#039;basti&#039;&#039;) &#039;&#039;dosha&#039;&#039; respectively.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Keywords&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;Netra, basti, praneta, dosha&#039;&#039; and &#039;&#039;siddhi&#039;&#039;, nozzle, insertion, injection of enema, impediments. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The preceding chapter ([[Snehavyapat Siddhi]]) dealt with the management strategies for &#039;&#039;snehabastivyapat&#039;&#039; and therefore this chapter elucidates the &#039;&#039;vyapat&#039;&#039; (complications) related to the instrumentation involved in either kind of &#039;&#039;basti&#039;&#039;. &#039;&#039;Netra&#039;&#039; (nozzles designed for enema) and &#039;&#039;basti&#039;&#039; (bag designed for enema) that are to be avoided in procedures and &#039;&#039;vyapat&#039;&#039; (complications) arising due to inappropriate appliance of &#039;&#039;netra&#039;&#039; along with their management are explained in the chapter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even though the title of the chapter encompasses the term &#039;&#039;netra&#039;&#039; and &#039;&#039;basti&#039;&#039;; &#039;&#039;vyapat&#039;&#039; caused by praṇēta are also dealt in here. It is supposed that a physician’s skill is usually tested when he enters the arena of &#039;&#039;basti&#039;&#039; practice. Lot of factors apart from clinical and theoretical knowledge are involved in a proper conduct of &#039;&#039;basti&#039;&#039;. Instrumentation and technique are two such important factors cited here. Instrumentation whilst the days of Charak were based on the most suitable and available material and hence such descriptions are expounded here. However, scientific advancement based on safety, feasibility and practicality in the present era has resulted in recent innovations such as use of metallic syringe in &#039;&#039;matrabasti&#039;&#039;, use of plastic bags replacing animal urinary bladders, nozzles made of disposable materials etc. The fact remains that such innovations need to be put into practice protecting the essence as well as the fundamental principles behind &#039;&#039;basti&#039;&#039; procedure and not interfering or rather limiting its effect in relation to the technique. Much criticism has been made on the use of enema cans (as in Naturopathy) instead of conventional &#039;&#039;basti&#039;&#039;, as it hinders the technique.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Preventing complications while the procedure reflects two aspects of a physician; the extent of theoretical knowledge regarding &#039;&#039;basti&#039;&#039; and his expertise in the procedure. Identifying specific complications is made possible as a part of regular event evaluation irrespective of manifestation of any complications. Rectification of mistakes committed in technique are of immense value with respect to development of a standard operative procedure. Management of complications with respect to acute and chronic events is also an important aspect in &#039;&#039;siddhi&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sanskrit text, Transliteration and English Translation===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथातो नेत्रबस्तिव्यापत्सिद्धिं  व्याख्यास्यामः||१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथ नेत्राणि बस्तींश्च शृणु वर्ज्यानि कर्मसु| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नेत्रस्याज्ञप्रणीतस्य व्यापदः  सचिकित्सिताः||३||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
athātō nētrabastivyāpatsiddhiṁ vyākhyāsyāmaḥ||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ||2|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atha nētrāṇi bastīṁśca śr̥ṇu varjyāni karmasu| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nētrasyājñapraṇītasya vyāpadaḥ  sacikitsitāḥ||3|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athAto netrabastivyApatsiddhiM  vyAkhyAsyAmaH||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atha netrANi bastIMshca shRuNu varjyAni karmasu| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
netrasyAj~japraNItasya vyApadaH  sacikitsitAH||3|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now we shall expound the chapter upon management of complications due to enema nozzle. Thus said Lord Atreya, henceforth listen to the description of defects in enema nozzles, their complications if used for &#039;&#039;basti&#039;&#039; and their management.	[1-3]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Eight defects of nozzle and its harmful effect ====&lt;br /&gt;
							&lt;br /&gt;
ह्रस्वं दीर्घं तनु स्थूलं जीर्णं शिथिलबन्धनम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पार्श्वच्छिद्रं  तथा वक्रमष्टौ नेत्राणि वर्जयेत्||४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अप्राप्त्यतिगतिक्षोभकर्षणक्षणनस्रवाः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गुदपीडा गतिर्जिह्मा तेषां दोषा यथाक्रमम्||५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hrasvaṁ dīrghaṁ tanu sthūlaṁ jīrṇaṁ śithilabandhanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pārśvacchidraṁ  tathā vakram aṣṭau nētrāṇi varjayēt||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aprāptyatigatikṣōbhakarṣaṇakṣaṇanasravāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gudapīḍā gatirjihmā tēṣāṁ dōṣā yathākramam||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hrasvaM dIrghaM tanu sthUlaM jIrNaM shithilabandhanam| &lt;br /&gt;
pArshvacchidraM  tathA vakramaShTau netrANi varjayet||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aprAptyatigatikShobhakarShaNakShaNanasravAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gudapIDA gatirjihmA teShAM doShA yathAkramam||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Netra&#039;&#039; which are &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# &#039;&#039;hrashvam&#039;&#039; (too small),&lt;br /&gt;
# &#039;&#039;deergham&#039;&#039; (too long), &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;tanu&#039;&#039; (too thin), &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;sthoolam&#039;&#039; (too thick), &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;jeernam&#039;&#039; old and mutilated), &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;shithilabandhanam&#039;&#039; (having loosely tied/inappropriate fastening of &#039;&#039;basti putaka&#039;&#039; with &#039;&#039;netra&#039;&#039; ), &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;parshvachhidram&#039;&#039; (having hole – laterally on one side of &#039;&#039;netra&#039;&#039;) and &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;vakram&#039;&#039; (having bents or curves) are to be avoided. If these sort of nozzles are used while &#039;&#039;basti&#039;&#039; procedure, it results in corresponding eight doshas.  These &#039;&#039;doshas&#039;&#039; (harmful effects) in the body as tabulated below: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| No.&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Defect in &#039;&#039;Netra&#039;&#039;&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Resultant &#039;&#039;dosha&#039;&#039; if used in procedure&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Hrasvam&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Aprapti&#039;&#039; (medication not reaching the intended site)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Deergham&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Atigati&#039;&#039; (medication overreaching/crossing the intended site)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Tanu&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Kshobha&#039;&#039; (Medication reaches &#039;&#039;guda&#039;&#039; only and causes &#039;&#039;kshobha&#039;&#039; (discomfort by its movement there/hitting the anal walls due to its loose dimensions))&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Sthoolam&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Karshana&#039;&#039; (attrition due to oversize)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Jeernam&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Kshanana&#039;&#039;(inflicts wound)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Shithilabandhanam&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Sravah&#039;&#039; (leakage of medication while administering)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Parshvachhidram&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Gudapeedha&#039;&#039; (causing pain/discomfort to the &#039;&#039;guda&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Vakram&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Gatirjihma&#039;&#039; (medication travels transversely into the colon)&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[4-5]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Basti putaka&#039;&#039; (defects of bladder/enema holding bag) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विषममांसलच्छिन्नस्थूलजालिकवातलाः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्निग्धः क्लिन्नश्च तानष्टौ बस्तीन् कर्मसु वर्जयेत्||६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गतिवैषम्यविस्रत्वस्रावदौर्ग्राह्यनिस्रवाः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
फेनिलच्युत्यधार्यत्वं बस्तेः स्युर्बस्तिदोषतः||७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viṣamamāṁsalacchinnasthūlajālikavātalāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhaḥ klinnaśca tānaṣṭau bastīn karmasu varjayēt||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gativaiṣamyavisratvasrāvadaurgrāhyanisravāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
phēnilacyutyadhāryatvaṁ bastēḥ syurbastidōṣataḥ||7|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viShamamAMsalacchinnasthUlajAlikavAtalAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhaH klinnashca tAnaShTau bastIn karmasu varjayet||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gativaiShamyavisratvasrAvadaurgrAhyanisravAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
phenilacyutyadhAryatvaM basteH syurbastidoShataH||7|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Basti&#039;&#039; which are &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;vishama&#039;&#039; (irregular/uneven structure), &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;mamsala&#039;&#039; (fleshy/bulky/pulpy), &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Chhinna&#039;&#039; (perforated/cut through/torn), &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Sthoola&#039;&#039; (thick/large), &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Jalika&#039;&#039; (having many pores), &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Vatala&#039;&#039; (containing air), &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Snigdha&#039;&#039; (viscous/oily/slippery/greasy) and &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Klinna&#039;&#039; (putrefied/rotted) are to be avoided. They if used in the procedure cause &#039;&#039;dosha&#039;&#039; (harmful effects) in the body and are tabulated below in their respective order:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| No.&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Defect in &#039;&#039;Basti&#039;&#039;&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Resultant &#039;&#039;dosha&#039;&#039; if used in procedure&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Visama&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Gativaisamya&#039;&#039; (difficult passage of medication)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Mamsala&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Visratva&#039;&#039; (mustiness) of &#039;&#039;basti&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Chhinna&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Sraava&#039;&#039; (abrupt leakage of medication)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Sthoolam&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Daurgrahya&#039;&#039; (difficult to hold/grip while administration)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Jaalika&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Nisrava&#039;&#039;(flowing out of medication)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Vaatala&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Phenilatva&#039;&#039; (frothiness of medication)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Snigdha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Chyuti&#039;&#039; (slippery while administration)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Klinna&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Adhaaryatva&#039;&#039; (not effective for administration)&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
[6-7]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Errors by &#039;&#039;basti&#039;&#039; administrator ====&lt;br /&gt;
								&lt;br /&gt;
सवातातिद्रुतोत्क्षिप्ततिर्यगुल्लुप्तकम्पिताः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अतिबाह्यगमन्दातिवेगदोषाः प्रणेतृतः||८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
savātātidrutōtkṣiptatiryagulluptakampitāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atibāhyagamandātivēgadōṣāḥ praṇētr̥taḥ||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
savAtAtidrutotkShiptatiryagulluptakampitAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atibAhyagamandAtivegadoShAH praNetRutaH||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Defects related to &#039;&#039;pranetru&#039;&#039; (administrator or attendant who applies procedure) are &#039;&#039;savata&#039;&#039; (&#039;&#039;basti&#039;&#039; filled with air), &#039;&#039;atidruta&#039;&#039; (very fast), &#039;&#039;utkshipta&#039;&#039; (raised/upwards), &#039;&#039;tiryak&#039;&#039; (oblique/sideways/transverse), &#039;&#039;ullupta&#039;&#039; (taken out), &#039;&#039;kampita&#039;&#039; (trembling/shaking), &#039;&#039;ati&#039;&#039; (excess/too far), &#039;&#039;bahyaga&#039;&#039; (outside/diverging from), &#039;&#039;mandavega&#039;&#039; (slow) and &#039;&#039;ativega&#039;&#039; (speedy) administration of &#039;&#039;basti&#039;&#039; and they cause harm to the body. [8]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Effect of &#039;&#039;savata dosha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अनुच्छ्वास्य च बद्धे वा दत्ते निःशेष एव वा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रविश्य कुपितो वायुः शूलतोदकरो भवेत्||९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्राभ्यङ्गो गुदे स्वेदो वातघ्नान्यशनानि च|१०|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anucchvāsya ca baddhē vā dattē niḥśēṣa ēva vā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
praviśya kupitō  vāyuḥ śūlatōdakarō bhavēt||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatrābhyaṅgō gudē svēdō vātaghnānyaśanāni ca|10|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anucchvAsya ca baddhe vA datte niHsheSha eva vA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pravishya kupito  vAyuH shUlatodakaro bhavet||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatrAbhya~ggo gude svedo vAtaghnAnyashanAni ca|10|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Administration of medication from an improperly filled and/or tied &#039;&#039;basti&#039;&#039; and complete emptying of &#039;&#039;basti&#039;&#039; will cause entry of air into the rectum. &#039;&#039;Vata dosha&#039;&#039; gets vitiated inducing &#039;&#039;shoola&#039;&#039; (sharp, acute pain) and &#039;&#039;toda&#039;&#039; (pricking pain). &#039;&#039;Abhyanga&#039;&#039; (inunction), &#039;&#039;sveda&#039;&#039; (fomentation) to &#039;&#039;guda&#039;&#039; and consumption of diet comprising of &#039;&#039;vata dosha&#039;&#039; pacifying items are to be done as management.[9-10]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Atidruta&#039;&#039; and &#039;&#039;utkshipta dosha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्रुतं प्रणीते निष्कृष्टे सहसोत्क्षिप्त एव वा||१०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्यात् कटीगुदजङ्घार्तिबस्तिस्तम्भोरुवेदनाः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भोजनं तत्र वातघ्नं स्नेहाः स्वेदाः सबस्तयः||११|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
drutaṁ praṇītē niṣkr̥ṣṭē sahasōtkṣipta ēva vā||10|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
syāt kaṭīgudajaṅghārtibastistambhōruvēdanāḥ  | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhōjanaṁ tatra vātaghnaṁ snēhāḥ svēdāḥ sabastayaḥ||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
drutaM praNIte niShkRuShTe sahasotkShipta eva vA||10|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
syAt kaTIgudaja~gghArtibastistambhoruvedanAH  | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhojanaM tatra vAtaghnaM snehAH svedAH sabastayaH||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In case of very fast introduction and withdrawal of &#039;&#039;netra&#039;&#039; and introduction of &#039;&#039;netra&#039;&#039; in upward direction, &#039;&#039;arti&#039;&#039; (pain) occurs in waist, rectum and calf along with thighs. Consumption of diet comprising of &#039;&#039;vata dosha&#039;&#039; pacifying items, unction, fomentation and &#039;&#039;basti&#039;&#039; are to be advised as management.[10-11]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Tiryakdosha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तिर्यग्वल्यावृतद्वारे बद्धे वाऽपि न गच्छति| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नेत्रे तदृजु निष्कृष्य संशोध्य च प्रवेशयेत्||१२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tiryagvalyāvr̥tadvārē baddhē vā&#039;pi na gacchati| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nētrē tadr̥ju niṣkr̥ṣya saṁśōdhya ca pravēśayēt||12|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tiryagvalyAvRutadvAre baddhe vA~api na gacchati| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
netre tadRuju niShkRuShya saMshodhya ca praveshayet||12|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This occurs due to:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#introduction of &#039;&#039;netra&#039;&#039; in improper direction where, the aperture gets obstructed by &#039;&#039;gudavali&#039;&#039; and &lt;br /&gt;
#some material like thread knot occluding the aperture from inside. Here, the &#039;&#039;netra&#039;&#039; should be withdrawn, either re-introduced in proper direction or obstruction removed and re-introduced.[12]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Ullupta&#039;&#039; and &#039;&#039;kampita dosha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पीड्यमानेऽन्तरा मुक्ते गुदे प्रतिहतोऽनिलः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उरःशिरोर्तिमूर्वोश्च सदनं जनयेद्बली||१३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बस्तिः स्यात्तत्र बिल्वादिफलश्यामादिमूत्रवान्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्याद्दाहो दवथुः शोफः कम्पनाभिहते गुदे||१४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कषायमधुराः शीताः सेकास्तत्र सबस्तयः|१५|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pīḍyamānē&#039;ntarā muktē gudē pratihatō&#039;nilaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
uraḥśirōrtimūrvōśca  sadanaṁ janayēdbalī||13|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bastiḥ syāttatra bilvādiphalaśyāmādimūtravān| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
syāddāhō davathuḥ śōphaḥ kampanābhihatē gudē||14|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaṣāyamadhurāḥ śītāḥ sēkāstatra sabastayaḥ|15|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pIDyamAne~antarA mukte gude pratihato~anilaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
uraHshirortimUrvoshca  sadanaM janayedbalI||13|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bastiH syAttatra bilvAdiphalashyAmAdimUtravAn| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
syAddAho davathuH shophaH kampanAbhihate gude||14|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaShAyamadhurAH shItAH sekAstatra sabastayaH|15| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the squeezing of &#039;&#039;basti&#039;&#039; is interrupted in between (and re-done), that will cause obstruction to &#039;&#039;vata dosha&#039;&#039; and in turn vitiates it resulting in pain in chest and head along with weakness of thighs. Management should be done by administering &#039;&#039;basti&#039;&#039; comprising of &#039;&#039;dashamoola, shyama&#039;&#039; and &#039;&#039;gomutra&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In case of trembling of hands while introduction of &#039;&#039;netra&#039;&#039;, burning sensation, &#039;&#039;davathuḥ&#039;&#039; (pain heat/inflammation) and swelling occur in &#039;&#039;guda&#039;&#039;. &#039;&#039;Seka&#039;&#039; (pouring) and &#039;&#039;basti&#039;&#039; has to be dome with medicines having astringent and sweet taste and in cold state. [13-15]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Ati dosha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अतिमात्रप्रणीतेन नेत्रेण क्षणनाद्वलेः||१५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्यात् सार्तिदाहनिस्तोदगुदवर्चःप्रवर्तनम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र सर्पिः पिचुः क्षीरं पिच्छाबस्तिश्च शस्यते||१६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atimātrapraṇītēna nētrēṇa kṣaṇanādvalēḥ||15|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
syāt sārti  dāhanistōdagudavarcaḥpravartanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra sarpiḥ picuḥ kṣīraṁ picchābastiśca śasyatē||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atimAtrapraNItena netreNa kShaNanAdvaleH||15|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
syAt sArti  dAhanistodagudavarcaHpravartanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra sarpiH picuH kShIraM picchAbastishca shasyate||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Extensive introduction of &#039;&#039;netra&#039;&#039; into &#039;&#039;guda&#039;&#039; inflicts injury to &#039;&#039;gudavali&#039;&#039; and results in pain, burning sensation, pricking pain, prolapse of &#039;&#039;guda&#039;&#039; and abrupt / unexpected defecation. &#039;&#039;Picu&#039;&#039; with cow’s ghee and milk and &#039;&#039;picchabasti&#039;&#039; are to be done here.[15-16]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Manda vega&#039;&#039; and &#039;&#039;ativega dosha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
न भावयति मन्दस्तु बाह्यस्त्वाशु निवर्तते| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्नेहस्तत्र पुनः सम्यक् प्रणेयः सिद्धिमिच्छता||१७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अतिप्रपीडितः कोष्ठे तिष्ठत्यायाति वा गलम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र बस्तिर्विरेकश्च गलपीडादि कर्म च||१८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na  bhāvayati mandastu bāhyastvāśu nivartatē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snēhastatra punaḥ samyak praṇēyaḥ siddhimicchatā||17|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atiprapīḍitaḥ kōṣṭhē tiṣṭhatyāyāti vā galam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra bastirvirēkaśca galapīḍādi karma ca||18||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na  bhAvayati mandastu bAhyastvAshu nivartate| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snehastatra punaH samyak praNeyaH siddhimicchatA||17|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atiprapIDitaH koShThe tiShThatyAyAti vA galam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra bastirvirekashca galapIDAdi karma ca||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In case of first one (slow administration), medicine doesn’t reach &#039;&#039;pakvashaya&#039;&#039; and is ineffective. Administration diverging from &#039;&#039;guda&#039;&#039; (second one), medicine is expelled out faster. In both cases, the &#039;&#039;snehabasti&#039;&#039; has to be done. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In case of speedy administration, either medicine stays in &#039;&#039;koshtha&#039;&#039; or ascends up to &#039;&#039;gala&#039;&#039; (throat). There, &#039;&#039;basti&#039;&#039;, &#039;&#039;vireka&#039;&#039; (purgation) and tight gripping of neck are to be done. [17-18]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Summary ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र श्लोकः- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नेत्रबस्तिप्रणेतॄणां दोषानेतान् सभेषजान्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वेत्ति यस्तेन मतिमान् बस्तिकर्माणि कारयेत्||१९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra ślōkaḥ- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nētrabastipraṇētr̥̄ṇāṁ dōṣānētān sabhēṣajān| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vētti yastēna matimān bastikarmāṇi kārayēt||19|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra shlokaH- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
netrabastipraNetRUNAM doShAnetAn sabheShajAn| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vetti yastena matimAn bastikarmANi kArayet||19|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An intelligent physician who learns the &#039;&#039;dosha&#039;&#039; of &#039;&#039;netra, basti&#039;&#039; and &#039;&#039;praneta&#039;&#039; properly along with management shall practice &#039;&#039;basti&#039;&#039;. [19]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Tattva Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*The &#039;&#039;basti netra&#039;&#039; (nozzle), &#039;&#039;basti putaka&#039;&#039; (bladder/enema pot) should be non-defective to avoid complications of &#039;&#039;basti&#039;&#039; therapy. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Basti&#039;&#039; therapy should be administered with utmost care by well trained, skilled and experienced &#039;&#039;praneta&#039;&#039; (administrator). If this is not followed, complications can occur in &#039;&#039;basti&#039;&#039; therapy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Vidhi Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The knowledge on apt instruments to be used in respective procedure is vital in ensuring the procedure effect. In the case of &#039;&#039;basti&#039;&#039; (procedure), the knowledge on properly designed &#039;&#039;netra&#039;&#039; and &#039;&#039;basti&#039;&#039; is essential for physicians. Also, Inappropriate appliance of &#039;&#039;netra&#039;&#039; in the procedure leads to &#039;&#039;vyapat&#039;&#039; and needs to be managed by the physician. Hence, this aspect is being dealt further in the chapter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Research works have proved the importance of instruments and technique of administration which influences the total procedure and thereby its effect on the body. Usage of proper &#039;&#039;netra&#039;&#039; and &#039;&#039;basti&#039;&#039; in the procedure had influenced the time taken for administration by the maintenance of uniform pressure and gradual squeezing of the content during administration of &#039;&#039;niruha&#039;&#039;  (decoction type of enema)&amp;lt;ref&amp;gt;Gundeti MS, Raut AA, Kamat NM. Basti: Does the equipment and method of administration matter?. J Ayurveda Integr Med 2013;4:9-12&amp;lt;/ref&amp;gt;. Also, it influenced the extent of reach of medication in the colon and its quantity. Usage of animal bladder for preparation of &#039;&#039;bastiputaka&#039;&#039; (bag or vessel) was possible and justified in earlier days, however, is not feasible and practical today. As an alternative, a plastic bag of 50 microns thickness and having 1.5 l capacity has been reported recently and is disposed of after single use.&amp;lt;ref&amp;gt;Nampoothiri MR, Mahadevan L. Principles and Practice of Vasti. 1st ed. Derisanamcope: Y. Mahadeva Iyer’s Sri Sarada Ayurvedic Hospital; 2007. p. 49&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Defects of &#039;&#039;basti&#039;&#039; nozzle ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Defect in &#039;&#039;netra&#039;&#039; are eight in number and each of them affects the proper administration of &#039;&#039;basti&#039;&#039; procedure. Recommendable &#039;&#039;netra&#039;&#039; according to Charak, should have the following attributes:   apertures(at the tip, i.e outlet aperture and at the base (inlet aperture) of the &#039;&#039;netra&#039;&#039;) equal to little and thumb in circumference (यथावयोऽङ्गुष्ठकनिष्ठिकाभ्यां मूलाग्रयोः स्युः परिणाहवन्ति), straight (ऋजूनि), alike tail of a cow in shape (गोपुच्छसमाकृतीनि), smooth (श्लक्ष्णानि), curved in tip/round or circular (र्गुडिकामुखानि) and two round protuberances – one at the distal ¼ and other at the proximal end (कर्णिकैकाऽग्रचतुर्थभागे मूलाश्रिते बस्तिनिबन्धने द्वे). (Ca.Si-3/3)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chakrapani has made it clear that &#039;&#039;aprapti&#039;&#039; and &#039;&#039;atigati&#039;&#039; of the &#039;&#039;dravya&#039;&#039; happens. He has interpreted &#039;&#039;tanu&#039;&#039; as &#039;&#039;krisha&#039;&#039; (thin, emaciated) having equivalent meaning. He also adds that this limits the reach of medication to &#039;&#039;guda&#039;&#039; alone and causes discomfort locally. &#039;&#039;Jeernam&#039;&#039; has been interpreted by him as &#039;&#039;karkasha&#039;&#039; (meaning rough), thereby the term &#039;&#039;jeernam&#039;&#039; implying two characters – disintegrated and/or rough.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On a critical view, one may note that two kinds of harmful effect of defective &#039;&#039;netra&#039;&#039; are grouped here – &lt;br /&gt;
#before administration such as leakage of medication in &#039;&#039;shithilabandhanam&#039;&#039; and &lt;br /&gt;
#after the administration such as transverse travel of medication in the colon &#039;&#039;vakram&#039;&#039;. Majority of them fall in the second category. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;dosha&#039;&#039; resulting from &#039;&#039;sthoolam&#039;&#039; is mentioned as &#039;&#039;karshana&#039;&#039; meaning emaciation which lacks clarity. The &#039;&#039;vyapat&#039;&#039; of &#039;&#039;atisthoola&#039;&#039; is considered along with those caused by &#039;&#039;karkasha, asrimat&#039;&#039; (&#039;&#039;netra&#039;&#039; having edges/having hole) and &#039;&#039;avanata&#039;&#039; (downwards) by Sushruta and explained as causing &#039;&#039;gharshana&#039;&#039; (friction/rubbing), &#039;&#039;gudakshata&#039;&#039; (injury to &#039;&#039;guda&#039;&#039;) and &#039;&#039;ruk&#039;&#039; (pain)&amp;lt;ref&amp;gt;Suśruta, Suśrutasamhita Cikitsāsthāna chapter 36. Varanasi: Krishnadas Academy; 1980. p. 513. (Krishnadas Ayurveda series 51) &amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This explanation of Sushruta seems to be more apt to the context. Also, the number of &#039;&#039;netra dosha&#039;&#039; varies in Sushruta and eleven are considered there viz. &#039;&#039;atisthoola, avanata, karkasha, anubhinnam, sannikrushtakarnika&#039;&#039; (round protuberance designed close to the outlet aperture), &#039;&#039;viprakrushtakarnika&#039;&#039; (round protuberance designed far from outlet aperture), &#039;&#039;sookshmachidra&#039;&#039; (subtle aperture), &#039;&#039;atichhidra&#039;&#039; (wider aperture), &#039;&#039;atideergha, atihrasva&#039;&#039; and &#039;&#039;asrimat&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;Suśruta, Suśrutasamhita Cikitsāsthāna chapter 35. Varanasi: Krishnadas Academy; 1980. p. 515. (Krishnadas Ayurveda series 51)&amp;lt;/ref&amp;gt; (Verse 4- 5)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Defects of &#039;&#039;basti putaka&#039;&#039; (enema pot) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Defective &#039;&#039;basti putaka&#039;&#039; are eight in number and each of them affects the proper appliance in the procedure. When &#039;&#039;basti&#039;&#039; was used in olden times, a &#039;&#039;basti&#039;&#039; devoid of veins was selected from a dead animal (natural death/healthy and butchered) and it was processed prior by soaking in &#039;&#039;kashaya&#039;&#039;, (decoctions) gently rubbed and dried (दृढस्तनुर्नष्टसिरो विगन्धः कषायरक्तः सुमृदुः सुशुद्धः)&amp;lt;ref&amp;gt;Agnivēśa, Carakasamitha Sidhisthāna chapter 3&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Chakrapani&#039;&#039; has commented upon the terms &#039;&#039;vishama, sthoola, jalika, vatala, snigdha&#039;&#039; and &#039;&#039;klinna&#039;&#039; among defective &#039;&#039;basti&#039;&#039;. He has also elaborated on &#039;&#039;visratva, daurgrahya, chyuti&#039;&#039; and &#039;&#039;adharyatva&#039;&#039;. As discussed earlier, practicality and feasibility issues and stringent laws in procuring animal parts have led to the replacement of &#039;&#039;basti&#039;&#039; (&#039;&#039;putaka&#039;&#039;) with plastic bags. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sushruta has limited the number to five viz. &#039;&#039;praasteerna&#039;&#039; [prāstIrNa; प्रास्तीर्ण (extended/flat/having network of veins)], &#039;&#039;bahala&#039;&#039; [bahala; बहल (thick/bushy/dense)], &#039;&#039;durbaddha&#039;&#039; [durbaddha; दुर्बद्ध (badly fastened)], &#039;&#039;sacchidra&#039;&#039; [sacchidra; सछिद्र (along with holes)] and &#039;&#039;alpa&#039;&#039; [alpa; अल्प (tiny)]&amp;lt;ref&amp;gt;Suśruta, Suśrutasamhitha Cikitsāsthāna chapter 36. Varanasi: Krishnadas Academy; 1980. p. 513. (Krishnadas Ayurveda series 51)&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Praasteerna&#039;&#039; causes leakage of medication and &#039;&#039;alpa&#039;&#039; in less effective due to less amount of medication getting administered&amp;lt;ref&amp;gt;Suśruta, Suśrutasamhitha Cikitsāsthāna chapter 35. Varanasi: Krishnadas Academy; 1980. p. 515. (Krishnadas Ayurveda series 51)&amp;lt;/ref&amp;gt; (Verse 6-7)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Errors during administration and management of complications ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The probable errors committed by the person who administers &#039;&#039;basti&#039;&#039; are 10 in number.  Charak in 3rd chapter of &#039;&#039;siddhi&#039;&#039; has laid down the standard operative procedure of administration as follows:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Guda&#039;&#039; (and the distal ¼ of the &#039;&#039;netra&#039;&#039;) should be anointed first (स्निग्धे गुदे नेत्रचतुर्थभागं स्निग्धं) and slowly the &#039;&#039;netra&#039;&#039; should be introduced in the direction of spine (शनैरृज्वनपृष्ठवंशम्), without any trembling, tremor etc., with skilled hands (अकम्पनावेपनलाघवादीन् पाण्योर्गुणांश्चापि विदर्शयंस्तम्) and the medication should be emptied in a single squeeze from &#039;&#039;basti&#039;&#039; (प्रपीड्य चैकग्रहणेन दत्तं) and slowly &#039;&#039;netra&#039;&#039; can be withdrawn (नेत्रं शनैरेव ततोऽपकर्षेत्). (Ca.Si.3/19, 20)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chakrapani categorizes these as &#039;&#039;pranayana, badha&#039;&#039; and &#039;&#039;peedana&#039;&#039;. &#039;&#039;Savata&#039;&#039; is a defect committed during &#039;&#039;badha&#039;&#039; (filling and tying of &#039;&#039;basti&#039;&#039;) and &#039;&#039;peedana&#039;&#039; (squeezing of &#039;&#039;basti&#039;&#039;). &#039;&#039;Atidruta, utkshipta, tiryak, kampita, ati,&#039;&#039; and &#039;&#039;bahyaga&#039;&#039; are considered as defects committed during &#039;&#039;pranayana&#039;&#039; (introduction of &#039;&#039;netra&#039;&#039; into the anus). &#039;&#039;Ullupta, mandavega&#039;&#039; and &#039;&#039;ativega&#039;&#039; are committed while &#039;&#039;peedana&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sushruta has explained &#039;&#039;pranidhanadosha&#039;&#039; and &#039;&#039;peedana dosha&#039;&#039; separately and are six and four in number respectively&amp;lt;ref&amp;gt;Suśruta, Suśrutasamhitha Cikitsāsthāna chapter 35. Varanasi: Krishnadas Academy; 1980. p. 515. (Krishnadas Ayurveda series 51).&amp;lt;/ref&amp;gt;. &#039;&#039;Peedanakala&#039;&#039; was not specified by Charak and Vagbhata have mentioned its significance in the procedure. Direct reference to peedanakala by Sushruta lacks clarity, even though Dalhana gives commentary on &#039;&#039;peedanakala&#039;&#039; as thirty &#039;&#039;matra&#039;&#039; for a person with &#039;&#039;mridu&#039;&#039; (delicate/tender) &#039;&#039;koshtha&#039;&#039; कोष्ठ (bowels)&amp;lt;ref&amp;gt;Suśruta, Suśrutasamhitha Cikitsāsthāna chapter 38. Varanasi: Krishnadas Academy; 1980. p. 534. (Krishnadas Ayurveda series 51)&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Practically, it is seen that conducting a per rectal examination prior to the introduction of &#039;&#039;netra&#039;&#039; provides not only valuable information on the condition of rectum but also de-sensitizes&amp;lt;ref&amp;gt;Manojkumar A K, Jigeesh P P, Binitha A, Subin V R. Kaśhāyavasti. In, Manojkumar A K (ed). Standard Operative Procedure of Pancakarma, 1st edition. Kottakkal, Regional Offset, 2013.&amp;lt;/ref&amp;gt; the rectum thereby ensuring smooth conduct of the procedure. It is observed that chances of most defects in introduction are done away with the adoption of this maneuver in practice. Also, during squeezing of &#039;&#039;basti&#039;&#039;, if any resistance is felt, it is better to retract the &#039;&#039;netra&#039;&#039; and re-introduce it as chances are likely that the aperture of &#039;&#039;netra&#039;&#039; may be directed towards the wall of the anal canal. (Verse 8)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chakrapani comments that even though wrong practices in administration were non-recommended earlier itself, details are being discussed further focusing their management. Sushruta has explained the entry of air into rectum as a resultant of repeated squeezing of &#039;&#039;basti&#039;&#039; and is manifested with abdominal distension and severe stomach ache. Suitable &#039;&#039;basti&#039;&#039; is advised as management. (Verse 9-10)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If any pain/discomfort is reported by the patient during the procedure, it is better to retract the &#039;&#039;netra&#039;&#039; and re-introduce it. (Verse 10-11)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sushruta has expressed views consistent to that of Charak in this case. It is important to remember that as per the standard procedure of &#039;&#039;basti&#039;&#039;, a &#039;&#039;varti&#039;&#039; (thread/pad) has to be placed in the aperture of &#039;&#039;netra&#039;&#039; after tying it to &#039;&#039;basti&#039;&#039;, and then medication has to be poured to the &#039;&#039;basti&#039;&#039;. So, there are chances that a piece of the thread/pad may remain inside the aperture and care has to be taken to check it before introduction into &#039;&#039;guda&#039;&#039;. (Verse 12)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even though the &#039;&#039;karnika&#039;&#039; near to the distal end of &#039;&#039;netra&#039;&#039; prevents extensive introduction of the &#039;&#039;netra&#039;&#039; into &#039;&#039;guda&#039;&#039;, sometimes the force with which &#039;&#039;netra&#039;&#039; is introduced into &#039;&#039;guda&#039;&#039; inflicts injury. &#039;&#039;Picchabasti&#039;&#039;, explained elsewhere arrests the prolapse and controls the inflammation of the local structures. Sushruta has advised all measures explained in &#039;&#039;sadyakshata&#039;&#039; (acute injury) as management. (Verse 16)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chakrapani clarifies that the term &#039;&#039;bhavyati&#039;&#039; used here means its non-entry to &#039;&#039;pakvashaya&#039;&#039;. He adds that in &#039;&#039;manda&#039;&#039; and &#039;&#039;ativega&#039;&#039;, &#039;&#039;avarana&#039;&#039; of &#039;&#039;vata&#039;&#039; occurs and in &#039;&#039;ativega&#039;&#039;, it is due to the absence of &#039;&#039;avarana&#039;&#039; that results medicine ascending up to throat. He further says that in case of retention of medicine &#039;&#039;basti&#039;&#039; or &#039;&#039;vireka&#039;&#039; is advisable and in case of medicine reaching the throat, &#039;&#039;galapeeda&#039;&#039; has to be done.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sushruta has explained that in &#039;&#039;ativega&#039;&#039;, the medicine may come out through nose, mouth etc. He has advised &#039;&#039;teekshananasya&#039;&#039; in addition to &#039;&#039;vireka, galapeeda&#039;&#039; and pouring of medicines in cold state. Also, Dalhana has commented on a maneuver mentioned as &#039;&#039;avadhoonana&#039;&#039; as holding the head by hairs and shaking it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Retention of &#039;&#039;basti&#039;&#039; medicine inside the body is a serious complication and measures have to be adopted with an emergency management perspective. It is mandatory to monitor the retention time in &#039;&#039;basti&#039;&#039; and many a times it suggests the pharmacokinetics also. (Verse 17-18)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As discussed earlier, with the knowledge of &#039;&#039;siddhi&#039;&#039; one acquires not only routine practice but expertise in prevention, identification, rectification and management of complications related to the respective &#039;&#039;karma&#039;&#039;.(Verse 19)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Glossary ===&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Basti netra&#039;&#039; (बस्तिनेत्र) – Nozzle made of various metals designed for administering &#039;&#039;basti&#039;&#039; in anal route&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Basti&#039;&#039; (बस्ति) – Enema / Also some time used to mention the bladder used for &#039;&#039;Bastikarma&#039;&#039; for filling the ingredients  &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Vapadah&#039;&#039; (व्यापदः) – Complications&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Netra dosha&#039;&#039; (नेत्रदोषा) – Defects of enema nozzle&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Basti doshah&#039;&#039; (बस्तिदोष) – Defects enema bladders&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Pranetru doshah&#039;&#039; (प्रणेतृदोषाः) – Administration errors&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== References ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;div id=&amp;quot;BackToTop&amp;quot;  class=&amp;quot;noprint&amp;quot; style=&amp;quot;background-color:#DDEFDD; position:fixed;&lt;br /&gt;
 bottom:32px; left:2%; z-index:9999; padding:0; margin:0;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue;&lt;br /&gt;
 font-size:8pt; font-face:verdana,sans-serif;  border:0.2em outset #ceebf7;&lt;br /&gt;
 padding:0.1em; font-weight:bolder; -moz-border-radius:8px; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[#top| Back to the Top ]]&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Pallavmishra</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Grahani_Chikitsa&amp;diff=29264</id>
		<title>Grahani Chikitsa</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Grahani_Chikitsa&amp;diff=29264"/>
		<updated>2019-03-06T04:02:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Pallavmishra: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox&lt;br /&gt;
|title = Grahani Chikitsa&lt;br /&gt;
|label1 = Section/Chapter&lt;br /&gt;
|data1 = [[Chikitsa Sthana]] Chapter 15&lt;br /&gt;
|label2 = Preceding Chapter&lt;br /&gt;
|data2 = [[Arsha Chikitsa]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|label3= Succeeding Chapter&lt;br /&gt;
|data3 = [[Pandu Chikitsa]]&lt;br /&gt;
|label5 = Other Sections&lt;br /&gt;
|data5 = [[Sutra Sthana]], [[Nidana Sthana]],  [[Vimana Sthana]],  [[Sharira Sthana]], [[Indriya Sthana]], [[Kalpa Sthana]], [[Siddhi Sthana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|header3 = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Chikitsa Sthana]] Chapter 15, Chapter on Management of Grahani (Digestive Disorders)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abstract ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Grahani Chikitsa]] consists of three parts. The first part explains the concept of normal digestion process. The second part describes the abnormal digestion and third part is about diseases caused by abnormality of digestive fire and its interaction with proximal intestine or &#039;&#039;grahani&#039;&#039;. These disorders are called &#039;&#039;grahanidosha&#039;&#039;.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Agni&#039;&#039; (digestive and metabolic agents), based on their specific functions of conversion of food into biological elements of the body are classified into thirteen types. First, the &#039;&#039;jatharagni&#039;&#039; is most important because it is the initiator of digestive process and it strengthens the digestive ability of other twelve &#039;&#039;agnis&#039;&#039;. Five &#039;&#039;bhutagnis&#039;&#039; transform the &#039;&#039;panchmahabhauika&#039;&#039; components of &#039;&#039;ahara rasa&#039;&#039; created by &#039;&#039;jatharagni&#039;&#039; into different structures of the body. Seven &#039;&#039;dhatvagnis&#039;&#039; create seven tissues elements(&#039;&#039;dhatu&#039;&#039;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Jatharagni&#039;&#039; initiates the first phase of digestion process by conversion of food into nutrient fluid (&#039;&#039;ahara rasa&#039;&#039;). This nutrient fluid is further trifurcated into three biological substances &#039;&#039;kapha, pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;vata&#039;&#039; in three stages to &#039;&#039;madhura, amla&#039;&#039; and &#039;&#039;katu awastha paka&#039;&#039; respectively. This biofluid is separated into excretable waste or impure products by &#039;&#039;samana vata&#039;&#039; in &#039;&#039;grahani&#039;&#039; (middle part of GI Tract) and useful, pure circulable products.  &#039;&#039;Samana vata&#039;&#039; analyzes and separates the useful products (&#039;&#039;prasada&#039;&#039;) and waste (&#039;&#039;kitta&#039;&#039;). Useful products get absorbed by &#039;&#039;rasayani&#039;&#039; (villi) of the intestine, sent to the micro channels (&#039;&#039;srotas&#039;&#039;) by &#039;&#039;vyanvata&#039;&#039;, simutaneouly, to the entire body. Waste products are excreted out by &#039;&#039;apana vayu&#039;&#039; through urine, feces and sweat. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Now second and third phase of digestion process occur simultaneously in the &#039;&#039;srotas&#039;&#039; (microchannels). Five &#039;&#039;bhutagnis&#039;&#039; work on the formation of anatomical structure of the body from respective &#039;&#039;panchamahabhuta&#039;&#039; in the form of micro channels, by digesting needful components present in biofluid. Each gross and subtle particle of body is &#039;&#039;panchabhautika&#039;&#039;, but each one is having different proportion of &#039;&#039;mahabhuta&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now the third phase of digestion is processed in seven micro channels (&#039;&#039;srotas&#039;&#039;) specified for seven body tissues (&#039;&#039;dhatu&#039;&#039;) for the formation of body tissues by their specific seven tissue transformers (&#039;&#039;dhatvagnis&#039;&#039;) Excreable waste products are carried out by three excreatory channels as feces, urine and sweat, along with sub tissues and sub excreta of sensory organs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Second part of this chapter explains the etiopathology of abnormal digestion, and formation of intermediate products as seed cause of various diseases in the form of &#039;&#039;ama, shukta&#039;&#039; and &#039;&#039;amavisha&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Third part explicates the etiopathology, types, symptoms and treatments of &#039;&#039;grahanidosha&#039;&#039; as a syndrome of various digestive disorders. The chapter sums up in defining abnormal dietary habits. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Keywords&#039;&#039;&#039;: Digestion in Ayurveda, metabolism in Ayurveda, &#039;&#039;jatharagni, bhutagni, dhatvagni, grahani, grahanidosha, grahani roga, annavisha, atyagni, samashana, viṣamaśana, adhyashana&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Grahani Chikitsa]] is one of the most important chapters of this compendium because most of the diseases originate from disorders of digestion. This chapter is described after &#039;&#039;arsha roga&#039;&#039; (hemorrhoids) because pathophysiology of &#039;&#039;arsha&#039;&#039; influences &#039;&#039;agni&#039;&#039; and before [[Panduroga Chikitsa]] because &#039;&#039;grahani roga&#039;&#039; influences &#039;&#039;panduroga&#039;&#039;. The initial portion of this chapter discusses the details of the physiological process of digestion and metabolism in human body. &#039;&#039;Agni&#039;&#039;, being the fundamental factor in maintaining health and in producing diseases, has been described in detail. The chapter begins with explanation of importance of normally functioning &#039;&#039;agni&#039;&#039; and then goes on to explain the various aspects of digestion, metabolism and tissue nourishment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Different theories of tissue nourishment as explained by the commentators play a crucial role in the entire process. The concept of &#039;&#039;upadhatu&#039;&#039; and &#039;&#039;dhatumala&#039;&#039; has also been dealt with. These descriptions are followed by the pathophysiology of &#039;&#039;grahanidosha&#039;&#039; syndrome and its management. This chapter underscores that the knowledge of physiology is crucial in understanding the pathophysiology and therapeutics of a disease.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Protection of &#039;&#039;agni&#039;&#039; is very essential in treatment of all diseases.(Chakrapani Ca.Ci.14/244-246 )&#039;&#039;Arsha, atisara&#039;&#039; and &#039;&#039;grahanidosha&#039;&#039; are said to be &#039;&#039;paraspara hetu&#039;&#039; which means one disease becomes cause for another disease(Ca.Ci.14/244) e.g. in patients with chronic colitis, intestinal polyps are seen, in patients suffering from diarrhea colitis is observed. Therefore, one finds interrelation between these disorders and as explained earlier, special precaution should be taken with respect to &#039;&#039;agni bala&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Certain drugs like &#039;&#039;chitraka&#039;&#039; (Plumbago zeylanica), &#039;&#039;pippali&#039;&#039; (Piper longum), &#039;&#039;pippalimula&#039;&#039; (root of Piper longum), &#039;&#039;shunthi&#039;&#039; (Zingiber officinale), &#039;&#039;nagakesara, haridra, danti, duralabha, haritaki&#039;&#039; etc have been used in combinations with other drugs for the treatment of &#039;&#039;arsha&#039;&#039; considering the concept of &#039;&#039;agnibala vriddhi&#039;&#039; and &#039;&#039;vata anulomanam&#039;&#039; (facilitating passage of &#039;&#039;vata&#039;&#039;) and the same drugs have been used in &#039;&#039;grahani chikitsa&#039;&#039; with the same concept. Charak explains that all the above three diseases are caused by &#039;&#039;agnimandya&#039;&#039; and if increase in &#039;&#039;agni&#039;&#039; is done then relief in the disease takes place. (Chakrapani  Ca.Ci.14/244-246)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Further, &#039;&#039;vata&#039;&#039; is said to be &#039;&#039;agnisakha&#039;&#039; i.e. &#039;&#039;agnibala&#039;&#039; depends on &#039;&#039;vata&#039;&#039;. &#039;&#039;Vatakshaya&#039;&#039; or &#039;&#039;prakopa&#039;&#039; results in &#039;&#039;agnimandya&#039;&#039;. Therefore, &#039;&#039;anna, pana&#039;&#039; and &#039;&#039;ausadha&#039;&#039; which bring about &#039;&#039;vata anulomana&#039;&#039; are very useful in treatment of diseases like &#039;&#039;arsha&#039;&#039; and &#039;&#039;grahani dosha&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vata anulomanam&#039;&#039; means to facilitate the &#039;&#039;gati&#039;&#039; (motion) of &#039;&#039;vata&#039;&#039; downwards to anus. Among five types of &#039;&#039;vata, samana&#039;&#039; and &#039;&#039;apana&#039;&#039; have major role in diseases like &#039;&#039;arsha, atisara&#039;&#039; and &#039;&#039;grahanidosha&#039;&#039;. Obstruction to movement of &#039;&#039;vata&#039;&#039; (&#039;&#039;avarudha gati&#039;&#039;) or diarrhea (&#039;&#039;atisaraṇa&#039;&#039;) leads to &#039;&#039;agni kshaya&#039;&#039;. &#039;&#039;Avarudha gati&#039;&#039; is the cause for &#039;&#039;vibandha&#039;&#039; (constipation), &#039;&#039;malavibandha&#039;&#039; (obstruction to feces) along with &#039;&#039;pravahana&#039;&#039; (urge to defecate) which increases the intra-lumen pressure leading to incompetency of valves in rectal veins leading to their varicosity which causes hemorrhoids where as &#039;&#039;atisarana&#039;&#039; (diarrhea) causes increased motility of intestine. Hence &#039;&#039;vata anulomanam&#039;&#039; should not be understood as &#039;&#039;virechana&#039;&#039; or laxation but regularization of &#039;&#039;vata gati&#039;&#039; so that there is no &#039;&#039;avarodha&#039;&#039; or &#039;&#039;atisarana&#039;&#039;. The same concept of &#039;&#039;vata anulomana&#039;&#039; is also mentioned in [[Grahani Chikitsa]].(Ca.Ci.14/247)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Therefore, the line of treatment used in &#039;&#039;arsha&#039;&#039; with regard to &#039;&#039;agni bala&#039;&#039; and &#039;&#039;vata anulomanam&#039;&#039; is basically similar to that of &#039;&#039;grahanidosha&#039;&#039; hence Charak has explained [[Grahani Chikitsa]] after [[Arsha Chikitsa]].( Chakrapani  Ca.Ci.15/1) Charak could have restricted the name of chapter to [[Grahani Chikitsa]] i.e. treatment of the &#039;&#039;avayava grahani&#039;&#039; whereas he has increased the scope of chapter by using the word &#039;&#039;grahanidosha&#039;&#039;.(Chakrapani  Ca.Ci.15/1).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is always an inter-relationship between &#039;&#039;avayava&#039;&#039; (organ) and &#039;&#039;avayavi&#039;&#039; (part of organ) or &#039;&#039;ashraya&#039;&#039;(seat) and &#039;&#039;ashrayi&#039;&#039; (seated). Either of the one has an impact on the other, hence if &#039;&#039;grahaniavayava&#039;&#039; is in normal state then &#039;&#039;agni&#039;&#039; the &#039;&#039;avayavi&#039;&#039; functions normally and vice versa also holds true, whereas if &#039;&#039;dusti&#039;&#039; of &#039;&#039;grahani&#039;&#039; takes place &#039;&#039;agni vaishamyata&#039;&#039; (imbalance) is seen e.g. ileitis, wherein digestion is hampered. &#039;&#039;Grahani&#039;&#039; is the seat for &#039;&#039;jatharagni&#039;&#039;. (Ca.Ci.15 /56) &#039;&#039;Agni&#039;&#039; is responsible for &#039;&#039;ayu&#039;&#039; (longevity of life), &#039;&#039;varna&#039;&#039; (complexion), &#039;&#039;bala&#039;&#039; (strength), &#039;&#039;svasthya&#039;&#039; (health), &#039;&#039;utsaha&#039;&#039; (enthusiasm), &#039;&#039;upachaya&#039;&#039; (proper metabolism), &#039;&#039;prabha&#039;&#039; (glow) and &#039;&#039;oja&#039;&#039; (core energy). &#039;&#039;Prakrita agni&#039;&#039; (normal digestive power) is essential for long and healthy life while, vitiated &#039;&#039;agni&#039;&#039; is responsible for &#039;&#039;roga avastha&#039;&#039;(disease).(Ca. Ci. 15/3-4) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this chapter, Charak describes formation of body tissues in detail with the role of &#039;&#039;ahara&#039;&#039; which is supplied continuously to maintain homeostasis. &#039;&#039;Vyana vata&#039;&#039; is promoter of &#039;&#039;rasa raktadi&#039;&#039; circulation.( Ca. Ci. 15/36)  It transports &#039;&#039;rasa raktadi drava&#039;&#039; &#039;&#039;dhatu&#039;&#039; throughout body continuously and as per metabolic demand. This explanation shows that closed circulation in human was known to Charak.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Grahani&#039;&#039; is prime place where digestion and absorption of &#039;&#039;ahara rasa&#039;&#039; takes place. &#039;&#039;Ahara rasa&#039;&#039; provides nutrition for the &#039;&#039;rasadi sapta dhatu&#039;&#039;, along-with three &#039;&#039;sharirika dosha&#039;&#039; and three &#039;&#039;manasika dosha&#039;&#039;. Nourishment of &#039;&#039;sattva, raja&#039;&#039; and &#039;&#039;tama&#039;&#039; is influenced by &#039;&#039;sattvika, rajasika&#039;&#039; and &#039;&#039;tamasika ahara&#039;&#039;. &#039;&#039;Tamasika&#039;&#039; and &#039;&#039;rajasika ahara&#039;&#039; suppresses &#039;&#039;sattva guna&#039;&#039; thereby causing &#039;&#039;alpa sattva&#039;&#039; in individual, a common predisposing factor of psychiatric disorders for e.g. &#039;&#039;alpa sattva&#039;&#039; as mentioned in &#039;&#039;unmada&#039;&#039; (Ca. Ci. 9/5)In &#039;&#039;vataja grahanivyadhishanka&#039;&#039; (feeling of suffering from disease) manifests in patients with &#039;&#039;alpa sattva&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Homeostasis at cellular level and gross level is maintained by &#039;&#039;vata, pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039; in which digestive and metabolic contributions are due to &#039;&#039;agni&#039;&#039;. This chapter has been dedicated to &#039;&#039;agni&#039;&#039; to understand the manner in which it gets vitiated by &#039;&#039;dosha&#039;&#039; and accordingly the line of treatment for the &#039;&#039;agni dosha&#039;&#039; is explained. As the functions of &#039;&#039;agni&#039;&#039; take place in &#039;&#039;grahani&#039;&#039; hence disease related to &#039;&#039;grahani&#039;&#039; has been given the name.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secondly, &#039;&#039;pandu roga&#039;&#039; is due to &#039;&#039;alpata&#039;&#039; of &#039;&#039;raktaposhaka sara bhaga&#039;&#039; (Chakrapani Ca. Ci. 16/3-7)  and, one of the main causes of this &#039;&#039;alpata&#039;&#039; is mal-digestion and mal-absorption which takes place in &#039;&#039;grahani&#039;&#039;. It is well known fact, that various contributory factors for blood formation have their absorption in gastrointestinal tract such as folic acid, vitamin B12, iron, etc which if not absorbed causes anemia this is the reason why Charak has placed this chapter in between &#039;&#039;arsha&#039;&#039; and &#039;&#039;pandu roga&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sanskrit Text, Transliteration and English Translation===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथातो ग्रहणीदोषचिकित्सितं व्याख्यास्यामः||१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athātō Grahaṇī dōṣacikitsitaṁ vyākhyāsyāmaḥ||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ||2||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athAto grahaNIdoShacikitsitaM vyAkhyAsyAmaH||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now we shall describe the chapter on the management of &#039;&#039;grahani dosha&#039;&#039;, so said respectable Atreya [1-2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Importance of &#039;&#039;dehagni&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आयुर्वर्णो बलं स्वास्थ्यमुत्साहोपचयौ प्रभा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ओजस्तेजोऽग्नयः प्राणाश्चोक्ता देहाग्निहेतुकाः||३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āyurvarṇō balaṁ svāsthyamutsāhōpacayau prabhā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ōjastējō&#039;gnayaḥ prāṇāścōktā dēhāgnihētukāḥ||3|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AyurvarNo balaM svAsthyamutsAhopacayau prabhA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ojastejo~agnayaH prANAshcoktA dehAgnihetukAH||3|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Dehagni&#039;&#039; (all the entities in the body that are responsible for digestion and metabolism) is the fundamental causative agent for longevity, normal complexion, normal strength, good health, motivation, normal growth, normal luster, normal &#039;&#039;ojas&#039;&#039;, normal body temperature and various other forms of &#039;&#039;agni&#039;&#039;. Even the existence of an individual is said to be because of &#039;&#039;dehagni&#039;&#039; [3]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शान्तेऽग्नौ म्रियते, युक्ते चिरं जीवत्यनामयः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रोगी स्याद्विकृते, मूलमग्निस्तस्मान्निरुच्यते||४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śāntē&#039;gnau mriyatē, yuktē ciraṁ jīvatyanāmayaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rōgī syādvikr̥tē, mūlamAgnistasmānnirucyatē||4||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shAnte~agnau mriyate, yukte ciraM jIvatyanAmayaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rogI syAdvikRute, mUlamagnistasmAnnirucyate||4||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When the &#039;&#039;agni&#039;&#039; stops functioning, the individual dies; if the &#039;&#039;agni&#039;&#039; functions normally, the individual can lead a healthy and long life. Similarly, if the &#039;&#039;agni&#039;&#039; becomes abnormal, the individual suffers from various diseases; and hence, the &#039;&#039;agni&#039;&#039; is said to be the root cause of health and longevity [4]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यदन्नं देहधात्वोजोबलवर्णादिपोषकम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्राग्निर्हेतुराहारान्न ह्यपक्वाद्रसादयः||५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yadannaṁ dēhadhātvōjōbalavarṇādipōṣakam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatrāgnirhēturāhārānna hyapakvādrasādayaḥ||5||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yadannaM dehadhAtvojobalavarNAdipoShakam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatrAgnirheturAhArAnna hyapakvAdrasAdayaH||5||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The food one consumes becomes capable of nourishing the body tissues and of promoting the &#039;&#039;ojas&#039;&#039; (vital essence), strength, complexion etc., only in the presence of normally functioning &#039;&#039;agni&#039;&#039;. In the absence of normal digestion (and metabolism), the normal body tissues such as &#039;&#039;rasa&#039;&#039; cannot be formed nor nourished [5]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Process of digestion-first phase ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अन्नमादानकर्मा तु प्राणः कोष्ठं प्रकर्षति| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तद्द्रवैर्भिन्नसङ्घातं स्नेहेन मृदुतां गतम्||६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
समानेनावधूतोऽग्निरुदर्यः पवनोद्वहः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
काले भुक्तं समं सम्यक् पचत्यायुर्विवृद्धये||७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एवं रसमलायान्नमाशयस्थमधः स्थितः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पचत्यग्निर्यथा स्थाल्यामोदनायाम्बुतण्डुलम्||८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
annamādānakarmā tu prāṇaḥ kōṣṭhaṁ prakarṣati| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taddravairbhinnasaṅghātaṁ snēhēna mr̥dutāṁ gatam||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samānēnāvadhūtō&#039;gnirudaryaḥ [1] pavanōdvahaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kālē bhuktaṁ samaṁ samyak pacatyāyurvivr̥ddhayē||7|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēvaṁ rasamalāyānnamāśayasthamadhaḥ sthitaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pacatyAgniryathā sthālyāmōdanāyāmbutaṇḍulam||8||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
annamAdAnakarmA tu prANaH koShThaM prakarShati| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taddravairbhinnasa~gghAtaM snehena mRudutAM gatam||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samAnenAvadhUto~agnirudaryaH [1] pavanodvahaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAle bhuktaM samaM samyak pacatyAyurvivRuddhaye||7|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
evaM rasamalAyAnnamAshayasthamadhaH sthitaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pacatyagniryathA sthAlyAmodanAyAmbutaNDulam||8||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The ingested food is carried to &#039;&#039;koshtha&#039;&#039; by &#039;&#039;prana vata&#039;&#039;. The food disintegrates because of the liquids, and further it becomes soft because of the fatty substances. The &#039;&#039;samana vata&#039;&#039;, that has an inherent ability to intensify the &#039;&#039;agni,&#039;&#039; intensifies the digestive enzymes and properly digests the food that one consumes timely and in an appropriate quantity, thus leading to longevity. This process of digestion by &#039;&#039;agni&#039;&#039; in the gut which leads to the formation of &#039;&#039;rasa&#039;&#039; and &#039;&#039;mala&#039;&#039; is comparable to the process of cooking of the raw rice kept in an earthen vessel containing water on a fire [6-8]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Three states of digestion and provoking &#039;&#039;dosha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अन्नस्य भुक्तमात्रस्य षड्रसस्य प्रपाकतः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मधुराद्यात् कफो भावात् फेनभूत [४] उदीर्यते||९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
परं तु पच्यमानस्य विदग्धस्याम्लभावतः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आशयाच्च्यवमानस्य पित्तमच्छमुदीर्यते||१०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पक्वाशयं तु प्राप्तस्य शोष्यमाणस्य वह्निना| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
परिपिण्डितपक्वस्य वायुः स्यात् कटुभावतः||११||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
annasya bhuktamātrasya ṣaḍrasasya prapākataḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhurādyāt kaphō bhāvāt phēnabhūta udīryatē||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paraṁ tu pacyamānasya vidagdhasyāmlabhāvataḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āśayāccyavamānasya Pittamacchamudīryatē||10|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pakvāśayaṁ tu prāptasya śōṣyamāṇasya vahninā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paripiṇḍitapakvasya Vātaḥ syāt kaṭubhāvataḥ||11||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
annasya bhuktamAtrasya ShaDrasasya prapAkataH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhurAdyAt kapho bhAvAt phenabhUta [4] udIryate||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paraM tu pacyamAnasya vidagdhasyAmlabhAvataH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AshayAccyavamAnasya pittamacchamudIryate||10|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pakvAshayaM tu prAptasya shoShyamANasya vahninA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paripiNDitapakvasya vAyuH syAt kaTubhAvataH||11||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As soon as the food that has all the six tastes is consumed, it undergoes the first stage of digestion known as &#039;&#039;madhura&#039;&#039; (sweet) state during which &#039;&#039;kapha&#039;&#039; is produced which is like froth. Afterwards, while the food undergoing digestion is in its partially digested form, it attains &#039;&#039;amla&#039;&#039; (sour) state. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When the semi-digested food leaves the stomach, the release of liquid form of pitta known as &#039;&#039;accha-pitta&#039;&#039; occurs.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
When the &#039;&#039;pakva&#039;&#039; part (the non-absorbable remnant part after the absorption of the nutrients), reaches the &#039;&#039;pakvashaya&#039;&#039; (the colon), the drying effect of &#039;&#039;agni&#039;&#039; converts it into a solid mass. There also occurs the release of &#039;&#039;vata&#039;&#039; which is &#039;&#039;katu&#039;&#039; (pungent) state [9-11]&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
==== Second phase of digestion by &#039;&#039;pancha-mahabhuta&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अन्नमिष्टं ह्युपहितमिष्टैर्गन्धादिभिः पृथक्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
देहे प्रीणाति गन्धादीन् घ्राणादीनीन्द्रियाणि च||१२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
annamiṣṭaṁ hyupahitamiṣṭairgandhādibhiḥ pr̥thak| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dēhē prīṇāti gandhādīn ghrāṇādīnīndriyāṇi ca||12||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
annamiShTaM hyupahitamiShTairgandhAdibhiH [1] pRuthak| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dehe prINAti gandhAdIn ghrANAdInIndriyANi [2] ca||12||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The food that possesses pleasant smell (taste, appearance, consistency,) etc., nourishes the similar entities in the body such as the sensory organs of smell by &#039;&#039;gandha&#039;&#039; etc (e.g. taste, vision, touch etc senses by respective &#039;&#039;mahabhuta&#039;&#039;) [12]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भौमाप्याग्नेयवायव्याः पञ्चोष्माणः सनाभसाः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पञ्चाहारगुणान्स्वान्स्वान्पार्थिवादीन्पचन्ति हि||१३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhaumāpyāgnēyavāyavyāḥ pañcōṣmāṇaḥ sanābhasāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pañcāhāraguṇānsvānsvānpārthivādīnpacanti hi||13||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhaumApyAgneyavAyavyAH pa~jcoShmANaH sanAbhasAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pa~jcAhAraguNAnsvAnsvAnpArthivAdInpacanti hi||13||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are five types of &#039;&#039;agni&#039;&#039; namely, &#039;&#039;bhauma, apya, agneya, vayavya&#039;&#039; and &#039;&#039;nabhasa&#039;&#039;. These five &#039;&#039;bhutagni&#039;&#039; are one of each &#039;&#039;mahabhuta&#039;&#039; transform/metabolize those components of the food that are homologous to them in their composition of structure of human organism. (such as &#039;&#039;parthiva, apya&#039;&#039; etc) [13]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यथास्वं स्वं च पुष्णन्ति देहे द्रव्यगुणाः पृथक्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पार्थिवाः पार्थिवानेव शेषाः शेषांश्च कृत्स्नशः||१४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathāsvaṁ svaṁ ca puṣṇanti dēhē dravyaguṇāḥ pr̥thak| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pārthivāḥ pārthivānēva śēṣāḥ śēṣāṁśca kr̥tsnaśaḥ||14||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathAsvaM svaM ca puShNanti dehe dravyaguNAH pRuthak| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pArthivAH pArthivAneva sheShAH sheShAMshca kRutsnashaH||14||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Specific categories of entities in the body having specific attributes can be nourished by only those substances that belong to the same category having those same attributes. This means that &#039;&#039;parthiva&#039;&#039; entities in the body (one that is dominated by &#039;&#039;prithvi mahabhuta&#039;&#039; in its composition) can be nourished only by the &#039;&#039;parthiva&#039;&#039; substances in the food and so on. The same rule applies to the whole body [14]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Third phase of digestion and metabolism at level of &#039;&#039;dhatu&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सप्तभिर्देहधातारो धातवो द्विविधं पुनः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यथास्वमग्निभिः पाकं यान्ति किट्टप्रसादवत् ||१५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saptabhirdēhadhātārō dhātavō dvividhaṁ punaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathāsvamAgnibhiḥ pākaṁ yānti kiṭṭaprasādavat ||15||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saptabhirdehadhAtAro dhAtavo dvividhaM punaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathAsvamagnibhiH pAkaM yAnti kiTTaprasAdavat [1] ||15||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Further, the seven components that sustain the body, known as &#039;&#039;dhatu&#039;&#039; (tissues), are metabolized/transformed into two kinds of products known as &#039;&#039;sara&#039;&#039; (nutrition) and &#039;&#039;kitta&#039;&#039; (waste). This process is the function of seven specific entities known as &#039;&#039;dhatvagni&#039;&#039;; each &#039;&#039;dhatvagni&#039;&#039; is specific for its corresponding &#039;&#039;dhatu&#039;&#039; [15]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसाद्रक्तं ततो मांसं मांसान्मेदस्ततोऽस्थि च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अस्थ्नो मज्जा ततः शुक्रं शुक्राद्गर्भः प्रसादजः||१६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasādraktaṁ tatō māṁsaṁ māṁsānmēdastatō&#039;sthi ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
asthnō majjā tataḥ śukraṁ śukrādgarbhaḥ prasādajaḥ||16||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasAdraktaM tato mAMsaM mAMsAnmedastato~asthi ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
asthno majjA tataH shukraM shukrAdgarbhaH prasAdajaH||16||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Rakta&#039;&#039; is produced after &#039;&#039;rasa&#039;&#039; and then &#039;&#039;mamsa&#039;&#039;. After &#039;&#039;mamsa&#039;&#039; the &#039;&#039;medas&#039;&#039; is formed and then &#039;&#039;asthi&#039;&#039; is produced. After &#039;&#039;asthi&#039;&#039; the &#039;&#039;majja&#039;&#039; is derived and then &#039;&#039;shukra&#039;&#039; is produced and finally fine &#039;&#039;shukra&#039;&#039; leads to &#039;&#039;garbha&#039;&#039; [16]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Upadhatu&#039;&#039; (metabolic products) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसात् स्तन्यं ततो रक्तमसृजः कण्डराः सिराः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मांसाद्वसा त्वचः षट् च मेदसः स्नायुसम्भवः||१७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasāt stanyaṁ tatō  raktamasr̥jaḥ kaṇḍarāḥ sirāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
māṁsādvasā tvacaḥ ṣaṭ ca mēdasaḥ snāyusambhavaḥ ||17||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasAt stanyaM tato [2] raktamasRujaH kaNDarAH sirAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mAMsAdvasA tvacaH ShaT ca medasaH snAyusambhavaH [3] ||17||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Stanya&#039;&#039; (breast milk) and the menstrual blood are derived after rasa. &#039;&#039;Kandara&#039;&#039; (tendon) and &#039;&#039;sira&#039;&#039;(vein) are derived after &#039;&#039;rakta&#039;&#039;. &#039;&#039;Vasa&#039;&#039;(fat) and the six layers of &#039;&#039;tvacha&#039;&#039; (skin) are derived after &#039;&#039;mamsa&#039;&#039; (muscle) and &#039;&#039;snayu&#039;&#039;(ligament) are derived after &#039;&#039;medas&#039;&#039; (adipose tissue) [17]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Mala&#039;&#039; formed at tissue level metabolism ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
किट्टमन्नस्य विण्मूत्रं, रसस्य तु कफोऽसृजः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पित्तं, मांसस्य खमला, मलः स्वेदस्तु मेदसः||१८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्यात्किट्टं केशलोमास्थ्नो, मज्ज्ञः स्नेहोऽक्षिविट्त्वचाम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रसादकिट्टे धातूनां पाकादेवंविधर्च्छतः ||१९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
परस्परोपसंस्तब्धा धातुस्नेहपरम्परा |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kiṭṭamannasya viṇmūtraṁ, rasasya tu kaphō&#039;sr̥jaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pittaṁ, māṁsasya khamalā, malaḥ svēdastu mēdasaḥ||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
syātkiṭṭaṁ kēśalōmāsthnō, majjñaḥ snēhō&#039;kṣiviṭtvacām| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prasādakiṭṭē dhātūnāṁ pākādēvaṁvidharcchataḥ  ||19|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
parasparōpasaṁstabdhā dhātusnēhaparamparā |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kiTTamannasya viNmUtraM, rasasya tu kapho~asRujaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittaM, mAMsasya khamalA, malaH svedastu medasaH||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
syAtkiTTaM keshalomAsthno, majj~jaH sneho~akShiviTtvacAm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prasAdakiTTe dhAtUnAM pAkAdevaMvidharcchataH [4] ||19|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
parasparopasaMstabdhA dhAtusnehaparamparA [5] |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The feces and the urine are the &#039;&#039;kitta&#039;&#039; (non-nutrient portion/waste portion/byproduct) of ingested food. The &#039;&#039;kitta&#039;&#039; of &#039;&#039;rasa&#039;&#039; is &#039;&#039;mala-kapha&#039;&#039; (excretions). &#039;&#039;Mala-pitta&#039;&#039; (bile pigment) is the &#039;&#039;kitta&#039;&#039; of &#039;&#039;rakta&#039;&#039;. &#039;&#039;Kha-mala&#039;&#039; (the wastes accumulated in the hollow structures of the body such as external ears and nostrils) are the &#039;&#039;kitta&#039;&#039; of &#039;&#039;mamsa&#039;&#039;. &#039;&#039;Sweda&#039;&#039; (sweat) is the &#039;&#039;mala&#039;&#039; of &#039;&#039;medas&#039;&#039;. &#039;&#039;Kesha&#039;&#039; (hairs on the head) and &#039;&#039;loma&#039;&#039; (body hair) are the &#039;&#039;mala&#039;&#039; of &#039;&#039;asthi&#039;&#039;. The &#039;&#039;mala&#039;&#039; of &#039;&#039;majja&#039;&#039; is the oily excretion of the eye and the skin (sebum). Thus, the &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; continuously undergo two kinds of transformation: &#039;&#039;prasada&#039;&#039; (nutrient portion) and &#039;&#039;kitta&#039;&#039; (non-nutrient portion). This entire sequence of transformation and metabolism of &#039;&#039;dhatu&#039;&#039; is thus inter dependent [18-19½]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Modes of transformation ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वृष्यादीनां प्रभावस्तु पुष्णाति बलमाशु हि||२०||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
vr̥ṣyādīnāṁ prabhāvastu puṣṇāti balamāśu hi||20|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vRuShyAdInAM prabhAvastu puShNAti balamAshu hi||20|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vrishya&#039;&#039; substance (the substance that promotes sexual vigor) nourishes the &#039;&#039;shukra&#039;&#039; immediately due to its specific influential effect (&#039;&#039;prabhava&#039;&#039;) [20]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
षड्भिः केचिदहोरात्रैरिच्छन्ति परिवर्तनम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सन्तत्या भोज्यधातूनां परिवृत्तिस्तु चक्रवत्||२१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ṣaḍbhiḥ kēcidahōrātrairicchanti parivartanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
santatyā bhōjyadhātūnāṁ parivr̥ttistu cakravat||21||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
ShaDbhiH kecidahorAtrairicchanti parivartanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
santatyA bhojyadhAtUnAM parivRuttistu cakravat||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some scholars believe that the conversion of &#039;&#039;rasa&#039;&#039; up to &#039;&#039;shukra&#039;&#039; occurs in a span of six days and six nights. This process of transformation of nourishing portion of the digested food is continuous similar to rotating wheel [21]&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Note: Adulterated Verses:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Verses from 22 to 35 are available in the text in bracket and Chakrapani has also not offered the commentary on these verses, hence these verses are considered as adulterated. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(इत्युक्तवन्तमाचार्यं शिष्यस्त्विदमचोदयत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसाद्रक्तं विसदृशात् कथं देहेऽभिजायते||२२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसस्य च न रागोऽस्ति स कथं याति रक्तताम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्रवाद्रक्तात्स्थिरं मांसं कथं तज्जायते नृणाम्||२३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्रवधातोः स्थिरान्मांसान्मेदसः सम्भवः कथम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
श्लक्ष्णाभ्यां मांसमेदोभ्यां खरत्वं कथमस्थिषु||२४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
खरेष्वस्थिषु मज्जा च केन स्निग्धो मृदुस्तथा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मज्ज्ञश्च परिणामेन यदि शुक्रं प्रवर्तते||२५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्वदेहगतं शुक्रं प्रवदन्ति मनीषिणः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तथाऽस्थिमध्यमज्ज्ञश्च शुक्रं भवति देहिनाम्||२६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
छिद्रं न दृश्यतेऽस्थ्नां च तन्निःसरति वा कथम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(ityuktavantamācāryaṁ śiṣyastvidamacōdayat| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasādraktaṁ visadr̥śāt kathaṁ dēhē&#039;bhijāyatē||22|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasasya ca na rāgō&#039;sti sa kathaṁ yāti raktatām| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dravādraktātsthiraṁ māṁsaṁ kathaṁ tajjāyatē nr̥ṇām||23|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dravadhātōḥ  sthirānmāṁsānmēdasaḥ sambhavaḥ katham| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ślakṣṇābhyāṁ māṁsamēdōbhyāṁ kharatvaṁ kathamasthiṣu||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kharēṣvasthiṣu majjā ca kēna snigdhō mr̥dustathā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
majjñaśca pariṇāmēna yadi śukraṁ pravartatē||25|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvadēhagataṁ śukraṁ pravadanti manīṣiṇaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tathā&#039;sthimadhyamajjñaśca śukraṁ bhavati dēhinām||26|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chidraṁ na dr̥śyatē&#039;sthnāṁ ca tanniḥsarati vā katham| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(ityuktavantamAcAryaM [6] shiShyastvidamacodayat| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasAdraktaM visadRushAt [7] kathaM dehe~abhijAyate||22|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasasya ca na rAgo~asti sa kathaM yAti raktatAm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dravAdraktAtsthiraM mAMsaM kathaM tajjAyate nRuNAm||23|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dravadhAtoH [8] sthirAnmAMsAnmedasaH sambhavaH katham| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shlakShNAbhyAM mAMsamedobhyAM kharatvaM kathamasthiShu||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
khareShvasthiShu majjA ca kena snigdho mRudustathA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
majj~jashca pariNAmena yadi shukraM pravartate||25|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvadehagataM shukraM pravadanti manIShiNaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(After listening to the above explanation by his teacher, the student asked the following doubt:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How is it that &#039;&#039;rakta&#039;&#039; is formed in the body out of &#039;&#039;rasa,&#039;&#039; though being different from it? &#039;&#039;Rasa&#039;&#039; is in fact colorless, and how does it attain the red color of &#039;&#039;rakta&#039;&#039;? How is it that a solid structure such as &#039;&#039;mamsa&#039;&#039; is formed out of &#039;&#039;rakta&#039;&#039; which is a fluid by its nature? How is it that, again, from the &#039;&#039;mamsa&#039;&#039;, which is solid, a fluid substance such as &#039;&#039;meda&#039;&#039; is formed? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How is it that a rough &#039;&#039;asthi&#039;&#039; is formed out of smooth structures such as &#039;&#039;mamsa&#039;&#039; and &#039;&#039;meda&#039;&#039;? How does the soft and fatty &#039;&#039;majja&#039;&#039; form out of rough structures such as &#039;&#039;asthi&#039;&#039;? If at all &#039;&#039;shukra&#039;&#039;, which is present everywhere in the body is formed out of &#039;&#039;majja&#039;&#039; that is located inside the &#039;&#039;asthi&#039;&#039;, how does it come out as one cannot see pores on &#039;&#039;asthi&#039;&#039;? [22-26]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Formation of &#039;&#039;rasa&#039;&#039; and &#039;&#039;rakta&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एवमुक्तस्तु शिष्येण गुरुः प्राहेदमुत्तरम्||२७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तेजो रसानां सर्वेषां मनुजानां यदुच्यते| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पित्तोष्मणः स रागेण रसो रक्तत्वमृच्छति||२८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēvamuktastu śiṣyēṇa guruḥ prāhēdamuttaram||27|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tējō rasānāṁ sarvēṣāṁ manujānāṁ yaducyatē|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
pittōṣmaṇaḥ sa rāgēṇa rasō raktatvamr̥cchati||28|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tathA~asthimadhyamajj~jashca shukraM bhavati dehinAm||26|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chidraM na dRushyate~asthnAM ca tanniHsarati vA katham| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
evamuktastu shiShyeNa guruH prAhedamuttaram||27|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tejo rasAnAM sarveShAM manujAnAM yaducyate| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittoShmaNaH sa rAgeNa raso raktatvamRucchati||28|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After listening to the query raised by the student, the teacher replied as follows:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The nourishment fluid formed, known as &#039;&#039;rasa&#039;&#039;, undergoes transformation by the &#039;&#039;ushma&#039;&#039; (heat) of &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and gets converted into the red colored tissue known as &#039;&#039;rakta&#039;&#039; [27-28]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Formation of &#039;&#039;mamsa dhatu&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वाय्वम्बुतेजसा रक्तमूष्मणा चाभिसंयुतम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्थिरतां प्राप्य मांसं स्यात् स्वोष्मणा पक्वमेव तत् ||२९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vāyvambutējasā raktamūṣmaṇā cābhisaṁyutam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sthiratāṁ prāpya māṁsaṁ syāt svōṣmaṇā pakvamēva tat  ||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAyvambutejasA raktamUShmaNA cAbhisaMyutam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sthiratAM prApya mAMsaM syAt svoShmaNA pakvameva tat [9] ||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Due to the action of heat along with the &#039;&#039;vata, ambu&#039;&#039; (water) and &#039;&#039;tejas,&#039;&#039; the &#039;&#039;rakta&#039;&#039; is converted into stable &#039;&#039;mamsa,&#039;&#039; after being acted upon by its own &#039;&#039;agni&#039;&#039; (&#039;&#039;mamsadhatvagni&#039;&#039;) [29]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Formation of &#039;&#039;meda dhatu&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्वतेजोऽम्बुगुणस्निग्धोद्रिक्तं मेदोऽभिजायते| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svatējō&#039;mbuguṇasnigdhōdriktaṁ mēdō&#039;bhijāyatē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svatejo~ambuguNasnigdhodriktaM medo~abhijAyate| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Because of the action of &#039;&#039;medo-dhatvagni&#039;&#039; on the excessively dominant &#039;&#039;snigdha&#039;&#039; attribute of aṃbu, the &#039;&#039;medo-dhatu&#039;&#039; is formed [29½]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Formation of &#039;&#039;asthi dhatu&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पृथिव्यग्न्यनिलादीनां सङ्घातः स्वोष्मणा कृतः||३०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
खरत्वं प्रकरोत्यस्य जायतेऽस्थि ततो नृणाम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pr̥thivyagnyanilādīnāṁ saṅghātaḥ svōṣmaṇā  kr̥taḥ||30|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kharatvaṁ prakarōtyasya jāyatē&#039;sthi tatō nr̥ṇām| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pRuthivyagnyanilAdInAM sa~gghAtaH svoShmaNA [10] kRutaH||30|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kharatvaM prakarotyasya jAyate~asthi tato nRuNAm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Because of the action of &#039;&#039;asthi dhātvagni&#039;&#039; on the aggregation of &#039;&#039;prithvi, agni&#039;&#039; and &#039;&#039;anila&#039;&#039;, roughness is attained during the formation of the &#039;&#039;asthi&#039;&#039; [30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Formation of &#039;&#039;majja dhatu&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
करोति तत्र सौषिर्यमस्थ्नां मध्ये समीरणः||३१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मेदसस्तानि पूर्यन्ते स्नेहो मज्जा ततः स्मृतः|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karōti tatra sauṣiryamasthnāṁ madhyē samīraṇaḥ||31|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mēdasastāni pūryantē snēhō majjā tataḥ smr̥taḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karoti tatra sauShiryamasthnAM madhye samIraNaH||31|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
medasastAni pUryante sneho majjA tataH smRutaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vata&#039;&#039; produces hollowness inside the &#039;&#039;asthi dhatu&#039;&#039;, and after which, these hollow cavities get filled up by fatty tissue which is known as &#039;&#039;majja&#039;&#039; [31]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Formation of &#039;&#039;shukra dhatu&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्मान्मज्ज्ञस्तु यः स्नेहः शुक्रं सञ्जायते ततः||३२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वाय्वाकाशादिभिर्भावैः सौषिर्यं जायतेऽस्थिषु| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तेन स्रवति तच्छुक्रं नवात् कुम्भादिवोदकम्||३३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्रोतोभिः स्यन्दते देहात् समन्ताच्छुक्रवाहिभिः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हर्षेणोदीरितं वेगात् सङ्कल्पाच्च मनोभवात्||३४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विलीनं घृतवद्व्यायामोष्मणा स्थानविच्युतम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बस्तौ सम्भृत्य निर्याति स्थलान्निम्नादिवोदकम्)||३५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmānmajjñastu yaḥ snēhaḥ śukraṁ sañjāyatē tataḥ||32|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vāyvākāśādibhirbhāvaiḥ sauṣiryaṁ jāyatē&#039;sthiṣu| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tēna sravati tacchukraṁ navāt kumbhādivōdakam||33|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
srōtōbhiḥ syandatē dēhāt samantācchukravāhibhiḥ  | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
harṣēṇōdīritaṁ vēgāt saṅkalpācca manōbhavāt||34|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vilīnaṁ ghr̥tavadvyāyāmōṣmaṇā sthānavicyutam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bastau sambhr̥tya niryāti sthalānnimnādivōdakam)||35||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmAnmajj~jastu yaH snehaH shukraM sa~jjAyate tataH||32|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAyvAkAshAdibhirbhAvaiH sauShiryaM jAyate~asthiShu| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tena sravati tacchukraM navAt kumbhAdivodakam||33|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
srotobhiH syandate dehAt samantAcchukravAhibhiH [11] |&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
harSheNodIritaM vegAt sa~gkalpAcca manobhavAt||34|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vilInaM ghRutavadvyAyAmoShmaNA sthAnavicyutam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bastau sambhRutya niryAti sthalAnnimnAdivodakam)||35||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;sneha&#039;&#039; (fatty) portion of &#039;&#039;majja&#039;&#039; produces shukra. The porosity in the &#039;&#039;asthi&#039;&#039; is produced because of the factors such as &#039;&#039;vata&#039;&#039; and &#039;&#039;akasha.&#039;&#039; &#039;&#039;Shukra&#039;&#039; comes out of &#039;&#039;asthi&#039;&#039; through these pores just as the water comes out of a new earthen vessel. Through the channels known as &#039;&#039;shukravaha srotamsi&#039;&#039;, this &#039;&#039;shukra&#039;&#039; spreads all over the body. This &#039;&#039;shukra&#039;&#039; is discharged through the urethra (which is connected to the urinary bladder) because of several factors such as sexual excitation, reflex activities (&#039;&#039;vega&#039;&#039;), and mental determination (&#039;&#039;samkalpa&#039;&#039;). Just as the ghee moves out with ease when heated, the &#039;&#039;shukra&#039;&#039; too, is discharged due to the heat liberated during the sexual activity. This process of seminal discharge is comparable with the movement of water from a place of lower altitude to a place of higher altitude) [32-35]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Continuous circulation of &#039;&#039;rasa&#039;&#039; all over the body ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
व्यानेन रसधातुर्हि विक्षेपोचितकर्मणा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
युगपत् सर्वतोऽजस्रं देहे विक्षिप्यते सदा||३६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyānēna rasadhāturhi vikṣēpōcitakarmaṇā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yugapat sarvatō&#039;jasraṁ dēhē vikṣipyatē sadā||36|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyAnena rasadhAturhi vikShepocitakarmaNA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yugapat sarvato~ajasraM dehe vikShipyate sadA||36|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Because of being forcefully propelled (out of the heart) by the action of &#039;&#039;vyana vata&#039;&#039;, the &#039;&#039;rasa dhatu&#039;&#039; spreads all over the body simultaneously, continuously and for the entire life [36]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Significance of &#039;&#039;Kha-Vaigunya&#039;&#039; (abnormality in body system) in causing disease state ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षिप्यमाणः खवैगुण्याद्रसः सज्जति यत्र सः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
करोति विकृतिं तत्र खे वर्षमिव तोयदः||३७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣipyamāṇaḥ khavaiguṇyādrasaḥ sajjati yatra saḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karōti vikr̥tiṁ tatra khē varṣamiva tōyadaḥ||37|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShipyamANaH khavaiguNyAdrasaH sajjati yatra saH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karoti [12] vikRutiM tatra khe varShamiva toyadaH||37|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wherever the &#039;&#039;rasa&#039;&#039; experiences obstacle due to abnormality in &#039;&#039;srotas, rasa&#039;&#039; readily produces disease in that very same location. This process is comparable with that of the clouds producing rainfall in a localized region that is favorable for rainfall [37]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दोषाणामपि चैवं स्यादेकदेशप्रकोपणम् |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dōṣāṇāmapi caivaṁ syādēkadēśaprakōpaṇam |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
doShANAmapi caivaM syAdekadeshaprakopaNam [13] |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This principle is applicable even in case of &#039;&#039;dosha&#039;&#039;, where &#039;&#039;ekadesha prakopa&#039;&#039; (abnormal increase at a local site) occurs [37½]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति भौतिकधात्वन्नपक्तॄणां कर्म भाषितम्||३८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti bhautikadhātvannapaktr̥̄ṇāṁ karma bhāṣitam||38|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti bhautikadhAtvannapaktRUNAM karma bhAShitam||38|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus ends the description of the physiological functions of &#039;&#039;bhutagni, dhatvagni&#039;&#039; and &#039;&#039;jatharagni&#039;&#039; [38]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Significance of &#039;&#039;jatharagni&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अन्नस्य पक्ता सर्वेषां पक्तॄणामधिपो मतः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तन्मूलास्ते हि तद्वृद्धिक्षयवृद्धिक्षयात्मकाः||३९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
annasya paktā sarvēṣāṁ paktr̥̄ṇāmadhipō mataḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tanmūlāstē hi tadvr̥ddhikṣayavr̥ddhikṣayātmakāḥ||39|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
annasya paktA sarveShAM paktRUNAmadhipo mataH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tanmUlAste hi tadvRuddhikShayavRuddhikShayAtmakAH||39|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Jatharagni&#039;&#039; is known as the King among all the forms of &#039;&#039;agni&#039;&#039;. The intensification and diminution of all other forms of &#039;&#039;agni&#039;&#039; is in fact dependent on &#039;&#039;jatharagni&#039;&#039; [39]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्मात्तं विधिवद्युक्तैरन्नपानेन्धनैर्हितैः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पालयेत् प्रयतस्तस्य स्थितौ ह्ययुर्बलस्थितिः||४०||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
tasmāttaṁ vidhivadyuktairannapānēndhanairhitaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pālayēt prayatastasya sthitau hyayurbalasthitiḥ||40|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmAttaM vidhivadyuktairannapAnendhanairhitaiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pAlayet prayatastasya sthitau hyayurbalasthitiH||40|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An individual should take utmost care to maintain the &#039;&#039;agni&#039;&#039; by providing fuel in the form of food and drinks which should be taken as per the rules mentioned, because life and strength of an individual depends on &#039;&#039;agni&#039;&#039; [40]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Initiation of &#039;&#039;grahani dosha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यो हि भुङ्क्ते विधिं त्याक्त्वा ग्रहणीदोषजान् गदान्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स लौल्याल्लभते शीघ्रं, वक्ष्यन्तेऽतः परं तु ते||४१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yō hi bhuṅktē vidhiṁ tyāktvā Grahaṇī dōṣajān gadān| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa laulyāllabhatē śīghraṁ, vakṣyantē&#039;taḥ paraṁ tu tē||41||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yo hi bhu~gkte vidhiM tyAktvA grahaNIdoShajAn gadAn| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa laulyAllabhate shIghraM, vakShyante~ataH paraM tu te||41||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If an individual indulges in food without following the rules and regulation of diet intake, then he quickly suffers from diseases caused by the vitiation of &#039;&#039;grahani&#039;&#039; because of his greedy habits. Such diseases are being described henceforth [41]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Causes of vitiation of &#039;&#039;agni&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अभोजनादजीर्णातिभोजनाद्विषमाशनात्|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
असात्म्यगुरुशीतातिरूक्षसन्दुष्टभोजनात्||४२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विरेकवमनस्नेहविभ्रमाद्व्याधिकर्षणात्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
देशकालर्तुवैषम्याद्वेगानां च विधारणात्||४३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दुष्यत्यग्निः, स दुष्टोऽन्नं न तत् पचति लघ्वपि| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अपच्यमानं शुक्तत्वं यात्यन्नं विषरूपताम्  ||४४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
abhōjanādajīrṇātibhōjanādviṣamāśanāt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
asātmyaguruśītātirūkṣasanduṣṭabhōjanāt||42|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
virēkavāmanasnēhavibhramādvyādhikarṣaṇāt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dēśakālartuvaiṣamyādvēgānāṁ ca vidhāraṇāt||43||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
duṣyatyāgniḥ, sa duṣṭō&#039;nnaṁ na tat pacati laghvapi| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
apacyamānaṁ śuktatvaṁ yātyannaṁ viṣarūpatām  ||44|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
abhojanAdajIrNAtibhojanAdviShamAshanAt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
asAtmyagurushItAtirUkShasanduShTabhojanAt||42|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
virekavamanasnehavibhramAdvyAdhikarShaNAt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
deshakAlartuvaiShamyAdvegAnAM ca vidhAraNAt||43|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
duShyatyagniH, sa duShTo~annaM na tat pacati laghvapi| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
apacyamAnaM shuktatvaM yAtyannaM viSharUpatAm [14] ||44||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excessive starvation, indulging in food intake although there is indigestion, overeating, irregular habit of eating, eating unwholesome food, indulging in food which is heavy to digest or having excessive nutritional value, food which is having cold qualities or eating chilled or frozen items, food which is dry in nature or food which brings about emaciation, contaminated food, perversion of procedures like &#039;&#039;vamana, virechana&#039;&#039; and &#039;&#039;sneha&#039;&#039;, emaciation of body due to disease, sudden migration to unsuitable place and of time and of season, suppression of  natural urges are causes for vitiation of &#039;&#039;agni&#039;&#039;. Thus, vitiated &#039;&#039;agni&#039;&#039; is unable to digest even the light food. [42-43]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This vitiated digestive agent forms an intermediate substance called &#039;&#039;ama&#039;&#039;, which turns sour (&#039;&#039;shukta&#039;&#039;) during fermentation and finaly turns in poisonous substance (&#039;&#039;amavisha&#039;&#039;) [44]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Signs and symptoms of &#039;&#039;ajirna&#039;&#039;(indigestion) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्य लिङ्गमजीर्णस्य विष्टम्भः सदनं तथा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शिरसो रुक् च मूर्च्छा च भ्रमः पृष्ठकटिग्रहः||४५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जृम्भाऽङ्गमर्दस्तृष्णा च ज्वरश्छर्दिः प्रवाहणम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अरोचकोऽविपाकश्च, घोरमन्नविषं च तत्||४६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasya liṅgāmajīrṇasya viṣṭambhaḥ sadanaṁ tathā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śirasō ruk ca mūrcchā ca bhrāmaḥ pr̥ṣṭhakaṭigrahaḥ||45|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jr̥mbhā&#039;ṅgāmardastr̥ṣṇā ca jvaraśchardiḥ pravāhaṇam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
arōcakō&#039;vipākaśca, ghōrāmannaviṣaṁ ca tat||46|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasya li~ggamajIrNasya viShTambhaH sadanaM tathA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shiraso ruk ca mUrcchA ca bhramaH pRuShThakaTigrahaH||45|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jRumbhA~a~ggamardastRuShNA ca jvarashchardiH pravAhaNam|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
arocako~avipAkashca, ghoramannaviShaM ca tat||46|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This poisonous substance (&#039;&#039;amavisha&#039;&#039;) manifests clinical features like flatulence, uncomfortable physical and mental miseries, headache, altered consciousness, giddiness, stiffness of back and lumbar region, yawning, body-ache, malaise, morbid thirst, fever, vomiting, tenesmus, anorexia and indigestion and it is similar to antigenic poison. [45-46]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Associated disorders of &#039;&#039;annavisha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संसृज्यमानं पित्तेन दाहं तृष्णां मुखामयान्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जनयत्यम्लपित्तं च पित्तजांश्चापरान् गदान्||४७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यक्ष्मपीनसमेहादीन् कफजान् कफसङ्गतम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
करोति वातसंसृष्टं वातजांश्च गदान् बहून्||४८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मूत्ररोगांश्च मूत्रस्थं कुक्षिरोगान् शकृद्गतम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसादिभिश्च संसृष्टं कुर्याद्रोगान् रसादिजान्||४९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saṁsr̥jyamānaṁ pittēna dāhaṁ tr̥ṣṇāṁ mukhāmayān| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
janayatyamlaPitta ṁ ca Pitta jāṁścāparān gadān||47|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yakṣmapīnasamēhādīn kaphajān kaphasaṅgatam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karōti Vātasaṁsr̥ṣṭaṁ Vātajāṁśca gadān bahūn||48|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mūtrarōgāṁśca mūtrasthaṁ kukṣirōgān śakr̥dgatam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasādibhiśca saṁsr̥ṣṭaṁ kuryādrōgān rasādijān||49||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saMsRujyamAnaM [15] pittena dAhaM tRuShNAM mukhAmayAn| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
janayatyamlapittaM ca pittajAMshcAparAn gadAn||47|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yakShmapInasamehAdIn kaphajAn kaphasa~ggatam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karoti vAtasaMsRuShTaM vAtajAMshca [16] gadAn bahUn||48|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mUtrarogAMshca mUtrasthaM kukShirogAn shakRudgatam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasAdibhishca saMsRuShTaM kuryAdrogAn rasAdijAn||49||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;annavisha&#039;&#039; when associated with &#039;&#039;pitta&#039;&#039; causes &#039;&#039;daha&#039;&#039;, morbid thirst, oral diseases, &#039;&#039;amlapitta&#039;&#039; (acid peptic disorders) and various other &#039;&#039;pitta&#039;&#039; related disorders.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The same &#039;&#039;annavisha&#039;&#039; when gets associated with &#039;&#039;kapha&#039;&#039; it leads to condition like &#039;&#039;yakshma&#039;&#039; (pthiasis), &#039;&#039;peenas&#039;&#039; (coryza) and &#039;&#039;prameha&#039;&#039; (20 types of diabetes) and various other &#039;&#039;kaphaja&#039;&#039; disorders, whereas several &#039;&#039;vatika&#039;&#039; disease are caused by association of &#039;&#039;vata&#039;&#039; with the &#039;&#039;annavisha&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;annavisha&#039;&#039; when enters renal system, urine related disorders occur; similarly, &#039;&#039;kukshigata roga&#039;&#039; (ailments related to abdomen) have their origin when &#039;&#039;sakrita&#039;&#039; (feces) is involved. &#039;&#039;Rasadi pradoshaja vikara&#039;&#039; (tissue related ailments) occur when &#039;&#039;rasadi srotas&#039;&#039; are involved [47-49]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Effects of &#039;&#039;Vishamagni&#039;&#039; (irregular &#039;&#039;agni&#039;&#039;)and &#039;&#039;tikshanagni&#039;&#039;( excessive &#039;&#039;agni&#039;&#039;) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विषमो धातुवैषम्यं करोति विषमं पचन्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तीक्ष्णो मन्देन्धनो धातून् विशोषयति पावकः||५०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viṣamō dhātuvaiṣamyaṁ karōti viṣāmaṁ pacan| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tīkṣṇō mandēndhanō dhātūn viśōṣayati pāvakaḥ||50||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viShamo dhAtuvaiShamyaM karoti viShamaM pacan| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tIkShNo mandendhano dhAtUn vishoShayati pAvakaH||50||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;vishamagni&#039;&#039; (improper &#039;&#039;agni&#039;&#039;) causes irregularity in digestion and therefore defective formation of &#039;&#039;dhatu&#039;&#039; takes place whereas, &#039;&#039;tikshanagni&#039;&#039; (excessive &#039;&#039;agni&#039;&#039;) when associated with little quantity of fuel (in the form of food) causes depletion of &#039;&#039;dhatu&#039;&#039; (tissue elements) [50]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Samagni&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
युक्तं भुक्तवतो युक्तो धातुसाम्यं समं पचन्|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yuktaṁ bhuktavatō yuktō dhātusāmyaṁ sāmaṁ pacan|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yuktaM bhuktavato yukto dhAtusAmyaM samaM pacan|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If &#039;&#039;agni&#039;&#039; is &#039;&#039;sama&#039;&#039; i.e. in balanced condition and correct diet regimen (as explained in Ca. Su. 5 and Ca.Vi.1/21) are also followed then there is proper digestion of food which helps in maintaining proper balance within the &#039;&#039;dhatu&#039;&#039; [50½]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Durbala&#039;&#039; (weak) &#039;&#039;agni&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
दुर्बलो विदहत्यन्नं तद्यात्यूर्ध्वमधोऽपि वा||५१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
durbalō vidahatyannaṁ tadyātyūrdhvāmadhō&#039;pi vā||51|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
durbalo vidahatyannaM tadyAtyUrdhvamadho~api vA||51|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Durbala&#039;&#039; (weak) &#039;&#039;agni&#039;&#039; brings about partial digestion of food. These partially digested bio substances then enter in circulation, which may move either in upward or downward direction [51]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Grahani gada&#039;&#039;(diseases of &#039;&#039;grahani&#039;&#039;) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अधस्तु पक्वमामं वा प्रवृत्तं ग्रहणीगदः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उच्यते सर्वमेवान्नं प्रायो ह्यस्य विदह्यते||५२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अतिसृष्टं विबद्धं वा द्रवं तदुपदिश्यते| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तृष्णारोचकवैरस्यप्रसेकतमकान्वितः||५३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शूनपादकरः सास्थिपर्वरुक् छर्दनं ज्वरः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लोहामगन्धिस्तिक्ताम्ल [१७] उद्गारश्चास्य जायते||५४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
adhastu pakvamāmaṁ vā pravr̥ttaṁ Grahaṇī gadaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ucyatē sarvamēvānnaṁ prāyō hyasya vidahyatē||52||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
atisr̥ṣṭaṁ vibaddhaṁ vā dravaṁ tadupadiśyatē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tr̥ṣṇārōcakavairasyaprasēkatāmakānvitaḥ||53|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śūnapādakaraḥ sāsthiparvaruk chardanaṁ jvaraḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lōhāmagandhistiktāmla [17] udgāraścāsya jāyatē||54||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
adhastu pakvamAmaM vA pravRuttaM grahaNIgadaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ucyate sarvamevAnnaM prAyo hyasya vidahyate||52|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atisRuShTaM vibaddhaM vA dravaM tadupadishyate| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tRuShNArocakavairasyaprasekatamakAnvitaH||53|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shUnapAdakaraH sAsthiparvaruk chardanaM jvaraH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lohAmagandhistiktAmla [17] udgArashcAsya jAyate||54||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When partially digested and partially undigested bio substances moves downward in gastrointestinal tract it produces a disorder known as &#039;&#039;grahanigada&#039;&#039;. In this particular stage the entire food material remains in the state of &#039;&#039;vidagdha&#039;&#039; state (partially transformed/sour).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this condition the individual may pass stools in excessive quantity or frequency wherein stools may be loose, with thin consistency or in the form of pellet like stool/bound stool (&#039;&#039;vibaddham&#039;&#039;) and morbid thirst, anorexia, distaste, excessive watering of mouth, blackout, edema of legs and hands, pain in bones and finger joints, vomiting, fever, eructation having either metallic smell or undigested food and having bitter or sour taste are observed [52-54]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Premonitory symptoms of &#039;&#039;Grahani gada&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पूर्वरूपं तु तस्येदं तृष्णाऽऽलस्यं बलक्षयः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विदाहोऽन्नस्य पाकश्च चिरात् कायस्य गौरवम्||५५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pūrvarūpaṁ tu tasyēdaṁ tr̥ṣṇā&#039;&#039;lasyaṁ balakṣayaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vidāhō&#039;nnasya pākaśca cirāt kāyasya gauravam||55||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pUrvarUpaM tu tasyedaM tRuShNA~a~alasyaM balakShayaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vidAho~annasya pAkashca cirAt kAyasya gauravam||55||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Premonitory signs and symptoms are thirst, malaise, diminution of strength, burning sensation; delay in digestion and heaviness in body [55]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Functions of &#039;&#039;grahani&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अग्न्यधिष्ठानमन्नस्य ग्रहणाद्ग्रहणी मता| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नाभेरुपर्यह्यग्निबलेनोपष्टब्धोपबृंहिता [१८] ||५६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अपक्वं धारत्यन्नं पक्वं सृजति पार्श्वतः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दुर्बलाग्निबला दुष्टा [१९] त्वाममेव विमुञ्चति||५७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
agnyadhiṣṭhānāmannasya grahaṇādGrahaṇī matā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nābhēruparyahyAgnibalēnōpaṣṭabdhōpabr̥ṁhitā [18] ||56|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
apakvaṁ dhāratyannaṁ pakvaṁ sr̥jati pārśvataḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
durbalāgnibalā duṣṭā [19] tvāmamēva vimuñcati||57||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
agnyadhiShThAnamannasya grahaNAdgrahaNI matA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nAbheruparyahyagnibalenopaShTabdhopabRuMhitA [18] ||56|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
apakvaM dhAratyannaM pakvaM sRujati pArshvataH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
durbalAgnibalA duShTA [19] tvAmameva vimu~jcati||57||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Grahani&#039;&#039; is seat of &#039;&#039;agni&#039;&#039; and it is so called since it holds/retains the food (for proper digestion and assimilation). It holds the food just above the umbilical region and it is supported and nourished by the &#039;&#039;agni&#039;&#039;. &#039;&#039;Grahani&#039;&#039; with help of &#039;&#039;agni&#039;&#039; holds the undigested food and pushes forward digested food, but when &#039;&#039;agni&#039;&#039; becomes weak and vitiated due to &#039;&#039;vidagdha ahara murchita dosha&#039;&#039; (afflicted by improperly digested food) i.e &#039;&#039;sama dosha&#039;&#039;(&#039;&#039;dosha&#039;&#039; associated with &#039;&#039;ama&#039;&#039;) it vitiates the &#039;&#039;grahani&#039;&#039; and releases food in the form of &#039;&#039;ama&#039;&#039; i.e. undigested form [56-57]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Four types of &#039;&#039;grahani&#039;&#039; disease ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वातात् पित्तात् कफाच्च स्यात्तद्रोगस्त्रिभ्य एव च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हेतुं लिङ्गं रूपभेदाञ् शृणु तस्य पृथक् पृथक्||५८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātāt pittāt kaphācca syāttadrōgastribhya ēva ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hētuṁ liṅgaṁ rūpabhēdāñ  śr̥ṇu tasya pr̥thak pr̥thak||58|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAtAt pittAt kaphAcca syAttadrogastribhya eva ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hetuM li~ggaM rUpabhedA~j [21] shRuNu tasya pRuthak pRuthak||58|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Grahani&#039;&#039; is classified into four types viz &#039;&#039;vataja, pittaja, kaphaja&#039;&#039; and &#039;&#039;sannipataja&#039;&#039;. On the basis of the classification, etiological factors, symptoms and signs are being mentioned one by one [58]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Causes of &#039;&#039;vataja grahani&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कटुतिक्तकषायातिरूक्षशीतलभोजनैः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रमितानशनात्यध्ववेगनिग्रहमैथुनैः||५९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
करोति कुपितो मन्दमग्निं सञ्छाद्य मारुतः [२२] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaṭutiktakaṣāyātirūkṣaśītalabhōjanaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pramitānaśanātyadhvavēganigrahāmaithunaiḥ||59|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karōti kupitō mandāmAgniṁ sañchādya mārutaḥ [22] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaTutiktakaShAyAtirUkShashItalabhojanaiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pramitAnashanAtyadhvaveganigrahamaithunaiH||59|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karoti kupito mandamagniM sa~jchAdya mArutaH [22] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excessive indulgence in diet having &#039;&#039;katu&#039;&#039; (pungent), &#039;&#039;tikta&#039;&#039; (bitter), &#039;&#039;kashaya&#039;&#039; (astringent) dominant food, which is dry in nature or having absorptive or emaciative qualities; cold, chilled or frozen items, eating quantitatively less amount of food, suppression of natural urges and excessive sexual intercourse contribute to aggravation of &#039;&#039;vata dosha&#039;&#039; which encompass the &#039;&#039;agni&#039;&#039; causing suppression of &#039;&#039;agni&#039;&#039; [59½]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Symptoms of &#039;&#039;vataja grahani&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्यान्नं पच्यते दुःखं शुक्तपाकं खराङ्गता||६०||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
कण्ठास्यशोषः क्षुत्तृष्णा तिमिरं कर्णयोः स्वनः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पार्श्वोरुवङ्क्षणग्रीवारुजोऽभीक्ष्णं विसूचिका||६१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हृत्पीडा कार्श्यदौर्बल्यं वैरस्यं परिकर्तिका| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गृद्धिः सर्वरसानां च मनसः सदनं तथा||६२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जीर्णे जीर्यति चाध्मानं भुक्ते स्वास्थ्यमुपैति च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स वातगुल्महृद्रोगप्लीहाशङ्की च मानवः||६३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चिरादुःखं द्रवं शुष्कं तन्वामं शब्दफेनवत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पुनः पुनः सृजेद्वर्चः कासश्वासार्दितोऽनिलात्||६४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasyānnaṁ pacyatē duḥkhaṁ śuktapākaṁ kharāṅgatā||60|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaṇṭhāsyaśōṣaḥ kṣuttr̥ṣṇā timiraṁ karṇayōḥ svanaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pārśvōruvaṅkṣaṇagrīvārujō&#039;bhīkṣṇaṁ visūcikā||61|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hr̥tpīḍā kārśyadaurbalyaṁ vairasyaṁ parikartikā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gr̥ddhiḥ sarvarasānāṁ ca manasaḥ sadanaṁ tathā||62|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jīrṇē jīryati cādhmānaṁ bhuktē svāsthyamupaiti ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa Vātagulmahr̥drōgaplīhāśaṅkī ca mānavaḥ||63|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cirāduḥkhaṁ dravaṁ śuṣkaṁ tanvāmaṁ śabdaphēnavat| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
punaḥ punaḥ sr̥jēdvarcaḥ kāsaśvāsārditō&#039;nilāt||64|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasyAnnaM pacyate duHkhaM shuktapAkaM kharA~ggatA||60|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaNThAsyashoShaH kShuttRuShNA timiraM karNayoH svanaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pArshvoruva~gkShaNagrIvArujo~abhIkShNaM visUcikA||61|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hRutpIDA kArshyadaurbalyaM vairasyaM parikartikA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gRuddhiH sarvarasAnAM ca manasaH sadanaM tathA||62|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jIrNe jIryati cAdhmAnaM bhukte svAsthyamupaiti ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa vAtagulmahRudrogaplIhAsha~gkI ca mAnavaH||63|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cirAduHkhaM dravaM shuShkaM tanvAmaM shabdaphenavat| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
punaH punaH sRujedvarcaH kAsashvAsArdito~anilAt||64|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Symptoms of &#039;&#039;vatika grahani&#039;&#039; are as follows:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Food is not easily digested and gets fermented (leading to sourness), roughness of skin, dryness of throat and mouth, craving for food and thirst is increased, &#039;&#039;timira&#039;&#039; (blurred vision), tinnitus, continuous pain in flanks, thighs, pelvis, neck region, &#039;&#039;vishuchika&#039;&#039; (piercing pain all over the body with vomiting and diarhea), chest pain/discomfort in cardiac region, emaciation, weakness, distaste, cutting pain, craving for sweets, sour and saline food (&#039;&#039;madhuradi rasa&#039;&#039;), reduced mental strength, &#039;&#039;adhmana&#039;&#039; (distention of abdomen) occurs during digestion and after completion of digestion whereas the patient feels abdominal comfort just after eating the food. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Patient expresses repeated doubts that he is suffering from &#039;&#039;vatika&#039;&#039; disorders, &#039;&#039;gulma&#039;&#039; (abdominal tumor), heart disease and splenomegaly. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Stools are evacuated with difficulty and consume time. Feces are either watery, dry, small sized associated with flatus and undigested food. Frequency of stool is increased and patient may suffer from cough and breathing difficulty [60-64]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Causes of &#039;&#039;pittaja grahani&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कट्वजीर्णविदाह्यम्लक्षाराद्यैः पित्तमुल्बणम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अग्निमाप्लावयद्धन्ति [२३] जलं तप्तमिवानलम्||६५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaṭvajīrṇavidāhyamlakṣārādyaiḥ Pittamulbaṇam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agnimāplāvayaddhanti [23] jalaṁ taptamivānalam||65|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaTvajIrNavidAhyamlakShArAdyaiH pittamulbaNam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
agnimAplAvayaddhanti [23] jalaM taptamivAnalam||65||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&#039;&#039;Katu&#039;&#039; (spicy), &#039;&#039;ajeerna&#039;&#039; (undigestable food), &#039;&#039;vidahi&#039;&#039; (food causing eructation), &#039;&#039;amla&#039;&#039; (sour), &#039;&#039;kshara&#039;&#039; (alkali) and other food items which aggravate &#039;&#039;pitta&#039;&#039; are causes for &#039;&#039;pittaja grahani&#039;&#039;. The aggravated &#039;&#039;pitta&#039;&#039; hampers the function of &#039;&#039;agni&#039;&#039; similar to condition wherein hot water extinguishes fire [65]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Symptoms of &#039;&#039;pittaja grahani&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सोऽजीर्णं नीलपीताभं पीताभः सार्यते द्रवम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पूत्यम्लोद्गारहृत्कण्ठदाहारुचितृडर्दितः||६६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sō&#039;jīrṇaṁ nīlapītābhaṁ pītābhaḥ sāryatē dravam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pūtyamlōdgārahr̥tkaṇṭhadāhārucitr̥ḍarditaḥ||66|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
so~ajIrNaM nIlapItAbhaM pItAbhaH sAryate dravam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pUtyamlodgArahRutkaNThadAhArucitRuDarditaH||66|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The stools have undigested food particles having either bluish-yellowish tinge or yellow in color and are loose/watery. The eructions have foul smell and sour taste, there is burning sensation in the cardiac region (retro-sternal) and throat, anorexia and thirst are the symptoms of &#039;&#039;pittaja grahani&#039;&#039; [66]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Causes of &#039;&#039;kaphaja grahani&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गुर्वतिस्निग्धशीतादिभोजनादतिभोजनात्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भुक्तमात्रस्य च स्वप्नाद्धन्त्यग्निं कुपितः कफः||६७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gurvatisnigdhaśītādibhōjanādatibhōjanāt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhuktamātrasya ca svapnāddhantyAgniṁ kupitaḥ kaphaḥ||67|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gurvatisnigdhashItAdibhojanAdatibhojanAt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhuktamAtrasya ca svapnAddhantyagniM kupitaH kaphaH||67|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heavy to digest or excessively unctuous foods, frozen or chilled items or food having cold nature or food which has qualities similar to &#039;&#039;kapha&#039;&#039;, excessive intake of food and sleeping just after the meals hamper the function of &#039;&#039;agni&#039;&#039; and simultaneously vitiates &#039;&#039;kapha&#039;&#039; [67]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Symptoms of &#039;&#039;kaphaja grahani&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्यान्नं पच्यते दुःखं हृल्लासच्छर्द्यरोचकाः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आस्योपदेहमाधुर्यकासष्ठीवनपीनसाः||६८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हृदयं मन्यते स्त्यानमुदरं स्तिमितं गुरु| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दुष्टो मधुर उद्गारः सदनं स्त्रीष्वहर्षणम्||६९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भिन्नामश्लेष्मसंसृष्टगुरुवर्चःप्रवर्तनम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अकृशस्यापि दौर्बल्यमालस्यं च कफात्मके||७०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasyānnaṁ pacyatē duḥkhaṁ hr̥llāsacchardyarōcakāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āsyōpadēhamādhuryakāsaṣṭhīvanapīnasāḥ||68|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hr̥dayaṁ manyatē styānamudaraṁ stimitaṁ guru| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
duṣṭō madhura udgāraḥ sadanaṁ strīṣvaharṣaṇam||69|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhinnāmaślēṣmasaṁsr̥ṣṭaguruvarcaḥpravartanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
akr̥śasyāpi daurbalyamālasyaṁ ca kaphātmakē||70|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasyAnnaM pacyate duHkhaM hRullAsacchardyarocakAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AsyopadehamAdhuryakAsaShThIvanapInasAH||68|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hRudayaM manyate styAnamudaraM stimitaM guru| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
duShTo madhura udgAraH sadanaM strIShvaharShaNam||69|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhinnAmashleShmasaMsRuShTaguruvarcaHpravartanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
akRushasyApi daurbalyamAlasyaM ca kaphAtmake||70|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Food is digested with difficulty, nausea, vomiting and anorexia are its symptoms. The other symptoms are feeling of coated mouth and sweet taste, has cough, increased tendency to spit, &#039;&#039;pinasa&#039;&#039; (nasal discharge), feeling of heaviness in chest, feeling as if there is no movement in abdomen, heavy abdomen, eructation with foul smelling and sweet taste; patient does not feel enthusiastic and there is suppression of libido. Stools are mixed with undigested items and mucous and are heavy; although patient is not emaciated still he feels weakness and laziness [68-70]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यश्चाग्निः पूर्वमुद्दिष्टो रोगानीके चतुर्विधः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तं चापि ग्रहणीदोषं समवर्जं प्रचक्ष्महे||७१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yaścāgniḥ pūrvamuddiṣṭō rōgānīkē caturvidhaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taṁ cāpi Grahaṇī dōṣaṁ sāmavarjaṁ pracakṣmahē||71|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yashcAgniH pUrvamuddiShTo rogAnIke caturvidhaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taM cApi grahaNIdoShaM samavarjaM pracakShmahe||71|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Four types of &#039;&#039;agni&#039;&#039; have been previously explained in [[Roganika Vimana]]. Except &#039;&#039;samagni&#039;&#039; other three types of &#039;&#039;agni&#039;&#039; contribute to the &#039;&#039;grahani dosha&#039;&#039; [71]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Sannipataja grahani&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पृथग्वातादिनिर्दिष्टहेतुलिङ्गसमागमे| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रिदोषं निर्दिशेत्तेषां भेषजं [२४] शृण्वतः परम्||७२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pr̥thagvātādinirdiṣṭahētuliṅgasamāgamē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tridōṣaṁ nirdiśēttēṣāṁ bhēṣajaṁ [24] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śr̥ṇVātaḥ param||72||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pRuthagvAtAdinirdiShTahetuli~ggasamAgame| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tridoShaM nirdishetteShAM bheShajaM [24] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shRuNvataH param||72||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Sannipataja grahani&#039;&#039; occurs by simultaneous vitiation of &#039;&#039;vata, pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039;. In such conditions etiological factors, symptoms and signs are of all the three &#039;&#039;dosha&#039;&#039; appear. Hereafter treatment of &#039;&#039;grahanidosha&#039;&#039; is expounded [72]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Vamana&#039;&#039; in &#039;&#039;grahanidosha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ग्रहणीमाश्रितं दोषं विदग्धाहारमूर्च्छितम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सविष्टम्भप्रसेकार्तिविदाहारुचिगौरवैः||७३||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
आमलिङ्गान्वितं दृष्ट्वा सुखोष्णेनाम्बुनोद्धरेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
फलानां वा कषायेण पिप्पलीसर्षपैस्तथा||७४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grahaṇī māśritaṁ dōṣaṁ vidagdhāhāramūrcchitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saviṣṭambhaprasēkārtividāhārucigauravaiḥ||73|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āmaliṅgānvitaṁ dr̥ṣṭvā sukhōṣṇēnāmbunōddharēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
phalānāṁ vā kaṣāyēṇa pippalīsarṣapaistathā||74||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
grahaNImAshritaM doShaM vidagdhAhAramUrcchitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saviShTambhaprasekArtividAhArucigauravaiH||73|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Amali~ggAnvitaM dRuShTvA sukhoShNenAmbunoddharet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
phalAnAM vA kaShAyeNa pippalIsarShapaistathA||74|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When the &#039;&#039;doshas&#039;&#039; are located in &#039;&#039;grahani&#039;&#039; and are associated with incomplete digested food then &#039;&#039;vishtambha&#039;&#039; (constipation), excessive salivation, bodyache, burning sensation, anorexia and heaviness is felt by patient which are symptoms of &#039;&#039;ama&#039;&#039; and in such a condition &#039;&#039;vamana&#039;&#039; (emetic therapy) with lukewarm water or with decoction of &#039;&#039;madanaphala&#039;&#039; (Randia spinosa), &#039;&#039;pippali&#039;&#039; (Piper longum) and &#039;&#039;sarshapa&#039;&#039; (Brassica campestris) should be administered [73-74]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of &#039;&#039;leena dosha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लीनं पक्वाशयस्थं वाऽऽप्यामं स्राव्यं सदीपनैः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शरीरानुगते सामे रसे लङ्घनपाचनम्||७५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
līnaṁ pakvāśayasthaṁ vā&#039;&#039;pyāmaṁ srāvyaṁ sadīpanaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śarīrānugatē sāmē rasē laṅghanapācanam||75|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lInaM pakvAshayasthaM vA~a~apyAmaM srAvyaM sadIpanaiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sharIrAnugate sAme rase la~gghanapAcanam||75|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the &#039;&#039;ama&#039;&#039; is in &#039;&#039;pakvashaya&#039;&#039; and in &#039;&#039;anutklishtha&#039;&#039; (stuck, not ready to come out) condition then &#039;&#039;stravana&#039;&#039; (increasing secretion) with &#039;&#039;deepana dravyas&#039;&#039; should be administered whereas if ama gets absorbed along with &#039;&#039;rasa dhatu&#039;&#039; and if it pervades throughout the body then &#039;&#039;langhana&#039;&#039; and &#039;&#039;pachana&#039;&#039; should be advised [75]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Panchakoladi shritam and peya&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विशुद्धामाशयायास्मै पञ्चकोलादिभिः शृतम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दद्यात् पेयादि लघ्वन्नं पुनर्योगांश्च दीपनान्||७६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viśuddhāmāśayāyāsmai pañcakōlādibhiḥ śr̥tam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dadyāt pēyādi laghvannaṁ punaryōgāṁśca dīpanān||76|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vishuddhAmAshayAyAsmai pa~jcakolAdibhiH shRutam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dadyAt peyAdi laghvannaM punaryogAMshca dIpanAn||76|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After cleansing of &#039;&#039;amashaya&#039;&#039;, liquid gruel of rice (&#039;&#039;peya&#039;&#039;) fortified with &#039;&#039;panchakola&#039;&#039; etc. drugs should be administered. Light and easy to digest food along with &#039;&#039;deepana&#039;&#039; drugs may be given [76]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ज्ञात्वा तु परिपक्वामं मारुतग्रहणीगदम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दीपनीययुतं सर्पिः पाययेताल्पशो भिषक्||७७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jñātvā tu paripakvāmaṁ mārutaGrahaṇī gadam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dīpanīyayutaṁ sarpiḥ pāyayētālpaśō bhiṣak||77|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
j~jAtvA tu paripakvAmaM mArutagrahaNIgadam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dIpanIyayutaM sarpiH pAyayetAlpasho bhiShak||77|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In patients with &#039;&#039;vataja grahani&#039;&#039; after ascertaining that &#039;&#039;ama&#039;&#039; is digested, medicated ghee starting with very minimum quantity prepared from &#039;&#039;deepaneeya gana&#039;&#039; be administered [Ca.Su.4/9/6]- [77]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Niruha basti&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
किञ्चित्सन्धुक्षिते त्वग्नौ सक्तविण्मूत्रमारुतम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्व्यहं त्र्यहं वा संस्नेह्य स्विन्नाभ्यक्तं निरूहयेत्||७८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kiñcitsandhukṣitē tvagnau saktaviṇmūtramārutam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dvyahaṁ tryahaṁ vā saṁsnēhya svinnābhyaktaṁ nirūhayēt||78|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ki~jcitsandhukShite tvagnau saktaviNmUtramArutam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dvyahaM tryahaM vA saMsnehya svinnAbhyaktaM nirUhayet||78|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As stimulation of &#039;&#039;agni&#039;&#039; is observed and still if patient finds difficulty in passing stool, urine and flatus then in such condition every two or three days &#039;&#039;niruha basti&#039;&#039; should be administered after proper &#039;&#039;snehana&#039;&#039; and &#039;&#039;swedana&#039;&#039; [78]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Virechana&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत एरण्डतैलेन सर्पिषा तैल्वकेन वा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सक्षारेणानिले शान्ते स्रस्तदोषं विरेचयेत्||७९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tata ēraṇḍatailēna sarpiṣā tailvakēna vā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sakṣārēṇānilē śāntē srastadōṣaṁ virēcayēt||79|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tata eraNDatailena sarpiShA tailvakena vA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sakShAreNAnile shAnte srastadoShaM virecayet||79|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After &#039;&#039;niruha&#039;&#039;, the &#039;&#039;strasta dosha&#039;&#039; (&#039;&#039;dosha&#039;&#039; ready to come out) should be cleaned with purgative drugs like &#039;&#039;eranda taila&#039;&#039; (castor oil) or &#039;&#039;tilvaka ghrita&#039;&#039; mixed with &#039;&#039;kshara&#039;&#039; (medicine with alkaline nature) [79]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Anuvasana basti&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शुद्धं रूक्षाशयं बद्धवर्चसं चानुवासयेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दीपनीयाम्लवातघ्नसिद्धातैलेन मात्रया||८०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śuddhaṁ rūkṣāśayaṁ baddhavarcasaṁ cānuvāsayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dīpanīyāmlaVātaghnasiddhātailēna mātrayā||80|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shuddhaM rUkShAshayaM baddhavarcasaM cAnuvAsayet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dIpanIyAmlavAtaghnasiddhAtailena mAtrayA||80|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After &#039;&#039;shodhana&#039;&#039; of intestine if &#039;&#039;rukshata&#039;&#039; and &#039;&#039;baddha&#039;&#039; (pellet-like) stools are seen then &#039;&#039;anuvasana basti&#039;&#039; with &#039;&#039;taila&#039;&#039; fortified with &#039;&#039;deepana&#039;&#039; drugs having sour and &#039;&#039;vata&#039;&#039; alleviating action may be administered [80]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निरूढं च विरिक्तं च सम्यक् चैवानुवासितम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लघ्वन्नं प्रतिसम्भुक्तं सर्पिरभ्यासयेत् पुनः||८१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nirūḍhaṁ ca viriktaṁ ca samyak caivānuvāsitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
laghvannaṁ pratisambhuktaṁ sarpirabhyāsayēt punaḥ||81||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nirUDhaM ca viriktaM ca samyak caivAnuvAsitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
laghvannaM pratisambhuktaM sarpirabhyAsayet punaH||81||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After appropriate administration of &#039;&#039;niruha, virechana&#039;&#039; and &#039;&#039;anuvasana&#039;&#039;, light diet should be taken daily and ghee should be taken repeatedly [81]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Dashamooladya ghrita&#039;&#039;====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्वे पञ्चमूले सरलं देवदारु सनागरम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिप्पलीं पिप्पलीमूलं चित्रकं हस्तिपिप्पलीम्||८२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शणबीजं यवान् कोलन् कुलत्थान् सुषवीं तथा [२७] |&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
पाचयेदारनालेन दध्ना सौवीरकेण वा||८३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चतुर्भागावशेषेण पचेत्तेन घृताढकम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्वर्जिकायावशूकाख्यौ क्षारौ दत्त्वा च युक्तितः||८४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सैन्धवौद्भिदसामुद्रबिडानां रोमकस्य च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ससौवर्चलपाक्यानां भागान्द्विपलिकान् पृथक्||८५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विनीय चूर्णितान् तस्मात् पाययेत् प्रसृतं बुधः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
करोत्यग्निं बलं वर्णं वातघ्नं भुक्तपाचनम्||८६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति दशमूलाद्यं घृतम्&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dvē pañcamūlē saralaṁ dēvadāru sanāgaram| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pippalīṁ pippalīmūlaṁ citrakaṁ hastipippalīm||82|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śaṇabījaṁ yavān kōlan kulatthān suṣavīṁ tathā [27] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pācayēdāranālēna dadhnā sauvīrakēṇa vā||83|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
caturbhāgāvaśēṣēṇa pacēttēna ghr̥tāḍhakam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svarjikāyāvaśūkākhyau kṣārau dattvā ca yuktitaḥ||84|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saindhavaudbhidasāmudrabiḍānāṁ rōmakasya ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sasauvarcalapākyānāṁ bhāgāndvipalikān pr̥thak||85|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vinīya cūrṇitān tasmāt pāyayēt prasr̥taṁ budhaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karōtyAgniṁ balaṁ varṇaṁ Vātaghnaṁ bhuktapācanam||86|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti daśamūlādyaṁ ghr̥tam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dve pa~jcamUle saralaM devadAru sanAgaram| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pippalIM pippalImUlaM citrakaM hastipippalIm||82|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shaNabIjaM yavAn kolan kulatthAn suShavIM tathA [27] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pAcayedAranAlena dadhnA sauvIrakeNa vA||83|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
caturbhAgAvasheSheNa pacettena ghRutADhakam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svarjikAyAvashUkAkhyau kShArau dattvA ca yuktitaH||84|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saindhavaudbhidasAmudrabiDAnAM romakasya ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sasauvarcalapAkyAnAM bhAgAndvipalikAn pRuthak||85|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vinIya cUrNitAn tasmAt pAyayet prasRutaM budhaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karotyagniM balaM varNaM vAtaghnaM bhuktapAcanam||86|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti dashamUlAdyaM ghRutam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Boil the &#039;&#039;svarasa&#039;&#039; of two &#039;&#039;panchamoola&#039;&#039; (&#039;&#039;brihat&#039;&#039; and &#039;&#039;laghu&#039;&#039;), &#039;&#039;sarala&#039;&#039; ((&#039;&#039;trivrita&#039;&#039;) Operculina turpethum), &#039;&#039;devadaru&#039;&#039; (Cedrus deodara), &#039;&#039;nagara&#039;&#039; (Zingiber officinale), &#039;&#039;pippali&#039;&#039; (Piper longum), &#039;&#039;pippalimoola, chitraka&#039;&#039; (Plumbago zeylanica), &#039;&#039;gajapippali&#039;&#039; (Piper retofractum), &#039;&#039;sanabeeja&#039;&#039; (seeds of Crotalaria juncea), barley, &#039;&#039;kola, kulatta&#039;&#039; and &#039;&#039;susavi&#039;&#039; (Woodfordia fruticosa) with &#039;&#039;aranala, dadhimanda&#039;&#039; or &#039;&#039;sauviraka&#039;&#039;. After one fourth reductions add one &#039;&#039;adhaka&#039;&#039; (3.073 kg) of ghee and &#039;&#039;svarjikakshara&#039;&#039; and &#039;&#039;yavashukakshara&#039;&#039; as per &#039;&#039;yukti pramana&#039;&#039; i.e. either in small quantity or at the time of &#039;&#039;ghrita siddhi lakshana&#039;&#039; alongwith &#039;&#039;saindhava&#039;&#039; (rock salt), &#039;&#039;audbhida&#039;&#039; (salts derived from plants), &#039;&#039;samudra&#039;&#039; (table salt), &#039;&#039;bidha&#039;&#039; (red granular salt), &#039;&#039;romaka, sauvarchala&#039;&#039; and &#039;&#039;pakya&#039;&#039; (&#039;&#039;pakaja&#039;&#039;) types of salt in two &#039;&#039;pala&#039;&#039; quantity each (96 gm each). After preparation, it may be administered up to one &#039;&#039;prasrita&#039;&#039; i.e. 96 gm. It increases &#039;&#039;agni&#039;&#039;, strength and complexion and helps in alleviation of &#039;&#039;vata&#039;&#039; and thus digestion of food [82-86]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Tryushanadya ghrita&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्र्यूषणत्रिफलाकल्के बिल्वमात्रे गुडात् पले| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्पिषोऽष्टपलं पक्त्वा मात्रां मन्दानलः पिबेत्||८७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति त्र्यूषणाद्यं घृतम्&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tryūṣaṇatriphalākalkē bilvamātrē guḍāt palē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarpiṣō&#039;ṣṭapalaṁ paktvā mātrāṁ mandānalaḥ pibēt||87|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti tryūṣaṇādyaṁ ghr̥tam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tryUShaNatriphalAkalke bilvamAtre guDAt pale| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarpiSho~aShTapalaM paktvA mAtrAM mandAnalaH pibet||87|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti tryUShaNAdyaM ghRutam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Prepare paste of &#039;&#039;trikatu&#039;&#039; and &#039;&#039;triphala&#039;&#039; in quantity of one &#039;&#039;bilva&#039;&#039; and add one &#039;&#039;pala&#039;&#039; (48g) of jaggery and do &#039;&#039;sneha siddhi&#039;&#039; by adding eight &#039;&#039;palas&#039;&#039; (384 gm) of ghee. This medicated &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; is indicated in &#039;&#039;mandagni&#039;&#039; i.e. low digestive power [87]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Panchamooladya ghrita&#039;&#039; and &#039;&#039;choorna&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पञ्चमूलाभयाव्योषपिप्पलीमूलसैन्धवैः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रास्नाक्षारद्वयाजाजीविडङ्गशटिभिर्घृतम्||८८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शुक्तेन मातुलुङ्गस्य स्वरसेनार्द्रकस्य च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शुष्कमूलककोलाम्बुचुक्रिकादाडिमस्य च||८९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तक्रमस्तुसुरामण्डसौवीरकतुषोदकैः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
काञ्जिकेन च तत् पक्वमग्निदीप्तिकरं परम्||९०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शूलगुल्मोदरश्वासकासानिलकफापहम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सबीजपूरकरसं सिद्धं वा पाययेद्घृतम्||९१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सिद्धमभ्यञ्जनार्थं च तैलमेतैः प्रयोजयेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एतेषामौषधानां वा पिबेच्चूर्णं सुखाम्बुना||९२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वाते श्लेष्मावृते सामे कफे वा वायुनोद्धते| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दद्याच्चूर्णं पाचनार्थमग्निसन्दीपनं परम्||९३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति पञ्चमूलाद्यं घृतं चूर्णं च&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pañcamūlābhayāvyōṣapippalīmūlasaindhavaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rāsnākṣāradvayājājīviḍaṅgaśaṭibhirghr̥tam||88|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śuktēna mātuluṅgasya svarasēnārdrakasya ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śuṣkamūlakakōlāmbucukrikādāḍimasya ca||89|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
takrāmastusurāmaṇḍasauvīrakatuṣōdakaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kāñjikēna ca tat pakvāmAgnidīptikaraṁ param||90|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śūlagulmōdaraśvāsakāsānilakaphāpaham| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sabījapūrakarasaṁ siddhaṁ vā pāyayēdghr̥tam||91|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
siddhāmabhyañjanārthaṁ ca tailamētaiḥ prayōjayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ētēṣāmauṣadhānāṁ vā pibēccūrṇaṁ sukhāmbunā||92|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātē ślēṣmāvr̥tē sāmē kaphē vā Vātanōddhatē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dadyāccūrṇaṁ pācanārthāmAgnisandīpanaṁ param||93||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
iti pañcamūlādyaṁ ghr̥taṁ cūrṇaṁ ca&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pa~jcamUlAbhayAvyoShapippalImUlasaindhavaiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rAsnAkShAradvayAjAjIviDa~ggashaTibhirghRutam||88|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shuktena mAtulu~ggasya svarasenArdrakasya ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shuShkamUlakakolAmbucukrikAdADimasya ca||89|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
takramastusurAmaNDasauvIrakatuShodakaiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kA~jjikena ca tat pakvamagnidIptikaraM param||90|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shUlagulmodarashvAsakAsAnilakaphApaham| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sabIjapUrakarasaM siddhaM vA pAyayedghRutam||91|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
siddhamabhya~jjanArthaM ca tailametaiH prayojayet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
eteShAmauShadhAnAM vA pibeccUrNaM sukhAmbunA||92|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAte shleShmAvRute sAme kaphe vA vAyunoddhate| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dadyAccUrNaM pAcanArthamagnisandIpanaM param||93|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti pa~jcamUlAdyaM ghRutaM cUrNaM ca&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Make paste of &#039;&#039;panchamoola&#039;&#039; (&#039;&#039;bilva, shyonaka, gambhari, patala&#039;&#039; and &#039;&#039;gambharika&#039;&#039;), &#039;&#039;abhaya&#039;&#039;, &#039;&#039;trikatu, pippalimoola, saindhava, rasna,&#039;&#039; two &#039;&#039;kshara&#039;&#039; (&#039;&#039;sarjika&#039;&#039; and &#039;&#039;yavakshara&#039;&#039;), &#039;&#039;ajaji, vidanga&#039;&#039; and &#039;&#039;sati&#039;&#039; and prepare medicated ghee with &#039;&#039;sukta,&#039;&#039; juice of &#039;&#039;matulunga&#039;&#039; and &#039;&#039;ardraka, suṣkamoolaka, kolambu, chukrika,&#039;&#039; pomengranate, butter milk, &#039;&#039;mastu&#039;&#039; (supplement liquid portion in the curd/yoghurt), &#039;&#039;suramanda&#039;&#039; (indigenous beer beverage prepared from fermented cereals) &#039;&#039;sauviraka&#039;&#039; (acidic fermented liquid obtained from wheat), &#039;&#039;tushodaka&#039;&#039; (fermented liquid using the coarse grains of barley) and &#039;&#039;kanji&#039;&#039; (fermented liquid). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The medicated ghee helps in digestion and increase strength of &#039;&#039;agni&#039;&#039; and cures colicky pain, &#039;&#039;gulma, udara&#039;&#039;, asthma and cough. It also pacifies &#039;&#039;vata&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039;. &#039;&#039;Beejapuraka svarasa&#039;&#039; can also be used for &#039;&#039;sneha siddhi&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&#039;&#039;Taila siddhi&#039;&#039; with above medicine may be used for &#039;&#039;abhyanga&#039;&#039; (massage) and the &#039;&#039;choorna&#039;&#039; used in above preparation may be taken with lukewarm water.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In condition such as &#039;&#039;kapha avrite vata&#039;&#039; (&#039;&#039;vata&#039;&#039; occluded by &#039;&#039;kapha&#039;&#039;), &#039;&#039;sama kapha&#039;&#039; and &#039;&#039;vata&#039;&#039; aggravated due to &#039;&#039;kapha&#039;&#039; give the above &#039;&#039;choorna&#039;&#039; for digestion and to stimulate &#039;&#039;agni&#039;&#039;. The medicine is known as &#039;&#039;panchamooladyam ghritam choornam&#039;&#039; [88-93]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Examination of feces ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मज्जत्यामा गुरुत्वाद्विट् पक्वा तूत्प्लवते जले| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विनाऽतिद्रवसङ्घातशैत्यश्लेष्मप्रदूषणात्||९४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
majjatyāmā gurutvādviṭ pakvā tūtplavatē jalē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vinā&#039;tidravasaṅghātaśaityaślēṣmapradūṣaṇāt||94|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
majjatyAmA gurutvAdviT pakvA tUtplavate jale| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vinA~atidravasa~gghAtashaityashleShmapradUShaNAt||94|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Sama mala&#039;&#039; (stools) sinks into water due to &#039;&#039;gurutva&#039;&#039; (heaviness) of &#039;&#039;ama&#039;&#039; whereas &#039;&#039;pakva&#039;&#039; or &#039;&#039;nirama mala&#039;&#039; floats over the water; provided the stools consistency is not watery or not very compact and if not vitiated by &#039;&#039;sheeta guna&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039; [94]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
परीक्ष्यैवं पुरा सामं निरामं चामदोषिणम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विधिनोपाचरेत् सम्यक् पाचनेनेतरेण वा||९५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
parīkṣyaivaṁ purā sāmaṁ nirāmaṁ cāmadōṣiṇam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vidhinōpācarēt samyak pācanēnētarēṇa vā||95||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
parIkShyaivaM purA sAmaM nirAmaM cAmadoShiNam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vidhinopAcaret samyak pAcanenetareNa vA||95||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Patient should be evaluated for &#039;&#039;amadosha&#039;&#039; whether &#039;&#039;samata&#039;&#039; or &#039;&#039;niramta&#039;&#039; is present or not and then appropriately treated with &#039;&#039;pachana&#039;&#039; etc. treatment [95]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Chitrakadya gutika&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चित्रकं पिप्पलीमूलं द्वौ क्षारौ लवणानि च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
व्योषं हिङ्ग्वजमोदां च चव्यं चैकत्र चूर्णयेत्||९६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गुटिका मातुलुङ्गस्य दाडिमस्य रसेन वा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कृता विपाचयत्यामं दीपयत्याशु चानलम्||९७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति चित्रकाद्या गुटिका&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
citrakaṁ pippalīmūlaṁ dvau kṣārau lavaṇāni ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyōṣaṁ hiṅgvajamōdāṁ ca cavyaṁ caikatra cūrṇayēt||96|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
guṭikā mātuluṅgasya dāḍimasya rasēna vā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kr̥tā vipācayatyāmaṁ dīpayatyāśu cālanam||97|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti citrakādyā guṭikā&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
citrakaM pippalImUlaM dvau kShArau lavaNAni ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyoShaM hi~ggvajamodAM ca cavyaM caikatra cUrNayet||96|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
guTikA mAtulu~ggasya dADimasya rasena vA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kRutA vipAcayatyAmaM dIpayatyAshu cAlanam||97||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
iti citrakAdyA guTikA&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Chitraka, pippalimoola,&#039;&#039; two &#039;&#039;kshara&#039;&#039; (&#039;&#039;yavakshara&#039;&#039; and &#039;&#039;sarjikshara&#039;&#039;), salt, &#039;&#039;trikatu, hingu, ajamoda&#039;&#039; and &#039;&#039;chavya&#039;&#039; are mixed together and trichurated with either &#039;&#039;matulunga svarasa&#039;&#039; or &#039;&#039;dadima svarasa&#039;&#039; and tablets are prepared. This &#039;&#039;chitrakadya guthi&#039;&#039; is useful for digestion of &#039;&#039;ama&#039;&#039; and stimulation of the &#039;&#039;agni&#039;&#039; [96-97]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Recipes for &#039;&#039;pachana&#039;&#039; of &#039;&#039;ama&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नागरातिविषामुस्तक्वाथः स्यादामपाचनः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मुस्तान्तकल्कः पथ्या वा नागरं चोष्णवारिणा||९८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nāgarātiviṣāmustakvāthaḥ syādāmapācanaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mustāntakalkaḥ pathyā vā nāgaraṁ cōṣṇavāriṇā||98|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nAgarAtiviShAmustakvAthaH syAdAmapAcanaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mustAntakalkaH pathyA vA nAgaraM coShNavAriNA||98|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Shunthi, ativisha&#039;&#039; and &#039;&#039;musta&#039;&#039; decoction helps in &#039;&#039;pachana&#039;&#039; of &#039;&#039;ama&#039;&#039;. &#039;&#039;Kalka&#039;&#039; (paste) of &#039;&#039;shunthi, ativisha&#039;&#039; and &#039;&#039;musta&#039;&#039; or &#039;&#039;haritaki&#039;&#039; or &#039;&#039;shunthi&#039;&#039; alongwith warm water also does &#039;&#039;ama pachana&#039;&#039; [98]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
देवदारुवचामुस्तनागरातिविषाभयाः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वारुण्यामासुतास्तोये कोष्णे वाऽलवणाः पिबेत्||९९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वर्चस्यामे सशूले च पिबेद्वा दाडिमाम्बुना| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dēvadāruvacāmustanāgarātiviṣābhayāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vāruṇyāmāsutāstōyē kōṣṇē vā&#039;lavaṇāḥ pibēt||99||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
varcasyāmē saśūlē ca pibēdvā dāḍimāmbunā|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
devadAruvacAmustanAgarAtiviShAbhayAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAruNyAmAsutAstoye koShNe vA~alavaNAH pibet||99|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
varcasyAme sashUle ca pibedvA dADimAmbunA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Soak powder of &#039;&#039;devadaru, vacha, musta, nagara, ativisha&#039;&#039; and &#039;&#039;haritaki&#039;&#039; in &#039;&#039;varuni&#039;&#039; (fermented liquid obtained from palm trees like dates) and take with warm water without adding salt or be taken with juice of &#039;&#039;dadima&#039;&#039; in condition wherein there is colicky pain along with mucus or undigested food in stool [99-99½]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विडेन [२९] लवणं पिष्टं बिल्वं चित्रकनागरम्||१००|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सामे वा सकफे वाते कोष्ठशूलकरे पिबेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viḍēna [29] lavaṇaṁ piṣṭaṁ bilvaṁ citrakanāgaram||100|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sāmē vā sakaphē vātē kōṣṭhaśūlakarē pibēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paste of &#039;&#039;bilva, chitraka&#039;&#039; and &#039;&#039;nagara&#039;&#039; should be added with &#039;&#039;vida lavana&#039;&#039; and administered in &#039;&#039;sama&#039;&#039; stool or mucus in stool and pain in abdomen due to vāta aggravation [100]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कलिङ्गहिङ्ग्वतिविषावचासौवर्चलाभयाः||१०१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
छर्द्यर्शोग्रन्थिशूलेषु पिबेदुष्णेन वारिणा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पथ्यासौवर्चलाजाजीचूर्णं मरिचसंयुतम्||१०२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaliṅgahiṅgvativiṣāvacāsauvarcalābhayāḥ||101|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chardyarśōgranthiśūlēṣu pibēduṣṇēna vāriṇā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pathyāsauvarcalājājīcūrṇaṁ maricasaṁyutam||102|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viDena [29] lavaNaM piShTaM bilvaM citrakanAgaram||100|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sAme vA sakaphe vAte koShThashUlakare pibet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kali~ggahi~ggvativiShAvacAsauvarcalAbhayAH||101|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chardyarshogranthishUleShu pibeduShNena vAriNA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pathyAsauvarcalAjAjIcUrNaM maricasaMyutam||102|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kalinga, hingu, ativisha, vacha, sauvarchala&#039;&#039; and &#039;&#039;haritaki&#039;&#039; with warm water is useful in vomiting, &#039;&#039;arshogranthi&#039;&#039; (analpolyp with pellet stool) and pain in abdomen. Similarly, combination of &#039;&#039;haritaki, sauvarchala&#039;&#039; and &#039;&#039;ajaji&#039;&#039; along with maricha can be used for same condition [101-102]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Recipe for &#039;&#039;pitta-kapha grahani&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अभयां पिप्पलीमूलं वचां कटुकरोहिणीम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पाठां वत्सकबीजानि चित्रकं विश्वभेषजम्||१०३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिबेन्निष्क्वाथ्य चूर्णं वा कृत्वा कोष्णेन वारिणा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पित्तश्लेष्माभिभृतायां ग्रहण्यां शूलनुद्धितम्||१०४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
abhayāṁ pippalīmūlaṁ vacāṁ kaṭukarōhiṇīm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pāṭhāṁ vatsakabījāni citrakaṁ viśvabhēṣajam||103|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pibēnniṣkvāthya cūrṇaṁ vā kr̥tvā kōṣṇēna vāriṇā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pitta ślēṣmābhibhr̥tāyāṁ grahaṇyāṁ śūlanuddhitam||104|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
abhayAM pippalImUlaM vacAM kaTukarohiNIm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pAThAM vatsakabIjAni citrakaM vishvabheShajam||103|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pibenniShkvAthya cUrNaM vA kRutvA koShNena vAriNA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittashleShmAbhibhRutAyAM grahaNyAM shUlanuddhitam||104|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Decoction of the &#039;&#039;haritaki, pippalimoola, vacha, katukarohineem, patha,&#039;&#039; seeds of &#039;&#039;kutaja, chitraka, vishvabheshaja&#039;&#039; (&#039;&#039;sunthi&#039;&#039;) or &#039;&#039;choorna&#039;&#039; of the above contents should be administered with warm water. It is helpful when colic pain is associated with &#039;&#039;pitta-kapha&#039;&#039; dominant &#039;&#039;grahani&#039;&#039; [103-104]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सामे सातिविषं व्योषं लवणक्षारहिङ्गु च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निःक्वाथ्य पाययेच्चूर्णं कृत्वा वा कोष्णवारिणा||१०५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sāmē sātiviṣaṁ vyōṣaṁ lavaṇakṣārahiṅgu ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
niḥkvāthya pāyayēccūrṇaṁ kr̥tvā vā kōṣṇavāriṇā||105|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sAme sAtiviShaM vyoShaM lavaNakShArahi~ggu ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
niHkvAthya pAyayeccUrNaM kRutvA vA koShNavAriNA||105|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In &#039;&#039;ama&#039;&#039; condition, decoction of &#039;&#039;ativisha, trikatu, lavana, kshara&#039;&#039; (&#039;&#039;yavakshara&#039;&#039;) and &#039;&#039;hingu&#039;&#039; may be given or powders of above medicines with warm water may be administered [105]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिप्पलीं नागरं पाठां सारिवां बृहतीद्वयम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चित्रकं कौटजं बीजं लवणान्यथ पञ्च च||१०६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तच्चूर्णं सयवक्षारं दध्युष्णाम्बुसुरादिभिः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिबेदग्निविवृद्ध्यर्थं कोष्ठवातहरं नरः||१०७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pippalīṁ nāgaraṁ pāṭhāṁ sārivāṁ br̥hatīdvayam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
citrakaṁ kauṭajaṁ bījaṁ lavaṇānyatha pañca ca||106|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taccūrṇaṁ sayavakṣāraṁ dadhyuṣṇāmbusurādibhiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pibēdAgnivivr̥ddhyarthaṁ kōṣṭhaVātaharaṁ naraḥ||107|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pippalIM nAgaraM pAThAM sArivAM bRuhatIdvayam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
citrakaM kauTajaM bIjaM lavaNAnyatha pa~jca ca||106|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taccUrNaM sayavakShAraM dadhyuShNAmbusurAdibhiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pibedagnivivRuddhyarthaM koShThavAtaharaM naraH||107|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Choorna&#039;&#039; of &#039;&#039;pippali, nagara, patha, sariva, brihatidvayam&#039;&#039; (&#039;&#039;brihati, kantakari&#039;&#039;), &#039;&#039;chitraka,&#039;&#039; seeds of &#039;&#039;kutaja&#039;&#039;, five types of &#039;&#039;lavana&#039;&#039;, along with &#039;&#039;yavakshara,&#039;&#039; curd, hot water and different types of fermented liquids such as &#039;&#039;kanji, sauviraka&#039;&#039; etc is taken for increasing the power of &#039;&#039;agni&#039;&#039; and to eliminate the &#039;&#039;vata&#039;&#039; in abdomen [106-107]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Marichadya choorna&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मरिचं कुञ्चिकाम्बष्ठावृक्षाम्लाः कुडवाः पृथक्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पलानि [३०] दश चाम्लस्य वेतसस्य पलार्धिकम्||१०८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सौवर्चलं बिडं पाक्यं यवक्षारः ससैन्धवः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शटीपुष्करमूलानि हिङ्गु हिङ्गुशिवाटिका||१०९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत् सर्वमेकतः सूक्ष्मं चूर्णं कृत्वा प्रयोजयेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हितं वाताभिभूतायां ग्रहण्यामरुचौ तथा||११०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति मरिचाद्यं चूर्णम्&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
maricaṁ kuñcikāmbaṣṭhāvr̥kṣāmlāḥ kuḍavāḥ pr̥thak| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
palāni [30] daśa cāmlasya vētasasya palārdhikam||108|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sauvarcalaṁ biḍaṁ pākyaṁ yavakṣāraḥ sasaindhavaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śaṭīpuṣkaramūlāni hiṅgu hiṅguśivāṭikā||109|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tat sarvamēkataḥ sūkṣmaṁ cūrṇaṁ kr̥tvā prayōjayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hitaṁ vātābhibhūtāyāṁ grahaṇyāmarucau tathā||110|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti maricādyaṁ cūrṇam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
maricaM ku~jcikAmbaShThAvRukShAmlAH kuDavAH pRuthak| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
palAni [30] dasha cAmlasya vetasasya palArdhikam||108|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sauvarcalaM biDaM pAkyaM yavakShAraH sasaindhavaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shaTIpuShkaramUlAni hi~ggu hi~ggushivATikA||109|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tat sarvamekataH sUkShmaM cUrNaM kRutvA prayojayet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hitaM vAtAbhibhUtAyAM grahaNyAmarucau tathA||110|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti maricAdyaM cUrNam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Marichadyam choornam&#039;&#039; contains one &#039;&#039;kudava&#039;&#039; (192 gm) of &#039;&#039;maricha, kunchika, ambashtha&#039;&#039; (&#039;&#039;patha&#039;&#039;), &#039;&#039;vrikshamlah&#039;&#039;, ten &#039;&#039;pala&#039;&#039; (480 gm) of &#039;&#039;amlavetas,&#039;&#039; half &#039;&#039;pala&#039;&#039; (24 gm) each of &#039;&#039;sauvarchala, bidha, pakya, yavakshara, saindhava, sathi, pushkaramoola, hingu&#039;&#039; and &#039;&#039;hingushivatika&#039;&#039; (&#039;&#039;vamsapatri&#039;&#039;). It is useful in &#039;&#039;vata&#039;&#039; dominant &#039;&#039;grahani&#039;&#039; and anorexia [108-110]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चतुर्णां प्रस्थमम्लानां त्र्यूषणस्य पलत्रयम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लवणानां च चत्वारि शर्करायाः पलाष्टकम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सञ्चूर्ण्य शाकसूपान्नरागादिष्ववचारयेत्||१११|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कासाजीर्णारुचिश्वासाहृत्पाण्ड्वामयशूलनुत्|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
caturṇāṁ prasthāmamlānāṁ tryūṣaṇasya palatrayam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lavaṇānāṁ ca catvāri śarkarāyāḥ palāṣṭakam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sañcūrṇya śākasūpānnarāgādiṣvavacārayēt||111|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kāsājīrṇāruciśvāsāhr̥tpāṇḍvāmayaśūlanut|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
caturNAM prasthamamlAnAM tryUShaNasya palatrayam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lavaNAnAM ca catvAri sharkarAyAH palAShTakam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa~jcUrNya shAkasUpAnnarAgAdiShvavacArayet||111|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAsAjIrNArucishvAsAhRutpANDvAmayashUlanut|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Make powder of one &#039;&#039;prastha&#039;&#039; (768 gm) of four &#039;&#039;amla&#039;&#039; drugs, three &#039;&#039;pala&#039;&#039; (144 gm) of &#039;&#039;trikatu&#039;&#039;, four &#039;&#039;pala&#039;&#039; (192 gm) of &#039;&#039;lavana&#039;&#039; (&#039;&#039;saindhava&#039;&#039;) and eight &#039;&#039;pala&#039;&#039; (384 gm) of sugar and mix together. It is to be taken with vegetable preparations such as soup cooked food and &#039;&#039;raga&#039;&#039; for cure of cough, indigestion, anorexia, dyspnea, heart disease, anemia and pain in abdomen [111]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Five types of &#039;&#039;yavagu&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चव्यत्वक्पिप्पलीमूलधातकीव्योषचित्रकान्||११२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कपित्थं बिल्वमम्बष्ठां शाल्मलं हस्तिपिप्पलीम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शिलोद्भेदं तथाऽजाजीं पिष्ट्वा बदरसम्मितम्||११३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
परिभर्ज्य घृते दध्ना यवागूं साधयेद्भिषक्|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
रसैः कपित्थचुक्रीकावृक्षाम्लैर्दाडिमस्य च||११४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्वातिसारग्रहणीगुल्मार्शःप्लीहनाशिनी| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cavyatvakpippalīmūladhātakīvyōṣacitrakān||112|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kapitthaṁ bilvāmambaṣṭhāṁ śālmalaṁ hastipippalīm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śilōdbhēdaṁ tathā&#039;jājīṁ piṣṭvā badarasammitam||113|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paribharjya ghr̥tē dadhnā yavāgūṁ sādhayēdbhiṣak| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasaiḥ kapitthacukrīkāvr̥kṣāmlairdāḍimasya ca||114|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvātisāragrahaṇī gulmārśaḥplīhanāśinī| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cavyatvakpippalImUladhAtakIvyoShacitrakAn||112|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kapitthaM bilvamambaShThAM shAlmalaM hastipippalIm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shilodbhedaM tathA~ajAjIM piShTvA badarasammitam||113|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paribharjya ghRute dadhnA yavAgUM sAdhayedbhiShak| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasaiH kapitthacukrIkAvRukShAmlairdADimasya ca||114|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvAtisAragrahaNIgulmArshaHplIhanAshinI| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Make paste of &#039;&#039;chavya, tvak, pippalīmūla, dhātakī, trikatu, chitraka, kapittha, bilva, pāṭhā, sālmali, gajapippalī, slōdbhēda&#039;&#039; (&#039;&#039;shilajeet&#039;&#039;) and &#039;&#039;ajājī,&#039;&#039; each taken in quantity equal to &#039;&#039;badara&#039;&#039; (about 6 gm). Fry it in ghee and prepare &#039;&#039;yavāgu&#039;&#039; by adding curd or &#039;&#039;svarasa&#039;&#039; of &#039;&#039;kapittha&#039;&#039; or &#039;&#039;chukrikā&#039;&#039; or &#039;&#039;vrikshāmla&#039;&#039; or &#039;&#039;dadima&#039;&#039;. It helps in curing all types of &#039;&#039;atisara, grahani, gulma, arsha&#039;&#039; and &#039;&#039;pleeha&#039;&#039; disease [112-114]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Beverages ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पञ्चकोलकयूषश्च मूलकानां च सोषणः||११५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्निग्धो दाडिमतक्राम्लो जाङ्गलः संस्कृतो रसः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्रव्यादस्वरसः शस्तो भोजनार्थे सदीपनः||११६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तक्रारनालमद्यानि पानायारिष्ट एव च|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pañcakōlakayūṣaśca mūlakānāṁ ca sōṣaṇaḥ||115|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhō dāḍimatakrāmlō jāṅgalaḥ saṁskr̥tō rasaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kravyādasvarasaḥ śastō bhōjanārthē sadīpanaḥ||116|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
takrāranālāmadyāni pānāyāriṣṭa ēva ca|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pa~jcakolakayUShashca mUlakAnAM ca soShaNaH||115|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdho dADimatakrAmlo jA~ggalaH saMskRuto rasaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kravyAdasvarasaH shasto bhojanArthe sadIpanaH||116|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
takrAranAlamadyAni pAnAyAriShTa eva ca|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fortified soup with &#039;&#039;panchakola&#039;&#039; or soup of &#039;&#039;mulaka&#039;&#039; with &#039;&#039;maricha&#039;&#039; or medicated soup prepared from animals inhabiting in arid land added with ghee, &#039;&#039;dadima, takra, amla dravyas&#039;&#039; or soup of animals that eat other animals fortified with medicines having &#039;&#039;deepana&#039;&#039; qualities be given for drink.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Patient may be given buttermilk, &#039;&#039;aranala&#039;&#039; (sour drink), &#039;&#039;madya&#039;&#039; (medicated alcohol) and &#039;&#039;arishtha&#039;&#039; as liquid diets [115-116]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Qualities and benefits of buttermilk ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तक्रं तु ग्रहणीदोषे दीपनग्राहिलाघवात्||११७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
श्रेष्ठं मधुरपाकित्वान्न च पित्तं प्रकोपयेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कषायोष्णविकाशित्वाद्रौक्ष्याच्चैव कफे हितम्||११८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वाते स्वाद्वम्लसान्द्रत्वात् सद्यस्कमविदाहि तत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्मात् तक्रप्रयोगा ये जठराणां तथाऽर्शसाम्||११९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विहिता ग्रहणीदोषे सर्वशस्तान् प्रयोजयेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
takraṁ tu Grahaṇī dōṣē dīpanagrāhilāghavāt||117|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śrēṣṭhaṁ madhurapākitvānna ca Pittaṁ prakōpayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaṣāyōṣṇavikāśitvādraukṣyāccaiva kaphē hitam||118|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātē svādvamlasāndratvāt sadyaskāmavidāhi tat| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmāt takraprayōgā yē jaṭharāṇāṁ tathā&#039;rśasām||119|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vihitā Grahaṇī dōṣē sarvaśastān prayōjayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
takraM tu grahaNIdoShe dIpanagrAhilAghavAt||117|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shreShThaM madhurapAkitvAnna ca pittaM prakopayet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaShAyoShNavikAshitvAdraukShyAccaiva kaphe hitam||118|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAte svAdvamlasAndratvAt sadyaskamavidAhi tat| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmAt takraprayogA ye jaTharANAM tathA~arshasAm||119|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vihitA grahaNIdoShe sarvashastAn prayojayet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Buttermilk due to its &#039;&#039;dīpana, grahi&#039;&#039; (substances which increases appetite and digestive power and absorb fluid from the stool) and easy to digest actions is very useful in &#039;&#039;grahanidosha&#039;&#039;. It is &#039;&#039;madhura&#039;&#039; in &#039;&#039;vipaka&#039;&#039; therefore reduces &#039;&#039;pitta&#039;&#039;; due to &#039;&#039;kashaya&#039;&#039; (astringent) taste, &#039;&#039;ushna virya&#039;&#039; (hot potency), &#039;&#039;vikashi&#039;&#039; and &#039;&#039;ruksha guna&#039;&#039; it is useful in &#039;&#039;kapha&#039;&#039; dominated disorders and due to &#039;&#039;madhura&#039;&#039; and &#039;&#039;amla rasa, sandra guna&#039;&#039; it reduces &#039;&#039;vata&#039;&#039;. Freshly churned butter milk does not cause burning sensation; therefore, buttermilk is very useful in treatment of &#039;&#039;udara, arśa&#039;&#039; and all &#039;&#039;grahanidosha&#039;&#039; [117-119]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Takrarishtha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यवान्यामलके पथ्या मरिचं त्रिपलंशिकम्||१२०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लवणानि पलांशानि पञ्च चैकत्र चूर्णयेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तक्रे तदासुतं [३१] जातं तक्रारिष्टं पिबेन्नरः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दीपनं शोथगुल्मार्शःक्रिमिमेहोदरापहम्||१२१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति तक्रारिष्टः&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yavānyāmalakē pathyā maricaṁ tripalaṁśikam||120|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lavaṇāni palāṁśāni pañca caikatra cūrṇayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
takrē tadāsutaṁ [31] jātaṁ takrāriṣṭaṁ pibēnnaraḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dīpanaṁ śōthagulmārśaḥkrimimēhōdarāpaham||121|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti takrāriṣṭaḥ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yavAnyAmalake pathyA maricaM tripalaMshikam||120|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lavaNAni palAMshAni pa~jca caikatra cUrNayet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
takre tadAsutaM [31] jAtaM takrAriShTaM pibennaraH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dIpanaM shothagulmArshaHkrimimehodarApaham||121|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti takrAriShTaH&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Take &#039;&#039;yavani, amalaki, haritaki&#039;&#039; and &#039;&#039;maricha&#039;&#039; each in three &#039;&#039;pala&#039;&#039; (144 gm) and &#039;&#039;pancha-lavana&#039;&#039; in one &#039;&#039;pala&#039;&#039; (48 gm) and powder together and add buttermilk to it and ferment till sour taste is obtained. This preparation called &#039;&#039;takrarishtha&#039;&#039; stimulates the digestive power and relieves &#039;&#039;sotha, gulma, arsha, krimi, prameha&#039;&#039; and &#039;&#039;udara roga&#039;&#039; [120-121]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Management of &#039;&#039;pitta&#039;&#039; dominant &#039;&#039;grahani&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्वस्थानगतमुत्क्लिष्टमग्निनिर्वापकं भिषक्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पित्तं ज्ञात्वा विरेकेण निर्हरेद्वमनेन वा||१२२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svasthānagatamutkliṣṭāmAgninirvāpakaṁ bhiṣak| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pittaṁ jñātvā virēkēṇa nirharēdvāmanēna vā||122||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svasthAnagatamutkliShTamagninirvApakaM bhiShak| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittaM j~jAtvA virekeNa nirharedvamanena vA||122|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If &#039;&#039;agnimandyata&#039;&#039; is due to &#039;&#039;utklishtha&#039;&#039; (ready to come out) &#039;&#039;pitta&#039;&#039; in its own place then in such a situation &#039;&#039;virechana&#039;&#039; or &#039;&#039;vamana&#039;&#039; should be administered for removal of &#039;&#039;pitta&#039;&#039; [122]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Diet after &#039;&#039;shodhana&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अविदाहिभिरन्नैश्च लघुभिस्तिक्तसंयुतैः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जाङ्गलानां रसैर्यूषैर्मुद्गादीनां खडैरपि||१२३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दाडिमाम्लैः ससर्पिष्कैर्दीपनग्राहिसंयुतैः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्याग्निं दीपयेच्चूर्णैः सर्पिर्भिश्चापि तिक्तकैः||१२४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
avidāhibhirannaiśca laghubhistiktasaṁyutaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jāṅgalānāṁ rasairyūṣairmudgādīnāṁ khaḍairapi||123|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dāḍimāmlaiḥ sasarpiṣkairdīpanagrāhisaṁyutaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasyāgniṁ dīpayēccūrṇaiḥ sarpirbhiścāpi tiktakaiḥ||124||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
avidAhibhirannaishca laghubhistiktasaMyutaiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jA~ggalAnAM rasairyUShairmudgAdInAM khaDairapi||123|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dADimAmlaiH sasarpiShkairdIpanagrAhisaMyutaiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasyAgniM dIpayeccUrNaiH sarpirbhishcApi tiktakaiH||124||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After proper &#039;&#039;shodhana&#039;&#039;, diet which does not cause burning sensation, which is easy to digest and added with ingredients having bitter taste should be taken. Soup of animals of arid zone, soup of cereals such as &#039;&#039;mudga&#039;&#039;, etc. and &#039;&#039;khada&#039;&#039; should be given. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pomegranate having sour taste should be taken along with ghee, &#039;&#039;deepana&#039;&#039; and &#039;&#039;grahi dravyas&#039;&#039;. With help of powders of &#039;&#039;deepaniya&#039;&#039; drugs and ghee fortified with bitter drugs, the digestive power should be increased (123-124).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Chandanadya ghrita&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चन्दनं पद्मकोशीरं पाठां मूर्वां कुटन्नटम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
षड्ग्रन्थासारिवास्फोतासप्तपर्णाटरूषकान्||१२५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पटोलोदुम्बराश्वत्थवटप्लक्षकपीतनान्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कटुकां रोहिणीं मुस्तं निम्बं च द्विपलांशिकम्||१२६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्रोणेऽपां साधयेत् पादशेषे प्रस्थं घृतात् पचेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
किराततिक्तेन्द्रयववीरामागधिकोत्पलैः||१२७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कल्कैरक्षसमैः पेयं तत् पित्तग्रहणीगदे| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति चन्दनाद्यं घृतम्&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
candanaṁ padmakōśīraṁ pāṭhāṁ mūrvāṁ kuṭannaṭam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ṣaḍgranthāsārivāsphōtāsaptaparṇāṭarūṣakān||125|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paṭōlōdumbarāśvatthavaṭaplakṣakapītanān| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaṭukāṁ rōhiṇīṁ mustaṁ nimbaṁ ca dvipalāṁśikam||126|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
drōṇē&#039;pāṁ sādhayēt pādaśēṣē prasthaṁ ghr̥tāt pacēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kirātatiktēndrayavavīrāmāgadhikōtpalaiḥ||127|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kalkairakṣasāmaiḥ pēyaṁ tat Pitta Grahaṇī gadē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti candanādyaṁ ghr̥tam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
candanaM padmakoshIraM pAThAM mUrvAM kuTannaTam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ShaDgranthAsArivAsphotAsaptaparNATarUShakAn||125|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paTolodumbarAshvatthavaTaplakShakapItanAn| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaTukAM rohiNIM mustaM nimbaM ca dvipalAMshikam||126|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
droNe~apAM sAdhayet pAdasheShe prasthaM ghRutAt pacet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kirAtatiktendrayavavIrAmAgadhikotpalaiH||127|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kalkairakShasamaiH peyaM tat pittagrahaNIgade| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti candanAdyaM ghRutam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Take two &#039;&#039;pala&#039;&#039; (96 gm) each of &#039;&#039;chandana, padmaka, usheera, patha, murva, kuthannatha&#039;&#039; (&#039;&#039;kaivarta musta&#039;&#039;), &#039;&#039;shadhgrantha&#039;&#039; (&#039;&#039;vacha&#039;&#039;), &#039;&#039;sariva, asphota&#039;&#039; (&#039;&#039;aspurmallika&#039;&#039;), &#039;&#039;saptaparna, aṭarushakana&#039;&#039; (&#039;&#039;vasa&#039;&#039;), &#039;&#039;patola, udumbara, ashvattha, vata, plaksa, kapeetana&#039;&#039; (&#039;&#039;gandha musta&#039;&#039;), &#039;&#039;kathuki, musta&#039;&#039; and &#039;&#039;nimba&#039;&#039; and prepare decoction by adding one &#039;&#039;drona&#039;&#039; (12.228 Kg) of water with 1/4th reduction. &#039;&#039;Ghrita siddhi&#039;&#039; is done adding one &#039;&#039;prastha&#039;&#039; (96 gm) of ghee to the above decoction and paste of one &#039;&#039;aksa&#039;&#039; (12 gm) each of &#039;&#039;kiratatikta, indrayava, vira, pippalī&#039;&#039; and &#039;&#039;utpala&#039;&#039; is added. This medicated ghee is known as &#039;&#039;chandanadya ghrita&#039;&#039; and is indicated in &#039;&#039;pittaja grahani&#039;&#039; [125-127]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तिक्तकं यद्घृतं चोक्तं कौष्ठिके तच्च दापयेत्||१२८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tiktakaṁ yadghr̥taṁ cōktaṁ kauṣṭhikē tacca dāpayēt||128|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Tikta ghrita&#039;&#039; as mentioned in [[Kushtha Chikitsa]] [Ca.Ci.7/140-150] may also be prescribed in &#039;&#039;pittaja grahani&#039;&#039; [128]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Nagaradya churna&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नागरातिविषे मुस्तं धातकीं च रसाञ्जनम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वत्सकत्वक्फलं बिल्वं पाठां कटुकरोहिणीम्||१२९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिबेत् समांशं तच्चूर्णं सक्षौद्रं तण्डुलाम्बुना| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पैत्तिके ग्रहणीदोषे रक्तं यच्चोपवेश्यते||१३०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अर्शांसि च गुदे शूलं जयेच्चैव प्रवाहिकाम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नागराद्यमिदं चूर्णं कृष्णात्रेयेण पूजितम्||१३१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति नागराद्यं चूर्णम्&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nāgarātiviṣē mustaṁ dhātakīṁ ca rasāñjanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vatsakatvakphalaṁ bilvaṁ pāṭhāṁ kaṭukarōhiṇīm||129|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pibēt samāṁśaṁ taccūrṇaṁ sakṣaudraṁ taṇḍulāmbunā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paittikē Grahaṇī dōṣē raktaṁ yaccōpavēśyatē||130|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
arśāṁsi ca gudē śūlaṁ jayēccaiva pravāhikām| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nāgarādyamidaṁ cūrṇaṁ kr̥ṣṇātrēyēṇa pūjitam||131|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti nāgarādyaṁ cūrṇam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nAgarAtiviShe mustaM dhAtakIM ca rasA~jjanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vatsakatvakphalaM bilvaM pAThAM kaTukarohiNIm||129|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pibet samAMshaM taccUrNaM sakShaudraM taNDulAmbunA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paittike grahaNIdoShe raktaM yaccopaveshyate||130|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
arshAMsi ca gude shUlaM jayeccaiva pravAhikAm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nAgarAdyamidaM cUrNaM kRuShNAtreyeNa pUjitam||131|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti nAgarAdyaM cUrNam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Take equal quantity of &#039;&#039;nagara, ativisha, musta, dhataki, rasanjana,&#039;&#039; bark and fruit of &#039;&#039;vatsaka, bilva, patha&#039;&#039; and &#039;&#039;katuki&#039;&#039; and powder together, is known as &#039;&#039;nagaradya churna&#039;&#039; explained by &#039;&#039;krishnatreyena&#039;&#039;. It is to be taken along with honey and &#039;&#039;tandulodaka&#039;&#039; (rice water, prepared cold) by patient suffering from &#039;&#039;paittika grahani&#039;&#039; with bloody stools, hemorrhoids, pain in anal area and dysentery. [129-131]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Bhunimbadya churna&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भूनिम्बकटुकाव्योषमुस्तकेन्द्रयवान् समान्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्वौ चित्रकाद्वत्सकत्वग्भागान् षोडश चूर्णयेत्||१३२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गुडशीताम्बुना पीतं ग्रहणीदोषगुल्मनुत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कामलाज्वरपाण्डुत्वमेहारुच्यतिसारनुत्||१३३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति भूनिम्बाद्यं चूर्णम्&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhūnimbakaṭukāvyōṣamustakēndrayavān samān| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dvau citrakādvatsakatvagbhāgān ṣōḍaśa cūrṇayēt||132|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
guḍaśītāmbunā pītaṁ Grahaṇī dōṣagulmanut| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kāmalājvarapāṇḍutvamēhārucyatisāranut||133|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti bhūnimbādyaṁ cūrṇam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhUnimbakaTukAvyoShamustakendrayavAn samAn| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dvau citrakAdvatsakatvagbhAgAn ShoDasha cUrNayet||132|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
guDashItAmbunA pItaM grahaNIdoShagulmanut| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAmalAjvarapANDutvamehArucyatisAranut||133||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
iti bhUnimbAdyaM cUrNam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Bhunimba, kutaki, trikatu, musta&#039;&#039; and &#039;&#039;indrayava&#039;&#039; are taken in equal quantity. Two parts of &#039;&#039;chitraka&#039;&#039; and 16 parts of bark and &#039;&#039;vatsaka&#039;&#039; are taken together and powdered. The combination is called as &#039;&#039;bhunimbadya churna&#039;&#039; is advised with jaggery and cold water as &#039;&#039;anupana&#039;&#039; in &#039;&#039;grahani dosha, gulma, kamala, jwara, pandu, prameha, aruchi&#039;&#039; and &#039;&#039;atisara&#039;&#039; [132-133]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वचामतिविषां पाठां सप्तपर्णं रसाञ्जनम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्योनाकोदीच्यकट्वङ्गवत्सकत्वग्दुरालभाः||१३४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दार्वीं पर्पटकं पाठां यवानीं मधुशिग्रुकम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पटोलपत्रं सिद्धार्थान् यूथिकां जातिपल्लवान्||१३५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जम्ब्वाम्रबिल्वमध्यानि निम्बशाकफलानि च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तद्रोगशममन्विच्छन् भूनिम्बाद्येन योजयेत्||१३६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vacāmativiṣāṁ pāṭhāṁ saptaparṇaṁ rasāñjanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
syōnākōdīcyakaṭvaṅgavatsakatvagdurālabhāḥ||134|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dārvīṁ parpaṭakaṁ pāṭhāṁ yavānīṁ madhuśigrukam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paṭōlapatraṁ siddhārthān yūthikāṁ jātipallavān||135|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jambvāmrabilvāmadhyāni nimbaśākaphalāni ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadrōgaśāmamanvicchan bhūnimbādyēna yōjayēt||136|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vacAmativiShAM pAThAM saptaparNaM rasA~jjanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
syonAkodIcyakaTva~ggavatsakatvagdurAlabhAH||134|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dArvIM parpaTakaM pAThAM yavAnIM madhushigrukam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paTolapatraM siddhArthAn yUthikAM jAtipallavAn||135|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jambvAmrabilvamadhyAni nimbashAkaphalAni ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadrogashamamanvicchan bhUnimbAdyena yojayet||136|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The combination of &#039;&#039;vacha, ativisha, patha, saptaparna, rasanjana, syonaka, udeechya, kathvanga&#039;&#039; (type of &#039;&#039;syonaka&#039;&#039; having small fruits), bark of &#039;&#039;vatsaka, duralabha, darvi, parpataka, patha, yavani, madhushigru,&#039;&#039; leaf of &#039;&#039;patola, siddhartha, yuthika,&#039;&#039; fresh new leaf of &#039;&#039;jati,&#039;&#039; seeds of &#039;&#039;jambu&#039;&#039; and &#039;&#039;amra&#039;&#039;, pulp of &#039;&#039;bilva&#039;&#039; and leaves and fruits of &#039;&#039;nimba&#039;&#039; is useful in all condition as mentioned for &#039;&#039;bhunimbadya churna&#039;&#039; [134-136]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Kiratadya churna&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
किराततिक्तः षड्ग्रन्था त्रायमाणा कटुत्रिकम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चन्दनं पद्मकोशीरं दार्वीत्वक् कटुरोहिणी||१३७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कुटजत्वक्फलं मुस्तं यवानी देवदारु च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पटोलनिम्बपत्रैलासौराष्ट्रयतिविषात्वचः||१३८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मधुशिग्रोश्च बीजानि मूर्वा पर्पटकस्तथा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तच्चूर्णं मधुना लेह्यं पेयं मद्यैर्जलेन वा||१३९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हृत्पाण्डुग्रहणीरोगगुल्मशूलारुचिज्वरान्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कामलां सन्निपातं च मुखरोगांश्च नाशयेत्||१४०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति किराताद्यं चूर्णम्&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kirātatiktaḥ ṣaḍgranthā trāyamāṇā kaṭutrikam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
candanaṁ padmakōśīraṁ dārvītvak kaṭurōhiṇī||137|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuṭajatvakphalaṁ mustaṁ yavānī dēvadāru ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paṭōlanimbapatrailāsaurāṣṭrayativiṣātvacaḥ||138|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhuśigrōśca bījāni mūrvā parpaṭakastathā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taccūrṇaṁ madhunā lēhyaṁ pēyaṁ madyairjalēna vā||139|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hr̥tpāṇḍuGrahaṇī rōgagulmaśūlārucijvarān| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kāmalāṁ sannipātaṁ ca mukharōgāṁśca nāśayēt||140|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti kirātādyaṁ cūrṇam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kirAtatiktaH ShaDgranthA trAyamANA kaTutrikam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
candanaM padmakoshIraM dArvItvak kaTurohiNI||137|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuTajatvakphalaM mustaM yavAnI devadAru ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paTolanimbapatrailAsaurAShTrayativiShAtvacaH||138|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhushigroshca bIjAni mUrvA parpaTakastathA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taccUrNaM madhunA lehyaM peyaM madyairjalena vA||139|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hRutpANDugrahaNIrogagulmashUlArucijvarAn| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAmalAM sannipAtaM ca mukharogAMshca nAshayet||140|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti kirAtAdyaM cUrNam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mix powder of &#039;&#039;kiratatikta, shadgrantha, trayamana, trikatu, chandana, padmaka, usheera,&#039;&#039; bark of &#039;&#039;darvi, katurohini,&#039;&#039; bark and fruit of &#039;&#039;kutaja, mushta, yavani, devadaru, patola,&#039;&#039; leaves of &#039;&#039;nimba, ela, saurashtra, ativisha, tvak,&#039;&#039; seeds of &#039;&#039;madhushigru, murva&#039;&#039; and &#039;&#039;parpataka&#039;&#039; and prescribe it as linctus prepared with honey or may be taken with water or alcoholic preparation. This preparation is known as &#039;&#039;kiratadyam churna&#039;&#039; whih cures &#039;&#039;hridaya roga, pandu, grahaniroga, gulma, shula, aruchi, jwara, kamala, sannipatika&#039;&#039; type of diarrhea and eight types of &#039;&#039;mukharoga&#039;&#039; [137-140]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of &#039;&#039;kaphaja grahani&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ग्रहण्यां श्लेष्मदुष्टायां वमितस्य यथाविधि| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कट्वम्ललवणक्षारैस्तिक्तैश्चाग्निं विवर्धयेत्||१४१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
grahaṇyāṁ ślēṣmaduṣṭāyāṁ vamitasya yathāvidhi| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaṭvamlalavaṇakṣāraistiktaiścāgniṁ vivardhayēt||141|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
grahaNyAM shleShmaduShTAyAM vamitasya yathAvidhi| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaTvamlalavaNakShAraistiktaishcAgniM vivardhayet||141|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In &#039;&#039;kaphaja grahani&#039;&#039; first administer &#039;&#039;vamana&#039;&#039; and then increase &#039;&#039;agni&#039;&#039; (digestive power) with help of drugs having &#039;&#039;katu, amla, lavana, kshara&#039;&#039; and &#039;&#039;tikta rasa&#039;&#039; [141]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पलाशं चित्रकं चव्यं मातुलुङ्गं हरीतकीम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिप्पलीं पिप्पलीमूलं पाठां नागरधान्यकम्||१४२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कार्षिकाण्युदकप्रस्थे पक्त्वा पादावशेषितम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पानीयार्थं प्रयुञ्जीत यवागूं तैश्च साधयेत्||१४३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
palāśaṁ citrakaṁ cavyaṁ mātuluṅgaṁ harītakīm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pippalīṁ pippalīmūlaṁ pāṭhāṁ nāgaradhānyakam||142|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kārṣikāṇyudakaprasthē paktvā pādāvaśēṣitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pānīyārthaṁ prayuñjīta yavāgūṁ taiśca sādhayēt||143|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
palAshaM citrakaM cavyaM mAtulu~ggaM harItakIm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pippalIM pippalImUlaM pAThAM nAgaradhAnyakam||142|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kArShikANyudakaprasthe paktvA pAdAvasheShitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pAnIyArthaM prayu~jjIta yavAgUM taishca sAdhayet||143|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Palasha, chitraka, chavya, matulunga, haritaki pippali, pippalimoola, patha, nagara&#039;&#039; and &#039;&#039;dhanyaka&#039;&#039; are taken each in 12 gm and decoction is prepared in one 768 ml of water and reduced to one fourth. This decoction is administered as a &#039;&#039;paniya&#039;&#039; (drink) or &#039;&#039;yavagu&#039;&#039; (gruel) prepared using this decoction [142-143]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शुष्कमूलकयूषेण कौलत्थेनाथवा पुनः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कट्वम्लक्षारपटुना लघून्यन्नानि भोजयेत्||१४४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अम्लं चानु पिबेत्तक्रं तक्रारिष्टमथापि वा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मदिरां मध्वरिष्टं वा निगदं सीधुमेव वा||१४५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śuṣkamūlakayūṣēṇa kaulatthēnāthavā punaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaṭvamlakṣārapaṭunā laghūnyannāni bhōjayēt||144||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
amlaṁ cānu pibēttakraṁ takrāriṣṭāmathāpi vā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madirāṁ madhvariṣṭaṁ vā nigadaṁ sīdhumēva vā||145||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shuShkamUlakayUSheNa kaulatthenAthavA punaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaTvamlakShArapaTunA laghUnyannAni bhojayet||144|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
amlaM cAnu pibettakraM takrAriShTamathApi vA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madirAM madhvariShTaM vA nigadaM sIdhumeva vA||145||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Soup of dried radish or &#039;&#039;kulatha&#039;&#039; is to be given regularly and repeatedly. Food which is easy to digest should be fortified with &#039;&#039;katu, amla, kshara&#039;&#039; and &#039;&#039;lavana rasa&#039;&#039;. Patient should take such foods which are easy to digest, along with buttermilk slightly sour or &#039;&#039;takrarishtha, madira&#039;&#039; (medicated alcoholic preparation), &#039;&#039;madhvarishtha&#039;&#039; or well prepared &#039;&#039;seedhu&#039;&#039; [144-145]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Madhukasava&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्रोणं मधूकपुष्पाणां विडङ्गानां ततोऽर्धतः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चित्रकस्य ततोऽर्धं स्यात्तथा भल्लातकाढकम्||१४६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मञ्जिष्ठाष्टपलं [३२] चैव त्रिद्रोणेऽपां विपाचयेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्रोणशेषं तु तच्छीतं मध्वर्धाढकसंयुतम्||१४७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एलामृणालागुरुभिश्चन्दनेन च रूषिते| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कुम्भे मासस्थितं जातमासवं तं प्रयोजयेत्||१४८||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
ग्रहणीं दीपयत्येव बृंहणः [३३] कफपित्तजित्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शोथं कुष्ठं किलासं च प्रमेहांश्च प्रणाशयेत्||१४९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति मधूकासवः&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
drōṇaṁ madhūkapuṣpāṇāṁ viḍaṅgānāṁ tatō&#039;rdhataḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
citrakasya tatō&#039;rdhaṁ syāttathā bhallātakāḍhakam||146|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mañjiṣṭhāṣṭapalaṁ [32] caiva tridrōṇē&#039;pāṁ vipācayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
drōṇaśēṣaṁ tu tacchītaṁ madhvardhāḍhakasaṁyutam||147|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēlāmr̥ṇālāgurubhiścandanēna ca rūṣitē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kumbhē māsasthitaṁ jātamāsavaṁ taṁ prayōjayēt||148|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grahaṇī ṁ dīpayatyēva br̥ṁhaṇaḥ [33] kaphaPittajit| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śōthaṁ kuṣṭhaṁ kilāsaṁ ca pramēhāṁśca praṇāśayēt||149|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti madhūkāsavaḥ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
droNaM madhUkapuShpANAM viDa~ggAnAM tato~ardhataH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
citrakasya tato~ardhaM syAttathA bhallAtakADhakam||146|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ma~jjiShThAShTapalaM [32] caiva tridroNe~apAM vipAcayet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
droNasheShaM tu tacchItaM madhvardhADhakasaMyutam||147|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
elAmRuNAlAgurubhishcandanena ca rUShite| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kumbhe mAsasthitaM jAtamAsavaM taM prayojayet||148|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
grahaNIM dIpayatyeva bRuMhaNaH [33] kaphapittajit| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shothaM kuShThaM kilAsaM ca pramehAMshca praNAshayet||149|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti madhUkAsavaH&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Take one &#039;&#039;drona&#039;&#039; (12.22 kg/l) flowers of &#039;&#039;madhuka,&#039;&#039; half &#039;&#039;drona&#039;&#039; (6.11 kg/l) of &#039;&#039;vidanga, chitraka&#039;&#039; half of &#039;&#039;vidanga&#039;&#039; i.e. 1/4th &#039;&#039;drona&#039;&#039; (3.05 kg/l), &#039;&#039;bhallataka&#039;&#039; one &#039;&#039;adhaka&#039;&#039; (3.073 kg) and eight &#039;&#039;pala&#039;&#039; (384 gm) of &#039;&#039;manjishtha&#039;&#039; and mix with three &#039;&#039;drona&#039;&#039; (36.66 kg/l) of water and reduce to one &#039;&#039;drona&#039;&#039; (12.22 L) and after the decoction comes to room temperature add half &#039;&#039;adhaka&#039;&#039; (1.53 kg) of honey. Keep this preparation in a pot lined with paste of &#039;&#039;ela, mrinala, agaru&#039;&#039; and &#039;&#039;chandana&#039;&#039; and store for period of one month till &#039;&#039;asava siddhi&#039;&#039; occurs. This preparation is called &#039;&#039;madhukasava&#039;&#039; and is useful in &#039;&#039;grahani,&#039;&#039; helps empowering of &#039;&#039;agni,&#039;&#039; promotes nutrition and normalizes &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039;. It is indicated in &#039;&#039;shotha, kushtha, kilasa&#039;&#039; and &#039;&#039;prameha&#039;&#039; [146-149]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मधूकपुष्पस्वरसं शृतमर्धक्षयीकृतम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षौद्रपादयुतं शीतं पूर्ववत् सन्निधापयेत्||१५०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तं पिबन् ग्रहणीदोषाञ्जयेत् सर्वान् हिताशनः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तद्वद्द्राक्षेक्षुखर्जूरस्वरसानासुतान् [३४] पिबेत्||१५१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhūkapuṣpasvarasaṁ śr̥tāmardhakṣayīkr̥tam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣaudrapādayutaṁ śītaṁ pūrvavat sannidhāpayēt||150|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taṁ piban Grahaṇī dōṣāñjayēt sarvān hitāśanaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadvaddrākṣēkṣukharjūrasvarasānāsutān [34] pibēt||151||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhUkapuShpasvarasaM shRutamardhakShayIkRutam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShaudrapAdayutaM shItaM pUrvavat sannidhApayet||150|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taM piban grahaNIdoShA~jjayet sarvAn hitAshanaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadvaddrAkShekShukharjUrasvarasAnAsutAn [34] pibet||151||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Boil &#039;&#039;svarasa&#039;&#039; of flowers of &#039;&#039;madhuka&#039;&#039; till reduced to half the quantity. When cooled one fourth of honey is added and kept for fermentation as mentioned above. This preparation relieves all types of &#039;&#039;grahani dosha&#039;&#039; provided patient takes &#039;&#039;pathya ahara&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the same manner fermentation of &#039;&#039;svarasa&#039;&#039; of &#039;&#039;draksha&#039;&#039; (grapes), sugarcane and date palm is helpful for the patient [150-151]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Duralabhasava&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रस्थौ दुरालभाया द्वौ पस्थमामलकस्य च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दन्तीचित्रकमुष्टी [३५] द्वे प्रत्यग्रं चाभयाशतम्||१५२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चतुर्द्रोणेऽम्भसः पक्त्वा शीतं द्रोणावशेषितम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सगुडद्विशतं पूतं मधुनः कुडवायुतम्||१५३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तद्वत् प्रियङ्गोः पिप्पल्या विडङ्गानां च चूर्णितैः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कुडवैर्घृतकुम्भस्थं पक्षाज्जातं ततः पिबेत्||१५४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ग्रहणीपाण्डुरोगार्शःकुष्ठवीसर्पमेहनुत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्वरवर्णकरश्चैष रक्तपित्तकफापहः||१५५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति दुरालभासवः&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prasthau durālabhāyā dvau prasthamāmalakasya ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dantīcitrakamuṣṭī [35] dvē pratyagraṁ cābhayāśatam||152|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
caturdrōṇē&#039;mbhasaḥ paktvā śītaṁ drōṇāvaśēṣitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saguḍadviśataṁ pūtaṁ madhunaḥ kuḍaVātatam||153|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadvat priyaṅgōḥ pippalyā viḍaṅgānāṁ ca cūrṇitaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuḍavairghr̥takumbhasthaṁ pakṣājjātaṁ tataḥ pibēt||154|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grahaṇī pāṇḍurōgārśaḥkuṣṭhavīsarpamēhanut| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svaravarṇakaraścaiṣa raktaPittakaphāpahaḥ||155|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti durālabhāsavaḥ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prasthau durAlabhAyA dvau pasthamAmalakasya ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dantIcitrakamuShTI [35] dve pratyagraM cAbhayAshatam||152|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
caturdroNe~ambhasaH paktvA shItaM droNAvasheShitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saguDadvishataM pUtaM madhunaH kuDavAyutam||153|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadvat priya~ggoH pippalyA viDa~ggAnAM ca cUrNitaiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuDavairghRutakumbhasthaM pakShAjjAtaM tataH pibet||154|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
grahaNIpANDurogArshaHkuShThavIsarpamehanut| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svaravarNakarashcaiSha raktapittakaphApahaH||155|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti durAlabhAsavaH&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Boil two &#039;&#039;prastha&#039;&#039; (1.53 kg) each of &#039;&#039;duralabha&#039;&#039; and &#039;&#039;amalaki&#039;&#039;, one &#039;&#039;mushthi&#039;&#039; each of &#039;&#039;danti&#039;&#039; and &#039;&#039;chitraka&#039;&#039; and two hundred matured fruits of &#039;&#039;haritaki&#039;&#039; in four &#039;&#039;drona&#039;&#039; (48.88 kg/l) of water and reduce to one &#039;&#039;drona&#039;&#039; (12.228 kg/l). When it comes to room temperature add two hundred &#039;&#039;pala&#039;&#039; (9600 gm) of jaggery and one &#039;&#039;kudava&#039;&#039; (192 gm) of honey as well as powder of &#039;&#039;priyangu, pippali&#039;&#039; and &#039;&#039;vidanga&#039;&#039; each in one &#039;&#039;kudava&#039;&#039; (192 gm) and keep in jar pasted with ghee on the inner wall for period of fifteen days. This preparation is known as &#039;&#039;duralabhasava&#039;&#039; and is indicated in &#039;&#039;grahani, pandu, arsha, kushtha, visarpa&#039;&#039; and &#039;&#039;prameha&#039;&#039;. It promotes voice and complexion and cures &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; and other &#039;&#039;kaphaja&#039;&#039; disorders [152-155]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Moolasava&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हरिद्रा पञ्चमूले द्वे वीरर्षभकजीवकम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एषां [३६] पञ्चपलान् भागांश्चतुर्द्रोणेऽम्भसः पचेत्||१५६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्रोणशेषे रसे पूते गुडस्य द्विशतं भिषक्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चूर्णितान् कुडवार्धांशान् प्रक्षिपेच्च समाक्षिकान्||१५७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रियङ्गुमुस्तमञ्जिष्ठाविडङ्गमधुकप्लवान्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लोध्रं शाबरकं चैव मासार्धस्थं पिबेत्तु तम्||१५८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एष मूलासवः सिद्धो दीपनो रक्तपित्तजित्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आनाहकफहृद्रोगपाण्डुरोगाङ्गसादनुत्||१५९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति मूलासवः&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
haridrā pañcamūlē dvē vīrarṣabhakajīvakam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēṣāṁ [36] pañcapalān bhāgāṁścaturdrōṇē&#039;mbhasaḥ pacēt||156|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
drōṇaśēṣē rasē pūtē guḍasya dviśataṁ bhiṣak| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cūrṇitān kuḍavārdhāṁśān prakṣipēcca samākṣikān||157|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
priyaṅgumustāmañjiṣṭhāviḍaṅgāmadhukaplavān| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lōdhraṁ śābarakaṁ caiva māsārdhasthaṁ pibēttu tam||158|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēṣa mūlāsavaḥ siddhō dīpanō raktaPitta jit| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ānāhakaphahr̥drōgapāṇḍurōgāṅgasādanut||159|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti mūlāsavaḥ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
haridrA pa~jcamUle dve vIrarShabhakajIvakam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
eShAM [36] pa~jcapalAn bhAgAMshcaturdroNe~ambhasaH pacet||156|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
droNasheShe rase pUte guDasya dvishataM bhiShak| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cUrNitAn kuDavArdhAMshAn prakShipecca samAkShikAn||157|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
priya~ggumustama~jjiShThAviDa~ggamadhukaplavAn| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lodhraM shAbarakaM caiva mAsArdhasthaM pibettu tam||158|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
eSha mUlAsavaH siddho dIpano raktapittajit| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AnAhakaphahRudrogapANDurogA~ggasAdanut||159|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti mUlAsavaH&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Boil five &#039;&#039;pala&#039;&#039; (240 gm) each of &#039;&#039;haridra,&#039;&#039; two types of &#039;&#039;panchamoola&#039;&#039; i.e. &#039;&#039;brihat&#039;&#039; and &#039;&#039;laghu panchamoola, veera&#039;&#039; (&#039;&#039;shatavari&#039;&#039;), &#039;&#039;rishabhaka, jeevaka&#039;&#039; in four &#039;&#039;drona&#039;&#039; (48.88 kg/l) of water and reduce to one &#039;&#039;drona&#039;&#039; (12.22 kg/l); to this add two hundred &#039;&#039;pala&#039;&#039; (9600 gm) of jaggery and half &#039;&#039;kudava&#039;&#039; (96 gm) of honey as well as powders of &#039;&#039;priyangu, musta, manjishtha, vidanga, madhuka, plava,&#039;&#039; and &#039;&#039;sabaraka lodhra&#039;&#039; and fermented for a fortnight. This &#039;&#039;mulasava&#039;&#039; does &#039;&#039;deepana&#039;&#039; and is effective in &#039;&#039;raktapitta, anaha, kaphaja vikara, hridroga, pandu&#039;&#039; and &#039;&#039;angasada&#039;&#039; [156-159]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Pindasava&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रास्थिकं [३७] पिप्पलीं पिष्ट्वा गुडं मध्यं बिभीतकात्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उदकप्रस्थसंयुक्तं यवपल्ले निधापयेत्||१६०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्मात् पलं सुजातात्तु सलिलाञ्जलिसंयुतम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिबेत्पिण्डासवो ह्येष रोगानीकविनाशनः||१६१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्वस्थोऽप्येनं पिबेन्मासं नरः स्निग्धरसाशनः [३८] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इच्छंस्तेषामनुत्पत्तिं रोगाणां येऽत्र कीर्तिताः||१६२||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
इति पिण्डासवः&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prāsthikaṁ [37] pippalīṁ piṣṭvā guḍaṁ madhyaṁ bibhītakāt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
udakaprasthasaṁyuktaṁ yavapallē nidhāpayēt||160|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmāt palaṁ sujātāttu salilāñjalisaṁyutam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pibētpiṇḍāsavō hyēṣa rōgānīkavināśanaḥ||161|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svasthō&#039;pyēnaṁ pibēnmāsaṁ naraḥ snigdharasāśanaḥ [38] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
icchaṁstēṣāmanutpattiṁ rōgāṇāṁ yē&#039;tra kīrtitāḥ||162|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti piṇḍāsavaḥ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prAsthikaM [37] pippalIM piShTvA guDaM madhyaM bibhItakAt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
udakaprasthasaMyuktaM yavapalle nidhApayet||160|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmAt palaM sujAtAttu salilA~jjalisaMyutam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pibetpiNDAsavo hyeSha rogAnIkavinAshanaH||161|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svastho~apyenaM pibenmAsaM naraH snigdharasAshanaH [38] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
icchaMsteShAmanutpattiM rogANAM ye~atra kIrtitAH||162|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti piNDAsavaH&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One &#039;&#039;prastha&#039;&#039; of &#039;&#039;pippali&#039;&#039; is mixed with jaggery and seed pulp of &#039;&#039;bibhitaki&#039;&#039; and to it one &#039;&#039;prastha&#039;&#039; of water is added and kept in a vessel covered with &#039;&#039;yava&#039;&#039; (barley) for fermentation; this is called as &#039;&#039;pindasava&#039;&#039;. One &#039;&#039;pala&#039;&#039; (48 gm) of &#039;&#039;pindasava&#039;&#039; is mixed with one &#039;&#039;anjali&#039;&#039; (192 gm) of water and is given to patient. It is helpful in earlier mentioned disorders. Even a healthy person may take this preparation for period of one month and take unctuous and liquid diet (mainly soups). It helps in prevention of genesis of disease [160-162]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Madhvarishtha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नवे पिप्पलिमध्वाक्ते कलसेऽगुरुधूपिते| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मध्वाढकं जलसमं चूर्णानीमानि दापयेत्||१६३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कुडवार्धं विडङ्गानां पिप्पल्याः कुडवं तथा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चतुर्थिकांशां त्वक्क्षीरीं केशरं मरिचानि च||१६४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वगेलापत्रकशटीक्रमुकातिविषाघनान्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हरेण्वेल्वालुतेजोह्वापिप्पलीमूलचित्रकान्||१६५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कार्षिकांस्तत् स्थितं मासमत ऊर्ध्वं प्रयोजयेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मन्दं सन्दपयत्यग्निं करोति विषमं समम्||१६६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हृत्पाण्डुग्रहणीरोगकुष्ठार्शःश्वयथुज्वरान्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वातश्लेष्मामयांश्चान्यान्मध्वरिष्टो व्यपोहति||१६७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति मध्वरिष्टः&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
navē pippalīmadhvāktē kalasē&#039;gurudhūpitē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhvāḍhakaṁ jalasāmaṁ cūrṇānīmāni dāpayēt||163|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuḍavārdhaṁ viḍaṅgānāṁ pippalyāḥ kuḍavaṁ tathā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
caturthikāṁśāṁ tvakkṣīrīṁ kēśaraṁ maricāni ca||164|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tvagēlāpatrakaśaṭīkramukātiviṣāghanān| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
harēṇvēlvālutējōhvāpippalīmūlacitrakān||165|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kārṣikāṁstat sthitaṁ māsāmata ūrdhvaṁ prayōjayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mandaṁ sandapayatyāgniṁ karōti viṣāmaṁ sāmam||166|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hr̥tpāṇḍuGrahaṇī rōgakuṣṭhārśaḥśvayathujvarān| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vātaślēṣmāmayāṁścānyānmadhvariṣṭō vyapōhati||167|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti madhvariṣṭaḥ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nave pippalimadhvAkte kalase~agurudhUpite| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhvADhakaM jalasamaM cUrNAnImAni dApayet||163|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuDavArdhaM viDa~ggAnAM pippalyAH kuDavaM tathA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
caturthikAMshAM tvakkShIrIM kesharaM maricAni ca||164|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tvagelApatrakashaTIkramukAtiviShAghanAn| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hareNvelvAlutejohvApippalImUlacitrakAn||165|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kArShikAMstat sthitaM mAsamata UrdhvaM prayojayet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mandaM sandapayatyagniM karoti viShamaM samam||166|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hRutpANDugrahaNIrogakuShThArshaHshvayathujvarAn| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAtashleShmAmayAMshcAnyAnmadhvariShTo vyapohati||167|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti madhvariShTaH&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
New earthen pot should be pasted internally by &#039;&#039;pippali&#039;&#039; and honey and fumigated with &#039;&#039;aguru&#039;&#039;. One &#039;&#039;adhaka&#039;&#039; (3.073 kg) of honey and equal quantity of water should be added. To this add half &#039;&#039;kudava&#039;&#039; (1.53 kg) of powder of &#039;&#039;vidanga&#039;&#039; and one &#039;&#039;kudava&#039;&#039; (192 gm) of &#039;&#039;pippali,&#039;&#039; one fourth &#039;&#039;kudava&#039;&#039; (48 gm) of &#039;&#039;vamsha&#039;&#039; and one &#039;&#039;karsha&#039;&#039; (12 gm) each of &#039;&#039;tvak, ela, keshara, maricha, patra, sati, kramuka, ativisha, ghana&#039;&#039;  (&#039;&#039;chandana&#039;&#039;), &#039;&#039;harenu, elvaluka, tejohva,  pippalimoola&#039;&#039; and &#039;&#039;chitraka&#039;&#039; and fermented for period of one month and later on administered. It stimulates the power of digestion and regularizes the &#039;&#039;vishama agni&#039;&#039;. It is useful in &#039;&#039;hridroga, pandu, grahani, kushtha, arsha, shvayathu, jwara&#039;&#039; and other disorders caused by &#039;&#039;vata&#039;&#039; and &#039;&#039; kapha dosha&#039;&#039;. Thus, completes description of &#039;&#039;madhvariṣṭa&#039;&#039; [163-167]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
समूलां पिप्पलीं क्षारौ द्वौ पञ्च लवणानि च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मातुलुङ्गाभयारास्नाशटीमरिचनागरम्||१६८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कृत्वा समांशं तच्चूर्णं पिबेत् प्रातः सुखाम्बुना| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
श्लेष्मिके ग्रहणीदोषे बलवर्णाग्निवर्धनम्||१६९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एतैरेवौषधैः सिद्धं सर्पिः पेयं समारुते| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samūlāṁ pippalīṁ kṣārau dvau pañca lavaṇāni ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mātuluṅgābhayārāsnāśaṭīmaricanāgaram||168|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kr̥tvā samāṁśaṁ taccūrṇaṁ pibēt prātaḥ sukhāmbunā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ślēṣmikē Grahaṇī dōṣē balavarṇāgnivardhanam||169|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samUlAM pippalIM kShArau dvau pa~jca lavaNAni ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mAtulu~ggAbhayArAsnAshaTImaricanAgaram||168|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kRutvA samAMshaM taccUrNaM pibet prAtaH sukhAmbunA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shleShmike grahaNIdoShe balavarNAgnivardhanam||169|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
etairevauShadhaiH siddhaM sarpiH peyaM samArute| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Pippali, pippalimoola,&#039;&#039; two types of &#039;&#039;kshara&#039;&#039; (&#039;&#039;yavakshara, svarjikakshara&#039;&#039;), five types of &#039;&#039;lavana, matulunga, haritaki, rasna, saṭi, maricha&#039;&#039; and &#039;&#039;nagara&#039;&#039; are taken in equal quantity and powdered and administered with warm water early in the morning. It cures &#039;&#039;kaphaja grahani dosha&#039;&#039; and improves &#039;&#039;bala,&#039;&#039; complexion and &#039;&#039;agni&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ghrita&#039;&#039; fortified with above medicines is useful in &#039;&#039;kapha&#039;&#039; associated with &#039;&#039;vataja grahanidosha&#039;&#039; [168-169]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गौल्मिके षट्पलं प्रोक्तं भल्लातकघृतं च यत्||१७०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gaulmikē ṣaṭpalaṁ prōktaṁ bhallātakaghr̥taṁ ca yat||170||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gaulmike ShaTpalaM proktaM bhallAtakaghRutaM ca yat||170||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Satpala ghrita&#039;&#039; (Ca.Ci. 5/147-148) and &#039;&#039;bhallataka ghrita&#039;&#039; (Ca.Ci.5/143-146) as explained in [[Gulma Chikitsa]] may also be administered [170]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Ksharaghrita&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बिडं कालोत्थलवणं सर्जिकायवशूकजम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सप्तलां कण्टकारीं च चित्रकं चेति दाहयेत्||१७१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सप्तकृत्वः स्रुतस्यास्य क्षारस्य [३९] द्व्याढकेन तु| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आढकं सर्पिषः पक्त्वा पिबेदग्निविवर्धनम्||१७२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति क्षारघृत&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
biḍaṁ kālōtthalavaṇaṁ sarjikāyavaśūkajam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saptalāṁ kaṇṭakārīṁ ca citrakaṁ cēti dāhayēt||171|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saptakr̥tvaḥ srutasyāsya kṣārasya [39] dvyāḍhakēna tu| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āḍhakaṁ sarpiṣaḥ paktvā pibēdAgnivivardhanam||172|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti kṣāraghr̥tam &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
biDaM kAlotthalavaNaM sarjikAyavashUkajam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saptalAM kaNTakArIM ca citrakaM ceti dAhayet||171|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saptakRutvaH srutasyAsya kShArasya [39] dvyADhakena tu| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ADhakaM sarpiShaH paktvA pibedagnivivardhanam||172|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti kShAraghRutam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Bida lavana, kalottha lavana, sarjikakshara, yavakshara, saptala, kanthakari&#039;&#039; and &#039;&#039;chitraka&#039;&#039; are burned together and later on mixed in water and filtered seven times. One &#039;&#039;adhaka&#039;&#039; (3.073 kg) of this &#039;&#039;kshara&#039;&#039; is added to one &#039;&#039;adhaka&#039;&#039; (3.073 kg) of &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; and &#039;&#039;sneha siddhi&#039;&#039; is done. This &#039;&#039;ksharaghrita&#039;&#039; is indicated for increasing the digestive power [171-172]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
समूलां पिप्पलीं पाठां चव्येन्द्रयवनागरम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चित्रकातिविषे हिङ्गु श्वदंष्ट्रां कटुरोहिणीम्||१७३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वचां च कार्षिकं पञ्चलवणानां पलानि च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दध्नः प्रस्थद्वये तैलसर्पिषोः कुडवद्वये||१७४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
खण्डीकृतानि निष्क्वाथ्य शनैरन्तर्गते रसे| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अन्तर्धूमं ततो दग्धवा चूर्णं कृत्वा घृताप्लुतम्||१७५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिबेत् पाणितलं तस्मिञ्जीर्णे स्यान्मधुराशनः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वातश्लेष्मामयान्सर्वान्हन्याद्विषगरांश्च सः||१७६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samūlāṁ pippalīṁ pāṭhāṁ cavyēndrayavanāgaram| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
citrakātiviṣē hiṅgu śvadaṁṣṭrāṁ kaṭurōhiṇīm||173||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
vacāṁ ca kārṣikaṁ pañcalavaṇānāṁ palāni ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dadhnaḥ prasthadvayē tailasarpiṣōḥ kuḍavadvayē||174|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
khaṇḍīkr̥tāni niṣkvāthya śanairantargatē rasē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
antardhūmaṁ tatō dagdhavā cūrṇaṁ kr̥tvā ghr̥tāplutam||175|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pibēt pāṇitalaṁ tasmiñjīrṇē syānmadhurāśanaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vātaślēṣmāmayānsarvānhanyādviṣagarāṁśca saḥ||176|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samUlAM pippalIM pAThAM cavyendrayavanAgaram| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
citrakAtiviShe hi~ggu shvadaMShTrAM kaTurohiNIm||173|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vacAM ca kArShikaM pa~jcalavaNAnAM palAni ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dadhnaH prasthadvaye tailasarpiShoH kuDavadvaye||174|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
khaNDIkRutAni niShkvAthya shanairantargate rase| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
antardhUmaM tato dagdhavA cUrNaM kRutvA ghRutAplutam||175||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
pibet pANitalaM tasmi~jjIrNe syAnmadhurAshanaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAtashleShmAmayAnsarvAnhanyAdviShagarAMshca saH||176|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Pippali, pippalimoola, patha, chavya, indrayava, nagara, chitraka, ativisha, hingu, svadamishthra&#039;&#039; (&#039;&#039;gokshura&#039;&#039;), &#039;&#039;katurohini&#039;&#039; and &#039;&#039;vacha&#039;&#039; are taken in one &#039;&#039;karsha&#039;&#039; (12 gm) quantity each. To this one &#039;&#039;pala&#039;&#039; (12 gm) of &#039;&#039;panchalavana&#039;&#039; is added along with two &#039;&#039;prastha&#039;&#039; of curds and two &#039;&#039;kudava&#039;&#039; (384 gm) of &#039;&#039;taila&#039;&#039; and &#039;&#039;ghrita&#039;&#039;. The combination is boiled till water is completely evaporated. It is again burned by &#039;&#039;antaradhooma&#039;&#039; method and the end product is powdered and mixed with ghee its dosage is one &#039;&#039;panitala&#039;&#039; and when medicine gets digested patient is advised to take sweet diet. It is indicated in &#039;&#039;vata kaphaja&#039;&#039; disorders and in &#039;&#039;visha&#039;&#039; and &#039;&#039;gara visha&#039;&#039; [173-176]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Kshara&#039;&#039; preparations ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भल्लातकं त्रिकटुकं त्रिफलां लवणत्रयम्| 	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अन्तर्धूमं द्विपलिकं गोपुरीषाग्निना दहेत्||१७७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स क्षारः सर्पिषा पीतो भोज्ये वाऽप्यवचूर्णितः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हृत्पाण्डुग्रहणीदोषगुल्मोदावर्तशूलनुत्||१७८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhallātakaṁ trikaṭukaṁ triphalāṁ lavaṇatrayam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
antardhūmaṁ dvipalikaṁ gōpurīṣāgninā dahēt||177||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
sa kṣāraḥ sarpiṣā pītō bhōjyē vā&#039;pyavacūrṇitaḥ|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
hr̥tpāṇḍuGrahaṇī dōṣagulmōdāvartaśūlanut||178||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhallAtakaM trikaTukaM triphalAM lavaNatrayam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
antardhUmaM dvipalikaM gopurIShAgninA dahet||177|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa kShAraH sarpiShA pIto bhojye vA~apyavacUrNitaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hRutpANDugrahaNIdoShagulmodAvartashUlanut||178||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Bhallataka, trikaṭu, triphala,&#039;&#039; three types of &#039;&#039;lavana&#039;&#039; (&#039;&#039;saindhva, sauvarchala&#039;&#039; and &#039;&#039;bida&#039;&#039;) should be burned by &#039;&#039;antaradhooma&#039;&#039; method with help of cow dung cakes. This &#039;&#039;kshara&#039;&#039; should be administered with ghee or by sprinkling over prepared food.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is indicated in &#039;&#039;hridroga, pandu, grahanidosha, gulma, udavarta&#039;&#039; and pain (especially spasmodic pain)[177-178]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दुरालभां करञ्जौ द्वौ सप्तपर्णं सवत्सकम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
षड्ग्रन्थां मदनं मूर्वां पाठामारग्वधं तथा||१७९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गोमूत्रेण समांशानि कृत्वा चूर्णानि दाहयेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दग्ध्वा च तं पिबेत् क्षारं ग्रहणीबलवर्धनम्||१८०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
durālabhāṁ karañjau dvau saptaparṇaṁ savatsakam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ṣaḍgranthāṁ madanaṁ mūrvāṁ pāṭhāmāragvadhaṁ tathā||179|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gōmūtrēṇa samāṁśāni kr̥tvā cūrṇāni dāhayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dagdhvā ca taṁ pibēt kṣāraṁ Grahaṇī balavardhanam||180||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
durAlabhAM kara~jjau dvau saptaparNaM savatsakam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ShaDgranthAM madanaM mUrvAM pAThAmAragvadhaM tathA||179|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gomUtreNa samAMshAni kRutvA cUrNAni dAhayet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dagdhvA ca taM pibet kShAraM grahaNIbalavardhanam||180||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Duralabha&#039;&#039;, two types of &#039;&#039;karanja&#039;&#039; (&#039;&#039;karanja, lata karanja&#039;&#039;), &#039;&#039;saptaparna, vatsaka, sadgrantha&#039;&#039; (&#039;&#039;vacha&#039;&#039;), &#039;&#039;madanaphala, murva, patha&#039;&#039; and &#039;&#039;aragvadha&#039;&#039; should be mixed with equal quantity of &#039;&#039;gomutra&#039;&#039; and boiled and prepared as per &#039;&#039;kshara kalpana&#039;&#039;. This &#039;&#039;kshara&#039;&#039; increases &#039;&#039;bala&#039;&#039; of &#039;&#039;grahani&#039;&#039; i.e. of &#039;&#039;agni&#039;&#039; [179-180]&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
भूनिम्बं रोहिणीं तिक्तां पटोलं निम्बपर्पटम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दहेन्माहिषमूत्रेण क्षार एषोऽग्निवर्धनः||१८१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhūnimbaṁ rōhiṇīṁ tiktāṁ paṭōlaṁ nimbaparpaṭam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dahēnmāhiṣamūtrēṇa kṣāra ēṣō&#039;gnivardhanaḥ||181|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhUnimbaM rohiNIM tiktAM paTolaM nimbaparpaTam|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
dahenmAhiShamUtreNa kShAra eSho~agnivardhanaH||181|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Bhunimba, kutaki, tikta, patola, nimba&#039;&#039; and &#039;&#039;parpataka&#039;&#039; are burned with buffalo urine and prepared as per &#039;&#039;kshara kalpana&#039;&#039;. Such &#039;&#039;kshara&#039;&#039; promotes &#039;&#039;agnibala&#039;&#039; [181]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्वे हरिद्रे वचा कुष्ठं चित्रकः कटुरोहिणी| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मुस्तं च बस्तमूत्रेण दहेत् क्षारोऽग्निवर्धनः||१८२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dvē haridrē vacā kuṣṭhaṁ citrakaḥ kaṭurōhiṇī| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mustaṁ ca bastamūtrēṇa dahēt kṣārō&#039;gnivardhanaḥ||182||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dve haridre vacA kuShThaM citrakaH kaTurohiNI| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mustaM ca bastamUtreNa dahet kShAro~agnivardhanaH||182||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Two types of &#039;&#039;haridra&#039;&#039; (&#039;&#039;haridra&#039;&#039; and &#039;&#039;daruharidra&#039;&#039;), &#039;&#039;vacha, kuṣṭha, chitraka, kutaki&#039;&#039; and &#039;&#039;musta&#039;&#039; after mixing in goat&#039;s urine are burned and &#039;&#039;kshara&#039;&#039; is prepared as per &#039;&#039;kshara kalpana&#039;&#039;. It helps in increasing &#039;&#039;agnibala&#039;&#039; [182]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Ksharagudika&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चतुष्पलं सुधाकाण्डात्त्रिपलं लवणत्रयात्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वार्ताकीकुडवं चार्कादष्टौ द्वे चित्रकात् पले||१८३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दग्धानि वार्ताकुरसे गुटिका भोजनोत्तराः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भुक्तं भुक्तं पचन्त्याशु कासश्वासार्शसां हिताः||१८४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विसूचिकाप्रतिश्यायहृद्रोगशमनाश्च ताः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्येषा क्षारगुटिका कृष्णात्रेयेण कीर्तिता||१८५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति क्षारगुडिका&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
catuṣpalaṁ sudhākāṇḍāttripalaṁ lavaṇatrayāt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vārtākīkuḍavaṁ cārkādaṣṭau dvē citrakāt palē||183|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dagdhāni vārtākurasē guṭikā bhōjanōttarāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhuktaṁ bhuktaṁ pacantyāśu kāsaśvāsārśasāṁ hitāḥ||184|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
visūcikāpratiśyāyahr̥drōgaśāmanāśca tāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityēṣā kṣāraguṭikā kr̥ṣṇātrēyēṇa kīrtitā||185|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti kṣāraguḍikā&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
catuShpalaM sudhAkANDAttripalaM lavaNatrayAt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vArtAkIkuDavaM cArkAdaShTau dve citrakAt pale||183||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
dagdhAni vArtAkurase guTikA bhojanottarAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhuktaM bhuktaM pacantyAshu kAsashvAsArshasAM hitAH||184|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
visUcikApratishyAyahRudrogashamanAshca tAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityeShA kShAraguTikA kRuShNAtreyeNa kIrtitA||185|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti kShAraguDikA&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Four &#039;&#039;pala&#039;&#039; (192 gm) of stems of &#039;&#039;sudha&#039;&#039;, three &#039;&#039;pala&#039;&#039; (144 gm) of three types of &#039;&#039;lavana&#039;&#039; i.e. one &#039;&#039;pala&#039;&#039; (48 gm) each of &#039;&#039;saindhava, sauvarchala&#039;&#039; and &#039;&#039;bida&#039;&#039;, one &#039;&#039;kudava&#039;&#039; (192 gm) of &#039;&#039;vartaki,&#039;&#039; eight &#039;&#039;pala&#039;&#039; (388 gm) of &#039;&#039;arka&#039;&#039; and two &#039;&#039;pala&#039;&#039; (96 gm) of &#039;&#039;chitraka&#039;&#039; are burned and the &#039;&#039;kshara&#039;&#039; thus prepared is triturated with &#039;&#039;svarasa&#039;&#039; of &#039;&#039;vartaku&#039;&#039; and pills are prepared. Its administration after food helps in quick digestion and useful in &#039;&#039;kasa, shvasa, arsha, vishuchika, pratishyaya&#039;&#039; and &#039;&#039;hridroga&#039;&#039;. This preparation is called &#039;&#039;ksharagudika&#039;&#039; and is propounded by &#039;&#039;krishnatre&#039;&#039; [183-185]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Chaturtha-kshara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वत्सकातिविषे पाठां दुःस्पर्शां हिङ्गु चित्रकम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चूर्णीकृत्य पलाशाग्रक्षारे मूत्रस्रुते पचेत्||१८६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आयसे भाजने सान्द्रात्तस्मात् [४०] कोलं सुखाम्बुना| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मद्यैर्वा ग्रहणीदोषशोथार्शःपाण्डुमान् पिबेत्||१८७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति चतुर्थक्षारः&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vatsakātiviṣē pāṭhāṁ duḥsparśāṁ hiṅgu citrakam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cūrṇīkr̥tya palāśāgrakṣārē mūtrasrutē pacēt||186|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āyasē bhājanē sāndrāttasmāt [40] kōlaṁ sukhāmbunā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madyairvā Grahaṇī dōṣaśōthārśaḥpāṇḍumān pibēt||187|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti caturthakṣāraḥ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vatsakAtiviShe pAThAM duHsparshAM hi~ggu citrakam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cUrNIkRutya palAshAgrakShAre mUtrasrute pacet||186|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ayase bhAjane sAndrAttasmAt [40] kolaM sukhAmbunA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madyairvA grahaNIdoShashothArshaHpANDumAn pibet||187|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti caturthakShAraH&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vatsaka, ativisha, patha, duhasparsha, hingu&#039;&#039; and &#039;&#039;chitraka&#039;&#039; should be powdered together and mixed with &#039;&#039;palashagrakshara&#039;&#039;. It is cooked in cow’s urine in an iron pan till it becomes semisolid. Its dosage is one &#039;&#039;kola&#039;&#039; (6 gm) to be taken with lukewarm water or with &#039;&#039;madya&#039;&#039; (medicated alcohol). It is indicated in &#039;&#039;grahanidosha, shotha, arsha&#039;&#039; and &#039;&#039;pandu&#039;&#039;. The preparation is known as &#039;&#039;chaturtha kshara&#039;&#039; [186-187]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Panchamakshara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रिफलां कटभीं चव्यं बिल्वमध्यमयोरजः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रोहिणीं कटुकां मुस्तं कुष्ठं पाठां च हिङ्गु च||१८८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मधुकं मुष्ककयवक्षारौ त्रिकटुकं वचाम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विडङ्गं पिप्पलीमूलं स्वर्जिकां निम्बचित्रकौ||१८९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मूर्वाजमोदेन्द्रयवान् गुडूचीं देवदारु च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कार्षिकं लवणानां च पञ्चानां पलिकान्पृथक्||१९०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भागान् दध्नि त्रिकुडवे घृततैलेन मूर्च्छितम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अन्तर्धूमं शनैर्दग्ध्वा तस्मात् पाणितलं पिबेत्||१९१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्पिषा कफवातार्शोग्रहणीपाण्डुरोगवान्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्लीहमूत्रग्रहश्वासहिक्काकासक्रिमिज्वरान्||१९२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शोषातिसारौ श्वयथुं प्रमेहानाहहृद्ग्रहान्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हन्यात् सर्वविषं [४१] चैव क्षारोऽग्निजननो वरः||१९३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जीर्णे रसैर्वा मधुरैरश्नीयात् पयसाऽपि वाइति पञ्चमक्षारः&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
triphalāṁ kaṭabhīṁ cavyaṁ bilvāmadhyāmayōrajaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rōhiṇīṁ kaṭukāṁ mustaṁ kuṣṭhaṁ pāṭhāṁ ca hiṅgu ca||188|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhukaṁ muṣkakayavakṣārau trikaṭukaṁ vacām| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viḍaṅgaṁ pippalīmūlaṁ svarjikāṁ nimbacitrakau||189|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mūrvājamōdēndrayavān guḍūcīṁ dēvadāru ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kārṣikaṁ lavaṇānāṁ ca pañcānāṁ palikānpr̥thak||190|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhāgān dadhni trikuḍavē ghr̥tatailēna mūrcchitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
antardhūmaṁ śanairdagdhvā tasmāt pāṇitalaṁ pibēt||191|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarpiṣā kaphavātārśōGrahaṇī pāṇḍurōgavān| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
plīhamūtragrahaśvāsahikkākāsakrimijvarān||192|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śōṣātisārau śvayathuṁ pramēhānāhahr̥dgrahān| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hanyāt sarvaviṣaṁ [41] caiva kṣārō&#039;gnijananō varaḥ||193|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jīrṇē rasairvā madhurairaśnīyāt payasā&#039;pi vāiti pañcāmakṣāraḥ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
triphalAM kaTabhIM cavyaM bilvamadhyamayorajaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rohiNIM kaTukAM mustaM kuShThaM pAThAM ca hi~ggu ca||188|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhukaM muShkakayavakShArau trikaTukaM vacAm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viDa~ggaM pippalImUlaM svarjikAM nimbacitrakau||189|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mUrvAjamodendrayavAn guDUcIM devadAru ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kArShikaM lavaNAnAM ca pa~jcAnAM palikAnpRuthak||190|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhAgAn dadhni trikuDave ghRutatailena mUrcchitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
antardhUmaM shanairdagdhvA tasmAt pANitalaM pibet||191|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarpiShA kaphavAtArshograhaNIpANDurogavAn| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
plIhamUtragrahashvAsahikkAkAsakrimijvarAn||192|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shoShAtisArau shvayathuM pramehAnAhahRudgrahAn| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hanyAt sarvaviShaM [41] caiva kShAro~agnijanano varaH||193|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jIrNe rasairvA madhurairashnIyAt payasA~api vAiti pa~jcamakShAraH&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Triphala, kaṭabhi, chavya,&#039;&#039; pulp of &#039;&#039;bilva&#039;&#039;, powder of &#039;&#039;ayoraja&#039;&#039; (&#039;&#039;mandura&#039;&#039;), &#039;&#039;katutki, musta, kushtha, patha, hingu, madhuka, kshara&#039;&#039; of &#039;&#039;muskaka&#039;&#039; and &#039;&#039;yavakshara, trikatu, vacha, vidanga, pippalimoola, svarjikakshara, nimba, chitraka, murva, ajamoda, indrayava, guḍuchi&#039;&#039; and &#039;&#039;devadaru&#039;&#039; are taken in one &#039;&#039;karsha&#039;&#039; (12 gm) quantity and one &#039;&#039;pala&#039;&#039; each of five salts are taken. All are mixed with three &#039;&#039;kudavas&#039;&#039; (576 gm) of &#039;&#039;dadhi, ghrita&#039;&#039; and &#039;&#039;taila&#039;&#039;. The mixture is burned by &#039;&#039;antardhooma&#039;&#039; method. One &#039;&#039;panitala&#039;&#039; is the dose which is given with ghee. It is indicated in &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and &#039;&#039;vataja arsha, grahani, pandu, pleeha, mutragraha, svasa, hikka, kasa, krimi, jwara, sosha, atisara, sotha, prameha, anaha, hridgraha&#039;&#039; and in all types of toxicity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is one among the best stimulants of &#039;&#039;agni&#039;&#039;. Once the medicine is digested &#039;&#039;mamsarasa&#039;&#039; or sweet diet or milk should be administered. This ends the explanation of the &#039;&#039;panchamakshara&#039;&#039; [188-193]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of &#039;&#039;tridoshaja grahani&#039;&#039;====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रिदोषे विधिविद्वैद्यः पञ्च कर्माणि कारयेत्||१९४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
घृतक्षारासवारिष्टान् दद्याच्चाग्निविवर्धनान्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्रिया या चानिलादीनां निर्दिष्टा ग्रहणीं प्रति||१९५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
व्यत्यासात्तां समस्तां वा कुर्याद्दोषविशेषवित्|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tridōṣē vidhividvaidyaḥ pañca karmāṇi kārayēt||194|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghr̥takṣārāsavāriṣṭān dadyāccāgnivivardhanān| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kriyā yā cānilādīnāṁ nirdiṣṭā Grahaṇī ṁ prati||195|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyatyāsāttāṁ sāmastāṁ vā kuryāddōṣaviśēṣavit|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tridoShe vidhividvaidyaH pa~jca karmANi kArayet||194|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghRutakShArAsavAriShTAn dadyAccAgnivivardhanAn| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kriyA yA cAnilAdInAM nirdiShTA grahaNIM prati||195|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyatyAsAttAM samastAM vA kuryAddoShavisheShavit|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In &#039;&#039;tridoshaja grahani, [[Panchakarma]]&#039;&#039; should be carried out as per predominance of &#039;&#039;dosha&#039;&#039;. Various ghee, &#039;&#039;kshara, asava&#039;&#039; and &#039;&#039;arishtha&#039;&#039; preparation useful in stimulation of &#039;&#039;agni&#039;&#039; should be administered.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Previously described line of treatment for &#039;&#039;vataja&#039;&#039; etc &#039;&#039;grahani&#039;&#039; should be accordingly followed. This line of treatment should be done either separately or jointly after finding the predominance of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; [194-195]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्नेहनं स्वेदनं शुद्धिर्लङ्घनं दीपनं च यत्||१९६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चूर्णानि लवणक्षारमध्वरिष्टसुरासवाः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विविधास्तक्रयोगाश्च दीपनानां च सर्पिषाम्||१९७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ग्रहणीरोगिभिः सेव्याः&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snēhanaṁ svēdanaṁ śuddhirlaṅghanaṁ dīpanaṁ ca yat||196|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cūrṇāni lavaṇakṣārāmadhvariṣṭasurāsavāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vividhāstakrayōgāśca dīpanānāṁ ca sarpiṣām||197|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grahaṇī rōgibhiḥ sēvyāḥ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snehanaM svedanaM shuddhirla~gghanaM dIpanaM ca yat||196|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cUrNAni lavaNakShAramadhvariShTasurAsavAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vividhAstakrayogAshca dIpanAnAM ca sarpiShAm||197|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
grahaNIrogibhiH sevyAH&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Snehana, swedana, shodhana, langhana, deepana,&#039;&#039; various powder preparation of &#039;&#039;lavana, kshara, madhvarishtha, surasava,&#039;&#039; various &#039;&#039;takra&#039;&#039; preparation, &#039;&#039;deepaniya ghrita&#039;&#039; are to be prescribed to the &#039;&#039;grahanidosha&#039;&#039; patient [196-197]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of various states of disease and &#039;&#039;dosha&#039;&#039; aggravation ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्रियां चावस्थिकीं शृणु| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ष्ठीवनं श्लैष्मिके रूक्षं दीपनं तिक्तसंयुतम्||१९८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kriyāṁ cāvasthikīṁ śr̥ṇu| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ṣṭhīvanaṁ ślaiṣmikē rūkṣaṁ dīpanaṁ tiktasaṁyutam||198|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kriyAM cAvasthikIM shRuNu| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ShThIvanaM shlaiShmike rUkShaM dIpanaM tiktasaMyutam||198|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Henceforth treatment as per condition is being mentioned.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In &#039;&#039;kaphaja grahani&#039;&#039; if there is excess sputum, then &#039;&#039;ruksha&#039;&#039; (ununctuous) and &#039;&#039;deepana&#039;&#039; drugs having bitter taste should be administered [198]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सकृद्रूक्षं सकृत्स्निग्धं कृशे बहुकफे हितम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
परीक्ष्यामं शरीरस्य दीपनं स्नेहसंयुतम्||१९९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sakr̥drūkṣaṁ sakr̥tsnigdhaṁ kr̥śē bahukaphē hitam|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
parīkṣyāmaṁ śarīrasya dīpanaṁ snēhasaṁyutam||199||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sakRudrUkShaM sakRutsnigdhaM kRushe bahukaphe hitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
parIkShyAmaM sharIrasya dIpanaM snehasaMyutam||199|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If patient is weak, but &#039;&#039;kapha&#039;&#039; is excessive then alternately ununctous and unctuous therapies should be administered repeatedly. After complete examination; if &#039;&#039;pachana&#039;&#039; of &#039;&#039;ama&#039;&#039; has taken place than administer ghee fortified by &#039;&#039;deepaniya&#039;&#039; medicines [199] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दीपनं बहुपित्तस्य तिक्तं मधुरसंयुतम्|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
बहुवातस्य तु स्नेहलवणाम्लयुतं हितम्||२००|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dīpanaṁ bahuPittasya tiktaṁ madhurasaṁyutam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bahuVātasya tu snēhalavaṇāmlayutaṁ hitam||200||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
dIpanaM bahupittasya tiktaM madhurasaMyutam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bahuvAtasya tu snehalavaNAmlayutaM hitam||200|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If &#039;&#039;pitta&#039;&#039; is aggravated then &#039;&#039;deepana&#039;&#039; drugs having bitter taste along with medicines having sweet taste should be administered whereas if &#039;&#039;vata&#039;&#039; is aggravated then &#039;&#039;deepaniya&#039;&#039; drugs along with &#039;&#039;sneha, lavana&#039;&#039; and &#039;&#039;amla&#039;&#039; dominated drugs should be administered [200]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सन्धुक्षति तथा वह्निरेषां विधिवदिन्धनैः|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्नेहमेव परं विद्याद्दुर्बलानलदीपनम्||२०१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sandhukṣati tathā vahnirēṣāṁ vidhivadindhanaiḥ|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snēhamēva paraṁ vidyāddurbalānaladīpanam||201|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sandhukShati tathA vahnireShAM vidhivadindhanaiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snehameva paraM vidyAddurbalAnaladIpanam||201|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Proper management as mentioned in earlier verses stimulates the &#039;&#039;agni&#039;&#039; (digestive power). &#039;&#039;Sneha&#039;&#039; is the best among the &#039;&#039;deepana dravya&#039;&#039; which helps in stimulating the inefficient &#039;&#039;agni&#039;&#039; [201]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नालं स्नेहसमिद्धस्य शमायान्नं सुगुर्वपि| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मन्दाग्निरविपक्वं तु पुरीषं योऽतिसार्यते||२०२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दीपनीयौषधैर्युक्तां घृतमात्रां पिबेत्तु सः|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
तया समानः पवनः प्रसन्नो [४२] मार्गमास्थितः||२०३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अग्नेः समीपचारित्वादाशु प्रकुरुते बलम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nālaṁ snēhasamiddhasya śamāyānnaṁ sugurvapi| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mandāgniravipakvaṁ tu purīṣaṁ yō&#039;tisāryatē||202|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dīpanīyauṣadhairyuktāṁ ghr̥tamātrāṁ pibēttu saḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tayā samānaḥ pavanaḥ prasannō [42] mārgamāsthitaḥ||203|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
agnēḥ samīpacāritvādāśu prakurutē balam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nAlaM snehasamiddhasya shamAyAnnaM sugurvapi| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mandAgniravipakvaM tu purIShaM yo~atisAryate||202|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dIpanIyauShadhairyuktAM ghRutamAtrAM pibettu saH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tayA samAnaH pavanaH prasanno [42] mArgamAsthitaH||203|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
agneH samIpacAritvAdAshu prakurute balam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the patient has inefficient digestive power and voids undigested food in excess in stools or frequency of motions is more, then appropriate quantity of &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; fortified by &#039;&#039;deepana&#039;&#039; medicines should again be given. Thus, &#039;&#039;samana vata&#039;&#039; is regularized and moves in its normal tract. As &#039;&#039;samana vata&#039;&#039; is associated with &#039;&#039;agni&#039;&#039; it instantaneously promotes the strength of &#039;&#039;agni&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Digestive power thus stimulated by &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; cannot be suppressed even by heavy meals [202-203]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
काठिन्याद्यः पुरीषं तु कृच्छ्रान्मुञ्चति मानवः||२०४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सघृतं लवणैर्युक्तं नरोऽन्नावग्रहं पिबेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kāṭhinyādyaḥ purīṣaṁ tu kr̥cchrānmuñcati mānavaḥ||204|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saghr̥taṁ lavaṇairyuktaṁ narō&#039;nnāvagrahaṁ pibēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAThinyAdyaH purIShaM tu kRucchrAnmu~jcati mAnavaH||204|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saghRutaM lavaNairyuktaM naro~annAvagrahaM pibet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If patient finds difficulty in evacuation of stools due to hardness in stools then salt mixed &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; should be administered in between the food.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(&#039;&#039;&#039;Note&#039;&#039;&#039;:&#039;&#039;Lavana rasa&#039;&#039; has &#039;&#039;vata anulomana&#039;&#039; action and also increases secretions, therefore hardness of stool is reduced and stools are easily evacuated) [204]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रौक्ष्यान्मन्दे पिबेत्सर्पिस्तैलं वा दीपनैर्युतम्||२०५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raukṣyānmandē pibētsarpistailaṁ vā dīpanairyutam||205||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raukShyAnmande pibetsarpistailaM vA dIpanairyutam||205||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If &#039;&#039;agni&#039;&#039; is suppressed due to &#039;&#039;ruksha guna&#039;&#039; then either &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; or &#039;&#039;taila&#039;&#039; fortified with &#039;&#039;deepaniya&#039;&#039; drugs should be administered [205]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अतिस्नेहात्तु मन्देऽग्नौ चूर्णारिष्टासवा हिताः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भिन्ने गुदोपलेपात्तु मले तैलसुरासवाः||२०६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atisnēhāttu mandē&#039;gnau cūrṇāriṣṭāsavā hitāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhinnē gudōpalēpāttu malē tailasurāsavāḥ||206|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atisnehAttu mande~agnau cUrNAriShTAsavA hitAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhinne gudopalepAttu male tailasurAsavAH||206|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If excessive intake of &#039;&#039;sneha&#039;&#039; is cause for &#039;&#039;agnimandya&#039;&#039; then powder preparation, &#039;&#039;arishta asava&#039;&#039; as mentioned earlier are beneficial; whereas if anal area gets adhered by unformed stools then &#039;&#039;taila, sura&#039;&#039; and &#039;&#039;asava&#039;&#039; preparation should be administered [206]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उदावर्तात्तु मन्देऽग्नौ निरूहाः स्नेहबस्तयः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दोषवृद्ध्या तु मन्देऽग्नौ शुद्धो दोषविधिं चरेत्||२०७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
udāvartāttu mandē&#039;gnau nirūhāḥ snēhabastayaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dōṣavr̥ddhyā tu mandē&#039;gnau śuddhō dōṣavidhiṁ carēt||207|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
udAvartAttu mande~agnau nirUhAH snehabastayaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
doShavRuddhyA tu mande~agnau shuddho doShavidhiM caret||207|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If &#039;&#039;udavarta&#039;&#039; (mis-peristalsis) is responsible for suppression of &#039;&#039;agni&#039;&#039; then &#039;&#039;niruha&#039;&#039; and &#039;&#039;sneha basti&#039;&#039; should be administered; whereas if &#039;&#039;dosha vriddhi&#039;&#039; is the cause for suppression of &#039;&#039;agni&#039;&#039; then &#039;&#039;shodhana&#039;&#039; as per &#039;&#039;dosha&#039;&#039; is indicated [207]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
व्याधियुक्तस्य मन्दे तु सर्पिरेवाग्निदीपनम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उपवासाच्च मन्देऽग्नौ यवागूभिः पिबेद्घृतम्||२०८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अन्नावपीडितं बल्यं दीपनं बृंहणं च तत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyādhiyuktasya mandē tu sarpirēvāgnidīpanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
upavāsācca mandē&#039;gnau yavāgūbhiḥ pibēdghr̥tam||208|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
annāvapīḍitaṁ balyaṁ dīpanaṁ br̥ṁhaṇaṁ ca tat| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyAdhiyuktasya mande tu sarpirevAgnidIpanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
upavAsAcca mande~agnau yavAgUbhiH pibedghRutam||208|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If suppression of &#039;&#039;agni&#039;&#039; has taken place due to diseases than &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; is best for &#039;&#039;agni deepana&#039;&#039; but if fasting is the causes of &#039;&#039;agni&#039;&#039; suppression than &#039;&#039;yavagu&#039;&#039; (gruel) along with &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; should be taken. &#039;&#039;Ghrita&#039;&#039; when taken in between the meal, it increases the strength, stimulates the digestion and nourishes the body [208]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दीर्घकालप्रसङ्गात्तु क्षामक्षीणकृशान्नरान्||२०९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रसहानां रसैः साम्लैर्भोजयेत् पिशिताशिनाम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लघु, तीक्ष्णोष्णशोधित्वाद्दीपयन्त्याशु तेऽनलम्||२१०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मांसोपचितमांसत्वात्तथाऽऽशुतरबृंहणाः|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dīrghakālaprasaṅgāttu kṣāmakṣīṇakr̥śānnarān||209|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prasahānāṁ rasaiḥ sāmlairbhōjayēt piśitāśinām| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
laghu, tīkṣṇōṣṇaśōdhitvāddīpayantyāśu tē&#039;nalam||210|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
māṁsōpacitamāṁsatvāttathā&#039;&#039;śutarabr̥ṁhaṇāḥ|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
annAvapIDitaM balyaM dIpanaM bRuMhaNaM ca tat| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dIrghakAlaprasa~ggAttu kShAmakShINakRushAnnarAn||209|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prasahAnAM rasaiH sAmlairbhojayet pishitAshinAm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
laghu, tIkShNoShNashodhitvAddIpayantyAshu te~analam||210|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mAMsopacitamAMsatvAttathA~a~ashutarabRuMhaNAH|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If &#039;&#039;agnimandya&#039;&#039; has been chronic and patient has become indolent, weak and emaciated then soup of &#039;&#039;prasaha&#039;&#039; group of animals (animals who snatch their food) fortified with &#039;&#039;amla&#039;&#039; drugs is advised. As this meat soups are light for digestion having penetrating, hot, purifying qualities stimulates the &#039;&#039;agni&#039;&#039;. Further as the animals feed on other animals their meat &#039;&#039;mamsa&#039;&#039; is well nourished and compact therefore causes quick nourishment [209-210]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Factors affecting status of &#039;&#039;agni&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नाभोजनेन कायाग्निर्दीप्यते नातिभोजनात्||२११|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यथा निरिन्धनो वह्निरल्पो वाऽतीन्धनावृतः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nābhōjanēna kāyāgnirdīpyatē nātibhōjanāt||211|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathā nirindhanō vahniralpō vā&#039;tīndhanāvr̥taḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nAbhojanena kAyAgnirdIpyate nAtibhojanAt||211|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathA nirindhano vahniralpo vA~atIndhanAvRutaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fasting or over eating does not stimulate &#039;&#039;agni&#039;&#039;, as like fire in environment is extinguished if there is no fuel supply or if excessive fuel covers the &#039;&#039;agni&#039;&#039;. [211]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्नेहान्नविधिभिश्चित्रैश्चूर्णारिष्टसुरासवैः  ||२१२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सम्यक्प्रयुक्तैर्भिषजा बलमग्नेः प्रवर्धते| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यथा हि सारदार्वग्निः स्थिरः सन्तिष्ठते चिरम्||२१३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snēhānnavidhibhiścitraiścūrṇāriṣṭasurāsavaiḥ [44] ||212|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samyakprayuktairbhiṣajā balāmagnēḥ pravardhatē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathā hi sāradārvAgniḥ sthiraḥ santiṣṭhatē ciram||213||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snehAnnavidhibhishcitraishcUrNAriShTasurAsavaiH [44] ||212|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samyakprayuktairbhiShajA balamagneH pravardhate| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathA hi sAradArvagniH sthiraH santiShThate ciram||213|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Proper intake of &#039;&#039;sneha&#039;&#039;, followed by eating proper food preparations as well as appropriate use of various &#039;&#039;churna, arishtha, sura&#039;&#039; and &#039;&#039;asava&#039;&#039; along with proper medication as per condition, enhances the power of &#039;&#039;agni&#039;&#039; similar to the environmental fire which remains stable for long duration when good hard wood catches fire [212-213]&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
स्नेहान्नविधिभिस्तद्वदन्तरग्निर्भवेत् स्थिरः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हितं जीर्णे मितं चाश्नंश्चिरमारोग्यमश्नुते||२१४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अवैषम्येण धातूनामग्निवृद्धौ यतेत ना| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
समैर्दोषैः समो मध्ये देहस्योष्माऽग्निसंस्थितः||२१५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पचत्यन्नं तदारोग्यपुष्ट्यायुर्बलवृद्धये| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दोषैर्मन्दोऽतिवृद्धो वा विषमैर्जनयेद्गदान्||२१६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वाच्यं मन्दस्य तत्रोक्तमतिवृद्धस्य वक्ष्यते|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snēhānnavidhibhistadvadantarAgnirbhavēt sthiraḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hitaṁ jīrṇē mitaṁ cāśnaṁściramārōgyāmaśnutē||214|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
avaiṣamyēṇa dhātūnāmAgnivr̥ddhau yatēta nā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sāmairdōṣaiḥ samō madhyē dēhasyōṣmā&#039;gnisaṁsthitaḥ||215|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pacatyannaṁ tadārōgyapuṣṭyāyurbalavr̥ddhayē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dōṣairmandō&#039;tivr̥ddhō vā viṣāmairjanayēdgadān||216|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vācyaṁ mandasya tatrōktam ativr̥ddhasya vakṣyatē|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snehAnnavidhibhistadvadantaragnirbhavet sthiraH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hitaM jIrNe mitaM cAshnaMshciramArogyamashnute||214|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
avaiShamyeNa dhAtUnAmagnivRuddhau yateta nA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samairdoShaiH samo madhye dehasyoShmA~agnisaMsthitaH||215|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pacatyannaM tadArogyapuShTyAyurbalavRuddhaye| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
doShairmando~ativRuddho vA viShamairjanayedgadAn||216|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAcyaM mandasya tatroktamativRuddhasya vakShyate| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Intake of food mixed with &#039;&#039;sneha&#039;&#039; and as per dietetic rules and regulation stabilizes the digestive power. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eating wholesome diet in appropriate quantity after previously eaten food is digested helps in maintaining good health for long duration. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A person should workout so that &#039;&#039;agni vriddhi&#039;&#039; takes place without disturbing the balance of &#039;&#039;dhatus&#039;&#039;. Such &#039;&#039;agni&#039;&#039; digests the food, maintains health and nourishment, promotes longevity and increases strength. The same &#039;&#039;dosha&#039;&#039; when vitiated causes &#039;&#039;mandagni, tikshnagni&#039;&#039; and &#039;&#039;vishamagni&#039;&#039; and such a vitiated &#039;&#039;agni&#039;&#039; gives rise to various diseases. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Management of &#039;&#039;mandagni&#039;&#039; has been explained previously henceforth management of &#039;&#039;ativriddha agni&#039;&#039; will be explained [214-216]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Samprapti&#039;&#039; of &#039;&#039;atyagni&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नरे क्षीणकफे पित्तं कुपितं मारुतानुगम्||२१७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्वोष्मणा पावकस्थाने बलमग्नेः प्रयच्छति| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तदा लब्धबलो देहे विरूक्षे सानिलोऽनलः||२१८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
परिभूय पचत्यन्नं तैक्ष्ण्यादाशु मुहुर्मुहुः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पक्त्वाऽन्नं स ततो धातूञ्छोणितादीन् पचत्यपि||२१९||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
narē kṣīṇakaphē Pittaṁ kupitaṁ mārutānugam||217|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svōṣmaṇā pāvakasthānē balāmagnēḥ prayacchati| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadā labdhabalō dēhē virūkṣē sānilō&#039;nalaḥ||218|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paribhūya pacatyannaṁ taikṣṇyādāśu muhurmuhuḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paktvā&#039;nnaṁ sa tatō dhātūñchōṇitādīn pacatyapi||219||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nare kShINakaphe pittaM kupitaM mArutAnugam||217|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svoShmaNA pAvakasthAne balamagneH prayacchati| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadA labdhabalo dehe virUkShe sAnilo~analaH||218|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paribhUya pacatyannaM taikShNyAdAshu muhurmuhuH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paktvA~annaM sa tato dhAtU~jchoNitAdIn pacatyapi||219|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Person having diminished &#039;&#039;kapha&#039;&#039;, aggravated &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and associated &#039;&#039;vata&#039;&#039; leads to increase in the &#039;&#039;ushma&#039;&#039; of &#039;&#039;agni&#039;&#039; resulting in enhancing the capacity and power of &#039;&#039;agni&#039;&#039;. In such patient if the body is already undernourished, &#039;&#039;vata&#039;&#039; increases which further strengths the &#039;&#039;agni&#039;&#039; wherein both, together with help of &#039;&#039;tikshna guna&#039;&#039; digests the food even if taken frequently. After digestion of food, the increased &#039;&#039;agni&#039;&#039; starts digesting &#039;&#039;rakta&#039;&#039;, etc &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; also [217-219]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ततो दौर्बल्यमातङ्कान्मृत्युं चोपनयेन्नरम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भुक्तेऽन्ने लभते शान्तिं जीर्णमात्रे प्रताम्यति||२२०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तृट्श्वासदाहमूर्च्छाद्या व्याधयोऽत्यग्निसम्भवाः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तमत्यग्निं गुरुस्निग्धशीतैर्मधुरविज्जलैः||२२१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अन्नपानैर्नयेच्छान्तिं दीप्तमग्निमिवाम्बुभिः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मुहुर्मुहुरजीर्णेऽपि भोज्यान्यस्योपहारयेत्||२२२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निरिन्धनोऽन्तरं लब्ध्वा यथैनं न विपादयेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatō daurbalyamātaṅkānmr̥tyuṁ cōpanayēnnaram| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhuktē&#039;nnē labhatē śāntiṁ jīrṇamātrē pratāmyati||220|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tr̥ṭśvāsadāhamūrcchādyā vyādhayō&#039;tyAgnisambhavāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tāmatyāgniṁ gurusnigdhaśītairmadhuravijjalaiḥ||221||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
annapānairnayēcchāntiṁ dīptāmAgnimivāmbubhiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
muhurmuhurajīrṇē&#039;pi bhōjyānyasyōpahārayēt||222|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nirindhanō&#039;ntaraṁ labdhvā yathainaṁ na vipādayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tato daurbalyamAta~gkAnmRutyuM copanayennaram| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhukte~anne labhate shAntiM jIrNamAtre pratAmyati||220|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tRuTshvAsadAhamUrcchAdyA vyAdhayo~atyagnisambhavAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tamatyagniM gurusnigdhashItairmadhuravijjalaiH||221|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
annapAnairnayecchAntiM dIptamagnimivAmbubhiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
muhurmuhurajIrNe~api bhojyAnyasyopahArayet||222|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nirindhano~antaraM labdhvA yathainaM na vipAdayet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Consequently, the patient becomes weak and death may occur due to disease. The patient feels better on consuming the food but feels worn out along with blackouts when food is digested. Morbid thirst, dyspnea, burning sensation, fainting etc are observed in disease caused due to &#039;&#039;atyagni&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Digestive power can be pacified by taking foods and drinks which are heavy to digest, unctuous, cold, sweet and liquid same way as fire is extinguishes by water in nature. The patient should be administered food at regular interval although previously eaten meal is undigested so that &#039;&#039;atyagni&#039;&#039; due to lack of fuel does not digest the tissues [220-222]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Management of &#039;&#039;atyagni&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पायसं कृशरां स्निग्धं पैष्टिकं गुडवैकृतम्||२२३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अद्यात्तथौदकानूपपिशितानि भृतानि च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मत्स्यान्विशेषतः श्लक्ष्णान्स्थिरतोयचरांस्तथा||२२४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आविकं च भृतं मांसमद्यादत्यग्निनाशनम् [४६] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pāyasaṁ kr̥śarāṁ snigdhaṁ paiṣṭikaṁ guḍavaikr̥tam||223|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
adyāttathaudakānūpapiśitāni bhr̥tāni ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
matsyānviśēṣataḥ ślakṣṇānsthiratōyacarāṁstathā||224|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āvikaṁ ca bhr̥taṁ māṁsāmadyādatyāgnināśanam [46] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pAyasaM kRusharAM snigdhaM paiShTikaM guDavaikRutam||223||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
adyAttathaudakAnUpapishitAni bhRutAni ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
matsyAnvisheShataH shlakShNAnsthiratoyacarAMstathA||224|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AvikaM ca bhRutaM mAMsamadyAdatyagninAshanam [46] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Payasa&#039;&#039; (milk pudding), &#039;&#039;krishara&#039;&#039; (thick gruel prepared of rice and lentils), &#039;&#039;snigdha&#039;&#039; (unctuous), &#039;&#039;paiṣṭika&#039;&#039; (resembling flour paste), various jaggery products, meat of aquatic animals or marshy area especially fish which is mainly in smooth (not salty) and stable water and roasted meat of sheep may be given to pacify the &#039;&#039;atyagni&#039;&#039; [223-224]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यवागूं समधूच्छिष्टां घृतं वा क्षुधितः पिबेत्||२२५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गोधूमचूर्णमन्थं वा व्यधयित्वा सिरां पिबेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पयो वा शर्करासर्पिर्जीवनीयौषधैः शृतम्||२२६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yavāgūṁ sāmadhūcchiṣṭāṁ ghr̥taṁ vā kṣudhitaḥ pibēt||225||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
gōdhūmacūrṇāmanthaṁ vā vyadhayitvā sirāṁ pibēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
payō vā śarkarāsarpirjīvanīyauṣadhaiḥ śr̥tam||226|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yavAgUM samadhUcchiShTAM ghRutaM vA kShudhitaH pibet||225|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
godhUmacUrNamanthaM vA vyadhayitvA sirAM pibet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
payo vA sharkarAsarpirjIvanIyauShadhaiH shRutam||226|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Yavagu&#039;&#039; (thick gruel) mixed with bee wax or &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; should be given whenever patient feels hungry. &#039;&#039;Mantha&#039;&#039; prepared from wheat flour or venesection may be advised. Milk medicated with &#039;&#039;jeevaniya&#039;&#039; group of drugs along with sugar and &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; may be given [225-226]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
फलानां तैलयोनीनामुत्क्रुञ्चाश्च [४७] सशर्कराः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मार्दवं जनयन्त्यग्नेः स्निग्धा मांसरसास्तथा||२२७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
phalānāṁ tailayōnīnāmutkruñcāśca [47] saśarkarāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mārdavaṁ janayantyagnēḥ snigdhā māṁsarasāstathā||227|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
phalAnAM tailayonInAmutkru~jcAshca [47] sasharkarAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mArdavaM janayantyagneH snigdhA mAMsarasAstathA||227|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paste of fruits, substances containing oil like &#039;&#039;tila&#039;&#039; (sesame seeds) with sugar and meat soup with ghee pacifies the &#039;&#039;agni&#039;&#039; [227]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिबेच्छीताम्बुना सर्पिर्मधूच्छिष्टेन संयुतम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गोधूमचूर्णं पयसा ससर्पिष्कं पिबेन्नरः||२२८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आनूपरससिद्धान् वा त्रीन् स्नेहांस्तैलवर्जितान्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पयसा सम्मितं [४८] चापि घनं त्रिस्नेहसंयुतम्||२२९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नारिस्तन्येन संयुक्तां पिबेदौदुम्बरीं त्वचम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ताभ्यां वा पायसं सिद्धमद्यादत्यग्निशान्तये||२३०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pibēcchītāmbunā sarpirmadhūcchiṣṭēna saṁyutam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gōdhūmacūrṇaṁ payasā sasarpiṣkaṁ pibēnnaraḥ||228|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ānūparasasiddhān vā trīn snēhāṁstailavarjitān| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
payasā sammitaṁ [48] cāpi ghanaṁ trisnēhasaṁyutam||229|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nāristanyēna saṁyuktāṁ pibēdaudumbarīṁ tvacam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tābhyāṁ vā pāyasaṁ siddhāmadyādatyāgniśāntayē||230|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pibecchItAmbunA sarpirmadhUcchiShTena saMyutam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
godhUmacUrNaM payasA sasarpiShkaM pibennaraH||228|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AnUparasasiddhAn vA trIn snehAMstailavarjitAn| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
payasA sammitaM [48] cApi ghanaM trisnehasaMyutam||229|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nAristanyena saMyuktAM pibedaudumbarIM tvacam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tAbhyAM vA pAyasaM siddhamadyAdatyagnishAntaye||230|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The patient should take &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; with beeswax along with cold water as &#039;&#039;anupana&#039;&#039;. Patient may take wheat flour with milk and ghee.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Patient may be advised to take three &#039;&#039;sneha&#039;&#039; i.e. ghee, abinal fat, bone-marrow fortified with meat soup of animals residing in marshy areas. Milk mixed with wheat flour and curd along with three &#039;&#039;sneha&#039;&#039; (&#039;&#039;ghrita, vasa, majja&#039;&#039;) may be given. Bark of &#039;&#039;udumbara&#039;&#039; mixed with human milk and milk pudding prepared from &#039;&#039;udumbara&#039;&#039; and human milk helps in pacifying the &#039;&#039;atyagni&#039;&#039; [228-230]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
श्यामात्रिवृद्विपक्वं वा पयो दद्याद्विरेचनम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
असकृत् पित्तशान्त्यर्थं पायसप्रतिभोजनम्||२३१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रसमीक्ष्य भिषक् प्राज्ञस्तस्मै दद्याद्विधानवित्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śyāmātrivr̥dvipakvaṁ vā payō dadyādvirēcanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
asakr̥t Pitta śāntyarthaṁ pāyasapratibhōjanam||231|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prasamīkṣya bhiṣak prājñastasmai dadyādvidhānavit| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shyAmAtrivRudvipakvaM vA payo dadyAdvirecanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
asakRut pittashAntyarthaM pAyasapratibhojanam||231|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prasamIkShya bhiShak prAj~jastasmai dadyAdvidhAnavit| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milk medicated with &#039;&#039;syama&#039;&#039; and &#039;&#039;trivritta&#039;&#039; may be advised for &#039;&#039;virechana&#039;&#039; for alleviating the &#039;&#039;pitta&#039;&#039; followed by diet of milk pudding. Expert physician should follow the line of treatment after proper examination of patient [231]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यत्किञ्चिन्मधुरं मेद्यं श्लेष्मलं गुरुभोजनम्||२३२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्वं तदत्यग्निहितं भुक्त्वा प्रस्वपनं दिवा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मेद्यान्यन्नानि योऽत्यग्नावप्रतान्तः [४९] समश्नुते||२३३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
न तन्निमित्तं व्यसनं लभते पुष्टिमेव च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कफे वृद्धे जिते पित्ते मारुते चानलः समः||२३४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yatkiñcinmadhuraṁ mēdyaṁ ślēṣmalaṁ gurubhōjanam||232|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvaṁ tadatyāgnihitaṁ bhuktvā prasvapanaṁ divā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mēdyānyannāni yō&#039;tyagnāvapratāntaḥ [49] sāmaśnutē||233|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na tannimittaṁ vyasanaṁ labhatē puṣṭimēva ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphē vr̥ddhē jitē pittē mārutē cānalaḥ sāmaḥ||234|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sāmadhātōḥ pacatyannaṁ puṣṭyāyurbalavr̥ddhayē|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yatki~jcinmadhuraM medyaM shleShmalaM gurubhojanam||232|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvaM tadatyagnihitaM bhuktvA prasvapanaM divA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
medyAnyannAni yo~atyagnAvapratAntaH [49] samashnute||233|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na tannimittaM vyasanaM labhate puShTimeva ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphe vRuddhe jite pitte mArute cAnalaH samaH||234|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samadhAtoH pacatyannaM puShTyAyurbalavRuddhaye|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foods which are sweet in taste, fatty, increases &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and heavy to digest should be given. All food items are good for &#039;&#039;atyagni&#039;&#039; and sleeping after meals during day time is beneficial in &#039;&#039;atyagni&#039;&#039;. Patient who takes fatty diet even though he is not hungry does not succumb to death. If he is suffering from &#039;&#039;atyagni&#039;&#039; on the other hand such diet pattern is nutritional. Whenever due to medication and diet, &#039;&#039;kapha&#039;&#039; is increased; it subdues &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;vata&#039;&#039; and normalizes the &#039;&#039;agni&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; are in equilibrium &#039;&#039;anna&#039;&#039; gets digested resulting in increase in nutrition, longevity and strength [232-234]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Improper dietary habits ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भवन्ति चात्र- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पथ्यापथ्यमिहैकत्र भुक्तं समशनं मतम्||२३५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विषमं बहु वाऽल्पं वाऽप्यप्राप्तातीतकालयोः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भुक्तं पूर्वान्नशेषे तु पुनरध्यशनं मतम्||२३६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रीण्यप्येतानि मृत्युं वा घोरान् व्याधीन्सृजन्ति वा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavanti cātra- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pathyāpathyamihaikatra bhuktaṁ sāmaśanaṁ matam||235|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viṣāmaṁ bahu vā&#039;lpaṁ vā&#039;pyaprāptātītakālayōḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhuktaṁ pūrvānnaśēṣē tu punaradhyaśanaṁ matam||236|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
trīṇyapyētāni mr̥tyuṁ vā ghōrān vyādhīnsr̥janti vā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavanti cAtra- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pathyApathyamihaikatra bhuktaM samashanaM matam||235|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viShamaM bahu vA~alpaM vA~apyaprAptAtItakAlayoH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhuktaM pUrvAnnasheShe tu punaradhyashanaM matam||236|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
trINyapyetAni mRutyuM vA ghorAn vyAdhInsRujanti vA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taking of wholesome and unwholesome foods together in diet is known as &#039;&#039;samashana&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vishamashana&#039;&#039; is defined as taking food either in excess quantity or very little quantity and also if taken before or after appropriate time. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Adhyashana&#039;&#039; is having food even though previously eaten food is not yet digested.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All the above three are causes for death or give rise to serious disorders [235-236]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Variation in digestion as per day-night cycle ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रातराशे त्वजीर्णेऽपि सायमाशो न दुष्यति||२३७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दिवा प्रबुध्यतेऽर्केण हृदयं पुण्डरीकवत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्मिन्विबुद्धे स्रोतांसि स्फुटत्वं यान्ति सर्वशः||२३८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
व्यायामाच्च विहाराच्च विक्षिप्तत्वाच्च चेतसः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
न क्लेदमुपगच्छन्ति दिवा तेनास्य धातवः||२३९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prātarāśē tvajīrṇē&#039;pi sāyamāśō na duṣyati||237|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
divā prabudhyatē&#039;rkēṇa hr̥dayaṁ puṇḍarīkavat| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasminvibuddhē srōtāṁsi sphuṭatvaṁ yānti sarvaśaḥ||238|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyāyāmācca vihārācca vikṣiptatvācca cētasaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na klēdamupagacchanti divā tēnāsya dhātavaḥ||239|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prAtarAshe tvajIrNe~api sAyamAsho na duShyati||237|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
divA prabudhyate~arkeNa hRudayaM puNDarIkavat| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasminvibuddhe srotAMsi sphuTatvaM yAnti sarvashaH||238|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyAyAmAcca vihArAcca vikShiptatvAcca cetasaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na kledamupagacchanti divA tenAsya dhAtavaH||239|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If morning eaten food is undigested and still if anyone takes evening food it may not be more vitiative since in day time all the &#039;&#039;srotas&#039;&#039; (channels) are dilated and heart is active similar to the lotus which blossoms with sunrise. During daytime, exercise, other physical and mental activities (cause heart to pump blood properly to) prevent the genesis of &#039;&#039;kleda&#039;&#039; (excess moisture) in various &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; [237-239]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अक्लिन्नेष्वन्नमासिक्तमन्यत्तेषु न दुष्यति| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अविदग्ध इव क्षीरे क्षीरमन्यद्विमिश्रितम्||२४०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नैव दूष्यति तेनैव समं सम्पद्यते यथा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aklinnēṣvannamāsiktāmanyattēṣu na duṣyati| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
avidagdha iva kṣīrē kṣīrāmanyadvimiśritam||240|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
naiva dūṣyati tēnaiva sāmaṁ sampadyatē yathā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aklinneShvannamAsiktamanyatteShu na duShyati| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
avidagdha iva kShIre kShIramanyadvimishritam||240|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
naiva dUShyati tenaiva samaM sampadyate yathA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As unspoiled milk when mixed with fresh milk, the mixture does not get spoiled and will get uniformly mixed, so is the condition when in daytime previously eaten food although not digested still a person can digest another meal [240]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रात्रौ तु हृदये म्लाने संवृतेष्वयनेषु च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यान्ति कोष्ठे परिक्लेदं संवृते देहधातवः||२४१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्लिन्नेष्वन्यदपक्वेषु तेष्वासिक्तं प्रदुष्यति| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विदग्धेषु पयःस्वन्यत् पयस्तप्तमिवार्पितम्||२४२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नैशेष्वाहारजातेषु नाविपक्वेषु बुद्धिमान्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्मादन्यत्समश्नीयात्पालयिष्यन्बलायुषी||२४३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rātrau tu hr̥dayē mlānē saṁvr̥tēṣvayanēṣu ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yānti kōṣṭhē pariklēdaṁ saṁvr̥tē dēhadhātavaḥ||241|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
klinnēṣvanyadapakvēṣu tēṣvāsiktaṁ praduṣyati| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vidagdhēṣu payaḥsvanyat payastaptamivārpitam||242|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
naiśēṣvāhārajātēṣu nāvipakvēṣu buddhimān| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmādanyatsāmaśnīyātpālayiṣyanbalāyuṣī||243||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rAtrau tu hRudaye mlAne saMvRuteShvayaneShu ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yAnti koShThe parikledaM saMvRute dehadhAtavaH||241|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
klinneShvanyadapakveShu teShvAsiktaM praduShyati| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vidagdheShu payaHsvanyat payastaptamivArpitam||242|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
naisheShvAhArajAteShu nAvipakveShu buddhimAn| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmAdanyatsamashnIyAtpAlayiShyanbalAyuShI||243||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the night, the channels are closed, so is the heart which functions at slow rate as demand is less, the &#039;&#039;apakva ahara rasa&#039;&#039; increases in viscosity; thus &#039;&#039;ama&#039;&#039; adheres to the &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; and if another food is taken the indigestion causes more &#039;&#039;apakva ahara rasa&#039;&#039; causing disease. The condition resembles, wherein uncooked milk mixed with warm milk gets spoiled. Therefore, a wise person should not take meals if food taken at night is not digested; this will surely effect strength and life of a person [241-243]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Summary ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र श्लोकाः- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अन्तरग्निगुणा देहं यथा धारयते च सः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यथाऽन्नं पच्यते यांश्च यथाऽऽहारः करोत्यपि||२४४||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
येऽग्नयो यांश्च पुष्यन्ति यावन्तो ये पचन्ति यान्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसादीनां क्रमोत्पत्तिर्मलानां तेभ्य एव च||२४५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वृष्याणामाशुकृद्धेतुर्धातुकालोद्भवक्रमः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रोगैकदेशकृद्धेतुरन्तरग्निर्यथाऽधिकः||२४६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रदुष्यति यथा दुष्टो यान् रोगाञ्जनयत्यपि| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ग्रहणी या यथा [५३] यच्च ग्रहणीदोषलक्षणम्||२४७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पूर्वरूपं पृथक् चैव व्यञ्जनं सचिकित्सितम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चतुर्विधस्य निर्दिष्टं तथा चावस्थिकी क्रिया||२४८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जायते च यथाऽत्यग्निर्यच्च तस्य चिकित्सितम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उक्तवानिह तत् सर्वं ग्रहणीदोषके मुनिः||२४९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra ślōkāḥ- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
antarAgniguṇā dēhaṁ yathā dhārayatē ca saḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathā&#039;nnaṁ pacyatē yāṁśca yathā&#039;&#039;hāraḥ karōtyapi||244|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yē&#039;gnayō yāṁśca puṣyanti yāvantō yē pacanti yān| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasādīnāṁ kramōtpattirmalānāṁ tēbhya ēva ca||245|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vr̥ṣyāṇāmāśukr̥ddhēturdhātukālōdbhavakrāmaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rōgaikadēśakr̥ddhēturantarAgniryathā&#039;dhikaḥ||246|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
praduṣyati yathā duṣṭō yān rōgāñjanayatyapi| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grahaṇī  yā yathā [53] yacca Grahaṇī dōṣalakṣaṇam||247|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pūrvarūpaṁ pr̥thak caiva vyañjanaṁ sacikitsitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
caturvidhasya nirdiṣṭaṁ tathā cāvasthikī kriyā||248|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jāyatē ca yathā&#039;tyAgniryacca tasya cikitsitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
uktavāniha tat sarvaṁ Grahaṇī dōṣakē muniḥ||249||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra shlokAH- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
antaragniguNA dehaM yathA dhArayate ca saH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathA~annaM pacyate yAMshca yathA~a~ahAraH karotyapi||244|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ye~agnayo yAMshca puShyanti yAvanto ye pacanti yAn| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasAdInAM kramotpattirmalAnAM tebhya eva ca||245|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vRuShyANAmAshukRuddheturdhAtukAlodbhavakramaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rogaikadeshakRuddheturantaragniryathA~adhikaH||246|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
praduShyati yathA duShTo yAn rogA~jjanayatyapi| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
grahaNI yA yathA [53] yacca grahaNIdoShalakShaNam||247|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pUrvarUpaM pRuthak caiva vya~jjanaM sacikitsitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
caturvidhasya nirdiShTaM tathA cAvasthikI kriyA||248||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
jAyate ca yathA~atyagniryacca tasya cikitsitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
uktavAniha tat sarvaM grahaNIdoShake muniH||249||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To conclude, this chapter has addressed the following points:&lt;br /&gt;
#Qualities of &#039;&#039;antaragni&#039;&#039;,   &lt;br /&gt;
#Manner in which &#039;&#039;agni&#039;&#039; does &#039;&#039;dharana&#039;&#039; (sustenance) of the body, &lt;br /&gt;
#Manner in which food is digested, &lt;br /&gt;
#How digested food functions? &lt;br /&gt;
#How different types of &#039;&#039;agni&#039;&#039; does nutrition after digesting the fuel? &lt;br /&gt;
#Development of &#039;&#039;rasadi dhatus&#039;&#039; and their associated waste products after digestions at &#039;&#039;dhatu&#039;&#039; level (tissue level)&lt;br /&gt;
#How aphrodisiacs act instantly and time taken for the &#039;&#039;dhatu&#039;&#039; formation and order of development?&lt;br /&gt;
#Reason why diseases are located in one part of the body and role of &#039;&#039;antaragni&#039;&#039; in disease formation, &lt;br /&gt;
#Diseases caused by abnormal &#039;&#039;agni&#039;&#039; &lt;br /&gt;
#Definition of &#039;&#039;grahani&#039;&#039; and sign and symptoms of &#039;&#039;grahani dosha&#039;&#039;, &lt;br /&gt;
#Premonitory symptoms along with four types of &#039;&#039;grahani dosha&#039;&#039; their signs and symptoms with treatment as per various condition, &lt;br /&gt;
#How condition of &#039;&#039;atyagni&#039;&#039; is generated and its treatment. [244-249]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्यग्निवेशकृते तन्त्रेऽप्राप्ते दृढबलसम्पूरिते चिकित्सास्थाने &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ग्रहणीचिकित्सितं नाम पञ्चदशोऽध्यायः||१५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityAgnivēśakr̥tē tantrē&#039;prāptē dr̥ḍhabalasampūritē cikitsāsthānē &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grahaṇī cikitsitaṁ nāma pañcadaśō&#039;dhyāyaḥ||15||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityagniveshakRute tantre~aprApte dRuDhabalasampUrite cikitsAsthAne &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
grahaNIcikitsitaM nAma pa~jcadasho~adhyAyaH||15||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Herewith, fifteenth chapter related to [[Grahani Chikitsa]] which was unavailable as part of [[Chikitsa Sthana]] of Agnivesha Tantra supplemented by Dridhabala has been completed (15).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Tattva Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Dehagni&#039;&#039; (all the entities in the body that are responsible for digestion and metabolism) is the fundamental causative agent for longevity, normal complexion, normal strength, good health, motivation, normal growth, normal luster, normal &#039;&#039;ojas&#039;&#039;, normal body temperature and various other forms of &#039;&#039;agni&#039;&#039;. Even the existence of an individual is said to be because of &#039;&#039;dehagni&#039;&#039; (3).&lt;br /&gt;
*When the &#039;&#039;agni&#039;&#039; stops functioning, the individual dies; if the &#039;&#039;agni&#039;&#039; functions normally, the individual can lead a healthy and long life. Similarly, if the &#039;&#039;agni&#039;&#039; becomes abnormal, the individual suffers from various diseases; and hence, the &#039;&#039;agni&#039;&#039; is said to be the root cause of health and longevity (4).&lt;br /&gt;
*Normal functioning of &#039;&#039;agni&#039;&#039; is essential to make the consumed food capable of nourishing the body tissues and of promoting the &#039;&#039;ojas&#039;&#039; (vital essence), strength, complexion etc. In the absence of normal digestion (and metabolism), the normal body tissues such as &#039;&#039;rasa&#039;&#039; cannot be formed nor nourished (5).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Vata dosha&#039;&#039;, specifically &#039;&#039;prana vata&#039;&#039; and &#039;&#039;samana vata&#039;&#039; play significant role in process of digestion and metabolism. &lt;br /&gt;
*Three &#039;&#039;doshas&#039;&#039; are produced in three consequent stages of digestion after consumption of food. &#039;&#039;Kapha&#039;&#039; is produced in first stage of &#039;&#039;madhura avasthapaka&#039;&#039;; pitta in second stage of &#039;&#039;amla avasthapaka&#039;&#039; and &#039;&#039;vata&#039;&#039; is produced in third stage of &#039;&#039;katu avasthapaka&#039;&#039;. The site of production and time of production of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; is in sequence as the process of digestion proceeds. Increase or decrease in quantity of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; depends upon similarity or dis-similarity of basic composition of food consumed. &lt;br /&gt;
*The first phase of digestion is carried out by &#039;&#039;jatharagni&#039;&#039;, second phase by &#039;&#039;bhutagni&#039;&#039; and third phase by &#039;&#039;dhatvagni&#039;&#039;. These are different levels of action of &#039;&#039;agni&#039;&#039; where various digestive and metabolic processes take place. &lt;br /&gt;
*During the processing by &#039;&#039;dhatvagni, stanya&#039;&#039; (breast milk) and the menstrual blood are derived after &#039;&#039;rasa&#039;&#039;. &#039;&#039;Kandara&#039;&#039; (tendon) and &#039;&#039;sira&#039;&#039;(vein) are derived after &#039;&#039;rakta&#039;&#039;. &#039;&#039;Vasa&#039;&#039;(fat) and the six layers of &#039;&#039;tvacha&#039;&#039; (skin) are derived after &#039;&#039;mamsa&#039;&#039; (muscle) and &#039;&#039;snayu&#039;&#039;(ligament) are derived after &#039;&#039;medas&#039;&#039; (adipose tissue) (17).&lt;br /&gt;
*The feces and the urine are the &#039;&#039;kitta&#039;&#039; (non-nutrient portion/waste portion/byproduct) of ingested food. The &#039;&#039;kiṭṭa&#039;&#039; of &#039;&#039;rasa&#039;&#039; is &#039;&#039;mala-kapha&#039;&#039; (excretions). &#039;&#039;Mala-pitta&#039;&#039; (bile pigment) is the &#039;&#039;kitta&#039;&#039; of &#039;&#039;rakta&#039;&#039;. &#039;&#039;Kha-mala&#039;&#039; (the wastes accumulated in the hollow structures of the body such as external ears and nostrils) are the &#039;&#039;kitta&#039;&#039; of &#039;&#039;mamsa&#039;&#039;. &#039;&#039;Sweda&#039;&#039; (sweat) is the &#039;&#039;mala&#039;&#039; of &#039;&#039;medas&#039;&#039;. &#039;&#039;Kesha&#039;&#039; (hairs on the head) and &#039;&#039;loma&#039;&#039; (body hair) are the &#039;&#039;mala&#039;&#039; of &#039;&#039;asthi&#039;&#039;. The &#039;&#039;mala&#039;&#039; of &#039;&#039;majja&#039;&#039; is the oily excretion of the eye and the skin (sebum). Thus, the &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; continuously undergo two kinds of transformation: &#039;&#039;prasada&#039;&#039; (nutrient portion) and &#039;&#039;kitta&#039;&#039; (non-nutrient portion). This entire sequence of transformation and metabolism of &#039;&#039;dhatu&#039;&#039; is thus inter dependent (18-19½ ).&lt;br /&gt;
*Disorders of various factors mentioned above shall be treated after considering the original &#039;&#039;dhatu&#039;&#039; from which the factor is derived. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Vyana vata&#039;&#039; forcefully propels the &#039;&#039;rasa dhatu&#039;&#039; out of the heart and spreads it all over the body simultaneously, continuously and for the entire life (36).&lt;br /&gt;
*Disease is produced only at the site of abnormality of body systems. &lt;br /&gt;
*Life and strength of an individual depends on &#039;&#039;agni&#039;&#039; hence one should take utmost care to maintain the &#039;&#039;agni&#039;&#039; by providing fuel in the form of food and drinks which should be taken as per the rules mentioned. (40)&lt;br /&gt;
*If the rules of diet and dietary habits are not followed due to greed, then disease of &#039;&#039;grahani&#039;&#039; occurs. &lt;br /&gt;
*The &#039;&#039;anna-visha&#039;&#039; (toxins) produced due to improper digestion and metabolism causes diseases at the sites of affliction. &lt;br /&gt;
*The &#039;&#039;vishamagni&#039;&#039; (improper &#039;&#039;agni&#039;&#039;) causes irregularity in digestion and therefore defective formation of &#039;&#039;dhatu&#039;&#039; takes place. Whereas, &#039;&#039;teekshnagni&#039;&#039; (excessive &#039;&#039;agni&#039;&#039;) when associated with little quantity of fuel (in the form of food) causes depletion of &#039;&#039;dhatu&#039;&#039; (tissue elements) (50).&lt;br /&gt;
*The digestive disorder of &#039;&#039;grahani&#039;&#039; can lead to secondary disorders related with other body systems along with digestive system. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Grahani&#039;&#039; disease is classified into four types viz &#039;&#039;vataja, pittaja, kaphaja&#039;&#039; and &#039;&#039;sannipataja&#039;&#039; depending upon the dominance of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; and on the basis of the classification, etiological factors, symptoms and signs are varied.&lt;br /&gt;
*When the &#039;&#039;doshas&#039;&#039; are located in &#039;&#039;grahani&#039;&#039; and are associated with incomplete digested food then &#039;&#039;vamana&#039;&#039; (emetic therapy) is advised. &lt;br /&gt;
*If the &#039;&#039;ama&#039;&#039; is in &#039;&#039;pakvashaya&#039;&#039; and in &#039;&#039;anutklishta&#039;&#039; (stuck, not ready to come out) condition, then &#039;&#039;stravana&#039;&#039; (increasing secretion) with &#039;&#039;deepana dravyas&#039;&#039; should be administered. &lt;br /&gt;
*If &#039;&#039;ama&#039;&#039; gets absorbed along with &#039;&#039;rasa dhatu&#039;&#039; and if it pervades throughout the body then &#039;&#039;langhana&#039;&#039; and &#039;&#039;pachana&#039;&#039; should be advised.&lt;br /&gt;
*Various purification procedures are advised as per the state of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; aggravation and site of affliction in disease. Ghee processed with digestive stimulant drugs,sour media like buttermilk is advised. &lt;br /&gt;
*Patient should be evaluated for &#039;&#039;amadosha&#039;&#039; whether &#039;&#039;samata&#039;&#039; or &#039;&#039;niramta&#039;&#039; is present or not and then appropriately treated with &#039;&#039;pachana&#039;&#039; etc. treatment (95).&lt;br /&gt;
*Buttermilk due to its &#039;&#039;deepana, grahi&#039;&#039; (substances which increases appetite and digestive power and absorb fluid from the stool) and easy to digest actions is very useful in &#039;&#039;grahanidosha&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Vata&#039;&#039; dominant &#039;&#039;grahani&#039;&#039; shall be treated with &#039;&#039;basti, virechana&#039;&#039; and unctuous preparations. &lt;br /&gt;
*If &#039;&#039;pitta&#039;&#039; is dominant in its own place then &#039;&#039;virechana&#039;&#039; or &#039;&#039;vamana&#039;&#039; should be administered for removal of &#039;&#039;pitta&#039;&#039; (122).&lt;br /&gt;
*In &#039;&#039;kaphaja grahani&#039;&#039;, &#039;&#039;vamana&#039;&#039; and then drugs having &#039;&#039;katu, amla, lavana, kshara&#039;&#039; and &#039;&#039;tikta rasa&#039;&#039; shall be administered to increase &#039;&#039;agni&#039;&#039; (digestive power) (141).&lt;br /&gt;
*In &#039;&#039;tridoshaja grahani&#039;&#039;, [[Panchakarma]] should be carried out as per predominance of &#039;&#039;dosha&#039;&#039;. Various ghee, &#039;&#039;kshara&#039;&#039;, &#039;&#039;asava&#039;&#039; and &#039;&#039;arishta&#039;&#039; preparation useful in stimulation of &#039;&#039;agni&#039;&#039; should be administered.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Sneha&#039;&#039; is the best among the &#039;&#039;deepana dravya&#039;&#039; which helps in stimulating the inefficient &#039;&#039;agni&#039;&#039; (201)&lt;br /&gt;
*Fasting or over eating doesn’t stimulate &#039;&#039;agni&#039;&#039;. Proper intake of &#039;&#039;sneha&#039;&#039;, followed by eating proper food preparations as well as appropriate use of various &#039;&#039;churna, arishta, sura&#039;&#039; and &#039;&#039;asava&#039;&#039; along with proper medication as per condition, enhances the power of &#039;&#039;agni&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Atyagni&#039;&#039; is caused by diminished &#039;&#039;kapha&#039;&#039;, aggravated &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and associated &#039;&#039;vata&#039;&#039;. This leads to emaciation if proper food is not consumed. Excessively increased digestive power can be pacified by taking foods and drinks which are heavy to digest, unctuous, cold, sweet and liquid.  &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Samashana&#039;&#039; is taking wholesome and unwholesome foods together in diet. &#039;&#039;Vishamashana&#039;&#039; is taking food either in excess quantity or very little quantity and also if taken before or after appropriate time. &#039;&#039;Adhyashana&#039;&#039; is having food even though previously eaten food is not yet digested. All the above three are causes for death or give rise to serious disorders (235-236).&lt;br /&gt;
*If morning eaten food is undigested and still if anyone takes evening food, it may not be more vitiative since in day time all the &#039;&#039;srotas&#039;&#039; (channels) are dilated and heart is active similar to the lotus which blossoms with sunrise. During daytime, exercise, other physical and mental activities (cause heart to pump blood properly to) prevent the genesis of &#039;&#039;kleda&#039;&#039; (excess moisture) in various &#039;&#039;dhatus&#039;&#039;. In the night, the channels are closed, so is the heart which functions at slow rate as demand is less, the &#039;&#039;apakva ahara rasa&#039;&#039; increases in viscosity; thus &#039;&#039;ama&#039;&#039; adheres to the &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; and if another food is taken in the morning the indigestion causes more &#039;&#039;apakva ahara rasa&#039;&#039; causing disease.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Vidhi Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Importance of &#039;&#039;agni&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The functions of gut are vital for maintenance and preservation of health. &#039;&#039;Grahani&#039;&#039; is the seat of &#039;&#039;jatharagni&#039;&#039;, which is the initiator of digestive process and strengthens the other 12 &#039;&#039;agnis&#039;&#039;. &#039;&#039;Jatharagni&#039;&#039; transforms food into biological substance (&#039;&#039;ahara rasa&#039;&#039;) which is further trifurcated into &#039;&#039;madhura, amla&#039;&#039; and &#039;&#039;katu avastha paka&#039;&#039; which gets transformed into three biological energies &#039;&#039;kapha, pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;vata&#039;&#039; respectively. From the physiological point of view, the &#039;&#039;jatharagni&#039;&#039; or the active form of &#039;&#039;pachaka pitta&#039;&#039; is responsible for the digestion of all kinds of foods in the gut. Therefore, this should include all amylolytic, proteolytic and lipolytic enzymes secreted by various kinds of exocrine glands in the gut, which actually cause digestion, i.e., breaking down of different macromolecules into their constituent units.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are five &#039;&#039;bhutagnis&#039;&#039; and their function is to metabolize &#039;&#039;panchabhautic&#039;&#039; components of the food that are homologous to them in their composition. For instance, &#039;&#039;bhauma agni&#039;&#039; acts on the component that is &#039;&#039;bhauma&#039;&#039; or &#039;&#039;parthiva&#039;&#039; in its composition. &#039;&#039;Bhutagnis&#039;&#039; act on the products of digestion (&#039;&#039;jatharagni paka&#039;&#039;), hence, must be acting after the absorption of the nutrients, but before the action of &#039;&#039;dhatvagni&#039;&#039;. The major site where the absorbed nutrients undergo biochemical transformation is in the liver, which plays an important role in metabolism, wherein several processes such as trans-amination, de-amination, beta-oxidation of fatty acids, glycolysis etc. take place. Therefore, the overall intermediary metabolism (involving fats, carbohydrates and proteins) can be understood as the functioning of the &#039;&#039;bhutagni&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Dhatvagni&#039;&#039; acts at tissue-level (in fact, at cellular level) upon the products of &#039;&#039;bhutagni paka&#039;&#039; and are responsible for the building of the respective &#039;&#039;dhatus&#039;&#039;. In other words, the bio-energetic processes of a cell seem to be under the regulation of &#039;&#039;dhatvagni&#039;&#039;. For instance, the common product of intermediary metabolism (involving fats, carbohydrates and proteins) is Acetyl-Co-A, which enters into Kreb’s cycle in the mitochondria of a cell. This is followed by electron transfer and oxidative phosphorylation. [ ] It is interesting to note that the Kreb’s cycle is also known as the ‘final common pathway’ in the process of catabolism of carbohydrates, proteins and fats. However, for the entry of amino acids, glucose and fatty acids into the cell, certain other factors such as hormones too are needed. For instance, insulin promotes the transportation of glucose, amino acids and fatty acids into the cell. Therefore, all these hormones (such as insulin, growth hormone, thyroid hormones, testosterone etc.) that promote the transportation of various nutrients into the cells, along with the enzymes participating in the Kreb’s cycle are to be included under the term &#039;&#039;dhatvagni&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus, the three major stages of the catabolism (involving fats, carbohydrates and proteins) i.e. digestion, intermediary metabolism and Kreb’s cycle - seem to represent the three sets of &#039;&#039;agnis,&#039;&#039; viz., &#039;&#039;jatharagni, bhutagni&#039;&#039; and &#039;&#039;dhatvagni&#039;&#039; respectively.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Role of &#039;&#039;vata&#039;&#039; in digestion ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Samana vayu&#039;&#039; separates nutritive (&#039;&#039;prasad&#039;&#039;) and waste (&#039;&#039;kitta&#039;&#039;) part from &#039;&#039;ahara rasa&#039;&#039;. Nutritive part is circulated to entire body after absorption through &#039;&#039;rasayini&#039;&#039; (villi) by &#039;&#039;vyana vayu&#039;&#039;. Waste part is excreted as feces, urine and sweat through their excretory channels by &#039;&#039;apana vata&#039;&#039;. Absorbed nutritive substances circulate all over the body through seven specific micro channels of each of the seven &#039;&#039;dhatus&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Dhatvagni&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Each &#039;&#039;dhatu&#039;&#039; has its own transforming &#039;&#039;agni&#039;&#039; and &#039;&#039;srotas&#039;&#039;. &#039;&#039;Srotas&#039;&#039; or micro channels have two functions of carrying and transforming the tissues with the help of their specific &#039;&#039;dhatvagni&#039;&#039;. Five &#039;&#039;bhutagnis&#039;&#039;, one for each &#039;&#039;mahabhuta&#039;&#039;, transform five &#039;&#039;bhautic&#039;&#039; elements into the body tissues and organs. Seven &#039;&#039;dhatvagni&#039;&#039; or tissue transformers, form the tissue elements of seven &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; by their needed nutrients. After formation of &#039;&#039;dhatu&#039;&#039;, the microchannels permeates them into the organs for functioning. During this transformation process, &#039;&#039;upadhatu&#039;&#039; or subtissues and &#039;&#039;dhatumala&#039;&#039; or waste products are formed. &#039;&#039;Updhatus&#039;&#039; of &#039;&#039;rasa dhatu&#039;&#039; is breast milk, menstrual blood is &#039;&#039;upadhatu&#039;&#039; of &#039;&#039;rakta&#039;&#039; and tendons and six layers of skin is &#039;&#039;upadhatu&#039;&#039; of &#039;&#039;mamsa dhatu&#039;&#039; etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Apart from digestion, the gut performs various other significant functions as well. The gut has its own protective mechanism in the form of gut-associated lymphoid tissue, which prevents the entry of pathogens into the bloodstream. The micro-biota in the gut serves vital functions related to various aspects of health. The enteric nervous system of the gut has its own functional significance and has been proven to be very closely associated with the central nervous system functions. The gut secretes several hormone-like substances that are helpful in regulating long-term energy balance. All the factors mentioned are either directly or indirectly dependent on these functional domains of the gut. [ ] [ ] Other forms of &#039;&#039;agni&#039;&#039; in this context are indicative of &#039;&#039;bhutagni&#039;&#039; and &#039;&#039;dhatvagni&#039;&#039;, which in turn, are functionally dependent on &#039;&#039;jatharagni&#039;&#039;. &#039;&#039;Prana&#039;&#039; in this context may stand for all types of &#039;&#039;vata&#039;&#039; as well.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Three stages of digestion ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are three stages of digestion in the gut. The first stage (&#039;&#039;madhura&#039;&#039;) takes place in the upper gastro-intestinal tract, i.e., inside the esophagus and stomach; the second stage (&#039;&#039;amla&#039;&#039;) takes place in the middle portion of the gut, i.e., in the small intestine; and the last stage (&#039;&#039;katu&#039;&#039;) takes place in the colon. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The froth-like &#039;&#039;kapha&#039;&#039; seems to be the thick mucus that covers the entire stomach, providing a protective coating that prevents the gastric mucosa being digested and damaged due to the acid-pepsin mixture.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&#039;&#039;Accha pitta&#039;&#039; is ‘liquid’ in nature, released in the duodenum and can be correlated with bile. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Pachaka pitta&#039;&#039; has the functional site between &#039;&#039;amashaya&#039;&#039; (stomach) and &#039;&#039;pakvashaya&#039;&#039; (colon), which is indicative of small intestine. It is composed of five &#039;&#039;mahabhutas&#039;&#039; but the &#039;&#039;agni mahabhuta&#039;&#039; is predominant; and hence, it becomes devoid of fluidity and therefore is also known as &#039;&#039;agni&#039;&#039;. It splits the food into sāra (nutritive) and &#039;&#039;kitta&#039;&#039; (non-nutritive) portions. (Ashtanga Hridaya, Sutra Sthana, 12/10-12).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Sara&#039;&#039; of the food is the minutest fraction (&#039;&#039;parama sukshma&#039;&#039;). This portion reaches the heart in the form of &#039;&#039;ahara rasa&#039;&#039;. From the heart, it then gets re-distributed into 24 pulsatile vessels to be carried into the whole body. (Sushruta Samhita, Sutra Sthana, 14/3)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The portion that reaches the colon is the one that is designated as &#039;&#039;kitta&#039;&#039;. During the third stage of digestion, there occurs the solidification of fecal matter and formation of certain pungent gases such as ammonia, methane, hydrogen sulfide etc. The term &#039;&#039;pakva&#039;&#039; in this context indicates &#039;&#039;pakva mala&#039;&#039;; not &#039;&#039;pakva ahara&#039;&#039; (Verse 9-11).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Formation of the seven &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Rasa, rakta, mamsa, meda, asthi, majja&#039;&#039; and &#039;&#039;shukra&#039;&#039; are the seven fundamental entities that sustain the human body. These can be called ‘tissues’ for the sake of convenience, though some of them are not tissues in a strict sense. It will be pertinent to look into these individual entities at this stage to understand what they really are in terms of anatomy. [ ]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Rasa&#039;&#039;: A colorless fluid that gets ejected out of the heart and nourishes the entire body. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Rakta&#039;&#039;: The red colored fraction that is formed in liver and spleen after the action of &#039;&#039;ranjaka pitta&#039;&#039; on &#039;&#039;rasa&#039;&#039;. It is essential for life and its function is to supply the life principle (&#039;&#039;jeeva&#039;&#039;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Rasa&#039;&#039; and &#039;&#039;rakta&#039;&#039; together form what is generally known as blood: &#039;&#039;rakta&#039;&#039; being the red fraction (red blood corpuscles) and &#039;&#039;rasa&#039;&#039; being the colorless fluid (plasma). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Mamsa&#039;&#039;: The correct translation of this term would be ‘flesh’. Flesh generally means all kinds of muscles and also the parenchyma of the different viscera such as thyroid, liver, spleen, kidneys etc.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Medas&#039;&#039;: This generally stands for fatty tissue, however, it is to be noted that it is of two types: &#039;&#039;Baddha&#039;&#039; (bound, stable, fixed, stored) and &#039;&#039;abaddha&#039;&#039; (free, unbound). The &#039;&#039;baddha&#039;&#039; form, therefore, must include the stored fat in the form of adipose tissue; and the &#039;&#039;abaddha&#039;&#039; form must include the circulating lipids such as cholesterol, LDL, HDL etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Asthi&#039;&#039;: Though the term &#039;&#039;asthi&#039;&#039; generally stands for bony tissue, it may in some contexts, include all such relatively hard structures that resist easy decaying, viz., teeth, nails and hair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Majja&#039;&#039;: Generally, the substance that fills all the bony cavities is called &#039;&#039;majja&#039;&#039;. However, the brain substance that fills the cranial cavity too, must be included in &#039;&#039;majja&#039;&#039;.  Therefore, &#039;&#039;majja&#039;&#039; is of two types: &#039;&#039;asthigata&#039;&#039; (bony) and &#039;&#039;mastakagata&#039;&#039; (cranial).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Shukra&#039;&#039;: The term &#039;&#039;shukra&#039;&#039; has been described to be of two forms in Ayurveda textbooks: &lt;br /&gt;
#The one that is ejaculated during the process of mating, which is responsible for fertilization of ovum and thus embryogenesis.&lt;br /&gt;
#The one that is formed from &#039;&#039;majja&#039;&#039; (the tissue that fills the bony cavities) which in turn circulates all over the body both in males and females.  Reproduction is the function of this second form of &#039;&#039;shukra&#039;&#039; too. Therefore, on careful examination, it seems that the first form of &#039;&#039;shukra&#039;&#039; stands for the semen in general and for sperms in particular; and, the second form of &#039;&#039;shukra&#039;&#039; stands for hypothalamo-pituitary-gonadal axis of hormones that circulate all over the body.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== The process of nourishment of &#039;&#039;dhatu&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The process of nourishment of &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; is explained by three analogies: &#039;&#039;Ksheera-dadhi&#039;&#039; (milk curdling analogy), &#039;&#039;khalekapota&#039;&#039; (analogy of pigeons picking up the choicest grains) and &#039;&#039;kedari-kulya&#039;&#039; (irrigation analogy).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Ksheera-dadhi nyaya&#039;&#039; (milk curdling analogy) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to this analogy, the nourishment of a &#039;&#039;dhatu&#039;&#039; takes place according to the rule of conversion (of one substance into another). Just as the milk is converted into different forms (from milk to curd, curd to butter, butter to ghee) successively, the preceding &#039;&#039;dhatu&#039;&#039; too is converted into the next one. The sequence of this conversion is as follows: &#039;&#039;rasa, rakta, mamsa, meda, asthi, majja&#039;&#039; and &#039;&#039;shukra&#039;&#039; in the same order. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The transformation of various substances that takes place due to various biochemical reactions could be one way of understanding this analogy. For instance, the process of glycolysis involves different enzymes acting on different substrates at different steps and converting them from one to another. The ability of one kind of stem cell derived from one tissue in giving rise to different forms of cell types of different tissues is known. The response of mesenchymal stem cells to certain stimuli such as hypoxia in the form of migration and tissue regeneration is also known, which can further support this analogy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Khalekapota nyaya&#039;&#039; (analogy of pigeons picking up the choicest grains) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to this analogy, the nourishment of different &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; takes place according to the rule of selectivity. Just as the pigeons coming from far off places, picking up the grains of their choice from the granary (a storehouse for thrashed grain, &#039;&#039;khala&#039;&#039;) and flying back to their destination, the different &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; too, pick up the required nourishment from the common nutrient pool known as &#039;&#039;rasa&#039;&#039;. The &#039;&#039;dhatu&#039;&#039; that is situated nearer to &#039;&#039;rasa&#039;&#039; is nourished first and the remaining later, just as the pigeon from a nearer place gets a chance to pick up grains quickly in the given analogy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this analogy, the choice that the pigeons have in picking up the grain (selectivity) and the energy they spend in the process of obtaining grains (actively) are the vital features. The tissue metabolism can influence the extent of vasodilatation and thus its own perfusion. This is known as auto-regulation of blood supply. Similarly, the specific kind of tissue has affinity for specific nutrient and other substances. For example, the calcium gets deposited normally in bones, but not in the mucous membranes. Similarly, vitamin B-12 is stored in liver and not in other tissues.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Kedari-kulya nyaya&#039;&#039; (analogy of irrigation) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to this analogy, the nourishment of &#039;&#039;dhatu&#039;&#039; takes place according to the rule of irrigation. Just as the &#039;&#039;kulyas&#039;&#039; (small canals / trenches / channels) receive water from the &#039;&#039;kedarika&#039;&#039; (the bigger water reservoir) and then irrigate the nearest field first, the &#039;&#039;rasa&#039;&#039; too, nourishes the &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; in a sequential fashion depending on the location of the &#039;&#039;dhatu&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The anatomical location of a cell in the body can influence the amount of perfusion it receives. For instance, the apical regions of the lungs are less perfused than the other areas of the lung, and hence, are susceptible to be affected in some infectious conditions such as tuberculosis. Similarly, the hepatocytes that surround the central vein in a hepatic lobule are more susceptible to hypoxic injury than those situated in the periphery. Sub-endocardial region of the heart is, in the same manner, is more susceptible to ischemia than the epicardial region.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Another important feature to be noted in this analogy is the passive flow of water from higher altitude to lower altitude, where no external energy is spent. This is in contrast to the pigeons expending their energy to pick up the grains of their choice actively. It is interesting to note the process of transportation of substances across the cell membrane, which has been divided into two major types: active transport and passive transport (Verse-16).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bilirubin is a metabolic byproduct of heme portion of the hemoglobin. This is secreted into bile juice in the liver which is in turn released during the process of digestion. Features of pitta &#039;&#039;vriddhi&#039;&#039; therefore, are yellowish discoloration of sclera, skin, urine and feces. Mucous is rich in water that is derived from extracellular fluid while it is being formed. The cerumen, sebum, and other similar external secretions perform some functions such as providing a waxy protective layer. Sweat and urine share similarities in function as well as composition. Therefore, &#039;&#039;vrikka&#039;&#039; mentioned as the site of origin of &#039;&#039;medavaha srotas&#039;&#039; makes sense when one considers &#039;&#039;sweda&#039;&#039; as the &#039;&#039;mala&#039;&#039; of &#039;&#039;meda&#039;&#039;. Hair and bones share similarity when it comes to the power to resist easy biodegradation. They also grow weaker in old age. Therefore, hair are the &#039;&#039;mala&#039;&#039; of &#039;&#039;asthi&#039;&#039; (Verse 19).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Circulating provoked &#039;&#039;dosha&#039;&#039; settles in a tissue whose channels are defective (&#039;&#039;kha-vaigunya&#039;&#039;) and perfuce the lesion. This pathogenesis has been compared with rain production. The obstruction to the moving &#039;&#039;rasa&#039;&#039; by the abnormality of &#039;&#039;srotas,&#039;&#039; results in causation of disease, just as the obstruction to the cloud laden monsoon winds by the tall mountains results in the causation of rainfall (Verse 37).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Causes of &#039;&#039;grahani&#039;&#039; disorder ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Abhojana&#039;&#039; (starvation) leads to increase in &#039;&#039;vata&#039;&#039; and in turn &#039;&#039;agnimandya&#039;&#039;.(Ca.Vi/ 2/7) Starvation and protein malnutrition disrupts the normal indigenous gastrointestinal tract micro-flora and impairs host antibacterial defenses. Both starvation and protein malnutrition increases the cecal levels of gram negative enteric bacilli and decrease the level of lactobacillus and promote growth of anaerobes that in turn disturb the gut flora. Gut flora also known as gut microbiome has a unique role in digestion and absorption. Once the gut microbiome gets vitiated it leads to indigestion and malabsorption.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Atibhojana&#039;&#039; (excessive intake) causes provocation of all the &#039;&#039;dosha&#039;&#039; and thereby causing &#039;&#039;agnimandya&#039;&#039;. Protein rich diet or fat laden diet or excessive diet takes longer time for emptying of stomach. Longer stay of food explains increase of acidic pH. Therefore, whenever such chyme enters the duodenum the liver and pancreas need to increase secretion of alkali pH. Repeated, such dietary habits lead to indigestion. Further increase of alkali pH causes reduced transit time in small intestine leading to the symptoms like diarrhea.  Diet which is &#039;&#039;atiguru&#039;&#039; (heavy) and indulging &#039;&#039;vishamashana&#039;&#039;( irregular food habit) will have similar effect. &#039;&#039;Atiruksha ahara&#039;&#039; or  diet has low protein value. Protein malnutrition leads to decrease of enzyme secretion as proteins are the building blocks of enzymes. &#039;&#039;Asatmya desha, kala, ritu&#039;&#039; only explain the dietary changes which dramatically alter the balance of bacteria in the gut on daily basis. Research shows that these fluctuations could lead to various digestive and absorptive problems. &#039;&#039;Dushita bhojana&#039;&#039; or contaminated food reacts directly with intestinal flora disturbing their quantitative and qualitative growth causing indigestion. Intake of unctuous substances in &#039;&#039;sama pitta&#039;&#039; condition leads to &#039;&#039;grahani dosha&#039;&#039; and various other disorders.( Ca. Su 13/76 ) Emaciation due to disease also has its own impact on digestion. &#039;&#039;Mandagni&#039;&#039; is a causative factor for all diseases but if patient continuously indulges in &#039;&#039;apathya&#039;&#039; then complications may increase or the prognosis turns bad. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Suppression of manifested natural urges may have impact on nervous system resulting in effect  either on enzymatic secretion or on the hormonal secretion.These factors have role in digestion and absorption as may be understood in case of &#039;&#039;adhovata&#039;&#039; (accumulation of &#039;&#039;vata&#039;&#039; in rectum and pelvic region) and &#039;&#039;purisha vegadharana&#039;&#039; (suppression of urge of defecation), wherein regular urge suppression disturbs the intestinal pro-kinetic movement.( Ca. Su. 7/ 6,8,12) Disturbed pro-kinesia increases the transit time leading to the change in pH which further has its impact on electrolytes and enzymatic secretion leading to reduced digestive power (&#039;&#039;agnimandya&#039;&#039;). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Further &#039;&#039;kshudha vegadharana&#039;&#039; (avoiding sense of hunger) effect will be similar to &#039;&#039;abhojana&#039;&#039; (not eating). It may also be noted that repeated &#039;&#039;kshudha vegadharana&#039;&#039;  leads to atrophy of the stomach which further weakens the perception of hunger which is controlled by the percentage of the stomach that remains empty similar to the explanation given by Charak that excessive fasting leads to diminution in &#039;&#039;agni&#039;&#039;.(Ca.Su.22/37) &#039;&#039;Trishna vegadharana&#039;&#039; (avoiding thirst) leads to reduced fluid balance in the body. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nearly seven liters of water is secreted during various gastrointestinal secretions. Reduced water intake in long term will reduce gastrointestinal secretion leading to impaired digestion. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abnormal digestion is from faulty food habits and unwholesome diet, that causes &#039;&#039;jatharagni dushti&#039;&#039; or vitiation of digestive power. The improperly digested food turns into toxic substance called aamavisha, basic cause of most diseases. If &#039;&#039;amavisha&#039;&#039; associates with any balanced &#039;&#039;dosha&#039;&#039; or healthy &#039;&#039;dhatu&#039;&#039;, they turn pathogenic. &#039;&#039;Grahanidosha&#039;&#039; is an important example of &#039;&#039;amavisha&#039;&#039; and &#039;&#039;agnidushti&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Grahanidosha&#039;&#039; is of four types. It starts with inflammation of elementary canal at different places and is called by different names e.g gastritis, duodenitis and colitis. In the second stage erosions and ulcers develop. In third stage mental symptoms like anxiety, illusions, fear, and IBS like symptoms. Fourth stage is &#039;&#039;sannipatic&#039;&#039; with clinical features resembling ulcerative colitis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Treatment of &#039;&#039;grahanidosha&#039;&#039; is to enhance &#039;&#039;jatharagni, bhutagni&#039;&#039; and &#039;&#039;dhatvagni&#039;&#039; which encompasses the whole digestive process. Food and drinks are also medicated depending upon the patient and the stage of disease, for extended period of time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Effect on immunity ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Prayatna&#039;&#039; (effort), &#039;&#039;urja&#039;&#039; (energy) and &#039;&#039;bala&#039;&#039; (strength) are the role played by &#039;&#039;vata, pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039; in building up of immunity. When the &#039;&#039;dosha&#039;&#039; gets vitiated &#039;&#039;prayatna, urja&#039;&#039; and &#039;&#039;bala&#039;&#039; are hampered leading to suppression of immunity. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Exogenous and endogenous factors vitiate the doṣha which when associated with ama produce either local or systemic disorders. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Tridosha&#039;&#039; play role in impairing immunity and depending on the dominance of a particular &#039;&#039;dosha&#039;&#039; they are classified as &#039;&#039;vataja, pittaka&#039;&#039; and &#039;&#039;kaphaja&#039;&#039; disorders.(Ca. Su. 28/7)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Equilibrium of &#039;&#039;agni&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Agni&#039;&#039; should be associated with balance of &#039;&#039;vata, pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039; or &#039;&#039;samagni&#039;&#039;. Digestive enzyme secretion is controlled by sympathetic and parasympathetic nerve supply. &#039;&#039;Samagni&#039;&#039; may be compared with balanced state of sympathetic/ parasympathetic activity which explains the role of balanced or &#039;&#039;samana vata&#039;&#039;. It may also be noted that &#039;&#039;prana vata&#039;&#039; and &#039;&#039;apana vata&#039;&#039; also have impact on balancing the normal status of &#039;&#039;agni&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Acidic and alkaline pH of digestive secretions explains the balanced &#039;&#039;pitta&#039;&#039;. Modern science explains specific range of pH of digestive secretions e.g. pancreatic juice has pH in range of 7.1 – 8.2 that buffers acidic gastric juice in chyme, stops the action of pepsin from the stomach and creates proper pH for action of digestive enzymes in small intestine. Specific pH of gastric juice is essential to convert pepsinogen into pepsin, an active form of proteolytic enzyme thus improper pH will cause variation in digestion.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Mucosal resistance explains role of &#039;&#039;kapha&#039;&#039; in maintaining &#039;&#039;samagni&#039;&#039;. Intact mucosal lining is present in stomach and small intestine. Breach in mucosal lining causes gastritis, burning sensation etc whereas increased size of mucosal cells alters the pH  thereby a balanced &#039;&#039;kapha&#039;&#039; plays essential role in &#039;&#039;samagni&#039;&#039;. Role of prostaglandins to maintain gastric mucosal resistance to prevent the action of HCl in gastric mucosa is to be considered as part of &#039;&#039;kledaka kapha&#039;&#039; as sodium bicarbonate and mucus is secreted by prostaglandins. Drugs which inhibit prostaglandins e.g. aspirin, impairs gastric mucosal barriers leading to gastritis, duodenitis and peptic ulcers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Clinical features ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Arochaka&#039;&#039; (aversion to food), &#039;&#039;vairasya&#039;&#039; (distaste), &#039;&#039;praseka&#039;&#039; (excessive salivation) are general gastrointestinal manifestations of indigestion. &#039;&#039;Tamaka&#039;&#039; or blackout occurs due to nutritional deficiency. Mal-absorption causes diarrhea which leads to decrease in circulating liquid, a cause of hypo-tension a reason for blackout. Impaired absorption of iron, folate, vit. B12 leads to anemia which may be the cause for blackout (&#039;&#039;tamakanvitah&#039;&#039;). Resulting anemia and electrolyte depletion (particularly K+) leads to weakness.   &lt;br /&gt;
#Peripheral neuropathy due to Vit. B12 and thiamine deficiency &lt;br /&gt;
#Dermatitis due to deficiency of Vit. A, Zinc and essential fatty acid &lt;br /&gt;
#Night Blindness/Xeropthalmia due to Vit A mal-absorption.&lt;br /&gt;
#Bleeding due to Vit K malabsorption and hypo prothrombinemia&lt;br /&gt;
#Anemia impaired absorption of iron, folate, and vitamin B12&lt;br /&gt;
#Amenorrhea, decreased libido due to protein depletion decreased calories and secondary hypo-pituitarism.  &lt;br /&gt;
#Tetany, paresthesia due to calcium and magnesium mal-absorption  &lt;br /&gt;
#Glossitis, cheilosis, stomatitis due to deficiency of iron, Vit B12, folate and Vit A (Verse 52-54).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Spices are basically a combination of acids. When too much of these acids are introduced in gastrointestinal tract which has its own acidic contents it starts damaging the mucosal lining of walls of gastrointestinal tract. It also reduces the pH thus activation of enzyme is hampered leading to indigestion.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Etiological factors as mentioned in the text have impact mainly on the neural stimulation of digestive secretions affecting the flow of gastrointestinal secretions into the gastrointestinal tract thereby hampering the digestion.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hence it is explained that aggravated &#039;&#039;vata&#039;&#039; encompasses the &#039;&#039;agni&#039;&#039;. Altered canalicular functions hampers digestion, easily understood in primary biliary cirrhosis wherein biliary secretion is restricted. Atrophy of gastric mucosa reduces HCl secretion causing indigestion. The gastric gland contains three types of exocrine gland cells that secrete their products into stomach lumen.&#039;&#039;Srotasam kharatvam&#039;&#039; (hardness in channels) quality of &#039;&#039;tikta rasa&#039;&#039; destroys the exocrine gland cell reducing their secretions. Gastric glands include a type of enteroendocrine cell, the G cell which is located mainly in the pyloric antrum and secretes the hormone gastrin into the blood stream which stimulates parietal cells to secrete HCl and chief cells to secrete pepsinogen, it also contracts the lower esophageal sphincter, increases motility of the stomach and relaxes pyloric sphincter.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
G cells when get destroyed the above action of &#039;&#039;kapha&#039;&#039;, in turn, &#039;&#039;agni&#039;&#039; is hampered so also contraction and relaxation karma of &#039;&#039;vata&#039;&#039; is vitiated.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Further &#039;&#039;kashaya rasa&#039;&#039; reduces peristaltic movements called as mixing waves which reduces the maceration and mixing of food with secretions of gastric glands, thus improper chyme is formed. Deficiency of gastrointestinal secretions due to damage to the glands or canaliculi or intestine may be mostly considered as having vātaja origin. Loss of &#039;&#039;pravartana karma&#039;&#039; is to be understood where the transport of secretions is hampered (except in obstructive pathology where &#039;&#039;kapha&#039;&#039; to be considered). Hartnup’s syndrome a defect in neutral amino acid transport and cystinuria a defect in dibasic amino acid transport explain the rare genetic disorders (&#039;&#039;Bija Dusti&#039;&#039;) involved in protein digestion absorption.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Further due to &#039;&#039;vata prakopa&#039;&#039;, intestinal activity is increased which is manifested as malabsorption. For e.g. lactose intolerance is related to rate of gastric emptying. Symptoms are more likely when gastric emptying is rapid than when gastric emptying is slower. Therefore it is more likely that skim milk will be associated with symptoms of lactose intolerance than with whole milk as rate of gastric emptying is more rapid in skim milk. Milk proteins, particularly caseins have appropriate amino acids composition for growth and development of young. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Caseins are highly digestible in intestine and high quality source of amino acids. Most of whey proteins are relatively less digestible in intestine, although all of them are digested to some degree. When substantial whey proteins are not digested fully, some of intact protein may stimulate a localized intestinal or systemic immune response this is due to beta lactoglobullin referred to milk protein allergy. Similarly, diarrhea observed following subtotal gastrectomy is often a result of lactose intolerance as gastric emptying is accelerated in patients with gastrojejunostomy, rapid small intestinal transit time develops symptoms of lactose intolerance.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kanthasya-shosah&#039;&#039; (dryness of mouth also known as xerostomia) occurs due to diminish salivary gland secretion. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Primary cause being fluid loss through diarrhea secondarily it may be association of Sjogren&#039;s syndrome with autoimmune disease like primary biliary cirrhosis ~ a secondary Sjogrens syndrome. In this syndrome involvement of other exocrine glands occur leading to diminished secretion of exocrine glands of the gastrointestinal tract, leading to esophageal mucosal atrophy, atrophic gastritis and subclinical pancreatitis.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Increased appetite (&#039;&#039;Kshudha&#039;&#039;) is seen because of a negative feedback due to malabsorption or it may be understood under &#039;&#039;rasasheshajeerna&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Trishna&#039;&#039; is manifested due to increased &#039;&#039;ruksha guna&#039;&#039; of &#039;&#039;vata&#039;&#039; and decreased &#039;&#039;jaladi ansha&#039;&#039; due to diarrhea and low fluid intake. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Timira&#039;&#039; (blurred vision) results from vitamin A malabsorption and anemia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tinnitus is a symptom also found in &#039;&#039;Pandu&#039;&#039; (anemia)(Ca. Ci. 15/61), which is observed due to malabsorption of essential elements like vitamin B12.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pain in flanks, thigh, pelvis, cervical area occurs due to calcium and Vitamin D malabsorption. Pain is also contributed by protein deficiency due to low nutritional diet, osteoporosis, anemia and decrease lactic acid neutralization due to reduce peripheral circulation. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whipple’s disease is chronic multisystem disease associated with diarrhea, steatorrhea, weight loss, arthralgia and CNS and cardiac problems caused due to tropheryma whipple. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&#039;&#039;Hritpeedha&#039;&#039; is chest discomfort or chest pain which may be resultant of anemia but most probably due to gastro-esophageal reflux disease. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Malabsorption may be for single entity or for various minerals and vitamins and may lead to emaciation and weakness. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vairasyam&#039;&#039; (distaste) is probably because of taste projections to the hypothalamus and limbic system, there is a strong link between the taste and pleasant and unpleasant emotions. &#039;&#039;Parikartika&#039;&#039; (cutting pain) is due to &#039;&#039;shushka-mala pravritti&#039;&#039; (pellet stools) which causes pressure and rupture of anal-mucosal lining that may lead to cutting pain.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Craving for all types of food (&#039;&#039;griddhih sarvarasanam&#039;&#039;) is seen due to malabsorption of various elements, mineral and vitamins causing deficiency of the essential requirements of elements. The negative feedback system creates the craving for essential elements which is presented in the form of craving for all six &#039;&#039;rasa&#039;&#039;. &#039;&#039;Rasa&#039;&#039; should be understood for food which will fulfill the requirements.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mood disorders are observed due to depletion of essential vitamins, mineral and other elements. Electrolyte difference creates confusion which may be the cause for &#039;&#039;mano avasada&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bloating of abdomen is manifested while digestion is in process or after digestion is completed because of indigestion that causes abnormal growth of gut microbiome. Bacterial fermentation of unabsorbed carbohydrates leads to flatus. Carbohydrates metabolism occurs in small and large intestine therefore the symptom occurs during &#039;&#039;Jeerne jeeryati chadhmanam&#039;&#039; i.e. during and after the process of digestion. Once the patient takes food, circulation towards stomach is increased and digestive activity in the colon is reduced thus carbohydrate metabolism is depressed reducing the formation of flatus in rectum thereby reducing the bloating of abdomen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Patient doubts as if he may be suffering from following of the disorders like &#039;&#039;vatavikara, gulma, hridroga&#039;&#039; and &#039;&#039;pleeha&#039;&#039;. Due to formation of flatus and later on bloating of abdomen makes the patient feel he is suffering from &#039;&#039;vatika&#039;&#039; disorders related to gastrointestinal tract. Especially &#039;&#039;gulma&#039;&#039; since the patient feels the movement of flatus, so doubts about &#039;&#039;gulma&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ushna&#039;&#039; and &#039;&#039;teekshna guna&#039;&#039; of &#039;&#039;pitta&#039;&#039; trigger inflammatory response by irritating the intestinal mucosa. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Indigestion causes depletion of beneficial gut bacteria thus breakdown in the balance between the putative protective and harmful intestinal bacteria leads to chronic inflammation. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Antigenic nature of endogenous factors can be understood when helpful bacteria and &#039;&#039;ushna, teekshna guna&#039;&#039; of &#039;&#039;kapha&#039;&#039; trigger inflammatory response leading to autoimmune pathogenesis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In case of hypersecretion of gastrin in gastrinoma (Zollingers – Ellison Syndrome) stimulate the parietal cells of the stomach to secrete acid to their maximal capacity and increase the parietal cell mass three to six fold. The acid output may be so great that it reaches the upper small intestine reducing the luminal pH to two or less.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pancreatic lipase is inactivated and bile acids are precipitated. It results in diarrhea and steatorrhea. Subtotal villous atrophy occurs due to hyper-secretion which may cause malabsorption. Excessive gastrointestinal secretions cause derangement in fluid and electrolyte transport across the entero-colonic mucosa leading to diarrhea. They are characterized clinically by watery, large volume fecal outputs that are typically painless and persist with fasting because there is no malabsorbed solute; stool osmolalirity is accounted for normal endogenous electrolytes with no fecal osmotic gap.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Other than excessive secretion, condition like ileal dysfunction caused by either Crohn’s disease or surgical resection results in a decrease in bile acid re absorption in the ileum and an increase in the delivery of bile acids to the large intestine. The resultant is a diarrhea with or without steatorrhea. It becomes a cause for mal-absorption syndrome. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Inflammatory Bowel Disease needs consideration in &#039;&#039;pittaja grahani&#039;&#039;. Exogenous factors trigger inflammatory response that the mucosal immune system may fail to control. With mild inflammation the mucosa is erythematous and in severe condition the mucosa becomes hemorrhagic, edematous and ulcerated  (Verse 65).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Loose motions (&#039;&#039;Drava Mala Pravritti&#039;&#039;) are mainly due to excessive secretion of bile juice (&#039;&#039;Drava guna&#039;&#039; of &#039;&#039;pitta&#039;&#039;). Excessive secretion may be due excessive formation in liver or decrease absorption in the intestine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bile acids are not present in the diet but are synthesized in the liver by a series of enzymatic steps that also include cholesterol catabolism. Bile acids are either primary or secondary. Primary bile acids are synthesized in the liver from cholesterol and secondary bile acids are synthesized from primary bile acids in the intestine by colonic bacterial enzymes. Bile acids are primarily absorbed by active, sodium dependent process that is located exclusively in the ileum; secondly bile acids can also be absorbed to a lesser extent by non carrier mediated transport processes in the jejunum, ileum and colon. Conjugated bile acids that enter the colon are de-conjugated by colonic bacterial enzyme to unconjugated bile acids and are rapidly absorbed. Colonic bacterial enzymes also dehydroxylate bile acids to secondary bile acids, thus if exogenous factors like diet as discussed above disturb the colonic bacterial growth than bile acids are not absorbed. A decrease in the amount of bile acids returning to the liver from the intestine is associated with an increase in bile acids synthesis/cholesterol catabolism, which helps keep bile acid pool size relatively constant. Defects in any of the steps of the enterohepatic circulation of bile acids can result in decrease in duodenal concentration of conjugated bile acids as a result steatorrhea. Thus steatorrhea can be caused by abnormalities in bile acid synthesis and excretion, their physical state in the intestinal lumen and reabsorption. The bile gives the yellowish nature to the stools  (Verse 66).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Guru, snigdha&#039;&#039; and &#039;&#039;seeta ahara&#039;&#039; is dominated by &#039;&#039;prithvi&#039;&#039; and &#039;&#039;jala mahabhuta&#039;&#039;, these qualities help in reducing the impact of &#039;&#039;agni mahabhuta&#039;&#039; thus causing &#039;&#039;jatharagni mandyata&#039;&#039; resulting in indigestion leading to formation &#039;&#039;ama&#039;&#039;. Such &#039;&#039;ama&#039;&#039; is responsible for &#039;&#039;dosha prakopa&#039;&#039;.(Madhukoshatika Ma. Ni. Jwara adhyaya/2) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Klinna&#039;&#039;(moist), &#039;&#039;guru, pishtanna&#039;&#039;(malt), &#039;&#039;abhishyandi&#039;&#039;(which increases secretions) &#039;&#039;ahara&#039;&#039;(food) and &#039;&#039;adhyashana&#039;&#039;(over eating) are source for extra calories. Fast foods are defined as any food that contributes little or no nutrient values to the diet, but instead provides excess calories and fat. Common foods include salted snack foods, gum, sweet desserts, fried fast foods, carbonated beverages and candy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Diets rich in trans-fatty acids like deep fried fast food, cake mixes, chips and packed cookies, all have inclusion in &#039;&#039;guru, pishtanna, vishtambi&#039;&#039;(causing obstruction) &#039;&#039;ahara&#039;&#039;. People consuming &#039;&#039;snigdha ahara&#039;&#039; (fatty food) and have sedentary lifestyle with very little energy expenditure, and most fat is stored. The above two concepts explain why &#039;&#039;agnimandya&#039;&#039; and &#039;&#039;ajeerna&#039;&#039; have been mentioned after taking heavy food. Excessive heavy food (&#039;&#039;guru ahara&#039;&#039;) slows down emptying of stomach (&#039;&#039;samana vata karma&#039;&#039; is hampered) and enzymes are not secreted into lumen (&#039;&#039;pitta&#039;&#039; action hampered) causing &#039;&#039;agnimandya&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Substances of &#039;&#039;seeta veerya&#039;&#039; causes constriction reducing the secretion (&#039;&#039;stambhana&#039;&#039;) of gastrointestinal juices thus hampering lipase activity therefore leading to steatorrhea. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Further heavy meals increase the transit time causing functional stasis which may cause bacterial overgrowth syndrome. Sleeping just after meals may also lead to functional stasis (further study required). Peristalses are also reduced with heavy meals and sleeping after meals causes bacterial overgrowth. Bacteria deconjugate conjugated bile acids and as a result intraduodenal concentration of bile acids will be reduced resulting in steatorrhoea and macrocytic anemia. Bacterial overgrowth also occurs with stasis from a blind loop, small bowel diverticulum or dysmotility.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Postmucosal lymphatic obstruction- The pathophysiology of this condition which is due to the rare congenital intestinal lymphangectasia or due to acquired lymphatic obstruction secondary to trauma, tumor or infections, leads to the unique constellation of fat malabsorption with enteric loss of protein (often causing edema) and lymphocytopenia. Carbohydrates and amino acid absorption are preserved  (Verse 67).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nausea and vomiting are both caused by stimulation at one of the four sites: the gastrointestinal tract, the vestibular system, the chemoreceptor trigger zone and the cerebral cortex. Nausea and vomiting occurs due to disturbed gastric motility caused by heavy meal and delayed gastric emptying. The same is the cause for heavy abdomen and eructation with foul smell and sweet taste.  As the food stays for long time in gastrointestinal tract blood flow increases centrally and reduces the enthusiasm and decrease in libido. The sluggish activity of gastrointestinal tract causes symptoms such as absence of movement in the abdomen (&#039;&#039;udaram stimitam guru&#039;&#039;). The heavy abdomen puts pressure on the diaphragm causing symptoms of heaviness in chest (&#039;&#039;hridayam manyate styanam&#039;&#039;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bacterial overgrowth due to undigested &#039;&#039;guru, klinna, snigdha&#039;&#039; and &#039;&#039;abhishyandi ahara&#039;&#039; causes increased mucoid secretion, thus formed stool is not observed instead &#039;&#039;bhinnamashleshma-samsrishta varcha&#039;&#039;(loose stools with &#039;&#039;ama&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039;) is seen; which is also cause for heaviness of stools (&#039;&#039;guru-varchah-pravartanam&#039;&#039;) Due to diet pattern and sedentary lifestyle there is accumulation of fat (obesity) but due to decrease protein absorption and malabsorption of essential elements patient feels weakness and laziness without weight loss (Verse 68-70).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Normalcy of &#039;&#039;vata pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039; keeps the &#039;&#039;agni&#039;&#039; in balanced condition, it means that a specific pH is maintained (&#039;&#039;pitta&#039;&#039;); secretion, transportation and villi movement are normal (&#039;&#039;vata&#039;&#039;) and mucosal bed secretes normal mucus and is healthy (&#039;&#039;kapha&#039;&#039;), thus maintains &#039;&#039;samagni&#039;&#039; or a normal digestive process (Verse 71).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Protein losing enteropathy is increased protein loss into the gastrointestinal tract which is classified into three groups.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
#Mucosal ulceration; there is protein loss by exudation across damaged mucosa e.g. Ulcerative colitis, peptic ulcer, gastro intestinal carcinoma. In such cases dominance of &#039;&#039;pitta dosha&#039;&#039; needs to be considered.&lt;br /&gt;
#Non ulcerated mucosa but evidence of mucosal damage; Protein loss primarily represents loss across epithelia with altered permeability e.g. celiac sprue and menetrier’s disease in small intestine and stomach respectively, &#039;&#039;vata dosha&#039;&#039; and/or &#039;&#039;kapha dosha&#039;&#039; dominance should be considered.&lt;br /&gt;
#Lymphatic dysfunction, represents either primary lymphatic disease or secondary to partial lymphatic obstruction that may occur as a result of enlarged lymph nodes or cardiac disease. Patient with increased protein loss into gastrointestinal tract due to lymphatic obstruction often have steatorrhea and diarrhea. The steatorrhea is a result of altered lymphatic flow as lipid containing chylomicrons exit from intestinal epithelial cells via intestinal lymphatic’s which may be compared with flow of &#039;&#039;ahara rasa&#039;&#039; and/ or presence of &#039;&#039;vata&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Genetic factors (&#039;&#039;bija dushti&#039;&#039;) almost all patients with celiac sprue express the HLA-DQ2 allele. Environmental factor, gliadin a component of gluten that is present in wheat, barley and rye contributes to the disease. Immunologic component (&#039;&#039;prayatna, bala&#039;&#039; and &#039;&#039;urja&#039;&#039; of &#039;&#039;vata, kapha&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039; respectively), serum antibodies – IgA antigliadin, IgA antiendomyasial and IgA antibodies and IgG antibodies are present. In addition, gliadin peptides may interact with gliadin specific T cells that may either mediate tissue injury or induce the release of one or more cytokines that cause tissue injury  (Verse 72).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Further research shows that incase of uncontrolled growth of gut microbiome, flushing of gut reduces both psycho-somatic symptoms. &#039;&#039;Shodhana&#039;&#039; therapy not only flushes the vitiated gut microbiome but also flushes out the substrata due to which growth of microbiome is controlled (Verse 73-74).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kshara&#039;&#039; has been advised along with &#039;&#039;tilvaka sneha; kshara&#039;&#039; has alkaline pH. In duodenum and small intestine, enzymes with alkaline pH are secreted. &#039;&#039;Ushna, teekshna&#039;&#039; and &#039;&#039;laghu guna&#039;&#039; help in digestion. &#039;&#039;Kledayati ado paschata visoshayati&#039;&#039;(Ca. Vi. 1/17 ) i.e. secretion are first increased and later on absorbed is very essential in &#039;&#039;grahani dosha&#039;&#039;. Both these actions help in secretion of digestive enzymes thereby increasing &#039;&#039;agni&#039;&#039; and by absorption correct the malabsorption. Therefore use of &#039;&#039;kshara&#039;&#039; is more in &#039;&#039;grahani dosha&#039;&#039; and &#039;&#039;gulma&#039;&#039; (Verse 79).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Aranala&#039;&#039;(a fermented preparation), &#039;&#039;dadhimanda&#039;&#039;(curd whey) or &#039;&#039;sauviraka&#039;&#039; are all fermented liquids. Fermented liquids contain probiotic organisms. Probiotic foods are produced by chemical action of lactic acid, bacteria, yeast or combination of both. These useful microorganisms help in breaking down carbohydrates, sugars making them easily digestible. Probiotics improves absorption of nutrients; improve synthesis of vitamins, essential fatty acids and enhance nutritional qualities of food grains. Fermented foods increase the absorption of vital minerals from gastrointestinal tract thus preventing mineral deficiencies and also treat the diarrhea. It explains the role of helpful gut microbiome (Verse 82-86). Use of fermented products explains the concept of gut microbiome and use of &#039;&#039;kshara&#039;&#039; and &#039;&#039;amla&#039;&#039; drug for maintaining pH (Verse 88-93).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vamana&#039;&#039; (medicated emesis) reduces gastro-paresis by emptying the gastrointestinal contents (Verse 101-102).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fermented liquids are rich source of gut microbiome which will help to replace the unhealthy microbiome. These fermented liquids also help to balance the pH of the gastrointestinal tract. Further study is required to decide impact of above mentioned liquid diet on pH and specific enzymes (Verse 115-116). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One cup of buttermilk contains 152 calories and 8.11 grams of fat, of which 4.65 grams are saturated, 282 milligrams of calcium and 127 international units of vitamin D. The vitamin also helps to maintain normal phosphorus levels. Phosphorus is another nutrient that contributes to bone health (Verse 117-119).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Samana vata&#039;&#039; regularizes the secretion of pancreatic and intestinal enzymes. Initially the enzymes are in zymogens (inactive form). &#039;&#039;Samana vata&#039;&#039; helps in conversion of zymogens into active enzymes so all the factors which help in stimulating exocytosis can be considered as functional components of &#039;&#039;samana vata.&#039;&#039; Once &#039;&#039;samana vata&#039;&#039; is stimulated efficiently the digestive process becomes intact to digest all types of nutrients (Verse 202-203 -1/2).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hyperthyroidism is one of the causes for hypermetabolic disorders but extra thyroidal causes are also important. Hypermetabolism typically occurs after significant injury to the body. Infections, sepsis, burns, multiple traumas, fever, long bone fractures, prolonged steroid therapy, pheocromocytoma, surgery and bone marrow transplants. Hypermetabolism may occur particularly in the brain after traumatic brain injury  (Verse 217-219).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hypermetabolism is accompanied by a variety of internal and external symptoms most notably extreme weight loss. External symptoms of hypermetabolism may include anemia, fatigue, elevated heart rate, irregular heartbeat, insomnia, shortness of breath, dysautonomia, muscle weakness, excessive sweating while internal symptoms include peripheral insulin resistance, elevated catabolism of proteins, carbohydrates triglycerides and negative nitrogen in the body. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this context there is increased function due to excess secretion of thyroid hormones. Thyroid hormones act as catabolic hormones and promote calorigenesis and develops hypermetabolic state which may result in gluconeogenesis, lipolysis and glycogenolysis causing decreased muscle mass and weight loss. Metabolic rate is enhanced, because of vitiated &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and associated &#039;&#039;vata&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is the condition where increased appetite with weight loss is seen due to insufficient supply of nutrients in relation to &#039;&#039;agnibala&#039;&#039;. Thyroid storm/ thyroid-toxic crisis is rare and life threatening exacerbation of hyperthyroidism, accompanied by fever, delirium, seizures, vomiting, diarrhea and jaundice. Death may occur due to cardiac failure, arrhythmia and hyperthermia. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Management requires intensive monitoring, supportive care, identification of the precipitating causes (stroke, infection, trauma, diabetic ketoacidosis, surgery and radio iodine treatment), and measures that reduce thyroid hormone synthesis (Verse 220-222½).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kleda&#039;&#039; can also be considered as inter-mediory product of metabolism like ketones, pyruvate, lactate which are well utilized in active/healthy persons as fuel and therefore does not cause inflammation/disease process (Verse 237-239).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Current clinical practices ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| S.No.&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Name&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Dose&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Time of Administration&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Anupana&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Chitrakadi Vati&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 250-500 mg&lt;br /&gt;
| Between meals 	&lt;br /&gt;
| Buttermilk or lukewarm water &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Shankha Vati&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 250-500 mg&lt;br /&gt;
| Between meals 	&lt;br /&gt;
| Buttermilk or lukewarm water&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Lashunadi Vati&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 250-500 mg&lt;br /&gt;
| Between meals 	&lt;br /&gt;
| Buttermilk or lukewarm water &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Hingvadi Vati&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 250-500 mg&lt;br /&gt;
| Between meals 	&lt;br /&gt;
| Buttermilk or lukewarm water  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Shiva Kshana Pachana Churna&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 1 - 5 grams&lt;br /&gt;
| Between meals 	&lt;br /&gt;
| Buttermilk or lukewarm water&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Hingvashtaka Churna&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 1 - 5 grams&lt;br /&gt;
| Between meals 	&lt;br /&gt;
| Buttermilk or lukewarm water &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Bhunimbadi Churna&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 1 - 5 grams&lt;br /&gt;
| Between meals 	&lt;br /&gt;
| Lukewarm water&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Avipattikara Churna&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 1 - 5 grams&lt;br /&gt;
| Between meals 	&lt;br /&gt;
| Lukewarm water&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Lavana Bhaskar Churna&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 1 - 5 grams&lt;br /&gt;
| Between meals 	&lt;br /&gt;
| Buttermilk or lukewarm water&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Swadishta Virechana Churna&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 1 - 5 grams&lt;br /&gt;
| Between meals 	&lt;br /&gt;
| Lukewarm water&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Nagaradi Churna&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 1 - 5 grams&lt;br /&gt;
| Between meals 	&lt;br /&gt;
| Buttermilk and lukewarm water&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Dadimashtaka Churna&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 1 - 5 grams&lt;br /&gt;
| Between meals 	&lt;br /&gt;
| Nimbu panaka and lukewarm water&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Pippalyasava&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 10 - 40 ml&lt;br /&gt;
| Between meals 	&lt;br /&gt;
| Lukewarm water&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Jeerakadyarishta&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 10 - 40 ml&lt;br /&gt;
| Between meals 	&lt;br /&gt;
| Lukewarm water&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Abhayarishta&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 10 - 40 ml&lt;br /&gt;
| Between meals 	&lt;br /&gt;
| Lukewarm water&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Takrarishta&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 10 - 40 ml&lt;br /&gt;
| Between meals 	&lt;br /&gt;
| Lukewarm water&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Chitrakadi ghrita&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 5 - 40 ml&lt;br /&gt;
| Between meals 	&lt;br /&gt;
| Lukewarm water&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Dadimadi ghrita&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 5 - 40 ml&lt;br /&gt;
| Between meals 	&lt;br /&gt;
| Lukewarm water&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Kiratadi churna&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 1 - 5 grams&lt;br /&gt;
| Between meals 	&lt;br /&gt;
| Honey or lukewarm water&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Marichyadi churna&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 1 - 5 grams&lt;br /&gt;
| Between meals 	&lt;br /&gt;
| Buttermilk or lukewarm water&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Areas of Further Research ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*To study &#039;&#039;asava&#039;&#039; and &#039;&#039;arishta&#039;&#039; in relation with microbioma. &lt;br /&gt;
*To understand concept of &#039;&#039;ama&#039;&#039; with relation to autoimmune diseases.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== References ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div id=&amp;quot;BackToTop&amp;quot;  class=&amp;quot;noprint&amp;quot; style=&amp;quot;background-color:#DDEFDD; position:fixed;&lt;br /&gt;
 bottom:32px; left:2%; z-index:9999; padding:0; margin:0;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue;&lt;br /&gt;
 font-size:8pt; font-face:verdana,sans-serif;  border:0.2em outset #ceebf7;&lt;br /&gt;
 padding:0.1em; font-weight:bolder; -moz-border-radius:8px; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[#top| Back to the Top ]]&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Pallavmishra</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Arsha_Chikitsa&amp;diff=29263</id>
		<title>Arsha Chikitsa</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Arsha_Chikitsa&amp;diff=29263"/>
		<updated>2019-03-06T03:58:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Pallavmishra: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox&lt;br /&gt;
|title = Arsha Chikitsa&lt;br /&gt;
|label1 = Section/Chapter&lt;br /&gt;
|data1 = [[Chikitsa Sthana]] Chapter 14&lt;br /&gt;
|label2 = Preceding Chapter&lt;br /&gt;
|data2 = [[Udara Chikitsa]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|label3= Succeeding Chapter&lt;br /&gt;
|data3 = [[Grahani Chikitsa]]&lt;br /&gt;
|label5 = Other Sections&lt;br /&gt;
|data5 = [[Sutra Sthana]], [[Nidana Sthana]],  [[Vimana Sthana]],  [[Sharira Sthana]], [[Indriya Sthana]], [[Kalpa Sthana]], [[Siddhi Sthana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|header3 = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [[Chikitsa Sthana]] Chapter 14, Chapter on management of &#039;&#039;Arsha&#039;&#039; (Hemorrhoids) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abstract ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This chapter of [[Chikitsa Sthana]] exclusively deals with the treatment of &#039;&#039;guda arsha&#039;&#039; (piles/hemorrhoids). Congenital and acquired types, their causes, clinical features of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; dominance and management are elaborated. The usual treatment of hemorrhoids is surgical, but if proper treatment is received it can be best managed with medicinal treatment. The disease &#039;&#039;arsha&#039;&#039; is mentioned in the &#039;&#039;Ashtomahagada&#039;&#039; (group of eight diseases that are difficult to cure). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Recurrence rate of hemorrhoids is high, even after surgical intervention. Sushruta has mentioned that any disease, if can be cured with the medicine is not required to be treated with &#039;&#039;shodhana&#039;&#039; and &#039;&#039;shastrakarma&#039;&#039; (surgical intervention). So, every attempt should be made to treat hemorrhoids with medicinal treatment, diet and lifestyle changes. Different medicinal formulations for conservative management and local applications, soothing therapy, sitz bath, fumigation, and sprinkling with the herbs are some of the modes of treatment prescribed to relieve the local inflammation, bleeding and maintain the peri-anal hygiene to control the disease. The principal of treatment is to avoid the &#039;&#039;nidana&#039;&#039; (causative factors), with diet being one of them. Digestive power of the person should be strong, which can be maintained with the consumption of different types of thin and thick gruels. &#039;&#039;Anuvasana basti&#039;&#039; is used for management of constipation, the root cause of &#039;&#039;arsha&#039;&#039;. &#039;&#039;Raktamokshana&#039;&#039; (bloodletting), in cases of vitiation of &#039;&#039;rakta&#039;&#039;, is advised. Finally, it is evident that treatment of hemorrhoids is multifocal and no single modality is effective including surgery.    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Keywords&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;Arsha, anuvasana basti, raktamokshana,&#039;&#039; hemorrhoids, &#039;&#039;shodhana chikitsa&#039;&#039;, soothing therapy, sitz bath, fumigation, &#039;&#039;asava, arishta, churna, vati&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This chapter is followed by &#039;&#039;udara roga&#039;&#039; because the causative factors for both the diseases are similar like vitiation of &#039;&#039;tridosha&#039;&#039;. Both the diseases are related to the same system i.e. gastrointestinal tract. Further, &#039;&#039;arsha&#039;&#039; is one of the causative factors of &#039;&#039;udara roga&#039;&#039; (&#039;&#039;Boddhagudedara&#039;&#039;- intestinal obstruction) Therefore the chapter dealing with &#039;&#039;arshas&#039;&#039; (hemorrhoids) follows the chapter on the treatment of &#039;&#039;udara&#039;&#039; (obstinate abdominal disorders).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The chapter describes types of &#039;&#039;arsha&#039;&#039; (such as congenital or acquired), sites of manifestation other than the ano-rectal region, &#039;&#039;doshic&#039;&#039; signs and symptoms, etio-pathogenosis, etiology of the &#039;&#039;doshaja arsha&#039;&#039;, and prognosis along with the symptoms of curable and incurable hemorrhoids. Hemorrhoids can be &#039;&#039;shushka&#039;&#039; (dry or non-bleeding) and &#039;&#039;sravi&#039;&#039; (wet or bleeding) with different modes of treatment for each of these. In the bleeding type hemostatic management is essential while in non- bleeding type hemostatic treatment is not needed. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The dry hemorrhoids can be correlated with the external hemorrhoids where protrusion of mucosal folds occur, without bleeding. Local treatment includes, fomentation, sitz bath, sprinkling, smearing and fumigation and topical medicament. The need of proper hygiene of the peri-anal area is important. &#039;&#039;Raktamokshana&#039;&#039; (bloodletting) was advised as one of the para-surgical procedure and in cases of vitiation of &#039;&#039;rakta&#039;&#039; and predominance of &#039;&#039;pitta dosha&#039;&#039;. Oral intake of the herbal powders, &#039;&#039;takraarishta, abhayaarishta, dantyaarishta, phalaarishta&#039;&#039; are described along with their method of preparation. In &#039;&#039;pathya&#039;&#039; the recipes like thick gruel, curd, buttermilk, leafy vegetables for vegetarian and meat as well as meat soup for non-vegetarian was advised in cases of constipated bowel. It proves that along with the other causative factors constipation is an important cause. The role of &#039;&#039;haritaki&#039;&#039; with jaggery is one of the requirements for &#039;&#039;deepana&#039;&#039; and &#039;&#039;pachana&#039;&#039; because the cause of &#039;&#039;arsha&#039;&#039; is depressed digestive power. The other recipes like &#039;&#039;ghrita,&#039;&#039; preparations like &#039;&#039;pippalyadi ghrita, chavyadi ghrita, nagaradi ghrita&#039;&#039; in constipated patients. The &#039;&#039;anuvasana basti&#039;&#039; is advisable with medicated &#039;&#039;taila&#039;&#039; in the management of dry or external hemorrhoids.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The wet hemorrhoids have the predominance of &#039;&#039;kapha&#039;&#039; along with &#039;&#039;vata&#039;&#039; and can be correlated with internal hemorrhoids which are usually bleeding in nature. The line of treatment as per predominance of &#039;&#039;vata&#039;&#039; or &#039;&#039;kapha&#039;&#039; has been described. In initial stage the bleeding should not be stopped as the vitiated blood should be let out. Later on &#039;&#039;kutajadi rasakriya&#039;&#039; for hemostatis, thick and thin gruel remedies were explained. Cooling therapy, sprinkling therapy with different herbal preparations, warm and cold water sitz bath was advised in the cases of bleeding. Recipes of curds and rice in the diet are also recommended. For local treatment external application of cold leaves, soothing ointment, rubbing recipes and topical application in the bleeding hemorrhoids are described.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sanskrit text, Transliteration and English Translation===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथातोऽर्शश्चिकित्सितं व्याख्यास्यामः||१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athāto’rśaścikitsitaṃ vyākhyāsyāmaḥ||1||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smāha bhagavānātreyaḥ||2||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athAto~arshashcikitsitaM vyAkhyAsyAmaH||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We shall now expound the treatment of hemorrhoids. Thus said Lord Atreya. [1-2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आसीनं मुनिमव्यग्रं कृतजाप्यं कृतक्षणम्|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पृष्टवानर्शसां युक्तमग्निवेशः पुनर्वसुम्||३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रकोप हेतुं संस्थानं स्थानं लिङ्गं चिकित्सितम्|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
साध्यासाध्य विभागं च तस्मै तन्मुनिरब्रवीत्||४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āsīnaṃ munimavyagraṃ kṛtajāpyaṃ kṛtakṣaṇam|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pṛṣṭavānarśasāṃ yuktamagniveśaḥ punarvasum||3||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prakopa hetuṃ saṃsthānaṃ sthānaṃ liṅgaṃ cikitsitam|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sādhyāsādhya vibhāgaṃ ca tasmai tanmunirabravīt||4||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AsInaM munimavyagraM kRutajApyaM kRutakShaNam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pRuShTavAnarshasAM yuktamagniveshaH [1] punarvasum||3||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prakopahetuM saMsthAnaM sthAnaM li~ggaM cikitsitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sAdhyAsAdhyavibhAgaM ca tasmai tanmunirabravIt||4||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To Punarvasu (Lord Atreya), who was in calm pose after having completed his religious rituals, Agnivesha inquired about the etiology, aggravating factors, shape, size, location, clinical features, treatment and prognosis of &#039;&#039;arsha&#039;&#039; (hemorrhoids). Then Lord Atreya  responded. [3-4]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Types of hemorrhoids ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इह खल्वग्निवेश! द्विविधान्यर्शांसि- कानिचित् सहजानि, कानिचिज्जातस्योत्तरकालजानि|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र बीजं गुदवलि बीजोप तप्तमायतनमर्शसां सहजानाम्|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र द्विविधो बीजोपतप्तौ हेतुः- मातापित्रोरपचारः, पूर्वकृतं च कर्म; तथाऽन्येषामपि सहजानां विकाराणाम्|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र सहजानि सह जातानि शरीरेण, अर्शांसीत्यधिमांसविकाराः||५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iha khalvagniveśa! dvividhānyarśāṃsi- kānicit sahajāni, kānicijjātasyottarakālajāni|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra bījaṃ gudavali bījopa taptamāyatanamarśasāṃ sahajānām|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra dvividho bījopataptau hetuḥ- mātāpitrorapacāraḥ, pūrvakṛtaṃ ca karma; tathā’nyeṣāmapi sahajānāṃ vikārāṇām|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra sahajāni saha jātāni śarīreṇa, arśāṃsītyadhimāṃsavikārāḥ||5||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iha khalvagnivesha! dvividhAnyarshAMsi- kAnicit sahajAni, kAnicijjAtasyottarakAlajAni| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra bIjaM gudavalibIjopataptamAyatanamarshasAM sahajAnAm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra dvividho bIjopataptau hetuH- mAtApitrorapacAraH, pUrvakRutaM ca karma; tathA~anyeShAmapisahajAnAM vikArANAm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra sahajAni saha jAtAni sharIreNa, arshAMsItyadhimAMsavikArAH||5||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
O Agnivesha!, The &#039;&#039;arsha&#039;&#039; is of two types:&lt;br /&gt;
#Congenital&lt;br /&gt;
#Acquired (manifested after the birth).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Congenital hemorrhoids are caused by the vitiation of the &#039;&#039;beeja dosha&#039;&#039; (deformity in sperm and ovum), specially the part of the anal canal or anal sphincters. This vitiation of the &#039;&#039;beeja dosha&#039;&#039; is caused by two groups of factors:&lt;br /&gt;
#The wrong diet and regimen of parents (father/mother)&lt;br /&gt;
#The sinful acts of the past life of individuals.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
These two categories of causative factors are also responsible for all the other congenital disorders in the human body. &#039;&#039;Sahaja&#039;&#039; means the disorder which is manifested along with the appearance of the body parts since birth. &#039;&#039;Arsha&#039;&#039; (hemorrhoids) is characterized by morbid growth in the muscle tissue. [5]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Locations of hemorrhoids ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्वेषां चार्शसां क्षेत्रं- गुदस्यार्ध पञ्चमाङ्गुलावकाशे त्रिभागान्तरास्तिस्रो गुदवलयः क्षेत्रमिति; केचित्तु भूयांसमेव देशमुपदिशन्त्यर्शसां- शिश्नमपत्यपथं गल तालु मुख नासिका कर्णाक्षि वर्त्मानि त्वक् चेति|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तदस्त्यधि मांस देशतया, गुदवलिजानां त्वर्शांसीति सञ्ज्ञा तन्त्रेऽस्मिन्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्वेषां चार्शसामधिष्ठानं- मेदो मांसं त्वक् च||६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarveṣāṃ cārśasāṃ kṣetraṃ- gudasyārdha pañcamāṅgulāvakāśe tribhāgāntarāstisro gudavalayaḥ kṣetramiti; kecittu bhūyāṃsameva deśamupadiśantyarśasāṃ- śiśnamapatyapathaṃ gala tālu mukha nāsikā karṇākṣi vartmāni tvak ceti|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadastyadhi māṃsa deśatayā, gudavalijānāṃ tvarśāṃsīti sañjñā tantre’smin|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarveṣāṃ cārśasāmadhiṣṭhānaṃ- medo māṃsaṃ tvak ca||6||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarveShAM cArshasAM kShetraM- gudasyArdhapa~jcamA~ggulAvakAshe tribhAgAntarAstisro gudavalayaHkShetramiti; kecittu bhUyAMsameva deshamupadishantyarshasAM- shishnamapatyapathaMgalatAlumukhanAsikAkarNAkShivartmAni tvak ceti| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadastyadhimAMsadeshatayA, gudavalijAnAM [1] tvarshAMsIti sa~jj~jA tantre~asmin| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarveShAM cArshasAmadhiShThAnaM- medo mAMsaM tvak ca||6||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The hemorrhoids are located in the space of four and half &#039;&#039;angulas&#039;&#039; (or approximately 8-10 cm) in the lower part of rectum and anal canal. This area has three sphincters dividing the space into three parts (&#039;&#039;guda vali&#039;&#039;). There are other locations of &#039;&#039;arshas&#039;&#039; (hemorrhoids) in the body in which excessive and unnatural growth of the muscle tissue also takes place, such as, pudendum, female genital tract, throat, palate, mouth, nose, ears, eyelids and skins. However, in this chapter the &#039;&#039;arsha&#039;&#039; occurring in the anal region are only considered as &#039;&#039;arsha&#039;&#039; (hemorrhoids). The &#039;&#039;adhishthana&#039;&#039; (involved morbid tissue elements) of all the types of &#039;&#039;arsha&#039;&#039; are &#039;&#039;medas&#039;&#039; (fatty tissue), &#039;&#039;mamsa&#039;&#039; (muscular tissue) and &#039;&#039;tvaka&#039;&#039; (skin and mucous membrane). [6]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Forms of congenital hemorrhoids ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र सहजान्यर्शांसि कानिचिदणूनि, कानिचिन्महान्ति, कानिचिद्दीर्घाणि, कानिचिद्ध्रस्वानि, कानिचिद्वृत्तानि, कानिचिद्विषमविसृतानि, कानिचिदन्तःकुटिलानि, कानिचिद्बहिःकुटिलानि, कानिचिज्जटिलानि, कानिचिदन्तर्मुखानि, यथास्वं दोषानुबन्धवर्णानि||७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra sahajānyarśāṃsi kānicidaṇūni, kānicinmahānti, kāniciddīrghāṇi, kāniciddhrasvāni, kānicidvṛttāni, kānicidviṣamavisṛtāni, kānicidantaḥkuṭilāni, kānicidbahiḥkuṭilāni, kānicijjaṭilāni, kānicidantarmukhāni, yathāsvaṃ doṣānubandhavarṇāni||7||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra sahajAnyarshAMsi kAnicidaNUni, kAnicinmahAnti, kAniciddIrghANi, kAniciddhrasvAni, kAnicidvRuttAni,kAnicidviShamavisRutAni, kAnicidantaHkuTilAni, kAnicidbahiHkuTilAni, kAnicijjaTilAni,kAnicidantarmukhAni, yathAsvaM doShAnubandhavarNAni||7||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Among the congenital hemorrhoids, some are small, some are large, some are long, some are short, some are round, some are irregularly spread, some are curved internally, some are curved externally, some are matted together, and some are introverted. Their characteristics or forms are as per the &#039;&#039;doshas&#039;&#039; involved in their formation. [7]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Signs and symptoms of congenital hemorrhoids ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तैरुपहतो जन्म प्रभृति भवत्यतिकृशो विवर्णः क्षामो दीनः प्रचुर विबद्ध वात मूत्र पुरीषः शर्कराश्मरीमान्, तथाऽनियतविबद्धमुक्तपक्वामशुष्कभिन्नवर्चा अन्तराऽन्तरा श्वेत पाण्डु हरित पीत रक्तारुण तनु सान्द्र पिच्छिल कुणपगन्ध्याम पुरीषोपवेशी, नाभि बस्ति वङ्क्षणोद्देशे प्रचुर परिकर्तिकान्वितः, सगुदशूल प्रवाहिका परिहर्ष प्रमेह प्रसक्त विष्टम्भान्त्रकूजोदावर्त हृदयेन्द्रियोपलेपः प्रचुर विबद्ध तिक्ताम्लोद्गारः, सुदुर्बलः, सुदुर्बलाग्निः, अल्पशुक्रः, क्रोधनो, दुःखोपचारशीलः, कास श्वास तमक तृष्णा हृल्लास च्छर्द्यरोचका विपाक पीनस क्षवथु परीतः, तैमिरिकः, शिरःशूली, क्षामभिन्नसन्नसक्तजर्जरस्वरः, कर्णरोगी, शून पाणिपाद वदनाक्षिकूटः, सज्वरः, साङ्गमर्दः, सर्व पर्वास्थि शूली च, अन्तराऽन्तरा पार्श्व कुक्षि बस्ति हृदय पृष्ठ त्रिकग्रहोपतप्तः, प्रध्यानपरः, परमालसश्चेति; जन्म प्रभृत्यस्य गुदजैरावृतो मार्गोपरोधाद्वायुरपानः प्रत्यारोहन् समानव्यानप्राणोदानान् पित्तश्लेष्माणौ च प्रकोपयति, एते सर्व एव प्रकुपिताः पञ्च वायवः पित्तश्लेष्माणौ चार्शसमभिद्रवन्त एतान् विकारानुपजनयन्ति; इत्युक्तानि सहजान्यर्शांसि||८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tairupahato janma prabhṛti bhavatyatikṛśo vivarṇaḥ kṣāmo dīnaḥ pracura vibaddha vāta mūtra purīṣaḥ śarkarāśmarīmān, tathā’niyatavibaddhamuktapakvāmaśuṣkabhinnavarcā antarā’ntarā&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Tattva Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*The &#039;&#039;arsha&#039;&#039; is of two types viz. congenital and acquired (manifested after the birth).  &lt;br /&gt;
*The congenital hemorrhoids are caused by the vitiation of the &#039;&#039;beeja dosha&#039;&#039; (deformity in sperm and ovum), specially the part of the anal canal or anal sphincters. This vitiation of the &#039;&#039;beeja dosha&#039;&#039; is caused by either wrong diet, lifestyle regimen of parents (father/mother) or by sinful acts of the past life of patient. These are also causes for all other congenital disorders. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Arsha&#039;&#039; (hemorrhoids) is characterized by morbid growth in the muscle tissue. The &#039;&#039;adhishthana&#039;&#039; (involved morbid tissue elements) of all the types of &#039;&#039;arsha&#039;&#039; are &#039;&#039;medas&#039;&#039; (fatty tissue), &#039;&#039;mamsa&#039;&#039; (muscular tissue) and &#039;&#039;tvaka&#039;&#039; (skin and mucous membrane).&lt;br /&gt;
*Characteristics or forms of all hemorrhoids are as per the &#039;&#039;doshas&#039;&#039; involved in their formation.&lt;br /&gt;
*In pathophysiology of &#039;&#039;arsha&#039;&#039;, &#039;&#039;apana vayu&#039;&#039; gets obstructed by the hemorrhoid-mass and moves upwards leading to aggravation of &#039;&#039;samana vayu, vyana vayu, prana vayu, udana vayu, pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha dosha&#039;&#039;. When all these five types of &#039;&#039;vayu, pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039; get aggravated the individual suffers from morbidities of hemorrhoids.&lt;br /&gt;
*The causes of &#039;&#039;vataja arsha&#039;&#039; include habitual intake of astringent, pungent, bitter, ununctuous, cold and light food; habitual intake of &#039;&#039;pramitashana&#039;&#039; (food measured in extremely small quantities), intake of less quantity of food, intake of excess alcoholic drinks and indulgence in sexual acts; fasting, living in cold country and cold season, excess physical exercise, grief and exposure to sun and wind.&lt;br /&gt;
*The causes of &#039;&#039;pittaja arsha&#039;&#039; include intake of pungent, hot, salty and alkaline food; excess exercise and exposure to the heat of fire and Sun; living in a place and season which are not cold, intake of alcohol and envy; Intake of drinks, food and drugs having &#039;&#039;vidahi&#039;&#039; (causing burning sensation), sharp and hot properties.&lt;br /&gt;
*The causes of &#039;&#039;kaphaja arsha&#039;&#039; (hemorrhoids) include sweet, unctuous, cold, salty, sour and heavy food; lack of exercise, sleeping during day time, excess sleeping and sitting; direct exposure to wind, living in cold place and exposure to cold season and mental inactivity.&lt;br /&gt;
*Hemorrhoids always include aggravation of all the three &#039;&#039;doshas&#039;&#039;. Predominance of one or all the &#039;&#039;doshas&#039;&#039; determine the type of hemorrhoids.&lt;br /&gt;
*Five types of &#039;&#039;vayu&#039;&#039; (&#039;&#039;prana, apana, vyana, udana&#039;&#039; and &#039;&#039;samana&#039;&#039;), &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039; - all these morbid factors in their aggravated state afflict the three anal sphincters at ano-rectum and lead to hemorrhoids.&lt;br /&gt;
*Excision of the hemorrhoids by sharp instruments, cauterization with &#039;&#039;ksharakarma&#039;&#039; (alkalies) and &#039;&#039;agnikarma&#039;&#039; (thermal cauterization) are three modalities in the management of &#039;&#039;arsha&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
*Hemorrhoids caused by aggravation of &#039;&#039;vayu&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039; are ‘dry hemorrhoids’. Whereas those with excess discharge (bleeding) and wetness are caused by aggravation of &#039;&#039;rakta&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
*Dry, hard, inflamed and painful hemorrhoids should be first treated with fomentation in the form of &#039;&#039;avagaha&#039;&#039; (sitz bath in medicated decoction), &#039;&#039;abhyanga&#039;&#039; (local massage with medicated oils), sprinkling of medicated water, fumigation, ointment and external application. Then the vitiated blood shall be removed out by blood letting therapy. Bloodletting with the help of application of leeches or sharp instruments or needles should be done in &#039;&#039;raktaja arsha&#039;&#039;, if blood doesn&#039;t come out on its own. Simultaneously with this localized treatment, generalized treatment to correct the &#039;&#039;agni&#039;&#039; is advised to patients. &lt;br /&gt;
*Butter-milk is the best medicine for the treatment of hemorrhoids caused by aggravation of &#039;&#039;vayu&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039;. Butter-milk should be taken along with fat (for &#039;&#039;vayu&#039;&#039;) or in an ununctuous form (for &#039;&#039;kapha&#039;&#039;). It can be given in various forms, at different times depending upon the state of disease. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Anuvasana basti&#039;&#039; (unctuous enema) is best treatment for &#039;&#039;arsha&#039;&#039; associated with dysfunction of &#039;&#039;vata&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
*The bleeding hemorrhoids shall be treated after assessment of association with &#039;&#039;vata&#039;&#039; dominance and &#039;&#039;kapha&#039;&#039; dominance in its patho-physiology. Unctuous and cold things should be used in cases of vitiation of &#039;&#039;vayu&#039;&#039; in bleeding hemorrhoids. In case of vitiation of &#039;&#039;kapha&#039;&#039; in bleeding hemorrhoids, ununctuous and cold-things are useful. &lt;br /&gt;
*If there is predominance of &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha dosha, shodhana&#039;&#039; (elimination) therapies are indicated. &lt;br /&gt;
*Bleeding should not be stopped immediately by giving hemostatic therapies. One should wait for appropriate time till the vitiated blood goes out and the patient can be given fasting therapy.&lt;br /&gt;
*If the blood vitiated by &#039;&#039;doshas&#039;&#039;, which comes out from the hemorrhoids is arrested in the beginning then it may lead to several other complications. Therefore, only after elimination of vitiated blood hemostatic measures are useful.  The physician should be well aware of the etiology, signs and symptoms, nature of the time, strength and color of the blood and should wait for appropriate time before administering hemostatic therapies unless there is an emergency.&lt;br /&gt;
*Bitter drugs should be given for stimulation of the digestive power, hemostasis and &#039;&#039;pachana&#039;&#039; (metabolic transformation).&lt;br /&gt;
*In hemorrhoids with predominance of &#039;&#039;vayu&#039;&#039;, if bleeding continues even after the aggravated &#039;&#039;doshas&#039;&#039; are eliminated, then the patient should be given unctuous therapies in the form of drinks, massage and &#039;&#039;anuvasana basti&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
*In summer season, &#039;&#039;pitta&#039;&#039; predominant hemorrhoids without secondary predominance of &#039;&#039;vayu&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039;, should be treated with hemostatic therapies immediately to stop bleeding.&lt;br /&gt;
*In case of excessive bleeding, the &#039;&#039;arsha&#039;&#039; becomes &#039;&#039;vata&#039;&#039; dominant. Even if &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039; are predominantly vitiated, then also predominance of &#039;&#039;vata&#039;&#039; shall be considered in excessive bleeding.&lt;br /&gt;
*If there is predominance of &#039;&#039;rakta&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and there is less of the signs and symptoms of aggravated &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and &#039;&#039;vayu&#039;&#039;, then the patient should be given cooling remedies. &lt;br /&gt;
*If bleeding continues in spite of the above mentioned remedies and cooling therapies, then a wise physician should administer at the appropriate time, meat-soup which is unctuous and hot. Patient should be given medicated ghee which is administered, prior to taking food. His anus should be massaged with lukewarm ghee or oil, or the hemorrhoid mass should be fomented with lukewarm milk, ghee or oil. These remedies should be administered quickly. &lt;br /&gt;
*If bleeding doesn&#039;t stop and there is aggravation of &#039;&#039;vayu&#039;&#039; then the patient should be given &#039;&#039;anuvsana&#039;&#039; type of enema with the help of lukewarm &#039;&#039;ghritamanda&#039;&#039; (upper portion of the ghee). He should be given the effective &#039;&#039;piccha basti&#039;&#039; (recipe of which is described below) at the appropriate time.&lt;br /&gt;
*The power of digestion should always be preserved in the patients of hemorrhoids by giving sometimes cold articles and sometimes hot articles, sometimes sweet or sour taste drugs or food having opposite characters. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Arsha&#039;&#039; (hemorrhoids), &#039;&#039;atisara&#039;&#039; (diarrhea) and &#039;&#039;grahani&#039;&#039; these three diseases are interdependent. In all patients of these three diseases, if the digestive power is low then disease gets aggravated and if digestive power is strong then relief occurs.&lt;br /&gt;
*The foods that lead to downward movement of &#039;&#039;vayu&#039;&#039; and promote digestive power should be daily consumed by patients of hemorrhoids. Those foods having opposite properties and those described in the etiology of hemorrhoids should never be used by the patients.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Vidhi Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In modern surgery, the primary hemorrhoids are located at 3, 7, and 11&#039; 0 clock position while secondary hemorrhoids are located in other positions as well. The sizes of the hemorrhoids differ from patient to patient as well as duration of disease.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The symptoms described for the incurable hemorrhoids develop due to severe bleeding in third and fourth grade of hemorrhoids and secondary complications may develop due to severe anemia and became incurable. But in the present era this type of condition rarely develops and can be managed with the help of blood transfusion. So, any kind of hemorrhoid is curable in present era except one associated with ano-rectal carcinoma.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Bhallataka&#039;&#039; (Semecarpus anacardium) is strong medicine and if given as single drug in oil form it leads to ulceration in mouth so refreshing drink should be added to dilute and to avoid the complication. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Charak mentioned in most of the verses the effect of the formulation like &#039;&#039;dantyarishta&#039;&#039; helps in the downward movement of flatus and feces and stimulates the digestive power. It shows that the main cause of the disease is &#039;&#039;agnimandya&#039;&#039; and constipation. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In recent studies the sitz bath is advised with warm water in all kind of hemorrhoids or ano-rectal disorders. Charak mentioned sitz bath with warm and cold water. The warm water should be used in cases of &#039;&#039;vataja&#039;&#039; and &#039;&#039;kaphaja&#039;&#039; type of hemorrhoids while cold water sitz bath should be given in cases of &#039;&#039;pittaja&#039;&#039; or &#039;&#039;rakataja&#039;&#039; predominant hemorrhoids. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
==== Color atlas of various conditions of &#039;&#039;arsha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&amp;lt;gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
Arsha1.jpg|thumb|Fig 1: Rectal polyp (&#039;&#039;sahaja arsha&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
File:Arsha2.jpg|thumb|Fig.2: &#039;&#039;Vataja arsha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
File:Arsha3.jpg|thumb|Fig.3: &#039;&#039;Vataja arsha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
File:Arsha4.jpg|thumb|Fig.4: &#039;&#039;Pittaja arsha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
File:Arsha5.jpg|thumb|Fig.5: &#039;&#039;Pittaja arsha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
File:Arsha6.jpg|thumb|Fig.6: &#039;&#039;Kaphaja arsha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
File:Arsha7.jpg|thumb|Fig.7: &#039;&#039;Kaphaja arsha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
File:Arsha8.jpg|thumb|Fig.8: External Piles&lt;br /&gt;
File:Arsha9.jpg|thumb|Fig.9: External Piles&lt;br /&gt;
File:Arsha10.jpg|thumb|Fig.10: Internal Piles&lt;br /&gt;
File:Arsha11.jpg|thumb|Fig.11: Internal Piles&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Current Clinical Management ====&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Type&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Medicine&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Dosage&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Time&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| &#039;&#039;Anupana&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;3&amp;quot;|&#039;&#039;Shushka&#039;&#039; (Dry)&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Kankayana Guti&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 500-1000 mg&lt;br /&gt;
| Before Meals&lt;br /&gt;
| Butter and sugar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Bhallatakvaleha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 10-15 gms&lt;br /&gt;
| After meals&lt;br /&gt;
| Milk and ghee&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Abhayarishta&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 10-25 ml&lt;br /&gt;
| After meals&lt;br /&gt;
| Water&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;|Wet&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Nagakeshara&#039;&#039; mixture&lt;br /&gt;
| 125-250 mg&lt;br /&gt;
| Between two meals, three times&lt;br /&gt;
| Milk&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Samasharkara&#039;&#039; mixture&lt;br /&gt;
| 200-400 mg&lt;br /&gt;
| Between two meals, three times&lt;br /&gt;
| Butter and sugar/Milk and sugar&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Surgical Management ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ksharasutra&#039;&#039; is the widely accepted effective method.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Further reading ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Dudhamal TS, Gupta SK, Bhuyan C, Singh K. Clinical study of kutaja and palasha Kshara in the management of Arsha.  Indian Journal of Ancient Medicine and Yoga (IJAMY) 2009; 2(2):117-22. &lt;br /&gt;
#Bhuyan C, Gupta SK, Dudhamal TS. Importance of Ksharasutra in the management of Arsha (A study of 3586 cases). AYU International Research Journal of Ayurved. 2009;30(2):232-35. &lt;br /&gt;
#Dudhamal TS, Gupta SK, Bhuyan C, Singh K. The role of Apamarga Kshara in the management of Arsha. AYU 2010;31(2): 232-35. &lt;br /&gt;
#Tomar V, Dudhamal TS, Mahanta VD, Gupta SK. Review of Researches conducted on Arsha (Hemorrhoids) at Institute for Post Graduate Teaching and Research in Ayurveda, Jamnagar. Asian Resonance 2013;2(4): 118-124. &lt;br /&gt;
#Dudhamal TS, Gupta SK, Solanki Milan. Effect of Arshohara Malahara and Adjuvant Drugs in the management of Arsha (1st and 2nd Degree hemorrhoids). Ayurlog; National Journal of Research in Ayurveda Science 2013; 2(3): 1-10. &lt;br /&gt;
#Das BS, Gupta SK, Dudhamal TS, Mahanta VD. Ksharasutra ligation in Arsha (second degree intero-external piles)-A Case Report. PunarnaV 2014; 2(4): 1-7.     &lt;br /&gt;
#Gupta SK, Dudhamal TS, Baghel MS, Patil PD. Clinical Efficacy of Arshonyt Tablet and Ointment in hemorrhoids &amp;amp; Fissure-in-ano. Annals of Ayurvedic Medicine (AAM) 2014;3(3-4):81-87. &lt;br /&gt;
#Rao MM, Kar AC, Bhattacharya P. A clinical study on the effect of Kankayan Vati, Kaseesadi Taila Vasti and Triphala Churna in the management of Arsha (haemorrhoids). Journal of Research in Ayurveda and Siddha. 2004;25( 3-4): 9-21&lt;br /&gt;
#Rao MM, Kar AC, Bhattacharya P, Devidas KV.  A clinical study on the effect of Kravyadi Rasa, Kaseesadi Taila Vasti and Triphala Churna in the management of arshas (haemorrhoids). Journal of Research in Ayurveda and Siddha 2004;25(1-2) : 1-10&lt;br /&gt;
#Rao MM, Kar AC, Bhattacharya P. A clinical study on the management of Arsha (haemorrhoids) by ayurvedic drug regimen. Journal of Research in Ayurveda and Siddha 2006;27(3-4):48-58&lt;br /&gt;
#Pathak A, Hemantha K. P. A case discussion on effect of Apamarga Pratsaraneeya Kshara in the management of Ardra Arshas w.s.r to histopathological examination. International Journal of Ayurvedic Medicine. 2012; 3(4):193-195.&lt;br /&gt;
#Reddy RG, Mangal A, Jadhav AD, Tathed PS. A case study of thrombosed haemorrhoids treated with leech application. Journal of Research in Ayurveda and Siddha. 2010; 31( 4) :101-112.&lt;br /&gt;
#Mehra M, Makhija R, Vyas N. A clinical study on the role of indigenous formulation on Arsha (piles). Journal of Ayurveda 2010;4(1): 15-22&lt;br /&gt;
#Mehra M, Makhija R, Vyas N. A clinical study on the role of ksara Vasti and Triphala Guggulu in Raktarsha (bleeding piles). AYU 2011;32(2):192-195&lt;br /&gt;
#Reddy RG, Mangal A, Jadhav AD, Tathed PS Venkateshwarlu G. A clinical evalution of efficacy of certain Ayurvedic formulations in the management of Arsha (haemorrhoids). Journal of Research in Ayurveda and Siddha. 2011; 32 3(4) : 31-46.&lt;br /&gt;
#Borkar KM, Shekokar AV, Patange V. A clinical study of Kankayan Vati in the management of Arshas (piles) International Journal of Ayurvedic Medicine.2012; 3 ( 3):177-181.&lt;br /&gt;
#Pal A,Sharma PP, Mukherjee PK. A clinical study of kutaja (Holarrhena antidysenterica wall) on Shonitarsha. AYU .2009; 30(4):369-372.&lt;br /&gt;
#Rao MM, Kar AC, Bhattacharya P, Hazra J.  A comparative clinical study on the effect of some compound Ayurvedic preparations in the management of Arsha (haemorrhoids). Journal of Research in Ayurveda and Siddha .2010; 31(3): 1-14&lt;br /&gt;
#Singh R, Ramesh C Arya RC, Minhas SS, Dutt A. A comparative study of barron&#039;s rubber band ligation with Ksharsutra ligation in hemorrhoids. International Journal of Ayurveda Research. 2010;1(2):73-81.&lt;br /&gt;
#Singh R, Ramesh C Arya RC, Minhas SS, Dutt A. A comparative study of Guggul Based Apamarga Kshar Sutra ligation with barron s rubber band ligation in haemorrhoids. Journal of Pharmacy Research. 2009; 2(3): 514-523.&lt;br /&gt;
#Shekokar AAV, Borkar KM. A comparative study of Ksharkarma and cryo surgery in the management of Arsha (haemorrhoids). International Journal of Ayurvedic Medicine. 2012;3(3):186-192.&lt;br /&gt;
#Reddy RG, Mangal A, Jadhav AD,Venkateshwarlu GV, Lavekar GS. A single blind clinical study to evaluate the efficacy of herbo-mineral formulation in the treatment of Arsha (haemorrhoids). Journal of Research in Ayurveda and Siddha 2010; 31(4):85-100.&lt;br /&gt;
#Anant Kumar V. Shekokar , 2.Kanchan M. Borkar, 3.Pratik Raut A study on clinical efficacy of nagaradi Modak in the management of Arsha w.s.r to piles. International Journal of Ayurvedic Medicine. 2013;4(1): 72-76.&lt;br /&gt;
#Prasad N, Dash NC, Das BK. A study on medicinal management (Bhesaja Cikitsa) of piles with a patent medicine Pilosap. Journal of Research in Ayurveda and Siddha.2004;25(1-2):11-27.&lt;br /&gt;
#Dongargaon TN, Emmi SV, Wali AA, Kulkarni YS. A unique nonsurgical management of internal hemorrhoids by Jimutaka lepa. Ancient Science of Life. 2014 ;33(3) :176-181&lt;br /&gt;
#Bhagat PJ Raut SY, Lakhapati AM.Clinical efficacy of Jalaukawacharana (leech application) in thrombosed piles. AYU.2012; 33(2): 261-263.&lt;br /&gt;
#Yousefi M etal, Clinical evaluation of commiphora mukul, a botanical resin, in the management of hemorrhoids: a randomized controlled trial. Pharmacognocy Magazine. 2013; 9(36):350-356.&lt;br /&gt;
#Vendateshwarlu G, Pushpalatha H, Sridhar BN. Clinical evaluation of herbo mineral formulations in the management of Arsas (haemorrhoids). Aryavaidyan. 2009; 22(3):153-157.&lt;br /&gt;
#Rao BM. Comparative clinical evaluation of Kshara injection technique in the management of internal hemorrhoids. Ancient Science of Life.1999;19(1 &amp;amp; 2): 39-45.&lt;br /&gt;
#Gupta ML, Gupta SK, Bhuyan C. Comparative clinical evaluation of Kshara Sutra ligation and hemorrhoidectomy in Arsha (hemorrhoids). AYU.2011;32(2): 225-229.&lt;br /&gt;
#Pathak A, Hemantha KP. Comparative study of Apamarga Pratisaraniya Kshara and palasha Pratisaraniya Kshara in the management of Ardra Arsha. International Journal of Ayurvedic Medicine. 2013;4(1):59-71.&lt;br /&gt;
#Rao MM, Kar AC,Bhattacharya P, Hazra J. Evaluation of ayurvedic therapy for arsha (haemorroids) management - a therapeutic study. Journal of Research in Ayurveda and Siddha. 2010;31(1) :29-36.&lt;br /&gt;
#V.P. Ukhalkar Evaluation of effects of Yavakshar ointment on Abhyantar Arsha (internal piles). International Journal of Research in Ayurveda and Pharmacy. 2013; 4(4): 574-582.&lt;br /&gt;
#Ravishankar AG, Rao RS, Mahesh TS,Subrahmanya P, Krishnamurthy MS. Leech on external thrombosed hemorrhoids. International Research Journal of Pharmacy. 2013; 4(11):50-52.&lt;br /&gt;
#Mahapatra A, Srinivasan A, Sujithra R, Bhat RP. Management of internal hemorrhoids by Kshara Karma: an educational case report. Journal of Ayurveda and Integrative Medicine. 2012; 3(3):115-118.&lt;br /&gt;
#Singh S, Kedar NM,Raut SY, Lakhapati AM.Role of jaloukavacharan in thrombosed hemorrhoids- a case study. International Journal of Ayurveda and Pharma Research. 2014; 2(3):100-103.&lt;br /&gt;
#Singh OP, Singh R, Singh SK, Singh US. Role of Kankayan Vati, Triphala Churna and Kasishadi Taila in the management of Arsha (anorectal piles). Journal of Research in Ayurveda and Siddha. 2005; 26(1-2):59-65.&lt;br /&gt;
#Sonawane A, Dharne V.  Role of Pippalyadi Tail Matrabasti in Arsha Roga. Punarnav. 2014; 2(1):59-65.&lt;br /&gt;
#Gujarathi NN, Singh K. Role of Raktamokshana with special reference to Arsha. AYU. 1988; 9(4):24-28.&lt;br /&gt;
#Zimare SB, Morwadkar PK, Ukhalkar VP. The comparative study between Kasisadi Tail Abhyang and barrons band ligation in the management of Abhyantar Arsh (internal haemorrhoids).Journal of Ayurveda.2012; 5(1):68-72.&lt;br /&gt;
#Rao MM, Kar AC, Bhattacharya P, Hazra J. The effect of Ayurvedic drug regimen in the management of Arsha (haemorrhoids) - a comparative therapeutic study. Journal of Research In Ayurveda and Siddha. 2009;30(3):77-92.&lt;br /&gt;
#Reddy RG, Mangal A, Jadhav AD, Lavekar GS. The efficacy of herbo-mineral formulations in the management of Arsha (haemorrhoids). Journal of Research in Ayurveda and Siddha. 2012;33(1-4):1-14.&lt;br /&gt;
#Rao MM, Das B, Nanda GC, Padhi MM. The role of Pichu (Taila) application in the management of Arsha (haemorrhoids) - a pilot study. Journal of Research in Ayurveda and Siddha. 2006;27(1-2): 41-51.&lt;br /&gt;
#Rao MM, Kar AC, Bhattacharya P. Therapeutic evaluation of compound Ayurvedic formulations in the management of Arsha (haemorrhoids) - a clinical study. Journal of Research in Ayurveda and Siddha. 2006; 27(3-4):81-91.&lt;br /&gt;
#Chopade KM, Khatri SR, Raut SY, Lakhapati AM. To evaluate the efficacy of Kshiri - Vruksh Patra (Vata, Udumbara &amp;amp; Peepal) in management of Arsha. e-Journal Rasamruta. 2013; 5(14):1-5.&lt;br /&gt;
&amp;lt;div id=&amp;quot;BackToTop&amp;quot;  class=&amp;quot;noprint&amp;quot; style=&amp;quot;background-color:#DDEFDD; position:fixed;&lt;br /&gt;
 bottom:32px; left:2%; z-index:9999; padding:0; margin:0;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue;&lt;br /&gt;
 font-size:8pt; font-face:verdana,sans-serif;  border:0.2em outset #ceebf7;&lt;br /&gt;
 padding:0.1em; font-weight:bolder; -moz-border-radius:8px; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[#top| Back to the Top ]]&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Pallavmishra</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Kshatakshina_Chikitsa&amp;diff=29262</id>
		<title>Kshatakshina Chikitsa</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Kshatakshina_Chikitsa&amp;diff=29262"/>
		<updated>2019-03-06T03:56:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Pallavmishra: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox&lt;br /&gt;
|title = Kshatakshina Chikitsa&lt;br /&gt;
|label1 = Section/Chapter&lt;br /&gt;
|data1 = [[Chikitsa Sthana]] Chapter 11&lt;br /&gt;
|label2 = Preceding Chapter&lt;br /&gt;
|data2 = [[Apasmara Chikitsa]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|label3= Succeeding Chapter&lt;br /&gt;
|data3 = [[Shvayathu Chikitsa]]&lt;br /&gt;
|label5 = Other Sections&lt;br /&gt;
|data5 = [[Sutra Sthana]], [[Nidana Sthana]],  [[Vimana Sthana]],  [[Sharira Sthana]], [[Indriya Sthana]], [[Kalpa Sthana]], [[Siddhi Sthana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|header3 = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Chikitsa Sthana]] Chapter 11, Chapter on the Management of &#039;&#039;Kshata-kshina&#039;&#039; (Emaciation due to Trauma) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abstract ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kshatakshina&#039;&#039; is a condition with &#039;&#039;kshaya&#039;&#039; (wasting, debility, emaciation) due to injury/trauma. Trauma is usually from external injury but in the present context this term signifies rupture of lung tissue due to exogenous as well as endogenous causes. The etiology includes significant exertion beyond one’s capacity. The disease shows close resemblance with &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039; in pathogenesis, as both involve &#039;&#039;anuloma kshaya&#039;&#039; (the depletion of &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; takes place in the direction of their nourishment i.e. &#039;&#039;rasa&#039;&#039; then &#039;&#039;rakta&#039;&#039; then &#039;&#039;mamsa&#039;&#039; and so on) and &#039;&#039;pratiloma kshaya&#039;&#039; (depletion of &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; in the direction opposite to their nourishment i.e. &#039;&#039;shukra&#039;&#039; then &#039;&#039;majja&#039;&#039; then &#039;&#039;asthi&#039;&#039; and so on). Nourishment therapy is the principle of management in &#039;&#039;kshatakshina&#039;&#039;. Various formulations to regain strength and replenishment of depleted tissues are described in this chapter.    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Keywords&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;Kshatakshina,&#039;&#039; adventures, occupational disease, pneumo-thorax, tuberculosis, nourishment therapy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Ayurveda, rather than disease, mainly the syndromes are described and &#039;&#039;kshatakshina&#039;&#039; is also a syndrome. &#039;&#039;Kshata&#039;&#039; means injury and &#039;&#039;kshina&#039;&#039; means depletion of tissue. The term literally means depletion of tissues due to injury. It includes various pathologies leading to depletion of tissues in the body as a result of external and internal injuries. It shows close resemblance with tuberculosis, however the cardinal cause in &#039;&#039;kshatakshina&#039;&#039; is injury. Hemoptysis (symptom of pulmonary tuberculosis), hematuria (symptom of renal tuberculosis) and diarrhea (symptom of intestinal tuberculosis) all have cardinal symptoms of tuberculosis which are described as the symptom of &#039;&#039;kshatakshina&#039;&#039;. It refers to those dreaded complications of tuberculosis that  appear suddenly and require prompt treatment just as acute onset of chest-pain in patient of tuberculosis who suddenly develops pneumothorax due to rupture of subpleural blebs and massive painless hematuria in the patient of genitourinary tuberculosis. Similar to tuberculosis, there is impaired immunity in &#039;&#039;kshatakshina&#039;&#039; patients also. &#039;&#039;Kshatakshina&#039;&#039; refers to cluster of diseases like spontaneous pneumothorax and renal tuberculosis, whereas presence of hemoptysis and hematuria in a single disease suggests a pulmonary-renal syndrome (eg, Goodpasture&#039;s syndrome, Wegener&#039;s granulomatosis). The diseases due to excess exertion during work or occupational hazards can also be referred to &#039;&#039;kshatakshina&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sanskrit text, Transliteration and English Translation===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथातः क्षतक्षीणचिकित्सितं व्याख्यास्यामः||१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athātaḥ kṣatakṣīṇacikitsitaṁ vyākhyāsyāmaḥ||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ||2||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athAtaH kShatakShINacikitsitaM vyAkhyAsyAmaH||1||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We shall now expound the chapter on the treatment of &#039;&#039;Kshatakshina&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus, said Lord Atreya. [1-2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उदारकीर्तिर्ब्रह्मर्षिरात्रेयः परमार्थवित्| &lt;br /&gt;
क्षतक्षीणचिकित्सार्थमिदमाह चिकित्सितम्||३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
udārakīrtirbrahmarṣirātrēyaḥ paramārthavit| &lt;br /&gt;
kṣatakṣīṇacikitsārthamidamāha cikitsitam||3||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
udArakIrtirbrahmarShirAtreyaH paramArthavit|&lt;br /&gt;
kShatakShINacikitsArthamidamAha cikitsitam||3||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Atreya, the illustrious sage, the brahmin-seer and the knower of ultimate truth, (thereafter) expounded therapeutics for the treatment of &#039;&#039;kshatakshina&#039;&#039;, as given below. [3]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Nidana&#039;&#039; (Etiology) of &#039;&#039;kshatakshina&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
धनुषाऽऽयस्यतोऽत्यर्थं भारमुद्वहतो गुरुम्| &lt;br /&gt;
पततो विषमोच्चेभ्यो बलिभिः सह युध्यतः||४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वृषं हयं वा धावन्तं दम्यं वाऽन्यं निगृह्णतः| &lt;br /&gt;
शिलाकाष्ठाश्मनिर्घातान्क्षिपतो निघ्नतः परान्||५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अधीयानस्य वाऽत्युच्चैर्दूरं वा व्रजतो द्रुतम्| &lt;br /&gt;
महानदीं वा तरतो हयैर्वा सह धावतः||६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सहसोत्पततो दूरं[१] तूर्णं चातिप्रनृत्यतः| &lt;br /&gt;
तथाऽन्यैः कर्मभिः क्रूरैर्भृशमभ्याहतस्य च||७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विक्षते वक्षसि व्याधिर्बलवान् समुदीर्यते| &lt;br /&gt;
स्त्रीषु चातिप्रसक्तस्य रूक्षाल्पप्रमिताशिनः||८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhanuṣā&#039;&#039;yasyatō&#039;tyarthaṁ bhāramudvahatō gurum| &lt;br /&gt;
patatō viṣamōccēbhyō balibhiḥ saha yudhyataḥ||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vr̥ṣaṁ hayaṁ vā dhāvantaṁ damyaṁ vā&#039;nyaṁ nigr̥hṇataḥ| &lt;br /&gt;
śilākāṣṭhāśmanirghātān kṣipatō nighnataḥ parān||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
adhīyānasya vā&#039;tyuccairdūraṁ vā vrajatō drutam| &lt;br /&gt;
mahānadīṁ vā taratō hayairvā saha dhāvataḥ||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sahasōtpatatō dūraṁ [1] tūrṇaṁ cātipranr̥tyataḥ| &lt;br /&gt;
tathā&#039;nyaiḥ karmabhiḥ krūrairbhr̥śamabhyāhatasya ca||7|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vikṣatē vakṣasi vyādhirbalavān samudīryatē| &lt;br /&gt;
strīṣu cātiprasaktasya rūkṣālpapramitāśinaḥ||8||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhanuShA~a~ayasyato~atyarthaM bhAramudvahato&lt;br /&gt;
gurum| patato viShamoccebhyo balibhiH saha yudhyataH||4||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vRuShaM hayaM vA dhAvantaM damyaM vA~anyaM nigRuhNataH| &lt;br /&gt;
shilAkAShThAshmanirghAtAn kShipato nighnataH parAn||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
adhIyAnasya vA~atyuccairdUraM vA vrajato drutam| &lt;br /&gt;
mahAnadIM vA tarato hayairvA saha dhAvataH||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sahasotpatato dUraM tUrNaM cAtipranRutyataH| &lt;br /&gt;
tathA~anyaiH karmabhiH krUrairbhRushamabhyAhatasya ca||7|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vikShate vakShasi vyAdhirbalavAn samudIryate| &lt;br /&gt;
strIShu cAtiprasaktasya rUkShAlpapramitAshinaH||8||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The person who (beyond his own power) subjects himself to following activities: &lt;br /&gt;
#Straining in excess with a hard bow&lt;br /&gt;
#Carrying heavy weight&lt;br /&gt;
#Falling or jumping over uneven place or from high altitude.&lt;br /&gt;
#Wrestling or fighting with stronger persons.&lt;br /&gt;
#Restraining a running bull, stallion or any other strong animal requiring control&lt;br /&gt;
#Throwing heavy stones, wooden blocks, or equipment made of stone or beating others with these&lt;br /&gt;
#Reciting scriptures loudly&lt;br /&gt;
#Running a long distance or walking too fast.&lt;br /&gt;
#Crossing a big river by swimming&lt;br /&gt;
#Running along with horse&lt;br /&gt;
#Sudden long and high jump&lt;br /&gt;
#Practicing violent dance for a long time; and&lt;br /&gt;
#Being excessively injured by other violent and cruel acts.&lt;br /&gt;
#One who indulges excessively in sexual intercourse &lt;br /&gt;
#Who indulges in excess dry, less quantity food or limited food &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kshatakshina&#039;&#039;, the formidable disease, gets manifested, as a result of the injury to the chest due to the above causative factors. [4-8]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Pathogenesis and clinical features ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उरो विरुज्यते तस्य भिद्यतेऽथ  विभज्यते| &lt;br /&gt;
प्रपीड्येते ततः पार्श्वे शुष्यत्यङ्गं प्रवेपते||९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्रमाद्वीर्यं बलं वर्णो रुचिरग्निश्च हीयते| &lt;br /&gt;
ज्वरो व्यथा मनोदैन्यं विड्भेदोऽग्निवधादपि||१०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दुष्टः श्यावः सुदुर्गन्धः पीतो विग्रथितो बहुः| &lt;br /&gt;
कासमानस्य च[१] श्लेष्मा सरक्तः सम्प्रवर्तते||११|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स क्षतः क्षीयतेऽत्यर्थं तथा शुक्रौजसोः क्षयात्|१२|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
urō virujyatē tasya bhidyatē&#039;tha vibhajyatē| &lt;br /&gt;
prapīḍyētē tataḥ pārśvē śuṣyatyaṅgaṁ pravēpatē||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kramādvīryaṁ balaṁ varṇō ruciragniśca hīyatē| &lt;br /&gt;
jvarō vyathā manōdainyaṁ viḍbhēdō&#039;gnivadhādapi||10|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
duṣṭaḥ śyāvaḥ sudurgandhaḥ pītō vigrathitō bahuḥ| &lt;br /&gt;
kāsamānasya ca [1] ślēṣmā saraktaḥ sampravartatē||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa kṣataḥ kṣīyatē&#039;tyarthaṁ tathā śukraujasōḥ kṣayāt|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
uro virujyate tasya bhidyate~atha vibhajyate| &lt;br /&gt;
prapIDyete tataH pArshve shuShyatya~ggaM pravepate||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kramAdvIryaM balaM varNo ruciragnishca hIyate| &lt;br /&gt;
jvaro vyathA manodainyaM viDbhedo~agnivadhAdapi||10||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
duShTaH shyAvaH sudurgandhaH pIto vigrathito bahuH| &lt;br /&gt;
kAsamAnasya ca shleShmA saraktaH sampravartate||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa kShataH kShIyate~atyarthaM tathA shukraujasoH kShayAt|12|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Because of the above mentioned causative factors, the chest gets broken, punctured and cracked; sides of the chest get pressed and there is emaciation as well as tremor in the limbs. Gradually the potency, strength, complexion, appetite and agni (the power of digestion) of the patient get reduced. The patient suffers from fever, pain, mental depression and diarrhea even with the diminution of &#039;&#039;agni&#039;&#039; (decreased power of digestion).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While coughing, the patient spits out phlegm which is putrid, grayish in color, foul smelling, and yellow and knotty, in large quantities along with blood. The person suffering from &#039;&#039;kshatakshina&#039;&#039; becomes excessively emaciated due to further wastage of &#039;&#039;shukra&#039;&#039; and &#039;&#039;ojas&#039;&#039;. [9-12]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Prodromal signs and symptoms ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अव्यक्तं लक्षणं तस्य पूर्वरूपमिति स्मृतम्||१२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उरोरुक्शोणितच्छर्दिः कासो वैशेषिकः  क्षते| &lt;br /&gt;
क्षीणे सरक्तमूत्रत्वं पार्श्वपृष्ठकटिग्रहः||१३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
avyaktaṁ lakṣaṇaṁ tasya pūrvarūpamiti smr̥tam||12|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
urōrukśōṇitacchardiḥ kāsō vaiśēṣikaḥ kṣatē| &lt;br /&gt;
kṣīṇē saraktamūtratvaṁ pārśvapr̥ṣṭhakaṭigrahaḥ||13||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
avyaktaM lakShaNaM tasya pUrvarUpamiti smRutam||12||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
urorukshoNitacchardiH kAso vaisheShikaH kShate|&lt;br /&gt;
kShINe saraktamUtratvaM pArshvapRuShThakaTigrahaH||13||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Signs and symptoms in unmanifested form (less manifested) constitute the premonitory signs and symptoms of this disease. (There is no appearance of premonitory sings).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, if there is &#039;&#039;kshata&#039;&#039; (injury), pain in the chest, blood vomiting and cough are specially manifested, and if there is &#039;&#039;kshaya&#039;&#039; (diminution of tissue elements), then hematuria and stiffness of the sides of the chest, back and lumbar region are specially manifested [121/2-13]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Prognosis ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अल्पलिङ्गस्य दीप्ताग्नेः साध्यो बलवतो नवः| &lt;br /&gt;
परिसंवत्सरो याप्यः सर्वलिङ्गं तु वर्जयेत्||१४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
alpaliṅgasya dīptāgnēḥ sādhyō balavatō navaḥ| &lt;br /&gt;
parisaṁvatsarō yāpyaḥ sarvaliṅgaṁ tu varjayēt||14||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
alpali~ggasya dIptAgneH sAdhyo balavato navaH| &lt;br /&gt;
parisaMvatsaro yApyaH sarvali~ggaM tu varjayet||14||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the signs and symptoms are mild, the power of digestion (of the patient) is strong, patient has enough strength and if the disease is new (freshly occurred), then it is curable. If the disease is chronic i.e. more than one year, then it is &#039;&#039;yapya&#039;&#039; (palliable). If however, all the signs and symptoms of the disease are simultaneously manifested, then such a patient should not be treated, because the condition is incurable.[14]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Management ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उरो मत्वा क्षतं लाक्षां पयसा मधुसंयुताम्|&lt;br /&gt;
सद्य एव पिबेज्जीर्णे पयसाऽद्यात् सशर्करम्||१५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पार्श्वबस्तिरुजी चाल्पपित्ताग्निस्तां सुरायुताम्|&lt;br /&gt;
भिन्नविट्कः समुस्तातिविषापाठां सवत्सकाम्||१६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लाक्षां सर्पिर्मधूच्छिष्टं जीवनीयगणं सिताम्| &lt;br /&gt;
त्वक्क्षीरीं समितां क्षीरे पक्त्वा दीप्तानलः पिबेत्||१७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इक्ष्वालिकाबिसग्रन्थिपद्मकेशरचन्दनैः| &lt;br /&gt;
शृतं पयो मधुयुतं सन्धानार्थं पिबेत् क्षती||१८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यवानां चूर्णमादाय क्षीरसिद्धं घृतप्लुतम्| &lt;br /&gt;
ज्वरे दाहे सिताक्षौद्रसक्तून् वा पयसा पिबेत्||१९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मधूकमधुकद्राक्षात्वक्क्षीरीपिप्पलीबलाः| &lt;br /&gt;
कासी पार्श्वास्थिशूली च लिह्यात्सघृतमाक्षिकाः||२०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
urō matvā kṣataṁ lākṣāṁ payasā madhusaṁyutām| &lt;br /&gt;
sadya ēva pibējjīrṇē payasā&#039;dyāt saśarkaram||15|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pārśvabastirujī cālpapittāgnistāṁ surāyutām| &lt;br /&gt;
bhinnaviṭkaḥ samustātiviṣāpāṭhāṁ savatsakām||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lākṣāṁ sarpirmadhūcchiṣṭaṁ jīvanīyagaṇaṁ sitām| &lt;br /&gt;
tvakkṣīrīṁ samitāṁ kṣīrē paktvā dīptānalaḥ pibēt||17|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ikṣvālikābisagranthipadmakēśaracandanaiḥ| &lt;br /&gt;
śr̥taṁ payō madhuyutaṁ sandhānārthaṁ pibēt kṣatī||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yavānāṁ cūrṇamādāya kṣīrasiddhaṁ ghr̥taplutam| &lt;br /&gt;
jvarē dāhē sitākṣaudrasaktūn vā payasā pibēt||19|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhūkamadhukadrākṣātvakkṣīrīpippalībalāḥ| &lt;br /&gt;
kāsī pārśvāsthiśūlī ca lihyātsaghr̥tamākṣikāḥ||20||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uro matvA kShataM lAkShAM payasA madhusaMyutAm| &lt;br /&gt;
sadya eva pibejjIrNe payasA~adyAt sasharkaram||15|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pArshvabastirujI cAlpapittAgnistAM surAyutAm| &lt;br /&gt;
bhinnaviTkaH samustAtiviShApAThAM savatsakAm||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lAkShAM sarpirmadhUcchiShTaM jIvanIyagaNaM sitAm| &lt;br /&gt;
tvakkShIrIM samitAM kShIre paktvA  dIptAnalaH pibet||17||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ikShvAlikAbisagranthipadmakesharacandanaiH|&lt;br /&gt;
shRutaM payo madhuyutaM sandhAnArthaM pibet kShatI||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yavAnAM cUrNamAdAya kShIrasiddhaM ghRutaplutam| &lt;br /&gt;
jvare dAhe sitAkShaudrasaktUn vA payasA pibet||19|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhUkamadhukadrAkShAtvakkShIrIpippalIbalAH|&lt;br /&gt;
kAsI pArshvAsthishUlI ca lihyAtsaghRutamAkShikAH||20||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If there is fresh injury to the chest, then the patient should be given &#039;&#039;laksha&#039;&#039; (lac) along with milk and honey. After the potion is digested, he should be given food along with milk and sugar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If there is pain in the sides of the chest or in the region of the urinary bladder, and if there is less of &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;agni&#039;&#039; (digestive power), then the patient should be given &#039;&#039;laksha&#039;&#039; (lac) along with &#039;&#039;sura&#039;&#039; (alcoholic drink).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If there is diarrhea, then the patient should be given &#039;&#039;laksha&#039;&#039; along with &#039;&#039;musta, ativisha, patha&#039;&#039; and &#039;&#039;vatsaka&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the patient has strong power of digestion, then he should be given milk cooked with laksha, ghee, bee’s wax, and drugs belonging to &#039;&#039;jivaniya&#039;&#039; group, sugar and &#039;&#039;tvaksiri&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For healing of the injury, the patient should take milk boiled with &#039;&#039;ikshuvalika, bisagranthi, padma kesara&#039;&#039; and &#039;&#039;chandana&#039;&#039; with added honey.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If there is fever and burning sensation in the body, then the patient should take barley powder cooked with milk and added ghee. Alternatively, such a patient should take sugar, honey and &#039;&#039;saktu&#039;&#039; (roasted corn-flour) mixed with milk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the patient is suffering from cough and pain in the sides of the chest as well as bones, then he should take linctus prepared of the powder &#039;&#039;madhuka&#039;&#039; (flower), &#039;&#039;madhu, draksha, tvakshiri, pippali&#039;&#039; and &#039;&#039;bala&#039;&#039; mixed with ghee and honey. [15-20]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Eladi gutika&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एलापत्रत्वचोऽर्धाक्षाः पिप्पल्यर्धपलं तथा| &lt;br /&gt;
सितामधुकखर्जूरमृद्वीकाश्च पलोन्मिताः||२१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सञ्चूर्ण्य मधुना युक्ता गुटिकाः सम्प्रकल्पयेत्|&lt;br /&gt;
अक्षमात्रां ततश्चैकां भक्षयेन्ना दिने दिने||२२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कासं  श्वासं ज्वरं हिक्कां छर्दिं मूर्च्छां मदं भ्रमम्| &lt;br /&gt;
रक्तनिष्ठीवनं  तृष्णां पार्श्वशूलमरोचकम्||२३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शोषप्लीहाढ्यवातांश्च  स्वरभेदं क्षतं क्षयम्| &lt;br /&gt;
गुटिका तर्पणी वृष्या रक्तपित्तं च नाशयेत्||२४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्येलादिगुटिका|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēlāpatratvacō&#039;rdhākṣāḥ pippalyardhapalaṁ tathā| &lt;br /&gt;
sitāmadhukakharjūramr̥dvīkāśca palōnmitāḥ||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sañcūrṇya madhunā yuktā guṭikāḥ samprakalpayēt| &lt;br /&gt;
akṣamātrāṁ tataścaikāṁ bhakṣayēnnā dinē dinē||22|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kāsaṁ śvāsaṁ jvaraṁ hikkāṁ chardiṁ mūrcchāṁ madaṁ bhramam| &lt;br /&gt;
raktaniṣṭhīvanaṁ tr̥ṣṇāṁ pārśvaśūlamarōcakam||23|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śōṣaplīhāḍhyavātāṁśca svarabhēdaṁ kṣataṁ kṣayam| &lt;br /&gt;
guṭikā tarpaṇī vr̥ṣyā raktapittaṁ ca nāśayēt||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityēlādiguṭikā &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
elApatratvaco~ardhAkShAH pippalyardhapalaM tathA| &lt;br /&gt;
sitAmadhukakharjUramRudvIkAshca palonmitAH||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa~jcUrNya madhunA yuktA guTikAH samprakalpayet| &lt;br /&gt;
akShamAtrAM tatashcaikAM bhakShayennA dine dine||22|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAsaM shvAsaM jvaraM hikkAM chardiM mUrcchAM madaM bhramam| &lt;br /&gt;
raktaniShThIvanaM tRuShNAM pArshvashUlamarocakam||23|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shoShaplIhADhyavAtAMshca svarabhedaM kShataM kShayam| &lt;br /&gt;
guTikA tarpaNI vRuShyA raktapittaM ca nAshayet||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityelAdiguTikA|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Half &#039;&#039;aksha&#039;&#039; (five grams) each of &#039;&#039;ela, patra&#039;&#039; and &#039;&#039;tvak&#039;&#039;, half &#039;&#039;pala&#039;&#039; (twenty grams) of &#039;&#039;pippali&#039;&#039;, one &#039;&#039;pala&#039;&#039; each of &#039;&#039;sita&#039;&#039;(forty grams), &#039;&#039;madhuka, kharjura&#039;&#039; and &#039;&#039;mridvika&#039;&#039; should be made to a powder. Honey should be added to this powder to make a paste. From this paste, pills of one &#039;&#039;aksha&#039;&#039; each should be prepared. One such pill should be taken every day. It cures &#039;&#039;kasa&#039;&#039; (cough), &#039;&#039;shvasa&#039;&#039; (dyspnea), &#039;&#039;jwara&#039;&#039; (fever), hiccup, vomiting, fainting, hemoptysis, morbid thirst, pain in the sides of the chest, anorexia, consumption, splenic enlargement, &#039;&#039;adhyavata&#039;&#039; (rheumatoid arthritis), hoarseness of voice, &#039;&#039;kshata&#039;&#039; (injury to the chest), &#039;&#039;kshaya&#039;&#039; (diminution of tissues elements) and &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; (a condition charcterised by bleeding from different parts of the body). This pill is refreshing and aphrodisiac.  [21-24]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of excessive bleeding ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्तेऽतिवृत्ते दक्षाण्डं यूषैस्तोयेन वा पिबेत्| &lt;br /&gt;
चटकाण्डरसं वाऽपि रक्तं वा छागजाङ्गलम्||२५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चूर्णं पौनर्नवं रक्तशालितण्डुलशर्करम्| &lt;br /&gt;
रक्तष्ठीवी पिबेत् सिद्धं द्राक्षारसपयोघृतैः||२६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktē&#039;tivr̥ttē dakṣāṇḍaṁ yūṣaistōyēna vā pibēt| &lt;br /&gt;
caṭakāṇḍarasaṁ vā&#039;pi raktaṁ vā chāgajāṅgalam||25|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cūrṇaṁ paunarnavaṁ raktaśālitaṇḍulaśarkaram| &lt;br /&gt;
raktaṣṭhīvī pibēt siddhaṁ drākṣārasapayōghr̥taiḥ||26||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rakte~ativRutte dakShANDaM yUShaistoyena vA pibet| &lt;br /&gt;
caTakANDarasaM vA~api raktaM vA chAgajA~ggalam||25|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cUrNaM paunarnavaM raktashAlitaNDulasharkaram| &lt;br /&gt;
raktaShThIvI pibet siddhaM drAkShArasapayoghRutaiH||26||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If there is excessive bleeding, then the patient should take eggs of &#039;&#039;daksha&#039;&#039; (wild hen) along with green gram soup or water. He may also take the soup of eggs of sparrow or (preparations) of the blood of goat or wild animals (like deer, etc).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The patient having hemoptysis should take the powder of &#039;&#039;punarnava,&#039;&#039; red variety of shali rice and sugar cooked along with grape juice, milk and ghee. [25-26]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Various formulations ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मधूकमधुकक्षीरसिद्धं वा तण्डुलीयकम्| &lt;br /&gt;
मूढवातस्त्वजामेदः सुराभृष्टं ससैन्धवम्||२७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षामः क्षीणः क्षतोरस्कस्त्वनिद्रः सबलेऽनिले| &lt;br /&gt;
शृतक्षीरसरेणाद्यात् सक्षौद्रघृतशर्करम्||२८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शर्करां यवगोधूमौ जीवकर्षभकौ मधु| &lt;br /&gt;
शृतक्षीरानुपानं वा लिह्यात् क्षीणः क्षती कृशः||२९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्रव्यादमांसनिर्यूहं घृतभृष्टं पिबेच्च सः| &lt;br /&gt;
पिप्पलीक्षौद्रसंयुक्तं मांसशोणितवर्धनम्||३०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
न्यग्रोधोदुम्बराश्वत्थप्लक्षशालप्रियङ्गुभिः| &lt;br /&gt;
तालमस्तकजम्बूत्वक्प्रियालैश्च सपद्मकैः||३१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
साश्वकर्णैः शृतात् क्षीरादद्याज्जातेन सर्पिषा| &lt;br /&gt;
शाल्योदनं क्षतोरस्कः क्षीणशुक्रश्च मानवः||३२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यष्ट्याह्वनागबलयोः क्वाथे क्षीरसमं घृतम्| &lt;br /&gt;
पयस्यापिप्पलीवांशीकल्कसिद्धं क्षते शुभम्||३३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कोललाक्षारसे तद्वत् क्षीराष्टगुणसाधितम्| &lt;br /&gt;
कल्कैः कट्वङ्गदार्वीत्वग्वत्सकत्वक्फलैर्घृतम्||३४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhūkamadhukakṣīrasiddhaṁ vā taṇḍulīyakam| &lt;br /&gt;
mūḍhavātastvajāmēdaḥ surābhr̥ṣṭaṁ sasaindhavam||27|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣāmaḥ kṣīṇaḥ kṣatōraskastvanidraḥ sabalē&#039;nilē| &lt;br /&gt;
śr̥takṣīrasarēṇādyāt sakṣaudraghr̥taśarkaram||28|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śarkarāṁ yavagōdhūmau jīvakarṣabhakau madhu| &lt;br /&gt;
śr̥takṣīrānupānaṁ vā lihyāt kṣīṇaḥ kṣatī kr̥śaḥ||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kravyādamāṁsaniryūhaṁ ghr̥tabhr̥ṣṭaṁ pibēcca saḥ| &lt;br /&gt;
pippalīkṣaudrasaṁyuktaṁ māṁsaśōṇitavardhanam||30|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nyagrōdhōdumbarāśvatthaplakṣaśālapriyaṅgubhiḥ| &lt;br /&gt;
tālamastakajambūtvakpriyālaiśca sapadmakaiḥ||31|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sāśvakarṇaiḥ śr̥tāt kṣīrādadyājjātēna sarpiṣā| &lt;br /&gt;
śālyōdanaṁ kṣatōraskaḥ kṣīṇaśukraśca mānavaḥ||32|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yaṣṭyāhvanāgabalayōḥ kvāthē kṣīrasamaṁ ghr̥tam| &lt;br /&gt;
payasyāpippalīvāṁśīkalkasiddhaṁ kṣatē śubham||33|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kōlalākṣārasē tadvat kṣīrāṣṭaguṇasādhitam| &lt;br /&gt;
kalkaiḥ kaṭvaṅgadārvītvagvatsakatvakphalairghr̥tam||34||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhUkamadhukakShIrasiddhaM vA taNDulIyakam| &lt;br /&gt;
mUDhavAtastvajAmedaH surAbhRuShTaM sasaindhavam||27|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShAmaH kShINaH kShatoraskastvanidraH sabale~anile|&lt;br /&gt;
shRutakShIrasareNAdyAt sakShaudraghRutasharkaram||28|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sharkarAM yavagodhUmau jIvakarShabhakau madhu| &lt;br /&gt;
shRutakShIrAnupAnaM vA lihyAt kShINaH kShatI kRushaH||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kravyAdamAMsaniryUhaM ghRutabhRuShTaM pibecca saH| &lt;br /&gt;
pippalIkShaudrasaMyuktaM mAMsashoNitavardhanam||30|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nyagrodhodumbarAshvatthaplakShashAlapriya~ggubhiH| &lt;br /&gt;
tAlamastakajambUtvakpriyAlaishca sapadmakaiH||31|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sAshvakarNaiH shRutAt kShIrAdadyAjjAtena sarpiShA| &lt;br /&gt;
shAlyodanaM kShatoraskaH kShINashukrashca mAnavaH||32|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yaShTyAhvanAgabalayoH kvAthe kShIrasamaM ghRutam| &lt;br /&gt;
payasyApippalIvAMshIkalkasiddhaM kShate shubham||33||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
kolalAkShArase tadvat kShIrAShTaguNasAdhitam|&lt;br /&gt;
kalkaiH kaTva~ggadArvItvagvatsakatvakphalairghRuta ||34||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milk should be boiled with the paste of &#039;&#039;madhooka&#039;&#039; and &#039;&#039;madhuka&#039;&#039;. With this milk, &#039;&#039;tanduliyaka&#039;&#039; should be cooked (which is useful for the patient suffering from the hemoptysis).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If there is &#039;&#039;mudhavata&#039;&#039; (claudication of &#039;&#039;vata&#039;&#039;), the patient should take the fat of goat fried with &#039;&#039;sura&#039;&#039; (type of liquor) and mixed with rock salt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the patient is weak, emaciated and having injury in the chest, sleeplessness and excessive aggravation of &#039;&#039;vayu&#039;&#039;, then he should take goat’s fat boiled with the cream of milk and added with honey, ghee and sugar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the patient is emaciated, having injury in the chest and cachectic, he may be given sugar, barley, wheat, &#039;&#039;jivaka, rushabhaka&#039;&#039; and honey in linctus form. Thereafter, he should take boiled milk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The above mentioned patient should take the decoction of the meat of carnivorous animal sizzled with ghee and added with &#039;&#039;pippali&#039;&#039; and honey. This potion promotes muscles tissues and blood.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The  patient having injury to the chest and diminution of semen, should take &#039;&#039;sali&#039;&#039; rice mixed with ghee which latter is prepared of the milk boiled with &#039;&#039;nyagrodha, udumbara, ashvattha, plaksha, sala, priyangu,&#039;&#039; tuft of &#039;&#039;tala&#039;&#039;, bark of &#039;&#039;jambu, priyala, padmaka&#039;&#039; and &#039;&#039;asvakarna&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Yashtyavahadi ghrita&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ghee should be cooked with equal quantity of milk, the decoction of &#039;&#039;madhuyashti&#039;&#039; and &#039;&#039;nagabala&#039;&#039; (four times of ghee in total), and the paste of &#039;&#039;payasya, pippali&#039;&#039; and &#039;&#039;vamshi&#039;&#039; (one fourth in total of ghee). The medicated ghee is useful in the treatment of &#039;&#039;kshata&#039;&#039; (injury to chest).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Koladi ghrita&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Similarly, ghee should be cooked with the decoction of &#039;&#039;kola&#039;&#039; and &#039;&#039;laksha&#039;&#039; (four times in total of ghee), eight times of milk, and the paste of the bark of &#039;&#039;kaivanga&#039;&#039;, bark of &#039;&#039;darvi&#039;&#039;, bark of &#039;&#039;kutaja&#039;&#039; and fruit of &#039;&#039;kutaja&#039;&#039; (one fourth in total of ghee). This medicated ghee is useful in the treatment of &#039;&#039;kshata&#039;&#039;.[27-34]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Amritaprasha ghee&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जीवकर्षभकौ वीरां जीवन्तीं नागरं शटीम्|&lt;br /&gt;
चतस्रः पर्णिनीर्मेदे काकोल्यौ द्वे निदिग्धिके||३५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पुनर्नवे द्वे मधुकमात्मगुप्तां शतावरीम्| &lt;br /&gt;
ऋद्धिं  परूषकं भार्गीं मृद्वीकां बृहतीं तथा||३६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शृङ्गाटकं तामलकीं पयस्यां पिप्पलीं बलाम्| &lt;br /&gt;
बदराक्षोटखर्जूरवातामाभिषुकाण्यपि||३७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
फलानि चैवमादीनि कल्कान् कुर्वीत कार्षिकान्| &lt;br /&gt;
धात्रीरसविदारीक्षुच्छागमांसरसं पयः||३८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कुर्यात् प्रस्थोन्मितं तेन घृतप्रस्थं विपाचयेत्| &lt;br /&gt;
प्रस्थार्धं मधुनः शीते शर्करार्धतुलां तथा||३९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्विकार्षिकाणि[१] पत्रैलाहेमत्वङ्मरिचानि च| &lt;br /&gt;
विनीय चूर्णितं तस्माल्लिह्यान्मात्रां सदा नरः||४०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अमृतप्राशमित्येतन्नराणाममृतं घृतम्| &lt;br /&gt;
सुधामृतरसं प्राश्यं क्षीरमांसरसाशिना||४१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नष्टशुक्रक्षतक्षीणदुर्बलव्याधिकर्शितान्| &lt;br /&gt;
स्त्रीप्रसक्तान् कृशान् वर्णस्वरहीनांश्च बृंहयेत्||४२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कासहिक्काज्वरश्वासदाहतृष्णास्रपित्तनुत्| &lt;br /&gt;
पुत्रदं वमिमूर्च्छाहृद्योनिमूत्रामयापहम्||४३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्यमृतप्राशघृतम्|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jīvakarṣabhakau vīrāṁ jīvantīṁ nāgaraṁ śaṭīm| &lt;br /&gt;
catasraḥ parṇinīrmēdē kākōlyau dvē nidigdhikē||35|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
punarnavē dvē madhukamātmaguptāṁ śatāvarīm| &lt;br /&gt;
r̥ddhiṁ parūṣakaṁ bhārgīṁ mr̥dvīkāṁ br̥hatīṁ tathā||36|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śr̥ṅgāṭakaṁ tāmalakīṁ payasyāṁ pippalīṁ balām| &lt;br /&gt;
badarākṣōṭakharjūravātāmābhiṣukāṇyapi||37|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
phalāni caivamādīni kalkān kurvīta kārṣikān| &lt;br /&gt;
dhātrīrasavidārīkṣucchāgamāṁsarasaṁ payaḥ||38|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuryāt prasthōnmitaṁ tēna ghr̥taprasthaṁ vipācayēt| &lt;br /&gt;
prasthārdhaṁ madhunaḥ śītē śarkarārdhatulāṁ tathā||39|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dvikārṣikāṇi [2] patrailāhēmatvaṅmaricāni ca| &lt;br /&gt;
vinīya cūrṇitaṁ tasmāllihyānmātrāṁ sadā naraḥ||40|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
amr̥taprāśamityētannarāṇāmamr̥taṁ ghr̥tam| &lt;br /&gt;
sudhāmr̥tarasaṁ prāśyaṁ kṣīramāṁsarasāśinā||41|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
naṣṭaśukrakṣatakṣīṇadurbalavyādhikarśitān| &lt;br /&gt;
strīprasaktān kr̥śān varṇasvarahīnāṁśca br̥ṁhayēt||42|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kāsahikkājvaraśvāsadāhatr̥ṣṇāsrapittanut| &lt;br /&gt;
putradaṁ vamimūrcchāhr̥dyōnimūtrāmayāpaham||43|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityamr̥taprāśaghr̥tam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jIvakarShabhakau vIrAM jIvantIM nAgaraM shaTIm|&lt;br /&gt;
catasraH parNinIrmede kAkolyau dve nidigdhike||35||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
punarnave dve madhukamAtmaguptAM shatAvarIm|&lt;br /&gt;
RuddhiM parUShakaM bhArgIM mRudvIkAM bRuhatIM tathA||36|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shRu~ggATakaM tAmalakIM payasyAM pippalIM balAm| &lt;br /&gt;
badarAkShoTakharjUravAtAmAbhiShukANyapi||37||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
phalAni caivamAdIni kalkAn kurvIta kArShikAn|&lt;br /&gt;
dhAtrIrasavidArIkShucchAgamAMsarasaM payaH||38|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuryAt prasthonmitaM tena ghRutaprasthaM vipAcayet|&lt;br /&gt;
prasthArdhaM madhunaH shIte sharkarArdhatulAM tathA||39||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dvikArShikANi patrailAhematva~gmaricAni ca|&lt;br /&gt;
vinIya cUrNitaM tasmAllihyAnmAtrAM sadA naraH||40||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
amRutaprAshamityetannarANAmamRutaM ghRutam| &lt;br /&gt;
sudhAmRutarasaM prAshyaM kShIramAMsarasAshinA||41|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
naShTashukrakShatakShINadurbalavyAdhikarshitAn|&lt;br /&gt;
strIprasaktAn kRushAn varNasvarahInAMshca bRuMhayet||42|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAsahikkAjvarashvAsadAhatRuShNAsrapittanut| &lt;br /&gt;
putradaM vamimUrcchAhRudyonimUtrAmayApaham||43||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityamRutaprAshaghRutam|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Two &#039;&#039;prasthas&#039;&#039; of ghee should be cooked with the juice &#039;&#039;dhatri&#039;&#039; (two &#039;&#039;prasthas&#039;&#039;), juice of &#039;&#039;vidari&#039;&#039; (two &#039;&#039;prasthas&#039;&#039;), sugarcane juice (two &#039;&#039;prasthas&#039;&#039;), soup of the meat of goat (two &#039;&#039;prasthas&#039;&#039;), milk (two &#039;&#039;prasthas&#039;&#039;), and the paste (one &#039;&#039;karsha&#039;&#039; each) of &#039;&#039;jivaka, rsabhaka, vira, jivanti, nagara, shati, shalaparni, prushniparni, mashaparni, mudgaparni,meda, mahameda, kakoli, kshirakakoli, kantakari, bruhati, shveta punarnava, rakta punarnava,madhuka, atmagupta, shatavari, riddhi,parushaka, bharangi, mridvika, brihati, shringataka,tamalaki, payasya&#039;&#039; (&#039;&#039;kshiravidari&#039;&#039;), &#039;&#039;pippali, badara, akshota, kharjura, vatama, abhishuka&#039;&#039; (&#039;&#039;pista&#039;&#039;) and such other fruits  which alleviate &#039;&#039;vayu&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039;. After cooking when the the recipe is cooled, one &#039;&#039;prastha&#039;&#039; of honey, half &#039;&#039;tula&#039;&#039; of sugar, and the powder (two &#039;&#039;karshas&#039;&#039; each) of &#039;&#039;patra, ela, hema, tvak&#039;&#039; and &#039;&#039;maricha&#039;&#039; should be added to it. This medicated ghee should be taken by a person in appropriate dose regularly. This is called &#039;&#039;amrita prasa ghrita&#039;&#039; and it is like &#039;&#039;amrita&#039;&#039; (ambrosia) for human beings.  This linctus is like &#039;&#039;sudha&#039;&#039; (ambrosia worth the consumption of worldly creatures) and the &#039;&#039;amrita&#039;&#039; (ambrosia worth the consumption of the gods). It should be taken along with milk and meat soup. It promotes nourishment of persons who had depleted &#039;&#039;shukra&#039;&#039; ( as in azoospermia or oligospermia), who are suffering from &#039;&#039;kshatakshina&#039;&#039;, who are weak, who are emaciated because of chronic diseases, who are cachectic and who have lost their complexion and voice. It cures cough, hiccup, fever, asthma, burning sensation, morbid thirst, &#039;&#039;rakta-pitta&#039;&#039;, vomiting, fainting and diseases of the heart, female genital tract and urinary tract. It helps in the treatment of infertility. [35-43]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Shvadamshtradi ghee&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
श्वदंष्ट्रोशीरमञ्जिष्ठाबलाकाश्मर्यकत्तृणम्| &lt;br /&gt;
दर्भमूलं पृथक्पर्णीं पलाशर्षभकौ स्थिराम्||४४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पलिकं साधयेत्तेषां रसे क्षीरचतुर्गुणे| &lt;br /&gt;
कल्कः स्वगुप्ताजीवन्तीमेदर्षभकजीवकैः||४५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शतावर्यृद्धिमृद्वीकाशर्कराश्रावणीबिसैः| &lt;br /&gt;
प्रस्थः सिद्धो घृताद्वातपित्तहृद्द्र(द्भ)वशूलनुत्||४६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मूत्रकृच्छ्रप्रमेहार्शःकासशोषक्षयापहः| &lt;br /&gt;
धनुःस्त्रीमद्यभाराध्वखिन्नानां बलमांसदः||४७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति श्वदंष्ट्रादिघृतम्|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śvadaṁṣṭrōśīramañjiṣṭhābalākāśmaryakattr̥ṇam| &lt;br /&gt;
darbhamūlaṁ pr̥thakparṇīṁ palāśarṣabhakau sthirām||44|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
palikaṁ sādhayēttēṣāṁ rasē kṣīracaturguṇē| &lt;br /&gt;
kalkaḥ svaguptājīvantīmēdarṣabhakajīvakaiḥ||45|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śatāvaryr̥ddhimr̥dvīkāśarkarāśrāvaṇībisaiḥ| &lt;br /&gt;
prasthaḥ siddhō ghr̥tādvātapittahr̥ddra(dbha)vaśūlanut||46|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mūtrakr̥cchrapramēhārśaḥkāsaśōṣakṣayāpahaḥ| &lt;br /&gt;
dhanuḥstrīmadyabhārādhvakhinnānāṁ balamāṁsadaḥ||47|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti śvadaṁṣṭrādighr̥tam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shvadaMShTroshIrama~jjiShThAbalAkAshmaryakattRuNam| &lt;br /&gt;
darbhamUlaM pRuthakparNIM palAsharShabhakau sthirAm||44|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
palikaM sAdhayetteShAM rase kShIracaturguNe| &lt;br /&gt;
kalkaH svaguptAjIvantImedarShabhakajIvakaiH||45|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shatAvaryRuddhimRudvIkAsharkarAshrAvaNIbisaiH| &lt;br /&gt;
prasthaH siddho ghRutAdvAtapittahRuddra(dbha)vashUlanut||46|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mUtrakRucchrapramehArshaHkAsashoShakShayApahaH| &lt;br /&gt;
dhanuHstrImadyabhArAdhvakhinnAnAM balamAMsadaH||47|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti shvadaMShTrAdighRutam|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One &#039;&#039;pala&#039;&#039; of each of &#039;&#039;shvadamshtra, ushira, manjishtha, bala, kashmarya, katrna&#039;&#039;, the root of  &#039;&#039;darbha, prithak parni, palasha, rishabhaka,&#039;&#039; and &#039;&#039;sthira&#039;&#039; should be made to decoction. Two &#039;&#039;prasthas&#039;&#039; of ghee should be mixed with the above mentioned decoction, eight prasthas of milk, and the paste of &#039;&#039;svagupta, jivanti, meda, rishabhaka, jivaka, shatavari, riddhi, mridvika, sharkara, shravani&#039;&#039; and bias (lotus stalk), (half prastha in total) and cooked. This medicated ghee cures &#039;&#039;hridaya shula&#039;&#039; caused by &#039;&#039;vayu&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta, mutrakrucchra&#039;&#039; (dysuria), &#039;&#039;prameha&#039;&#039; (diabetes mellitus), piles, bronchitis, and consumption and &#039;&#039;kshatakshina&#039;&#039;. It promotes strength of muscles tissues of persons emaciated because of indulgence in archery, women, alcohol, carrying heavy weight and walking a long distance. [44-47]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Samasaktu ghee&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मधुकाष्टपलद्राक्षाप्रस्थक्वाथे घृतं पचेत्| &lt;br /&gt;
पिप्पल्यष्टपले कल्के प्रस्थं सिद्धे च शीतले||४८||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
पृथगष्टपलं क्षौद्रशर्कराभ्यां विमिश्रयेत्| &lt;br /&gt;
समसक्तु क्षतक्षीणे रक्तगुल्मे च तद्धितम्||४९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhukāṣṭapaladrākṣāprasthakvāthē ghr̥taṁ pacēt| &lt;br /&gt;
pippalyaṣṭapalē kalkē prasthaṁ siddhē ca śītalē||48|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pr̥thagaṣṭapalaṁ kṣaudraśarkarābhyāṁ vimiśrayēt| &lt;br /&gt;
samasaktu kṣatakṣīṇē raktagulmē ca taddhitam||49||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhukAShTapaladrAkShAprasthakv the ghRutaM pacet| &lt;br /&gt;
pippalyaShTapale kalke prasthaM siddhe ca shItale||48|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pRuthagaShTapalaM kShaudrasharkarAbhyAM vimishrayet| &lt;br /&gt;
samasaktu kShatakShINe raktagulme ca taddhitam||49||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Two &#039;&#039;prasthas&#039;&#039; of ghee should be cooked by adding the decoction of &#039;&#039;madhuka&#039;&#039; (eight &#039;&#039;palas&#039;&#039;) and &#039;&#039;draksha&#039;&#039; (one &#039;&#039;prastha&#039;&#039;), and the paste of &#039;&#039;pippali&#039;&#039; (eight &#039;&#039;palas&#039;&#039;). After it is cooked and cooled, eight &#039;&#039;palas&#039;&#039; of each of honey and sugar should be added and mixed well. This medicated ghee should be administered by adding &#039;&#039;saktu&#039;&#039; (roasted barley flour) in equal quantity. It is useful in the treatment of &#039;&#039;kshatakshina&#039;&#039; and &#039;&#039;rakta gulma&#039;&#039;. [48-49]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Sarpi-gud&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
धात्रीफलविदारीक्षुजीवनीयरसैर्घृतम्| &lt;br /&gt;
अजागोपयसोश्चैव सप्त प्रस्थान् पचेद्भिषक्||५०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सिद्धशीते सिताक्षौद्रद्विप्रस्थं  विनयेच्च तत्| &lt;br /&gt;
यक्ष्मापस्मारपित्तासृक्कासमेहक्षयापहम्||५१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वयःस्थापनमायुष्यं मांसशुक्रबलप्रदम्| &lt;br /&gt;
घृतं तु पित्तेऽभ्यधिके लिह्याद्वातेऽधिके पिबेत्||५२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लीढं निर्वापयेत् पित्तमल्पत्वाद्धन्ति नानलम्| &lt;br /&gt;
आक्रामत्यनिलं पीतमूष्माणं  निरुणद्धि च||५३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षामक्षीणकृशाङ्गानामेतान्येव घृतानि तु| &lt;br /&gt;
त्वक्क्षीरीशर्करालाजचूर्णैः स्त्यानानि योजयेत्||५४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्पिर्गुडान् समध्वंशाञ्जग्ध्वा चानु पयः पिबेत्| &lt;br /&gt;
रेतो वीर्यं बलं पुष्टिं तैराशुतरमाप्नुयात्||५५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति सर्पिर्गुडाः|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhātrīphalavidārīkṣujīvanīyarasairghr̥tam| &lt;br /&gt;
ajāgōpayasōścaiva sapta prasthān pacēdbhiṣak||50|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
siddhaśītē sitākṣaudradviprasthaṁ vinayēcca tat| &lt;br /&gt;
yakṣmāpasmārapittāsr̥kkāsamēhakṣayāpaham||51|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vayaḥsthāpanamāyuṣyaṁ māṁsaśukrabalapradam| &lt;br /&gt;
ghr̥taṁ tu pittē&#039;bhyadhikē lihyādvātē&#039;dhikē pibēt||52|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
līḍhaṁ nirvāpayēt pittamalpatvāddhanti nānalam| &lt;br /&gt;
ākrāmatyanilaṁ pītamūṣmāṇaṁ niruṇaddhi ca||53|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣāmakṣīṇakr̥śāṅgānāmētānyēva ghr̥tāni tu| &lt;br /&gt;
tvakkṣīrīśarkarālājacūrṇaiḥ [3] styānāni yōjayēt||54|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarpirguḍān samadhvaṁśāñjagdhvā cānu payaḥ pibēt| &lt;br /&gt;
rētō vīryaṁ balaṁ puṣṭiṁ tairāśutaramāpnuyāt||55|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti sarpirguḍāḥ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhAtrIphalavidArIkShujIvanIyarasairghRutam| &lt;br /&gt;
ajAgopayasoshcaiva sapta prasthAn pacedbhiShak||50||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
siddhashIte sitAkShaudradviprasthaM vinayecca tat|&lt;br /&gt;
yakShmApasmArapittAsRukkAsamehakShayApaham||51|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vayaHsthApanamAyuShyaM mAMsashukrabalapradam| &lt;br /&gt;
ghRutaM tu pitte~abhyadhike lihyAdvAte~adhike pibet||52|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lIDhaM nirvApayet pittamalpatvAddhanti nAnalam| &lt;br /&gt;
AkrAmatyanilaM pItamUShmANaM niruNaddhi ca||53|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShAmakShINakRushA~ggAnAmetAnyeva ghRutAni tu| &lt;br /&gt;
tvakkShIrIsharkarAlAjacUrNaiH styAnAni yojayet||54|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarpirguDAn samadhvaMshA~jjagdhvA cAnu payaH pibet| &lt;br /&gt;
reto vIryaM balaM puShTiM tairAshutaramApnuyAt||55|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti sarpirguDAH|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Two &#039;&#039;prasthas&#039;&#039; of ghee should be added with the juice of &#039;&#039;amalaka&#039;&#039; (two &#039;&#039;prasthas&#039;&#039;), &#039;&#039;vidari&#039;&#039; (two &#039;&#039;prasthas&#039;&#039;) and &#039;&#039;ikshu&#039;&#039; (two &#039;&#039;prasthas&#039;&#039;) decoction of drugs belonging to &#039;&#039;jivaniya&#039;&#039; group (two &#039;&#039;prasthas&#039;&#039;), goat’s milk (two &#039;&#039;prasthas&#039;&#039;) and cow’s milk (two &#039;&#039;prasthas&#039;&#039;) and cooked. After the cooking is over and the recipe is cooled, sugar (one &#039;&#039;prastha&#039;&#039;) and honey (two &#039;&#039;prasthas&#039;&#039;) should be added and mixed well. This medicated ghee is useful in the treatment of &#039;&#039;rajayaskshma, apasmara, raktapitta, prameha,&#039;&#039; and &#039;&#039;kshaya&#039;&#039;. It prevents aging, promotes longevity and endows the person with muscle tissues, semen as well as strength. If the disease is caused by excess of &#039;&#039;pitta&#039;&#039;, then this recipe should be used as linctus. If, however, the disease is caused by the excess of &#039;&#039;vayu&#039;&#039;, then it should be taken as a drink.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When this medicated ghee is used (licked) in the form of a linctus, it alleviates &#039;&#039;pitta&#039;&#039;. Since it is in small quantity, it however, doesn’t suppress the &#039;&#039;agni&#039;&#039; (power of digestion).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When it is used in the form of a drink, it alleviates &#039;&#039;vayu&#039;&#039; and obstructs &#039;&#039;pitta ushma&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This and such other medicated ghee should be made to a thick paste by adding the powder of &#039;&#039;tvakkshiri,&#039;&#039; sugar and &#039;&#039;lajja&#039;&#039; (fried paddy), which should then be given to persons who are tired, weak and emaciated.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This and such other recipes of &#039;&#039;sarpigud&#039;&#039; [recipes of medicated ghee in which sugar, honey etc. are added] should be added with honey (which should be equal in quantity with the powder of &#039;&#039;tvak-kshiri&#039;&#039;, etc.) and taken. Thereafter, the patient should drink milk. This instantaneously promotes semen, potency, strength and nourishment.  [50-55]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Sarpi gud&#039;&#039; (second recipe) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बला विदारी ह्रस्वा च पञ्चमूली पुनर्नवा| &lt;br /&gt;
पञ्चानां क्षीरिवृक्षाणां शुङ्गा मुष्ट्यंशका अपि||५६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एषां कषाये द्विक्षीरे विदार्याजरसांशिके| &lt;br /&gt;
जीवनीयैः पचेत् कल्कैरक्षमात्रैर्घृताढकम्||५७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सितापलानि पूते च शीते द्वात्रिंशतं क्षिपेत्| &lt;br /&gt;
गोधूमपिप्पलीवांशीचूर्णं शृङ्गाटकस्य च||५८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
समाक्षिकं कौडविकं तत् सर्वं खजमूर्च्छितम्| &lt;br /&gt;
स्त्यानं सर्पिर्गुडान् कृत्वा भूर्जपत्रेण वेष्टयेत्||५९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ताञ्जग्ध्वा पलिकान् क्षीरं मद्यं वाऽनुपिबेत् कफे| &lt;br /&gt;
शोषे कासे क्षते क्षीणे श्रमस्त्रीभारकर्शिते||६०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्तनिष्ठीवने तापे पीनसे चोरसि स्थिते| &lt;br /&gt;
शस्ताः पार्श्वशिरःशूले भेदे च स्वरवर्णयोः||६१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति द्वितीयसर्पिर्गुडाः|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balā vidārī hrasvā ca pañcamūlī punarnavā| &lt;br /&gt;
pañcānāṁ kṣīrivr̥kṣāṇāṁ śuṅgā muṣṭyaṁśakā api||56|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēṣāṁ kaṣāyē dvikṣīrē vidāryājarasāṁśikē| &lt;br /&gt;
jīvanīyaiḥ pacēt kalkairakṣamātrairghr̥tāḍhakam||57|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sitāpalāni pūtē ca śītē dvātriṁśataṁ kṣipēt| &lt;br /&gt;
gōdhūmapippalīvāṁśīcūrṇaṁ śr̥ṅgāṭakasya ca||58|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samākṣikaṁ kauḍavikaṁ tat sarvaṁ khajamūrcchitam| &lt;br /&gt;
styānaṁ sarpirguḍān kr̥tvā bhūrjapatrēṇa vēṣṭayēt||59|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tāñjagdhvā palikān kṣīraṁ madyaṁ vā&#039;nupibēt kaphē| &lt;br /&gt;
śōṣē kāsē kṣatē kṣīṇē śramastrībhārakarśitē||60|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktaniṣṭhīvanē tāpē pīnasē cōrasi sthitē| &lt;br /&gt;
śastāḥ pārśvaśiraḥśūlē bhēdē ca svaravarṇayōḥ||61|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti dvitīyasarpirguḍāḥ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balA vidArI hrasvA ca pa~jcamUlI punarnavA| &lt;br /&gt;
pa~jcAnAM kShIrivRukShANAM shu~ggA muShTyaMshakA api||56|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
eShAM kaShAye dvikShIre vidAryAjarasAMshike| &lt;br /&gt;
jIvanIyaiH pacet kalkairakShamAtrairghRutADhakam||57|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sitApalAni pUte ca shIte dvAtriMshataM kShipet| &lt;br /&gt;
godhUmapippalIvAMshIcUrNaM shRu~ggATakasya ca||58|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samAkShikaM kauDavikaM tat sarvaM khajamUrcchitam| &lt;br /&gt;
styAnaM sarpirguDAn kRutvA bhUrjapatreNa veShTayet||59|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tA~jjagdhvA palikAn kShIraM madyaM vA~anupibet kaphe| &lt;br /&gt;
shoShe kAse kShate kShINe shramastrIbhArakarshite||60|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktaniShThIvane tApe pInase corasi sthite| &lt;br /&gt;
shastAH pArshvashiraHshUle bhede ca svaravarNayoH||61|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti dvitIyasarpirguDAH|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Bala, vidari, hrasva panchamula&#039;&#039; (&#039;&#039;shalaparni, prsniparni, brihati, kantakari&#039;&#039; and &#039;&#039;gokshura&#039;&#039;), &#039;&#039;punarnava&#039;&#039;, and the &#039;&#039;sungas&#039;&#039; (terminal buds) of five &#039;&#039;kshirivrikshas&#039;&#039; (&#039;&#039;nyagrodha, udumbara, asvattha, madhuka&#039;&#039; and &#039;&#039;plaksha&#039;&#039;)- one &#039;&#039;pala&#039;&#039; of each of these drugs should be made to a decoction. To this, milk (two parts, i.e., double the quantity of the decoction), juice of &#039;&#039;vidari&#039;&#039; (one part), soup of goat meat (one part), ghee (two &#039;&#039;adhakas&#039;&#039;) (in the text, actually one &#039;&#039;adhaka&#039;&#039; is mentioned. But in practice, it is to be taken double the quantity according to the general rule), and the paste of drugs belonging to the &#039;&#039;jivaniya&#039;&#039; group (one &#039;&#039;aksa&#039;&#039; each) should be added and cooked. When it is well cooked and cooled, thirty two &#039;&#039;palas&#039;&#039; of sugar should be added. Thereafter, one &#039;&#039;kudava&#039;&#039; of each of the powder of &#039;&#039;godhuma, pippali, vamsha lochana, shringataka&#039;&#039; and honey should be added. All of them should be stirred with the help of a stirrer. When it becomes dense, cakes (&#039;&#039;sarpigud&#039;&#039;) should be prepared and each of them should be wrapped with thin bark of &#039;&#039;bhurja&#039;&#039; tree. Having taken this cake one &#039;&#039;pala&#039;&#039; in weight, the patient should take milk or alcohol as post-prandial drink. These are useful in the treatment of disease caused by &#039;&#039;kapha, sosha, kasa&#039;&#039; and &#039;&#039;kshatakshina&#039;&#039;. These are also helpful for persons who are emaciated because of excessive exertion, overindulgence in sex and exhaustion by lifting excessive weight. These cakes are efficacious in the treatment of &#039;&#039;rakta-nishthivana&#039;&#039; (hemoptysis), burning sensation, chronic rhinitis (&#039;&#039;pinasa&#039;&#039;), having residual infection in the chest, pain in the sides of the chest, headache, hoarseness of voice and loss of complexion. [56-61]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Sarpi gud&#039;&#039;(third recipe) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वक्क्षीरीश्रावणीद्राक्षामूर्वर्षभकजीवकैः| &lt;br /&gt;
वीरर्धिक्षीरकाकोलीबृहतीकपिकच्छुभिः||६२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
खर्जूरफलमेदाभिः क्षीरपिष्टैः पलोन्मितैः| &lt;br /&gt;
धात्रीविदारीक्षुरसप्रस्थैः प्रस्थं घृतात् पचेत्||६३||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
शर्करार्धतुलां शीते क्षौद्रार्धप्रस्थमेव च| &lt;br /&gt;
दत्त्वा सर्पिर्गुडान् कुर्यात्कासहिक्काज्वरापहान्||६४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यक्ष्माणं तमकं श्वासं रक्तपित्तं हलीमकम्| &lt;br /&gt;
शुक्रनिद्राक्षयं तृष्णां हन्युः कार्श्यं सकामलम्||६५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति तृतीयाः सर्पिर्गुडाः|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tvakkṣīrīśrāvaṇīdrākṣāmūrvarṣabhakajīvakaiḥ| &lt;br /&gt;
vīrardhikṣīrakākōlībr̥hatīkapikacchubhiḥ||62|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kharjūraphalamēdābhiḥ kṣīrapiṣṭaiḥ palōnmitaiḥ| &lt;br /&gt;
dhātrīvidārīkṣurasaprasthaiḥ prasthaṁ ghr̥tāt pacēt||63|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śarkarārdhatulāṁ śītē kṣaudrārdhaprasthamēva ca| &lt;br /&gt;
dattvā sarpirguḍān kuryātkāsahikkājvarāpahān||64|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yakṣmāṇaṁ tamakaṁ śvāsaṁ raktapittaṁ halīmakam| &lt;br /&gt;
śukranidrākṣayaṁ tr̥ṣṇāṁ hanyuḥ kārśyaṁ sakāmalam||65|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti tr̥tīyāḥ sarpirguḍāḥ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tvakkShIrIshrAvaNIdrAkShAmUrvarShabhakajIvakaiH|&lt;br /&gt;
vIrardhikShIrakAkolIbRuhatIkapikacchubhiH||62|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kharjUraphalamedAbhiH kShIrapiShTaiH palonmitaiH| &lt;br /&gt;
dhAtrIvidArIkShurasaprasthaiH prasthaM ghRutAt pacet||63||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
sharkarArdhatulAM shIte kShaudrArdhaprasthameva ca|&lt;br /&gt;
dattvA sarpirguDAn kuryAtkAsahikkAjvarApahAn||64|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yakShmANaM tamakaM shvAsaM raktapittaM halImakam| &lt;br /&gt;
shukranidrAkShayaM tRuShNAM hanyuH kArshyaM sakAmalam||65|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti tRutIyAH sarpirguDAH|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One &#039;&#039;pala&#039;&#039; of each of &#039;&#039;tvak-kshiri, shravani&#039;&#039; (&#039;&#039;munditika&#039;&#039;), &#039;&#039;draksha, murva, rushabhaka, jivaka, vira&#039;&#039; (&#039;&#039;vidarikanda&#039;&#039;), &#039;&#039;riddhi, kshirakakoli, brihati, kapikacchu,&#039;&#039; fruit of &#039;&#039;kharjura&#039;&#039; and &#039;&#039;meda&#039;&#039; should be made into paste by triturating with milk. This paste, juice of &#039;&#039;dhatri&#039;&#039; (two &#039;&#039;prasthas&#039;&#039;), juice of &#039;&#039;vidari&#039;&#039; (two &#039;&#039;prasthas&#039;&#039;), sugarcane juice (two &#039;&#039;prasthas&#039;&#039;), and ghee (two &#039;&#039;prasthas&#039;&#039;) should be cooked together. After the ghee is well cooked and cooled, half &#039;&#039;tulas&#039;&#039; of sugar and one &#039;&#039;prastha&#039;&#039; of honey should be added, out of which cakes (&#039;&#039;sarpi gud&#039;&#039;) should be prepared. These cakes cures cough, hiccup, fever, &#039;&#039;rajayakshma, tamaka svasa, rakta-pitta, halimaka&#039;&#039; ( a serious type of jaundice), &#039;&#039;shukra kshaya&#039;&#039; (diminution of &#039;&#039;shukra&#039;&#039;), insomnia, &#039;&#039;trishna&#039;&#039; (morbid thirst), &#039;&#039;karshya&#039;&#039; (emaciation) and &#039;&#039;kamala&#039;&#039; (jaundice). (In transalation liquids, ghee and honey are taken double the prescribed quantity according to the rule) [ 62-65]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Sarpi gud&#039;&#039; (fourth recipe) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नवमामलकं द्राक्षामात्मगुप्तां पुनर्नवाम्| &lt;br /&gt;
शतावरीं विदारीं च समङ्गां पिप्पलीं तथा||६६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पृथग्दशपलान् भागान् पलान्यष्टौ  च नागरात्| &lt;br /&gt;
यष्ट्याह्वसौवर्चलयोर्द्विपलं मरिचस्य च||६७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षीरतैलघृतानां च त्र्याढके शर्कराशते| &lt;br /&gt;
क्वथिते तानि चूर्णानि दत्त्वा बिल्वसमान् गुडान्||६८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कुर्यात्तान् भक्षयेत् क्षीणः क्षतः शुष्कश्च मानवः| &lt;br /&gt;
तेन सद्यो रसादीनां वृद्ध्या पुष्टिं स विन्दति||६९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति चतुर्थसर्पिर्गुडाः|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
navamāmalakaṁ drākṣāmātmaguptāṁ punarnavām| &lt;br /&gt;
śatāvarīṁ vidārīṁ ca samaṅgāṁ pippalīṁ tathā||66|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pr̥thagdaśapalān bhāgān palānyaṣṭau ca nāgarāt| &lt;br /&gt;
yaṣṭyāhvasauvarcalayōrdvipalaṁ maricasya ca||67|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣīratailaghr̥tānāṁ ca tryāḍhakē śarkarāśatē| &lt;br /&gt;
kvathitē tāni cūrṇāni dattvā bilvasamān guḍān||68|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuryāttān bhakṣayēt kṣīṇaḥ kṣataḥ śuṣkaśca mānavaḥ| &lt;br /&gt;
tēna sadyō rasādīnāṁ vr̥ddhyā puṣṭiṁ sa vindati||69||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
iti caturthasarpirguḍāḥ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
navamAmalakaM drAkShAmAtmaguptAM punarnavAm| &lt;br /&gt;
shatAvarIM vidArIM ca sama~ggAM pippalIM tathA||66||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
pRuthagdashapalAn bhAgAn palAnyaShTau ca nAgarAt| &lt;br /&gt;
yaShTyAhvasauvarcalayordvipalaM maricasya ca||67|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShIratailaghRutAnAM ca tryADhake sharkarAshate| &lt;br /&gt;
kvathite tAni cUrNAni dattvA bilvasamAn guDAn||68|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuryAttAn bhakShayet kShINaH kShataH shuShkashca mAnavaH| &lt;br /&gt;
tena sadyo rasAdInAM vRuddhyA puShTiM sa vindati||69|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti caturthasarpirguDAH|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Freshly collected and dried &#039;&#039;amalaki&#039;&#039; (ten &#039;&#039;palas&#039;&#039;), &#039;&#039;draksha&#039;&#039; (ten &#039;&#039;palas&#039;&#039;), &#039;&#039;atmagupta&#039;&#039; (ten &#039;&#039;palas&#039;&#039;), &#039;&#039;punarnava&#039;&#039; (ten &#039;&#039;palas&#039;&#039;), &#039;&#039;shatavari&#039;&#039; (ten &#039;&#039;palas&#039;&#039;), &#039;&#039;vidari&#039;&#039; (ten &#039;&#039;palas&#039;&#039;), &#039;&#039;samanga&#039;&#039; (ten &#039;&#039;palas&#039;&#039;), &#039;&#039;pippali&#039;&#039; (ten &#039;&#039;palas&#039;&#039;), &#039;&#039;nagara&#039;&#039; (eight &#039;&#039;palas&#039;&#039;), &#039;&#039;madhuyashti&#039;&#039; (one &#039;&#039;palas&#039;&#039;), &#039;&#039;saurvachala&#039;&#039; (one &#039;&#039;pala&#039;&#039;) and &#039;&#039;maricha&#039;&#039; (two &#039;&#039;palas&#039;&#039;) – all these drugs should be made to powders. Milk (two &#039;&#039;adhakas&#039;&#039;), &#039;&#039;tila taila&#039;&#039; (two &#039;&#039;adhakas&#039;&#039;), ghee (two &#039;&#039;adhakas&#039;&#039;) and sugar (one hundred &#039;&#039;palas&#039;&#039;) should be cooked together. Thereafter, the above mentioned powder should be added to it. Out of this, cakes of one &#039;&#039;bilva&#039;&#039; or &#039;&#039;pala&#039;&#039; each should be prepared. These cakes should be taken by the person suffering from &#039;&#039;kshatakshina&#039;&#039; and consumption. Intake of these cakes instantaneously promote tissues elements like &#039;&#039;rasa&#039;&#039; etc. as a result of which the individual gets nourished.  [66-69]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Sarpi modaka&#039;&#039; (fifth recipe) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गोक्षीरार्धाढकं सर्पिः प्रस्थमिक्षुरसाढकम्| &lt;br /&gt;
विदार्याः स्वरसात्प्रस्थं रसात्प्रस्थं च तैत्तिरात्||७०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दद्यात्  सिध्यति तस्मिंस्तु पिष्टानिक्षुरसैरिमान्| &lt;br /&gt;
मधूकपुष्पकुडवं  प्रियालकुडवं तथा||७१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कुडवार्धं तुगाक्षीर्याः खर्जूराणां च  विंशतिम्| &lt;br /&gt;
पृथग्बिभीतकानां च पिप्पल्याश्च चतुर्थिकाम्||७२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रिंशत्पलानि खण्डाच्च मधुकात् कर्षमेव च| &lt;br /&gt;
तथाऽर्धपलिकान्यत्र जीवनीयानि दापयेत्||७३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सिद्धेऽस्मिन् कुडवं क्षौद्रं शीते क्षिप्त्वाऽथ मोदकान्| &lt;br /&gt;
कारयेन्मरिचाजाजीपलचूर्णावचूर्णितान्||७४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वातासृक्पित्तरोगेषु क्षतकासक्षयेषु च| &lt;br /&gt;
शुष्यतां क्षीणशुक्राणां रक्ते चोरसि संस्थिते||७५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कृशदुर्बलवृद्धानां पुष्टिवर्णबलार्थिनाम्| &lt;br /&gt;
योनिदोषकृतस्रावहतानां चापि योषिताम्||७६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गर्भार्थिनीनां गर्भश्च स्रवेद्यासां म्रियेत वा| &lt;br /&gt;
धन्या बल्या हितास्ताभ्यः शुक्रशोणितवर्धनाः||७७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति पञ्चमसर्पिर्मोदकाः|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gōkṣīrārdhāḍhakaṁ sarpiḥ prasthamikṣurasāḍhakam| &lt;br /&gt;
vidāryāḥ svarasātprasthaṁ rasātprasthaṁ ca taittirāt||70|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dadyāt sidhyati tasmiṁstu piṣṭānikṣurasairimān| &lt;br /&gt;
madhūkapuṣpakuḍavaṁ priyālakuḍavaṁ tathā||71|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuḍavārdhaṁ tugākṣīryāḥ kharjūrāṇāṁ ca viṁśatim| &lt;br /&gt;
pr̥thagbibhītakānāṁ ca pippalyāśca caturthikām||72|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
triṁśatpalāni khaṇḍācca madhukāt karṣamēva ca| &lt;br /&gt;
tathā&#039;rdhapalikānyatra jīvanīyāni dāpayēt||73|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
siddhē&#039;smin kuḍavaṁ kṣaudraṁ śītē kṣiptvā&#039;tha mōdakān| &lt;br /&gt;
kārayēnmaricājājīpalacūrṇāvacūrṇitān||74|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātāsr̥kpittarōgēṣu kṣatakāsakṣayēṣu ca| &lt;br /&gt;
śuṣyatāṁ kṣīṇaśukrāṇāṁ raktē cōrasi saṁsthitē||75|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kr̥śadurbalavr̥ddhānāṁ puṣṭivarṇabalārthinām| &lt;br /&gt;
yōnidōṣakr̥tasrāvahatānāṁ cāpi yōṣitām||76|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
garbhārthinīnāṁ garbhaśca sravēdyāsāṁ mriyēta vā| &lt;br /&gt;
dhanyā balyā hitāstābhyaḥ śukraśōṇitavardhanāḥ||77|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti pañcamasarpirmōdakāḥ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gokShIrArdhADhakaM sarpiH prasthamikShurasADhakam| &lt;br /&gt;
vidAryAH svarasAtprasthaM rasAtprasthaM ca taittirAt||70|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dadyAt sidhyati tasmiMstu piShTAnikShurasairimAn| &lt;br /&gt;
madhUkapuShpakuDavaM priyAlakuDavaM tathA||71|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuDavArdhaM tugAkShIryAH kharjUrANAM ca viMshatim| &lt;br /&gt;
pRuthagbibhItakAnAM ca pippalyAshca caturthikAm||72||  &lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
triMshatpalAni  khaNDAcca madhukAt karShameva ca| &lt;br /&gt;
tathA~ardhapalikAnyatra jIvanIyAni dApayet||73|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
siddhe~asmin kuDavaM kShaudraM shIte kShiptvA~atha modakAn| &lt;br /&gt;
kArayenmaricAjAjIpalacUrNAvacUrNitAn||74|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAtAsRukpittarogeShu kShatakAsakShayeShu ca| &lt;br /&gt;
shuShyatAM kShINashukrANAM rakte corasi saMsthite||75|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kRushadurbalavRuddhAnAM puShTivarNabalArthinAm| &lt;br /&gt;
yonidoShakRutasrAvahatAnAM cApi yoShitAm||76|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
garbhArthinInAM garbhashca sravedyAsAM mriyeta vA| &lt;br /&gt;
dhanyA balyA hitAstAbhyaH shukrashoNitavardhanAH||77|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti pa~jcamasarpirmodakAH|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cow’s milk (one &#039;&#039;adhaka&#039;&#039;), ghee (two &#039;&#039;prasthas&#039;&#039;), sugar cane juice (two &#039;&#039;adhakas&#039;&#039;), juice of &#039;&#039;vidari&#039;&#039; (two &#039;&#039;prasthas&#039;&#039;) and soup of meat of &#039;&#039;tittira&#039;&#039; (two &#039;&#039;prasthas&#039;&#039;) should be cooked together. During the final stage of cooking, the paste of &#039;&#039;madhuka pushpa&#039;&#039; (one &#039;&#039;kudava&#039;&#039;), &#039;&#039;priyala&#039;&#039; (one &#039;&#039;kudava&#039;&#039;), &#039;&#039;tugakshiri&#039;&#039; (half &#039;&#039;kudava&#039;&#039;), &#039;&#039;kharjura&#039;&#039; (twenty fruits), &#039;&#039;bibhitaki&#039;&#039; (twenty fruits), &#039;&#039;pippali&#039;&#039; (one &#039;&#039;pala&#039;&#039;), sugar (thirty &#039;&#039;palas&#039;&#039;), &#039;&#039;madhuka&#039;&#039; (one &#039;&#039;karsa&#039;&#039;) and drugs belonging to &#039;&#039;jivaniya&#039;&#039; group (half &#039;&#039;pala&#039;&#039; each) should be added. The above mentioned drugs should be made to a paste by triturating with sugarcane juice before adding to the recipe. After the recipe is fully cooked and cooled, honey (two &#039;&#039;kudavas&#039;&#039;) should be added and from it, &#039;&#039;modaka&#039;&#039; (large size pills) should be prepared. Over these &#039;&#039;modakas&#039;&#039;, one pala of the powder of &#039;&#039;maricha&#039;&#039; and &#039;&#039;ajaji&#039;&#039; should be sprinkled. These &#039;&#039;modakas&#039;&#039; cure &#039;&#039;vatasruka&#039;&#039;, diseases caused by &#039;&#039;pitta, kshatakshina, kasa&#039;&#039; and &#039;&#039;kshaya&#039;&#039;. These are useful for persons suffering from emaciation, who have reduced semen, whose blood is blocked in the chest, who are thin, weak and old, and also for those desirous of having nourishment, complexion and strength. These &#039;&#039;modakas&#039;&#039; are also helpful for ladies suffering from exudations through the vitiated genital tract, who desire conception and who suffer from miscarriages and death of the fetus in the womb. By the use of these pills, ladies are endowed with auspiciousness strength and wholesomeness. These are promoters of &#039;&#039;shukra&#039;&#039; (sperm) and &#039;&#039;shonita&#039;&#039; (ovum). [70-77]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Recipes ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बस्तिदेशे विकुर्वाणे स्त्रीप्रसक्तस्य  मारुते| &lt;br /&gt;
वातघ्नान् बृंहणान् वृष्यान् योगांस्तस्य प्रयोजयेत्||७८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शर्करापिप्पलीचूर्णैः सर्पिषा माक्षिकेण च| &lt;br /&gt;
संयुक्तं वा शृतं क्षीरं पिबेत् कासज्वरापहम्||७९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
फलाम्लं सर्पिषा भृष्टं विदारीक्षुरसे शृतम्| &lt;br /&gt;
स्त्रीषु क्षीणः पिबेद्यूषं जीवनं बृंहणं परम्||८०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सक्तूनां वस्त्रपूतानां मन्थं क्षौद्रघृतान्वितम्| &lt;br /&gt;
यवान्नसात्म्यो दीप्ताग्निः क्षतक्षीणः पिबेन्नरः||८१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जीवनीयोपसिद्धं वा जाङ्गलं घृतभर्जितम्| &lt;br /&gt;
रसं प्रयोजयेत् क्षीणे व्यञ्जनार्थं सशर्करम्||८२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गोमहिष्यश्वनागाजैः क्षीरैर्मांसरसैस्तथा| &lt;br /&gt;
यवान्नं भोजयेद्यूषैः फलाम्लैर्घृतसंस्कृतैः||८३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दीप्तेऽग्नौ विधिरेषः स्यान्मन्दे दीपनपाचनः| &lt;br /&gt;
यक्ष्मिणां विहितो ग्राही भिन्ने शकृति चेष्यते||८४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bastidēśē vikurvāṇē strīprasaktasya mārutē| &lt;br /&gt;
vātaghnān br̥ṁhaṇān vr̥ṣyān yōgāṁstasya prayōjayēt||78|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śarkarāpippalīcūrṇaiḥ sarpiṣā mākṣikēṇa ca| &lt;br /&gt;
saṁyuktaṁ vā śr̥taṁ kṣīraṁ pibēt kāsajvarāpaham||79|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
phalāmlaṁ sarpiṣā bhr̥ṣṭaṁ vidārīkṣurasē śr̥tam| &lt;br /&gt;
strīṣu kṣīṇaḥ pibēdyūṣaṁ jīvanaṁ br̥ṁhaṇaṁ param||80|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saktūnāṁ vastrapūtānāṁ manthaṁ kṣaudraghr̥tānvitam| &lt;br /&gt;
yavānnasātmyō [4] dīptāgniḥ kṣatakṣīṇaḥ pibēnnaraḥ||81|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jīvanīyōpasiddhaṁ vā jāṅgalaṁ ghr̥tabharjitam| &lt;br /&gt;
rasaṁ prayōjayēt kṣīṇē vyañjanārthaṁ saśarkaram||82|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gōmahiṣyaśvanāgājaiḥ kṣīrairmāṁsarasaistathā| &lt;br /&gt;
yavānnaṁ [5] bhōjayēdyūṣaiḥ phalāmlairghr̥tasaṁskr̥taiḥ||83|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dīptē&#039;gnau vidhirēṣaḥ syānmandē dīpanapācanaḥ| &lt;br /&gt;
yakṣmiṇāṁ vihitō grāhī bhinnē śakr̥ti cēṣyatē||84||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bastideshe vikurvANe strIprasaktasya mArute| &lt;br /&gt;
vAtaghnAn bRuMhaNAn vRuShyAn yogAMstasya prayojayet||78|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sharkarApippalIcUrNaiH sarpiShA mAkShikeNa ca| &lt;br /&gt;
saMyuktaM vA shRutaM kShIraM pibet kAsajvarApaham||79|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
phalAmlaM sarpiShA bhRuShTaM vidArIkShurase shRutam| &lt;br /&gt;
strIShu kShINaH pibedyUShaM jIvanaM bRuMhaNaM param||80|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saktUnAM vastrapUtAnAM manthaM kShaudraghRutAnvitam| &lt;br /&gt;
yavAnnasAtmyo dIptAgniH kShatakShINaH pibennaraH||81|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jIvanIyopasiddhaM vA jA~ggalaM ghRutabharjitam| &lt;br /&gt;
rasaM prayojayet kShINe vya~jjanArthaM sasharkaram||82|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gomahiShyashvanAgAjaiH kShIrairmAMsarasaistathA| &lt;br /&gt;
yavAnnaM bhojayedyUShaiH phalAmlairghRutasaMskRutaiH||83|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dIpte~agnau vidhireShaH syAnmande dIpanapAcanaH| &lt;br /&gt;
yakShmiNAM vihito grAhI bhinne shakRuti ceShyate||84||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In person induging in excess sexual intercourse with women, (vitiated) &#039;&#039;vayu&#039;&#039; afflicts pelvic region. To such patients, recipes which are alleviators of &#039;&#039;vayu,&#039;&#039; promoters of nourishment and aphrodisiacs are to be administered.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sugar, powder of &#039;&#039;pippali&#039;&#039; ghee and/or honey should be added to milk and given to patient to drink for the cure of cough and fever. These ingredients can be added to milk after or before boiling, appropriately. (Whenever honey is to be used, it should be added to the milk after it is boiled and cooled.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Phalamla&#039;&#039; should be fried in ghee and boiled with the juice of &#039;&#039;vidari&#039;&#039; and sugar-cane. The vegetable soup, thus prepared, is useful for a patient who is emaciated because of excessive indulgence in women. This is an excellent recipe for the promotion of longevity and nourishment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Roasted barley flour should be sieved through a cloth, and &#039;&#039;mantha&#039;&#039; (thin gruel) should be prepared out of it. This gruel should be added with honey and ghee, and given to a patient suffering from &#039;&#039;kshatakshina&#039;&#039;, provided that he is accustomed to taking barley as one of the ingredients of the food and if he has strong power of digestion.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alternatively, meat of animal inhabiting arid zone (&#039;&#039;jangala&#039;&#039;) should be boiled with the drugs belonging to the &#039;&#039;jivaniya&#039;&#039; group. The meat soup, thus prepared, should be sizzled with ghee, added with sugar and used as a said dish (&#039;&#039;vyanjana&#039;&#039;) for a patient suffering from &#039;&#039;kshatakshina&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Boiled barley should be given to a patient suffering from &#039;&#039;kshatakshina&#039;&#039; along with the milk of buffalo, mare, elephant and goat or with the meat soup or with vegetable soup or with &#039;&#039;phalamla&#039;&#039; sizzled with ghee.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The above mentioned recipes should be given to a patient having strong power of digestion. If the power of digestion is suppressed, then the patient should be given recipes which are stimulants of digestion and carminative. If there is diarrhea in a patient suffering from &#039;&#039;kshatakshina&#039;&#039;, then the bowel – binding recipes prescribed for the treatment of &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039; (chapter-8) should be used. [78-84]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Saindhavadi churna&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पलिकं सैन्धवं शुण्ठी द्वे च सौवर्चलात् पले| &lt;br /&gt;
कुडवांशानि वृक्षाम्लं दाडिमं पत्रमर्जकात्||८५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एकैकं मरिचाजाज्योर्धान्यकाद्द्वे चतुर्थिके| &lt;br /&gt;
शर्करायाः पलान्यत्र दश द्वे च प्रदापयेत्||८६||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
कृत्वा चूर्णमतो मात्रामन्नपाने प्रयोजयेत्| &lt;br /&gt;
रोचनं दीपनं बल्यं पार्श्वार्तिश्वासकासनुत्||८७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति सैन्धवादिचूर्णम्|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
palikaṁ saindhavaṁ śuṇṭhī dvē ca sauvarcalāt palē| &lt;br /&gt;
kuḍavāṁśāni vr̥kṣāmlaṁ dāḍimaṁ patramarjakāt||85|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēkaikaṁ maricājājyōrdhānyakāddvē caturthikē| &lt;br /&gt;
śarkarāyāḥ palānyatra daśa dvē ca pradāpayēt||86|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kr̥tvā cūrṇamatō mātrāmannapānē prayōjayēt| &lt;br /&gt;
rōcanaṁ dīpanaṁ balyaṁ pārśvārtiśvāsakāsanut||87|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti saindhavādicūrṇam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
palikaM saindhavaM shuNThI dve ca sauvarcalAt pale| &lt;br /&gt;
kuDavAMshAni vRukShAmlaM dADimaM patramarjakAt||85|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ekaikaM maricAjAjyordhAnyakAddve caturthike| &lt;br /&gt;
sharkarAyAH palAnyatra dasha dve ca pradApayet||86||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kRutvA cUrNamato mAtrAmannapAne prayojayet| &lt;br /&gt;
rocanaM dIpanaM balyaM pArshvArtishvAsakAsanut||87|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti saindhavAdicUrNam|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Saindhava&#039;&#039; (one &#039;&#039;pala&#039;&#039;), &#039;&#039;shunthi&#039;&#039; (one &#039;&#039;pala&#039;&#039;), &#039;&#039;sauvarchala&#039;&#039; (two &#039;&#039;palas&#039;&#039;), &#039;&#039;vrikshamla&#039;&#039; (one &#039;&#039;kudava&#039;&#039;), &#039;&#039;dadima&#039;&#039; (one &#039;&#039;kudava&#039;&#039;), leaf of &#039;&#039;arjaka&#039;&#039; (one &#039;&#039;kudava&#039;&#039;), &#039;&#039;maricha&#039;&#039; (one &#039;&#039;pala&#039;&#039;), &#039;&#039;ajaji&#039;&#039; (one &#039;&#039;pala&#039;&#039;), &#039;&#039;dhanyaka&#039;&#039; (two &#039;&#039;palas&#039;&#039;) and sugar (twelve &#039;&#039;palas&#039;&#039;) should be made in to powder and mixed together. In appropriate quantity, this powder should be added to food and drinks. It is appetizer, stimulant of digestion and promoter of strength. It cures &#039;&#039;parshvashula&#039;&#039; (pain in the sides of the chest), &#039;&#039;shvasa&#039;&#039; (respiratory disorders including asthma) and &#039;&#039;kasa&#039;&#039; (cough).  [85-87]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Shadava&#039;&#039; recipe ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एका षोडशिका धान्याद्द्वे द्वेऽजाज्यजमोदयोः| &lt;br /&gt;
ताभ्यां दाडिमवृक्षाम्लं द्विर्द्विः सौवर्चलात्पलम्||८८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शुण्ठ्याः कर्षं दधित्थस्य मध्यात् पञ्च पलानि च| &lt;br /&gt;
तच्चूर्णं षोडशपले शर्कराया विमिश्रयेत्||८९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
षाडवोऽयं प्रदेयः स्यादन्नपानेषु पूर्ववत्| &lt;br /&gt;
मन्दानले शकृद्भेदे यक्ष्मिणामग्निवर्धनः||९०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति षाडवः|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēkā ṣōḍaśikā dhānyāddvē dvē&#039;jājyajamōdayōḥ| &lt;br /&gt;
tābhyāṁ dāḍimavr̥kṣāmlaṁ dvirdviḥ sauvarcalātpalam||88|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śuṇṭhyāḥ karṣaṁ dadhitthasya madhyāt pañca palāni ca| &lt;br /&gt;
taccūrṇaṁ ṣōḍaśapalē śarkarāyā vimiśrayēt||89|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ṣāḍavō&#039;yaṁ pradēyaḥ syādannapānēṣu pūrvavat| &lt;br /&gt;
mandānalē śakr̥dbhēdē yakṣmiṇāmagnivardhanaḥ||90|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ṣāḍavaḥ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ekA ShoDashikA dhAnyAddve dve~ajAjyajamodayoH|&lt;br /&gt;
tAbhyAM dADimavRukShAmlaM dvirdviH sauvarcalAtpalam||88|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shuNThyAH karShaM dadhitthasya madhyAt pa~jca palAni ca|&lt;br /&gt;
taccUrNaM ShoDashapale sharkarAyA vimishrayet||89|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ShADavo~ayaM pradeyaH syAdannapAneShu pUrvavat| &lt;br /&gt;
mandAnale shakRudbhede yakShmiNAmagnivardhanaH||90|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ShADavaH|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Powders of &#039;&#039;dhanyaka&#039;&#039; (one &#039;&#039;pala&#039;&#039;), &#039;&#039;ajaji&#039;&#039; (two &#039;&#039;palas&#039;&#039;), &#039;&#039;ajamoda&#039;&#039; (two &#039;&#039;palas&#039;&#039;), &#039;&#039;dadima&#039;&#039; (four &#039;&#039;palas&#039;&#039;), &#039;&#039;vrikshamla&#039;&#039; (four &#039;&#039;palas&#039;&#039;), &#039;&#039;sauvarchala&#039;&#039; (one &#039;&#039;pala&#039;&#039;), &#039;&#039;shunthi&#039;&#039; (one &#039;&#039;karsa&#039;&#039;), pulp of &#039;&#039;kapittha&#039;&#039; (five &#039;&#039;palas&#039;&#039;) and sugar (sixteen &#039;&#039;palas&#039;&#039;) should be mixed together. Like the other recipe, the present &#039;&#039;shadava&#039;&#039; (delicious recipe having sweet and sour tastes) should be administered along with food and drinks for the treatment of &#039;&#039;mandanala&#039;&#039; (suppression of the power of digestion) and diarrhea. It promotes the digestive power of patients suffering from &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039;. [88-90]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Nagabala kalpa&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिबेन्नागबलामूलमर्धकर्षविवर्धितम्[ | &lt;br /&gt;
पलं क्षीरयुतं मासं क्षीरवृत्तिरनन्नभुक्||९१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एष प्रयोगः पुष्ट्यायुर्बलारोग्यकरः परः| &lt;br /&gt;
मण्डूकपर्ण्याः कल्पोऽयं शुण्ठीमधुकयोस्तथा||९२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pibēnnāgabalāmūlamardhakarṣavivardhitam [6] | &lt;br /&gt;
palaṁ kṣīrayutaṁ māsaṁ kṣīravr̥ttiranannabhuk||91|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēṣa prayōgaḥ puṣṭyāyurbalārōgyakaraḥ paraḥ| &lt;br /&gt;
maṇḍūkaparṇyāḥ kalpō&#039;yaṁ śuṇṭhīmadhukayōstathā||92||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pibennAgabalAmUlamardhakarShavivardhitam| &lt;br /&gt;
palaM kShIrayutaM mAsaM kShIravRuttiranannabhuk||91|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
eSha prayogaH puShTyAyurbalArogyakaraH paraH| &lt;br /&gt;
maNDUkaparNyAH kalpo~ayaM shuNThImadhukayostathA||92||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Half &#039;&#039;karsha&#039;&#039; of the root (bark) of &#039;&#039;nagabala&#039;&#039; should be boiled with milk and given to the patient on the first day. Thereafter, the powder of &#039;&#039;nagabala&#039;&#039; root (bark) should be increased by half &#039;&#039;karsha&#039;&#039; every day, and given by boiling with milk. On eighth day, the quantity of &#039;&#039;nagabala&#039;&#039;- root will be one &#039;&#039;pala&#039;&#039;. Thereafter the patient should continue to take this drug in the dose of one &#039;&#039;pala&#039;&#039; for one month. While taking this drug boiled with milk, the patient should refrain from taking any cereals. Whenever he feels hungry, he should take only milk. The recipe is excellent for the promotion of nourishment, longevity, strength and immunity to diseases.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the above mentioned manner, &#039;&#039;mandukaparni, sunthi&#039;&#039; and &#039;&#039;madhuka&#039;&#039; should be administered for therapeutic effects described above.[91-92]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Diet and Drinks ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यद्यत् सन्तर्पणं शीतमविदाहि हितं लघु| &lt;br /&gt;
अन्नपानं निषेव्यं तत्क्षतक्षीणैः सुखार्थिभिः||९३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यच्चोक्तं यक्ष्मिणां पथ्यं कासिनां रक्तपित्तिनाम्| &lt;br /&gt;
तच्च कुर्यादवेक्ष्याग्निं व्याधिं सात्म्यं बलं तथा||९४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yadyat santarpaṇaṁ śītamavidāhi hitaṁ laghu| &lt;br /&gt;
annapānaṁ niṣēvyaṁ tatkṣatakṣīṇaiḥ sukhārthibhiḥ||93|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yaccōktaṁ yakṣmiṇāṁ pathyaṁ kāsināṁ raktapittinām| &lt;br /&gt;
tacca kuryādavēkṣyāgniṁ vyādhiṁ sātmyaṁ balaṁ tathā||94||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yadyat santarpaNaM shItamavidAhi hitaM laghu| &lt;br /&gt;
annapAnaM niShevyaM tatkShatakShINaiH sukhArthibhiH||93||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
yaccoktaM yakShmiNAM pathyaM kAsinAM raktapittinAm| &lt;br /&gt;
tacca kuryAdavekShyAgniM vyAdhiM sAtmyaM balaM tathA||94||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Food and drinks which are nourishing, cooling, &#039;&#039;avidahi&#039;&#039; (which do not cause burning sensation), wholesome and light to digest, should be used by the patient suffering from &#039;&#039;kshatakshina&#039;&#039; and who is desirous of regaining health. With due regard to the &#039;&#039;agni&#039;&#039; (power of digestion), nature of disease, wholesomeness of diet, and regimens prescribed for &#039;&#039;rajayakshma, kasa&#039;&#039; and &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039;.[93-94]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Need for prompt attention ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उपेक्षिते भवेत्तस्मिन्ननुबन्धो हि यक्ष्मणः| &lt;br /&gt;
प्रागेवागमनात्तस्य तस्मात्तं त्वरया जयेत्||९५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
upēkṣitē bhavēttasminnanubandhō hi yakṣmaṇaḥ| &lt;br /&gt;
prāgēvāgamanāttasya tasmāttaṁ tvarayā jayēt||95||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
upekShite bhavettasminnanubandho hi yakShmaNaH| &lt;br /&gt;
prAgevAgamanAttasya tasmAttaM tvarayA jayet||95||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the patient suffering from &#039;&#039;kshatakshina&#039;&#039; is not given appropriate treatment on time, then this may lead to &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039;. Therefore well before the appearance of &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039;, the &#039;&#039;kshatakhsina&#039;&#039; should be treated, subdued (cured). [95]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Summary ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र श्लोकौ- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षतक्षयसमुत्थानं सामान्यपृथगाकृतिम्| &lt;br /&gt;
असाध्ययाप्यसाध्यत्वं साध्यानां सिद्धिमेव च||९६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उक्तवाञ्ज्येष्ठशिष्याय क्षतक्षीणचिकित्सिते| &lt;br /&gt;
तत्त्वार्थविद्वीतरजस्तमोदोषः[१] पुनर्वसुः||९७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra ślōkau- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣatakṣayasamutthānaṁ sāmānyapr̥thagākr̥tim| &lt;br /&gt;
asādhyayāpyasādhyatvaṁ sādhyānāṁ siddhimēva ca||96|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
uktavāñjyēṣṭhaśiṣyāya kṣatakṣīṇacikitsitē| &lt;br /&gt;
tattvārthavidvītarajastamōdōṣaḥ [7] punarvasuḥ||97||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra shlokau- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShatakShayasamutthAnaM sAmAnyapRuthagAkRutim| &lt;br /&gt;
asAdhyayApyasAdhyatvaM sAdhyAnAM siddhimeva ca||96||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
uktavA~jjyeShThashiShyAya kShatakShINacikitsite| &lt;br /&gt;
tattvArthavidvItarajastamodoShaH punarvasuH||97||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To sum up:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this chapter, on the treatment of &#039;&#039;kshatakshina&#039;&#039;, Lord Punarvasu who is conversant with truth and who is free from &#039;&#039;rajas&#039;&#039; (one of the three attributes representing fickle mindedness including passion) and &#039;&#039;tamas&#039;&#039; (one of the three attributes representing slackness including ignorance) imparted instincts to the senior disciple on the following points:&lt;br /&gt;
#Etiology of &#039;&#039;kshatakshina&#039;&#039;;&lt;br /&gt;
#Signs and symptoms of &#039;&#039;kshatakshina&#039;&#039; in general and of each variety;&lt;br /&gt;
#Incurability, palliability and curability of &#039;&#039;kshatakshina&#039;&#039;; and&lt;br /&gt;
#Successful treatment of curable variety of &#039;&#039;kshatakshina&#039;&#039;. [96-97]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्यग्निवेशकृते तन्त्रेऽप्राप्ते दृढबलपूरिते चिकित्सितस्थाने क्षतक्षीणचिकित्सितं नामैकादशोऽध्यायः||११||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityagnivēśakr̥tē tantrē&#039;prāptē dr̥ḍhabalapūritē cikitsitasthānē &lt;br /&gt;
kṣatakṣīṇacikitsitaṁ nāmaikādaśō&#039;dhyāyaḥ||11||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityagniveshakRute tantre~aprApte dRuDhabalapUrite cikitsitasthAne kShatakShINacikitsitaM nAmaikAdasho~adhyAyaH||11||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus, ends the eleventh chapter (on the treatment of &#039;&#039;Kshatakshina&#039;&#039;) of the [[Chikitsa Sthana]]; in the section on the therapeutics of Agnivesha’s work as redacted by Charak and not being available, restored by Dridhabala.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;Tattva Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*In &#039;&#039;Kshatakshina, kshata&#039;&#039; (injury) is caused due to indulgence in various physical activities beyond one’s capacity. &#039;&#039;Kshina&#039;&#039; is a consequence of that injury with improper dietary habit and excess sexual intercourse. &lt;br /&gt;
*The &#039;&#039;dhatu kshaya&#039;&#039; (depletion of tissues) is major pathological event in this disease. Hence &#039;&#039;brihana&#039;&#039;(nourishment) and replenishment of depleted tissues is principle of management. &lt;br /&gt;
*The onset is acute without appearance of any premonitory symptom. &lt;br /&gt;
*If the manifestation of disease is mild, the power of digestion (of the patient) is strong, patient has enough strength and if the disease is new (freshly occurred), then it is curable. The disease is &#039;&#039;yapya&#039;&#039; (palliable), if the disease is chronic i.e. more than one year. If however, all the signs and symptoms of the disease are simultaneously manifested, then the condition is incurable.&lt;br /&gt;
*Milk, meat, ghee and honey processed with &#039;&#039;jivaniya&#039;&#039; herbs have significant role in treatment of &#039;&#039;kshatakshina&#039;&#039;. Fresh blood of animals is also used in treatment of excess bleeding. &lt;br /&gt;
*Food and drinks which are nourishing, cooling, &#039;&#039;avidahi&#039;&#039; (which do not cause burning sensation), wholesome and light to digest, should be used by the patient suffering from &#039;&#039;kshatakshina&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
*With due regard to the &#039;&#039;agni&#039;&#039; (power of digestion), nature of disease, wholesomeness of diet, and regimens prescribed for &#039;&#039;rajayakshma, kasa&#039;&#039; and &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039;.  &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Kshatakshina&#039;&#039; , if untreated, results in &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039;. Therefore, treatment at appropriate time is necessary to prevent &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Vidhi Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kshatakshina&#039;&#039; is a disease characterized by depletion of body tissues due to chest injury. In present era, the condition occurs due to over exertion, strenuous work  beyond one’s capacity, direct or indirect injury to the chest. The conditions like pneumothorax, pleural effusion and related respiratory conditions need to be addressed simultaneously by the surgical team to prevent progression of emaciation and complications of injury to vital lung tissues. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Etiopathology ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The etiological factors can be divided into two categories viz. (1) Exogenous factors related to over-exertion/ strenuous physical activity that causes trauma to the lung tissues, excess weight lifting and excess sexual intercourse. Studies showed that strenuous athletic activities like vigorous swimming, heavy weight lifting, jolting, etc. can cause pneumothorax (PTX), pleural effusion and pneumomediastinum (PTM) etc.  (2) Endogenous factors related to malnutrition that cause depletion of body tissues and excess intake of food having dry properties (less intake of unctuous dietary substances like ghee, oil, fats. Lipids leading to dryness in body)&lt;br /&gt;
The etiological factors described for &#039;&#039;kshata&#039;&#039; are related to those that cause spontaneous lung injury. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Pathogenesis ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The disease has acute onset without any premonitory signs. This shows sudden appearance of clinical features due to traumatic etiology.  As disease progresses, it leads to depletion of body tissues causing emaciation. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Dosha&#039;&#039; : &#039;&#039;Vata-pitta&#039;&#039; aggravation, &#039;&#039;kapha&#039;&#039; depletion &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Dhatu&#039;&#039;: Rasa, shukra, mamsa and  ojas&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Samprapti&#039;&#039; type: &#039;&#039;Atipravritti&#039;&#039; and &#039;&#039;dhatukshaya janya&#039;&#039; &lt;br /&gt;
*Clinical features and conditions resembling the disease&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The patient suffers from fever, pain, mental depression, diarrhea, anorexia, indigestion, cough with putrid sputum grayish in color, foul smelling, and yellow and knotty, in large quantities, with blood.&lt;br /&gt;
*Subjective and objective parameters (scales with references) &lt;br /&gt;
*Clinical examination: Chest auscultation for added sounds, decreased air entry, Body mass index. Lung function tests including spirometry &lt;br /&gt;
*Pathological/radiological/ investigations:  Sputum test for presence of Acid fast bacilli, RBCs, Chest X ray for fracture of ribs, opacity in lungs, pneumonia patch, pneumothorax, plural effusion etc. &lt;br /&gt;
*Differential diagnosis:Pulmonary tuberculosis, Carcinoma of lungs, oesophageal varieces&lt;br /&gt;
*Complications &lt;br /&gt;
**Pulmonary tuberculosis &lt;br /&gt;
*Prognosis: Curable if newly developed, and mildly emaciated, palliable in chronic stage, incurable in advanced stage and severely emaciated with multiple system involvement  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Management of disease =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Experience based clinical practices: &lt;br /&gt;
**Applied principles in management of disease conditions&lt;br /&gt;
**Styptic agents to stop bleeding &lt;br /&gt;
**Binding agents for union of bones and injured tissues &lt;br /&gt;
**Nourishing regimen for depletion of body tissues  &lt;br /&gt;
**Rejuvenation therapies &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;Shodhana chikitsa&#039;&#039; (body purification treatments) and procedures ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Purification treatments are not indicated in this disease. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Therapeutic massage with &#039;&#039;kshirabala&#039;&#039; oil, &#039;&#039;Bala-ashwagandha lakshadi&#039;&#039; oil is done.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chest physiotherapy for improving lung functions is advised. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;Shamana chikitsa&#039;&#039; (pacification treatments) with list of formulations and medicines ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| S.No.&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Name of Medicine&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Dose&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Time of Administration&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Mode of Administration (&#039;&#039;Anupana&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Laksha Mixture&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 10-20 grams&lt;br /&gt;
| Frequently&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Vasavaleha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Amritaprasha ghee&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 10-20 grams&lt;br /&gt;
| After meals &lt;br /&gt;
| Milk&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Suvarna malini vasanta&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 120-240 mg&lt;br /&gt;
| In between two meals&lt;br /&gt;
| Milk&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Lakshmi Vilasa&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 60-120 mg&lt;br /&gt;
| In between two meals&lt;br /&gt;
| Milk&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Vanga mishrana&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 250-500 mg&lt;br /&gt;
| In between two meals&lt;br /&gt;
| Milk&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Pathya&#039;&#039; or recommended diet:  Light to digest food like &#039;&#039;shali&#039;&#039; rice, wheat, green gram, pomegranate, dry grapes, mango, &#039;&#039;amalaka&#039;&#039;, goat milk and ghee prepared of it, medicated milk, meat juice of goat&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Pathya&#039;&#039; or recommended activity: Total bed rest&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Apathya&#039;&#039; or contraindicated diet: Excess hot, pungent, salty food causing burning sensation, heavy to digest food.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Apathya&#039;&#039; or contraindicated activity: Over exertion, strenuous exercise, weight lifting etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Parallel management of chest injury =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Use of &#039;&#039;sandhaniya&#039;&#039; drugs like &#039;&#039;laksha&#039;&#039; (mainly indicated for the healing of fracture of bone) and &#039;&#039;madhuyashti&#039;&#039; clearly indicates that in &#039;&#039;kshatakshina&#039;&#039; there is external trauma (ribs fracture leading to pneumothorax) that should be managed with quick remedies. As only conservative management for the &#039;&#039;kshatakshina&#039;&#039; is described, it excludes the possibility of surgical interventions in &#039;&#039;kshatakshina&#039;&#039; in that era. However nowadays the surgical procedures like tube drainage with or without medical pleurodesis, vacuum-assisted thoracostomy (VATS) with pleurodesis and/or closure of leaks and bullectomy, and open surgical procedures such as thoracotomy for pleurectomy or pleurodesis) are conducted to decrease the chances of incurability of &#039;&#039;kshatakshina&#039;&#039;. At the present time, it is necessary to elaborate the management of acute dreaded complications like pneumothorax and hematuria in separate chapter.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Future Scope for Research ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Exploring the clinical evidences for the immunomodulator and hemostatic properties of Sida Veronicaefolia Lam. (&#039;&#039;Nagabala&#039;&#039;).&lt;br /&gt;
*In-vitro and in-vivo evaluation of hemostatic property of Boerhavia diffusa and clinical demonstration of its use in hemoptysis.&lt;br /&gt;
*Exploring the role of auto-antibodies in the pathogenesis of tuberculosis and its relation with genetic suspectibility.&lt;br /&gt;
*Evaluating the role of &#039;&#039;laksha&#039;&#039; (Laccifer lacca) and &#039;&#039;madhuyasti&#039;&#039; (Glycyrrhiza glabra) in rehabilitating pulmonary tissues in acute pulmonary injury.&lt;br /&gt;
*Evaluating role of anti-oxidant drugs [like amalaki (Emblica officinalis)] and vitamin C in the management of chronic inflammatory as well as infectious pulmonary diseases. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Further reading ===&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
#Curtin SM, Tucker AM, Gens DR. Pneumothorax in sports: issues in recognition and follow-up care. Phys Sportsmed 2000;28:23 – 32.&lt;br /&gt;
#Miles JW, Barrett GR. Rib fractures in athletes. Sports Med 1991;12:66 – 9.&lt;br /&gt;
#Garcia VF, Gotschall CS, Eichelberger MR, Bowman LM. Rib fractures in children: a marker of severe trauma. J Trauma 1990;30:695 – 700.&lt;br /&gt;
#Armstrong CP, Vanderspuy J. The fractured scapula: importance in management based on series of 62 patients. Injury 1984;15:324 – 9.&lt;br /&gt;
#Ferro RT, McKeag DB. Neck pain and dyspnea in a swimmer. Phys Sports Med 1999;27.&lt;br /&gt;
#Neer II CS. Fractures about the shoulder. In: Rockwood Jr CA, Green DP, editors. Fractures. Philadelphia: JD Lippincott; 1984. p. 713 – 21.&lt;br /&gt;
#Pfeiffer RP, Young TR. Case report: spontaneous pneumothorax in a jogger. Phys Sportsmed 1980;8:65 – 7.&lt;br /&gt;
#Marnejon T, Sarac S, Cropp AJ. Spontaneous pneumothorax in weightlifters. J Sports Med Phys Fitness 1995;35:124 – 6.&lt;br /&gt;
#Simoneaux SF, Murphy BJ, Tehranzadeh J. Spontaneous pneumothorax in a weightlifter. Am J Sports Med 1990;18:647 – 8.&lt;br /&gt;
#Harker CP, Neuman TS, Olson LK, et al. The roentgenographic findings associated with air embolism in sport scuba divers. J Emerg Med 1993;11:443 – 9.&lt;br /&gt;
#Curtin SM, Tucker AM, Gens DR. Pneumothorax in sports: issues in recognition and follow-up care. Phys Sportsmed 2000;28:23 – 32.&lt;br /&gt;
#Partridge RA, Coley A, Bowie R, Woolard RH. Sports-related pneumothorax. Ann Emerg Med1997;30:539 – 41.&lt;br /&gt;
#Funk DA, McGanity PL, Hagemeier III KF, Schenck Jr RC. Pneumothorax in high school football. Tex Med 1998;94:72 – 4.&lt;br /&gt;
#Ziser A, Vaananen A, Melamed Y. Diving and chronic spontaneous pneumothorax. Chest 1985;87:264 – 5.&lt;br /&gt;
#Belham GJ, Adler M. Pneumothorax in a boxer. Br J Sports Med 1985;19:45.&lt;br /&gt;
#Sadat-Ali M, Al-Arfaj AL, Mohanna J. Pneumothorax due to soccer injury. Br J Sports Med 1986;20(2):91.&lt;br /&gt;
#Ciocca M. Pneumothorax in a weight lifter. Phys Sportsmed 2000;28.&lt;br /&gt;
#Harmer PA, Moriarty J, Walsh M, Bean M, Cramer J. Distant entry pneumothorax in a competitive fencer. Br J Sports Med 1996;30:265–6.&lt;br /&gt;
#Fischer RP, Flynn TC, Miller PW, Thompson DA. Scapular fractures and major ipsilateral upper torso injuries. Curr Concepts Trauma Care 1985;1:14– 6.&lt;br /&gt;
#Morgan EJ, Henderson DA. Pneumomediastinum as a complication of athletic competition. Thorax 1981;36:155–6.&lt;br /&gt;
#O’Kane J, O’Kane E, Marquet J. Delayed complication of a rib fracture. Phys Sports med 1998;26.&lt;br /&gt;
#Kizer KW, MacQuarrie MB. Pulmonary air leaks resulting from outdoor sports. A clinical series and literature review. Am J Sports Med 1999;27:517– 20.&lt;br /&gt;
#Volk CP, McFarland EG, Horsmon G. Pneumothorax: on field recognition. Phys Sportsmed 1995;23:43 – 6.&lt;br /&gt;
#Pasternak, M.S., &amp;amp; Rubin, R.H. (2001). Urinary tract tuberculosis. In R.W. Schrier (Ed.), Diseases of the kidney and urinary tract. (7th ed.) (pp. 1017-1037). Philadelphia: Lippincott Wil liams &amp;amp; Wilkins.&lt;br /&gt;
#Gibson, M.S., Puckett, M.L., &amp;amp; Shelly, M.E. (2004). Renal tuberculosis. RadioGraphics, 24, 251-256.&lt;br /&gt;
#Anwar, N., &amp;amp; Azher, A. (2002). Tuberculosis in a solitary kidney. Pakistan Journal of Medical Research, 41(4), 173-174.&lt;br /&gt;
#Soliman, M.S., Lessnau, K., &amp;amp; Hashmat, A. (2006). Tuberculosis of the genitourinary system. Retrieved March 11,2007, from http://www.emedicine.com/med/topic3073..htm.&lt;br /&gt;
#Centers for Disease Control and Prevention. (2005). Controlling tuberculosis in the United States. Mortality and Morbidity Weekly Reports (MMWR): Recommended Reports 54 (RR-12), 1-77.&lt;br /&gt;
#Khan, A.N., Chandramohan, M., &amp;amp; MacDonald, S. (2004, November 5). Tuberculosis, genitourinary tract. Retrieved March 11, 2007from http://www.emedicine.com/radio/topic721.ht&lt;br /&gt;
#Ahmed, M., &amp;amp; Murty, K. V. (2003). Isolated tuberculous pyonephrosis of a native kidney in a renal allograft recipient,an unusual manifestation of tuberculosis – A case report. Indian Journal of Nephrology, 13, 75-79. &lt;br /&gt;
#Kenney, P.J. (1990). Imaging of chronic renal infections. American Journal of Radiology, 155, 485-494.&lt;br /&gt;
#Christensen, W. (1974). Genitourinary tuberculosis: Review of 102 cases. Medicine (Baltimore), 53, 377-390.&lt;br /&gt;
#Kathuria, P; Sanghera, P; Stevenson, FT; Sharma, S; Lederer, E; Lohr, JW; Talavera, F; Verrelli, M (21 May 2013). &amp;quot;Goodpasture Syndrome Clinical Presentation&amp;quot;. In Batuman, C. Medscape Reference. WebMD. Retrieved 14 March 2014.&lt;br /&gt;
#Schwarz, MI (November 2013). &amp;quot;Goodpasture Syndrome: Diffuse Alveolar Hemorrhage and Pulmonary-Renal Syndrome&amp;quot;. Merck Manual Professional. Retrieved 14 March 2014.&lt;br /&gt;
#Seo P, Stone JH (July 2004). &amp;quot;The antineutrophil cytoplasmic antibody-associated vasculitides&amp;quot;. Am. J. Med. 117 (1): 39–50.&lt;br /&gt;
#Berden, A; Göçeroglu, A; Jayne, D; Luqmani, R; Rasmussen, N; Bruijn, JA; Bajema, I (January 2012). &amp;quot;Diagnosis and management of ANCA associated vasculitis.&amp;quot;. BMJ 344: e26. &lt;br /&gt;
#Pandey Manisha, Sonker Kanchan, Kanoujia Jovita, Koshy M. K., Saraf Shubhini A. Sida Veronicaefolia as a Source of Natural Antioxidant. International Journal of Pharmaceutical Sciences and Drug Research 2009; 1(3): 180-182. &lt;br /&gt;
#Bhattacharya A, Chatterjee A, Ghosal S, Bhattacharya SK. Antioxidant activity of active tannoid principles of Emblica officinalis (amla). Indian J Exp Biol. 1999 Jul;37(7):676-80.&lt;br /&gt;
&amp;lt;div id=&amp;quot;BackToTop&amp;quot;  class=&amp;quot;noprint&amp;quot; style=&amp;quot;background-color:#DDEFDD; position:fixed;&lt;br /&gt;
 bottom:32px; left:2%; z-index:9999; padding:0; margin:0;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue;&lt;br /&gt;
 font-size:8pt; font-face:verdana,sans-serif;  border:0.2em outset #ceebf7;&lt;br /&gt;
 padding:0.1em; font-weight:bolder; -moz-border-radius:8px; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[#top| Back to the Top ]]&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Pallavmishra</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Avakshiraseeya&amp;diff=29261</id>
		<title>Avakshiraseeya</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Avakshiraseeya&amp;diff=29261"/>
		<updated>2019-03-06T03:53:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Pallavmishra: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox&lt;br /&gt;
|title = Avakshiraseeya&lt;br /&gt;
|label1 = Section/Chapter&lt;br /&gt;
|data1 = [[Indriya Sthana]] Chapter 8&lt;br /&gt;
|label2 = Preceding Chapter&lt;br /&gt;
|data2 = [[Pannarupiya]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|label3= Succeeding Chapter&lt;br /&gt;
|data3 = [[Yasyashyavanimitta]]&lt;br /&gt;
|label5 = Other Sections&lt;br /&gt;
|data5 = [[Sutra Sthana]], [[Nidana Sthana]],  [[Vimana Sthana]],  [[Sharira Sthana]], [[Chikitsa Sthana]], [[Kalpa Sthana]], [[Siddhi Sthana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|header3 = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
==[[Indriya Sthana]] Chapter 8, Avakshiraseeya (Chapter on fatal signs like inverted shadow of dying person) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abstract ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
In this chapter [[Avakshiraseeya]] thirty six moribund signs starting with &#039;&#039;avakshira&#039;&#039;, i.e. inverted shadow of the dying person are described. These moribund signs mentioned in this chapter can be classified into:&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;lakshananimitta&#039;&#039; (whose causative factors are pre-determined by destiny), &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;lakshyanimitta&#039;&#039; (based on etio-pathological factors) and &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;nimittaanurupa&#039;&#039; (resembling with etiological factors). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The changes in eyelids, eyebrows, face, scalp, nose, tongue, ears, and in abnormal movements of body are described to indicate declining lifespan and death. An individual is a union of five elements and consciousness. The union is by no means permanent with the possibility of dissolution (i.e. death) lingers on throughout life. Even though all symptoms mentioned in this chapter cannot be explained by rational scientific parameters, some particular symptoms  are experienced and documented by people worldwide. At the end of the chapter the physicians are advised to carefully look for the moribund signs so the therapeutic treatment is stopped at appropriate time.&lt;br /&gt;
Note: Thirty six moribund signs are mentioned in section of Sanskrit &#039;&#039;shloka&#039;&#039; and their translation in English and are not repeated here. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Keywords&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;avakshira, Avakshiraseeyamindriyam,&#039;&#039; inverted shadow of the dying person, moribund signs, dissolution.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The name given to this chapter, &#039;&#039;Avakshiraseeyamindriyam&#039;&#039; (or [[Avakshirsheeya]]) may be because of the significance of the particular symptom, &#039;&#039;avakshira&#039;&#039;, which means inverted shadow of the dying person.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These moribund signs mentioned in this chapter can be classified into following types:&lt;br /&gt;
Table No.1: Classification of features: &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;4&amp;quot;| Classifications&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Three fold&lt;br /&gt;
| Lakṣaṇanimittā || Lakṣyanimittā || Nimittānurūpā. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Two fold&lt;br /&gt;
| Physical  &lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;|Emotional-spiritual-psychological.  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Two fold&lt;br /&gt;
| Featuring in Healthy&lt;br /&gt;
|colspan=&amp;quot;2&amp;quot;|Appearing on unhealthy person.   &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
When a person enters the final stage of the dying process, two different dynamics are at work and are closely interrelated and interdependent. On the physical plane, the body begins the final process of shutting down, which will end when all the physical systems cease to function. Usually this is an orderly and undramatic progressive series of physical changes which are not medical emergencies requiring invasive interventions. These physical changes are a normal, natural way in which the body prepares itself for death. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The other dynamic of the dying process at work is on the emotional-spiritual psychological plane, and is a different kind of process. The spirit of the dying person begins the final process of release from the body, its immediate environment, and all attachments. This release also tends to follow its own priorities, which may include the resolution of whatever is unfinished of a practical nature and reception of permission to “let go” from family members. These events are the normal, natural way in which the spirit prepares to move from this existence into the next dimension of life. The most appropriate kinds of responses to the emotional-spiritual-psychological changes are those which support and encourage this release and transition. Some specific symptoms mentioned in this chapter are experienced and documented by people worldwide. The physician is advised to assess the moribund signs in order to stop treatment.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
===Sanskrit text, Transliteration and English Translation===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथातोऽवाक्शिरसीयमिन्द्रियं व्याख्यास्यामः||१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athātō&#039;vākśirasīyamindriyaṁ vyākhyāsyāmaḥ||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ||2|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athAto~avAkshirasIyamindriyaM vyAkhyAsyAmaH||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We shall now expound the chapter on moribund signs like inverted physical shadow (of a being). Thus said Lord Atreya. [1-2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Moribund feature of shadow ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अवाक्शिरा वा जिह्मा वा यस्य वा विशिरा भवेत्| &lt;br /&gt;
जन्तो रूपप्रतिच्छाया नैनमिच्छेच्चिकित्सितुम्||३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
avākśirā vā jihmā vā yasya vā viśirā bhavēt| &lt;br /&gt;
jantō rūpapraticchāyā nainamicchēccikitsitum||3|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
avAkshirA vA jihmA vA yasya vA vishirA bhavet| &lt;br /&gt;
janto rUpapraticchAyA nainamiccheccikitsitum||3|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the physical shadow of the individual is found to be inverted (head downwards and legs upwards), irregular or without the head, he must not be treated. [3]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Moribund feature on eyelids ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जटीभूतानि पक्ष्माणि दृष्टिश्चापि निगृह्यते | &lt;br /&gt;
यस्य जन्तोर्न तं धीरो भेषजेनोपपादयेत्||४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jaṭībhūtāni pakṣmāṇi dr̥ṣṭiścāpi nigr̥hyatē  | &lt;br /&gt;
yasya jantōrna taṁ dhīrō bhēṣajēnōpapādayēt||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jaTIbhUtAni pakShmANi dRuShTishcApi nigRuhyate [1] &lt;br /&gt;
yasya jantorna taM dhIro bheShajenopapAdayet||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A person, having complete matting of eye-lashes resulting in absence of vision should not be treated.[4] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यस्य शूनानि वर्त्मानि न समायान्ति शुष्यतः| &lt;br /&gt;
चक्षुषी चोपदिह्येते  यथा प्रेतस्तथैव सः||५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yasya śūnāni vartmāni na samāyānti śuṣyataḥ| &lt;br /&gt;
cakṣuṣī cōpadihyētē  yathā prētastathaiva saḥ||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yasya shUnAni vartmAni na samAyAnti shuShyataH| &lt;br /&gt;
cakShuShI copadihyete [2] yathA pretastathaiva saH||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An emaciated person who is unable to close his eyes due to swollen eyelids and also accompanied by burning eyes should be considered as good as departed. [5]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Moribund feature on eyebrows and forehead ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भ्रुवोर्वा यदि वा मूर्ध्नि सीमन्तावर्तकान् बहून्| &lt;br /&gt;
अपूर्वानकृतान् व्यक्तान् दृष्ट्वा मरणमादिशेत्||६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhruvōrvā yadi vā mūrdhni sīmantāvartakān bahūn| &lt;br /&gt;
apūrvānakr̥tān vyaktān dr̥ṣṭvā maraṇamādiśēt||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhruvorvA yadi vA mUrdhni sImantAvartakAn bahUn| &lt;br /&gt;
apUrvAnakRutAn vyaktAn dRuShTvA maraNamAdishet||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A person having appearance of bare lines over the scalp, whirls over eye eyebrows or over scalp which were not present before, will die certainly. [6]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्र्यहमेतेन जीवन्ति लक्षणेनातुरा नराः| &lt;br /&gt;
अरोगाणां पुनस्त्वेतत् षड्रात्रं परमुच्यते ||७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tryahamētēna jīvanti lakṣaṇēnāturā narāḥ| &lt;br /&gt;
arōgāṇāṁ punastvētat ṣaḍrātraṁ paramucyatē ||7||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tryahametena jIvanti lakShaNenAturA narAH| &lt;br /&gt;
arogANAM punastvetat ShaDrAtraM paramucyate ||7|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These patients (having above mentioned signs), will survive for three days, and healthy individuals (having above mentioned signs) will survive maximum for 6 nights. [7]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Moribund feature of hairs ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आयम्योत्पाटितान् केशान् यो नरो नावबुध्यते| &lt;br /&gt;
अनातुरो वा रोगी वा षड्रात्रं नातिवर्तते||८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āyamyōtpāṭitān kēśān yō narō nāvabudhyatē| &lt;br /&gt;
anāturō vā rōgī vā ṣaḍrātraṁ nātivartatē||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AyamyotpATitAn keshAn yo naro nAvabudhyate| &lt;br /&gt;
anAturo vA rogI vA ShaDrAtraM nAtivartate||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An ill or healthy individual, who does not respond to pulling or uprooting of hairs, does not survive for more than six nights. [8]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यस्य केशा निरभ्यङ्गा दृश्यन्तेऽभ्यक्तसन्निभाः| &lt;br /&gt;
उपरुद्धायुषं ज्ञात्वा तं धीरः परिवर्जयेत्||९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yasya kēśā nirabhyaṅgā dr̥śyantē&#039;bhyaktasannibhāḥ| &lt;br /&gt;
uparuddhāyuṣaṁ jñātvā taṁ dhīraḥ parivarjayēt||9||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yasya keshA nirabhya~ggA dRushyante~abhyaktasannibhAH| &lt;br /&gt;
uparuddhAyuShaM j~jAtvA taM dhIraH parivarjayet||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the hair of the individual appears to be unreasonably greasy then he should be considered as at the fag-end of his life and should not be treated.[9]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Moribund feature of nose ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ग्लायते  नासिकावंशः पृथुत्वं यस्य गच्छति| &lt;br /&gt;
अशूनः शूनसङ्काशः प्रत्याख्येयः स जानता||१०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
glāyatē  nāsikāvaṁśaḥ pr̥thutvaṁ yasya gacchati| &lt;br /&gt;
aśūnaḥ śūnasaṅkāśaḥ pratyākhyēyaḥ sa jānatā||10|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
glAyate  nAsikAvaMshaH pRuthutvaM yasya gacchati| &lt;br /&gt;
ashUnaH shUnasa~gkAshaH pratyAkhyeyaH sa jAnatA||10|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A wise (physician) should consider (the patient) with depressed and thickened bridge? of the nose along with its pseudo – swollen appearance as incurable [10]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अत्यर्थविवृता यस्य यस्य चात्यर्थसंवृता| &lt;br /&gt;
जिह्मा वा परिशुष्का वा नासिका न स जीवति||११||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atyarthavivr̥tā yasya yasya cātyarthasaṁvr̥tā| &lt;br /&gt;
jihmā vā pariśuṣkā vā nāsikā na sa jīvati||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atyarthavivRutA yasya yasya cAtyarthasaMvRutA| &lt;br /&gt;
jihmA vA parishuShkA vA nAsikA na sa jIvati||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excessive nasal flaring or constriction, distortion in shape and extreme dryness of the nose indicate that the individual will not survive. [11]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Incurable signs on face, ear and lips ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मुखं शब्दश्रवावोष्ठौ  शुक्लश्यावातिलोहितौ| &lt;br /&gt;
विकृत्या यस्य वा नीलौ न स रोगाद्विमुच्यते||१२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mukhaṁ śabdaśravāvōṣṭhau  śuklaśyāvātilōhitau| &lt;br /&gt;
vikr̥tyā yasya vā nīlau na sa rōgādvimucyatē||12||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mukhaM shabdashravAvoShThau [2] shuklashyAvAtilohitau| &lt;br /&gt;
vikRutyA yasya vA nIlau na sa rogAdvimucyate||12|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the face, ears and lips become abnormally (without any visible cause) white, brown, excessively red or blue, then such a patient seldom recovers from the disease.  [12]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Incurable signs on teeth ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अस्थिश्वेता द्विजा यस्य पुष्पिताः पङ्कसंवृताः| &lt;br /&gt;
विकृत्या न स रोगं तं विहायारोग्यमश्नुते||१३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
asthiśvētā dvijā yasya puṣpitāḥ paṅkasaṁvr̥tāḥ| &lt;br /&gt;
vikr̥tyā na sa rōgaṁ taṁ vihāyārōgyamaśnutē||13|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
asthishvetA dvijA yasya puShpitAH pa~gkasaMvRutAH| &lt;br /&gt;
vikRutyA na sa rogaM taM vihAyArogyamashnute||13|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A patient having morbid conditions like appearance of bony white teeth, white flower shaped spots and mud like appearance over teeth cannot recover from the disease. [13]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Fatal signs on tongue ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्तब्धा निश्चेतना गुर्वी कण्टकोपचिता भृशम्| &lt;br /&gt;
श्यावा शुष्काऽथवा शूना प्रेतजिह्वा विसर्पिणी||१४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
stabdhā niścētanā gurvī kaṇṭakōpacitā bhr̥śam| &lt;br /&gt;
śyāvā śuṣkā&#039;thavā śūnā prētajihvā visarpiṇī||14||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
stabdhA nishcetanA gurvI kaNTakopacitA bhRusham| &lt;br /&gt;
shyAvA shuShkA~athavA shUnA pretajihvA visarpiNI||14||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the tongue becomes  rigid,  senseless, heavy, excessively coated  with a thorn  like fur, brown  in color, dry or swollen and constantly mobile, then the patient having such signs should be considered  as good as dead. [14]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Fatal sign of respiration ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दीर्घमुच्छ्वस्य यो ह्रस्वं नरो निःश्वस्य ताम्यति| &lt;br /&gt;
उपरुद्धायुषं ज्ञात्वा तं धीरः परिवर्जयेत्||१५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dīrghamucchvasya yō hrasvaṁ narō niḥśvasya tāmyati| &lt;br /&gt;
uparuddhāyuṣaṁ jñātvā taṁ dhīraḥ parivarjayēt||15|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dIrghamucchvasya yo hrasvaM naro niHshvasya tAmyati| &lt;br /&gt;
uparuddhAyuShaM j~jAtvA taM dhIraH parivarjayet||15|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If a person faints after a short expiration followed by a long inspiration, then he should be considered as nearing his end and must not be treated. [15]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Fatal sign of extremities and neck ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हस्तौ पादौ च मन्ये च तालु चैवातिशीतलम्| &lt;br /&gt;
भवत्यायुःक्षये क्रूरमथवाऽपि भवेन्मृदु||१६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hastau pādau ca manyē ca tālu caivātiśītalam| &lt;br /&gt;
bhavatyāyuḥkṣayē krūramathavā&#039;pi bhavēnmr̥du||16||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hastau pAdau ca manye ca tAlu caivAtishItalam| &lt;br /&gt;
bhavatyAyuHkShaye krUramathavA~api bhavenmRudu||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excessive coldness, roughness and softness in hands, legs and neck indicate the end of the life of the person. [16]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Fatal signs of abnormal movements ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
घट्टयञ्जानुना जानु पादावुद्यम्य पातयन्| &lt;br /&gt;
योऽपास्यति मुहुर्वक्रमातुरो न स जीवति||१७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghaṭṭayañjānunā jānu pādāvudyamya pātayan| &lt;br /&gt;
yō&#039;pāsyati muhurvakramāturō na sa jīvati||17||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghaTTaya~jjAnunA jAnu pAdAvudyamya pAtayan| &lt;br /&gt;
yo~apAsyati muhurvakramAturo na sa jIvati||17|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The person who strikes one knee with the other, throws down legs after lifting them up and frequently turns the face to one or the other side, does not survive. [17]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दन्तैश्छिन्दन्नखाग्राणि नखैच्छिन्दञ्छिरोरुहान्| &lt;br /&gt;
काष्ठेन भूमिं विलिखन्न रोगात् परिमुच्यते||१८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dantaiśchindannakhāgrāṇi nakhaicchindañchirōruhān| &lt;br /&gt;
kāṣṭhēna bhūmiṁ vilikhanna rōgāt parimucyatē||18||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dantaishchindannakhAgrANi nakhaicchinda~jchiroruhAn| &lt;br /&gt;
kAShThena bhUmiM vilikhanna rogAt parimucyate||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The patient, who cuts tips of his nail by biting, clips hair by nail and writes on the ground with the help of a stick, succumbs to the disease. [18]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दन्तान् खादति यो जाग्रदसाम्ना विरुदन् हसन्| &lt;br /&gt;
विजानाति न चेद्दुःखं न स रोगाद्विमुच्यते||१९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dantān khādati yō jāgra  dasāmnā virudan hasan| &lt;br /&gt;
vijānāti na cēdduḥkhaṁ na sa rōgādvimucyatē||19||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dantAn khAdati yo jAgradasAmnA virudan hasan| &lt;br /&gt;
vijAnAti na cedduHkhaM na sa rogAdvimucyate||19|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The patient who gnashes teeth while awake, cries and laughs loudly and does not have the pain sensation, does not recover from the  disease. [19]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मुहुर्हसन् मुहुः क्ष्वेडन् शय्यां पादेन हन्ति यः| &lt;br /&gt;
उच्चैश्छिद्राणि  विमृशन्नातुरो न स जीवति||२०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
muhurhasan muhuḥ kṣvēḍan śayyāṁ pādēna hanti yaḥ| &lt;br /&gt;
uccaiśchidrāṇi  vimr̥śannāturō na sa jīvati||20||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
muhurhasan muhuH kShveDan shayyAM pAdena hanti yaH| &lt;br /&gt;
uccaishchidrANi [1] vimRushannAturo na sa jIvati||20|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The patient, who frequently laughs and shouts, strikes the bed by feet and puts finger into the nostrils, ears and eyes does not survive.  [20]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यैर्विन्दति पुरा भावैः समेतैः परमां रतिम्| &lt;br /&gt;
तैरेवारममाणस्य ग्लास्नोर्मरणमादिशेत्||२१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yairvindati purā bhāvaiḥ samētaiḥ paramāṁ ratim| &lt;br /&gt;
tairēvāramamāṇasya glāsnōrmaraṇamādiśēt||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yairvindati purA bhAvaiH sametaiH paramAM ratim| &lt;br /&gt;
tairevAramamANasya glAsnormaraNamAdishet||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If a debilitated patient develops disliking for such factors which, in the past, made him extremely happy, his death is imminent. [21]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
न बिभर्ति शिरो ग्रीवा न पृष्ठं भारमात्मनः| &lt;br /&gt;
न हनू पिण्डमास्यस्थमातुरस्य मुमूर्षतः||२२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na bibharti śirō grīvā na pr̥ṣṭhaṁ bhāramātmanaḥ| &lt;br /&gt;
na hanū piṇḍamāsyasthamāturasya mumūrṣataḥ||22|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na bibharti shiro grIvA na pRuShThaM bhAramAtmanaH| &lt;br /&gt;
na hanU piNDamAsyasthamAturasya mumUrShataH||22|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the neck of the patient is unable to support the weight of the head, the back, that of the body, the jaw bones, morsel of food in the mouth, this indicates his imminent death. [22]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सहसा ज्वरसन्तापस्तृष्णा मूर्च्छा बलक्षयः| &lt;br /&gt;
विश्लेषणं च सन्धीनां मुमूर्षोरुपजायते||२३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sahasā jvarasantāpastr̥ṣṇā mūrcchā balakṣayaḥ| &lt;br /&gt;
viślēṣaṇaṁ ca sandhīnāṁ mumūrṣōrupajāyatē||23|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sahasA jvarasantApastRuShNA mUrcchA balakShayaH| &lt;br /&gt;
vishleShaNaM ca sandhInAM mumUrShorupajAyate||23|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sudden fever, thirst, fainting, debility and looseness of joints points to death. [23]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गोसर्गे वदनाद्यस्य स्वेदः प्रच्यवते भृशम्| &lt;br /&gt;
लेपज्वरोपतप्तस्य दुर्लभं तस्य जीवितम्||२४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gōsargē vadanādyasya svēdaḥ pracyavatē bhr̥śam| &lt;br /&gt;
lēpajvarōpataptasya durlabhaṁ tasya jīvitam||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gosarge vadanAdyasya svedaH pracyavate bhRusham| &lt;br /&gt;
lepajvaropataptasya durlabhaM tasya jIvitam||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If a patient suffering from &#039;&#039;lepajwara&#039;&#039; i.e. a type of fever patient gets profuse perspiration in the face, there is little chance of his survival. [24]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नोपैति कण्ठमाहारो जिह्वा कण्ठमुपैति च| &lt;br /&gt;
आयुष्यन्तं गते जन्तोर्बलं च परिहीयते||२५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nōpaiti kaṇṭhamāhārō jihvā kaṇṭhamupaiti ca| &lt;br /&gt;
āyuṣyantaṁ gatē jantōrbalaṁ ca parihīyatē||25|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nopaiti kaNThamAhAro jihvA kaNThamupaiti ca| &lt;br /&gt;
AyuShyantaM gate jantorbalaM ca parihIyate||25|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the ingested food does not reach the throat, or the tongue falls back over the throat (thereby causing obstruction ) and there is diminution of  strength, then   the   death  of the person  is imminent. [25]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शिरो विक्षिपते कृच्छ्रान्मुञ्चयित्वा प्रपाणिकौ| &lt;br /&gt;
ललाटस्रुप्रतस्वेदो मुमूर्षुश्च्युतबन्धनः  ||२६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śirō vikṣipatē kr̥cchrānmuñcayitvā prapāṇikau| &lt;br /&gt;
lalāṭasrupratasvēdō mumūrṣuścyutabandhanaḥ  ||26|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shiro vikShipate kRucchrAnmu~jcayitvA prapANikau| &lt;br /&gt;
lalATasrupratasvedo mumUrShushcyutabandhanaH [1] ||26|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the person moves his head with difficulty with the help of the fore-arms and if there is sweating in the forehead and is a sign of detachment from life, he is moribund. [26]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Summary ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र श्लोकः- &lt;br /&gt;
इमानि लिङ्गानि नरेषु बुद्धिमान् विभावयेतावहितो मुमूर्षुषु| &lt;br /&gt;
क्षणेन भूत्वा ह्युपयान्ति कानिचिन्नचाफलं लिङ्गमिहास्ति किञ्चन||२७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra ślōkaḥ- &lt;br /&gt;
imāni liṅgāni narēṣu buddhimān vibhāvayētāvahitō mumūrṣuṣu| &lt;br /&gt;
kṣaṇēna bhūtvā hyupayānti kānicinnacāphalaṁ liṅgamihāsti kiñcana||27||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra shlokaH- &lt;br /&gt;
imAni li~ggAni nareShu buddhimAn vibhAvayetAvahito mumUrShuShu| &lt;br /&gt;
kShaNena bhUtvA hyupayAnti kAnicinnacAphalaM li~ggamihAsti ki~jcana||27||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Here is the re-capitulatory verse:&lt;br /&gt;
The wise physician should closely search for these signs repeatedly because some of them disappear in a short moment after their manifestation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
None of these signs remain without leading to the consequences already described i.e. all of them certainly indicate imminent death. [27 ]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Tattva Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*The fatal signs can be observed on eyelids, eyebrows, scalp, nose, face, tongue, teeth, ears, and in abnormal movements of body parts. These signs indicate declining vitality of body.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Vidhi Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The sign of inverted shadow of dying person &#039;&#039;lakshanamitta&#039;&#039;, should be understood. It is a classification and a unique sign which is not mentioned in contemporary science or in other alternative medicines. Naming a chapter in the [[Charak Samhita]] after the sign reflects its importance.[3]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Severe blepharitis comprises of matting of eyelids, swollen eyelids, burning vision and may cause death in patients in following conditions:&lt;br /&gt;
#having a neoplasm affecting the eyelid at the time of the clinical onset of blepharitis; &lt;br /&gt;
#or having xerophthalmia at the time of the clinical onset of blepharitis; &lt;br /&gt;
#or having diabetes mellitus at the time of the clinical onset of blepharitis; &lt;br /&gt;
#or being in an immune-compromised state at the time of the clinical onset of blepharitis; [4]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A condition of not having pain when uprooting the hairs is found in the end stage of leprosy featuring scalp numbness and alopecia.[5]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A condition of unctuous hairs without application of oil is found in the &#039;&#039;asadhya lakshanas&#039;&#039; of &#039;&#039;prameha&#039;&#039;.[9]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the Wegener’s granulomatosis the bridge of the nose can collapse resulting in a “saddle–nose deformity due to cartilage inflammation. Death occurs due to kidney failure in such a case. In traditional Chinese medicine a symptom painting (e.g., nasal flaring) is described as a near death sign.[10]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Tibetan medicine,  dryness of nose has been described as near death sign.[11]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In contemporary science, extreme pallor of skin and cyanosis is described as a sign for alertness to identify major cause.[12]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When death approaches a person his breathing may sound congested; may change in rate, depth and rhythm; there may be periods of breathlessness for 5-30 seconds resulting in Cheyne Stoke breathing.[15]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The sign of abnormal movements of knees resembles distressed state of the patient suffering from severe pain which is a common near death symptom wherein patient cannot share his experiences with the other people due to widely compromised ability to communicate-a condition resembles Dysdiadokinesia. [17]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the end of life, Organs begin to fail, including the brain. Higher-order consciousness tends to change; the chemical balance of the body becomes completely upset leading to altered sensation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saavedra-Aguilar and  Gomez-Jeria’s (1989) model  invokes temporal-lobe dysfunction, hypoxia, psychological stress, and neurotransmitter changes to explain the NDE. According to this model, brain  stress  caused  by  traumatic  events leads to the release of endogenous  neuropeptides, neurotransmitters, or both, producing such effects as analgesia, euphoria, and detachment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Terminal restlessness is a particularly distressing form of delirium that may occur in dying patients. It is characterized by anguish (spiritual, emotional, or physical), restlessness, anxiety, agitation, and cognitive failure, caused by decrease in oxygen circulation to the brain and by metabolic changes.&amp;lt;ref&amp;gt; Kinzbrunner, BM; Weinreb, NJ; Policzer, JS; 20 Common Problems: End of Life Care, McGraw-Hill Publishing, 2002 &amp;lt;/ref&amp;gt; [18-20]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Many NDEs share with dissociation or disconnection of perception, cognition, emotion, and identity from the mainstream of the individual’s conscious awareness (Greyson, 1997).&amp;lt;ref&amp;gt; Greyson, B. - The near-death experience as a focus of clinical attention. J Nerv Ment Dis 185:327-334, 1997 &amp;lt;/ref&amp;gt;      &lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
Hectic fever is a daily recurring fever with profound sweating, chills, and flushed appearance-- often associated with pulmonary tuberculosis or septic poisoning.[24]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Inability to swallow the oral food contents, leads to choking or enters the trachea causing fatality.[25]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chyutabandhanaḥ (Detachment from life) symptom can be interpreted either as release of all bodily sphincters or complete detachment of the  bindings of the world, both acknowledged by contemporary science.[26]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== Similar references in other texts ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shloka 4 - 7: Su. Su. 31/10, A.H. Sha. 5/17,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Shlok-08:Ca. I. 11/17&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Shlok-09: A.H. Sha. 5/16 &amp;amp; 19,&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
Shlok-10-12: Su. Su. 31/08,&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
Shlok-13: Su. Su. 31/06, A.H. Sha. 5/10&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Shlok-14: Su. Su. 31/07, A.H. Sha. 5/10,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Shlok-18-19: Su. Su. 31/07, A.H. Sha. 5/10,&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
Shlok-22: Su. Su. 31/11, A.H. Sha. 5/11&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Shlok-23: A.H. Sha. 5/109,&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
Shlok-24: A.H. Sha. 5/110,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Shlok-26:A.H. Sha. 5/57.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Note: Thirty six moribund signs are mentioned in section of Sanskrit &#039;&#039;shloka&#039;&#039; and their translation in English and are not repeated here.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== References ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div id=&amp;quot;BackToTop&amp;quot;  class=&amp;quot;noprint&amp;quot; style=&amp;quot;background-color:#DDEFDD; position:fixed;&lt;br /&gt;
 bottom:32px; left:2%; z-index:9999; padding:0; margin:0;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue;&lt;br /&gt;
 font-size:8pt; font-face:verdana,sans-serif;  border:0.2em outset #ceebf7;&lt;br /&gt;
 padding:0.1em; font-weight:bolder; -moz-border-radius:8px; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[#top| Back to the Top ]]&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Pallavmishra</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Purusha_Vichaya_Sharira&amp;diff=29260</id>
		<title>Purusha Vichaya Sharira</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Purusha_Vichaya_Sharira&amp;diff=29260"/>
		<updated>2019-03-06T03:52:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Pallavmishra: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox&lt;br /&gt;
|title = Purusha Vichaya Sharira&lt;br /&gt;
|label1 = Section/Chapter&lt;br /&gt;
|data1 = [[Sharira Sthana]] Chapter 5&lt;br /&gt;
|label2 = Preceding Chapter&lt;br /&gt;
|data2 = [[Mahatigarbhavakranti Sharira]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|label3= Succeeding Chapter&lt;br /&gt;
|data3 = [[Sharira Vichaya Sharira]]&lt;br /&gt;
|label5 = Other Sections&lt;br /&gt;
|data5 = [[Sutra Sthana]], [[Nidana Sthana]],  [[Vimana Sthana]],  [[Indriya Sthana]], [[Chikitsa Sthana]], [[Kalpa Sthana]], [[Siddhi Sthana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|header3 = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
== [[Sharira Sthana]] Chapter 5, Purusha Vichaya Sharira (Chapter on a Detailed Study of the &#039;&#039;Purusha&#039;&#039;) ==                                          &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abstract ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Purusha Vichaya&#039;&#039; literally means detailed (or comprehensive) search or analysis of the person (or &#039;&#039;purusha&#039;&#039;). The preceding two chapters explained the developmental phase of an embryo to fetus and the birth of the child. This chapter deals with factors that help transform the child into a fully grown &#039;&#039;purusha&#039;&#039;. An important message from this chapter is the view that the &#039;&#039;purusha&#039;&#039; is a microcosm mirroring the universe, or the macrocosm. This is briefly indicated in the preceding chapter ([[Mahatigarbhavakranti Sharira]], verse 13), where it is said that the &#039;&#039;purusha&#039;&#039; epitomizes the universe. All the structural forms that exist in the universe also exist in &#039;&#039;purusha&#039;&#039; and vice-versa. A study of the &#039;&#039;purusha&#039;&#039; is not simply restricted to exploring the anatomy and physiology of a human being. Rather, the &#039;&#039;purusha&#039;&#039; is said to be formed of the same &#039;&#039;shad dhatu&#039;&#039; (&#039;&#039;pancha mahabhuta&#039;&#039;, or the five fundamental elements, and the supreme consciousness) that the universe is made of. Thus, it signifies an interdependence between the microcosm and the macrocosm. This study underscores that a person – or a human being – should not be seen in isolation, but in the context of harmony between man and the environment. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Keywords&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;Purusha&#039;&#039;, man, microcosm, &#039;&#039;loka&#039;&#039;, macrocosm, universe, cause of disease and happiness, serenity, path to emancipation.  &lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The term &#039;&#039;purusha vichayam&#039;&#039; means the search of the purusha (individual person’s living body) or the analytical study of the &#039;&#039;purusha&#039;&#039;.  Since Vedic times, sages and practitioners of Ayurveda studied the environment and the various features that constituted the &#039;&#039;loka&#039;&#039; (realm or world) and  its impact  on the &#039;&#039;purusha&#039;&#039; (person). Many civilizations have acknowledged the relationship between man and his environment, but Vedic scholars recorded their observations of the similarities in the &#039;&#039;avyava&#039;&#039; (component) of &#039;&#039;loka&#039;&#039; and &#039;&#039;purusha&#039;&#039;, concluding that the person is the replica of the universe (&#039;&#039;Yatha Pinde Tatha Brahmande&#039;&#039;). Lord Atreya dedicated this chapter to the study of the purusha underscoring this belief. Charak advised maintaining a harmony between man and his environment to attain the prime objectives of a human life – blissful life (&#039;&#039;sukhayu&#039;&#039;), useful life (&#039;&#039;hitayu&#039;&#039;), and salvation (&#039;&#039;moksha&#039;&#039;).&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
===Sanskrit text, Transliteration and English Translation===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथातः पुरुषविचयं शारीरं व्याख्यास्यामः||१||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athātaḥ puruṣavicayaṁ śārīraṁ vyākhyāsyāmaḥ||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ||2|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athAtaH puruShavicayaM shArIraM vyAkhyAsyAmaH||1||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now I shall expound the chapter on the study/analysis of the Purusha. Thus said Lord Atreya. [1-2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== The &#039;&#039;purusha&#039;&#039; (man/individual)-an epitome/ miniature of the &#039;&#039;loka&#039;&#039; (universe) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘पुरुषोऽयं लोकसम्मितः’ इत्युवाच भगवान् पुनर्वसुरात्रेयः| &lt;br /&gt;
यावन्तो हि लोके (मूर्तिमन्तो ) भावविशेषास्तावन्तः पुरुषे, यावन्तः पुरुषे तावन्तो लोके; इत्येवंवादिनंभगवन्तमात्रेयमग्निवेश उवाच- नैतावता वाक्येनोक्तं वाक्यार्थमवगाहामहे, भगवता बुद्ध्या भूयस्तरमतोऽनुव्याख्यायमानंशुश्रूषामह इति||३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘puruṣō&#039;yaṁ lōkasammitaḥ’ ityuvāca bhagavān punarvasurātrēyaḥ| &lt;br /&gt;
yāvantō hi lōkē (mūrtimantō  ) bhāvaviśēṣāstāvantaḥ puruṣē, yāvantaḥ puruṣē tāvantō lōkē;ityēvaṁvādinaṁ bhagavantamātrēyamagnivēśa uvāca- naitāvatā vākyēnōktaṁ vākyārthamavagāhāmahē,bhagavatā buddhyā bhūyastaramatō&#039;nuvyākhyāyamānaṁ śuśrūṣāmaha iti||3|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘puruSho~ayaM lokasammitaH’ ityuvAca bhagavAn punarvasurAtreyaH| &lt;br /&gt;
yAvanto hi loke (mUrtimanto [1] ) bhAvavisheShAstAvantaH puruShe, yAvantaH puruShe tAvanto loke; ityevaMvAdinaM bhagavantamAtreyamagnivesha uvAca-naitAvatA vAkyenoktaM vAkyArthamavagAhAmahe, bhagavatA buddhyA bhUyastaramato~anuvyAkhyAyamAnaM shushrUShAmaha iti||3|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Lord Punarvasu Atreya said that the &#039;&#039;purusha&#039;&#039; is similar to the &#039;&#039;loka&#039;&#039;. Whatever specific &#039;&#039;murtimantabhava&#039;&#039; (embodiments) are present in the &#039;&#039;loka&#039;&#039;, the same are in the &#039;&#039;purusha&#039;&#039;. Similarly, whatever is in &#039;&#039;purusha&#039;&#039;, is also in the &#039;&#039;loka&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
Having listened thus to Lord Atreya, Agnivesha said, &amp;quot;We are unable to grasp the idea contained in this aphoristic statement, hence we want to hear a more detailed exposition from you, O Lord!&amp;quot; [3]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
तमुवाच भगवानात्रेयः- अपरिसङ्ख्येया लोकावयवविशेषाः, पुरुषावयवविशेषा अप्यपरिसङ्ख्येयाः; तेषां यथास्थूलंकतिचिद्भावान् सामान्यमभिप्रेत्योदाहरिष्यामः, तानेकमना निबोध सम्यगुपवर्ण्यमानानग्निवेश!| &lt;br /&gt;
षड्धातवः समुदिताः ‘लोक’ इति शब्दं लभन्ते; तद्यथा- पृथिव्यापस्तेजो वायुराकाशं ब्रह्म चाव्यक्तमिति, एत एव चषड्धातवः समुदिताः ‘पुरुष’ इति शब्दं लभन्ते||४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tamuvāca bhagavānātrēyaḥ- aparisaṅkhyēyā lōkāvayavaviśēṣāḥ, puruṣāvayavaviśēṣāapyaparisaṅkhyēyāḥ; tēṣāṁ yathāsthūlaṁ katicidbhāvān sāmānyamabhiprētyōdāhariṣyāmaḥ,tānēkamanā nibōdha Sāmyagupavarṇyamānānagnivēśa!| &lt;br /&gt;
ṣaḍdhātavaḥ samuditāḥ ‘loka’ iti śabdaṁ labhantē; tadyathā- pr̥thivyāpastējō vāyurākāśaṁ brahmacāvyaktamiti, ēta ēva ca ṣaḍdhātavaḥ samuditāḥ ‘puruṣa’ iti śabdaṁ labhantē||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tamuvAca bhagavAnAtreyaH- aparisa~gkhyeyA lokAvayavavisheShAH, puruShAvayavavisheShA apyaparisa~gkhyeyAH; teShAM yathAsthUlaM katicidbhAvAnsAmAnyamabhipretyodAhariShyAmaH, tAnekamanA nibodha samyagupavarNyamAnAnagnivesha!| &lt;br /&gt;
ShaDdhAtavaH samuditAH ‘puruSha’ iti shabdaM labhante; tadyathA- pRuthivyApastejo vAyurAkAshaM brahma cAvyaktamiti, eta eva ca ShaDdhAtavaH samuditAH‘puruSha’ iti shabdaM labhante||4||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Lord Atreya replied, &amp;quot;Innumerable are the specific parts (different unit constituents) of the &#039;&#039;loka&#039;&#039; and so are innumerable the specific parts (unit constituents) of a &#039;&#039;purusha&#039;&#039;. I will explain (to you) some of the gross entities common (to the &#039;&#039;loka&#039;&#039; and &#039;&#039;purusha&#039;&#039;) because it is very difficult to mention all of them, but the rest you understand yourself by inference.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Attentively, listen to me O Agnivesha!, The aggregate (collective combination) of the six &#039;&#039;dhatus&#039;&#039;, viz. &#039;&#039;prithvi, apa, tejas, vayu,&#039;&#039; &#039;&#039;akasha&#039;&#039; and unmanifested &#039;&#039;Brahman&#039;&#039; is termed as &#039;&#039;loka&#039;&#039; (universe) and (similarly these) six constituents also make the &#039;&#039;purusha&#039;&#039;. [3-4] &lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Identity of &#039;&#039;avayava&#039;&#039; /parts/ factors of &#039;&#039;samyatva&#039;&#039; (similarity) in &#039;&#039;purusha&#039;&#039; (man) with those of &#039;&#039;loka&#039;&#039; (universe) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्य पुरुषस्य पृथिवी मूर्तिः, आपः क्लेदः, तेजोऽभिसन्तापः, वायुः प्राणः, वियत् सुषिराणि, ब्रह्म अन्तरात्मा| &lt;br /&gt;
यथा खलु ब्राह्मी विभूतिर्लोके तथा पुरुषेऽप्यान्तरात्मिकी विभूतिः, ब्रह्मणो विभूतिर्लोके प्रजापतिरन्तरात्मनो विभूतिः पुरुषेसत्त्वं, यस्त्विन्द्रो लोके स पुरुषेऽहङ्कारः, आदित्यस्त्वादानं, रुद्रो रोषः, सोमः प्रसादः, वसवः सुखम्, अश्विनौ कान्तिः,मरुदुत्साहः, विश्वेदेवाः सर्वेन्द्रियाणि सर्वेन्द्रियार्थाश्च, तमो मोहः, ज्योतिर्ज्ञानं, यथा लोकस्य सर्गादिस्तथा पुरुषस्य गर्भाधानं,यथा कृतयुगमेवं बाल्यं, यथा त्रेता तथा यौवनं, यथा द्वापरस्तथा स्थाविर्यं, यथा कलिरेवमातुर्यं, यथा युगान्तस्तथामरणमिति| &lt;br /&gt;
एवमेतेनानुमानेनानुक्तानामपि लोकपुरुषयोरवयवविशेषाणामग्निवेश! सामान्यं विद्यादिति||५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasya puruṣasya pr̥thivī mūrtiḥ, āpaḥ klēdaḥ, tējō&#039;bhisantāpaḥ, vāyuḥ prāṇaḥ, viyat suṣirāṇi, brahmaantarātmā| &lt;br /&gt;
yathā khalu brāhmī vibhūtirlōkē tathā puruṣē&#039;pyāntarātmikī vibhūtiḥ, brahmaṇō vibhūtirlōkēprajāpatirantarātmanō vibhūtiḥ puruṣē sattvaṁ, yastvindrō lōkē sa puruṣē&#039;haṅkāraḥ, ādityastvādānaṁ,rudrō rōṣaḥ, sōmaḥ prasādaḥ, vasavaḥ sukham, aśvinau kāntiḥ, marudutsāhaḥ, viśvēdēvāḥ sarvēndriyāṇisarvēndriyārthāśca, tamō mōhaḥ, jyōtirjñānaṁ, yathā lōkasya sargādistathā puruṣasya garbhādhānaṁ,yathā kr̥tayugamēvaṁ bālyaṁ, yathā trētā tathā yauvanaṁ, yathā dvāparastathā sthāviryaṁ, yathākalirēvamāturyaṁ, yathā yugāntastathā maraṇamiti| &lt;br /&gt;
ēvamētēnānumānēnānuktānāmapi lōkapuruṣayōravayavaviśēṣāṇāmagnivēśa! sāmānyaṁ vidyāditi||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasya puruShasya pRuthivI mUrtiH, ApaH kledaH, tejo~abhisantApaH, vAyuH prANaH, viyat suShirANi, brahma antarAtmA| &lt;br /&gt;
yathA khalu brAhmI vibhUtirloke tathA puruShe~apyAntarAtmikI vibhUtiH, brahmaNo vibhUtirloke prajApatirantarAtmano vibhUtiH puruShe sattvaM, yastvindro lokesa puruShe~aha~gkAraH, AdityastvAdAnaM, rudro roShaH, somaH prasAdaH, vasavaH sukham, ashvinau kAntiH, marudutsAhaH, vishvedevAH sarvendriyANisarvendriyArthAshca, tamo mohaH, jyotirj~jAnaM, yathA lokasya sargAdistathA puruShasya garbhAdhAnaM, yathA kRutayugamevaM bAlyaM, yathA tretA tathAyauvanaM, yathA dvAparastathA sthAviryaM, yathA kalirevamAturyaM, yathA yugAntastathA maraNamiti| &lt;br /&gt;
evametenAnumAnenAnuktAnAmapi lokapuruShayoravayavavisheShANAmagnivesha! sAmAnyaM vidyAditi||5||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
In the person, &#039;&#039;prithvi, apa, tejas, vayu, akasha&#039;&#039; and &#039;&#039;Brahman&#039;&#039; are represented in the form of embodiments, moisture, heat, vital breath, space and the Self (&#039;&#039;atman&#039;&#039;) respectively. As is the magnificence of the &#039;&#039;Brahman&#039;&#039;, the super-consciousness, in the universe so is that of the atman in the person. While in the universe, the splendor of the &#039;&#039;Brahman&#039;&#039; is personified by Prajapati, the &#039;&#039;atman&#039;&#039; in the &#039;&#039;purusha&#039;&#039; is represented by the mind. Similarly, Indra in the universe is represented by ego in the person, Aditya (the sun) is represented in the processes that consume nutrients, Rudra in agitation, Soma (the moon) in cheerfulness, Vasu in happiness, Marut (the air) in enthusiasm, Ashwin in luster, Vishvadeva in all sense organs and their objects, darkness in ignorance, light in knowledge.  just as there is act of creation in the universe, so also in man there is conception. Corresponding to &#039;&#039;krita yuga&#039;&#039;( the first age of universe), there is childhood. Corresponding to &#039;&#039;treta yuga&#039;&#039; (the second age), is youth. Corresponding to &#039;&#039;dwapara yuga&#039;&#039; (the third age), there is old age. Corresponding to &#039;&#039;kali yuga&#039;&#039;(the last age), is infirmity or diseases. Thus corresponding to the end of world cycle, is death in man. Thus, O Agnivesha, analogies between various features and phenomena could be drawn from the macrocosm to understand the microcosm (and vice versa). [5]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
==== Applied aspect of the knowledge of the &#039;&#039;purusha&#039;&#039; (man/individual) -an epitome / miniture of the &#039;&#039;loka&#039;&#039; (universe) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एवंवादिनं भगवन्तमात्रेयमग्निवेश उवाच- एवमेतत् सर्वमनपवादं यथोक्तं भगवता लोकपुरुषयोः सामान्यम्| &lt;br /&gt;
किन्न्वस्य सामान्योपदेशस्य प्रयोजनमिति||६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēvaṁvādinaṁ bhagavantamātrēyamagnivēśa uvāca- ēvamētat sarvamanapavādaṁ yathōktaṁ bhagavatālōkapuruṣayōḥ sāmānyam| &lt;br /&gt;
kinnvasya sāmānyōpadēśasya prayōjanamiti||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
evaMvAdinaM bhagavantamAtreyamagnivesha uvAca- evametat sarvamanapavAdaM yathoktaM bhagavatA lokapuruShayoH sAmAnyam| &lt;br /&gt;
kinnvasya sAmAnyopadeshasya prayojanamiti||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When Lord Atreya finished his talk, Agnivesha said, “The similarity between &#039;&#039;purusha&#039;&#039; and the universe is undoubtedly logical. What is the purpose of this discourse  in the context of medicine?”[6]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भगवानुवाच-शृण्वग्निवेश! सर्वलोकमात्मन्यात्मानं च सर्वलोके सममनुपश्यतः सत्या  बुद्धिः समुत्पद्यते| &lt;br /&gt;
सर्वलोकं ह्यात्मनि पश्यतो भवत्यात्मैव सुखदुःखयोः कर्ता नान्य इति|कर्मात्मकत्वाच्च हेत्वादिभिर्युक्तः सर्वलोकोऽहमिति विदित्वा ज्ञानं पूर्वमुत्थाप्यतेऽपवर्गायेति|तत्र संयोगापेक्षीलोकशब्दः| षड्धातुसमुदायो हि सामान्यतः सर्वलोकः||७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhagavānuvāca-śr̥ṇvagnivēśa! sarvalōkamātmanyātmānaṁ ca sarvalōkē samamanupaśyataḥ satyā [1]buddhiḥ samutpadyatē| &lt;br /&gt;
sarvalōkaṁ hyātmani paśyatō Bhāvatyātmaiva sukhaduḥkhayōḥ kartā nānya iti| &lt;br /&gt;
karmātmakatvācca hētvādibhiryuktaḥ sarvalōkō&#039;hamiti viditvā jñānaṁ pūrvamutthāpyatē&#039;pavargāyēti| &lt;br /&gt;
tatra saṁyōgāpēkṣīlōkaśabdaḥ| &lt;br /&gt;
ṣaḍdhātusamudāyō hi sāmānyataḥ sarvalōkaḥ||7|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhagavAnuvAca- shRuNvagnivesha! sarvalokamAtmanyAtmAnaM ca sarvaloke samamanupashyataH satyA [1] buddhiH samutpadyate| &lt;br /&gt;
sarvalokaM hyAtmani pashyato bhavatyAtmaiva sukhaduHkhayoH kartA nAnya iti| &lt;br /&gt;
karmAtmakatvAcca hetvAdibhiryuktaH sarvaloko~ahamiti viditvA j~jAnaM pUrvamutthApyate~apavargAyeti| &lt;br /&gt;
tatra saMyogApekShIlokashabdaH| &lt;br /&gt;
ShaDdhAtusamudAyo hi sAmAnyataH sarvalokaH||7|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Lord Atreya replied that seeing the universe in the &#039;&#039;purusha&#039;&#039;, and vice-versa, gives rise to true knowledge. With such (true) knowledge, one would realize that the &#039;&#039;atman&#039;&#039;, or the Self, alone is responsible for bliss and sorrow and no one else. With this knowledge, one realizes that the whole world, being of the nature of activity and yoked to motivating factors etc. is as own self, one awakens the primary knowledge leading to salvation. The word &#039;&#039;loka&#039;&#039; here denotes aggregation. Generally, the entire universe (and the &#039;&#039;purusha&#039;&#039;) is made up of six constituents. [7]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Dukha&#039;&#039; (miseries) and &#039;&#039;sukha&#039;&#039; (happiness) of the &#039;&#039;purusha&#039;&#039; (man / individual) ====&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
तस्य हेतुः, उत्पत्तिः, वृद्धिः, उपप्लवः, वियोगश्च| &lt;br /&gt;
तत्र हेतुरुत्पत्तिकारणं, उत्पत्तिर्जन्म, वृद्धिराप्यायनम्, उपप्लवो दुःखागमः, षड्धातुविभागो वियोगः सजीवापगमः सप्राणनिरोधः स भङ्गः स लोकस्वभावः| &lt;br /&gt;
तस्य मूलं सर्वोपप्लवानां च प्रवृत्तिः, निवृत्तिरुपरमः| &lt;br /&gt;
प्रवृत्तिर्दुःखं, निवृत्तिः सुखमिति यज्ज्ञानमुत्पद्यते तत् सत्यम्| &lt;br /&gt;
तस्य हेतुः सर्वलोकसामान्यज्ञानम्| &lt;br /&gt;
एतत्प्रयोजनं सामान्योपदेशस्येति||८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasya hētuḥ, utpattiḥ, vr̥ddhiḥ, upaplavaḥ, viyōgaśca| &lt;br /&gt;
tatra hēturutpattikāraṇaṁ, utpattirjanma, vr̥ddhirāpyāyanam, upaplavō duḥkhāgamaḥ, ṣaḍdhātuvibhāgōviyōgaḥ sajīvāpagamaḥ sa prāṇanirōdhaḥ sa bhaṅgaḥ sa lōkasvabhāvaḥ|tasya mUlaM sarvopaplavAnAM ca pravRuttiH, nivRuttiruparamaH| &lt;br /&gt;
pravRuttirduHkhaM, nivRuttiH sukhamiti yajj~jAnamutpadyate tat satyam| &lt;br /&gt;
tasya hetuH sarvalokasAmAnyaj~jAnam| &lt;br /&gt;
etatprayojanaM sAmAnyopadeshasyeti||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasya hetuH, utpattiH, vRuddhiH, upaplavaH, viyogashca| &lt;br /&gt;
tatra heturutpattikAraNaM, utpattirjanma, vRuddhirApyAyanam, upaplavo duHkhAgamaH, ShaDdhAtuvibhAgo viyogaH sajIvApagamaH sa prANanirodhaH sabha~ggaH sa lokasvabhAvaH| &lt;br /&gt;
tasya mUlaM sarvopaplavAnAM ca pravRuttiH, nivRuttiruparamaH| &lt;br /&gt;
pravRuttirduHkhaM, nivRuttiH sukhamiti yajj~jAnamutpadyate tat satyam| &lt;br /&gt;
tasya hetuH sarvalokasAmAnyaj~jAnam| &lt;br /&gt;
etatprayojanaM sAmAnyopadeshasyeti||8|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
There are &#039;&#039;hetu, utpatti, vriddhi, upaplava&#039;&#039; and &#039;&#039;viyoga&#039;&#039; for &#039;&#039;purusha&#039;&#039; (man) and &#039;&#039;loka&#039;&#039; (universe). &#039;&#039;Hetu&#039;&#039; is the cause of manifestation, &#039;&#039;utpatti&#039;&#039; is germination or birth, &#039;&#039;vriddhi&#039;&#039; is growth, &#039;&#039;upaplava&#039;&#039; is advent of miseries. &#039;&#039;Viyoga&#039;&#039; is departure of soul, cessation of vital breath, disruption, dissolution of the six constituents and the reverting to the primordial state. The root cause of universe and all &#039;&#039;upaplava&#039;&#039;(advent of miseries) is &#039;&#039;pravritti&#039;&#039; (action/attachment). &#039;&#039;Nivritti&#039;&#039; (inaction/detachment from worldly affairs) leads to its destruction (of all miseries). Attachment leads to miseries and detachment to bliss. Realization of this fact is truth (pure knowledge). Imparting this knowledge is the purpose of describing this principle. [8]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
==== Cause of &#039;&#039;pravritti&#039;&#039; (attachment) and method of &#039;&#039;nivritti&#039;&#039; (detachment) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथाग्निवेश उवाच- किम्मूला भगवन्! प्रवृत्तिः, निवृत्तौ च क उपाय इति||९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athāgnivēśa uvāca- kimmūlā bhagavan! pravr̥ttiḥ, nivr̥ttau ca ka upāya iti||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athAgnivēśaa uvAca- kimmUlA bhagavan! pravRuttiH, nivRuttau ca ka upAya iti||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agnivesha then asks, &amp;quot;What is cause of &#039;&#039;pravritti&#039;&#039; (attachment) and methods of &#039;&#039;nivritti&#039;&#039; (detachment) ?&amp;quot;.[9]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भगवानुवाच- मोहेच्छाद्वेषकर्ममूला प्रवृत्तिः| &lt;br /&gt;
तज्जा ह्यहङ्कारसङ्गसंशयाभिसम्प्लवाभ्यवपातविप्रत्ययाविशेषानुपायास्तरुणमिव द्रुममतिविपुलशाखास्तरवोऽभिभूयपुरुषमवतत्यैवोत्तिष्ठन्ते; यैरभिभूतो न सत्तामतिवर्तते| &lt;br /&gt;
तत्रैवञ्जातिरूपवित्तवृत्तबुद्धिशीलविद्याभिजनवयोवीर्यप्रभावसम्पन्नोऽहमित्यहङ्कारः, यन्मनोवाक्कायकर्म नापवर्गाय ससङ्गः, कर्मफलमोक्षपुरुषप्रेत्यभावादयः सन्ति वा नेति संशयः, सर्वावस्थास्वनन्योऽहमहं स्रष्टा स्वभावसंसिद्धोऽहमहंशरीरेन्द्रियबुद्धिस्मृतिविशेषराशिरिति ग्रहणमभिसम्प्लवः, मम मातृपितृभ्रातृदारापत्यबन्धुमित्रभृत्यगणो गणस्यचाहमित्यभ्यवपातः, कार्याकार्यहिताहितशुभाशुभेषु विपरीताभिनिवेशो विप्रत्ययः, ज्ञाज्ञयोः प्रकृतिविकारयोः प्रवृत्तिनिवृत्त्योश्चसामान्यदर्शनमविशेषः, प्रोक्षणानशनाग्निहोत्रत्रिषवणाभ्युक्षणावाहनयाजनयजनयाचनसलिलहुताशनप्रवेशादयः समारम्भाःप्रोच्यन्ते ह्यनुपायाः| &lt;br /&gt;
एवमयमधीधृतिस्मृतिरहङ्काराभिनिविष्टः सक्तः ससंशयोऽभिसम्प्लुतबुद्धिरभ्यवपतितोऽन्यथादृष्टिरविशेषग्राहीविमार्गगतिर्निवासवृक्षः सत्त्वशरीरदोषमूलानां सर्वदुःखानां भवति| &lt;br /&gt;
एवमहङ्कारादिभिर्दोषैर्भ्राम्यमाणो नातिवर्तते प्रवृत्तिं, सा च मूलमघस्य||१०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhagavānuvāca- mōhēcchādvēṣakarmamūlā pravr̥ttiḥ| &lt;br /&gt;
tajjā hyahaṅkārasaṅgasaṁśayābhisamplavābhyavapātavipratyayāviśēṣānupāyāstaruṇamivadrumamativipulaśākhāstaravō&#039;bhibhūya puruṣamavatatyaivōttiṣṭhantē; yairabhibhūtō na sattāmativartatē|&lt;br /&gt;
tatraivañjātirūpavittavr̥ttabuddhiśīlavidyābhijanavayōvīryaprabhāvasampannō&#039;hamityahaṅkāraḥ,yanmanōvākkāyakarma nāpavargāya sa saṅgaḥ, karmaphalamōkṣapuruṣaprētyabhāvādayaḥ santi vā nētisaṁśayaḥ, sarvāvasthāsvananyō&#039;hamahaṁ sraṣṭā svabhāvasaṁsiddhō&#039;hamahaṁśarīrēndriyabuddhismr̥tiviśēṣarāśiriti grahaṇamabhisamplavaḥ, mamamātr̥pitr̥bhrātr̥dārāpatyabandhumitrabhr̥tyagaṇō gaṇasya cāhamityabhyavapātaḥ,kāryākāryahitāhitaśubhāśubhēṣu viparītābhinivēśō vipratyayaḥ, jñājñayōḥ prakr̥tivikārayōḥpravr̥ttinivr̥ttyōśca sāmānyadarśanamaviśēṣaḥ,prōkṣaṇānaśanāgnihōtratriṣavaṇābhyukṣaṇāvāhanayājanayajanayācanasalilahutāśanapravēśādayaḥsamārambhāḥ prōcyantē hyanupāyāḥ| &lt;br /&gt;
ēvamayamadhīdhr̥tismr̥tirahaṅkārābhiniviṣṭaḥ saktaḥsasaṁśayō&#039;bhisamplutabuddhirabhyavapatitō&#039;nyathādr̥ṣṭiraviśēṣagrāhī vimārgagatirnivāsavr̥kṣaḥsattvaśarīradōṣamūlānāṁ sarvaduḥkhānāṁ Bhāvati| &lt;br /&gt;
ēvamahaṅkārādibhirdōṣairbhrāmyamāṇō nātivartatē pravr̥ttiṁ, sā ca mūlamaghasya||10||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tajjA hyaha~gkArasa~ggasaMshayAbhisamplavAbhyavapAtavipratyayAvisheShAnupAyAstaruNamiva drumamativipulashAkhAstaravo~abhibhUyapuruShamavatatyaivottiShThante; yairabhibhUto na sattAmativartate| &lt;br /&gt;
tatraiva~jjAtirUpavittavRuttabuddhishIlavidyAbhijanavayovIryaprabhAvasampanno~ahamityaha~gkAraH, yanmanovAkkAyakarma nApavargAya sa sa~ggaH,karmaphalamokShapuruShapretyabhAvAdayaH santi vA neti saMshayaH, sarvAvasthAsvananyo~ahamahaM sraShTA svabhAvasaMsiddho~ahamahaMsharIrendriyabuddhismRutivisheSharAshiriti grahaNamabhisamplavaH, mama mAtRupitRubhrAtRudArApatyabandhumitrabhRutyagaNo gaNasyacAhamityabhyavapAtaH, kAryAkAryahitAhitashubhAshubheShu viparItAbhinivesho vipratyayaH, j~jAj~jayoH prakRutivikArayoH pravRuttinivRuttyoshcasAmAnyadarshanamavisheShaH, prokShaNAnashanAgnihotratriShavaNAbhyukShaNAvAhanayAjanayajanayAcanasalilahutAshanapraveshAdayaH samArambhAHprocyante hyanupAyAH| &lt;br /&gt;
evamayamadhIdhRutismRutiraha~gkArAbhiniviShTaH saktaH sasaMshayo~abhisamplutabuddhirabhyavapatito~anyathAdRuShTiravisheShagrAhIvimArgagatirnivAsavRukShaH sattvasharIradoShamUlAnAM sarvaduHkhAnAM bhavati| &lt;br /&gt;
evamaha~gkArAdibhirdoShairbhrAmyamANo nAtivartate pravRuttiM, sA ca mUlamaghasya||10|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Lord Atreya replied, “The source of attachment are ignorance, desire, hatred and purposeful action. This in turns give rise to &#039;&#039;ahamkara&#039;&#039; (ego), &#039;&#039;sanga&#039;&#039; (attachment), &#039;&#039;samshaya&#039;&#039; (skepticism), &#039;&#039;abhisamplava&#039;&#039; (mistaken self-identity), &#039;&#039;abhyavapata&#039;&#039; (false sense of ownership), &#039;&#039;vipratyaya&#039;&#039; (sensing opposite of reality), &#039;&#039;avishesha&#039;&#039; (inability to distinguish between consciousness/unconsciousness) and &#039;&#039;anupaya&#039;&#039; (believing in outdated traditions) that engulf an individual just like the very long branches of a big tree smother a sapling. A person overwhelmed by these emotions stays trapped in the affairs of the world.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ahamkara&#039;&#039; means egoism. E.g., &amp;quot;I belong to a high descent and possess beauty, wealth, conduct, intelligence, character, modesty, learning, fame, age, power and influence.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Sanga&#039;&#039;, or attachment, includes the mental, vocal, or physical deeds associated with attachment that are not conducive to the attainment of emancipation or salvation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Samshaya&#039;&#039;, or skepticism regarding the existence of the result of the past action, salvation, soul, life after death, etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Abhisamplava&#039;&#039; is the mistaken perception of identifying one’s atman with one’s body, such as &amp;quot;I am second to none in any situation; I am the creator; I am an accomplished person by nature and I am the aggregate of body, sense organs, intelligence and memory.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Abhyavapata&#039;&#039; is the sense of ownership, such as &amp;quot; mother, father, brother, wife, progeny, keen, friend and servants belong to me and I am theirs.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vipratyaya&#039;&#039;, or considering a desirable act as undesirable, a beneficial thing as harmful and an auspicious act/thing as inauspicious (and vice versa).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Avishesha&#039;&#039;, or the lack of distinction between a consciousness and unconsciousness, nature and its modifications, attachment and detachment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Anupaya&#039;&#039;, or inefficient religious rituals such as &#039;&#039;prokshana&#039;&#039; (consecration), &#039;&#039;anashana&#039;&#039; (fasting), &#039;&#039;agnihotra&#039;&#039; (oblation to the fire), &#039;&#039;trishavana&#039;&#039; (worship with &#039;&#039;soma&#039;&#039; thrice a day while performing sacrifice), &#039;&#039;abhyukshana&#039;&#039; (wetting), &#039;&#039;aavahana&#039;&#039; (invocation), &#039;&#039;yajana&#039;&#039; (leading or guiding sacrificial rituals), &#039;&#039;yajna&#039;&#039; (sacrificial rituals), &#039;&#039;yachana&#039;&#039; (begging) and entering into water and fire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus, if a person is devoid of intellect, restraint and memory, but is egoistic, skeptic, self-centered, is attached (to objects or actions), and is unable to discern between good or bad, self and the physical body, etc. he is an abode of all miseries. Such feelings are the root cause of vitiation of &#039;&#039;doshas&#039;&#039; relating to the mind and body. Such a person is trapped in the cycle of life and death and cannot attain salvation (from miseries). The ultimate goal of Ayurveda is salvation from all sorts of miseries which depends upon the wellbeing of the &#039;&#039;purusha&#039;&#039; - individually as well as socially. [10]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Moksha&#039;&#039; (Salvation) and ways and means of attaining it ====&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
निवृत्तिरपवर्गः; तत् परं प्रशान्तं तत्तदक्षरं तद्ब्रह्म स मोक्षः||११|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nivr̥ttirapavargaḥ; tat paraṁ praśāntaṁ tattadakṣaraṁ tadbrahma sa mōkṣaḥ||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nivRuttirapavargaH; tat paraM prashAntaM tattadakSharaM tadbrahma sa mokShaH||11||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Disinclination/detachment from worldly affairs is &#039;&#039;apavarga&#039;&#039; (salvation). It is the &#039;&#039;para&#039;&#039; (the supreme), &#039;&#039;prashanta&#039;&#039; (the serene), &#039;&#039;akshara&#039;&#039; (the immutable), the &#039;&#039;Brahman&#039;&#039; (the super-consciousness), and the &#039;&#039;moksha&#039;&#039; (emancipation). [11]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र मुमुक्षूणामुदयनानि व्याख्यास्यामः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र लोकदोषदर्शिनो मुमुक्षोरादित एवाचार्याभिगमनं, तस्योपदेशानुष्ठानम्, अग्नेरेवोपचर्या, धर्मशास्त्रानुगमनं, तदार्थावबोधः,तेनावष्टम्भः, तत्र यथोक्ताः क्रियाः, सतामुपासनम्, असतां परिवर्जनम्, असङ्गतिर्दुर्जनेन, सत्यंसर्वभूतहितमपरुषमनतिकाले परीक्ष्य वचनं, सर्वप्राणिषु चात्मनीवावेक्षा, सर्वासामस्मरणमसङ्कल्पनमप्रार्थनमनभिभाषणं चस्त्रीणां, सर्वपरिग्रहत्यागः, कौपीनं प्रच्छादनार्थं, धातुरागनिवसनं, कन्थासीवनहेतोः सूचीपिप्पलकं, शौचाधानतोर्जलकुण्डिका,दण्डधारणं, भैक्षचर्यार्थं पात्रं, प्राणधारणार्थमेककालमग्राम्यो यथोपपन्नोऽभ्यवहारः, श्रमापनयनार्थंशीर्णशुष्कपर्णतृणास्तरणोपधानं, ध्यानहेतोः कायनिबन्धनं, वनेष्वनिकेतवासः, तन्द्रानिन्द्रालस्यादिकर्मवर्जनं,इन्द्रियार्थेष्वनुरागोपतापनिग्रहः, सुप्तस्थितगतप्रेक्षिता हारविहारप्रत्यङ्गचेष्टादिकेष्वारम्भेषु स्मृतिपूर्विका प्रवृत्तिः,सत्कारस्तुतिगर्हावमानक्षमत्वं, क्षुत्पिपासायासश्रमशीतोष्णवातवर्षासुखदुःखसंस्पर्शसहत्वं,शोकदैन्यमानोद्वेगमदलोभरागेर्ष्याभयक्रोधादिभिरसञ्चलनम्, अहङ्कारादिषूपसर्गसञ्ज्ञा, लोकपुरुषयोःसर्गादिसामान्यावेक्षणं, कार्यकालात्ययभयं, योगारम्भे सततमनिर्वेदः, सत्त्वोत्साहः, अपवर्गाय धीधृतिस्मृतिबलाधानं;नियमनमिन्द्रियाणां चेतसि, चेतस आत्मनि, आत्मनश्च; धातुभेदेन शरीरावयवसङ्ख्यानमभीक्ष्णं, सर्वंकारणवद्दुःखमस्वमनित्यमित्यभ्युपगमः, सर्वप्रवृत्तिष्वघसञ्ज्ञा [६] , सर्वसन्न्यासे सुखमित्यभिनिवेशः; एष मार्गोऽपवर्गाय,अतोऽन्यथा बध्यते; इत्युदयनानि व्याख्यातानि||१२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra mumukṣūṇāmudayanāni vyākhyāsyāmaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra lōkadōṣadarśinō mumukṣōrādita ēvācāryābhigamanaṁ, tasyōpadēśānuṣṭhānam, agnērēvōpacaryā,dharmaśāstrānugamanaṁ, tadārthāvabōdhaḥ, tēnāvaṣṭambhaḥ, tatra yathōktāḥ kriyāḥ, satāmupāsanam,asatāṁ parivarjanam, asaṅgatirdurjanēna, satyaṁ sarvabhūtahitamaparuṣamanatikālē parīkṣya vacanaṁ,sarvaprāṇiṣu cātmanīvāvēkṣā, sarvāsāmasmaraṇamasaṅkalpanamaprārthanamanabhibhāṣaṇaṁ castrīṇāṁ, sarvaparigrahatyāgaḥ, kaupīnaṁ pracchādanārthaṁ, dhāturāganivasanaṁ, kanthāsīvanahētōḥsūcīpippalakaṁ, śaucādhānatōrjalakuṇḍikā, daṇḍadhāraṇaṁ, bhaikṣacaryārthaṁ pātraṁ,prāṇadhāraṇārthamēkakālamagrāmyō yathōpapannō&#039;bhyavahāraḥ, śramāpanayanārthaṁśīrṇaśuṣkaparṇatr̥ṇāstaraṇōpadhānaṁ, dhyānahētōḥ kāyanibandhanaṁ, vanēṣvanikētavāsaḥ,tandrānindrālasyādikarmavarjanaṁ, indriyārthēṣvanurāgōpatāpanigrahaḥ, suptasthitagataprēkṣitāhāravihārapratyaṅgacēṣṭādikēṣvārambhēṣu smr̥tipūrvikā pravr̥ttiḥ, satkārastutigarhāvamānakṣamatvaṁ,kṣutpipāsāyāsaśramaśītōṣṇavātavarṣāsukhaduḥkhasaṁsparśasahatvaṁ,śōkadainyamānōdvēgamadalōbharāgērṣyābhayakrōdhādibhirasañcalanam, ahaṅkārādiṣūpasargasañjñā,lōkapuruṣayōḥ sargādisāmānyāvēkṣaṇaṁ, kāryakālātyayabhayaṁ, yōgārambhē satatamanirvēdaḥ,sattvōtsāhaḥ, apavargāya dhīdhr̥tismr̥tibalādhānaṁ; niyamanamindriyāṇāṁ cētasi, cētasa ātmani,ātmanaśca; dhātubhēdēna śarīrāvayavasaṅkhyānamabhīkṣṇaṁ, sarvaṁkāraṇavadduḥkhamasvamanityamityabhyupagamaḥ, sarvapravr̥ttiṣvaghasañjñā [6] , sarvasannyāsēsukhamityabhinivēśaḥ; ēṣa mārgō&#039;pavargāya, atō&#039;nyathā badhyatē; ityudayanāni vyākhyātāni||12|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra lokadoShadarshino mumukShorAdita evAcAryAbhigamanaM, tasyopadeshAnuShThAnam, agnerevopacaryA, dharmashAstrAnugamanaM, tadArthAvabodhaH,tenAvaShTambhaH, tatra yathoktAH kriyAH, satAmupAsanam, asatAM parivarjanam, asa~ggatirdurjanena, satyaM sarvabhUtahitamaparuShamanatikAle parIkShyavacanaM, sarvaprANiShu cAtmanIvAvekShA, sarvAsAmasmaraNamasa~gkalpanamaprArthanamanabhibhAShaNaM ca strINAM, sarvaparigrahatyAgaH, kaupInaMpracchAdanArthaM, dhAturAganivasanaM, kanthAsIvanahetoH sUcIpippalakaM, shaucAdhAnatorjalakuNDikA, daNDadhAraNaM, bhaikShacaryArthaM pAtraM,prANadhAraNArthamekakAlamagrAmyo yathopapanno~abhyavahAraH, shramApanayanArthaM shIrNashuShkaparNatRuNAstaraNopadhAnaM, dhyAnahetoHkAyanibandhanaM, vaneShvaniketavAsaH, tandrAnindrAlasyAdikarmavarjanaM, indriyArtheShvanurAgopatApanigrahaH, suptasthitagataprekShitAhAravihArapratya~ggaceShTAdikeShvArambheShu smRutipUrvikA pravRuttiH, satkArastutigarhAvamAnakShamatvaM,kShutpipAsAyAsashramashItoShNavAtavarShAsukhaduHkhasaMsparshasahatvaM, shokadainyamAnodvegamadalobharAgerShyAbhayakrodhAdibhirasa~jcalanam,aha~gkArAdiShUpasargasa~jj~jA, lokapuruShayoH sargAdisAmAnyAvekShaNaM, kAryakAlAtyayabhayaM, yogArambhe satatamanirvedaH, sattvotsAhaH,apavargAya dhIdhRutismRutibalAdhAnaM; niyamanamindriyANAM cetasi, cetasa Atmani, Atmanashca; dhAtubhedena sharIrAvayavasa~gkhyAnamabhIkShNaM,sarvaM kAraNavadduHkhamasvamanityamityabhyupagamaH, sarvapravRuttiShvaghasa~jj~jA [6] , sarvasannyAse sukhamityabhiniveshaH; eShamArgo~apavargAya, ato~anyathA badhyate; ityudayanAni vyAkhyAtAni||12|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We shall now describe the path and means for attaining emancipation. One who sees defects of the world (and therefore is disenchanted with it) and is desirous of attaining salvation should do the following: &lt;br /&gt;
#Submit to a teacher/ preceptor (who can impart instructions for attaining salvation)&lt;br /&gt;
#Put  those instructions to practice &lt;br /&gt;
#Tend to exclusive service to the ceremonial fire; &lt;br /&gt;
#Study the sacred religious scriptures; &lt;br /&gt;
#Understand the meaning of such scriptures; &lt;br /&gt;
#Imbibe the teachings in those scriptures; &lt;br /&gt;
#Mould one’s conduct as prescribed therein; &lt;br /&gt;
#Seek the company of like-minded individuals and saints; &lt;br /&gt;
#Eschew the company of wicked ; &lt;br /&gt;
#Speak statements that are true, useful for all creatures and gentle; such statements should be made after pro¬per examination at appropriate time; &lt;br /&gt;
#View all creatures as if they are like him; &lt;br /&gt;
#Lead life as a celibate, avoiding all contacts - including remembering, thinking, questing and discourse with the opposite sex; &lt;br /&gt;
#Renounce all worldly acquisitions; &lt;br /&gt;
#Retain only the  following to sustain one’s life as a seeker of salvation:&lt;br /&gt;
##Kaupina ( loin-cloth ); &lt;br /&gt;
##Ochre/Saffron coloured dress; &lt;br /&gt;
##A needle-case for mending the clothing; &lt;br /&gt;
##A water pot for cleansing; &lt;br /&gt;
##A medicant’s staff; &lt;br /&gt;
##A bowl to collect alms; &lt;br /&gt;
##Meal only once-a-day, consisting of wild grains if possible, to sustain one’s life;&lt;br /&gt;
##In case of fatigue, shall take rest on bed made of dry leaves, grass, etc.;&lt;br /&gt;
##Kayanibandhana (wooden resting plank/arm rest) for aid in meditation;&lt;br /&gt;
##Staying lonely in the forest;&lt;br /&gt;
##Avoid drowsiness, lassitude, sleep, etc.;&lt;br /&gt;
##Avoiding attachment or hatred towards sensory objects (animate or inanimate);&lt;br /&gt;
##Introspect (thinking of the nature of one’s Self) while sleeping, seeing, eating, moving one’s limbs, etc.;&lt;br /&gt;
##Maintain equanimity and serenity when being praised or insulted, honoured or criticised;&lt;br /&gt;
##Tolerate hunger, thirst, physical stress, cold, heat, wind, rains, happiness, misery, and sensory contacts;&lt;br /&gt;
##Be unaffected by sorrow, dejection, ego, vanity, greed, attachment, envy, fear, anger, etc.;&lt;br /&gt;
##Regard ego as the root cause of all sufferings;&lt;br /&gt;
##Observe the similarity between manifestation, etc. of man and the universe&lt;br /&gt;
##Be afraid of procrastinations in performing these duties to attain salvation ;&lt;br /&gt;
##Never lose one’s inclination to performing yogic practices;&lt;br /&gt;
##Be in enthusiastic frame of mind;&lt;br /&gt;
##Intellect, restraint and memory should be empowered to attain emancipation;&lt;br /&gt;
##Restrain sense organs by means of the mind, the mind by the soul and the soul by itself; &lt;br /&gt;
##Constantly (try to know) the body constituents by knowing basic elements and think it is just a matter&lt;br /&gt;
##Realise that all worldly objects are painful, transient and not eternal. &lt;br /&gt;
##Regard all activities as cause of evil  and renunciation of all things is true happiness&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is the path to attaining salvation else one finds himself in bondage. [11-12] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भवन्ति चात्र- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एतैरविमलं सत्त्वं शुद्ध्युपायैर्विशुध्यति| &lt;br /&gt;
मृज्यमान इवादर्शस्तैलचेलकचादिभिः||१३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhāvanti cātra-&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
ētairavimalaṁ sattvaṁ śuddhyupāyairviśudhyati| &lt;br /&gt;
mr̥jyamāna ivādarśastailacēlakacādibhiḥ||13||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavanti cAtra- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
etairavimalaM sattvaM shuddhyupAyairvishudhyati| &lt;br /&gt;
mRujyamAna ivAdarshastailacelakacAdibhiH||13|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Thus, it is said:&lt;br /&gt;
By these purifying factors, the vitiated mind gets purified like a mirror is cleansed with the help of brush and cleansing solutions , etc. [13]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ग्रहाम्बुदरजोधूमनीहारैरसमावृतम्| &lt;br /&gt;
यथाऽर्कमण्डलं भाति भाति सत्त्वं तथाऽमलम्||१४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
grahāmbudarajōdhūmanīhārairasamāvr̥tam| &lt;br /&gt;
yathā&#039;rkamaṇḍalaṁ bhāti bhāti sattvaṁ tathā&#039;malam||14|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
grahAmbudarajodhUmanIhArairasamAvRutam| &lt;br /&gt;
yathA~arkamaNDalaM bhAti bhAti sattvaM tathA~amalam||14|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus, the purified mind shines like the sun’s orb that has emerged out of an eclipse, clouds, dust, smoke and fog. [14]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ज्वलत्यात्मनि संरुद्धं तत् सत्त्वं संवृतायने| &lt;br /&gt;
शुद्धः स्थिरः प्रसन्नार्चिर्दीपो दीपाशये यथा||१५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jvalatyātmani saṁruddhaṁ tat sattvaṁ saṁvr̥tāyanē| &lt;br /&gt;
śuddhaḥ sthiraḥ prasannārcirdīpō dīpāśayē yathā||15|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jvalatyAtmani saMruddhaM tat sattvaM saMvRutAyane| &lt;br /&gt;
shuddhaH sthiraH prasannArcirdIpo dIpAshaye yathA||15|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The mind, focused on the soul with its movement obscured, pure and stable, shines as the lamp shines with steady and luminous bright flame in a lamp case.  [15]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शुद्धसत्त्वस्य या शुद्धा सत्या बुद्धिः प्रवर्तते| &lt;br /&gt;
यया भिनत्त्यतिबलं महामोहमयं तमः||१६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śuddhasattvasya yā śuddhā satyā buddhiḥ pravartatē| &lt;br /&gt;
yayā bhinattyatibalaṁ mahāmōhamayaṁ tamaḥ||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shuddhasattvasya yA shuddhA satyA buddhiH pravartate| &lt;br /&gt;
yayA bhinattyatibalaM mahAmohamayaM tamaH||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The pure and true wisdom that originates from a pure mind dispels the excessively thick darkness of illusion caused by ignorance. [16]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्वभावस्वभावज्ञो यया भवति निःस्पृहः| &lt;br /&gt;
योगं यया साधयते साङ्ख्यः सम्पद्यते यया||१७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvabhāvasvabhāvajñō yayā Bhāvati niḥspr̥haḥ| &lt;br /&gt;
yōgaṁ yayā sādhayatē sāṅkhyaḥ sampadyatē yayā||17|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvabhAvasvabhAvaj~jo yayA bhavati niHspRuhaH| &lt;br /&gt;
yogaM yayA sAdhayate sA~gkhyaH sampadyate yayA||17|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After this, one realizes the true nature of all beings which brings about detachment to things i.e., one becomes desire less leading to attainment of yogic power and accomplishment of &#039;&#039;samkhya&#039;&#039; (knowledge of all categories). [17]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यया नोपैत्यहङ्कारं नोपास्ते कारणं यया| &lt;br /&gt;
यया नालम्बते किञ्चित् सर्वं सन्न्यस्यते यया||१८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yayā nōpaityahaṅkāraṁ nōpāstē kāraṇaṁ yayā| &lt;br /&gt;
yayā nālambatē kiñcit sarvaṁ sannyasyatē yayā||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yayA nopaityaha~gkAraM nopAste kAraNaM yayA| &lt;br /&gt;
yayA nAlambate ki~jcit sarvaM sannyasyate yayA||18||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
These realizations make the individual wise freeing him from ego, leading to freedom from vanity and detachment from the causes of misery. Such a person does not hold anything but renounces everything. [18]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
याति ब्रह्म यया नित्यमजरं शान्तमव्ययम्  | &lt;br /&gt;
विद्या सिद्धिर्मतिर्मेधा प्रज्ञा ज्ञानं च सा  मता||१९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yāti brahma yayā nityamajaraṁ śāntamavyayam  | &lt;br /&gt;
vidyā siddhirmatirmēdhā prajñā jñānaṁ ca sā matā||19|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yAti brahma yayA nityamajaraM shAntamavyayam [13] | &lt;br /&gt;
vidyA siddhirmatirmedhA praj~jA j~jAnaM ca sA matA||19||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;Brahman&#039;&#039;, the Eternal, Immutable, Tranquil and Indestructible, is, thus, attained and is the ultimate wisdom, also known as &#039;&#039;vidya&#039;&#039; (learning), &#039;&#039;siddhi&#039;&#039; (accomplishment), &#039;&#039;mati&#039;&#039; (wisdom), &#039;&#039;medha&#039;&#039; (power of retention), &#039;&#039;prajna&#039;&#039; (intellect) and &#039;&#039;jnana&#039;&#039; (knowledge). [19]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Identification of the &#039;&#039;purusha&#039;&#039; (man/individual) with the &#039;&#039;loka&#039;&#039; (universe) -the effect ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लोके विततमात्मानं लोकं चात्मनि पश्यतः| &lt;br /&gt;
परावरदृशः शान्तिर्ज्ञानमूला न नश्यति||२०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lōkē vitatamātmānaṁ lōkaṁ cātmani paśyataḥ| &lt;br /&gt;
parāvaradr̥śaḥ śāntirjñānamūlā na naśyati||20|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
loke vitatamAtmAnaM lokaM cAtmani pashyataH| &lt;br /&gt;
parAvaradRushaH shAntirj~jAnamUlA na nashyati||20||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
If one perceives himself as extended across entire universe and vice versa (i.e., identifies his true Self with the &#039;&#039;Brahman&#039;&#039;), he is said to possess transcendental and worldly vision and his serenity of mind based on this wisdom never fades away. [20] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पश्यतः सर्वभावान् हि सर्वावस्थासु सर्वदा| &lt;br /&gt;
ब्रह्मभूतस्य संयोगो न शुद्धस्योपपद्यते||२१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paśyataḥ sarvabhāvān hi sarvāvasthāsu sarvadā| &lt;br /&gt;
brahmabhūtasya saṁyōgō na śuddhasyōpapadyatē||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pashyataH sarvabhAvAn hi sarvAvasthAsu sarvadA| &lt;br /&gt;
brahmabhUtasya saMyogo na shuddhasyopapadyate||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When a person realizes the presence of everything in all situations, he becomes one with &#039;&#039;Brahman&#039;&#039;, the pure. He no longer has any connection with the forces of attachment, which are the cause of misery. [21]&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
==== Liberation from bondage ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नात्मनः करणाभावाल्लिङ्गमप्युपलभ्यते| &lt;br /&gt;
स सर्वकरणायोगान्मुक्त इत्यभिधीयते||२२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nātmanaḥ karaṇābhāvālliṅgamapyupalabhyatē| &lt;br /&gt;
sa sarvakaraṇāyōgānmukta ityabhidhīyatē||22|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nAtmanaH karaNAbhAvAlli~ggamapyupalabhyate| &lt;br /&gt;
sa sarvakaraNAyogAnmukta ityabhidhIyate||22||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At this stage, even the signs of Self cannot be found because once there is detachment from all sensory organs, one is said to be emancipated. [22]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Synonyms of &#039;&#039;Shanti&#039;&#039; (Liberation) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विपापं विरजः शान्तं परमक्षरमव्ययम्| &lt;br /&gt;
अमृतं ब्रह्म निर्वाणं पर्यायैः शान्तिरुच्यते||२३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vipāpaṁ virajaḥ śāntaṁ paramakṣaramavyayam| &lt;br /&gt;
amr̥taṁ brahma nirvāṇaṁ paryāyaiḥ śāntirucyatē||23|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vipApaM virajaH shAntaM paramakSharamavyayam| &lt;br /&gt;
amRutaM brahma nirvANaM paryAyaiH shAntirucyate||23||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&#039;&#039;Shanti&#039;&#039; or &#039;&#039;Moksha&#039;&#039; is synonymous with the following –&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Vipapa&#039;&#039; (free from sins), &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Viraja&#039;&#039; (free from attachments), &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Shanta&#039;&#039; (serene), &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Para&#039;&#039; (absolute), &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Akshara&#039;&#039; (indestructible), &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Avyaya&#039;&#039; (immutable) &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Amritam&#039;&#039; (immortal), &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Brahman&#039;&#039; (supreme consciousness), and&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Nirvana&#039;&#039; (the state at extinction of all miseries). [23]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एतत्तत् सौम्य! विज्ञानं यज्ज्ञात्वा मुक्तसंशयाः| &lt;br /&gt;
मुनयः प्रशमं जग्मुर्वीतमोहरजःस्पृहाः||२४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ētattat saumya! vijñānaṁ yajjñātvā muktasaṁśayāḥ| &lt;br /&gt;
munayaḥ praśamaṁ jagmurvītamōharajaḥspr̥hāḥ||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
etattat saumya! vij~jAnaM yajj~jAtvA muktasaMshayAH| &lt;br /&gt;
munayaH prashamaM jagmurvItamoharajaHspRuhAH||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
O Gentle One! This is the knowledge that, when acquired by the sages, frees them from all skepticism while liberating them from &#039;&#039;moha&#039;&#039; (endearment), &#039;&#039;rajas&#039;&#039; (ignorance/ passion), leading them to the state of &#039;&#039;prashama&#039;&#039; (absolute tranquility) i.e., salvation. [24]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Summary ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र श्लोकौ- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सप्रयोजनमुद्दिष्टं लोकस्य पुरुषस्य च| &lt;br /&gt;
सामान्यं मूलमुत्पत्तौ निवृत्तौ मार्ग एव च||२५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शुद्धसत्त्वसमाधानं सत्या बुद्धिश्च नैष्ठिकी| &lt;br /&gt;
विचये पुरुषस्योक्ता निष्ठा च परमर्षिणा||२६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra ślōkau- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saprayōjanamuddiṣṭaṁ lōkasya puruṣasya ca| &lt;br /&gt;
sāmānyaṁ mūlamutpattau nivr̥ttau mārga ēva ca||25|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śuddhasattvasamādhānaṁ satyā buddhiśca naiṣṭhikī| &lt;br /&gt;
vicayē puruṣasyōktā niṣṭhā ca paramarṣiṇā||26|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra shlokau- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saprayojanamuddiShTaM lokasya puruShasya ca| &lt;br /&gt;
sAmAnyaM mUlamutpattau nivRuttau mArga eva ca||25|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shuddhasattvasamAdhAnaM satyA buddhishca naiShThikI| &lt;br /&gt;
vicaye puruShasyoktA niShThA ca paramarShiNA||26|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To summarize, in this chapter [[Purusha Vichaya Sharira]] (The analytical study/search of &#039;&#039;purusha&#039;&#039;) the sage has explained: &lt;br /&gt;
#The similarities between the universe and the individual along with the purpose of such knowledge, and &lt;br /&gt;
#The cause of &#039;&#039;utapatti&#039;&#039; (soul’s bondage) and the means for release of the soul. &lt;br /&gt;
#Concentration of pure mind and true knowledge leading to final goal (salvation) &lt;br /&gt;
#The concept of &#039;&#039;nishtha&#039;&#039; (salvation) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All these concepts have been elaborated by the great sage in this chapter [25-26]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Tattva Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Purusha&#039;&#039; (microcosm) is exactly similar to the &#039;&#039;loka&#039;&#039; (macrocosm). Whatever specific embodiments are present in the &#039;&#039;loka&#039;&#039;, the same are in the &#039;&#039;purusha&#039;&#039;. Similarly, whatever is in &#039;&#039;purusha&#039;&#039;, is also in the &#039;&#039;loka&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
*The &#039;&#039;purusha&#039;&#039; and &#039;&#039;loka&#039;&#039;, both are aggregate (collective combination) of six constituents viz. &#039;&#039;prithvi, apa, tejas, vayu, akasha&#039;&#039; and un-manifested &#039;&#039;Brahman&#039;&#039; (consciousness).&lt;br /&gt;
*Seeing the universe in Self and vice-versa, gives rise to true knowledge. With such (true) knowledge, one realizes that the &#039;&#039;atman&#039;&#039;, or the Self, alone is responsible for bliss and sorrow and no one else. &lt;br /&gt;
*The realization of true knowledge leads to salvation. &lt;br /&gt;
*The &#039;&#039;purusha&#039;&#039; (man) and &#039;&#039;loka&#039;&#039; (universe) both have cause of manifestation, germination or birth, growth, advent of miseries and cessation. &lt;br /&gt;
*The root cause of universe and all miseries is &#039;&#039;pravritti&#039;&#039; (action/attachment). &#039;&#039;Nivritti&#039;&#039; (inaction/detachment from worldly affairs) leads to destruction (of all miseries). Attachment leads to miseries and detachment to bliss. Realization of this fact is truth (pure knowledge). &lt;br /&gt;
*The ignorance, hatred, desire are sources of all miseries and lead to attachment to worldly affairs.  &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Ahamkara&#039;&#039; (ego), &#039;&#039;sanga&#039;&#039; (attachment), &#039;&#039;samshaya&#039;&#039; (skepticism), &#039;&#039;abhisamplava&#039;&#039; (mistaken self-identity), &#039;&#039;abhyavapata&#039;&#039; (false sense of ownership), &#039;&#039;vipratyaya&#039;&#039; (sensing opposite of reality), &#039;&#039;avishesha&#039;&#039; (inability to distinguish between consciousness/unconsciousness) and &#039;&#039;anupaya&#039;&#039; (believing in outdated traditions) are self-destructive factors arouse due to above said attachment. These are the origins of all evils in the world. &lt;br /&gt;
*Disinclination/detachment from worldly affairs is &#039;&#039;apavarga&#039;&#039; (salvation). It is the &#039;&#039;para&#039;&#039; (the supreme), &#039;&#039;prashanta&#039;&#039; (the serene), &#039;&#039;akshara&#039;&#039; (the immutable), the &#039;&#039;Brahman&#039;&#039; (the super-consciousness), and the &#039;&#039;moksha&#039;&#039; (emancipation).&lt;br /&gt;
*In order to attain emancipation, one shall follow &#039;&#039;sadvritta&#039;&#039; i.e. instructions guided by Ayurveda. This will lead oneself to attain serenity, tranquility, freedom from all miseries.  &lt;br /&gt;
*The pure and true wisdom that originates from a pure mind dispels the excessively thick darkness of illusion caused by ignorance.&lt;br /&gt;
*The supreme human being is the &#039;&#039;Brahman&#039;&#039;, the Eternal, Immutable, Tranquil and Indestructible. It possesses the ultimate wisdom, also known as &#039;&#039;vidya&#039;&#039; (learning), &#039;&#039;siddhi&#039;&#039; (accomplishment), &#039;&#039;mati&#039;&#039; (wisdom), &#039;&#039;medha&#039;&#039; (power of retention), &#039;&#039;pranja&#039;&#039; (intellect) and &#039;&#039;jyana&#039;&#039; (knowledge).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Shanti&#039;&#039; or &#039;&#039;Moksha&#039;&#039; is a state which is &#039;&#039;vipapa&#039;&#039; (free from sins), &#039;&#039;viraja&#039;&#039; (free from attachments), &#039;&#039;shanta&#039;&#039; (serene), &#039;&#039;para&#039;&#039; (absolute), &#039;&#039;akshara&#039;&#039; (indestructible), &#039;&#039;avyaya&#039;&#039; (immutable), &#039;&#039;amritam&#039;&#039; (immortal), &#039;&#039;Brahman&#039;&#039; (supreme consciousness), and &#039;&#039;nirvana&#039;&#039; (the state at extinction of all miseries).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Vidhi Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Vedic philosophies, the &#039;&#039;atman&#039;&#039; (sole) transmigrates from one body to the other in the process of birth and death. The happiness and sorrow are cumulative result of self deeds in lifetime. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Eishana&#039;&#039; and &#039;&#039;purushartha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are three primary instincts, or &#039;&#039;eishanas&#039;&#039;, of the &#039;&#039;purusha&#039;&#039; – &#039;&#039;praneishana&#039;&#039; (longevity of life), &#039;&#039;dhanaeishana&#039;&#039; (desire for wealth), and &#039;&#039;paralokaeishana&#039;&#039; (liberation), etc. A person who possesses unimpaired intelligence, ability to discern, enthusiasm and desire to secure his wellbeing – both in this world and in the world after death – would have these three &#039;&#039;eishanas&#039;&#039;. The primary objective is to afford &#039;&#039;arogya&#039;&#039; (health), which is essential to attain the four &#039;&#039;purusharthas&#039;&#039; (i.e., &#039;&#039;dharma&#039;&#039; (righteous life), &#039;&#039;artha&#039;&#039; (wealth), &#039;&#039;kama&#039;&#039; (pleasure), and &#039;&#039;moksha&#039;&#039; (salvation)).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Only when the person accepts the fact that he is one with the universe, that he is made up of the same six &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; that makes the universe – the five &#039;&#039;mahabhuta&#039;&#039;, and Consciousness-, and that egoism, vanity, selfishness, skepticism, etc. are only the manifestations of a mind that wrongly identifies the physical body with the Self, causing the person to suffer from miseries and trapping him into the perennial cycle of birth and death.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Lokapurusha Samya&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Applied aspects of the concept of commonness of the &#039;&#039;purusha&#039;&#039; and the universe in the study of health and diseases =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The whole premise is the maintaining a state of health that would help an individual attain salvation. To achieve such a state of health requires harmony (&#039;&#039;samya&#039;&#039;) between the person (&#039;&#039;purusha&#039;&#039;) and the environment around him, or rather, the entire universe (&#039;&#039;loka&#039;&#039;). Health cannot be defined only as the absence of disease within the human body, but rather, a state of consciousness where the person identifies himself with the universe, and gets detached from worldly emotions of bliss and grief (while still being able to discern the good and the bad, and avoiding the company of those who cling onto worldly feelings of attachment, ego, vanity, greed, etc.).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Connection of consciousness between man and the universe =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The neurologist Dr. David Wiebers in his book “Theory of reality” coined the terms ‘C’ unit as the unit of consciousness in human body and ‘C’ field as the cosmic consciousness. The C unit is always connected with C field to carry out certain functions. The person is a unit of cosmos. Ayurveda narrates Human beings are a microcosm of the planet  and exhibit holographic phenomenon. The Self-conscious i.e. ‘C’ unit is a unitary part of ‘C’ field (consciousness) in the cosmos. This C unit is controlling and regulating intellect, that controls mind; and the mind controls sense organs  which lead the body as the horses lead a chariot. The interaction of C field with C unit for fetching positive energy from cosmos is of utmost importance. Empowerment of the self-conscious for communication with intellect in brain and mind seated at heart is important mechanism for mental health in holistic view. Therefore promotion of positive mental health shall be focused with a holistic view of all these factors thinking beyond reductionist’s approaches of neurotransmitter, endocrinal and genetic biological theories. Hologram for mental health, the constituents of human being that make the humans real “Humans” are considered vital for complete health.  &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Panchamahabhuta&#039;&#039;: the building blocks of the &#039;&#039;purusha&#039;&#039; and the &#039;&#039;loka&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;purusha&#039;&#039; is a microcosm, made up of the same dhatus that constitute the universe: the &#039;&#039;panchamahabhuta&#039;&#039; and consciousness (&#039;&#039;atman&#039;&#039;, or the Self, within the &#039;&#039;purusha&#039;&#039;, and &#039;&#039;Brahman&#039;&#039;, or the super consciousness, within the universe) is central to Vedic philosophy in general and Ayurveda in particular. Bodily components – &#039;&#039;doshas, dhatus&#039;&#039;, and &#039;&#039;mala&#039;&#039; – are also made up of &#039;&#039;mahabhutas&#039;&#039;, and so are &#039;&#039;ahara&#039;&#039; (food), and &#039;&#039;aushadha&#039;&#039; (medicine). A disequilibrium between the environment and the person could therefore vitiate the constitution of the person, the food he eats, and the efficacy of the medication he takes, making him physically or mentally diseased. A society made up of diseased individuals would only make the environment more diseased. Thus, Ayurveda is not just about the health of an individual, but also the health of the planet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Panchabhautika chikitsa&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The specific actions and effects of &#039;&#039;mahabhuta&#039;&#039; in development of various body constituents, organs, systems are described in previous chapter ([[Sharira Sthana]] chapter 4/12). The knowledge of similarity between man and universe can be applied for diagnosis of ailments and their treatments. The &#039;&#039;panchabhautika chikitsa&#039;&#039; system focuses on this principle. E.g. if certain body constituents originated from &#039;&#039;prithvi mahabhuta&#039;&#039; (bones) are disordered, then it can be treated with &#039;&#039;parthiva&#039;&#039; medicines available in the external world ( viz. shells, minerals).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Health and Disease: Causes ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The principle causes of disease are:&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Kala parinama&#039;&#039;, &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Prajnaparadha&#039;&#039;, and &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Asatmyaindriyartha Samayoga&#039;&#039;. ([[Sutra Sthana]], 1/54 and [[Sharira Sthana]], 1/98). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this context, it is important to note that &#039;&#039;kala&#039;&#039; (time), &#039;&#039;buddhi&#039;&#039; (intellect), and &#039;&#039;indriyartha&#039;&#039; (sense objects) are the three basic factors that govern an individual’s state of health and disease. &#039;&#039;Samayoga&#039;&#039;, or favorable conditions, are conducive to health while &#039;&#039;vishamayoga&#039;&#039; (&#039;&#039;ayoga, atiyoga&#039;&#039;, and &#039;&#039;mithyayoga&#039;&#039;) of &#039;&#039;kala, buddhi&#039;&#039;, and &#039;&#039;indriyartha&#039;&#039; leads to disease. In the state of health, the basic components of the body – &#039;&#039;doshas, dhatus,&#039;&#039; and &#039;&#039;mala&#039;&#039; – are in a state of equilibrium, implied by the term &#039;&#039;samayoga&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Desha&#039;&#039; (habitat or local environment), and its role in health and disease =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The role of &#039;&#039;desha&#039;&#039; is significant in matters of health and disease. It denotes the habitat of an individual and is also considered among the &#039;&#039;karana dravyas&#039;&#039; in [[Deerghanjiviteeya Adhyaya]]. &#039;&#039;Desha&#039;&#039; influences the individual’s diet, etiological factors responsible for various diseases, availability of medicinal plants. In fact, extending the man-environment, relationship, examination of one’s locale to be an important factor in the diagnosis of a disease. &#039;&#039;Desha&#039;&#039; is classified into three types: &#039;&#039;anupa desha&#039;&#039; (marshy land), &#039;&#039;jangala desha&#039;&#039; (forested or wooded land), and &#039;&#039;sadharana desha&#039;&#039; (mix of marshy and forested land). ([[Kalpa Sthana]], 1/6). The concept of &#039;&#039;oka satmya&#039;&#039; (adjustment or adapting to a particular diet or behavior due to habitual use or practice) is also closely related to &#039;&#039;desha&#039;&#039; and season. A diet or medication suitable to a particular region or time may be contraindicated in another.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Kala&#039;&#039; (temporal factors), and its role in health and disease =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kala&#039;&#039; plays a very important role, and is a universal factor that affects the &#039;&#039;purusha&#039;&#039; and the &#039;&#039;loka&#039;&#039;. Vedic texts talk of various time spans, quite similar to those in modern sciences – describing the life-spans of the universe and various celestial objects, as well as that of the &#039;&#039;purusha&#039;&#039;. It is also a &#039;&#039;karana dravya&#039;&#039;, ([[Sutra Sthana]], 1/48). &#039;&#039;Kala&#039;&#039; does not only mean time, but also seasons (&#039;&#039;ritu&#039;&#039;), and from that standpoint, plays an important role in determining causative factors of diseases or prescribing therapies for maintaining health.([[Sutra Sthana]] , 11/23, [[Vimana Sthana]], 1/21/6, [[Sutra Sthana]] 6/4). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kala&#039;&#039; also influences &#039;&#039;doshika&#039;&#039; rhythm. External environmental changes brought about by changes in the season influence the pattern of &#039;&#039;doshika&#039;&#039; changes in the body. These have been described to be of three stages: &#039;&#039;chaya&#039;&#039; (or &#039;&#039;sanchaya&#039;&#039;, accumulation), &#039;&#039;prakopa&#039;&#039; (vitiation, aggravation), and &#039;&#039;prashamana&#039;&#039; (remission to normalcy) ([[Sutra Sthana]], 17/114). These stages generally occur in a natural manner through normal seasonal variations, and therefore care and adjustment in diet and lifestyle to account for these changes is specially advised.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Influence of &#039;&#039;purusha&#039;&#039; on &#039;&#039;loka&#039;&#039;: &#039;&#039;janapadodhwamsa&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While the &#039;&#039;purusha&#039;&#039; is influenced by his environment, the &#039;&#039;loka&#039;&#039; is also influenced by &#039;&#039;purusha&#039;&#039; by his virtuous as well as destructive activities. The concept of &#039;&#039;janapadodhwamsa&#039;&#039; talks of natural as well as man-made calamities and epidemics ([[Sutra Sthana]], 1/41, [[Vimana Sthana]], 3/9/11). In their natural elements, air, water, land, and seasons are indispensable in this order. This indicates that &#039;&#039;desha&#039;&#039; and &#039;&#039;kala/ritu&#039;&#039; are the most important factors from the standpoint of maintenance of health or for the occurrence of diseases. Vitiation of these four factors, besides the actions of one’s past life, has a direct bearing on the state of physical and mental health of individuals in particular and societies in general. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The path to achieve a status of complete human being and salvation is described in this chapter. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In conclusion, the causes of somatic and mental health conditions are emphasized, and invariably all point to imbalances in the equilibrium between man and his environment. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div id=&amp;quot;BackToTop&amp;quot;  class=&amp;quot;noprint&amp;quot; style=&amp;quot;background-color:#DDEFDD; position:fixed;&lt;br /&gt;
 bottom:32px; left:2%; z-index:9999; padding:0; margin:0;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue;&lt;br /&gt;
 font-size:8pt; font-face:verdana,sans-serif;  border:0.2em outset #ceebf7;&lt;br /&gt;
 padding:0.1em; font-weight:bolder; -moz-border-radius:8px; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[#top| Back to the Top ]]&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Pallavmishra</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Apasmara_Nidana&amp;diff=29259</id>
		<title>Apasmara Nidana</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Apasmara_Nidana&amp;diff=29259"/>
		<updated>2019-03-06T03:52:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Pallavmishra: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox&lt;br /&gt;
|title = Apasmara Nidana&lt;br /&gt;
|label1 = Section/Chapter&lt;br /&gt;
|data1 = [[Nidana Sthana]] Chapter 8&lt;br /&gt;
|label2 = Preceding Chapter&lt;br /&gt;
|data2 = [[Unmada Nidana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|label3 = Succeeding Chapter&lt;br /&gt;
|data3 = None&lt;br /&gt;
|label4 = Other Sections&lt;br /&gt;
|data4 = [[Sutra Sthana]], [[Vimana Sthana]],  [[Sharira Sthana]],  [[Indriya Sthana]], [[Chikitsa Sthana]], [[Kalpa Sthana]], [[Siddhi Sthana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|header3 = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Nidana Sthana]] Chapter 8, Apasmara Nidana (Chapter on diagnosis of seizure disorders)==&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
=== Abstract ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The eighth chapter of [[Nidana Sthana]] describes causative factors, predisposing conditions, pathogenesis, signs, types, and prognosis of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;. The clinical presentation of this disease simulates the seizure disorders described in modern medical literature. &#039;&#039;Apasmara&#039;&#039; is a common neuropsychiatric disorder characterized by intermittent loss of memory, abnormal movements and blackouts. This chapter explores the basic principles of psychiatric disorders involving memory, mind, consciousness and intellect. These disorders are marked by major pathological obstacles in perception, impaired intellectual functioning, orientation, co-ordination and consciousness. Their management includes avoidance of etiological factors  as well as pharmacological and non-pharmacological treatment  (including psychological and spiritual therapies). The basic principles described in the present chapter can be helpful in preventing and managing neuro-psychiatric disorders like &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; in a better way. This chapter also deals with some important aspects of diagnosis. It explains how one disease can trigger another disease i.e. &#039;&#039;Nidanarthakara roga&#039;&#039;, leading to the presence of two or more diseases at the same time. This chapter lays down some principles of diagnosis to manage such conditions as well. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Keywords&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;Apasmara&#039;&#039;, transient loss of memory, seizure disorders, epilepsy, mind-heart connection, mind-brain connection.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
In this important section dealing with the diagnoses of some common disorders of the body and the mind, the [[Nidana Sthana]], this eighth and concluding chapter deals with apasmara, a disorder afflicting the mind and sharing similar etiological and pathological factors as &#039;&#039;unmada&#039;&#039; (the subject of the preceding chapter). &#039;&#039;Apasmara&#039;&#039; (Sanskrit for &#039;&#039;apa&#039;&#039; (to lose) or leave, and &#039;&#039;smara&#039;&#039; (memory)) is a psychosomatic disorder involving memory, intellect and mind and present with cardinal features such as transient loss of memory, abnormal movements of body and blackouts. &#039;&#039;Apasmara&#039;&#039; is counted, in Ayurvedic texts, among the eight &#039;&#039;mahagada&#039;&#039; (most dreadful diseases). The extent of knowledge on the disease indicates that it must have been quite prevalent in antiquity. Ayurvedic scholars have observed that &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; simulates epilepsy in its features&amp;lt;ref&amp;gt; Venkataraghvan S., Rajagopalan V, Srinivasan K. Study of doshik involvement in Apasmara (Epilepsy) and its utility. Ancient science of life, Vol.No.VI[3],1987.138-47  &amp;lt;/ref&amp;gt; &amp;lt;ref&amp;gt; Murthy ARV, Singh RH.A Critical study on the Ayurvedic concept of the psychopathological basis of Apasmara. Journal of NIMA XXXII [6] 1990.7-11   &amp;lt;/ref&amp;gt;. Epilepsy is a common neuropsychiatric condition involving mainly the brain, nervous system and the psyche. However, Ayurveda emphasizes heart, the abode of consciousness and mind, as its core pathological site while covering diseases of memory, intellect as well as psyche under the umbrella of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Causative factors of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; can be categorized under dietary, lifestyle, psychological and iatrogenic factors. Vitiated &#039;&#039;doshas&#039;&#039; get through the vessels of the heart and when exposed to predisposing psychological factors like excess worry, grief, anger, and fear, move upwards from the heart, the abode of all consciousness, to the brain, afflicting the senses while altering memory. This eventually leads to &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;. The etiology of the disease and specific features of the dominant &#039;&#039;doshas&#039;&#039; involved, and &#039;&#039;nidanarthakara roga&#039;&#039; (one disease causing other disease) and its importance in diagnosis and treatment have been described in detail in this chapter, with some important aspects of diagnosis addressed. In some cases, both diseases (the causative and the secondary ones) coexist while in other cases, the causative disease disappears and the new disease remains present. Thus, this chapter, while focusing on &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;, also talks of complications that lead to secondary conditions and their treatment.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sanskrit Text, Transliteration and English Translation===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथातोऽपस्मारनिदानं व्याख्यास्यामः ||१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति ह स्माह भगवानात्रेयः ||२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athātō&#039;pasmāranidānaṁ  vyākhyāsyāmaḥ||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ||2||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athAto~apasmAranidAnaM vyAkhyAsyAmaH||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Now we shall discuss the diagnosis of &#039;&#039;Apasmara&#039;&#039;”, said Lord Atreya [1-2]	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Four types of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इह खलु चत्वारोऽपस्मारा भवन्ति वातपित्तकफसन्निपातनिमित्ताः ||३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iha khalu catvārō&#039;pasmārā bhavanti vātapittakaphasannipātanimittāḥ||3|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iha khalu catvAro~apasmArA bhavanti vAtapittakaphasannipAtanimittAH||3||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are four types of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; caused by &#039;&#039;vata, pitta, kapha&#039;&#039; and &#039;&#039;sannipatika&#039;&#039; (combination of all the three &#039;&#039;doshas&#039;&#039;).[3]&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
==== Persons prone to &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त एवंविधानां प्राणभृतां क्षिप्रमभिनिर्वर्तन्ते; तद्यथा- रजस्तमोभ्यामुपहतचेतसामुद्भ्रान्तविषमबहुदोषाणां समलविकृतोपहितान्यशुचीन्यभ्यवहारजातानि वैषम्ययुक्तेनोपयोगविधिनोपयुञ्जानानां &lt;br /&gt;
तन्त्रप्रयोगमपि च विषममाचरतामन्याश्च शरीरचेष्टा &lt;br /&gt;
विषमाः समाचरतामत्युपक्षयाद्वा दोषाः प्रकुपिता:  रजस्तमोभ्यामुपहतचेतसामन्तरात्मनः  श्रेष्ठतममायतनं  हृदयमुपसृत्योपरि तिष्ठन्ते, &lt;br /&gt;
तथेन्द्रियायतनानि च | तत्र चावस्थिताः सन्तो यदा हृदयमिन्द्रियायतनानि चेरिताः कामक्रोधभयलोभमोहहर्षशोकचिन्तोद्वेगादिभिः सहसाऽभिपूरयन्ति, तदा जन्तुरपस्मरति ||४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ta ēvaṁvidhānāṁ prāṇabhr̥tāṁ kṣipramabhinirvartantē; tadyathā- Rajas tamōbhyāmupahatacētasāmudbhrāntaviṣamabahudōṣāṇāṁ  samalavikr̥tōpahitānyaśucīnyabhyavahārajātāni vaiṣamyayuktēnōpayōgavidhinōpayuñjānānāṁ tantraprayōgamapi &lt;br /&gt;
ca viṣamamācaratāmanyāśca śarīracēṣṭā viṣamāḥ samācaratāmatyupakṣayādvā  dōṣāḥ prakupitā  Rajas tamōbhyāmupahatacētasāmantarātmanaḥ  śrēṣṭhatamamāyatanaṁ hr̥dayamupasr̥tyōpari tiṣṭhantē, tathēndriyāyatanāni  ca| tatra  cāvasthitāḥ santō yadā &lt;br /&gt;
hr̥dayamindriyāyatanāni  cēritāḥ kāmakrōdhabhayalōbhamōhaharṣaśōkacintōdvēgādibhiḥ &lt;br /&gt;
sahasā&#039;bhipūrayanti, tadā jantur Apasmarati||4||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ta evaMvidhAnAM prANabhRutAM kShipramabhinirvartante; tadyathA-rajastamobhyAmupahatacetasAmudbhrAntaviShamabahudoShANAMsamalavikRutopahitAnyashucInyabhyavahArajAtAni vaiShamyayuktenopayogavidhinopayu~jjAnAnAMtantraprayogamapi &lt;br /&gt;
ca viShamamAcaratAmanyAshca sharIraceShTA viShamAHsamAcaratAmatyupakShayAdvA  doShAH prakupitA rajastamobhyAmupahatacetasAmantarAtmanaHshreShThatamamAyatanaM hRudayamupasRutyopari tiShThante, tathendriyAyatanAni ca| &lt;br /&gt;
tatra cAvasthitAH santo yadA hRudayamindriyAyatanAni ceritAHkAmakrodhabhayalobhamohaharShashokacintodvegAdibhiH sahasA~abhipUrayanti, tadAjanturapasmarati||4||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Individuals get quickly afflicted with &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; if: &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*the mind of an individual is afflicted by &#039;&#039;rajas&#039;&#039; (mental &#039;&#039;dosha&#039;&#039; associated with hyperactivity) and &#039;&#039;tamas&#039;&#039; (mental &#039;&#039;dosha&#039;&#039; associated with hypoactivity); &lt;br /&gt;
*the three &#039;&#039;sharira doshas&#039;&#039; are imbalanced and excessively aggravated; &lt;br /&gt;
*an individual takes food that is impure, untimely, decomposed, possessing antagonistic properties, or touched/cooked by unclean hands &lt;br /&gt;
*an individual follows improper methods (of diet and lifestyle, conduct described in Ayurveda) and neglects prescribed rules; &lt;br /&gt;
*an individual observes improper techniques (of treatment) and resorts to unhealthy regimen and behavior &lt;br /&gt;
*an individual practices improper bodily movements and follows improper postures  &lt;br /&gt;
*an individual suffers from excessive degeneration or debility. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the situations mentioned above, the &#039;&#039;doshas&#039;&#039; get aggravated and affect individuals whose minds are already afflicted by &#039;&#039;rajas&#039;&#039; and &#039;&#039;tamas&#039;&#039;. The &#039;&#039;doshas&#039;&#039; (so aggravated) pervade the heart which is, as mentioned earlier, the abode of consciousness, as well as the sense organs. While there, the &#039;&#039;doshas&#039;&#039; get further aggravated by emotions such as passion, anger, fear, greed, attachment, excitement, grief, anxiety, perturbation etc., consequently spreading throughout the heart and the sense organs. The individual is then said to have been afflicted with &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;. [4]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
==== Characteristic features of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अपस्मारं पुनः स्मृतिबुद्धिसत्त्वसम्प्लवाद्बीभत्सचेष्टमावस्थिकं तमः प्रवेशमाचक्षते ||५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
apasmāraṁ punaḥ smr̥ti buddhi sattva samplavādbībhatsacēṣṭamāvasthikaṁ  tamaḥ pravēśamācakṣatē||5||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
apasmAraM punaH smRutibuddhisattvasamplavAdbIbhatsaceShTamAvasthikaM tamaHpraveshamAcakShate||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Apasmara&#039;&#039; is characterized by occasional loss of consciousness associated with aberrant activities (like vomiting of froth and abnormal postures of the body) and behavior, due to perversion of memory, intellect and other psychic faculties. [5]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्येमानि पूर्वरूपाणि भवन्ति; तद्यथा- भ्रूव्युदासः सततमक्ष्णोर्वैकृतमशब्दश्रवणंलालासिङ्घाणप्रस्रवणमनन्नाभिलषणमरोचकाविपाकौ हृदयग्रहः कुक्षेराटोपो दौर्बल्यमस्थिभेदोऽङ्गमर्दो मोहस्तमसो दर्शनंमूर्च्छा भ्रमश्चाभीक्ष्णं स्वप्ने च मदनर्तनव्यधनव्यथनवेपनपतनादीनीति ||६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ततोऽनन्तरमपस्माराभिनिर्वृत्तिरेव ||७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasyēmāni pūrvarūpāṇi bhavanti; tadyathā- bhrūvyudāsaḥ satatamakṣṇōrvaikr̥tamaśabdaśravaṇaṁ &lt;br /&gt;
lālāsiṅghāṇaprasravaṇamanannābhilaṣaṇamarōcakāvipākau hr̥dayagrahaḥ &lt;br /&gt;
kukṣērāṭōpō daurbalyamasthibhēdō&#039;ṅgamardō mōhasTamasō darśanaṁ &lt;br /&gt;
mūrcchā bhramaścābhīkṣṇaṁ svapnē ca madanartanavyadhanavyathanavēpanapatanādīnīti||6||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatō&#039;nantaramapasmārābhinirvr̥ttirēva||7||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasyemAni pUrvarUpANi bhavanti; tadyathA- bhrUvyudAsaHsatatamakShNorvaikRutamashabdashravaNaMlAlAsi~gghANaprasravaNamanannAbhilaShaNamarocakAvipAkau hRudayagrahaH kukSherATopodaurbalyamasthibhedo~a~ggamardo mohastamaso darshanaM mUrcchA bhramashcAbhIkShNaM svapneca madanartanavyadhanavyathanavepanapatanAdInIti||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tato~anantaramapasmArAbhinirvRuttireva||7|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Premonitory symptoms of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; include contraction of eyebrows, erratic and constant movement of eyes, auditory hallucinations, excessive salivation, and nasal discharge. There is frequent accompaniment of anorexia, indigestion, and general disinclination towards food, chest congestion, distension of the lower abdomen accompanied with gurgling sound, weakness, cracking pain in bones and malaise, unconsciousness, a feeling of despondency or depression, fainting and giddiness, and frequent dreams of scenes of intoxication, dancing, murdering, aching, shivering and falling. [6]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
These are some common premonitory symptoms of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;. [7]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Specific types and features of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Vata dosha&#039;&#039; dominant &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्रेदमपस्मारविशेषविज्ञानं भवति; तद्यथा- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अभीक्ष्णमपस्मरन्तं, क्षणेन  सञ्ज्ञां प्रतिलभमानम्, उत्पिण्डिताक्षम्, असाम्नाविलपन्तम्, &lt;br /&gt;
उद्वमन्तं फेनम्, अतीवाध्मातग्रीवम्, आविद्धशिरस्कं, विषमविनताङ्गुलिम्, अनवस्थितपाणिपादम्, अरुणपरुषश्यावनखनयनवदनत्वचम्, अनवस्थितचपलपरुषरूक्षरूपदर्शिनं, वातलानुपशयं, विपरीतोपशयं च वातेनापस्मरन्तं विद्यात् ||८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatrēdamapasmāraviśēṣavijñānaṁ bhavati; &lt;br /&gt;
tadyathā- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
abhīkṣṇamApasmarantaṁ, kṣaṇēna &lt;br /&gt;
sañjñāṁ pratilabhamānam, utpiṇḍitākṣam, asāmnā vilapantam, udvamantaṁ phēnam, atīvādhmātagrīvam, āviddhaśiraskaṁ, viṣamavinatāṅgulim, anavasthitapāṇipādam,  aruṇaparuṣaśyāvanakhanayanavadanatvacam, &lt;br /&gt;
anavasthitacapalaparuṣarūkṣarūpadarśinaṁ, vātalānupaśayaṁ, &lt;br /&gt;
viparītōpaśayaṁ ca vātēnāpasmarantaṁ &lt;br /&gt;
vidyāt (1)||8||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatredamapasmAravisheShavij~jAnaM bhavati; tadyathA- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
abhIkShNamapasmarantaM, kShaNena sa~jj~jAM pratilabhamAnam, utpiNDitAkSham, asAmnA vilapantam, udvamantaM phenam,atIvAdhmAtagrIvam, AviddhashiraskaM, viShamavinatA~ggulim, anavasthitapANipAdam,aruNaparuShashyAvanakhanayanavadanatvacam, anavasthitacapalaparuSharUkSharUpadarshinaM,vAtalAnupashayaM, viparItopashayaM ca vAtenApasmarantaM  vidyAt (1)||8||  &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
More frequent episodes of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;, episodes of instant loss of consciousness and regain it quickly, bulging or rolling up of eyes, incoherent speech, frothy vomit, excessive stiffness of neck, drooping of the head to one side, irregular contraction of fingers, unstable upper and lower limbs, redness, dryness and grayish tint in the nails, eyes, face and skin, apparent vision or perception of unstable, fickle, coarse and dry objects, conditions associated with consuming &#039;&#039;vata&#039;&#039;-aggravating diets and alleviation of ailments when subjected to &#039;&#039;vata&#039;&#039;-pacifying diets.[8-1]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Pitta&#039;&#039;-dominant &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अभीक्ष्णमपस्मरन्तं क्षणेन  सञ्ज्ञां प्रतिलभमानम्, अवकूजन्तम्, आस्फालयन्तं भूमिं, हरितहारिद्रताम्रनखनयनवदनत्वचं,रुधिरोक्षितोग्रभैरवादीप्तरुषितरूपदर्शिनं, पित्तलानुपशयं,विपरीतोपशयं च पित्तेनापस्मरन्तं विद्यात् ||८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
abhīkṣṇamapasmarantaṁ kṣaṇēna sañjñāṁ pratilabhamānam, avakūjantam, āsphālayantaṁ bhūmiṁ, haritahāridratāmranakhanayanavadanatvacaṁ, rudhirōkṣitōgrabhairavādīptaruṣitarūpadarśinaṁ, pittalānupaśayaṁ,viparītōpaśayaṁ ca pittēnāpasmarantaṁ vidyāt (2)||8||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
abhIkShNamapasmarantaM kShaNena sa~jj~jAM pratilabhamAnam, avakUjantam, AsphAlayantaMbhUmiM, haritahAridratAmranakhanayanavadanatvacaM,rudhirokShitograbhairavAdIptaruShitarUpadarshinaM, pittalAnupashayaM,viparItopashayaM capittenApasmarantaM vidyAt (2)||8|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Frequent episodes of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;, instant loss of consciousness and regaining it quickly, stertorous breathing, abnormal, dragging-like movement, green, yellow or coppery tint of nails, eyes, face and skin, apparent vision or perception of bleeding, terrifying, horrible, burning and angry looking objects, conditions associated with &#039;&#039;pitta&#039;&#039;-aggravating diets and alleviation of ailments when subjected to &#039;&#039;pitta&#039;&#039;-pacifying diets [8-2]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Kapha&#039;&#039;-dominant &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चिरादपस्मरन्तं, चिराच्च सञ्ज्ञां प्रतिलभमानं, पतन्तम्, अनतिविकृतचेष्टं, लालामुद्वमन्तं, शुक्लनखनयनवदनत्वचं,शुक्लगुरुस्निग्धरूपदर्शिनं, श्लेष्मलानुपशयं, विपरीतोपशयं च श्लेष्मणाऽपस्मर-न्तं विद्यात् ||८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cirādapasmarantaṁ, cirācca sañjñāṁ pratilabhamānaṁ, patantam, anativikr̥tacēṣṭaṁ, lālāmudvamantaṁ, śuklanakhanayanavadanatvacaṁ, śuklagurusnigdharūpadarśinaṁ, ślēṣmalānupaśayaṁ, viparītōpaśayaṁ ca ślēṣmaṇā&#039;pasmarantaṁ vidyāt  (3)||8||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cirAdapasmarantaM, cirAcca sa~jj~jAM pratilabhamAnaM, patantam, anativikRutaceShTaM,lAlAmudvamantaM, shuklanakhanayanavadanatvacaM, shuklagurusnigdharUpadarshinaM,shleShmalAnupashayaM, viparItopashayaM ca shleShmaNA~apasmarantaM vidyAt (3)||8|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Less frequent episodes of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;, gradual loss and regain of consciousness, frequently falling down, less pronounced abnormalities in movement, dribbling of saliva, whitish discoloration of nails, eyes, face, and skin, apparent vision or perception of white, heavy and unctuous objects, and conditions associated with consuming &#039;&#039;kapha&#039;&#039;-aggravating diets and alleviation of ailments when subjected to &#039;&#039;kapha&#039;&#039;-pacifying diets [8-3]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Sannipatika apasmara&#039;&#039; with dominance of all &#039;&#039;dosha&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
समवेतसर्वलिङ्गमपस्मारं सान्निपातिकं विद्यात्, तमसाध्यमाचक्षते&lt;br /&gt;
इति चत्वारोऽपस्मारा व्याख्याताः ||८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samavētasarvaliṅgamapasmāraṁ sānnipātikaṁ vidyāt, Tamasādhyamācakṣatē || &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti catvārō&#039;pasmārā vyākhyātāḥ||8||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samavetasarvali~ggamapasmAraM sAnnipAtikaM vidyAt, tamasAdhyamAcakShate (4)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti catvAro~apasmArA vyAkhyAtAH||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Sannipatika apasmara&#039;&#039; (caused by the simultaneous vitiation of all the three &#039;&#039;doshas&#039;&#039;) shares the symptoms of all the three &#039;&#039;doshas&#039;&#039; (described above). This condition is incurable. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus, four types of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; are explained. [8-4]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Apasmara&#039;&#039; with extrinsic factors =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तेषामागन्तुरनुबन्धो भवत्येव कदाचित्, तमुत्तरकालमुपदेक्ष्यामः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्य विशेषविज्ञानं यथोक्तलिङ्गैर्लिङ्गाधिक्यमदोषलिङ्गानुरूपं च किञ्चित् ||९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tēṣāmāganturanubandhō bhavatyēva kadācit, tamuttarakālamupadēkṣyāmaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasya viśēṣavijñānaṁ yathōktaliṅgairliṅgādhikyamadōṣaliṅgānurūpaṁ ca kiñcit||9||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
teShAmAganturanubandho bhavatyeva kadAcit, tamuttarakAlamupadekShyAmaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasya visheShavij~jAnaM yathoktali~ggairli~ggAdhikyamadoShali~ggAnurUpaM ca ki~jcit||9||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sometimes these conditions are associated with extrinsic causative factors described later (in Cikitsa10:53). The symptoms that manifest in such cases, though, are not the same as those caused by vitiated &#039;&#039;doshas&#039;&#039;. [9]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Management of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हितान्यपस्मारिभ्यस्तीक्ष्णानि संशोधनान्युपशमनानि च यथास्वं, मन्त्रादीनि चागन्तुसंयोगे ||१०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hitānyapasmāribhyastīkṣṇāni saṁśōdhanānyupaśamanāni ca yathāsvaṁ, mantrādīni cāgantusaṁyōgē||10||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hitAnyapasmAribhyastIkShNAni saMshodhanAnyupashamanAni ca yathAsvaM, mantrAdInicAgantusaMyoge||10||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Strong elimination and alleviation therapies are effective in alleviating and curing &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;. When extrinsic causative factors are involved, then &#039;&#039;mantras&#039;&#039; etc., are considered useful. [10]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Manifestation of various diseases ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्मिन् हि दक्षाध्वरध्वंसे देहिनां नानादिक्षु विद्रवतामभिद्रवणतरणधावनप्लवनलङ्घनाद्यैर्देहविक्षोभणैः पुरागुल्मोत्पत्तिरभूत्, हविष्प्राशात् प्रमेहकुष्ठानां, भयत्रासशोकैरुन्मादानां, &lt;br /&gt;
विविधभूताशुचिसंस्पर्शादपस्माराणां, ज्वरस्तु खलुमहेश्वरललाटप्रभवः  , &lt;br /&gt;
तत्सन्तापाद्रक्तपित्तम्, अतिव्यवायात् पुनर्नक्षत्रराजस्य राजयक्ष्मेति ||११|| &lt;br /&gt;
tasmin  hi dakṣādhvaradhvaṁsē  dēhināṁ  nānādikṣu &lt;br /&gt;
vidravatāmabhidravaṇataraṇadhāvanaplavanalaṅghanādyairdēhavikṣōbhaṇaiḥ purā gulmōtpattirabhūt, haviṣprāśāt pramēhakuṣṭhānāṁ, &lt;br /&gt;
bhayatrāsaśōkairunmādānāṁ, vividhabhūtāśucisaṁsparśādapasmārāṇāṁ, &lt;br /&gt;
jvarastu khalu mahēśvaralalāṭaprabhavaḥ , tatsantāpādraktapittam, &lt;br /&gt;
ativyavāyāt punarnakṣatrarājasya rājayakṣmēti||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmin hi dakShAdhvaradhvaMse dehinAM nAnAdikShuvidravatAmabhidravaNataraNadhAvanaplavanala~gghanAdyairdehavikShobhaNaiH purAgulmotpattirabhUt, haviShprAshAt pramehakuShThAnAM, bhayatrAsashokairunmAdAnAM,vividhabhUtAshucisaMsparshAdapasmArANAM, jvarastu khalu maheshvaralalATaprabhavaH ,tatsantApAdraktapittam, ativyavAyAt punarnakShatrarAjasya rAjayakShmeti||11|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
As per vedic legends, in the aftermath of destruction of Daksha’s &#039;&#039;yajna&#039;&#039; (holy sacrifice), &#039;&#039;gulma&#039;&#039; (disease similar to lumps in abdomen) was manifested first in human beings due to stress induced as a result of fleeing, swimming, running, flying, etc. in all directions. &#039;&#039;Prameha&#039;&#039; (disease of obstinate urinary disorders) and &#039;&#039;kushtha&#039;&#039; (obstinate skin diseases including leprosy) were manifested due to excess intake of ghee. Various types of &#039;&#039;unmada&#039;&#039; (insanity/psychosis) were manifested due to fear, apprehension and grief. &#039;&#039;Apasmara&#039;&#039; (epilepsy) set in due to coming in contact with various types of unclean objects. &#039;&#039;Jwara&#039;&#039; came out of the forehead of Lord Shiva, and &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; was manifested (a condition characterized by bleeding from different parts of the body) due to &#039;&#039;jwara&#039;&#039;’s heat. Moon was afflicted with &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039; due to excessive sexual indulgence. [11]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
==== Summary ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भवन्ति चात्र- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अपस्मारो हि वातेन पित्तेन च कफेन च | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चतुर्थः सन्निपातेन प्रत्याख्येयस्तथाविधः ||१२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
साध्यांस्तु भिषजः प्राज्ञाः साधयन्ति समाहिताः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तीक्ष्णैः संशोधनैश्चैव यथास्वं शमनैरपि ||१३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यदा दोषनिमित्तस्य भवत्यागन्तुरन्वयः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तदा साधारणं कर्म प्रवदन्ति भिषग्विदः ||१४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavanti cātra- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
apasmārō hi vātēna pittēna ca kaphēna ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
caturthaḥ sannipātēna pratyākhyēyastathāvidhaḥ||12|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sādhyāṁstu bhiṣajaḥ prājñāḥ sādhayanti samāhitāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tīkṣṇaiḥ saṁśōdhanaiścaiva yathāsvaṁ śamanairapi||13|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yadā dōṣanimittasya bhavatyāganturanvayaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadā sādhāraṇaṁ karma pravadanti bhiṣagvidaḥ||14||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavanti cAtra- apasmAro hi vAtena pittena ca kaphena ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
caturthaH sannipAtena pratyAkhyeyastathAvidhaH||12|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sAdhyAMstu bhiShajaH prAj~jAH sAdhayanti samAhitAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tIkShNaiH saMshodhanaishcaiva yathAsvaM shamanairapi||13|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yadA doShanimittasya bhavatyAganturanvayaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadA sAdhAraNaM karma pravadanti bhiShagvidaH||14||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
From the preceding verses, it can be said that &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; manifests itself due to the vitiation of &#039;&#039;vata, pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and &#039;&#039;sannipata&#039;&#039; (combined vitiation of all the three &#039;&#039;doshas&#039;&#039;). The &#039;&#039;sannipata&#039;&#039; variation is incurable. [12]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The curable types of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; should be carefully treated by a physician possessing extensive knowledge and experience of administering elimination and alleviation therapies associated with the &#039;&#039;dosha&#039;&#039;(s) causing the specific variant of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;. [13]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; is caused by the vitiation of &#039;&#039;doshas&#039;&#039; associated with extrinsic causative factors, then general therapies addressing both (&#039;&#039;doshic&#039;&#039; equilibrium and extrinsic causes) are advised by the best of physicians.  [14]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
सर्वरोगविशेषज्ञः सर्वौषधविशारदः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भिषक् सर्वामयान् हन्ति न च मोहं निगच्छति ||१५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvarōgaviśēṣajñaḥ sarvauṣadhaviśāradaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhiṣak sarvāmayān hanti na ca mōhaṁ nigacchati ||15||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvarogavisheShaj~jaH sarvauShadhavishAradaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhiShak sarvAmayAn hanti na ca mohaM nigacchati ||15|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An able physician, well versed in the specific characteristics of all diseases and the properties of all medicines, cures all (curable) diseases and does not get confused. [15]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्येतदखिलेनोक्तं निदानस्थानमुत्तमम् |१६| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityētadakhilēnōktaṁ nidānasthānamuttamam|16|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityetadakhilenoktaM nidAnasthAnamuttamam|16|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This concludes the (excellent section titled) [[Nidana Sthana]]. [16]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Diagnostic principles of diseases ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Nidanarthakara roga&#039;&#039; (disease specific causes) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निदानार्थकरो रोगो रोगस्याप्युपलभ्यते ||१६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nidānārthakarō rōgō rōgasyāpyupalabhyatē||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nidAnArthakaro rogo rogasyApyupalabhyate||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Diseases can act as causative factors of other diseases as well [16]  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तद्यथा- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ज्वरसन्तापाद्रक्तपित्तमुदीर्यते | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्तपित्ताज्ज्वरस्ताभ्यां शोषश्चाप्युपजायते  ||१७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadyathā- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jvarasantāpādraktapittamudīryatē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktapittājjvarastābhyāṁ śōṣaścāpyupajāyatē ||17|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadyathA - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jvarasantApAdraktapittamudIryate|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktapittAjjvarastAbhyAM shoShashcApyupajAyate ||17||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For example, elevated temperature in &#039;&#039;jwara&#039;&#039; can cause &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; and &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; can cause &#039;&#039;jwara&#039;&#039;. Both the diseases (i.e &#039;&#039;jwara&#039;&#039; and &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039;) may lead to &#039;&#039;shosha&#039;&#039; (depletion of &#039;&#039;dhatus&#039;&#039;). [17] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्लीहाभिवृद्ध्या जठरं जठराच्छोथ एव च | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अर्शोभ्यो जठरं दुःखं गुल्मश्चाप्युपजायते ||१८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
plīhābhivr̥ddhyā jaṭharaṁ jaṭharācchōtha ēva ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
arśōbhyō jaṭharaṁ duḥkhaṁ gulmaścāpyupajāyatē||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
plIhAbhivRuddhyA jaTharaM jaTharAcchotha eva ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
arshobhyo jaTharaM duHkhaM gulmashcApyupajAyate||18||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Pleeha&#039;&#039; (enlargement of spleen) causes &#039;&#039;jathara&#039;&#039; (abdominal diseases including ascitis), which leads to &#039;&#039;shotha&#039;&#039; (generalized edema). &#039;&#039;Arsha&#039;&#039; (hemorrhoids) causes &#039;&#039;jathara&#039;&#039; (abdominal diseases including ascitis) that leads to &#039;&#039;gulma&#039;&#039;  (abdominal lumps). [18]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रतिश्यायाद्भवेत् कासः कासात् सञ्जायते क्षयः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षयो रोगस्य हेतुत्वे शोषस्याप्युपलभ्यते ||१९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pratiśyāyādbhavēt kāsaḥ kāsāt sañjāyatē kṣayaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣayō rōgasya hētutvē śōṣasyāpyupalabhyatē||19||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pratishyAyAdbhavet kAsaH kAsAt sa~jjAyate kShayaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShayo rogasya hetutve shoShasyApyupalabhyate||19||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Pratishyaya&#039;&#039; (rhinitis) leads to &#039;&#039;kasa&#039;&#039; (cough) which further leads to &#039;&#039;kshaya&#039;&#039; (depletion of &#039;&#039;dhatu&#039;&#039;), consequently resulting in &#039;&#039;sosha&#039;&#039; (emaciation). [19]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ते पूर्वं केवला रोगाः पश्चाद्धेत्वर्थकारिणः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उभयार्थकरा दृष्टास्तथैवैकार्थकारिणः [१] ||२०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tē pūrvaṁ kēvalā rōgāḥ paścāddhētvarthakāriṇaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ubhayārthakarā dr̥ṣṭāstathaivaikārthakāriṇaḥ [1] ||20||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
te pUrvaM kevalA rogAH pashcAddhetvarthakAriNaH|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ubhayArthakarA dRuShTAstathaivaikArthakAriNaH ||20||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Conditions in their primary stages or forms manifest themselves as diseases and subsequently act as causative factors for other diseases. They thus play a dual role - as a disease and as a causative factor. Some of these play just one role as well– either as a disease or as a causative factor. [20]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
कश्चिद्धि रोगो रोगस्य हेतुर्भूत्वा प्रशाम्यति | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
न प्रशाम्यति चाप्यन्यो हेत्वर्थं  कुरुतेऽपि च ||२१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaściddhi rōgō rōgasya hēturbhūtvā praśāmyati| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na praśāmyati cāpyanyō hētvarthaṁ  kurutē&#039;pi ca||21||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kashciddhi rogo rogasya heturbhUtvA prashAmyati|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na prashAmyati cApyanyo hetvarthaM kurute~api ca ||21||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some diseases subside after causing another disease, while some do not subside even after causing another disease. [21]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एवं कृच्छ्रतमा नॄणां दृश्यन्ते व्याधिसङ्कराः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रयोगापरिशुद्धत्वात्तथा चान्योन्यसम्भवात् ||२२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēvaṁ kr̥cchratamā nr̥̄ṇāṁ dr̥śyantē vyādhisaṅkarāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prayōgāpariśuddhatvāttathā cānyōnyasambhavāt||22||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
evaM kRucchratamA nRUNAM dRushyante vyAdhisa~gkarAH|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prayogAparishuddhatvAttathA cAnyonyasambhavAt||22||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Combinations of diseases in human beings are usually very difficult to treat, owing to the complexity of the line of treatment, and their serving as causative factors of each other.  [22]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Ideal therapy without adverse effects =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रयोगः शमयेद्व्याधिं योऽन्यमन्यमुदीरयेत् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नासौ विशुद्धः, शुद्धस्तु शमयेद्यो न कोपयेत् ||२३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prayōgaḥ śamayēdvyādhiṁ yō&#039;nyamanyamudīrayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nāsau viśuddhaḥ, śuddhastu śamayēdyō na kōpayēt||23||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prayogaH shamayedvyAdhiM yo~anyamanyamudIrayet|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nAsau vishuddhaH, shuddhastu shamayedyo na kopayet||23||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A therapy that alleviates one disease condition but provokes another disease is not &#039;&#039;shuddha&#039;&#039; (or is an impure or incorrect therapy). The ideal therapy is that which pacifies a disease without provoking any other disease. [23]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Diagnostic aspect of etiological factors =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एको हेतुरनेकस्य तथैकस्यैक एव हि | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
व्याधेरेकस्य चानेको बहूनां बहवोऽपि च ||२४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēkō hēturanēkasya tathaikasyaika ēva hi| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyādhērēkasya cānēkō bahūnāṁ bahavō&#039;pi ca||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
eko heturanekasya tathaikasyaika eva hi|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyAdherekasya cAneko bahUnAM bahavo~api ca||24||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One causative factor may cause one or many diseases. Many causative factors may result in a single disease or may cause several diseases. [24] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ज्वरभ्रमप्रलापाद्या दृश्यन्ते रूक्षहेतुजाः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रूक्षेणैकेन चाप्येको ज्वर एवोपजायते ||२५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jvarabhramapralāpādyā dr̥śyantē rūkṣahētujāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rūkṣēṇaikēna cāpyēkō jvara ēvōpajāyatē||25|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jvarabhramapralApAdyA dRushyante rUkShahetujAH|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rUkSheNaikena cApyeko jvara evopajAyate||25||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is seen that a single causative factor, ruksha (dry) can cause many diseases such as &#039;&#039;jwara&#039;&#039; (fever), &#039;&#039;bhrama&#039;&#039; (vertigo) and &#039;&#039;pralapa&#039;&#039; (delirium) etc., while the same single factor (&#039;&#039;ruksha&#039;&#039;) may cause just one disease (&#039;&#039;jwara&#039;&#039;) [25] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हेतुभिर्बहुभिश्चैको ज्वरो रूक्षादिभिर्भवेत् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रूक्षादिभिर्ज्वराद्याश्च व्याधयः सम्भवन्ति हि ||२६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hētubhirbahubhiścaikō jvarō rūkṣādibhirbhavēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rūkṣādibhirjvarādyāśca vyādhayaḥ sambhavanti hi||26||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hetubhirbahubhishcaiko jvaro rUkShAdibhirbhavet|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rUkShAdibhirjvarAdyAshca vyAdhayaH sambhavanti hi||26||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Jwara&#039;&#039; alone may be caused by a combination of several causative factors including but not limited to &#039;&#039;ruksha&#039;&#039;(dry) etc. and many causes like, &#039;&#039;ruksha&#039;&#039; (dry, rough) etc. may lead to several diseases. [26]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Diagnostic aspect of symptoms =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लिङ्गं चैकमनेकस्य तथैवैकस्य  लक्ष्यते | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बहून्येकस्य च व्याधेर्बहूनां स्युर्बहूनि  च ||२७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
liṅgaṁ caikamanēkasya tathaivaikasya  lakṣyatē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bahūnyēkasya ca vyādhērbahūnāṁ syurbahūni  ca||27|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
li~ggaM caikamanekasya tathaivaikasya lakShyate|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bahUnyekasya ca vyAdherbahUnAM syurbahUni ca||27||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Similarly, one symptom may be common to many diseases, one symptom may be related to only one disease, many symptoms may be associated with only one disease, and many symptoms may be common to many diseases. [27] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विषमारम्भमूलानां लिङ्गमेकं ज्वरो मतः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ज्वरस्यैकस्य चाप्येकः सन्तापो लिङ्गमुच्यते ||२८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viṣamārambhamūlānāṁ liṅgamēkaṁ jvarō mataḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jvarasyaikasya cāpyēkaḥ santāpō liṅgamucyatē||28|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viShamArambhamUlAnAM li~ggamekaM jvaro mataH|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jvarasyaikasya cApyekaH santApo li~ggamucyate||28||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One symptom i.e. &#039;&#039;jwara&#039;&#039; can be considered common to many diseases that have irregular onset, while &#039;&#039;santapa&#039;&#039; (elevated temperature) is considered a symptom of only one disease i.e. &#039;&#039;jwara&#039;&#039;.[28] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विषमारम्भमूलैश्च ज्वर एको निरुच्यते | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लिङ्गैरेतैर्ज्वरश्वासहिक्काद्याः सन्ति चामयाः ||२९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viṣamārambhamūlaiśca jvara ēkō nirucyatē|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
liṅgairētairjvaraśvāsahikkādyāḥ santi cāmayāḥ||29||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viShamArambhamUlaishca jvara eko nirucyate|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
li~ggairetairjvarashvAsahikkAdyAH santi cAmayAH||29||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Irregular onset (and similar other symptoms) appear in the case of &#039;&#039;jwara&#039;&#039;, while similar symptoms also occur in &#039;&#039;shwasa&#039;&#039; (dyspnea), &#039;&#039;hikka&#039;&#039; (hiccups), and other similar diseases. [29]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Therapeutic considerations =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एका शान्तिरनेकस्य तथैवैकस्य  लक्ष्यते | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
व्याधेरेकस्य चानेका बहूनां बह्व्य एव च ||३०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēkā śāntiranēkasya tathaivaikasya lakṣyatē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyādhērēkasya cānēkā bahūnāṁ bahvya ēva ca||30|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ekA shAntiranekasya tathaivaikasya lakShyate|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyAdherekasya cAnekA bahUnAM bahvya eva ca||30||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A single therapy can subside many diseases as well as a single disease. Multiple therapies may be needed to subside many diseases, whereas one disease could require multiple therapies to cure. [30] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शान्तिरामाशयोत्थानां व्याधीनां लङ्घनक्रिया | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ज्वरस्यैकस्य चाप्येका शान्तिर्लङ्घनमुच्यते ||३१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śāntirāmāśayōtthānāṁ vyādhīnāṁ laṅghanakriyā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jvarasyaikasya cāpyēkā śāntirlaṅghanamucyatē||31|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shAntirAmAshayotthAnAM vyAdhInAM la~gghanakriyA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jvarasyaikasya cApyekA shAntirla~gghanamucyate||31||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The diseases originating from &#039;&#039;amashaya&#039;&#039; are cured by &#039;&#039;langhana&#039;&#039; (fasting), only whereas only a single disease entity &#039;&#039;jwara&#039;&#039; also can be treated by the single therapy of &#039;&#039;langhana&#039;&#039; (fasting). [31]&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
तथा लघ्वशनाद्याश्च ज्वरस्यैकस्य शान्तयः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एताश्चैव ज्वरश्वासहिक्कादीनां प्रशान्तयः ||३२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tathā laghvaśanādyāśca jvarasyaikasya śāntayaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ētāścaiva jvaraśvāsahikkādīnāṁ praśāntayaḥ||32||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tathA laghvashanAdyAshca jvarasyaikasya shAntayaH|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
etAshcaiva jvarashvAsahikkAdInAM prashAntayaH||32||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For treating a single disease like &#039;&#039;jwara&#039;&#039;, multiple therapies like light diet, etc. are needed and the same multiple therapies like light diet etc. are needed to subside many diseases like &#039;&#039;jwara&#039;&#039;(fever), &#039;&#039;shwasa&#039;&#039;(dyspnea), &#039;&#039;hikka&#039;&#039;(hiccups) etc. [32]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Prognostic aspect in therapy =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सुखसाध्यः सुखोपायः कालेनाल्पेन साध्यते | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
साध्यते कृच्छ्रसाध्यस्तु यत्नेन महता चिरात् ||३३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
याति नाशेषतां व्याधिरसाध्यो याप्यसञ्ज्ञितः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
परोऽसाध्यः क्रियाः सर्वाः प्रत्याख्येयोऽतिवर्तते ||३४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नासाध्यः साध्यतां याति साध्यो याति त्वसाध्यताम् |&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
पादापचाराद्दैवाद्वा यान्ति भावान्तरं गदाः ||३५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sukhasādhyaḥ sukhōpāyaḥ kālēnālpēna sādhyatē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sādhyatē kr̥cchrasādhyastu yatnēna mahatā cirāt||33|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yāti nāśēṣatāṁ vyādhirasādhyō yāpyasañjñitaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
parō&#039;sādhyaḥ kriyāḥ sarvāḥ pratyākhyēyō&#039;tivartatē||34|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nāsādhyaḥ sādhyatāṁ yāti sādhyō yāti tvasādhyatām| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pādāpacārāddaivādvā yānti bhāvāntaraṁ gadāḥ||35||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sukhasAdhyaH sukhopAyaH kAlenAlpena sAdhyate|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sAdhyate kRucchrasAdhyastu yatnena mahatA cirAt||33||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yAti nAsheShatAM vyAdhirasAdhyo yApyasa~jj~jitaH|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paro~asAdhyaH kriyAH sarvAH pratyAkhyeyo~ativartate||34||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nAsAdhyaH sAdhyatAM yAti sAdhyo yAti tvasAdhyatAm|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pAdApacArAddaivAdvA yAnti bhAvAntaraM gadAH||35||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Easily curable diseases can be managed in a short time by simple measures. Diseases which are difficult to cure may require more effort and time to cure. The palliable variety of incurable diseases can never be cured, but can be alleviated. Incurable diseases are not amenable to any type of treatment. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Conversely, incurable diseases never become curable, while the curable varieties may become incurable due to factors like incompetence of the four components of health management (the physician, the medicine, the attendant and the patient) and/or misfortune. The easily curable kinds may also become difficult to cure, if not incurable, while diseases that are difficult to cure may become palliable and palliable variety may become incurable. [33-35]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Examination of stages of disease =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वृद्धिस्थानक्षयावस्थां रोगाणामुपलक्षयेत्  | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सुसूक्ष्मामपि च प्राज्ञो देहाग्निबलचेतसाम् ||३६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vr̥ddhisthānakṣayāvasthāṁ rōgāṇāmupalakṣayēt | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
susūkṣmāmapi ca prājñō dēhāgnibalacētasām||36|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vRuddhisthAnakShayAvasthAM rogANAmupalakShayet |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
susUkShmAmapi ca prAj~jo dehAgnibalacetasAm||36||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A wise physician should carefully observe the subtle changes in the state of diseases (aggravated, normal and diminished) while properly assessing the patient’s body strength, digestive power and mental ability. [36]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
व्याध्यवस्थाविशेषान् हि ज्ञात्वा ज्ञात्वा विचक्षणः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्यां तस्यामवस्थायां चतुःश्रेयः  प्रपद्यते ||३७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyādhyavasthāviśēṣān hi jñātvā jñātvā vicakṣaṇaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasyāṁ tasyāmavasthāyāṁ catuḥśrēyaḥ prapadyatē||37||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyAdhyavasthAvisheShAn hi j~jAtvA j~jAtvA vicakShaNaH|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasyAM tasyAmavasthAyAM catuHshreyaH prapadyate||37||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The physician, who is keenly observing variations in disease stages in the patient, should know it (the disease) well and prescribe such a treatment that would be helpful in attaining the fourfold effect of therapeutics. [37]  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रायस्तिर्यग्गता दोषाः क्लेशयन्त्यातुरांश्चिरम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तेषु  न त्वरया कुर्याद्देहाग्निबलवित् क्रियाम् ||३८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रयोगैः क्षपयेद्वा तान् सुखं वा कोष्ठमानयेत् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ज्ञात्वा कोष्ठप्रपन्नांस्तान् यथासन्नं  हरेद्बुधः ||३९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prāyastiryaggatā dōṣāḥ klēśayantyāturāṁściram| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tēṣu na tvarayā kuryāddēhāgnibalavit kriyām||38|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prayōgaiḥ kṣapayēdvā tān sukhaṁ vā kōṣṭhamānayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jñātvā kōṣṭhaprapannāṁstān yathāsannaṁ  harēdbudhaḥ||39||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prAyastiryaggatA doShAH kleshayantyAturAMshciram|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
teShu na tvarayA kuryAddehAgnibalavit kriyAm||38||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prayogaiH kShapayedvA tAn sukhaM vA koShThamAnayet|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
j~jAtvA koShThaprapannAMstAn yathAsannaM haredbudhaH||39||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Generally, &#039;&#039;doshas&#039;&#039; that are spread over obliquely (in the transverse direction) afflict the patient for a longer time. In that condition, treatment should not be initiated in a hurry without proper assessment of body strength and digestive power. &lt;br /&gt;
These &#039;&#039;doshas&#039;&#039; should be alleviated first by treatment, or they should be carefully be drawn to the &#039;&#039;koshtha&#039;&#039; (bowel). After knowing their status in &#039;&#039;koshtha&#039;&#039;, the wise physician should eliminate them through the nearest route. [38-39] &lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
ज्ञानार्थं यानि चोक्तानि व्याधिलिङ्गानि सङ्ग्रहे | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
व्याधयस्ते तदात्वे तु लिङ्गानीष्टानि नामयाः ||४०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jñānārthaṁ yāni cōktāni vyādhiliṅgāni saṅgrahē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyādhayastē tadātvē tu liṅgānīṣṭāni nāmayāḥ||40|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
j~jAnArthaM yAni coktAni vyAdhili~ggAni sa~ggrahe|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyAdhayaste tadAtve tu li~ggAnIShTAni nAmayAH||40||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
In the [[Nidana Sthana]], a compendium of symptomatology has been provided as a reckoner for the Ayurveda practitioner to gain adequate knowledge of some of the major classes of diseases and diagnose them effectively. But these symptoms may independently develop into diseases and create emergency situations. [40]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
विकारः प्रकृतिश्चैव द्वयं सर्वं समासतः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तद्धेतुवशगं हेतोरभावान्नानुवर्तते ||४१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vikāraḥ prakr̥tiścaiva dvayaṁ sarvaṁ samāsataḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taddhētuvaśagaṁ hētōrabhāvānnānuvartatē||41||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vikAraH prakRutishcaiva dvayaM sarvaM samAsataH|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taddhetuvashagaM hetorabhAvAnnAnuvartate||41||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Everything can be categorized into being in a normal or an abnormal state. Both of these categories depend upon causes. Nothing can happen without a cause. [41]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Summary ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र श्लोकाः- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हेतवः पूर्वरूपाणि रूपाण्युपशयस्तथा | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सम्प्राप्तिः पूर्वमुत्पत्तिः सूत्रमात्रं चिकित्सितात् ||४२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ज्वरादीनां विकाराणामष्टानां साध्यता न च | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पृथगेकैकशश्चोक्ता हेतुलिङ्गोपशान्तयः ||४३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हेतुपर्यायनामानि व्याधीनां लक्षणस्य च | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निदानस्थानमेतावत् सङ्ग्रहेणोपदिश्यते ||४४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra ślōkāḥ- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hētavaḥ pūrvarūpāṇi rūpāṇyupaśayastathā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samprāptiḥ pūrvamutpattiḥ sūtramātraṁ cikitsitāt||42|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jvarādīnāṁ vikārāṇāmaṣṭānāṁ sādhyatā na ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pr̥thagēkaikaśaścōktā hētuliṅgōpaśāntayaḥ||43|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hētuparyāyanāmāni vyādhīnāṁ lakṣaṇasya ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nidānasthānamētāvat saṅgrahēṇōpadiśyatē||44||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra shlokAH-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hetavaH pUrvarUpANi rUpANyupashayastathA|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samprAptiH pUrvamutpattiH sUtramAtraM cikitsitAt||42||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jvarAdInAM vikArANAmaShTAnAM sAdhyatA na ca|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pRuthagekaikashashcoktA hetuli~ggopashAntayaH||43||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hetuparyAyanAmAni vyAdhInAM lakShaNasya ca|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nidAnasthAnametAvat sa~ggraheNopadishyate||44||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
To sum up this chapter, etiological factors, premonitory symptoms, signs and symptoms, therapeutic relief, pathogenesis, historical origins and brief line of treatment of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; have been described in this section. Since this is the concluding chapter of the [[Nidana Sthana]], a summary to the entire section has also been provided here, stating that starting from &#039;&#039;jwara&#039;&#039; all eight diseases have been dealt with separately in eight chapters, each with etiological factors, symptomatology, prognosis and brief line of management. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A compendium of diseases with etiological factors, their synonyms, symptoms of the diseases have been provided as an epilogue to the chapter. [42-44]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
इत्यग्निवेशकृते तन्त्रे चरकप्रतिसंस्कृते निदानस्थाने अपस्मारनिदानं नामाष्टमोऽध्यायः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निदानस्थानं समाप्तम् ||८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityagnivēśakr̥tē tantrē carakapratisaṁskr̥tē nidānasthānē &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
apasmāranidānaṁ nāmāṣṭamō&#039;dhyāyaḥ||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti carakasaṁhitāyāṁ dvitīyaṁ nidānasthānaṁ samāptam|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus, ends the eighth chapter on the ‘diagnosis of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;” of the section “Diagnosis of diseases” ([[Nidana Sthana]]) of Agnivesha , as redacted by Charak.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Tattva Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt; &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Apasmara&#039;&#039; is a disease due to vitiation of three &#039;&#039;sharira doshas&#039;&#039; and two &#039;&#039;manas doshas&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
*The causative factors of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; mainly include consuming unhygienic, impure, decomposed food and encountering inauspicious things that are not compatible with one’s sensibilities. &lt;br /&gt;
*Diet is important for sustaining physical and psychological health. Improper dietary habits can lead to various psychosomatic disorders associated with &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Apasmara&#039;&#039; originates from the heart, which is the center of consciousness and emotions per Vedic texts. The clinical presentation includes impaired heart-brain coordination leading to transient loss of memory, erratic movements, and blackouts. Analysis of the heart-brain connection is very important in the pathology of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Psychological&#039;&#039; stressors like excessive passion, anger, fear, greed, attachment, excitement, grief, anxiety, worry, perturbation etc. precipitate episodes of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; in a person afflicted with excessively aggravated &#039;&#039;dosha&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Apasmara&#039;&#039;, depending upon the predominant &#039;&#039;dosha&#039;&#039;, can be diagnosed on the basis of frequency of episodes, duration of loss of consciousness, pattern of abnormal movements, and types of objects perceived (in aura phase) prior to the occurrence of an actual episode. &lt;br /&gt;
*Purification therapies using strong medicines, observing a healthy diet and lifestyle are considered the primary forms of treatment of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;. Non-pharmacological measures like &#039;&#039;mantra&#039;&#039; (holy chants) and &#039;&#039;sattvavajaya chikitsa&#039;&#039; (mind training for restraint,  such as cognitive behavior therapy) aid in the treatment of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
*One disease can cause other disease, therefore it is important to track the history of ailments to prescribe the most effective course (or courses) of treatment.  &lt;br /&gt;
*There can be one causative factor for many diseases or multiple causative factors for single disease. &lt;br /&gt;
*Similarly one symptom can be common in many diseases and one symptom can be seen in a single disease alone. &lt;br /&gt;
*There could be a single treatment for many diseases or many treatments for a single disease. &lt;br /&gt;
*The duration of treatment depends upon prognosis of the disease. A disease at the onset may be curable but if not treated, could worsen into a palliable or incurable variant.  &lt;br /&gt;
*The subtle changes in &#039;&#039;dosha&#039;&#039;, and the three states of a disease (aggravated, normal, or diminished) should be carefully observed along with proper assessment of body strength, digestive power and mental ability . &lt;br /&gt;
*The &#039;&#039;doshas&#039;&#039; that spread obliquely (in the transverse direction) afflict patient for a longer time. These &#039;&#039;doshas&#039;&#039; should be managed first, or they should be carefully drawn to &#039;&#039;koshtha&#039;&#039; (bowel) by proper measures. After analyzing them in &#039;&#039;koshtha&#039;&#039;, the physician should eliminate them through the nearest route.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Vidhi Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The chapter on &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; is sequenced after the one on &#039;&#039;unmada&#039;&#039;. The sequence is due to similarities of clinical origin as well as causative and pathophysiological factors, since both diseases are psychosomatic in nature. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== History and origin of the disease in ancient medical literature ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The origin of various diseases is narrated in the eleventh verse of the chapter. &#039;&#039;Apasmara&#039;&#039; originates from physical and mental contact with various unclean and unwholesome exogenous factors leading to imbalance at physical and psychological levels. The words &#039;&#039;ashuchi samsparsha&#039;&#039; literally mean direct contact of body and mind with unwholesome things. This is further supported by &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;’s etiology which points at improper diet and lifestyle as a major causative factor. &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
Review of ancient medical literature confirms that epilepsy was initially called sacred, because of the belief for its divine origin&amp;lt;ref&amp;gt;Emmanouil Magiorkinis, Kalliopi Sidiropoulou Aristidis Diamantis. Hallmarks in the History of Epilepsy: From Antiquity Till the Twentieth Century. Novel Aspects on Epilepsy Office for the Study of History of Hellenic Naval Medicine, Naval Hospital of Athens, Greece.   &amp;lt;/ref&amp;gt;. A chapter on epilepsy in Babylonian texts on medicine comprising 40 tablets dating as far back as 1067 BC accurately recorded many of the different seizure types recognized today. It emphasizes upon the supernatural nature of epilepsy, with each seizure type associated with a divinity, spirit or deity (usually evil)&amp;lt;ref&amp;gt; J. M. S. Pierce, a disease once sacred. A history of the medical understanding of epilepsy&lt;br /&gt;
By Mervyn J. Eadie and Peter F. Bladin2001. Eastleigh: John Libbey.  Pp. 248. ISBN 0‐86196‐607‐4. Oxford Journals Medicine Brain Volume 125, Issue 2 Pp. 441-442.&lt;br /&gt;
 &amp;lt;/ref&amp;gt;. It was believed, in antiquity, that if a person comes in contact with things that are supernatural and evil, he/she would suffer from epilepsy. This view is consistent with those in ancient Greek, British, and Indian (Vedic) literature as well. The Ayurvedic theory of origin of epilepsy mentions contact with evil, unwholesome and unclean objects or experiences as key causative factors. References of &#039;&#039;grahas&#039;&#039; (celestial bodies) as a causative factor of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;, specifically in children, can be found in vedic texts with terms such as ‘skanda’ and ‘skandapasmara. Though there are references of exogenous variants of epilepsy (&#039;&#039;agantu apasmara&#039;&#039;) in [[Charak Samhita]], a detailed description of these is not found. This indicates two things: &lt;br /&gt;
#Epilepsy originates from exposure to unwholesome, unclean and evil things either at a physical or at a psycho-spiritual plane.  &lt;br /&gt;
#Management of the disease may include &#039;&#039;adhyatmik chikitsa&#039;&#039; (psycho-spiritual therapy) for better treatment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Definition of &#039;&#039;Apasmara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Apasmara&#039;&#039; is defined as the occasional loss of consciousness due to deterioration of &#039;&#039;smriti&#039;&#039; (memory), &#039;&#039;buddhi&#039;&#039; (intellect) and &#039;&#039;sattva&#039;&#039; (mind), characterized by &#039;&#039;tamahpravesha&#039;&#039; (entering darkness/ blackouts) and &#039;&#039;bibhatsa cheshta&#039;&#039; (abnormal movements). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As explained by Sushruta, &#039;&#039;smriti&#039;&#039; in context of apasmara is &#039;&#039;bhutarha vijnana&#039;&#039; i.e. orientation of external world and consciousness. &#039;&#039;Dhi-buddhi&#039;&#039; (intellect) is &#039;&#039;karya-akarya vibhaga karini&#039;&#039; i.e. discriminating power between right and wrong. &#039;&#039;Sattva&#039;&#039; is referred as &#039;&#039;mana&#039;&#039; (mind) and &#039;&#039;dhairya&#039;&#039; (temperance, patience). A patient of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; suffers from deterioration of all these three important mental faculties (&#039;&#039;dhi, buddhi&#039;&#039; and &#039;&#039;smriti&#039;&#039;). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The first cardinal sign of this deterioration is &#039;&#039;tamapravesha&#039;&#039; , i.e., &#039;&#039;jnana abhava&#039;&#039; or loss of knowledge and the ability to acquire new knowledge. The second cardinal sign,  &#039;&#039;bibhatsa cheshta&#039;&#039;,  indicates involuntary movements of body due to lack of brain’s control or improper coordination.  Sushruta narrated that due to these features of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;, the disease often leads to death (&#039;&#039;antakrita&#039;&#039;). Dallhana comments that the dreadfulness of this disease is due to the fact that an afflicted person may fall into water or fire due to lack of orientation.   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Impairment of knowledge and coordination ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 [[File:Co-ordination1.png|500px|&lt;br /&gt;
Fig. 2: Faculty involved in attainment of knowledge ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Fig. 2: Faculty involved in attainment of knowledge&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to Ayurveda, knowledge of external objects is processed through sense organs , to the mind-intellect, culminating in the spirit. This chain or sequence for attainment of knowledge is important for proper functioning of memory (encoding, storage and retrieval) and intellect (cognition) [Fig.2]. Occasional impairment of coordination in the sequence consisting of sense organs-intellect-mind-spirit is seen in &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;. This may lead to decrease in cognitive performance of an individual.   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In conventional medicine, three major factors that cause disturbance in cerebral neurotransmission leading to blackouts and epilepsy viz. hypo-perfusion, hypo-metabolism, and hypoxia have been described in relevant medical texts. These disturbances lead to abnormal discharges, improper signal transduction in the neurotransmitter channels, and seizures. As a consequence, cellular dysfunctions in the brain, disruptions of the memory mechanism, and disturbed coordination of movements may occur causing the clinical manifestation of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;. The role of these three factors and its impact on memory and cellular dysfunction in the pathogenesis of epilepsy need to be elucidated. The three pathological effects are comparable to the changes created by vitiation of &#039;&#039;kapha, pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;vata&#039;&#039;. Differentiation between these three types of manifestations is described further. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Per Ayurveda, &#039;&#039;smriti&#039;&#039; is &#039;&#039;atmaja&#039;&#039; (originated from the soul) and &#039;&#039;sattvaja&#039;&#039; (originated from the mind). This means that &#039;&#039;smriti&#039;&#039; (memory) of a person is essentially related with soul and mind. The Bhagavad Gita describes the consequences of excessive indulgence in sensory activities leading to excessive affliction resulting in an increase in passion, then anger, and then lack of knowledge. This further leads to deterioration of &#039;&#039;smriti&#039;&#039; and then affecting the intellect. This sequence lays the ground for &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Tattva Sara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Three factors of mind, memory, intellect and consciousness are impaired in &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;. Due care should be taken to protect and manage these three. Herbs like &#039;&#039;medhya rasayana&#039;&#039; and treatment modalities like &#039;&#039;sattvajaya chikitsa&#039;&#039; are known to promote activities of mind, intellect and consciousness.    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Predisposing factors for &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The susceptible individuals and conditions for epilepsy are described in detail:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Rajas–tamas&#039;&#039; affliction =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The first factor, &#039;&#039;rajas - tamas&#039;&#039; affliction, signifies the role of mind in etio-pathology of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;. &#039;&#039;Rajas&#039;&#039; is a &#039;&#039;guna&#039;&#039; (tendency or attribute) responsible for the initiation of every kind of activity and symbolizes energy, while &#039;&#039;Tamas&#039;&#039; is the &#039;&#039;guna&#039;&#039; symbolizing inertia, dulling or stopping of activities. These two play an important role in the coordination of activities within the sequence of sense organs-mind-intellect-spirit, in the attainment of knowledge as well as to maintain the orientation of external world (consciousness). A &#039;&#039;rajas-tamas&#039;&#039; affliction, therefore, adversely impacts coordination of activities and perverts the mind and intellect, landing the patient into loss of orientation and consciousness. A “distressed” state of mind, caused by &#039;&#039;rajas-tamas&#039;&#039; affliction, is an important etiological factor responsible for various psychosomatic disorders such as epilepsy. Therefore, rehabilitating the &#039;&#039;rajas - tamas&#039;&#039; balance (and thus, achieving harmony between all the three &#039;&#039;gunas&#039;&#039;) is of utmost importance in preventing the pathology and maintenance of health. Neurologically, initiation of action through neurotransmitters such as acetylcholine, while inhibition of action through dopamine can be categorized under &#039;&#039;rajas&#039;&#039; and &#039;&#039;tamas&#039;&#039; respectively. Synchronization of discharges in the cerebral region is a result of &#039;&#039;rajas-tamas&#039;&#039; balance. Disturbance in this &#039;&#039;rajas-tamas&#039;&#039; balance and depletion of &#039;&#039;sattva&#039;&#039; leads to hypersynchronization, resulting in seizures. Threshold of neuronal activity is due to balance between &#039;&#039;sattva, rajas&#039;&#039; and &#039;&#039;tamas&#039;&#039;. It is &#039;&#039;sattva&#039;&#039; that maintains the normal threshold of neuronal activities. Decreased &#039;&#039;sattva&#039;&#039; and/or increased &#039;&#039;rajas&#039;&#039; and &#039;&#039;tamas&#039;&#039; can alter the threshold of neurons. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The state of mind afflicted due to &#039;&#039;rajas&#039;&#039; and &#039;&#039;tamas&#039;&#039; can be considered as ‘distressed mind’ observed as important causative factor for various psycho somatic disorders like epilepsy. &lt;br /&gt;
         &lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Sharira dosha&#039;&#039; vitiation =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The second important factor is imbalance of &#039;&#039;doshas&#039;&#039; at the somatic level. There are three terms used to indicate the state of &#039;&#039;doshas&#039;&#039; which predisposes &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
*First is &#039;&#039;udbhranta&#039;&#039; (moving upwards in vitiated state). The upward direction of flow of &#039;&#039;doshas&#039;&#039; may indicate the pathway of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; from the heart to the brain. The pathology starts from the abode of consciousness i.e. heart, spreading upwards afflicting sense organs. In [[Chikitsa Sthana]], the term &#039;&#039;vibhranta&#039;&#039; is used to denote this condition. &lt;br /&gt;
*The second state is &#039;&#039;vishama&#039;&#039;, meaning a state of disequilibrium. Imbalanced &#039;&#039;doshas&#039;&#039; create a favorable environment for &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;. *The third state is &#039;&#039;bahu&#039;&#039; (excessive), meaning that the imbalance is excessive enough to affect the brain-mind system. This suggests that the &#039;&#039;doshas&#039;&#039; are in an aggravated state of imbalance and predispose to the disease. The condition also points towards manifestation of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; as a result of other somatic disease pathologies.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The disease condition is a result of combination of the above states of &#039;&#039;doshas&#039;&#039; with the &#039;&#039;rajas-tamas&#039;&#039; affliction. These are &#039;&#039;sanchaya&#039;&#039; (accumulation), &#039;&#039;prakopa&#039;&#039; (aggravation) and &#039;&#039;prasara&#039;&#039; (spread) stages of the disease - important somatic factors for causation of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The cumulative presentation suggests the psychosomatic nature of the disease where the psyche and soma are equally involved in the pathogenesis. This is important while treating &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;, because this indicates that only administering anti-epileptic drugs is not enough in treating &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;. The treatment of underlying psychological factors shall also be given due emphasis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Role of diet =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The third key factor is the role of quality of diet in the causation of the disease. Charak uses terms like &#039;&#039;samala&#039;&#039; (impure), &#039;&#039;vikrita&#039;&#039; (deformed/altered), &#039;&#039;upahita&#039;&#039; (mixed), and &#039;&#039;ashuchi&#039;&#039; (unclean/unhygienic) as adjectives to describe food articles that cause &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;. Sushruta uses terms like &#039;&#039;viruddha&#039;&#039; (incompatible or of contradictory/antagonistic nature) and &#039;&#039;malina&#039;&#039; (bad) for the same factors. Besides providing nutrition to the body, diet plays a great impact on the mind as well. It is mentioned in the texts that the nutrition of soma and psyche occurs through food and food habits. Yogic texts narrate the role of food in nourishing five sheaths of the body, called &#039;&#039;annamaya kosha, pranamaya kosha, vijnanamaya kosha, manomaya kosha&#039;&#039; and &#039;&#039;anandmaya kosha&#039;&#039;. Therefore, diet is not only important for proper functioning of the three &#039;&#039;doshas&#039;&#039;, but also for nourishment of the mind and the soul. Charak as well as Sushruta have acknowledged the role of unclean, unhygienic, unwholesome, incompatible diet in the causation of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;. Dallhana commented that this includes the diet that is &#039;&#039;dwishta&#039;&#039; (disliked by mind or taken with hatred feeling), &#039;&#039;amedhya&#039;&#039; (not satisfying mind) and &#039;&#039;paryushita&#039;&#039; (stale). All these types of diet can cause disturbance in the body and mind. As per conventional medicine, a diet that is deficient in certain vitamins and minerals and that which increases neurotoxins may lead to neurological disorders. Therefore, biochemical changes in the above mentioned causative foods may lead to deficiencies of important nutrients and cause increase in neurotoxins resulting in &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; like disorders. Moreover, some gastrointestinal symptoms have been described further as premonitory symptoms of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;. The role of diet and food habits as a cause of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; needs to be further researched. These factors are to be avoided during the treatment of apasmara. Not following /proper dietary rules is one of the key causes for the formation of &#039;&#039;ama&#039;&#039;. &#039;&#039;Ama&#039;&#039; produces free radicals leading to excessive oxidative stress and tissue injuries. Therefore, following proper dietary habits is important in preventing the pathogenesis of the disease. Furthermore, this suggests the possibility of food contamination as a causative factor for epilepsy. A case of endrin-laced taquitos causing seizures in the US is an example of food contamination causing epileptic seizures .&amp;lt;ref&amp;gt; K Waller, T J Prendergast, A Slagle, R J Jackson.Seizures after eating a snack food contaminated with the pesticide endrin. The tale of the toxic taquitos. West J Med. 1992 Dec; 157(6): 648–651 &amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Improper methods – lifestyle factors =====&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
The fourth etiological factor of epilepsy is not following the prescribed rules of diet and lifestyle. The &#039;&#039;upayoga vidhi&#039;&#039; lists improper dietary habits, lifestyle and code of conduct that lead to disturbances in soma and psyche. Sushruta has elaborated the role of incorrect or excessive indulgence in activities of sense organs and locomotor organs as the foremost causative factor for &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;. This is suggestive of disturbances in the knowledge coordination chain leading to lack of attainment of knowledge. This factor also indicates role of unhealthy regimens and behavior in patho-physiology of epilepsy. The factor underlies ignorance towards proper &#039;&#039;dinacharya&#039;&#039; (diurnal regimen), &#039;&#039;ratricharya&#039;&#039; (night regimen) and &#039;&#039;ritucharya&#039;&#039; (seasonal regimen). The lifestyle and behavior of a person is important for achieving normalcy in the psychic plane and for avoiding psychological disorders. This also suggests the inclusion of &#039;&#039;prajnaparadha&#039;&#039; (intellectual blasphemy) described in [[Sharira Sthana]]. &#039;&#039;Achara rasayana&#039;&#039; (code of conduct) should be followed as a therapeutic regimen in the management of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;. The psycho-neuro-biological basis of etiopathological factors causing neurological disorders is being extensively researched with positive outcomes. Psycho-social distress is an important underlying factor for such disorders through impairment of hypothalamo-pituitary-adrenal axis. The preventive measures to be included are correct and productive indulgence in the sensory and locomotor activities as per capacity of an individual. Psychotherapy is believed to be effective in the management of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;.     &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Improper techniques =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Observance of improper &#039;&#039;tantra&#039;&#039; (techniques/methods) makes the person prone to &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; and is the fifth causative factor. This includes iatrogenic factors such as improper follow ups of [[Panchakarma]] procedures leading to vitiation of &#039;&#039;doshas&#039;&#039; in the body. The other meaning of &#039;&#039;tantra&#039;&#039; might be related to spiritual practices that are related to the supernatural powers mentioned earlier as reasons for causing epilepsy. Improper use of these tantric therapies can result in epilepsy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Iatrogenic causes can increase susceptibility to &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;. Therefore all procedures should be followed properly in order to prevent complications.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Incorrect postures and movements =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The sixth etiological factor constitutes of wrong postures and movements. Since the coordination of movements is regulated by &#039;&#039;dhi-buddhi-smriti&#039;&#039;, any imbalance in the sense organs-mind-intellect-spirits sequence not only impairs movement of limbs but also increases the propensity of getting afflicted with &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;. Conversely, wrong postures and movements are a result of disturbances in the sense organs-spirits sequence that lead to incorrect attainment of knowledge with the manifestation of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uncomfortable sitting, sleeping, positioning, irregular, uncoordinated movements of body (e.g. improper dance, sports etc.) can predispose &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Excessive degeneration and debility =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The seventh and last etiological factor i.e. excessive degeneration or debility may lead to pathogenesis of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; , pointing at &#039;&#039;dhatukshayajanya vataprakopa&#039;&#039; (vitiation of &#039;&#039;vata&#039;&#039; due to depletion of tissues) as a root cause. The degeneration might be a secondary condition resulting from other diseases. Hypo-perfusion and low levels of oxygen and metabolism could result in brain cell dysfunctions causing seizures. This is analogous to the concept of &#039;&#039;ati upakshaya&#039;&#039; in Ayurveda. Therefore, a clinical examination of depletion of tissues (&#039;&#039;dhatukshaya&#039;&#039;) could be considered as a treatment component in the management of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Acute and severe electrolyte imbalances (hyponatremia, hypocacemia and hypomagnesemia) frequently cause seizures.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
The underlying etiology of other degenerative diseases should be considered while dealing with cases of epilepsy. In that case, management of epilepsy should be supported by proper nutrition, restorative, replenishing and rejuvenation therapies.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Additional factors by Sushruta =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In addition to the above factors, Sushruta has quoted two more factors for predisposition of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;. &#039;&#039;Veganigraha sheelanam&#039;&#039; i.e. habitual suppression of natural urges and &#039;&#039;gachchatam cha rajaswalam&#039;&#039; i.e., having sexual intercourse with menstruating women can make the individual more susceptible to epilepsy. Recent research suggests that menotoxins secreted by the female body during menstruation significantly impact the psyche of a person accompanying that female. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the first of these two factors, per Ayurveda, suppression of any of the thirteen types of natural urges may lead to various disorders. Suppressing natural urges leads to &#039;&#039;vata&#039;&#039;-dominant disorders and as &#039;&#039;vata&#039;&#039; is the regulator of mind-related activities, this consequently can result in neuropsychiatric disorders like &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;. All the urges are stimulated, regulated and completed by the nervous system. Inhibition of these factors might lead to impairment of neurotransmission which can be a cause for neuropsychiatric disorders. Furthermore, suppression of urges can lead to accumulation of waste materials inside the body creating various diseases. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the second factor mentioned here, the correlation between having an intercourse with menstruating woman and getting afflicted with epilepsy needs to be researched further. Ayurveda strictly forbids sharing things with a menstruating woman, leave aside touching or having sexual relations with one. While there are reasons of following sacredness associated with this, sex with a menstruating woman is also indicative of exposure to unclean objects described earlier as the origin of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;. The psycho-neuro-endocrinological axis behind this view of Sushruta needs to be explored.  &lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
Thus, from the above descriptions, etiopathological factors of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; can be categorized into dietary factors, lifestyle factors, psychological factors, behavioral factors and iatrogenic factors. All the above predisposing factors can be scanned for epigenetic modifications with respect to personality types, behavior patterns and occurrence of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; in such cases. This will be useful in identifying the disease at a primitive stage, breaking the pathogenesis at an intermedial stage and prevention of further deterioration and complications at later stage. There might be certain epigenetic patterns/changes due to the above mentioned etiological factors, which make the person more susceptible to get affected. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The above enlisted etiological factors cause depletion in psychological strength (objectively measured as Intelligence quotient (IQ) and Emotional Quotient (EQ). In the era of distress, it is important to know the etiology of a disease in order to prevent its harmful effects. In order to preserve and increase the psychological strength, one shall avoid the causative factors for &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:psycho-dynamics.png|500px|Fig.3: Psycho-dynamics in Apasmara ]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Fig.3: Psycho-dynamics in &#039;&#039;Apasmara&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:pathogenesis.png|500px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:pathogenesis part2.png|500px]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Fig.4: Satic presentation of pathogenesis of &#039;&#039;Apasmara&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Six stages of pathogenesis of epilepsy (&#039;&#039;shatkriyakala&#039;&#039; for &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;) ====&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Sanchaya&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The first stage of accumulation of pathogenic factors (vitiated &#039;&#039;doshas&#039;&#039;) starts at their own sites. It is initiated right from the first exposure to unclean objects and other etiological factors mentioned earlier. This stage is characterized by mild disturbances in the psyche (&#039;&#039;rajas&#039;&#039; and &#039;&#039;tamas&#039;&#039;) and soma (&#039;&#039;tridosha&#039;&#039;).  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Prakopa&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the individual excessively indulges in observing causative factors for a significant period, then the &#039;&#039;doshas&#039;&#039; proceed to the next stage of pathology i.e. &#039;&#039;prakopa&#039;&#039;. The &#039;&#039;doshas&#039;&#039; are vitiated at their own site. In case of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;, the doshas reside at the vessels, above the heart (the site of consciousness) in a leena (dormant) state.&amp;lt;ref&amp;gt; Agnivesha ,’Charak Samhita’, revised by Charak and Dridhbala with  ‘Ayurveda Dipika’ commentary, by Chakrapanidatta, edited by Vaidya Jadavaji Trikamaji Acharya, Krishnadas Academy, Varanasi. reprint 2000. Chakrapani commentary Apasmara chikitsa 10/6.pg.475 &amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Prasara&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whenever the provocative emotional factors like worries, passion, anger etc. trigger these &#039;&#039;doshas&#039;&#039;, the vitiated &#039;&#039;dosha&#039;&#039; moves upwards affecting the sense and locomotor organs. This will present the &#039;&#039;prasara avastha&#039;&#039; (stage of spread) of the disease. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Sthanasamshraya&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thereafter in &#039;&#039;sthanasamshraya avastha&#039;&#039; of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; (change in stage, triggering premonitory signs and symptoms), the stridden &#039;&#039;doshas&#039;&#039; take pathways of sense organs and locomotor organs alerting manifestation of the disease. This is called the aura stage of epilepsy. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Vyakta&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then, the &#039;&#039;vyakta&#039;&#039; i.e. manifestation stage of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; is apparent due to excessive aggravation of &#039;&#039;doshas&#039;&#039;. The severity of paroxysms depends upon &#039;&#039;sharira bala&#039;&#039; (physical strength that helps do physical work as well as prevent manifestations of diseases, includes genetic predisposition as well), &#039;&#039;hetu&#039;&#039; (strength of causative agents depending upon their exposure) and &#039;&#039;sattva bala&#039;&#039; (strength of mind). The clinical manifestation will be a product of interactions between these factors. Common clinical features of the disease will start showing at this stage. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Bheda avastha&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Bheda avastha&#039;&#039; is the stage of differentiation depending upon the dominance of &#039;&#039;doshas&#039;&#039;. This will predominantly depend upon the genetic constitution of the person as well as the intake of alleviators and pacifiers of that particular &#039;&#039;dosha&#039;&#039;. If there are some pacification factors in between, then the progression of disease stops at that stage only blocking presentation of clinical features.     &lt;br /&gt;
If we critically analyze and compare the pathophysiology, it can be observed that unlike modern research, the brain did not figure in Charak’s analysis of disease or their pathologic basis, nor did he emphasize the role of an exogenous or supernatural power (&#039;&#039;agantuka&#039;&#039;) factor in the causation of epilepsy. Charak has clearly mentioned heart, the abode of self and consciousness, as the origin for &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;. In the seizure state, &#039;&#039;doshas&#039;&#039; stride upwards through &#039;&#039;dhamanis&#039;&#039; (vessels), affecting the &#039;&#039;indriyas&#039;&#039; (sense and locomotor organs) leading to erratic movements and loss of consciousness. Sushruta and Vagbhata have specifically mentioned the &#039;&#039;samajnavahishu srotasu&#039;&#039; (channels of consciousness) as the pathway of spread of &#039;&#039;doshas&#039;&#039; and as a site for the disease.     &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As per Ayurveda, the heart (and not the brain), is the locus or abode of the mind, consciousness and soul , and emotional factors are considered as some of the root causes for triggering epilepsy. The clinical presentation of epilepsy represents the derangement of functions of neurons of central nervous system, but the origin of this derangement shall have been predisposed much earlier due to psycho-pathological factors enlisted above. The acute onset of seizure can be precipitated due to emotional factors. The mechanism of this phenomenon and exact psycho-neuronal pathways behind this are worthy of study.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Prana vayu&#039;&#039; (&#039;&#039;buddhi-hridaya-indriya-chitta dhruk&#039;&#039;, i.e., regulation of intellect, heart, senses, mind functions), &#039;&#039;vyana vayu&#039;&#039; (seat at &#039;&#039;hridaya&#039;&#039; and regulating all types of movements), &#039;&#039;udana vayu&#039;&#039; (functions for energy and activities), &#039;&#039;sadhaka pitta&#039;&#039; (type of &#039;&#039;pitta dosha&#039;&#039;), &#039;&#039;tarpaka&#039;&#039; (type of &#039;&#039;kapha&#039;&#039;) and &#039;&#039;avalambaka kapha&#039;&#039; (type of &#039;&#039;kapha&#039;&#039;) are important to be considered as patho-physiological factors in this context.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Types of &#039;&#039;Apasmara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are four types of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; depending upon the predominance of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; as shown in fig. 5. The first thing of significance is that all these are &#039;&#039;sharira doshas&#039;&#039; and not &#039;&#039;manasa doshas&#039;&#039;. This implies that apasmara is predominantly a somatic disease in which psychological factors play a role in pathogenesis. The important aspect of management should be focused at the somatic level supported by psychotherapy. The role of genetic constitution is important in the study of clinical manifestations of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; as well as their response either to treatments involving allopathic anti-epileptic medications or to Ayurvedic treatment modalities. The diagnosis of dominance of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; is also important in deciding the treatment modalities prescribed in cases of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;. The epigenetic variation of the four types of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; and the categorization of etio-pathological factors to lead the epigenetic modification resulting into specific type of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; is worthy of study.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Agantu Apasmara&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chakrapani comments that &#039;&#039;Agantuka&#039;&#039; i.e. exogenous type of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; is excluded unlike &#039;&#039;unmada&#039;&#039;. Thus Chakrapani rules out the possibility of external factors like &#039;&#039;deva, graha&#039;&#039; etc. to cause &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; and emphasizes the endogenous patho-physiology of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;. Charak describes the possibility of exogenous factors affecting the individual to suffer from &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; in a verse described later. The management of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; due to exogenous factors is similar to that described in the management of &#039;&#039;agantuja unmada&#039;&#039;.   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Skanda graha&#039;&#039; and &#039;&#039;Skandapasmara&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Per Ayurveda, children get afflicted by &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; due to the effects of any of &#039;&#039;grahas&#039;&#039; (Sanskrit, means seizing) such as &#039;&#039;skandapasmara&#039;&#039; (due to the effects of &#039;&#039;graha&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt; Sushruta, ‘Sushruta Samhita’, edited by Vaidya Jadavaji Trikamaji Acharya and Sharma PV, Eighth edition, Chaukhamba Orientalia, Varanasi; 2005 Uttara tantra 27/ 8-9.pg.659 &amp;lt;/ref&amp;gt;  &amp;lt;ref&amp;gt;Vagbhata, Ashtanga Hridayam, with the commentaries, ‘Sarvangasundara’ of Arunadatta and ‘Ayurvedarasayana’ of Hemadri collated by Dr.Anna Moreshvara Kunte, and Krishna Ramachandra  Shastri Navre, edited by Pt. Harishastri Paradakar Vaidya, Krishanadas Academy, Varanasi. Reprint 2000.3/6-11.pg.786-7   &amp;lt;/ref&amp;gt;.), &#039;&#039;skanda&#039;&#039;, etc. knowledge of features of nine evil spirits which seize children is described, &#039;&#039;skanda&#039;&#039; and &#039;&#039;skandapasmara&#039;&#039; are the first two evil spirits which when affect a child, the clinical presentation is similar to that of epilepsy as narrated below. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A child seized by &#039;&#039;skanda graha&#039;&#039; has swelling of the eyes, smells like blood, has aversion to the breasts, distorted face, and eyelids or one eye having either loss of movement or more movements. The child could also be restless or irritable, have closed eyes, cry very little, hold its fists tight, and have hard bowel movement. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When the child is seized by &#039;&#039;skandapasmara&#039;&#039;, it loses and regains consciousness, is irritable, makes dancing like movements with arms and legs, eliminates stools and passes urine accompanied with sound (crying), yawns more and emits froth from the mouth. These are the features of a child seized by the “friend of skanda graham”, i.e., &#039;&#039;skandapasmara&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Similar to this, Vagbhata in Ashtanga Hridayam, has described the variants of the disease caused due to demons/evil spirits possessing the children. The cardinal signs of &#039;&#039;graha&#039;&#039; possession (or affliction) include continuous fever and crying. The general features are fear, too much yawning, movement of eyebrows, timidity, discharge of froth from mouth, upward gaze, biting of lips and teeth (grinding), wakefulness (absence of sleep), crying, moaning, aversion for the breast, change of voice, and scratching its own body or that of the mother by nails without any reason.&amp;lt;ref&amp;gt; Ibid Ashtanga Hrudayam Uttar Sthana.3/3-5. pp.786 &amp;lt;/ref&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In conventional medicine, epilepsy in children is described in detail. However, the etiology of some variants of epilepsy is mentioned to be idiopathic. As described in context of &#039;&#039;skanda&#039;&#039; and &#039;&#039;skandapasmara&#039;&#039;, the involvement of supernatural powers in causing &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; is a matter of debate and falls in the purview of theology. Considering its importance and prevalence, &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; of unknown etiology can be categorized as of the fifth type i.e. &#039;&#039;agantu apasmara&#039;&#039;. Sushruta and his commentator Dallhana support this view that any variant of the disease which occurs without any reason, acutely and without any rational pathology shall be considered as &#039;&#039;agantu&#039;&#039;. Per Charak [Chikitsa 10/53], the etiopathology, clinical features and management of this fifth type are on the lines of &#039;&#039;agantu unmada&#039;&#039;. As commented by Chakrapani, in case of &#039;&#039;agantu&#039;&#039; or &#039;&#039;bhutapasmara&#039;&#039;, the etiology of being seized by some external factors is considered primary and the involvement (&#039;&#039;anubabdha&#039;&#039;) of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; as secondary. It is important to note here that since clinical patho-physiology cannot take place without the involvement of &#039;&#039;doshas&#039;&#039;, therefore &#039;&#039;agantu&#039;&#039; should technically be considered as one of the four doshic variants of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; mentioned earlier, in order to follow the &#039;&#039;sankhya niyam&#039;&#039;a i.e. rules of numeral classification.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Premonitory signs of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The table 1 depicts the premonitory signs of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; described in the Ayurvedic texts. Each sign has a specific patho-physiology in terms of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; and &#039;&#039;dushya&#039;&#039; behind its manifestation. The enlisted signs are the alerting signals or premonitory symptoms of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; before the onset of seizures. The probable system involved as per conventional medicine is also enlisted for every sign, so that it would be easier to consider the pathophysiological similarities and differences between the two medical streams.  &lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! rowspan=&amp;quot;1&amp;quot;| Pūrvarūpā&lt;br /&gt;
! rowspan=&amp;quot;1&amp;quot;| Translation &lt;br /&gt;
! rowspan=&amp;quot;1&amp;quot;| Dosha&lt;br /&gt;
! rowspan=&amp;quot;1&amp;quot;| Dushya&lt;br /&gt;
! rowspan=&amp;quot;1&amp;quot;| System involved  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Bhrūvyudāsa &lt;br /&gt;
| abnormal /  twitching of eyebrows  || vata – rajas   || majja || nervous system [NS]  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Satatam akshi vaikrutam  &lt;br /&gt;
| constant abnormal/ irregular movements of eyes  || vata – rajas  || majja || NS &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Ashabda shravanam  &lt;br /&gt;
| auditory hallucinations  || vata –rajas   || manas  ||  NS, psychiatric disorder &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Lala prastrava  &lt;br /&gt;
| excess secretion of saliva  || kapha || rasa  || NS, digestive system[DS] &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Singhanaka prastrava &lt;br /&gt;
| excess nasal mucus discharge || kapha || rasa  ||NS, respiratory system   &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Anannabhilashanam &lt;br /&gt;
| lack of appetite  || kapha- Pitta  || rasa || DS, NS &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Arochaka  &lt;br /&gt;
| aversion to food and drinks [anorexia]  || Kapha –pitta –vata || rasa ||  DS, Psychiatric disorder &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Avipaka &lt;br /&gt;
| indigestion  || pitta || rasa || DS, NS &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Hridaya graham  &lt;br /&gt;
| heavyness of precordium/ congestion/ constriction in cardiac region  || kapha, vata   || mamsa,majja || NS, musculo skeletal system,  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Kukshe aatopa  &lt;br /&gt;
| puffiness/ swelling in the hypogastric region  || vata, kapha  || rasa, purisha, mutra  || DS, urinary system  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Daurbalyam &lt;br /&gt;
| debility, loss of strength || kapha, vata || rasa, mamsa, majja ||  NS, musculoskeletal system &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Asthibheda &lt;br /&gt;
| splitting / breaking [pain] sensation in bones || vata || asthi, majja || skeletal system  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Angamarda  &lt;br /&gt;
| generalized bodyache/ twisting/churning pain in body   || vata || mamsa, majja  || musculo-skeletal system, NS &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Moha &lt;br /&gt;
| confused state of mind [leading to lack of knowledge] || vata, kapha, Tama || rasa, majja ||  NS, psychiatric disorder &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Tamas darshanam  &lt;br /&gt;
| black outs / temporary loss of vision without alteration in consciousness   || pitta, vata  || rasa- rakta-majja  ||  cardio-vascular/ cerebro vascular  system, NS&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Murchcha  &lt;br /&gt;
| syncope / a fatal condition characterized by loss of consciousness and postural tone due to vitiation of blood || pitta, kapha  || rasa, rakta, majja  || cardio-vascular/ cerebro vascular  system, NS &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Abhikshnam Bhrama  &lt;br /&gt;
| frequent vertigo/ dizziness  || pitta, vata, rajas  || rasa, rakta, rajas || cardio-vascular/ cerebro vascular  system, NS, psychiatric disorder  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Swapne cha  || ! colspan=&amp;quot;4&amp;quot; | In dreams &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Mada &lt;br /&gt;
|  slight intoxication, becoming out of senses showing uncanny or abnormal behaviour || rowspan=&amp;quot;6&amp;quot; | vata, rajas, kapha || rasa, rakta, manas || rowspan=&amp;quot;6&amp;quot; | Cardio-vascular/ Cerebro vascular  system, NS, psychiatric disorder&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Nartana &lt;br /&gt;
| dancing  || majja     &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Vyadhana  &lt;br /&gt;
| needling like sensation ||  majja    &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Vyathana  &lt;br /&gt;
| pain  || majja     &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Vepana  &lt;br /&gt;
| tremors  ||  majja    &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Patanadini &lt;br /&gt;
| falling etc. || rasa-rakta,&lt;br /&gt;
majja    &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The abovementioned pre-clinical features are observed in the fourth stage of &#039;&#039;shatkriyakala&#039;&#039; (pathogenesis). These may be considered as aura in &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; patients. These are important in view of prevention of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; progression to epileptic seizure. In conventional medicine text books, some of the above signs like auditory and visual hallucinations are referred. These signs need to be searched upon for their prevalence, categorization as per &#039;&#039;dosha&#039;&#039; dominance, involvement of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; attributes in order to establish precise guidelines for early prevention and management of disease.    &lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
Table 2: Differentiation between types of apasmara &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! rowspan=&amp;quot;1&amp;quot;| Characteristic feature &lt;br /&gt;
! rowspan=&amp;quot;1&amp;quot;| Vataja Apasmara  &lt;br /&gt;
! rowspan=&amp;quot;1&amp;quot;| Pittaja Apasmara &lt;br /&gt;
! rowspan=&amp;quot;1&amp;quot;| Kaphaja Apasmara &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Frequency of attacks  &lt;br /&gt;
| Maximum [Twelve days]   ||  More [Fifteen days]  ||  Less [One Month]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Time required to lose consciousness &lt;br /&gt;
|  Minimal || Less  ||  More&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Time required to regain consciousness  &lt;br /&gt;
| Minimal  ||  Less || More  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Duration of attack  &lt;br /&gt;
| Minimal || Less ||  More &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Clinical appearance of nails, eyes [sclera],face and skin   &lt;br /&gt;
|  Aruna[ downy red], Shayva[gray] , parusha [rough] || Peeta [yellowish], harita [Greenish], Haridra [ turmeric yellow], Tamra [ coppery] || Shukla [whitish/ pallor]  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Patient experiences aura of / vision of / views of   &lt;br /&gt;
| Anavasthita [unstable], Chapal [Moving/fickle] parusha [rough], Ruksha [Dry] Rupa [  looking objects] Vikrutananam [abnormal faces] [AH]  || Rudhirokshita [ blood], bleeding, terrifying (which is also injurious) Bhairava [frightful], Aadipta [burning] and Rushita [angry] looking objects  ||  Shukla[ white], Guru [ heavy / large in size], Snigdha [ unctuous] &lt;br /&gt;
looking objects &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! rowspan=&amp;quot;3&amp;quot; | Clinical picture of abnormal movements  &lt;br /&gt;
| Vishama Vinata Angulim  [irregularly contracted fingers  || rowspan=&amp;quot;3&amp;quot; | Not given specifically  || Anati cheshtam [ not more movements/ less movements]  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Anavasthita pani Padam [ instable or continuous shaking of upper and lower limbs] || rowspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Alpa Cheshtam [less abnormal movements ] [AH]  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|  Parito Vikshipati Angam [ places body parts here and there irregularly/ involuntary movements] [AH]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!  Character of discharge from mouth  &lt;br /&gt;
| Phenam [froth]   || Not mentioned specific   || Lalam Bhuyasi [excess saliva discharge]  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Temperature of body  &lt;br /&gt;
|  Not specific  || Tapa [rise in temperature/ hyperthermia] [Su]  || Sheeta Anga [cold body/hypothermia] [Su] &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! rowspan=&amp;quot;12&amp;quot; style=&amp;quot;vertical-align: top;&amp;quot; | Other Specific features &lt;br /&gt;
| Utpinditaksham [ bulging of eyes/ upside rolling of eyes] || Avakujantam [epileptic cry] || Patantam [falling down]  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|rowspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Asamna Vilapantam [incoherent speech]   ||  Aasphalayantam Bhumim [rubbing earth]  || Hrullas [nausea] [Su]   &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Trushna [excess thirst]  || Nidrarta [excess sleep] [Su]  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ateeva aadhmatgreevam [excess heaviness and rigidity in neck region]   ||  Sweda [excess perspiration] [Su] ||    &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aavidhdha Shiraskam [bending of head towards one side]   ||  Murchcha [ syncope] [Su] ||    &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Kampate [ trembling/convulsions]  ||  Dhunvan Angani [shakes all body parts] [Su]  ||    &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Vepamano [ tremors]  || Vivhala [agitated] [Su]  ||    &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dantan pradashet [grinding of teeth]  ||   ||    &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Shwasiti [increased respiration/ dyspnea]  ||   ||    &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sakthi Sphurana [contraction like sensation in thigh region]   ||   ||    &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Viswaram [epileptic cry] [AH] ||   ||    &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Virupam [AH] ||   ||    &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}		&lt;br /&gt;
Su: As described by Sushruta in Sushruta Samhita AH: As described in Ashtang Hridaya  &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;       &lt;br /&gt;
The specific features of all the four types of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; are described in Table 2. &#039;&#039;Vata&#039;&#039; type of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; manifests itself with repeated seizures of short duration and increased frequency of attacks. The speed, severity and abnormality of movements are more in this case. This is due to &#039;&#039;chala&#039;&#039; (movable), &#039;&#039;laghu&#039;&#039; (light), and &#039;&#039;sukshma&#039;&#039; (minute) attributes of &#039;&#039;vata dosha&#039;&#039;. &#039;&#039;Vata&#039;&#039; is the initiator of all activities including those of the body and the mind. The regulation and coordination of the sequence of sense and locomotor organs – mind-intellect-soul for attainment of knowledge is performed by &#039;&#039;vata&#039;&#039;. &#039;&#039;Prana vata, udana vata&#039;&#039; and &#039;&#039;vyana vata&#039;&#039; are involved in the pathophysiology of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;. The clinical manifestation of &#039;&#039;vataja&#039;&#039; &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; may be due to repeated, excess, hyposynchronous discharges in neurons of the central nervous system. Transient hypoxia leading to dysregulation of brain functioning, and neurological diseases similar to epilepsy syndromes can be categorized under this type of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In &#039;&#039;pitta apasmara&#039;&#039;, the frequency, duration of paroxysms will be comparatively less than those observed in &#039;&#039;vata&#039;&#039; type. The &#039;&#039;ushna&#039;&#039; (hot) and &#039;&#039;tikshna&#039;&#039; (acrid) attributes of &#039;&#039;pitta&#039;&#039; are responsible for the pathology of paroxysms. &#039;&#039;Sadhaka pitta&#039;&#039; located at the heart and the functions responsible for accomplishment of activities are responsible for this &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;. &#039;&#039;Tamahpravesha&#039;&#039; is a sign primarily of &#039;&#039;pitta&#039;&#039;-dominance in which metabolism or transformation at the cellular level might be an underlying pathology. Derangement of &#039;&#039;sadhaka pitta&#039;&#039; implies the decrement or depletion in psychological performance in &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; patients. Since &#039;&#039;pitta&#039;&#039; is responsible for all metabolic activities, the derangement of metabolism at the cellular level is an important pathological factor and the enzymatic pathways might be held responsible. The types of epileptic syndromes originating due to metabolic disorders like hepatic encephalopathy can be categorized under this type. Changes in body temperature, excess thirst, and perspiration are specific differentiating features of &#039;&#039;pitta apasmara&#039;&#039;. The cerebral conditions due to derangement of metabolisms can be enlisted here.  &lt;br /&gt;
In cases of &#039;&#039;kaphaja apasmara&#039;&#039;, the &#039;&#039;sthira&#039;&#039; (stable), &#039;&#039;manda&#039;&#039; (slow), and &#039;&#039;snigdha&#039;&#039; (unctuous) attributes of &#039;&#039;kapha&#039;&#039; are responsible for delayed onset, prolonged duration as well as minimal frequency of paroxysms in &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;. Excessive sleep and hypothermia specifically suggest &#039;&#039;kaphaja apasmara&#039;&#039;. Hypoperfusion and hypovolemic conditions leading to cerebral dysfunction can be considered as attributes of &#039;&#039;kaphaja apasmara&#039;&#039;.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Finally, the &#039;&#039;sannipatika&#039;&#039; type of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; presents itself with complex mixed features due to overlapping of all &#039;&#039;doshas&#039;&#039;. The prognosis is poor leading to incurability of disease. This might be a mixed presentation of neuronal, endocrinal, circulatory and metabolic pathways. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While considering the clinical pictures of a disease, the attributes of &#039;&#039;doshas&#039;&#039; responsible for variation in pathologies at somatic and psychological level should be emphasized. Important mechanisms of loss of consciousness and abnormal movements at the somatic level, and impairment of intelligence and memory at psycho-pathological levels needs to be focused. The epigenetic patterns related to particular signs and symptoms originated from &#039;&#039;doshic&#039;&#039; pathologies can be researched to reveal new treatment methods and management aspects. The genetic constitution of a person plays a significant role in making him prone to developing certain type of disorders. Therefore, as discussed above for &#039;&#039;vata apasmara&#039;&#039; can become more apparent after taking &#039;&#039;vata&#039;&#039;-aggravating diet and lifestyle in &#039;&#039;vata prakriti&#039;&#039; individuals that can get alleviated by using &#039;&#039;vata shamana&#039;&#039; (i.e., &#039;&#039;vata&#039;&#039;-pacifying) diet and lifestyle. Furthermore, if anti-epileptic drugs are used more judiciously depending upon the &#039;&#039;dosha&#039;&#039; and &#039;&#039;prakriti&#039;&#039;-specific diagnosis, then the treatment regimen can be made much more precise leading to beneficial results in patients. As discussed in the section of predisposing factors, the preventive lifestyle and dietary regimens can be designed to prevent incidence of epilepsy, reduce the dose of drugs with supportive diet and lifestyle therapy and prevent further progression of disease. Therefore, training of epileptics regarding causative and avoidable factors is of utmost importance. The epigenetic variations in epileptics due to enlisted causative agents should be studied as a part of genomic and proteomic research.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Differential diagnosis of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Other disorders such as &#039;&#039;mada&#039;&#039; (intoxication) and &#039;&#039;murchcha&#039;&#039; (syncope) also show the signs of loss of consciousness, but ones without convulsions. In &#039;&#039;unmada&#039;&#039;, there is impairment of &#039;&#039;buddhi&#039;&#039;, and it does not manifest itself with loss of consciousness. &#039;&#039;Akshepa&#039;&#039; (abnormal movements) is a &#039;&#039;vata&#039;&#039;-predominant disease characterized with convulsions, but the consciousness is intact and there is no froth discharge. This makes &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; a distinct disease apart from other disorders. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Prognosis of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Epilepsy due to vitiation of all the three doshas and showing all clinical features of the &#039;&#039;sannipatika&#039;&#039; variant (i.e., of all the other three &#039;&#039;doshic&#039;&#039; variants) is chronic in nature and that, which has occurred in a person with excess degenerative condition and depleted &#039;&#039;dhatus&#039;&#039;, is considered incurable. In case of degenerative conditions and chronic diseases, any case of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; due to vitiation of even a single &#039;&#039;dosha&#039;&#039; can be considered incurable. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Bad prognostic signs of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; patients can often turn fatal. If one, in his wakeful state sees darkness where there is no darkness and hears all types of sound even when there is no sound, he succumbs to &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;. If a patient, while dancing in an intoxicated state is caught by a &#039;&#039;preta&#039;&#039; (soul of a dead person) with his head facing downwards, he is sure to succumb to an attack of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Reasons behind aggressive and dormant stages of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
From the above sections, it is clear that &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; occurs in episodes. The patient after seizure regains consciousness like waking up from sleep (&#039;&#039;suptavat pratibuddhyate&#039;&#039;). Therefore, there are two stages of disease : one is aggressive stage of &#039;&#039;doshas&#039;&#039; and the second is dormant stage of &#039;&#039;doshas&#039;&#039;. Sushruta describes that there are two forms of pathogenesis: One form follows the six stages viz. &#039;&#039;sanchaya&#039;&#039; etc.(&#039;&#039;kramopayogad&#039;&#039;) of the disease in sequence and takes considerable time to manifest disease with gradual onset. The other form manifests acutely in a short time (&#039;&#039;kshanikatwat&#039;&#039;). The first form is seen in &#039;&#039;nija&#039;&#039; (endogenous) pathologies of disease. The other form is seen in &#039;&#039;agantu&#039;&#039; (exogenous) &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;. Sushruta gives examples of a seed in the ground that sprouts only during &#039;&#039;sharad ritu&#039;&#039; (autumn) though it rains at other times. Analogous to this example, the virulent form of the disease develops due to a &#039;&#039;dosha&#039;&#039; getting aggravated in very short time and manifesting its different symptoms due to some factors catalyzing the accelerated aggravation. It is quite clear from the detailed descriptions in this chapter, though, that all forms of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; are caused by &#039;&#039;dosha&#039;&#039; only.&amp;lt;ref&amp;gt; Ibid Sushruta Samhita Uttar Tantra 61/18-21.pp.800-801. &amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
The example states the fact that favorable environment for precipitating factors plays major role in diseases episodes. Depending upon the defense system of the body – its natural and acquired immunity -  as the background for disease and factors aggravating the &#039;&#039;dosha&#039;&#039; as offending agents, the interaction between the two defines severity, intensity and frequency of occurrence of episodes of disease as shown in chart below.&lt;br /&gt;
 [[File:mainfastation.png]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Therefore, for prevention and management of a disease, it is important either to build up the strength of defense system i.e. improving the &#039;&#039;sharira bala&#039;&#039; (physical strength) and &#039;&#039;sattva bala&#039;&#039; (mental strength), or pacify/weaken the aggravating causative factors or both.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Management of &#039;&#039;Apasmara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although the management of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; is described further in [[Chikitsa Sthana]], principles of management are given in this chapter. The curable types of epilepsy should be carefully treated with strong elimination and alleviation therapies according to the vitiated dosha. &#039;&#039;Doshas&#039;&#039; present in the vessels above the heart need to be removed which require strong measures requiring medicines having higher penetrability, higher potency and highest bio-availability. With this objective, &#039;&#039;tikshna samshodhana&#039;&#039; (strong elimination) and &#039;&#039;samshamana&#039;&#039; (alleviation therapies) are employed. When extrinsic causative factors are involved (&#039;&#039;agantu apasmara&#039;&#039;), then &#039;&#039;mantras&#039;&#039; etc., will be useful.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The rationale behind advocating strong elimination therapies is the deeper location and excess vitiated state of &#039;&#039;doshas&#039;&#039;. As described in patho-physiology earlier the &#039;&#039;dosha&#039;&#039; are in dormant state in the vessels above heart. Therefore to remove these &#039;&#039;dosha&#039;&#039;, strong eliminatory therapies are needed. The strength of the prescribed medicine is decided by their higher penetrability, potency and bio-availability.   &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
==== Practical application of principles ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All the abovementioned principles are practically applicable. The methods for further research include the following:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
#Supporting the clinical presentation with data of research papers on survey studies &lt;br /&gt;
#Preparing Checklist and  proforma for &lt;br /&gt;
##Diagnosis of states susceptible for suffering from &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; &lt;br /&gt;
##Diagnosis of aura stage or premonitory stage of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; for early identification of status epilepticus in order to train the patient and arrange necessary preventive measures &lt;br /&gt;
#Diagnosis of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; and specific types of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; based on clinical presentation &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Research areas ====&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
#Evaluation studies of various epigenetic pathways in conjunction with the patho-physiology of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; &lt;br /&gt;
#Clinical correlation with modern radiological investigations like CT etc. and EEG for better clinical diagnosis of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; &lt;br /&gt;
#Enlisting newly introduced disease commonly observed in society into the umbrella of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; e.g. Alzheimer’s dementia, depression etc. &lt;br /&gt;
#Retrospective analyses of all signs and symptoms enlisted in the modern text books and formulating probable &#039;&#039;samprapti&#039;&#039; / pathophysiology (&#039;&#039;dosha-dushya sammurchchna&#039;&#039;) based on &#039;&#039;dosha&#039;&#039; dominance behind manifestation of each sign and symptom can be formulated for better understanding in Ayurvedic perspective. &lt;br /&gt;
#Assessment criteria in Ayurveda and modern science, modern investigation methods and technologies, biomarkers which are well established may be enlisted.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Research works done on apasmara at post graduate/post doctoral level: ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Institute for Post Graduate Teaching &amp;amp; Research in Ayurveda, Gujarat Ayurved University, Jamnagar, Gujarat, India.&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Pandya M.B. Shukla C.P. Apasmara [A Treatise on Epilepsy].1962. P.G.Thesis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Sutariya Bharati.A Clinical Study on the role of Rasayana Drugs in the management of Apasmara.1988. P.G.Thesis. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Usha K.S. Singh Gurdip. A Clincal Study on Apasmara [Epilespy] &amp;amp; its management with Maha Panchagavya Ghrita. 2001.P.G.Thesis.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Faculty of Ayurveda, Banaras Hindu University, Varanasi:&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Dwivedi KK. A Clinicalstudy of Medhya Rasayana therapy in Apasmara.1989. PG thesis.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;SDM Hassan:&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Shetty Suhas Kumar. A comparative study of Brahmi Ghrita as Shamana &amp;amp; Brumhana sneha in Apasmara.2001-02&lt;br /&gt;
6. Unni G. Effect of Kushmanda Ghrita in Apasmara.2002.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;National Institute of Ayurveda, Jaipur :&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. Bhatnagar P. Antardhooma evum Bahirdhooma Tamra sindoora kalpana evum Apasmara Roga par Prabhavatmaka Adhyayana. 1992.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8. Sharma U.K. Apasmara me Samshodhana poorvaka Vacha Churna evum Smritisagar Rasa ka Chikitsatmaka Adhyayana.1999. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ayurveda College, Mysore:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9. Yatheesha HN. To evaluate the effect of Brahmi Ghrita &amp;amp; Vacha choorna in the management of Apasmara- A controlled clinical study. 2003. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Shri Ayurveda College, Nagpur, Maharashtra :&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. Potbhare SM.Comparative Clinical study of role of Saraswata Churna in Apasmara.1995.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Tilak Ayurveda Mahavidyalaya, Pune, Maharashtra:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11. Kuber Asmita. Apasmara grandhokta hetu va pratyakshataha adhalanare hetu yancha taulanika Abhyasa. 2000. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Trivendrum:&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12.  Nagarajan C. Apasmara &amp;amp; its management- A critical study. 1991.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13. Manju GL. Efficacy of Kushmanada Swarasa ghrita in Apasmara.2003.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14. Murthy Niranjan.Aetio-pathogenesis and principles of management of Apasmara. 1999. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
15. Indukala PR. A classical study on Majja in relation with the manifestation of Apasmara. 2003.       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Reference books on Manasa Roga further reading:&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Thakar VJ. Man ane Manas Roga&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Singh RH. Ayurvediya Manasa Roga Vijnana.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Pathak Balakrishna. Ayurvediya Bhutavidya Vivechana &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Murthy ARV. Rationale of Ayurvedic Psychiatry.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Murthy ARV. Mind in Ayurveda and Indian traditions. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Gupta SP. Psychopathology in Indian Medicine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. Nanal Ramesh. Mana Ani Ayurveda.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Research papers published ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
•	Mervyn j. Eadie. Peter f. Bladin. John libbey. A disease once sacred. A history of the medical understanding of epilepsy. Brain (2002) 125 (2): 441-442.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
•	Manyam BV. Epilepsy in ancient India. Epilepsia. 1992 May-Jun;33(3):473-5.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
•	Manyam BV. Dementia in Ayurveda. J Altern Complement Med. 1999 Feb;5(1):81-8.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
•	Ven Murthy MR, Ranjekar PK, Ramassamy C, Deshpande M. Scientific basis for the use of Indian ayurvedic medicinal plants in the treatment of neurodegenerative disorders: Ashwagandha. Cent Nerv Syst Agents Med Chem. 2010 Sep 1;10(3):238-46.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
•	Singh R.H., Murthy A.R.V. Medhya Rasayana Therapy in the management of Apasmara Vis-A-Vis Epilepsies. The Journal of Research and Education in Indian Medicine.1989.8 [1]:13-16. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
•	Dwivedi K.K. &amp;amp; Singh R.H. A Clinical Study of Medhya Rasayana Therapy in the management of Convulsive Disorders. Journal of Research in Ayurveda and Siddha.1992:13[3-4]: 97-106.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
•	Geetha L, Shetty S K, Prakash N B. A Randomized Control Trail of Brahmi Gritha In Apasmara With Reference To Generalized Tonic Clonic Seizures. 4th World Ayurveda Congress and Arogya Expo proceedings Pp. 135-136, 9-13 December 2010, Bengaluru, Karnataka, India.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
•	M.H. Hakim, M.M.H. Siddiqui. A.B. Khan. Anti-epileptic activity of Ustukhudus (Lavandula stoechas) – In a case of secondary epilepsy (A Case Report). Hamdard Medicus.1991.34[ 3] 33-39.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
•	Hakim M.H. Siddiqui, M.M.H. Siddiqui, A. Ismail, S.A.H. Jafri. Secondary (Symptomatic) epilepsy, an uncommon presentation. The Antiseptic.May 1991. 88[5].231-233.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div id=&amp;quot;BackToTop&amp;quot;  class=&amp;quot;noprint&amp;quot; style=&amp;quot;background-color:#DDEFDD; position:fixed;&lt;br /&gt;
 bottom:32px; left:2%; z-index:9999; padding:0; margin:0;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue;&lt;br /&gt;
 font-size:8pt; font-face:verdana,sans-serif;  border:0.2em outset #ceebf7;&lt;br /&gt;
 padding:0.1em; font-weight:bolder; -moz-border-radius:8px; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[#top| Back to the Top ]]&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Pallavmishra</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Unmada_Nidana&amp;diff=29258</id>
		<title>Unmada Nidana</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Unmada_Nidana&amp;diff=29258"/>
		<updated>2019-03-06T03:50:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Pallavmishra: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox&lt;br /&gt;
|title = Unmada Nidana&lt;br /&gt;
|label1 = Section/Chapter&lt;br /&gt;
|data1 = [[Nidana Sthana]] Chapter 7&lt;br /&gt;
|label2 = Preceding Chapter&lt;br /&gt;
|data2 = [[Shosha Nidana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|label3 = Succeeding Chapter&lt;br /&gt;
|data3 = [[Apasmara Nidana]]&lt;br /&gt;
|label4 = Other Sections&lt;br /&gt;
|data4 = [[Sutra Sthana]], [[Vimana Sthana]],  [[Sharira Sthana]],  [[Indriya Sthana]], [[Chikitsa Sthana]], [[Kalpa Sthana]], [[Siddhi Sthana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|header3 = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Nidana Sthana]] Chapter 7, Unmada Nidana (Chapter on diagnosis of psychosis disorders)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abstract ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The seventh chapter of [[Nidana Sthana]], titled [[Unmada Nidana]], describes the detailed etiopathogenesis  and types of &#039;&#039;unmada&#039;&#039; a large class of major mental disorders or psychoses. &#039;&#039;Unmada&#039;&#039;, in Sanskrit, literally means frenzy, madness or mental derangement. Thus, &#039;&#039;unmada&#039;&#039; is characterized by a disordered mental state in the faculties of &#039;&#039;manas&#039;&#039; (thought processes), &#039;&#039;buddhi&#039;&#039; (decision making and intelligence), &#039;&#039;sanjna jnana&#039;&#039; (orientation and responsiveness/ consciousness), &#039;&#039;smriti&#039;&#039; (memory), &#039;&#039;bhakti&#039;&#039; (desire), &#039;&#039;sheela&#039;&#039; (habits and character), &#039;&#039;cheshta&#039;&#039; (psychomotor activity ) and &#039;&#039;achara&#039;&#039; (conduct and behaviour). For the clinical diagnosis of &#039;&#039;unmada&#039;&#039;, its etiology, psychopathogenesis, and prodromal features have been elaborately described in this chapter. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Keywords&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;Unmada, Sanjna Jnana, Amarsha, himsa, Prajnaparadha&#039;&#039;, Psychosis, insanity, mental factors examination.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Unmada&#039;&#039;, a major mental disorder, has been known to Ayurvedic practitioners since ancient times in India. In the Vedic period, the disease was thought to be caused due to &#039;&#039;grahas&#039;&#039; or demons, but in Ayurveda, it is considered a major mental illness. &#039;&#039;Unmada&#039;&#039; as such does not describe a lone clinical entity comparable to a modern diagnostic category, rather it is a group of psychotic disorders. As the psychotic disorders cover almost all the major mental illnesses, the different types and subtypes of &#039;&#039;unmada&#039;&#039; can be separately correlated with different psychotic disorders. The clinical features of the different types of &#039;&#039;unmada&#039;&#039; resemble various types of schizophrenia, manic psychosis, psychotic depression, and depressive disorders.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus, &#039;&#039;unmada&#039;&#039; covers a wide range of major mental disorders and is considered synonymous with madness and mental derangement, in which a person loses contact with reality and loses the ability to regulate his actions &amp;amp; conduct according to the norms of the society. When &#039;&#039;doshas&#039;&#039; move upwards in the body into the head, they could cause aberrations in the functioning of &#039;&#039;manas&#039;&#039;(mind) while producing &#039;&#039;mada&#039;&#039; (delusional/ intoxicated state) in an individual. The mental status of psychotic patients is vividly described while explaining the clinical aspect of the disease. The description suggests that a patient of &#039;&#039;unmada&#039;&#039; develops derangement of all the activities of &#039;&#039;manas&#039;&#039;(mind), &#039;&#039;buddhi&#039;&#039;(intellect), &#039;&#039;ahamkara&#039;&#039;(ego) and &#039;&#039;indriyas&#039;&#039; (sense organs). The patient develops thought disturbances in the form of abnormalities of &#039;&#039;chintana&#039;&#039;(thinking), &#039;&#039;vichara&#039;&#039;(discriminating) and &#039;&#039;uha&#039;&#039;(analyzing), derangement of memory in the form of &#039;&#039;smriti nasa&#039;&#039; (memory loss.) and &#039;&#039;smriti bhramsha&#039;&#039; (memory impairment), behavioral, social and emotional disturbances in the form of abnormalities of &#039;&#039;achara, dharma&#039;&#039; and &#039;&#039;bhavas&#039;&#039; along with functional derangement of &#039;&#039;indriyas&#039;&#039; which is manifested clinically as disturbed speech and other variants such as incoherence (&#039;&#039;abaddha vakyam&#039;&#039;), thought blocking (&#039;&#039;hridaya shunyata&#039;&#039;), loosening of associations, neologism, echolalia etc. and various psychomotor disturbances.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Unmada&#039;&#039; is classified into two broad categories: &#039;&#039;nija&#039;&#039;(endogenous), or those caused by internal imbalance of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; i.e. &#039;&#039;vata&#039;&#039;, &#039;&#039;pitta, kapha&#039;&#039; and &#039;&#039;sannipataja&#039;&#039;, and &#039;&#039;agantu nimitta&#039;&#039;, i.e., those caused by exogenous factors. Sushruta (S. ut.62/4-5) and Vagbhatta - both are of the opinion that &#039;&#039;unmada&#039;&#039; is of six types, of which four are due to &#039;&#039;doshas&#039;&#039;, the fifth is &#039;&#039;madyaja&#039;&#039; (like intoxications) and sixth is &#039;&#039;vishaja&#039;&#039; (poison-based or poison-like). Both have described the &#039;&#039;agantuja unmada&#039;&#039; separately as the condition of &#039;&#039;amanushopasarga&#039;&#039; (due to affliction of supra-human power) and &#039;&#039;bhuta badha&#039;&#039; (due to affliction of demons), under the heading &#039;&#039;amanusopasarga pratishedha&#039;&#039; (treatment of affliction of supra-human power) and &#039;&#039;bhuta badha pratisedha&#039;&#039; (treatment of affliction of demons) respectively. The body of knowledge within Ayurveda dedicated to psychiatry underscores the advancement in scientific knowledge on this subject that existed thousands of years ago.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
===Sanskrit Text, Transliteration and English Translation===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथात उन्मादनिदानं व्याख्यास्यामः||१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athāta unmādanidānaṁ vyākhyāsyāmaḥ||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ||2|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
athAt UnmadaanidAnaM  vyAkhyAsyAmaH||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Iti ha smAha  bhagavAnAtreyaH||2||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I shall now describe the chapter on the diagnosis of &#039;&#039;unmada&#039;&#039;. Thus said Lord Atreya.[1- 2] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Five types of &#039;&#039;unmada&#039;&#039; ==== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इह खलु पञ्चोन्मादा भवन्ति|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तद्यथा- वातपित्तकफसन्निपातागन्तुनिमित्ताः||३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iha khalu pañcōnmādā bhavanti|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadyathā- vātapittakaphasannipātāgantunimittāḥ||3|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Iha  Khalu pa~jconmAdA bhavanti|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadyathA-  vAtapittakaphasannipAtAgantunimittAH||3||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are five types of &#039;&#039;unmada&#039;&#039; such as those caused due to the three &#039;&#039;doshas, sannipata&#039;&#039; (simultaneous vitiation of the three &#039;&#039;doshas&#039;&#039;), and exogenous causes. [3]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Individuals prone to &#039;&#039;unmada&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र दोषनिमित्ताश्चत्वारः पुरुषाणामेवंविधानां क्षिप्रमभिनिर्वर्तन्ते; तद्यथा- भीरूणामुपक्लिष्टसत्त्वानामुत्सन्नदोषाणां समलविकृतोपहितान्यनुचितान्याहारजातानि वैषम्ययुक्तेनोपयोगविधिनोपयुञ्जानानां तन्त्रप्रयोगमपि विषममाचरतामन्याश्च शरीरचेष्टा विषमाः समाचरतामत्युपक्षीणदेहानां व्याधिवेगसमुद्भ्रमितानामुपहतमनसां वा कामक्रोधलोभहर्षभयमोहायासशोकचिन्तोद्वेगादिभिर्भूयोऽभिघाताभ्याहतानां वा मनस्युपहते बुद्धौ च प्रचलितायामभ्युदीर्णा दोषाः प्रकुपिता हृदयमुपसृत्य मनोवहानि स्रोतांस्यावृत्य जनयन्त्युन्मादम्||४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra dōṣanimittāścatvāraḥ puruṣāṇāmēvaṁvidhānāṁ kṣipramabhinirvartantē; tadyathā- bhīrūṇāmupakliṣṭasattvānāmutsannadōṣāṇāṁsamalavikr̥tōpahitānyanucitānyāhārajātāni vaiṣamyayuktēnōpayōgavidhinōpayuñjānānāṁ tantraprayōgamapi viṣamamācaratāmanyāśca śarīracēṣṭā viṣamāḥsamācaratāmatyupakṣīṇadēhānāṁ vyādhivēgasamudbhramitānāmupahatamanasāṁ [1] vākāmakrōdhalōbhaharṣabhayamōhāyāsaśōkacintōdvēgādibhirbhūyō&#039;bhighātābhyāhatānāṁ vā manasyupahatē buddhau ca pracalitāyāmabhyudīrṇā [2] dōṣāḥprakupitā hr̥dayamupasr̥tya manōvahāni srōtāṁsyāvr̥tya janayantyunmādam||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tatra doṣanimitta scatvarah puruShANAm evaMvidhAnAM KShipramabhinirvartante;  tadyathA ---bhIrUNAmupakliShTasattvAnAmutsannadoShANAMsamalavikRutopahitAnyanucitAnyAhArajAtAnivaiShamyayuktenopayogavidhinopayu~jjAnAnAM tantraprayogamapi viShamamAcaratAmanyAshcaharIraceShTA viShamAHsamAcaratA matyupakShINadehAnAM vyAdhivegasamudbhramitAn AmupahatamanasAMvA kAmakrodhalobhaharShabhayamohAy AsashokacintodvegAdibhirbhUyo~abhighAt     AbhyAhatAnAM  vA  manasyupahate&lt;br /&gt;
buddhau ca  pracalitAyAmabhyudIrNA  doShAH   prakupitAhRudayamupasRutya&lt;br /&gt;
manovahAni  srotAMsyAvRutya   janayantyUnmadaam||4||&lt;br /&gt;
tatra   doShanimittAshcatvAraH&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
This verse describes the qualities of a person prone to getting afflicted with &#039;&#039;unmada&#039;&#039;, as well as the conditions that are conducive to the affliction of the disease:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Four types of &#039;&#039;doshika unmada&#039;&#039; quickly manifest in individuals who are fearful, confused and complicated, who do not know societal rules and norms, and who lead erratic lifestyles and dietary habits (unclean, unwholesome, untimely eating habits, as well as neglecting any prescribed dietetic rules). &#039;&#039;Doshas&#039;&#039; in such individuals are in a volatile state and are prone to getting vitiated.  &lt;br /&gt;
*Resorting to specific lifestyle activities that are not conducive to good health, especially when&lt;br /&gt;
**the body is exceedingly weak &amp;amp; cachexic;&lt;br /&gt;
**the person is ailing from various diseases;&lt;br /&gt;
**the mind is afflicted repeatedly by desires, anger, greed, excitement, fear, attachment, exertion, anxiety and grief; and&lt;br /&gt;
**the person is subjected to excessive mental trauma / physical assault.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Such individuals often get afflicted with subclinical mental disorders, leading to unstable intellect because of volatile &#039;&#039;doshas&#039;&#039;. When the seat of consciousness, wisdom, and the system that regulates mental activities are badly affected, then all these factors lead to the manifestation of &#039;&#039;unmada&#039;&#039;. [4]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Types of cognitive distortions ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उन्मादं पुनर्मनोबुद्धिसञ्ज्ञाज्ञानस्मृतिभक्तिशीलचेष्टाचारविभ्रमंविद्यात्||५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
unmādaṁ punarmanōbuddhisañjñājñānasmr̥tibhaktiśīlacēṣṭācāravibhramaṁ [1] vidyāt||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unmadaam punarmanobuddhisa~jj~jAj~jAnasmRutibhaktishIlaceShTAcAravibhramavidyAt||5||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Unmada&#039;&#039; is again defined as cognitive distortion pertaining to mind, intellect, consciousness, knowledge, memory, desire, attitude, activities and behavior. [5]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Premonitory symptoms ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्येमानि पूर्वरूपाणि; तद्यथा- शिरसः शून्यता, चक्षुषोराकुलता, स्वनः कर्णयोः, उच्छ्वासस्याधिक्यम्, आस्यसंस्रवणम्, अनन्नाभिलाषारोचकाविपाकाः, हृद्ग्रहः, ध्यानायाससम्मोहोद्वेगाश्चास्थाने, सततं लोमहर्षः, &lt;br /&gt;
ज्वरश्चाभीक्ष्णम् उन्मत्तचित्तत्वम्, उदर्दित्वम् अर्दिताकृतिकरणं च व्याधेः, स्वप्ने चाभीक्ष्णं दर्शनं भ्रान्तचलितानवस्थितानां रूपाणामप्रशस्तानां &lt;br /&gt;
च तिलपीडकचक्राधिरोहणं वातकुण्डलिकाभिश्चोन्मथनं निमज्जनं च कलुषाणामम्भसामावर्ते चक्षुषोश्चापसर्पणमिति(दोषनिमित्तानामुन्मादानां पूर्वरूपाणि भवन्ति)||६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasyēmāni pūrvarūpāṇi; tadyathā- śirasaḥ śūnyatā, cakṣuṣōrākulatā, svanaḥ karṇayōḥ, ucchvāsasyādhikyam, āsyasaṁsravaṇam, anannābhilāṣārōcakāvipākāḥ,hr̥dgrahaḥ, dhyānāyāsasammōhōdvēgāścāsthānē, satataṁ lōmaharṣaḥ, jvaraścābhīkṣṇam, unmattacittatvam, udarditvam [1] , arditākr̥tikaraṇaṁ ca vyādhēḥ, svapnēcābhīkṣṇaṁ darśanaṁ bhrāntacalitānavasthitānāṁ rūpāṇāmapraśastānāṁ ca tilapīḍakacakrādhirōhaṇaṁ vātakuṇḍalikābhiścōnmathanaṁ nimajjanaṁ cakaluṣāṇāmambhasāmāvartē cakṣuṣōścāpasarpaṇamiti [2] (dōṣanimittānāmunmādānāṁ pūrvarūpāṇi bhavanti)||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tasyemani pUrvarUpANi;  tadyathA-   shirasaH   shUnyatA,  cakShuShorAkulatA,  svanaH&lt;br /&gt;
karNayoH,   ucchvAsasyAdhikyam,   AsyasaMsravaNam,  anannAbhilAShArocakAvipAkAH,&lt;br /&gt;
hRudgrahaH,   dhyAnAyAsasammohodvegAshcAsthAne,  satataM   lomaharShaH, jvarashcAbhIkShNam,unmattacittatvam,udarditvamarditAkRutikaraNaM ca vyAdheH, svapne&lt;br /&gt;
cAbhIkShNaM darshanaM  bhrAntacalitAnavasthitAnAM rUpANAmaprashastAnAM  ca&lt;br /&gt;
tilapIDakacakrAdhirohaNaM  vAtakuNDalikAbhishconmathana nimajjanaM  ca&lt;br /&gt;
kaluShANAmambhasAm AvartecakShuShoshc ApasarpaNamiti (doShanimittAnAm UnmadaAnAM pUrvarUpANi  bhavanti)||6||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Following are the premonitory symptoms of &#039;&#039;unmada&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Blankness of thought,&lt;br /&gt;
*Restless eyes,&lt;br /&gt;
*Tinnitus, &lt;br /&gt;
*Prolonged exhalation, &lt;br /&gt;
*Hyper-salivation, &lt;br /&gt;
*Disinclination towards food associated with anorexia and indigestion,&lt;br /&gt;
*Feeling of tightness in cardiac region,&lt;br /&gt;
*Uncalled for attention, fatigue, confusion and panic, &lt;br /&gt;
*Continuous horripilation, &lt;br /&gt;
*Frequent fever, &lt;br /&gt;
*Insanity,&lt;br /&gt;
*Erythematous rashes over the body, &lt;br /&gt;
*Distorted faces (as in Bell’s palsy or facial paralysis)&lt;br /&gt;
*Dreams with the following recurrent themes--&lt;br /&gt;
**Terrifying &amp;amp; inauspicious objects that are wandering, moving and unstable;&lt;br /&gt;
**Riding over the wheel of an oil press;&lt;br /&gt;
**Being churned by whirl-winds;&lt;br /&gt;
**Sinking in dirty whirl-pools; and&lt;br /&gt;
**Distortion of eyes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These are the pre-monitory symptoms of &#039;&#039;unmada&#039;&#039; caused by the vitiation of &#039;&#039;doshas&#039;&#039;. [6]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Specific features of &#039;&#039;vatika&#039;&#039; type &#039;&#039;unmada&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ततोऽनन्तरमेवमुन्मादाभिनिर्वृत्तिरेव| तत्रेदमुन्मादविशेषविज्ञानं भवति; तद्यथा- परिसरणमजस्रम्, अक्षिभ्रुवौष्ठांसहन्वग्रहस्तपादाङ्गविक्षेपणमकस्मात्,सततमनियतानां च &lt;br /&gt;
गिरामुत्सर्गः, फेनागमनमास्यात्, अभीक्ष्णं स्मितहसितनृत्यगीतवादित्रसम्प्रयोगाश्चास्थाने, वीणावंशशङ्खशम्यातालशब्दानुकरणमसाम्ना, यानमयानैः, अलङ्करणमनलङ्कारिकैर्द्रव्यैः, लोभश्चाभ्यवहार्येष्वलब्धेषु, लब्धेषु चावमानस्तीव्रमात्सर्यं च, कार्श्यं, पारुष्यम्, उत्पिण्डितारुणाक्षता वातोपशयविपर्यासादनुपशयता च; इति वातोन्मादलिङ्गानि भवन्ति(१);&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatō&#039;nantaramēvamunmādābhinirvr̥ttirēva| &lt;br /&gt;
tatrēdamunmādaviśēṣavijñānaṁ bhavati; tadyathā- parisaraṇamajasram, akṣibhruvauṣṭhāṁsahanvagrahastapādāṅgavikṣēpaṇamakasmāt [1] , satatamaniyatānāṁca girāmutsargaḥ, phēnāgamanamāsyāt, abhīkṣṇaṁ smitahasitanr̥tyagītavāditrasamprayōgāścāsthānē, vīṇāvaṁśaśaṅkhaśamyātālaśabdānukaraṇamasāmnā,yānamayānaiḥ, alaṅkaraṇamanalaṅkārikairdravyaiḥ, lōbhaścābhyavahāryēṣvalabdhēṣu, labdhēṣu [2] cāvamānastīvramātsaryaṁ ca, kārśyaṁ, pāruṣyam,utpiṇḍitāruṇākṣatā, vātōpaśayaviparyāsādanupaśayatā ca; iti vātōnmādaliṅgāni bhavanti(1); &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatredamUnmadaavisheShavij~jAnaM bhavati; tadyathA- parisaraNamajasram,&lt;br /&gt;
akShibhruvauShThAMsahanvagrahastapAdA~ggavikShepaNamakasmAt satatamaniyatAnAM&lt;br /&gt;
ca girAmutsargaH, phenAgamanamAsyAt, abhIkShNaM smitahasitanRutyagItavAditrasamprayogAshcAsthAne,vINAvaMshasha~gkhashamyAtAlashabdAnukaraNamasAmnA, yAnamayAnaiH,  ala~gkaraNamanala~gkArikairdravyaiH,&lt;br /&gt;
lobhashcAbhyavahAryeShvalabdheShu,&lt;br /&gt;
labdheShu cAvamAnastIvramAtsaryaM  ca, kArshyaM, pAruShyam,  utpiNDitAruNAkShatA,&lt;br /&gt;
vAtopashayaviparyAsAdanupashayatA ca;&lt;br /&gt;
iti vAtonmAdali~ggAni bhavanti(1);&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
After the above stage, &#039;&#039;unmada&#039;&#039; manifests. The distinctive features of &#039;&#039;vatika&#039;&#039; type of &#039;&#039;unmada&#039;&#039; are as follows:&lt;br /&gt;
*Constant wandering&lt;br /&gt;
*Sudden spasm of eyes, eyebrows, lips, jaws, and irregular movements of shoulder, fore-arms and legs;&lt;br /&gt;
*Continuous, irrelevant and incoherent speech;&lt;br /&gt;
*Frothing from the mouth;&lt;br /&gt;
*Frequent smiling, laughing, dancing, singing and playing musical instruments in inappropriate situations;&lt;br /&gt;
*Loudly imitating the sounds of lute, flute, conch, &#039;&#039;samya&#039;&#039; (cymbal played by right hand), and &#039;&#039;tala&#039;&#039; (cymbal played by left hand);&lt;br /&gt;
*Riding phantom vehicles;&lt;br /&gt;
*Adoration of self by false ornaments;&lt;br /&gt;
*Craving for food articles that are not available;&lt;br /&gt;
*Disgust and hatred for food articles that are readily available.&lt;br /&gt;
*Emaciation and roughness;&lt;br /&gt;
*Protruding dusky red eyes; &lt;br /&gt;
*Aggravation by &#039;&#039;vata&#039;&#039;-provoking factors; and &lt;br /&gt;
*Pacification by factors which are opposite to &#039;&#039;vata&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
These are the features of &#039;&#039;vatika&#039;&#039; type of &#039;&#039;unmada&#039;&#039;. [7-1]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Features of &#039;&#039;paittika&#039;&#039; type &#039;&#039;unmada&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अमर्षः, क्रोधः, संरम्भश्चास्थाने, शस्त्रलोष्ट्रकशाकाष्ठमुष्टिभिरभिहननं स्वेषां परेषां वा, अभिद्रवणं, प्रच्छायशीतोदकान्नाभिलाषः, सन्तापश्चातिवेलं, ताम्रहरितहारिद्रसंरब्धाक्षता, पित्तोपशयविपर्यासादनुपशयता च; इति पित्तोन्मादलिङ्गानि &lt;br /&gt;
भवन्ति(२) ;  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
amarṣaḥ, krōdhaḥ, saṁrambhaścāsthānē, śastralōṣṭrakaśākāṣṭhamuṣṭibhirabhihananaṁ svēṣāṁ parēṣāṁ vā, abhidravaṇaṁ, pracchāyaśītōdakānnābhilāṣaḥ,santāpaścātivēlaṁ, tāmraharitahāridrasaṁrabdhākṣatā, pittōpaśayaviparyāsādanupaśayatā ca; iti pittōnmādaliṅgāni bhavanti(2);  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Amarshah krodhaH, saMrambhashcAsthAne, &lt;br /&gt;
shastraloShTrakashAkAShThamuShTibhirabhihananaM&lt;br /&gt;
sveShAM pareShAM vA, abhidravaNaM,  pracchAyashItodakAnnAbhilAShaH,&lt;br /&gt;
santApashcAtivelaM, tAmraharitahAridrasaMrabdhAkShatA,pittopashayaviparyAsAdanupashayatA  ca; iti  pittonmAdali~ggAni  bhavanti(2);&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Intolerance, anger and excitement at inappropriate occasions;&lt;br /&gt;
*Inflicting injury on self or on others by weapons, brickbats, whips, sticks and fist.&lt;br /&gt;
*Running around&lt;br /&gt;
*Desire for shade, cold water and food having cooling effect;&lt;br /&gt;
*Prolonged anguish;&lt;br /&gt;
*Ferocious eyes with coppery, green or yellow color; &lt;br /&gt;
*Aggravation of the signs and symptoms by &#039;&#039;pitta&#039;&#039; provoking factors&lt;br /&gt;
*Pacification by factors which are opposite to &#039;&#039;pitta&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
are the features of &#039;&#039;paittika&#039;&#039; type of &#039;&#039;unmada.&#039;&#039;[7-2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Features of &#039;&#039;kaphaja&#039;&#039; type &#039;&#039;unmada&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्थानमेकदेशे, तूष्णीम्भावः, अल्पशश्चङ्क्रमणं, लालाशिङ्घाणकस्रवणम्, &lt;br /&gt;
अनन्नाभिलाषः,रहस्कामता, स्वप्ननित्यता, शौचद्वेषः, बीभत्सत्वं, श्वयथुरानने, शुक्लस्तिमितमलोपदिग्धाक्षत्वं,&lt;br /&gt;
श्लेष्मोपशयविपर्यासादनुपशयता च; इति श्लेष्मोन्मादलिङ्गानि &lt;br /&gt;
भवन्ति(३);त्रिदोषलिङ्गसन्निपाते तु सान्निपातिकं विद्यात्; तमसाध्यमाचक्षते कुशलाः||७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sthānamēkadēśē, tūṣṇīmbhāvaḥ, alpaśaścaṅkramaṇaṁ, lālāśiṅghāṇakasravaṇam, anannābhilāṣaḥ, rahaskāmatā, bībhatsatvaṁ, śaucadvēṣaḥ, svapnanityatā,śvayathurānanē, śuklastimitamalōpadigdhākṣatvaṁ, ślēṣmōpaśayaviparyāsādanupaśayatā ca; iti ślēṣmōnmādaliṅgāni bhavanti(3); &lt;br /&gt;
tridōṣaliṅgasannipātē tu sānnipātikaṁ vidyāt; tamasādhyamācakṣatē kuśalāḥ||7||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sthAnamekadeshe, tUShNImbhAvaH, alpashashca~gkramaNaM, lAlAshi~gghANakasravaNam,&lt;br /&gt;
anannAbhilAShaH, rahaskAmatA, bIbhatsatvaM, shaucadveShaH, svapnanityatA, shvayathurAnane,shuklastimitamalopadigdhAkShatvaM,shleShmopashayaviparyA sAdanupashayatA ca; iti shleShmonmAdali~ggAni  bhavanti(3); tridoShali~ggasannipAte&lt;br /&gt;
tu sAnnipAtikaM vidyAt; tamasAdhyamAcakShate kushalAH||7||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Prefers to live at one place (doesn’t move/ immobility)&lt;br /&gt;
*Meek and mum, prefers not to speak;&lt;br /&gt;
*Excessive salivation and nasal secretions;&lt;br /&gt;
*Disinclination for food&lt;br /&gt;
*Prefers loneliness&lt;br /&gt;
*Frightening appearance;&lt;br /&gt;
*Aversion for cleanliness;&lt;br /&gt;
*Always  drowsy;&lt;br /&gt;
*Edematous face;&lt;br /&gt;
*White and timid eyes full of dirt;&lt;br /&gt;
*Aggravation of the signs &amp;amp; symptoms by &#039;&#039;kapha&#039;&#039; provoking factors&lt;br /&gt;
*Pacification by factors which are opposite to &#039;&#039;kapha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These are the features of &#039;&#039;kaphaja&#039;&#039; type of &#039;&#039;unmada&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Features of &#039;&#039;sannipatika&#039;&#039; type &#039;&#039;unmada&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
In the &#039;&#039;unmada&#039;&#039; caused by the combined vitiation of all the three &#039;&#039;doshas&#039;&#039;, all the symptoms mentioned above are simultaneously manifested. This type of &#039;&#039;unmada&#039;&#039; is considered to be incurable. [7-3]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Management of &#039;&#039;unmada&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
साध्यानां तु त्रयाणां साधनानि- स्नेहस्वेदवमन विरेचनास्थापनानुवासनोपशमन नस्तःकर्मधूमधूपनाञ्जनावपीड प्रधमनाभ्यङ्गप्रदेह परिषेकानुलेपनवधबन्धनावरोधन वित्रासनविस्मापनविस्मारणापतर्पण सिराव्यधनानि, - भोजनविधानं च यथास्वं युक्त्या, यच्चान्यदपि किञ्चिन्निदानविपरीतमौषधं तदपि कार्यं स्यादिति||८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sādhyānāṁ tu trayāṇāṁ sādhanāni- snēhasvēdavamanavirēcanāsthāpanānuvāsanōpaśamananastaḥkarmadhūmadhūpanāñjanāvapīḍapradhamanābhyaṅgapradēhapariṣēkānulēpanavadhabandhanāvarōdhana-vitrāsanavismāpanavismāraṇāpatarpaṇasirāvyadhanāni, bhōjanavidhānaṁ ca yathāsvaṁ yuktyā, yaccānyadapi kiñcinnidānaviparītamauṣadhaṁ kāryaṁ tadapisyāditi||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
SadhyanaM tu trayANAM  sAdhanAni -snehasvedavamanavirecan AsthApanAnuvAsanopashamananastaHkarmadhUmadhUpanA~jjanAvapIDa pradhamanAbhya~ggapradehapariShekAnulepanavadhabandhanAvarodhana-&lt;br /&gt;
vitrAsanavismApanavismAraNApatarpaNasirAvyadhanAni,ca yathAsvaM&lt;br /&gt;
yuktyA, yaccAnyadapi ki~jcinnidAnaviparItamauShadhaM tadapi kAryaM syAditi||8||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Modalities of treatment of the three types of curable &#039;&#039;unmada&#039;&#039; are:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Oleation, fomentation, emesis, purgation, &#039;&#039;asthapana&#039;&#039; enema, &#039;&#039;anuvasana&#039;&#039; enema &lt;br /&gt;
*Alleviation therapies &lt;br /&gt;
*Nasal medication, smoking, fumigation, collyrium, &#039;&#039;avapida&#039;&#039; and &#039;&#039;pradhamana&#039;&#039; types of nasal medication&lt;br /&gt;
*Massage, ointment, affusion, and unction&lt;br /&gt;
*Assaulting at times, tying, solitary confinement, frightening, and inducing shock&lt;br /&gt;
*Depleting therapies and venesection. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Suitable diets should be given according to the requirement of the patient. Such other therapies as would work against the causative factors of the disease should also be given. [8]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
भवति चात्र-&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
उन्मादान् दोषजान् साध्यान्  साधयेद्भिषगुत्तमः| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
अनेन विधियुक्तेन  कर्मणा यत् प्रकीर्तितम्||९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavati cātra- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
unmādān dōṣajān sādhyān sādhayēdbhiṣaguttamaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anēna vidhiyuktēna karmaṇā yat prakīrtitam||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhavati cAtra-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
UnmadaAn doShajA sAdhyAn  sAdhayedbhiShaguttamaH|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anena vidhiyuktena karmaNA yat prakIrtitam||9||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus it is said :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A competent physician should selectively employ the above-mentioned therapies to treat the curable types of &#039;&#039;unmada&#039;&#039; caused by the vitiation of &#039;&#039;doshas&#039;&#039; as per the fundamental principles of the prescribed therapy. [9]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Exogenous &#039;&#039;unmada&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यस्तु  दोषनिमित्तेभ्य उन्मादेभ्यः समुत्थानपूर्वरूपलिङ्गवेदनोपशयविशेषसमन्वितो भवत्युन्मादस्तमागन्तुकमाचक्षते| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
केचित् पुनः पूर्वकृतं कर्माप्रशस्तमिच्छन्ति तस्य निमित्तम् |  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्य च हेतुः प्रज्ञापराध एवेति भगवान् पुनर्वसुरात्रेयः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रज्ञापराधाद्ध्ययं देवर्षिपितृगन्धर्वयक्षराक्षसपिशाच गुरुवृद्धसिद्धाचार्यपूज्यानवमत्याहितान्याचरति, अन्यद्वा किञ्चिदेवंविधं कर्माप्रशस्तमारभते; तमात्मना हतमुपघ्नन्तो देवादयःकुर्वन्त्युन्मत्तम्||१०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yastu dōṣanimittēbhya unmādēbhyaḥ samutthānapūrvarūpaliṅgavēdanōpaśayaviśēṣasamanvitō bhavatyunmādastamāgantukamācakṣatē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kēcit punaḥ pūrvakr̥taṁ karmāpraśastamicchanti tasya nimittam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasya [1] ca hētuḥ prajñāparādha ēvēti bhagavān punarvasurātrēyaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prajñāparādhāddhyayaṁ dēvarṣipitr̥gandharvayakṣarākṣasapiśācaguruvr̥ddhasiddhācāryapūjyānavamatyāhitānyācarati, anyadvā kiñcidēvaṁvidhaṁkarmāpraśastamārabhatē; tamātmanā hatamupaghnantō dēvādayaḥ kurvantyunmattam||10|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yastu dosanimittebhyah Unmadaebhyah samutthAn purvarUpa linga vedanopaSaya visesa samanvito bhavatyUnmadaastamAgantukamAcakShate &lt;br /&gt;
Kecit punaH pUrvakRutaM karmAprashastamicchanti tasya nimittam|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hetuH ca praj~jAparAdha eveti bhagavAn  punarvasurAtreyaH|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
praj~jAparAdhAddhyayaM devarShipitRugandharvayakSharAkShasapishA caguruvRuddhasiddhAcAryapUjyAnavamatyAhitAnyAcarati, anyadvA&lt;br /&gt;
ki~jcidevaMvidhaM karmAprashastamArabhate; tamAtmanAhatamupaghnanto devAdayaH kurvantyunmattam||10||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The type of &#039;&#039;unmada&#039;&#039; having etiology, premonitory symptoms, signs and symptoms, pain and favorable therapeutics (&#039;&#039;upashaya&#039;&#039;) different from those of the types of &#039;&#039;unmada&#039;&#039; caused by the vitiation of &#039;&#039;doshas&#039;&#039; are known to be of exogenous type. Some scholars hold the view that this type of &#039;&#039;unmada&#039;&#039; is caused by the effect of the activities of the past life. Lord Atreya considers intellectual errors as the causative factor of this condition. Due to intellectual errors, the patient disregards the Gods, ascetics, ancestors, &#039;&#039;gandharvas, yakshas,&#039;&#039; &#039;&#039;rakshasas, pishachas,&#039;&#039; preceptors, elders, teachers and the other respectable ones. He also resorts to undesirable and inauspicious (or blasphemous) activities. The gods etc. cause &#039;&#039;unmada&#039;&#039; in him because of his own inauspicious activities. [10]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Premonitory symptoms of exogenous &#039;&#039;unmada&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र देवादिप्रकोपनिमित्तेनागन्तुकोन्मादेन पुरस्कृतस्येमानि पूर्वरूपाणि भवन्ति; तद्यथा- देवगोब्राह्मणतपस्विनां हिंसारुचित्वं, कोपनत्वं, नृशंसाभिप्रायता,अरतिः ओजोवर्णच्छायाबल वपुषामुपतप्तिः, स्वप्ने च देवादिभिरभिभर्त्सनंप्रवर्तनं चेति; ततोऽनन्तरमुन्मादाभिनिर्वृत्तिः||११||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra dēvādiprakōpanimittēnāgantukōnmādēna puraskr̥tasyēmāni pūrvarūpāṇi bhavanti; tadyathā- dēvagōbrāhmaṇatapasvināṁ hiṁsārucitvaṁ, kōpanatvaṁ,nr̥śaṁsābhiprāyatā, aratiḥ, ōjōvarṇacchāyābalavapuṣāmupataptiḥ, svapnē ca dēvādibhirabhibhartsanaṁ pravartanaṁ cēti; tatō&#039;nantaramunmādābhinirvr̥ttiḥ||11||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra devAdiprakopanimittenAgantukonmAdena  puraskRutasyemAni&lt;br /&gt;
pUrvarUpANi bhavanti;tadyathA-devagobrAhmaNatapasvinAM&lt;br /&gt;
hiMsArucitvaM,kopanatvaM, nRushaMsAbhiprAyatA,&lt;br /&gt;
aratiH,ojovarNacchAyAbalavapuShAmupataptiH,svapne&lt;br /&gt;
ca devAdibhirabhibhartsanaM pravartanaM&lt;br /&gt;
ceti;tato~anantaramUnmadaAbhinirvRuttiH||11||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The premonitory symptoms of exogenous &#039;&#039;unmada&#039;&#039; are as follows:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Desire for inflicting injury upon the gods, cows, brahmins and ascetics;&lt;br /&gt;
*Anger;&lt;br /&gt;
*Desire for inflicting cruel acts, torture, etc. on living beings&lt;br /&gt;
*Restlessness&lt;br /&gt;
*Impairment of &#039;&#039;ojas&#039;&#039;, colour, complexion and physical strength &lt;br /&gt;
*Abuse and incitement of the gods etc. in dreams.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Unmada&#039;&#039; manifests soon after the occurrence of these premonitory symptoms. [11]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्रायमुन्मादकराणां  भूतानामुन्मादयिष्यतामारम्भविशेषो भवति; तद्यथा- अवलोकयन्तो देवा जनयन्त्युन्मादं,गुरुवृद्धसिद्धमहर्षयोऽभिशपन्तः , पितरो दर्शयन्त: स्पृशन्तो गन्धर्वाः, समाविशन्तो यक्षाः राक्षस्त्वात्मगन्धमाघ्रापयन्तः, पिशाचाः पुनरारुह्य  वाहयन्तः||१२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatrāyamunmādakarāṇāṁ bhūtānāmunmādayiṣyatāmārambhaviśēṣō bhavati; tadyathā- avalōkayantō dēvā janayantyunmādaṁ,guruvr̥ddhasiddhamaharṣayō&#039;bhiśapantaḥ, pitarō darśayantaḥ [1] , spr̥śantō gandharvāḥ, samāviśantō yakṣāḥ, rākṣasāstvātmagandhamāghrāpayantaḥ, piśācāḥpunarāruhya vāhayantaḥ||12|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatrAyam Unmadakaranam bhUtAnAmUnmadaayiShyatAmArambhavisheSho&lt;br /&gt;
bhavati; tadyathA-avalokayanto devA  janayantyUnmadaaM, guruvRuddhasiddhamaharShayo~abhishapantaH, pitaro  darshayantaH&lt;br /&gt;
spRushanto gandharvAH, samAvishanto yakShAH, rAkShasAstvAtmagandhamAghrApayantaH,pishAcAH punarAruhya&lt;br /&gt;
vAhayantaH||12|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The various divine entities unleash their wrath on the individual as follows: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Godly spirits cause &#039;&#039;devonmada&#039;&#039; (divine &#039;&#039;unmada&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
*Preceptors, elders, adepts and ascetics cause &#039;&#039;unmada&#039;&#039; by their curse &lt;br /&gt;
*Ancestors by manifesting themselves;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Gandharvas&#039;&#039; by their touch;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Yakshas&#039;&#039; by entering the host;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Rakshasas&#039;&#039; by making the person inhale the odor of their bodies,&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Pishachas&#039;&#039; by seizing and riding the host.[12]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Symptoms of exogenous &#039;&#039;unmada&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्येमानि रूपाणि भवन्ति ; तद्यथा- अत्यात्मबलवीर्य पौरुषपराक्रम ग्रहणधारणस्मरणज्ञानवचनविज्ञानानि; अनियतश्चोन्मादकालः||१३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasyēmāni rūpāṇi bhavanti; tadyathā- atyātmabalavīryapauruṣaparākramagrahaṇadhāraṇasmaraṇajñānavacanavijñānāni [1] , aniyataścōnmādakālaḥ||13||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rUpANi bhavanti;tadyathAatyAtmabalavIryapauruShaparAkramagrahaNadhAra NasmaraNaj~jAnavacanavij~jAnAni aniyatashconmAdakAlaH||13||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Characteristics of a patient afflicted with exogenous &#039;&#039;unmada&#039;&#039; are:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Untimely, uncertain and uncalled for manifestations superhuman strength, valor, manliness, enthusiasm, power of understanding and retention, memory, spirituality, logical and scientific knowledge and power of speech. [13]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उन्मादयिष्यतामपि खलु  देवर्षिपितृगन्धर्वयक्षराक्षसपिशाचानां गुरुवृद्धसिद्धानां वा एष्वन्तरेष्वभिगमनीयाः पुरुषा भवन्ति; तद्यथा- पापस्य कर्मणः समारम्भे, पूर्वकृतस्य वा कर्मणः परिणामकाले, &lt;br /&gt;
एकस्य वा शून्यगृहवासे,चतुष्पथाधिष्ठाने वा, सन्ध्यावेलायामप्रयतभावे  वा  पर्वसन्धिषु वा मिथुनीभावे, रजस्वलाभिगमने वा विगुणे ,नियमव्रतब्रह्मचर्यभङ्गे वा, महाहवे वा, देशकुलपुरविनाशे वा, महाग्रहोपगमने वा, स्त्रिया वा प्रजननकाले, विविधभूताशुभाशुचिस्पर्शने वा, वमनविरेचनरुधिरस्रावे, अशुचेरप्रयतस्य वा चैत्यदेवायतनाभिगमने वा,मांसमधुतिलगुडमद्योच्छिष्टे वा, दिग्वाससि वा, निशि  &lt;br /&gt;
नगरनिगमचतुष्पथोपवनश्मशानाघातनाभिगमने वा, द्विजगुरुसुरयतिपूज्याभिधर्षणे वा, धर्माख्यानव्यतिक्रमे वा, अन्यस्य वा कर्मणोऽप्रशस्तस्यारम्भे, इत्यभिघातकाला व्याख्याता  भवन्ति||१४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
unmādayiṣyatāmapi khalu dēvarṣipitr̥gandharvayakṣarākṣasapiśācānāṁ guruvr̥ddhasiddhānāṁ vā ēṣvantarēṣvabhigamanīyāḥ puruṣā bhavanti; tadyathā-pāpasyakarmaṇaḥ samārambhē, pūrvakr̥tasya vā karmaṇaḥ pariṇāmakālē, ēkasya vā śūnyagr̥havāsē catuṣpathādhiṣṭhānē vā, sandhyāvēlāyāmaprayatabhāvē vāparvasandhiṣu vā mithunībhāvē, rajasvalābhigamanē vā, viguṇē vā&#039;dhyayanabalimaṅgalahōmaprayōgē, niyamavratabrahmacaryabhaṅgē vā, mahāhavē vā,dēśakulapuravināśē vā, mahāgrahōpagamanē vā, striyā vā prajananakālē, vividhabhūtāśubhāśucisparśanē vā, vamanavirēcanarudhirasrāvē, aśucēraprayatasya vācaityadēvāyatanābhigamanē vā, māṁsamadhutilaguḍamadyōcchiṣṭē vā, digvāsasi vā, niśi nagaranigamacatuṣpathōpavanaśmaśānāghātanābhigamanē vā,dvijagurusurayatipūjyābhidharṣaṇē vā, dharmākhyānavyatikramē vā, anyasya vā karmaṇō&#039;praśastasyārambhē, ityabhighātakālā vyākhyātā bhavanti||14|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unmadayisyatamapi khalu devarShipitRugandharvayakSharAkShasapishAcAnAM  guruvRuddhasiddhAnAM vA eShvantareShvabhigamanIyAH puruShA bhavanti;tadyathA- pApasyam,karmaNaH  samArambhe, pUrvakRutasya vA NaH pariNAmakAle,ekasya vA shUnyagRuhavAse catuShpathAdhiShThAne  vA,sandhyAvelAyAmaprayatabhAvevA parvasandhiShu vA  mithunIbhAve, rajasvalAbhigamane vA, viguNe  vA~adhyayanabalima~ggalahomaprayoge, niyamavratabrahmacaryabha~ggevA,mahAhave vA,deshakulapuravinAshe vA, mahAgrahopagamane vA, striyA vA  prajananakAle,   vividhabhUtAshubhAshucisparshanevA,vamanavirecanarudhirasrAve,ashuceraprayatasyavAcaityadevAyatanAbhigamanevA,&lt;br /&gt;
mAMsamadhutilaguDamadyocchiShTevA,digvAsasi vA,nishi nagaranigama  catuShpathopavana shmashAnAghAtanAbhigamane  vA,dvijagurusurayatipUjyAbhidharShaNe vA, dharmAkhyAnavyatikrame vA, anyasya vA karma No~aprashastasyArambhe, tyabhighAtakAlA  vyAkhyAtA   bhavanti||14||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Persons get afflicted by &#039;&#039;unmada&#039;&#039; caused by godly spirits, ascetics, ancestors, &#039;&#039;gandharvas, yakshas, rakshasas, pishachas,&#039;&#039; preceptors, elders and adepts in the following circumstances, places and time:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*In the beginning of sinful acts;&lt;br /&gt;
*When the consequences of prior (sinful) acts of the person (committed in the present life or the past) manifest their effect (karmic effects);&lt;br /&gt;
*(Living) in a deserted house or crossing roads alone;&lt;br /&gt;
*Sexual intercourse during the junctures of day and night or during the new moon and full moon nights (considered inappropriate and inauspicious for sex).&lt;br /&gt;
*Sexual intercourse with a lady during her menstrual period; &lt;br /&gt;
*Recitation of scriptures, religious offerings, auspicious rites and sacrifices in improper manner.&lt;br /&gt;
*Dishonoring a vow and discontinuing a religious duty or observance of celibacy&lt;br /&gt;
*Fierce battles;&lt;br /&gt;
*Destruction of countries, communities and towns;&lt;br /&gt;
*Onset of inauspicious planets in the sky;&lt;br /&gt;
*Post-partum depression;&lt;br /&gt;
*Coming in contact with different types of inauspicious and unclean creatures;&lt;br /&gt;
*Emesis, purgation and bleeding;&lt;br /&gt;
*Visiting a &#039;&#039;chaitya&#039;&#039; (sacred tree) or temple when unclean and not following the prescribed rules;&lt;br /&gt;
*Not using mouthwash after eating meat, honey, sesame seeds, sugar candy and alcohol;&lt;br /&gt;
*While being naked;&lt;br /&gt;
*Visiting cities, towns, crossroads, gardens, cremation grounds, slaughter houses at night;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Insulting &#039;&#039;dvija&#039;&#039; (twice born), preceptors, Gods and divinities, ascetics and the learned;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus, described were some circumstances in which a person attracts the wrath of gods, divinities, and the sages and gets afflicted with &#039;&#039;unmada&#039;&#039;. [14]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
त्रिविधं तु खलु उन्मादकराणां  भूतानामुन्मादने प्रयोजनं भवति; तद्यथा-  हिंसा, रतिः, अभ्यर्चनं चेति तेषां  तं  प्रयोजनविशेषमुन्मत्ताचार विशेषलक्षणैर्विद्यात्| हिंसा, अप्सु वा स्थलाच्छ्वभ्रे निमज्जति, पतति, शस्त्रकशाकाष्ठलोष्टमुष्टिभिर्हन्त्यात्मानम्,  अन्यच्च प्राणवधार्थमारभते किञ्चित्, विद्यात्; तमसाध्यं साध्यौ  पुनर्द्वावितरौ||१५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
trividhaṁ tu khalūnmādakarāṇāṁ bhūtānāmunmādanē prayōjanaṁ bhavati; tadyathā- hiṁsā, ratiḥ, abhyarcanaṁ cēti| &lt;br /&gt;
tēṣāṁ taṁ prayōjanaviśēṣamunmattācāraviśēṣalakṣaṇairvidyāt| &lt;br /&gt;
tatra hiṁsārthinōnmādyamānō&#039;gniṁ praviśati, apsu nimajjati, sthalācchvabhrē vā patati, śastrakaśākāṣṭhalōṣṭamuṣṭibhirhantyātmānam, anyaccaprāṇavadhārthamārabhatē kiñcit, tamasādhyaṁ vidyāt; sādhyau punardvāvitarau||15|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Trividham Tu khalUnmadaakarANAM bhUtAnAmUnmadaane prayojanaM  bhavati;&lt;br /&gt;
yathA hiMsA,ratiH, abhyarcanaM ceti| teShAM taM&lt;br /&gt;
prayojanavisheShamunmattAcAravisheShalakShaNairvidyAt|&lt;br /&gt;
tatra hiMsArthinonmAdyamAno~agniM pravishati,apsu  nimajjati,&lt;br /&gt;
sthalAcchvabhre vA patati,    shastrakashAkAShThaloShTamuShTibhirhantyAtmAnam,&lt;br /&gt;
anyacca    prANavadhArthamArabhate  ki~jcit,   vidyat tamasAdhyaM   vidyAt;  sAdhyau&lt;br /&gt;
punardvAvitarau||15||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Unmada&#039;&#039; is caused by the above mentioned agents with the following objectives:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#as a consequence of one’s sinful acts &lt;br /&gt;
#affection/love/pleasure and &lt;br /&gt;
#to make the individual pay obeisance to Gods&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The prognosis of &#039;&#039;unmada&#039;&#039; can be judged from the characteristic features of the patient. When the intention of the afflicted agents is to inflict injury, then the patient enters into fire, sinks into water, falls into a pit, provokes others to hurt him, strikes himself with weapons, whips, sticks, brick bats, his own fist etc. He may also adopt to such other means of killing himself. This type of &#039;&#039;unmada&#039;&#039; is incurable. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The other two types of intentions i.e. for affection/love/pleasure or to offer prayer give rise to variants of &#039;&#039;unmada&#039;&#039; that are curable. [15]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of exogenous &#039;&#039;unmada&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तयोः साधनानि- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मन्त्रौषधिमणिमङ्गलबल्युपहारहोमनियमव्रतप्रायश्चित्तोपवास स्वस्त्ययनप्रणिपातगमनादीनि||१६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tayōḥ sādhanāni- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mantrauṣadhimaṇimaṅgalabalyupahārahōmaniyamavrataprāyaścittōpavāsa svastyayanapraṇipātagamanādīni||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tayoh sAdhanAni-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mantrauShadhimaNi ma~ggala balyupahArahomaniyama vrataprAyashcitopavAsa  svastyayana praNipAtagamanAdIni||16||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the curable variants of exogenous &#039;&#039;unmada&#039;&#039;, the prescribed therapies are: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Incantation of &#039;&#039;mantras&#039;&#039;, &lt;br /&gt;
*Wearing of gems and jewels according to astrological indications,&lt;br /&gt;
*Performance of auspicious and religious rites and sacrifices, oblations &lt;br /&gt;
*Taking a vow, performing religious duties, penance, fasting, blessings, obeisance and pilgrimage. [16]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Role of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; in causing various types of &#039;&#039;unmada&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एवमेते पञ्चोन्मादा व्याख्याता  भवन्ति||१७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēvamētē pañcōnmādā vyākhyātā bhavanti||17|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Evamete pa~jconmAdA   vyAkhyAtA    bhavanti||17||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the following verses, the five types of &#039;&#039;unmada&#039;&#039; have been explained. [17]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ते तु खलु निजागन्तुविशेषेण साध्यासाध्यविशेषेण च प्रविभज्यमानाः&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पञ्च सन्तो द्वावेव भवतः| तौ च परस्परमनुबध्नीतः कदाचिद्यथोक्तहेतुसंसर्गात् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तयोः संसृष्टमेव पूर्वरूपं  भवति, संसृष्टमेव च लिङ्गम्| तत्रासाध्यसंयोगं साध्यासाध्यसंयोगं चासाध्यं विद्यात्, साध्यं तु  साध्यसंयोगम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्य साधनं साधनसंयोगमेव विद्यादिति||१८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tē tu khalu nijāgantuviśēṣēṇa sādhyāsādhyaviśēṣēṇa ca pravibhajyamānāḥ pañca santō dvāvēva bhavataḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tau ca parasparamanubadhnītaḥ kadācidyathōktahētusaṁsargāt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tayōḥ saṁsr̥ṣṭamēva pūrvarūpaṁ bhavati, saṁsr̥ṣṭamēva ca liṅgam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatrāsādhyasaṁyōgaṁ sādhyāsādhyasaṁyōgaṁ cāsādhyaṁ vidyāt, sādhyaṁ tu sādhyasaṁyōgam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasya sādhanaṁ sādhanasaṁyōgamēva vidyāditi||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Te khalunijAgantuvisheSheNa sAdhyAsAdhyavisheSheNa capravibhajyamAnAH pa~jca  santo dvAveva bhavataH  |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tau ca  parasparamanubadhnItaH kadAcidyathoktahetusaMsargAt |  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tayoH saMsRuShTameva  pUrvarUpaM  bhavati,saMsRuShTameva  ca li~ggam|  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatrAsAdhyasaMyogaM  sAdhyAsAdhyasaMyogaM cAsAdhyaM  vidyAt,  sAdhyaM tu  sAdhyasaMyogam| tasya  sAdhanaM sAdhanasaMyogameva  vidyAditi||18||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;unmada&#039;&#039; of five types can be further classified as endogenous or exogenous or as curable or incurable. At times, due to the combination of etiological factors (of endogenous and exogenous types), these could also manifest in hybrid forms. Such forms would exhibit a combination of both the types of &#039;&#039;unmada&#039;&#039; in their premonitory as well as actual symptoms. However, it is important to note that:&lt;br /&gt;
*Combination of the incurable types or of the curable and incurable types result in an incurable condition. &lt;br /&gt;
*Combination of curable types results in curable conditions that should be treated using a combination of therapies. [18]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Responsible factors for &#039;&#039;unmada&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भवन्ति चात्र- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नैव देवा  न गन्धर्वा न पिशाचा न राक्षसाः|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
न चान्ये स्वयमक्लिष्टमुपक्लिश्नन्ति  मानवम्||१९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavanti cātra- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
naiva dēvā na gandharvā na piśācā na rākṣasāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na cānyē svayamakliṣṭamupakliśnanti mānavam||19|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cAtra-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
naiva devA na gandharvA na  pishAcA na  rAkShasAH|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na cAnyesvayamakliShTamupaklishnanti   mAnavam||19||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Neither gods, nor &#039;&#039;gandharvas&#039;&#039;, nor &#039;&#039;pishachas&#039;&#039; nor &#039;&#039;rakshasas&#039;&#039; afflict a person who himself is free from misdeeds. The primary cause of &#039;&#039;unmada&#039;&#039; in an individual is the consequences of his own misdeeds and not other agents like the gods etc. [19]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये त्वेनमनुवर्तन्ते क्लिश्यमानं स्वकर्मणा |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
न स तद्धेतुकः क्लेशो न ह्यस्ति  कृतकृत्यता||२०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yē tvēnamanuvartantē kliśyamānaṁ svakarmaṇā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na sa taddhētukaḥ klēśō [1] na hyasti kr̥takr̥tyatā||20||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ye tvenamanuvartante klishyamAnaM svakarmaNA|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na sa taddhetukaH  klesho  na hyasti  kRutakRutyatA||20||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the primary cause of &#039;&#039;unmada&#039;&#039; is misdeeds of the individual, then how could the causation of these exogenous &#039;&#039;unmada&#039;&#039; be attributed to divinities? Misdeeds committed already cannot be undone, but good deeds can pacify or neutralize the effects of these exogenous factors. [20]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रज्ञापराधात् सम्भूते व्याधौ कर्मज आत्मनः|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नाभिशंसेद्बुधो देवान्न पितॄन्नापि राक्षसान्||२१|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prajñāparādhāt sambhūtē vyādhau karmaja ātmanaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nābhiśaṁsēdbudhō dēvānna pitr̥̄nnāpi rākṣasān||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pragnAparAdhAt  sambhUte  vyAdhau karmaja AtmanaH|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nAbhishaMsedbudho  devAnna  pitRUnnApi  rAkShasAn||21||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All the diseases whether &#039;&#039;karmaja&#039;&#039; (due to misdeeds) or &#039;&#039;atman&#039;&#039; (due to one’s self) are caused due to intellectual errors. The Gods, ancestors or &#039;&#039;rakshasas&#039;&#039; shall not be blamed for any disease. [21]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आत्मानमेव मन्येत कर्तारं सुखदुःखयोः|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्माच्छ्रेयस्करं  मार्गं प्रतिपद्येत नो त्रसेत्||२२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ātmānamēva manyēta kartāraṁ sukhaduḥkhayōḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmācchrēyaskaraṁ mārgaṁ pratipadyēta nō trasēt||22|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AtmAnameva manyeta kartAraM sukhaduHkhayoH|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmAcchreyaskaraM mArgaM pratipadyeta no traset||22||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One should hold himself responsible for his happiness and miseries. Therefore, one should follow the path of welfare without apprehensions. [22]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
देवादीनामपचितिर्हितानां चोपसेवनम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ते च तेभ्यो विरोधश्च सर्वमायत्तमात्मनि||२३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dēvādīnāmapacitirhitānāṁ cōpasēvanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tē ca [1] tēbhyō virōdhaśca sarvamāyattamātmani||23|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
devAnAmapacitirhitAnAM  copasevanam|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
te ca tebhyo virodhashca sarvamAyattamAtmani||23||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Prayers to the Gods etc. and resorting to wholesome dietary and lifestyle habits act as antidotes to the misdeeds of the individual. Thus, the choice either to avert or get afflicted with &#039;&#039;unmada&#039;&#039; rests with the individual himself. [23]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Summary ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र श्लोकः- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सङ्ख्या निमित्तं प्राग्रूपं लक्षणं साध्यता न च|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उन्मादानां निदानेऽस्मिन् क्रियासूत्रं च भाषितम्||२४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra ślōkaḥ- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saṅkhyā nimittaṁ prāgrūpaṁ lakṣaṇaṁ sādhyatā na ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
unmādānāṁ nidānē&#039;smin kriyāsūtraṁ ca bhāṣitam||24||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tatra  shloka-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa~gkhyA  nimittaM  prAgrUpaM lakShaNaM sAdhyatA na ca|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
UnmadaAnAM  nidAne~asmin  kriyAsUtraM ca bhAShitam||24||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
In summary, types of &#039;&#039;unmada&#039;&#039; and their etiology, premonitory symptoms, symptoms, curability or otherwise, and their modes of treatment have been described in this chapter. [ 24] &lt;br /&gt;
Thus ends the seventh chapter on diagnosis of &#039;&#039;unmada&#039;&#039; in [[Nidana Sthana]] in the treatise composed by Agnivesha and redacted by Charak. [24]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Tattva Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*The &#039;&#039;unmada&#039;&#039; pathology involves psychic &#039;&#039;dosha&#039;&#039; (&#039;&#039;rajas&#039;&#039; and &#039;&#039;tamas&#039;&#039;) and body &#039;&#039;doshas&#039;&#039; ( &#039;&#039;vata, pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039;). &lt;br /&gt;
*The individuals with low mental strength and emotionally unstable with the mind afflicted repeatedly by desires, anger, greed, excitement, fear, attachment, exertion, anxiety and grief are more prone for &#039;&#039;unmada&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
*Improper diet and lifestyle play important role in causing &#039;&#039;unmada&#039;&#039;. Therefore these shall be checked in management. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Unmada&#039;&#039; involves cognitive distortion pertaining to mind, intellect, consciousness, knowledge, memory, desire, attitude, activities and behavior. These factors shall be assessed to determine severity of disease, management protocol and prognosis. &lt;br /&gt;
*The &#039;&#039;dosha&#039;&#039; dominance shall be assessed for deciding the protocol for management of &#039;&#039;nija&#039;&#039;(endogenous) &#039;&#039;unmada&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
*Intellectual error is the basic cause of exogenous &#039;&#039;unmada&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
*Exogenous &#039;&#039;unmada&#039;&#039; is characterized by untimely, uncertain and uncalled for manifestations, superhuman strength, valor, manliness, enthusiasm, power of understanding and retention, memory, spirituality, logical and scientific knowledge and power of speech. &lt;br /&gt;
*The diagnosis of exogenous type is based upon clinical presentation resembling with specific extra-human factors mentioned in the text.&lt;br /&gt;
*The treatment of exogenous &#039;&#039;unmada&#039;&#039; includes psycho-spiritual therapies. &lt;br /&gt;
*No other factor can afflict a person who is free from misdeeds. The primary cause of &#039;&#039;unmada&#039;&#039; in an individual is the consequences of his own misdeeds and not other agents like the gods, etc.&lt;br /&gt;
*Misdeeds that are committed already cannot be undone, but good deeds can pacify or neutralize the effects of exogenous factors.&lt;br /&gt;
*All the diseases are caused due to intellectual errors. The Gods, ancestors or demons shall not be blamed for any disease. One should hold himself responsible for his happiness and miseries. Therefore, one should follow the path of welfare without apprehensions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Vidhi Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As the present chapter deals with the psychopathogenesis and diagnosis of &#039;&#039;unmada&#039;&#039;, the fundamental approach of Ayurveda in the etiopathogenesis of psychiatric diseases needs to be discussed. Charak considers violation of dietetic rules as an important causative factor for &#039;&#039;unmada&#039;&#039;. Both body and mind are affected by diet. &#039;&#039;Unmada&#039;&#039; occurs in individuals taking diet in manners forbidden by the dietetic rules, consuming improper dietary articles, food articles that are unclean and ill prepared, incompatible and vitiated. According to Chandogya Upanishad, quality of mind depends upon the food taken by the individual. Once digested, the food is divided into three components – gross (&#039;&#039;sthula&#039;&#039;), medium (&#039;&#039;madhyam&#039;&#039;) and (&#039;&#039;sukshma&#039;&#039;). The subtle portion of the food nourishes the mind. Bhagavad Gita also opines that the &#039;&#039;sattvika, rajasika&#039;&#039; and &#039;&#039;tamasika&#039;&#039; types of &#039;&#039;buddhi&#039;&#039; (intellect) is derived from the characteristics associated with the type of diet. Thus, Ayurveda considers that incompatible, vitiated food articles affect the physical as well as mental state of an individual, predisposing him to psychiatric illnesses in general, if he is already harboring other causative factors.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secondly, psychiatric illnesses with special reference to &#039;&#039;unmada&#039;&#039; are not only associated with the vitiation of &#039;&#039;manas doshas&#039;&#039; but there is vitiation and provocation of &#039;&#039;sharira doshas&#039;&#039; as well. It points to the fact that though psychiatric illnesses are associated with subtle pathological changes at the bio-energetic level, they are also simultaneously accompanied by qualitative as well as quantitative changes/imbalances in the neurotransmitters and other bio-chemicals at the physical level. Thus, the normal psychological processes as well as the psychopathologies, operate simultaneously at multiple levels (biological, bio-energetic) and also at subtler levels where the intangible thought processes start appearing in the relatively tangible field of bio-energy. All this needs extensive exploration using the available scientific tools.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thirdly, entire thought processes, attitudes, emotional experiences, desires and behaviors of an individual, which are relatively intangible, have the capacity to bring about qualitative as well as quantitative changes in the &#039;&#039;manas&#039;&#039; and &#039;&#039;sharira doshas, agni,&#039;&#039; and &#039;&#039;ojas&#039;&#039;. These psychological factors are also capable of bringing about structural as well as functional changes in the &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; (body tissues), &#039;&#039;malas&#039;&#039; (biological byproducts and wastes) and &#039;&#039;srotasas&#039;&#039; (macro and micro-channels). These are some of the most fundamental considerations. which needs special attention.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The eight psychological and behavioral factors are described here that get imbalanced when the individual is afflicted with mental diseases. These factors are- &#039;&#039;manas, buddhi, sanjna jnana, smriti, bhakti, sheela, chesta&#039;&#039; and &#039;&#039;aachara&#039;&#039;. This provides a basis for objectively and empirically assessing the mental functions of a patient afflicted with &#039;&#039;unmada&#039;&#039;. Using this understanding, Ayurvedic institutions have been able to create a rubric to analyze patients and conduct various mental health studies. A three-stepped approach to creating such a scale is as follows:-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#In depth study of various definitions, synonyms, commentaries available on the eight factors.&lt;br /&gt;
#Screening the available descriptions in a scientific way.&lt;br /&gt;
#Developing an elaborate and objective assessment scale based on Ayurvedic principles for making it more understandable and useful in a clinical set up. The scale has been named as &#039;&#039;ashta manas bhava pariksha&#039;&#039; (assessment of eight mental faculties).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now described in some detail would be each of the eight psychological and behavioral factors used in Ayurvedic studies on mental health:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#The term &#039;&#039;manas&#039;&#039; in this context refers to the thought, affect and emotional aspect of mind. Therefore, the various kinds of thought abnormalities like delusions and delusional ideations, and states of mood e.g. depressed, elated, anxious etc are assessed under this factor. &lt;br /&gt;
#The term &#039;&#039;buddhi&#039;&#039; (&#039;&#039;ya buddhi niscayatmika&#039;&#039; Ca. Sa 1/33) refers to intellect, decision making, and problem solving aspects of mental functioning. Standardized tools for assessing intelligence e.g. Weschler Intelligence scale, Bhatia Battery for Performance Test of Intelligence etc. and clinical methods of test judgement are useful in this regard.&lt;br /&gt;
#The term &#039;&#039;sanjna jnana&#039;&#039; refers to the awareness of surroundings and response to external stimuli and measures, phenomena such as orientation and responsiveness, and attention and consciousness. Clinical methods available for measuring these aspects should be used.&lt;br /&gt;
#The term &#039;&#039;smriti&#039;&#039; refers to all components of memory, such as immediate retention and recall, recent memory and remote memory including learning acquisition. The available tools of memory measurement viz. digit span, object recall, Weschler Memory scale, PGI Memory scale etc. are useful for assessing this factor.&lt;br /&gt;
#The term &#039;&#039;bhakti&#039;&#039; refers to the normal, intact, altered and unusual desires related to food, dress, entertainment, study, work, hobby, sex etc. which are measured under this aspect.&lt;br /&gt;
#The term &#039;&#039;sheela&#039;&#039; refers to habits, temperament and general behavior, which are measured under this aspect.&lt;br /&gt;
#The term &#039;&#039;cheshta&#039;&#039; measures the psychomotor activity by clinically observing the retardation, agitation, restlessness, co-operativeness/ non-co-operativeness etc. in a psychiatric patient.&lt;br /&gt;
#Finally, the term &#039;&#039;achara&#039;&#039; refers to personal and social conduct measured by misbehavior, quarrel, disrespect to elders and other respectable and other similar activities by a psychiatric patient.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some exogenous causative factors of &#039;&#039;unmada&#039;&#039; along with their mode of psychiatric infliction in a person have been enumerated below. However, these details are taken with contemporary assumptions, experiences and clinical practices applicable to a particular disease. Many of these beliefs and practices are still extant in many parts of the world. One of the bodies of practices in this field of study, &#039;&#039;Bhutavidya&#039;&#039;, was one of the eight branches of Ayurveda. The diagnosis of these  exogenous factors is based upon the clinical features, behavior patterns and time of affliction. These factors are being studied well under the purview of demonology, parapsychology. The beliefs regarding ghosts, demons are noted and studied to know exact mechanism behind them. However psychiatrist caution to rule out any other mental disorder first before labeling it as a demon. The negative energies in the cosmos may be regarded in view of exogenous factors causing &#039;&#039;unmada&#039;&#039;. &#039;&#039;Rajas&#039;&#039; and &#039;&#039;tamas&#039;&#039; are responsible for negativities, while &#039;&#039;sattva&#039;&#039; for positivity. Therefore these must be considered as psycho-dynamic factors to be treated.   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Last but not the least, there is a clear message in the chapter that every individual is himself responsible for his wellbeing, happiness and miseries. The behavioral tendencies and lifestyles adopted by the individual are based on his own choices and all types of &#039;&#039;unmada&#039;&#039; are the result of intellectual blasphemy by the individual himself – be it endogenous or exogenous.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
==== Table 1: Behavioral and psychological manifestation of &#039;&#039;triguna&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! rowspan=&amp;quot;1&amp;quot;| &#039;&#039;Sattva&#039;&#039;&lt;br /&gt;
! rowspan=&amp;quot;1&amp;quot;| &#039;&#039;Rajas&#039;&#039;&lt;br /&gt;
! rowspan=&amp;quot;1&amp;quot;| &#039;&#039;Tamas&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Enlightening || Propulsive &amp;amp; dynamic || Inhibitive &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Efforts for more knowledge || Over expression of pain &amp;amp; pleasure ||  Ignorant&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Cleanliness || Active ||  Excessive Fatigue of sense organs&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Theism (Appreciates existence of Almighty) || Industrious ||  Atheism&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Straight forward dealing || Egoistic ||  Inactive&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Polite || Reacting || Poor &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Gratitude || Angry || more sleep &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of good memory, intellect || Pretender || worrying  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Prompt to learn || Jealous ||  Commits Mistakes&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Serious || Brave ||  unhygienic&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Welfare wisher || Greedy ||  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|  || Cruel ||  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|  || Tense ||  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Table 2:Predominance of &#039;&#039;raja&#039;&#039; and &#039;&#039;vata&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! rowspan=&amp;quot;1&amp;quot;| Disease&lt;br /&gt;
! rowspan=&amp;quot;1&amp;quot;| Clinical features&lt;br /&gt;
! rowspan=&amp;quot;1&amp;quot;| Predominant &#039;&#039;dosha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;12&amp;quot; style=&amp;quot;vertical-align: top;&amp;quot; | 1. Panic attack&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Palpitation, sweating || &#039;&#039;raja, pitta&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Trembling or shaking || &#039;&#039;vata&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sensation of shortness of breath Feeling of choking|| &#039;&#039;vata&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Chest pain or discomfort || &#039;&#039;vata&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nausea or abdomen distress || &#039;&#039;vata&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Feeling dizzy, unsteady lightheaded or Faint || &#039;&#039;pitta&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| De-realization or depersonalization || &#039;&#039;raja, vata and pitta&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Feeling of losing control or going crazy || &#039;&#039;raja&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fear of dying || &#039;&#039;raja, vata&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Paraesthesia || &#039;&#039;raja, vata&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Chills or hot flushes|| &#039;&#039;vata&#039;&#039; &amp;lt;hr&amp;gt;&#039;&#039;vata-pitta&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Table 3:Predominance of &#039;&#039;raja&#039;&#039; and &#039;&#039;vata&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! rowspan=&amp;quot;1&amp;quot;| Disorder&lt;br /&gt;
! rowspan=&amp;quot;1&amp;quot;| Clinical features &lt;br /&gt;
! rowspan=&amp;quot;1&amp;quot;| Predominant &#039;&#039;dosha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;8&amp;quot; style=&amp;quot;vertical-align: top;&amp;quot;| Generalized Anxiety&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Excessive anxiety &amp;amp; worry (apprehensive expectation) || &#039;&#039;raja, vata&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The person finds it difficult to control the worry || &#039;&#039;raja, vata&#039;&#039; &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Restlessness || &#039;&#039;raja, pitta&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Being easily fatigued || &#039;&#039;raja, vata&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Difficulty concentrating or mind going blank || &#039;&#039;raja, vata&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Irritability || &#039;&#039;raja, pitta vata&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sleep disturbance || &#039;&#039;vata&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Table 4:Predominance of &#039;&#039;tamas&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha dosha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! rowspan=&amp;quot;1&amp;quot;| Disease&lt;br /&gt;
! rowspan=&amp;quot;1&amp;quot;| Clinical Features&lt;br /&gt;
! rowspan=&amp;quot;1&amp;quot;| Predominant &#039;&#039;dosha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;14&amp;quot; style=&amp;quot;vertical-align: top;&amp;quot;| Major Depressive Illness&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Depressed mood most of day || &#039;&#039;tama, kapha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| nearly every day as indicated by either subjective report (eg. feels sad or empty) || &#039;&#039;tama, kapha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| or observation made by others (eg. appears fearful) || &#039;&#039;Vata&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Markedly diminished interest or || &#039;&#039;vata, kapha tama, kapha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| pleasure in all or almost all activities most of the day || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Significant weight loss when not dieting or || &#039;&#039;tama&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| weight gain or decrease or increase in appetite nearly every day. || &#039;&#039;kapha tama&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| insomnia or hypersomnia nearly everyday || &#039;&#039;vata kapha tama&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Psychomotor retardation or agitation || &#039;&#039;tama&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| fatigue or loss of energy nearly everyday || &#039;&#039;tama&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Feeling of worthlessness or excessive or inappropriate guilt || &#039;&#039;tama kapha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Diminished ability to think or concentrate or indecisiveness || &#039;&#039;tama kapha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Recurrent thoughts of death,recurrent suicidal ideas || &#039;&#039;tama, kapha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Table 5:Predominance of &#039;&#039;Raja&#039;&#039; and &#039;&#039;Pitta dosha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan =&amp;quot;11&amp;quot; style=&amp;quot;vertical-align: top;&amp;quot; | Mania&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A distinct period of abnormality and || &#039;&#039;raja, pitta&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| persistently elevated, expansive or irritable mood.|| &#039;&#039;raja, pitta&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Inflated self esteem or grandiosity || &#039;&#039;raja pitta&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Decreased need for sleep || &#039;&#039;vata, raja&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| More talkative than usual || &#039;&#039;vata&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Flight of ideas || &#039;&#039;raja vata&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| increase in goal directed activity || &#039;&#039;raja pitta&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| or psychomotor agitation || &#039;&#039;raja pitta&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Excessive involvement in pleasurable activities that have a high potential for painful consequences || &#039;&#039;raja, pitta, vata&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| During the period of mood disturbance any three or more of above Symptoms have persisted || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Table 6: Predominance of &#039;&#039;Raja&#039;&#039; and &#039;&#039;Vata&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;12&amp;quot; style=&amp;quot;vertical-align: top;&amp;quot;| Schizophrenia&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Social withdrawal, often with deterioration in personal care, || &#039;&#039;tama, kapha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Loss of ego boundaries with inability to perceive onself as Separate || &#039;&#039;Alpasatva&#039;&#039; with excessive &#039;&#039;raja&#039;&#039; and &#039;&#039;tama&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Loose thought association, often with slowed thinking or over inclusive || &#039;&#039;raja vata&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and rapid shifting from topic to topic || &#039;&#039;raja, vata&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Autistic absorption of inner thoughts || &#039;&#039;raja&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| frequent sexual or religious preoccupation || &#039;&#039;raja tama, kapha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Auditory hallucinations || &#039;&#039;raja, vata&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Delusions || &#039;&#039;raja&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Flat Affect || &#039;&#039;raja&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Hypersensitive to environmental stimuli || &#039;&#039;raja, vata&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Impaired concentration Depersonalization wherein one behaves like a detached observer of one&#039;s own actions. || &#039;&#039;raja&#039;&#039; and &#039;&#039;vata&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Case Paper Format Points ====&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The format for the clinical assessment of &#039;&#039;manovahasrotas&#039;&#039; or The psychiatric assessment:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Every psychiatric history should cover the following points:&lt;br /&gt;
#Complaints&lt;br /&gt;
#History of present illness&lt;br /&gt;
#Previous disorders and the nature and extent of treatment.&lt;br /&gt;
#Family history, important for genetic aspects and family influences, helping in understanding the familial traits.&lt;br /&gt;
#Personal history: childhood development, adolescent adjustment, level of education and adult coping patterns.&lt;br /&gt;
#Sexual history&lt;br /&gt;
#Current life functioning&lt;br /&gt;
#Current medications, alcohol or drug abuse&lt;br /&gt;
#Personality: is defined as the sum of those characteristics that make a person into individual he is. These characteristics include behaviour, both actions and reactions; attitude to self; ways of relating to others, both socially and sexually, attitude to authority, level of independence, mood, fantasy life, religious beliefs and moral altitudes and interests and hobbies. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== The mental status examination =====&lt;br /&gt;
#Appearance: note unusual modes of dress, use of makeup etc. very helpful for evaluation of &#039;&#039;bhootonmada&#039;&#039; and &#039;&#039;vataja unmada&#039;&#039;&lt;br /&gt;
#Activity and behavior: Gait, gestures, co-ordination of bodily movements. &#039;&#039;akshibhruvaushthamsahanvagrahastapadangavikshepanamakasmat&#039;&#039; &lt;br /&gt;
#Affect: outward manifestation of emotion such as depression, anger, fear or lack of emotional response eg. &#039;&#039;krodha, sudeen&#039;&#039;&lt;br /&gt;
#Mood: the patients report of feelings and observable emotional manifestations eg. &#039;&#039;rahasyakamata, narivivikta priyata, amarsha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
#Speech: coherence, spontaneity, articulation, hesitancy in answering and duration and response. Eg. &#039;&#039;vaka mandam pratihatavacchyam&#039;&#039;&lt;br /&gt;
#Content of thought: Association, obsession, depersonalization, delusions, hallucinations, Paranoid, ideation, anger, fear or unusual experiences. Eg. &#039;&#039;amartya vaka vikrama virya cheshta dnyanadi vidnyan baladibhi&#039;&#039;&lt;br /&gt;
#Cognition:&lt;br /&gt;
##Orientation to person, place, time and circumstances.&lt;br /&gt;
##Remote and recent memory and recall&lt;br /&gt;
##Calculation&lt;br /&gt;
##General knowledge&lt;br /&gt;
##Ability to identify by naming, reading and writing&lt;br /&gt;
##Right to Left differentiation&lt;br /&gt;
##Judgment regarding common sense problems&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div id=&amp;quot;BackToTop&amp;quot;  class=&amp;quot;noprint&amp;quot; style=&amp;quot;background-color:#DDEFDD; position:fixed;&lt;br /&gt;
 bottom:32px; left:2%; z-index:9999; padding:0; margin:0;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue;&lt;br /&gt;
 font-size:8pt; font-face:verdana,sans-serif;  border:0.2em outset #ceebf7;&lt;br /&gt;
 padding:0.1em; font-weight:bolder; -moz-border-radius:8px; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[#top| Back to the Top ]]&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Pallavmishra</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Vajikarana&amp;diff=29257</id>
		<title>Vajikarana</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Vajikarana&amp;diff=29257"/>
		<updated>2019-03-06T03:49:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Pallavmishra: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox&lt;br /&gt;
|title = Vajikarana Chikitsa&lt;br /&gt;
|label1 = Section/Chapter&lt;br /&gt;
|data1 = [[Chikitsa Sthana]] Chapter 2&lt;br /&gt;
|label2 = Preceding Chapter&lt;br /&gt;
|data2 = [[Rasayana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|label3= Succeeding Chapter&lt;br /&gt;
|data3 = [[Jwara Chikitsa]]&lt;br /&gt;
|label5 = Other Sections&lt;br /&gt;
|data5 = [[Sutra Sthana]], [[Nidana Sthana]], [[Vimana Sthana]], [[Sharira Sthana]], [[Indriya Sthana]], [[Kalpa Sthana]], [[Siddhi Sthana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|header3 = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
== [[Chikitsa Sthana]] Chapter 2, Chapter on virility and treatment of sexual dysfunctions ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abstract ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;Vajikarana&#039;&#039; is a branch of Ayurveda which is intended to increase virility, improve quality of germinal cells as well treatment of various sexual dysfunctions. In this chapter code of conduct related to sex, dietary regime, qualities of normal sperm, factors affecting virility, qualities of sexual partner, role of mind in infertility, aphrodisiac and therapeutic formulations etc. are described. Simple and easy to prepare formulations are described in the chapter. Though these are described for males but we can apply same principles and formulations to female also for more preponderant effect. &#039;&#039;Vajikarana&#039;&#039; is generally misinterpreted as sexology. This myth is broken in this chapter by mentioning other effects of wider applicability and can be used for improving progeny and creating better world. The chapter is restricted to principles, regime and formulations. Aetiological factors, pathology of sexual dysfunctions and other aspects are mentioned in other chapters of this text.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Keywords&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;Vajikarana, Shukra, Vrishya&#039;&#039;, libido, sexual dysfunctions, infertility, healthy progeny.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sexual relationships are among the most important social and biological relationships in human life. India played a significant role in the history of sex, right from writing of the first literature that treated sexual intercourse as a science. Since ancient times, India pioneered the use of sexual education through art and literature. This subject was not considered taboo in Ayurveda and it was included as separate branch &#039;&#039;vajikarana&#039;&#039; in which various aspects related to sexuality are scientifically dealt. If we see the literal meaning of &#039;&#039;vajikarana&#039;&#039;, we find that this word is made up of two words – &#039;&#039;Vaji&#039;&#039; and &#039;&#039;Karana&#039;&#039;. &#039;&#039;Vaji&#039;&#039; refers to horse and karana refers to power. So, &#039;&#039;vajikarana&#039;&#039; can be said to be a modality by which one can perform sexual activity for long time and frequently like a horse. But the effect of this branch is much more and helps to achieve good physique, potency, strength and complexion; it revitalizes the reproductive power; helps in getting healthy and good progeny; resolves various sexual dysfunctions like erectile dysfunction, infertility, premature ejaculations etc. Hence it can be said that subject is concerned with aphrodisiacs, virility and improving health of progeny.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Literature related to &#039;&#039;vajikarana&#039;&#039; is present in all the three great treatises which show that this subject was considered paramount for betterment of humans. In [[Charak Samhita]] it is placed before describing treatment of various diseases and in &#039;&#039;Sushruta Samhita&#039;&#039;, it is described after discussion of disease treatment. In &#039;&#039;Ashtanga&#039;&#039; it is mentioned in &#039;&#039;Uttara Sthana&#039;&#039; and is last chapter of this text. The order of placement depends upon basic theme of a text. Charak has given prime importance to promotion and preservation of health, whereas Sushruta and Vagbhata emphasized upon the treatment of diseases. This shows with time, Ayurvedic concept of promotion and prevention of health became less important in comparison to disease management. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Vajikarana]] is divided in four sections - &#039;&#039;Samyoga Sharamooliya&#039;&#039;, &#039;&#039;Asikti Kshirika, Mashaparnabhritiya&#039;&#039; and &#039;&#039;Pumana Jata Baladika&#039;&#039;. If we analyze the name of these sub-sections we will find that out of four, name of three sections (&#039;&#039;Samyoga Sharamooliya, Asikti Kshirika, Mashaparnabhritiya&#039;&#039;) are based on the first formulation described. Last section is named to give emphasis on their effect. The name of four sub-sections or &#039;&#039;pada&#039;&#039;, itself suggests that in [[Vajikarana]] chapter, accentuation is given more to formulations. On analyzing these formulations one interesting fact which comes out is that out of 50 formulations mentioned very few can be considered as therapeutic preparations. Only four &#039;&#039;gutika&#039;&#039; or &#039;&#039;vati&#039;&#039; (tablets) are mentioned whereas seven &#039;&#039;mamsarasa&#039;&#039; (meat soup), ten types of milk preparations, four types of eggs, six types of &#039;&#039;pupalika, audana, payasa, rasala&#039;&#039; (different rice and milk preparations), etc. are given. Most of them are common dietary preparations included in normal diet and can be easily prepared. While stating difference in &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; and &#039;&#039;vajikarana&#039;&#039;, it is stated that &#039;&#039;vajikarana&#039;&#039; should be administered regularly to an individual. &lt;br /&gt;
Ayurveda considers &#039;&#039;brahmacharya&#039;&#039; as one of the three &#039;&#039;upastambha&#039;&#039; or pillars of life. It refers to a certain code of conduct related to sexual life. It is said that sexual activity should be neither practiced as complete celibacy nor excessive indulgence should be done as both will have detrimental effect on body as well as mind. It is recommended that the person below 17 years of age and more than 70 years of age should not consume &#039;&#039;vajikarana&#039;&#039; preparations. These preparations have to be consumed by &#039;&#039;Jitendriya Purusha&#039;&#039; or man who has control on his senses and desires. If &#039;&#039;vajikarana&#039;&#039; preparations are consumed by a man who has lost control over his senses and desire, he may prove harmful to society. Excessive coitus leads to &#039;&#039;shosha&#039;&#039; or loss of &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; and suppression of sexual desire leads to impotency. Rules regarding coitus frequency, time, pattern changes due to seasonal variation, pre and post coitus preparations etc. are described at different places in &#039;&#039;Samhita&#039;&#039;. Before administration of &#039;&#039;vajikarana&#039;&#039; therapy purification should be done so that vitiated &#039;&#039;doshas&#039;&#039; and toxins are removed from the body and blocked channels are opened. This leads to increased bio-availability of &#039;&#039;vajikarana&#039;&#039; drugs for beneficial results. &#039;&#039;Vajikarana&#039;&#039; treatment benefits include increased sexual performance, improving health of future progeny as well as treatment of many sexual disorders like infertility, erectile dysfunction and premature ejaculation. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ayurveda has given immense importance to women in relation to sexual activity. Woman has been referred as &#039;&#039;kshetra&#039;&#039; or medium in which seed (or sperm) is implanted and fetal growth and development takes place. To get healthy progeny, woman should have certain qualities like she must be from different clan, physically and mentally salubrious and she should be pure (she should have taken post menstrual bath etc.). Such claims are still valid as it is seen that marriages in blood relatives or in same clan have more preponderance of genetic disorders. Chance of having healthy progeny is influenced by the mental state of partners. In ancient times, society was male dominant and females were not given equivalent status &amp;amp; rights like their male counterparts. At many places, social beliefs and rituals prevalent at that time has affected Ayurvedic literature. In &#039;&#039;vajikarana&#039;&#039; also most of the descriptions are related to males only. Rules, formulations, code of conduct etc. mentioned apply to females also and so &#039;&#039;vajikarana&#039;&#039; principles and formulations should not be restricted to males only and should be administered to females also.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It can be stated that &#039;&#039;vajikarana&#039;&#039; is the special branch of Ayurveda which improves the reproductive system and enhances sexual function. It deals with aphrodisiacs, virility and improving health of progeny. The principles described can provide solution to increasing sexual dysfunctions and declining fecundity. Scientific research is needed in the field of &#039;&#039;vajikarana&#039;&#039; therapies.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sanskrit text, Transliteration and English Translation===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== I- &#039;&#039;Samyogasharamuliya Vajikaranapada&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथातः संयोगशरमूलीयं वाजीकरणपादं व्याख्यास्यामः||१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athātaḥ saṁyōgaśaramūlīyaṁ vājīkaraṇapādaṁ vyākhyāsyāmaḥ||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ||2|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athAtaH saMyogasharamUlIyaM vAjIkaraNapAdaM vyAkhyAsyAmaH||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We shall now expound the first quarter section entitled &#039;&#039;Samyoga Sharamooliya&#039;&#039; on the virilification. Thus, said Lord Atreya. [1-2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Importance of &#039;&#039;vajikarana&#039;&#039; and woman as the best for virilification =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वाजीकरणमन्विच्छेत् पुरुषो नित्यमात्मवान्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तदायत्तौ हि धर्मार्थौ प्रीतिश्च यश एव च||३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पुत्रस्यायतनं ह्येतद्गुणाश्चैते सुताश्रयाः|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वाजीकरणमग्र्यं च क्षेत्रं स्त्री या प्रहर्षिणी||४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इष्टा ह्योकैकशोऽप्यर्था परं प्रीतिकरा स्मृताः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
किं पुनः स्त्रीशरीरे ये सङ्घातेन प्रतिष्ठिताः||५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(सङ्घातो हीन्द्रियार्थानां स्त्रीषु नान्यत्र विद्यते)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्त्र्याश्रयो हीन्द्रियार्थो यः स प्रीतिजननोऽधिकम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्त्रीषु प्रीतिर्विशेषेण स्त्रीष्वपत्यं प्रतिष्ठितम्||६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
धर्मार्थौ स्त्रीषु लक्ष्मीश्च स्त्रीषु लोकाः प्रतिष्ठिताः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सुरूपा यौवनस्था या लक्षणैर्या विभूषिता||७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
या वश्या शिक्षिता या च सा स्त्री वृष्यतमा मता| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vājīkaraṇamanvicchēt puruṣō nityamātmavān| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadāyattau hi dharmārthau prītiśca yaśa ēva ca||3|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
putrasyāyatanaṁ hyētadguṇāścaitē sutāśrayāḥ|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vājīkaraṇamagryaṁ ca kṣētraṁ strī yā praharṣiṇī||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iṣṭā hyōkaikaśō&#039;pyarthā paraṁ prītikarā smr̥tāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kiṁ punaḥ strīśarīrē yē saṅghātēna pratiṣṭhitāḥ||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(saṅghātō hīndriyārthānāṁ strīṣu nānyatra vidyatē)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
stryāśrayō hīndriyārthō yaḥ sa prītijananō&#039;dhikam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
strīṣu prītirviśēṣēṇa strīṣvapatyaṁ pratiṣṭhitam||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dharmārthau strīṣu lakṣmīśca strīṣu lōkāḥ pratiṣṭhitāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
surūpā yauvanasthā yā lakṣaṇairyā vibhūṣitā||7|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yā vaśyā śikṣitā yā ca sā strī vr̥ṣyatamā matā|8|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAjIkaraNamanvicchet puruSho nityamAtmavAn| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadAyattau hi dharmArthau prItishca yasha eva ca||3|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
putrasyAyatanaM hyetadguNAshcaite sutAshrayAH|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAjIkaraNamagryaM ca kShetraM strI yA praharShiNI||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iShTA hyokaikasho~apyarthA paraM prItikarA smRutAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kiM punaH strIsharIre ye sa~gghAtena pratiShThitAH||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(sa~gghAto hIndriyArthAnAM strIShu nAnyatra vidyate)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
stryAshrayo hIndriyArtho yaH sa prItijanano~adhikam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
strIShu prItirvisheSheNa strIShvapatyaM pratiShThitam||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dharmArthau strIShu lakShmIshca strIShu lokAH pratiShThitAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
surUpA yauvanasthA yA lakShaNairyA vibhUShitA||7|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yA vashyA shikShitA yA ca sA strI vRuShyatamA matA|8|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A person should always seek the intake of aphrodisiacs because he can earn &#039;&#039;dharma&#039;&#039; (eternal duties), &#039;&#039;artha&#039;&#039; (wealth, means of pleasure), &#039;&#039;preeti&#039;&#039; (desire or love or affection) and &#039;&#039;yasha&#039;&#039; (success) through this therapy alone. He gets these benefits through his progeny and this therapy is the means of begetting a healthy progeny.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The best agent for virilification is a sexually excited female partner. Every sense can give immense pleasure, when involved separately (in act of sexual satisfaction); then what can be said (about the pleasure), if a woman whose all senses are extremely excited (for sexual satisfaction).  In a woman only, all the sense objects are collected together (to give pleasure). Therefore, this type of woman can give maximum pleasure to a man. The woman is the most lovable object for a man. It is the woman, who procreates children. Righteousness, wealth, auspiciousness and the entire universe are established in a woman. The woman, who is good looking, young, endowed with auspicious signs, amiable and skilled, acts as the best virilific. [3-7]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Characteristics of good woman best for virilification =====&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
नानाभक्त्या तु लोकस्य दैवयोगाच्च योषिताम्||८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तं तं प्राप्य विवर्धन्ते नरं रूपादयो गुणाः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वयोरूपवचोहावैर्या यस्य परमाङ्गना||९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रविशत्याशु हृदयं दैवाद्वा कर्मणोऽपि वा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हृदयोत्सवरूपा या या समानमनःशया||१०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
समानसत्त्वा या वश्या या यस्य प्रीयते प्रियैः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
या पाशभूता सर्वेषामिन्द्रियाणां परैर्गुणैः||११|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यया वियुक्तो निस्त्रीकमरतिर्मन्यते जगत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यस्या ऋते शरीरं ना धत्ते शून्यमिवेन्द्रियैः||१२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शोकोद्वेगारतिभयैर्यां दृष्ट्वा नाभिभूयते| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
याति यां प्राप्य विस्रम्भं दृष्ट्वा हृष्यत्यतीव याम्||१३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अपूर्वामिव यां याति नित्यं हर्षातिवेगतः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गत्वा गत्वाऽपि बहुशो यां तृप्तिं नैव गच्छति||१४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सा स्त्री वृष्यतमा तस्य नानाभावा हि मानवाः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अतुल्यगोत्रां वृष्यां च प्रहृष्टां निरुपद्रवाम्||१५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शुद्धस्नातां व्रजेन्नारीमपत्यार्थी निरामयः|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nānābhaktyā tu lōkasya daivayōgācca yōṣitām||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taṁ taṁ prāpya vivardhantē naraṁ rūpādayō guṇāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vayōrūpavacōhāvairyā yasya paramāṅganā||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
praviśatyāśu hr̥dayaṁ daivādvā karmaṇō&#039;pi vā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hr̥dayōtsavarūpā yā yā samānamanaḥśayā||10|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samānasattvā yā vaśyā yā yasya prīyatē priyaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yā pāśabhūtā sarvēṣāmindriyāṇāṁ parairguṇaiḥ||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yayā viyuktō nistrīkamaratirmanyatē jagat| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yasyā r̥tē śarīraṁ nā dhattē śūnyamivēndriyaiḥ||12|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śōkōdvēgāratibhayairyāṁ dr̥ṣṭvā nābhibhūyatē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yāti yāṁ prāpya visrambhaṁ dr̥ṣṭvā hr̥ṣyatyatīva yām||13|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
apūrvāmiva yāṁ yāti nityaṁ harṣātivēgataḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gatvā gatvā&#039;pi bahuśō yāṁ tr̥ptiṁ naiva gacchati||14|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sā strī vr̥ṣyatamā tasya nānābhāvā hi mānavāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atulyagōtrāṁ vr̥ṣyāṁ ca prahr̥ṣṭāṁ nirupadravām||15|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śuddhasnātāṁ vrajēnnārīmapatyārthī nirāmayaḥ|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nAnAbhaktyA tu lokasya daivayogAcca yoShitAm||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taM taM prApya vivardhante naraM rUpAdayo guNAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vayorUpavacohAvairyA yasya paramA~gganA||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pravishatyAshu hRudayaM daivAdvA karmaNo~api vA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hRudayotsavarUpA yA yA samAnamanaHshayA||10|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samAnasattvA yA vashyA yA yasya prIyate priyaiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yA pAshabhUtA sarveShAmindriyANAM parairguNaiH||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yayA viyukto nistrIkamaratirmanyate jagat| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yasyA Rute sharIraM nA dhatte shUnyamivendriyaiH||12|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shokodvegAratibhayairyAM dRuShTvA nAbhibhUyate| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yAti yAM prApya visrambhaM dRuShTvA hRuShyatyatIva yAm||13|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
apUrvAmiva yAM yAti nityaM harShAtivegataH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gatvA gatvA~api bahusho yAM tRuptiM naiva gacchati||14|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sA strI vRuShyatamA tasya nAnAbhAvA hi mAnavAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atulyagotrAM vRuShyAM ca prahRuShTAM nirupadravAm||15|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shuddhasnAtAM vrajennArImapatyArthI nirAmayaH|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Every individual in this world has different likings based on the effects of the actions in the past life e.g a person gets a woman of his liking, then his complexion and other qualities grow. The woman endears herself into the heart of a person by the youthfulness, body, speech and gesture as a result of either &#039;&#039;daiva&#039;&#039; or &#039;&#039;karma&#039;&#039; (destiny, or the effects of the actions in the past life). The one, who delights the heart, who is like the god of sex, who bears similarities in mental faculties with those of her husband, who is amiable and loved by her lover and who enthralls all his senses by her excellent qualities, works like a noose of all the objects of senses. A person who is deprived of her i.e. who doesn’t have a wife, does not find any interest in this world.  Without her, the person feels his body a burden and as if devoid of its senses, at the sight of whom, he does not get seriously afflicted even when he faces grief, anxiety, detachment and frightful situations. Because of her presence, the person becomes assured and excited and always rushes to her with excitement as if he remains unsatisfied. Such a woman is the best virilific to him. The aphrodisiac qualities of a woman differ from man to man.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The person, who is healthy and desirous of a child, should enter in to sexual intercourse with a woman who belongs to a different clan, who is free from diseases, who is sexually excited, cheerful and who has taken her post menstrual purifacatory bath. [8-15]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Disregard of childless person and benefits of &#039;&#039;vajikarana&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अच्छायश्चैकशाखश्च निष्फलश्च यथा द्रुमः||१६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अनिष्टगन्धश्चैकश्च निरपत्यस्तथा नरः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चित्रदीपः सरः शुष्कमधातुर्धातुसन्निभः||१७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निष्प्रजस्तृणपूलीति मन्तव्यः पुरुषाकृतिः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अप्रतिष्ठश्च नग्नश्च शून्यश्चैकेन्द्रियश्च ना||१८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मन्तव्यो निष्क्रियश्चैव यस्यापत्यं न विद्यते| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बहुमूर्तिर्बहुमुखो बहुव्यूहो बहुक्रियः||१९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बहुचक्षुर्बहुज्ञानो बह्वात्मा च बहुप्रजः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मङ्गल्येऽयं प्रशस्योऽयं धन्योऽयं वीर्यवानयम्||२०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बहुशाखोऽयमिति च स्तूयते ना बहुप्रजः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रीतिर्बलं सुखं वृत्तिर्विस्तारो विपुलं  कुलम्||२१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यशो लोकाः सुखोदर्कास्तुष्टिश्चापत्यसंश्रिताः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्मादपत्यमन्विच्छन् गुणांश्चापत्यसंश्रितान्||२२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वाजीकरणनित्यः स्यादिच्छन् कामसुखानि च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उपभोगसुखान् सिद्धान् वीर्यापत्यविवर्धनान्||२३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वाजीकरणसंयोगान् प्रवक्ष्याम्यत उत्तरम्|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
acchāyaścaikaśākhaśca niṣphalaśca yathā drumaḥ||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aniṣṭagandhaścaikaśca nirapatyastathā naraḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
citradīpaḥ saraḥ śuṣkamadhāturdhātusannibhaḥ||17|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
niṣprajastr̥ṇapūlīti mantavyaḥ puruṣākr̥tiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
apratiṣṭhaśca nagnaśca śūnyaścaikēndriyaśca nā||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mantavyō niṣkriyaścaiva yasyāpatyaṁ na vidyatē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bahumūrtirbahumukhō bahuvyūhō bahukriyaḥ||19|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bahucakṣurbahujñānō bahvātmā ca bahuprajaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
maṅgalyē&#039;yaṁ praśasyō&#039;yaṁ dhanyō&#039;yaṁ vīryavānayam||20|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bahuśākhō&#039;yamiti ca stūyatē nā bahuprajaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prītirbalaṁ sukhaṁ vr̥ttirvistārō vipulaṁ  kulam||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yaśō lōkāḥ sukhōdarkāstuṣṭiścāpatyasaṁśritāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmādapatyamanvicchan guṇāṁścāpatyasaṁśritān||22|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vājīkaraṇanityaḥ syādicchan kāmasukhāni ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
upabhōgasukhān siddhān vīryāpatyavivardhanān||23|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vājīkaraṇasaṁyōgān pravakṣyāmyata uttaram|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
acchAyashcaikashAkhashca niShphalashca yathA drumaH||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aniShTagandhashcaikashca nirapatyastathA naraH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
citradIpaH saraH shuShkamadhAturdhAtusannibhaH||17|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
niShprajastRuNapUlIti mantavyaH puruShAkRutiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
apratiShThashca nagnashca shUnyashcaikendriyashca nA||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mantavyo niShkriyashcaiva yasyApatyaM na vidyate| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bahumUrtirbahumukho bahuvyUho bahukriyaH||19|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bahucakShurbahuj~jAno bahvAtmA ca bahuprajaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ma~ggalye~ayaM prashasyo~ayaM dhanyo~ayaM vIryavAnayam||20|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bahushAkho~ayamiti ca stUyate nA bahuprajaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prItirbalaM sukhaM vRuttirvistAro vipulaM  kulam||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yasho lokAH sukhodarkAstuShTishcApatyasaMshritAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmAdapatyamanvicchan guNAMshcApatyasaMshritAn||22|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAjIkaraNanityaH syAdicchan kAmasukhAni ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
upabhogasukhAn siddhAn vIryApatyavivardhanAn||23|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAjIkaraNasaMyogAn pravakShyAmyata uttaram|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A person without a child is just like a solitary tree with branches devoid of fruits and shadows and is devoid of any pleasant smell. The man without progeny is like an idol made of grass wearing the grab of a man. He is regarded as a painted lamp, a dried up lake or a pseudo metal which has the appearance of a precious metal. He is regarded not to be well established, bare, like a void and possesses only one sense organ and as having lived a purposeless life. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While, the person having numerous progeny is praised as one possessing a multiplicity of forms, having many faces, many dimensions, having lot of activities and having many eyes and also having intellect and soul. Such kind of a person is auspicious, praiseworthy, blessed, virile and the source of many genealogical branches. Affection, strength, happiness, livelihood, wide spread influence, vastness of kinsmen, fame, utility of the world which gives happiness latter on and pleasure are all dependent up on progeny. Therefore, a person desirous of progeny and the qualities associated with them should always take the virilifying medications if he wants satisfaction of the worldly desires and happiness. [16-23]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Various preparations for improving virility =====&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;Brimhani Gutika&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शरमूलेक्षुमूलानि काण्डेक्षुः सेक्षुवालिका||२४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शतावरी पयस्या च विदारी कण्टकारिका| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जीवन्ती जीवको मेदा वीरा चर्षभको बला||२५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ऋद्धिर्गोक्षुरकं रास्ना सात्मगुप्ता पुनर्नवा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एषां त्रिपलिकान् भागान्  माषाणामाढकं नवम्||२६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विपाचयेज्जलद्रोणे चतुर्भागं च शेषयेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र पेष्याणि मधुकं द्राक्षा फल्गूनि पिप्पली||२७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आत्मगुप्ता मधुकानि खर्जूराणि शतावरी| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विदार्यामलकेक्षूणां रसस्य च पृथक् पृथक्||२८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्पिषश्चाढकं दद्यात् क्षीरद्रोणं च तद्भिषक्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
साधयेद्घृतशेषं च सुपूतं योजयेत् पुनः||२९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शर्करायास्तुगाक्षीर्याश्चूर्णैः प्रस्थोन्मितैः पृथक्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पलैश्चतुर्भिर्मागध्याः पलेन मरिचस्य च||३०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वगेलाकेशराणां च चूर्णैरर्धपलोन्मितैः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मधुनः कुडवाभ्यां च द्वाभ्यां तत्कारयेद्भिषक्||३१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पलिका गुलिकास्त्यानास्ता  यथाग्नि प्रयोजयेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एष वृष्यः परं योगो बृंहणो बलवर्धनः||३२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अनेनाश्व इवोदीर्णो बली लिङ्गं समर्पयेत्|३३|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(इति बृंहणीगुटिका) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śaramūlēkṣumūlāni kāṇḍēkṣuḥ sēkṣuvālikā||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śatāvarī payasyā ca vidārī kaṇṭakārikā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jīvantī jīvakō mēdā vīrā carṣabhakō balā||25|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
r̥ddhirgōkṣurakaṁ rāsnā sātmaguptā punarnavā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēṣāṁ tripalikān bhāgān [3] māṣāṇāmāḍhakaṁ navam||26|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vipācayējjaladrōṇē caturbhāgaṁ ca śēṣayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra pēṣyāṇi madhukaṁ drākṣā phalgūni pippalī||27|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ātmaguptā madhukāni kharjūrāṇi śatāvarī| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vidāryāmalakēkṣūṇāṁ rasasya ca pr̥thak pr̥thak||28|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarpiṣaścāḍhakaṁ dadyāt kṣīradrōṇaṁ ca tadbhiṣak| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sādhayēdghr̥taśēṣaṁ ca supūtaṁ yōjayēt punaḥ||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śarkarāyāstugākṣīryāścūrṇaiḥ prasthōnmitaiḥ pr̥thak| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
palaiścaturbhirmāgadhyāḥ palēna maricasya ca||30|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tvagēlākēśarāṇāṁ ca cūrṇairardhapalōnmitaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhunaḥ kuḍavābhyāṁ ca dvābhyāṁ tatkārayēdbhiṣak||31|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
palikā gulikāstyānāstā [4] yathāgni prayōjayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēṣa vr̥ṣyaḥ paraṁ yōgō br̥ṁhaṇō balavardhanaḥ||32|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anēnāśva ivōdīrṇō balī liṅgaṁ samarpayēt|33|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti br̥ṁhaṇīguṭikā)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sharamUlekShumUlAni kANDekShuH sekShuvAlikA||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shatAvarI payasyA ca vidArI kaNTakArikA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jIvantI jIvako medA vIrA carShabhako balA||25|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
RuddhirgokShurakaM rAsnA sAtmaguptA punarnavA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
eShAM tripalikAn bhAgAn [3] mAShANAmADhakaM navam||26|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vipAcayejjaladroNe caturbhAgaM ca sheShayet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra peShyANi madhukaM drAkShA phalgUni pippalI||27|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AtmaguptA madhukAni kharjUrANi shatAvarI| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vidAryAmalakekShUNAM rasasya ca pRuthak pRuthak||28|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarpiShashcADhakaM dadyAt kShIradroNaM ca tadbhiShak| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sAdhayedghRutasheShaM ca supUtaM yojayet punaH||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sharkarAyAstugAkShIryAshcUrNaiH prasthonmitaiH pRuthak| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
palaishcaturbhirmAgadhyAH palena maricasya ca||30|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tvagelAkesharANAM ca cUrNairardhapalonmitaiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhunaH kuDavAbhyAM ca dvAbhyAM tatkArayedbhiShak||31|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
palikA gulikAstyAnAstA [4] yathAgni prayojayet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
eSha vRuShyaH paraM yogo bRuMhaNo balavardhanaH||32|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anenAshva ivodIrNo balI li~ggaM samarpayet|33|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti bRuMhaNIguTikA)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Three &#039;&#039;palas&#039;&#039; (1 &#039;&#039;pala&#039;&#039;=approx.40 gram) of each of the roots of &#039;&#039;shara&#039;&#039; and sugarcane, giant sugarcane, &#039;&#039;ikshubaalika&#039;&#039;, &#039;&#039;shatavari&#039;&#039;, &#039;&#039;payasya, vidari, kantakari, jeevanti, jeevaka, meda, beera, rishbhaka, bala, ridhi, gokshura, raasna, atmagupta,&#039;&#039; and &#039;&#039;punarnava&#039;&#039; should be mixed with one &#039;&#039;adhaka&#039;&#039; of freshly collected &#039;&#039;masha&#039;&#039; and boiled in one &#039;&#039;drona&#039;&#039; of water till one fourth remains. After that, the paste of &#039;&#039;madhuka, draksha, falgu, pippali, atmagupta, madhuka, kharhura, shatavari, vidari, amalaki&#039;&#039; and the juice of sugarcane should be separately added and one &#039;&#039;adhaka&#039;&#039; of ghee and one &#039;&#039;drona&#039;&#039; of milk should be mixed to it. After boiling this should be filtered and one &#039;&#039;prastha&#039;&#039; of each of sugar and the powder of &#039;&#039;tugakshiri&#039;&#039;, four &#039;&#039;palas&#039;&#039; of &#039;&#039;pippali&#039;&#039;, one &#039;&#039;pala&#039;&#039; of &#039;&#039;maricha&#039;&#039;, half &#039;&#039;pala&#039;&#039; each of the powder of &#039;&#039;twak, ela&#039;&#039; and saffron and two &#039;&#039;kudava&#039;&#039; of honey should be added. Now, semi-solid pills of size of one &#039;&#039;pala&#039;&#039; each in quantity should be prepared. This preparation is highly virilific, nourishing and promoter of strength. On administration of these pills, the person gets stallion like vigor in sexual intercourse. (Formulation: &#039;&#039;Brimhani Ghutika&#039;&#039;) [24-32]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;Vajikarana Ghritam&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
माषाणामात्मगुप्ताया बीजानामाढकं नवम्||३३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जीवकर्षभकौ वीरां मेदामृद्धिं शतावरीम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मधुकं चाश्वगन्धां च साध्येत् कुडवोन्मिताम्||३४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसे तस्मिन् घृतप्रस्थं गव्यं दशगुणं पयः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विदारीणां रसप्रस्थं प्रस्थमिक्षुरसस्य च||३५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दत्त्वा मृद्वग्निना साध्यं सिद्धं सर्पिर्निधापयेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शर्करायास्तुगाक्षीर्याः क्षौद्रस्य च पृथक् पृथक्||३६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भागांश्चतुष्पलांस्तत्र पिप्पल्याश्चावपेत् पलम्|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
पलं पूर्वमतो लीढ्वा ततोऽन्नमुपयोजयेत्||३७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
य इच्छेदक्षयं शुक्रं शेफसश्चोत्तमं बलम्|३८|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(इति वाजीकरणं घृतम्)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
māṣāṇāmātmaguptāyā bījānāmāḍhakaṁ navam||33|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jīvakarṣabhakau vīrāṁ mēdāmr̥ddhiṁ śatāvarīm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhukaṁ cāśvagandhāṁ ca sādhyēt kuḍavōnmitām||34|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasē tasmin ghr̥taprasthaṁ gavyaṁ daśaguṇaṁ payaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vidārīṇāṁ rasaprasthaṁ prasthamikṣurasasya ca||35|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dattvā mr̥dvagninā sādhyaṁ siddhaṁ sarpirnidhāpayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śarkarāyāstugākṣīryāḥ kṣaudrasya ca pr̥thak pr̥thak||36|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhāgāṁścatuṣpalāṁstatra pippalyāścāvapēt palam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
palaṁ pūrvamatō līḍhvā tatō&#039;nnamupayōjayēt||37|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ya icchēdakṣayaṁ śukraṁ śēphasaścōttamaṁ balam|38|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti vājīkaraṇaṁ ghr̥tam)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mAShANAmAtmaguptAyA bIjAnAmADhakaM navam||33|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jIvakarShabhakau vIrAM medAmRuddhiM shatAvarIm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhukaM cAshvagandhAM ca sAdhyet kuDavonmitAm||34|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rase tasmin ghRutaprasthaM gavyaM dashaguNaM payaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vidArINAM rasaprasthaM prasthamikShurasasya ca||35|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dattvA mRudvagninA sAdhyaM siddhaM sarpirnidhApayet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sharkarAyAstugAkShIryAH kShaudrasya ca pRuthak pRuthak||36|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhAgAMshcatuShpalAMstatra pippalyAshcAvapet palam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
palaM pUrvamato lIDhvA tato~annamupayojayet||37|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ya icchedakShayaM shukraM shephasashcottamaM balam|38|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti vAjIkaraNaM ghRutam)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Decoction of one &#039;&#039;adhaka&#039;&#039; each of freshly collected &#039;&#039;masha&#039;&#039;, seeds of &#039;&#039;atmagupta, jeevaka, rishbhaka, veera, meda, riddhi, shatavari, madhuka&#039;&#039; and &#039;&#039;ashwagandha&#039;&#039; should be prepared and one &#039;&#039;prastha&#039;&#039; of cow’s ghee, ten &#039;&#039;prastha&#039;&#039; of milk, one &#039;&#039;prastha&#039;&#039; of each of juice of &#039;&#039;vidari&#039;&#039; and sugarcane should be added. After that four &#039;&#039;palas&#039;&#039; of each of sugar &#039;&#039;tugakshiri&#039;&#039;, and honey and one &#039;&#039;pala&#039;&#039; of &#039;&#039;pippali&#039;&#039; should be added to it. By taking one &#039;&#039;pala&#039;&#039; of this medicated ghee, the man should take food, if he wishes to have an inexhaustible store of semen and great phallic strength. (Formulation: &#039;&#039;Vajikarana Ghrita&#039;&#039;) [33-38]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;Vajikarana Pinda Rasa&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शर्करा माषविदलास्तुगाक्षीरी पयो घृतम्||३८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गोधूमचूर्णषष्ठानि सर्पिष्युत्कारिकां पचेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तां नातिपक्वां मृदितां कौक्कुटे मधुरे रसे||३९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सुगन्धे प्रक्षिपेदुष्णे यथा सान्द्रीभवेद्रसः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एष पिण्डरसो वृष्यः पौष्टिको बलवर्धनः||४०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अनेनाश्व इवोदीर्णो बली  लिङ्गं समर्पयेत्|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
शिखितित्तिरिहंसानामेवं पिण्डरसो मतः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बलवर्णस्वरकरः पुमांस्तेन वृषायते||४१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(इति वाजीकरणपिण्डरसाः [२] ) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śarkarā māṣavidalāstugākṣīrī payō ghr̥tam||38|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gōdhūmacūrṇaṣaṣṭhāni sarpiṣyutkārikāṁ pacēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tāṁ nātipakvāṁ mr̥ditāṁ kaukkuṭē madhurē rasē||39|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sugandhē prakṣipēduṣṇē yathā sāndrībhavēdrasaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēṣa piṇḍarasō vr̥ṣyaḥ pauṣṭikō balavardhanaḥ||40|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anēnāśva ivōdīrṇō balī [1] liṅgaṁ samarpayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śikhitittirihaṁsānāmēvaṁ piṇḍarasō mataḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balavarṇasvarakaraḥ pumāṁstēna vr̥ṣāyatē||41|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti vājīkaraṇapiṇḍarasāḥ [2] ) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sharkarA mAShavidalAstugAkShIrI payo ghRutam||38|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
godhUmacUrNaShaShThAni sarpiShyutkArikAM pacet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tAM nAtipakvAM mRuditAM kaukkuTe madhure rase||39|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sugandhe prakShipeduShNe yathA sAndrIbhavedrasaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
eSha piNDaraso vRuShyaH pauShTiko balavardhanaH||40|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anenAshva ivodIrNo balI [1] li~ggaM samarpayet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shikhitittirihaMsAnAmevaM piNDaraso mataH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balavarNasvarakaraH pumAMstena vRuShAyate||41|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti vAjIkaraNapiNDarasAH [2] ) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By adding the six drugs, namely- sugar, dehusked grains of &#039;&#039;masha, tugakshiri,&#039;&#039; milk, ghee and wheat flour, an &#039;&#039;utkarika&#039;&#039; should be prepared in ghee. This, without being over cooked, should be removed and squeezed and to this, sweet, fragrant and hot meat soup of the cock should be added so that it becomes thickened. This preparation is called &#039;&#039;pinda rasa&#039;&#039;. This is virilific, tonic and strengthening and by the use of this &#039;&#039;pinda rasa&#039;&#039;, a person gets extremely excited, as a result of which, he acquires the stallion like vigor in sexual intercourse. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;pinda rasa&#039;&#039; (thickened juice) of the peacock, partridge, or swan in the similar manner , promote strength, complexion, voice and by taking a course of these recipes, a man acquires the increased virility.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Formulation: &#039;&#039;Vajikarana Pinda Rasa&#039;&#039;) [38-41]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Various other formulations ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
घृतं माषान् सबस्ताण्डान् साधयेन्माहिषे रसे| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भर्जयेत्तं रसं पूतं फलाम्लं नवसर्पिषि||४२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ईषत्सलवणं युक्तं धान्यजीरकनागरैः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एष वृष्यश्च बल्यश्च बृंहणश्च रसोत्तमः||४३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(इति वृष्यमाहिषरसः)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चटकांस्तित्तिरिरसे तित्तिरीन् कौक्कुटे रसे| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कुक्कुटान् बार्हिणरसे हांसे बार्हिणमेव च||४४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नवसर्पिषि सन्तप्तान् फलाम्लान् कारयेद्रसान्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मधुरान् वा यथासात्म्यं गन्धाढ्यान् बलवर्धनान्||४५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(इत्यन्ये वृष्यरसाः)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तृप्तिं चटकमांसानां गत्वा योऽनुपिबेत् पयः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
न तस्य लिङ्गशैथिल्यं स्यान्न शुक्रक्षयो निशि||४६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(इति वृष्यमांसम्)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
माषयूषेण यो भुक्त्वा घृताढ्यं षष्टिकौदनम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पयः पिबति रात्रिं स कृत्स्नां जागर्ति वेगवान्||४७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(इति वृष्यमाषयोगः)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
न ना स्वपिति रात्रिषु नित्यस्तब्धेन शेफसा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तृप्तः कुक्कुटमांसाना भृष्टानां नक्ररेतसि||४८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(इति वृष्यः कुक्कुटमांसप्रयोगः)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निःस्राव्य मत्स्याण्डरसं भृष्टं सर्पिषि भक्षयेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हंसबर्हिणदक्षाणामेवमण्डानि भक्षयेत्||४९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(इति वृष्योऽण्डरसः) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghr̥taṁ māṣān sabastāṇḍān sādhayēnmāhiṣē rasē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bharjayēttaṁ rasaṁ pūtaṁ phalāmlaṁ navasarpiṣi||42|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
īṣatsalavaṇaṁ yuktaṁ dhānyajīrakanāgaraiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēṣa vr̥ṣyaśca balyaśca br̥ṁhaṇaśca rasōttamaḥ||43|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti vr̥ṣyamāhiṣarasaḥ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
caṭakāṁstittirirasē tittirīn kaukkuṭē rasē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kukkuṭān bārhiṇarasē hāṁsē bārhiṇamēva ca||44|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
navasarpiṣi santaptān phalāmlān kārayēdrasān| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhurān vā yathāsātmyaṁ gandhāḍhyān balavardhanān||45|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(ityanyē vr̥ṣyarasāḥ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tr̥ptiṁ caṭakamāṁsānāṁ gatvā yō&#039;nupibēt payaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na tasya liṅgaśaithilyaṁ syānna śukrakṣayō niśi||46|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti vr̥ṣyamāṁsam)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
māṣayūṣēṇa yō bhuktvā ghr̥tāḍhyaṁ ṣaṣṭikaudanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
payaḥ pibati rātriṁ sa kr̥tsnāṁ jāgarti vēgavān||47|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti vr̥ṣyamāṣayōgaḥ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na nā svapiti rātriṣu nityastabdhēna [1] śēphasā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tr̥ptaḥ kukkuṭamāṁsānā bhr̥ṣṭānāṁ nakrarētasi||48|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti vr̥ṣyaḥ  kukkuṭamāṁsaprayōgaḥ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
niḥsrāvya matsyāṇḍarasaṁ bhr̥ṣṭaṁ sarpiṣi bhakṣayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
haṁsabarhiṇadakṣāṇāmēvamaṇḍāni bhakṣayēt||49|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti vr̥ṣyō&#039;ṇḍarasaḥ) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghRutaM mAShAn sabastANDAn sAdhayenmAhiShe rase| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bharjayettaM rasaM pUtaM phalAmlaM navasarpiShi||42|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
IShatsalavaNaM yuktaM dhAnyajIrakanAgaraiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
eSha vRuShyashca balyashca bRuMhaNashca rasottamaH||43|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti vRuShyamAhiSharasaH)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
caTakAMstittirirase tittirIn kaukkuTe rase| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kukkuTAn bArhiNarase hAMse bArhiNameva ca||44|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
navasarpiShi santaptAn phalAmlAn kArayedrasAn| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhurAn vA yathAsAtmyaM gandhADhyAn balavardhanAn||45|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(ityanye vRuShyarasAH)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tRuptiM caTakamAMsAnAM gatvA yo~anupibet payaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na tasya li~ggashaithilyaM syAnna shukrakShayo nishi||46|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti vRuShyamAMsam)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mAShayUSheNa yo bhuktvA ghRutADhyaM ShaShTikaudanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
payaH pibati rAtriM sa kRutsnAM jAgarti vegavAn||47|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti vRuShyamAShayogaH)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na nA svapiti rAtriShu nityastabdhena [1] shephasA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tRuptaH kukkuTamAMsAnA bhRuShTAnAM nakraretasi||48|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti vRuShyaH kukkuTamAMsaprayogaH)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
niHsrAvya matsyANDarasaM bhRuShTaM sarpiShi bhakShayet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
haMsabarhiNadakShANAmevamaNDAni bhakShayet||49|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti vRuShyo~aNDarasaH)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ghee, &#039;&#039;masha&#039;&#039; and the testicles of goat should be cooked with the soup of the meat of buffalo. Then it should be fried in freshly collected ghee, after adding sour fruits. It should be then mixed with small quantity of salt, coriander, cumin seeds and dried ginger. This is an excellent recipe for the promotion of virility, strength and nourishment. (Formulation: &#039;&#039;Vrishya Mahisha Rasa&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sparrow cooked in the meat juice of partridge or partridge cooked in the meat juice of chicken, or chicken cooked in the meat juice of peacock, or the peacock cooked in the meat juice of the swan in fresh ghee, and added with juice of sour or sweet fruits according to one’s habituation and mixed with fragrant ingredients. These recipes promote strength. (Formulation: &#039;&#039;Vrishya Rasa&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The person, who takes the meat of sparrow to his satisfaction and followed by milk, does not experience phallic depression and there will be no ejaculation of semen even if he indulges in sexual intercourse for the whole night. (Formulation: &#039;&#039;Vrishya Mamsa&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If a person takes the &#039;&#039;shashtika&#039;&#039; type of rice along with soup of &#039;&#039;masha&#039;&#039; mixed with liberal quantity of ghee and followed by milk, remains awake with an undiminished sex urge through the entire night. (Formulation: &#039;&#039;Vrishya Mamsa Yoga&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If a man takes the meat of chicken, fried with the semen of the crocodile to his satisfaction then he cannot sleep during the nights because of strong erection of his genital organs. (Formulation : &#039;&#039;Vrishya Kukkuta Mamsa Yoga&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One should take the juice squeezed out of the eggs of fish, fried with ghee. Similarly, the eggs of swan, peacock and chicken should be taken. (Formulation : &#039;&#039;Vrishya Anda Rasa&#039;&#039;)[42-49]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भवतश्चात्र- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्रोतःसु शुद्धेष्वमले शरीरे वृष्यं यदा ना  मितमत्ति काले| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वृषायते तेन परं मनुष्यस्तद्बृंहणं चैव बलप्रदं च||५०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्मात् पुरा शोधनमेव कार्यं बलानुरूपं न हि वृष्ययोगाः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सिध्यन्ति देहे मलिने प्रयुक्ताः क्लिष्टे  यथा वाससि रागयोगाः||५१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavataścātra-&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
srōtaḥsu śuddhēṣvamalē śarīrē vr̥ṣyaṁ yadā nā  mitamatti kālē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vr̥ṣāyatē tēna paraṁ manuṣyastadbr̥ṁhaṇaṁ caiva balapradaṁ ca||50||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
tasmāt purā śōdhanamēva kāryaṁ balānurūpaṁ na hi vr̥ṣyayōgāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sidhyanti dēhē malinē prayuktāḥ kliṣṭē  yathā vāsasi rāgayōgāḥ||51|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavatashcAtra- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
srotaHsu shuddheShvamale sharIre vRuShyaM yadA nA  mitamatti kAle| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vRuShAyate tena paraM manuShyastadbRuMhaNaM caiva balapradaM ca||50|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmAt purA shodhanameva kAryaM balAnurUpaM na hi vRuShyayogAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sidhyanti dehe maline prayuktAH kliShTe  yathA vAsasi rAgayogAH||51||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Here are the two verses-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A person, who takes these virilifying preparations in due dose and at a proper time, when his body channels have been cleaned, attains the virility, nourishment and strength. Depending up on the strength of the person, purification should be done before he starts these aphrodisiac recipes, as a dirty cloth does not get properly colored, similarly in an uncleaned body, the aphrodisiac recipes do not produce the desired effects. [50-51]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Summary =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र श्लोकौ- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वाजीकरणसामर्थ्यं क्षेत्रं स्त्री यस्य चैव या| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये दोषा निरपत्यानां गुणाः पुत्रवतां च ये||५२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दश पञ्च च संयोगा वीर्यापत्यविवर्धनाः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उक्तास्ते शरमूलीये पादे पुष्टिबलप्रदाः||५३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra ślōkau- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vājīkaraṇasāmarthyaṁ kṣētraṁ strī yasya caiva yā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yē dōṣā nirapatyānāṁ guṇāḥ putravatāṁ ca yē||52|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
daśa pañca ca saṁyōgā vīryāpatyavivardhanāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
uktāstē śaramūlīyē pādē puṣṭibalapradāḥ||53|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra shlokau- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAjIkaraNasAmarthyaM kShetraM strI yasya caiva yA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ye doShA nirapatyAnAM guNAH putravatAM ca ye||52|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dasha pa~jca ca saMyogA vIryApatyavivardhanAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
uktAste sharamUlIye pAde puShTibalapradAH||53|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Here are the two recapitulatory verses-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this quarter entitled, &#039;&#039;Samyoga Sharamooliya&#039;&#039;, the importance of aphrodisiac therapy, qualities of the woman who is a proper sexual partner for a man, the disadvantages of men without progeny and the advantages of those with progeny, and the fifteen preparations for increasing the semen, progeny and providing nourishment and strength have been described. [52-53]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== II-&#039;&#039;Asikta Ksheerika Vajikarana&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथात आसिक्तक्षीरिकं वाजीकरणपादं व्याख्यास्यामः||१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athāta āsiktakṣīrikaṁ vājīkaraṇapādaṁ vyākhyāsyāmaḥ||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ||2|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athAta AsiktakShIrikaM vAjIkaraNapAdaM vyAkhyAsyAmaH||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We shall now expound the second quarter entitled &#039;&#039;Asiktakshirika&#039;&#039; on the virilification. Thus, said Lord Atreya. [1-2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Various formulations =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;Apatyakari Shashtikadi Gutika&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आसिक्तक्षीरमापूर्णमशुष्कं शुद्धषष्टिकम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उदूखले  समापोथ्य पीडयेत् क्षीरमर्दितम्||३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गृहीत्वा तं रसं पूतं गव्येन पयसा सह| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बीजानामात्मगुप्ताया धान्यमाषरसेन च||४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बलायाः शूर्पपर्ण्योश्च जीवन्त्या जीवकस्य च [२] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ऋद्ध्यर्षभककाकोलीश्वदंष्ट्रामधुकस्य च||५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शतावर्या विदार्याश्च द्राक्षाखर्जूरयोरपि| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संयुक्तं मात्रया वैद्यः साधयेत्तत्र चावपेत्||६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तुगाक्षीर्याः समाषाणां शालीनां षष्टिकस्य च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गोधूमानां च चूर्णानि यैः स सान्द्रीभवेद्रसः||७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सान्द्रीभूतं च कुर्यात् प्रभूतमधुशर्करम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गुलि(टि)का बदरैस्तुल्यास्ताश्च सर्पिषि भर्जयेत्||८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ता यथाग्नि प्रयुञ्जानः क्षीरमांसरसाशनः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पश्यत्यपत्यं विपुलं वृद्धोऽप्यात्मजमक्षयम्||९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(इत्यपत्यकरी षष्टिकादिगुटिका) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āsiktakṣīramāpūrṇamaśuṣkaṁ śuddhaṣaṣṭikam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
udūkhalē samāpōthya pīḍayēt kṣīramarditam||3|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gr̥hītvā taṁ rasaṁ pūtaṁ gavyēna payasā saha| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bījānāmātmaguptāyā dhānyamāṣarasēna ca||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balāyāḥ śūrpaparṇyōśca jīvantyā jīvakasya ca [2] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
r̥ddhyarṣabhakakākōlīśvadaṁṣṭrāmadhukasya ca||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śatāvaryā vidāryāśca drākṣākharjūrayōrapi| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saṁyuktaṁ mātrayā vaidyaḥ sādhayēttatra cāvapēt||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tugākṣīryāḥ samāṣāṇāṁ śālīnāṁ ṣaṣṭikasya ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gōdhūmānāṁ ca cūrṇāni yaiḥ sa sāndrībhavēdrasaḥ||7|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sāndrībhūtaṁ ca kuryāt prabhūtamadhuśarkaram| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
guli(ṭi)kā badaraistulyāstāśca sarpiṣi bharjayēt||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tā yathāgni prayuñjānaḥ kṣīramāṁsarasāśanaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paśyatyapatyaṁ vipulaṁ vr̥ddhō&#039;pyātmajamakṣayam||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(ityapatyakarī ṣaṣṭikādiguṭikā) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AsiktakShIramApUrNamashuShkaM shuddhaShaShTikam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
udUkhale samApothya pIDayet kShIramarditam||3|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gRuhItvA taM rasaM pUtaM gavyena payasA saha| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bIjAnAmAtmaguptAyA dhAnyamASharasena ca||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balAyAH shUrpaparNyoshca jIvantyA jIvakasya ca [2] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
RuddhyarShabhakakAkolIshvadaMShTrAmadhukasya ca||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shatAvaryA vidAryAshca drAkShAkharjUrayorapi| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saMyuktaM mAtrayA vaidyaH sAdhayettatra cAvapet||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tugAkShIryAH samAShANAM shAlInAM ShaShTikasya ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
godhUmAnAM ca cUrNAni yaiH sa sAndrIbhavedrasaH||7|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sAndrIbhUtaM ca kuryAt prabhUtamadhusharkaram| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
guli(Ti)kA badaraistulyAstAshca sarpiShi bharjayet||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tA yathAgni prayu~jjAnaH kShIramAMsarasAshanaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pashyatyapatyaM vipulaM vRuddho~apyAtmajamakShayam||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(ityapatyakarI ShaShTikAdiguTikA) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cleaned &#039;&#039;shashtika&#039;&#039; rice soaked in and completely saturated with milk, and when these are still wet, these should be crushed in pestle and mortar, after that by squeezing take that juice and mix it with cow’s milk, and the juice of the seeds of cowage, juice of coriander and black gram, and boil it. While boiling, the decoctions of &#039;&#039;shurpa parni, jeevanti, jeevaka, vriddhi, rishbhaka, kakoli, shwadamstra, madhuka, shatavri, vidari, draksha&#039;&#039; and &#039;&#039;kharjura&#039;&#039; should be added. At the end of boiling, add the powders of &#039;&#039;tugakshiri, masha, shali, shashtika&#039;&#039; and &#039;&#039;godhuma&#039;&#039; in such a way that the juice gets thickened. In that thickened juice, add honey and sugar in adequate quantity and pills should be prepared of the size of a &#039;&#039;badara&#039;&#039; and fried in ghee. Depending upon the digestive power of the individual, these pills should be administered with a diet of milk and meat juice. By taking this potion, even an old man becomes capable of procreating many children, and he enjoys undiminished secretion of semen.[3-9]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;Vrishya Pupalikadi&#039;&#039; formulation ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चटकानां सहंसानां दक्षाणां शिखिनां तथा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शिशुमारस्य नक्रस्य भिषक् शुक्राणि संहरेत्||१०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गव्यं सर्पिर्वराहस्य कुलिङ्गस्य वसामपि| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
षष्टिकानां च चूर्णानि चूर्णं गोधूमकस्य  च||११|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एभिः पूपलिकाः कार्याः शष्कुल्यो वर्तिकास्तथा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पूपा धानाश्च विविधा भक्ष्याश्चान्ये पृथग्विधाः||१२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एषां प्रयोगाद्भक्ष्याणां स्तब्धेनापूर्णरेतसा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शेफसा वाजिवद्याति यावदिच्छं स्त्रियो नरः||१३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(इति वृष्यपूपलिकादियोगाः)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
caṭakānāṁ sahaṁsānāṁ dakṣāṇāṁ śikhināṁ tathā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śiśumārasya nakrasya bhiṣak śukrāṇi saṁharēt||10|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gavyaṁ sarpirvarāhasya kuliṅgasya vasāmapi| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ṣaṣṭikānāṁ ca cūrṇāni cūrṇaṁ gōdhūmakasya [3] ca||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēbhiḥ pūpalikāḥ kāryāḥ śaṣkulyō vartikāstathā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pūpā dhānāśca vividhā bhakṣyāścānyē pr̥thagvidhāḥ||12|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēṣāṁ prayōgādbhakṣyāṇāṁ stabdhēnāpūrṇarētasā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śēphasā vājivadyāti yāvadicchaṁ striyō naraḥ||13|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti vr̥ṣyapūpalikādiyōgāḥ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
caTakAnAM sahaMsAnAM dakShANAM shikhinAM tathA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shishumArasya nakrasya bhiShak shukrANi saMharet||10|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gavyaM sarpirvarAhasya kuli~ggasya vasAmapi| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ShaShTikAnAM ca cUrNAni cUrNaM godhUmakasya [3] ca||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ebhiH pUpalikAH kAryAH shaShkulyo vartikAstathA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pUpA dhAnAshca vividhA bhakShyAshcAnye pRuthagvidhAH||12|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
eShAM prayogAdbhakShyANAM stabdhenApUrNaretasA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shephasA vAjivadyAti yAvadicchaM striyo naraH||13|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti vRuShyapUpalikAdiyogAH)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The physician should collect semen of the sparrow, swan, chicken, peacock, estruant crocodile, and the nekoo crocodile. He should also collect cow’s ghee, boar fat and sparrow fat, the flour of the &#039;&#039;shashtika&#039;&#039; rice and of wheat. With these drugs, &#039;&#039;pupalika, shashkuli, vartika, pupa, dhana,&#039;&#039; and such other varieties of eatables should be prepared. By the administration of these preparations, man becomes fully potent and with strongly erected genital organ, enjoys optimum sexual delight in women with stallion vigor. [10-13]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;Apatyakara Swarasa&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आत्मगुप्ताफलं माषान् खर्जूराणि शतावरीम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शृङ्गाटकानि मृद्वीकां साधयेत् प्रसृतोन्मितम्||१४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षीरप्रस्थं जलप्रस्थमेतत् प्रस्थावशेषितम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शुद्धेन वाससा पूतं योजयेत् प्रसृतैस्त्रिभिः||१५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शर्करायास्तुगाक्षीर्याः सर्पिषोऽभिनवस्य च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत् पाययेत सक्षौद्रं षष्टिकान्नं च भोजयेत्||१६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जरापरीतोऽप्यबलो योगेनानेन विन्दति| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नरोऽपत्यं सुविपुलं युवेव च स हृष्यति||१७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(इत्यपत्यकरः स्वरसः) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ātmaguptāphalaṁ māṣān kharjūrāṇi śatāvarīm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śr̥ṅgāṭakāni mr̥dvīkāṁ sādhayēt prasr̥tōnmitam||14|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣīraprasthaṁ jalaprasthamētat prasthāvaśēṣitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śuddhēna vāsasā pūtaṁ yōjayēt prasr̥taistribhiḥ||15|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śarkarāyāstugākṣīryāḥ sarpiṣō&#039;bhinavasya ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tat pāyayēta sakṣaudraṁ ṣaṣṭikānnaṁ ca bhōjayēt||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jarāparītō&#039;pyabalō yōgēnānēna vindati| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
narō&#039;patyaṁ suvipulaṁ yuvēva ca sa hr̥ṣyati||17|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(ityapatyakaraḥ svarasaḥ) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AtmaguptAphalaM mAShAn kharjUrANi shatAvarIm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shRu~ggATakAni mRudvIkAM sAdhayet prasRutonmitam||14|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShIraprasthaM jalaprasthametat prasthAvasheShitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shuddhena vAsasA pUtaM yojayet prasRutaistribhiH||15|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sharkarAyAstugAkShIryAH sarpiSho~abhinavasya ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tat pAyayeta sakShaudraM ShaShTikAnnaM ca bhojayet||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jarAparIto~apyabalo yogenAnena vindati| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
naro~apatyaM suvipulaM yuveva ca sa hRuShyati||17|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(ityapatyakaraH svarasaH)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Take seeds of &#039;&#039;atmagupta, masha, kharjura, shatavari, shringataka&#039;&#039; and &#039;&#039;mridvika&#039;&#039; in the quantity of one &#039;&#039;prasrita&#039;&#039; and boil with one &#039;&#039;prastha&#039;&#039; of milk and one &#039;&#039;prastha&#039;&#039; of water, till one &#039;&#039;prastha&#039;&#039; remains. Then after, this should be filtered in a piece of cloth and after that mix it with three &#039;&#039;prastha&#039;&#039; of sugar, &#039;&#039;tugakshiri&#039;&#039;, and freshly collected ghee. This should be taken with honey followed by a meal of &#039;&#039;shashtika&#039;&#039; rice. By this preparation, even an old and a weak person becomes capable of procreating many children and acquires the virility of youth. [14-17]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;Vrishya Ksheera&#039;&#039; (milk) ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
खर्जूरीमस्तकं माषान् पयस्यां च शतावरीम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
खर्जूराणि मधूकानि मृद्वीकामजडाफलम्||१८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पलोन्मितानि मतिमान् [४] साधयेत् सलिलाढके| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तेन पादावशेषेण क्षीरप्रस्थं विपाचयेत्||१९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षीरशेषेण तेनाद्याद् घृताढ्यं षष्टिकौदनम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सशर्करेण संयोग एष वृष्यः परं स्मृतः||२०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(इति वृष्यक्षीरम्)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kharjūrīmastakaṁ māṣān payasyāṁ ca śatāvarīm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kharjūrāṇi madhūkāni mr̥dvīkāmajaḍāphalam||18||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
palōnmitāni matimān [4] sādhayēt salilāḍhakē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tēna pādāvaśēṣēṇa kṣīraprasthaṁ vipācayēt||19|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣīraśēṣēṇa tēnādyād ghr̥tāḍhyaṁ ṣaṣṭikaudanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saśarkarēṇa saṁyōga ēṣa vr̥ṣyaḥ paraṁ smr̥taḥ||20|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti vr̥ṣyakṣīram) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kharjUrImastakaM mAShAn payasyAM ca shatAvarIm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kharjUrANi madhUkAni mRudvIkAmajaDAphalam||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
palonmitAni matimAn [4] sAdhayet salilADhake| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tena pAdAvasheSheNa kShIraprasthaM vipAcayet||19|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShIrasheSheNa tenAdyAd ghRutADhyaM ShaShTikaudanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sasharkareNa saMyoga eSha vRuShyaH paraM smRutaH||20|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti vRuShyakShIram)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Take &#039;&#039;kharjuri mastaka, masha, payasya, shatavari, kharjura, madhuka, mridvika&#039;&#039; and the fruit of &#039;&#039;ajada&#039;&#039; (&#039;&#039;Shuka Shimbi&#039;&#039;) in the quantity of one &#039;&#039;pala&#039;&#039; each with one &#039;&#039;adhaka&#039;&#039; of water till the whole is reduced to one fourth of the quantity. Then it should be cooked again in one &#039;&#039;prastha&#039;&#039; of milk till only milk remains. It should be taken with cooked &#039;&#039;shashtika&#039;&#039; rice, mixed liberally with ghee and with sugar. This is an excellent aphrodisiac. [18-20]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;Vrishya Ghrita&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जीवकर्षभकौ मेदां जीवन्तीं श्रावणीद्वयम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
खर्जूरं मधुकं द्राक्षां पिप्पलीं विश्वभेषजम्||२१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शृङ्गाटकं विदारीं च नवं सर्पिः पयो जलम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सिद्धं घृतावशेषं तच्छर्कराक्षौद्रपादिकम्||२२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
षष्टिकान्नेन संयुक्तमुपयोज्यं यथाबलम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वृष्यं बल्यं च वर्ण्यं च कण्ठ्यं बृंहणमुत्तमम्||२३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(इति वृष्यघृतम्) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jīvakarṣabhakau mēdāṁ jīvantīṁ śrāvaṇīdvayam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kharjūraṁ madhukaṁ drākṣāṁ pippalīṁ viśvabhēṣajam||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śr̥ṅgāṭakaṁ vidārīṁ ca navaṁ sarpiḥ payō jalam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
siddhaṁ ghr̥tāvaśēṣaṁ taccharkarākṣaudrapādikam||22|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ṣaṣṭikānnēna saṁyuktamupayōjyaṁ yathābalam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vr̥ṣyaṁ balyaṁ ca varṇyaṁ ca kaṇṭhyaṁ br̥ṁhaṇamuttamam||23||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
(iti vr̥ṣyaghr̥tam) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jIvakarShabhakau medAM jIvantIM shrAvaNIdvayam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kharjUraM madhukaM drAkShAM pippalIM vishvabheShajam||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shRu~ggATakaM vidArIM ca navaM sarpiH payo jalam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
siddhaM ghRutAvasheShaM taccharkarAkShaudrapAdikam||22||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
ShaShTikAnnena saMyuktamupayojyaM yathAbalam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vRuShyaM balyaM ca varNyaM ca kaNThyaM bRuMhaNamuttamam||23|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti vRuShyaghRutam)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Jeevaka, rishbhaka, meda, jeevanti,&#039;&#039; both types of &#039;&#039;shravani, kharjura, madhuka, draksha, pippali, vishwabheshaja, shringataka, vidari,&#039;&#039; freshly collected ghee, milk and water should be boiled together till ghee remains and then it should be mixed with one fourth of its quantity of sugar and honey. Depending up on the digestive power, it should be taken along with &#039;&#039;shashtika&#039;&#039; type of rice. This is an excellent recipe to promote virility, strength, complexion, voice and nourishment. [21-23]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;Vrishya Dadhisara&#039;&#039; (cream of curd) ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दध्नः सरं शरच्चन्द्रसन्निभं दोषवर्जितम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शर्कराक्षौद्रमरिचैस्तुगाक्षीर्या च बुद्धिमान्||२४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
युक्त्या युक्तं ससूक्ष्मैलं नवे कुम्भे [५] शुचौ पटे| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मार्जितं प्रक्षिपेच्छीते घृताढ्ये षष्टिकौदने||२५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिबेन्मात्रां रसालायास्तं भुक्त्वा षष्टिकौदनम् [६] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वर्णस्वरबलोपेतः पुमांस्तेन वृषायते||२६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(वृष्यो दधिसरप्रयोगः)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dadhnaḥ saraṁ śaraccandrasannibhaṁ dōṣavarjitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śarkarākṣaudramaricaistugākṣīryā ca buddhimān||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yuktyā yuktaṁ sasūkṣmailaṁ navē kumbhē [5] śucau paṭē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mārjitaṁ prakṣipēcchītē ghr̥tāḍhyē ṣaṣṭikaudanē||25|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pibēnmātrāṁ rasālāyāstaṁ bhuktvā ṣaṣṭikaudanam [6] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
varṇasvarabalōpētaḥ pumāṁstēna vr̥ṣāyatē||26|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(vr̥ṣyō dadhisaraprayōgaḥ) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dadhnaH saraM sharaccandrasannibhaM doShavarjitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sharkarAkShaudramaricaistugAkShIryA ca buddhimAn||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yuktyA yuktaM sasUkShmailaM nave kumbhe [5] shucau paTe| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mArjitaM prakShipecchIte ghRutADhye ShaShTikaudane||25|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pibenmAtrAM rasAlAyAstaM bhuktvA ShaShTikaudanam [6] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
varNasvarabalopetaH pumAMstena vRuShAyate||26|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(vRuShyo dadhisaraprayogaH)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The cream of curd which is white as the autumnal moon and free from impurities, should be added with sugar, honey, &#039;&#039;maricha&#039;&#039; and &#039;&#039;tugakshiri&#039;&#039; by a wise physician, and to this &#039;&#039;sukshma ela&#039;&#039; should be added in appropriate quantity and then after it should be strained through a clean piece of cloth into a new earthen jar. This should be added with &#039;&#039;shashtika&#039;&#039; type of rice mixed with liberal quantity of ghee. This &#039;&#039;rasala&#039;&#039; should be taken in appropriate quantity and after that &#039;&#039;shashtika&#039;&#039; type of rice should be taken. This recipe promotes the complexion, voice strength and the virility of the man. [24-26]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;Vrishya Shashtika Odana&#039;&#039; (rice) ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चन्द्रांशुकल्पं पयसा घृताढ्यं षष्टिकौदनम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शर्करामधुसंयुक्तं प्रयुञ्जानो वृषायते||२७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(इति वृष्यः षष्टिकौदनप्रयोगः)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
candrāṁśukalpaṁ payasā ghr̥tāḍhyaṁ ṣaṣṭikaudanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śarkarāmadhusaṁyuktaṁ prayuñjānō vr̥ṣāyatē||27||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
(iti vr̥ṣyaḥ ṣaṣṭikaudanaprayōgaḥ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
candrAMshukalpaM payasA ghRutADhyaM ShaShTikaudanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sharkarAmadhusaMyuktaM prayu~jjAno vRuShAyate||27|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti vRuShyaH ShaShTikaudanaprayogaH)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One who takes the &#039;&#039;shashtika&#039;&#039; rice which is white like the rays of moon, along with milk and ghee in liberal quantity, sugar and honey, gets virilified. [27]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;Vrishya Pupalika&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तप्ते सर्पिषि नक्राण्डं ताम्रचूडाण्डमिश्रितम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
युक्तं षष्टिकचूर्णेन सर्पिषाऽभिनवेन च||२८||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
पक्त्वा पूपलिकाः खादेद्वारुणीमण्डपो नरः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
य इच्छेदश्ववद्गन्तुं प्रसेक्तुं गजवच्च यः||२९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(इति वृष्यपूपलिकाः) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taptē sarpiṣi nakrāṇḍaṁ tāmracūḍāṇḍamiśritam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yuktaṁ ṣaṣṭikacūrṇēna sarpiṣā&#039;bhinavēna ca||28|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paktvā pūpalikāḥ khādēdvāruṇīmaṇḍapō naraḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ya icchēdaśvavadgantuṁ prasēktuṁ gajavacca yaḥ||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti vr̥ṣyapūpalikāḥ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tapte sarpiShi nakrANDaM tAmracUDANDamishritam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yuktaM ShaShTikacUrNena sarpiShA~abhinavena ca||28|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paktvA pUpalikAH khAdedvAruNImaNDapo naraH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ya icchedashvavadgantuM prasektuM gajavacca yaH||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti vRuShyapUpalikAH) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The eggs of the crocodile and chicken should be fried in ghee and then it should be mixed with the powder of &#039;&#039;shashtika&#039;&#039; rice and the whole thing should be boiled in ghee. Out of this, pan cakes should be prepared. These sweet pan cakes should be taken followed by &#039;&#039;manda&#039;&#039; of &#039;&#039;varuni&#039;&#039;, if he desires to have sexual intercourse the day after, and if he wants to indulge in it with the vigor of an elephant. [28-29]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Benefits =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भवतश्चात्र- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एतैः प्रयोगैर्विधिवद्वपुष्मान् वीर्योपपन्नो [७] बलवर्णयुक्तः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हर्षान्वितो वाजिवदष्टवर्षो भवेत् समर्थश्च वराङ्गनासु||३०||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
यद्यच्च किञ्चिन्मनसः प्रियं स्याद्रम्या वनान्ताः पुलिनानि शैलाः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इष्टाः स्त्रियो भूषणगन्धमाल्यं प्रिया वयस्याश्च तदत्र योग्यम् [८] ||३१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavataścātra- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ētaiḥ prayōgairvidhivadvapuṣmān vīryōpapannō [7] balavarṇayuktaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
harṣānvitō vājivadaṣṭavarṣō bhavēt samarthaśca varāṅganāsu||30|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yadyacca kiñcinmanasaḥ priyaṁ syādramyā vanāntāḥ pulināni śailāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iṣṭāḥ striyō bhūṣaṇagandhamālyaṁ priyā vayasyāśca tadatra yōgyam [8] ||31|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavatashcAtra- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
etaiH prayogairvidhivadvapuShmAn vIryopapanno [7] balavarNayuktaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
harShAnvito vAjivadaShTavarSho bhavet samarthashca varA~gganAsu||30|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yadyacca ki~jcinmanasaH priyaM syAdramyA vanAntAH pulinAni shailAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iShTAH striyo bhUShaNagandhamAlyaM priyA vayasyAshca tadatra yogyam [8] ||31|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus it is said: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By the systematic course of these recipes, man is endowed with adequate quantity of semen, strength and complexion and is capable of mating with the best of women with all the virility of a young horse of eight years of age. Whatever things gladden the heart, such as pleasant groves, ponds, hills, pleasing women, ornaments, perfumes, garlands and beloved friends and such other things which are liked by the man- all these acts as stimulating agents of virility. [30-31]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Summary =====&lt;br /&gt;
तत्र श्लोकः- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आसिक्तक्षीरिके पादे ये योगाः परिकीर्तिताः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अष्टावपत्यकामैस्ते प्रयोज्याः पौरुषार्थिभिः||३२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्यग्निवेशकृते तन्त्रे चरकप्रतिसंस्कृते चिकित्सास्थाने वाजीकरणाध्याये आसिक्तक्षीरिको नाम वाजीकरणपादो द्वितीयः||२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra ślōkaḥ- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āsiktakṣīrikē pādē yē yōgāḥ parikīrtitāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aṣṭāvapatyakāmaistē prayōjyāḥ pauruṣārthibhiḥ||32|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityagnivēśakr̥tē tantrē carakapratisaṁskr̥tē cikitsāsthānē vājīkaraṇādhyāyē āsiktakṣīrikō nāmavājīkaraṇapādō dvitīyaḥ||2|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra shlokaH- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AsiktakShIrike pAde ye yogAH parikIrtitAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aShTAvapatyakAmaiste prayojyAH pauruShArthibhiH||32||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityagniveshakRute tantre carakapratisaMskRute cikitsAsthAne vAjIkaraNAdhyAye AsiktakShIriko nAmavAjIkaraNapAdo dvitIyaH||2||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Here is the recapitulatory verse-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The eight preparations that are described in this quarter entitled &#039;&#039;Asikti Kshirika&#039;&#039; should be restored to by those who are desirous of manliness and progeny. [32]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== III- &#039;&#039;Mashaparnabhritiya Vajikarana pada&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथातो माषपर्णभृतीयं वाजीकरणपादं व्याख्यास्यामः||१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athātō māṣaparṇabhr̥tīyaṁ vājīkaraṇapādaṁ vyakhyāsyāmaḥ||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ||2|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athAto mAShaparNabhRutIyaM vAjIkaraNapAdaM vyakhyAsyAmaH||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We shall now expound the third quarter section entitled &#039;&#039;Mashaparnabhritiya&#039;&#039; on the virilification. Thus said Lord Atreya. [1-2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Specific cow’s milk for &#039;&#039;vajikarana&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
माषपर्णभृतां धेनुं गृष्टिं पुष्टां चतुःस्तनीम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
समानवर्णवत्सां च जीवद्वत्सां च बुद्धिमान्||३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रोहिणीमथवा कृष्णामूर्ध्वशृङ्गीमदारुणाम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इक्ष्वादामर्जुनादां वा सान्द्रक्षीरां च धारयेत्||४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
केवलं तु पयस्तस्याः शृतं वाऽशृतमेव वा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शर्कराक्षौद्रसर्पिर्भिर्युक्तं तद्वृष्यमुत्तमम्||५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
māṣaparṇabhr̥tāṁ dhēnuṁ gr̥ṣṭiṁ puṣṭāṁ catuḥstanīm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samānavarṇavatsāṁ ca jīvadvatsāṁ ca buddhimān||3|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rōhiṇīmathavā kr̥ṣṇāmūrdhvaśr̥ṅgīmadāruṇām| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ikṣvādāmarjunādāṁ vā sāndrakṣīrāṁ ca dhārayēt||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kēvalaṁ tu payastasyāḥ śr̥taṁ vā&#039;śr̥tamēva vā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śarkarākṣaudrasarpirbhiryuktaṁ tadvr̥ṣyamuttamam||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mAShaparNabhRutAM dhenuM gRuShTiM puShTAM catuHstanIm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samAnavarNavatsAM ca jIvadvatsAM ca buddhimAn||3|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rohiNImathavA kRuShNAmUrdhvashRu~ggImadAruNAm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ikShvAdAmarjunAdAM vA sAndrakShIrAM ca dhArayet||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kevalaM tu payastasyAH shRutaM vA~ashRutameva vA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sharkarAkShaudrasarpirbhiryuktaM tadvRuShyamuttamam||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The wise man should rear a cow which is fed with the leaves of &#039;&#039;masha&#039;&#039;(black gram), stalks of sugar cane and leaves of &#039;&#039;arjuna&#039;&#039;, which has calved for the first time, which is well nourished and has four teats, which has a living calf of identical color, which is red or black in color, whose horns are projected upwards and is not fierce and whose milk is thick. This milk can be taken either boiled or fresh or mixed with sugar, honey and ghee for excellent virilific action. [3-5]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Processing of milk for increasing semen =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शुक्रलैर्जीवनीयैश्च बृंहणैर्बलवर्धनैः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षीरसञ्जननैश्चैव पयः सिद्धं पृथक् पृथक्||६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
युक्तं गोधूमचूर्णेन सघृतक्षौद्रशर्करम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पर्यायेण प्रयोक्तव्यमिच्छता शुक्रमक्षयम्||७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śukralairjīvanīyaiśca br̥ṁhaṇairbalavardhanaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣīrasañjananaiścaiva payaḥ siddhaṁ pr̥thak pr̥thak||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yuktaṁ gōdhūmacūrṇēna saghr̥takṣaudraśarkaram| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paryāyēṇa prayōktavyamicchatā śukramakṣayam||7|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shukralairjIvanIyaishca bRuMhaNairbalavardhanaiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShIrasa~jjananaishcaiva payaH siddhaM pRuthak pRuthak||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yuktaM godhUmacUrNena saghRutakShaudrasharkaram| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paryAyeNa prayoktavyamicchatA shukramakShayam||7|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milk prepared with &#039;&#039;shukrala&#039;&#039; (increasing semen), &#039;&#039;jivaniya&#039;&#039; (increasing vitality), &#039;&#039;brimhaniya&#039;&#039; (anabolic), &#039;&#039;bala vardhana&#039;&#039; (increasing strength) and &#039;&#039;kshira samjanana&#039;&#039; (increasing lactation) groups separately and mixed with wheat flour, ghee, honey and sugar should be administered one after the other in succession by a person who is desirous of inexhaustible semen. [6-7]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मेदां पयस्यां जीवन्तीं विदारीं कण्टकारिकाम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
श्वदंष्ट्रां क्षीरिकां माषान् गोधूमाञ्छालिषष्टिकान्||८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पयस्यर्धोदके पक्त्वा  कार्षिकानाढकोन्मिते| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विवर्जयेत् पयःशेषं तत् पूतं क्षौद्रसर्पिषा||९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
युक्तं सशर्करं पीत्वा वृद्धः सप्ततिकोऽपि वा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विपुलं लभतेऽपत्यं युवेव च स हृष्यति||१०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mēdāṁ payasyāṁ jīvantīṁ vidārīṁ kaṇṭakārikām| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śvadaṁṣṭrāṁ kṣīrikāṁ māṣān gōdhūmāñchāliṣaṣṭikān||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
payasyardhōdakē paktvā kārṣikānāḍhakōnmitē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vivarjayēt payaḥśēṣaṁ tat pūtaṁ kṣaudrasarpiṣā||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yuktaṁ saśarkaraṁ pītvā vr̥ddhaḥ saptatikō&#039;pi vā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vipulaṁ labhatē&#039;patyaṁ yuvēva ca sa hr̥ṣyati||10|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
medAM payasyAM jIvantIM vidArIM kaNTakArikAm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shvadaMShTrAM kShIrikAM mAShAn godhUmA~jchAliShaShTikAn||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
payasyardhodake paktvA kArShikAnADhakonmite| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vivarjayet payaHsheShaM tat pUtaM kShaudrasarpiShA||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yuktaM sasharkaraM pItvA vRuddhaH saptatiko~api vA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vipulaM labhate~apatyaM yuveva ca sa hRuShyati||10|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Take one karsha of &#039;&#039;meda, payasya, jeevanti, vidari, kantakari, shvadamshtra, kshirika, masha, godhuma, shali, shashtika&#039;&#039; and boil in one &#039;&#039;adhaka&#039;&#039; of milk and half &#039;&#039;adhaka&#039;&#039; of water till the whole is reduced to  one &#039;&#039;adhaka&#039;&#039;. It should be then strained. By taking this medicated milk with honey, ghee and sugar, even an old man and a person who is 70 yrs. old, obtains numerous progeny and gets vigor like that of a young person.[8-10]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मण्डलैर्जातरूपस्य तस्या एव पयः शृतम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अपत्यजननं सिद्धं सघृतक्षौद्रशर्करम्||११|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
maṇḍalairjātarūpasya tasyā ēva payaḥ śr̥tam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
apatyajananaṁ siddhaṁ saghr̥takṣaudraśarkaram||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
maNDalairjAtarUpasya tasyA eva payaH shRutam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
apatyajananaM siddhaM saghRutakShaudrasharkaram||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The milk of above mentioned cow, when boiled with gold coins and then mixed with ghee, honey and sugar, is a tested procreant preparation. [11]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Vrishya Pippali&#039;&#039; and &#039;&#039;Payas&#039;&#039; formulation =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रिंशत् सुपिष्टाः पिप्पल्यः प्रकुञ्चे तैलसर्पिषोः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भृष्टाः सशर्कराक्षौद्राः क्षीरधारावदोहिताः||१२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पीत्वा यथाबलं चोर्ध्वं षष्टिकं क्षीरसर्पिषा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भुक्त्वा न रात्रिमस्तब्धं लिङ्गं पश्यति ना क्षरत्||१३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(इति वृष्यः पिप्पलीयोगः)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
श्वदंष्ट्राया विदार्याश्च रसे क्षीरचतुर्गुणे| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
घृताढ्यः साधितो वृष्यो माषषष्टिकपायसः||१४||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
(इति वृष्यपायसयोगः)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
triṁśat supiṣṭāḥ pippalyaḥ prakuñcē tailasarpiṣōḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhr̥ṣṭāḥ saśarkarākṣaudrāḥ kṣīradhārāvadōhitāḥ||12|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pītvā yathābalaṁ cōrdhvaṁ ṣaṣṭikaṁ kṣīrasarpiṣā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhuktvā na rātrimastabdhaṁ liṅgaṁ paśyati nā kṣarat||13|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti vr̥ṣyaḥ pippalīyōgaḥ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śvadaṁṣṭrāyā vidāryāśca rasē kṣīracaturguṇē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghr̥tāḍhyaḥ sādhitō vr̥ṣyō māṣaṣaṣṭikapāyasaḥ||14|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti vr̥ṣyapāyasayōgaḥ) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
triMshat supiShTAH pippalyaH praku~jce tailasarpiShoH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhRuShTAH sasharkarAkShaudrAH kShIradhArAvadohitAH||12|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pItvA yathAbalaM cordhvaM ShaShTikaM kShIrasarpiShA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhuktvA na rAtrimastabdhaM li~ggaM pashyati nA kSharat||13|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti vRuShyaH pippalIyogaH)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shvadaMShTrAyA vidAryAshca rase kShIracaturguNe| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghRutADhyaH sAdhito vRuShyo mAShaShaShTikapAyasaH||14||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
(iti vRuShyapAyasayogaH) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A paste of thirty &#039;&#039;pippali&#039;&#039; shall be roasted in one &#039;&#039;prakuncha&#039;&#039;(approximate 40 gram) of ghee and sesame oil and then mixed with one &#039;&#039;prakuncha&#039;&#039; sugar and honey each. This mixture shall be kept in a milking vessel. Then the above mentioned cow shall be milked in the vessel. This fresh milk shall be consumed as per one’s &#039;&#039;agni&#039;&#039; or digestive capacity. On feeling hungry, one shall take rice and milk mixed with ghee only.  After consuming this, one will not ejaculate the semen early and can have intercourse throughout the night. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Payasya&#039;&#039; made from &#039;&#039;masha&#039;&#039; and &#039;&#039;shashtika&#039;&#039; cooked in the juice of &#039;&#039;shvadamstra, vidari&#039;&#039; and four times of milk along with liberal quantity of ghee, acts as a virilific.[13-14]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Vrishya Pupalika&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
फलानां जीवनीयानां स्निग्धानां रुचिकारिणाम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कुडवश्चूर्णितानां स्यात् स्वयङ्गुप्ताफलस्य च||१५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कुडवश्चैव माषाणां द्वौ द्वौ च तिलमुद्गयोः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गोधूमशालिचूर्णानां कुडवः कुडवो भवेत्||१६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्पिषः कुडवश्चैकस्तत् सर्वं क्षीरमर्दितम् [१] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पक्त्वा पूपलिकाः खादेद्बह्व्यः स्युर्यस्य योषितः||१७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(इति वृष्यपूपलिकाः) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
phalānāṁ jīvanīyānāṁ snigdhānāṁ rucikāriṇām| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuḍavaścūrṇitānāṁ syāt svayaṅguptāphalasya ca||15|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuḍavaścaiva māṣāṇāṁ dvau dvau ca tilamudgayōḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gōdhūmaśālicūrṇānāṁ kuḍavaḥ kuḍavō bhavēt||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarpiṣaḥ kuḍavaścaikastat sarvaṁ kṣīramarditam [1] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paktvā pūpalikāḥ khādēdbahvyaḥ syuryasya yōṣitaḥ||17|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti vr̥ṣyapūpalikāḥ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
phalAnAM jIvanIyAnAM snigdhAnAM rucikAriNAm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuDavashcUrNitAnAM syAt svaya~gguptAphalasya ca||15|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuDavashcaiva mAShANAM dvau dvau ca tilamudgayoH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
godhUmashAlicUrNAnAM kuDavaH kuDavo bhavet||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarpiShaH kuDavashcaikastat sarvaM kShIramarditam [1] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paktvA pUpalikAH khAdedbahvyaH syuryasya yoShitaH||17|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti vRuShyapUpalikAH) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One &#039;&#039;kudava&#039;&#039; of each of the powders of fruits of &#039;&#039;jeevaniya, snigdha, ruchikara&#039;&#039; should be mixed with one &#039;&#039;kudava&#039;&#039; of each of the powders of the fruits of &#039;&#039;svayamgupta&#039;&#039; and &#039;&#039;masha&#039;&#039; and two &#039;&#039;kudava&#039;&#039; each of &#039;&#039;tila&#039;&#039; and &#039;&#039;mudga&#039;&#039;, one &#039;&#039;kudava&#039;&#039; of each of the powders of &#039;&#039;godhuma&#039;&#039; and &#039;&#039;shali&#039;&#039;, and one &#039;&#039;kudava&#039;&#039; of ghee. All these should be ground in milk and by boiling, &#039;&#039;pupalika&#039;&#039; should be prepared. These should be taken by a person who has many wives.[15-17]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Shatavari Ghrita&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
घृतं शतावरीगर्भं क्षीरे दशगुणे पचेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शर्करापिप्पलीक्षौद्रयुक्तं तद्वृष्यमुत्तमम्||१८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(इति वृष्यं शतावरीघृतम्) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghr̥taṁ śatāvarīgarbhaṁ kṣīrē daśaguṇē pacēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śarkarāpippalīkṣaudrayuktaṁ tadvr̥ṣyamuttamam||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti vr̥ṣyaṁ śatāvarīghr̥tam)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghRutaM shatAvarIgarbhaM kShIre dashaguNe pacet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sharkarApippalIkShaudrayuktaM tadvRuShyamuttamam||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti vRuShyaM shatAvarIghRutam) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ghee prepared with &#039;&#039;shatavari&#039;&#039;, ten times of milk along with sugar, &#039;&#039;pippali&#039;&#039; and honey acts as an excellent virilific.[18]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Vrishya Madhuka&#039;&#039; powder formulation =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कर्षं मधुकचूर्णस्य घृतक्षौद्रसमांशिकम् [१] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रयुङ्क्ते यः पयश्चानु [२] नित्यवेगः स ना भवेत्||१९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(इति वृष्यमधुकयोगः) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karṣaṁ madhukacūrṇasya ghr̥takṣaudrasamāṁśikam [1] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prayuṅktē yaḥ payaścānu [2] nityavēgaḥ sa nā bhavēt||19||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
(iti vr̥ṣyamadhukayōgaḥ) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karShaM madhukacUrNasya ghRutakShaudrasamAMshikam [1] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prayu~gkte yaH payashcAnu [2] nityavegaH sa nA bhavet||19|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti vRuShyamadhukayogaH) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The person, who takes one &#039;&#039;karsha&#039;&#039; of the powder of &#039;&#039;madhuka&#039;&#039; mixed with equal quantity of ghee and honey followed by milk, gets sexual urge every day.[19]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Factors influencing virility =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
घृतक्षीराशनो निर्भीर्निर्व्याधिर्नित्यगो युवा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सङ्कल्पप्रवणो नित्यं नरः स्त्रीषु वृषायते||२०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कृतैककृत्याः सिद्धार्था ये चान्योऽन्यानुवर्तिनः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कलासु कुशलास्तुल्याः सत्त्वेन वयसा च ये||२१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कुलमाहात्म्यदाक्षिण्यशीलशौचसमन्विताः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये कामनित्या ये हृष्टा ये विशोका गतव्यथाः||२२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये तुल्यशीला ये भक्ता ये प्रिया ये प्रियंवदाः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तैर्नरः सह विस्रब्धः सुवयस्यैर्वृषायते||२३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अभ्यङ्गोत्सादनस्नानगन्धमाल्यविभूषणैः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गृहशय्यासनसुखैर्वासोभिरहतैः प्रियैः||२४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विहङ्गानां रुतैरिष्टैः स्त्रीणां चाभरणस्वनैः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संवाहनैर्वरस्त्रीणामिष्टानां च वृषायते||२५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मत्तद्विरेफाचरिताः सपद्माः सलिलाशयाः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जात्युत्पलसुगन्धीनि शीतगर्भगृहणि च||२६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नद्यः फेनोत्तरीयाश्च गिरयो नीलसानवः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उन्नतिर्नीलमेघानां, रम्यचन्द्रोदया निशाः||२७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वायवः सुखसंस्पर्शाः कुमुदाकरगन्धिनः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रतिभोगक्षमा रात्र्यः  सङ्कोचागुरुवल्लभाः||२८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सुखाः सहायाः परपुष्टघुष्टाः फुल्ला वनान्ता विशदान्नपानाः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गान्धर्वशब्दाश्च सुगन्धयोगाः सत्त्वं विशालं निरुपद्रवं च||२९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सिद्धार्थता चाभिनवश्च कामः स्त्री चायुधं सर्वमिहात्मजस्य| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वयो नवं जातमदश्च कालो हर्षस्य योनिः परमा नराणाम्||३०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghr̥takṣīrāśanō nirbhīrnirvyādhirnityagō yuvā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saṅkalpapravaṇō nityaṁ naraḥ strīṣu vr̥ṣāyatē||20|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kr̥taikakr̥tyāḥ siddhārthā yē cānyō&#039;nyānuvartinaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kalāsu kuśalāstulyāḥ sattvēna vayasā ca yē||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kulamāhātmyadākṣiṇyaśīlaśaucasamanvitāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yē kāmanityā yē hr̥ṣṭā yē viśōkā gatavyathāḥ||22|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yē tulyaśīlā yē bhaktā yē priyā yē priyaṁvadāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tairnaraḥ saha visrabdhaḥ suvayasyairvr̥ṣāyatē||23|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
abhyaṅgōtsādanasnānagandhamālyavibhūṣaṇaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gr̥haśayyāsanasukhairvāsōbhirahataiḥ priyaiḥ||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vihaṅgānāṁ rutairiṣṭaiḥ strīṇāṁ cābharaṇasvanaiḥ|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
saṁvāhanairvarastrīṇāmiṣṭānāṁ ca vr̥ṣāyatē||25|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mattadvirēphācaritāḥ sapadmāḥ salilāśayāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jātyutpalasugandhīni śītagarbhagr̥haṇi ca||26||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
nadyaḥ phēnōttarīyāśca girayō nīlasānavaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
unnatirnīlamēghānāṁ, ramyacandrōdayā niśāḥ||27|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vāyavaḥ sukhasaṁsparśāḥ kumudākaragandhinaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ratibhōgakṣamā rātryaḥ [1] saṅkōcāguruvallabhāḥ||28|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sukhāḥ sahāyāḥ parapuṣṭaghuṣṭāḥ phullā vanāntā viśadānnapānāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gāndharvaśabdāśca sugandhayōgāḥ sattvaṁ viśālaṁ nirupadravaṁ ca||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
siddhārthatā cābhinavaśca kāmaḥ strī cāyudhaṁ sarvamihātmajasya| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vayō navaṁ jātamadaśca kālō harṣasya yōniḥ paramā narāṇām||30|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghRutakShIrAshano nirbhIrnirvyAdhirnityago yuvA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa~gkalpapravaNo nityaM naraH strIShu vRuShAyate||20|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kRutaikakRutyAH siddhArthA ye cAnyo~anyAnuvartinaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kalAsu kushalAstulyAH sattvena vayasA ca ye||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kulamAhAtmyadAkShiNyashIlashaucasamanvitAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ye kAmanityA ye hRuShTA ye vishokA gatavyathAH||22|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ye tulyashIlA ye bhaktA ye priyA ye priyaMvadAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tairnaraH saha visrabdhaH suvayasyairvRuShAyate||23|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
abhya~ggotsAdanasnAnagandhamAlyavibhUShaNaiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gRuhashayyAsanasukhairvAsobhirahataiH priyaiH||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viha~ggAnAM rutairiShTaiH strINAM cAbharaNasvanaiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saMvAhanairvarastrINAmiShTAnAM ca vRuShAyate||25|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mattadvirephAcaritAH sapadmAH salilAshayAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jAtyutpalasugandhIni shItagarbhagRuhaNi ca||26|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nadyaH phenottarIyAshca girayo nIlasAnavaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
unnatirnIlameghAnAM, ramyacandrodayA nishAH||27|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAyavaH sukhasaMsparshAH kumudAkaragandhinaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ratibhogakShamA rAtryaH [1] sa~gkocAguruvallabhAH||28|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sukhAH sahAyAH parapuShTaghuShTAH phullA vanAntA vishadAnnapAnAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gAndharvashabdAshca sugandhayogAH sattvaM vishAlaM nirupadravaM ca||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
siddhArthatA cAbhinavashca kAmaH strI cAyudhaM sarvamihAtmajasya| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vayo navaM jAtamadashca kAlo harShasya yoniH paramA narANAm||30|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A person who takes ghee and milk, who is fearless and free from diseases and who indulges in sexual activity everyday, who is youthful and who has determination, gets sex vigor with women.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The man who has friends with similar profession, who have accomplished their objectives, who are attached to each other, skilled in fine arts, similar in mind and age, who have noble lineage, expertise, good conduct, and purity, who are ever desirous of enjoyment and are excited, free from grief and pain, who have similar conduct, who have lovable and pleasant disposition as well as speech, such a man gets increased virility. A man’s virility gets stimulated by inunction, dry massage, bath, use of scents, garlands ornaments, comfortable home, bed and seats new and pleasant clothes, pleasing sounds of birds, tinkling sounds of the ornaments of the women and &#039;&#039;samvahana&#039;&#039; (gentle massage without using any substance) by beautiful women.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Big ponds with lotus flowers frequented by honey-intoxicated bees, fragrances of jasmines and blue lotuses and underground rooms which are cold, rivers with waves of foam, mountains with blue peaks, onset of dark clouds, pleasant moonlit nights, pleasant wind with smell of the pond full of &#039;&#039;kumuda&#039;&#039; (water lily), nights that are agreeable for sexual enjoyment, women smeared with saffron and &#039;&#039;aguru&#039;&#039;, pleasing companions, rich cooing of the cuckoo bird, gardens in bloom, pleasing food and drinks, musical sounds, perfumed articles, broad mind and free from anxiety, accomplishment of the objective, freshly initiated love and women- these are the weapons of cupid (the god of sex) at the start of youth, sexual excitement, and pleasing times are excellent erotic factors for men.[20-30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Summary =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र श्लोकः- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रहर्षयोनयो योगा व्याख्याता दश पञ्च च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
माषपर्णभृतीयेऽस्मिन् पादे शुक्रबलप्रदाः [२] ||३१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra ślōkaḥ- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
praharṣayōnayō yōgā vyākhyātā daśa pañca ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
māṣaparṇabhr̥tīyē&#039;smin pādē śukrabalapradāḥ [2] ||31||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
tatra shlokaH- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
praharShayonayo yogA vyAkhyAtA dasha pa~jca ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mAShaparNabhRutIye~asmin pAde shukrabalapradAH [2] ||31||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this sub-section on &#039;&#039;Mashaparnabhritiya&#039;&#039;, fifteen preparations for virilification which also promote semen as well as strength, have been described.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====IV - &#039;&#039;Pumanjatabaladiko Vajikarana pada&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथातः पुमाञ्जातबलादिकं वाजीकरणपादं व्याख्यास्यामः||१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athātaḥ pumāñjātabalādikaṁ vājīkaraṇapādaṁ vyākhyāsyāmaḥ||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ||2|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athAtaH pumA~jjAtabalAdikaM vAjIkaraNapAdaM vyAkhyAsyAmaH||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We shall now expound the fourth quarter entitled &#039;&#039;Pumana jata Baladika&#039;&#039; on the Virilification. Thus said Lord Atreya.[1-2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Variables in virility =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पुमान् यथा जातबलो यावदिच्छं स्त्रियो व्रजेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यथा चापत्यवान् सद्यो भवेत्तदुपदेक्ष्यते||३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
न हि जातबलाः सर्वे नराश्चापत्यभागिनः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बृहच्छरीरा बलिनः सन्ति नारीषु दुर्बलाः||४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सन्ति चाल्पाश्रयाः [१] स्त्रीषु बलवन्तो बहुप्रजाः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रकृत्या चाबलाः सन्ति सन्ति चामयदुर्बलाः||५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नराश्चटकवत् केचिद् व्रजन्ति बहुशः स्त्रियम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गजवच्च प्रसिञ्चन्ति केचिन्न बहुगामिनः||६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कालयोगबलाः केचित् केचिदभ्यसनध्रुवाः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
केचित् प्रयत्नैर्व्यज्यन्ते [२] वृषाः केचित् स्वभावतः||७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्मात् प्रयोगान् वक्ष्यामो दुर्बलानां बलप्रदान्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सुखोपभोगान् बलिनां भूयश्च बलवर्धनान्||८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पूर्वं शुद्धशरीराणां निरूहैः [३] सानुवासनैः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बलापेक्षी प्रयुञ्जीत शुक्रापत्यविवर्धनान्||९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
घृततैलरसक्षीरशर्करामधुसंयुताः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बस्तयः संविधातव्याः क्षीरमांसरसाशिनाम्||१०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pumān yathā jātabalō yāvadicchaṁ striyō vrajēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathā cāpatyavān sadyō bhavēttadupadēkṣyatē||3|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na hi jātabalāḥ sarvē narāścāpatyabhāginaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
br̥haccharīrā balinaḥ santi nārīṣu durbalāḥ||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
santi cālpāśrayāḥ [1] strīṣu balavantō bahuprajāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prakr̥tyā cābalāḥ santi santi cāmayadurbalāḥ||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
narāścaṭakavat kēcid vrajanti bahuśaḥ striyam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gajavacca prasiñcanti kēcinna bahugāminaḥ||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kālayōgabalāḥ kēcit kēcidabhyasanadhruvāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kēcit prayatnairvyajyantē [2] vr̥ṣāḥ kēcit svabhāvataḥ||7|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmāt prayōgān vakṣyāmō durbalānāṁ balapradān| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sukhōpabhōgān balināṁ bhūyaśca balavardhanān||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pūrvaṁ śuddhaśarīrāṇāṁ nirūhaiḥ [3] sānuvāsanaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balāpēkṣī prayuñjīta śukrāpatyavivardhanān||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghr̥tatailarasakṣīraśarkarāmadhusaṁyutāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bastayaḥ saṁvidhātavyāḥ kṣīramāṁsarasāśinām||10|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pumAn yathA jAtabalo yAvadicchaM striyo vrajet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathA cApatyavAn sadyo bhavettadupadekShyate||3|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na hi jAtabalAH sarve narAshcApatyabhAginaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bRuhaccharIrA balinaH santi nArIShu durbalAH||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
santi cAlpAshrayAH [1] strIShu balavanto bahuprajAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prakRutyA cAbalAH santi santi cAmayadurbalAH||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
narAshcaTakavat kecid vrajanti bahushaH striyam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gajavacca prasi~jcanti kecinna bahugAminaH||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAlayogabalAH kecit kecidabhyasanadhruvAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kecit prayatnairvyajyante [2] vRuShAH kecit svabhAvataH||7|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmAt prayogAn vakShyAmo durbalAnAM balapradAn| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sukhopabhogAn balinAM bhUyashca balavardhanAn||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pUrvaM shuddhasharIrANAM nirUhaiH [3] sAnuvAsanaiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balApekShI prayu~jjIta shukrApatyavivardhanAn||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghRutatailarasakShIrasharkarAmadhusaMyutAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bastayaH saMvidhAtavyAH kShIramAMsarasAshinAm||10|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now we shall describe how a man whose virility has been enhanced is enabled to have sexual intercourse with women to get the progeny very soon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is not that all men possessing physical strength get their progeny soon. There are persons who are great in body built and strength, but are very weak for sexual activities.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are some persons who are lean and thin in body built but are sexually very strong and have many children. There are some persons who are weak by nature and some have become weak due to diseases.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are some persons who indulge in sex very frequently like a sparrow and some others who are not mating frequently but ejaculate huge amount of semen during sexual activity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are some persons who get their sexual vitality at a particular season, some get because of regular habit, some by taking virilific preparations, and some are virile by nature.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Therefore, some preparations are mentioned here, which invigorate the infirm and which increase the virility of the strong and enhance their enjoyment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Firstly, the person should be purified by the administration of &#039;&#039;niruha&#039;&#039; and &#039;&#039;anuvasana&#039;&#039; types of enema and after that, semen and progeny promoting preparations should be administered.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To the persons, enema prepared from ghee, oil, meat juice, milk, sugar and honey should be administered. During this therapy, the person shall consume milk and meat juice [3-10]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Vrishya Mamsa Gutika&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिष्ट्वा वराहमांसानि दत्त्वा मरिचसैन्धवे| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कोलवद्गुलिकाः कृत्वा तप्ते सर्पिषि वर्तयेत् [१] ||११|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वर्तनस्तम्भितास्ताश्च [२] प्रक्षेप्याः कौक्कुटे रसे| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
घृताढ्ये गन्धपिशुने दधिदाडिमसारिके||१२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यथा न भिन्द्याद्गुलि(टि)कास्तथा तं साधयेद्रसम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तं पिबन् भक्षयंस्ताश्च लभते शुक्रमक्षयम्||१३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मांसानामेवमन्येषां मेद्यानां कारयेद्भिषक्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गुटिकाः सरसास्तासं प्रयोगः शुक्रवर्धनः||१४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(इति वृष्या मांसगुटिकाः) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
piṣṭvā varāhamāṁsāni dattvā maricasaindhavē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kōlavadgulikāḥ kr̥tvā taptē sarpiṣi vartayēt [1] ||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vartanastambhitāstāśca [2] prakṣēpyāḥ kaukkuṭē rasē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghr̥tāḍhyē gandhapiśunē dadhidāḍimasārikē||12|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathā na bhindyādguli(ṭi)kāstathā taṁ sādhayēdrasam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taṁ piban bhakṣayaṁstāśca labhatē śukramakṣayam||13|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
māṁsānāmēvamanyēṣāṁ mēdyānāṁ kārayēdbhiṣak| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
guṭikāḥ sarasāstāsaṁ prayōgaḥ śukravardhanaḥ||14|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti vr̥ṣyā māṁsaguṭikāḥ) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
piShTvA varAhamAMsAni dattvA maricasaindhave| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kolavadgulikAH kRutvA tapte sarpiShi vartayet [1] ||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vartanastambhitAstAshca [2] prakShepyAH kaukkuTe rase| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghRutADhye gandhapishune dadhidADimasArike||12|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathA na bhindyAdguli(Ti)kAstathA taM sAdhayedrasam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taM piban bhakShayaMstAshca labhate shukramakShayam||13|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mAMsAnAmevamanyeShAM medyAnAM kArayedbhiShak| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
guTikAH sarasAstAsaM prayogaH shukravardhanaH||14|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti vRuShyA mAMsaguTikAH) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pork should be made to a paste and mix it with black pepper and rock salt, and after that pills of size of a &#039;&#039;kola&#039;&#039;, should be prepared and fried in ghee. On becoming hard by frying, these should be poured in to chicken soup mixed with large amount of ghee and powdered spices, curd and juice of pomegranate. This juice should be cooked with due care so that the pills do not break. By administration of this soup and the pills, the person acquires inexhaustible semen. Similarly, the physician should prepare the meat juice and the pills of the meat of other fatty animals. These recipes are promoters of semen. [11-14]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Vrishya Mahisha Rasa&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
माषानङ्कुरिताञ्छुद्धान् वितुषान् साजडाफलान्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
घृताढ्ये माहिषरसे दधिदाडिमसारिके||१५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रक्षिपेन्मात्रया युक्तो धान्यजीरकनागरैः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भुक्तः पीतश्च स रसः कुरुते शुक्रमक्षयम्||१६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(इति वृष्यो माहिषरसः) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
māṣānaṅkuritāñchuddhān vituṣān sājaḍāphalān| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghr̥tāḍhyē māhiṣarasē dadhidāḍimasārikē||15|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prakṣipēnmātrayā yuktō dhānyajīrakanāgaraiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhuktaḥ pītaśca sa rasaḥ kurutē śukramakṣayam||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti vr̥ṣyō māhiṣarasaḥ) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mAShAna~gkuritA~jchuddhAn vituShAn sAjaDAphalAn| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghRutADhye mAhiSharase dadhidADimasArike||15|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prakShipenmAtrayA yukto dhAnyajIrakanAgaraiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhuktaH pItashca sa rasaH kurute shukramakShayam||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti vRuShyo mAhiSharasaH) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Clean, husked and sprouted grains of &#039;&#039;masha&#039;&#039; should be mixed with the fruits of &#039;&#039;ajada&#039;&#039; and after that these should be added to the soup of meat of buffalo, mixed with large amount of ghee, curd and juice of the pomegranate, coriander, cumin seeds and ginger in appropriate quantity. This potion should be administered to produce inexhaustible semen. [15-16]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Vrishya Matsya-Mamsa&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आर्द्राणि मत्स्यमांसानि शफरीर्वा सुभार्जिताः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तप्ते सर्पिषि यः खादेत् स गच्छेत् स्त्रीषु न क्षयम्||१७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
घृतभृष्टान् रसे च्छागे रोहितान् फलसारिके| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अनुपीतरसान् स्निग्धानपत्यार्थी प्रयोजयेत्||१८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(इति वृष्यघृतभृष्टमत्स्यमांसानि) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ārdrāṇi matsyamāṁsāni śapharīrvā subhārjitāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taptē sarpiṣi yaḥ khādēt sa gacchēt strīṣu na kṣayam||17|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghr̥tabhr̥ṣṭān rasē cchāgē rōhitān phalasārikē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anupītarasān snigdhānapatyārthī prayōjayēt||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti vr̥ṣyaghr̥tabhr̥ṣṭamatsyamāṁsāni) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ArdrANi matsyamAMsAni shapharIrvA subhArjitAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tapte sarpiShi yaH khAdet sa gacchet strIShu na kShayam||17|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghRutabhRuShTAn rase cchAge rohitAn phalasArike| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anupItarasAn snigdhAnapatyArthI prayojayet||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti vRuShyaghRutabhRuShTamatsyamAMsAni) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fresh fish and meat or &#039;&#039;shaphari&#039;&#039; (a type of fish), well fried in ghee, when administered, the person doesn’t get tired in the sex act. One, who is desirous of progeny, should take the &#039;&#039;rohita&#039;&#039; fish, fried in ghee and mixed with the soup of meat of goat and the juice of fruits. After that unctuous soup should be taken by the person.[17-18]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Vrishya Pupalika&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कुट्टकं [१] मत्स्यमांसानां हिङ्गुसैन्धवधान्यकैः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
युक्तं गोधूमचूर्णेन घृते पूपलिकाः पचेत्||१९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
माहिषे च रसे मत्स्यान् स्निग्धाम्ललवणान् पचेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसे चानुगते मांसं पोथयेत्तत्र चावपेत्||२०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मरिचं जीरकं धान्यमल्पं हिङ्गु नवं घृतम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
माषपूपलिकानां तद्गर्भार्थमुपकल्पयेत्||२१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एतौ पूपलिकायोगौ बृंहणौ बलवर्धनौ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हर्षसौभाग्यदौ पुत्र्यौ परं शुक्राभिवर्धनौ||२२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(इति वृष्यौ पूपलिकायोगौ) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuṭṭakaṁ [1] matsyamāṁsānāṁ hiṅgusaindhavadhānyakaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yuktaṁ gōdhūmacūrṇēna ghr̥tē pūpalikāḥ pacēt||19|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
māhiṣē ca rasē matsyān snigdhāmlalavaṇān pacēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasē cānugatē māṁsaṁ pōthayēttatra cāvapēt||20|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
maricaṁ jīrakaṁ dhānyamalpaṁ hiṅgu navaṁ ghr̥tam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
māṣapūpalikānāṁ tadgarbhārthamupakalpayēt||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ētau pūpalikāyōgau br̥ṁhaṇau balavardhanau| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
harṣasaubhāgyadau putryau paraṁ śukrābhivardhanau||22|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti vr̥ṣyau pūpalikāyōgau) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuTTakaM [1] matsyamAMsAnAM hi~ggusaindhavadhAnyakaiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yuktaM godhUmacUrNena ghRute pUpalikAH pacet||19|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mAhiShe ca rase matsyAn snigdhAmlalavaNAn pacet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rase cAnugate mAMsaM pothayettatra cAvapet||20|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
maricaM jIrakaM dhAnyamalpaM hi~ggu navaM ghRutam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mAShapUpalikAnAM tadgarbhArthamupakalpayet||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
etau pUpalikAyogau bRuMhaNau balavardhanau| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
harShasaubhAgyadau putryau paraM shukrAbhivardhanau||22|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti vRuShyau pUpalikAyogau) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paste of flesh of fish mixed with &#039;&#039;hingu, saindhava, dhanyaka&#039;&#039; and wheat flour should be cooked in ghee to prepare the &#039;&#039;pupalika&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unctuous, sour and salted fish should be boiled in flesh juice of buffalo; when juice evaporates, the meat should be made to a paste and after that &#039;&#039;maricha, jiraka, dhanyaka&#039;&#039; and small quantity of &#039;&#039;hingu&#039;&#039; and fresh ghee should be mixed, this should be stuffed with in the &#039;&#039;pupalikas&#039;&#039; of &#039;&#039;masha&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These two &#039;&#039;pupalikas&#039;&#039; are nourishing, strength giving, virilific, auspicious, and promotive of progeny and semen.[19-22]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
माषात्मगुप्तागोधूमशालिषष्टिकपैष्टिकम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शर्कराया विदार्याश्च चूर्णमिक्षुरकस्य च||२३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संयोज्य मसृणे क्षीरे घृते पूपलिकाः पचेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पयोऽनुपानास्ताः शीघ्रं कुर्वन्ति वृषतां पराम्||२४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(इति वृष्या माषादिपूपलिकाः)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शर्करायास्तुलैका स्यादेका गव्यस्य सर्पिषः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रस्थो विदार्याश्चूर्णस्य पिप्पल्याः प्रस्थ एव च||२५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अर्धाढकं तुगाक्षीर्याः क्षौद्रस्याभिनवस्य च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्सर्वं मूर्च्छितं तिष्ठेन्मार्तिके घृतभाजने||२६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मात्रामग्निसमां तस्य प्रातः प्रातः प्रयोजयेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एष वृष्यः परं योगो बल्यो बृंहण एव च||२७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
māṣātmaguptāgōdhūmaśāliṣaṣṭikapaiṣṭikam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śarkarāyā vidāryāśca cūrṇamikṣurakasya ca||23|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saṁyōjya masr̥ṇē kṣīrē ghr̥tē pūpalikāḥ pacēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
payō&#039;nupānāstāḥ śīghraṁ kurvanti vr̥ṣatāṁ parām||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti vr̥ṣyā māṣādipūpalikāḥ)śarkarāyāstulaikā syādēkā gavyasya sarpiṣaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prasthō vidāryāścūrṇasya pippalyāḥ prastha ēva ca||25|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ardhāḍhakaṁ tugākṣīryāḥ kṣaudrasyābhinavasya ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatsarvaṁ mūrcchitaṁ tiṣṭhēnmārtikē ghr̥tabhājanē||26|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mātrāmagnisamāṁ tasya prātaḥ prātaḥ prayōjayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēṣa vr̥ṣyaḥ paraṁ yōgō balyō br̥ṁhaṇa ēva ca||27|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mAShAtmaguptAgodhUmashAliShaShTikapaiShTikam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sharkarAyA vidAryAshca cUrNamikShurakasya ca||23|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saMyojya masRuNe kShIre ghRute pUpalikAH pacet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
payo~anupAnAstAH shIghraM kurvanti vRuShatAM parAm||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti vRuShyA mAShAdipUpalikAH)sharkarAyAstulaikA syAdekA gavyasya sarpiShaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prastho vidAryAshcUrNasya pippalyAH prastha eva ca||25|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ardhADhakaM tugAkShIryAH kShaudrasyAbhinavasya ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatsarvaM mUrcchitaM tiShThenmArtike ghRutabhAjane||26|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mAtrAmagnisamAM tasya prAtaH prAtaH prayojayet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
eSha vRuShyaH paraM yogo balyo bRuMhaNa eva ca||27||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Powdered &#039;&#039;masha, atmagupta, shali, sharkara, vidari, ikshuraka&#039;&#039; should be mixed with thick milk and boiled in ghee for the preparation of &#039;&#039;pupalika&#039;&#039; (like pan cake). On administration, these &#039;&#039;pupalika&#039;&#039; followed by milk, the man instantaneously gets excellent vigor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One &#039;&#039;tula&#039;&#039; of each of sugar and cow’s ghee, one &#039;&#039;prastha&#039;&#039; of each of the powder of &#039;&#039;vidari&#039;&#039; and &#039;&#039;pippali&#039;&#039; and half &#039;&#039;adhaka&#039;&#039; each of &#039;&#039;tugakshiri&#039;&#039; and fresh honey should be mixed and preserved in earthen jar lined with ghee. This potion should be taken in appropriate quantity every morning depending up on the digestive power. This preparation is an excellent virilific, strengthener and roborant.[23-27]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Apatyakara Ghrita&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शतावर्या विदार्याश्च तथा माषात्मगुप्तयोः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
श्वदंष्ट्रायाश्च निष्क्वाथाञ्जलेषु [१] च पृथक् पृथक्||२८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
साधयित्वा घृतप्रस्थं पयस्यष्टगुणे पुनः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शर्करामधुयुक्तं तदपत्यार्थी प्रयोजयेत्||२९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(इत्यपत्यकरं घृतम्) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śatāvaryā vidāryāśca tathā māṣātmaguptayōḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śvadaṁṣṭrāyāśca niṣkvāthāñjalēṣu [1] ca pr̥thak pr̥thak||28|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sādhayitvā ghr̥taprasthaṁ payasyaṣṭaguṇē punaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śarkarāmadhuyuktaṁ tadapatyārthī prayōjayēt||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(ityapatyakaraṁ ghr̥tam) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shatAvaryA vidAryAshca tathA mAShAtmaguptayoH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shvadaMShTrAyAshca niShkvAthA~jjaleShu [1] ca pRuthak pRuthak||28|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sAdhayitvA ghRutaprasthaM payasyaShTaguNe punaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sharkarAmadhuyuktaM tadapatyArthI prayojayet||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(ityapatyakaraM ghRutam) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Decoction of &#039;&#039;shatavari, vidari, masha, atmagupta&#039;&#039; and &#039;&#039;shwadamstra&#039;&#039; by boiling them separately in water should be prepared. Along with this decoction, one &#039;&#039;prastha&#039;&#039; of ghee should be boiled with eight times of milk. This ghee should be mixed with sugar and honey. This should be taken by the person who is desirous of progeny.[28-29]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Vrishya Gutika&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
घृतपात्रं शतगुणे विदारीस्वरसे पचेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सिद्धं पुनः शतगुणे गव्ये पयसि साधयेत्||३०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शर्करायास्तुगाक्षीर्यां क्षौद्रस्येक्षुरकस्य च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिप्पल्याः साजडायाश्च भागैः पादांशिकैर्युतम्||३१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गुलि(टि)काः कारयेद्वैद्यो यथा स्थुलमुदुम्बरम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तासां प्रयोगात् पुरुषः कुलिङ्ग इव हृष्यति||३२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(इति वृष्यगुटिकाः) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghr̥tapātraṁ śataguṇē vidārīsvarasē pacēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
siddhaṁ punaḥ śataguṇē gavyē payasi sādhayēt||30|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śarkarāyāstugākṣīryāṁ kṣaudrasyēkṣurakasya ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pippalyāḥ sājaḍāyāśca bhāgaiḥ pādāṁśikairyutam||31|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
guli(ṭi)kāḥ kārayēdvaidyō yathā sthulamudumbaram|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
tāsāṁ prayōgāt puruṣaḥ kuliṅga iva hr̥ṣyati||32|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti vr̥ṣyaguṭikāḥ) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghRutapAtraM shataguNe vidArIsvarase pacet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
siddhaM punaH shataguNe gavye payasi sAdhayet||30|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sharkarAyAstugAkShIryAM kShaudrasyekShurakasya ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pippalyAH sAjaDAyAshca bhAgaiH pAdAMshikairyutam||31|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
guli(Ti)kAH kArayedvaidyo yathA sthulamudumbaram| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tAsAM prayogAt puruShaH kuli~gga iva hRuShyati||32|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti vRuShyaguTikAH) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One &#039;&#039;patra&#039;&#039; of ghee should be cooked in 100 times of juice of &#039;&#039;vidari&#039;&#039;. After that it should be cooked in with 100 times of cow’s milk. Then it should be mixed with one fourth in quantity of &#039;&#039;sharkara, tugakshiri,&#039;&#039; honey, &#039;&#039;ikshuraka, pippali&#039;&#039; and &#039;&#039;ajada&#039;&#039;. The pills of the size of fruit of &#039;&#039;udumbara&#039;&#039; should be made out of this preparation. By taking these pills, the person gets excited like a &#039;&#039;kulinga&#039;&#039; (sparrow).[30-32]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Vrishya Utkarika&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सितोपलापलशतं तदर्धं नवसर्पिषः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षौद्रपादेन संयुक्तं साधयेज्जलपादिकम्||३३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सान्द्रं गोधूमचूर्णानां पादं स्तीर्णे शिलातले| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शुचौ श्लक्ष्णे समुत्कीर्य मर्दनेनोपपादयेत्||३४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शुद्धा उत्कारिकाः कार्यश्चन्द्रमण्डलसन्निभाः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तासां प्रयोगाद्गजवन्नारीः सन्तर्पयेन्नरः||३५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(इति वृष्योत्कारिका) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sitōpalāpalaśataṁ tadardhaṁ navasarpiṣaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣaudrapādēna saṁyuktaṁ sādhayējjalapādikam||33|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sāndraṁ gōdhūmacūrṇānāṁ pādaṁ stīrṇē śilātalē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śucau ślakṣṇē samutkīrya mardanēnōpapādayēt||34|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śuddhā utkārikāḥ kāryaścandramaṇḍalasannibhāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tāsāṁ prayōgādgajavannārīḥ santarpayēnnaraḥ||35|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti vr̥ṣyōtkārikā) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sitopalApalashataM tadardhaM navasarpiShaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShaudrapAdena saMyuktaM sAdhayejjalapAdikam||33|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sAndraM godhUmacUrNAnAM pAdaM stIrNe shilAtale| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shucau shlakShNe samutkIrya mardanenopapAdayet||34|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shuddhA utkArikAH kAryashcandramaNDalasannibhAH|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
tAsAM prayogAdgajavannArIH santarpayennaraH||35|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti vRuShyotkArikA) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One hundred &#039;&#039;palas&#039;&#039; of &#039;&#039;sitopala&#039;&#039;, 50 &#039;&#039;palas&#039;&#039; of freshly collected ghee, and 25 &#039;&#039;palas&#039;&#039; of honey should be cooked together with 25 &#039;&#039;palas&#039;&#039; of water till it becomes thickened. After that it should be mixed with 25 &#039;&#039;palas&#039;&#039; of wheat flour and the paste then prepared should be spread over a clean and smooth stone slab. It should be kneaded by repeatedly spreading it. After that, &#039;&#039;utkarikas&#039;&#039; which are round and shining like moon, should be prepared. By taking these &#039;&#039;utkarikas&#039;&#039;, man becomes capable of doing sexual act in an elephant’s vigor. [33-35]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Description of &#039;&#039;Vrishya&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यत् किञ्चिन्मधुरं स्निग्धं जीवनं बृंहणं गुरु| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हर्षणं मनसश्चैव सर्वं तद्वृष्यमुच्यते||३६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्रव्यैरेवंविधैस्तस्माद्भावितः प्रमदां व्रजेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आत्मवेगेन चोदीर्णः स्त्रीगुणैश्च प्रहर्षितः||३७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गत्वा स्नात्वा पयः पीत्वा रसं वाऽनु शयीत ना| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तथाऽस्याप्यायते भूयः शुक्रं च बलमेव च||३८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यथा मुकुलपुष्पस्य सु(ख) गन्धो नोपलभ्यते| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लभ्यते तद्विकाशात्तु तथा शुक्रं हि देहिनाम्||३९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नर्ते वै षोडशाद्वर्षात् सप्तत्याः परतो न च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आयुष्कामो नरः स्त्रीभिः संयोगं कर्तुमर्हति||४०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अतिबालो ह्यसम्पूर्णसर्वधातुः स्त्रियं व्रजन्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उपशुष्येत सहसा तडागमिव काजलम्||४१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शुष्कं रूक्षं यथा काष्ठं जन्तुदग्धं विजर्जरम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्पृष्टमाशु विशीर्येत तथा वृद्धः स्त्रियो व्रजन्||४२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जरया चिन्तया शुक्रं व्याधिभिः कर्मकर्षणात्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षयं गच्छत्यनशनात् स्त्रीणां चातिनिषेवणात्||४३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षयाद्भयादविश्रम्भाच्छोकात् स्त्रीदोषदर्शनात्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नारीणामरसज्ञत्वादविचारादसेवनात्||४४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तृप्तस्यापि स्त्रियो गन्तुं न शक्तिरुपजायते| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
देहसत्त्वबलापेक्षी हर्षः शक्तिश्च हर्षजा||४५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yat kiñcinmadhuraṁ snigdhaṁ jīvanaṁ br̥ṁhaṇaṁ guru| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
harṣaṇaṁ manasaścaiva sarvaṁ tadvr̥ṣyamucyatē||36|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dravyairēvaṁvidhaistasmādbhāvitaḥ pramadāṁ vrajēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ātmavēgēna cōdīrṇaḥ strīguṇaiśca praharṣitaḥ||37|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gatvā snātvā payaḥ pītvā rasaṁ vā&#039;nu śayīta nā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tathā&#039;syāpyāyatē bhūyaḥ śukraṁ ca balamēva ca||38|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathā mukulapuṣpasya su(kha) gandhō nōpalabhyatē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
labhyatē tadvikāśāttu tathā śukraṁ hi dēhinām||39|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nartē vai ṣōḍaśādvarṣāt saptatyāḥ paratō na ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āyuṣkāmō naraḥ strībhiḥ saṁyōgaṁ kartumarhati||40|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atibālō hyasampūrṇasarvadhātuḥ striyaṁ vrajan| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
upaśuṣyēta sahasā taḍāgamiva kājalam||41|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śuṣkaṁ rūkṣaṁ yathā kāṣṭhaṁ jantudagdhaṁ vijarjaram| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
spr̥ṣṭamāśu viśīryēta tathā vr̥ddhaḥ striyō vrajan||42|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jarayā cintayā śukraṁ vyādhibhiḥ karmakarṣaṇāt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣayaṁ gacchatyanaśanāt strīṇāṁ cātiniṣēvaṇāt||43|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣayādbhayādaviśrambhācchōkāt strīdōṣadarśanāt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nārīṇāmarasajñatvādavicārādasēvanāt||44|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tr̥ptasyāpi striyō gantuṁ na śaktirupajāyatē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dēhasattvabalāpēkṣī harṣaḥ śaktiśca harṣajā||45|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yat ki~jcinmadhuraM snigdhaM jIvanaM bRuMhaNaM guru|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
harShaNaM manasashcaiva sarvaM tadvRuShyamucyate||36|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dravyairevaMvidhaistasmAdbhAvitaH pramadAM vrajet|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Atmavegena codIrNaH strIguNaishca praharShitaH||37|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gatvA snAtvA payaH pItvA rasaM vA~anu shayIta nA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tathA~asyApyAyate bhUyaH shukraM ca balameva ca||38|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathA mukulapuShpasya su(kha) gandho nopalabhyate| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
labhyate tadvikAshAttu tathA shukraM hi dehinAm||39|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
narte vai ShoDashAdvarShAt saptatyAH parato na ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AyuShkAmo naraH strIbhiH saMyogaM kartumarhati||40|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atibAlo hyasampUrNasarvadhAtuH striyaM vrajan| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
upashuShyeta sahasA taDAgamiva kAjalam||41|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shuShkaM rUkShaM yathA kAShThaM jantudagdhaM vijarjaram| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
spRuShTamAshu vishIryeta tathA vRuddhaH striyo vrajan||42|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jarayA cintayA shukraM vyAdhibhiH karmakarShaNAt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShayaM gacchatyanashanAt strINAM cAtiniShevaNAt||43|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShayAdbhayAdavishrambhAcchokAt strIdoShadarshanAt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nArINAmarasaj~jatvAdavicArAdasevanAt||44|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tRuptasyApi striyo gantuM na shaktirupajAyate|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
dehasattvabalApekShI harShaH shaktishca harShajA||45||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Any article which is sweet, unctuous, life promoting, nourishing and heavy to digest and causing mental excitement, is to be regarded as virilific.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Therefore, a person, first of all be impregnated with these articles, should approach for his woman. He gets excited by his own urge and also by the erotic attributes of the woman. After the sex act, the man should take bath and drink milk or meat juice and then go to sleep. By doing this, his semen and strength get replenished.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An unblossomed bud does not possess fragrance but fragrance appears when it blossoms. Similar phenomenon takes place in case of semen of the living beings.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is not proper for a man, desirous of longevity, to enter in to sexual intercourse with woman when he is under sixteen or over seventy yrs. of age.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If a young boy of very tender age whose body elements are not yet fully formed, enters in to sex act with a woman, his body gets dried up like a pond having very little water.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dried, sapless piece of wood, eaten by worms and has become porous, gets broken immediately by a little pressure. Similarly, the body of the old man gets decayed by sexual intercourse with a woman.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The semen gets diminished by old age, worry, anxiety, diseases, overexertion, fasting and excessive sexual indulgence. By consumption, fear, suspicion and grief, by seeing the deformities in woman, by non excitation of the woman, absence of passionate determination, by abstention from sex and just after full sexual enjoyment, a man is rendered incapable of mating with a woman. This depends on strength of the body and mind.[36-45]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Description of &#039;&#039;Shukra&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रस इक्षौ यथा दध्नि सर्पिस्तैलं तिले यथा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्वत्रानुगतं देहे शुक्रं संस्पर्शने तथा||४६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत् स्त्रीपुरुषसंयोगे चेष्टासङ्कल्पपीडनात्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शुक्रं प्रच्यवते स्थानाज्जलमार्द्रात् पटादिव||४७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हर्षात्तर्षात् सरत्वाच्च पैच्छिल्याद्गौरवादपि| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अणुप्रवणभावाच्च द्रुतत्वान्मारुतस्य च||४८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अष्टाभ्य एभ्यो हेतुभ्यः शुक्रं देहात् प्रसिच्यते| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चरतो विश्वरूपस्य रूपद्रव्यं यदुच्यते||४९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasa ikṣau yathā dadhni sarpistailaṁ tilē yathā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvatrānugataṁ dēhē śukraṁ saṁsparśanē tathā||46|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tat strīpuruṣasaṁyōgē cēṣṭāsaṅkalpapīḍanāt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śukraṁ pracyavatē sthānājjalamārdrāt paṭādiva||47|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
harṣāttarṣāt saratvācca paicchilyādgauravādapi| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aṇupravaṇabhāvācca drutatvānmārutasya ca||48|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aṣṭābhya ēbhyō hētubhyaḥ śukraṁ dēhāt prasicyatē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
caratō viśvarūpasya rūpadravyaṁ yaducyatē||49|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasa ikShau yathA dadhni sarpistailaM tile yathA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvatrAnugataM dehe shukraM saMsparshane tathA||46|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tat strIpuruShasaMyoge ceShTAsa~gkalpapIDanAt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shukraM pracyavate sthAnAjjalamArdrAt paTAdiva||47|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
harShAttarShAt saratvAcca paicchilyAdgauravAdapi| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aNupravaNabhAvAcca drutatvAnmArutasya ca||48|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aShTAbhya ebhyo hetubhyaH shukraM dehAt prasicyate| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
carato vishvarUpasya rUpadravyaM yaducyate||49||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As the juice exists in the sugarcane, ghee in the whole curd, and oil exists in whole part of the sesame seed, in the same way, semen pervades in the entire body which has the sensation of touch. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The semen trickles down from its site during copulation between man and woman because of sex act, passionate attachment, and physical pressure, as water comes out of a wet cloth when squeezed. The semen is ejaculated from the body as a result of these eight factors- excitement, excessive desire, fluidity, viscosity, heaviness, atomicity and the tendency to flow out and the speedy motion of &#039;&#039;vata&#039;&#039;. The un-manifested soul which takes different forms in this world, manifests itself in the form of semen.[46-49]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Characteristics of &#039;&#039;Shukra&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बहलं मधुरं स्निग्धमविस्रं गुरु पिच्छिलम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शुक्लं बहु च यच्छुक्रं फलवत्तदसंशयम्||५०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bahalaṁ madhuraṁ snigdhamavisraṁ guru picchilam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śuklaṁ bahu ca yacchukraṁ phalavattadasaṁśayam||50||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bahalaM madhuraM snigdhamavisraM guru picchilam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shuklaM bahu ca yacchukraM phalavattadasaMshayam||50|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The semen which is thick, sweet, unctuous, without any putrid smell, heavy, viscid, white in color, and abundant in quantity, invariably helps in procreation. This is undoubtful about the semen.[50]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Vajikarana&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
येन नारीषु सामर्थ्यं वाजीवल्लभते [१] नरः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
व्रजेच्चाभ्यधिकं येन वाजीकरणमेव तत्||५१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yēna nārīṣu sāmarthyaṁ vājīvallabhatē [1] naraḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vrajēccābhyadhikaṁ yēna vājīkaraṇamēva tat||51|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yena nArIShu sAmarthyaM vAjIvallabhate [1] naraH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vrajeccAbhyadhikaM yena vAjIkaraNameva tat||51|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That process, which make a man capable of copulation with woman frequently and for a long time with stallion vigor, is called [[Vajikarana]].[51]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Summary =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र श्लोकौ- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हेतुर्योगोपदेशस्य योगा द्वादश चोत्तमाः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यत् पूर्वं मैथुनात् सेव्यं सेव्यं यन्मैथुनादनु||५२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यदा न सेव्याः प्रमदाः कृत्स्नः शुक्रविनिश्चयः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निरुक्तं चेह निर्दिष्टं पुमाञ्जातबलादिके||५३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra ślōkau- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hēturyōgōpadēśasya yōgā dvādaśa cōttamāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yat pūrvaṁ maithunāt sēvyaṁ sēvyaṁ yanmaithunādanu||52|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yadā na sēvyāḥ pramadāḥ kr̥tsnaḥ śukraviniścayaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
niruktaṁ cēha nirdiṣṭaṁ pumāñjātabalādikē||53|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra shlokau- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
heturyogopadeshasya yogA dvAdasha cottamAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yat pUrvaM maithunAt sevyaM sevyaM yanmaithunAdanu||52|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yadA na sevyAH pramadAH kRutsnaH shukravinishcayaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
niruktaM ceha nirdiShTaM pumA~jjAtabalAdike||53|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To sum up-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this quarter, called &#039;&#039;Pumanajata Baladika&#039;&#039;, the purpose for which the virilifying preparations have been prescribed along with twelve excellent virilific recipes. Things which are to be taken before and after the intercourse; the time when women are not fit to be approached for sex and the determination of the semen in every aspect and the definition of [[Vajikarana]] have also been described in this quarter.[52-53]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Tattva Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*In order to have healthy progeny and to have one of the pleasures of life (&#039;&#039;Kama&#039;&#039;), following are necessary:&lt;br /&gt;
#Qualities of sexual partners. All five senses functioning well, beautiful, youth, mutual affection, similar likes and dislikes, from different clan, without physical and mental ailments &lt;br /&gt;
#Increase the quantity and quality of semen. Agents used should have: &lt;br /&gt;
##Similar material like eggs or semen of other animals &lt;br /&gt;
##Similar property like cow’s milk, ghee. &lt;br /&gt;
##Similar pharmacological function of drugs. &lt;br /&gt;
#The male and female partners shall be physically and psychologically able to have pleasant coitus. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Vajikarana&#039;&#039; drugs besides helping get good progeny and pleasure is useful in living healthy and long life.&lt;br /&gt;
*For copulation, the &#039;&#039;shukra&#039;&#039; should possess qualities such as thickness, sweetness, unctuousness, without any putrid smell, heavyness, viscidity, white in colour, and abundant in quantity. This invariably helps in procreation.&lt;br /&gt;
*Mind plays a great role in &#039;&#039;vajikarana&#039;&#039;. It is important to have a pleasant mind for proper sexual satisfaction. All those items which lead to pleasure increase virility. &lt;br /&gt;
*Sexual act should not be done before age16 and after age 70.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Vidhi Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Rasayana&#039;&#039; and &#039;&#039;vajikarana&#039;&#039; therapies have common aim to provide positive health and prevention of diseases by increasing vigor of healthy person and so, [[Vajikarana]] is described just after [[Rasayana]] chapter. Health scientists are showing great interest in screening classical &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; drugs for their antioxidant activity and research reveals good results. Studies on &#039;&#039;amalaki rasayana&#039;&#039; &amp;lt;ref&amp;gt;Dwivedi V, Anandan EM, Mony RS, Muraleedharan TS, Valiathan MS, Mutsuddi M, et al. In vivo effects of traditional Ayurvedic formulations in Drosophila melanogaster relate with therapeutic applications. PLoS One. 2012;7:e37113.&amp;lt;/ref&amp;gt; shows increased longevity and on Drosophila melanogaster &amp;lt;ref&amp;gt; Fontana L, Partridge L, Longo VD. Extending healthy life span – From yeast to humans. Science. 2010;328:321–6.&amp;lt;/ref&amp;gt; there is reduced oxidative damage to extend lifespan. Many drugs are described as &#039;&#039;rasayanas&#039;&#039; and &#039;&#039;vajikara&#039;&#039; both. Reactive oxygen species (ROS) has deteriorating effect on sperm. This has been increasing due to changing lifestyle and exposure to environmental pollution. Spermatozoa normally produce ROS in a normal physiological process. The amount of ROS produced is to be carefully controlled. Imbalance between the generation and scavenging of ROS may lead to damage to DNA or other important structures. Spermatozoa lack cytoplasmic defensive enzymes, such as catalase, glutathione peroxidase, which are involved in the protection of most cell types from ROS induced peroxidative damage. Large amounts of unsaturated fatty acids are observed in plasma membranes of spermatozoa, those are particularly vulnerable to free radical attack.&amp;lt;ref&amp;gt;Jones R and Mann T (1973) Lipid peroxidation in spermatozoa. Proc R Soc Lond B Biol Sci 184,103–107.&amp;lt;/ref&amp;gt; The subfertile men have higher concentrations of ROS in seminal plasma, whereas an inverse correlation exists between ROS concentration and motility.&amp;lt;ref&amp;gt;Carlsen E, Giwercman A, Keiding N, Skakkebaek NE, Review Evidence for decreasing quality of semen during past 50 years. BMJ. 1992 Sep 12; 305(6854):609-13&amp;lt;/ref&amp;gt; Many &#039;&#039;rasayanas&#039;&#039; act as antioxidants, so they can also be used to enhance sperm quality and quantity. Thus, mutual correlation and common mode of action justifies description of &#039;&#039;vajikarana&#039;&#039; just after &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; therapy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For many years, decline in human semen quality and fertility rates has been a concern.&amp;lt;ref&amp;gt;MacLeod J, Heim L M. Characteristics and variations in semen specimens in 100 normal young men. Journal of Urology. 1945;54:474–482.&amp;lt;/ref&amp;gt; Environmental and occupational pollutants, changes in lifestyles, exposure to toxic agents, and changes in dietary habits are observed among the most commonly cited factors associated with these declines.&amp;lt;ref&amp;gt;Tielemans E, Burdorf A, te Velde ER, Weber RF, van Kooij RJ, Veulemans H, Heederik DJ, Occupationally related exposures and reduced semen quality: a case-control study, Fertil Steril. 1999 Apr; 71(4):690-6.&amp;lt;/ref&amp;gt; The environmental and lifestyle factors causing subfertility shall be targeted for curative or preventive measures. Environmental stress causes increase in the number of free radicals (i.e., hydrogen peroxide [H2O2] and reactive oxygen species [ROS] that cause apoptosis in the spermatogenic cell.&amp;lt;ref&amp;gt;Wang X, Sharma RK, Sikka SC. Oxidative stress is associated with increased apoptosis leading to spermatoozoa DNA damage in patients with male factor infertility. Fertil Steril. 2003;80:531–5.&amp;lt;/ref&amp;gt; Chronic or severe stress leads to anovulation and amenorrhea in women &amp;lt;ref&amp;gt;Barnea, E. R., and Tal, J. Stress-r elated reproductive failure. J. In Vitro Fertil. Embryo Transfer 8: 15-23 (1991).&amp;lt;/ref&amp;gt; and to decrease in sperm count, motility, and morphology in men.&amp;lt;ref&amp;gt;McGrady, A. V. Effects of psychological stress on male reproduction: a review. Arch. Androl. 131: 1-10 (1984).&amp;lt;/ref&amp;gt; Smoking,&amp;lt;ref&amp;gt;Goverde HJ, Dekker HS, Janssen HJ, Bastiaans BA, Rolland R, Zielhuis GA.,Semen quality and frequency of smoking and alcohol consumption--an explorative study. Int J Fertil Menopausal Stud. 1995 May-Jun;40(3):135-8.&amp;lt;/ref&amp;gt; alcohol,&amp;lt;ref&amp;gt;Joo KJ, Kwon YW, Myung SC, Kim TH, The effects of smoking and alcohol intake on sperm quality: light and transmission electron microscopy findings. J Int Med Res. 2012;40(6):2327-35.&amp;lt;/ref&amp;gt; caffeine,&amp;lt;ref&amp;gt;Vine MF, Setzer RW Jr, Everson RB, Wyrobek AJ, Human sperm morphometry and smoking, caffeine, and alcohol consumption. Reprod Toxicol. 1997 Mar-Jun;11(2-3):179-84.&amp;lt;/ref&amp;gt; pesticides, air pollution,&amp;lt;ref&amp;gt;Jurewicz J, Hanke W, Radwan M, Bonde JP, Environmental factors and semen quality.Int J Occup Med Environ Health. 2009;22(4):305-29.&amp;lt;/ref&amp;gt; bisphenol A,&amp;lt;ref&amp;gt;Akingbemi BT, Sottas CM, Koulova AI, Klinefelter GR, Hardy MP. Inhibition of testicular steroidogenesis by the xenoestrogen bisphenol A is associated with reduced pituitary luteinizing hormone secretion and decreased steroidogenic enzyme gene expression in rat Leydig cells. Endocrinology. 2004;145:592–603&amp;lt;/ref&amp;gt; diseases like hypertension, diabetes mellitus, obesity, cardio-vascular disease are related to deterioration of reproductive health&amp;lt;ref&amp;gt;Sunil Kumar, Archana Kumari, Shiva, Murarka, Lifestyle factors in deteriorating male reproductive health, Indian Journal of Experimental Biology, Vol 47, August 2009, pp.615-624.&amp;lt;/ref&amp;gt; by affecting sperm quality. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Role of diet in &#039;&#039;vajikarana&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nutrition status is also a major cause of sub-fertility. Sexual dysfunction due to malnutrition can be easily overcome. Nutrition is important for DNA synthesis leading to development of spermatozoa and oocytes. Diet also provides exogenous antioxidants (vitamins C and E).  Dietary formulations mentioned are perfect amalgamation of energy and nutrients required for production and maturation of sperm.  &lt;br /&gt;
In Ayurveda, &#039;&#039;ahara&#039;&#039; or diet has been considered to be a form of medicine (&#039;&#039;bhaishajya&#039;&#039;) and the role of diet is not limited to nutrition only. Properly planned diet can be used for prevention as well as treatment of the diseases. &#039;&#039;Shukra&#039;&#039; is one of the seven &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; and is formed by successive evolution of &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; starting from &#039;&#039;rasa dhatu&#039;&#039; and diet forms the substrate (Cha. Chi. 15/16). So, &#039;&#039;ahara&#039;&#039; is one important factor on which quality of &#039;&#039;dhatu&#039;&#039; depends. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Various simple dietary preparations which can increase quantity as well as quality of sperm are mentioned.  The substance acts in various modes in the body, one of those is the principle of &#039;&#039;dravya samanya&#039;&#039; (similarity in substance) i.e. consumption of food item similar to body tissues increase them due to similar constitution. Keeping this fact in mind semen of different animals has been used with fat. &#039;&#039;Snigdha dravya&#039;&#039; (unctuous substances) increase semen by similar properties. However, this mode of therapy may not have individual acceptance or practical in current period so principle of &#039;&#039;guna samanya&#039;&#039; (&#039;&#039;dravya&#039;&#039; with similar properties) may be used.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Role of milk and dairy products =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milk is integral to Ayurvedic diet regime. In the list of best factors for sustaining life, milk is considered best among all substances providing life (Cha.Su.25/40). Milk has a nutrition value as it provides essential amino acids, vitamins, minerals and fatty acids, and affects absorption of nutrients. Milk fat has a wide-ranging spectrum of fatty acids and lipids. Milk protein is rich in amino acids leading to stimulation of muscle synthesis, positive health effects on blood pressure, inflammation, oxidation and tissue development. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Ayurveda, milk has been said to have beneficial effect on semen quality. However, in present era due to change in feeding regime of dairy animals, composition of milk might have been changed. This change has resulted into increase in estrogens, fat content etc. which are attributed to cause adverse effect on semen quality. Few researches have claimed that milk and dairy products have negative effect on semen as observed in male mice.&amp;lt;ref&amp;gt;Ma YX, Ebine N, Aoki K, Kusunoki M, Misumi J, Effects of cow&#039;s milk on reproduction in ICR male mice, Biomed Environ Sci. 2009 Apr;22(2):161-3.&amp;lt;/ref&amp;gt; In another study, intake of full-fat dairy was observed inversely related to sperm motility and morphology.&amp;lt;ref&amp;gt;Afeiche M, Williams PL, Mendiola J, Gaskins AJ, Jørgensen N, Swan SH,Chavarro JE., Dairy food intake in relation to semen quality and reproductive hormone levels among physically active young men. Hum Reprod 2013 Aug;28(8):2265-75&amp;lt;/ref&amp;gt;  High intake of saturated fats was negatively related to sperm concentration whereas higher intake of omega-3 fats was positively related to sperm morphology.&amp;lt;ref&amp;gt;Jill A. Attaman et al., Dietary fat and semen quality among men attending a fertility clinic, Hum. Reprod. (2012) doi: 10.1093/humrep/des065&amp;lt;/ref&amp;gt; It has been suggested that environmental estrogens could be responsible for the decline in sperm counts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Feeding of animal affects quality of milk =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milk composition can be altered by the feeding regime of cow. Content of several fatty acids such as c9, t11-CLA and the ratio between omega-6 and omega-3 fatty acids are affected by the amount of grass and supplemental feeds (concentrate) in the diet. Milk content of several vitamins and minerals are also influenced by the cow&#039;s diet.&amp;lt;ref&amp;gt;Anna Haug, Arne T Hostmark, and Odd M Harstad Bovine milk in human nutrition – a review, Lipids Health Dis. 2007; 6: 25.&amp;lt;/ref&amp;gt; In a study it was found that concentrations of micro-components like CLA, and to a lesser extent EPA and DHA, can be significantly enhanced through the use of diet formulation and nutritional management of dairy cows.&amp;lt;ref&amp;gt;Lock AL, Bauman DE, Modifying milk fat composition of dairy cows to enhance fatty acids beneficial to human health, Lipids, 2004 Dec;39(12):1197-206&amp;lt;/ref&amp;gt; In another study effect of diet and cooling interactions on milk composition were studied in cows. So, it can be said that diet definitely affects milk composition and in turn effects are also modulated. If cow is fed with &#039;&#039;masha&#039;&#039; then the qualities of milk will increase and thus such milk is said to be good aphrodisiac that have more beneficial effects on sperm quality. Masha itself has properties of increasing &#039;&#039;shukra&#039;&#039; as it has &#039;&#039;snigdha&#039;&#039; and &#039;&#039;madhura&#039;&#039; qualities.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to Ayurveda, cow milk is better than other milk. Beneficial role of cow’s milk has been established by some recent researches. A study unambiguously clarified at the cellular level that cow&#039;s milk increased the activities of human PPARalpha, PPARdelta, and RXRalpha. The nuclear peroxisome proliferator-activated receptors (PPAR) have been shown to play crucial roles in regulating energy homeostasis including lipid and carbohydrate metabolism, inflammatory responses, and cell proliferation, differentiation, and survival because PPAR agonists have the potential to prevent or ameliorate diseases such as hyperlipidemia, diabetes, atherosclerosis, and obesity.&amp;lt;ref&amp;gt;Suhara W, Koide H, Okuzawa T, Hayashi D, Hashimoto T, Kojo H., Cow&#039;s milk increases the activities of human nuclear receptors peroxisome proliferator-activated receptors alpha and delta and retinoid X receptor alpha involved in the regulation of energy homeostasis, obesity, and inflammation, J Dairy Sci. 2009 Sep;92(9):4180-7&amp;lt;/ref&amp;gt; Milk is itself regarded as &#039;&#039;Sadyo Shukrakara&#039;&#039; (means instant aphrodisiac) in Ayurveda as it increases sperm quality soon after the consumption.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Rice and its preparation with milk =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Shashitika&#039;&#039; rice is &#039;&#039;snigdha, madhura&#039;&#039; and &#039;&#039;sheeta&#039;&#039; and so by Ayurvedic principle of &#039;&#039;guna samanya&#039;&#039; (similar properties) it helps in improving semen quality.&amp;lt;ref&amp;gt;Chakrapani, Charak Samhita of Charak with Ayurveda Dipika commentary, Sutrasthana, 5/3, Rastriya Sanskrit Sansthana, Delhi, 2006.&amp;lt;/ref&amp;gt; &#039;&#039;Balya&#039;&#039; and &#039;&#039;brimhaniya&#039;&#039; drugs are added to rice for increasing strength of patient. &#039;&#039;Masha, shali, shashtika, godhuma&#039;&#039; provide combination of both carbohydrate and protein. It can be taken with milk and meat juice which again adds nutritive value. As digestive power varies with persons, dose fixation should be done individually after assessment of &#039;&#039;agni&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Payasa&#039;&#039; is dietary preparation which is popular as sweet dish in India. It is prepared from combination of milk and rice. It has property to increase sperm quality. If made from various aphrodisiac drugs its effect is much more. &#039;&#039;Payasa&#039;&#039; is included in normal diet regime so it can be easy aphrodisiac formulation by changing contents of &#039;&#039;Payasa&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Ghee ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Clarified butter (&#039;&#039;ghrita&#039;&#039; or ghee) is used as aphrodisiac because it is considered good for &#039;&#039;rasa, shukra&#039;&#039; and &#039;&#039;ojas&#039;&#039; ([[Charak Samhita]] [[Sutra Sthana]] 13/14). Intake of regular ghrita and milk is said to be best &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; in &#039;&#039;Agrya Prakrana&#039;&#039; by Charak. Ghee is used as processing media that carries the therapeutic properties of herbs to all the body&#039;s tissues. Proper metabolism of drug is crucial in obtaining the maximum benefit. The lipophilic action of ghee facilitates transportation to a target organ and final delivery inside the cell, since the cell membrane also contains lipid. The effect of  herb increases when it is used with ghee as compared to powder or tablet form.&amp;lt;ref&amp;gt; Illingworth D, Patil GR, Tamime AY. Anhydrous milk fat manufacture and fractionation. In: Tamime AY, editor. Dairy Fats and Related Products. Chichester, West Sussex: Wiley-Blackwell; 2009.&amp;lt;/ref&amp;gt; &#039;&#039;Rasala&#039;&#039; has been said to be &#039;&#039;balya&#039;&#039; and &#039;&#039;shukrala&#039;&#039; (Bhavaprakasha Purva Khanda-12/124-127). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Pupalika&#039;&#039; is a dietary preparation which increases strength and sexual power. When prepared with potent aphrodisiac drugs as mentioned above its efficacy increases many fold. Such preparation can be easily prepared and can be used as food supplement.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Animal proteins and fats for virility ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Egg increases virility as they provide indispensable nutrients needed for sperm formation. Pork and chicken meat has been used in some formulations. For vegetarians, a diet rich in protein with high nutritive value can be used. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fish has &#039;&#039;snigdha, madhura, vrimhaniya, balya&#039;&#039; and &#039;&#039;vrishya&#039;&#039; properties. &#039;&#039;Shaphari&#039;&#039; is a kind of small fish. &#039;&#039;Rohita&#039;&#039; is best among different varieties of fish. On basis of &#039;&#039;guna&#039;&#039;, fish helps in improving sperm quality. Fish has various important constituents that are not synthesized by humans. Seafood, such as fish, crustacean and molluscan shellfish, and echinoderms, provides in the edible part (e. g., filet, abdominal muscle) many nutritional components beneficial for the human diet like n-3 polyunsaturated long chain fatty acids (PUFAs), namely eicosapentaenoic acid (EPA) and docosahexaenoic acid (DHA), essential elements such as selenium and iodine, high potassium and low sodium concentrations, and the vitamins D, A, E, and B-12, as well as taurine (2-aminoethanesulfonic acid) among others. Omega-3 fatty acids are major components of neuronal, retinal, and myocardial membranes. Its protein is highly digestible due to low connective tissue content, and cholesterol content is also low in fish. Lean fish species are extremely low in fat content (&amp;lt;1 %), while fatty species are extremely rich in PUFAs.&amp;lt;ref&amp;gt;Oehlenschläger J Seafood: nutritional benefits and risk aspects, Int J Vitam Nutr Res. 2012 Jun;82(3):168-76. doi: 10.1024/0300-9831/a000108.&amp;lt;/ref&amp;gt; Many of these are required for proper functioning of reproductive system of human. So, fish may help in improving sperm quality.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Non medicinal agents and mental factors for &#039;&#039;vajikarana&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mental factors play prime role in sexual behaviour and on this fact. &#039;&#039;Sankalpa&#039;&#039; (determination) is best aphrodisiac. Soumansaya (pleasant mental disposition) is the most important factor in &#039;&#039;garbha dharana&#039;&#039; or conception.  While mentioning factors having beneficial role on sperm quality and quantity, mental factors have also been given importance. &#039;&#039;Harsha&#039;&#039; is termed as stimulating pleasure to initiate the sexual act by psychological means (Gangadhar commentary on 1-4/48). &#039;&#039;Harsha&#039;&#039; can be explained as the desire produced from &#039;&#039;Samkalpa&#039;&#039; (fantasy) leading to erection and ejaculation (Chakrapani commentary) . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mental status and surroundings of the patient plays crucial role in determining virility of a person. Studies show that psychosocial distress contributes significantly to the etiology of some forms of infertility.&amp;lt;ref&amp;gt;Wasser SK, Sewall G, Soules MR.Psychosocial stress as a cause of infertility. Fertil Steril. 1993 Mar;59(3):685-9.&amp;lt;/ref&amp;gt; Stress is one among important factor of increasing infertility. Psychological stress reduces semen quality with a central underlying mechanism being impairment of gonadotropin drive.&amp;lt;ref&amp;gt;Fenster L, Katz DF, Wyrobek AJ, Pieper C, Rempel DM, Oman D, Swan SH, Effects of psychological stress on human semen quality, J Androl. 1997 Mar-Apr; 18(2):194-202&amp;lt;/ref&amp;gt; Stress also reduces sperm quality by increasing plasma ROS generation and decreasing antioxidant protection.&amp;lt;ref&amp;gt;Eskiocak S, Gozen AS, Taskiran A, Kilic AS, Eskiocak M, Gulen , Effect of psychological stress on the L-arginine-nitric oxide pathway and semen quality., Braz J Med Biol Res. 2006 May; 39(5):581-8.&amp;lt;/ref&amp;gt; Lengthy sexual abstinence was found to affect all semen characteristics. Semen volume and concentration and total sperm count showed significant increases, whereas motility and normal morphology decreased significantly with duration of abstinence. With regard to fertility, a long abstinence period might induce senescence of spermatozoa.&amp;lt;ref&amp;gt;Levitas E, Fertil Steril. Relationship between the duration of sexual abstinence and semen quality: analysis of 9,489 semen samples., 2005 Jun;83(6):1680-6.&amp;lt;/ref&amp;gt; Mental stress is one of the main causes of infertility. Healthy and stress free mind increases chances of conception. Advice on modifiable lifestyle factors should be given to people presenting for infertility treatment to help them make positive changes that may improve their chances of pregnancy.&amp;lt;ref&amp;gt;Anderson K, Nisenblat V, Norman R. Lifestyle factors in people seeking infertility treatment - A review. Aust N Z J Obstet Gynaecol. 2010 Feb;50(1):8-20. doi: 10.1111/j.1479-828X.2009.01119.x.&amp;lt;/ref&amp;gt; Pleasant mind and environment can contribute a lot to improve virility. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eight factors which are involved in ejaculation process are mentioned. &#039;&#039;Harsha&#039;&#039;, as discussed earlier, is stimulating pleasure to initiate the sexual act by psychological means. &#039;&#039;Harsha&#039;&#039; is the desire produced from &#039;&#039;Sankalpa&#039;&#039; (determination) leading to erection and ejaculation. Chakrapani described &#039;&#039;tarsha&#039;&#039; as &#039;&#039;vanitanamabhilasha&#039;&#039; i.e. desire of female partner. The word &#039;&#039;tarsha&#039;&#039; is also used to denote &#039;&#039;trisha&#039;&#039; so it can be described as strong desire to have female partner. Both the &#039;&#039;harsha&#039;&#039; and &#039;&#039;tarsha&#039;&#039; are psychological entities. According to Hemadri, the substance which is having the potency of &#039;&#039;prerana&#039;&#039; (stimulation) is called &#039;&#039;sara&#039;&#039;. So, &#039;&#039;sara&#039;&#039; is the natural quality of &#039;&#039;shukra&#039;&#039; and so it flows without retention.  &#039;&#039;Picchilata&#039;&#039; refers to sliminess and so it helps in smooth ejaculation. &#039;&#039;Gurutva&#039;&#039; helps in falling of semen. &#039;&#039;Anu&#039;&#039; refers to small so due to &#039;&#039;anubhava&#039;&#039; semen comes out quickly. Chakrapani comments that due to &#039;&#039;anubhava shukra&#039;&#039; has tendency to come out. The factors &#039;&#039;sara, paicchilya, guru, anubhava&#039;&#039; and &#039;&#039;pravanabhava&#039;&#039; are the physical properties of &#039;&#039;shukra&#039;&#039; which helps in ejaculation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is immense need that we should change lifestyle to have content mind. Meditation, Yoga and Ayurvedic spiritual principles can contribute a lot in this field.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Explanation of &#039;&#039;Shukra&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From the different descriptions given regarding &#039;&#039;shukra&#039;&#039;, its structure and functional identity can be understood in a broader sense. The term &#039;&#039;shukra&#039;&#039; represents androgens, semen and sperm itself according to the suitability of the contexts. In above context the seat of &#039;&#039;shukra&#039;&#039; has been told as whole body so it can be taken as hormone.  It has been clarified that semen exists in whole and it comes out after sexual arousal. The main object and mean of sexual arousal is tactile stimulation. &#039;&#039;Shukra&#039;&#039; pervades all over the body seated on the &#039;&#039;sparshanendriya&#039;&#039; (tactile sensorium). The mind  has inseparable union with &#039;&#039;tvak&#039;&#039;. According to Gangadhara the &#039;&#039;shukra&#039;&#039; present in the &#039;&#039;tvak&#039;&#039; (&#039;&#039;Tvaggatam Shukram&#039;&#039;) by continuous erotic stimulation gets ejaculated. Sushruta compares the ejaculatory physiology with that of lactation since both are deeply associated with psychological factors in [[Nidana Sthana]] 10th chapter. Sushruta explains the physiology of ejaculation as a combined activity of &#039;&#039;vata&#039;&#039; which is heightened by the heat generated in the act of copulation as a result of the rubbing of female and male genital organs which dispels the &#039;&#039;shukra&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are various parameters for normal &#039;&#039;shukra&#039;&#039;. Beside physical parameters, the main criteria of normal &#039;&#039;shukra&#039;&#039; is that it should be able to procreate progeny.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Factors affecting virility ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Virilty of a person may vary from person to person. Normal variations are described in here. Two parameters are given by which virility of a person can differ. In first example sparrow is mentioned to indicate frequency of sexual activity whereas in second example elephant is mentioned to indicate large amount of semen ejaculation.  With help of two examples, sparrow and elephant variation in frequency and amount of semen ejaculation has been mentioned. These two parameters are important for determining fertility rate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Frequency =====&lt;br /&gt;
Statistical estimates suggest that fecund ability rises sharply with frequency of intercourse. It is observed in a study that 94% of women aged 35 years and 77% women aged 38 years are conceived with regular intercourse for three years.&amp;lt;ref&amp;gt;Noord-Zaadstra BM, Looman CWN, Alsbach H, Habbema JDF, te Velde ER, Karbaat J. Delaying childbearing: effect of age on fecundity and outcome of pregnancy. BMJ. 1991;302:1361–5.&amp;lt;/ref&amp;gt; The risk of erectile dysfunction in males aged among 30 to 75 years can be reduced by maintaining a regular frequency of intercourse.&amp;lt;ref&amp;gt;Zhanting Qin et al.Impact of frequency of intercourse on erectile dysfunction: a cross-sectional study in Wuhan, China, Journal of Huazhong University of Science and Technology (Impact Factor: 0.58). 06/2012; 32(3):396-9.&amp;lt;/ref&amp;gt; Coital frequency is directly related to conception. Research shows that best sperm motility is found in semen emission every three to four days on average.&amp;lt;ref&amp;gt;MacLeod J, Gold RZ. The male factor in fertility and infertility. V. Effect of continence on semen quality. Fertil Steril.1952;3:297–315&amp;lt;/ref&amp;gt; Intercourse every two to three days can maximize the overall chance of natural conception because spermatozoa can survive for up to seven days after insemination in the female reproductive tract.&amp;lt;ref&amp;gt;Perloff WH, Steinberger E. In vivo survival of spermatozoa in cervical mucus. Am J Obstet Gynecol. 1964;88:439–42.&amp;lt;/ref&amp;gt; So, regular coitus with 3-4 days gap should be regarded as optimum coital frequency.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Volume =====&lt;br /&gt;
With the example of elephant, the second parameter of semen volume is mentioned. According to WHO guidelines, the normal semen volume is 2.0–5.0 mL. Adequate volume of semen is required to carry male gametes into the female reproductive tract. Therefore, ejaculate volume is an important component of a semen analysis done to investigate male factor infertility.&amp;lt;ref&amp;gt;Roberts M, Jarvi K. Steps in the investigation and management of low semen volume in the infertile man. Canadian Urological Association Journal. 2009;3(6):479-485.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Season =====&lt;br /&gt;
Effect of seasonal and individual variation on virility of a person has been mentioned. A particular code of conduct based on season has been told for coitus frequency. Such regime helps to preserve the strength of the person. According to Chakrapani, in &#039;&#039;Hemanta&#039;&#039; (early winter) and &#039;&#039;Shishira Ritu&#039;&#039; (winter) virility of a person is more. So one can have coitus regularly as per their strength in these seasons. In &#039;&#039;Vasanta Ritu&#039;&#039; (spring) coitus on every third day, and in &#039;&#039;Varsha Ritu&#039;&#039; (rainy season) in fortnight is advocated.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Human conception follows a seasonal rhythm. &amp;lt;ref&amp;gt;Cagnacci, A. and Volpe, A. (1996) Influence of melatonin and photoperiod on animal and human reproduction. J. Endocrinol. Invest., 19, 382–411&amp;lt;/ref&amp;gt; Seasonal modifications of reproductive functions &amp;lt;ref&amp;gt;Meriggiola, M.C., Noonan, E.A., Paulsen, C.A. and Bremner, W.J. (1996) Annual patterns of luteinizing hormone, follicle stimulating hormone, testosterone and inhibin in normal men. Hum. Reprod., 11, 248–252.&amp;lt;/ref&amp;gt; and semen parameters &amp;lt;ref&amp;gt;Levine, R.J., Brown, M.H., Bell, M. et al. (1992) Air-conditioned environments do not prevent deterioration of human semen quality during summer. Fertil. Steril., 57, 1075–1083.&amp;lt;/ref&amp;gt; are documented in human males. Recent trends noted a decline in relation of seasonal variation and human conception rhythm. The increased industrialization leading to increase in people being shielded from both photoperiod (by indoor work) and temperature (by heating and air conditioning) might be the reason behind this.&amp;lt;ref&amp;gt;Till Roenneberg, Jürgen Aschoff, Annual Rhythm of Human Reproduction: II. Environmental Correlations, J Biol Rhythms September 1990 vol. 5 no. 3 217-239&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Cause of infertility ====&lt;br /&gt;
In present era, even with availability of sophisticated diagnostics in approximately 15% to 30% of couples we are unable to find out the exact cause of infertility.&amp;lt;ref&amp;gt;Effectiveness and treatment for unexplained infertility, Practice Committee of the American Society for Reproductive Medicine, Fertil Steril. 2006 Nov; 86(5 Suppl 1):S111-4&amp;lt;/ref&amp;gt; Ayurvedic Scholars included all conditions in which no evident cause of infertility was seen under broad term &#039;&#039;Prakritya&#039;&#039;. The second important cause for infertility which is observed was affliction of diseases. A person who is afflicted with diseases gets debilitated and this result in decrease in fertility/virility. This is another important principle and it shows scientific vision of ancient Ayurvedic scholars.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Adverse impact of infertility ====&lt;br /&gt;
Infertility is one of the major stress factors&amp;lt;ref&amp;gt;Cousineau TM, Domar AD. Psychological impact of infertility. Best Pract Res Clin Obstet Gynaecol. 2007;21(2):293–308.&amp;lt;/ref&amp;gt; similar to the intensity of a life-threatening illness.&amp;lt;ref&amp;gt;Cook E: Characteristics of the biopsychosocial crisis of infertility. J Counsel Dev 1987;65:465-471&amp;lt;/ref&amp;gt;,&amp;lt;ref&amp;gt; Leiblum SR, Aviv A and Hamer R (1998) Life after infertility treatment: a long-term investigation of marital and sexual function. Hum Reprod 13, 3569–3574&amp;lt;/ref&amp;gt; This distress and its treatment can affect various aspects of personal and family life.&amp;lt;ref&amp;gt;Burns LH and Covington SH (1999) Psychology of Infertility. In Burns LH and Covington SH (eds) Infertility Counselling.A Comprehensive Handbook for Clinicians. Parthenon Publishing, New York, pp. 3–25.&amp;lt;/ref&amp;gt; It also adversely affects the relationship in terms of support, satisfaction and communication,&amp;lt;ref&amp;gt;Lee T-Y, Sun G-H and Chao S-C (2001) The effect of an infertility diagnosis on the distress, marital and sexual satisfaction between husbands and wives in Taiwan. Hum Reprod 16, 1762–1767.&amp;lt;/ref&amp;gt; increases anxiety, guilt, somatization and depression.&amp;lt;ref&amp;gt;Fassino S, Pièro A, Boggio S, Piccioni V and Garzano L (2002) Anxiety, depression and anger suppression in infertile couples: a controlled study. Hum Reprod 17, 2986–2994.&amp;lt;/ref&amp;gt; It challenges one’s own beliefs and about the world.&amp;lt;ref&amp;gt;Domar A, Zuttermeister PC, Seibel M and Benson H (1992b) Psychological improvement in infertile women after behavioural treatment: a replication. Fertil Steril 58, 144–147.&amp;lt;/ref&amp;gt; The social network is affected as well.&amp;lt;ref&amp;gt;Fekkes M, Buitendijk SE, Verrips GHW, Braat DDM, Brewaeys AMA, Dolfing JG, Kortman M, Leerentveld RA and Macklon NS (2003) Health-related quality of life in relation to gender to gender and age in couples planning IVF treatment. Hum Reprod 18, 1536–1543&amp;lt;/ref&amp;gt; As purpose of life is terribly shattered person goes in depression and considers himself as useless.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Selected &#039;&#039;vajikarana&#039;&#039; herbs and formulations currently in use ====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Shatavari, vidari, jeevanti, twakshiri, sita, godhuma, masha&#039;&#039; are referred to have aphrodisiac properties in recent &#039;&#039;nighantu&#039;&#039;(glossaries of herbs).  This is due to their inherent properties similar to &#039;&#039;shukra&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Ikshu&#039;&#039;: &#039;&#039;Ikshu&#039;&#039; or sugarcane has aphrodisiac properties and when cow is fed with sugarcane stalks than the milk will be more beneficial and rich in its aphrodisiac qualities.&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Pippali&#039;&#039;: &#039;&#039;Pippali&#039;&#039; is said to be &#039;&#039;vrishya&#039;&#039; or drug having property to increase sperm. &#039;&#039;Pippali&#039;&#039; has above mentioned properties only when it is used in proper dose and for short time. &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Yashtimadhu&#039;&#039;: &#039;&#039;Madhuka&#039;&#039; is &#039;&#039;guru, madhura, snigdha&#039;&#039; in properties. So, by &#039;&#039;guna samanya&#039;&#039; it acts as good aphrodisiac. When given with ghee, honey and milk it forms good aphrodisiac formulation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Researches on herbs ====&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Kapikachchu&#039;&#039; (Mucuna pruriens) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Atmagupta&#039;&#039; or Mucuna pruriens has been established as potent aphrodisiac. M. pruriens efficiently recovers the spermatogenic loss induced due to Ethinyl estradiol administration by reduction in ROS, restoration of mitochondrial membrane potential (MMP), regulation of apoptosis and increase in the number of germ cells. L-DOPA largely accounts for pro-spermatogenic properties of M. pruriens.&amp;lt;ref&amp;gt;Singh AP, Sarkar S, Tripathi M, Rajender S. Mucuna pruriens and its major constituent L-DOPA recover spermatogenic loss by combating ROS, loss of mitochondrial membrane potential and apoptosis, PLoS One. 2013;8(1):e54655. doi: 10.1371/journal.pone.0054655. Epub 2013 Jan 22.&amp;lt;/ref&amp;gt; In another study, seminal plasma of infertile patients, the levels of lipids, antioxidant vitamins, and corrected fructose were recovered after a decrease in lipid peroxides after treatment.&amp;lt;ref&amp;gt;Ahmad MK, Mahdi AA, Shukla KK, Islam N, Jaiswar SP, Ahmad S., Effect of Mucuna pruriens on semen profile and biochemical parameters in seminal plasma of infertile men, Fertil Steril. 2008 Sep;90(3):627-35. Epub 2007 Nov 14.&amp;lt;/ref&amp;gt; Another study has clearly demonstrated the potency of M. pruriens to reduce the diabetic induced sperm damage induced by oxidative stress (OS).&amp;lt;ref&amp;gt;Suresh S, Prithiviraj E, Lakshmi NV, Ganesh MK, Ganesh L, Prakash S. Effect of Mucuna pruriens (Linn.) on mitochondrial dysfunction and DNA damage in epididymal sperm of streptozotocin induced diabetic rat, J Ethnopharmacol. 2013 Jan 9;145(1):32-41. doi: 10.1016/j.jep.2012.10.030. Epub 2012 Oct 26.&amp;lt;/ref&amp;gt; In a study oral administration of M. pruriens to infertile men for 3 months not only resulted in general improvement in sperm count and motility but it also led to significant reduction in the level of psychological stress.&amp;lt;ref&amp;gt;Shukla K et al., Mucuna pruriens Reduces Stress and Improves the Quality of Semen in Infertile Men, Evid Based Complement Alternat Med. Mar 2010; 7(1): 137–144.&amp;lt;/ref&amp;gt; Similar research studies of other drugs mentioned should be done to explore their aphrodisiac properties.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Arjuna&#039;&#039; (Terminalia arjuna) =====&lt;br /&gt;
Extract of T. arjuna could be used as a natural antioxidant and enhancing the phytosterol content in clarified butter. Antioxidant supplementation drastically improves sperm count and sperm motility.&amp;lt;ref&amp;gt;Wirleitner B, Dietary supplementation of antioxidants improves semen quality of IVF patients in terms of motility, sperm count, and nuclear vacuolization,Int J Vitam Nutr Res.  2012 Dec;82(6):391-8&amp;lt;/ref&amp;gt; Some tribal communities of Assam, India use &#039;&#039;arjuna&#039;&#039; in cases of infertility as observed in an ethno-botanical survey.&amp;lt;ref&amp;gt;Deka j, Kalita J. C., Ethnobotanical important medicinal plants of Kamrup district, Assam, India, used in fertility treatment, International research journal of pharmacy, 2013, 4(3).&amp;lt;/ref&amp;gt; &#039;&#039;Arjuna&#039;&#039; bark is widely used to decrease level of serum triglycerides and cholesterol, recover the level of high-density lipoprotein (HDL). As an anti-ischemic agent, it relieves myocardial necrosis, modulates platelet aggregation. It is an effective antioxidant.&amp;lt;ref&amp;gt;Sumitra M, Manikandan P, Kumar DA, Arutselvan N, Balakrishna K, Manohar BM, Puvanakrishnan R (2001). Experimental myocardial necrosis in rats: role of arjunolic acid on platelet aggregation, coagulation and antioxidant status. Mol. Cellular Biochem. 224: 135-142&amp;lt;/ref&amp;gt; So, antioxidant properties of &#039;&#039;arjuna&#039;&#039; can be used to increase virility of a person.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All five &#039;&#039;Gana&#039;&#039; (&#039;&#039;Shukrajanana, Jeevaniya, Brimhaniya, Balya&#039;&#039; and &#039;&#039;Kshira Samjanana&#039;&#039;) as mentioned  in [[Sutra Sthana]] 4th chapter are used in [[Vajikarana]]. The drugs mentioned in these &#039;&#039;gana&#039;&#039; are mainly &#039;&#039;madhura, sheeta, mridu&#039;&#039; in nature and so by similarity in properties, they increase sperm quality. For example, &#039;&#039;meda&#039;&#039; is included in &#039;&#039;jeevaniya&#039;&#039; and &#039;&#039;shukrajanana gana&#039;&#039;; &#039;&#039;payasya&#039;&#039; in &#039;&#039;brimhaniya&#039;&#039; and &#039;&#039;balya&#039;&#039;; &#039;&#039;jeevanti&#039;&#039; in &#039;&#039;jeevaniya&#039;&#039;; &#039;&#039;shali&#039;&#039; and &#039;&#039;shashtika&#039;&#039; in &#039;&#039;stanyajanana&#039;&#039;. These drugs may act on higher center of the brain, i.e. the hypothalamus and limbic system. This may have anti-stress, adaptogenic actions, which helps to alleviate anxiety associated with sexual desire and performance. Administration of &#039;&#039;vajikarana rasayana&#039;&#039; viz. C. orchioides, A. longifolia and M. pruriens ethanolic extracts modulates the level of the pituitary hormones FSH and LH.&amp;lt;ref&amp;gt;Chauhan NS, Saraf DK, Dixit VK. Effect of vajikaran rasayana herbs on pituitary–gonadal axis. Eur J Integr Med. 2010;2:89–91.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Current &#039;&#039;vajikarana&#039;&#039; formulations ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Experienced ayurvedic physicians create &#039;&#039;vajikarana&#039;&#039; formulations based upon the properties of individual &#039;&#039;dravya&#039;&#039; and needs of the individual. Identification of some drugs mentioned in the text is controversial. Some drugs are endangered species. So, practically it is not possible to prepare some formulations with same ingredients, but &#039;&#039;Pratinidhi&#039;&#039; or &#039;&#039;Abhava&#039;&#039; drugs can be used in place of such drugs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Further scope ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ayurvedic formulations for &#039;&#039;vajikarana&#039;&#039; lack research as per current scientific standards. Lack of standardization of formulations and difficulty in getting unadulterated herbs are realistic obstacles in the utility of &#039;&#039;vajikarana&#039;&#039; preparations. Randomized controlled trials of these formulations can be helpful in understanding efficacy, possible side effects and other treatment related parameters.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Glossary ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Alpaśukra (alpashukra, अल्पशुक्र) Oligozoospermia, Oligospermia : The term signifies decrease of the seminal fluid or decrease of the sperms than the normal.&lt;br /&gt;
#ānūpā  (anUpA, आनूप) -marshy lands. &lt;br /&gt;
#aśvagandhā (AshvagandhA, अश्वगन्धा) Withania somnifera&lt;br /&gt;
#atipicchilaṁśukra (atIpicchila shukra, अतिपिच्छल शुक्र) : Increased viscosity of semen : Semen with excessive slimy and viscous &lt;br /&gt;
#ātmaguptā  (AtmaguptA, आत्मगुप्ता) Mucuna prurita&lt;br /&gt;
#avasādi (avasAdi अवसादि): Increased specific gravity of semen  : increased specific gravity of semen and reduced motility.&lt;br /&gt;
#bahalaṁ (bahalaM- बहलं) - Thick &lt;br /&gt;
#balā (balA, बला) Sida cordifolia   &lt;br /&gt;
#bhayā  (bhayA- भय) –Fear. &lt;br /&gt;
#br̥ṁhaṇā (bRuMhaNA- बृंहण)- All procedures and treatment which increase body weight and strength is called Brimhana. This therapy is indicated for emaciated, weak and debilitated and for those in convalescence from chronic illness like mal-absorption, tuberculosis, and anemia. Is reverse of reduction.This therapy consisting of rich diet, tonic herbs, rest and relaxing lifestyle. Food prepared with ghee, butter, seasame oil, milk, raw sugar and joggery. &lt;br /&gt;
#dāḍima (dADima, दाडिम) Punica granatum&lt;br /&gt;
#dhānyaka (dhAnyaka, धान्यक)  Coriandrum sativum&lt;br /&gt;
#drākṣā (drAkShA, द्राक्षा)  Vitis vinifera&lt;br /&gt;
#gauravaṁ (gauravaM – गौरवं) - Heavy feeling, Heaviness. &lt;br /&gt;
#ghr̥ta (ghRuta, घृत)  Clarified butter&lt;br /&gt;
#ghr̥taṁ (ghRutA- घृत) - Ghee : clarified buter&lt;br /&gt;
#gōdhūma (godhUma, गोधूम) Triticum aestivum  &lt;br /&gt;
#gōkṣura (gokShura, र्गोक्षुर) Tribulus terrestris&lt;br /&gt;
#hiṅgu (hi~ggu, हिङ्गु) Ferula narthex&lt;br /&gt;
#ikṣu  (ikShu, इक्षु) Saccharum officinarum&lt;br /&gt;
#ikṣuvālikā (ikShuvAlikA इक्षुवालिका&lt;br /&gt;
#jīraka (jIrakaM, जीरक) Cuminum cyminum  &lt;br /&gt;
#jīvaka (jIvaka, जीवक) Microstylis wallichi  &lt;br /&gt;
#kaṇṭakārI (kaNTakArI, कण्टकारी)  Solanum surratense&lt;br /&gt;
#kharjūra (kharjUra, खर्जूर) Phoenix sylvestris&lt;br /&gt;
#klaibya (klaibya,क्लैब्य) Erectile dysfunction, impotent : A person’s persistent inability to perform sexual intercourse with  the  beloved,  willing  and  submissive  partner,  though having persistent desire due to the lack of erection and if at all  attempted  ends  into  failure  without  ejaculation  due  to flaccidity  of  penis  associated  with  breathlessness  and perspiration&lt;br /&gt;
#kṣaudrā (kShaudrA- क्षौद्र) Variety of honey collected from small type of honey-bee, its of brownish color.Its of ununctuous and astringent taste and cold in potency. It aggravates Vata and alleviator of Pitta. &lt;br /&gt;
#kṣīṇaŚukra (KshiNashukra la (shukrala, शुक्रल : Severe Oligozoopsermia, Oilgospermia : The  term  signifies  severe  decrease  of  the  seminal  fluid  or decrease of the sperms than the normalcy.&lt;br /&gt;
#kṣīrā (ShIrA- क्षीर)-  Milk; Synonym of Kshira. &lt;br /&gt;
#madhuka (madhuka, मधुक) Glycyrrhiza glabra &lt;br /&gt;
#maithuna maithuna मैथुन : It indicates sexual intercourse.&lt;br /&gt;
#māṁsā (mAMsa, मांस) meat &lt;br /&gt;
#marica (marica, मरिच) Piper nigrum &lt;br /&gt;
#māṣa (mASha, माष) Phaseolus mungu&lt;br /&gt;
#Ōtkārikā (otkArikA ; उत्कारिका) - Poultice- like preparation prepared with anti venomous drugs to soothe or aggravate and release the local doshas (impure body elements). &lt;br /&gt;
#pāyasā (pAyasa, पायस) - a sweet made from rice, milk and sugar. &lt;br /&gt;
#phalgū  (phalgU, फल्गू) Ficus hispida&lt;br /&gt;
#phēnila rētōdōṣa (Phenila retodoSha, फेनिल रेतोदोष)  : Frothy semen : Semen with excessive froth&lt;br /&gt;
#picchilaṁ (picchilaM- पिच्छिलं) - Slimy touch, gummy, Sticky, Sliminess&lt;br /&gt;
#pippalī (pippalI, पिप्पली) Piper longum&lt;br /&gt;
#praharṣakārī (praharṣakArA – प्रहर्षकारी)- Substances which produce sexual desire.&lt;br /&gt;
#punarnavā (punarnavA, पुनर्नवा)   Boerhaavia diffusa&lt;br /&gt;
#pūpa (pUpa, पूप) a cake , a sort of bread&lt;br /&gt;
#pūpalikā (pUpalikA, पूपलिका) a kind of sweet cake fried with ghee or oil&lt;br /&gt;
#pūtiśukradōṣa (pUtishukradoSha पूतिशुक्रदोष) : Pyospermia : Semen with pus ( cells)&lt;br /&gt;
#rāsnā   (rAsnA, रास्ना)  Pluchea lanceolata&lt;br /&gt;
#rūkṣa rētōdōṣa (rUkSha retodoSha, रूक्ष रेतोदोष) Ruksha retodosha : educed viscosity of semen : Semen with reduced viscosity&lt;br /&gt;
#śālī (shAlI, शाली ) : Oryza sativa&lt;br /&gt;
#śara (shara,शर) Saccharum bengalense&lt;br /&gt;
#śatāvarī (shatAvarI, शतावरी)  Asparagus racemosus)&lt;br /&gt;
#Sattvā (sattvA ; सत्व)-1.One of the three qualities (sattva, Rajas and Tamas) or constituents of everything in creation.2.Mind, harmony, Natural character, inborn dispostion, Consicious mind, Being in existence.  &lt;br /&gt;
#śr̥ṅgāṭaka(shRu~ggATaka,  शृङ्गाटक) Trapa bispinosa&lt;br /&gt;
#śukrajanana (shukrajanana, शुक्रजनन) : Spermatogenesis, The therapeutic measure having spermatogenic properties.&lt;br /&gt;
#śukrakṣaya (shukrakShaya, शुक्रक्षय) decrease in quantity of semen&lt;br /&gt;
#Śukrala (shukrala, शुक्रल) : The drugs which causes qualitative and quantitative increase in the Śukra(semen) are known as Śukrala.&lt;br /&gt;
#Śukrarēcanā (shukrarecana , शुक्र रेचन) : The drugs which help in ejaculation of semen may be known as ŚukraRecaka. The Bṛhatī-fruit and women belong to this group. These are useful for the conditions like aspermia. Milk, Māṣa, Bhallātaka-fruit pulp, Āmalakī-fruit etc. are both Śukrala and ŚukraRecaka&lt;br /&gt;
#śukraśōdhana (shukrashodana, शुक्रशोधन) Purification or  bringing the  normalcy : The  therapy  or  medicines  which  have  the  potency  of  purifying  the  spermatogenesis  there  by  producing  normal and healthy sperm.&lt;br /&gt;
#ŚukraStambhaka : The drugs which increase the time of sexual intercourse are known as ŚukraStambhaka. The best indication of these drugs is premature ejaculation. &lt;br /&gt;
#śukravardhana (shukravardhana, शुक्रवर्धन) Qualitative and quantitative increase in the Śukra(semen)&lt;br /&gt;
#tanu rētōdōṣa (tanu retodoSha, तनु रेतोदोष): Increased liquidity or thin semen : Very thin semen&lt;br /&gt;
#vājīkaraṇa (vAjIkaraNa, वाजीकरण) One  of  the  eight  branches  of  Ayurveda  which  deals  with management  of  defective  sperm  and  spermatogenesis  along with  sexual  potencification.  In  this,  administration  of therapeutic  procedure  or  medicine  is  done  which  helps  to have healthy progeny from generation to generation provides instant  vigor,  exhilaration,  stallion  sexual  vigor  and indulgence  in  sexual  act  without  any  obstacles,  excessive affection  of  the  women,  enhance  the  body  tissues  and maintenance of the state of Semen even in the aged persons.&lt;br /&gt;
#vidārī (vidArI, विदारी) Pueraria tuberosa&lt;br /&gt;
#visraṁ (visraM- विस्रं) - A smell like that of raw meat, smell like blood ; An attribute of Pitta. &lt;br /&gt;
#vivarṇa rētōdōṣa (vivarNa retodoSha, विवर्ण रेतोदोष) : Semen of  abnormal color : Discolored semen.&lt;br /&gt;
#vr̥ṣya (vRuShya, वृष्य) Substances that increases semen quality and quantity.&lt;br /&gt;
#vyavāyā  (vyavAyA- व्यवाय)- It indicates sexual intercourse/sexual regimen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== References ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;div id=&amp;quot;BackToTop&amp;quot;  class=&amp;quot;noprint&amp;quot; style=&amp;quot;background-color:#DDEFDD; position:fixed;&lt;br /&gt;
 bottom:32px; left:2%; z-index:9999; padding:0; margin:0;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue;&lt;br /&gt;
 font-size:8pt; font-face:verdana,sans-serif;  border:0.2em outset #ceebf7;&lt;br /&gt;
 padding:0.1em; font-weight:bolder; -moz-border-radius:8px; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[#top| Back to the Top ]]&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Pallavmishra</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Rasayana&amp;diff=29256</id>
		<title>Rasayana</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Rasayana&amp;diff=29256"/>
		<updated>2019-03-06T03:48:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Pallavmishra: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox&lt;br /&gt;
|title = Rasayana Chikitsa&lt;br /&gt;
|label1 = Section/Chapter&lt;br /&gt;
|data1 = [[Chikitsa Sthana]] Chapter 1&lt;br /&gt;
|label2 = Preceding Chapter&lt;br /&gt;
|data2 = None&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|label3= Succeeding Chapter&lt;br /&gt;
|data3 = [[Vajikarana]]&lt;br /&gt;
|label5 = Other Sections&lt;br /&gt;
|data5 = [[Sutra Sthana]], [[Nidana Sthana]], [[Vimana Sthana]], [[Sharira Sthana]], [[Indriya Sthana]], [[Kalpa Sthana]], [[Siddhi Sthana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|header3 = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Chikitsa Sthana]] Chapter 1, Chapter on the specialization of Rasayana (Rejuvenation therapy) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abstract ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;[[Rasayana]], the first chapter of the [[Chikitsa Sthana]] deals with one of the most important specialties of &#039;&#039;Ashtanga&#039;&#039; (eight branches)Ayurveda, namely, &#039;&#039;Rasayana Tantra&#039;&#039;. [[Rasayana]] essentially denotes medicinal nutrition, rejuvenation, longevity, immune-enhancing and geriatric health care. The &#039;&#039;rasayanas&#039;&#039; are not necessarily drugs. They may be in the form of a &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; food, or a positive healthy life style with a &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; effect or a &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; drug or all the three together. The &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; remedies promote good qualities of the cells and tissues of the body through improved nutrient effect, boosting the digestion, metabolism and/or augmenting the microcirculation and tissue perfusion. This chapter is divided in four &#039;&#039;padas&#039;&#039; (parts) dealing with different aspects of &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; therapy. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The four &#039;&#039;padas&#039;&#039; are named as:&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Abhayamalakiya Rasayana Pada&#039;&#039;&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Pranakamiya Rasayana Pada&#039;&#039;&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Karaprachitiya Rasayana Pada&#039;&#039;&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Ayurveda Samutthaniya Rasayana Pada&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Keywords&#039;&#039;&#039;:&#039;&#039;Rasayana, Ojas , Ojabala, Vyadhikshamatva,&#039;&#039; Rejuvenation, Geriatrics, longevity, Immunity, Functional foods, nutraceuticals, Immune-enhancers, &#039;&#039;Amalaki, Abhaya, Triphala, Bhallataka, Shilajatu, Chyavanaprasha, Brahma Rasayana, Medhya Rasayana, Achara Rasayana, Kayakalpa&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Ayurvedic classics, including [[Charak Samhita]], describe eight specialties of Ayurveda which were in vogue and practiced during the vedic period denoting that Ayurveda was already a highly evolved system of medicine with professional specialization. This is why Ayurveda is also called &#039;&#039;Ashtanga Ayurveda&#039;&#039; and its eight &#039;&#039;angas&#039;&#039; (or arms) are as mentioned below:&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Kayachikitsa&#039;&#039;   -   Internal medicine&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Shalya tantra&#039;&#039;  -  Surgery&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Shalakya tantra&#039;&#039;  -  Ophthalmology, Ear Nose Throat&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Kaumarabhritya&#039;&#039;  -  Gynecology. obstetrics and Pediatrics&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Agada tantra&#039;&#039;  -  Toxicology&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Rasayana&#039;&#039;  - Nutrition, Rejuvenation, Immunology and Geriatrics&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Vajikarana&#039;&#039;  - Sexology, Aphrodisiac and Reproduction&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Bhuta Vidya&#039;&#039;  - Psychiatry and Demonology&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The present chapter deals with &#039;&#039;Rasayana tantra&#039;&#039; of &#039;&#039;Ashtanga Ayurveda&#039;&#039; which has assumed a very high consideration in contemporary times in view of the potential role it could play today with increasing incidence of nutritional disorders, lifestyle related health issues and above all the rapid population aging world over, warranting newer strategies for geriatric health care and healthy aging where modern medicine has not much to offer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Rasayana&#039;&#039; is the means of obtaining the best qualities of body cells and tissues and is able to defeat aging and disease. All &#039;&#039;rasayanas&#039;&#039; are &#039;&#039;ojovardhaka&#039;&#039; i.e. promoter of &#039;&#039;ojas&#039;&#039; or immune strength in the body, imparting &#039;&#039;vyadhikshamatva&#039;&#039; i.e. immunity in the body. The mode of action of &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; remedies has been deliberated for long. Many scholars consider &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; effect as the &#039;&#039;prabhava&#039;&#039; (specific therapeutic effect) of these remedies without really giving rational interpretation. However, Professor RH Singh et al (1972) have suggested that the &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; remedies and measures act at three levels and produce subtle molecular nutrient and immune-enhancing effect with a range of secondary impacts such as improved nutritional status, immune-enhancing, longevity, healthy aging, promotion of health and prevention of disease. The three levels of action are:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#At the level of &#039;&#039;rasa&#039;&#039; acting as a direct nutrient enriching the nutrient value of plasma.&lt;br /&gt;
#At the level of &#039;&#039;agni&#039;&#039; acting as digestive and metabolic booster.&lt;br /&gt;
#At the level of &#039;&#039;srotas&#039;&#039; acting as &#039;&#039;srotoprasadana&#039;&#039; promoting the microcirculation and tissue perfusion. The net effect of all the three levels of action is an improved nutrition.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The division of this chapter into four &#039;&#039;padas&#039;&#039; (parts) reflects an interesting style of classic writing simulating the style of the &#039;&#039;Yoga Sutras&#039;&#039; of Patanjali aiming to emphasize the continuum of the deliberations which could be fragmented in the chapterization style. The tendency of &#039;&#039;pada&#039;&#039; style can also be visualized in the [[Sutra Sthana]] of [[Charak Samhita]] where all the thirty chapters have been systematically clubbed in seven &#039;&#039;chatushkas&#039;&#039; i.e. four chapters clubbed in one &#039;&#039;chatuska&#039;&#039; containing allied subject matter. Thus, &#039;&#039;Rasayanadhyaya&#039;&#039; (this chapter) is of great significance both from literary as well as from the subject matter point of view.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The first part , &#039;&#039;Abhayamalakiya Rasayana Pada&#039;&#039;, begins with the path breaking statement about &#039;&#039;bheshaja-abheshaja&#039;&#039; i.e. good medicine vs bad medicine. The bad medicines are poisons while the good medicines are of two categories:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Ojovardhaka&#039;&#039; i.e. heath promoting, &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Roganut&#039;&#039; or disease curing. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;ojovardhaka&#039;&#039; remedies again are of two categories namely &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; and &#039;&#039;vajikarana&#039;&#039;. The chapter further describes the qualities of &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; and the methods of its use. It specially dwells upon the best &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; drugs like &#039;&#039;Amalaki, Abhaya, Chyavanaprasha, Brahma Rasayana, Amalaka Rasayana, Haritaki Yoga&#039;&#039; etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The second part, &#039;&#039;Pranakamiya Rasayana Pada&#039;&#039;, deliberates on &#039;&#039;rasayana prabhava&#039;&#039; with examples of certain special &#039;&#039;aushadhi rasayanas&#039;&#039; like &#039;&#039;Amalaki Ghrita, Amalakyavaleha, Amalaka Churna, Vidangavaleha, Nagabala Rasayana, Baladi Rasayana, Bhallataka Kshira&#039;&#039; etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The third part, &#039;&#039;Karaprachitiya Rasayana Pada&#039;&#039; describes the role of &#039;&#039;brahmacharyadi karma&#039;&#039; (following code of conduct) in &#039;&#039;rasayana karma, kevalamalaka rasayana, lauhadi rasayana, aindri rasayana, medhya rasayana, pippali rasayana, shilajatu rasayan&#039;&#039; etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The fourth part, &#039;&#039;Ayurveda Samutthaniya Rasayana Pada&#039;&#039; deliberates on Ayurveda tradition, &#039;&#039;Indrokta rasayana, Dronipraveshika rasayana, Kutipraveshika rasayana, Achara rasayana&#039;&#039; besides the basic issues like &#039;&#039;Dharmartha Ayurveda prayoga&#039;&#039; (use of Ayurveda for performing eternal duties) and &#039;&#039;Bhishak  prashansa&#039;&#039; (praise of physician).&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sanskrit text, Transliteration and English Translation===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Part- I: &#039;&#039;Abhayamalakiya Rasayana Pada&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथातोऽभयामलकीयं रसायनपादं व्याख्यास्यामः||१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athātō&#039;bhayāmalakīyaṁ rasāyanapādaṁ vyākhyāsyāmaḥ||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ||2||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athAto~abhayAmalakIyaM rasAyanapAdaM vyAkhyAsyAmaH||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now I shall deliberate on the first quarter of the chapter on &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; i.e. promotive therapy specially dealing with &#039;&#039;Abhaya&#039;&#039;(&#039;&#039;Haritaki&#039;&#039;), &#039;&#039;Amlaki&#039;&#039; etc. Thus said Lord Atreya.[1-2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Synonyms of &#039;&#039;Bheshaja&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चिकित्सितं व्याधिहरं पथ्यं साधनमौषधम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रायश्चित्तं प्रशमनंप्रकृतिस्थापनं हितम्||३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विद्याद्भेषजनामानि,...|४|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cikitsitaṁ vyādhiharaṁ pathyaṁ sādhanamauṣadham| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prāyaścittaṁ praśamanaṁ prakr̥tisthāpanaṁ hitam||3|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vidyādbhēṣajanāmāni, ...|4|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cikitsitaM vyAdhiharaM pathyaM sAdhanamauShadham| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prAyashcittaM prashamanaM prakRutisthApanaM hitam||3|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vidyAdbheShajanAmAni, ...|4| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Chikitsa&#039;&#039; (measures which alleviate disorders), &#039;&#039;vyadhihara&#039;&#039; (destroyer of diseases), &#039;&#039;pathya&#039;&#039; (beneficial for the bodily channels), &#039;&#039;sadhana&#039;&#039; (instrument for therapeutic action), &#039;&#039;aushadha&#039;&#039; (that which is prepared of herbes), &#039;&#039;prayashchitta&#039;&#039; (expiation), &#039;&#039;prashamana&#039;&#039; (pacification), &#039;&#039;prakritisthapana&#039;&#039; (that which helps recovery to normalcy), &#039;&#039;hita&#039;&#039; (wholesome) – these are the synonyms of &#039;&#039;bheshaja&#039;&#039; (therapeutics).[3-4]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Types of &#039;&#039;Bheshaja&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भेषजं द्विविधं च तत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्वस्थस्योर्जस्करं किञ्चित् किञ्चिदार्तस्य रोगनुत्||४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhēṣajaṁ dvividhaṁ ca tat| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svasthasyōrjaskaraṁ kiñcit kiñcidārtasya rōganut||4||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.. bheShajaM dvividhaM ca tat| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svasthasyorjaskaraM ki~jcit ki~jcidArtasya roganut||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Therapeutics is of two categories: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#that which promotes strength and immunity in the healthy, &lt;br /&gt;
#that which alleviates disorders. [4]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Types of &#039;&#039;Abheshaja&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अभेषजं च द्विविधं बाधनं सानुबाधनम्||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
abhēṣajaṁ ca dvividhaṁ bādhanaṁ sānubādhanam|5|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
abheShajaM ca dvividhaM bAdhanaM sAnubAdhanam|5|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Abheshaja&#039;&#039; (non-therapeutics) is also of two types – (1) &#039;&#039;badhana&#039;&#039; (acute), (2) &#039;&#039;sanubadhana&#039;&#039; (chronic).[5]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Objective of &#039;&#039;Rasayana&#039;&#039; and &#039;&#039;Vajikarana&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्वस्थस्योर्जस्करं यत्तु तद्वृष्यं तद्रसायनम्||५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रायः, प्रायेण रोगाणां द्वितीयं प्रशमेमतम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रायःशब्दोविशेषार्थो ह्युभयं ह्युभयार्थकृत्||६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svasthasyōrjaskaraṁ yattu tadvr̥ṣyaṁ tadrasāyanam||5||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prāyaḥ, prāyēṇa rōgāṇāṁ dvitīyaṁ praśamē matam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prāyaḥśabdō viśēṣārthō hyubhayaṁ hyubhayārthakr̥t||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svasthasyorjaskaraM yattu tadvRuShyaM tadrasAyanam||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prAyaH, prAyeNa rogANAM dvitIyaM prashame matam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prAyaHshabdo visheShArtho hyubhayaM hyubhayArthakRut||6||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Therapeutics which promotes strength and immunity is categorized in &#039;&#039;vrishya&#039;&#039; (aphrodisiac) and &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; (promotives), while the therapy of the second category is mostly applied for alleviation of disorders. The word &#039;&#039;prayah&#039;&#039; specially denotes only particularity because both the groups perform both the above functions namely, promotion of strength including immunity and alleviation of diseases. [5-6]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Benefits of &#039;&#039;Rasayana&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दीर्घमायुः स्मृतिं मेधामारोग्यं तरुणंवयः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रभावर्णस्वरौदार्यं देहेन्द्रियबलं परम्||७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वाक्सिद्धिं प्रणतिंकान्तिं लभते ना रसायनात्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लाभोपायो हि शस्तानां रसादीनां रसायनम्||८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dīrghamāyuḥ smr̥tiṁ mēdhāmārōgyaṁ taruṇaṁ vayaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prabhāvarṇasvaraudāryaṁ  dēhēndriyabalaṁ param||7|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vāksiddhiṁ praṇatiṁ kāntiṁ labhatēnā rasāyanāt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lābhōpāyō hi śastānāṁ rasādīnāṁ rasāyanam||8||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dIrghamAyuH smRutiM medhAmArogyaM taruNaM vayaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prabhAvarNasvaraudAryaM dehendriyabalaM param||7|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAksiddhiM praNatiM  kAntiM labhate nA rasAyanAt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lAbhopAyo hi shastAnAM rasAdInAM rasAyanam||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By promotive treatment, one attains longevity, memory, intelligence, freedom from illness, youthfulness, excellence of lustre, complexion and voice, optimum strength of physique and sense organs, perfection in deliberation, respectability and brilliance. &#039;&#039;Rasayana&#039;&#039; is the means of attaining excellent qualities of &#039;&#039;rasa&#039;&#039; etc. &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; i.e. body cells and tissues. [7-8]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Benefits of &#039;&#039;Vajikarana&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अपत्यसन्तानकरं यत् सद्यः सम्प्रहर्षणम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वाजीवातिबलो येनयात्यप्रतिहतः स्त्रियः||९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भवत्यतिप्रियः स्त्रीणां येन येनोपचीयते| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जीर्यतोऽप्यक्षयं शुक्रं फलवद्येन दृश्यते||१०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रभूतशाखः शाखीव येन चैत्यो यथा महान्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भवत्यर्च्योबहुमतः प्रजानां सुबहुप्रजः||११|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सन्तानमूलं येनेह प्रेत्य चानन्त्यमश्नुते| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यशः श्रियं बलं पुष्टिं वाजीकरणमेव तत्||१२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
apatyasantānakaraṁ yat sadyaḥsampraharṣaṇam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vājīvātibalō yēna yātyapratihataḥ striyaḥ||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavatyatipriyaḥ strīṇāṁ yēna yēnōpacīyatē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jīryatō&#039;pyakṣayaṁ śukraṁ phalavadyēna dr̥śyatē||10|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prabhūtaśākhaḥ śākhīva yēna caityō yathā mahān| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavatyarcyō bahumataḥ prajānāṁsubahuprajaḥ||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
santānamūlaṁ yēnēha prētya cānantyamaśnutē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yaśaḥ śriyaṁ balaṁ puṣṭiṁ vājīkaraṇamēva tat||12||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
apatyasantAnakaraM yat sadyaH sampraharShaNam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAjIvAtibalo yena yAtyapratihataH striyaH||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavatyatipriyaH strINAM yena yenopacIyate| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jIryato~apyakShayaM shukraM phalavadyena dRushyate||10|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prabhUtashAkhaH shAkhIva yena caityo yathA mahAn| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavatyarcyo bahumataH prajAnAM subahuprajaH||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
santAnamUlaM yeneha pretya cAnantyamashnute| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yashaH shriyaM balaM puShTiM vAjIkaraNameva tat||12|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vajikarana&#039;&#039; (aphrodisiac treatment) is that which produces lineage of progeny, quick sexual stimulation, enables one to perform sexual act with the women uninterruptedly and vigorously like a horse, makes one charming for the women, promotes corpulence and infallible and indestructible semen even in the old persons, renders one great having a number of off-springs like a sacred tree branched profusely and commanding respect and popularity in the society. By this one attains eternality based on filial tradition here and hereafter along with fame, fortune, strength and corpulence. [9-12]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Two types of &#039;&#039;Aushadha&#039;&#039; (medicine) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्वस्थस्योर्जस्करं त्वेतद्द्विविधं प्रोक्तमौषधम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यद्व्याधिनिर्घातकरं वक्ष्यते तच्चिकित्सिते||१३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चिकित्सितार्थ एतावान् विकाराणां यदौषधम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसायनविधिश्चाग्रे वाजीकरणमेव च||१४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svasthasyōrjaskaraṁ tvētaddvividhaṁ prōktamauṣadham|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
yadvyādhinirghātakaraṁ vakṣyatē taccikitsitē||13|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cikitsitārtha ētāvān vikārāṇāṁ yadauṣadham| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasāyanavidhiścāgrē vājīkaraṇamēva ca||14||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svasthasyorjaskaraM tvetaddvividhaM proktamauShadham| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yadvyAdhinirghAtakaraM vakShyate taccikitsite||13|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cikitsitArtha etAvAn vikArANAM yadauShadham| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasAyanavidhishcAgre vAjIkaraNameva ca||14|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus, the twofold promotive treatment for the healthy is described here. As regard the measures for alleviating diseases, those will be described in the concerned chapters on therapeutics. The sole purpose of therapeutics is to alleviate diseases. The method of &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; has been described first and thereafter the aphrodisiac measures have been described. [13-14]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Abheshaja&#039;&#039; (non-therapeutics) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अभेषजमिति ज्ञेयं विपरीतं यदौषधात्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तदसेव्यं निषेव्यं तु प्रवक्ष्यामि यदौषधम्||१५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
abhēṣajamiti jñēyaṁ viparītaṁ yadauṣadhāt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadasēvyaṁ niṣēvyaṁ tu pravakṣyāmi yadauṣadham||15||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
abheShajamiti j~jeyaM viparItaM yadauShadhAt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadasevyaM niShevyaM tu pravakShyAmi yadauShadham||15|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Abheshaja&#039;&#039; is that which is contrary to the &#039;&#039;bheshaja&#039;&#039; i.e. therapy. This is to be avoided whereas the &#039;&#039;bheshaja&#039;&#039; therapeutic measures are to be described further to be adopted. [15]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Modes of Administration of &#039;&#039;Kutipraveshika&#039;&#039; and &#039;&#039;Vatatapika Rasayana&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसायनानां द्विविधं प्रयोगमृषयो विदुः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कुटीप्रावेशिकं चैव वातातपिकमेव च||१६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कुटीप्रावेशिकस्यादौ विधिः समुपदेक्ष्यते| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नृपवैद्यद्विजातीनां साधूनांपुण्यकर्मणाम्||१७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निवासे निर्भये शस्ते प्राप्योपकरणे पुरे| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दिशि पूर्वोत्तरस्यां च सुभूमौ कारयेत् कुटीम्||१८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विस्तारोत्सेधसम्पन्नां त्रिगर्भां सूक्ष्मलोचनाम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
घनभित्तिमृतुसुखां सुस्पष्टां मनसः प्रियाम्||१९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शब्दादीनामशस्तानामगम्यं स्त्रीविवर्जिताम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इष्टोपकरणोपेतां सज्जवैद्यौषधद्विजाम्||२०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथोदगयने शुक्ले तिथिनक्षत्रपूजिते| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मुहूर्तकरणोपेते प्रशस्तेकृतवापनः||२१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
धृतिस्मृतिबलं कृत्वा श्रद्दधानः समाहितः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विधूय मानसान् दोषान् मैत्रीं भूतेषु चिन्तयन्||२२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
देवताःपूजयित्वाऽग्रे द्विजातींश्च प्रदक्षिणम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
देवगोब्राह्मणान् कृत्वा ततस्तां प्रविशेत्कुटीम्||२३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्यां संशोधनैः शुद्धः सुखी जातबलः पुनः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसायनं प्रयुञ्जीत तत्प्रवक्ष्यामिशोधनम्||२४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasāyanānāṁ dvividhaṁ prayōgamr̥ṣayō viduḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuṭīprāvēśikaṁ caiva vātātapikamēva ca||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuṭīprāvēśikasyādau vidhiḥ samupadēkṣyatē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nr̥pavaidyadvijātīnāṁ sādhūnāṁ puṇyakarmaṇām||17|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nivāsē nirbhayē śastē prāpyōpakaraṇē purē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
diśi pūrvōttarasyāṁ ca subhūmau kārayēt kuṭīm||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vistārōtsēdhasampannāṁ trigarbhāṁ sūkṣmalōcanām| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghanabhittimr̥tusukhāṁ suspaṣṭāṁ manasaḥ priyām||19|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śabdādīnāmaśastānāmagamyaṁstrīvivarjitām| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iṣṭōpakaraṇōpētāṁ sajjavaidyauṣadhadvijām ||20|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athōdagayanē śuklētithinakṣatrapūjitē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
muhūrtakaraṇōpētē praśastē kr̥tavāpanaḥ||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhr̥tismr̥tibalaṁ kr̥tvā śraddadhānaḥ samāhitaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vidhūya mānasān dōṣān maitrīṁ bhūtēṣu cintayan||22|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dēvatāḥ pūjayitvā&#039;grē dvijātīṁścapradakṣiṇam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dēvagōbrāhmaṇān kr̥tvā tatastāṁ praviśēt kuṭīm||23|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasyāṁ saṁśōdhanaiḥ śuddhaḥ sukhī jātabalaḥ punaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasāyanaṁ prayuñjīta tatpravakṣyāmi śōdhanam||24||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasAyanAnAM dvividhaM prayogamRuShayo viduH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuTIprAveshikaM caiva vAtAtapikameva ca||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuTIprAveshikasyAdau vidhiH samupadekShyate| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nRupavaidyadvijAtInAM sAdhUnAM puNyakarmaNAm||17|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nivAse nirbhaye shaste prApyopakaraNe pure| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dishi pUrvottarasyAM ca subhUmau kArayet kuTIm||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vistArotsedhasampannAM trigarbhAM sUkShmalocanAm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghanabhittimRutusukhAM suspaShTAM manasaH priyAm||19|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shabdAdInAmashastAnAmagamyaM strIvivarjitAm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iShTopakaraNopetAM sajjavaidyauShadhadvijAm [1] ||20|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athodagayane shukle tithinakShatrapUjite| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
muhUrtakaraNopete prashaste kRutavApanaH||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhRutismRutibalaM kRutvA shraddadhAnaH samAhitaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vidhUya mAnasAn doShAn maitrIM bhUteShu cintayan||22|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
devatAH pUjayitvA~agre dvijAtIMshca pradakShiNam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
devagobrAhmaNAn kRutvA tatastAM pravishet kuTIm||23|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasyAM saMshodhanaiH shuddhaH sukhI jAtabalaH punaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasAyanaM prayu~jjIta tatpravakShyAmi  shodhanam||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The propounders have described two methods of the administration of &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; therapy, namely: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;kutipraveshika&#039;&#039; (indoor) and &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;vatatapika&#039;&#039; (outdoor).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Firstly, the procedure of indoor treatment will be described. For this a cottage should be built in an auspicious ground, facing eastward or northward and in a locality inhabited by king, physicians and &#039;&#039;brahmanas&#039;&#039;, holy saints, is free from dangers, is auspicious and has easy availability of necessary materials. The cottage should have sufficient space and height, three interior chambers one after the other, a small opening, and thick walls and should be comfortable for the seasons, neatly clean and favorable for the treatment. It should be impermeable for undesirable sound etc. (sense objects), free from women, equipped with necessary accessories and attended by physicians with medicines and &#039;&#039;brahmanas&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now, in northerly course of the sun, bright fortnight and auspicious date, star, hour and &#039;&#039;karana&#039;&#039;, one having clean- shaved, with strong restraint and memory, faith and focused mind, and stress-free state, feeling companionship with all the creatures, having worshipped the gods and &#039;&#039;brahmanas&#039;&#039; first and keeping the gods, cow and &#039;&#039;brahmanas&#039;&#039; to the right side, one should enter the cottage and be cleansed and thereafter when he feels happy and strong, he should use &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; treatment. Further I shall talk about the cleansing procedures. [16-24]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Body purification before &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; treatment =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हरीतकीनां चूर्णानि सैन्धवामलके गुडम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वचां विडङ्गं रजनीं पिप्पलीं विश्वभेषजम्||२५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिबेदुष्णाम्बुना जन्तुःस्नेहस्वेदोपपादितः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तेन शुद्धशरीराय कृतसंसर्जनाय च||२६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रिरात्रं यावकं दद्यात् पञ्चाहंवाऽपि सर्पिषा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सप्ताहं वा पुराणस्य यावच्छुद्धेस्तु वर्चसः||२७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शुद्धकोष्ठं तु तं ज्ञात्वा रसायनमुपाचरेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वयःप्रकृतिसात्म्यज्ञो यौगिकं यस्य यद्भवेत्||२८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
harītakīnāṁ cūrṇāni saindhavāmalakē guḍam|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vacāṁ viḍaṅgaṁ rajanīṁ pippalīṁ viśvabhēṣajam||25|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pibēduṣṇāmbunā jantuḥ snēhasvēdōpapāditaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tēna śuddhaśarīrāya kr̥tasaṁsarjanāya ca||26|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
trirātraṁ yāvakaṁ dadyāt pañcāhaṁ vā&#039;pi sarpiṣā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saptāhaṁ vā purāṇasya yāvacchuddhēstu varcasaḥ||27|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śuddhakōṣṭhaṁ tu taṁ jñātvā rasāyanamupācarēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vayaḥprakr̥tisātmyajñō yaugikaṁ yasya yadbhavēt||28||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
harItakInAM cUrNAni saindhavAmalake guDam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vacAM viDa~ggaM rajanIM pippalIM vishvabheShajam||25|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pibeduShNAmbunA jantuH snehasvedopapAditaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tena shuddhasharIrAya kRutasaMsarjanAya ca||26|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
trirAtraM yAvakaM dadyAt pa~jcAhaM vA~api sarpiShA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saptAhaM vA purANasya yAvacchuddhestu varcasaH||27|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shuddhakoShThaM tu taM j~jAtvA rasAyanamupAcaret| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vayaHprakRutisAtmyaj~jo yaugikaM yasya yadbhavet||28|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The individual scheduled to undergo &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; treatment, adequately oleated and fomented, should take formulations with hot water consisting of the powders of &#039;&#039;haritaki&#039;&#039;, rock salt, &#039;&#039;amalaka&#039;&#039;, jaggery, &#039;&#039;vacha&#039;&#039;, &#039;&#039;vidanga&#039;&#039;, &#039;&#039;haridra&#039;&#039;, long pepper and dry ginger. When he is evacuated properly by this procedure and has resumed the routine dietetic regimen, he should be given barley preparation added with ghee for three, five or seven days (according to measure of evacuation) till the accumulated feces are eliminated. Thus, when he is considered as having cleansed properly, the physician should administer the appropriately chosen &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; (drug) in consideration of his age, constitution and suitability. [25-28]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Properties of &#039;&#039;Haritaki&#039;&#039; and &#039;&#039;Amalaki&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हरीतकीं पञ्चरसामुष्णामलवणां शिवाम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दोषानुलोमनीं लघ्वींविद्याद्दीपनपाचनीम्||२९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आयुष्यां पौष्टिकीं धन्यां वयसः स्थापनीं पराम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्वरोगप्रशमनींबुद्धीन्द्रियबलप्रदाम्||३०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कुष्ठं गुल्ममुदावर्तं शोषं पाण्ड्वामयंमदम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अर्शांसि ग्रहणीदोषं पुराणं विषमज्वरम्||३१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हृद्रोगं सशिरोरोगमतीसारमरोचकम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कासं प्रमेहमानाहं प्लीहानमुदरं नवम्||३२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कफप्रसेकं वैस्वर्यं वैवर्ण्यं कामलां क्रिमीन्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
श्वयथुं तमकं छर्दिं क्लैब्यमङ्गावसादनम्||३३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्रोतोविबन्धान् विविधान् प्रलेपं हृदयोरसोः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्मृतिबुद्धिप्रमोहं च जयेच्छीघ्रं हरीतकी||३४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(अजीर्णिनो रूक्षभुजः स्त्रीमद्यविषकर्शिताः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सेवेरन्नाभयामेते क्षुत्तृष्णोष्णार्दिताश्चये)||३५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तान् गुणांस्तानि कर्माणि विद्यादामलकीष्वपि| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यान्युक्तानि हरीतक्या वीर्यस्य तु विपर्ययः||३६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अतश्चामृतकल्पानि विद्यात् कर्मभिरीदृशैः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हरीतकीनां शस्यानि भिषगामलकस्य च||३७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
harītakīṁ pañcarasāmuṣṇāmalavaṇāṁ śivām| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dōṣānulōmanīṁ laghvīṁ vidyāddīpanapācanīm||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āyuṣyāṁ pauṣṭikīṁ dhanyāṁ vayasaḥ sthāpanīṁ parām| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvarōgapraśamanīṁ buddhīndriyabalapradām||30|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuṣṭhaṁ gulmamudāvartaṁ śōṣaṁ pāṇḍvāmayaṁ madam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
arśāṁsi grahaṇīdōṣaṁ purāṇaṁ viṣamajvaram||31|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hr̥drōgaṁ saśirōrōgamatīsāramarōcakam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kāsaṁ pramēhamānāhaṁ plīhānamudaraṁ navam||32|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphaprasēkaṁ vaisvaryaṁ vaivarṇyaṁ kāmalāṁ krimīn| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śvayathuṁ tamakaṁ chardiṁ klaibyamaṅgāvasādanam||33|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
srōtōvibandhān vividhān pralēpaṁ hr̥dayōrasōḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
smr̥tibuddhipramōhaṁ ca jayēcchīghraṁ harītakī||34|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(ajīrṇinō rūkṣabhujaḥ strīmadyaviṣakarśitāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sēvērannābhayāmētē kṣuttr̥ṣṇōṣṇārditāśca yē)||35|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tān guṇāṁstāni karmāṇi vidyādāmalakīṣvapi| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yānyuktāni harītakyā vīryasya tu viparyayaḥ||36|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ataścāmr̥takalpāni vidyāt karmabhirīdr̥śaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
harītakīnāṁ śasyāni bhiṣagāmalakasya ca||37||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
harItakIM pa~jcarasAmuShNAmalavaNAM shivAm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
doShAnulomanIM laghvIM vidyAddIpanapAcanIm||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AyuShyAM pauShTikIM dhanyAM vayasaH sthApanIM parAm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvarogaprashamanIM buddhIndriyabalapradAm||30|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuShThaM gulmamudAvartaM shoShaM pANDvAmayaM madam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
arshAMsi grahaNIdoShaM purANaM viShamajvaram||31|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hRudrogaM sashirorogamatIsAramarocakam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAsaM pramehamAnAhaM plIhAnamudaraM navam||32|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphaprasekaM vaisvaryaM vaivarNyaM kAmalAM krimIn| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shvayathuM tamakaM chardiM klaibyama~ggAvasAdanam||33|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
srotovibandhAn vividhAn pralepaM hRudayorasoH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
smRutibuddhipramohaM ca jayecchIghraM harItakI||34|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(ajIrNino [1] rUkShabhujaH strImadyaviShakarshitAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
severannAbhayAmete kShuttRuShNoShNArditAshca ye)||35|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tAn guNAMstAni karmANi vidyAdAmalakIShvapi| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yAnyuktAni harItakyA vIryasya tu viparyayaH||36|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atashcAmRutakalpAni vidyAt karmabhirIdRushaiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
harItakInAM shasyAni bhiShagAmalakasya ca||37||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Haritaki&#039;&#039; has five tastes devoid of saline taste, is hot, wholesome, carminative, light, appetizer, digestive, life promoting, tonic, excellent sustainer of youthfulness, relieves all diseases and affords strength to all sense organs. It alleviates skin disorders including leprosy, &#039;&#039;gulma, udavarta,&#039;&#039; phthisis, anemia, degeneration, piles, disorders of &#039;&#039;grahani&#039;&#039;, chronic intermittent fever, heart disease, head disease, diarrhea, anorexia, cough, urinary diseases and diabetes, flatulence, splenomegaly, acute abdominal disorders, excessive secretion of mucus, hoarseness of voice, disorders of complexion, jaundice,worms oedema, bronchial asthma, vomiting, impotency, lassitude in organs, micro-obstructive  disorders, feeling of slugged heart and chest, sudden impairment of memory and intellect.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(The individuals having indigestion, consumption of rough food, emaciated by indulgence in women, wine and poisonous substances and afflicted with hunger, thirst and heat should avoid prolong use of &#039;&#039;haritaki&#039;&#039;.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Amlaki&#039;&#039; has the same properties and actions as &#039;&#039;haritaki&#039;&#039;, only the bio-potency is different (&#039;&#039;haritaki&#039;&#039; being hot while &#039;&#039;amalaki&#039;&#039; is cold.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus, looking to these actions, one should regard the fruits of &#039;&#039;haritaki&#039;&#039; as well as &#039;&#039;amlaki&#039;&#039; like nectar. [29-37]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Qualities of ideal drugs for therapeutic use =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ओषधीनां परा भूमिर्हिमवाञ् शैलसत्तमः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्मात्फलानि तज्जानि ग्राहयेत्कालजानि तु||३८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आपूर्णरसवीर्याणि काले काले यथाविधि| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आदित्यपवनच्छायासलिलप्रीणितानि च||३९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यान्यजग्धान्यपूतीनि निर्व्रणान्यगदानि च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तेषां प्रयोगं वक्ष्यामि फलानां कर्म चोत्तमम्||४०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ōṣadhīnāṁ parā bhūmirhimavāñ śailasattamaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmātphalāni tajjāni grāhayētkālajāni tu||38|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āpūrṇarasavīryāṇi kālē kālē yathāvidhi| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ādityapavanacchāyāsalilaprīṇitāni ca||39|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yānyajagdhānyapūtīni nirvraṇānyagadāni ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tēṣāṁ prayōgaṁ vakṣyāmi phalānāṁ karma cōttamam||40||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
oShadhInAM parA bhUmirhimavA~j shailasattamaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmAtphalAni tajjAni grAhayetkAlajAni tu||38|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ApUrNarasavIryANi kAle kAle yathAvidhi| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AdityapavanacchAyAsalilaprINitAni ca||39|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yAnyajagdhAnyapUtIni nirvraNAnyagadAni ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
teShAM prayogaM vakShyAmi phalAnAM karma cottamam||40|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Himalaya is excellent among the mountains, which is the best habitat of medicinal plants. Hence one should obtain the fruits grown there in proper time, mature with taste and potency, replenished with the sun, air, shade and water in respective seasons according to need, and which are uneaten, un-purified, uninjured and non toxic. The excellent actions and uses of these fruits will be described now. [38-40]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Brahma Rasayanam&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पञ्चानां पञ्चमूलानां भागान् दशपलोन्मितान्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हरीतकीसहस्रं च त्रिगुणामलकं नवम्||४१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विदारिगन्धां बृहतीं पृश्निपर्णीं निदिग्धिकाम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विद्याद्विदारिगन्धाद्यं श्वदंष्ट्रापञ्चमं गणम्||४२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बिल्वाग्निमन्थश्योनाकं काश्मर्यमथ पाटलाम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पुनर्नवां शूर्पपर्ण्यौ बलामेरण्डमेव च||४३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जीवकर्षभकौ मेदां जीवन्तीं सशतावरीम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शरेक्षुदर्भकाशानां शालीनां मूलमेव च||४४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्येषां पञ्चमूलानां पञ्चानामुपकल्पयेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भागान् यथोक्तांस्तत्सर्वं साध्यं दशगुणेऽम्भसि||४५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दशभागावशेषं तु पूतं तं ग्राहयेद्रसम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हरीतकीश्च ताः सर्वाः सर्वाण्यामलकानि च||४६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तानि सर्वाण्यनस्थीनि फलान्यापोथ्य कूर्चनैः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विनीय तस्मिन्निर्यूहे चूर्णानीमानिदापयेत्||४७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मण्डूकपर्ण्याः पिप्पल्याः शङ्खपुष्प्याः प्लवस्यच| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मुस्तानां सविडङ्गानां चन्दनागुरुणोस्तथा||४८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मधुकस्य हरिद्राया वचायाः कनकस्य च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भागांश्चतुष्पलान् कृत्वा सूक्ष्मैलायास्त्वचस्तथा||४९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सितोपलासहस्रं च चूर्णितंतुलयाऽधिकम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तैलस्य द्व्याढकं तत्र दद्यात्त्रीणि च सर्पिषः||५०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
साध्यमौदुम्बरे पात्रे तत् सर्वं मृदुनाऽग्निना| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ज्ञात्वालेह्यमदग्धं च शीतं क्षौद्रेण संसृजेत्||५१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षौद्रप्रमाणं स्नेहार्धं तत् सर्वं घृतभाजने| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तिष्ठेत्सम्मूर्च्छितं तस्य मात्रां काले प्रयोजयेत्||५२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
या नोपरुन्ध्यादाहारमेकं मात्रा जरांप्रति| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
षष्टिकः पयसा चात्र जीर्णे भोजनमिष्यते||५३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वैखानसा वालखिल्यास्तथा चान्ये तपोधनाः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसायनमिदं प्राश्यबभूवुरमितायुषः||५४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मुक्त्वा जीर्णं वपुश्चाग्र्यमवापुस्तरुणं वयः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वीततन्द्राक्लमश्वासा निरातङ्काः समाहिताः||५५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मेधास्मृतिबलोपेताश्चिररात्रं तपोधनाः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ब्राह्मं तपो ब्रह्मचर्यं चेरुश्चात्यन्तनिष्ठया||५६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसायनमिदं ब्राह्ममायुष्कामः प्रयोजयेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दीर्घमायुर्वयश्चाग्र्यं कामांश्चेष्टान् समश्नुते||५७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(इति ब्राह्मरसायनम्)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pañcānāṁ pañcamūlānāṁ bhāgān daśapalōnmitān| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
harītakīsahasraṁ ca triguṇāmalakaṁ navam||41|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vidārigandhāṁ br̥hatīṁ pr̥śniparṇīṁ nidigdhikām| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vidyādvidārigandhādyaṁśvadaṁṣṭrāpañcamaṁ gaṇam||42|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bilvāgnimanthaśyōnākaṁ kāśmaryamatha pāṭalām| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
punarnavāṁ śūrpaparṇyau balāmēraṇḍamēva ca||43|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jīvakarṣabhakau mēdāṁ jīvantīṁ saśatāvarīm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śarēkṣudarbhakāśānāṁ śālīnāṁ mūlamēva ca||44|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityēṣāṁ pañcamūlānāṁ pañcānāmupakalpayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhāgān yathōktāṁstatsarvaṁ sādhyaṁ daśaguṇē&#039;mbhasi||45|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
daśabhāgāvaśēṣaṁ tu pūtaṁ taṁ grāhayēdrasam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
harītakīśca tāḥ sarvāḥ sarvāṇyāmalakāni ca||46||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tāni sarvāṇyanasthīni phalānyāpōthya kūrcanaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vinīya tasminniryūhē cūrṇānīmāni dāpayēt||47|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
maṇḍūkaparṇyāḥ pippalyāḥ śaṅkhapuṣpyāḥ plavasya ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mustānāṁ saviḍaṅgānāṁ candanāguruṇōstathā||48|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhukasya haridrāyā vacāyāḥ kanakasyaca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhāgāṁścatuṣpalān kr̥tvā sūkṣmailāyāstvacastathā||49|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sitōpalāsahasraṁ ca cūrṇitaṁ tulayā&#039;dhikam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tailasya dvyāḍhakaṁ tatra dadyāttrīṇi ca sarpiṣaḥ||50|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sādhyamaudumbarē pātrē tat sarvaṁ mr̥dunā&#039;gninā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jñātvā lēhyamadagdhaṁ ca śītaṁ kṣaudrēṇa saṁsr̥jēt||51|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣaudrapramāṇaṁ snēhārdhaṁ tat sarvaṁ ghr̥tabhājanē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tiṣṭhētsammūrcchitaṁ tasya mātrāṁ kālē prayōjayēt||52|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yā nōparundhyādāhāramēkaṁ mātrā jarāṁ prati| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ṣaṣṭikaḥ payasā cātra jīrṇēbhōjanamiṣyatē||53|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vaikhānasā vālakhilyāstathā cānyē tapōdhanāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasāyanamidaṁ prāśya babhūvuramitāyuṣaḥ||54|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
muktvā jīrṇaṁ vapuścāgryamavāpustaruṇaṁ vayaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vītatandrāklamaśvāsā nirātaṅkāḥ samāhitāḥ||55|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mēdhāsmr̥tibalōpētāścirarātraṁ tapōdhanāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
brāhmaṁ tapō brahmacaryaṁ cēruścātyantaniṣṭhayā||56|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasāyanamidaṁ brāhmamāyuṣkāmaḥ prayōjayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dīrghamāyurvayaścāgryaṁ kāmāṁścēṣṭān samaśnutē||57|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti brāhmarasāyanam)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pa~jcAnAM pa~jcamUlAnAM bhAgAn dashapalonmitAn| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
harItakIsahasraM ca triguNAmalakaM navam||41|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vidArigandhAM bRuhatIM pRushniparNIM nidigdhikAm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vidyAdvidArigandhAdyaM shvadaMShTrApa~jcamaM gaNam||42|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bilvAgnimanthashyonAkaM kAshmaryamatha pATalAm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
punarnavAM shUrpaparNyau balAmeraNDameva ca||43|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jIvakarShabhakau medAM jIvantIM sashatAvarIm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sharekShudarbhakAshAnAM shAlInAM mUlameva ca||44|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityeShAM pa~jcamUlAnAM pa~jcAnAmupakalpayet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhAgAn yathoktAMstatsarvaM sAdhyaM dashaguNe~ambhasi||45|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dashabhAgAvasheShaM tu pUtaM taM grAhayedrasam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
harItakIshca tAH sarvAH sarvANyAmalakAni ca||46|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tAni sarvANyanasthIni phalAnyApothya kUrcanaiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vinIya tasminniryUhe cUrNAnImAni dApayet||47|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
maNDUkaparNyAH pippalyAH sha~gkhapuShpyAH plavasya ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mustAnAM saviDa~ggAnAM candanAguruNostathA||48|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhukasya haridrAyA vacAyAH kanakasya ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhAgAMshcatuShpalAn kRutvA sUkShmailAyAstvacastathA||49|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sitopalAsahasraM ca cUrNitaM tulayA~adhikam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tailasya dvyADhakaM tatra dadyAttrINi ca sarpiShaH||50|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sAdhyamaudumbare pAtre tat sarvaM mRudunA~agninA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
j~jAtvA lehyamadagdhaM ca shItaM kShaudreNa saMsRujet||51|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShaudrapramANaM snehArdhaM tat sarvaM ghRutabhAjane| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tiShThetsammUrcchitaM tasya mAtrAM kAle prayojayet||52|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yA noparundhyAdAhAramekaM  mAtrA jarAM prati| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ShaShTikaH payasA cAtra jIrNe bhojanamiShyate||53|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vaikhAnasA vAlakhilyAstathA cAnye tapodhanAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasAyanamidaM prAshya  babhUvuramitAyuShaH||54|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
muktvA jIrNaM vapushcAgryamavApustaruNaM vayaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vItatandrAklamashvAsA nirAta~gkAH samAhitAH||55|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
medhAsmRutibalopetAshcirarAtraM tapodhanAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
brAhmaM tapo brahmacaryaM cerushcAtyantaniShThayA||56|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasAyanamidaM brAhmamAyuShkAmaH prayojayet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dIrghamAyurvayashcAgryaM kAmAMshceShTAn samashnute||57|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti brAhmarasAyanam)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The five sets (or pentads) of &#039;&#039;panchamula&#039;&#039; are taken in quantities of 400gm (each of the pentad), along with the fresh fruits of &#039;&#039;haritaki&#039;&#039; and &#039;&#039;amlaki&#039;&#039; in number of one thousand and three thousand respectively. (The five pentads are as follows): &#039;&#039;shalaparni&#039;&#039;, &#039;&#039;brihati&#039;&#039;, &#039;&#039;prishiparni&#039;&#039;, kanthakari, and &#039;&#039;gokshura&#039;&#039; constitute the &#039;&#039;vidarigandhadi&#039;&#039; group of five roots. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Similarly, &#039;&#039;bilwa, agnimantha,&#039;&#039; &#039;&#039;shyonaka, kashmarya&#039;&#039; and &#039;&#039;patala&#039;&#039; constitute the &#039;&#039;bilwadi&#039;&#039; pentad of roots. &#039;&#039;punarnava, mudagparni, mashaaparni, bala&#039;&#039; and &#039;&#039;eranda&#039;&#039; constitute &#039;&#039;punarnavadi&#039;&#039; pentad. &#039;&#039;jivaka rishabhaka, meda, jivanti&#039;&#039; and &#039;&#039;shatavari&#039;&#039; constitute &#039;&#039;jivakadi&#039;&#039; pentad. Roots of &#039;&#039;shara&#039;&#039;, &#039;&#039;ikshu, darbha, kasha&#039;&#039; and &#039;&#039;shali&#039;&#039; constitute the &#039;&#039;sharadi&#039;&#039; pentad of roots. These five pentads are taken together and boiled in ten times quantity of water. When water is reduced to one tenth, it is brought down and filtered. On the other hand, the fruit of &#039;&#039;haritaki&#039;&#039; and &#039;&#039;amlaki&#039;&#039; are picked out, their seeds are removed and pounded well on stone slabs or in mortar. This is mixed in the above decoction and powder of the following drugs and substances are added to it- &#039;&#039;mandukaparni, pippali, shankhapushpi, plava, musta&#039;&#039;, &#039;&#039;vidanga, chandana, aguru, manduka, haridra, vacha, nagakeshara, sukshma ela&#039;&#039; and &#039;&#039;twak&#039;&#039; each in quantity of 160 gm and sugar candy 44 kg, &#039;&#039;tila&#039;&#039; oil 5 kg 120 gm, ghee 7kg 680 gm are added to it. All this is cooked in copper utensil on mild fire. When it is converted in to linctus and is not burnt it is brought down. Honey is added to it in quantity of 3 kg 840gm, when it is cooked down. Now the preparation is kept in a vessel laced with ghee.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This preparation should be used in proper time and dose. The proper dose is that which does not disturb the digestion of the food. When the drug is digested the patient should take &#039;&#039;shashtika&#039;&#039; rice with milk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By taking this &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; drug the sages of &#039;&#039;vaikhanasa&#039;&#039; and &#039;&#039;balakhilya&#039;&#039; groups and other ones attained immeasurable life span; acquired excellent youth shedding off the rotten physique, became free from dullness, exhausation, dyspnoea and diseases; and endowed with full concentration, intellect and strength practised celibacy and spiritual penance with full devotion. An individual desirous of longevity should use this &#039;&#039;Brahma rasayana&#039;&#039; by which he attains long life, excellent (youthful) age and wellness.  [41-57]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यथोक्तगुणानामामलकानां सहस्रं पिष्टस्वेदनविधिना पयस ऊष्मणा सुस्विन्नमनातपशुष्कमनस्थि चूर्णयेत्| तदामलकसहस्रस्वरसपरिपीतं स्थिरापुनर्नवाजीवन्तीनागबलाब्रह्मसुवर्चलामण्डूकपर्णीशतावरीशङ्खपुष्पीपिप्पलीवचाविडङ्गस्वयङ्गुप्तामृताचन्दनागुरुमधुकमधूकपुष्पोत्पलपद्ममालतीयुवतीयूथिकाचूर्णाष्टभागसंयुक्तं पुनर्नागबलासहस्रपलस्वरसपरिपीतमनातपशुष्कं द्विगुणितसर्पिषा क्षौद्रसर्पिषा वा क्षुद्रगुडाकृतिं कृत्वा शुचौ दृढे घृतभाविते कुम्भे भस्मराशेरधः स्थापयेदन्तर्भूमेः पक्षं कृतरक्षाविधानमथर्ववेदविदा, पक्षात्यये चोद्धृत्य कनकरजतताम्रप्रवालकालायसचूर्णाष्टभागसंयुक्तमर्धकर्षवृद्ध्या यथोक्तेन विधिना प्रातः प्रातः प्रयुञ्जानोऽग्निबलमभिसमीक्ष्य, जीर्णे च षष्टिकं पयसा ससर्पिष्कमुपसेवमानो यथोक्तान् गुणान् समश्नुत इति||५८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathōktaguṇānāmāmalakānāṁ sahasraṁ piṣṭasvēdanavidhinā payasa ūṣmaṇā susvinnamanātapaśuṣkamanasthi cūrṇayēt| tadāmalakasahasrasvarasaparipītaṁ &lt;br /&gt;
sthirāpunarnavājīvantīnāgabalābrahmasuvarcalāmaṇḍūkaparṇīśatāvarīśaṅkhapuṣpīpippalīvacāviḍaṅgasvayaṅguptāmr̥tācandanāguru&lt;br /&gt;
madhukamadhūkapuṣpōtpalapadmamālatīyuvatīyūthikācūrṇāṣṭabhāgasaṁyuktaṁ &lt;br /&gt;
punarnāgabalāsahasrapalasvarasaparipītamanātapaśuṣkaṁ dviguṇitasarpiṣā kṣaudrasarpiṣā vā kṣudraguḍākr̥tiṁ kr̥tvā śucau dr̥ḍhē ghr̥tabhāvitē kumbhē bhasmarāśēradhaḥ sthāpayēdantarbhūmēḥ pakṣaṁ kr̥tarakṣāvidhānamatharvavēdavidā, pakṣātyayē &lt;br /&gt;
cōddhr̥tyakanakarajatatāmrapravālakālāyasacūrṇāṣṭabhāgasaṁyuktamardhakarṣavr̥ddhyā yathōktēna vidhinā prātaḥ prātaḥ prayuñjānō&#039;gnibalamabhisamīkṣya, &lt;br /&gt;
jīrṇē ca ṣaṣṭikaṁ payasā sasarpiṣkamupasēvamānō yathōktān guṇān samaśnuta &lt;br /&gt;
iti||58||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathoktaguNAnAmAmalakAnAM sahasraM piShTasvedanavidhinA payasa UShmaNA susvinnamanAtapashuShkamanasthi cUrNayet| &lt;br /&gt;
tadAmalakasahasrasvarasaparipItaMsthirApunarnavAjIvantInAgabalAbrahmasuvarcalAmaNDUkaparNIshatAvarIsha~gkhapuShpIpippalIvacAviDa~ggasvaya~gguptAmRutA-candanAgurumadhukamadhUkapuShpotpalapadmamAlatIyuvatIyUthikAcUrNAShTabhAgasaMyuktaMpunarnAgabalAsahasrapalasvarasaparipItamanAtapashuShkaM dviguNitasarpiShA kShaudrasarpiShA vA kShudraguDAkRutiM kRutvA shucau dRuDhe ghRutabhAvitekumbhe bhasmarAsheradhaH sthApayedantarbhUmeH pakShaM kRutarakShAvidhAnamatharvavedavidA, pakShAtyaye coddhRutyakanakarajatatAmrapravAlakAlAyasacUrNAShTabhAgasaMyuktamardhakarShavRuddhyA yathoktena vidhinA prAtaH prAtaH prayu~jjAno~agnibalamabhisamIkShya,jIrNe ca ShaShTikaM payasA sasarpiShkamupasevamAno yathoktAn guNAn samashnuta iti||58|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;amlaki&#039;&#039; fruits having the above qualities are taken in the number of thousands and are steamed on the vapor of milk like the flour paste. When they are well steamed, they are taken out, dried in shade and are powdered after removing the seeds. This is impregnated with the juice of one thousand fresh fruits of &#039;&#039;amlaki&#039;&#039; and added with the powder of &#039;&#039;shalaparņi, punarnava, jivanti, nagabala,&#039;&#039; &#039;&#039;brahmasuvarchala, mandukaparni, shatavari, shankhapushpi, pippali, vacha, vidanga, kapikacchu, guduchi, chandan&#039;&#039;. &#039;&#039;aguru&#039;&#039;, &#039;&#039;madhuka&#039;&#039;, flowers of &#039;&#039;madhuka, utpala, kamala, jati, taruņi,&#039;&#039; and &#039;&#039;yuthika&#039;&#039; in the quantity one eight of &#039;&#039;amlaki&#039;&#039; powder. This is again impregnated with the juice of &#039;&#039;nagabala&#039;&#039; in the quantity of 40 kg. and dried in shade. Then in double quantity ghee or ghee-honey mixed are added to it and is made in the shape of small boluses. This is kept in a clean and strong vessel oiled with ghee and is stored underground within the heap of ashes for a fortnight after having performed the spiritual rites through those who know Atharvaveda. After the fortnight is over, this should be taken out and added with the powder (&#039;&#039;bhasma&#039;&#039;) of gold, silver, copper, coral and iron in one eighth quantity.[58]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भवन्ति चात्र- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इदं रसायनं ब्राह्मं महर्षिगणसेवितम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भवत्यरोगो दीर्घायुः प्रयुञ्जानो महाबलः||५९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कान्तः प्रजानांसिद्धार्थश्चन्द्रादित्यसमद्युतिः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
श्रुतं धारयते सत्त्वमार्षं चास्य प्रवर्तते||६०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
धरणीधरसारश्च वायुना समविक्रमः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स भवत्यविषं चास्य गात्रे सम्पद्यते विषम्||६१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(इति द्वितीयं ब्राह्मरसायनम्)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavanti cātra- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
idaṁ rasāyanaṁ brāhmaṁ maharṣigaṇasēvitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavatyarōgō dīrghāyuḥ prayuñjānō mahābalaḥ||59|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kāntaḥ prajānāṁ siddhārthaścandrādityasamadyutiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śrutaṁ dhārayatē sattvamārṣaṁ cāsya pravartatē||60|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dharaṇīdharasāraśca vāyunā samavikramaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa bhavatyaviṣaṁ cāsya gātrē sampadyatēviṣam||61|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti dvitīyaṁ brāhmarasāyanam)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavanti cAtra- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
idaM rasAyanaM brAhmaM maharShigaNasevitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavatyarogo dIrghAyuH prayu~jjAno mahAbalaH||59|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAntaH prajAnAM siddhArthashcandrAdityasamadyutiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shrutaM dhArayate sattvamArShaM cAsya pravartate||60|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dharaNIdharasArashca vAyunA samavikramaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa bhavatyaviShaM cAsya gAtre sampadyate viSham||61|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti dvitIyaM brAhmarasAyanam)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; preparation should be taken regularly in the dose of 5 gms gradually increasing with the same by the said method in every morning in consideration of the digestive capacity, after the consumed medication is digested, &#039;&#039;swastika&#039;&#039; rice along with milk added with ghee should be taken. This treatment affords one to achieve the therapeutic results mentioned above.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Here are the summarizing verses-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On using this &#039;&#039;brahma rasayana&#039;&#039;, already used by great sages, the user becomes disease free, long lived and with great strength. He becomes charming to the world, with all mission fulfilled, having splendor like that of the moon and the sun, acquires and retains the knowledge. He is endowed with divine psyche, firmness like that of mountain, valor like that of wind. Even poison is reduced to non poison on coming in contact with his body. [59-61]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Chyavanaprasha&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बिल्वोऽग्निमन्थः श्योनाकः काश्मर्यः पाटलिर्बला| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पर्ण्यश्चतस्रः पिप्पल्यः श्वदंष्ट्रा बृहतीद्वयम्||६२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शृङ्गी तामलकी द्राक्षा जीवन्ती पुष्करागुरु| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अभया चामृता ऋद्धिर्जीवकर्षभकौ शटी||६३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मुस्तं पुनर्नवा मेदा सैला चन्दनमुत्पलम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विदारी वृषमूलानि काकोली काकनासिका||६४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एषां पलोन्मितान् भागाञ्छतान्यामलकस्य च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पञ्च दद्यात्तदैकध्यं जलद्रोणे विपाचयेत्||६५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ज्ञात्वा गतरसान्येतान्यौषधान्यथ तं रसम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तच्चामलकमुद्धृत्य निष्कुलं तैलसर्पिषोः||६६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पलद्वादशके भृष्ट्वा दत्त्वा चार्धतुलां भिषक्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मत्स्यण्डिकायाः पूताया लेहवत्साधु साधयेत्||६७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
षट्पलं मधुनश्चात्र सिद्धशीते प्रदापयेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चतुष्पलं तुगाक्षीर्याः पिप्पलीद्विपलं तथा||६८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पलमेकं निदध्याच्च त्वगेलापत्रकेशरात्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्ययं च्यवनप्राशः परमुक्तो रसायनः||६९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कासश्वासहरश्चैव विशेषेणोपदिश्यते| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षीणक्षतानां वृद्धानां बालानांचाङ्गवर्धनः||७०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्वरक्षयमुरोरोगं हृद्रोगं वातशोणितम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिपासां मूत्रशुक्रस्थान् दोषांश्चाप्यपकर्षति||७१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अस्य मात्रांप्रयुञ्जीत योपरुन्ध्यान्न भोजनम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अस्य प्रयोगाच्च्यवनःसुवृद्धोऽभूत्पुनर्युवा||७२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मेधां स्मृतिं कान्तिमनामयत्वमायुःप्रकर्षं बलमिन्द्रियाणाम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्त्रीषु प्रहर्षं परमग्निवृद्धिं वर्णप्रसादंपवनानुलोम्यम्||७३||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
रसायनस्यास्य नरः प्रयोगाल्लभेत जीर्णोऽपि कुटीप्रवेशात्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जराकृतं रूपमपास्य सर्वं बिभर्ति रूपं नवयौवनस्य||७४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(इति च्यवनप्राशः)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bilvō&#039;gnimanthaḥ śyōnākaḥ kāśmaryaḥ pāṭalirbalā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
parṇyaścatasraḥ pippalyaḥ śvadaṁṣṭrā br̥hatīdvayam||62||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śr̥ṅgī tāmalakī drākṣā jīvantī puṣkarāguru| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
abhayā cāmr̥tā r̥ddhirjīvakarṣabhakau śaṭī||63|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mustaṁ punarnavā mēdā sailā candanamutpalam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vidārī vr̥ṣamūlāni kākōlī kākanāsikā||64|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēṣāṁ palōnmitān bhāgāñchatānyāmalakasya ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pañca dadyāttadaikadhyaṁ jaladrōṇē vipācayēt||65|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jñātvā gatarasānyētānyauṣadhānyatha taṁ rasam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taccāmalakamuddhr̥tya niṣkulaṁ tailasarpiṣōḥ||66|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paladvādaśakē bhr̥ṣṭvā dattvā cārdhatulāṁ bhiṣak| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
matsyaṇḍikāyāḥ pūtāyā lēhavatsādhu sādhayēt||67|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ṣaṭpalaṁ madhunaścātra siddhaśītē pradāpayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
catuṣpalaṁ tugākṣīryāḥ pippalīdvipalaṁ tathā||68|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
palamēkaṁ nidadhyācca tvagēlāpatrakēśarāt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityayaṁ cyavanaprāśaḥ paramuktō rasāyanaḥ||69|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kāsaśvāsaharaścaiva viśēṣēṇōpadiśyatē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣīṇakṣatānāṁ vr̥ddhānāṁ bālānāṁ cāṅgavardhanaḥ||70|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svarakṣayamurōrōgaṁ hr̥drōgaṁ vātaśōṇitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pipāsāṁ mūtraśukrasthān dōṣāṁścāpyapakarṣati||71|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
asya mātrāṁ prayuñjīta yōparundhyānna bhōjanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
asya prayōgāccyavanaḥ suvr̥ddhō&#039;bhūt punaryuvā||72|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mēdhāṁ smr̥tiṁ kāntimanāmayatvamāyuḥprakarṣaṁ balamindriyāṇām| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
strīṣu praharṣaṁ paramagnivr̥ddhiṁ varṇaprasādaṁ pavanānulōmyam||73|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasāyanasyāsya naraḥ prayōgāllabhēta jīrṇō&#039;pi kuṭīpravēśāt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jarākr̥taṁ rūpamapāsya sarvaṁ bibharti rūpaṁnavayauvanasya||74|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti cyavanaprāśaḥ)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bilvo~agnimanthaH shyonAkaH kAshmaryaH pATalirbalA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
parNyashcatasraH pippalyaH shvadaMShTrA bRuhatIdvayam||62|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shRu~ggI tAmalakI drAkShA jIvantI puShkarAguru| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
abhayA cAmRutA RuddhirjIvakarShabhakau shaTI||63|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mustaM punarnavA medA sailA candanamutpalam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vidArI vRuShamUlAni kAkolI kAkanAsikA||64|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
eShAM palonmitAn bhAgA~jchatAnyAmalakasya ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pa~jca dadyAttadaikadhyaM jaladroNe vipAcayet||65|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
j~jAtvA gatarasAnyetAnyauShadhAnyatha taM rasam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taccAmalakamuddhRutya niShkulaM tailasarpiShoH||66|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paladvAdashake bhRuShTvA dattvA cArdhatulAM bhiShak| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
matsyaNDikAyAH pUtAyA lehavatsAdhu sAdhayet||67|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ShaTpalaM madhunashcAtra siddhashIte pradApayet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
catuShpalaM tugAkShIryAH pippalIdvipalaM tathA||68|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
palamekaM nidadhyAcca tvagelApatrakesharAt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityayaM cyavanaprAshaH paramukto rasAyanaH||69|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAsashvAsaharashcaiva visheSheNopadishyate| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShINakShatAnAM vRuddhAnAM bAlAnAM cA~ggavardhanaH||70|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svarakShayamurorogaM hRudrogaM vAtashoNitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pipAsAM mUtrashukrasthAn doShAMshcApyapakarShati||71|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
asya mAtrAM prayu~jjIta yoparundhyAnna bhojanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
asya prayogAccyavanaH suvRuddho~abhUt punaryuvA||72|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
medhAM smRutiM kAntimanAmayatvamAyuHprakarShaM balamindriyANAm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
strIShu praharShaM paramagnivRuddhiM varNaprasAdaM pavanAnulomyam||73|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasAyanasyAsya naraH prayogAllabheta jIrNo~api kuTIpraveshAt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jarAkRutaM rUpamapAsya sarvaM bibharti rUpaM navayauvanasya||74|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti cyavanaprAshaH)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
40 Gms of each of &#039;&#039;bilwa, agnimantha, shyonaka, kashmarya, patala, bala,&#039;&#039; four leaved herbs (&#039;&#039;shalaparni, prishniparni, mudgaparni, mashaparni&#039;&#039;), &#039;&#039;pippali, shvadamshtra, brihati, kantakari, karkatshringi, tamalaki, draksha, jivanti, pushkaramula, aguru, abhaya, amrita, riddhi, jivaka, rishabhaka, shati, musta, punarnava, meda, ela, chandana, utpala, vidari, vasa (roots), kakoli&#039;&#039; and &#039;&#039;kakanasa&#039;&#039; and 500 fruits of &#039;&#039;amalaki&#039;&#039;– all these put together should be boiled in water measuring 100 litres 240 ml. when the drugs are extracted completely the decoction should be brought down. The fruits of &#039;&#039;amalaki&#039;&#039; also should be taken out and their seeds are removed. Then the fruit pulp should be fried in &#039;&#039;tila&#039;&#039; oil and ghee (mixed) in quantity of 480 gms. Now it should be cooked in the above decoction adding to it 2 kg of clean sugar candy and prepared into a linctus. When it is self cooked, 240 gms of honey should be added to it. in the end 160 gms &#039;&#039;twak, ela, patra&#039;&#039; and &#039;&#039;nagakeshara&#039;&#039; (combined together) should be added. This is the famous &#039;&#039;chyavanaprasha&#039;&#039;, an excellent &#039;&#039;rasayana&#039;&#039;. Particularly it alleviates cough and dyspnea, is useful for the wasted, injured and old people and promotes development of children. It alleviates hoarseness of voice, chest disease, heart disease, &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039;, thirst and disorders of urine and semen. It should be taken in the dose which does not interfere with the food intake and digestion. By consuming this &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; preparation, the extremely old sage Chyavana regained youthful age. If this &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; is used by the indoor method, even the old attains intellect, memory, luster, freedom from disease, longevity, strength of senses, sexual vigor, adequate &#039;&#039;agni&#039;&#039; function (digestion and metabolism), fairness of complexion and appropriate discharge of flatus. The consumer of this &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; gets rid of senility and enjoys youthfulness. [62-74]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Amalaka Rasayana&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथामलकहरीतकीनामामलकबिभीतकानांहरीतकीबिभीतकानामामलकहरीतकीबिभीतकानां वा पलाशत्वगवनद्धानांमृदाऽवलिप्तानांकुकूलस्विन्नानामकुलकानां पलसहस्रमुलूखले सम्पोथ्य दधिघृतमधुपललतैलशर्करासंयुक्तं भक्षयेदनन्नभुग्यथोक्तेन विधिना; तस्यान्ते यवाग्वादिभिः प्रत्यवस्थापनम् अभ्यङ्गोत्सादनं सर्पिषा यवचूर्णैश्च, अयं च रसायनप्रयोगप्रकर्षो द्विस्तावदग्निबलमभिसमीक्ष्यप्रतिभोजनं यूषेण पयसा वा षष्टिकः ससर्पिष्कः, अतः परं यथासुखविहारः कामभक्ष्यः स्यात्| अनेन प्रयोगेणर्षयः पुनर्युवत्वमवापुर्बभूवुश्चानेकवर्षशतजीविनो निर्विकाराः परं शरीरबुद्धीन्द्रियबलसमुदिताश्चेरुश्चात्यन्तनिष्ठया तपः||७५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(इतिचतुर्थामलकरसायनम्)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athāmalakaharītakīnāmāmalakabibhītakānāṁharītakībibhītakānāmāmalakaharītakībibhītakānāṁ vā palāśatvagavanaddhānāṁ mr̥dā&#039;valiptānāṁ kukūlasvinnānāmakulakānāṁ palasahasramulūkhalē sampōthya dadhighr̥tamadhupalalatailaśarkarāsaṁyuktaṁbhakṣayēdanannabhugyathōktēnavidhinā; tasyāntē yavāgvādibhiḥ pratyavasthāpanam abhyaṅgōtsādanaṁ &lt;br /&gt;
sarpiṣā yavacūrṇaiśca, ayaṁ ca rasāyanaprayōgaprakarṣō dvistāvadagnibalamabhisamīkṣyapratibhōjanaṁ yūṣēṇa payasā vā ṣaṣṭikaḥ sasarpiṣkaḥ, ataḥ paraṁ yathāsukhavihāraḥ kāmabhakṣyaḥ syāt| anēna prayōgēṇarṣayaḥ punaryuvatvamavāpurbabhūvuścānēkavarṣaśatajīvinō nirvikārāḥ paraṁ śarīrabuddhīndriyabalasamuditāścēruścātyantaniṣṭhayā tapaḥ||75||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
(iti caturthāmalakarasāyanam)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athAmalakaharItakInAmAmalakabibhItakAnAM harItakIbibhItakAnAmAmalakaharItakIbibhItakAnAM vA palAshatvagavanaddhAnAM mRudA~avaliptAnAMkukUlasvinnAnAmakulakAnAM palasahasramulUkhale sampothya dadhighRutamadhupalalatailasharkarAsaMyuktaM bhakShayedanannabhugyathoktena vidhinA;tasyAnte yavAgvAdibhiH pratyavasthApanam [1] , abhya~ggotsAdanaM sarpiShA yavacUrNaishca, ayaM ca rasAyanaprayogaprakarShodvistAvadagnibalamabhisamIkShya [2] , pratibhojanaM yUSheNa payasA vA ShaShTikaH sasarpiShkaH, ataH paraM yathAsukhavihAraH kAmabhakShyaH syAt| &lt;br /&gt;
anena prayogeNarShayaH punaryuvatvamavApurbabhUvushcAnekavarShashatajIvino nirvikArAH paraMsharIrabuddhIndriyabalasamuditAshcerushcAtyantaniShThayA tapaH||75|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti caturthAmalakarasAyanam)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The fruits of &#039;&#039;haritaki&#039;&#039; and &#039;&#039;amalaka&#039;&#039; or &#039;&#039;amalaka&#039;&#039; and &#039;&#039;bibhitaka&#039;&#039; or &#039;&#039;haritaki&#039;&#039; and &#039;&#039;bibhitaka&#039;&#039; or &#039;&#039;haritaki&#039;&#039;, &#039;&#039;amalaka&#039;&#039; and &#039;&#039;bibhitaka&#039;&#039; should be wrapped with the bark of &#039;&#039;palasha&#039;&#039; tree and after having been pasted with mud should be cooked on charcoal. (when they are well cooked) their seeds be removed and 40 kg of this material should be pounded in a mortar and added with curd, ghee, honey, sesame paste, &#039;&#039;tila&#039;&#039; oil and sugar. This should be consumed on empty stomach by the above method. After the course of treatment, one should be brought back to its normal state by intake of gruel etc. he should also be massaged and anointed with ghee and barley powder. This is the limit of the use of the &#039;&#039;rasayana&#039;&#039;. Keeping in view the power of digestion, he should be given diet consisting of &#039;&#039;swastika&#039;&#039; rice added with ghee along with soup or milk for the period double of the same for treatment. Thereafter he may move and eat according to pleasure. By this treatment, the sages regained youthfulness and attained disease free life of many hundreds of years, and endowed with the strength of physique, intellect and sense practiced penance with utmost devotion. (75)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Haritaki&#039;&#039; formulation =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हरीतक्यामलकबिभीतकपञ्चपञ्चमूलनिर्यूहेपिप्पलीमधुकमधूककाकोलीक्षीरकाकोल्यात्मगुप्ताजीवकर्षभकक्षीरशुक्लाकल्कसम्प्रयुक्तेनविदारीस्वरसेनक्षीराष्टगुणसम्प्रयुक्तेन च सर्पिषः कुम्भं साधयित्वा प्रयुञ्जानोऽग्निबलसमांमात्रां जीर्णे च क्षीरसर्पिर्भ्यां शालिषष्टिकमुष्णोदकानुपानमश्नञ्जराव्याधिपापाभिचारव्यपगतभयःशरीरेन्द्रियबुद्धिबलमतुलमुपलभ्याप्रतिहतसर्वारम्भःपरमायुरनवाप्नुयात्|७६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(इति पञ्चमो हरीतकीयोगः)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
harītakyāmalakabibhītakapañcapañcamūlaniryūhēpippalīmadhukamadhūkakākōlīkṣīrakākōlyātmaguptājīvakarṣabhakakṣīraśuklākalkasamprayuktēnavidārīsvarasēna kṣīrāṣṭaguṇasamprayuktēna ca sarpiṣaḥ kumbhaṁ sādhayitvā prayuñjānō&#039;gnibalasamāṁ mātrāṁ jīrṇē ca kṣīrasarpirbhyāṁśāliṣaṣṭikamuṣṇōdakānupānamaśnañjarāvyādhipāpābhicāravyapagatabhayaḥśarīrēndriyabuddhibalamatulamupalabhyāpratihatasarvārambhaḥ paramāyuranavāpnuyāt||76||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti pañcamō harītakīyōgaḥ)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
harItakyAmalakabibhItakapa~jcapa~jcamUlaniryUhe pippalImadhukamadhUkakAkolIkShIrakAkolyAtmaguptAjIvakarShabhakakShIrashuklAkalkasamprayuktenavidArIsvarasena kShIrAShTaguNasamprayuktena ca sarpiShaH kumbhaM sAdhayitvA prayu~jjAno~agnibalasamAM [1] mAtrAM jIrNe ca kShIrasarpirbhyAMshAliShaShTikamuShNodakAnupAnamashna~jjarAvyAdhipApAbhicAravyapagatabhayaH sharIrendriyabuddhibalamatulamupalabhyApratihatasarvArambhaHparamAyuranavApnuyAt||76|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti pa~jcamo harItakIyogaH)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The decoction of &#039;&#039;haritaki, amalaka, bibhitaka,&#039;&#039; and five root pentads added with the paste of &#039;&#039;pippali, madhuka, kakoli, ksheerakakoli,&#039;&#039; &#039;&#039;atmagupta, jeevaka, rshabhaka and ksheeravidari,&#039;&#039; then juice of &#039;&#039;vidari&#039;&#039; and eight times milk is added to ghee in quantity of 20 kg 480 gms and cooked properly. One should use it in proper dose according to his digestive capacity. After the drug is digested, he should take the diet consisting of &#039;&#039;shali&#039;&#039; and &#039;&#039;shashtika&#039;&#039; rice along with milk and ghee with the after drink of warm water.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By this one becomes free from the fear of old age, diseases, afflictions and spells and attaining amazing bodily strength. His senses and intellect become unobstructed in all his activities and he enjoys full life span.[76]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हरीतक्यामलकबिभीतकहरिद्रास्थिराबलाविडङ्गामृतवल्लीविश्वभेषजमधुकपिप्पलीसोमवल्कसिद्धेन क्षीरसर्पिषा मधुशर्कराभ्यामपि च सन्नीयामलकस्वरसशतपरिपीतमामलकचूर्णमयश्चूर्णचतुर्भागसम्प्रयुक्तंपाणितलमात्रं प्रातः प्रातः प्राश्य यथोक्तेन विधिना सायं मुद्गयूषेण पयसा वा ससर्पिष्कंशालिषष्टिकान्नमश्नीयात्, त्रिवर्षप्रयोगादस्य वर्षशतमजरं वयस्तिष्ठति,श्रुतमवतिष्ठते, सर्वामयाः प्रशाम्यन्ति, विषमविषं भवति गात्रे, गात्रमश्मवत्स्थिरीभवति, अधृष्यो भूतानांभवति||७७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
harītakyāmalakabibhītakaharidrāsthirābalāviḍaṅgāmr̥tavallīviśvabhēṣajamadhukapippalīsōmavalkasiddhēna kṣīrasarpiṣāmadhuśarkarābhyāmapi ca sannīyāmalakasvarasaśataparipītamāmalakacūrṇamayaścūrṇacaturbhāgasamprayuktaṁ pāṇitalamātraṁ prātaḥ prātaḥ prāśya yathōktēna vidhinā sāyaṁ mudgayūṣēṇa payasā vā sasarpiṣkaṁ śāliṣaṣṭikānnamaśnīyāt, trivarṣaprayōgādasya varṣaśatamajaraṁ vayastiṣṭhati, śrutamavatiṣṭhatē, sarvāmayāḥ praśāmyanti, viṣamaviṣaṁ bhavati gātrē, gātramaśmavat sthirībhavati, adhr̥ṣyō bhūtānāṁbhavati||77|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
harItakyAmalakabibhItakaharidrAsthirAbalAviDa~ggAmRutavallIvishvabheShajamadhukapippalIsomavalkasiddhena [1] kShIrasarpiShA madhusharkarAbhyAmapi casannIyAmalakasvarasashataparipItamAmalakacUrNamayashcUrNacaturbhAgasamprayuktaM pANitalamAtraM prAtaH prAtaH prAshya yathoktena vidhinA sAyaMmudgayUSheNa payasA vA sasarpiShkaM shAliShaShTikAnnamashnIyAt, trivarShaprayogAdasya varShashatamajaraM vayastiShThati, shrutamavatiShThate,sarvAmayAH prashAmyanti, viShamaviShaM bhavati gAtre, gAtramashmavat sthirIbhavati, adhRuShyo bhUtAnAM bhavati||77|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ghee extracted from milk is cooked with &#039;&#039;haritaki, amalaka, bibhitaka, haridra, sthira, bala, vidanga, amritavalli, vishvabheshaja, madhuka,&#039;&#039; &#039;&#039;pippali&#039;&#039; and &#039;&#039;katphala&#039;&#039;. This (ghee) along with honey and sugar is mixed with the &#039;&#039;amalaka&#039;&#039; powder impregnated hundred times with the juice of &#039;&#039;amalaka&#039;&#039; fruits and added with iron powder in ¼ quantity. 10 gms of this formulation should be taken in every morning by the above method. In the evening, patient should take diet consisting of &#039;&#039;shali&#039;&#039; and &#039;&#039;shashtika&#039;&#039; rice added with ghee along with the green gram soup or milk. If this formulation is used regularly for three years, the person attains a life span of hundred years free from old age, acquires knowledge, his diseases are alleviated, poison becomes in-effective in his body which is rendered as stone and he becomes invincible for the organisms. [77]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Summary =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भवन्तिचात्र-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यथाऽमराणाममृतं यथा भोगवतांसुधा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तथाऽभवन्महर्षीणां रसायनविधिपुरा||७८||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
न जरां न च दौर्बल्यं नातुर्यं निधनं न च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जग्मुर्वर्षसहस्राणि रसायनपराः पुरा||७९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
न केवलं दीर्घमिहायुरश्नुते रसायनं योविधिवन्निषेवते| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गतिं स देवर्षिनिषेवितां शुभां प्रपद्यते ब्रह्म तथेति चाक्षयम्||८०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavanticātra- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathā&#039;marāṇāmamr̥taṁ yathā bhōgavatāṁ sudhā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tathā&#039;bhavanmaharṣīṇāṁ rasāyanavidhiḥpurā||78|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na jarāṁ na ca daurbalyaṁ nāturyaṁ nidhanaṁ na ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jagmurvarṣasahasrāṇi rasāyanaparāḥ purā||79|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na kēvalaṁ dīrghamihāyuraśnutē rasāyanaṁ yō vidhivanniṣēvatē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gatiṁ sa dēvarṣiniṣēvitāṁ śubhāṁ prapadyatē brahma athēti cākṣayam||80||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavanti cAtra- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathA~amarANAmamRutaM yathA bhogavatAM sudhA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tathA~abhavanmaharShINAM rasAyanavidhiH purA||78|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na jarAM na ca daurbalyaM nAturyaM nidhanaM na ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jagmurvarShasahasrANi rasAyanaparAH purA||79|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na kevalaM dIrghamihAyurashnute rasAyanaM yo vidhivanniShevate| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gatiM sa devarShiniShevitAM shubhAM prapadyate brahma tatheti cAkShayam [2] ||80||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Here are the verses-&lt;br /&gt;
As was nectar for the Gods and ambrosia for the serpents so was the &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; treatment for the great sages in early times. The individuals using &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; treatment in the early ages lived for thousands of years unaffected by senescence, debility, illness and death.&lt;br /&gt;
One who uses the &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; treatment methodically attains not only longevity but also the auspicious status enjoyed by the godly sages and finally oneness with indestructible God. [78-80]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्रश्लोकः- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अभयामलकीयेऽस्मिन् षड्योगाः परिकीर्तिताः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसायनानां सिद्धानामायुर्यैरनुवर्तते||८१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra ślōkaḥ- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
abhayāmalakīyē&#039;smin ṣaḍyōgāḥ parikīrtitāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasāyanānāṁ siddhānāmāyuryairanuvartatē||81||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra shlokaH- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
abhayAmalakIye~asmin ShaDyogAH parikIrtitAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasAyanAnAM siddhAnAmAyuryairanuvartate||81||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now the summing up verse-&lt;br /&gt;
Thus, in the quarter of &#039;&#039;haritaki, amalaka&#039;&#039; etc. six accomplished &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; formulations have been described which promote life.[81]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्यग्निवेशकृते तन्त्रे चरकप्रतिसंस्कृतेचिकित्सास्थानेरसायनाध्यायेऽभयामलकीयो नाम रसायनपादः प्रथमः||१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityagnivēśakr̥tē tantrē carakapratisaṁskr̥tē cikitsāsthānē rasāyanādhyāyē&#039;bhayāmalakīyō nāma rasāyanapādaḥ prathamaḥ||1||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityagniveshakRute tantre carakapratisaMskRute cikitsAsthAne rasAyanAdhyAye~abhayAmalakIyo nAma rasAyanapAdaH prathamaH||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus ends the first quarter of &#039;&#039;haritaki, amalaka&#039;&#039; etc. in the chapter on &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; in [[Chikitsa Sthana]] in the treatise composed of Agnivesha and redacted by Charak. [1]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Part II- &#039;&#039;Pranakamiyam Rasayanapadam&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथातः प्राणकामीयं रसायनपादं व्याख्यास्यामः||१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athātaḥ prāṇakāmīyaṁ rasāyanapādaṁvyākhyāsyāmaḥ||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ||2||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athAtaH prANakAmIyaM rasAyanapAdaM vyAkhyAsyAmaH||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now I shall deliberate on the quarter of the chapter on &#039;&#039;Rasayana&#039;&#039; on desire for vital breath etc. As propounded by Lord Atreya. [1-2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Benefits of &#039;&#039;Rasayana&#039;&#039; and effects of domestic food and lifestyle =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्राणकामाःशुश्रूषध्वमिदमुच्यमानममृतमिवापरमदितिसुतहितकरमचिन्त्याद्भुतप्रभावमायुष्यमारोग्यकरं वयसः स्थापनं निद्रातन्द्राश्रमक्लमालस्यदौर्बल्यापहरमनिलकफपित्तसाम्यकरंस्थैर्यकरमबद्धमांसहरमन्तरग्निसन्धुक्षणं प्रभावर्णस्वरोत्तमकरं रसायनविधानम्| अनेन च्यवनादयो महर्षयः पुनर्युवत्वमापुर्नारीणां चेष्टतमा बभूवुः, स्थिरसमसुविभक्तमांसाः, सुसंहतस्थिरशरीराः, सुप्रसन्नबलवर्णेन्द्रियाः, सर्वत्राप्रतिहतपराक्रमाः, क्लेशसहाश्च| सर्वे शरीरदोषा भवन्ति ग्राम्याहारादम्ललवणकटुकक्षारशुष्कशाकमांसतिलपललपिष्टान्नभोजिनांविरूढनवशूकशमीधान्यविरुद्धासात्म्यरूक्षक्षाराभिष्यन्दिभोजिनांक्लिन्नगुरुपूतिपर्युषितभोजिनां विषमाध्यशनप्रायाणां दिवास्वप्नस्त्रीमद्यनित्यानांविषमातिमात्रव्यायामसङ्क्षोभितशरीराणांभयक्रोधशोकलोभमोहायासबहुलानाम्; अतोनिमित्तं  हि शिथिलीभवन्ति मांसानि, विमुच्यन्ते सन्धयः, विदह्यते रक्तं, विष्यन्दते चानल्पं मेदः, नसन्धीयतेऽस्थिषुमज्जा, शुक्रं न प्रवर्तते, क्षयमुपैत्योजः; स एवम्भूतो ग्लायति, सीदति, निद्रातन्द्रालस्यसमन्वितो निरुत्साहः श्वसिति, असमर्थश्चेष्टानां शारीरमानसीनां, नष्टस्मृतिबुद्धिच्छायो रोगाणामधिष्ठानभूतो न सर्वमायुरवाप्नोति| तस्मादेतान् दोषानवेक्षमाणः सर्वान् यथोक्तानहितानपास्याहारविहारान् रसायनानि प्रयोक्तुमर्हतीत्युक्त्वा भगवान् पुनर्वसुरात्रेय उवाच-||३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Prāṇakāmāḥśuśrūṣadhvamidamucyamānamamr̥tamivāparamaditisutahitakaramacintyādbhutaprabhāvamāyuṣyamārōgyakaraṁ vayasaḥ sthāpanaṁ nidrātandrāśramaklamālasyadaurbalyāpaharamanilakaphapittasāmyakaraṁ &lt;br /&gt;
sthairyakaramabaddhamāṁsaharamantaragnisandhukṣaṇaṁprabhāvarṇasvarōttamakaraṁ rasāyanavidhānam| anēna cyavanādayō maharṣayaḥ punaryuvatvamāpurnārīṇāṁ cēṣṭatamā babhūvuḥ, sthirasamasuvibhaktamāṁsāḥ, susaṁhatasthiraśarīrāḥ, suprasannabalavarṇēndriyāḥ, sarvatrāpratihataparākramāḥ, klēśasahāśca| sarvē śarīradōṣā bhavanti grāmyāhārādamlalavaṇakaṭukakṣāraśuṣkaśākamāṁsatilapalalapiṣṭānnabhōjināṁvirūḍhanavaśūkaśamīdhānyaviruddhāsātmyarūkṣakṣārābhiṣyandibhōjināṁ klinnagurupūtiparyuṣitabhōjināṁ viṣamādhyaśanaprāyāṇāṁ divāsvapnastrīmadyanityānāṁviṣamātimātravyāyāmasaṅkṣōbhitaśarīrāṇāṁ bhayakrōdhaśōkalōbhamōhāyāsabahulānām; atōnimittaṁ hi śithilībhavanti māṁsāni, vimucyantē sandhayaḥ, vidahyatē raktaṁ, viṣyandatē cānalpaṁ mēdaḥ, na sandhīyatē&#039;sthiṣu majjā, śukraṁ na pravartatē, kṣayamupaityōjaḥ; sa ēvambhūtō glāyati, sīdati, nidrātandrālasyasamanvitō nirutsāhaḥ śvasiti, asamarthaścēṣṭānāṁ śārīramānasīnāṁ, naṣṭasmr̥tibuddhicchāyō rōgāṇāmadhiṣṭhānabhūtō na sarvamāyuravāpnōti| tasmādētān dōṣānavēkṣamāṇaḥ sarvān yathōktānahitānapāsyāhāravihārān rasāyanāni prayōktumarhatītyuktvā bhagavān punarvasurātrēya uvāca-||3||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prANakAmAH shushrUShadhvamidamucyamAnamamRutamivAparamaditisutahitakaramacintyAdbhutaprabhAvamAyuShyamArogyakaraM vayasaH sthApanaMnidrAtandrAshramaklamAlasyadaurbalyApaharamanilakaphapittasAmyakaraM sthairyakaramabaddhamAMsaharamantaragnisandhukShaNaMprabhAvarNasvarottamakaraM rasAyanavidhAnam| &lt;br /&gt;
anena cyavanAdayo maharShayaH punaryuvatvamApurnArINAM ceShTatamA babhUvuH, sthirasamasuvibhaktamAMsAH, susaMhatasthirasharIrAH,suprasannabalavarNendriyAH, sarvatrApratihataparAkramAH, kleshasahAshca| &lt;br /&gt;
sarve sharIradoShA bhavanti grAmyAhArAdamlalavaNakaTukakShArashuShkashAkamAMsatilapalalapiShTAnnabhojinAM [1]virUDhanavashUkashamIdhAnyaviruddhAsAtmyarUkShakShArAbhiShyandibhojinAM klinnagurupUtiparyuShitabhojinAM viShamAdhyashanaprAyANAMdivAsvapnastrImadyanityAnAM viShamAtimAtravyAyAmasa~gkShobhitasharIrANAM bhayakrodhashokalobhamohAyAsabahulAnAm; atonimittaM [2] hishithilIbhavanti mAMsAni, vimucyante sandhayaH, vidahyate raktaM, viShyandate cAnalpaM medaH, na sandhIyate~asthiShu majjA, shukraM na pravartate,kShayamupaityojaH; sa evambhUto glAyati, sIdati, nidrAtandrAlasyasamanvito nirutsAhaH shvasiti, asamarthashceShTAnAM shArIramAnasInAM,naShTasmRutibuddhicchAyo rogANAmadhiShThAnabhUto na sarvamAyuravApnoti| &lt;br /&gt;
tasmAdetAn doShAnavekShamANaH sarvAn yathoktAnahitAnapAsyAhAravihArAn rasAyanAni prayoktumarhatItyuktvA bhagavAn punarvasurAtreya uvAca-||3||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh desirous of vital breath! Listen to me explaining the procedure of &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; therapy which is like another nectar, acceptable for the gods, having incomprehensible miraculous effects, prolongs life span, provides health, sustains age, relieves excessive sleep, drowsiness, exertion, exhaustion, lassitude and emaciation, restores &#039;&#039;tridoshika&#039;&#039; balance, brings stability, alleviates laxity of muscles, kindles internal fire and imparts excellent luster, complexion and voice. By using this, the great sages like Chyavana and others. regained youthful age and became charming for the women, they also attained firm, even and well divided muscles, compact and stable physique, blossomed strength, complexion and sense, uninterrupted prowess and endurance. All morbidity arise due to domestic food in those eating sour, saline, pungent, alkaline, dried vegetables, meat, sesame, sesame paste and preparation of (rice) flour, germinated or fresh, awned or leguminous cereals, incompatible, unsuitable, rough, alkaline and channel blocking substances, decomposed, heavy, putrefied, and staled food items, indulging in irregular diet or eating while the previous food is undigested, day sleep, women and wine, performing irregular and excessive physical exercise causing agitation in the body, affected with fear, anger, grief, greed, confusion and exhaustion. Because of this the muscles get laxed, joints get loosened, blood gets burnt, fat becomes abundant and liquefied, marrow does not mature in bones, semen does not manifest and &#039;&#039;ojas&#039;&#039; deteriorates. Thus, the person subdued with malaise, depression, sleep, drowsiness, lassitude, lack of enthusiasm, dyspnea, incapability in physical and mental activities, loss of memory, intellect and luster, becomes resort of illness and thus does not enjoy the normal life span. Hence looking to these defects, one should abstain from all the said unwholesome diet and activities so that he becomes fit for using the &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; treatment- saying this Lord Punarvasu Atreya further added. [3]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Amalaki&#039;&#039; ghee =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आमलकानां सुभूमिजानांकालजानामनुपहतगन्धवर्णरसानामापूर्णरसप्रमाणवीर्याणां स्वरसेन पुनर्नवाकल्कपादसम्प्रयुक्तेन सर्पिषः साधयेदाढकम्, अतः परं विदारीस्वरसेन जीवन्तीकल्कसम्प्रयुक्तेन, अतः परं चतुर्गुणेन पयसा बलातिबलाकषायेण शतावरीकल्कसंयुक्तेन; अनेन क्रमेणैकैकं शतपाकं सहस्रपाकं वा शर्कराक्षौद्रचतुर्भागसम्प्रयुक्तं सौवर्णे राजते मार्तिके वा शुचौ दृढे घृतभाविते कुम्भे स्थापयेत्; तद्यथोक्तेन विधिना यथाग्नि प्रातः प्रातः प्रयोजयेत्, जीर्णे च क्षीरसर्पिर्भ्यांशालिषष्टिकमश्नीयात्| अस्य प्रयोगाद्वर्षशतं वयोऽजरं तिष्ठति, श्रुतमवतिष्ठते, सर्वामयाः प्रशाम्यन्ति, अप्रतिहतगतिः स्त्रीषु, अपत्यवान् भवतीति||४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भवतश्चात्र- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बृहच्छरीरं गिरिसारसारं स्थिरेन्द्रियं चातिबलेन्द्रियं च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अधृष्यमन्यैरतिकान्तरूपं प्रशस्तिपूजासुखचित्तभाक् च||५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बलं महद्वर्णविशुद्धिरग्र्या स्वरो घनौघस्तनितानुकारी| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भवत्यपत्यं विपुलं स्थिरं च समश्नतो योगमिमं नरस्य||६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(इत्यामलकघृतम्)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āmalakānāṁ subhūmijānāṁ kālajānāmanupahatagandhavarṇarasānāmāpūrṇarasapramāṇavīryāṇāṁsvarasēna punarnavākalkapādasamprayuktēna sarpiṣaḥ sādhayēdāḍhakam, ataḥ paraṁ vidārīsvarasēna jīvantīkalkasamprayuktēna, ataḥ paraṁ caturguṇēna payasā balātibalākaṣāyēṇa śatāvarīkalkasaṁyuktēna; anēna kramēṇaikaikaṁ śatapākaṁ sahasrapākaṁ vā śarkarākṣaudracaturbhāgasamprayuktaṁ sauvarṇē rājatē mārtikē vā śucau dr̥ḍhē ghr̥tabhāvitē kumbhē sthāpayēt; tadyathōktēna vidhinā yathāgni prātaḥ prātaḥ prayōjayēt, jīrṇē ca kṣīrasarpirbhyāṁ śāliṣaṣṭikamaśnīyāt| asya prayōgādvarṣaśataṁ vayō&#039;jaraṁ tiṣṭhati, śrutamavatiṣṭhatē, sarvāmayāḥ praśāmyanti, apratihatagatiḥ strīṣu, apatyavān bhavatīti||4||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavataścātra- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
br̥haccharīraṁ girisārasāraṁ sthirēndriyaṁ cātibalēndriyaṁ ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
adhr̥ṣyamanyairatikāntarūpaṁ praśastipūjāsukhacittabhāk ca||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balaṁ mahadvarṇaviśuddhiragryā svarō ghanaughastanitānukārī| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavatyapatyaṁ vipulaṁ sthiraṁ ca samaśnatō yōgamimaṁ narasya||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(ityāmalakaghr̥tam)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AmalakAnAM subhUmijAnAM kAlajAnAmanupahatagandhavarNarasAnAmApUrNarasapramANavIryANAM svarasena punarnavAkalkapAdasamprayuktena sarpiShaHsAdhayedADhakam, ataH paraM vidArIsvarasena jIvantIkalkasamprayuktena, ataH paraM caturguNena payasA balAtibalAkaShAyeNa shatAvarIkalkasaMyuktena;anena krameNaikaikaM shatapAkaM sahasrapAkaM vA sharkarAkShaudracaturbhAgasamprayuktaM sauvarNe rAjate mArtike vA shucau dRuDhe ghRutabhAvitekumbhe sthApayet; tadyathoktena vidhinA yathAgni prAtaH prAtaH prayojayet, jIrNe ca kShIrasarpirbhyAM shAliShaShTikamashnIyAt| &lt;br /&gt;
asya prayogAdvarShashataM vayo~ajaraM tiShThati, shrutamavatiShThate, sarvAmayAH prashAmyanti, apratihatagatiH strIShu, apatyavAn bhavatIti||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavatashcAtra- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bRuhaccharIraM girisArasAraM sthirendriyaM cAtibalendriyaM ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
adhRuShyamanyairatikAntarUpaM prashastipUjAsukhacittabhAk ca||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balaM mahadvarNavishuddhiragryA svaro ghanaughastanitAnukArI| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavatyapatyaM vipulaM sthiraM ca samashnato yogamimaM narasya||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(ityAmalakaghRutam)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Two kg 560 gms of ghee should be cooked with juice of &#039;&#039;amalaka&#039;&#039; fruit grown in a good soil and time, possessing unaffected smell, color and taste, which are mature with taste, size and potency, along with one fourth quantity of &#039;&#039;punarnava&#039;&#039;. There after the process should be repeated with the juice of &#039;&#039;vidari&#039;&#039;, along with the paste of &#039;&#039;jeevanti&#039;&#039;, thereafter with the four times the quantity of milk and decoction of &#039;&#039;bala&#039;&#039; and &#039;&#039;atibala&#039;&#039; along with the paste of &#039;&#039;shatavari&#039;&#039;. In this way the ghee should be cooked with each method hundred or thousand times. The prepared ghee should be added with one forth quantity of sugar and honey and be kept in a pitcher- golden, silver or earthen- which is clean, strong and lubricated with ghee. This should be used regularly by the said method every morning according to one’s digestive capacity. When the drug is digested, diet of &#039;&#039;shali&#039;&#039; and &#039;&#039;shashtika&#039;&#039; rice along with milk and ghee should be taken. By consumption of this preparation life span stands for hundred years devoid of old age, optimum cognitive ability is retained, all diseases are alleviated, one attains uninterrupted sexual vigor in women and is also blessed with pregnancy and progeny.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Here are the verses- &lt;br /&gt;
If the person uses this preparation properly he attains big body, compactness like essence of mountains, firm and strong sense organs, invincibility, charming look, popularity, respect, happiness and intellect. Moreover, by this strength he becomes great, complexion gets excellently purified, voice becomes like imitating the rumbling of dense thunder clouds, and the person is blessed with a large and stable progeny. [4-6]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Amalaki Avaleha&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आमलकसहस्रं पिप्पलीसहस्रसम्प्रयुक्तं पलाशतरुणक्षारोदकोत्तरं तिष्ठेत्, तदनुगतक्षारोदकमनातपशुष्कमनस्थि चूर्णीकृतं चतुर्गुणाभ्यां मधुसर्पिर्भ्यां सन्नीय शर्कराचूर्णचतुर्भागसम्प्रयुक्तं घृतभाजनस्थं षण्मासान् स्थापयेदन्तर्भूमेः| तस्योत्तरकालमग्निबलसमां मात्रां खादेत्, पौर्वाह्णिकः प्रयोगो नापराह्णिकः, सात्म्यापेक्षश्चाहारविधिः| अस्य प्रयोगाद्वर्षशतमजरं वयस्तिष्ठतीति समानं पूर्वेण||७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(इत्यामलकावलेहः)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āmalakasahasraṁ pippalīsahasrasamprayuktaṁ palāśataruṇakṣārōdakōttaraṁ &lt;br /&gt;
tiṣṭhēt, tadanugatakṣārōdakamanātapaśuṣkamanasthi cūrṇīkr̥taṁ caturguṇābhyāṁ madhusarpirbhyāṁ sannīya śarkarācūrṇacaturbhāgasamprayuktaṁ ghr̥tabhājanasthaṁ ṣaṇmāsān sthāpayēdantarbhūmēḥ| tasyōttarakālamagnibalasamāṁ mātrāṁ khādēt, paurvāhṇikaḥ prayōgō nāparāhṇikaḥ, sātmyāpēkṣaścāhāravidhiḥ| asya prayōgādvarṣaśatamajaraṁ vayastiṣṭhatīti samānaṁ pūrvēṇa||7|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(ityāmalakāvalēhaḥ)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AmalakasahasraM pippalIsahasrasamprayuktaM palAshataruNakShArodakottaraM tiShThet, tadanugatakShArodakamanAtapashuShkamanasthi cUrNIkRutaMcaturguNAbhyAM madhusarpirbhyAM sannIya sharkarAcUrNacaturbhAgasamprayuktaM ghRutabhAjanasthaM ShaNmAsAn sthApayedantarbhUmeH| &lt;br /&gt;
tasyottarakAlamagnibalasamAM mAtrAM khAdet, paurvAhNikaH prayogo nAparAhNikaH, sAtmyApekShashcAhAravidhiH| &lt;br /&gt;
asya prayogAdvarShashatamajaraM vayastiShThatIti samAnaM pUrveNa||7|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(ityAmalakAvalehaH)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One thousand fruits of &#039;&#039;amalaki&#039;&#039; along with the same numbers of fruits of &#039;&#039;pippali&#039;&#039; should be dipped in to alkaline water prepared from the young &#039;&#039;palasha&#039;&#039; tree. After taking them out they should be dried in shade after removing seeds and powdered. This powder mixed with four times honey and ghee and stored underground for six months. Thereafter one should take its dose according to his digestive capacity only in forenoon and not in afternoon. The diet should be according to suitability. By its use, one attains the stable life span of hundred years without enduring senility. The other beneficial effects are as described earlier. [7]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Amalaki&#039;&#039; powder =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आमलकचूर्णाढकमेकविंशतिरात्रमामलकस्वरसपरिपीतं मधुघृताढकाभ्यां द्वाभ्यामेकीकृतमष्टभागपिप्पलीकं शर्कराचूर्णचतुर्भागसम्प्रयुक्तं घृतभाजनस्थं प्रावृषि भस्मराशौ &lt;br /&gt;
निदध्यात्; तद्वर्षान्ते सात्म्यपथ्याशी प्रयोजयेत्; अस्य प्रयोगाद्वर्षशतमजरमायुस्तिष्ठतीति समानं पूर्वेण||८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(इत्यामलकचूर्णम्)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āmalakacūrṇāḍhakamēkaviṁśatirātramāmalakasvarasaparipītaṁmadhughr̥tāḍhakābhyāṁ dvābhyāmēkīkr̥tamaṣṭabhāgapippalīkaṁ śarkarācūrṇacaturbhāgasamprayuktaṁ ghr̥tabhājanasthaṁ prāvr̥ṣi bhasmarāśau nidadhyāt; tadvarṣāntē sātmyapathyāśī prayōjayēt; asya prayōgādvarṣaśatamajaramāyustiṣṭhatīti samānaṁ pūrvēṇa||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(ityāmalakacūrṇam)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AmalakacUrNADhakamekaviMshatirAtramAmalakasvarasaparipItaM madhughRutADhakAbhyAM dvAbhyAmekIkRutamaShTabhAgapippalIkaMsharkarAcUrNacaturbhAgasamprayuktaM ghRutabhAjanasthaM prAvRuShi bhasmarAshau nidadhyAt; tadvarShAnte sAtmyapathyAshI prayojayet; asyaprayogAdvarShashatamajaramAyustiShThatIti samAnaM pUrveNa||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(ityAmalakacUrNam)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Powder of &#039;&#039;amalaki&#039;&#039; fruits in quantity of 2 kg 560 gms is impregnated with &#039;&#039;amalaki&#039;&#039; fruits juice for twenty-one days and nights. This should be mixed with honey and ghee in the quantity of 5 kg 120 gms and added with &#039;&#039;pippali&#039;&#039; in one eighth quantity and fine sugar in one fourth quantity. This preparation now should be kept in a container lined with ghee and stored in early rains under a heap of ashes. After the rainy season is over, this should be uncovered and be used along with suitable and wholesome diet. This provides a stable life span of one hundred years devoid of senility. Other impacts affordable from this medication are as described earlier. [8]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Vidanga Avaleha&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विडङ्गतण्डुलचूर्णानामाढकमाढकं पिप्पलीतण्डुलानामध्यर्धाढकं सितोपलायाः सर्पिस्तैलमध्वाढकैः षड्भिरेकीकृतं घृतभाजनस्थं प्रावृषि भस्मराशाविति सर्वं समानं पूर्वेण यावदाशीः||९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(इति विडङ्गावलेहः)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viḍaṅgataṇḍulacūrṇānāmāḍhakamāḍhakaṁpippalītaṇḍulānāmadhyardhāḍhakaṁ sitōpalāyāḥ sarpistailamadhvāḍhakaiḥ ṣaḍbhirēkīkr̥taṁ ghr̥tabhājanasthaṁ prāvr̥ṣi bhasmarāśāviti sarvaṁ samānaṁ pūrvēṇa yāvadāśīḥ||9||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti viḍaṅgāvalēhaḥ)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viDa~ggataNDulacUrNAnAmADhakamADhakaM pippalItaNDulAnAmadhyardhADhakaM sitopalAyAH sarpistailamadhvADhakaiH ShaDbhirekIkRutaMghRutabhAjanasthaM prAvRuShi bhasmarAshAviti sarvaM samAnaM pUrveNa yAvadAshIH||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti viDa~ggAvalehaH)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Powder of &#039;&#039;vidanga&#039;&#039; and &#039;&#039;pippali&#039;&#039; fruits each 2 kg 560 gms, sugar-candy 3 kg 840 gms, ghee, oil and honey together 15 kg 360 gms – all are mixed together and kept in a pot lined with ghee and stored in early rains under a heap of ashes. The therapeutic effects are as mentioned earlier. [9]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Amalaka Avaleha&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यथोक्तगुणानामामलकानां सहस्रमार्द्रपलाशद्रोण्यां सपिधानायां बाष्पमनुद्वमन्त्यामारण्यगोमयाग्निभिरुपस्वेदयेत्, तानि सुस्विन्नशीतान्युद्धृतकुलकान्यापोथ्याढकेन पिप्पलीचूर्णानामाढकेन च विडङ्गतण्डुलचूर्णानामध्यर्धेन चाढकेन शर्कराया द्वाभ्यां द्वाभ्यामाढकाभ्यां तैलस्य मधुनः सर्पिषश्च संयोज्य शुचौ दृढे घृतभाविते कुम्भे स्थापयेदेकविंशतिरात्रम्, अत ऊर्ध्वं प्रयोगः; अस्य &lt;br /&gt;
प्रयोगाद्वर्षशतमजरमायुस्तिष्ठतीति समानं पूर्वेण||१०||| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(इत्यामलकावलेहोऽपरः)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathōktaguṇānāmāmalakānāṁ sahasramārdrapalāśadrōṇyāṁ sapidhānāyāṁ &lt;br /&gt;
bāṣpamanudvamantyāmāraṇyagōmayāgnibhirupasvēdayēt, tāni susvinnaśītānyuddhr̥takulakānyāpōthyāḍhakēna pippalīcūrṇānāmāḍhakēna caviḍaṅgataṇḍulacūrṇānāmadhyardhēna cāḍhakēna śarkarāyā dvābhyāṁ dvābhyāmāḍhakābhyāṁ tailasya madhunaḥ sarpiṣaśca saṁyōjya śucau dr̥ḍhē ghr̥tabhāvitē kumbhē sthāpayēdēkaviṁśatirātram, ata ūrdhvaṁ prayōgaḥ; asya prayōgādvarṣaśatamajaramāyustiṣṭhatīti samānaṁ pūrvēṇa||10|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(ityāmalakāvalēhō&#039;paraḥ)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathoktaguNAnAmAmalakAnAM sahasramArdrapalAshadroNyAM sapidhAnAyAM bAShpamanudvamantyAmAraNyagomayAgnibhirupasvedayet, tAnisusvinnashItAnyuddhRutakulakAnyApothyADhakena pippalIcUrNAnAmADhakena ca viDa~ggataNDulacUrNAnAmadhyardhena cADhakena sharkarAyA dvAbhyAMdvAbhyAmADhakAbhyAM tailasya madhunaH sarpiShashca saMyojya shucau dRuDhe ghRutabhAvite kumbhe sthApayedekaviMshatirAtram, ata UrdhvaM prayogaH;asya prayogAdvarShashatamajaramAyustiShThatIti samAnaM pUrveNa||10|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(ityAmalakAvaleho~aparaH)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One thousand &#039;&#039;amalaka&#039;&#039; fruits having aforesaid qualities should be heated in a covered tub made of fresh &#039;&#039;palasha&#039;&#039; wood which does not emit vapour with wild cow dung fire. When they are heated properly and when self cooled their seeds should be removed and the remaining material should be crushed. Thereafter &#039;&#039;pippali&#039;&#039; powder 2 kg 560 gms, &#039;&#039;vidanga&#039;&#039; powder 2 kg 560 gms, sugar 3 kg 840 gms, oil, honey and ghee each 5 kg 120 gms should be added to it. The preparation then should be kept in a clean and strong container laced with ghee and stored for twenty one days and nights. Thereafter it should be used. By its use, life span of one hundred years stands devoid of senility, other impacts are as said before. [10]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Nagabala Rasayana&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
धन्वनि कुशास्तीर्णे स्निग्धकृष्णमधुरमृत्तिके सुवर्णवर्णमृत्तिके वा व्यपगतविषश्वापदपवनसलिलाग्निदोषे कर्षणवल्मीकश्मशानचैत्योषरावसथवर्जिते देशे यथर्तुसुखपवनसलिलादित्यसेविते जातान्यनुपहतान्यनध्यारूढान्यबालान्यजीर्णान्यधिगतवीर्याणि शीर्णपुराणपर्णान्यसञ्जातान्यपर्णानि तपसि तपस्ये वा मासे शुचिः प्रयतः कृतदेवार्चनः स्वस्ति वाचयित्वा द्विजातीन् चले सुमुहूर्ते नागबलामूलान्युद्धरेत्, तेषां सुप्रक्षालितानां त्वक्पिण्डमाम्रमात्रमक्षमात्रं वा श्लक्ष्णपिष्टमालोड्य पयसा प्रातः प्रयोजयेत्, चूर्णीकृतानि वा पिबेत् पयसा, मधुसर्पिर्भ्यां वा संयोज्यभक्षयेत्, जीर्णे च क्षीरसर्पिर्भ्यां शालिषष्टिकमश्नीयात्| संवत्सरप्रयोगादस्य वर्षशतमजरं वयस्तिष्ठतीति समानं पूर्वेण||११|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(इति नागबलारसायनम्)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhanvani kuśāstīrṇē snigdhakr̥ṣṇamadhuramr̥ttikē suvarṇavarṇamr̥ttikē vā vyapagataviṣaśvāpadapavanasalilāgnidōṣēkarṣaṇavalmīkaśmaśānacaityōṣarāvasathavarjitē dēśē yathartusukhapavanasalilādityasēvitē jātānyanupahatānyanadhyārūḍhānyabālānyajīrṇānyadhigatavīryāṇiśīrṇapurāṇaparṇānyasañjātānyaparṇānitapasi tapasyē vā māsē śuciḥ prayataḥ kr̥tadēvārcanaḥ svasti vācayitvā dvijātīn calē sumuhūrtē nāgabalāmūlānyuddharēt, tēṣāṁ suprakṣālitānāṁ tvakpiṇḍamāmramātramakṣamātraṁ vā ślakṣṇapiṣṭamālōḍya payasā prātaḥ prayōjayēt, cūrṇīkr̥tāni vā pibēt payasā, madhusarpirbhyāṁ vā saṁyōjya bhakṣayēt, jīrṇē ca kṣīrasarpirbhyāṁ śāliṣaṣṭikamaśnīyāt| saṁvatsaraprayōgādasya varṣaśatamajaraṁ vayastiṣṭhatīti samānaṁ pūrvēṇa||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti nāgabalārasāyanam)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhanvani kushAstIrNe snigdhakRuShNamadhuramRuttike suvarNavarNamRuttike vA vyapagataviShashvApadapavanasalilAgnidoShekarShaNavalmIkashmashAnacaityoSharAvasathavarjite deshe yathartusukhapavanasalilAdityasevitejAtAnyanupahatAnyanadhyArUDhAnyabAlAnyajIrNAnyadhigatavIryANi shIrNapurANaparNAnyasa~jjAtAnyaparNAni [1] tapasi tapasye vA mAse shuciH prayataHkRutadevArcanaH svasti vAcayitvA dvijAtIn cale [2] sumuhUrte nAgabalAmUlAnyuddharet, teShAM suprakShAlitAnAM tvakpiNDamAmramAtramakShamAtraM vAshlakShNapiShTamAloDya payasA prAtaH prayojayet, cUrNIkRutAni vA pibet payasA, madhusarpirbhyAM vA saMyojya bhakShayet, jIrNe ca kShIrasarpirbhyAM [3]shAliShaShTikamashnIyAt| &lt;br /&gt;
saMvatsaraprayogAdasya varShashatamajaraM vayastiShThatIti samAnaM pUrveNa||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti nAgabalArasAyanam)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One should collect the roots of &#039;&#039;nagabala&#039;&#039; in &#039;&#039;chala muhurta&#039;&#039; in the month of &#039;&#039;Magha&#039;&#039; or &#039;&#039;Phalguna&#039;&#039; while being clean and attentive, having worshipped the deities and engaging the &#039;&#039;brahmanas&#039;&#039; to recite auspicious mantras. The plant should have grown in a forest area covered in &#039;&#039;kusha&#039;&#039; grass, having soil unctuous, black and sweet or of golden color, devoid of poison, injurious animals and defect of wind, water and fire, and also of cultivation defects, ant-hill, cremation ground, sacred tree, infertile area and habitation and having proper access to air, water and the sun according to season, the roots should be undamaged, in-encroached, neither immature nor too old, possessed with potency, having shed off the old leaves and with new leaves not appeared. The roots should be washed well and the bark should be taken in the dose of 40 gms, finely pounded and mixed with milk in every morning or as powder with milk or along with honey and ghee. After the medicine is digested, one should take diet of &#039;&#039;shali&#039;&#039; and &#039;&#039;shashtika&#039;&#039; rice along with milk and ghee. If used regularly for a year, it makes the life span for one hundred years without senility. Other outcomes are as described before. [11]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बलातिबलाचन्दनागुरुधवतिनिशखदिरशिंशपासनस्वरसाः पुनर्नवान्ताश्चौषधयो दश  नागबलया व्याख्याताः| स्वरसानामलाभे त्वयं स्वरसविधिः- चूर्णानामाढकमाढकमुदकस्याहोरात्रस्थितं मृदितपूतं स्वरसवत् प्रयोज्यम्||१२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balātibalācandanāgurudhavatiniśakhadiraśiṁśapāsanasvarasāḥpunarnavāntāścauṣadhayō daśa nāgabalayā vyākhyātāḥ| svarasānāmalābhē tvayaṁ svarasavidhiḥ- cūrṇānāmāḍhakamāḍhakamudakasyāhōrātrasthitaṁ mr̥ditapūtaṁ svarasavat prayōjyam||12||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balAtibalAcandanAgurudhavatinishakhadirashiMshapAsanasvarasAH punarnavAntAshcauShadhayo dasha [1] nAgabalayA vyAkhyAtAH| &lt;br /&gt;
svarasAnAmalAbhe tvayaM svarasavidhiH- cUrNAnAmADhakamADhakamudakasyAhorAtrasthitaM mRuditapUtaM svarasavat prayojyam||12|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The juice of &#039;&#039;bala, atibala, chandana, aguru, dhava, tinisha, khadira,&#039;&#039; and &#039;&#039;shimshapa&#039;&#039; and the ten age sustaining drugs are used by the method as in case of &#039;&#039;nagabala&#039;&#039;. If the fresh juice is not available this method should be adopted- 2 kg 560 gms drug should be dipped in equal quantity of water for the day and night, then it should be pressed and filtered and used as &#039;&#039;swarasa&#039;&#039;. [12]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Bhallataka Ksheeram&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भल्लातकान्यनुपहतान्यनामयान्यापूर्णरसप्रमाणवीर्याणि पक्वजाम्बवप्रकाशानि शुचौ शुक्रे वा मासेसङ्गृह्य यवपल्ले माषपल्ले वानिधापयेत्, तानि चतुर्मासस्थितानि सहसि सहस्ये वा मासे &lt;br /&gt;
प्रयोक्तुमारभेतशीतस्निग्धमधुरोपस्कृतशरीरः| &lt;br /&gt;
पूर्वं दशभल्लातकान्यापोथ्याष्टगुणेनाम्भसा साधुसाधयेत्, तेषां रसमष्टभागावशेषं पूतं सपयस्कं पिबेत्सर्पिषाऽन्तर्मुखमभ्यज्य| &lt;br /&gt;
तान्येकैकभल्लातकोत्कर्षापकर्षेण दशभल्लातकान्यात्रिंशतः प्रयोज्यानि, नातः परमुत्कर्षः| &lt;br /&gt;
प्रयोगविधानेन सहस्रपर एवभल्लातकप्रयोगः| &lt;br /&gt;
जीर्णे च ससर्पिषा पयसाशालिषष्टिकाशनमुपचारः, प्रयोगान्ते च द्विस्तावत् पयसैवोपचारः| &lt;br /&gt;
तत्प्रयोगाद्वर्षशतमजरं वयस्तिष्ठतीति समानं पूर्वेण||१३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(इति भल्लातकक्षीरम्)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhallātakānyanupahatānyanāmayānyāpūrṇarasapramāṇavīryāṇipakvajāmbavaprakāśāni śucau śukrē vā māsē saṅgr̥hya yavapallē māṣapallē vā nidhāpayēt, tāni caturmāsasthitāni sahasi sahasyē vā māsē prayōktumārabhēta śītasnigdhamadhurōpaskr̥taśarīraḥ| pūrvaṁ daśabhallātakānyāpōthyāṣṭaguṇēnāmbhasā sādhu sādhayēt, tēṣāṁ rasamaṣṭabhāgāvaśēṣaṁ pūtaṁ sapayaskaṁ pibētsarpiṣā&#039;ntarmukhamabhyajya| &lt;br /&gt;
tānyēkaikabhallātakōtkarṣāpakarṣēṇa daśabhallātakānyātriṁśataḥ prayōjyāni, &lt;br /&gt;
nātaḥ paramutkarṣaḥ| prayōgavidhānēna sahasrapara ēva bhallātakaprayōgaḥ| &lt;br /&gt;
jīrṇē ca sasarpiṣā payasā śāliṣaṣṭikāśanamupacāraḥ, prayōgāntē ca dvistāvat &lt;br /&gt;
payasaivōpacāraḥ| tatprayōgādvarṣaśatamajaraṁ vayastiṣṭhatīti samānaṁ pūrvēṇa||13|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti bhallātakakṣīram)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhallAtakAnyanupahatAnyanAmayAnyApUrNarasapramANavIryANi pakvajAmbavaprakAshAni shucau shukre vA mAse sa~ggRuhya yavapalle mAShapalle vAnidhApayet, tAni caturmAsasthitAni sahasi sahasye vA mAse prayoktumArabheta shItasnigdhamadhuropaskRutasharIraH| &lt;br /&gt;
pUrvaM dashabhallAtakAnyApothyAShTaguNenAmbhasA sAdhu sAdhayet, teShAM rasamaShTabhAgAvasheShaM pUtaM sapayaskaM pibetsarpiShA~antarmukhamabhyajya| &lt;br /&gt;
tAnyekaikabhallAtakotkarShApakarSheNa dashabhallAtakAnyAtriMshataH prayojyAni, nAtaH paramutkarShaH| &lt;br /&gt;
prayogavidhAnena sahasrapara eva bhallAtakaprayogaH| &lt;br /&gt;
jIrNe ca sasarpiShA payasA shAliShaShTikAshanamupacAraH, prayogAnte ca dvistAvat payasaivopacAraH| &lt;br /&gt;
tatprayogAdvarShashatamajaraM vayastiShThatIti samAnaM pUrveNa||13|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti bhallAtakakShIram)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The fruits of &#039;&#039;bhallataka&#039;&#039; – undamaged, undiseased, mature in taste, size and potency, looking like ripe &#039;&#039;jamboo&#039;&#039; fruits should be collected in the month of &#039;&#039;jyeshtha&#039;&#039; and &#039;&#039;ashadha&#039;&#039; and be stored within the granary of barley or black gram. After four months, in the month of &#039;&#039;Agrahayana&#039;&#039; or &#039;&#039;Pausha&#039;&#039; they should be taken out for use by one who has made his body fit through the intake of cold, unctuous and sweet substances. At first ten fruits of &#039;&#039;bhallataka&#039;&#039; should be crushed and boiled in ten times of water, when 1/8 extract remains, it should be filtered and taken mixed with milk after smearing the inner part of the mouth with ghee. Gradually increasing the dose by one fruit per day it should be led to thirty which is the maximum dose. In this way the total number of fruits taken comes to one thousand. When the drug is digested, one should take &#039;&#039;shali&#039;&#039; and &#039;&#039;shashtika&#039;&#039; rice with milk added with ghee. After the treatment is over, the patient should live on milk diet for the period double to that of treatment. By this one attains stable life span of one hundred years without senility. Other impacts of the treatment are as mentioned before. [13]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Bhallataka Kshaudram&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भल्लातकानां जर्जरीकृतानां पिष्टस्वेदनं पूरयित्वा भूमावाकण्ठं निखातस्य स्नेहभावितस्य दृढस्योपरि कुम्भस्यारोप्योडुपेनापिधाय कृष्णमृत्तिकावलिप्तंगोमयाग्निभिरुपस्वेदयेत्; तेषां यः स्वरसः कुम्भं प्रपद्येत, तमष्टभागमधुसम्प्रयुक्तं द्विगुणघृतमद्यात्; तत्प्रयोगाद्वर्षशतमजरं वयस्तिष्ठतीति समानं पूर्वेण||१४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(इतिभल्लातकक्षौद्रम्)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhallātakānāṁ jarjarīkr̥tānāṁ piṣṭasvēdanaṁ pūrayitvā bhūmāvākaṇṭhaṁ nikhātasya snēhabhāvitasya dr̥ḍhasyōpari kumbhasyārōpyōḍupēnāpidhāya kr̥ṣṇamr̥ttikāvaliptaṁgōmayāgnibhirupasvēdayēt; tēṣāṁ yaḥ svarasaḥ kumbhaṁ prapadyēta, tamaṣṭabhāgamadhusamprayuktaṁ dviguṇaghr̥tamadyāt; tatprayōgādvarṣaśatamajaraṁ vayastiṣṭhatīti samānaṁ pūrvēṇa||14|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti bhallātakakṣaudram)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhallAtakAnAM jarjarIkRutAnAM piShTasvedanaM pUrayitvA bhUmAvAkaNThaM nikhAtasya snehabhAvitasya dRuDhasyopari kumbhasyAropyoDupenApidhAyakRuShNamRuttikAvaliptaM gomayAgnibhirupasvedayet; teShAM yaH svarasaH kumbhaM prapadyeta, tamaShTabhAgamadhusamprayuktaM dviguNaghRutamadyAt;tatprayogAdvarShashatamajaraM vayastiShThatIti samAnaM pUrveNa||14||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
(iti bhallAtakakShaudram)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The fruits of &#039;&#039;bhallataka&#039;&#039; should be crushed and filled in a heating pot which is put on a firm and oiled (with ghee) pitcher already dug underground up to the neck covered with a lid. Then after pushing it with black earth, it should be heated with cow dung fire. The extract which is collected in the lower pitcher should be taken out. It should be taken mixed with 1/8 honey and double the quantity of ghee. Regular use of this makes a person of the stable life span of one hundred years without senility. Other outcomes of this treatment are as described before. [14]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Bhallataka Tailam&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भल्लातकतैलपात्रं सपयस्कं मधुकेन कल्केनाक्षमात्रेण शतपाकं कुर्यादिति समानं पूर्वेण||१५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(इति भल्लातकतैलम्)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhallātakatailapātraṁ sapayaskaṁ madhukēna kalkēnākṣamātrēṇa śatapākaṁ &lt;br /&gt;
kuryāditi samānaṁ pūrvēṇa||15|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti bhallātakatailam)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhallAtakatailapAtraM sapayaskaM madhukena kalkenAkShamAtreNa shatapAkaM kuryAditi samAnaM pUrveNa||15|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti bhallAtakatailam)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The above &#039;&#039;bhallataka taila&#039;&#039; should be taken in quantity of 2 kg 560 gms and cooked along with milk and paste of &#039;&#039;madhuka&#039;&#039; in 1/8 quantity. This should be repeated hundred times. Other details are as above. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Various preparations of &#039;&#039;bhallataka&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भल्लातकसर्पिः भल्लातकक्षीरं, भल्लातकक्षौद्रं, गुडभल्लातकं, भल्लातकयूषः, भल्लातकतैलं, भल्लातकपललं, भल्लातकसक्तवः, भल्लातकलवणं,भल्लातकतर्पणम्, इति भल्लातकविधानमुक्तं भवति||१६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhallātakasarpiḥ bhallātakakṣīraṁ, bhallātakakṣaudraṁ, guḍabhallātakaṁ, bhallātakayūṣaḥ, bhallātakatailaṁ, bhallātakapalalaṁ, bhallātakasaktavaḥ, bhallātakalavaṇaṁ, bhallātakatarpaṇam, iti bhallātakavidhānamuktaṁ bhavati||16||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhallAtakasarpiH [1] , bhallAtakakShIraM, bhallAtakakShaudraM, guDabhallAtakaM, bhallAtakayUShaH, bhallAtakatailaM, bhallAtakapalalaM, bhallAtakasaktavaH,bhallAtakalavaNaM, bhallAtakatarpaNam, iti bhallAtakavidhAnamuktaM bhavati||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Bhallataka&#039;&#039; is used in the following forms - &#039;&#039;Bhallataka ghrita,  bhallataka-ksheeram, bhallataka-kshaudra, guda-bhallataka, bhallataka-yusha, bhallataka-taila, bhallataka-palala, bhallataka-saktu, bhallataka-lavana, bhallataka-tarpana.&#039;&#039; [16]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Benefits of &#039;&#039;Bhallataka&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भवन्तिचात्र- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भल्लातकानि तीक्ष्णानि पाकीन्यग्निसमानिच|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भवन्त्यमृतकल्पानि प्रयुक्तानि यथाविधि||१७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एते दशविधास्त्वेषां प्रयोगाःपरिकीर्तिताः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रोगप्रकृतिसात्म्यज्ञस्तान् प्रयोगान् प्रकल्पयेत्||१८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कफजो न स रोगोऽस्ति न विबन्धोऽस्ति कश्चन| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यं न भल्लातकं हन्याच्छीघ्रं मेधाग्निवर्धनम्||१९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(इति भल्लातकविधिः)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्राणकामाः पुरा जीर्णाश्च्यवनाद्या महर्षयः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसायनैः शिवैरेतैर्बभूवुरमितायुषः||२०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ब्राह्मं तपो ब्रह्मचर्यमध्यात्मध्यानमेव च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दीर्घायुषो यथाकामं सम्भृत्य त्रिदिवं गताः||२१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्मादायुःप्रकर्षार्थं प्राणकामैःसुखार्थिभिः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसायनविधिः सेव्यो विधिवत्सुसमाहितैः||२२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavanticātra- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhallātakāni tīkṣṇāni pākīnyagnisamānica| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavantyamr̥takalpāni prayuktāni yathāvidhi||17|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ētē daśavidhāstvēṣāṁ prayōgāḥparikīrtitāḥ|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rōgaprakr̥tisātmyajñastān prayōgān prakalpayēt||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphajō na sa rōgō&#039;sti navibandhō&#039;stikaścana| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yaṁ na bhallātakaṁ hanyācchīghraṁ mēdhāgnivardhanam||19||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
(iti bhallātakavidhiḥ)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prāṇakāmāḥ purā jīrṇāścyavanādyāmaharṣayaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasāyanaiḥ śivairētairbabhūvuramitāyuṣaḥ||20|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
brāhmaṁ tapō brahmacaryamadhyātmadhyānamēva ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dīrghāyuṣō yathākāmaṁ sambhr̥tya tridivaṁ gatāḥ||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmādāyuḥprakarṣārthaṁ prāṇakāmaiḥ sukhārthibhiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasāyanavidhiḥ sēvyō vidhivatsusamāhitaiḥ||22||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavanti cAtra- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhallAtakAni tIkShNAni pAkInyagnisamAni ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavantyamRutakalpAni prayuktAni yathAvidhi||17|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ete dashavidhAstveShAM prayogAH parikIrtitAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rogaprakRutisAtmyaj~jastAn prayogAn prakalpayet||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphajo na sa rogo~asti na vibandho~asti kashcana| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yaM na bhallAtakaM hanyAcchIghraM medhAgnivardhanam||19|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti bhallAtakavidhiH)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prANakAmAH purA jIrNAshcyavanAdyA maharShayaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasAyanaiH shivairetairbabhUvuramitAyuShaH||20|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
brAhmaM [1] tapo brahmacaryamadhyAtmadhyAnameva ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dIrghAyuSho yathAkAmaM sambhRutya tridivaM gatAH||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmAdAyuHprakarShArthaM prANakAmaiH sukhArthibhiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasAyanavidhiH sevyo vidhivatsusamAhitaiH||22|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Here are the verses-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The fruits of &#039;&#039;bhallataka&#039;&#039; are irritant, inflaming and are like fire but they assume nectar like properties if used as prescribed. Their use in the above ten forms is described which should be prescribed considering the disease, constitution, and suitability. There is no disorder of &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and obstructive condition which is not ameliorated by &#039;&#039;bhallataka&#039;&#039; quickly. Moreover, it promotes intellect and &#039;&#039;agni&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In early days, the old great sages like Chyavana etc, who desiring vital strength, attained immeasurable life span by using these beneficial &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; formulations. After attaining longevity they performed as desired, spiritual penance, celibacy and self- medications and ascended to the heaven. Hence those who desire longevity, vital strength and happiness should use the &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; methodically and carefully. [17-22]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Summary =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र श्लोकः- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसायनानां संयोगाः सिद्धाभूतहितैषिणा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निर्दिष्टाः प्राणकामीये सप्तत्रिंशन्महर्षिणा ||२३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra ślōkaḥ- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasāyanānāṁ saṁyōgāḥ siddhā bhūtahitaiṣiṇā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nirdiṣṭāḥ prāṇakāmīyē saptatriṁśanmaharṣiṇā ||23||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra shlokaH- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasAyanAnAM saMyogAH siddhA bhUtahitaiShiNA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nirdiShTAH prANakAmIye saptatriMshanmaharShiNA  ||23|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now the summing up verse - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this quarter relating to desire for vital strength the great sage, compassionate on creatures, described thirty seven successful formulations of rasayana. [23]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्यग्निवेशकृते तन्त्रे चरकप्रतिसंस्कृते चिकित्सास्थाने रसायनाध्याये प्राणकामीयो नाम रसायनपादो द्वितीयः||२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityagnivēśakr̥tē tantrē carakapratisaṁskr̥tē cikitsāsthānē rasāyanādhyāyē prāṇakāmīyō nāma rasāyanapādō dvitīyaḥ||2||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityagniveshakRute tantre carakapratisaMskRute cikitsAsthAne rasAyanAdhyAye prANakAmIyo nAma rasAyanapAdo dvitIyaH||2||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus ends the second quarter on desire for vital strength in the chapter on [[Rasayana]] in [[Chikitsa Sthana]] in the treatise composed by Agnivesha and redacted by Charak.[2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Part III-  &#039;&#039;Karaprachitiyam Rasayana Pada&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथातः करप्रचितीयं रसायनपादंव्याख्यास्यामः||१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athātaḥ karapracitīyaṁ rasāyanapādaṁ vyākhyāsyāmaḥ||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ||2||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athAtaH karapracitIyaM rasAyanapAdaM vyAkhyAsyAmaH||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now I shall deliberate on the quarter of [[Rasayana]] dealing with the hand- plucked (fruits of &#039;&#039;amalaki&#039;&#039;). As propounded by Lord Atreya.[1-2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Amalakayasa Brahma Rasayana&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
करप्रचितानां यथोक्तगुणानामामलकानामुद्धृतास्थ्नां शुष्कचूर्णितानां पुनर्माघे फाल्गुने वा मासे त्रिःसप्तकृत्वः स्वरसपरिपीतानां पुनः शुष्कचूर्णीकृतानामाढकमेकंग्राहयेत्, अथ जीवनीयानां बृंहणीयानां स्तन्यजननानां शुक्रजननानां वयःस्थापनानां षड्विरेचनशताश्रितीयोक्तानामौषधगणानांचन्दनागुरुधवतिनिशखदिरशिंशपासनसाराणांचाणुशःत्तानामभयाबिभीतकपिप्पलीवचाचव्यचित्रकविडङ्गानां च समस्तानामाढकमेकं दशगुणेनाम्भसा साधयेत्, तस्मिन्नाढकावशेषे रसे सुपूते तान्यामलकचूर्णानि दत्त्वा गोमयाग्निभिर्वंशविदलशरतेजनाग्निभिर्वा साधयेद्यावदपनयाद्रसस्य, तमनुपदग्धमुपहृत्यायसीषु पात्रीष्वास्तीर्य शोषयेत्, सुशुष्कं तत् कृष्णाजिनस्योपरि दृषदि श्लक्ष्णपिष्टमयःस्थाल्यां निधापयेत्सम्यक्, तच्चूर्णमयश्चूर्णाष्टभागसम्प्रयुक्तं मधुसर्पिर्भ्यामग्निबलमभिसमीक्ष्य प्रयोजयेदिति||३||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
karapracitānāṁ yathōktaguṇānāmāmalakānāmuddhr̥tāsthnāṁ śuṣkacūrṇitānāṁ punarmāghē phālgunē vā māsē triḥsaptakr̥tvaḥ svarasaparipītānāṁ punaḥ śuṣkacūrṇīkr̥tānāmāḍhakamēkaṁ grāhayēt, atha jīvanīyānāṁ br̥ṁhaṇīyānāṁ stanyajananānāṁ śukrajananānāṁ vayaḥsthāpanānāṁ ṣaḍvirēcanaśatāśritīyōktānāmauṣadhagaṇānāṁcandanāgurudhavatiniśakhadiraśiṁśapāsanasārāṇāṁ cāṇuśaḥ kr̥ttānāmabhayābibhītakapippalīvacācavyacitrakaviḍaṅgānāṁ ca samastānāmāḍhakamēkaṁ daśaguṇēnāmbhasā sādhayēt, tasminnāḍhakāvaśēṣē rasē supūtē tānyāmalakacūrṇāni dattvā gōmayāgnibhirvaṁśavidalaśaratējanāgnibhirvā sādhayēdyāvadapanayādrasasya, tamanupadagdhamupahr̥tyāyasīṣu pātrīṣvāstīrya śōṣayēt, suśuṣkaṁ tat kr̥ṣṇājinasyōpari dr̥ṣadi ślakṣṇapiṣṭamayaḥsthālyāṁ nidhāpayēt samyak, taccūrṇamayaścūrṇāṣṭabhāgasamprayuktaṁmadhusarpirbhyāmagnibalamabhisamīkṣya prayōjayēditi||3||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karapracitAnAM yathoktaguNAnAmAmalakAnAmuddhRutAsthnAM shuShkacUrNitAnAM punarmAghe phAlgune vA mAse triHsaptakRutvaH svarasaparipItAnAMpunaH shuShkacUrNIkRutAnAmADhakamekaM grAhayet, atha jIvanIyAnAM bRuMhaNIyAnAM stanyajananAnAM shukrajananAnAM vayaHsthApanAnAMShaDvirecanashatAshritIyoktAnAmauShadhagaNAnAM [1] candanAgurudhavatinishakhadirashiMshapAsanasArANAM cANushaH [2]kRuttAnAmabhayAbibhItakapippalIvacAcavyacitrakaviDa~ggAnAM ca samastAnAmADhakamekaM dashaguNenAmbhasA sAdhayet, tasminnADhakAvasheShe rasesupUte tAnyAmalakacUrNAni dattvA gomayAgnibhirvaMshavidalasharatejanAgnibhirvA sAdhayedyAvadapanayAdrasasya, tamanupadagdhamupahRutyAyasIShupAtrIShvAstIrya shoShayet, sushuShkaM tat kRuShNAjinasyopari dRuShadi shlakShNapiShTamayaHsthAlyAM nidhApayet samyak,taccUrNamayashcUrNAShTabhAgasamprayuktaM madhusarpirbhyAmagnibalamabhisamIkShya prayojayediti||3||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
The hand plucked fruits of &#039;&#039;amalaki&#039;&#039; having qualities described should be taken, their seeds are removed and they are dried and powdered. Later in the month of &#039;&#039;Magha&#039;&#039; and &#039;&#039;Phalguna&#039;&#039;, this &#039;&#039;amalaki&#039;&#039; powder should be impregnated 21 times with the juice of fresh &#039;&#039;amalaki&#039;&#039; fruits, dried and powdered again. 2 kg 560 gms of this powder should be taken. Then the drugs belonging to the groups vitalizer, bulk promoting, galactogouge, semen promoting and age sustainers mentioned in the chapter on six hundred evacuatives and finely cut heartwood of sandal, &#039;&#039;aguru, dhava, tinisha, khadira, shimshapa, asana&#039;&#039; and also of &#039;&#039;haritaki, bibhitaka, pippali, vacha, chavya, chitraka and vidanga&#039;&#039; – all together should be taken in the quantity of 2 kg 560 gms and boiled in ten times of water. When one tenth of the original volume remains, the decoction should be filtered well and added with the above powder of &#039;&#039;amalaka&#039;&#039;. Now this should be heated on cow dung fire or the fire of bamboo chips or reed stalks till the liquid portion is completely evaporated. This uncharred material should be collected and is spread on iron plates for drying. When it is dried well, it should be powdered finely with stone slabs on the deer hide and stored carefully in an iron pot. This powder added with one forth quantity of iron powder (&#039;&#039;bhasma&#039;&#039;) and mixed with honey and ghee should be used according to one’s digestive capacity. [3]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भवन्तिचात्र- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एतद्रसायनं पूर्वं वसिष्ठःकश्यपोऽङ्गिराः|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जमदग्निर्भरद्वाजो भृगुरन्ये च तद्विधाः||४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रयुज्य प्रयता मुक्ताः श्रमव्याधिजराभयात्|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यावदैच्छंस्तपस्तेपुस्तत्प्रभावान्महाबलाः||५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इदं रसायनं चक्रे ब्रह्मा वार्षसहस्रिकम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जराव्याधिप्रशमनं बुद्धीन्द्रियबलप्रदम्||६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(इत्यामलकायसं ब्राह्मरसायनम्)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavanticātra- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ētadrasāyanaṁ pūrvaṁ vasiṣṭhaḥ kaśyapō&#039;ṅgirāḥ|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jamadagnirbharadvājō bhr̥guranyē ca tadvidhāḥ||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prayujya prayatā muktāḥ śramavyādhijarābhayāt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yāvadaicchaṁstapastēpustatprabhāvānmahābalāḥ||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
idaṁ rasāyanaṁ cakrē brahmā vārṣasahasrikam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jarāvyādhipraśamanaṁ buddhīndriyabalapradam||6||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(ityāmalakāyasaṁ brāhmarasāyanam)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavanti cAtra- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
etadrasAyanaM pUrvaM vasiShThaH kashyapo~a~ggirAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jamadagnirbharadvAjo bhRuguranye ca tadvidhAH||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prayujya prayatA muktAH shramavyAdhijarAbhayAt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yAvadaicchaMstapastepustatprabhAvAnmahAbalAH||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
idaM rasAyanaM cakre brahmA vArShasahasrikam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jarAvyAdhiprashamanaM buddhIndriyabalapradam||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(ityAmalakAyasaM brAhmarasAyanam)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Here are the verses-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; preparation in ancient times was used by Vasishtha, Kashyapa, Angiras, Jamadagni, Bharadwaja, Bhrigu and similar other &#039;&#039;rishis&#039;&#039; who by consumption of this medication became free from exertion, disease, senility and fear and acquired great strength due to its effect and performed penance as desired. This &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; preparation was developed by Brahma and it provides a life span of one thousand years, alleviates senility and disease and promotes strength of intellect and senses. [4-6]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तपसा ब्रह्मचर्येण ध्यानेन प्रशमेन च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसायनविधानेन कालयुक्तेन चायुषा||७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्थिता महर्षयः पूर्वं, नहिकिञ्चिद्रसायनम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ग्राम्यानामन्यकार्याणां सिध्यत्यप्रयतात्मनाम्||८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tapasā brahmacaryēṇa dhyānēna praśamēna ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasāyanavidhānēna kālayuktēna cāyuṣā||7|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sthitā maharṣayaḥ pūrvaṁ, nahi kiñcidrasāyanam|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
grāmyānāmanyakāryāṇāṁ sidhyatyaprayatātmanām||8||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tapasA brahmacaryeNa dhyAnena prashamena ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasAyanavidhAnena kAlayuktena cAyuShA||7|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sthitA maharShayaH pUrvaM, nahi ki~jcidrasAyanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
grAmyAnAmanyakAryANAM sidhyatyaprayatAtmanAm||8||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ancient times, the great sages attained stable life span by using the &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; treatment properly and timely due to penance, celibacy, meditation and serenity because no &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; treatment is successful in individuals who are not attentive, are engaged in divergent activities and live in villages. [7-8]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Kevala Amalaka Rasayanam&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संवत्सरं पयोवृत्तिर्गवां मध्ये वसेत् सदा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सावित्रीं मनसा ध्यायन् ब्रह्मचारी यतेन्द्रियः||९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संवत्सरान्ते पौषीं वा माघीं वा फाल्गुनीं तिथिम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्र्यहोपवासी शुक्लस्य प्रविश्यामलकीवनम्||१०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बृहत्फलाढ्यमारुह्य द्रुमं शाखागतं फलम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गृहीत्वा पाणिना तिष्ठेज्जपन् ब्रह्मामृतागमात्||११|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तदा ह्यवश्यममृतं वसत्यामलके क्षणम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शर्करामधुकल्पानि स्नेहवन्ति मृदूनि च||१२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भवन्त्यमृतसंयोगात्तानि यावन्ति भक्षयेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जीवेद्वर्षसहस्राणि तावन्त्यागतयौवनः||१३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सौहित्यमेषां गत्वा तु भवत्यमरसन्निभः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्वयं चास्योपतिष्ठन्ते श्रीर्वेदा वाक् च रूपिणी||१४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(इति केवलामलकरसायनम्)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saṁvatsaraṁ payōvr̥ttirgavāṁ madhyē vasēt sadā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sāvitrīṁ manasā dhyāyan brahmacārī yatēndriyaḥ||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saṁvatsarāntē pauṣīṁ vā māghīṁ vā phālgunīṁ tithim| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tryahōpavāsī śuklasya praviśyāmalakīvanam||10|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
br̥hatphalāḍhyamāruhya drumaṁ śākhāgataṁ phalam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gr̥hītvā pāṇinā tiṣṭhējjapan brahmāmr̥tāgamāt||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadā hyavaśyamamr̥taṁ vasatyāmalakē kṣaṇam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śarkarāmadhukalpāni snēhavanti mr̥dūni ca||12|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavantyamr̥tasaṁyōgāttāni yāvanti bhakṣayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jīvēdvarṣasahasrāṇi tāvantyāgatayauvanaḥ||13|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sauhityamēṣāṁ gatvā tu bhavatyamarasannibhaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svayaṁ cāsyōpatiṣṭhantē śrīrvēdā vāk ca rūpiṇī||14|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti kēvalāmalakarasāyanam)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saMvatsaraM payovRuttirgavAM madhye vaset sadA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sAvitrIM manasA dhyAyan brahmacArI yatendriyaH||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saMvatsarAnte pauShIM vA mAghIM vA phAlgunIM tithim| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tryahopavAsI shuklasya pravishyAmalakIvanam||10|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bRuhatphalADhyamAruhya drumaM shAkhAgataM phalam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gRuhItvA pANinA tiShThejjapan brahmAmRutAgamAt||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadA hyavashyamamRutaM vasatyAmalake kShaNam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sharkarAmadhukalpAni snehavanti mRudUni ca||12|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavantyamRutasaMyogAttAni yAvanti bhakShayet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jIvedvarShasahasrANi tAvantyAgatayauvanaH||13|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sauhityameShAM gatvA tu bhavatyamarasannibhaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svayaM cAsyopatiShThante shrIrvedA vAk ca rUpiNI||14|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti kevalAmalakarasAyanam)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One should live in amidst cows, remain on milk diet mediate on &#039;&#039;Savitri mantra(Gayatri mantra)&#039;&#039;, observing celibacy and controlling his sense organs for a year. At the end of the year, he should fast for three days and then should enter in to a forest of &#039;&#039;amalaki&#039;&#039; trees on full moon day of the month of Pausha, Magha or Phalguna. Then he should climb on one of the &#039;&#039;amalaki&#039;&#039; trees having big fruits, should take the fruit situated on a branch by hand and should wait for some time repeating the Brahman mantras till nectar descends in the fruit. During this period nectar positively resides in &#039;&#039;amalaka&#039;&#039; fruit which, due to presence of nectar, becomes sweet like sugar and honey, unctuous and soft. The person having regained youthfulness lives the number of thousand of years equal to that of fruits eaten. After getting saturated fully with them one becomes like God and Shri, Vedas and personified knowledge enters in to him spontaneously. [9-14]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Lauhadi Rasayana&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रिफलाया रसे मूत्रे गवां क्षारे च लवणे| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्रमेणचेङ्गुदीक्षारे किंशुकक्षार एव च||१५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तीक्ष्णायसस्य पत्राणि वह्निवर्णानि साधयेत् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चतुरङ्गुलदीर्घाणि तिलोत्सेधतनूनि च||१६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ज्ञात्वा तान्यञ्जनाभानि सूक्ष्मचूर्णानि कारयेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तानि चूर्णानि मधुना रसेनामलकस्य च||१७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
युक्तानि लेहवत् कुम्भे स्थितानि घृतभाविते| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संवत्सरं निधेयानि यवपल्ले तथैवच||१८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दद्यादालोडनं मासे सर्वत्रालोडयन् बुधः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संवत्सरात्यये तस्य प्रयोगो मधुसर्पिषा||१९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रातः प्रातर्बलापेक्षी सात्म्यं जीर्णे च भोजनम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एष एव च लौहानां प्रयोगः सम्प्रकीर्तितः||२०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नाभिघातैर्न चातङ्कैर्जरयान च मृत्युना| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स धृष्यः स्याद्गजप्राणः सदा चातिबलेन्द्रियः||२१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
धीमान् यशस्वी वाक्सिद्धः श्रुतधारी महाधनः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भवेत् समां प्रयुञ्जानो नरो लौहरसायनम्||२२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अनेनैव विधानेन हेम्नश्च रजतस्यच| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आयुःप्रकर्षकृत्सिद्धः प्रयोगः सर्वरोगनुत्||२३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(इति लौहादिरसायनम्)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
triphalāyā rasē mūtrē gavāṁ kṣārē ca lavaṇē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kramēṇacēṅgudīkṣārē kiṁśukakṣāra ēva ca||15|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tīkṣṇāyasasya patrāṇi vahnivarṇāni sādhayēt | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
caturaṅguladīrghāṇi tilōtsēdhatanūni  ca||16||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jñātvā tānyañjanābhāni sūkṣmacūrṇāni kārayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tāni cūrṇāni madhunā rasēnāmalakasya ca||17|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yuktāni lēhavat kumbhē sthitāni ghr̥tabhāvitē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saṁvatsaraṁ nidhēyāni yavapallē tathaiva ca||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dadyādālōḍanaṁ māsē sarvatrālōḍayan budhaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saṁvatsarātyayē tasya prayōgō madhusarpiṣā||19|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prātaḥ prātarbalāpēkṣī sātmyaṁ jīrṇē ca bhōjanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēṣa ēva ca lauhānāṁ prayōgaḥ samprakīrtitaḥ||20|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nābhighātairna cātaṅkairjarayā na ca mr̥tyunā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa dhr̥ṣyaḥ syādgajaprāṇaḥ sadācātibalēndriyaḥ||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhīmān yaśasvī vāksiddhaḥ  śrutadhārī mahādhanaḥ | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavēt samāṁ prayuñjānō narō lauharasāyanam||22|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anēnaiva vidhānēna hēmnaśca rajatasya ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āyuḥprakarṣakr̥tsiddhaḥ prayōgaḥ sarvarōganut||23|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti  lauhādirasāyanam)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
triphalAyA rase mUtre gavAM kShAre ca lavaNe| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
krameNa ce~ggudIkShAre kiMshukakShAra eva ca||15|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tIkShNAyasasya patrANi vahnivarNAni sAdhayet [1] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
catura~gguladIrghANi tilotsedhatanUni [2] ca||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
j~jAtvA tAnya~jjanAbhAni sUkShmacUrNAni kArayet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tAni cUrNAni madhunA rasenAmalakasya ca||17|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yuktAni lehavat kumbhe sthitAni ghRutabhAvite| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saMvatsaraM nidheyAni yavapalle tathaiva ca||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dadyAdAloDanaM mAse sarvatrAloDayan budhaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saMvatsarAtyaye tasya prayogo madhusarpiShA||19|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prAtaH prAtarbalApekShI sAtmyaM jIrNe ca bhojanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
eSha eva ca lauhAnAM prayogaH samprakIrtitaH||20|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nAbhighAtairna cAta~gkairjarayA na ca mRutyunA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa dhRuShyaH syAdgajaprANaH sadA cAtibalendriyaH||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhImAn yashasvI vAksiddhaH [3] shrutadhArI mahAdhanaH [4] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavet samAM prayu~jjAno naro lauharasAyanam||22|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anenaiva vidhAnena hemnashca rajatasya ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AyuHprakarShakRutsiddhaH prayogaH sarvaroganut||23|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti lauhAdirasAyanam)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The paper like pieces of sharp iron four fingers long and thin like sesame seeds should be heated till they are red hot. Then they should be dipped in triphala decoction, cow urine, alkali prepared from &#039;&#039;lavana, ingudi&#039;&#039; and &#039;&#039;palasha&#039;&#039;. After they are transformed like collyrium they should be powdered finely. This powder mixed with honey and &#039;&#039;amalaka&#039;&#039; juice should be made in to linctuses, which should be kept in a ghee lined pot and stored for a year in granary of barley stirring it from all sides every month. After one year, it should be consumed mixed with honey and ghee every morning as per the strength along with prescribed diet after the drug is digested. This is the method of administration of all the metallic preparations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The person who uses iron &#039;&#039;rasayana&#039;&#039;, overcomes injury, disease, senility and death because he has acquired vital strength like that of elephant and strong sense organs. The user of the metallic &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; for a year becomes intelligent, renowned orator, scholar and wealthy. So also the use of gold or silver &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; also provide longevity and freedom from all ailments. [15-23]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Aindra Rasayana&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ऐन्द्री मत्स्याख्यको ब्राह्मी वचा ब्रह्मसुवर्चला| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिप्पल्यो लवणं हेम शङ्खपुष्पी विषंघृतम्||२४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एषां त्रियवकान् भागान् हेमसर्पिर्विषैर्विना| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्वौ यवौ तत्र हेम्नस्तु तिलं दद्याद्विषस्यच||२५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्पिषश्च पलं दद्यात्तदैकध्यं प्रयोजयेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
घृतप्रभूतं सक्षौद्रं जीर्णे चान्नंप्रशस्यते||२६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जराव्याधिप्रशमनं स्मृतिमेधाकरं परम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आयुष्यं पौष्टिकं धन्यं स्वरवर्णप्रसादनम्||२७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
परमोजस्करं चैतत् सिद्धमैन्द्रं रसायनम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नैनत् प्रसहते कृत्या नालक्ष्मीर्न विषं न रुक्||२८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
श्वित्रं सकुष्ठं जठराणि गुल्माः प्लीहा पुराणो विषमज्वरश्च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मेधास्मृतिज्ञानहराश्च रोगाः शाम्यन्त्यनेनातिबलाश्च वाताः||२९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(इत्यैन्द्रं रसायनम्)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aindrī matsyākhyakō brāhmī vacā brahmasuvarcalā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pippalyō lavaṇaṁ hēmaśaṅkhapuṣpī viṣaṁ ghr̥tam||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēṣāṁ triyavakān bhāgān hēmasarpirviṣairvinā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dvau yavau tatra hēmnastu tilaṁ dadyādviṣasya ca||25|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarpiṣaśca palaṁ dadyāttadaikadhyaṁ prayōjayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghr̥taprabhūtaṁ sakṣaudraṁ jīrṇē cānnaṁpraśasyatē||26|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jarāvyādhipraśamanaṁ smr̥timēdhākaraṁ param| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āyuṣyaṁ pauṣṭikaṁ dhanyaṁ svaravarṇaprasādanam||27|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paramōjaskaraṁ caitat siddhamaindraṁ rasāyanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nainat prasahatē kr̥tyā nālakṣmīrna viṣaṁ na ruk||28|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śvitraṁ sakuṣṭhaṁ jaṭharāṇi gulmāḥ plīhā purāṇō viṣamajvaraśca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mēdhāsmr̥tijñānaharāśca rōgāḥ śāmyantyanēnātibalāśca vātāḥ||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(ityaindraṁ rasāyanam)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aindrI matsyAkhyako brAhmI vacA brahmasuvarcalA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pippalyo lavaNaM hema sha~gkhapuShpI viShaM ghRutam||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
eShAM triyavakAn bhAgAn hemasarpirviShairvinA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dvau yavau tatra hemnastu tilaM dadyAdviShasya ca||25|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarpiShashca palaM dadyAttadaikadhyaM prayojayet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghRutaprabhUtaM sakShaudraM jIrNe cAnnaM prashasyate||26|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jarAvyAdhiprashamanaM smRutimedhAkaraM param| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AyuShyaM pauShTikaM dhanyaM svaravarNaprasAdanam||27|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paramojaskaraM caitat siddhamaindraM rasAyanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nainat prasahate kRutyA nAlakShmIrna viShaM na ruk||28|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shvitraM sakuShThaM jaTharANi gulmAH plIhA purANo viShamajvarashca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
medhAsmRutij~jAnaharAshca rogAH shAmyantyanenAtibalAshca vAtAH||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(ityaindraM rasAyanam)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Aindri, matsyakhyaka, brahmi, vacha, brahmasuvarchala, pippali, lavana, shankhapushpi,&#039;&#039; all in quantity of three barley grains, gold in that of two barley grains, visa equal to one sesame seed and ghee 40 gms – mixed together and used. Once the food is digested, a diet consisting of honey and plenty of ghee is prescribed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This precious &#039;&#039;aindra rasayana&#039;&#039; alleviates senility and diseases, promotes memory and intellect, enhances life span, and provides nourishment, excellence, clarity of voice, complexion, &#039;&#039;ojas&#039;&#039; and immunity. Magic spells, poison and pains cannot resist its effect. This &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; alleviates leucoderma, leprosy, abdominal diseases, &#039;&#039;gulma&#039;&#039;, spleenomegaly, chronic intermittent fever and the disease taking away intellect, memory and knowledge and also the severe &#039;&#039;vatika&#039;&#039; disorders. [24-29]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Medhya Rasayana&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मण्डूकपर्ण्याः स्वरसः प्रयोज्यः क्षीरेण यष्टीमधुकस्य चूर्णम्|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
रसो गुडूच्यास्तु समूलपुष्प्याः कल्कः प्रयोज्यः खलु शङ्खपुष्प्याः||३०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आयुःप्रदान्यामयनाशनानि बलाग्निवर्णस्वरवर्धनानि| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मेध्यानि चैतानि रसायनानि मेध्या विशेषेण चशङ्खपुष्पी||३१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(इतिमेध्यरसायनानि)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
maṇḍūkaparṇyāḥ svarasaḥ prayōjyaḥ kṣīrēṇa yaṣṭīmadhukasya cūrṇam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasō guḍūcyāstu samūlapuṣpyāḥ kalkaḥ prayōjyaḥ khalu śaṅkhapuṣpyāḥ||30|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āyuḥpradānyāmayanāśanāni balāgnivarṇasvaravardhanāni| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mēdhyāni caitāni rasāyanāni mēdhyā viśēṣēṇa ca śaṅkhapuṣpī||31|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti mēdhyarasāyanāni)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
maNDUkaparNyAH svarasaH prayojyaH kShIreNa yaShTImadhukasya cUrNam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raso guDUcyAstu samUlapuShpyAH kalkaH prayojyaH khalu sha~gkhapuShpyAH||30|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AyuHpradAnyAmayanAshanAni balAgnivarNasvaravardhanAni| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
medhyAni caitAni rasAyanAni medhyA visheSheNa ca sha~gkhapuShpI||31|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti medhyarasAyanAni)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Consumption of &#039;&#039;mandukaparni&#039;&#039; juice, the powder of &#039;&#039;yashtimadhu&#039;&#039; with milk, the juice of &#039;&#039;guduchi&#039;&#039; along with its roots and flowers and the paste of &#039;&#039;shankhapushpi&#039;&#039; – these &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; drugs are life promoting, disease alleviating, promoters of strength, &#039;&#039;agni&#039;&#039;, complexion, voice and are intellect promoting. Of them &#039;&#039;shankhapushpi&#039;&#039; is specifically intellect promoting. [30-31]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Pippali Rasayana&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पञ्चाष्टौ सप्त दश वा पिप्पलीर्मधुसर्पिषा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसायनगुणान्वेषी समामेकां प्रयोजयेत्||३२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तिस्रस्तिस्रस्तु पूर्वाह्णे भुक्त्वाऽग्रे भोजनस्य च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिप्पल्यः किंशुकक्षारभाविता घृतभर्जिताः||३३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रयोज्या मधुसम्मिश्रा रसायनगुणैषिणा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जेतुं कासं क्षयं शोषं श्वासं हिक्कां गलामयान्||३४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अर्शांसि ग्रहणीदोषं पाण्डुतां विषमज्वरम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वैस्वर्यं पीनसं शोफं गुल्मं वातबलासकम्||३५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(इति पिप्पलीरसायनम्)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pañcāṣṭau sapta daśa vā pippalīrmadhusarpiṣā|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
rasāyanaguṇānvēṣī samāmēkāṁ prayōjayēt||32|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tisrastisrastu pūrvāhṇē bhuktvā&#039;grē bhōjanasya ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pippalyaḥ kiṁśukakṣārabhāvitā ghr̥tabharjitāḥ||33|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prayōjyā madhusammiśrā rasāyanaguṇaiṣiṇā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jētuṁ kāsaṁ kṣayaṁ śōṣaṁ śvāsaṁ hikkāṁgalāmayān||34|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
arśāṁsi grahaṇīdōṣaṁ pāṇḍutāṁ viṣamajvaram| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vaisvaryaṁ pīnasaṁ śōphaṁ gulmaṁ vātabalāsakam||35|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti pippalīrasāyanam)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pa~jcAShTau sapta dasha vA pippalIrmadhusarpiShA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasAyanaguNAnveShI samAmekAM prayojayet||32|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tisrastisrastu pUrvAhNe bhuktvA~agre bhojanasya ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pippalyaH kiMshukakShArabhAvitA ghRutabharjitAH||33|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prayojyA madhusammishrA rasAyanaguNaiShiNA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jetuM kAsaM kShayaM shoShaM shvAsaM hikkAM galAmayAn||34|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
arshAMsi grahaNIdoShaM pANDutAM viShamajvaram| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vaisvaryaM pInasaM shophaM gulmaM vAtabalAsakam||35|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti pippalIrasAyanam)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The individuals desirous of &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; effect should take &#039;&#039;pippali&#039;&#039; in number of five, seven, eight or ten with honey and ghee for a year. Three &#039;&#039;pippali&#039;&#039; fruits should be taken in the morning, after meal and before meal. These fruits should first be impregnated with alkali of &#039;&#039;palasha&#039;&#039; and then fried in ghee. These should be taken with honey by those who want &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; effect particularly in order to alleviate cough, wasting, phthisis, dyspnea, hiccup, throat disorders, piles, disorders of &#039;&#039;grahani&#039;&#039;, paleness, intermittent fever, disorders of voice, chronic rhinitis, swelling, &#039;&#039;gulma&#039;&#039; and &#039;&#039;vatabalasaka&#039;&#039;. [32-35]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Pippali Vardhamana Rasayana&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्रमवृद्ध्या दशाहानि दशपैप्पलिकं  दिनम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वर्धयेत् पयसा सार्धं तथैवापनयेत्पुनः||३६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जीर्णे जीर्णे च भुञ्जीत षष्टिकं क्षीरसर्पिषा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिप्पलीनां सहस्रस्य प्रयोगोऽयंरसायनम्||३७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिष्टास्ता बलिभिः सेव्याः, शृता मध्यबलैर्नरैः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चूर्णीकृता ह्रस्वबलैर्योज्या दोषामयान् प्रति||३८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दशपैप्पलिकः श्रेष्ठो मध्यमः षट्प्रकीर्तितः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रयोगो यस्त्रिपर्यन्तः स कनीयान् सचाबलैः||३९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बृहणं स्वर्यमायुष्यं प्लीहोदरविनाशनम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वयसः स्थापनं मेध्यं पिप्पलीनां रसायनम्||४०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(इति पिप्पलीवर्धमानं रसायनम्)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kramavr̥ddhyā daśāhāni daśapaippalikaṁ dinam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vardhayēt payasā sārdhaṁ tathaivāpanayēt punaḥ||36|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jīrṇē jīrṇē cabhuñjīta ṣaṣṭikaṁ kṣīrasarpiṣā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pippalīnāṁ sahasrasya prayōgō&#039;yaṁrasāyanam||37|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
piṣṭāstā balibhiḥ sēvyāḥ, śr̥tā madhyabalairnaraiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cūrṇīkr̥tā hrasvabalairyōjyā dōṣāmayān prati||38|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
daśapaippalikaḥ śrēṣṭhō madhyamaḥ ṣaṭ  prakīrtitaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prayōgō yastriparyantaḥ sa kanīyān sa cābalaiḥ||39|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
br̥haṇaṁ svaryamāyuṣyaṁ plīhōdaravināśanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vayasaḥ sthāpanaṁ mēdhyaṁ pippalīnāṁ rasāyanam||40|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti pippalīvardhamānaṁ  rasāyanam)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kramavRuddhyA dashAhAni dashapaippalikaM [1] dinam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vardhayet payasA sArdhaM tathaivApanayet punaH||36|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jIrNe jIrNe ca bhu~jjIta ShaShTikaM kShIrasarpiShA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pippalInAM sahasrasya prayogo~ayaM rasAyanam||37|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
piShTAstA balibhiH sevyAH, shRutA madhyabalairnaraiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cUrNIkRutA [2] hrasvabalairyojyA doShAmayAn prati||38|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dashapaippalikaH shreShTho madhyamaH ShaT [3] prakIrtitaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prayogo yastriparyantaH sa kanIyAn sa cAbalaiH||39|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bRuhaNaM svaryamAyuShyaM plIhodaravinAshanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vayasaH sthApanaM medhyaM pippalInAM rasAyanam||40|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti pippalIvardhamAnaM [4] rasAyanam)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ten &#039;&#039;pippali&#039;&#039; should be taken with milk on the first day. From the second day onwards up to the tenth day ten fruits should be increased daily. From the eleventh day the number of fruits should be decreased gradually in the same order till it comes to ten. After the medicine is digested the person should take &#039;&#039;shashtika&#039;&#039; rice with ghee extracted from milk. Thus the use of &#039;&#039;pippali&#039;&#039; in total number of one thousand is &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; in effect. The &#039;&#039;pippali&#039;&#039; fruits should be taken by the persons with high strength in the form of paste, by those with medium strength in that of decoction and by those with low strength in the form of powder keeping in view the &#039;&#039;doshas&#039;&#039; and diseases. The initial use of ten &#039;&#039;pippali&#039;&#039; fruits is maximum, that of six is medium and that of three is minimum. These numbers are also applicable according to the degree of strength of the patient. The &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; use of &#039;&#039;pippali&#039;&#039; is bulk promoting, beneficial for voice and life span, alleviates spleen enlargement, sustains age and promotes intellect. [36-40]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Triphala Rasayana&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जरणान्तेऽभयामेकां प्राग्भुक्ताद् द्वे बिभीतके| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भुक्त्वा तु मधुसर्पिर्भ्यां चत्वार्यामलकानि च||४१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रयोजयन् समामेकां त्रिफलाया रसायनम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जीवेद्वर्षशतं पूर्णमजरोऽव्याधिरेव च||४२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(इति त्रिफलारसायनम्)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jaraṇāntē&#039;bhayāmēkāṁ prāgbhuktād dvē bibhītakē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhuktvā tu madhusarpirbhyāṁ catvāryāmalakāni ca||41|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prayōjayan samāmēkāṁ triphalāyā rasāyanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jīvēdvarṣaśataṁ pūrṇamajarō&#039;vyādhirēva ca||42|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti triphalārasāyanam)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jaraNAnte~abhayAmekAM prAgbhuktAd dve bibhItake| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhuktvA tu madhusarpirbhyAM catvAryAmalakAni ca||41|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prayojayan samAmekAM triphalAyA rasAyanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jIvedvarShashataM pUrNamajaro~avyAdhireva ca||42|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti triphalArasAyanam)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One &#039;&#039;haritaki&#039;&#039; after digestion, two &#039;&#039;bibhitaka&#039;&#039; after meal and four &#039;&#039;amalaki&#039;&#039; after meal should be taken with honey and ghee for a year. This &#039;&#039;triphala rasayana&#039;&#039; helps a person live for one hundred years free from senility and disease. (41-42)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Triphala Rasayana&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रैफलेनायसीं पात्रीं कल्केनालेपयेन्नवाम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तमहोरात्रिकं लेपं पिबेत्क्षौद्रोदकाप्लुतम्||४३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रभूतस्नेहमशनं जीर्णे तत्र प्रशस्यते| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अजरोऽरुक् समाभ्यासाज्जीवेच्चैव समाः शतम्||४४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(इति त्रिफलारसायनमपरम्)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
traiphalēnāyasīṁ pātrīṁ kalkēnālēpayēnnavām| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tamahōrātrikaṁ lēpaṁ pibēt  kṣaudrōdakāplutam||43|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prabhūtasnēhamaśanaṁ jīrṇē tatra praśasyatē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ajarō&#039;ruk samābhyāsājjīvēccaiva samāḥ śatam||44||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti triphalārasāyanamaparam)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
traiphalenAyasIM pAtrIM kalkenAlepayennavAm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tamahorAtrikaM lepaM pibet kShaudrodakAplutam||43|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prabhUtasnehamashanaM jIrNe tatra prashasyate| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ajaro~aruk samAbhyAsAjjIveccaiva samAH shatam||44|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti triphalArasAyanamaparam)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A new iron plate should be pasted with the paste of &#039;&#039;triphala&#039;&#039;. After twenty-four hours this paste should be collected and dissolved in honey water and consumed. After the medicine is digested one should take a meal with plenty of fat. By observing this procedure for a year one lives one hundred years free from senility and illness. [43-44]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Triphala Rasayana&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मधुकेन तुगाक्षीर्या पिप्पल्या क्षौद्रसर्पिषा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रिफला सितया चापि युक्ता सिद्धं रसायनम्||४५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(इति त्रिफलारसायनमपरम्)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhukēna tugākṣīryā pippalyā kṣaudrasarpiṣā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
triphalā sitayā cāpi yuktā siddhaṁ rasāyanam||45||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti triphalārasāyanamaparam)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhukena tugAkShIryA pippalyA kShaudrasarpiShA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
triphalA sitayA cApi yuktA siddhaM rasAyanam||45|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti triphalArasAyanamaparam)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Triphala&#039;&#039; mixed with &#039;&#039;madhuka, tugaksheeri, pippali&#039;&#039; along with honey and ghee or &#039;&#039;triphala&#039;&#039; with sugar is an effective &#039;&#039;rasayana&#039;&#039;. [45]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Triphala Rasayana&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्वलौहैः सुवर्णेन वचयामधुसर्पिषा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विडङ्गपिप्पलीभ्यां च त्रिफला लवणेन च||४६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संवत्सरप्रयोगेण मेधास्मृतिबलप्रदा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भवत्यायुःप्रदा धन्याजरारोगनिबर्हणी||४७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(इति त्रिफलारसायनमपरम्)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvalauhaiḥ  suvarṇēna vacayā madhusarpiṣā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viḍaṅgapippalībhyāṁ ca triphalā lavaṇēna ca||46|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saṁvatsaraprayōgēṇa mēdhāsmr̥tibalapradā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavatyāyuḥpradā dhanyājarārōganibarhaṇī||47|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti trphalārasāyanamaparam)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvalauhaiH [1] suvarNena vacayA madhusarpiShA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viDa~ggapippalIbhyAM ca triphalA lavaNena ca||46|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saMvatsaraprayogeNa medhAsmRutibalapradA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavatyAyuHpradA dhanyA jarAroganibarhaNI||47|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti triphalArasAyanamaparam)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Triphala&#039;&#039; along with all six metals including gold, &#039;&#039;vacha&#039;&#039; or with &#039;&#039;vidanga&#039;&#039; and &#039;&#039;pippali&#039;&#039; or with &#039;&#039;lavana&#039;&#039; taken with honey and ghee for a year promotes intellect, memory and strength, longevity and excellence and relieves senility and diseases. [46-47]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Properties of &#039;&#039;Shilajatu  rasayana&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अनम्लं च कषायं च कटु पाके शिलाजतु| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नात्युष्णशीतं धातुभ्यश्चतुर्भ्यस्तस्यसम्भवः||४८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हेम्नश्च रजतात्ताम्राद्वरात् कृष्णायसादपि| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसायनं तद्विधिभिस्तद्वृष्यं तच्च रोगनुत्||४९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वातपित्तकफघ्नैश्च निर्यूहैस्तत् सुभावितम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वीर्योत्कर्षं परं याति सर्वैरेकैकशोऽपि वा||५०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anamlaṁ ca kaṣāyaṁ ca kaṭu pākē śilājatu| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nātyuṣṇaśītaṁ dhātubhyaścaturbhyastasya sambhavaḥ||48|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hēmnaśca rajatāttāmrādvarāt kr̥ṣṇāyasādapi| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasāyanaṁ tadvidhibhistadvr̥ṣyaṁ tacca rōganut||49|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātapittakaphaghnaiśca niryūhaistat subhāvitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vīryōtkarṣaṁ paraṁ yāti sarvairēkaikaśō&#039;pi vā||50||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anamlaM ca kaShAyaM ca kaTu pAke shilAjatu| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nAtyuShNashItaM dhAtubhyashcaturbhyastasya sambhavaH||48|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hemnashca rajatAttAmrAdvarAt [1] kRuShNAyasAdapi| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasAyanaM tadvidhibhistadvRuShyaM tacca roganut||49|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAtapittakaphaghnaishca niryUhaistat subhAvitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vIryotkarShaM paraM yAti sarvairekaikasho~api vA||50|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Shilajatu&#039;&#039; originates from four metals – gold, silver, copper and black iron and is slightly sour, astringent in taste, &#039;&#039;katu&#039;&#039; in &#039;&#039;vipaka&#039;&#039; and is moderate in &#039;&#039;veerya&#039;&#039;. This is &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; in effect and if applied methodically it is aphrodisiac and alleviates diseases. Its potency enhances if it is impregnated with decoction of drugs alleviating &#039;&#039;vata, pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039; either singly or in combination. [48-50]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रक्षिप्तोद्धृतमप्येनत् पुनस्तत् प्रक्षिपेद्रसे| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कोष्णे सप्ताहमेतेन विधिना तस्य भावना||५१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पूर्वोक्तेन विधानेन लोहैश्चूर्णीकृतैः सह| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत् पीतं पयसा दद्याद्दीर्घमायु सुखान्वितम्||५२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जराव्याधिप्रशमनं देहदार्ढ्यकरं परम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मेधास्मृतिकरं धन्यं क्षीराशी तत् प्रयोजयेत्||५३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रयोगः सप्तसप्ताहास्त्रयश्चैकश्च सप्तकः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निर्दिष्टस्त्रिविधस्तस्य परो मध्योऽवरस्तथा||५४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पलमर्धपलं कर्षो मात्रा तस्य त्रिधा मता |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prakṣiptōddhr̥tamapyēnat punastat prakṣipēdrasē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kōṣṇē saptāhamētēna vidhinā tasyabhāvanā||51|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pūrvōktēna vidhānēna lōhaiścūrṇīkr̥taiḥ saha| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tat pītaṁ payasā dadyāddīrghamāyuḥ sukhānvitam||52|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jarāvyādhipraśamanaṁ dēhadārḍhyakaraṁ param| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mēdhāsmr̥tikaraṁ dhanyaṁ kṣīrāśī tat prayōjayēt||53|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prayōgaḥ saptasaptāhāstrayaścaikaśca saptakaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nirdiṣṭastrividhastasya parō madhyō&#039;varastathā||54|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
palamardhapalaṁ karṣō mātrā tasya tridhā matā|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prakShiptoddhRutamapyenat [1] punastat prakShipedrase| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
koShNe saptAhametena vidhinA tasya bhAvanA||51|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pUrvoktena vidhAnena lohaishcUrNIkRutaiH saha| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tat pItaM payasA dadyAddIrghamAyuH sukhAnvitam||52|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jarAvyAdhiprashamanaM dehadArDhyakaraM param| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
medhAsmRutikaraM dhanyaM kShIrAshI tat prayojayet||53|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prayogaH saptasaptAhAstrayashcaikashca saptakaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nirdiShTastrividhastasya paro madhyo~avarastathA||54|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
palamardhapalaM karSho mAtrA tasya tridhA matA|55|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Shilajatu&#039;&#039; is impregnated by dipping it in lukewarm decoction and then taking it out at the end of the day, repeating the process for a week. &#039;&#039;Shilajatu&#039;&#039; mixed with ashed metals should be taken with milk by the prescribed method. This formulation provides happy long life, retards aging and disease, stabilizes the body, and promotes intellect and memory and excellence if taken with milk diet. The method of use is threefold viz. for seven weeks, three weeks and one week regarded as maximum, medium and minimum. The dose also is of three grades – 40 gms, 20 gms and 10 gms. [51-55]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जातेर्विशेषं सविधिं तस्य वक्ष्याम्यतः परम्||५५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हेमाद्याः सूर्यसन्तप्ताः स्रवन्ति गिरिधातवः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जत्वाभं मृदुमृत्स्नाच्छं यन्मलं तच्छिलाजतु||५६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मधुरश्च सतिक्तश्च जपापुष्पनिभश्च यः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कटुर्विपाके शीतश्च स सुवर्णस्य निस्रवः ||५७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रूप्यस्य कटुकः श्वेतः शीतः स्वादु विपच्यते| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ताम्रस्य बर्हिकण्ठाभस्तिक्तोष्णः पच्यते कटु ||५८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यस्तु गुग्गुलुकाभासस्तिक्तको लवणान्वितः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कटुर्विपाके शीतश्च सर्वश्रेष्ठः स चायसः ||५९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गोमूत्रगन्धयः सर्वे सर्वकर्मसु यौगिकाः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसायनप्रयोगेषु पश्चिमस्तु विशिष्यते ||६०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यथाक्रमं वातपित्ते श्लेष्मपित्ते कफे त्रिषु| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विशेषतः प्रशस्यन्ते मला हेमादिधातुजाः ||६१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jātērviśēṣaṁ savidhiṁ tasya vakṣyāmyataḥ param||55|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hēmādyāḥ sūryasantaptāḥ sravanti giridhātavaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jatvābhaṁ mr̥du mr̥tsnācchaṁ yanmalaṁ tacchilājatu||56|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhuraśca satiktaśca japāpuṣpanibhaśca yaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaṭurvipākē śītaśca sa suvarṇasya nisravaḥ||57|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rūpyasya kaṭukaḥ śvētaḥ śītaḥ svādu vipacyatē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tāmrasya barhikaṇṭhābhastiktōṣṇaḥ pacyatē kaṭu||58|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yastu guggulukābhāsastiktakō lavaṇānvitaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaṭurvipākē śītaśca sarvaśrēṣṭhaḥ sa cāyasaḥ||59|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gōmūtragandhayaḥ sarvē sarvakarmasu yaugikāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasāyanaprayōgēṣu paścimastu viśiṣyatē||60|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathākramaṁ vātapittē ślēṣmapittē kaphē triṣu| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viśēṣataḥ praśasyantē malā hēmādidhātujāḥ||61||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jAtervisheShaM savidhiM tasya vakShyAmyataH param||55|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hemAdyAH sUryasantaptAH sravanti giridhAtavaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jatvAbhaM mRudu mRutsnAcchaM yanmalaM tacchilAjatu||56|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhurashca satiktashca japApuShpanibhashca yaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaTurvipAke shItashca sa suvarNasya nisravaH||57|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rUpyasya kaTukaH shvetaH shItaH svAdu vipacyate| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tAmrasya barhikaNThAbhastiktoShNaH pacyate kaTu||58|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yastu guggulukAbhAsastiktako lavaNAnvitaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaTurvipAke shItashca sarvashreShThaH sa cAyasaH||59|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gomUtragandhayaH sarve sarvakarmasu yaugikAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasAyanaprayogeShu pashcimastu vishiShyate||60|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathAkramaM vAtapitte shleShmapitte kaphe triShu| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
visheShataH prashasyante malA hemAdidhAtujAH||61|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Specific characters according to the source and the method of administration will be explained now. The rocky ores of gold etc., when heated by the sun ooze a material like lac, soft, smooth and clear. This is &#039;&#039;shilajatu&#039;&#039;. &#039;&#039;Shilajatu&#039;&#039; obtained from gold ore is sweet, slightly bitter, having color like &#039;&#039;japa&#039;&#039; flower, pungent in &#039;&#039;vipaka&#039;&#039; and &#039;&#039;sheeta&#039;&#039; &#039;&#039;veerya&#039;&#039;. That obtained from silver ore is pungent, white, cold and sweet in &#039;&#039;vipaka&#039;&#039;. &#039;&#039;Shilajatu&#039;&#039; obtained from copper ore is like peacock neck, bitter, hot and pungent in &#039;&#039;vipaka&#039;&#039;. That which is like &#039;&#039;gugguluka&#039;&#039; is the best of all. All types of &#039;&#039;shilajatu&#039;&#039; smell like cow urine and are applicable in all conditions. However, in the use of &#039;&#039;rasayana&#039;&#039;, the last one is preferred, the above types of &#039;&#039;shilajatu&#039;&#039; are useful in &#039;&#039;vata-pitta&#039;&#039;, &#039;&#039;kapha-pitta, kapha&#039;&#039; and &#039;&#039;tridosha&#039;&#039; respectively. [55-61]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शिलाजतुप्रयोगेषु विदाहीनि गुरूणि च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वर्जयेत् सर्वकालं तु कुलत्थान्  परिवर्जयेत्||६२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ते ह्यत्यन्तविरुद्धत्वादश्मनो भेदनाः परम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लोके दृष्टास्ततस्तेषां प्रयोगःप्रतिषिध्यते||६३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पयांसि तक्राणि रसाः सयूषास्तोयं समूत्रा विविधाः कषायाः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आलोडनार्थं गिरिजस्य शस्तास्ते ते प्रयोज्याः प्रसमीक्ष्यकार्यम्||६४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
न सोऽस्ति रोगो भुवि साध्यरूपः शिलाह्वयं यं न जयेत् प्रसह्य| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत् कालयोगैर्विधिभिः प्रयुक्तं स्वस्थस्य चोर्जां विपुलां ददाति||६५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(इति शिलाजतुरसायनम्)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śilājatuprayōgēṣu vidāhīni gurūṇica| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
varjayēt sarvakālaṁ tu kulatthānparivarjayēt||62|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tē hyatyantaviruddhatvādaśmanō bhēdanāḥ param| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lōkē dr̥ṣṭāstatastēṣāṁ prayōgaḥ pratiṣidhyatē||63|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
payāṁsi takrāṇirasāḥ sayūṣāstōyaṁ samūtrā vividhāḥ kaṣāyāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ālōḍanārthaṁ girijasya śastāstē tē prayōjyāḥ prasamīkṣya kāryam||64|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na sō&#039;sti rōgō bhuvi sādhyarūpaḥ śilāhvayaṁ yaṁ na jayēt prasahya|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
tat kālayōgairvidhibhiḥ prayuktaṁ svasthasya cōrjāṁ vipulāṁ dadāti||65||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti śilājaturasāyanam)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shilAjatuprayogeShu vidAhIni gurUNi ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
varjayet sarvakAlaM tu kulatthAn [1] parivarjayet||62|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
te hyatyantaviruddhatvAdashmano bhedanAH param| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
loke dRuShTAstatasteShAM prayogaH pratiShidhyate||63|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
payAMsi takrANi [2] rasAH sayUShAstoyaM samUtrA vividhAH kaShAyAH|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
AloDanArthaM girijasya shastAste te prayojyAH prasamIkShya kAryam||64||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
na so~asti rogo bhuvi sAdhyarUpaH shilAhvayaM yaM na jayet prasahya| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tat kAlayogairvidhibhiH prayuktaM svasthasya corjAM vipulAM dadAti||65|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iti shilAjaturasAyanam)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One should avoid &#039;&#039;vidahi&#039;&#039; and heavy substances particularly horse gram during consumption of &#039;&#039;shilajatu&#039;&#039;. Horse gram, due to exceedingly contradictory nature, breaks the stones as seen in the practice that is why its use is contraindicated. Milk, buttermilk, meat soup, vegetables soups, water, urine and various decoctions are used for dissolving &#039;&#039;shilajatu&#039;&#039; according to the object. There is no disease in the world which is not overcome by &#039;&#039;shilajatu&#039;&#039;. It also provides great energy to the healthy person if used methodically as prescribed.  [62-65]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्रश्लोकः- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
करप्रचितिके पादे दश षट् च महर्षिणा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसायनानां सिद्धानां संयोगाः समुदाहृताः||६६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra ślōkaḥ- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karapracitikē pādē daśa ṣaṭ ca maharṣiṇā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasāyanānāṁ siddhānāṁ saṁyōgāḥsamudāhr̥tāḥ||66||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra shlokaH- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karapracitike pAde dasha ShaT ca maharShiNA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasAyanAnAM siddhAnAM saMyogAH samudAhRutAH||66|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now the summing up verses –&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the quarter on hand plucked &#039;&#039;amalaki&#039;&#039; fruits sixteen &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; formulations have been described by the great sages. [66]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्यग्निवेशकृते तन्त्रे चरकप्रतिसंस्कृते चिकित्सास्थाने रसायनाध्याये करप्रचितीयो नाम रसायनपादस्तृतीयः||३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityagnivēśakr̥tē tantrē carakapratisaṁskr̥tē cikitsāsthānē rasāyanādhyāyē karapracitīyō nāma rasāyanapādastr̥tīyaḥ||3||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityagniveshakRute tantre carakapratisaMskRute cikitsAsthAne rasAyanAdhyAye karapracitIyo nAma rasAyanapAdastRutIyaH||3|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus ends the third quarter on hand plucked (&#039;&#039;amalaki&#039;&#039; fruits) in the chapter on &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; in [[Chikitsa Sthana]] in the treatise composed by Agnivesha and redacted by Charak. [3]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Part IV: &#039;&#039;Ayurvedasamutthaniyam Rasayanapadam&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
अथात आयुर्वेदसमुत्थानीयं रसायनपादं व्याख्यास्यामः||१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athāta āyurvēdasamutthānīyaṁ rasāyanapādaṁ vyākhyāsyāmaḥ||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ||2||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athAta AyurvedasamutthAnIyaM rasAyanapAdaM vyAkhyAsyAmaH||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now I shall deliberate upon the fourth quarter (&#039;&#039;pada&#039;&#039;) in the chapter on &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; dealing with the uplift of the science of life. As propounded by Lord Atreya. [1-2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ऋषयः खलु कदाचिच्छालीना यायावराश्च ग्राम्यौषध्याहाराः सन्तः साम्पन्निका मन्दचेष्टा नातिकल्याश्च प्रायेण बभूवुः|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
ते सर्वासामितिकर्तव्यतानामसमर्थाः सन्तो ग्राम्यवासकृतमात्मदोषं मत्वा पूर्वनिवासमपगतग्राम्यदोषं शिवं पुण्यमुदारं मेध्यमगम्यमसुकृतिभिर्गङ्गाप्रभवममरगन्धर्वकिन्नरानुचरितमनेकरत्ननिचयमचिन्त्याद्भुतप्रभावं ब्रह्मर्षिशिद्धचारणानुचरितं दिव्यतीर्थौषधिप्रभवमतिशरण्यं हिमवन्तममराधिपतिगुप्तं जग्मुर्भृग्वङ्गिरोऽत्रिवसिष्ठकश्यपागस्त्यपुलस्त्यवामदेवासितगौतमप्रभृतयो महर्षयः||३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
r̥ṣayaḥ khalu kadācicchālīnā yāyāvarāśca grāmyauṣadhyāhārāḥ santaḥ sāmpannikā mandacēṣṭā nātikalyāśca prāyēṇa babhūvuḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tē sarvāsāmitikartavyatānāmasamarthāḥ santō grāmyavāsakr̥tamātmadōṣaṁ matvā pūrvanivāsamapagatagrāmyadōṣaṁ śivaṁ puṇyamudāraṁ mēdhyamagamyamasukr̥tibhirgaṅgāprabhavamamaragandharvakinnarānucaritamanēkaratnanicayamacintyādbhutaprabhāvaṁ brahmarṣiśiddhacāraṇānucaritaṁ divyatīrthauṣadhiprabhavamatiśaraṇyaṁ himavantamamarādhipatiguptaṁ jagmurbhr̥gu, aṅgira, atri, vasiṣṭha, kaśyapa, Agastya, pulastya, Vāmadēva, Asita, Gautamaprabhr̥tayō maharṣayaḥ||3||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
RuShayaH khalu kadAcicchAlInA yAyAvarAshca [1] grAmyauShadhyAhArAH santaH sAmpannikA mandaceShTA nAtikalyAshca prAyeNa babhUvuH|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
te sarvAsAmitikartavyatAnAmasamarthAH santo grAmyavAsakRutamAtmadoShaM matvA pUrvanivAsamapagatagrAmyadoShaM shivaM puNyamudAraMmedhyamagamyamasukRutibhirga~ggAprabhavamamaragandharvakinnarAnucaritamanekaratnanicayamacintyAdbhutaprabhAvaMbrahmarShishiddhacAraNAnucaritaM divyatIrthauShadhiprabhavamatisharaNyaM himavantamamarAdhipatiguptaMjagmurbhRugva~ggiro~atrivasiShThakashyapAgastyapulastyavAmadevAsitagautamaprabhRutayo maharShayaH||3||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;rishis&#039;&#039; hermits as well as wanderers, some times, due to consumption of household medicines and food often become obese, and slow in action and unhealthy trait. Being unable to perform their routine duties, they considered their own faults brought about by domestic living and thus shifted to their previous abode, Himalayas, which is free from domestic defects, propitious, pious, noble, favorable for intellect, unapproachable for the unholy, the source of origin of Ganga, frequented by the gods, &#039;&#039;gandharvas&#039;&#039; and &#039;&#039;kinnaras&#039;&#039;, the place of many precious stones, having incomprehensible miraculous powers, resided by intellectual sages, accomplished persons and wanderers, the source of celestial centers and plants, the great savior and protected by the lord of gods. This group of great sages consisted of Bhrigu, Angiras, Atri, Vasishtha, Kashyapa, Agastya, Pulastya, Vamadeva, Asita, and Gautama etc. [3]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तानिन्द्रःसहस्रदृगमरगुरुरब्रवीत्- स्वागतं ब्रह्मविदांज्ञानतपोधनानां ब्रह्मर्षीणाम्| अस्ति ननु वो ग्लानिरप्रभावत्वं वैस्वर्यं वैवर्ण्यं च ग्राम्यवासकृतमसुखमसुखानुबन्धं च; ग्राम्यो हि वासो मूलमशस्तानां, तत् कृतः पुण्यकृद्भिरनुग्रहः प्रजानां, स्वशरीरमवेक्षितुं कालःकालश्चायमायुर्वेदोपदेशस्य ब्रह्मर्षीणाम्; आत्मनः प्रजानां चानुग्रहार्थमायुर्वेदमश्विनौ मह्यं प्रायच्छतां, प्रजापतिरश्विभ्यां, प्रजापतये ब्रह्मा, प्रजानामल्पमायुर्जराव्याधिबहुलमसुखमसुखानुबन्धमल्पत्वादल्पतपोदमनियमदानाध्ययनसञ्चयंमत्वा पुण्यतममायुःप्रकर्षकरं जराव्याधिप्रशमनमूर्जस्करममृतं शिवं शरण्यमुदारं भवन्तो मत्तः श्रोतुमर्हताथोपधारयितुं प्रकाशयितुं च प्रजानुग्रहार्थमार्षं ब्रह्म च प्रति मैत्रीं कारुण्यमात्मनश्चानुत्तमं पुण्यमुदारं ब्राह्ममक्षयं कर्मेति||४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tānindraḥ sahasradr̥gamaragururabravīt- svāgataṁ brahmavidāṁ jñānatapōdhanānāṁ brahmarṣīṇām| asti nanu vō glāniraprabhāvatvaṁ vaisvaryaṁ vaivarṇyaṁ ca grāmyavāsakr̥tamasukhamasukhānubandhaṁ ca; grāmyō hi vāsō mūlamaśastānāṁ, tat kr̥taḥ puṇyakr̥dbhiranugrahaḥ prajānāṁ, svaśarīramavēkṣituṁ kālaḥ kālaścāyamāyurvēdōpadēśasya brahmarṣīṇām; ātmanaḥ prajānāṁ cānugrahārthamāyurvēdamaśvinau mahyaṁ prāyacchatāṁ, prajāpatiraśvibhyāṁ, prajāpatayē brahmā, prajānāmalpamāyurjarāvyādhibahulamasukhamasukhānubandhamalpatvādalpatapōdamaniyamadānādhyayanasañcayaṁ matvā puṇyatamamāyuḥprakarṣakaraṁ jarāvyādhipraśamanamūrjaskaramamr̥taṁ śivaṁ śaraṇyamudāraṁ bhavantō mattaḥ śrōtumarhatāthōpadhārayituṁ prakāśayituṁ ca prajānugrahārthamārṣaṁ brahma ca prati maitrīṁ kāruṇyamātmanaścānuttamaṁ puṇyamudāraṁ brāhmamakṣayaṁ karmēti||4||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tAnindraH sahasradRugamaragururabravIt- svAgataM brahmavidAM j~jAnatapodhanAnAM brahmarShINAm| &lt;br /&gt;
asti nanu vo glAniraprabhAvatvaM vaisvaryaM vaivarNyaM ca grAmyavAsakRutamasukhamasukhAnubandhaM ca; grAmyo hi vAso mUlamashastAnAM, tat kRutaHpuNyakRudbhiranugrahaH prajAnAM, svasharIramavekShituM kAlaH [1] kAlashcAyamAyurvedopadeshasya brahmarShINAm; AtmanaH prajAnAMcAnugrahArthamAyurvedamashvinau mahyaM prAyacchatAM, prajApatirashvibhyAM, prajApataye brahmA,prajAnAmalpamAyurjarAvyAdhibahulamasukhamasukhAnubandhamalpatvAdalpatapodamaniyamadAnAdhyayanasa~jcayaM matvApuNyatamamAyuHprakarShakaraM jarAvyAdhiprashamanamUrjaskaramamRutaM shivaM sharaNyamudAraM bhavanto mattaH shrotumarhatAthopadhArayituMprakAshayituM ca prajAnugrahArthamArShaM brahma ca prati maitrIM kAruNyamAtmanashcAnuttamaM puNyamudAraM brAhmamakShayaM karmeti||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Indra, the visionary preceptor of gods, addressed them saying – welcome to the intellectual sages, the knower of Brahman, endowed with wealth of knowledge and penance. You are having malaise, luster-lessness, derangement of voice and complexion and ill health along with its associated corollaries caused by domestic living. Domestic living is the root of all the inauspicious effects. You have committed great favor to the people, now it is the time for intellectual sages to look to their own self and to enrich the science of life for the well being of your own self as well as of the people in general. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ayurveda is made available to me by Ashwin who received it from Prajapati, who again received this knowledge from Brahma. Now looking to the short life span of the human beings, that too affected with senility and diseases associated with unhappiness and continuous suffering disturbing their performance of penance, restraint, regular practices, clarity and study you should learn from me, understand propagate the divine knowledge which is the holiest, prolonging life span, alleviating senility and diseases, generating energy, the nectar like, propitious savoir and noble for the welfare of the humanity with friendliness and compassion to them and to create for yourselves the best, holy, noble and immortal intellectual activity. [4]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तच्छ्रुत्वा विबुधपतिवचनमृषयः सर्व एवामरवरमृग्भिस्तुष्टुवुः, प्रहृष्टाश्च तद्वचनमभिननन्दुश्चेति||५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tacchrutvā vibudhapativacanamr̥ṣayaḥ sarva ēvāmaravaramr̥gbhistuṣṭuvuḥ, prahr̥ṣṭāśca tadvacanamabhinananduścēti||5||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tacchrutvA vibudhapativacanamRuShayaH sarva evAmaravaramRugbhistuShTuvuH, prahRuShTAshca tadvacanamabhinanandushceti||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After listening to the wisdom of the king of gods, all the rishis praised the precepter with incantations and applauded his statement with great pleasure. [5]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Indrokta Rasayana&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथेन्द्रस्तदायुर्वेदामृतमृषिभ्यः -सङ्क्रम्योवाच- एतत् सर्वमनुष्ठेयम्, अयं च शिवः कालो रसायनानां, दिव्याश्चौषधयो हिमवत्प्रभवाः [१] प्राप्तवीर्याः; तद्यथा- ऐन्द्री, ब्राह्मी, पयस्या, क्षीरपुष्पी, श्रावणी, महाश्रावणी, शतावरी, विदारी, जीवन्ती, पुनर्नवा, नागबला, स्थिरा, वचा, छत्रा, अतिच्छत्रा, मेदा, महामेदा, जीवनीयाश्चान्याः पयसा प्रयुक्ताः षण्मासात् परमायुर्वयश्च तरुणमनामयत्वं स्वरवर्णसम्पदमुपचयं मेधां स्मृतिमुत्तमबलमिष्टांश्चापरान् भावानावहन्ति सिद्धाः||६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(इतीन्द्रोक्तं रसायनम्)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athēndrastadāyurvēdāmr̥tamr̥ṣibhyaḥ - saṅkramyōvāca- ētat sarvamanuṣṭhēyam, &lt;br /&gt;
ayaṁ ca śivaḥ kālō rasāyanānāṁ, divyāścauṣadhayō himavatprabhavāḥprāptavīryāḥ; tadyathā- aindrī, brāhmī, payasyā, kṣīrapuṣpī, śrāvaṇī, mahāśrāvaṇī, śatāvarī, vidārī, jīvantī, punarnavā, nāgabalā, sthirā, vacā, chatrā, aticchatrā, mēdā, mahāmēdā, jīvanīyāścānyāḥ payasā prayuktāḥ ṣaṇmāsāt paramāyurvayaśca taruṇamanāmayatvaṁ svaravarṇasampadamupacayaṁ mēdhāṁ smr̥timuttamabalamiṣṭāṁścāparān bhāvānāvahanti siddhāḥ||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(itīndrōktaṁ rasāyanam)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athendrastadAyurvedAmRutamRuShibhyaH sa~gkramyovAca- etat sarvamanuShTheyam, ayaM ca shivaH kAlo rasAyanAnAM, divyAshcauShadhayohimavatprabhavAH [1] prAptavIryAH; tadyathA- aindrI, brAhmI, payasyA, kShIrapuShpI, shrAvaNI, mahAshrAvaNI, shatAvarI, vidArI, jIvantI, punarnavA, nAgabalA,sthirA, vacA, chatrA, aticchatrA, medA, mahAmedA, jIvanIyAshcAnyAH payasA prayuktAH ShaNmAsAt paramAyurvayashca taruNamanAmayatvaMsvaravarNasampadamupacayaM medhAM smRutimuttamabalamiShTAMshcAparAn bhAvAnAvahanti siddhAH||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(itIndroktaM rasAyanam)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Indra, having infused the nectar of Ayurveda to these &#039;&#039;rishis&#039;&#039; said – now all this has to be brought into action. Now is the auspicious time for &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; and the celestial drugs grown in Himalaya are also matured such as &#039;&#039;aindri, brahmi, payasya, ksheerapushpi, shravani,&#039;&#039; &#039;&#039;mahashravani&#039;&#039;, &#039;&#039;shatavari, vidari, jeevanti, punarnava, nagabala, sthira, vacha, chatra, atichchatra, meda, mahameda&#039;&#039; and other vitalizing drugs if taken with milk for six months will certainly induce maximum life span, youthful age, disease free, excellence of voice and complexion, corpulence, intellect, memory,  quality strength and other desired effects. [6]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ब्रह्मसुवर्चला नामौषधिर्या हिरण्यक्षीरा पुष्करसदृशपत्रा, आदित्यपर्णी नामौषधिर्या ‘सूर्यकान्ता’ इति विज्ञायते सुवर्णक्षीरा सूर्यमण्डलाकारपुष्पाच, नारीनामौषधिः‘अश्वबला’ इति विज्ञायते या बल्वजसदृशपत्रा काष्ठगोधा नामौषधिर्गोधाकारा, सर्पानामौषधिः सर्पाकारा, सोमो नामौषधिराजः पञ्चदशपर्वा स सोम इव हीयते वर्धते च, पद्मा नामौषधिः पद्माकारा पद्मरक्ता पद्मगन्धाच, अजा नामौषधिः ‘अजशृङ्गी’ इति विज्ञायते, नीला नामौषधिस्तु नीलक्षीरा नीलपुष्पा लताप्रतानबहुलेति; आसामोषधीनां यां यामेवोपलभेत तस्यास्तस्याः स्वरसस्य सौहित्यं गत्वा स्नेहभावितायामार्द्रपलाशद्रोण्यां सपिधानायां दिग्वासाः शयीत, तत्र प्रलीयते, षण्मासेन पुनः सम्भवति, तस्याजं पयः प्रत्यवस्थापनं; षण्मासेन देवतानुकारी भवति वयोवर्णस्वराकृतिबलप्रभाभिः, स्वयं चास्य सर्ववाचोगतानि प्रादुर्भवन्ति, दिव्यं चास्य चक्षुः श्रोत्रं &lt;br /&gt;
च भवति, गतिर्योजनसहस्रं दशवर्षसहस्राण्यायुरनुपद्रवं चेति||७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
brahmasuvarcalā nāmauṣadhiryā hiraṇyakṣīrā puṣkarasadr̥śapatrā, ādityaparṇī nāmauṣadhiryā ‘sūryakāntā’ itivijñāyatē suvarṇakṣīrā sūryamaṇḍalākārapuṣpā ca, nārīnāmauṣadhiḥ ‘aśvabalā’ iti vijñāyatē yā balvajasadr̥śapatrā, kāṣṭhagōdhā nāmauṣadhirgōdhākārā, sarpānāmauṣadhiḥ sarpākārā, sōmō nāmauṣadhirājaḥ pañcadaśaparvā sa sōma iva hīyatē vardhatē ca, padmā nāmauṣadhiḥ padmākārā padmaraktā padmagandhā ca, ajā nāmauṣadhiḥ ‘ajaśr̥ṅgī’ iti vijñāyatē, nīlā nāmauṣadhistu nīlakṣīrā nīlapuṣpā latāpratānabahulēti; āsāmōṣadhīnāṁ yāṁ yāmēvōpalabhēta tasyāstasyāḥ svarasasya sauhityaṁ gatvā snēhabhāvitāyāmārdrapalāśadrōṇyāṁ sapidhānāyāṁ digvāsāḥ śayīta, tatra pralīyatē, ṣaṇmāsēna punaḥ sambhavati, tasyājaṁ payaḥ pratyavasthāpanaṁ; ṣaṇmāsēna dēvatānukārī bhavati vayōvarṇasvarākr̥tibalaprabhābhiḥ, svayaṁ cāsya sarvavācōgatāni prādurbhavanti, divyaṁ cāsya cakṣuḥ śrōtraṁ ca bhavati, gatiryōjanasahasraṁ daśavarṣasahasrāṇyāyuranupadravaṁ cēti||7||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
brahmasuvarcalA nAmauShadhiryA hiraNyakShIrA puShkarasadRushapatrA, AdityaparNI nAmauShadhiryA ‘sUryakAntA’ iti vij~jAyate suvarNakShIrAsUryamaNDalAkArapuShpA ca, nArInAmauShadhiH ‘ashvabalA’ iti vij~jAyate yA balvajasadRushapatrA [1] , kAShThagodhA nAmauShadhirgodhAkArA,sarpAnAmauShadhiH sarpAkArA, somo nAmauShadhirAjaH pa~jcadashaparvA [2] sa soma iva hIyate vardhate ca, padmA nAmauShadhiH padmAkArA padmaraktApadmagandhA ca, ajA nAmauShadhiH ‘ajashRu~ggI’ iti vij~jAyate, nIlA nAmauShadhistu nIlakShIrA nIlapuShpA latApratAnabahuleti; AsAmoShadhInAM yAMyAmevopalabheta tasyAstasyAH svarasasya sauhityaM gatvA snehabhAvitAyAmArdrapalAshadroNyAM sapidhAnAyAM digvAsAH shayIta, tatra pralIyate, ShaNmAsenapunaH sambhavati, tasyAjaM payaH pratyavasthApanaM; ShaNmAsena devatAnukArI bhavati vayovarNasvarAkRutibalaprabhAbhiH, svayaM cAsya sarvavAcogatAniprAdurbhavanti, divyaM cAsya cakShuH shrotraM ca bhavati, gatiryojanasahasraM dashavarShasahasrANyAyuranupadravaM ceti||7||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Brahmasuvarchala&#039;&#039; is the herb having golden latex and lotus like leaves, &#039;&#039;adityaparni&#039;&#039; is the herb which is known as the “sun’s beloved” and has golden latex and flowers like sun disc, &#039;&#039;nari&#039;&#039; is the herb known as &#039;&#039;ashvabala&#039;&#039; having leaves like those of &#039;&#039;balwaja&#039;&#039;, &#039;&#039;kashthagodha&#039;&#039; is the iguana shaped herb, &#039;&#039;sarpa&#039;&#039; is the serpent shaped herb, &#039;&#039;soma&#039;&#039; is the king of herbs having fifteen nodes and increasing and decreasing according to the condition of the moon, &#039;&#039;padma&#039;&#039; is the herb having shape, colour and fragrance like that of lotus, &#039;&#039;aja&#039;&#039; is the herb known as &#039;&#039;ajashringi&#039;&#039;, &#039;&#039;neela&#039;&#039; is the climber plant having blue latex and flowers and diffused branches. Of these plants whichever are available should be taken in the form of juice in full quantity. Thereafter one should sleep naked in the covered tube made of wet &#039;&#039;palasha&#039;&#039; wood and anointed with fat. Then he disappears and reappears in six months. Then he should live on goat’s milk. In six months such a person becomes gods like in age, complexion, voice, face, strength and luster, great intuition, he attains divine vision and audition, becomes able to move up to thousand &#039;&#039;yojana&#039;&#039; and assumes unaffected life span of thousand years. [7]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भवन्ति चात्र- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दिव्यानामोषधीनां यः प्रभावः स भवद्विधैः|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
शक्यः सोढुमशक्यस्तु स्यात् सोढुमकृतात्मभिः||८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ओषधीनां प्रभावेण तिष्ठतां स्वे च कर्मणि| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भवतां निखिलं श्रेयः सर्वमेवोपपत्स्यते||९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वानप्रस्थैर्गृहस्थैश्च प्रयतैर्नियतात्मभिः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शक्या ओषधयो ह्येताः सेवितुं विषयाभिजाः||१०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavanti cātra- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
divyānāmōṣadhīnāṁ yaḥ prabhāvaḥ sa bhavadvidhaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śakyaḥ sōḍhumaśakyastu syāt sōḍhumakr̥tātmabhiḥ||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ōṣadhīnāṁ prabhāvēṇa tiṣṭhatāṁ svē ca karmaṇi| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavatāṁ nikhilaṁ śrēyaḥ sarvamēvōpapatsyatē||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vānaprasthairgr̥hasthaiśca prayatairniyatātmabhiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śakyā ōṣadhayō hyētāḥ sēvituṁ viṣayābhijāḥ||10||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavanti cAtra- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
divyAnAmoShadhInAM yaH prabhAvaH sa bhavadvidhaiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shakyaH soDhumashakyastu syAt soDhumakRutAtmabhiH||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
oShadhInAM prabhAveNa tiShThatAM sve ca karmaNi| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavatAM nikhilaM shreyaH sarvamevopapatsyate||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAnaprasthairgRuhasthaishca prayatairniyatAtmabhiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shakyA oShadhayo hyetAH sevituM viShayAbhijAH||10|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Here are the verses –&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The therapeutic impact of divine herbs can be sustained only by the individuals like you and not by those with uncontrolled self. By the effect of these herbs you will attain all desired merits while on your normal duties. The herbs growing in sacred lands can be utilized by forest dwellers as well as by householders as duly prescribed with self restraint. [8-10]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यास्तु क्षेत्रगुणैस्तेषां मध्यमेन च कर्मणा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मृदुवीर्यतरास्तासां विधिर्ज्ञेयः स एव तु||११|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पर्येष्टुं ताः प्रयोक्तुं वा येऽसमर्थाः सुखार्थिनः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसायनविधिस्तेषामयमन्यः प्रशस्यते||१२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yāstu kṣētraguṇaistēṣāṁ madhyamēna ca karmaṇā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mr̥duvīryatarāstāsāṁ vidhirjñēyaḥ sa ēva tu||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paryēṣṭuṁ tāḥ prayōktuṁ vā yē&#039;samarthāḥ sukhārthinaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasāyanavidhistēṣāmayamanyaḥ praśasyatē||12||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yAstu [1] kShetraguNaisteShAM madhyamena ca karmaNA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mRuduvIryatarAstAsAM vidhirj~jeyaH sa eva tu||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paryeShTuM tAH prayoktuM vA ye~asamarthAH sukhArthinaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasAyanavidhisteShAmayamanyaH prashasyate||12||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These divine herbs produce milder effect in case of different habitat, subject and mode of administration through the method of intake in the same for all. The individuals with luxurious living who are unable to search or use these herbs should resort to the other methods of &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; which are described below. [11-12]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बल्यानां जीवनीयानां बृंहणीयाश्च या दश| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वयसः स्थापनानां च खदिरस्यासनस्य च||१३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
खर्जूराणां मधूकानां मुस्तानामुत्पलस्य च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मृद्वीकानां विडङ्गानां वचायाश्चित्रकस्य च||१४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शतावर्याः पयस्यायाः पिप्पल्या जोङ्गकस्य च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ऋध्द्या नागबलायाश्च द्वारदाया धवस्य च||१५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रिफलाकण्टकार्योश्च विदार्याश्चन्दनस्य च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इक्षूणां शरमूलानां श्रीपर्ण्यास्तिनिशस्य च||१६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसाः पृथक् पृथग्ग्राह्याः पलाशक्षार एव च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एषां पलोन्मितान् भागान् पयो गव्यं चतुर्गुणम्||१७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्वे पात्रे तिलतैलस्य द्वे च गव्यस्य सर्पिषः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत् साध्यं सर्वमेकत्र सुसिद्धं स्नेहमुद्धरेत्||१८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्रामलकचूर्णानामाढकं शतभावितम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्वरसेनैव दातव्यं क्षौद्रस्याभिनवस्य च||१९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शर्कराचूर्णपात्रं च प्रस्थमेकं प्रदापयेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तुगाक्षीर्याः सपिप्पल्याः स्थाप्यं सम्मूर्च्छितं च तत्||२०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सुचौक्षे मार्तिके कुम्भे मासार्धं घृतभाविते| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मात्रामग्निसमां तस्य तत ऊर्ध्वं प्रयोजयेत्||२१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हेमताम्रप्रवालानामयसः स्फटिकस्य च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मुक्तावैदूर्यशङ्खानां चूर्णानां रजतस्य च||२२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रक्षिप्य षोडशीं मात्रां विहायायासमैथुनम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जीर्णे जीर्णे च भुञ्जीत षष्टिकं क्षीरसर्पिषा||२३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्वरोगप्रशमनं वृष्यमायुष्यमुत्तमम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सत्त्वस्मृतिशरीराग्निबुद्धीन्द्रियबलप्रदम्||२४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
परमूर्जस्करं चैव वर्णस्वरकरं तथा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विषालक्ष्मीप्रशमनं सर्ववाचोगतप्रदम्||२५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सिद्धार्थतां चाभिनवं वयश्च प्रजाप्रियत्वं च यशश्च लोके| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रयोज्यमिच्छद्भिरिदं यथावद्रसायनं ब्राह्ममुदारवीर्यम्||२६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(इतीन्द्रोक्तरसायनमपरम्)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balyānāṁ jīvanīyānāṁ br̥ṁhaṇīyāśca yā daśa| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vayasaḥ sthāpanānāṁ ca khadirasyāsanasya ca||13|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kharjūrāṇāṁ madhūkānāṁ mustānāmutpalasya ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mr̥dvīkānāṁ viḍaṅgānāṁ vacāyāścitrakasya ca||14|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śatāvaryāḥ payasyāyāḥ pippalyā jōṅgakasya ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
r̥dhdyā nāgabalāyāśca dvāradāyā dhavasya ca||15|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
triphalākaṇṭakāryōśca vidāryāścandanasya ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ikṣūṇāṁ śaramūlānāṁ śrīparṇyāstiniśasya ca||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasāḥ pr̥thak pr̥thaggrāhyāḥ palāśakṣāra ēva ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēṣāṁ palōnmitān bhāgān payō gavyaṁ caturguṇam||17|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dvē pātrē tilatailasya dvē ca gavyasya sarpiṣaḥ|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
tat sādhyaṁ sarvamēkatra susiddhaṁ snēhamuddharēt||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatrāmalakacūrṇānāmāḍhakaṁ śatabhāvitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svarasēnaiva dātavyaṁ kṣaudrasyābhinavasya ca||19|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śarkarācūrṇapātraṁ ca prasthamēkaṁ pradāpayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tugākṣīryāḥ sapippalyāḥ sthāpyaṁ sammūrcchitaṁ ca tat||20|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sucaukṣē mārtikē kumbhē māsārdhaṁ ghr̥tabhāvitē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mātrāmagnisamāṁ tasya tata ūrdhvaṁ prayōjayēt||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hēmatāmrapravālānāmayasaḥ sphaṭikasya ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
muktāvaidūryaśaṅkhānāṁ cūrṇānāṁ rajatasya ca||22|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prakṣipya ṣōḍaśīṁ mātrāṁ vihāyāyāsamaithunam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jīrṇē jīrṇē ca bhuñjīta ṣaṣṭikaṁ kṣīrasarpiṣā||23|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvarōgapraśamanaṁ vr̥ṣyamāyuṣyamuttamam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sattvasmr̥tiśarīrāgnibuddhīndriyabalapradam||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paramūrjaskaraṁ caiva varṇasvarakaraṁ tathā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viṣālakṣmīpraśamanaṁ sarvavācōgatapradam||25|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
siddhārthatāṁ cābhinavaṁ vayaśca prajāpriyatvaṁ ca yaśaśca lōkē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prayōjyamicchadbhiridaṁ yathāvadrasāyanaṁ brāhmamudāravīryam||26|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(itīndrōktarasāyanamaparam)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balyAnAM jIvanIyAnAM bRuMhaNIyAshca yA dasha|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
vayasaH sthApanAnAM ca khadirasyAsanasya ca||13|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kharjUrANAM madhUkAnAM mustAnAmutpalasya ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mRudvIkAnAM viDa~ggAnAM vacAyAshcitrakasya ca||14||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
shatAvaryAH payasyAyAH pippalyA jo~ggakasya ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
RudhdyA nAgabalAyAshca dvAradAyA dhavasya ca||15|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
triphalAkaNTakAryoshca vidAryAshcandanasya ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ikShUNAM sharamUlAnAM shrIparNyAstinishasya ca||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasAH pRuthak pRuthaggrAhyAH palAshakShAra eva ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
eShAM palonmitAn bhAgAn payo gavyaM caturguNam||17|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dve pAtre tilatailasya dve ca gavyasya sarpiShaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tat sAdhyaM sarvamekatra susiddhaM snehamuddharet||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatrAmalakacUrNAnAmADhakaM shatabhAvitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svarasenaiva dAtavyaM kShaudrasyAbhinavasya ca||19|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sharkarAcUrNapAtraM ca prasthamekaM pradApayet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tugAkShIryAH sapippalyAH sthApyaM sammUrcchitaM ca tat||20|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sucaukShe mArtike kumbhe mAsArdhaM ghRutabhAvite| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mAtrAmagnisamAM tasya tata UrdhvaM prayojayet||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hematAmrapravAlAnAmayasaH sphaTikasya ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
muktAvaidUryasha~gkhAnAM cUrNAnAM rajatasya ca||22|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prakShipya ShoDashIM mAtrAM vihAyAyAsamaithunam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jIrNe jIrNe ca bhu~jjIta ShaShTikaM kShIrasarpiShA||23|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvarogaprashamanaM vRuShyamAyuShyamuttamam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sattvasmRutisharIrAgnibuddhIndriyabalapradam||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paramUrjaskaraM caiva varNasvarakaraM tathA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viShAlakShmIprashamanaM sarvavAcogatapradam||25|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
siddhArthatAM cAbhinavaM vayashca prajApriyatvaM ca yashashca loke| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prayojyamicchadbhiridaM yathAvadrasAyanaM brAhmamudAravIryam||26|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(itIndroktarasAyanamaparam)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ten herbs of strength promoting, vitality promoting, bulk promoting and age sustaining groups, &#039;&#039;khadira, beejaka, kharjura, madhuka, musta, utpala, mridveeka,  vidanga, vacha, chitraka, shatavari, payasya, pippali, aguru, riddhi, nagabala, shaka, dhava, triphala, kanthakari, vidari, chandana, ikshu,&#039;&#039; roots of &#039;&#039;shara, gambhari&#039;&#039; and &#039;&#039;tinisha&#039;&#039; – juice of all these drugs and &#039;&#039;palasha kshara&#039;&#039; should be taken in the quantity of 40 gms each, cow milk four times, &#039;&#039;tila&#039;&#039; oil and cow ghee each 5.12 kg, should be added to it and cooked together. After it is well cooked, the fatty preparation should be brought down. 2.56 kg each of &#039;&#039;amalaka&#039;&#039; powder impregnated hundred times with &#039;&#039;amalaka&#039;&#039; juice, fresh honey and powdered sugar 640 gms each of &#039;&#039;vamshalochana&#039;&#039; and &#039;&#039;pippali&#039;&#039; should be mixed together well. The preparation should be kept in a well cleansed earthen pot smeared with ghee for a fortnight. Then the dose as per the digestive capacity should be used mixing it with powder of gold, copper, coral, iron, quartz, pearl, cats eye, conch and silver in 1/16 quantity. During the period of medication the patient should avoid exertion and sexual intercourse and should take diet of &#039;&#039;shashtika&#039;&#039; rice along with ghee extracted from milk after the previous meal is digested. This &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; remedy relieves all diseases, is aphrodisiac, excellent enhancer of life span, provides strength to psyche, memory, physique, digestive fire, intellect and senses, promotes energy, complexion, and voice, alleviates poison and inauspiciousness and renders the words truthful. This intellect promoting and broad spectrum &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; formulation should be used properly by those who desire success, youthfulness, charming personality and social image. [13-26]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
समर्थानामरोगाणां धीमतां नियतात्मनाम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कुटीप्रवेशः क्षणिनां परिच्छदवतां हितः||२७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अतोऽन्यथा तु ये तेषां सौर्यमारुतिको विधिः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तयोः श्रेष्ठतरः पूर्वो विधिः सतुसुदुष्करः||२८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसायनविधिभ्रंशाज्जायेरन् व्याधयो यदि| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यथास्वमौषधं तेषां कार्यं मुक्त्वा रसायनम्||२९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samarthānāmarōgāṇāṁ dhīmatāṁ niyatātmanām| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuṭīpravēśaḥ kṣaṇināṁ paricchadavatāṁ hitaḥ||27|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atō&#039;nyathā tu yē tēṣāṁ sauryamārutikō vidhiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tayōḥ śrēṣṭhataraḥ pūrvō vidhiḥ sa tu suduṣkaraḥ||28|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasāyanavidhibhraṁśājjāyēran vyādhayō yadi| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathāsvamauṣadhaṁ tēṣāṁ kāryaṁ muktvā rasāyanam||29||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samarthAnAmarogANAM dhImatAM niyatAtmanAm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuTIpraveshaH kShaNinAM [1] paricchadavatAM hitaH||27|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ato~anyathA tu ye teShAM sauryamArutiko vidhiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tayoH shreShThataraH pUrvo vidhiH sa tu suduShkaraH||28|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasAyanavidhibhraMshAjjAyeran vyAdhayo yadi| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathAsvamauShadhaM teShAM kAryaM muktvA rasAyanam||29||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The indoor regimen of &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; therapy is prescribed for those who are fit, disease free, wise, self controlled, leisurely and are wealthy otherwise the outdoor method of &#039;&#039;vatatapika rasayana&#039;&#039; therapy is advisable. The former kind of regimen is, no doubt superior but is difficult to operate. If during the treatment some complications arise due to faulty methods, better treatment is planned after discontinuing the initial course of &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; therapy. [27-29]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Achara Rasayana&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सत्यवादिनमक्रोधं निवृत्तं मद्यमैथुनात्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अहिंसकमनायासं प्रशान्तं प्रियवादिनम्||३०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जपशौचपरं धीरं दाननित्यं तपस्विनम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
देवगोब्राह्मणाचार्यगुरुवृद्धार्चने रतम्||३१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आनृशंस्यपरं नित्यं नित्यं करुणवेदिनम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
समजागरणस्वप्नं नित्यं क्षीरघृताशिनम्||३२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
देशकालप्रमाणज्ञं युक्तिज्ञमनहङ्कृतम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शस्ताचारमसङ्कीर्णमध्यात्मप्रवणेन्द्रियम्||३३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उपासितारं वृद्धानामास्तिकानां जितात्मनाम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
धर्मशास्त्रपरं विद्यान्नरं नित्यरसायनम्||३४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गुणैरेतैः समुदितैः प्रयुङ्क्ते यो रसायनम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसायनगुणान् सर्वान् यथोक्तान् स समश्नुते||३५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(इत्याचाररसायनम्)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
satyavādinamakrōdhaṁ nivr̥ttaṁ madyamaithunāt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ahiṁsakamanāyāsaṁ praśāntaṁ priyavādinam||30|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
japaśaucaparaṁ dhīraṁ dānanityaṁ tapasvinam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dēvagōbrāhmaṇācāryaguruvr̥ddhārcanē ratam||31|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ānr̥śaṁsyaparaṁ nityaṁ nityaṁ karuṇavēdinam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samajāgaraṇasvapnaṁ nityaṁ kṣīraghr̥tāśinam||32||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dēśakālapramāṇajñaṁ yuktijñamanahaṅkr̥tam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śastācāramasaṅkīrṇamadhyātmapravaṇēndriyam||33|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
upāsitāraṁ vr̥ddhānāmāstikānāṁ jitātmanām| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dharmaśāstraparaṁ vidyānnaraṁ nityarasāyanam||34|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
guṇairētaiḥ samuditaiḥ prayuṅktē yō rasāyanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasāyanaguṇān sarvān yathōktān sa samaśnutē||35|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(ityācārarasāyanam)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
satyavAdinamakrodhaM nivRuttaM madyamaithunAt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ahiMsakamanAyAsaM prashAntaM priyavAdinam||30|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
japashaucaparaM dhIraM dAnanityaM tapasvinam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
devagobrAhmaNAcAryaguruvRuddhArcane ratam||31|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AnRushaMsyaparaM nityaM nityaM karuNavedinam [1] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samajAgaraNasvapnaM nityaM kShIraghRutAshinam||32|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
deshakAlapramANaj~jaM yuktij~jamanaha~gkRutam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shastAcAramasa~gkIrNamadhyAtmapravaNendriyam||33|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
upAsitAraM vRuddhAnAmAstikAnAM jitAtmanAm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dharmashAstraparaM vidyAnnaraM nityarasAyanam||34|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
guNairetaiH samuditaiH prayu~gkte yo rasAyanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasAyanaguNAn sarvAn yathoktAn sa samashnute||35|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(ityAcArarasAyanam)|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An individual who is truthful, free from anger, abstaining from wine and women, non violent, relaxed, calm, soft spoken, engaged in meditation and cleanliness, perseverance, observing charity, penance, worshiping gods, cow, &#039;&#039;brahmanas&#039;&#039;, gurus, preceptors and elders, loving and compassionate, is vigilant and sleeps in balanced way, consumes routinely ghee extracted from milk, considering the measure of place and time with propriety, un-conceited, well behaved, simple, with his senses well concentrated to spirituality, keeping company of elders, positivist, self restrained and devoted to holy books should be regarded as using the &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; for ever. Those, who, endowed with all the auspicious qualities, consumes &#039;&#039;rasayana&#039;&#039;, gets all the aforesaid benefits of &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; treatment. [30-35]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यथास्थूलमनिर्वाह्य दोषाञ्छारीरमानसान्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसायनगुणैर्जन्तुर्युज्यते न कदाचन||३६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
योगा ह्यायुःप्रकर्षार्था जरारोगनिबर्हणाः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मनःशरीरशुद्धानां सिध्यन्ति प्रयतात्मनाम्||३७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तदेतन्न भवेद्वाच्यं सर्वमेव हतात्मसु| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अरुजेभ्योऽद्विजातिभ्यः शुश्रूषा येषु नास्ति च||३८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathāsthūlamanirvāhyadōṣāñchārīramānasān| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasāyanaguṇairjanturyujyatē na kadācana||36|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yōgā hyāyuḥprakarṣārthā jarārōganibarhaṇāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
manaḥśarīraśuddhānāṁ sidhyanti prayatātmanām||37|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadētanna bhavēdvācyaṁ sarvamēva hatātmasu|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
arujēbhyō&#039;dvijātibhyaḥ śuśrūṣā yēṣu nāsti ca||38||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathAsthUlamanirvAhya doShA~jchArIramAnasAn| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasAyanaguNairjanturyujyate na kadAcana||36|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yogA hyAyuHprakarShArthA jarAroganibarhaNAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
manaHsharIrashuddhAnAM sidhyanti prayatAtmanAm||37|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadetanna bhavedvAcyaM sarvameva hatAtmasu| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
arujebhyo~advijAtibhyaH [1] shushrUShA yeShu nAsti ca||38|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An individual can never get the benefits of &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; if he has not undergone grossly the process of &#039;&#039;samsodhana&#039;&#039; of his physical as well as mental impurities. The treatment meant for providing longevity and for relieving senility and disease succeed in persons having purified mind and body controlled self. Such a treatment should not be prescribed to those who have degenerate self, are disease free, are not twice born and who are reluctant to receive such a treatment. [36-38]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये रसायनसंयोगा वृष्ययोगाश्च ये मताः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यच्चौषधं विकाराणां सर्वं तद्वैद्यसंश्रयम्||३९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्राणाचार्यं बुधस्तस्माद्धीमन्तं वेदपारगम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अश्विनाविव देवेन्द्रः पूजयेदतिशक्तितः||४०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अश्विनौ देवभिषजौ यज्ञवाहाविति स्मृतौ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यज्ञस्य हि शिरश्छिन्नं पुनस्ताभ्यां समाहितम्||४१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रशीर्णा दशनाः पूष्णो नेत्रे नष्टे भगस्य च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वज्रिणश्च भुजस्तम्भस्ताभ्यामेव चिकित्सितः||४२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चिकित्सितश्च शीतांशुर्गृहीतो राजयक्ष्मणा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सोमाभिपतितश्चन्द्रः कृतस्ताभ्यां पुनः सुखी||४३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भार्गवश्च्यवनः कामी वृद्धः सन् विकृतिं गतः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वीतवर्णस्वरोपेतः कृतस्ताभ्यां पुनर्युवा||४४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एतैश्चान्यैश्च बहुभिः कर्मभिर्भिषगुत्तमौ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बभूवतुर्भृशं पूज्याविन्द्रादीनांमहात्मनाम्||४५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ग्रहाः स्तोत्राणि मन्त्राणि तथा नानाहवींषि च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
धूम्राश्च  पशवस्ताभ्यां प्रकल्प्यन्ते द्विजातिभिः||४६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रातश्च सवने सोमं शक्रोऽश्विभ्यां सहाश्नुते| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सौत्रामण्यां च भगवानश्विभ्यां सह मोदते||४७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इन्द्राग्नी चाश्विनौ चैव स्तूयन्ते प्रायशो द्विजैः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्तूयन्ते वेदवाक्येषु न तथाऽन्या हि देवताः||४८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अजरैरमरैस्तावद्विबुधैः साधिपैर्ध्रुवैः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पूज्येते प्रयतैरेवमश्विनौभिषजाविति||४९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मृत्युव्याधिजरावश्यैर्दुःखप्रायैः सुखार्थिभिः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
किं पुनर्भिषजो मर्त्यैः पूज्याः स्युर्नातिशक्तितः||५०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शीलवान्मतिमान् युक्तो द्विजातिः शास्त्रपारगः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्राणिभिर्गुरुवत् पूज्यः प्राणाचार्यः स हि स्मृतः||५१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yē rasāyanasaṁyōgā vr̥ṣyayōgāśca yē matāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yaccauṣadhaṁ vikārāṇāṁ sarvaṁ tadvaidyasaṁśrayam||39|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prāṇācāryaṁ budhastasmāddhīmantaṁ vēdapāragam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aśvināviva dēvēndraḥ pūjayēdatiśaktitaḥ||40|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aśvinau dēvabhiṣajau yajñavāhāviti smr̥tau|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yajñasya hi śiraśchinnaṁ punastābhyāṁ samāhitam||41|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
praśīrṇā daśanāḥ pūṣṇō nētrē naṣṭē bhagasya ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vajriṇaśca bhujastambhastābhyāmēva cikitsitaḥ||42|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cikitsitaśca śītāṁśurgr̥hītō rājayakṣmaṇā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sōmābhipatitaścandraḥ kr̥tastābhyāṁ punaḥ sukhī||43|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhārgavaścyavanaḥ kāmī vr̥ddhaḥ san vikr̥tiṁ gataḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vītavarṇasvarōpētaḥ kr̥tastābhyāṁ punaryuvā||44|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ētaiścānyaiśca bahubhiḥ karmabhirbhiṣaguttamau| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
babhūvaturbhr̥śaṁ pūjyāvindrādīnāṁ mahātmanām||45|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
grahāḥ stōtrāṇi mantrāṇi tathā nānāhavīṁṣi ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhūmrāśca paśavastābhyāṁ prakalpyantē dvijātibhiḥ||46|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prātaśca savanē sōmaṁ śakrō&#039;śvibhyāṁ sahāśnutē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sautrāmaṇyāṁ ca bhagavānaśvibhyāṁ saha mōdatē||47|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
indrāgnī cāśvinau caiva stūyantē prāyaśō dvijaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
stūyantē vēdavākyēṣu na tathā&#039;nyā hi dēvatāḥ||48|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ajarairamaraistāvadvibudhaiḥ sādhipairdhruvaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pūjyētē prayatairēvamaśvinau bhiṣajāviti||49|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mr̥tyuvyādhijarāvaśyairduḥkhaprāyaiḥ sukhārthibhiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kiṁ punarbhiṣajō martyaiḥ pūjyāḥ syurnātiśaktitaḥ||50|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śīlavānmatimān yuktō dvijātiḥ śāstrapāragaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prāṇibhirguruvat pūjyaḥ prāṇācāryaḥ sa hi smr̥taḥ||51||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ye rasAyanasaMyogA vRuShyayogAshca ye matAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yaccauShadhaM vikArANAM sarvaM tadvaidyasaMshrayam||39|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prANAcAryaM budhastasmAddhImantaM vedapAragam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ashvinAviva devendraH pUjayedatishaktitaH||40|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ashvinau devabhiShajau yaj~javAhAviti smRutau| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yaj~jasya hi shirashchinnaM punastAbhyAM samAhitam||41|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prashIrNA dashanAH pUShNo netre naShTe bhagasya ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vajriNashca bhujastambhastAbhyAmeva cikitsitaH||42|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cikitsitashca shItAMshurgRuhIto rAjayakShmaNA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
somAbhipatitashcandraH kRutastAbhyAM punaH sukhI||43|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhArgavashcyavanaH kAmI vRuddhaH san vikRutiM gataH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vItavarNasvaropetaH kRutastAbhyAM punaryuvA||44|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
etaishcAnyaishca bahubhiH karmabhirbhiShaguttamau| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
babhUvaturbhRushaM pUjyAvindrAdInAM mahAtmanAm||45|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
grahAH stotrANi mantrANi tathA [1] nAnAhavIMShi ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhUmrAshca [2] pashavastAbhyAM prakalpyante dvijAtibhiH||46|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prAtashca savane somaM shakro~ashvibhyAM sahAshnute| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sautrAmaNyAM ca bhagavAnashvibhyAM saha modate||47|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
indrAgnI cAshvinau caiva stUyante prAyasho dvijaiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
stUyante vedavAkyeShu na tathA~anyA hi devatAH||48|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ajarairamaraistAvadvibudhaiH sAdhipairdhruvaiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pUjyete prayatairevamashvinau bhiShajAviti||49|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mRutyuvyAdhijarAvashyairduHkhaprAyaiH sukhArthibhiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kiM punarbhiShajo martyaiH pUjyAH syurnAtishaktitaH||50|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shIlavAnmatimAn yukto dvijAtiH [3] shAstrapAragaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prANibhirguruvat pUjyaH prANAcAryaH sa hi smRutaH||51|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; preparations, &#039;&#039;vajikarana&#039;&#039; recipes and remedies designed for the treatment of diseases – all depend on (vision and skill of) the physician. Hence the wise should honour with all means the treating physician who promotes life, is wise and well versed in the science of life as the king of gods honours Ashwins.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ashwins are the physicians of gods and carriers of sacrifices. The head of sacrifice was cut which was joined by Ashwins. The fallen teeth of Pushan, destroyed eyes of Bhaga and the spastic arm of Vajrina were treated by them and thus he, addicted to &#039;&#039;soma&#039;&#039; drink, was again made happy. Chyavana, the descendent of Bhrigu, who was sexually indulged and became diseased, devoid of complexion and voice in old age, was reverted to youthful age. On account of these and other similar achievements, the two excellent physicians became highly adorable to the great selves like Indra, etc. and vessels, praises, recitations, various food preparations, incenses and animals are offered to them by the twins born. In the morning, Indra enjoys the &#039;&#039;soma&#039;&#039; drink in the company of Ashwins and he also makes pleasure along with them in the &#039;&#039;sautramani&#039;&#039; sacrifice. Indra, Agni and Ashwins were worshipped mostly by the twin born and are praised in the vedic hymns, not so the other gods. Thus the twin physicians Ashwins are worshipped by the gods and their masters. Then how should the physicians not be honored with all means by mortals who are affected by the death, diseases and senility and after the search of happiness? The physicians who is endowed with good conduct, wisdom and rationality, is thrice born, well versed in scriptures and master of life should be honored as preceptor by the people. [39-51]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विद्यासमाप्तौ भिषजो द्वितीया जातिरुच्यते| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अश्नुते वैद्यशब्दं हि न वैद्यः पूर्वजन्मना||५२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विद्यासमाप्तौ ब्राह्मं वा सत्त्वमार्षमथापि वा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ध्रुवमाविशति ज्ञानात्तस्माद्वैद्यो द्विजः स्मृतः||५३||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
नाभिध्यायेन्न चाक्रोशेदहितं न समाचरेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्राणाचार्यं बुधः कश्चिदिच्छन्नायुरनित्वरम्||५४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vidyāsamāptau bhiṣajō dvitīyā jātirucyatē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aśnutē vaidyaśabdaṁ hi na vaidyaḥ pūrvajanmanā||52|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vidyāsamāptau brāhmaṁ vā sattvamārṣamathāpi vā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhruvamāviśati jñānāttasmādvaidyō dvijaḥ smr̥taḥ||53|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nābhidhyāyēnna cākrōśēdahitaṁ na samācarēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prāṇācāryaṁ budhaḥ kaścidicchannāyuranitvaram||54||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vidyAsamAptau bhiShajo [1] dvitIyA jAtirucyate| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ashnute vaidyashabdaM hi na vaidyaH pUrvajanmanA||52|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vidyAsamAptau brAhmaM vA sattvamArShamathApi vA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhruvamAvishati j~jAnAttasmAdvaidyo [2] dvijaH smRutaH||53|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nAbhidhyAyenna cAkroshedahitaM na samAcaret| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prANAcAryaM budhaH kashcidicchannAyuranitvaram||54|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After completing the course of training, it is the third birth of a physician because the physician does not carry the epithet &#039;&#039;vaidya&#039;&#039; from the previous birth. On completion of training, Brahma or Arsha psyche enters in to him certainly according to the knowledge. Hence the physician is known as the thrice born. The wise, desirous of stable life, should not backbite, re approach and harm the master of life. [52-54]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चिकित्सितस्तु संश्रुत्य योवाऽसंश्रुत्य मानवः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नोपाकरोति वैद्याय नास्ति तस्येह निष्कृतिः||५५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भिषगप्यातुरान् सर्वान् स्वसुतानिव यत्नवान्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आबाधेभ्यो हि संरक्षेदिच्छन् धर्ममनुत्तमम्||५६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
धर्मार्थं चार्थकामार्थमायुर्वेदो महर्षिभिः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रकाशितो धर्मपरैरिच्छद्भिः स्थानमक्षरम्||५७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नार्थार्थं नापि कामार्थमथ भूतदयां प्रति| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वर्तते यश्चिकित्सायां स सर्वमतिवर्तते||५८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कुर्वते ये तु वृत्त्यर्थं चिकित्सापण्यविक्रयम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ते हित्वाकाञ्चनं राशिं पांशुराशिमुपासते||५९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दारुणैः कृष्यमाणानां गदैर्वैवस्वतक्षयम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
छित्त्वा वैवस्वतान् पाशान् जीवितं यः प्रयच्छति||६०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
धर्मार्थदाता सदृशस्तस्य नेहोपलभ्यते| 	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
न हि जीवितदानाद्धि दानमन्यद्विशिष्यते||६१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
परो भूतदया धर्म इति मत्वा चिकित्सया| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वर्तते यः स सिद्धार्थः सुखमत्यन्तमश्नुते||६२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cikitsitastu saṁśrutya yōvā&#039;saṁśrutya mānavaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nōpākarōti vaidyāya nāsti tasyēha niṣkr̥tiḥ||55|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhiṣagapyāturān sarvān svasutāniva yatnavān| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ābādhēbhyō hi saṁrakṣēdicchan dharmamanuttamam||56|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dharmārthaṁ cārthakāmārthamāyurvēdō maharṣibhiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prakāśitō dharmaparairicchadbhiḥ sthānamakṣaram||57|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nārthārthaṁ nāpi kāmārthamatha bhūtadayāṁ prati| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vartatē yaścikitsāyāṁ sa sarvamativartatē||58|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kurvatē yē tu vr̥ttyarthaṁ cikitsāpaṇyavikrayam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tē hitvā kāñcanaṁ rāśiṁ pāṁśurāśimupāsatē||59|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dāruṇaiḥ kr̥ṣyamāṇānāṁ gadairvaivasvatakṣayam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chittvā vaivasvatān pāśān jīvitaṁ yaḥ prayacchati||60|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dharmārthadātā sadr̥śastasya nēhōpalabhyatē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na hi jīvitadānāddhi dānamanyadviśiṣyatē||61|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
parō bhūtadayā dharma iti matvā cikitsayā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vartatē yaḥ sa siddhārthaḥ sukhamatyantamaśnutē||62||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cikitsitastu saMshrutya [1] yo vA~asaMshrutya mAnavaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nopAkaroti vaidyAya nAsti tasyeha niShkRutiH||55|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhiShagapyAturAn sarvAn svasutAniva yatnavAn| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AbAdhebhyo hi saMrakShedicchan dharmamanuttamam||56|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dharmArthaM cArthakAmArthamAyurvedo [2] maharShibhiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prakAshito dharmaparairicchadbhiH sthAnamakSharam||57|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nArthArthaM nApi kAmArthamatha bhUtadayAM prati| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vartate yashcikitsAyAM sa sarvamativartate||58|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kurvate ye tu vRuttyarthaM cikitsApaNyavikrayam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
te hitvA kA~jcanaM rAshiM pAMshurAshimupAsate||59|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dAruNaiH kRuShyamANAnAM gadairvaivasvatakShayam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chittvA vaivasvatAn pAshAn jIvitaM yaH prayacchati||60|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dharmArthadAtA sadRushastasya nehopalabhyate| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na hi jIvitadAnAddhi dAnamanyadvishiShyate||61|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paro bhUtadayA dharma iti matvA cikitsayA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vartate yaH sa siddhArthaH sukhamatyantamashnute||62||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The treated patient, whether having promised or not, if does not offer any thing to the physician he is not freed. The physician too should consider all his patients as his own sons; protect them sincerely from all the ailments, wishing the excellent piety.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ayurveda has been empowered by the great &#039;&#039;rishis&#039;&#039; devoted to piety and wishing immortality for welfare and not for earning or enjoyment. One who takes up the treatment only for human welfare and not for earning or self enjoyment supersedes all and those who sell the regimen of therapy for livelihood and devoted to the heap of dust leaving aside the store of gold.  One who provides life to those being dragged to the abode of death by severe diseases while cutting the death nets cannot be simulated with any other donor of virtue and wealth because there is no charity better than providing life. The physician who is compassionate on living being as the highest virtue, proceeds in treatment of patients, achieves all objects and enjoy maximum happiness. [55-62]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Summary =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र श्लोकौ- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आयुर्वेदसमुत्थानं दिव्यौषधिविधिं शुभम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अमृताल्पान्तरगुणं सिद्धं रत्नरसायनम्||६३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सिद्धेभ्यो ब्रह्मचारिभ्यो यदुवाचामरेश्वरः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आयुर्वेदसमुत्थाने तत् सर्वं सम्प्रकाशितम्||६४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra ślōkau- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āyurvēdasamutthānaṁ divyauṣadhividhiṁ śubham| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
amr̥tālpāntaraguṇaṁ siddhaṁ ratnarasāyanam||63|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
siddhēbhyō brahmacāribhyō yaduvācāmarēśvaraḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āyurvēdasamutthānē tat sarvaṁ samprakāśitam||64||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra shlokau- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AyurvedasamutthAnaM divyauShadhividhiM shubham| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
amRutAlpAntaraguNaM siddhaM ratnarasAyanam||63|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
siddhebhyo brahmacAribhyo yaduvAcAmareshvaraH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AyurvedasamutthAne tat sarvaM samprakAshitam||64||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now the summing up verses – &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The rising of the science of life, method of celestial &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; drugs, &#039;&#039;ratnarasayana&#039;&#039; accomplished like nectar and delivered by the king of gods to the accomplished and intellectuals, all this has been explained in the quarter of the rising of the science of life. [63-64]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्यग्निवेशकृते तन्त्रे चरकप्रतिसंस्कृते चिकित्सितस्थाने रसायनाध्याये आयुर्वेदसमुत्थानीयो नामरसायनपादश्चतुर्थः||४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityagnivēśakr̥tē tantrē carakapratisaṁskr̥tē cikitsitasthānē rasāyanādhyāyē āyurvēdasamutthānīyō nāma rasāyanapādaścaturthaḥ||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityagniveshakRute tantre carakapratisaMskRute cikitsitasthAne rasAyanAdhyAye AyurvedasamutthAnIyo nAma rasAyanapAdashcaturthaH||4|| &lt;br /&gt;
samAptashcAyaM rasAyanAdhyAyaH||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus ends the fourth quarter on the rise of Ayurveda in the chapter of [[Rasayana]] in [[Chikitsa Sthana]] in the treatise composed by Agnivesha and redacted by Charak.[4]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Tattva Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Bheshaja&#039;&#039; (Therapeutics) is classified in two categories :&lt;br /&gt;
##that which sustains, promotes and enhances strength and immunity in the healthy, &lt;br /&gt;
##that which alleviates disorders. ( vesr 1.4)&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Abheshaja&#039;&#039; (non-therapeutic agents) can is also of two types :&lt;br /&gt;
##&#039;&#039;badhana&#039;&#039; (acutely acting),&lt;br /&gt;
##&#039;&#039;sanubadhana&#039;&#039; (chronically acting).( verse 1.5)&lt;br /&gt;
#The objectives of Ayurveda healthcare management includes &#039;&#039;chikitsa&#039;&#039; (measures that alleviate disorders), &#039;&#039;vyadhihara&#039;&#039; (destroyer of diseases), &#039;&#039;pathya&#039;&#039; (beneficial for the bodily channels), &#039;&#039;sadhana&#039;&#039; (instrument for therapeutic action), &#039;&#039;aushadha&#039;&#039; (that which is prepared of herbs), &#039;&#039;prayashchitta&#039;&#039; (expiation), &#039;&#039;prashamana&#039;&#039; (pacification), &#039;&#039;prakritisthapana&#039;&#039; (that which helps and sustains recovery to normalcy), and &#039;&#039;hita&#039;&#039; (wholesome). (verse 3-4)&lt;br /&gt;
#The therapeutics for preservation of health include &#039;&#039;vrishya&#039;&#039; (aphrodisiac) and &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; (promotives) that helps promoting strength and immunity. &lt;br /&gt;
#Objective of &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; therapy is to attain longevity, memory, intelligence, freedom from illness, youthfulness, excellence of luster, complexion and voice, optimum strength of physique and sense organs, perfection in deliberation, respectability and brilliance. &#039;&#039;Rasayana&#039;&#039; is the means of attaining excellent qualities of &#039;&#039;rasa&#039;&#039; etc. &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; i.e. bodily cells and tissues. (verse 7-8)&lt;br /&gt;
#Objective of &#039;&#039;vajikarana&#039;&#039; (aphrodisiac treatment) is to produce healthy progeny, and enhance libido with satisfactory sexual life. It can even help to arrest genetic disorders.&lt;br /&gt;
#Indoor residence of person in specific &#039;&#039;kutipraveshika&#039;&#039; method endows extraordinary benefits. &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Rasayana&#039;&#039; may be in the form of specific single drugs or compound preparations of drugs, in the form of specific diet, specific regimen and activities or in the form of a specific good conduct.&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Vajikarana&#039;&#039; improves the quality of &#039;&#039;shukra&#039;&#039; and thereby improves &#039;&#039;oja&#039;&#039;. &#039;&#039;Shukra&#039;&#039; is not just semen but its effects can be observed allover body and on mind, in the form of genesis of new &#039;&#039;dhatu&#039;&#039; (important body constituents) , promoting proper growth and development of existing &#039;&#039;dhatu&#039;&#039;, by helping to maintain mental health etc. as described in [[Vajikarana]], the second chapter of [[Chikitsa Sthana]].  &lt;br /&gt;
#By adopting proper lifestyle and by using appropriate &#039;&#039;rasayana&#039;&#039;, it is not only possible to regain freedom from diseases, but it is also possible to maintain and even positively promote health. For this, &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; is very much important in the present era. &lt;br /&gt;
#Prior body purification is necessary before administration of &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; treatment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Vidhi Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== The order of sections ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The order in which various &#039;&#039;sthana&#039;&#039; (sections) of [[Charak Samhita]] are arranged is also significant. [[Chikitsa Sthana]] is placed after [[Indriya Sthana]]. [[Indriya Sthana]] describes the signs and symptoms which indicate certain death of a person. The treatment in such conditions results in failure. Therefore, it must be avoided. The treatment in such conditions should be continued with proper knowledge and also with due consent. After describing limitations of treatment in [[Indriya Sthana]], [[Chikitsa Sthana]] describes successful treatment of rest of conditions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Different levels of treatment ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to Ayurveda, the life is conglomeration of four factors namely &#039;&#039;shareera&#039;&#039; (the body made up of five &#039;&#039;mahabhootas&#039;&#039;), &#039;&#039;indriya&#039;&#039; (the sensory faculty), &#039;&#039;sattva&#039;&#039; or &#039;&#039;mana&#039;&#039; (mind) and &#039;&#039;atma&#039;&#039; (the soul).  On this basis, disease is also studied at different levels. Therefore, the treatment also is performed at different levels. After initial treatment for relief, Ayurveda describes &#039;&#039;prayoga&#039;&#039; (long term treatment for complete cure) and &#039;&#039;apunarbhava chikitsa&#039;&#039; (treatment which prevents recurrence of the disease) to maintain and promote health, &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; is given.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Various aspects of &#039;&#039;Chikitsa&#039;&#039; (treatment) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the beginning of the chapter, various aspects of treatment are explained by using various synonyms. &#039;&#039;Chikitsita&#039;&#039; are means for curing disease. &#039;&#039;Pathya&#039;&#039; means specific wholesome diet and regimens which will help to cure disease, it also means that which maintains normalcy of &#039;&#039;srotas&#039;&#039; (channels for transportation and transformation of nutrients in the destined body constituent). &#039;&#039;Sadhana&#039;&#039; means various instruments and procedures helpful for successful treatment. &#039;&#039;Aushadha&#039;&#039; are medicines obtained from herbs. &#039;&#039;Prayashchitta&#039;&#039; means the redressal for diseases originating from previous deeds of the person. &#039;&#039;Prashamana&#039;&#039; is that which leads to complete cure. &#039;&#039;Prakriti&#039;&#039; (specific constitution of a person) makes him prone for certain diseases. &#039;&#039;Prakritisthapana&#039;&#039; helps to protect a person from them by maintaining balance of all three &#039;&#039;doshas&#039;&#039;. &#039;&#039;Hita&#039;&#039; is that which helps to make &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; stable and protect them from diseases. (verse 3)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Benefits of &#039;&#039;Rasayana&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Rasayana&#039;&#039; produces best quality of &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; (body tissues). Various benefits of using &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; include long and healthy life, maintenance of youth and prevention of ageing, great &#039;&#039;bala&#039;&#039; (a broad term, which includes physical, mental strength and  immunity) are obtained by &#039;&#039;rasayana&#039;&#039;. Excellence of luster, complexion of skin and beauty, excellence of voice, enhanced capacity of senses, power of memory and intelligence are obtained. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vak Siddhi&#039;&#039; is a power by which whatever the person speaks, becomes true. &#039;&#039;Pranati&#039;&#039; is reverence from people. By use of &#039;&#039;rasayana&#039;&#039;, the person gets physical strength, mental abilities and power of intellect and memory. So, whatever the person speaks, he has the capacity to practically act accordingly. Also, he speaks only the truth. So, his words come true. Because of such good qualities, he gets reverence from people. (verse 7,8)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Benefits of &#039;&#039;Vajikarana&#039;&#039; (verse 9-12) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Apatyasantanakara&#039;&#039;- Not only the person using vajeekarana will have progeny, but even his further generations also won’t have infertility, so effects of vajeekarana are capable of making genetic changes&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Sadya Sampraharshana&#039;&#039;- produces erection instantly&lt;br /&gt;
#Develops sexual potency (like a horse, horse being symbol of best qualities of semen and sexual potency)&lt;br /&gt;
#Capacity for sexual act uninterruptedly&lt;br /&gt;
#Enhances beauty, personality  and capacity to attract opposite sex&lt;br /&gt;
#Nourishes the body&lt;br /&gt;
#Even after indulging in sexual activities, &#039;&#039;shukra&#039;&#039; is still properly produced&lt;br /&gt;
#Not only quantitative increase, qualities of &#039;&#039;shukra&#039;&#039; improve, fertility is produced&lt;br /&gt;
#Like banyan tree, gets surrounded by good progeny&lt;br /&gt;
#Earns respect and honour in society&lt;br /&gt;
#Gets all the joy from the children in this world&lt;br /&gt;
#Gets as if immortality, because next generations carry on his good works&lt;br /&gt;
#Success, wealth and prosperity, strength, robustness&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Two modes of administration of &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; (verse 1.1.16) ====&lt;br /&gt;
           &lt;br /&gt;
&#039;&#039;Rasayana&#039;&#039; can be used by two methods:&lt;br /&gt;
           &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Kuti praveshika&#039;&#039;- The person stays in a &#039;&#039;kuti&#039;&#039; (specially built house) for a specific period and uses &#039;&#039;rasayana&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Vatatapika&#039;&#039;- The person continues with his routine activities, while using &#039;&#039;rasayana&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Construction of a &#039;&#039;Kuti&#039;&#039; (hut) (verse 1.1.16-20) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== The place ===== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kuti&#039;&#039; is built at a place near city or town, i.e. in civilised place, near the place of king or government officials for legal issues, permissions, near place of &#039;&#039;vaidyas&#039;&#039; (physicians) for advice of other senior &#039;&#039;vaidyas&#039;&#039; whenever required, where advice of experts in other fields of knowledge is available, place of well cultured gentlemen , decent place with social security, with availability of necessary instruments, equipment and amenities, located in east or north, for proper light and ventilation, selected as per the &#039;&#039;bhoomi pareeksha&#039;&#039; ( selection of good land) as described in [[Madanakalpa Adhyaya]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Structure and design ===== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Structure and design is decided by experts in that field, but the specific requirements are mentioned in this chapter, such as: with proper height ,width, with three concentric courts, having small windows on height, having thick walls, comfortable for all seasons, spacious, with proper lighting, pleasant for stay, protected from sound pollution ,other forms of pollution and unwanted sounds, smells etc., where celibacy can be maintained, equipped with necessary instruments, equipment and amenities, having on duty &#039;&#039;vaidyas&#039;&#039;, consulting &#039;&#039;vaidyas&#039;&#039; and consultants in other fields. The following pictures can give an idea regarding this:&lt;br /&gt;
[[File:rasayana structure.jpg|500px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:rasayana structure 2.png|500px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Entering the &#039;&#039;Kuti&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The specific way of entering the kuti is described in the text. Not only by using specific purificatory methods, the body pf the person is prepared for the effects of &#039;&#039;rasayana&#039;&#039;, but he is also prepared mentally. The person gets extraordinary qualities due to &#039;&#039;rasayana&#039;&#039;. But he may use them only for his personal benefits and may harm others in the society. For this he is convinced to use his qualities for the benefit of the whole society. He also resolves to properly complete the procedure, since ceasing of the procedure midway may be harmful for health.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Quality control in selection of medicines (verse 1.1. 38-40) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Bhoomi pariksha&#039;&#039; (criteria to select good land for collection of medicines) as described in [[Madanakalpa Adhyaya]] verse 9, should be followed.&lt;br /&gt;
#Especially &#039;&#039;haritaki&#039;&#039; (Terminalia chebula) and &#039;&#039;amalaki&#039;&#039; ( Emblica officinalis) used as &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; in this chapter are preferably collected from the range of mountain Himalaya.&lt;br /&gt;
#The medicines developed at proper season as per their natural life cycle are collected,&lt;br /&gt;
#The medicines which are fully grown, developed are collected.&lt;br /&gt;
#Medicines with optimum qualities like &#039;&#039;rasa, veerya&#039;&#039; etc. are selected.&lt;br /&gt;
#Medicines are collected from plants, which are properly exposed (not under or over exposed) to natural factors like sunlight, wind, rains etc. are selected.&lt;br /&gt;
#Not pecked at by birds etc., unspoiled and unmarked with cuts or diseases.&lt;br /&gt;
#Free from toxicity&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Abhayamalakeeya Pada&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This part of the chapter deals with &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; prepared from &#039;&#039;haritaki&#039;&#039; (Terminalia chebula) and &#039;&#039;amalaki&#039;&#039; (Emblica officinalis) as the name suggests. These are the first two &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; mentioned in this chapter denoting their importance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Haritaki Rasayana&#039;&#039; (verse 1.1.29-32) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Haritaki&#039;&#039; pacifies &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039;. It performs &#039;&#039;anulomana&#039;&#039; of &#039;&#039;vata&#039;&#039; i.e. helps to maintain normal movements of &#039;&#039;vata&#039;&#039;. It moves out the accumulated &#039;&#039;dosha&#039;&#039; and &#039;&#039;mala&#039;&#039;, thus helps to maintain patency and proper functions of &#039;&#039;srotas&#039;&#039;. It also activates &#039;&#039;dhatvagni&#039;&#039;. Although &#039;&#039;haritaki&#039;&#039; is not directly providing nourishment to &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; (body tissues), but due to to proper function of &#039;&#039;srotas&#039;&#039;, removes obstructions and helps the nutrients to reach to the &#039;&#039;dhatus&#039;&#039;. Also by activating &#039;&#039;dhatvagni&#039;&#039;, it helps in proper conversion of nutrients into &#039;&#039;dhatus&#039;&#039;. Because of these actions, &#039;&#039;haritaki&#039;&#039; is very important &#039;&#039;rasayana&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Amalaki Rasayana&#039;&#039; (verse 1.1.36-37) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Most of the qualities and actions of &#039;&#039;amalaki&#039;&#039; are similar to &#039;&#039;haritaki&#039;&#039;. But &#039;&#039;amalaki&#039;&#039; is &#039;&#039;sheeta veerya&#039;&#039;, whereas &#039;&#039;haritaki&#039;&#039; is &#039;&#039;ushna veerya&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Rasayana&#039;&#039; in the first &#039;&#039;Pada&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The first part of this chapter mentions six &#039;&#039;rasayana&#039;&#039;, including  &#039;&#039;Brahma Rasayana, Chyavanaprasha, Amalaka Rasayana, and Haritaki Rasayana&#039;&#039;  (a combination of both &#039;&#039;haritaki&#039;&#039; and &#039;&#039;amalaki&#039;&#039;). The contents and procedures for preparation of each of these &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; is mentioned in the text. Commentator Gangadhara has given further details about steps in actual preparation. Apart from the commonly described benefits of &#039;&#039;rasayana&#039;&#039;, at the beginning of the chapter, each &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; has got certain specific benefits. A &#039;&#039;vaidya&#039;&#039; selects a &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; for a person considering mode of action of &#039;&#039;rasayana&#039;&#039;, based on qualities and actions, and based on specific benefits of that &#039;&#039;rasayana&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Brahma Rasayana&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
This &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; is prepared with  thousand &#039;&#039;haritaki&#039;&#039; fruits and three thousand &#039;&#039;amalaki&#039;&#039; fruits, with 25 other medicines used for &#039;&#039;kvatha&#039;&#039; (decoction) and 14 other medicines used for &#039;&#039;kalka&#039;&#039; (in the form of paste). Specially this &#039;&#039;rasayana&#039;&#039;, apart from general benefits of &#039;&#039;rasayana&#039;&#039;, is described as useful for removing &#039;&#039;tandra&#039;&#039; (drowsiness), &#039;&#039;klama&#039;&#039; ( lassitude), &#039;&#039;shvasa&#039;&#039; (dyspnea). It also boosts intelligence and memory. These benefits of this &#039;&#039;rasayana&#039;&#039;, are because it ignites &#039;&#039;agni&#039;&#039;, performs digestion of ama, therefore improves the quality of rasa. Also since it eliminates accumulated malas from the body and performs pachana of ama, &#039;&#039;srotas&#039;&#039; become clear and patent. Thus, &#039;&#039;tamoguna&#039;&#039; is reduced and &#039;&#039;sattva guna&#039;&#039; increases. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While the second brahma &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; is prepared with a thousand &#039;&#039;amalaki&#039;&#039; fruits triturated in the juice of a thousand &#039;&#039;amalaki&#039;&#039; fruits. With addition of 23 other medicines and &#039;&#039;bhasma&#039;&#039; (specific form which can be absorbed and assimilated in the body) of gold, silver, copper, praval and iron. Because of such ingredients, it specifically provides great physical strength, and also power of &#039;&#039;indriya&#039;&#039; (sensory faculty) is enhanced. Also the body develops the capacity to counteract the effects of poisons.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Chyavanaprasha Rasayana&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Chyanaprasha&#039;&#039; is prepared from the pulp of 500 &#039;&#039;amalaki&#039;&#039; fruits, with addition of 36 other medicines used for &#039;&#039;kvatha&#039;&#039; (decoction) and fine powders of four other medicines added at the end. It is specifically useful for maintaining youth and vigor. It helps to build body tissues in children, old and emaciated persons. Ignites &#039;&#039;agni&#039;&#039; and Improves beauty. Also useful in disorders of voice, diseases of chest, heart diseases, and disorders of urinary tract and genital organs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Diseases from changing lifestyle and importance of &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The second quarter starts with description of changing lifestyle and the resultant disorders. It is described that with their healthy lifestyle the ancient sages were free from diseases. But diseases originated due to urbanization and thereby changing lifestyle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This description is even more important in present era, because many of the dietary articles and the activities mentioned here have become common now like more consumption of salt, sour and pungent items, sprouted grains, dried vegetables and meat, sleeping in day time, irregular timings of meals, irregular improper and excessive exercises and physical activities, using unhealthy combinations like milk with salty and sour items, or milk with fruits, continuously affected by anger, grief, greed fear like mental states etc. This results in diseases with laxity in muscles, muscular dystrophies etc., diseases of bone marrow, joint disorders, impotency and infertility and so on. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is described that by following proper healthy lifestyle and by the use of &#039;&#039;rasayana&#039;&#039;, one can get freedom from such diseases. Therefore, thorough study and application of &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; is needed in the present era.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Rasayana&#039;&#039; in the second &#039;&#039;pada&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the second quarter 37 &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; have been described. The name &#039;&#039;pranakameeya&#039;&#039; suggests desire or quest for living i.e. desire for longevity. For this purpose, &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; prepared mainly from &#039;&#039;amalaki&#039;&#039; are described.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Nagabala Rasayana&#039;&#039; ===== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As the name suggests provides strength and stability to body tissues. The same method of using &#039;&#039;nagabala&#039;&#039; as &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; described here is applicable for using 10 other &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; enlisted from &#039;&#039;bala&#039;&#039; to &#039;&#039;punarnava&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Bhallataka Rasayana&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is extremely &#039;&#039;ushna-teekshna&#039;&#039; due to which it is used in &#039;&#039;kapha&#039;&#039; dominant conditions, or where &#039;&#039;kapha&#039;&#039; obstructs movements of &#039;&#039;vata&#039;&#039;. Also, to remove obstruction in &#039;&#039;srotas&#039;&#039; and facilitate conduction and conversions going on in &#039;&#039;srotas&#039;&#039;. &#039;&#039;Bhallataka&#039;&#039; is also excellent &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; for igniting functions of &#039;&#039;agni&#039;&#039;. It also increases intelligence, as it removes &#039;&#039;tamoguna&#039;&#039; (which is responsible for inhibition). 10 specific formulations of &#039;&#039;bhallataka&#039;&#039; are described, which can be used as &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although &#039;&#039;bhallataka&#039;&#039; is very potent, it can result in unwanted effects, when improperly used. Therefore, the precautions to be taken while using it, are mentioned in the text.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Rasayana&#039;&#039; in the third &#039;&#039;pada&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The third quarter is named as &#039;&#039;Karaprachitiya&#039;&#039; because the first &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; mentioned here is prepared from &#039;&#039;amalaki&#039;&#039; fruits plucked by hands. In all 16 &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; are described. Apart from &#039;&#039;rasayanas&#039;&#039; prepared from &#039;&#039;amalaki&#039;&#039;, there is &#039;&#039;lauhadi rasayana&#039;&#039;. Special benefits of this &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; include increased physical strength, enhanced capacity of &#039;&#039;indriya&#039;&#039; (senses), body becomes capable of sustaining injuries and wounds heal quickly. This is because &#039;&#039;loha&#039;&#039; (iron) provides &#039;&#039;bala&#039;&#039; (strength) to &#039;&#039;rakta&#039;&#039;. Also &#039;&#039;loha&#039;&#039; being dominated by &#039;&#039;Prithvi Mahabhuta&#039;&#039;, provides strength to &#039;&#039;parthiva&#039;&#039; body constituents like &#039;&#039;asthi&#039;&#039; ( ~ osseous tissue) .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Medhya Rasayana&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These four &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; enhance intelligence. &#039;&#039;Yashtimadhu&#039;&#039; is &#039;&#039;sheeta&#039;&#039;, pacifies &#039;&#039;vata-pitta&#039;&#039; and maintains normal &#039;&#039;kapha&#039;&#039;. It controls &#039;&#039;rajoguna&#039;&#039; and increases &#039;&#039;sattva&#039;&#039;, resulting in boosting intelligence. &#039;&#039;Yashtimadhu&#039;&#039; also nourishes &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; and ultimately increases &#039;&#039;shukra&#039;&#039; and &#039;&#039;oja&#039;&#039;. As explained by commentator Chakrapani, effects on &#039;&#039;indriya, mana&#039;&#039; and &#039;&#039;buddhi&#039;&#039; are mediated through &#039;&#039;oja&#039;&#039;. &#039;&#039;Mandukaparni&#039;&#039; is &#039;&#039;sheeta&#039;&#039; and it specially pacifies &#039;&#039;pitta&#039;&#039;. It also controls &#039;&#039;rajoguna&#039;&#039; and increases &#039;&#039;sattva&#039;&#039;. &#039;&#039;Shankhapushpi&#039;&#039; is slightly &#039;&#039;ushna&#039;&#039;, specially pacifies &#039;&#039;vata&#039;&#039;. &#039;&#039;Shankhapushpi&#039;&#039; also controls &#039;&#039;rajoguna&#039;&#039; and increases &#039;&#039;sattva&#039;&#039;. &#039;&#039;Shankhapushpi&#039;&#039; nourishes &#039;&#039;majja&#039;&#039;. Whereas &#039;&#039;guduchi&#039;&#039; is also slightly &#039;&#039;ushna&#039;&#039;, pacifies all three &#039;&#039;doshas&#039;&#039;, controls tama and increases &#039;&#039;sattva&#039;&#039;. Keeping in mind such peculiarities, specific &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; is chosen for a specific person. Many researches have been conducted on these &#039;&#039;medhya rasayana&#039;&#039;.&amp;lt;ref&amp;gt;Ray S, Ray A (2015) Medhya Rasayanas in Brain Function and Disease. Med chem 5:505-511. doi: 10.4172/2161-0444.1000309&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Triphala Rasayana&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Triphala&#039;&#039; a combination of &#039;&#039;haritaki, amalaki&#039;&#039; and &#039;&#039;bibhitaka&#039;&#039; is one of the most important medicines in Ayurveda. Its an important &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; also. &#039;&#039;Triphala&#039;&#039; mainly pacifies &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039;.  By removing obstruction to its movements, it helps to maintain proper actions of &#039;&#039;vata&#039;&#039;. It improves the functions of &#039;&#039;dhatvagni&#039;&#039; to digests &#039;&#039;ama&#039;&#039; and eliminates abnormally accumulated &#039;&#039;mala&#039;&#039; and &#039;&#039;doshas&#039;&#039;, therefore makes the &#039;&#039;srotas&#039;&#039; clear and patent to enable nutrients to reach &#039;&#039;dhatus&#039;&#039;. It also controls &#039;&#039;meda&#039;&#039; which helps to maintain balance in all the &#039;&#039;dhatus&#039;&#039;, because abnormally increased &#039;&#039;meda&#039;&#039; blocks nutrition of other &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; and produces imbalance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Shilajatu&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Being &#039;&#039;katu-tikta&#039;&#039; and &#039;&#039;ushna&#039;&#039;, &#039;&#039;shilajatu&#039;&#039; pacifies &#039;&#039;kapha&#039;&#039;. It also helps in digestion of &#039;&#039;ama&#039;&#039;. Therefore, removes obstruction and helps normal movements of &#039;&#039;vata&#039;&#039;. It controls formation of &#039;&#039;meda&#039;&#039;. Abnormal &#039;&#039;meda&#039;&#039; blocks nutrition of other &#039;&#039;dhatus&#039;&#039;. &#039;&#039;Shilajatu&#039;&#039;, by controlling formation of &#039;&#039;meda&#039;&#039;, regulates genesis of all the &#039;&#039;dhatus&#039;&#039;. In the conditions originating from &#039;&#039;ati santarpana&#039;&#039;, i.e. when &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; are provided excessive nourishment, but proper transformation of these nutrients in the &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; is not done, &#039;&#039;shilajatu&#039;&#039; is very effective. But in the conditions due to &#039;&#039;ati apatarpana&#039;&#039; i.e. when proper nourishment is not available for the genesis of &#039;&#039;dhatus, shiljatu&#039;&#039; is not the &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; of choice. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The fourth quarter describes mainly two types of &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; told by Indra and about &#039;&#039;soma&#039;&#039; as &#039;&#039;rasayana&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Achara Rasayana&#039;&#039; (rasayana effects of good conduct) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Another important aspect of the fourth quarter is &#039;&#039;achara rasayana&#039;&#039;. Good conduct like speaking truth, non violence, compassion etc. is considered very much important to obtain benefits of any &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; described here.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Vaidya&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For experts of Ayurveda, the term &#039;&#039;vaidya&#039;&#039; is used, which means one having proper knowledge. A &#039;&#039;vaidya&#039;&#039; may be of any cast, race etc. by birth, it doesn’t matter. Because it is said, that when he completes his education in Ayurveda, he is as if reborn. He is like guardian of life. Therefore, deserves respect from the society. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A &#039;&#039;vaidya&#039;&#039; has to care for the patients as if they were his children or family members. A &#039;&#039;vaidya&#039;&#039;, by practicing with compassion towards the ailing, earns much more than wealth. Therefore, a &#039;&#039;vaidya&#039;&#039; should not consider treatment as a business. This advice of [[Charak Samhita]] holds true even today. Those who serve patients with this attitude, get such benefits from the society, which no other profession can get, and unmatched as compared to wealth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Contemporary researches===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Clinical trials on Rasayana have shown that Ashwagandha (Withania somnifera), Guduchi (Tinospora cordifolia) and Pippali (Piper longum) are effective in the treatment of allergic disorders such as eczema, urticaria, allergic rhinitis, and bronchial asthma; autoimmune disorders such as rheumatoid arthritis or cancer or pulmonary tuberculosis. It provide better and faster relief, prevent recurrences and also improve quality of life.Furthermore, Medhya Rasayana drugs are found effective in stress-induced conditions such as anxiety and insomnia or neurodegenerative conditions such as Parkinson&#039;s disease, Alzheimer&#039;s disease, and senile dementia. The findings of all these studies indicate that Rasayana has a definite role to play in the maintenance and preservation of health, and appropriate use of Rasayana can help to bring down the prevalence of many diseases, ultimately reducing health-care burden.&amp;lt;ref&amp;gt;Goyal M. Rasayana in perspective of the present scenario. AYU [serial online] 2018 [cited 2019 Feb 19];39:63-4. Available from: http://www.ayujournal.org/text.asp?2018/39/2/63/250779&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Potential areas for future research ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Rasayana Tantra&#039;&#039; is one of the Eight important branches of &#039;&#039;Astanga Ayurveda&#039;&#039;. It deals with an important category of medicinal and non-medicinal rejuvenative remedies advocated for promotive and preventive health care including retarding aging and promoting longevity. These remedies are claimed to improve the quality of cells and tissues (even the genes) of the body through following mechanisms:&lt;br /&gt;
##Direct nutrient effects, acting at the level of &#039;&#039;rasa&#039;&#039;&lt;br /&gt;
##Digestive and metabolic booster effect, acting at the level of &#039;&#039;agni&#039;&#039;&lt;br /&gt;
##Promoting micro circulation and tissue perfusion, at the level of &#039;&#039;srotas&#039;&#039;&lt;br /&gt;
There is a need to develop an appropriate research methodology of assessment of the effect of &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; remedies on the above mentioned three levels.&lt;br /&gt;
#Clinical assessment of the effect of &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; drugs and formulations described by Charak using appropriate biological and therapeutic parameters on clinical trial mode with emphasis on the nutritional effect, anti-aging effect and adaptogenic and immunomodulating effect of this important category of Ayurvedic drugs.&lt;br /&gt;
#Architectural study of the concept of &#039;&#039;trigarbha rasayana, kuti&#039;&#039; described in [[Charak Samhita]] and to examine the science behind this model for future use if found logical and scientific and for further development.&lt;br /&gt;
#Attempt to develop a new discipline of Ayurveda geriatrics and immunology through the &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; leads available in the &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; chapter of [[Charak Samhita]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Glossary ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Bhesaja  - Good medications&lt;br /&gt;
#Abhesaja – Harmful medications&lt;br /&gt;
#Rasayana - Rejuvenative remedies&lt;br /&gt;
#Bajikarana – Aphrodigiac and virilizing remedies&lt;br /&gt;
#Kayakapla - Rejuvenation&lt;br /&gt;
#Samsodhana - Biopurification&lt;br /&gt;
#Kamya rasayana – Health promoting rasayanas to be used in normal persons&lt;br /&gt;
#Naimittika rasayana - Disease specific Rasayana&lt;br /&gt;
#Pranakamiya rasayana- Longevity promoting Rasayana&lt;br /&gt;
#Srikamiya rasayana- Rasayanas promoting beauty and lusture of the body&lt;br /&gt;
#Medhakamiya rasayan  - The Rasayanas promoting Intelligence and cognition.  &lt;br /&gt;
#Medhya rasayana – Neuronutrient Rasayanas&lt;br /&gt;
#Kutipravesika Rasayana - Indoor Intensive Rasayan therapy procedure&lt;br /&gt;
#Vatatapika rasayana – Outdoor practice of Rasayana therapy.&lt;br /&gt;
#Trigarbha Rasayan kuti - Specially designed therapy chamber for Rasayana &lt;br /&gt;
#Chyavanprasha – A classical compound Rasayan  formulated for Cyavana Risi&lt;br /&gt;
#Brahma rasayana – A special Compound Rasayana similar to Cyavanprasa&lt;br /&gt;
#Amalake rasayana – A Rasayana preparation made of Amalaki fruits.&lt;br /&gt;
#Bhallataka rasayana - Special Rasayana made of Bhallataka fruits&lt;br /&gt;
#Pippali Vardhamana rasayan – Use of Pippali in a vardhaman karma&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Acknowledgement ===&lt;br /&gt;
The English translation presented in this chapter has been abridged from English translation of Caraka Samhita by late Prof. Priyavrata Sharma.              &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Research bibliography ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Archana, R. and Namshivayam, A. Antistress effect of Withania somnifera Dunal, J.Ethnopharmacology. 64:91-93, 1999&lt;br /&gt;
#Caraka Samhita redaction by Caraka based on Agnivesa Tantra of  700BC .Cikitsa sthana chapter 1,Pada 1-4. Edited by Sharma, PV, Choukhaba Orientalia, Varanasi , India 2002&lt;br /&gt;
#Caraka Samhita redaction  by Caraka  based on Agnivesa tantra  of 700BC,  Sutra sthana chapters -1 Edited by Sharma  PV, Choukhamba Orientalia, Varanasi,India 2002&lt;br /&gt;
#Diana I Lurie, Ayurveda and Pharmacogenomics, Guest Editorial Annals of Ayurvedic Medicine ¼:126-128. 2012&lt;br /&gt;
#Dwivedi,KK and Singh,RH. A study on the psychiatric symptomsin in geriatric patients and response of Ayurvedic Rasayana therapy. Ph.D. thesis, Kayacikitsa, BHU1997.&lt;br /&gt;
#Ghodke, Y., Joshi, K and Patwardhan, B. Traditional medicine to modern pharmacogenomics Ayurveda Prakriti types and CYP2C19 Gene polymorphism associated with the metabolic variability. Evidence based Complementary Alternative Medicine, P 249528, 2011&lt;br /&gt;
#Juyal, RC et al. Potential of Ayurgenomics approach in complex trait research: leads from a pilot study on Rheumatoid arthritis. PLoSONE.2012,7/9;Pc45752&lt;br /&gt;
#Jayprakash et al. Neuroprotective role of Withania somnifera root extract in mouse model of Parkinsonism. Neurochem. Res.Feb.27,2013&lt;br /&gt;
#Kobayama,T.et al Neuritic regeneration and synoptic reconstruction induced by Withanolide-A . British J.Pharmacol.144/7:961-971,2005&lt;br /&gt;
#Madhava Kara 900 AD Mdhava Nidana, edited by Upadhyaya, YN Choukhamba publication, Varanasi/Delhi, India&lt;br /&gt;
#Mahalle, NP et al Association of constitutional types of Ayurveda with cardiovascular risk factors, inflammatory markers and Insulin resistance. J. Ayurveda and Integrative Medicine.2012,3/3.p,157-7&lt;br /&gt;
#Rastogi, S, Chiappelli, F. and Singh, RH. Evidence based practice of complementary alternative medicine.  Special monograph pp  1-250  Springer publication, Germany  2012&lt;br /&gt;
#Rizzo-Sierra, CV. Ayurvedic genomics, constitutional psychology and endocrinology: The missing connection. J. Alternat.Complement.Med.2011, 17(5) :pp 465-8.&lt;br /&gt;
#Sarangdhara 1300AD Sarandhara samhita Choukhamba publications Varanasi/Delhi, India&lt;br /&gt;
#Sharma, PV. History of Medicine in India. Published by Indian National Science Academy, New Delhi, India, 1992&lt;br /&gt;
#Singh, RH , Integrative Medicine, Choukhamba surbharati publications Varanasi/Delhi, India 2009&lt;br /&gt;
#Singh, RH and associates. Advances in Ayurvedic medicine, Research monographs in Five volumes. Choukhamba Vishwa Bharati, Varanasi,.India,2005&lt;br /&gt;
#Singh, RH and Rastogi, S. Rasayana Therapy and Rejuvenation. In Evidence based practice of CAM,  PP 177-190. Springer, Germany. 2012&lt;br /&gt;
#Singh, RH The science behind the concept of Ojas,Ojabala and Vyadhiksamattva. Editorial in Abhinava Dhanvantari vol.1,NO.I PP 17-20, 2014&lt;br /&gt;
#Singh, RH, Kayachikitsa vol.I-II, Pubishers Choukhamba surbharati prakashan, Varanasi/Delhi 2005&lt;br /&gt;
#Singh, RH, Narsimhamurthy, K.and Singh, Girish. Neuronutrient impact of Ayurvedic Rasayan therapy in brain aging, Biogerontology 2008, 9:360-374,&lt;br /&gt;
#Singh, RH. Basic Tenets of Ayurvedic Dietetics and Nutrition. In special monograph Ayurvedic Food science. Pub. Springer USA, 2014.&lt;br /&gt;
#Singh, RH. Ayurvediya Samsodhana Chikitsa ,the newer dimensions. Journal of Wiswa Ayurveda Parisad,2015&lt;br /&gt;
#Singh, RH. The holistic principles of Ayurvedic medicine. Choukhamba surbharati prakashan, Varanasi/ Delhi 1995&lt;br /&gt;
#Susruta Samhita redaction  by Nagarjun based on Susrut’s Susruta  Tantra OF Ssrita of 600 BC.  sutra sthana chapters 4,15,21 edited by Singhal et al Choukhamba Surbharati 2nd edition Varanasi/Delhi, India, 2002&lt;br /&gt;
#Susruta Samhita redaction by Nagarjuna Based on Susruta Tantra of  600BC , Cikitsa sthana chapters 27-30 edited by Singhal et al. Pub. Choukhamba  surbharati  2nd edition Varanasi/Delhi ,India 2002&lt;br /&gt;
#Udupa, KN and Singh, RH. Science and philosophy of Indian medicine. Baidyanath Ayurveda bhawan  Nagpur, India  1980&lt;br /&gt;
#Vagbhatta 300 AD Astanga Sangraha   Choukhamba publications Varanasi/Delhi, India &lt;br /&gt;
#Vagbhatta 300AD, Astanga Hridaya Uttara tantra, chapter 39 Rasayana chikitsa Choukhamba publications Varanasi, India&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== References ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;div id=&amp;quot;BackToTop&amp;quot;  class=&amp;quot;noprint&amp;quot; style=&amp;quot;background-color:#DDEFDD; position:fixed;&lt;br /&gt;
 bottom:32px; left:2%; z-index:9999; padding:0; margin:0;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue;&lt;br /&gt;
 font-size:8pt; font-face:verdana,sans-serif;  border:0.2em outset #ceebf7;&lt;br /&gt;
 padding:0.1em; font-weight:bolder; -moz-border-radius:8px; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[#top| Back to the Top ]]&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Pallavmishra</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Mahatigarbhavakranti_Sharira&amp;diff=29255</id>
		<title>Mahatigarbhavakranti Sharira</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Mahatigarbhavakranti_Sharira&amp;diff=29255"/>
		<updated>2019-03-06T03:45:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Pallavmishra: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox&lt;br /&gt;
|title = Mahatigarbhavakranti Sharira&lt;br /&gt;
|label1 = Section/Chapter&lt;br /&gt;
|data1 = [[Sharira Sthana]] Chapter 4&lt;br /&gt;
|label2 = Preceding Chapter&lt;br /&gt;
|data2 = [[Khuddika Garbhavakranti Sharira]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|label3= Succeeding Chapter&lt;br /&gt;
|data3 = [[Purusha Vichaya Sharira]]&lt;br /&gt;
|label5 = Other Sections&lt;br /&gt;
|data5 = [[Sutra Sthana]], [[Nidana Sthana]],  [[Vimana Sthana]],  [[Indriya Sthana]], [[Chikitsa Sthana]], [[Kalpa Sthana]], [[Siddhi Sthana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|header3 = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
==[[Sharira Sthana]] Chapter 4, Mahatigarbhavakranti Sharira (Chapter on details of embryogenesis) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abstract ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;In [[Charak Samhita]], this chapter focuses on &#039;&#039;garbha&#039;&#039; (embryo and/or fetus) in regards to the origin, definition its composition, consecutive development in the womb, factors for growth, destruction and hindering of the birth. Six factors responsible for the formation of &#039;&#039;garbha&#039;&#039; and sources of respective organs have been described in detail. Sequential growth and development of fetus has been explained systematically in the womb from first month to tenth month of gestation. Detailed description of &#039;&#039;garbhopaghatkarbhava&#039;&#039; (factors inhibiting growth of fetus) and significance of &#039;&#039;dauhrida&#039;&#039; (connection of two hearts and its manifestations, mother and fetus) has been made clear. Causes of the birth of genetically disordered fetus like &#039;&#039;putipraja&#039;&#039; (premature), &#039;&#039;varta&#039;&#039; (Female hypogonadism, chromosomalaneuploidy) and &#039;&#039;trinaputrika&#039;&#039; (male hypogonadism, chromosomal aneuploidy) have been discussed. This chapter also includes the description of classification of &#039;&#039;sharira&#039;&#039; (body) and &#039;&#039;manasa&#039;&#039; (mind). Further types of mind based on predominance of &#039;&#039;sattva, rajas&#039;&#039; and &#039;&#039;tamas&#039;&#039; have been sub-classified into 16 types under three major categories viz. &#039;&#039;sattvika, rajasika&#039;&#039; and &#039;&#039;tamasika&#039;&#039; with their distinguishing features. At the end of chapter, it is mentioned that knowledge of auspicious and inauspicious eight factors for the fetus makes a capable physician.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Keywords&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;Garbha Poshana&#039;&#039; (Nourishment of fetus), &#039;&#039;Garbha Bhavas&#039;&#039; (Factors for fetal development), &#039;&#039;prakriti&#039;&#039; (basic body constitution), development of fetus, genetic and chromosomal deformities, &#039;&#039;manas prakriti&#039;&#039; (psychic traits).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the previous chapter ([[Khuddika Garbhavakranti Sharira]]), the six factors or &#039;&#039;bhavas&#039;&#039; which are responsible for formation of &#039;&#039;garbha&#039;&#039; are mentioned along with genetic inheritance in brief. The present chapter deals with complete concepts of Ayurvedic embryology, hence the name &#039;&#039;mahati&#039;&#039;; meaning big or detailed. In the beginning Lord Atreya briefs about the contents of the chapter regarding embryo in the form of its definition, its formation and various factors responsible for its sequential development in the womb, factors responsible for growth and development, factors causing morbidity in fetus, different causes for destruction and anomalies in fetus.&lt;br /&gt;
Six factors responsible for the formation of embryo and sources of respective organs have been described in detail. The embryo is produced by five &#039;&#039;mahabhutas&#039;&#039; in association with consciousness (&#039;&#039;chetana&#039;&#039;). During the first month, the embryo is mucoid. Thereafter, in second month, it attains round shape. Subsequently, in third month, it develops all the sensory and motor organs, becomes stabilized and gains weight in fourth month, increases blood and muscle in fifth month, while increase in strength and complexion of fetus develops in sixth month. The fetus attains over-all maturity during the seventh month; and in eight month, due to instability of the &#039;&#039;ojas&#039;&#039;, delivery of the fetus is prone to danger.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the fetus remains in the womb after the period of parturition, which has been defined as the period between 9 to 10 months, it is considered abnormal or &#039;&#039;vaikarika prasavakala&#039;&#039;. Normalcy of six factors is responsible for the growth and development of fetus; and growing fetus obtains nourishment through the &#039;&#039;upasneha&#039;&#039; (perfusion, osmosis, active and passive transport) and &#039;&#039;upasweda&#039;&#039; (warmth). Abnormality in these factors leads to destruction of fetus or still birth.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
The diet consumed by the woman and her psychological state during pregnancy also affects the fetus. Wishes of the fetus are expressed through the mother and these should be fulfilled. Suppression of acute desires causes death of the fetus whereas mild ones cause abnormalities due to vitiation of &#039;&#039;vata&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
The factors responsible for genetic disorder of fetus due to abnormalities in male and female chromosomes and genes are described. By obtaining the knowledge of factors responsible for the proper growth or retardation of the fetus, one should avoid or modify those factors which come in the way of its proper development.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sanskrit text, Transliteration and English Translation===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथातो महतीं गर्भावक्रान्तिं शारीरं व्याख्यास्यामः||१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athātō mahatīṁ garbhāvakrāntiṁ śārīraṁ vyākhyāsyāmaḥ||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ||2|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athAto mahatIM garbhAvakrAntiM shArIraM vyAkhyAsyAmaH||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now I shall describe the chapter about the major factors involved in embryology. [1-2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus said Lord Atreya.[1-2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Queries about embryology ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यतश्च गर्भः सम्भवति, यस्मिंश्च गर्भसञ्ज्ञा, यद्विकारश्च गर्भः, यया चानुपूर्व्याऽभिनिर्वर्तते कुक्षौ, यश्चास्य वृद्धिहेतुः,यतश्चास्याजन्म भवति, यतश्च जायमानः कुक्षौ विनाशं प्राप्नोति, यतश्च कार्त्स्न्येनाविनश्यन् &lt;br /&gt;
विकृतिमापद्यते,तदनुव्याख्यास्यामः||३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yataśca garbhaḥ sambhavati, yasmiṁśca garbhasañjñā, yadvikāraśca garbhaḥ, yayācānupūrvyā&#039;bhinirvartatē kukṣau, yaścāsya vr̥ddhihētuḥ, yataścāsyājanma bhavati, yataśca jāyamānaḥkukṣau vināśaṁ prāpnōti, yataśca kārtsnyēnāvinaśyan vikr̥timāpadyatē, tadanuvyākhyāsyāmaḥ||3|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yatashca garbhaH sambhavati, yasmiMshca garbhasa~jj~jA, yadvikArashca garbhaH, yayAcAnupUrvyA~abhinirvartate kukShau, yashcAsya vRuddhihetuH, yatashcAsyAjanma bhavati, yatashcajAyamAnaH kukShau vinAshaM prApnoti, yatashca kArtsnyenAvinashyan vikRutimApadyate,tadanuvyAkhyAsyAmaH||3|| &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
Now I shall describe about the factors responsible for the origin of the embryo, its definition, composition, consecutive development in the womb, causes of growth, causes of the delayed/late birth, causes of demolition of the embryo in the womb and the causes of the morbidity without absolute demolition. [3]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Factors responsible for origin of embryo ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मातृतः पितृत आत्मतः सात्म्यतो रसतः सत्त्वत इत्येतेभ्यो भावेभ्यः समुदितेभ्यो गर्भः सम्भवति| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्य ये येऽवयवा यतो यतः सम्भवतः सम्भवन्ति तान् विभज्य मातृजादीनवयवान् पृथक् पृथगुक्तमग्रे||४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mātr̥taḥ pitr̥ta ātmataḥ sātmyatō rasataḥ sattvata ityētēbhyō bhāvēbhyaḥ samuditēbhyō garbhaḥsambhavati| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasya yē yē&#039;vayavā yatō yataḥ sambhavataḥ sambhavanti tān vibhajya mātr̥jādīnavayavān pr̥thakpr̥thaguktamagrē||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mAtRutaH pitRuta AtmataH sAtmyato rasataH sattvata ityetebhyo bhAvebhyaH samuditebhyo garbhaHsambhavati| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasya ye ye~avayavA yato yataH sambhavataH sambhavanti tAn vibhajya mAtRujAdInavayavAn pRuthakpRuthaguktamagre||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The embryo is formed out of the aggregation of factors coming from mother, father, the soul, wholesome regimen, &#039;&#039;rasa&#039;&#039; (nutritive fluid) and the mind. The sources of the respective organs like maternal, paternal etc. have already been described in detail. [4]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Definition of &#039;&#039;garbha&#039;&#039; (embryo) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शुक्रशोणितजीवसंयोगे तु खलु कुक्षिगते गर्भसञ्ज्ञा भवति||५||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
śukraśōṇitajīvasaṁyōgē tu khalu kukṣigatē garbhasañjñā bhavati||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shukrashoNitajIvasaMyoge tu khalu kukShigate garbhasa~jj~jA bhavati||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The unification of sperm, ovum and the soul in the womb is designated as &#039;&#039;garbha&#039;&#039; (embryo). [5]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Composition of embryo ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गर्भस्तु खल्वन्तरिक्षवाय्वग्नितोयभूमिविकारश्चेतनाधिष्ठानभूतः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एवमनया युक्त्या पञ्चमहाभूतविकारसमुदायात्मको गर्भश्चेतनाधिष्ठानभूतः; स ह्यस्य षष्ठो धातुरुक्तः||६|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
garbhastu khalvantarikṣavāyvagnitōyabhūmivikāraścētanādhiṣṭhānabhūtaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēvamanayā yuktyā pañcamahābhūtavikārasamudāyātmakō garbhaścētanādhiṣṭhānabhūtaḥ; sa hyasyaṣaṣṭhō dhāturuktaḥ||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
garbhastu khalvantarikShavAyvagnitoyabhUmivikArashcetanAdhiShThAnabhUtaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
evamanayA yuktyA pa~jcamahAbhUtavikArasamudAyAtmako garbhashcetanAdhiShThAnabhUtaH; sa hyasyaShaShTho dhAturuktaH||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Garbha&#039;&#039; (embryo) is produced by the five &#039;&#039;mahabhutas&#039;&#039;, i.e. &#039;&#039;akasha,vayu, agni, jala&#039;&#039; and &#039;&#039;prithvi&#039;&#039; and associated with the consciousness (&#039;&#039;chetana&#039;&#039;). It represents the combination of five &#039;&#039;mahabhutas&#039;&#039; and is also a holder of consciousness. Thus, the &#039;&#039;chetana&#039;&#039; constitutes the sixth &#039;&#039;dhatu&#039;&#039; and is responsible also for the formation of &#039;&#039;garbha&#039;&#039; (embryo).[6]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Development of embryo in the womb ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यया चानुपूर्व्याऽभिनिर्वर्तते कुक्षौ तां व्याख्यास्यामः- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गते पुराणे रजसि नवे चावस्थिते शुद्धस्नातांस्त्रियमव्यापन्नयोनिशोणितगर्भाशयामृतुमतीमाचक्ष्महे| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तया सह तथाभूतया यदा पुमानव्यापन्नबीजो मिश्रीभावं गच्छति, तदा तस्य हर्षोदीरितः परः शरीरधात्वात्माशुक्रभूतोऽङ्गादङ्गात् सम्भवति| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स तथा हर्षभूतेनात्मनोदीरितश्चाधिष्ठितश्च  बीजरूपो धातुः पुरुषशरीरादभिनिष्पत्त्योचितेन पथा गर्भाशयमनुप्रविश्यार्तवेनाभिसंसर्गमेति||७||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
yayā cānupūrvyā&#039;bhinirvartatē kukṣau tāṁ vyākhyāsyāmaḥ- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gatē purāṇē rajasi navē cāvasthitēśuddhasnātāṁ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
striyamavyāpannayōniśōṇitagarbhāśayāmr̥tumatīmācakṣmahē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tayā saha tathābhūtayā yadā pumānavyāpannabījō miśrībhāvaṁ gacchati, tadā tasya harṣōdīritaḥ paraḥśarīradhātvātmā &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śukrabhūtō&#039;ṅgādaṅgāt sambhavati| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa tathā harṣabhūtēnātmanōdīritaścādhiṣṭhitaśca [4] bījarūpō dhātuḥ puruṣaśarīrādabhiniṣpattyōcitēnapathā&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
garbhāśayamanupraviśyārtavēnābhisaṁsargamēti||7|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yayA cAnupUrvyA~abhinirvartate kukShau tAM vyAkhyAsyAmaH- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gate purANe rajasi nave cAvasthiteshuddhasnAtAM&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
striyamavyApannayonishoNitagarbhAshayAmRutumatImAcakShmahe| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tayA saha tathAbhUtayA yadA pumAnavyApannabIjo mishrIbhAvaM gacchati, tadA tasya harShodIritaHparaH sharIradhAtvAtmA &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shukrabhUto~a~ggAda~ggAt sambhavati| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa tathA harShabhUtenAtmanodIritashcAdhiShThitashca [4] bIjarUpo dhAtuHpuruShasharIrAdabhiniShpattyocitena pathA&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
garbhAshayamanupravishyArtavenAbhisaMsargameti||7|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now,  the order in which the embryo develops in  the womb is being explained. After the discharge of menstrual blood and the formation of fresh blood begins, a woman attains the &#039;&#039;ritumati&#039;&#039; (state of fertility) provided she has had bath and her genital tract, ovum and uterus are in normal condition. When a man with his unimpaired sperms cohabits with such a woman, his semen which constitutes the essence of the body tissues, comes out driven by orgasm. The semen consisting of sperms motivated by the orgasm is ejaculated from the body of the man and reaches the uterus through the genital tract. Finally, the sperm unites with the ovum. [7]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र पूर्वं चेतनाधातुः सत्त्वकरणो  गुणग्रहणाय प्रवर्तते; स हि हेतुः कारणं निमित्तमक्षरं कर्ता मन्ता वेदिता बोद्धा द्रष्टा धाताब्रह्मा विश्वकर्मा विश्वरूपः पुरुषः प्रभवोऽव्ययो नित्यो गुणी ग्रहणं &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रधानमव्यक्तं जीवो ज्ञः पुद्गलश्चेतनावान् विभुर्भूतात्माचेन्द्रियात्मा चान्तरात्मा चेति| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स गुणोपादानकालेऽन्तरिक्षं पूर्वतरमन्येभ्यो गुणेभ्य उपादत्ते, यथा- प्रलयात्यये सिसृक्षुर्भूतान्यक्षरभूत आत्मा सत्त्वोपादानःपूर्वतरमाकाशं सृजति, ततः क्रमेण व्यक्ततरगुणान् धातून् वाय्वादिकांश्चतुरः; तथा&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
देहग्रहणेऽपि प्रवर्तमानःपूर्वतरमाकाशमेवोपादत्ते, ततः क्रमेण व्यक्ततरगुणान् धातून् वाय्वादिकांश्चतुरः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्वमपि तु खल्वेतद्गुणोपादानमणुना कालेन भवति||८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra pūrvaṁ cētanādhātuḥ sattvakaraṇō  guṇagrahaṇāya pravartatē; sa hi hētuḥ kāraṇaṁnimittamakṣaraṁ kartā mantā vēditā  bōddhā draṣṭā dhātā brahmā viśvakarmā viśvarūpaḥ puruṣaḥprabhavō&#039;vyayō nityō guṇī grahaṇaṁ pradhānamavyaktaṁ jīvō jñaḥ pudgalaścētanāvān vibhurbhūtātmācēndriyātmā cāntarātmā cēti| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa guṇōpādānakālē&#039;ntarikṣaṁ pūrvataramanyēbhyō guṇēbhya upādattē, yathā- pralayātyayēsisr̥kṣurbhūtānyakṣarabhūta ātmā sattvōpādānaḥ pūrvataramākāśaṁ sr̥jati, tataḥ kramēṇavyaktataraguṇān dhātūn vāyvādikāṁścaturaḥ; tathā dēhagrahaṇē&#039;pi pravartamānaḥpūrvataramākāśamēvōpādattē, tataḥ kramēṇa vyaktataraguṇān dhātūn vāyvādikāṁścaturaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvamapi tu khalvētadguṇōpādānamaṇunā kālēna bhavati||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra pUrvaM cetanAdhAtuH sattvakaraNo  guNagrahaNAya pravartate; sa hi hetuH kAraNaMnimittamakSharaM kartA mantA veditA  boddhA draShTA dhAtA brahmA vishvakarmA vishvarUpaHpuruShaH prabhavo~avyayo nityo guNI grahaNaM pradhAnamavyaktaM jIvo j~jaH pudgalashcetanAvAnvibhurbhUtAtmA cendriyAtmA cAntarAtmA ceti| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa guNopAdAnakAle~antarikShaM pUrvataramanyebhyo guNebhya upAdatte, yathA- pralayAtyayesisRukShurbhUtAnyakSharabhUta AtmA sattvopAdAnaH pUrvataramAkAshaM sRujati, tataH krameNavyaktataraguNAn dhAtUn vAyvAdikAMshcaturaH; tathA dehagrahaNe~api pravartamAnaHpUrvataramAkAshamevopAdatte, tataH krameNa vyaktataraguNAn dhAtUn vAyvAdikAMshcaturaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvamapi tu khalvetadguNopAdAnamaNunA kAlena bhavati||8|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
First of all the &#039;&#039;chetana dhatu&#039;&#039; (consciousness) i.e. the soul endowed with mind proceeds for taking hold of qualities. This &#039;&#039;chetana&#039;&#039; (consciousness) is known as &#039;&#039;hetu&#039;&#039; (associated cause), &#039;&#039;karana&#039;&#039; (non-constituent cause), &#039;&#039;nimitta&#039;&#039; (competent cause), &#039;&#039;akshara&#039;&#039; (the everlasting one), &#039;&#039;karta&#039;&#039; (the means), &#039;&#039;manta&#039;&#039; (the thinker), &#039;&#039;vedita&#039;&#039; (the knower), &#039;&#039;boddha&#039;&#039; (the intelligent one), &#039;&#039;drashta&#039;&#039; (the prophet), &#039;&#039;dhata&#039;&#039; (the supporter), &#039;&#039;brahma&#039;&#039; (the creator), &#039;&#039;vishwakarma&#039;&#039; (the builder of the universe/fetus), &#039;&#039;vishvarupa&#039;&#039; (taking universal form), &#039;&#039;purusha&#039;&#039; (lying in the body), &#039;&#039;prabhava&#039;&#039; (the source of origin), &#039;&#039;avyaya&#039;&#039; (the immutable) &#039;&#039;nitya&#039;&#039; (the eternal) &#039;&#039;guni&#039;&#039; (the receptacle of &#039;&#039;mahabhutas&#039;&#039;), &#039;&#039;grahana&#039;&#039; (receiver), &#039;&#039;pradhana&#039;&#039; (the foremost), &#039;&#039;avyakta&#039;&#039; (the unmanifested one), &#039;&#039;jeeva&#039;&#039; (the lively one), &#039;&#039;jna&#039;&#039; (the mindful one), &#039;&#039;pudgala&#039;&#039; (the ego), &#039;&#039;chetnavan&#039;&#039; (one having consciousness), &#039;&#039;vibhu&#039;&#039; (omnipresent), &#039;&#039;bhutatma&#039;&#039; (pragmatic soul), &#039;&#039;indriyatma&#039;&#039; (essence of sense organs) and &#039;&#039;antaratma&#039;&#039; (inner soul).  Thus, the soul, at the time of beholding the qualities first of all, creates &#039;&#039;akasha&#039;&#039; in the same way as after complete obliteration of entire universe, the God of creation, Brahma created &#039;&#039;akasha&#039;&#039; with the support of mind followed by creation of other four elements &#039;&#039;vayu&#039;&#039; etc. which have higher degrees of materialistic qualities sequentially. In the same way, the soul, desirous of creating same events in the body, first of all, unites with the &#039;&#039;akasha&#039;&#039; and then with other four &#039;&#039;bhutas&#039;&#039; whose attributes are more and more manifested sequentially. All these actions take place in a very short time. (&#039;&#039;anu kala&#039;&#039;).[8]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Development in first month ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स सर्वगुणवान् गर्भत्वमापन्नः प्रथमे मासि सम्मूर्च्छितः सर्वधातुकलुषीकृतः खेटभूतो भवत्यव्यक्तविग्रहःसदसद्भूताङ्गावयवः||९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa sarvaguṇavān garbhatvamāpannaḥ prathamē māsi sammūrcchitaḥ sarvadhātukaluṣīkr̥taḥ khēṭabhūtō bhavatyavyaktavigrahaḥ sadasadbhūtāṅgāvayavaḥ||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa sarvaguNavAn garbhatvamApannaH prathame mAsi sammUrcchitaH sarvadhAtukaluShIkRutaH kheTabhUto bhavatyavyaktavigrahaH sadasadbhUtA~ggAvayavaH||9||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the first month of gestation, the soul possessing all the qualities gets amalgamated with all the &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; to form &#039;&#039;khetabhuta&#039;&#039; (semisolid, sticky substance) in which all the body parts are not manifested in spite of their presence in explicated or non-explicated form. [9]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Features in second month ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्वितीये मासि घनः सम्पद्यते पिण्डः  पेश्यर्बुदं वा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र घनः पुरुषः, पेशी स्त्री, अर्बुदं नपुंसकम्||१०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dvitīyē māsi ghanaḥ sampadyatē piṇḍaḥ  pēśyarbudaṁ vā|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
tatra ghanaḥ puruṣaḥ, pēśī strī, arbudaṁ napuṁsakam||10|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dvitIye mAsi ghanaH sampadyate piNDaH  peshyarbudaM vA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra ghanaH puruShaH, peshI strI, arbudaM napuMsakam||10||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the second month of gestation, the embryo takes the form of solid mass. If it takes oval shape, then the born child would be a male, if it takes elongated shape, the female child will be born, and in the case of tumor shaped (round and elevated) mass, the hermaphrodite. [10]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Features in third month ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तृतीये मासि सर्वेन्द्रियाणि सर्वाङ्गावयवाश्च यौगपद्येनाभिनिर्वर्तन्ते||११|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tr̥tīyē māsi sarvēndriyāṇi sarvāṅgāvayavāśca yaugapadyēnābhinirvartantē||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tRutIye mAsi sarvendriyANi sarvA~ggAvayavAshca yaugapadyenAbhinirvartante||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In third month, all the sense organs along with all the body parts are manifested simultaneously. [11]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Mahabhuta&#039;&#039;-specific features ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्रास्य केचिदङ्गावयवा मातृजादीनवयवान् विभज्य पूर्वमुक्ता यथावत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
महाभूतविकारप्रविभागेन त्विदानीमस्य  तांश्चैवाङ्गावयवान् कांश्चित् पर्यायान्तरेणापरांश्चानुव्याख्यास्यामः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मातृजादयोऽप्यस्य महाभूतविकारा एव| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्रास्याकाशात्मकं शब्दः श्रोत्रं लाघवं सौक्ष्म्यं विवेकश्च, वाय्वात्मकं स्पर्शः स्पर्शनं रौक्ष्यं प्रेरणं धातुव्यूहनं चेष्टाश्च शारीर्यः, अग्न्यात्मकं रूपं दर्शनं प्रकाशः पक्तिरौष्ण्यं च, अबात्मकं रसो रसनं शैत्यं मार्दवं स्नेहःक्लेदश्च, पृथिव्यात्मकं गन्धो घ्राणं गौरवं स्थैर्यं मूर्तिश्चेति||१२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatrāsya kēcidaṅgāvayavā mātr̥jādīnavayavān vibhajya pūrvamuktā yathāvat| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mahābhūtavikārapravibhāgēna tvidānīmasya  tāṁścaivāṅgāvayavān kāṁścit paryāyāntarēṇāparāṁścānuvyākhyāsyāmaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mātr̥jādayō&#039;pyasya mahābhūtavikārā ēva| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatrāsyākāśātmakaṁ śabdaḥ śrōtraṁ lāghavaṁ saukṣmyaṁ vivēkaśca, vāyvātmakaṁ sparśaḥ sparśanaṁ raukṣyaṁ prēraṇaṁ dhātuvyūhanaṁ cēṣṭāśca śārīryaḥ,agnyātmakaṁ rūpaṁ darśanaṁ prakāśaḥ paktirauṣṇyaṁ ca, abātmakaṁ rasō rasanaṁ śaityaṁ mārdavaṁ snēhaḥ klēdaśca, pr̥thivyātmakaṁ gandhō ghrāṇaṁgauravaṁ sthairyaṁ mūrtiścēti||12||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatrAsya kecida~ggAvayavA mAtRujAdInavayavAn vibhajya pUrvamuktA yathAvat| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mahAbhUtavikArapravibhAgena tvidAnImasya  tAMshcaivA~ggAvayavAn kAMshcit paryAyAntareNAparAMshcAnuvyAkhyAsyAmaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mAtRujAdayo~apyasya mahAbhUtavikArA eva| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatrAsyAkAshAtmakaM shabdaH shrotraM lAghavaM saukShmyaM vivekashca, vAyvAtmakaM sparshaH sparshanaM raukShyaM preraNaM dhAtuvyUhanaMceShTAshca shArIryaH, agnyAtmakaM rUpaM darshanaM prakAshaH paktirauShNyaM ca, abAtmakaM raso rasanaM shaityaM mArdavaM snehaH kledashca,pRuthivyAtmakaM gandho ghrANaM gauravaM sthairyaM mUrtishceti||12||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some of the body parts of fetus like those having origin in mother etc. have already been enumerated earlier. Now we will enlist them according to the category based on modifications of the &#039;&#039;pancha mahabhuta&#039;&#039; (five elements) with some additional ones.&lt;br /&gt;
Even those parts originated from mother etc. are also due to modifications on &#039;&#039;pancha mahabhuta&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the fetus, the parts originated from &#039;&#039;akasha mahabhuta&#039;&#039; are- sound, auditory sensation, lightness, fineness and space; the parts from &#039;&#039;vayu mahabhuta&#039;&#039; are – tangibility, sense of touch, roughness, impulsion, structuring of body tissues and maintaining of  movements of the body and &#039;&#039;dosha&#039;&#039;; the parts belonging to &#039;&#039;agni mahabhuta&#039;&#039; are visible form, vision, brightness, digestion and heat; those belonging to &#039;&#039;apa mahabhuta&#039;&#039; are taste, sense of taste, coldness, softness, unctuousness and moisture; those belonging to &#039;&#039;prithvi&#039;&#039; &#039;&#039;mahabhuta&#039;&#039; are odor, sensation of smell, heaviness, steadiness and material form. [12]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Loka purusha&#039;&#039; theory ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एवमयं लोकसम्मितः पुरुषः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यावन्तो हि लोके मूर्तिमन्तो भावविशेषास्तावन्तः पुरुषे, यावन्तः पुरुषे तावन्तो लोके इति; बुधास्त्वेवं द्रष्टुमिच्छन्ति||१३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēvamayaṁ lōkasammitaḥ puruṣaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yāvantō hi lōkē mūrtimantō bhāvaviśēṣāstāvantaḥ puruṣē, yāvantaḥ puruṣē tāvantō lōkē iti; budhāstvēvaṁdraṣṭumicchanti||13|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
evamayaM lokasammitaH puruShaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yAvanto hi loke mUrtimanto bhAvavisheShAstAvantaH puruShe, yAvantaH puruShe tAvanto loke iti;budhAstvevaM draShTumicchanti||13|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Therefore the individual is an embodiment of the universe. All the material and spiritual phenomena of the universe are present in the individual and vice versa. This is how the wise desires to perceive. [13]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Gender specific features in development of fetus ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एवमस्येन्द्रियाण्यङ्गावयवाश्च यौगपद्येनाभिनिर्वर्तन्तेऽन्यत्र तेभ्यो भावेभ्यो येऽस्य जातस्योत्तरकालं जायन्ते; तद्यथा-दन्ता व्यञ्जनानि व्यक्तीभावस्तथायुक्तानि  चापराणि|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
एषा प्रकृतिः, विकृतिः पुनरतोऽन्यथा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सन्ति खल्वस्मिन् गर्भे केचिन्नित्या भावाः, सन्ति चानित्याः केचित्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्य य एवाङ्गावयवाः सन्तिष्ठन्ते, त एव स्त्रीलिङ्गं पुरुषलिङ्गं नपुंसकलिङ्गं वा बिभ्रति|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
तत्र स्त्रीपुरुषयोर्ये वैशेषिका भावाः प्रधानसंश्रया गुणसंश्रयाश्च, तेषां यतो भूयस्त्वं ततोऽन्यतरभावः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तद्यथा- क्लैब्यं भीरुत्वमवैशारद्यं मोहोऽनवस्थानमधोगुरुत्वमसहनं शैथिल्यं मार्दवं गर्भाशयबीजभागस्तथायुक्तानिचापराणि स्त्रीकराणि, अतो विपरीतानि पुरुषकराणि, उभयभागावयवा  नपुंसककराणि भवन्ति||१४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēvamasyēndriyāṇyaṅgāvayavāśca yaugapadyēnābhinirvartantē&#039;nyatra tēbhyō bhāvēbhyō yē&#039;syajātasyōttarakālaṁ jāyantē; tadyathā- dantā vyañjanāni vyaktībhāvastathāyuktāni [18] cāparāṇi| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēṣā prakr̥tiḥ, vikr̥tiḥ punaratō&#039;nyathā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
santi khalvasmin garbhē kēcinnityā bhāvāḥ, santi cānityāḥ kēcit| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasya ya ēvāṅgāvayavāḥ santiṣṭhantē, ta ēva strīliṅgaṁ puruṣaliṅgaṁ napuṁsakaliṅgaṁ vā bibhrati| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra strīpuruṣayōryē vaiśēṣikā bhāvāḥ pradhānasaṁśrayā guṇasaṁśrayāśca, tēṣāṁ yatō bhūyastvaṁtatō&#039;nyatarabhāvaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadyathā- klaibyaṁ bhīrutvamavaiśāradyaṁ mōhō&#039;navasthānamadhōgurutvamasahanaṁ śaithilyaṁmārdavaṁ garbhāśayabījabhāgastathāyuktāni cāparāṇi strīkarāṇi, atō viparītāni puruṣakarāṇi,ubhayabhāgāvayavā [19] napuṁsakakarāṇi bhavanti||14|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
evamasyendriyANya~ggAvayavAshca yaugapadyenAbhinirvartante~anyatra tebhyo bhAvebhyo ye~asyajAtasyottarakAlaM jAyante; tadyathA- dantA vya~jjanAni vyaktIbhAvastathAyuktAni [18] cAparANi| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
eShA prakRutiH, vikRutiH punarato~anyathA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
santi khalvasmin garbhe kecinnityA bhAvAH, santi cAnityAH kecit|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
tasya ya evA~ggAvayavAH santiShThante, ta eva strIli~ggaM puruShali~ggaM napuMsakali~ggaM vAbibhrati| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra strIpuruShayorye vaisheShikA bhAvAH pradhAnasaMshrayA guNasaMshrayAshca, teShAM yatobhUyastvaM tato~anyatarabhAvaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadyathA- klaibyaM bhIrutvamavaishAradyaM moho~anavasthAnamadhogurutvamasahanaM shaithilyaMmArdavaM garbhAshayabIjabhAgastathAyuktAni cAparANi strIkarANi, ato viparItAni puruShakarANi,ubhayabhAgAvayavA [19] napuMsakakarANi bhavanti||14|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Therefore, the senses and organs of the fetus are simultaneously manifested except the ones which are manifested only after birth such as teeth, secondary sexual characteristics like beard and breasts, signs of puberty like production of semen and ovum and alike traits are developed later. This is the normalcy and otherwise abnormal. In the fetus, there are certain characteristics, which are permanent whereas certain others are temporary. The permanent characteristics distinguish the male, female or hermaphrodite sex of the fetus. The characteristic features which determine its male or female sex depend on the self or the mahābhūtas and determined as per the dominance of one or the other of these factors such as cowardice, timidity, lack of skills, confusion, wavering nature, heaviness in lower body, intolerance, flabbiness, softness, presence of uterus and ovum and other such characters determine the female sex, opposite characters determine the male sex and mixture of both denote the hermaphrodite. [14]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्य यत्कालमेवेन्द्रियाणि सन्तिष्ठन्ते, तत्कालमेव चेतसि वेदना निर्बन्धं प्राप्नोति; तस्मात्तदा प्रभृति गर्भः स्पन्दते, प्रार्थयतेच जन्मान्तरानुभूतं यत् किञ्चित्, तद्द्वैहृदय्यमाचक्षते वृद्धाः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मातृजं चास्य हृदयं मातृहृदयेनाभिसम्बद्धं भवति रसवाहिनीभिः  संवाहिनीभिः; तस्मात्तयोस्ताभिर्भक्तिः संस्पन्दते  | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तच्चैव कारणमवेक्षमाणा न  द्वैहृदय्यस्य विमानितं गर्भमिच्छन्ति कर्तुम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विमानने ह्यस्य दृश्यते विनाशो विकृतिर्वा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
समानयोगक्षेमा हि तदा भवति गर्भेण केषुचिदर्थेषु माता| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्मात् प्रियहिताभ्यां गर्भिणीं विशेषेणोपचरन्ति कुशलाः||१५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasya yatkālamēvēndriyāṇi santiṣṭhantē, tatkālamēva cētasi vēdanā nirbandhaṁ prāpnōti; tasmāttadāprabhr̥ti garbhaḥ spandatē, prārthayatē ca janmāntarānubhūtaṁ yat kiñcit, taddvaihr̥dayyamācakṣatēvr̥ddhāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mātr̥jaṁ cāsya hr̥dayaṁ mātr̥hr̥dayēnābhisambaddhaṁ bhavati rasavāhinībhiḥ [26] saṁvāhinībhiḥ;tasmāttayōstābhirbhaktiḥ saṁspandatē [27] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taccaiva kāraṇamavēkṣamāṇā na [28] dvaihr̥dayyasya vimānitaṁ garbhamicchanti kartum| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vimānanē hyasya dr̥śyatē vināśō vikr̥tirvā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samānayōgakṣēmā hi tadā bhavati garbhēṇa kēṣucidarthēṣu mātā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmāt priyahitābhyāṁ garbhiṇīṁ viśēṣēṇōpacaranti kuśalāḥ||15|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasya yatkAlamevendriyANi santiShThante, tatkAlameva cetasi vedanA nirbandhaM prApnoti; tasmAttadAprabhRuti garbhaH spandate, prArthayate ca janmAntarAnubhUtaM yat ki~jcit, taddvaihRudayyamAcakShatevRuddhAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mAtRujaM cAsya hRudayaM mAtRuhRudayenAbhisambaddhaM bhavati rasavAhinIbhiH [26] saMvAhinIbhiH;tasmAttayostAbhirbhaktiH saMspandate [27] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taccaiva kAraNamavekShamANA na [28] dvaihRudayyasya vimAnitaM garbhamicchanti kartum| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vimAnane hyasya dRushyate vinAsho vikRutirvA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samAnayogakShemA hi tadA bhavati garbheNa keShucidartheShu mAtA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmAt priyahitAbhyAM garbhiNIM visheSheNopacaranti kushalAH||15|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
When senses of the fetus get manifested, its mind gets associated with feelings and due to this the fetus starts shuddering and expresses the wishes based on the experiences of prior life of the individual. According to elder persons, this condition is known as &#039;&#039;dauhrida&#039;&#039; (bi-cardiac condition). The heart of the fetus formed from the maternal component is linked to the mother’s heart through the &#039;&#039;rasavahi&#039;&#039; (nutrient material carrying channels) and through these channels fetus expresses its wishes through the mother. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Due to this view people, do not want to overlook the wishes of the fetus as reflected through the desires of the pregnant mother. If these wishes are overlooked, the fetus may either be damaged or get distorted. The appropriate protection and defense of the pregnant mother is as good as the protection and defense of the fetus itself. So, the intelligent individuals concentrate upon a pregnant mother with particular care to accomplish her beloved and beneficial requirements. [15]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Signs of pregnancy ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्या गर्भापत्तेर्द्वैहृदय्यस्य च विज्ञानार्थं लिङ्गानि समासेनोपदेक्ष्यामः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उपचारसाधनं  ह्यस्य ज्ञाने, ज्ञानं च लिङ्गतः, तस्मादिष्टो लिङ्गोपदेशः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तद्यथा- आर्तवादर्शनमास्यसंस्रवणमनन्नाभिलाषश्छर्दिररोचकोऽम्लकामता च विशेषेण श्रद्धाप्रणयनमुच्चावचेषु भावेषुगुरुगात्रत्वं चक्षुषोर्ग्लानिः स्तनयोः स्तन्यमोष्ठयोः स्तनमण्डलयोश्च कार्ष्ण्यमत्यर्थं श्वयथुः पादयोरीषल्लोमराज्युद्गमोयोन्याश्चाटालत्वमिति गर्भे पर्यागते रूपाणि भवन्ति||१६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasyā garbhāpattērdvaihr̥dayyasya ca vijñānārthaṁ liṅgāni samāsēnōpadēkṣyāmaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
upacārasādhanaṁ [31] hyasya jñānē, jñānaṁ ca liṅgataḥ, tasmādiṣṭō liṅgōpadēśaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadyathā- ārtavādarśanamāsyasaṁsravaṇamanannābhilāṣaśchardirarōcakō&#039;mlakāmatā ca viśēṣēṇaśraddhāpraṇayanamuccāvacēṣu bhāvēṣu gurugātratvaṁ cakṣuṣōrglāniḥ stanayōḥ stanyamōṣṭhayōḥstanamaṇḍalayōśca kārṣṇyamatyarthaṁ śvayathuḥ pādayōrīṣallōmarājyudgamō yōnyāścāṭālatvamitigarbhē paryāgatē rūpāṇi bhavanti||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasyA garbhApatterdvaihRudayyasya ca vij~jAnArthaM li~ggAni samAsenopadekShyAmaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
upacArasAdhanaM [31] hyasya j~jAne, j~jAnaM ca li~ggataH, tasmAdiShTo li~ggopadeshaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadyathA- ArtavAdarshanamAsyasaMsravaNamanannAbhilAShashchardirarocako~amlakAmatA cavisheSheNa shraddhApraNayanamuccAvaceShu bhAveShu gurugAtratvaM cakShuShorglAniH stanayoHstanyamoShThayoH stanamaNDalayoshca kArShNyamatyarthaM shvayathuH pAdayorIShallomarAjyudgamoyonyAshcATAlatvamiti garbhe paryAgate rUpANi bhavanti||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now I shall explain in brief the signs and symptoms that are indicative of pregnancy as well as the bi-cardiac condition. The knowledge of signs and symptoms facilitate the management of these conditions. Therefore, it is necessary to explain their signs and symptoms such as- amenorrhoea, excessive salivation, lack of desire to take food, vomiting, loss of appetite, liking for sour things, liking for all types of food- both wholesome and unwholesome, heaviness of the body, feeling of heaviness in the eyes, appearance of milk in breasts, appearance of excessive darkness in the lips and the areola of breasts, mild edema on feet, appearance of small hairs and dilatation of vagina. [16]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सा यद्यदिच्छेत्तत्तदस्यै दद्यादन्यत्र गर्भोपघातकरेभ्यो भावेभ्यः||१७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sā yadyadicchēttattadasyai dadyādanyatra garbhōpaghātakarēbhyō bhāvēbhyaḥ||17|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sA yadyadicchettattadasyai dadyAdanyatra garbhopaghAtakarebhyo bhAvebhyaH||17|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As the wishes of the fetus are expressed through the mother, all wishes of mother should be fulfilled. What-so-ever she desires during this period should be provided except the substances likely to injure the fetus. [17]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Harmful factors in pregnancy ====&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
गर्भोपघातकरास्त्विमे भावा भवन्तिः; तद्यथासर्वमतिगुरूष्णतीक्ष्णं दारुणाश्च चेष्टाः; इमांश्चान्यानुपदिशन्ति वृद्धाः-देवतारक्षोऽनुचरपरिरक्षणार्थं न रक्तानि वासांसि बिभृयान्न मदकराणि मद्यान्यभ्यवहरेन्न यानमधिरोहेन्न मांसमश्नीयात्सर्वेन्द्रियप्रतिकूलांश्च भावान् दूरतः परिवर्जयेत्, यच्चान्यदपि किञ्चित् स्त्रियो विद्युः||१८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
garbhōpaghātakarāstvimē bhāvā bhavantiḥ; tadyathā- sarvamatigurūṣṇatīkṣṇaṁ dāruṇāśca cēṣṭāḥ;imāṁścānyānupadiśanti vr̥ddhāḥ- dēvatārakṣō&#039;nucaraparirakṣaṇārthaṁ na raktāni vāsāṁsi bibhr̥yānnamadakarāṇi madyānyabhyavaharēnna yānamadhirōhēnna māṁsamaśnīyāt sarvēndriyapratikūlāṁścabhāvān dūrataḥ parivarjayēt, yaccānyadapi kiñcit striyō vidyuḥ||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
garbhopaghAtakarAstvime bhAvA bhavantiH; tadyathA- sarvamatigurUShNatIkShNaM dAruNAshca ceShTAH;imAMshcAnyAnupadishanti vRuddhAH- devatArakSho~anucaraparirakShaNArthaM na raktAni vAsAMsibibhRuyAnna madakarANi madyAnyabhyavaharenna yAnamadhirohenna mAMsamashnIyAtsarvendriyapratikUlAMshca bhAvAn dUrataH parivarjayet, yaccAnyadapi ki~jcit striyo vidyuH||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The following factors are harmful for the fetus for example-excessive use of heavy, hot and pungent substances, exertion activities, and others as instructed by elder persons. For the protection from the effect of gods, devils and their followers like she should not wear red apparel, she should not take intoxicating substances and wine, ride over rough riding vehicle, take  meat and she should be far away from substances which are unwholesome to the senses and all other unwholesome substances should be avoided as advised by experienced ladies.[18]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तीव्रायां तु खलु प्रार्थनायां काममहितमप्यस्यै हितेनोपहितं दद्यात् प्रार्थनाविनयनार्थम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रार्थनासन्धारणाद्धि वायुः प्रकुपितोऽन्तःशरीरमनुचरन् गर्भस्यापद्यमानस्य विनाशं वैरूप्यं वा कुर्यात्||१९||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
tīvrāyāṁ tu khalu prārthanāyāṁ kāmamahitamapyasyai hitēnōpahitaṁ dadyāt prārthanāvinayanārtham| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prārthanāsandhāraṇāddhi vāyuḥ prakupitō&#039;ntaḥśarīramanucaran garbhasyāpadyamānasya vināśaṁvairūpyaṁ vā kuryāt||19|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tIvrAyAM tu khalu prArthanAyAM kAmamahitamapyasyai hitenopahitaM dadyAt prArthanAvinayanArtham| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prArthanAsandhAraNAddhi vAyuH prakupito~antaHsharIramanucaran garbhasyApadyamAnasya vinAshaMvairUpyaM vA kuryAt||19|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the desire of the mother to use the substances likely to cause harm to the fetus is very acute, then even these substances can be given by addition of beneficial substances having capability to counteract the harmful effects. By the suppression of the desires, the &#039;&#039;vata&#039;&#039; gets vitiated, moves in the body of fetus produces different diseases, morphological abnormalities (dysmorphism) or even death. [19]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Features in fourth month ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चतुर्थे मासि स्थिरत्वमापद्यते गर्भः, तस्मात्तदा गर्भिणी गुरुगात्रत्वमधिकमापद्यते विशेषेण||२०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
caturthē māsi sthiratvamāpadyatē garbhaḥ, tasmāttadā garbhiṇī gurugātratvamadhikamāpadyatēviśēṣēṇa||20|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
caturthe mAsi sthiratvamApadyate garbhaH, tasmAttadA garbhiNI gurugAtratvamadhikamApadyatevisheSheNa||20|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During fourth month of gestation, the fetus attains stability due to which, the pregnant woman feels more heaviness in her body.[20]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Features in fifth month ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पञ्चमे मासि गर्भस्य मांसशोणितोपचयो भवत्यधिकमन्येभ्यो मासेभ्यः, तस्मात्तदा गर्भिणी कार्श्यमापद्यते विशेषेण||२१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pañcamē māsi garbhasya māṁsaśōṇitōpacayō bhavatyadhikamanyēbhyō māsēbhyaḥ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmāttadā garbhiṇīkārśyamāpadyatē viśēṣēṇa||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pa~jcame mAsi garbhasya mAMsashoNitopacayo bhavatyadhikamanyebhyo mAsebhyaH, tasmAttadAgarbhiNI kArshyamApadyate visheSheNa||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Due to increased anabolism of muscle tissue and blood of the fetus during the fifth month of gestation, the pregnant woman becomes emaciated. [21]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Features in sixth month ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
षष्ठे मासि गर्भस्य बलवर्णोपचयो भवत्यधिकमन्येभ्यो मासेभ्यः, तस्मात्तदा गर्भिणी बलवर्णहानिमापद्यते विशेषेण||२२||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
ṣaṣṭhē māsi garbhasya balavarṇōpacayō bhavatyadhikamanyēbhyō māsēbhyaḥ, tasmāttadā garbhiṇībalavarṇahānimāpadyatē viśēṣēṇa||22|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ShaShThe mAsi garbhasya balavarNopacayo bhavatyadhikamanyebhyo mAsebhyaH, tasmAttadA garbhiNIbalavarNahAnimApadyate visheSheNa||22|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During sixth month, fetus derives more strength and complexion, therefore the pregnant woman loses her strength and complexion significantly. [22]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Features in seventh month ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सप्तमे मासि गर्भः सर्वैर्भावैराप्याय्यते, तस्मात्तदा गर्भिणी सर्वाकारैः क्लान्ततमा भवति||२३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saptamē māsi garbhaḥ sarvairbhāvairāpyāyyatē, tasmāttadā garbhiṇī sarvākāraiḥ klāntatamābhavati||23|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saptame mAsi garbhaH sarvairbhAvairApyAyyate, tasmAttadA garbhiNI sarvAkAraiH klAntatamAbhavati||23|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As during the seventh month of gestation the fetus attains over-all fulfillment of all elements. Therefore, a pregnant woman becomes excessively exhausted. [23]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Features in eighth month ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अष्टमे मासि गर्भश्च मातृतो गर्भतश्च माता रसहारिणीभिः  संवाहिनीभिर्मुहुर्मुहुरोजः परस्परत आददातेगर्भस्यासम्पूर्णत्वात् [३५] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्मात्तदा गर्भिणीमुहुर्महुर्मुदा युक्ता भवति मुहुर्मुहुश्च म्लाना, तथा गर्भः; तस्मात्तदा गर्भस्य जन्मव्यापत्तिमद्भवत्योजसोऽनवस्थितत्वात्  | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तं चैवार्थमभिसमीक्ष्याष्टमं मासमगण्यमित्याचक्षते कुशलाः||२४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aṣṭamē māsi garbhaśca mātr̥tō garbhataśca mātā rasahāriṇībhiḥ  saṁvāhinībhirmuhurmuhurōjaḥparasparata ādadātē garbhasyāsampūrṇatvāt  | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmāttadā garbhiṇīmuhurmahurmudā yuktā bhavati muhurmuhuśca mlānā, tathā garbhaḥ; tasmāttadāgarbhasya janma vyāpattimadbhavatyōjasō&#039;navasthitatvāt  | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taṁ caivārthamabhisamīkṣyāṣṭamaṁ māsamagaṇyamityācakṣatē kuśalāḥ||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aShTame mAsi garbhashca mAtRuto garbhatashca mAtA rasahAriNIbhiH saMvAhinIbhirmuhurmuhurojaHparasparata AdadAte garbhasyAsampUrNatvAt  | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmAttadA garbhiNImuhurmahurmudA yuktA bhavati muhurmuhushca mlAnA, tathA garbhaH; tasmAttadAgarbhasya janma vyApattimadbhavatyojaso~anavasthitatvAt  | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taM caivArthamabhisamIkShyAShTamaM mAsamagaNyamityAcakShate kushalAH||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the eighth month of gestation due to immaturity of the fetus, the &#039;&#039;ojas&#039;&#039; moves from the mother to fetus and from fetus to mother through the channels carrying &#039;&#039;rasa&#039;&#039; (nutritive fluid). As a result, at that time, the pregnant woman frequently becomes happy or dull (exhausted) parallel is the condition of the fetus. It is because of the instability of the &#039;&#039;ojas&#039;&#039;, the delivery of the fetus during this month is prone to danger. In view of this, experts do not consider this month fit for labor. [24]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Time of delivery ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्मिन्नेकदिवसातिक्रान्तेऽपि नवमं मासमुपादाय प्रसवकालमित्याहुरादशमान्मासात्|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
एतावान् प्रसवकालः, वैकारिकमतः  परं कुक्षाववस्थानं गर्भस्य||२५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasminnēkadivasātikrāntē&#039;pi navamaṁ māsamupādāya prasavakālamityāhurādaśamānmāsāt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ētāvān prasavakālaḥ, vaikārikamataḥ [37] paraṁ kukṣāvavasthānaṁ garbhasya||25|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasminnekadivasAtikrAnte~api navamaM mAsamupAdAya prasavakAlamityAhurAdashamAnmAsAt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
etAvAn prasavakAlaH, vaikArikamataH [37] paraM kukShAvavasthAnaM garbhasya||25|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even the first day after this eighth month i.e. from the first day of the ninth month till the tenth month is known as the period of parturition. Normally delivery takes place during this period. After this period, if there is retention of fetus in the uterus, it is considered abnormal. [25]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एवमनयाऽऽनुपूर्व्याऽभिनिर्वर्तते कुक्षौ||२६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēvamanayā nupūrvyā&#039;bhinirvartatē kukṣau||26|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
evamanayA~a~anupUrvyA~abhinirvartate kukShau||26|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this way the fetus grows and develops sequentially in the womb. [26]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मात्रादीनां खलु गर्भकराणां भावानां सम्पदस्तथा वृत्तsस्य सौष्ठवान्मातृतश्चैवोपस्नेहोपस्वेदाभ्यां कालपरिणामात्स्वभावसंसिद्धेश्च कुक्षौ वृद्धिं प्राप्नोति||२७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mātrādīnāṁ khalu garbhakarāṇāṁ bhāvānāṁ sampadastathā vr̥ttasyasauṣṭhavānmātr̥taścaivōpasnēhōpasvēdābhyāṁ kālapariṇāmāt svabhāvasaṁsiddhēśca kukṣau vr̥ddhiṁprāpnōti||27||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mAtrAdInAM khalu garbhakarANAM bhAvAnAM sampadastathA vRuttasyasauShThavAnmAtRutashcaivopasnehopasvedAbhyAM kAlapariNAmAt svabhAvasaMsiddheshca kukShauvRuddhiM prApnoti||27|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
With the normalcy of the &#039;&#039;matrijadi&#039;&#039; (maternal etc.) six factors responsible for the production of the fetus viz. mother (ovum) father (sperm), &#039;&#039;satmya&#039;&#039; (adaptability), &#039;&#039;rasa&#039;&#039; (nutritive fluid) and &#039;&#039;sattva&#039;&#039; (mind) along with compliance to the code and conduct of dos and don’ts in the pregnancy by the mother, the fetus obtains its nourishment through &#039;&#039;upasneha&#039;&#039; (perfusion, osmosis, active and passive transport) and &#039;&#039;upasveda&#039;&#039; (warmth) from the mother as a result of passage of time and own nature fetus obtains growth and development in uterus. [27]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मात्रादीनामेव तु खलु गर्भकराणां भावानां व्यापत्तिनिमित्तमस्याजन्म भवति||२८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mātrādīnāmēva tu khalu garbhakarāṇāṁ bhāvānāṁ vyāpattinimittamasyājanma bhavati||28|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mAtrAdInAmeva tu khalu garbhakarANAM bhAvAnAM vyApattinimittamasyAjanma bhavati||28||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Due to the abnormality in the mother (ovum), father (sperm) etc. factors accountable for the creation of the fetus leads no birth of the child. [28]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Causes of premature delivery and ante-natal death ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये ह्यस्य कुक्षौ वृद्धिहेतुसमाख्याता भावास्तेषां विपर्ययादुदरे विनाशमापद्यते, अथवाऽप्यचिरजातः स्यात्||२९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yē hyasya kukṣau vr̥ddhihētusamākhyātā bhāvāstēṣāṁ viparyayādudarē vināśamāpadyatē,athavā&#039;pyacirajātaḥ syāt||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ye hyasya kukShau vRuddhihetusamAkhyAtA bhAvAsteShAM viparyayAdudare vinAshamApadyate,athavA~apyacirajAtaH syAt||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The fetus gets destroyed in the womb of the mother or there is premature delivery if factors opposing to those described for its growth, are present. [29]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Causes of congenital abnormalities ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यतस्तु कार्त्स्न्येनाविनश्यन् विकृतिमापद्यते, तदनुव्याख्यास्यामः- यदा स्त्रिया दोषप्रकोपणोक्तान्यासेवमानाया दोषाःप्रकुपिताः शरीरमुपसर्पन्तः शोणितगर्भाशयावुपपद्यन्ते  , न च कार्त्स्न्येन शोणितगर्भाशयौ दूषयन्ति, तदेयं  गर्भं लभतेस्त्री; तदा तस्य गर्भस्य मातृजानामवयवानामन्यतमोऽवयवो विकृतिमापद्यत एकोऽथवाऽनेके, यस्य यस्य ह्यवयवस्य बीजेबीजभागे वा दोषाः प्रकोपमापद्यन्ते, तं तमवयवं विकृतिराविशति| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यदा ह्यस्याः शोणिते गर्भाशयबीजभागः प्रदोषमापद्यते, तदा वन्ध्यां जनयति; यदा पुनरस्याः शोणितेगर्भाशयबीजभागावयवः प्रदोषमापद्यते, तदा पूतिप्रजां जनयति; यदा त्वस्याः शोणिते गर्भाशयबीजभागावयवः स्त्रीकराणां चशरीरबीजभागानामेकदेशः प्रदोषमापद्यते, तदा स्त्र्याकृतिभूयिष्ठामस्त्रियं वार्तां [४२] नाम जनयति, तां स्त्रीव्यापदमाचक्षते||३०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yatastu kārtsnyēnāvinaśyan vikr̥timāpadyatē, tadanuvyākhyāsyāmaḥ- yadā striyādōṣaprakōpaṇōktānyāsēvamānāyā dōṣāḥ prakupitāḥ śarīramupasarpantaḥśōṇitagarbhāśayāvupapadyantē [40] , na ca kārtsnyēna śōṇitagarbhāśayau dūṣayanti, tadēyaṁ [41] garbhaṁlabhatē strī; tadā tasya garbhasya mātr̥jānāmavayavānāmanyatamō&#039;vayavō vikr̥timāpadyataēkō&#039;thavā&#039;nēkē, yasya yasya hyavayavasya bījē bījabhāgē vā dōṣāḥ prakōpamāpadyantē, taṁtamavayavaṁ vikr̥tirāviśati| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yadā hyasyāḥ śōṇitē garbhāśayabījabhāgaḥ pradōṣamāpadyatē, tadā vandhyāṁ janayati; yadāpunarasyāḥ śōṇitē garbhāśayabījabhāgāvayavaḥ pradōṣamāpadyatē, tadā pūtiprajāṁ janayati; yadātvasyāḥ śōṇitē garbhāśayabījabhāgāvayavaḥ strīkarāṇāṁ ca śarīrabījabhāgānāmēkadēśaḥpradōṣamāpadyatē, tadā stryākr̥tibhūyiṣṭhāmastriyaṁ vārtāṁ [42] nāma janayati, tāṁstrīvyāpadamācakṣatē||30|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yatastu kArtsnyenAvinashyan vikRutimApadyate, tadanuvyAkhyAsyAmaH- yadA striyAdoShaprakopaNoktAnyAsevamAnAyA doShAH prakupitAH sharIramupasarpantaHshoNitagarbhAshayAvupapadyante [40] , na ca kArtsnyena shoNitagarbhAshayau dUShayanti, tadeyaM [41]garbhaM labhate strI; tadA tasya garbhasya mAtRujAnAmavayavAnAmanyatamo~avayavovikRutimApadyata eko~athavA~aneke, yasya yasya hyavayavasya bIje bIjabhAge vA doShAHprakopamApadyante, taM tamavayavaM vikRutirAvishati| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yadA hyasyAH shoNite garbhAshayabIjabhAgaH pradoShamApadyate, tadA vandhyAM janayati; yadApunarasyAH shoNite garbhAshayabIjabhAgAvayavaH pradoShamApadyate, tadA pUtiprajAM janayati; yadAtvasyAH shoNite garbhAshayabIjabhAgAvayavaH strIkarANAM ca sharIrabIjabhAgAnAmekadeshaHpradoShamApadyate, tadA stryAkRutibhUyiShThAmastriyaM vArtAM [42] nAma janayati, tAMstrIvyApadamAcakShate||30||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
In this verse, Lord Atreya said that I will explain, how the fetus does not get destroyed completely, but gets abnormalities/anomalies with the exposure of causative factors. When a woman gets indulged in &#039;&#039;dosha&#039;&#039; aggravating factors (diet/activities), it results in spread of these &#039;&#039;dosha&#039;&#039; in her body. When they reach &#039;&#039;shonita&#039;&#039; (ovum) and &#039;&#039;garbhashaya&#039;&#039; (uterus including fallopian tubes) and do not cause complete vitiation of &#039;&#039;shonita&#039;&#039; and &#039;&#039;garbhashaya&#039;&#039;, in this situation when the woman is conceived with partially vitiated &#039;&#039;shonita&#039;&#039; and &#039;&#039;garbhashaya&#039;&#039;, then abnormality of one or more organs occur due to vitiation of maternally derived organs of that &#039;&#039;garbha&#039;&#039;. Whatever the &#039;&#039;beeja&#039;&#039; forming organs or part of &#039;&#039;beeja&#039;&#039; gets vitiated, corresponding organ gets abnormality (&#039;&#039;vikriti&#039;&#039;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When the &#039;&#039;garbhashayabijabhaga&#039;&#039; (gene related to uterus) in the ovum of the mother gets vitiated, then she produces an infertile or &#039;&#039;vandhya&#039;&#039; female child and when the &#039;&#039;garbhashayabijabhagavayava&#039;&#039; (chromosome) in the ovum of a woman gets vitiated, then she produces a &#039;&#039;putipraja&#039;&#039; ((whose child dies before delivery). When the &#039;&#039;garbhashayabijabhagavayava&#039;&#039; as well as a part of female body producing &#039;&#039;beejabhaga&#039;&#039; of ovum in a woman gets vitiated, birth of a child takes place called &#039;&#039;varta&#039;&#039; (birth with female appearance but actually is not a female).These deformities are caused by the vitiation of the ovum. These are the morbidities due to involvement of the female chromosomes. [30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एवमेव  पुरुषस्य यदा बीजे बीजभागः प्रदोषमापद्यते, तदा वन्ध्यं जनयति; यदा पुनरस्य बीजे बीजभागावयवःप्रदोषमापद्यते, तदा पूतिप्रजं जनयति; यदा त्वस्य बीजे बीजभागावयवः पुरुषकराणां च शरीरबीजभागानामेकदेशःप्रदोषमापद्यते, तदा पुरुषाकृतिभूयिष्ठमपुरुषं तृणपुत्रिकं  नाम जनयति; तां पुरुषव्यापदमाचक्षते||३१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēvamēva  puruṣasya yadā bījē bījabhāgaḥ pradōṣamāpadyatē, tadā vandhyaṁ janayati; yadāpunarasya bījē bījabhāgāvayavaḥ pradōṣamāpadyatē, tadā pūtiprajaṁ janayati; yadā tvasya bījēbījabhāgāvayavaḥ puruṣakarāṇāṁ ca śarīrabījabhāgānāmēkadēśaḥ pradōṣamāpadyatē, tadāpuruṣākr̥tibhūyiṣṭhamapuruṣaṁ tr̥ṇaputrikaṁ  nāma janayati; tāṁ puruṣavyāpadamācakṣatē||31|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
evameva  puruShasya yadA bIje bIjabhAgaH pradoShamApadyate, tadA vandhyaM janayati; yadApunarasya bIje bIjabhAgAvayavaH pradoShamApadyate, tadA pUtiprajaM janayati; yadA tvasya bIjebIjabhAgAvayavaH puruShakarANAM ca sharIrabIjabhAgAnAmekadeshaH pradoShamApadyate, tadApuruShAkRutibhUyiShThamapuruShaM tRuNaputrikaM  nAma janayati; tAMpuruShavyApadamAcakShate||31|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
In the same way, when the part of the &#039;&#039;beeja&#039;&#039; (gene of a sperm) is markedly vitiated, then this gives birth to a &#039;&#039;vandhya&#039;&#039; (sterile) child. When the &#039;&#039;beejabhagavayava&#039;&#039; (chromosome) is extremely vitiated, then this gives birth to a &#039;&#039;putipraja&#039;&#039; (whose child dies before delivery). When the &#039;&#039;beejabhagavayava&#039;&#039; of sperm and also portions of the &#039;&#039;beejabhaga&#039;&#039;, which are responsible for the production of organs that differentiate a male, are greatly vitiated, then this gives birth to a child who is not a male but only having masculine distinctiveness in abundance. Such a type of child is known as &#039;&#039;trinaputrika&#039;&#039;. These deformities are caused by the vitiation of the sperm (male genes and chromosomes). [31]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एतेन मातृजानां पितृजानां चावयवानां विकृतिव्याख्यानेन सात्म्यजानां रसजानां सत्त्वजानां चावयवानां विकृतिर्व्याख्याताभवति||३२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ētēna mātr̥jānāṁ pitr̥jānāṁ cāvayavānāṁ vikr̥tivyākhyānēna sātmyajānāṁ rasajānāṁ sattvajānāṁcāvayavānāṁ vikr̥tirvyākhyātā bhavati||32|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
etena mAtRujAnAM pitRujAnAM cAvayavAnAM vikRutivyAkhyAnena sAtmyajAnAM rasajAnAM sattvajAnAMcAvayavAnAM vikRutirvyAkhyAtA bhavati||32|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus, the abnormalities of organs derived from the mother (ovum) and father (sperm) has been explained. On the same line, the abnormalities of the organs resulting from &#039;&#039;satmya&#039;&#039; (adaptability), &#039;&#039;rasa&#039;&#039; (digestive product of the mother’s food) and &#039;&#039;sattva&#039;&#039; (mind) should be considered. [32]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निर्विकारः परस्त्वात्मा सर्वभूतानां निर्विशेषः; सत्त्वशरीरयोस्तु विशेषाद्विशेषोपलब्धिः||३३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nirvikāraḥ parastvātmā sarvabhūtānāṁ nirviśēṣaḥ; sattvaśarīrayōstu viśēṣādviśēṣōpalabdhiḥ||33|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nirvikAraH parastvAtmA sarvabhUtAnAM nirvisheShaH; sattvasharIrayostuvisheShAdvisheShopalabdhiH||33|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The soul is devoid of disorders and beholds supreme position. The soul in different living beings is not different (it is same or part of the same consciousness). The difference in its presence/existence is felt only due to diverse features of the body and mind of different living beings. [33]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Causes of psychic and somatic abnormalities ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र त्रयः शरीरदोषा वातपित्तश्लेष्माणः, ते शरीरं दूषयन्ति; द्वौ पुनः सत्त्वदोषौ रजस्तमश्च, तौ सत्त्वं दूषयतः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ताभ्यां च सत्त्वशरीराभ्यां दुष्टाभ्यां विकृतिरुपजायते, नोपजायते चाप्रदुष्टाभ्याम्||३४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra trayaḥ śarīradōṣā vātapittaślēṣmāṇaḥ, tē śarīraṁ dūṣayanti; dvau punaḥ sattvadōṣau rajastamaśca,tau sattvaṁ dūṣayataḥ|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
tābhyāṁ ca sattvaśarīrābhyāṁ duṣṭābhyāṁ vikr̥tirupajāyatē, nōpajāyatē cāpraduṣṭābhyām||34|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra trayaH sharIradoShA vAtapittashleShmANaH, te sharIraM dUShayanti; dvau punaH sattvadoShaurajastamashca, tau sattvaM dUShayataH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tAbhyAM ca sattvasharIrAbhyAM duShTAbhyAM vikRutirupajAyate, nopajAyate cApraduShTAbhyAm||34|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are three bodily &#039;&#039;doshas&#039;&#039; i.e. &#039;&#039;vata, pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039;- they vitiate the body. Again, there are two &#039;&#039;doshas&#039;&#039; of mind i. e. &#039;&#039;rajas&#039;&#039; and &#039;&#039;tamas&#039;&#039;- they vitiate the mind. Vitiation of the body and the mind causes the expression of diseases and no disease is caused without vitiation of &#039;&#039;doshas&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Four types of body types ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र शरीरं योनिविशेषाच्चतुर्विधमुक्तमग्रे||३५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra śarīraṁ yōniviśēṣāccaturvidhamuktamagrē||35|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra sharIraM yonivisheShAccaturvidhamuktamagre||35|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Based upon the &#039;&#039;yoni&#039;&#039; (origin), the body of living beings is of four types, which has been mentioned earlier. [35]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Three types of psyche ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रिविधं खलु सत्त्वं- शुद्धं, राजसं, तामसमिति| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र शुद्धमदोषमाख्यातं कल्याणांशत्वात्, राजसं सदोषमाख्यातं रोषांशत्वात्, तामसमपि सदोषमाख्यातं मोहांशत्वात्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तेषां तु त्रयाणामपि सत्त्वानामेकैकस्य भेदाग्रमपरिसङ्ख्येयं तरतमयोगाच्छरीरयोनिविशेषेभ्यश्चान्योन्यानुविधानत्वाच्च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शरीरं ह्यपि सत्त्वमनुविधीयते, सत्त्वं च शरीरम्| तस्मात् कतिचित्सत्त्वभेदाननूकाभिनिर्देशेन निदर्शनार्थमनुव्याख्यास्यामः||३६||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
trividhaṁ khalu sattvaṁ- śuddhaṁ, rājasaṁ, tāmasamiti| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra śuddhamadōṣamākhyātaṁ kalyāṇāṁśatvāt, rājasaṁ sadōṣamākhyātaṁ rōṣāṁśatvāt, tāmasamapisadōṣamākhyātaṁ mōhāṁśatvāt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tēṣāṁ tu trayāṇāmapi sattvānāmēkaikasya bhēdāgramaparisaṅkhyēyaṁtaratamayōgāccharīrayōniviśēṣēbhyaścānyōnyānuvidhānatvācca| &lt;br /&gt;
śarīraṁ hyapi sattvamanuvidhīyatē, sattvaṁ ca śarīram| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmāt katicitsattvabhēdānanūkābhinirdēśēna nidarśanārthamanuvyākhyāsyāmaḥ||36|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
trividhaM khalu sattvaM- shuddhaM, rAjasaM, tAmasamiti| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra shuddhamadoShamAkhyAtaM kalyANAMshatvAt, rAjasaM sadoShamAkhyAtaM roShAMshatvAt,tAmasamapi sadoShamAkhyAtaM mohAMshatvAt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
teShAM tu trayANAmapi sattvAnAmekaikasya bhedAgramaparisa~gkhyeyaMtaratamayogAccharIrayonivisheShebhyashcAnyonyAnuvidhAnatvAcca| &lt;br /&gt;
sharIraM hyapi sattvamanuvidhIyate, sattvaM ca sharIram| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmAt katicitsattvabhedAnanUkAbhinirdeshena nidarshanArthamanuvyAkhyAsyAmaH||36|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The mind is of three types – pure &#039;&#039;sattvika, rajasika&#039;&#039; and &#039;&#039;tamasika&#039;&#039;. The pure &#039;&#039;sattvika&#039;&#039; one is free from causing abnormalities as it is gifted with auspiciousness; whereas the &#039;&#039;rajasika&#039;&#039; type is impure because it promotes furious temperament. In the same way, the &#039;&#039;tamasika&#039;&#039; one is similarly impure because of bewilderment. Each of these three types of mind can be sub-divided into innumerable forms owing to comparative proportions and type of body and origin of the body it resides into. The body influences the mind and vice versa. Therefore, some of the varieties of mind have been described briefly depicting their resemblance with recognized symbols. [36]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Seven types of &#039;&#039;sattva&#039;&#039; dominant psychic constitution ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तद्यथा-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शुचिं सत्याभिसन्धं जितात्मानं संविभागिनं ज्ञानविज्ञानवचनप्रतिवचनसम्पन्नं स्मृतिमन्तंकामक्रोधलोभमानमोहेर्ष्याहर्षामर्षापेतं समं सर्वभूतेषु ब्राह्मं विद्यात् (१)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इज्याध्ययनव्रतहोमब्रह्मचर्यपरमतिथिव्रतमुपशान्तमदमानरागद्वेषमोहलोभरोषंप्रतिभावचनविज्ञानोपधारणशक्तिसम्पन्नमार्षं विद्यात् (२)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ऐश्वर्यवन्तमादेयवाक्यं यज्वानं शूरमोजस्विनं तेजसोपेतमक्लिष्टकर्माणं दीर्घदर्शिनं धर्मार्थकामाभिरतमैन्द्रं विद्यात् (३)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लेखास्थवृत्तं प्राप्तकारिणमसम्प्रहार्यमुत्थानवन्तं स्मृतिमन्तमैश्वर्यलम्भिनं [५३] व्यपगतरागेर्ष्याद्वेषमोहं याम्यं विद्यात् ())| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शूरं धीरं शुचिमशुचिद्वेषिणं यज्वानमम्भोविहाररतिमक्लिष्टकर्माणं स्थानकोपप्रसादं वारुणं विद्यात् (५)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्थानमानोपभोगपरिवारसम्पन्नं धर्मार्थकामनित्यं शुचिं सुखविहारं व्यक्तकोपप्रसादं कौबेरं विद्यात् (६)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रियनृत्यगीतवादित्रोल्लापकश्लोकाख्यायिकेतिहासपुराणेषु कुशलं गन्धमाल्यानुलेपनवसनस्त्रीविहारकामनित्यमनसूयकंगान्धर्वं विद्यात् (७)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्येवं शुद्धस्य सत्त्वस्य सप्तविधं भेदांशं विद्यात् कल्याणांशत्वात्; तत्संयोगात्तु ब्राह्ममत्यन्तशुद्धं व्यवस्येत्||३७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadyathā- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śuciṁ satyābhisandhaṁ jitātmānaṁ saṁvibhāginaṁjñānavijñānavacanaprativacanasampannaṁ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
smr̥timantaṁkāmakrōdhalōbhamānamōhērṣyāharṣāmarṣāpētaṁ samaṁ sarvabhūtēṣu brāhmaṁ vidyāt (1)|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
ijyādhyayanavratahōmabrahmacaryaparamatithivratamupaśāntamadamānarāgadvēṣamōhalōbharōṣaṁpratibhāvacanavijñānōpadhāraṇaśaktisampannamārṣaṁ vidyāt (2)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aiśvaryavantamādēyavākyaṁ yajvānaṁ śūramōjasvinaṁ tējasōpētamakliṣṭakarmāṇaṁ dīrghadarśinaṁdharmārthakāmābhiratamaindraṁ vidyāt (3)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lēkhāsthavr̥ttaṁ prāptakāriṇamasamprahāryamutthānavantaṁ smr̥timantamaiśvaryalambhinaṁ [53]vyapagatarāgērṣyādvēṣamōhaṁ yāmyaṁ vidyāt (4)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śūraṁ dhīraṁ śucimaśucidvēṣiṇaṁ yajvānamambhōvihāraratimakliṣṭakarmāṇaṁ sthānakōpaprasādaṁvāruṇaṁ vidyāt (5)|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
sthānamānōpabhōgaparivārasampannaṁ dharmārthakāmanityaṁ śuciṁ sukhavihāraṁvyaktakōpaprasādaṁ kaubēraṁ vidyāt (6)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
priyanr̥tyagītavāditrōllāpakaślōkākhyāyikētihāsapurāṇēṣu kuśalaṁgandhamālyānulēpanavasanastrīvihārakāmanityamanasūyakaṁ gāndharvaṁ vidyāt (7)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityēvaṁ śuddhasya sattvasya saptavidhaṁ bhēdāṁśaṁ vidyāt kalyāṇāṁśatvāt; tatsaṁyōgāttubrāhmamatyantaśuddhaṁ vyavasyēt||37|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadyathA- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shuciM satyAbhisandhaM jitAtmAnaM saMvibhAginaMj~jAnavij~jAnavacanaprativacanasampannaM &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
smRutimantaMkAmakrodhalobhamAnamoherShyAharShAmarShApetaM samaM sarvabhUteShu brAhmaM vidyAt (1)|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
ijyAdhyayanavratahomabrahmacaryaparamatithivratamupashAntamadamAnarAgadveShamohalobharoShaMpratibhAvacanavij~jAnopadhAraNashaktisampannamArShaM vidyAt (2)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aishvaryavantamAdeyavAkyaM yajvAnaM shUramojasvinaM tejasopetamakliShTakarmANaMdIrghadarshinaM dharmArthakAmAbhiratamaindraM vidyAt (3)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lekhAsthavRuttaM prAptakAriNamasamprahAryamutthAnavantaM smRutimantamaishvaryalambhinaM [53]vyapagatarAgerShyAdveShamohaM yAmyaM vidyAt (4)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shUraM dhIraM shucimashucidveShiNaM yajvAnamambhovihAraratimakliShTakarmANaMsthAnakopaprasAdaM vAruNaM vidyAt (5)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sthAnamAnopabhogaparivArasampannaM dharmArthakAmanityaM shuciM sukhavihAraMvyaktakopaprasAdaM kauberaM vidyAt (6)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
priyanRutyagItavAditrollApakashlokAkhyAyiketihAsapurANeShu kushalaMgandhamAlyAnulepanavasanastrIvihArakAmanityamanasUyakaM gAndharvaM vidyAt (7)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityevaM shuddhasya sattvasya saptavidhaM bhedAMshaM vidyAt kalyANAMshatvAt; tatsaMyogAttubrAhmamatyantashuddhaM vyavasyet||37|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The pure &#039;&#039;sattvika&#039;&#039; type of mind is positive and is of seven categories. Their distinguishing features are furnished in the statement given below:&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Brahma&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; (giving out the qualities of Brahma): Clean, love for truth, having control over self, power of eliminating bias, capable of learning, perceptive, power of description, reply and memory. Freedom from overenthusiasm, anger, greediness, self-esteem, lack of knowledge, envy, misery and narrow-mindedness and favorable outlook equally for all the individuals. The individuals having such qualities should be known as &#039;&#039;Brahma&#039;&#039; in mind.&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Arsha&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; (giving out the qualities of &#039;&#039;rishis&#039;&#039;): Dedication to holy rituals, study, sacred vows, oblations and celibacy, welcoming nature to the guest. Has freedom from self-importance, self-esteem, affection, detestation, lack of knowledge, greed and annoyance. The person is capable of intellectual excellence and eloquence, power of understanding and retention. The individuals having such qualities should be known as &#039;&#039;Arsha&#039;&#039; in mind.  &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Aindra&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; (giving out the qualities of Indra): Supremacy and trustworthy words, involved in holy rituals, endowed with bravery, strength and splendor, involved in good acts, far sightedness, always engaged in achievement of virtue, wealth, devotion to virtuous acts, earning of wealth and pleasure. The individuals having such qualities should be known as &#039;&#039;Indra&#039;&#039; in mind.&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Yamya&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; (giving out the qualities of Yama): Observance of the humility of actions, timely instigation of dealings, non- aggressive, accomplished with promptness and memory, attaining supremacy, free from affection, jealousy, detestation and ignorance. The individuals having such qualities should be known as &#039;&#039;Yama&#039;&#039; in mind. &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Varuna&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; (giving out the qualities of Varuna): Bravery, patience, clean and disliking for uncleanliness, engaged in holy rituals, affection for enjoyment in water, hatred for mean-actions, expression of anger and happiness in proper time and place. The individuals having such qualities should be known as &#039;&#039;Varuna&#039;&#039; in mind. &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Kaubera&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; (giving out the qualities of Kubera): Capable of position, honor, luxuries and having family members (attendants), constantly involved in virtuous acts, wealth and satisfaction of desires, clean, comfortable movement, obvious annoyance and happiness. The individuals having such qualities should be known as &#039;&#039;Kaubera&#039;&#039; in mind. &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Gandharva&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; (giving out the qualities of Gandharva): Fond of dancing, singing, music and praise, expert in poetry, stories, historical narrations and epics, constantly use scents, garlands, pastes, clothing, engaged with women and passion. The individuals having such qualities should be known as &#039;&#039;Gandharva&#039;&#039; in mind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a result, the pure mind has been divided in to seven types because of advantageous character. Brahma is considered as purest due to predominance of pure mind. [37]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Six types of &#039;&#039;rajas&#039;&#039; dominant psychic constitution ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शूरं चण्डमसूयकमैश्वर्यवन्तमौपधिकं  रौद्रमननुक्रोशमात्मपूजकमासुरं विद्यात् (१)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अमर्षिणमनुबन्धकोपं छिद्रप्रहारिणं क्रूरमाहारातिमात्ररुचिमामिषप्रियतमं स्वप्नायासबहुलमीर्ष्युं राक्षसं विद्यात् (२)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
महाशनं [५७] स्त्रैणं स्त्रीरहस्काममशुचिं शुचिद्वेषिणं भीरुं भीषयितारं विकृतविहाराहारशीलं पैशाचं विद्यात् (३)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्रुद्धशूरमक्रुद्धभीरुं तीक्ष्णमायासबहुलं सन्त्रस्तगोचरमाहारविहारपरं [५८] सार्पं विद्यात् (४)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आहारकाममतिदुःखशीलाचारोपचारमसूयकमसंविभागिनमतिलोलुपमकर्मशीलं प्रैतं विद्यात् (५)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अनुषक्तकाममजस्रमाहारविहारपरमनवस्थितममर्षणमसञ्चयं शाकुनं विद्यात् (६)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्येवं खलु राजसस्य सत्त्वस्य षङ्विधं भेदांशं विद्यात्, रोषांशत्वात्||३८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śūraṁ caṇḍamasūyakamaiśvaryavantamaupadhikaṁ  raudramananukrōśamātmapūjakamāsuraṁvidyāt (1)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
amarṣiṇamanubandhakōpaṁ chidraprahāriṇaṁ krūramāhārātimātrarucimāmiṣapriyatamaṁsvapnāyāsabahulamīrṣyuṁ rākṣasaṁ vidyāt (2)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mahāśanaṁ [57] straiṇaṁ strīrahaskāmamaśuciṁ śucidvēṣiṇaṁ bhīruṁ bhīṣayitāraṁ vikr̥tavihārāhāraśīlaṁpaiśācaṁ vidyāt (3)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kruddhaśūramakruddhabhīruṁ tīkṣṇamāyāsabahulaṁ santrastagōcaramāhāravihāraparaṁ [58] sārpaṁvidyāt (4)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āhārakāmamatiduḥkhaśīlācārōpacāramasūyakamasaṁvibhāginamatilōlupamakarmaśīlaṁ praitaṁ vidyāt(5)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anuṣaktakāmamajasramāhāravihāraparamanavasthitamamarṣaṇamasañcayaṁ śākunaṁ vidyāt (6)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityēvaṁ khalu rājasasya sattvasya ṣaṅvidhaṁ bhēdāṁśaṁ vidyāt, rōṣāṁśatvāt||38|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shUraM caNDamasUyakamaishvaryavantamaupadhikaM  raudramananukroshamAtmapUjakamAsuraMvidyAt (1)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
amarShiNamanubandhakopaM chidraprahAriNaM krUramAhArAtimAtrarucimAmiShapriyatamaMsvapnAyAsabahulamIrShyuM rAkShasaM vidyAt (2)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mahAshanaM [57] straiNaM strIrahaskAmamashuciM shucidveShiNaM bhIruM bhIShayitAraMvikRutavihArAhArashIlaM paishAcaM vidyAt (3)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kruddhashUramakruddhabhIruM tIkShNamAyAsabahulaM santrastagocaramAhAravihAraparaM [58] sArpaMvidyAt (4)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AhArakAmamatiduHkhashIlAcAropacAramasUyakamasaMvibhAginamatilolupamakarmashIlaM praitaMvidyAt (5)|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
anuShaktakAmamajasramAhAravihAraparamanavasthitamamarShaNamasa~jcayaM shAkunaM vidyAt (6)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityevaM khalu rAjasasya sattvasya Sha~gvidhaM bhedAMshaM vidyAt, roShAMshatvAt||38|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;rajasika&#039;&#039; type of mind represents wrathful disposition and is of six types:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Asura&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;: Brave, cruel, jealousy, supremacy, fraudulent, violent, lack of kindness, self praising individuals should be designated as &#039;&#039;asura&#039;&#039; mind. &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Rakshasa&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;: Intolerant with annoyance, attacking at weak points, cruel, fond of overeating, most desirous for meat, indulged more in sleep and hard work and jealous individuals should be designated as &#039;&#039;rakshasa&#039;&#039; mind.&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Paishacha&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; (sharing the traits of &#039;&#039;pishacha&#039;&#039;): Voracious habit, fond of women, desire for staying with women in secluded place, unclean, have an aversion for cleanliness, fearfulness and terrifying disposition, and habitual user of abnormal diet and regimens individuals should be designated as &#039;&#039;paishacha&#039;&#039; mind. &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Sarpa&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; (sharing the traits of &#039;&#039;sarpa&#039;&#039; or snake): Bravery when in furious disposition and cowardice when not in furious disposition, sharp reaction, excessive hard worker, terrorizing, indulged in food and regimens with a fearful temperament.&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Praita&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; (sharing the traits of a &#039;&#039;praita&#039;&#039;): Extreme craving for food, extremely painful disposition in character, jealousness, actions with prejudice, extreme meanness and inactive individuals should be designated as &#039;&#039;praita&#039;&#039; mind.&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Shakuna&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; (sharing the traits of a &#039;&#039;shakuni&#039;&#039; or bird): Passionate, excessively indulged in food and regimen, unstable, intolerant, and un-acquisitiveness. Such individuals should be designated as &#039;&#039;shakuna&#039;&#039; mind. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this way, six types of &#039;&#039;rajas sattva&#039;&#039; are described, all of them having agitation quality in common. [38]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Three types of &#039;&#039;tamas&#039;&#039; dominant psychic constitution ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निराकरिष्णुममेधसं  जुगुप्सिताचाराहरं मैथुनपरं स्वप्नशीलं पाशवं विद्यात् (१)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भीरुमबुधमाहारलुब्धमनवस्थितमनुषक्तकामक्रोधं सरणशीलं तोयकामं मात्स्यं विद्यात् (२)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अलसं केवलमभिनिविष्टमाहारे सर्वबुद्ध्यङ्गहीनं वानस्पत्यं विद्यात् (३)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्येवं तामसस्य सत्त्वस्य त्रिविधं भेदांशं विद्यान्मोहांशत्वात्||३९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nirākariṣṇumamēdhasaṁ  jugupsitācārāharaṁ maithunaparaṁ svapnaśīlaṁ pāśavaṁ vidyāt (1)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhīrumabudhamāhāralubdhamanavasthitamanuṣaktakāmakrōdhaṁ saraṇaśīlaṁ tōyakāmaṁ mātsyaṁvidyāt (2)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
alasaṁ kēvalamabhiniviṣṭamāhārē sarvabuddhyaṅgahīnaṁ vānaspatyaṁ vidyāt (3)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityēvaṁ tāmasasya sattvasya trividhaṁ bhēdāṁśaṁ vidyānmōhāṁśatvāt||39|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nirAkariShNumamedhasaM  jugupsitAcArAharaM maithunaparaM svapnashIlaM pAshavaM vidyAt (1)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhIrumabudhamAhAralubdhamanavasthitamanuShaktakAmakrodhaM saraNashIlaM toyakAmaM mAtsyaMvidyAt (2)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
alasaM kevalamabhiniviShTamAhAre sarvabuddhya~ggahInaM vAnaspatyaM vidyAt (3)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityevaM tAmasasya sattvasya trividhaM bhedAMshaM vidyAnmohAMshatvAt||39|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;tamasika&#039;&#039; type of mental faculty represents ignorant disposition and is of three types. Their characteristic features are:&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Pashava&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; (sharing the traits of animal) Has forbidding disposition, lack of intelligence, terrible conduct and food habit, excessive sexual indulgence and sleep. &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Matsya&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; (sharing the traits of fish) personality possess timid, lack of intelligence,  greediness for food, unsteadiness, constantly passionate and wrathful disposition, fondness for constant movement and desire for water. &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Vanaspataya&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; (sharing the traits of vegetable life) Sluggishness, indulgence in food, and deficiency of all the intellectual faculties. [39]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Innumerable types of mind based on combinations ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्यपरिसङ्ख्येयभेदानां त्रयाणामपि सत्त्वानां भेदैकदेशो व्याख्यातः; शुद्धस्य सत्त्वस्य सप्तविधोब्रह्मर्षिशक्रयमवरुणकुबेरगन्धर्वसत्त्वानुकारेण, राजसस्य षड्विधो दैत्यपिशाचराक्षससर्पप्रेतशकुनिसत्त्वानुकारेण, तामसस्यत्रिविधः पशुमत्स्यवनस्पतिसत्त्वानुकारेण, कथं च यथासत्त्वमुपचारः स्यादिति||४०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityaparisaṅkhyēyabhēdānāṁ trayāṇāmapi sattvānāṁ bhēdaikadēśō vyākhyātaḥ; śuddhasya sattvasyasaptavidhō brahmarṣiśakrayamavaruṇakubēragandharvasattvānukārēṇa, rājasasya ṣaḍvidhōdaityapiśācarākṣasasarpaprētaśakunisattvānukārēṇa, tāmasasya trividhaḥpaśumatsyavanaspatisattvānukārēṇa, kathaṁ ca yathāsattvamupacāraḥ syāditi||40|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityaparisa~gkhyeyabhedAnAM trayANAmapi sattvAnAM bhedaikadesho vyAkhyAtaH; shuddhasya sattvasyasaptavidho brahmarShishakrayamavaruNakuberagandharvasattvAnukAreNa, rAjasasya ShaDvidhodaityapishAcarAkShasasarpapretashakunisattvAnukAreNa, tAmasasya trividhaHpashumatsyavanaspatisattvAnukAreNa, kathaM ca yathAsattvamupacAraH syAditi||40|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this way, three types of mind have innumerable varieties. The &#039;&#039;sattvika&#039;&#039; type of mental faculty is of seven types depending upon the disposition of Brahma, Rishi, Indra, Yama, Varuna, Kubera and Gandharva. The &#039;&#039;rajasa&#039;&#039; type of mind is of six types depending upon the dispositions of &#039;&#039;asura, rakshasa, paishacha, sarpa, preta&#039;&#039; and &#039;&#039;shakuni&#039;&#039;. The &#039;&#039;tamasa&#039;&#039; type of mind faculty is of three types depending upon the dispositions of &#039;&#039;pashu&#039;&#039; (animal), &#039;&#039;matsya&#039;&#039; (fish) and &#039;&#039;vanaspati&#039;&#039; (vegetable life). All these descriptions are made with a view to indicate the general mode of mind treatment that should be provided. [40]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
केवलश्चायमुद्देशो यथोद्देशमभिनिर्दिष्टो भवति गर्भावक्रान्तिसम्प्रयुक्तः ; तस्य चार्थस्य विज्ञाने सामर्थ्यं गर्भकराणां चभावानामनुसमाधिः, विधातश्च विघातकराणां भावानामिति||४१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kēvalaścāyamuddēśō yathōddēśamabhinirdiṣṭō bhavati garbhāvakrāntisamprayuktaḥ ; tasya cārthasyavijñānē sāmarthyaṁ garbhakarāṇāṁ ca bhāvānāmanusamādhiḥ, vidhātaśca vighātakarāṇāṁbhāvānāmiti||41|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kevalashcAyamuddesho yathoddeshamabhinirdiShTo bhavati garbhAvakrAntisamprayuktaH  ; tasyacArthasya vij~jAne sAmarthyaM garbhakarANAM ca bhAvAnAmanusamAdhiH, vidhAtashca vighAtakarANAMbhAvAnAmiti||41|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this way, the entire description of descent into embryo is explained in keeping with the purpose with which the chapter was initiated i.e. to provide knowledge regarding the formation of embryo. By obtaining this knowledge one can help to way out to the factors which are responsible for the proper growth of the fetus and avoiding the factors which come in the way of its proper development. [41]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Summary ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र श्लोकाः- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निमित्तमात्मा प्रकृतिर्वृद्धिः कुक्षौ क्रमेण च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वृद्धिहेतुश्च गर्भस्य पञ्चार्थाः शुभसञ्ज्ञिताः||४२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra ślōkāḥ- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nimittamātmā prakr̥tirvr̥ddhiḥ kukṣau kramēṇa ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vr̥ddhihētuśca garbhasya pañcārthāḥ śubhasañjñitāḥ||42|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra shlokAH- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nimittamAtmA prakRutirvRuddhiH kukShau krameNa ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vRuddhihetushca garbhasya pa~jcArthAH shubhasa~jj~jitAH||42|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Competent cause (&#039;&#039;nimitta&#039;&#039;), soul, &#039;&#039;prakriti&#039;&#039;, gradual development of the fetus in uterus and the factors responsible for the growth are the five auspicious things for the conception. [42]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अजन्मनि च यो हेतुर्विनाशे विकृतावपि| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इमांस्त्रीनशुभान् भावानाहुर्गर्भविघातकान्||४३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ajanmani ca yō hēturvināśē vikr̥tāvapi| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
imāṁstrīnaśubhān bhāvānāhurgarbhavighātakān||43|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ajanmani ca yo heturvinAshe vikRutAvapi| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
imAMstrInashubhAn bhAvAnAhurgarbhavighAtakAn||43|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The factors which are responsible for the prevention of conception, damaging the fetus and teratological abnormalities are three inauspicious factors responsible for &#039;&#039;garbhavighataka&#039;&#039; or destructors of fetus. [43]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शुभाशुभसमाख्यातानष्टौ भावानिमान् भिषक्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्वथा वेद यः सर्वान् स राज्ञः कर्तुमर्हति||४४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śubhāśubhasamākhyātānaṣṭau bhāvānimān bhiṣak| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvathā vēda yaḥ sarvān sa rājñaḥ kartumarhati||44|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shubhAshubhasamAkhyAtAnaShTau bhAvAnimAn bhiShak| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvathA veda yaH sarvAn sa rAj~jaH kartumarhati||44|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The individual who knows all these eight factors which are auspicious and inauspicious for the fetus is capable to be a physician of king. [44]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अवाप्त्युपायान् गर्भस्य स एवं ज्ञातुमर्हति| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये च गर्भविघातोक्ता भावास्तांश्चाप्युदारधीः||४५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
avāptyupāyān garbhasya sa ēvaṁ jñātumarhati| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yē ca garbhavighātōktā bhāvāstāṁścāpyudāradhīḥ||45|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
avAptyupAyAn garbhasya sa evaM j~jAtumarhati| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ye ca garbhavighAtoktA bhAvAstAMshcApyudAradhIH||45|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The physician having intelligence, kindness should know those factors which help in the formation and growth of the fetus and also those which are responsible for the destruction of the fetus. [45]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्यग्निवेशकृते तन्त्रे चरकप्रतिसंस्कृते शारीरस्थाने &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
महतीगर्भावक्रान्तिशारीरं नाम चतुर्थोऽध्यायः||४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityagnivēśakr̥tē tantrē carakapratisaṁskr̥tē śārīrasthānē &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mahatīgarbhāvakrāntiśārīraṁ nāma caturthō&#039;dhyāyaḥ||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityagniveshakRute tantre carakapratisaMskRute shArIrasthAne &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mahatIgarbhAvakrAntishArIraM nAma caturtho~adhyAyaH||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus, ends the fourth chapter on “The chapter on the major information of the embryo as conducive to the understanding of the body.” of [[Sharira Sthana]] in the treatise by Agnivesha and redacted by Charak. [4]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Tattva Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*The aggregation of factors coming from mother, father, the soul, wholesome regimen, &#039;&#039;rasa&#039;&#039; (nutritive fluid) and the mind is important for conception and development of embryo. Any irregularity or deformity in any of these factors will adversely affect the same. &lt;br /&gt;
*The unification of sperm and ovum with the soul in the womb will lead to formation of &#039;&#039;garbha&#039;&#039; (embryo). Soul is essential component to make the union of sperm and ovum alive. &lt;br /&gt;
*The &#039;&#039;mahabhutas&#039;&#039; are basic constituents of embryo. Chronological development of &#039;&#039;mahabhutas&#039;&#039; is owing to a sequence according to their production or creation in nature.&lt;br /&gt;
*In the fetus, the parts originated from &#039;&#039;akasha mahabhuta&#039;&#039; are- sound, auditory sensation, lightness, fineness and space; the parts from &#039;&#039;vayu mahabhuta&#039;&#039; are – tangibility, sense of touch, roughness, impulsion, structuring of body tissues and maintaining of  movements of the body and &#039;&#039;dosha&#039;&#039;; the parts belonging to &#039;&#039;agni mahabhuta&#039;&#039; are visible form, vision, brightness, digestion and heat; those belonging to &#039;&#039;apa mahabhuta&#039;&#039; are taste, sense of taste, coldness, softness, unctuousness and moisture; those belonging to &#039;&#039;prithvi mahabhuta&#039;&#039; are odor, sensation of smell, heaviness, steadiness and material form.&lt;br /&gt;
*The individual is an embodiment of the universe. All the material and spiritual phenomena of the universe are present in the individual and vice versa.&lt;br /&gt;
*The development of embryo takes place gradually in nine months and may be extended to ten months. Anything before this period or after this period will lead to complications during the birth. &lt;br /&gt;
*The common factors that are harmful for the fetus include excessive use of heavy to digest, hot and pungent substances, exertion activities.&lt;br /&gt;
*The health status of fetus profoundly depends upon the &#039;&#039;beeja&#039;&#039; (sperm and ovum), their &#039;&#039;beejabhaga&#039;&#039; (genes) and &#039;&#039;beejabhagavaya&#039;&#039; (chromosomes). If anyone of these are abnormal, then it leads to congenital disorders.  &lt;br /&gt;
*The soul is devoid of disorders and beholds supreme position. The soul in different living beings is not different (it is same or part of the same consciousness). The difference in its presence/existence is felt only due to diverse features of the body and mind of different living beings. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Doshas&#039;&#039; are definite reasons behind production of disease in body and mind. &lt;br /&gt;
*The mind is of three types – pure &#039;&#039;sattvika, rajasika&#039;&#039; and &#039;&#039;tamasika&#039;&#039;.   &lt;br /&gt;
*The pure &#039;&#039;sattvika&#039;&#039; one is free from causing abnormalities as it is gifted with auspiciousness; whereas the &#039;&#039;rajasika&#039;&#039; type is impure because it promotes furious temperament. In the same way, the &#039;&#039;tamasika&#039;&#039; one is similarly impure because of bewilderment. &lt;br /&gt;
*Each of these three types of mind can be sub-divided into innumerable forms owing to comparative proportions and type of body and origin of the body it resides into. &lt;br /&gt;
*The behavior trait of a person depends upon the dominance of &#039;&#039;sattva, rajas&#039;&#039; or &#039;&#039;tamas&#039;&#039; in psychic constitution. &lt;br /&gt;
*The body influences the mind and vice versa. Thus each somatic disorder affects psyche and each psychiatric disorder affects soma. &lt;br /&gt;
*Competent cause (&#039;&#039;nimitta&#039;&#039;), soul, &#039;&#039;prakriti&#039;&#039;, gradual development of the fetus in uterus and the factors responsible for the growth are the five auspicious things for the conception.&lt;br /&gt;
*The factors which are responsible for the prevention of conception, damaging the fetus and teratological abnormalities are three inauspicious factors responsible for &#039;&#039;garbhavighataka&#039;&#039; or destructors of fetus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Vidhi Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Following points are important in present context:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#The importance of soul in the process of conception in view of in vitro fertilization, test tube baby &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Development of embryo in nine months &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Beneficial and harmful factors for embryonic development&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Genetic and chromosomal relevance of statements on &#039;&#039;bijabhaga&#039;&#039;, &#039;&#039;bijabhagavaya&#039;&#039; etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Glossary ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Ritukala&#039;&#039; – Fertile period after menstruation. The best period in menstrual cycle in which chances of fertilization is maximum. &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Garbhakarabhavas&#039;&#039; – Procreative factors for fetus. Factors responsible for formation and development of the fetus.&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Mahati&#039;&#039; – Big, In detail &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Garbhavakranti&#039;&#039;  - Embryogeneis and development of fetus. The physiological process of union of sperm and ovum followed by growth and development of fetus throughout nine months.&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Garbhini&#039;&#039;¬- Pregnant female. After conception the female is termed as &#039;&#039;Garbhini&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Garbhopghatkarbhava&#039;&#039; – Factors likely to harm the fetus. &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Dauhridam&#039;&#039; – Desires of pregnant woman. A stage in pregnancy in which desires of baby are expressed through maternal cravings.&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Dauhradini&#039;&#039; / &#039;&#039;Dauhrida&#039;&#039;  - The term literally means lady with  dual hearts one of herself and other of the baby. &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Labdhagarbha&#039;&#039; – A lady who has achieved conception. &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Vandhya&#039;&#039; – Female sterility. Absolute inability to conceive along with presence or absence of secondary sexual characteristics. An congenital condition according to Charak&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Varta&#039;&#039; - Congenital anomalies of female in which she lacks feminine characteristics. &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Upasneha&#039;&#039; – Attracting moisture. Hygroscopic. A pathway for fetal nourishment.&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Upasweda&#039;&#039; – Body heat. Required for cell multiplication and survival.&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Garbhavriddhi&#039;&#039; – Fetal growth and development &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Beeja&#039;&#039; - Ovum or sperm, Male or female gamete&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Beejabhaga&#039;&#039; – Chromosomes present in gametes&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Beejabhagavayava&#039;&#039; - Genes&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Beejadosha&#039;&#039;  - Defective ovum leading to various congenital anomalies in fetus.&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Putipraja&#039;&#039;  - Putrified fetus. Can be termed as Intrauterine fetal death &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Satvika&#039;&#039;  - One of the three psychological traits.&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Rajasika&#039;&#039;- One of the three psychological traits.&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Tamasika&#039;&#039; - One of the three psychological traits.&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Kukshi&#039;&#039;¬ - Abdomen. Here with reference to the context, &#039;&#039;kukshi&#039;&#039; refers to uterus.  &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Ritumati&#039;&#039;–  The female in the best suitable period of conception i.e. after completion of menstruation till further 12 nights.  &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Raja&#039;&#039; – Menstruation, Menstrual blood&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Samudaya&#039;&#039;  - Collection, aggregation &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Khetbhuta&#039;&#039; – Which looks like mucus &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Klaibya&#039;&#039; – cowardice &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Bhirtuva&#039;&#039; – timidy, fearfulness &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Avaisharadhyam&#039;&#039; – Lack of confidence, lack of skill &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Moha&#039;&#039; – ignorance, delusion, foolishness &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Anavasthana&#039;&#039; – unstable, fickle minded &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Adhogurutvam&#039;&#039; – heaviness in the lower part of the body&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Asahanam&#039;&#039; – not tolerating &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Mardavam&#039;&#039; – softness&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Shaithilyam&#039;&#039; – Laxity &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Dauhrida Vimanana&#039;&#039; – Refusal of desires, Denial of desires &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Stana&#039;&#039; - Breast&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Stanamandala&#039;&#039; – Areola &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Stanaostha&#039;&#039; / &#039;&#039;Stanachuchuk&#039;&#039; – Nipples &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Oja&#039;&#039; – &#039;&#039;Oja&#039;&#039; is a Sanskrit word which literally means &amp;quot;vigor&amp;quot;. According to the principles of Ayurveda, it is the essential energy of the body which can be equated with the &amp;quot;fluid of life,&amp;quot; but its existence has not been proven in any way. &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Prasavakala&#039;&#039; - Time of labor, Date of Delivery &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Bhava Sampad&#039;&#039; - Excellence of  factors&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Vritta&#039;&#039;  - Lifestyle &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Trinaputrika&#039;&#039; – Congenital anomalies of male which lacks masculine characteristics. &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Prakriti&#039;&#039; – Nature, constitution&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Pathya&#039;&#039; – Digestible, wholesome, suitable 	&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Apathya&#039;&#039; – Unsuitable, unwholesome &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Asatmya&#039;&#039; – unwholesome &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Bala&#039;&#039; – Strength, stamina &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Avastha&#039;&#039; – State, condition&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Kala&#039;&#039; – Season, era, time &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Muhurmuhu&#039;&#039; – Again and again, repeatedly &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Satmya&#039;&#039; – Constitution, habituation , wholesomeness&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Sattva&#039;&#039; – Mental attitude &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Sahaja&#039;&#039; – Congenital factor for disease &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Vyayama&#039;&#039; – Exercise&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Vyavaya&#039;&#039; – Sexual intercourse&lt;br /&gt;
&amp;lt;div id=&amp;quot;BackToTop&amp;quot;  class=&amp;quot;noprint&amp;quot; style=&amp;quot;background-color:#DDEFDD; position:fixed;&lt;br /&gt;
 bottom:32px; left:2%; z-index:9999; padding:0; margin:0;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue;&lt;br /&gt;
 font-size:8pt; font-face:verdana,sans-serif;  border:0.2em outset #ceebf7;&lt;br /&gt;
 padding:0.1em; font-weight:bolder; -moz-border-radius:8px; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[#top| Back to the Top ]]&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Pallavmishra</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Khuddika_Garbhavakranti_Sharira&amp;diff=29254</id>
		<title>Khuddika Garbhavakranti Sharira</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Khuddika_Garbhavakranti_Sharira&amp;diff=29254"/>
		<updated>2019-03-06T03:45:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Pallavmishra: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox&lt;br /&gt;
|title = Khuddika Garbhavakranti Sharira&lt;br /&gt;
|label1 = Section/Chapter&lt;br /&gt;
|data1 = [[Sharira Sthana]] Chapter 3&lt;br /&gt;
|label2 = Preceding Chapter&lt;br /&gt;
|data2 = [[Atulyagotriya Sharira]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|label3= Succeeding Chapter&lt;br /&gt;
|data3 = [[Mahatigarbhavakranti Sharira]]&lt;br /&gt;
|label5 = Other Sections&lt;br /&gt;
|data5 = [[Sutra Sthana]], [[Nidana Sthana]],  [[Vimana Sthana]],  [[Indriya Sthana]], [[Chikitsa Sthana]], [[Kalpa Sthana]], [[Siddhi Sthana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|header3 = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [[Sharira Sthana]] Chapter 3, Khuddika Garbhavakranti Sharira (Chapter on Factors responsible for Embryogenesis)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abstract ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The present chapter titled [[Khuddika Garbhavakranti Sharira]] deals with six important factors that are responsible for embryogenesis: mother, father, &#039;&#039;atma&#039;&#039; (soul), &#039;&#039;satmya&#039;&#039; (suitability), &#039;&#039;rasa&#039;&#039; (nutritive fluid), and &#039;&#039;sattva&#039;&#039; (mind). The chapter emphasizes upon the fact that none of these factors has the ability to produce an embryo independently, but a combination of all the six is essential for this process. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Keywords&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;Shadbhava, Garbha, Matrija, Pitrija, Sattvaja, Satmyaja, Rasaja, Atmaja,&#039;&#039; Embryogenesis, Influencing factors, Maternal inheritance&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The previous chapter was on the union of male and female gametes resulting in the formation of embryo. The present chapter is a “minor” chapter on the formation of embryo, serving as a prologue to the “major” chapter on embryogenesis that follows this one ([[Mahatigarbhavakranti Sharira]]). In this chapter on embryogenesis, in the context of sharira (human biology), the following topics have been dealt with: &lt;br /&gt;
#Factors responsible for the formation, growth and birth of the embryo; &lt;br /&gt;
#The views of Lord Atreya and the sage Bharadvaja on this topic. &lt;br /&gt;
#Refutation on the conclusions (by Bharadvaja); and &lt;br /&gt;
#A detailed exposition on the nature of the soul.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
===Sanskrit text, Transliteration and English Translation===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथातः खुड्डिकां गर्भावक्रान्तिं शारीरं व्याख्यास्यामः||१||  इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ||2|| athātaḥ khuḍḍikāṁ garbhāvakrāntiṁ śārīraṁ vyākhyāsyāmaḥ||1||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2|| athAtaH khuDDikAM garbhAvakrAntiM shArIraM vyAkhyAsyAmaH||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We shall now expound the chapter on “factors responsible for embryogenesis” in the context of &#039;&#039;sharira&#039;&#039; (human biology).Thus said Lord Atreya. [1-2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Debate on formation of &#039;&#039;Garbha&#039;&#039; (embryo) ====&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
पुरुषस्यानुपहतरेतसः स्त्रियाश्चाप्रदुष्टयोनिशोणितगर्भाशयाया यदा भवति संसर्गः ऋतुकाले, यदा चानयोस्तथायुक्ते संसर्गेशुक्रशोणितसंसर्गमन्तर्गर्भाशयगतं जीवोऽवक्रामति सत्त्वसम्प्रयोगात्तदा गर्भोऽभिनिर्वतेते, स सात्म्यरसोपयोगादरोगोऽभिवर्धते सम्यगुपचारैश्चोपचर्यमाणः, ततः प्राप्तकालः सर्वेन्द्रियोपपन्नः परिपूर्णशरीरो बलवर्णसत्त्वसंहननसम्पदुपेतः सुखेन जायतेसमुदयादेषां भावानां-मातृजश्चायं गर्भः पितृजश्चात्मजश्च सात्म्यजश्च रसजश्च, अस्ति च खलु सत्त्वमौपपादुकमिति होवाच भगवानात्रेयः||३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
puruṣasyānupahatarētasaḥ striyāścāpraduṣṭayōniśōṇitagarbhāśayāyā yadā bhavati saṁsargaḥ r̥tukālē, yadā cānayōstathāyuktē saṁsargē śukraśōṇitasaṁsargamantargarbhāśayagataṁ jīvō&#039;vakrāmatisattvasamprayōgāttadā garbhō&#039;bhinivartatē, sa sātmyarasōpayōgādarōgō&#039;bhivardhatēsamyagupacāraiścōpacaryamāṇaḥ, tataḥ prāptakālaḥ sarvēndriyōpapannaḥ paripūrṇaśarīrōbalavarṇasattvasaṁhananasampadupētaḥ sukhēna jāyatē samudayādēṣāṁ bhāvānāṁ- mātr̥jaścāyaṁgarbhaḥ pitr̥jaścātmajaśca sātmyajaśca rasajaśca, asti ca khalu sattvamaupapādukamiti hōvācabhagavānātrēyaḥ||3|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
puruShasyAnupahataretasaH striyAshcApraduShTayonishoNitagarbhAshayAyA yadA bhavati saMsargaH RutukAle,yadA cAnayostathAyukte saMsarge shukrashoNitasaMsargamantargarbhAshayagataM jIvo~avakrAmatisattvasamprayogAttadA garbho~abhinirvatete, sa sAtmyarasopayogAdarogo~abhivardhatesamyagupacAraishcopacaryamANaH, tataH prAptakAlaH sarvendriyopapannaH paripUrNasharIrobalavarNasattvasaMhananasampadupetaH sukhena jAyate samudayAdeShAM bhAvAnAM- mAtRujashcAyaM garbhaHpitRujashcAtmajashca sAtmyajashca rasajashca, asti ca khalu sattvamaupapAdukamiti hovAcabhagavAnAtreyaH||3|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
When a man with &#039;&#039;retas&#039;&#039;(semen) not afflicted by any abnormality and a woman with disease-free &#039;&#039;yoni&#039;&#039; (genital tract), &#039;&#039;shonita&#039;&#039; (ovum), and &#039;&#039;garbhashaya&#039;&#039; (uterine bed) engage in the act of coitus during the fertile phase, the &#039;&#039;jeeva&#039;&#039; (soul), along with &#039;&#039;sattva&#039;&#039; (mind), descends into the union of sperm and ovum, i.e., zygote which is implanted in the uterus. This results in the formation of the &#039;&#039;garbha&#039;&#039; (embryo). The zygote receiving nourishment by the nutritious &#039;&#039;rasa&#039;&#039; (nutritive fluid) and, on being nursed with proper antenatal care, grows healthily. Later the fetus with all the &#039;&#039;indriyani&#039;&#039; (sensory and motor organs) is formed. The fetus thus formed is complete with all the body parts, and is equipped with optimum strength, complexion, mental faculties and compactness leading to comfortable and timely delivery. This occurs due to the combination of the factors derived from the &#039;&#039;mata&#039;&#039; (mother), &#039;&#039;pita&#039;&#039; (father), &#039;&#039;atma&#039;&#039; (soul), &#039;&#039;satmya&#039;&#039; (suitability), and, &#039;&#039;rasa&#039;&#039; (nutritive fluid). Another factor, &#039;&#039;sattva&#039;&#039; (mind), which is self-produced, also contributes to this process. So said Lord Atreya. [3]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
नेति भरद्वाजः, किं कारणं- न हि माता न पिता नात्मा न सात्म्यं न पानाशनभक्ष्यलेह्योपयोगा गर्भं जनयन्ति, न चपरलोकादेत्य गर्भं सत्त्वमवक्रामति (१)|४| &lt;br /&gt;
nēti bharadvājaḥ, kiṁ kāraṇaṁ- na hi mātā na pitā nātmā na sātmyaṁ na pānāśanabhakṣyalēhyōpayōgāgarbhaṁ janayanti, na ca paralōkādētya garbhaṁ sattvamavakrāmati (1)|4| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
neti bharadvAjaH, kiM kAraNaM- na hi mAtA na pitA nAtmA na sAtmyaM na pAnAshanabhakShyalehyopayogA garbhaMjanayanti, na ca paralokAdetya garbhaM sattvamavakrAmati (1)|4|&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sage Bharadvaja said: “No. because neither mother, nor father, nor the soul, nor suitability (or articles that the person is accustomed to), nor the utilization of &#039;&#039;pana&#039;&#039; (drinks), &#039;&#039;ashana&#039;&#039; (foods), &#039;&#039;bhakshya&#039;&#039; (solid eatables) and &#039;&#039;lehya&#039;&#039; (semisolid eatables) can produce an embryo. Nor does the mind come from the world beyond to enter into the zygote”. [4.1]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
यदि हि मातापितरौ गर्भं जनयेतां, भूयस्यः स्त्रियः पुमांसश्च भूयांसः पुत्रकामाः, ते सर्वे पुत्रजन्माभिसन्धायमैथुनधर्ममापद्यमानाः पुत्रानेव जनयेयुर्दुहितॄर्वा दुहितृकामाः, न तु काश्चित् स्त्रियः केचिद्वा पुरुषा निरपत्याः स्युरपत्यकामा वा परिदेवेरन् (२)|४| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yadi hi mātāpitarau garbhaṁ janayētāṁ, bhūyasyaḥ striyaḥ pumāṁsaśca bhūyāṁsaḥ putrakāmāḥ, tē sarvēputrajanmābhisandhāya maithunadharmamāpadyamānāḥ putrānēva janayēyurduhitr̥̄rvā duhitr̥kāmāḥ, na tukāścit striyaḥ kēcidvā puruṣā nirapatyāḥ syurapatyakāmā vā paridēvēran (2)|4|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yadi hi mAtApitarau garbhaM janayetAM, bhUyasyaH striyaH pumAMsashca bhUyAMsaH putrakAmAH, te sarveputrajanmAbhisandhAya maithunadharmamApadyamAnAH putrAneva janayeyurduhitRUrvA duhitRukAmAH, na tukAshcit striyaH kecidvA puruShA nirapatyAH syurapatyakAmA vA parideveran (2)|4| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If only parents could create a baby, then many couples who desire sons could beget them by simply resorting to coitus. Similarly, those who desire daughters could beget daughters. Childless couples would not have been craving for a child. [4.2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
न चात्माऽऽत्मानं जनयति| &lt;br /&gt;
यदि ह्यात्माऽऽत्मानं जनयेज्जातो वा जनयेदात्मानमजातो वा, तच्चोभयथाऽप्ययुक्तम्| &lt;br /&gt;
न हि जातो जनयति सत्त्वात्, न चाजातो जनयत्यसत्त्वात्, तस्मादुभयथाऽप्यनुपपत्तिः| &lt;br /&gt;
तिष्ठतु तावदेतत्| &lt;br /&gt;
यद्ययमात्माऽऽत्मानं शक्तो जनयितुं स्यात्, न त्वेनमिष्टास्वेव कथं योनिषु जनयेद्वशिनमप्रतिहतगतिं कामरूपिणंतेजोबलजववर्णसत्त्वसंहननसमुदितमजरमरुजममरम्; एवंविधं ह्यात्माऽऽत्मानमिच्छत्यतो वा भूयः (३)|४| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na cātmā&#039;&#039;tmānaṁ janayati| &lt;br /&gt;
yadi hyātmā&#039;&#039;tmānaṁ janayējjātō vā janayēdātmānamajātō vā, taccōbhayathā&#039;pyayuktam| &lt;br /&gt;
na hi jātō janayati sattvāt, na cājātō janayatyasattvāt, tasmādubhayathā&#039;pyanupapattiḥ| &lt;br /&gt;
tiṣṭhatu tāvadētat| &lt;br /&gt;
yadyayamātmā&#039;&#039;tmānaṁ śaktō janayituṁ syāt, na tvēnamiṣṭāsvēva kathaṁ yōniṣujanayēdvaśinamapratihatagatiṁ kāmarūpiṇaṁtējōbalajavavarṇasattvasaṁhananasamuditamajaramarujamamaram; ēvaṁvidhaṁhyātmā&#039;&#039;tmānamicchatyatō vā bhūyaḥ (3)|4| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na cAtmA~a~atmAnaM janayati| &lt;br /&gt;
yadi hyAtmA~a~atmAnaM janayejjAto vA janayedAtmAnamajAto vA, taccobhayathA~apyayuktam| &lt;br /&gt;
na hi jAto janayati sattvAt, na cAjAto janayatyasattvAt, tasmAdubhayathA~apyanupapattiH| &lt;br /&gt;
tiShThatu tAvadetat| &lt;br /&gt;
yadyayamAtmA~a~atmAnaM shakto janayituM syAt, na tvenamiShTAsveva kathaM yoniShujanayedvashinamapratihatagatiM kAmarUpiNaMtejobalajavavarNasattvasaMhananasamuditamajaramarujamamaram; evaMvidhaM hyAtmA~a~atmAnamicchatyatovA bhUyaH (3)|4| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Soul is not born out of another soul. If one soul could beget another soul, it would lead to a question – which kind - born or unborn soul -would beget the other soul? Any argument supporting either of these would not be feasible. As the born soul already exists, it cannot beget itself. As the unborn soul does not exist, it cannot beget itself either. Therefore, the argument is unsustainable either ways. Let us view this from another perspective. If the soul could reproduce itself, then how come it does not choose a noble birth endowed with authority, unrestricted movement, capacity to take the forms as he wishes, luster, strength, agility, good complexion, healthy mind, structural integrity and free from aging, illness and death? The soul desiring to become so, should become so or even better. [4.3]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
असात्म्यजश्चायं गर्भः| &lt;br /&gt;
यदि हि सात्म्यजःस्यात्, तर्हि सात्म्यसेविनामेवैकान्तेन प्रजा स्यात्, असात्म्यसेविनश्च निखिलेनानपत्याः स्युः,तच्चोभयमुभयत्रैव दृश्यते (४)|४| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
asātmyajaścāyaṁ garbhaḥ| &lt;br /&gt;
yadi hi sātmyajaḥsyāt, tarhi sātmyasēvināmēvaikāntēna prajā syāt, asātmyasēvinaśca nikhilēnānapatyāḥsyuḥ, taccōbhayamubhayatraiva dr̥śyatē (4)|4|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
asAtmyajashcAyaM garbhaH| &lt;br /&gt;
yadi hi sAtmyajaHsyAt, tarhi sAtmyasevinAmevaikAntena prajA syAt, asAtmyasevinashca nikhilenAnapatyAH syuH,taccobhayamubhayatraiva dRushyate (4)|4| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Regiment (suitable to one’s nature or accustomed to) is not responsible for the embryogenesis. If it were so, then only those who practice such regimen should beget children and the others who do not should never beget a child. However, we see that there is clearly no correlation. [4.4]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
अरसजश्चायं गर्भः| &lt;br /&gt;
यदि हि रसजः स्यात्, न केचित् स्त्रीपुरुषेष्वनपत्याः स्युः, न हि कश्चिदस्त्येषां यो रसान्नोपयुङ्क्ते; श्रेष्ठरसोपयोगिनांचेद्गर्भा जायन्त इत्यभिप्रेतमिति, एवं सत्याजौरभ्रमार्गमायूरगोक्षीरदधिघृतमधुतैलसैन्धवेक्षुरसमुद्गशालिभृतानामेवैकान्तेनप्रजा स्यात्, श्यामाकवरकोद्दालककोरदूषककन्दमूलभक्षाश्च निखिलेनानपत्याः स्युः, तच्चोभयमुभयत्र दृश्यते (५)|४| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
arasajaścāyaṁ garbhaḥ| &lt;br /&gt;
yadi hi rasajaḥ syāt, na kēcit strīpuruṣēṣvanapatyāḥ syuḥ, na hi kaścidastyēṣāṁ yō rasānnōpayuṅktē;śrēṣṭharasōpayōgināṁ cēdgarbhā jāyanta ityabhiprētamiti, ēvaṁsatyājaurabhramārgamāyūragōkṣīradadhighr̥tamadhutailasaindhavēkṣurasamudgaśālibhr̥tānāmēvaikāntēnaprajā syāt, śyāmākavarakōddālakakōradūṣakakandamūlabhakṣāśca nikhilēnānapatyāḥ syuḥ,taccōbhayamubhayatra dr̥śyatē (5)|4| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
arasajashcAyaM garbhaH| &lt;br /&gt;
yadi hi rasajaH syAt, na kecit strIpuruSheShvanapatyAH syuH, na hi kashcidastyeShAM yo rasAnnopayu~gkte;shreShTharasopayoginAM cedgarbhA jAyanta ityabhipretamiti, evaMsatyAjaurabhramArgamAyUragokShIradadhighRutamadhutailasaindhavekShurasamudgashAlibhRutAnAmevaikAntenaprajA syAt, shyAmAkavarakoddAlakakoradUShakakandamUlabhakShAshca nikhilenAnapatyAH syuH,taccobhayamubhayatra dRushyate (5)|4| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The embryo is not formed of &#039;&#039;rasa&#039;&#039;. If it were so, then none of the couples would remain without a child, as none of them can live without &#039;&#039;rasa&#039;&#039;. If only the individuals having &#039;&#039;rasa&#039;&#039; of the best quality were supposed to have children, then only those who consumed meat soup of goat, sheep, deer, and peacock, milk, yoghurt and ghee of the cow, honey, oil, rock salt, sugarcane juice, green gram and &#039;&#039;shali&#039;&#039; rice for nourishment should have been begetting children and the others who consume &#039;&#039;syamaka, varaka, uddalaka, koradushaka,&#039;&#039; rhizomes and roots should have been childless. However, in both these scenarios, we can see that that’s not the case. [4.5]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
न खल्वपि परलोकादेत्य सत्त्वं गर्भमवक्रामति; यदि ह्येनमवक्रामेत्, नास्य किञ्चित् पौर्वदेहिकं स्यादविदितमश्रुतमदृष्टं वा,स च तच्च न किञ्चिदपि स्मरति (६)||४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्मादेतद्ब्रूमहे- &lt;br /&gt;
अमातृजश्चायं गर्भोऽपितृजश्चानात्मजश्चासात्म्यजश्चारसजश्च, न चास्ति सत्त्वमौपपादुकमिति (होवाचभरद्वाजः)||४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na khalvapi paralōkādētya sattvaṁ garbhamavakrāmati; yadi hyēnamavakrāmēt, nāsya kiñcitpaurvadēhikaṁ syādaviditamaśrutamadr̥ṣṭaṁ vā, sa ca tacca na kiñcidapi smarati (6)||4|| &lt;br /&gt;
tasmādētadbrūmahē- amātr̥jaścāyaṁ garbhō&#039;pitr̥jaścānātmajaścāsātmyajaścārasajaśca, na cāstisattvamaupapādukamiti (hōvāca bharadvājaḥ)||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na khalvapi paralokAdetya sattvaM garbhamavakrAmati; yadi hyenamavakrAmet, nAsya ki~jcit paurvadehikaMsyAdaviditamashrutamadRuShTaM vA, sa ca tacca na ki~jcidapi smarati (6)||4|| &lt;br /&gt;
tasmAdetadbrUmahe- amAtRujashcAyaM garbho~apitRujashcAnAtmajashcAsAtmyajashcArasajashca, na cAstisattvamaupapAdukamiti (hovAca bharadvAjaH)||4||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To enter into the embryo, the &#039;&#039;sattva&#039;&#039; (mind) does not come from another world. If it were so, not even a little of its previous existence should remain unknown, unheard and unseen by it. However, it does not remember even a little bit of it. [4.6]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नेति भगवानात्रेयः, सर्वेभ्य एभ्यो भावेभ्यः समुदितेभ्यो गर्भोऽभिनिर्वर्तते||५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nēti bhagavānātrēyaḥ, sarvēbhya ēbhyō bhāvēbhyaḥ samuditēbhyō garbhō&#039;bhinirvartatē||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
neti bhagavAnAtreyaH, sarvebhya ebhyo bhAvebhyaH samuditebhyo garbho~abhinirvartate||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lord Atreya said “No. The embryogenesis requires the combination of aforementioned factors”. [5]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मातृजश्चायं गर्भः| &lt;br /&gt;
न हि मातुर्विना गर्भोत्पत्तिः स्यात्, न च जन्म जरायुजानाम्| &lt;br /&gt;
यानि खल्वस्य गर्भस्य मातृजानि, यानि चास्य मातृतः सम्भवतः सम्भवन्ति, तान्यनुव्याख्यास्यामः; तद्यथा- त्वक्चलोहितं च मांसं च मेदश्च नाभिश्च हृदयं च क्लोम च यकृच्च प्लीहा च वृक्कौ च बस्तिश्च पुरीषाधानं चामाशयश्चपक्वाशयश्चोत्तरगुदं चाधरगुदं च क्षुद्रान्त्रं च स्थूलान्त्रं च वपा च वपावहनं चेति (मातृजानि)||६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mātr̥jaścāyaṁ garbhaḥ| &lt;br /&gt;
na hi māturvinā garbhōtpattiḥ syāt, na ca janma jarāyujānām| &lt;br /&gt;
yāni khalvasya garbhasya mātr̥jāni, yāni cāsya mātr̥taḥ sambhavataḥ sambhavanti, tānyanuvyākhyāsyāmaḥ;tadyathā- tvakca lōhitaṁ ca māṁsaṁ ca mēdaśca nābhiśca hr̥dayaṁ ca klōma ca yakr̥cca plīhā ca vr̥kkau cabastiśca purīṣādhānaṁ cāmāśayaśca pakvāśayaścōttaragudaṁ cādharagudaṁ ca kṣudrāntraṁ casthūlāntraṁ ca vāpā ca vapāvahanaṁ cēti (mātr̥jāni)||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mAtRujashcAyaM garbhaH| &lt;br /&gt;
na hi mAturvinA garbhotpattiH syAt, na ca janma jarAyujAnAm| &lt;br /&gt;
yAni khalvasya garbhasya mAtRujAni, yAni cAsya mAtRutaH sambhavataH sambhavanti, tAnyanuvyAkhyAsyAmaH;tadyathA- tvakca lohitaM ca mAMsaM ca medashca nAbhishca hRudayaM ca kloma ca yakRucca plIhA ca vRukkau cabastishca purIShAdhAnaM cAmAshayashca pakvAshayashcottaragudaM cAdharagudaM ca kShudrAntraM casthUlAntraM ca vApA ca vapAvahanaM ceti (mAtRujAni)||6|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The mother contributes in the process of embryogenesis. There can be no conception and birth of viviparous animals without the mother. We shall hereby describe those bodily components which are derived from the maternal factor. These are: &#039;&#039;tvak&#039;&#039; (skin), &#039;&#039;lohita&#039;&#039; (blood), &#039;&#039;mamsa&#039;&#039; (flesh), &#039;&#039;meda&#039;&#039; (fat), &#039;&#039;nabhi&#039;&#039; (umbilicus), &#039;&#039;hridaya&#039;&#039; (heart), &#039;&#039;kloma&#039;&#039; (right lung), &#039;&#039;yakrit&#039;&#039; (liver), &#039;&#039;pleeha&#039;&#039; (spleen), &#039;&#039;vrikkau&#039;&#039; (kidneys), &#039;&#039;basti&#039;&#039; (bladder), &#039;&#039;purishadhana&#039;&#039; (rectum), &#039;&#039;amashaya&#039;&#039; (stomach), &#039;&#039;pakvashaya&#039;&#039; (colon), &#039;&#039;uttaraguda&#039;&#039; (upper part of the anus), &#039;&#039;adharaguda&#039;&#039; (lower part of the anus), &#039;&#039;kshudrantra&#039;&#039; (small intestine), &#039;&#039;sthulantra&#039;&#039; (large intestine), &#039;&#039;vapa&#039;&#039; (mesentery) and &#039;&#039;vapavahana&#039;&#039; (omentum). [6]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
पितृजश्चायं गर्भः| &lt;br /&gt;
नहि पितुरृते गर्भोत्पत्तिः स्यात्, न च जन्म जरायुजानाम्| &lt;br /&gt;
यानि खल्वस्य गर्भस्य पितृजानि, यानि चास्य पितृतः सम्भवतः सम्भवन्ति, तान्यनुव्याख्यास्यामः; तद्यथा-केशश्मश्रुनखलोमदन्तास्थिसिरास्नायुधमन्यः शुक्रं चेति (पितृजानि)||७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pitr̥jaścāyaṁ garbhaḥ| &lt;br /&gt;
nahi pituṟutē garbhōtpattiḥ syāt, na ca janma jarāyujānām| &lt;br /&gt;
yāni khalvasya garbhasya pitr̥jāni, yāni cāsya pitr̥taḥ sambhavataḥ sambhavanti, tānyanuvyākhyāsyāmaḥ;tadyathā-kēśaśmaśrunakhalōmadantāsthisirāsnāyudhamanyaḥ śukraṁ cēti (pitr̥jāni)||7|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pitRujashcAyaM garbhaH| &lt;br /&gt;
nahi piturRute garbhotpattiH syAt, na ca janma jarAyujAnAm| &lt;br /&gt;
yAni khalvasya garbhasya pitRujAni, yAni cAsya pitRutaH sambhavataH sambhavanti, tAnyanuvyAkhyAsyAmaH;tadyathA- keshashmashrunakhalomadantAsthisirAsnAyudhamanyaH shukraM ceti (pitRujAni)||7|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The father contributes in the process of embryogenesis. There can be no conception and birth of viviparous animals without the father. We shall hereby describe those bodily components derived from the father. They are: &#039;&#039;kesha&#039;&#039; (hair of the head), &#039;&#039;smashru&#039;&#039; (facial hair), &#039;&#039;nakha&#039;&#039; (nail), &#039;&#039;loma&#039;&#039; (small hair on the body), &#039;&#039;danta&#039;&#039; (teeth), &#039;&#039;asthi&#039;&#039; (bones), &#039;&#039;sira&#039;&#039; (veins), &#039;&#039;snayu&#039;&#039; (ligaments), &#039;&#039;dhamnyah&#039;&#039; (arteries) and &#039;&#039;shukra&#039;&#039; (semen). [7]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
आत्मजश्चायं गर्भः| &lt;br /&gt;
गर्भात्मा ह्यन्तरात्मा यः, तं ‘जीव’ इत्याचक्षते शाश्वतमरुजमजरममरमक्षयमभेद्यमच्छेद्यमलोड्यं विश्वरूपंविश्वकर्माणमव्यक्तमनादिमनिधनमक्षरमपि| &lt;br /&gt;
स गर्भाशयमनुप्रविश्य शुक्रशोणिताभ्यां संयोगमेत्य गर्भत्वेन जनयत्यात्मनाऽऽत्मानम्, आत्मसञ्ज्ञा हि गर्भे| &lt;br /&gt;
तस्य पुनरात्मनो जन्मानादित्वान्नोपपद्यते, तस्मान्न जात एवायमजातं गर्भं जनयति, अजातो ह्ययमजातं गर्भंजनयति; स चैव गर्भः कालान्तरेण बालयुवस्थविरभावान् प्राप्नोति, स यस्यां यस्यामवस्थायां वर्तते तस्यां तस्यां जातोभवति, या त्वस्य पुरस्कृतातस्यां जनिष्यमाणश्च, तस्मात् स एव जातश्चाजातश्च युगपद्भवति; यस्मिंश्चैतदुभयं सम्भवतिजातत्वं जनिष्यमाणत्वं च स जातो जन्यते, स चैवानागतेष्ववस्थान्तरेष्वजातो जन्ययत्यात्मनाऽऽत्मानम्| &lt;br /&gt;
सतो ह्यवस्थान्तरगमनमात्रमेव हि जन्म चोच्यते तत्र तत्र वयसि तस्यां तस्यामवस्थायां; यथा- सतामेव शुक्रशोणितजीवानांप्राक् संयोगाद्गर्भत्वं न भवति, तच्च संयोगाद्भवति; यथा- सतस्तस्यैव पुरुषस्य प्रागपत्यात् पितृत्वं न भवति,तच्चापत्याद्भवति; तथा सतस्तस्यैव गर्भस्य तस्यां तस्यामवस्थायां जातत्वमजातत्वं चोच्यते||८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ātmajaścāyaṁ garbhaḥ| &lt;br /&gt;
garbhātmā hyantarātmā yaḥ, taṁ ‘jīva’ ityācakṣatēśāśvatamarujamajaramamaramakṣayamabhēdyamacchēdyamalōḍyaṁ viśvarūpaṁviśvakarmāṇamavyaktamanādimanidhanamakṣaramapi| &lt;br /&gt;
sa garbhāśayamanupraviśya śukraśōṇitābhyāṁ saṁyōgamētya garbhatvēna janayatyātmanā&#039;&#039;tmānam,ātmasañjñā hi garbhē| &lt;br /&gt;
tasya punarātmanō janmānāditvānnōpapadyatē, tasmānna jāta ēvāyamajātaṁ garbhaṁ janayati, ajātōhyayamajātaṁ garbhaṁ janayati; sa caiva garbhaḥ kālāntarēṇa bālayuvasthavirabhāvān prāpnōti, sayasyāṁ yasyāmavasthāyāṁ vartatē tasyāṁ tasyāṁ jātō bhavati, yā tvasya puraskr̥tātasyāṁjaniṣyamāṇaśca, tasmāt sa ēva jātaścājātaśca yugapadbhavati; yasmiṁścaitadubhayaṁ sambhavatijātatvaṁ janiṣyamāṇatvaṁ ca sa jātō janyatē, sa caivānāgatēṣvavasthāntarēṣvajātōjanyayatyātmanā&#039;&#039;tmānam| &lt;br /&gt;
satō hyavasthāntaragamanamātramēva hi janma cōcyatē tatra tatra vayasi tasyāṁ tasyāmavasthāyāṁ;yathā- satāmēva śukraśōṇitajīvānāṁ prāk saṁyōgādgarbhatvaṁ na bhavati, tacca saṁyōgādbhavati; yathā-satastasyaiva puruṣasya prāgapatyāt pitr̥tvaṁ na bhavati, taccāpatyādbhavati; tathā satastasyaivagarbhasya tasyāṁ tasyāmavasthāyāṁ jātatvamajātatvaṁ cōcyatē||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AtmajashcAyaM garbhaH| &lt;br /&gt;
garbhAtmA hyantarAtmA yaH, taM ‘jIva’ ityAcakShateshAshvatamarujamajaramamaramakShayamabhedyamacchedyamaloDyaM vishvarUpaMvishvakarmANamavyaktamanAdimanidhanamakSharamapi| &lt;br /&gt;
sa garbhAshayamanupravishya shukrashoNitAbhyAM saMyogametya garbhatvena janayatyAtmanA~a~atmAnam,Atmasa~jj~jA hi garbhe| &lt;br /&gt;
tasya punarAtmano janmAnAditvAnnopapadyate, tasmAnna jAta evAyamajAtaM garbhaM janayati, ajAtohyayamajAtaM garbhaM janayati; sa caiva garbhaH kAlAntareNa bAlayuvasthavirabhAvAn prApnoti, sa yasyAMyasyAmavasthAyAM vartate tasyAM tasyAM jAto bhavati, yA tvasya puraskRutAtasyAM janiShyamANashca, tasmAt saeva jAtashcAjAtashca yugapadbhavati; yasmiMshcaitadubhayaM sambhavati jAtatvaM janiShyamANatvaM ca sa jAtojanyate, sa caivAnAgateShvavasthAntareShvajAto janyayatyAtmanA~a~atmAnam| &lt;br /&gt;
sato hyavasthAntaragamanamAtrameva hi janma cocyate tatra tatra vayasi tasyAM tasyAmavasthAyAM; yathA-satAmeva shukrashoNitajIvAnAM prAk saMyogAdgarbhatvaM na bhavati, tacca saMyogAdbhavati; yathA-satastasyaiva puruShasya prAgapatyAt pitRutvaM na bhavati, taccApatyAdbhavati; tathA satastasyaiva garbhasyatasyAM tasyAmavasthAyAM jAtatvamajAtatvaM cocyate||8|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The soul contributes in the process of embryogenesis. The &#039;&#039;antaratma&#039;&#039; (soul inside the body) is the same as &#039;&#039;garbhatma&#039;&#039;(soul in the fetus) and is known as &#039;&#039;jeeva&#039;&#039; (life-form). According to scriptures, this soul is &#039;&#039;sashvata&#039;&#039; (eternal). It is &#039;&#039;aruja&#039;&#039; (disease-free), does not age (&#039;&#039;ajara&#039;&#039;), is immortal (&#039;&#039;amara&#039;&#039;), does not undergo decay (&#039;&#039;akshaya&#039;&#039;), is impenetrable (&#039;&#039;abhedya&#039;&#039;), is unbreakable (&#039;&#039;achhedya&#039;&#039;), is unperturbable (&#039;&#039;alodya&#039;&#039;), is omnipresent (&#039;&#039;vishvarupa&#039;&#039;) and omnipotent (&#039;&#039;vishvakarma&#039;&#039;). It is invisible (&#039;&#039;avyakta&#039;&#039;), neither has a beginning nor an end (&#039;&#039;anadinidhana&#039;&#039;), and is imperishable (&#039;&#039;akshara&#039;&#039;). By entering into the uterus, it combines with the &#039;&#039;shukra&#039;&#039; (sperm) and the &#039;&#039;shonita&#039;&#039; (ovum) and takes birth in the form of a fetus. Thus, the fetus derives its identification from the soul. Because the soul is without a beginning, the birth of the soul is not possible. Neither does the soul, being itself unborn, give rise to an unborn embryo, nor does the soul, being itself unborn, give rise to a born embryo. With the passage of time, the same embryo goes through the stages of childhood, youth, adulthood, and old age. And at each of these states or stages of life,  the soul is said to be “born” in that stage. But, with reference to the future stages, it is considered to be unborn or yet to be born. Therefore, the soul is concurrently both born and unborn. In such situations, the soul creates those stages of life after taking birth. In other situations, where the stage of life is yet to come, the soul without being born manifests itself. In those specific stages of life, the change of the state is considered to be the birth of the &#039;&#039;atman&#039;&#039;. For instance, mere existence of &#039;&#039;shukra- shonita&#039;&#039; (semen and ovum) before the union with the soul is not an embryo. &#039;&#039;Shukra-shonita&#039;&#039; are transformed into embryo only when the soul unites with them. A man cannot be called a father before the birth of his child. He is considered to be the father only after the birth of his child. Similarly, the embryo is said to be born or unborn depending upon the state attained or yet to be attained. [8]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
न खलु गर्भस्य न च मातुर्न पितुर्न चात्मनः सर्वभावेषु यथेष्टकारित्वमस्ति; ते किञ्चित् स्ववशात् कुर्वन्ति, किञ्चित्कर्मवशात्, क्वचिच्चैषां करणशक्तिर्भवति, क्वचिन्न भवति| &lt;br /&gt;
यत्र सत्त्वादिकरणसम्पत्तत्र यथाबलमेव यथेष्टकारित्वम्, अतोऽन्यथा विपर्ययः| &lt;br /&gt;
न च करणदोषादकरणमात्मासम्भवति गर्भजनने, दृष्टं चेष्टा योनिरैश्वर्यं मोक्षश्चात्मविद्भिरात्मायत्तम्| &lt;br /&gt;
नह्यन्यः सुखदुःखयोः कर्ता| &lt;br /&gt;
न चान्यतो गर्भो जायते जायमानः, नाङ्कुरोत्पत्तिरबीजात्||९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na khalu garbhasya na ca māturna piturna cātmanaḥ sarvabhāvēṣu yathēṣṭakāritvamasti; tē kiñcit svavaśātkurvanti, kiñcit karmavaśāt, kvaciccaiṣāṁ karaṇaśaktirbhavati, kvacinna bhavati| &lt;br /&gt;
yatra sattvādikaraṇasampattatra yathābalamēva yathēṣṭakāritvam, atō&#039;nyathā viparyayaḥ| &lt;br /&gt;
na ca karaṇadōṣādakaraṇamātmāsambhavati garbhajananē, dr̥ṣṭaṁ cēṣṭā yōniraiśvaryaṁmōkṣaścātmavidbhirātmāyattam| &lt;br /&gt;
nahyanyaḥ sukhaduḥkhayōḥ kartā| &lt;br /&gt;
na cānyatō garbhō jāyatē jāyamānaḥ, nāṅkurōtpattirabījāt||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na khalu garbhasya na ca mAturna piturna cAtmanaH sarvabhAveShu yatheShTakAritvamasti; te ki~jcit svavashAtkurvanti, ki~jcit karmavashAt, kvaciccaiShAM karaNashaktirbhavati, kvacinna bhavati| &lt;br /&gt;
yatra sattvAdikaraNasampattatra yathAbalameva yatheShTakAritvam, ato~anyathA viparyayaH| &lt;br /&gt;
na ca karaNadoShAdakaraNamAtmAsambhavati garbhajanane, dRuShTaM ceShTA yoniraishvaryaMmokShashcAtmavidbhirAtmAyattam| &lt;br /&gt;
nahyanyaH sukhaduHkhayoH kartA| &lt;br /&gt;
na cAnyato garbho jAyate jAyamAnaH, nA~gkurotpattirabIjAt||9|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The mother, the father and the soul independently cannot produce an embryo. They contribute to some extent independently and to some extent, they work under the influence of &#039;&#039;karma&#039;&#039; (results of actions of the past life). They possess the capacity to do certain things on their own, but for other few things, they do not. When these factors combine with other factors, such as mind, sense organs, sperm, ovum etc. in their excellent conditions, depending upon their &#039;&#039;karma&#039;&#039;, they form the embryo by themselves. When there are deficiencies in these factors, the soul cannot form an embryo. It is well-known that self-realized souls can enter the wombs they desire and attain salvation. The soul itself is responsible for the pleasure and pain of the individual. The embryo is not formed by anything other than the soul. Nothing can be germinated without seeds. [9]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Origin of constituents of human being ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यानि तु खल्वस्य गर्भस्यात्मजानि, यानि चास्यात्मतः सम्भवतः सम्भवन्ति, तान्यनुव्याख्यास्यामः तद्यथा- तासु तासुयोनिषूत्पत्तिरायुरात्मज्ञानं मन इन्द्रियाणि प्राणापानौ प्रेरणं धारणमाकृतिस्वरवर्णविशेषाः सुखदुःखे इच्छाद्वेषौ चेतनाधृतिर्बुद्धिः स्मृतिरहङ्कारः प्रयत्नश्चेति (आत्मजानि)||१०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yāni tu khalvasya garbhasyātmajāni, yāni cāsyātmataḥ sambhavataḥ sambhavanti, tānyanuvyākhyāsyāmaḥtadyathā- tāsu tāsu yōniṣūtpattirāyurātmajñānaṁ mana indriyāṇi prāṇāpānau prēraṇaṁdhāraṇamākr̥tisvaravarṇaviśēṣāḥ sukhaduḥkhē icchādvēṣau cētanā dhr̥tirbuddhiḥ smr̥tirahaṅkāraḥprayatnaścēti (ātmajāni)||10|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yAni tu khalvasya garbhasyAtmajAni, yAni cAsyAtmataH sambhavataH sambhavanti, tAnyanuvyAkhyAsyAmaHtadyathA- tAsu tAsu yoniShUtpattirAyurAtmaj~jAnaM mana indriyANi prANApAnau preraNaMdhAraNamAkRutisvaravarNavisheShAH sukhaduHkhe icchAdveShau cetanA dhRutirbuddhiH smRutiraha~gkAraHprayatnashceti (AtmajAni)||10|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
We shall now describe those aspects of the individual which are derived from and are formed because of the soul. These are: taking birth in a specific womb, &#039;&#039;ayu&#039;&#039; (life span), &#039;&#039;atma, jnana&#039;&#039; (self realization), &#039;&#039;manas&#039;&#039; (mind), &#039;&#039;indriyani&#039;&#039; (sensory faculty), &#039;&#039;pranapana&#039;&#039; (inspiration-expiration), &#039;&#039;prerana&#039;&#039; (motivation) and &#039;&#039;dharana&#039;&#039; (sustenance), characteristic physique, voice and complexion of the individual, happiness and sorrow, like and dislike, &#039;&#039;chetana&#039;&#039; (consciousness), &#039;&#039;dhriti&#039;&#039; (courage), &#039;&#039;buddhi&#039;&#039; (intellect), &#039;&#039;smriti&#039;&#039; (memory), &#039;&#039;ahankara&#039;&#039; (ego) and &#039;&#039;prayatna&#039;&#039; (efforts). All these aspects of the individual are derived from the soul. [10]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
सात्म्यजश्चायं गर्भः| &lt;br /&gt;
नह्यसात्म्यसेवित्वमन्तरेण स्त्रीपुरुषयोर्वन्ध्यत्वमस्ति, गर्भेषु वाऽप्यनिष्टो भावः| &lt;br /&gt;
यावत् खल्वसात्म्यसेविनां स्त्रीपुरुषाणां त्रयो दोषाः प्रकुपिताः शरीरमुपसर्पन्तो न शुक्रशोणितगर्भाशयोपघातायोपपद्यन्ते,तावत् समर्था गर्भजननाय भवन्ति| &lt;br /&gt;
सात्म्यसेविनां पुनः स्त्रीपुरुषाणामनुपहतशुक्रशोणितगर्भाशयानामृतकाले सन्निपतितानां जीवस्यानवक्रमणाद्गर्भा नप्रादुर्भवन्ति| &lt;br /&gt;
नहि केवलं सात्म्यज एवायं गर्भः, समुदयोऽत्र कारणमुच्यते| &lt;br /&gt;
यानि खल्वस्य गर्भस्य सात्म्यजानि, यानि चास्य सात्म्यतः सम्भवतः सम्भवन्ति, तान्यनुव्याख्यास्यामः; तद्यथा-आरोग्यमनालस्यमलोलुपत्वमिन्द्रियप्रसादः स्वरवर्णबीजसम्पत् प्रहर्षभूयस्त्वं चेति (सात्म्यजानि)||११|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sātmyajaścāyaṁ garbhaḥ| &lt;br /&gt;
nahyasātmyasēvitvamantarēṇa strīpuruṣayōrvandhyatvamasti, garbhēṣu vā&#039;pyaniṣṭō bhāvaḥ| &lt;br /&gt;
yāvat khalvasātmyasēvināṁ strīpuruṣāṇāṁ trayō dōṣāḥ prakupitāḥ śarīramupasarpantō naśukraśōṇitagarbhāśayōpaghātāyōpapadyantē, tāvat samarthā garbhajananāya bhavanti| &lt;br /&gt;
sātmyasēvināṁ punaḥ strīpuruṣāṇāmanupahataśukraśōṇitagarbhāśayānāmr̥takālē sannipatitānāṁjīvasyānavakramaṇādgarbhā na prādurbhavanti| &lt;br /&gt;
nahi kēvalaṁ sātmyaja ēvāyaṁ garbhaḥ, samudayō&#039;tra kāraṇamucyatē| &lt;br /&gt;
yāni khalvasya garbhasya sātmyajāni, yāni cāsya sātmyataḥ sambhavataḥ sambhavanti,tānyanuvyākhyāsyāmaḥ; tadyathā- ārōgyamanālasyamalōlupatvamindriyaprasādaḥ svaravarṇabījasampatpraharṣabhūyastvaṁ cēti (sātmyajāni)||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sAtmyajashcAyaM garbhaH| &lt;br /&gt;
nahyasAtmyasevitvamantareNa strIpuruShayorvandhyatvamasti, garbheShu vA~apyaniShTo bhAvaH| &lt;br /&gt;
yAvat khalvasAtmyasevinAM strIpuruShANAM trayo doShAH prakupitAH sharIramupasarpanto nashukrashoNitagarbhAshayopaghAtAyopapadyante, tAvat samarthA garbhajananAya bhavanti| &lt;br /&gt;
sAtmyasevinAM punaH strIpuruShANAmanupahatashukrashoNitagarbhAshayAnAmRutakAle sannipatitAnAMjIvasyAnavakramaNAdgarbhA na prAdurbhavanti| &lt;br /&gt;
nahi kevalaM sAtmyaja evAyaM garbhaH, samudayo~atra kAraNamucyate| &lt;br /&gt;
yAni khalvasya garbhasya sAtmyajAni, yAni cAsya sAtmyataH sambhavataH sambhavanti, tAnyanuvyAkhyAsyAmaH;tadyathA- ArogyamanAlasyamalolupatvamindriyaprasAdaH svaravarNabIjasampat praharShabhUyastvaM ceti(sAtmyajAni)||11||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The embryo is created by the accustomed, wholesome regimen or &#039;&#039;satmya&#039;&#039;. There cannot be sterility of the man, woman or defects in the embryo without resorting to unwholesome practices. Humans are capable of reproduction as long as the &#039;&#039;shukra&#039;&#039; (semen), &#039;&#039;shonita&#039;&#039; (ovum), and &#039;&#039;garbhashaya&#039;&#039; (uterus) are not afflicted by the vitiated  &#039;&#039;doshas&#039;&#039; in the body, due to indulgence in unwholesome practices. Those couples who follow wholesome regimen even during the period of sexual union, and whose semen, ovum and uterus are unafflicted, do not produce the offspring if the soul does not enter into it. Therefore, wholesome regimen is solely not responsible for embryogenesis. It is the blending of all the factors that is responsible for embryogenesis. We shall hereby describe the aspects of the individual derived from and due to wholesome regimen. These are: &#039;&#039;arogya&#039;&#039; (the state of freedom from diseases), &#039;&#039;analasya&#039;&#039; (freedom from laziness) and &#039;&#039;alolupatva&#039;&#039; (freedom from greed), clarity of senses, excellence of voice and fertility and optimum libido. [11]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
रसजश्चायं गर्भः| &lt;br /&gt;
न हि रसादृते मातुः प्राणयात्राऽपि स्यात्, किं पुनर्गर्भजन्म| &lt;br /&gt;
न  चैवासम्यगुपयुज्यमाना रसा गर्भमभिनिर्वर्तयन्ति, न च केवलं सम्यगुपयोगादेव रसानां गर्भाभिनिर्वृत्तिर्भवति,समुदायोऽप्यत्र कारणमुच्यते| &lt;br /&gt;
यानि तु खल्वस्य गर्भस्य रसजानि, यानि चास्य रसतः सम्भवतः सम्भवन्ति, तान्यनुव्याख्यास्यामः; तद्यथा-शरीरस्याभिनिर्वृत्तिरभिवृद्धिः प्राणानुबन्धस्तृप्तिः पुष्टिरुत्साहश्चेति (रसजानि)||१२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasajaścāyaṁ garbhaḥ| &lt;br /&gt;
na hi rasādr̥tē mātuḥ prāṇayātrā&#039;pi syāt, kiṁ punargarbhajanma| &lt;br /&gt;
na  caivāsamyagupayujyamānā rasā garbhamabhinirvartayanti, na ca kēvalaṁ samyagupayōgādēvarasānāṁ garbhābhinirvr̥ttirbhavati, samudāyō&#039;pyatra kāraṇamucyatē| &lt;br /&gt;
yāni tu khalvasya garbhasya rasajāni, yāni cāsya rasataḥ sambhavataḥ sambhavanti,tānyanuvyākhyāsyāmaḥ; tadyathā-śarīrasyābhinirvr̥ttirabhivr̥ddhiḥ prāṇānubandhastr̥ptiḥ puṣṭirutsāhaścēti(rasajāni)||12|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasajashcAyaM garbhaH| &lt;br /&gt;
na hi rasAdRute mAtuH prANayAtrA~api syAt, kiM punargarbhajanma| &lt;br /&gt;
na caivAsamyagupayujyamAnA rasA garbhamabhinirvartayanti, na ca kevalaM samyagupayogAdeva rasAnAMgarbhAbhinirvRuttirbhavati, samudAyo~apyatra kAraNamucyate| &lt;br /&gt;
yAni tu khalvasya garbhasya rasajAni, yAni cAsya rasataH sambhavataH sambhavanti, tAnyanuvyAkhyAsyAmaH;tadyathA- sharIrasyAbhinirvRuttirabhivRuddhiH prANAnubandhastRuptiH puShTirutsAhashceti (rasajAni)||12|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The embryo is produced from &#039;&#039;rasa&#039;&#039;. Without &#039;&#039;rasa&#039;&#039; (nutritive fluid), even the mother cannot survive, hence neither can the embryo. Improper nourishment does not contribute to the embryogenesis. On the contrary, neither is an embryo formed simply due to adequate nourishment. In this case too, the blending of all the factors is responsible for embryogenesis. We shall hereby describe the aspects of the individual derived from &#039;&#039;rasa&#039;&#039;. These are: formation and growth of the body, sustenance of life, satiety, nourishment and enthusiasm. [12]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
अस्ति खलु सत्त्वमौपपादुकं; यज्जीवं स्पृक्शरीरेणाभिसम्बध्नाति, यस्मिन्नपगमनपुरस्कृते शीलमस्य व्यावर्तते,भक्तिर्विपर्यस्यते, सर्वेन्द्रियाण्युपतप्यन्ते, बलं हीयते, व्याधय आप्याय्यन्ते, यस्माद्धीनः प्राणाञ्जहाति,यदिन्द्रियाणामभिग्राहकं च ‘मन’ इत्यभिधीयते; तत्त्रिविधमाख्यायते- शुद्धं, राजसं, तामसमिति| &lt;br /&gt;
येनास्य खलु मनो भूयिष्ठं, तेन द्वितीयायामाजातौ सम्प्रयोगो भवति; यदा तु तेनैव शुद्धेन संयुज्यते, तदाजातेरतिक्रान्ताया अपि स्मरति| &lt;br /&gt;
स्मार्तं हि ज्ञानमात्मनस्तस्यैव मनसोऽनुबन्धादनुवर्तते, यस्यानुवृत्तिं पुरस्कृत्य पुरुषो ‘जातिस्मर’ इत्युच्यते| &lt;br /&gt;
यानि खल्वस्य गर्भस्य सत्त्वजानि, यान्यस्य सत्त्वतः सम्भवतः सम्भवन्ति, तान्यनुव्याख्यास्यामः; तद्यथा- भक्तिः शीलंशौचं द्वेषः स्मृतिर्मोहस्त्यागो मात्सर्यं शौर्यं भयं क्रोधस्तन्द्रोत्साहस्तैक्ष्ण्यं मार्दवं गाम्भीर्यमनवस्थितत्वमित्येवमादयश्चान्ये,ते सत्त्वविकारा यानुत्तरकालं सत्त्वभेदमधिकृत्योपदेक्ष्यामः| &lt;br /&gt;
नानाविधानि खलु सत्त्वानि, तानि सर्वाण्येकपुरुषे भवन्ति, न च भवन्त्येककालम्, एकं तु प्रायोवृत्त्याऽऽह ||१३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
asti khalu sattvamaupapādukaṁ; yajjīvaṁ spr̥kśarīrēṇābhisambadhnāti, yasminnapagamanapuraskr̥tēśīlamasya vyāvartatē, bhaktirviparyasyatē, sarvēndriyāṇyupatapyantē, balaṁ hīyatē, vyādhaya āpyāyyantē,yasmāddhīnaḥ prāṇāñjahāti, yadindriyāṇāmabhigrāhakaṁ ca ‘mana’ ityabhidhīyatē; tattrividhamākhyāyatē-śuddhaṁ, rājasaṁ, tāmasamiti| &lt;br /&gt;
yēnāsya khalu manō bhūyiṣṭhaṁ, tēna dvitīyāyāmājātau samprayōgō bhavati; yadā tu tēnaiva śuddhēnasaṁyujyatē, tadā jātēratikrāntāyā api smarati| &lt;br /&gt;
smārtaṁ hi jñānamātmanastasyaiva manasō&#039;nubandhādanuvartatē, yasyānuvr̥ttiṁ puraskr̥tya puruṣō‘jātismara’ ityucyatē| &lt;br /&gt;
yāni khalvasya garbhasya sattvajāni, yānyasya sattvataḥ sambhavataḥ sambhavanti,tānyanuvyākhyāsyāmaḥ; tadyathā- bhaktiḥ śīlaṁ śaucaṁ dvēṣaḥ smr̥tirmōhastyāgō mātsaryaṁ śauryaṁbhayaṁ krōdhastandrōtsāhastaikṣṇyaṁ mārdavaṁ gāmbhīryamanavasthitatvamityēvamādayaścānyē, tēsattvavikārā yānuttarakālaṁ sattvabhēdamadhikr̥tyōpadēkṣyāmaḥ| &lt;br /&gt;
nānāvidhāni khalu sattvāni, tāni sarvāṇyēkapuruṣē bhavanti, na ca bhavantyēkakālam, ēkaṁ tuprāyōvr̥ttyā&#039;&#039;ha ||13|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
asti khalu sattvamaupapAdukaM; yajjIvaM spRuksharIreNAbhisambadhnAti, yasminnapagamanapuraskRuteshIlamasya vyAvartate, bhaktirviparyasyate, sarvendriyANyupatapyante, balaM hIyate, vyAdhaya ApyAyyante,yasmAddhInaH prANA~jjahAti, yadindriyANAmabhigrAhakaM ca ‘mana’ ityabhidhIyate; tattrividhamAkhyAyate-shuddhaM, rAjasaM, tAmasamiti| &lt;br /&gt;
yenAsya khalu mano bhUyiShThaM, tena dvitIyAyAmAjAtau samprayogo bhavati; yadA tu tenaiva shuddhenasaMyujyate, tadA jAteratikrAntAyA api smarati| &lt;br /&gt;
smArtaM hi j~jAnamAtmanastasyaiva manaso~anubandhAdanuvartate, yasyAnuvRuttiM puraskRutya puruSho‘jAtismara’ ityucyate| &lt;br /&gt;
yAni khalvasya garbhasya sattvajAni, yAnyasya sattvataH sambhavataH sambhavanti, tAnyanuvyAkhyAsyAmaH;tadyathA- bhaktiH shIlaM shaucaM dveShaH smRutirmohastyAgo mAtsaryaM shauryaM bhayaMkrodhastandrotsAhastaikShNyaM mArdavaM gAmbhIryamanavasthitatvamityevamAdayashcAnye, te sattvavikArAyAnuttarakAlaM sattvabhedamadhikRutyopadekShyAmaH| &lt;br /&gt;
nAnAvidhAni khalu sattvAni, tAni sarvANyekapuruShe bhavanti, na ca bhavantyekakAlam, ekaM tuprAyovRuttyA~a~aha ||13|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Mind connects the soul and the body. So, on the threshold of death when the mind departs the body, normal behavior and tendencies change - the senses are disturbed, strength decreases and diseases progress. Individuals without mind die because mind controls the sense organs. &lt;br /&gt;
The mind is of three types, viz. &#039;&#039;shuddha&#039;&#039; (&#039;&#039;sattvika&#039;&#039;)&#039;&#039;, rajas&#039;&#039; and &#039;&#039;tamas&#039;&#039;. When any one attribute dominates the mind in one’s life, the same continues to dominate in the next life also. If the individual’s mind was characterized by &#039;&#039;shuddha&#039;&#039; attribute in the past life, then he can remember his past life. It is due to the continuity of the same mind that the person can remember things of his past life. Due to this power to recollect things of the past life, he is called &#039;&#039;jatismara&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We shall hereby describe the aspects of the individual, which are derived from the mind. They are: &#039;&#039;bhakti&#039;&#039; (devotion), &#039;&#039;sheela&#039;&#039; (character), &#039;&#039;shaucha&#039;&#039; (purity), &#039;&#039;dvesha&#039;&#039; (hatred), &#039;&#039;smriti&#039;&#039; (memory), &#039;&#039;moha&#039;&#039; (attachment), &#039;&#039;tyaga&#039;&#039; (sacrifice), &#039;&#039;matsarya&#039;&#039; (jealousy), &#039;&#039;shaurya&#039;&#039; (valor), &#039;&#039;bhaya&#039;&#039; (fear), &#039;&#039;krodha&#039;&#039; (anger), &#039;&#039;tandra&#039;&#039; (drowsiness), &#039;&#039;utsaha&#039;&#039; (enthusiasm), &#039;&#039;taikshnya&#039;&#039; (sharpness), &#039;&#039;mardava&#039;&#039; (softness), &#039;&#039;gambhirya&#039;&#039; (seriousness), &#039;&#039;anavasthitatva&#039;&#039; (unsteadiness) and such other manifestations of the mind which will be described later while discussing the various types of mind. All these are present in the same person, however, not all manifest simultaneously. An individual is said to be of a particular type, based on the predominant type of mind. [13]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
एवमयं नानाविधानामेषां गर्भकराणां भावानां समुदायादभिनिर्वर्तते गर्भः; यथा- कूटागारं नानाद्रव्यसमुदायात्, यथा वा- रथोनानारथाङ्गसमुदायात्; तस्मादेतदवोचाम- मातृजश्चायं गर्भः, पितृजश्च, आत्मजश्च, सात्म्यजश्च, रसजश्च, अस्ति चसत्त्वमौपपादुकमिति (होवाच भगवानात्रेयः)||१४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēvamayaṁ nānāvidhānāmēṣāṁ garbhakarāṇāṁ bhāvānāṁ samudāyādabhinirvartatē garbhaḥ; yathā-kūṭāgāraṁ nānādravyasamudāyāt, yathā vā- rathō nānārathāṅgasamudāyāt; tasmādētadavōcāma-mātr̥jaścāyaṁ garbhaḥ, pitr̥jaśca, ātmajaśca, sātmyajaśca, rasajaśca, asti ca sattvamaupapādukamiti(hōvāca bhagavānātrēyaḥ)||14|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
evamayaM nAnAvidhAnAmeShAM garbhakarANAM bhAvAnAM samudAyAdabhinirvartate garbhaH; yathA- kUTAgAraMnAnAdravyasamudAyAt, yathA vA- ratho nAnArathA~ggasamudAyAt; tasmAdetadavocAma- mAtRujashcAyaMgarbhaH, pitRujashca, Atmajashca, sAtmyajashca, rasajashca, asti ca sattvamaupapAdukamiti (hovAcabhagavAnAtreyaH)||14|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Thus, by the combination of various factors, the embryo is formed just like a &#039;&#039;kutagara&#039;&#039; (circular cottage used for administering &#039;&#039;svedana&#039;&#039;-hot fomentation therapy) is formed from various materials, or, like a chariot being constructed from various chariot parts. Therefore, we assert that the embryo is formed of various factors, viz. maternal factor, paternal factor, soul, wholesome regimen and &#039;&#039;rasa&#039;&#039;. The mind serves as the connecting link. (Thus) said Lord Atreya. [14]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
भरद्वाज उवाच-यद्ययमेषां नानाविधानां गर्भकराणां भावानां समुदायादभिनिर्वर्तते गर्भः कथमयं सन्धीयते, यदि चापिसन्धीयते कस्मात् समुदायप्रभवः सन् गर्भो मनुष्यविग्रहेण जायते, मनुष्यश्च मनुष्यप्रभव उच्यते; तत्रचेदिष्टमेतद्यस्मान्मनुष्यो मनुष्यप्रभवस्तस्मादेव मनुष्यविग्रहेण जायते, यथा- गौर्गोप्रभवः, यथा- चाश्वोऽश्वप्रभव इति; एवंसति यदुक्तमग्रे समुदयात्मक इति तदयुक्तम्| &lt;br /&gt;
यदि च मनुष्यो मनुष्यप्रभवः, कस्माज्जडान्धकुब्जमूकवामनमिम्मिनव्यङ्गोन्मत्तकुष्ठिकिलासिभ्यो जाताः पितृसदृशरूपा न भवन्ति| &lt;br /&gt;
अथात्रापि बुद्धिरेवं स्यात्- स्वेनैवायमात्मा चक्षुषा रूपाणि वेत्ति, श्रोत्रेण शब्दान्, घ्राणेन गन्धान्, रसनेन रसान्, स्पर्शनेनस्पर्शान्, बुद्ध्या बोद्धव्यमित्यनेन हेतुना न जडादिभ्यो जाताः पितृसदृशा भवन्ति| &lt;br /&gt;
अत्रापि प्रतिज्ञाहानिदोषः स्यात्, एवमुक्ते ह्यात्मा सत्स्विन्द्रियेषु ज्ञः स्यादसत्स्वज्ञः; यत्र चैतदुभयं सम्भवति ज्ञत्वमज्ञत्वं च,सविकारश्चात्मा | &lt;br /&gt;
यदि च दर्शनादिभिरात्मा विषयान् वेत्ति, निरिन्द्रियो दर्शनादिविरहादज्ञः स्यात्, अज्ञत्वादकारणम्, अकारणत्वाच्च नात्मेतिवाग्वस्तुमात्रमेतद्वचनमनर्थं स्यादिति (होवाच भरद्वाजः)||१५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bharadvāja uvāca- yadyayamēṣāṁ nānāvidhānāṁ garbhakarāṇāṁ bhāvānāṁ samudāyādabhinirvartatēgarbhaḥ kathamayaṁ sandhīyatē, yadi cāpi sandhīyatē kasmāt samudāyaprabhavaḥ san garbhōmanuṣyavigrahēṇa jāyatē, manuṣyaśca manuṣyaprabhava ucyatē; tatra cēdiṣṭamētadyasmānmanuṣyōmanuṣyaprabhavastasmādēva manuṣyavigrahēṇa jāyatē, yathā- gaurgōprabhavaḥ, yathā-cāśvō&#039;śvaprabhava iti; ēvaṁ sati yaduktamagrē samudayātmaka iti tadayuktam| &lt;br /&gt;
yadi ca manuṣyō manuṣyaprabhavaḥ,kasmājjaḍāndhakubjamūkavāmanamimminavyaṅgōnmattakuṣṭhikilāsibhyō jātāḥ pitr̥sadr̥śarūpā nabhavanti| &lt;br /&gt;
athātrāpi buddhirēvaṁ syāt- svēnaivāyamātmā cakṣuṣā rūpāṇi vētti, śrōtrēṇa śabdān, ghrāṇēna gandhān,rasanēna rasān, sparśanēna sparśān, buddhyā bōddhavyamityanēna hētunā na jaḍādibhyō jātāḥ pitr̥sadr̥śā bhavanti| &lt;br /&gt;
atrāpi pratijñāhānidōṣaḥ syāt, ēvamuktē hyātmā satsvindriyēṣu jñaḥ syādasatsvajñaḥ; yatra caitadubhayaṁsambhavati jñatvamajñatvaṁ ca, savikāraścātmā  | &lt;br /&gt;
yadi ca darśanādibhirātmā viṣayān vētti, nirindriyō darśanādivirahādajñaḥ syāt, ajñatvādakāraṇam,akāraṇatvācca nātmēti vāgvastumātramētadvacanamanarthaṁ syāditi (hōvāca bharadvājaḥ)||15|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bharadvAja uvAca- yadyayameShAM nAnAvidhAnAM garbhakarANAM bhAvAnAM samudAyAdabhinirvartate garbhaHkathamayaM sandhIyate, yadi cApi sandhIyate kasmAt samudAyaprabhavaH san garbho manuShyavigraheNa jAyate,manuShyashca manuShyaprabhava ucyate; tatra cediShTametadyasmAnmanuShyo manuShyaprabhavastasmAdevamanuShyavigraheNa jAyate, yathA- gaurgoprabhavaH, yathA- cAshvo~ashvaprabhava iti; evaM sati yaduktamagresamudayAtmaka iti tadayuktam| &lt;br /&gt;
yadi ca manuShyo manuShyaprabhavaH,kasmAjjaDAndhakubjamUkavAmanamimminavya~ggonmattakuShThikilAsibhyo jAtAH pitRusadRusharUpA nabhavanti| &lt;br /&gt;
athAtrApi buddhirevaM syAt- svenaivAyamAtmA cakShuShA rUpANi vetti, shrotreNa shabdAn, ghrANena gandhAn,rasanena rasAn, sparshanena sparshAn, buddhyA boddhavyamityanena hetunA na jaDAdibhyo jAtAH pitRusadRushA bhavanti| &lt;br /&gt;
atrApi pratij~jAhAnidoShaH syAt, evamukte hyAtmA satsvindriyeShu j~jaH syAdasatsvaj~jaH; yatra caitadubhayaMsambhavati j~jatvamaj~jatvaM ca, savikArashcAtmA | &lt;br /&gt;
yadi ca darshanAdibhirAtmA viShayAn vetti, nirindriyo darshanAdivirahAdaj~jaH syAt, aj~jatvAdakAraNam,akAraNatvAcca nAtmeti vAgvastumAtrametadvacanamanarthaM syAditi (hovAca bharadvAjaH)||15|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Bharadvāja said, -If the embryo is formed out of the combination of these various reproductive factors, then how do they get united? If we put aside their combination, then how come the union of these factors results in the formation of a human offspring? Man is known to be born from another man. If it is argued that the individual takes the form of a human being because he is born out of a man, just as a cow is born out of a cow and a horse from a horse, then, the statement that the embryo is formed out of the combination of all these factors becomes wrong. If the man is born from another man, then why is the child, born to parents who are dull, blind, hunch-backed, mute, dwarf, lisping, suffering from freckles, insane, afflicted with &#039;&#039;kushtha&#039;&#039; (obstinate skin diseases including leprosy) and &#039;&#039;kilasa&#039;&#039; (leucoderma), is not afflicted with the same? To resolve this, if it is argued that the individuals born of the aforementioned afflictions do not suffer the defects of their parents because the soul perceives information through its own eyes, ears, nose, tongue, skin, and intellect etc., this too becomes false, because the soul will be endowed with consciousness only in the presence of sense organs and not otherwise. Thus, the soul will be both conscious and ignorant. Hence this would imply that the soul undergoes changes. If the soul understands things by vision etc., in the absence of these sense organs he won’t be able to perceive, due to which it cannot serve as a causative factor. And if the soul is not a causative factor, then it cannot be called atman (soul). Thus, this proposition will be ridiculed as meaningless. [15]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
आत्रेय उवाच- पुरस्तादेतत् प्रतिज्ञातं- सत्त्वं जीवं स्पृक्शरीरेणाभिसम्बध्नातीति| &lt;br /&gt;
यस्मात्तु समुदायप्रभवः सन् स गर्भो मनुष्यविग्रहेण जायते, मनुष्यो मनुष्यप्रभव इत्युच्यते, तद्वक्ष्यामः- भूतानां चतुर्विधायोनिर्भवति- जराय्वण्डस्वेदोद्भिदः| &lt;br /&gt;
तासां खलु चतसृणामपि योनीनामेकैका योनिरपरिसङ्ख्येयभेदा भवति, भूतानामाकृतिविशेषापरिसङ्ख्येयत्वात्| &lt;br /&gt;
तत्र जरायुजानामण्डजानां च प्राणिनामेते गर्भकरा भावा यां यां योनिमापद्यन्ते, तस्यां तस्यां योनौ तथातथारूपा भवन्ति;यथा- कनकरजतताम्रत्रपुसीसकान्यासिच्यमानानि तेषु तेषु मधूच्छिष्टविग्रहेषु, तानि यदा मनुष्यबिम्बमापद्यन्ते तदामनुष्यविग्रहेण जायन्ते, तस्मात् समुदायप्रभावः सन् गर्भो मनुष्यविग्रहेण जायते; मनुष्यश्च मनुष्यप्रभव उच्यते,तद्योनित्वात्||१६|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
ātrēya uvāca- purastādētat pratijñātaṁ- sattvaṁ jīvaṁ spr̥kśarīrēṇābhisambadhnātīti| &lt;br /&gt;
yasmāttu samudāyaprabhavaḥ san sa garbhō manuṣyavigrahēṇa jāyatē, manuṣyō manuṣyaprabhavaityucyatē, tadvakṣyāmaḥ- bhūtānāṁ caturvidhā yōnirbhavati- jarāyvaṇḍasvēdōdbhidaḥ| &lt;br /&gt;
tāsāṁ khalu catasr̥ṇāmapi yōnīnāmēkaikā yōniraparisaṅkhyēyabhēdā bhavati,bhūtānāmākr̥tiviśēṣāparisaṅkhyēyatvāt| &lt;br /&gt;
tatra jarāyujānāmaṇḍajānāṁ ca prāṇināmētē garbhakarā bhāvā yāṁ yāṁ yōnimāpadyantē, tasyāṁ tasyāṁyōnau tathātathārūpā bhavanti; yathā- kanakarajatatāmratrapusīsakānyāsicyamānāni tēṣu tēṣumadhūcchiṣṭavigrahēṣu, tāni yadā manuṣyabimbamāpadyantē tadā manuṣyavigrahēṇa jāyantē, tasmātsamudāyaprabhāvaḥ san garbhō manuṣyavigrahēṇa jāyatē; manuṣyaśca manuṣyaprabhava ucyatē,tadyōnitvāt||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Atreya uvAca- purastAdetat pratij~jAtaM- sattvaM jIvaM spRuksharIreNAbhisambadhnAtIti| &lt;br /&gt;
yasmAttu samudAyaprabhavaH san sa garbho manuShyavigraheNa jAyate, manuShyo manuShyaprabhava ityucyate,tadvakShyAmaH- bhUtAnAM caturvidhA yonirbhavati- jarAyvaNDasvedodbhidaH| &lt;br /&gt;
tAsAM khalu catasRuNAmapi yonInAmekaikA yoniraparisa~gkhyeyabhedA bhavati,bhUtAnAmAkRutivisheShAparisa~gkhyeyatvAt| &lt;br /&gt;
tatra jarAyujAnAmaNDajAnAM ca prANinAmete garbhakarA bhAvA yAM yAM yonimApadyante, tasyAM tasyAM yonautathAtathArUpA bhavanti; yathA- kanakarajatatAmratrapusIsakAnyAsicyamAnAni teShu teShumadhUcchiShTavigraheShu, tAni yadA manuShyabimbamApadyante tadA manuShyavigraheNa jAyante, tasmAtsamudAyaprabhAvaH san garbho manuShyavigraheNa jAyate; manuShyashca manuShyaprabhava ucyate,tadyonitvAt||16|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Lord Ātreya said, “It has already been concluded that the mind connects the soul with the body. A human being is considered to be a cause for the creation of another human being simply because an embryo is a combination of various factors that produce a human form.Thus there are four classes of living beings, viz. &#039;&#039;jarayuja&#039;&#039; (viviparous), &#039;&#039;andaja&#039;&#039; (oviparous), &#039;&#039;svedaja&#039;&#039; (living-beings born of damp heat) and &#039;&#039;udbhida&#039;&#039; (living-beings born by sprouting from the earth). Each of these four classes is of innumerable types. This is due to the countless distinct characters they possess. Just as molten gold, silver, copper, tin and lead , poured into various molds of beeswax, take the form of the mold, viviparous and oviparous beings take their specific forms based on the womb the reproductive factors enter into. So when they come in contact with the human womb, they get into the human form.” [16]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
यच्चोक्तं- यदि च मनुष्यो मनुष्यप्रभवः, कस्मान्न जडादिभ्यो जाताः पितृसदृशरूपा भवन्तीति; तत्रोच्यते-यस्य यस्यह्यङ्गावयवस्य बीजे बीज भाग उपतप्तो भवति, तस्य तस्याङ्गावयवस्य विकृतिरुपजायते, नोपजायते चानुपतापात्;तस्मादुभयोपपत्तिरप्यत्र| &lt;br /&gt;
सर्वस्य चात्मजानीन्द्रियाणि, तेषां भावाभावहेतुर्दैवं; तस्मान्नैकान्ततो जडादिभ्यो जाताः पितृसदृशरूपा भवन्ति||१७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yaccōktaṁ-yadi ca manuṣyō manuṣyaprabhavaḥ, kasmānna jaḍādibhyō jātāḥ pitr̥sadr̥śarūpā bhavantīti;tatrōcyatē-yasya yasya hyaṅgāvayavasya bījē bīja bhāga upataptō bhavati, tasya tasyāṅgāvayavasyavikr̥tirupajāyatē, nōpajāyatē cānupatāpāt; tasmādubhayōpapattirapyatra| &lt;br /&gt;
sarvasya cātmajānīndriyāṇi, tēṣāṁ bhāvābhāvahēturdaivaṁ; tasmānnaikāntatō jaḍādibhyō jātāḥpitr̥sadr̥śarūpā bhavanti||17|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yaccoktaM-yadi ca manuShyo manuShyaprabhavaH, kasmAnna jaDAdibhyo jAtAH pitRusadRusharUpA bhavantIti;tatrocyate- yasya yasya hya~ggAvayavasya bIje bIja bhAga upatapto bhavati, tasya tasyA~ggAvayavasyavikRutirupajAyate, nopajAyate cAnupatApAt; tasmAdubhayopapattirapyatra| &lt;br /&gt;
sarvasya cAtmajAnIndriyANi, teShAM bhAvAbhAvaheturdaivaM; tasmAnnaikAntato jaDAdibhyo jAtAHpitRusadRusharUpA bhavanti||17|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
So, the answer to the previous question “if the human being is a product of another human being, why is a progeny of a dull human being not always dull?” is that, if the part of the &#039;&#039;beeja&#039;&#039; (seed - sperm or ovum) responsible for the development of a specific organ is afflicted, the respective organ will be afflicted too. However, if the &#039;&#039;beeja&#039;&#039; is not afflicted, there would be no affliction of the respective organ. So both the possibilities are there. In fact, the sense organs of all the living beings are derived from the soul and their presence or absence is determined by &#039;&#039;karma&#039;&#039; i.e. the result of the past action. So the offspring of dull parents do not necessarily resemble their parents in those qualities. [17]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
न चात्मा सत्स्विन्द्रियेषु ज्ञः, असत्सु वा भवत्यज्ञः; न ह्यसत्त्वः कदाचिदात्मा, सत्त्वविशेषाच्चोपलभ्यते ज्ञानविशेष इति||१८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na cātmā satsvindriyēṣu jñaḥ, asatsu vā bhavatyajñaḥ; na hyasattvaḥ kadācidātmā,sattvaviśēṣāccōpalabhyatē jñānaviśēṣa iti||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na cAtmA satsvindriyeShu j~jaH, asatsu vA bhavatyaj~jaH; na hyasattvaH kadAcidAtmA,sattvavisheShAccopalabhyate j~jAnavisheSha iti||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is not that the soul is conscious only when it possesses sense organs and is devoid of consciousness otherwise. The soul and mind are inseparable, hence always conscious. [18]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भवन्ति चात्र- &lt;br /&gt;
न कर्तुरिन्द्रियाभावात् कार्यज्ञानं प्रवर्तते| &lt;br /&gt;
या क्रिया वर्तते भावैः  सा विना तैर्न वर्तते||१९|| &lt;br /&gt;
bhavanti cātra- &lt;br /&gt;
na karturindriyābhāvāt kāryajñānaṁ pravartatē| &lt;br /&gt;
yā kriyā vartatē bhāvaiḥ sā vinā tairna vartatē||19|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavanti cAtra- &lt;br /&gt;
na karturindriyAbhAvAt kAryaj~jAnaM pravartate| &lt;br /&gt;
yA kriyA vartate bhAvaiH  sA vinA tairna vartate||19||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It(the soul) cannot perform various actions in the absence of the sense organs though awareness exists. So it is not possible to perform any action in the absence of sense organs. [19]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जानन्नपि मृदोऽभावात् कुम्भकृन्न प्रवर्तते|&lt;br /&gt;
श्रूयतां चेदमध्यात्ममात्मज्ञानबलं  महत्||२०|| &lt;br /&gt;
jānannapi mr̥dō&#039;bhāvāt kumbhakr̥nna pravartatē|&lt;br /&gt;
śrūyatāṁ cēdamadhyātmamātmajñānabalaṁ mahat||20||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jAnannapi mRudo~abhAvAt kumbhakRunna pravartate|&lt;br /&gt;
shrUyatAM cedamadhyAtmamAtmaj~jAnabalaM mahat||20|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A potter cannot function in the absence of clay even when he is knowledgeable and skilled. Listen to this spiritual wisdom- a greatly powerful knowledge of the soul. [20]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इन्द्रियाणि च सङ्क्षिप्य मनः सङ्क्षिप्य चञ्चलम्| &lt;br /&gt;
प्रविश्याध्यात्ममात्मज्ञः स्वे ज्ञाने पर्यवस्थितः||२१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
indriyāṇi ca saṅkṣipya manaḥ saṅkṣipya cañcalam| &lt;br /&gt;
praviśyādhyātmamātmajñaḥ svē jñānē paryavasthitaḥ||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
indriyANi ca sa~gkShipya manaH sa~gkShipya ca~jcalam| &lt;br /&gt;
pravishyAdhyAtmamAtmaj~jaH sve j~jAne paryavasthitaH||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The knower of one&#039;s self should control his sense organs, and the fickle, restless mind and then enter spirituality to establish himself in self-knowledge. [21]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्वत्रावहितज्ञानः सर्वभावान् परीक्षते|&lt;br /&gt;
गृह्णीष्व चे(वे)दमपरं भरद्वाज विनिर्णयम्||२२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvatrāvahitajñānaḥ sarvabhāvān parīkṣatē|&lt;br /&gt;
gr̥hṇīṣva cē(vē)damaparaṁ bharadvāja vinirṇayam||22|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvatrAvahitaj~jAnaH sarvabhAvAn parIkShate|&lt;br /&gt;
gRuhNIShva ce(ve)damaparaM bharadvAja vinirNayam||22|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comprehend this another conclusion, Bharadvaja!- The  awareness of harm, everywhere, should be examined from all the aspects. ||22||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निवृत्तेन्द्रियवाक्चेष्टः सुप्तः स्वप्नगतो  यदा| &lt;br /&gt;
विषयान् सुखदुःखे च वेत्ति नाज्ञोऽप्यतः स्मृतः||२३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nivr̥ttēndriyavākcēṣṭaḥ suptaḥ svapnagatō yadā| &lt;br /&gt;
viṣayān sukhaduḥkhē ca vētti nājñō&#039;pyataḥ smr̥taḥ||23|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nivRuttendriyavAkceShTaH suptaH svapnagato yadA| &lt;br /&gt;
viShayAn sukhaduHkhe ca vetti nAj~jo~apyataH smRutaH||23|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A person who is asleep and dreaming experiences happiness and sorrow even in the absence of functioning senses, speech and other activities. So he isn&#039;t without consciousness. ||23||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नात्मज्ञानादृते चैकं ज्ञानं किञ्चित् प्रवर्तते| &lt;br /&gt;
न ह्येको वर्तते भावो वर्तते नाप्यहेतुकः||२४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nātmajñānādr̥tē caikaṁ jñānaṁ kiñcit pravartatē| &lt;br /&gt;
na hyēkō vartatē bhāvō vartatē nāpyahētukaḥ||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nAtmaj~jAnAdRute caikaM j~jAnaM ki~jcit pravartate| &lt;br /&gt;
na hyeko vartate bhAvo vartate nApyahetukaH||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There can be no knowledge without the knowledge of the soul. Nothing functions solely without a causative agent. [24]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्माज्ज्ञः प्रकृतिश्चात्मा द्रष्टा कारणमेव च| &lt;br /&gt;
सर्वमेतद्भरद्वाज निर्णीतं जहि संशयम्||२५|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
tasmājjñaḥ prakr̥tiścātmā draṣṭā kāraṇamēva ca| &lt;br /&gt;
sarvamētadbharadvāja nirṇītaṁ jahi saṁśayam||25|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmAjj~jaH prakRutishcAtmA draShTA kAraNameva ca| &lt;br /&gt;
sarvametadbharadvAja nirNItaM jahi saMshayam||25|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The soul is the knower, the nature, the viewer and the cause. This is the conclusion of everything, Bharadvāja. Hence, be doubt-free. [25]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Summary ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र श्लोकौ- &lt;br /&gt;
हेतुर्गर्भस्य निर्वृत्तौ वृद्धौ जन्मनि चैव यः| &lt;br /&gt;
पुनर्वसुमतिर्या च भरद्वाजमतिश्च या||२६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रतिज्ञाप्रतिषेधश्च विशदश्चात्मनिर्णयः| &lt;br /&gt;
गर्भावक्रान्तिमुद्दिश्य खुड्डीकां तत्प्रकाशितम्||२७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra ślōkau- &lt;br /&gt;
hēturgarbhasya nirvr̥ttau vr̥ddhau janmani caiva yaḥ| &lt;br /&gt;
punarvasumatiryā ca bharadvājamatiśca yā||26|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pratijñāpratiṣēdhaśca viśadaścātmanirṇayaḥ| &lt;br /&gt;
garbhāvakrāntimuddiśya khuḍḍīkāṁ tatprakāśitam||27|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra shlokau- &lt;br /&gt;
heturgarbhasya nirvRuttau vRuddhau janmani caiva yaH| &lt;br /&gt;
punarvasumatiryA ca bharadvAjamatishca yA||26|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pratij~jApratiShedhashca vishadashcAtmanirNayaH| &lt;br /&gt;
garbhAvakrAntimuddishya khuDDIkAM tatprakAshitam||27|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
In summary, in this minor chapter on the embryogenesis in the context of &#039;&#039;sharira&#039;&#039; (human biology), the following topics were discussed- factors responsible for the formation, growth and birth of the embryo, the dialogue between Punarvasu (Lord Atreya) and Bharadvāja on this topic, the refutation on the conclusions (by Bharadvāja), and  a detailed exposition on the nature of the soul. [26-27]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
इत्यग्निवेशकृते तन्त्रे चरकप्रतिसंस्कृते शारीरस्थाने &lt;br /&gt;
खुड्डीकागर्भावक्रान्तिशारीरं नाम तृतीयोऽध्यायः||३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityagnivēśakr̥tē tantrē carakapratisaṁskr̥tē śārīrasthānē &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
khuḍḍīkāgarbhāvakrāntiśārīraṁ nāma tr̥tīyō&#039;dhyāyaḥ||3|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityagniveshakRute tantre carakapratisaMskRute shArIrasthAne &lt;br /&gt;
khuDDIkAgarbhAvakrAntishArIraM nAma tRutIyo~adhyAyaH||3|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus ends the third chapter on “the formation of embryo” in the context of Sharira of the [[Sharira Sthana]] of Agnivesha’s work redacted by Charak.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Tattva Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Six components interplay in the genesis, growth and development of &#039;&#039;garbha&#039;&#039; (fetus). These are - &#039;&#039;matrija&#039;&#039; (maternal), &#039;&#039;pitraja&#039;&#039; (paternal), &#039;&#039;atmaja&#039;&#039; (soul), &#039;&#039;satmyaja&#039;&#039; (suitable environment), &#039;&#039;rasaja&#039;&#039; (nourishment), and &#039;&#039;sattvaja&#039;&#039; or &#039;&#039;mana&#039;&#039; (psyche).&lt;br /&gt;
**There is equilibrium of interplay (&#039;&#039;satmyaja&#039;&#039;) between all the components.&lt;br /&gt;
**From the mother (X chromosome), skin, blood, muscles, fat, umbilicus, heart, &#039;&#039;kloma&#039;&#039; (interstitial space), liver, spleen, kidney, bladder, &#039;&#039;purishadhana&#039;&#039; (sigmoid colon), stomach, &#039;&#039;pakvashaya&#039;&#039; (intestines), rectum, anus, &#039;&#039;vapa&#039;&#039; (adipose tissue), and omentum contribute to the formation of the fetus. Examples of diseases from X chromosome are hemophilia, muscular dystrophy etc.&lt;br /&gt;
**From father (Y chromosome), scalp hair, beard, nail, teeth, bones, veins, ligaments, arteries and sperm are the contributing factors. Example of diseases from Y chromosome: hypertrichosis, azoospermia, retinitis, pigmentosa.&lt;br /&gt;
**From &#039;&#039;atma&#039;&#039;: growth and development and all events in life.&lt;br /&gt;
**From &#039;&#039;satmyaja&#039;&#039;: (suitable environment): creation of complete health.&lt;br /&gt;
**From &#039;&#039;rasaja&#039;&#039;: (nourishment).&lt;br /&gt;
**From &#039;&#039;sattvaja&#039;&#039;: manifestations of mind.&lt;br /&gt;
*Blind parent’s offspring will not be blind if there is no gene defect.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Vidhi Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The following factors can be considered, keeping in mind the statement “a man with &#039;&#039;retas&#039;&#039; (semen), not afflicted by any abnormality, and a woman with disease-free &#039;&#039;yoni&#039;&#039;(genital tract), &#039;&#039;shonita&#039;&#039; (ovum), and &#039;&#039;garbhashaya&#039;&#039; (uterine bed), when sexually unite during the fertile phase” is being put into context.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Male Factors ====&lt;br /&gt;
#Endocrine disorders: Hypothalamic dysfunction (Kallmann&#039;s syndrome), Pituitary failure (tumor, radiation, surgery, hyperprolactinemia (drug, tumor), exogenous androgens, thyroid disorders, adrenal hyperplasia&lt;br /&gt;
#Anatomic disorders: congenital absence of vas deferens, obstruction of vas deferens, congenital abnormalities of ejaculatory system&lt;br /&gt;
#Abnormal spermatogenesis: chromosomal abnormalities, mumps, orchitis, cryptorchidism, chemical or radiation exposure. &lt;br /&gt;
#Abnormal motility: absent cilia (kartagener&#039;s syndrome), varicocele, antibody formation&lt;br /&gt;
#Sexual dysfunction: retrograde ejaculation, impotence, decreased libido.&lt;br /&gt;
==== Female Factors ====&lt;br /&gt;
===== Ovulatory factors =====&lt;br /&gt;
#Central defects: chronic hyperandrogenemic anovulation, hyperprolactinemia (drug, tumor), hypothalamic insufficiency, pituitary insufficiency (trauma, tumor, congenital)&lt;br /&gt;
#Peripheral defects: gonadal dysgenesis, premature ovarian failure, ovarian tumor, ovarian resistance&lt;br /&gt;
#Metabolic disease: thyroid disease, liver disease, renal disease, obesity, androgen excess: adrenal or neoplastic&lt;br /&gt;
===== Pelvic factors =====&lt;br /&gt;
#Infection appendicitis, pelvic inflammatory disease, uterine adhesions (asherman&#039;s syndrome),&lt;br /&gt;
#Endometriosis &lt;br /&gt;
#Structural abnormalities diethylstilbestrol (DES) exposure, failure of normal fusion of the reproductive tract, myoma&lt;br /&gt;
===== Cervical factors =====&lt;br /&gt;
#Congenital: diethylstilbestrol (DES) exposure, müllerian duct abnormality&lt;br /&gt;
#Acquired: sequel of surgical treatment, Infection&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The first class of foods (meat soups and others) is said to be of high nutritive value conducive for the formation of healthy &#039;&#039;rasa&#039;&#039;. The second class of foods (&#039;&#039;syamaka&#039;&#039; and others) is said to be otherwise.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is known that folic acid supplementation starting before pregnancy can reduce the incidence of neural tube defects. Even deficient maternal vitamin B (12) status has been reported to be associated with a significantly increased risk of neural tube defects. &amp;lt;ref&amp;gt;MRC Vitamin Study Research Group. Prevention of neural tube defects: results of the Medical Research Council Vitamin Study. Lancet.1991;338 (8760):131– 137 &amp;lt;/ref&amp;gt; &amp;lt;ref&amp;gt;Molloy AM, Kirke PN, Troendle JF, Burke H, Sutton M, Brody LC, Scott JM, Mills JL. Maternal vitamin B12 status and risk of neural tube defects in a population with high neural tube defect prevalence and no folic acid fortification. Pediatrics 2009;123:917–23. &amp;lt;/ref&amp;gt;These studies are suggestive of the fact that maternal nutrition plays an important role in embryogenesis. The factor rasa in this context, in fact is indicative of maternal nutrition. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It may be noted that the nuclear genome is characterized by homologous pairs of chromosomes of biparental origin. However, the mitochondrial DNA is transferred exclusively from the mother to the offspring without undergoing any recombination as the paternal mitochondrial DNA undergoes degradation during fertilization. It is interesting to note that the organs afflicted by the diseases transmitted through mitochondrial inheritance are skeletal muscles, brain, heart, eye, colon, pancreas, inner ear, liver, kidney and blood.&amp;lt;ref&amp;gt;Mitochondrial DNA and Heritable Traits and Diseases. Anthony S. Fauci, Dennis L. Kasper, Dan L. Longo et al. (Editors) in: Harrison’s Principles of Internal Medicine. Seventeenth Edition. 2008. The McGraw-Hill Companies, Inc. USA. ISBN 978-0-07-146633-2 &amp;lt;/ref&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The term &#039;&#039;shukra&#039;&#039; has been described to be of two forms in Ayurveda textbooks: &lt;br /&gt;
#The one that is ejaculated during the process of mating, which is responsible for fertilization of ovum and thus embryogenesis, and &lt;br /&gt;
#The one that is formed from &#039;&#039;majja&#039;&#039; (marrow, or the tissue that fills up bone cavities) which in turn circulates all over the body both in males and females. Reproduction is the function of this second form of &#039;&#039;shukra&#039;&#039; also. Therefore, on careful examination, it seems that the first form of &#039;&#039;shukra&#039;&#039; stands for semen in general and for sperms in particular and, the second form of &#039;&#039;shukra&#039;&#039; stands for hypothalamo-pituitary-gonadal axis of hormones that circulates all over the body. For instance, the GnRH of the hypothalamus stimulates the anterior pituitary to secrete LH which in turn stimulates testes and ovaries to form hormones such as testosterone, estrogen and progesterone. As per  Ayurveda classics, the brain, and thus, the hypothalamus, is obviously a part of &#039;&#039;majja&#039;&#039; which is enclosed in &#039;&#039;mastaka&#039;&#039;. &amp;lt;ref&amp;gt;Patwardhan K. Human Physiology in Ayurveda. Varanasi, India: Chaukhambha Orientalia, 2008, Jiakrishnadas series no. 134. &amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The term &#039;&#039;rasa&#039;&#039; has been translated by various authors as chyme, chyle, lymph, plasma etc. However, it is difficult to restrict the meaning of this term to any of such specific fluids. As &#039;&#039;rasa&#039;&#039; has been described to be a colorless fluid that gets propelled out of the heart by &#039;&#039;vyana vayu&#039;&#039; into the vascular tree, it is more logical to translate it as plasma. However, the fluids in the interstitial spaces and the fluid in the lymphatic vessels also are to be included under &#039;&#039;rasa&#039;&#039; because we find no other apt term that describes these fluids. Moreover, the word &#039;&#039;rasa&#039;&#039; includes all those bodily fluids that flow. As the major function of &#039;&#039;rasa&#039;&#039; is to nourish the other tissues, we have translated it as nutritive fluid in this context. &amp;lt;ref&amp;gt;Patwardhan K. The history of the discovery of blood circulation: unrecognized contributions of Ayurveda masters. Adv Physiol Educ. 2012;36:77–82. &amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== References ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Further reading ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Dhiman K, Kumar A, Dhiman K S. Shad Garbhakara Bhavas vis-a-vis congenital and genetic disorders. AYU 2010;31:175-84.  Available at http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC3215361/. (Date last accessed: 14th March 2014)&lt;br /&gt;
#D. G. Thatte and Bhuvesh Gupta. Embryology in Ayurveda (Textual Concepts with Recent Advances). Chowkhambha Sanskrit Series Office, Varanasi. 2011.&lt;br /&gt;
#Abhimanyu Kumar. Ayurvedic Concepts of Human Embryology. Chaukhamba Sanskrit Pratishthan, 2000. &lt;br /&gt;
#Hong Yi, Lu Xue, Ming-Xiong Guo et al. Gene expression atlas for human embryogenesis. FASEB J. Sep 2010; 24(9): 3341–3350&lt;br /&gt;
#Lu Xue, Hong Yi, Zan Huang et al. Global Gene Expression during the Human Organogenesis: From Transcription Profiles to Function Predictions. Int J Biol Sci. 2011; 7(7): 1068–1076&lt;br /&gt;
#Hai Fang, Ying Yang, Chunliang Li et al. Transcriptome Analysis of Early Organogenesis in Human Embryos. Developmental Cell. Volume 19, Issue 1, 20 July 2010, Pages 174–184.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div id=&amp;quot;BackToTop&amp;quot;  class=&amp;quot;noprint&amp;quot; style=&amp;quot;background-color:#DDEFDD; position:fixed;&lt;br /&gt;
 bottom:32px; left:2%; z-index:9999; padding:0; margin:0;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue;&lt;br /&gt;
 font-size:8pt; font-face:verdana,sans-serif;  border:0.2em outset #ceebf7;&lt;br /&gt;
 padding:0.1em; font-weight:bolder; -moz-border-radius:8px; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[#top| Back to the Top ]]&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Pallavmishra</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Atulyagotriya_Sharira&amp;diff=29253</id>
		<title>Atulyagotriya Sharira</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Atulyagotriya_Sharira&amp;diff=29253"/>
		<updated>2019-03-06T03:44:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Pallavmishra: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox&lt;br /&gt;
|title = Atulyagotriya Sharira&lt;br /&gt;
|label1 = Section/Chapter&lt;br /&gt;
|data1 = [[Sharira Sthana]] Chapter 2&lt;br /&gt;
|label2 = Preceding Chapter&lt;br /&gt;
|data2 = [[Katidhapurusha Sharira]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|label3= Succeeding Chapter&lt;br /&gt;
|data3 = [[Khuddika Garbhavakranti Sharira]]&lt;br /&gt;
|label5 = Other Sections&lt;br /&gt;
|data5 = [[Sutra Sthana]], [[Nidana Sthana]],  [[Vimana Sthana]],  [[Indriya Sthana]], [[Chikitsa Sthana]], [[Kalpa Sthana]], [[Siddhi Sthana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|header3 = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [[Sharira Sthana]] Chapter 2, Atulyagotriya Sharira (Chapter on different clans and aspects of the Human Birth) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abstract ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Gotra&#039;&#039;, in literal Sanskrit, means cowshed. However, in common parlance, it denotes the progeny (or a clan) of a common male ancestor (usually, a &#039;&#039;rishi&#039;&#039;, or a sage). &#039;&#039;Atulya Gotra&#039;&#039;, or diversity in clans, is what the sages of antiquity professed, thus laying the foundation of genetics in Ayurveda. In this chapter, Lord Atreya answers thirty six specific questions of Agnivesha on a wide range of topics such as the causes of human embryo, labor, sex determination of the embryo, congenital anomalies, transmigration of the &#039;&#039;atma&#039;&#039;, and related phenomena. Apart from these, causes of disease, treatment, preventive measures and the role of past and present deeds of one-self in causation of disease etc. are discussed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Keywords&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;Atulya-gotra,Shukra, Garbha, Ojoshana, Bīja, Dwireta, Klība, Prajnyaparadha, Pratikarma, Daiva&#039;&#039; , and &#039;&#039;Paurusha&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Vedic families – and societies – were largely divided into patrilineal clans (&#039;&#039;gotras&#039;&#039;), where each clan could trace their origins to a common male ancestor. The sages of antiquity knew of various disorders caused due to in-breeding within families, and thus forbade marriages within a &#039;&#039;gotra&#039;&#039;. To them, the study of human physiology required an analysis of the human embryo within the womb, and that managing disorders right at the stage of conception was important in ensuring good health within families and societies.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The preceding chapter dealt with overarching concepts of physical and spiritual importance, such as &#039;&#039;purusha, atma, manas,&#039;&#039; and &#039;&#039;buddhi&#039;&#039;. In continuation, this chapter begins with the “origin of a human being” as a result of sexual intercourse with a woman in her fertile period by a man from a different clan (&#039;&#039;atulya-gotra&#039;&#039;). It then talks of various factors influencing the embryogenesis, fetal growth and development, genetic abnormalities, features of &#039;&#039;sadya-grihita garbha&#039;&#039; (a female who has just conceived) etc. Consanguinity (&#039;&#039;tulya gotra&#039;&#039;) is being related to someone by blood, in contrast to &#039;&#039;atulya gotra&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
===Sanskrit text, Transliteration and English Translation===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथातोऽतुल्यगोत्रीयं शारीरं व्याख्यास्यामः||१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athātō&#039;tulyagōtrīyaṁ śārīraṁ vyākhyāsyāmaḥ||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athAto~atulyagotrIyaM shArIraM vyAkhyAsyAmaH||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ||2||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now (I) shall expound the chapter that talks of &#039;&#039;atulya gotra&#039;&#039; (different clan). Thus, said Lord Atreya. [1-2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अतुल्यगोत्रस्य रजःक्षयान्ते रहोविसृष्टं मिथुनीकृतस्य| &lt;br /&gt;
किं स्याच्चतुष्पात्प्रभवं च षड्भ्यो [२] यत् स्त्रीषु गर्भत्वमुपैति पुंसः||३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atulyagōtrasya rajaḥkṣayāntē rahōvisr̥ṣṭaṁ mithunīkr̥tasya| &lt;br /&gt;
kiṁ syāccatuṣpātprabhavaṁ ca ṣaḍbhyō [2] yat strīṣu garbhatvamupaiti puṁsaḥ||3|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atulyagotrasya rajaHkShayAnte rahovisRuShTaM mithunIkRutasya| &lt;br /&gt;
kiM syAccatuShpAtprabhavaM ca ShaDbhyo [2] yat strIShu garbhatvamupaiti puMsaH||3|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is that of a man which has four constituents (&#039;&#039;mahabhutas&#039;&#039;) and six sources (&#039;&#039;rasa&#039;&#039;) and which comes  out of him while he cohabits with a woman of a different clan in a lonely place after her menstrual cycle and is converted into embryo in the woman? [3]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शुक्रं तदस्य प्रवदन्ति धीरा यद्धीयते गर्भसमुद्भवाय| &lt;br /&gt;
वाय्वग्निभूम्यब्गुणपादवत्तत् षड्भ्यो रसेभ्यः प्रभवश्च तस्य||४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śukraṁ tadasya pravadanti dhīrā yaddhīyatē garbhasamudbhavāya| &lt;br /&gt;
vāyvagnibhūmyabguṇapādavattat ṣaḍbhyō rasēbhyaḥ prabhavaśca tasya||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śukraM tadasya pravadanti dhIrA yaddhIyate garbhasamudbhavAya| &lt;br /&gt;
vAyvagnibhUmyabguNapAdavattat ShaDbhyo rasebhyaH prabhavashca tasya||4|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The wise call it &#039;&#039;shukra&#039;&#039;, that which is implanted for the conception of an embryo. It is made up of four elements-&#039;&#039;vayu, agni, prithvi&#039;&#039; and &#039;&#039;apa&#039;&#039; (four &#039;&#039;mahabhutas&#039;&#039;) which contribute one fourth of the attributes of each of the &#039;&#039;mahabhuta&#039;&#039; and is originated from six &#039;&#039;rasas&#039;&#039;.[4]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
सम्पूर्णदेहः समये सुखं च गर्भः कथं केन च जायते स्त्री| &lt;br /&gt;
गर्भं चिराद्विन्दति सप्रजाऽपि भूत्वाऽथवा नश्यति केन गर्भः||५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sampūrṇadēhaḥ samayē sukhaṁ ca garbhaḥ kathaṁ kēna ca jāyatē strī| &lt;br /&gt;
garbhaṁ cirādvindati saprajā&#039;pi bhūtvā&#039;thavā naśyati kēna garbhaḥ||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sampUrNadehaH samaye sukhaM ca garbhaH kathaM kena ca jAyate strI| &lt;br /&gt;
garbhaM cirAdvindati saprajA~api bhUtvA~athavA nashyati kena garbhaH||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How and with what factors does the fully developed fetus get delivered in time and with ease? How does even a fertile woman face delays in conception? Why sometimes does the embryo get destroyed? [5]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शुक्रासृगात्माशयकालसम्पद् यस्योपचारश्च हितैस्तथाऽन्नैः ||५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गर्भश्च काले च सुखी सुखं च सञ्जायते सम्परिपूर्णदेहः||६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śukrāsr̥gātmāśayakālasampad yasyōpacāraśca hitaistathā&#039;nnaiḥ ||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
garbhaśca kālē ca sukhī sukhaṁ ca sañjāyatē samparipūrṇadēhaḥ||6||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śukrasRugAtmAshayakAlasampad yasyopacArashca hitaistathA~annaiH |5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
garbhashca kAle ca sukhI sukhaM ca sa~jjAyate samparipUrNadehaH||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By (the excellence of) healthy sperm, ovum, &#039;&#039;atma&#039;&#039;, uterus, time and by management with wholesome diet, the normal fetus gets delivered in fully developed state in time and with ease.[6]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
योनिप्रदोषान्मनसोऽभितापाच्छुक्रासृगाहारविहारदोषात्| &lt;br /&gt;
अकालयोगाद्बलसङ्क्षयाच्च गर्भं चिराद्विन्दति सप्रजाऽपि||७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yōnipradōṣānmanasō&#039;bhitāpācchukrāsr̥gāhāravihāradōṣāt| &lt;br /&gt;
akālayōgādbalasaṅkṣayācca garbhaṁ cirādvindati saprajā&#039;pi||7||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yonipradoShAnmanaso~abhitApAcchukrAsRugAhAravihAradoShAt| &lt;br /&gt;
akAlayogAdbalasa~gkShayAcca garbhaM cirAdvindati saprajA~api||7||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Though fertile, a woman conceives after a long time due to defects in genitals, mental worry, derangement of sperm, ovum, diet and behavior, absence of proper timing and diminution of strength.[7]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
असृङ्गिरुद्धं [६] पवनेन नार्या गर्भं व्यवस्यन्त्यबुधाः कदाचित्| &lt;br /&gt;
गर्भस्य रूपं हि करोति तस्यास्तदसृगस्रवि विवर्धमानम्||८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
asr̥ṅggniruddhaṁ [6] pavanēna nāryā garbhaṁ vyavasyantyabudhāḥ kadācit| &lt;br /&gt;
garbhasya rūpaṁ hi karōti tasyāstadasr̥gasraavi vivardhamānam||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
asRu~ggniruddhaM [6] pavanena nAryA garbhaM vyavasyantyabudhAH kadAcit| &lt;br /&gt;
garbhasya rUpaM hi karoti tasyAstadasRugasraavi vivardhamAnam||8||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Menstrual blood obstructed by &#039;&#039;vayu&#039;&#039; in (the uterus of) a woman is mistaken as pregnancy sometimes by the ignorant. The blood that does not flow out but gradually accumulates within the uterus produces signs and symptoms similar to pregnancy.[8]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तदग्निसूर्यश्रमशोकरोगैरूष्णान्नपानैरथवा ||७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रवृत्तम् दृष्ट्वाऽसृगेकं ||८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
न च गर्भसञ्ज्ञं केचिन्नरा भूतहृतं वदन्ति||९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadagnisūryaśramaśōkarōgairūṣṇānnapānairathavā ||7|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pravr̥ttam dr̥ṣṭvā&#039;sr̥gēkaṁ ||8||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na ca garbhasañjñaṁ kēcinnarā bhūtahr̥taṁ vadanti||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadagnisUryashramashokarogairUShNAnnapAnairathavA ||7|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pravRuttam dRuShTvA~asRugekaM ||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na ca garbhasa~jj~jaM kecinnarA bhUtahRutaM vadanti||9||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When that blood is discharged out due to exposure to fire, the sun, exertion, grief, various diseases and intake of hot food and drinks, it is mistaken as a fetus destroyed by evil spirits by some people. [9]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ओजोशनानां रजनीचराणामाहारहेतोर्न शरीरमिष्टम्| &lt;br /&gt;
गर्भं हरेयुर्यदि ते न मातुर्लब्धावकाशा न हरेयुरोजः||१०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ōjōśanānāṁ rajanīcarāṇāmāhārahētōrna śarīramiṣṭam| &lt;br /&gt;
garbhaṁ harēyuryadi tē na māturlabdhāvakāśā na harēyurōjaḥ||10|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ojoshanAnAM rajanIcarANAmAhArahetorna sharIramiShTam| &lt;br /&gt;
garbhaM hareyuryadi te na mAturlabdhAvakAshA na hareyurojaH||10||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Evil spirits who move at night and eat away the &#039;&#039;ojas&#039;&#039; do not desire the body (of the fetus) as food. If these evil spirits take away the life of the fetus they can easily enter in to the mother’s body and eat away the &#039;&#039;ojas&#039;&#039;, leading to her death also.[10]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कन्यां सुतं वा सहितौ पृथग्वा सुतौ सुते वा तनयान् बहून् वा| &lt;br /&gt;
कस्मात् प्रसूते सुचिरेण गर्भमेकोऽभिवृद्धिं च यमेऽभ्युपैति||११|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kanyāṁ sutaṁ vā sahitau pr̥thagvā sutau sutē vā tanayān bahūn vā| &lt;br /&gt;
kasmāt prasūtē sucirēṇa garbhamēkō&#039;bhivr̥ddhiṁ ca yamē&#039;bhyupaiti||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kanyAM sutaM vA sahitau pRuthagvA sutau sute vA tanayAn bahUn vA| &lt;br /&gt;
kasmAt prasUte sucireNa garbhameko~abhivRuddhiM ca yame~abhyupaiti||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why does one get a female or a male child?. Why does one get twins, male or female, separate or conjoined, or multiple births? Why does one deliver a child with delay? Why does one twin, in many cases, develop more than the other? [11]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्तेन कन्यामधिकेन पुत्रं शुक्रेण तेन द्विविधीकृतेन| &lt;br /&gt;
बीजेन कन्यां च सुतं च सूते यथास्वबीजान्यतराधिकेन||१२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktēna kanyāmadhikēna putraṁ śukrēṇa tēna dvividhīkr̥tēna| &lt;br /&gt;
bījēna kanyāṁ ca sutaṁ ca sūtē yathāsvabījānyatarādhikēna||12|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktena kanyAmadhikena putraM shukreNa tena dvividhIkRutena| &lt;br /&gt;
bIjena kanyAM ca sutaM ca sUte yathAsvabIjAnyatarAdhikena||12||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One gets female or male child due to dominance of ovum or sperm respectively. When zygote is split into two, twins are formed and the gender of each of the twins is determined by the relative predominance of ovum or sperm.||12||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शुक्राधिकं द्वैधमुपैति बीजं यस्याः सुतौ सा सहितौ प्रसूते| &lt;br /&gt;
रक्ताधिकं वा यदि भेदमेति द्विधा सुते सा सहिते प्रसूते||१३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śukrādhikaṁ dvaidhamupaiti bījaṁ yasyāḥ sutau sā sahitau prasūtē| &lt;br /&gt;
raktādhikaṁ vā yadi bhēdamēti dvidhā sutē sā sahitē prasūtē||13|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śukradhikaM dvaidhamupaiti bIjaM yasyAH sutau sA sahitau prasUte| &lt;br /&gt;
raktAdhikaM vA yadi bhedameti dvidhA sute sA sahite prasUte||13||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When the zygote is bifurcated with dominance of sperm, the woman delivers male twins and when with dominance of ovum, female twins.[13]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भिनत्ति यावद्बहुधा प्रपन्नः शुक्रार्तवं वायुरतिप्रवृद्धः| &lt;br /&gt;
तावन्त्यपत्यानि यथाविभागं कर्मात्मकान्यस्ववशात् प्रसूते||१४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhinatti yāvadbahudhā prapannaḥ śukrārtavaṁ vāyuratipravr̥ddhaḥ| &lt;br /&gt;
tāvantyapatyāni yathāvibhāgaṁ karmātmakānyasvavaśāt prasūtē||14|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhinatti yAvadbahudhA prapannaH śukrārtavaM vAyuratipravRuddhaH| &lt;br /&gt;
tAvantyapatyAni yathAvibhAgaM karmAtmakAnyasvavashAt prasUte||14||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A woman delivers multiples due to past deeds and God’s pleasure in which the excessively aggravated &#039;&#039;vayu&#039;&#039; afflicting the union of sperm and ovum splits the zygote in various ways.[14]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आहारमाप्नोति यदा न गर्भः शोषं समाप्नोति परिस्रुतिं वा| &lt;br /&gt;
तं स्त्री प्रसूते सुचिरेण गर्भं पुष्टो यदा वर्षगणैरपि स्यात्||१५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āhāramāpnōti yadā na garbhaḥ śōṣaṁ samāpnōti parisrutiṁ vā| &lt;br /&gt;
taṁ strī prasūtē sucirēṇa garbhaṁ puṣṭō yadā varṣagaṇairapi syāt||15|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AhAramApnoti yadA na garbhaH shoShaM samApnoti parisrutiM vA| &lt;br /&gt;
taM strI prasUte sucireNa garbhaM puShTo yadA varShagaNairapi syAt||15|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the fetus does not get adequate nourishment and consequently gets dried up or is discharged, the woman delivers the child after a long time which may even take years for delivery after proper nourishment.[15]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कर्मात्मकत्वाद्विषमांशभेदाच्छुक्रासृजोर्वृद्धिमुपैति कुक्षौ| &lt;br /&gt;
एकोऽधिको न्यूनतरो द्वितीय एवं [९] यमेऽप्यभ्यधिको विशेषः||१६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karmātmakatvādviṣamāṁśabhēdācchukrāsr̥jōrvr̥ddhimupaiti kukṣau| &lt;br /&gt;
ēkō&#039;dhikō nyūnatarō dvitīya ēvaṁ [9] yamē&#039;pyabhyadhikō viśēṣaḥ||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karmAtmakatvAdviShamAMshabhedAcchukrAsRujorvRuddhimupaiti kukShau| &lt;br /&gt;
eko~adhiko nyUnataro dvitIya evaM [9] yame~apyabhyadhiko visheShaH||16||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Due to past deeds and uneven division of the union of sperm and ovum, one in the twin develops more in the womb while the other one is less. Thus, there is also difference in the twins. [16]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कस्माद्द्विरेताः पवनेन्द्रियो वा संस्कारवाही नरनारिषण्डौ| &lt;br /&gt;
वक्री तथेर्ष्याभिरतिः कथं वा सञ्जायते वातिकषण्डको वा||१७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kasmāddvirētāḥ pavanēndriyō vā saṁskāravāhī naranāriṣaṇḍau| &lt;br /&gt;
vakrī tathērṣyābhiratiḥ kathaṁ vā sañjāyatē vātikaṣaṇḍakō vā||17|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kasmAddviretAH pavanendriyo vA saMskAravAhI naranAriShaNDau| &lt;br /&gt;
vakrI tatherShyAbhiratiH kathaM vA sa~jjAyate vAtikaShaNDako vA||17||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Why does the progeny become &#039;&#039;dwireta&#039;&#039; (hermaphrodite), &#039;&#039;pavanendriya&#039;&#039; (devoid of semen), &#039;&#039;samskaravahi&#039;&#039; (one whose semen pathway is obstructed by &#039;&#039;vata&#039;&#039;), &#039;&#039;narashanda&#039;&#039; (male sterility), &#039;&#039;narīshanda&#039;&#039; (female sterility), &#039;&#039;vakrī&#039;&#039; (curved), &#039;&#039;irshyabhirati&#039;&#039; (one with mixoscopia) and &#039;&#039;vatikashandaka&#039;&#039; (one whose testicles are destroyed due to &#039;&#039;vayu&#039;&#039; and &#039;&#039;agni&#039;&#039; (&#039;&#039;pitta&#039;&#039;)) [17]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
बीजात् समांशादुपतप्तबीजात् स्त्रीपुंसलिङ्गी भवति द्विरेताः| &lt;br /&gt;
शुक्राशयं गर्भगतस्य हत्वा [१०] करोति वायुः पवनेन्द्रियत्वम्||१८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bījāt samāṁśādupataptabījāt strīpuṁsaliṅgī bhavati dvirētāḥ| &lt;br /&gt;
śukrāśayaṁ garbhagatasya hatvā [10] karōti vāyuḥ pavanēndriyatvam||18||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bIjAt samAMshAdupataptabIjAt strIpuMsali~ggI bhavati dviretAH| &lt;br /&gt;
śukrashayaM garbhagatasya hatvA [10] karoti vAyuH pavanendriyatvam||18||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
In case the zygote is formed by sperm and ovum equally or is damaged, the progeny has characters of both female and male, resulting in &#039;&#039;dwireta&#039;&#039; (hermaphrodite). &#039;&#039;Vayu&#039;&#039; by afflicting the &#039;&#039;shukrashaya&#039;&#039; (site of semen) of the fetus causes &#039;&#039;pavanendriya&#039;&#039; (devoid of semen).[18]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
शुक्राशयद्वारविघट्टनेन संस्कारवाहं [११] कुरुतेऽनिलश्च| &lt;br /&gt;
मन्दाल्पबीजावबलावहर्षौ क्लीबौ च हेतुर्विकृतिद्वयस्य||१९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śukrāśayadvāravighaṭṭanēna saṁskāravāhaṁ [11] kurutē&#039;nilaśca| &lt;br /&gt;
mandālpabījāvabalāvaharṣau klībau ca hēturvikr̥tidvayasya||19||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śukrashayadvAravighaTTanena saMskAravAhaM [11] kurute~anilashca| &lt;br /&gt;
mandAlpabIjAvabalAvaharShau klIbau ca heturvikRutidvayasya||19||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
When &#039;&#039;vayu&#039;&#039; obstructs the passage of the site of semen, it causes &#039;&#039;samskaravahī&#039;&#039;. When the parents have sluggish and diminished reproductive factors, are weak, or are not excited or happy during coitus, they cause the two disorders—&#039;&#039;narashanda&#039;&#039; and &#039;&#039;narīshanda&#039;&#039; (male and female sterility).[19]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
मातुर्व्यवायप्रतिघेन वक्री स्याद्बीजदौर्बल्यतया पितुश्च| &lt;br /&gt;
ईर्ष्याभिभूतावपि मन्दहर्षावीर्ष्यारतेरेव [१२] वदन्ति हेतुम्||२०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
māturvyavāyapratighēna vakrī syādbījadaurbalyatayā pituśca| &lt;br /&gt;
īrṣyābhibhūtāvapi mandaharṣāvīrṣyāratērēva [12] vadanti hētum||20|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mAturvyavAyapratighena vakrI syAdbIjadaurbalyatayA pitushca| &lt;br /&gt;
IrShyAbhibhUtAvapi mandaharShAvIrShyAratereva [12] vadanti hetum||20||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Due to the mother’s lack of desire (for coitus) or complicated posture (during coitus) and also due to &#039;&#039;shukra&#039;&#039; deficiency of the father, (the progeny) is born with &#039;&#039;vakrī&#039;&#039; (with curved organ). &#039;&#039;Irshyabhirati&#039;&#039;(one with mixoscopia) is caused if the parents are subdued by jealousy and have mild passion.[20]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
वाय्वग्निदोषाद्वृषणौ तु यस्य नाशं गतौ वातिकषण्डकः सः| &lt;br /&gt;
इत्येवमष्टौ विकृतिप्रकाराः कर्मात्मकानामुपलक्षणीयाः||२१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vāyvagnidōṣādvr̥ṣaṇau tu yasya nāśaṁ gatau vātikaṣaṇḍakaḥ saḥ| &lt;br /&gt;
ityēvamaṣṭau vikr̥tiprakārāḥ karmātmakānāmupalakṣaṇīyāḥ||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAyvagnidoShAdvRuShaNau tu yasya nAshaM gatau vAtikaShaNDakaH saH| &lt;br /&gt;
ityevamaShTau vikRutiprakArAH karmAtmakAnAmupalakShaNIyAH||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When the testicles get destroyed by aggravation of &#039;&#039;vayu&#039;&#039; and &#039;&#039;agni&#039;&#039;, &#039;&#039;vatika shandaka&#039;&#039; is caused. These eight types of genetic sexual disorders described above (&#039;&#039;dwireta, pawanendriya,&#039;&#039; etc)could be the consequences of past deeds.[21]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गर्भस्य सद्योऽनुगतस्य कुक्षौ स्त्रीपुन्नपुंसामुदरस्थितानाम्| &lt;br /&gt;
किं लक्षणं? कारणमिष्यते किं सरूपतां येन च यात्यपत्यम्||२२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
garbhasya sadyō&#039;nugatasya kukṣau strīpunnapuṁsāmudarasthitānām| &lt;br /&gt;
kiṁ lakṣaṇaṁ? kāraṇamiṣyatē kiṁ sarūpatāṁ yēna ca yātyapatyam||22|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
garbhasya sadyo~anugatasya kukShau strIpunnapuMsAmudarasthitAnAm| &lt;br /&gt;
kiM lakShaNaM? kAraNamiShyate kiM sarUpatAM yena ca yAtyapatyam||22||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What are the earliest signs of conception? What signs and symptoms indicate a female, male or hermaphrodite foetus developing in the womb? What is the reason of resemblance of the child to a particular person? [22]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निष्ठीविका गौरवमङ्गसादस्तन्द्राप्रहर्षौ हृदये व्यथा च| &lt;br /&gt;
तृप्तिश्च बीजग्रहणं च योन्यां गर्भस्य सद्योऽनुगतस्य लिङ्गम्||२३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
niṣṭhīvikā gauravamaṅgasādastandrāpraharṣau hr̥dayē vyathā ca| &lt;br /&gt;
tr̥ptiśca bījagrahaṇaṁ ca yōnyāṁ garbhasya sadyō&#039;nugatasya liṅgam||23||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
niShThIvikA gauravama~ggasAdastandrApraharShau hRudaye vyathA ca| &lt;br /&gt;
tRuptishca bIjagrahaNaM ca yonyAM garbhasya sadyo~anugatasya li~ggam||23||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Salivation, heaviness, malaise, drowsiness, horripilation, distress in cardiac region, contentment, fertilization in the uterus —these are the earliest signs of conception.||23||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सव्याङ्गचेष्टा पुरुषार्थिनी [१४] स्त्री स्त्रीस्वप्नपानाशनशीलचेष्टा| &lt;br /&gt;
सव्यात्तगर्भा [१५] न च वृत्तगर्भा सव्यप्रदुग्धा स्त्रियमेव सूते||२४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
savyāṅgacēṣṭā puruṣārthinī [14] strī strīsvapnapānāśanaśīlacēṣṭā| &lt;br /&gt;
savyāttagarbhā [15] na ca vr̥ttagarbhā savyapradugdhā striyamēva sūtē||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
savyA~ggaceShTA puruShArthinI [14] strI strIsvapnapAnAshanashIlaceShTA| &lt;br /&gt;
savyAttagarbhA [15] na ca vRuttagarbhA savyapradugdhA striyameva sUte||24||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पुत्रं त्वतो लिङ्गविपर्ययेण व्यामिश्रलिङ्गा प्रकृतिं तृतीयाम्| &lt;br /&gt;
गर्भोपपत्तौ तु मनः स्त्रिया यं जन्तुं व्रजेत्तत्सदृशं प्रसूते||२५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
putraṁ tvatō liṅgaviparyayēṇa vyāmiśraliṅgā prakr̥tiṁ tr̥tīyām| &lt;br /&gt;
garbhōpapattau tu manaḥ striyā yaṁ jantuṁ vrajēttatsadr̥śaṁ prasūtē||25|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
putraM tvato li~ggaviparyayeNa vyAmishrali~ggA prakRutiM tRutIyAm| &lt;br /&gt;
garbhopapattau tu manaH striyA yaM jantuM vrajettatsadRushaM prasUte||25|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Activities mostly to the left side of the mother, desire for man, feminine dreams, as well as feminine drinks, foods, conducts and activities, foetus stationed in the left side of the womb, gravid uterus that is not round in shape, profuse lactation in the left breast—these indicate the female foetus. Signs- symptoms contrary to the above indicate the male foetus, while a mixture of the above indicate those of a hermaphrodite. A child resembles that person to whom the mother’s mind is attracted to during conception.||25-26||&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
गर्भस्य चत्वारि चतुर्विधानि भूतानि मातापितृसम्भवानि| &lt;br /&gt;
आहारजान्यात्मकृतानि चैव सर्वस्य सर्वाणि भवन्ति देहे||२६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
garbhasya catvāri caturvidhāni bhūtāni mātāpitr̥sambhavāni| &lt;br /&gt;
āhārajānyātmakr̥tāni caiva sarvasya sarvāṇi bhavanti dēhē||26||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
garbhasya catvAri caturvidhAni bhUtAni mAtApitRusambhavAni| &lt;br /&gt;
AhArajAnyAtmakRutAni caiva sarvasya sarvANi bhavanti dehe||26|| &lt;br /&gt;
तेषां विशेषाद्बलवन्ति यानि भवन्ति मातापितृकर्मजानि| &lt;br /&gt;
तानि व्यवस्येत् सदृशत्वहेतुं सत्त्वं यथानूकमपि व्यवस्येत्||२७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tēṣāṁ viśēṣādbalavanti yāni bhavanti mātāpitr̥karmajāni| &lt;br /&gt;
tāni vyavasyēt sadr̥śatvahētuṁ sattvaṁ yathānūkamapi vyavasyēt||27|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
teShAM visheShAdbalavanti yAni bhavanti mAtApitRukarmajAni| &lt;br /&gt;
tAni vyavasyet sadRushatvahetuM sattvaM yathAnUkamapi vyavasyet||27||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Foetus is made up of four set of four &#039;&#039;mahabhutas&#039;&#039; (i.e., of all except &#039;&#039;akasha&#039;&#039;), i.e., one set each from the mother, the father, nutrition from the mother, and the self. Out of these, factors the past deeds of the soul and the parents significantly influence the physical and psychological traits of the progeny. Like-wise, resemblance is also determined by the deeds of past life.||27||&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
कस्मात् प्रजां स्त्री विकृतां प्रसूते हीनाधिकाङ्गीं विकलेन्द्रियां वा| &lt;br /&gt;
देहात् कथं देहमुपैति चान्यमात्मा सदा कैरनुबध्यते च||२८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kasmāt prajāṁ strī vikr̥tāṁ prasūtē hīnādhikāṅgīṁ vikalēndriyāṁ vā| &lt;br /&gt;
dēhāt kathaṁ dēhamupaiti cānyamātmā sadā kairanubadhyatē ca||28|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kasmAt prajAM strI vikRutAM prasUte hInAdhikA~ggIM vikalendriyAM vA| &lt;br /&gt;
dehAt kathaM dehamupaiti cAnyamAtmA sadA kairanubadhyate ca||28|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why does a woman deliver an abnormal child with deficiencies or excess of organs or deranged sense organs? How does the soul transmigrate from one body to another and what is always associated with it? ||28||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बीजात्मकर्माशयकालदोषैर्मातुस्तथाऽऽहारविहारदोषैः| &lt;br /&gt;
कुर्वन्ति दोषा विविधानि दुष्टाः संस्थानवर्णेन्द्रियवैकृतानि||२९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bījātmakarmāśayakāladōṣairmātustathā&#039;&#039;hāravihāradōṣaiḥ| &lt;br /&gt;
kurvanti dōṣā vividhāni duṣṭāḥ saṁsthānavarṇēndriyavaikr̥tāni||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bIjAtmakarmAshayakAladoShairmAtustathA~a~ahAravihAradoShaiH| &lt;br /&gt;
kurvanti doShA vividhAni duShTAH saMsthAnavarNendriyavaikRutAni||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वर्षासु काष्टाश्मघनाम्बुवेगास्तरोः सरित्स्रोतसि संस्थितस्य| &lt;br /&gt;
यथैव कुर्युर्विकृतिं तथैव गर्भस्य कुक्षौ नियतस्य दोषाः||३०|| &lt;br /&gt;
varṣāsu kāṣṭhāśmaghanāmbuvēgāstarōḥ saritsrōtasi saṁsthitasya| &lt;br /&gt;
yathaiva kuryurvikr̥tiṁ tathaiva garbhasya kukṣau niyatasya dōṣāḥ||30|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
varShAsu kAShThAshmaghanAmbuvegAstaroH saritsrotasi saMsthitasya| &lt;br /&gt;
yathaiva kuryurvikRutiM tathaiva garbhasya kukShau niyatasya doShAH||30|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Due to defects in the sperm/ovum, past deeds of the soul, uterus, time and mother’s food and behavior, &#039;&#039;doshas&#039;&#039; get vitiated causing various abnormalities in shape, complexion and sense organs. Just as in the rainy season, wood, stone pieces and water current cause derangements in a tree situated in the river stream, &#039;&#039;doshas&#039;&#039; cause abnormalities in fetus situated in the womb.||29-30||&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
भूतैश्चतुर्भिः सहितः सुसूक्ष्मैर्मनोजवो देहमुपैति देहात्| &lt;br /&gt;
कर्मात्मकत्वान्न तु तस्य दृश्यं दिव्यं विना दर्शनमस्ति रूपम्||३१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhūtaiścaturbhiḥ sahitaḥ susūkṣmairmanōjavō dēhamupaiti dēhāt| &lt;br /&gt;
karmātmakatvānna tu tasya dr̥śyaṁ divyaṁ vinā darśanamasti rūpam||31||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
bhUtaishcaturbhiH sahitaH susUkShmairmanojavo dehamupaiti dehAt| &lt;br /&gt;
karmAtmakatvAnna tu tasya dRushyaM divyaM vinA darshanamasti rUpam||31|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The soul, along with four subtle &#039;&#039;bhutas&#039;&#039;, at a speed like that of the mind, transmigrates from one body to the other according to past deeds. It cannot be seen without divine visual sense. ||31||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स सर्वगः सर्वशरीरभृच्च स विश्वकर्मा स च विश्वरूपः| &lt;br /&gt;
स चेतनाधातुरतीन्द्रियश्च स नित्ययुक् सानुशयः स एव [१६] ||३२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa sarvagaḥ sarvaśarīrabhr̥cca sa viśvakarmā sa ca viśvarūpaḥ| &lt;br /&gt;
sa cētanādhāturatīndriyaśca sa nityayuk sānuśayaḥ sa ēva [16] ||32|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa sarvagaH sarvasharIrabhRucca sa vishvakarmA sa ca vishvarUpaH| &lt;br /&gt;
sa cetanAdhAturatIndriyashca sa nityayuk sAnushayaH sa eva [16] ||32|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The soul is omnivagant/ omnipresent (can move anywhere and everywhere), sustains all bodies, performs all actions, and takes all forms. It is the source of consciousness, transcending all senses, as it is always associated (with intellect etc.), it gets involved in attachment etc.||32||&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
रसात्ममातापितृसम्भवानि भूतानि विद्याद्दश षट् च देहे| &lt;br /&gt;
चत्वारि तत्रात्मनि संश्रितानि स्थितस्तथाऽऽत्मा च चतुर्षु तेषु||३३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasātmamātāpitr̥sambhavāni bhūtāni vidyāddaśa ṣaṭ ca dēhē| &lt;br /&gt;
catvāri tatrātmani saṁśritāni sthitastathā&#039;&#039;tmā ca caturṣu tēṣu||33|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasAtmamAtApitRusambhavAni bhUtAni vidyAddasha ShaT ca dehe| &lt;br /&gt;
catvAri tatrAtmani saMshritAni sthitastathA~a~atmA ca caturShu teShu||33||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the body, the &#039;&#039;bhutas&#039;&#039; are sixteen (each set of four &#039;&#039;bhutas&#039;&#039; is of four types), originating from maternal nutrition, the self, mother (ovum) and father (sperm). Out of these, four are associated with the self and the self, in turn, depends on these four.||33||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भूतानि मातापितृसम्भवानि रजश्च शुक्रं च वदन्ति गर्भे| &lt;br /&gt;
आप्याय्यते शुक्रमसृक् च भूतैर्यैस्तानि भूतानि [१७] रसोद्भवानि||३४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhūtāni mātāpitr̥sambhavāni rajaśca śukraṁ ca vadanti garbhē| &lt;br /&gt;
āpyāyyatē śukramasr̥k ca bhūtairyaistāni bhūtāni [17] rasōdbhavāni||34|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhUtAni mAtApitRusambhavAni rajashca śukraM ca vadanti garbhe| &lt;br /&gt;
ApyAyyate śukramasRuk ca bhUtairyaistAni bhUtAni [17] rasodbhavAni||34||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;bhutas&#039;&#039; from the mother and the father are known as ovum and sperm in the fetus respectively. The &#039;&#039;bhutas&#039;&#039; which nourish these sperm and ovum are nourished from the mother’s nutrition. ||34||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भूतानि चत्वारि तु कर्मजानि यान्यात्मलीनानि विशन्ति गर्भम्| &lt;br /&gt;
स बीजधर्मा ह्यपरापराणि देहान्तराण्यात्मनि याति याति||३५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhūtāni catvāri tu karmajāni yānyātmalīnāni viśanti garbham| &lt;br /&gt;
sa bījadharmā hyaparāparāṇi dēhāntarāṇyātmani yāti yāti||35|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhUtAni catvAri tu karmajAni yAnyAtmalInAni vishanti garbham| &lt;br /&gt;
sa bIjadharmA hyaparAparANi dehAntarANyAtmani yAti yAti||35|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Four &#039;&#039;karmajabhutas&#039;&#039; (derived from the past deeds) which are &#039;&#039;atmaleena&#039;&#039; (associated with the soul) which enter into the fetus are known as &#039;&#039;beejadharma&#039;&#039;. These (four &#039;&#039;bhutas&#039;&#039;) along with the soul transmigrates from one body to the other (in a cyclic of birth and death). ||35||&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
रूपाद्धि रूपप्रभवः प्रसिद्धः कर्मात्मकानां मनसो मनस्तः| &lt;br /&gt;
भवन्ति ये त्वाकृतिबुद्धिभेदारजस्तमस्तत्र च कर्म हेतुः||३६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rūpādhi rūpaprabhavaḥ prasiddhaḥ karmātmakānāṁ manasō manastaḥ| &lt;br /&gt;
bhavanti yē tvākr̥tibuddhibhēdārajastamastatra ca karma hētuḥ||36|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rUpAddhi rUpaprabhavaH prasiddhaH karmAtmakAnAM manaso manastaH| &lt;br /&gt;
bhavanti ye tvAkRutibuddhibhedArajastamastatra ca karma hetuH||36|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Based on one’s past deeds, one’s physical form is influenced by the physical form of a past life, and one’s mind from that of a past life. Whatever difference is observed in the physique and psyche of one’s life from those of the other is caused by &#039;&#039;rajas, tamas&#039;&#039; and the past deeds.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
अतीन्द्रियैस्तैरतिसूक्ष्मरूपैरात्मा कदाचिन्न वियुक्तरूपः| &lt;br /&gt;
न कर्मणा नैव मनोमतिभ्यां न चाप्यहङ्कारविकारदोषैः||३७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atīndriyaistairatisūkṣmarūpairātmā kadācinna viyuktarūpaḥ| &lt;br /&gt;
na karmaṇā naiva manōmatibhyāṁ na cāpyahaṅkāravikāradōṣaiḥ||37|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atIndriyaistairatisUkShmarUpairAtmA kadAcinna viyuktarUpaH| &lt;br /&gt;
na karmaNA naiva manomatibhyAM na cApyaha~gkAravikAradoShaiH||37|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रजस्तमोभ्यां हि मनोऽनुबद्धं ज्ञानं विना तत्र हि सर्वदोषाः| &lt;br /&gt;
गतिप्रवृत्त्योस्तु निमित्तमुक्तं मनः सदोषं बलवच्च कर्म||३८|| &lt;br /&gt;
rajastamōbhyāṁ hi manō&#039;nubaddhaṁ jñānaṁ vinā tatra hi sarvadōṣāḥ| &lt;br /&gt;
gatipravr̥ttyōstu nimittamuktaṁ manaḥ sadōṣaṁ balavacca karma||38|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rajastamobhyAM hi mano~anubaddhaM j~jAnaM vinA tatra hi sarvadoShAH| &lt;br /&gt;
gatipravRuttyostu nimittamuktaM manaH sadoShaM balavacca karma||38|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The soul is never dissociated with the subtle and sense-transcending &#039;&#039;bhutas&#039;&#039;, past deeds, mind, intellect, ego and other &#039;&#039;doshas&#039;&#039; or &#039;&#039;vikara&#039;&#039;. Mind is associated with &#039;&#039;rajas&#039;&#039; and &#039;&#039;tamas&#039;&#039;, while all defects are caused by ignorance (&#039;&#039;tamas&#039;&#039;). The cause of movement and inclination of soul from one body to another is defective mind and potent past deeds. ||37-38||&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
रोगाः कुतः संशमनं किमेषां हर्षस्य शोकस्य च किं निमित्तम्| &lt;br /&gt;
शरीरसत्त्वप्रभवा विकाराः कथं न शान्ताः पुनरापतेयुः||३९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rōgāḥ kutaḥ saṁśamanaṁ kimēṣāṁ harṣasya śōkasya ca kiṁ nimittam| &lt;br /&gt;
śarīrasattvaprabhavā vikārāḥ kathaṁ na śāntāḥ punarāpatēyuḥ||39|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rogAH kutaH saMshamanaM kimeShAM harShasya shokasya ca kiM nimittam| &lt;br /&gt;
sharIrasattvaprabhavA vikArAH kathaM na shAntAH punarApateyuH||39|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How do diseases occur? What is their remedy? What is the cause of happiness and sorrow? How could physical and mental disorders, once subdued, not recur? ||39||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रज्ञापराधो विषमास्तथाऽर्था हेतुस्तृतीयः परिणामकालः| &lt;br /&gt;
सर्वामयानां त्रिविधा च शान्तिर्ज्ञानार्थकालाः समयोगयुक्ताः||४०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prajñāparādhō viṣamāstathā&#039;rthā hētustr̥tīyaḥ pariṇāmakālaḥ| &lt;br /&gt;
sarvāmayānāṁ trividhā ca śāntirjñānārthakālāḥ samayōgayuktāḥ||40|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
praj~jAparAdho viShamAstathA~arthA hetustRutIyaH pariNAmakAlaH| &lt;br /&gt;
sarvAmayAnAM trividhA ca shAntirj~jAnArthakAlAH samayogayuktAH||40|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Intellectual error (&#039;&#039;pragyaparadha&#039;&#039;), unbalanced use of senses and temporal effects- these three are the causes of all disorders. Similarly, the remedy of all disorders lies in the balanced use of intellect, senses and time. ||40||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
धर्म्याः क्रिया हर्षनिमित्तमुक्तास्ततोऽन्यथा शोकवशं नयन्ति| &lt;br /&gt;
शरीरसत्त्वप्रभवास्तु रोगास्तयोरवृत्त्या न भवन्ति भूयः||४१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dharmyāḥ kriyā harṣanimittamuktāstatō&#039;nyathā śōkavaśaṁ nayanti| &lt;br /&gt;
śarīrasattvaprabhavāstu rōgāstayōravr̥ttyā na bhavanti bhūyaḥ||41|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dharmyAH kriyA harShanimittamuktAstato~anyathA shokavashaM nayanti| &lt;br /&gt;
sharIrasattvaprabhavAstu rogAstayoravRuttyA na bhavanti bhUyaH||41|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Virtuous acts bring forth happiness while the contrary ones cause sorrow. The source of all diseases is the body and the mind. When these (body and mind) are absent, the diseases can not recur. ||41||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रूपस्य सत्त्वस्य च सन्ततिर्या नोक्तस्तदादिर्नहि सोऽस्ति कश्चित्| &lt;br /&gt;
तयोरवृत्तिः क्रियते पराभ्यां धृतिस्मृतिभ्यां परया धिया च||४२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rūpasya sattvasya ca santatiryā nōktastadādirnahi sō&#039;sti kaścit| &lt;br /&gt;
tayōravr̥ttiḥ kriyatē parābhyāṁ dhr̥tismr̥tibhyāṁ parayā dhiyā ca||42|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rUpasya sattvasya ca santatiryA noktastadAdirnahi so~asti kashcit| &lt;br /&gt;
tayoravRuttiH kriyate parAbhyAM dhRutismRutibhyAM parayA dhiyA ca||42|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The beginning of the continuity of physique and psyche is not told and for sure there is no such beginning Their absence can be brought out only by excellent restraint, memory and knowledge. ||42||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सत्याश्रये वा द्विविधे यथोक्ते पूर्वं गदेभ्यः प्रतिकर्म नित्यम्| &lt;br /&gt;
जितेन्द्रियं नानुपतन्ति रोगास्तत्कालयुक्तं यदि नास्ति दैवम्||४३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
satyāśrayē vā dvividhē yathōktē pūrvaṁ gadēbhyaḥ pratikarma nityam| &lt;br /&gt;
jitēndriyaṁ nānupatanti rōgāstatkālayuktaṁ yadi nāsti daivam||43|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
satyAshraye vA dvividhe yathokte pUrvaM gadebhyaH pratikarma nityam| &lt;br /&gt;
jitendriyaM nAnupatanti rogAstatkAlayuktaM yadi nAsti daivam||43|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even though the above mentioned two-fold seats of diseases (body and mind) exist, one who always takes precautions against diseases and have  control over the senses does not fall prey to diseases except when predestined. ||43||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दैवं पुरा यत् कृतमुच्यते तत् तत् [२८] पौरुषं यत्त्विह कर्म दृष्टम्| &lt;br /&gt;
प्रवृत्तिहेतुर्विषमः स दृष्टो निवृत्तिहेतुर्हि समः स एव||४४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
daivaṁ purā yat kr̥tamucyatē tat tat [28] pauruṣaṁ yattviha karma dr̥ṣṭam| &lt;br /&gt;
pravr̥ttihēturviṣamaḥ sa dr̥ṣṭō nivr̥ttihēturhi samaḥ sa ēva||44|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
daivaM purA yat kRutamucyate tat tat [28] pauruShaM yattviha karma dRuShTam| &lt;br /&gt;
pravRuttiheturviShamaH sa dRuShTo nivRuttiheturhi samaH sa eva||44|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The deeds of the previous life are known as &#039;&#039;daiva&#039;&#039; (fate) and those of the present life as &#039;&#039;paurusha&#039;&#039; (personal effort). Imbalance of these (&#039;&#039;daiva&#039;&#039; and &#039;&#039;paurusha&#039;&#039;) leads to diseases and balance prevents the diseases||44||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हैमन्तिकं दोषचयं वसन्ते प्रवाहयन् ग्रैष्मिकमभ्रकाले| &lt;br /&gt;
घनात्यये वार्षिकमाशु सम्यक् प्राप्नोति रोगानृतुजान्न जातु [३१29] ||४५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
haimantikaṁ dōṣacayaṁ vasantē pravāhayan graiṣmikamabhrakālē| &lt;br /&gt;
ghanātyayē vārṣikamāśu samyak prāpnōti rōgānr̥tujānna jātu [31] ||45|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
haimantikaM doShacayaM vasante pravAhayan graiShmikamabhrakAle| &lt;br /&gt;
ghanAtyaye vArShikamAshu samyak prApnoti rogAnRutujAnna jAtu [31] ||45|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One who eliminates the accumulation of &#039;&#039;doshas&#039;&#039; of early winter in spring, of summer in early rains and of rainy season in autumn, never suffers from seasonal disorders. ||45||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नरो हिताहारविहारसेवी समीक्ष्यकारी विषयेष्वसक्तः| &lt;br /&gt;
दाता समः सत्यपरः क्षमावानाप्तोपसेवी च भवत्यरोगः||४६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
narō hitāhāravihārasēvī samīkṣyakārī viṣayēṣvasaktaḥ| &lt;br /&gt;
dātā samaḥ satyaparaḥ kṣamāvānāptōpasēvī ca bhavatyarōgaḥ||46|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
naro hitAhAravihArasevI samIkShyakArI viShayeShvasaktaH| &lt;br /&gt;
dAtA samaH satyaparaH kShamAvAnAptopasevI ca bhavatyarogaH||46|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The man who uses wholesome diet and behavior, moves cautiously, is unattached to sensual pleasures, donates, observes equality, is truthful, is forbearing and is devoted to venerable people becomes free from diseases. ||46||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मतिर्वचः कर्म सुखानुबन्धं सत्त्वं विधेयं विशदा च बुद्धिः| &lt;br /&gt;
ज्ञानं तपस्तत्परता च योगे यस्यास्ति तं नानुपतन्ति [३२] रोगाः||४७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
matirvacaḥ karma sukhānubandhaṁ sattvaṁ vidhēyaṁ viśadā ca buddhiḥ| &lt;br /&gt;
jñānaṁ tapastatparatā ca yōgē yasyāsti taṁ nānupatanti [32] rōgāḥ||47|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
matirvacaH karma sukhAnubandhaM sattvaM vidheyaM vishadA ca buddhiH| &lt;br /&gt;
j~jAnaM tapastatparatA ca yoge yasyAsti taM nAnupatanti [32] rogAH||47|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One who is endowed with such an intellect, speech and (positive) actions which yield good results, who has a submissive mind, clear understanding, and knowledge, and who does penance and continued effort in &#039;&#039;yoga&#039;&#039;, does not fall victim to diseases. ||47||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र श्लोकः| &lt;br /&gt;
इहाग्निवेशस्य महार्थयुक्तं षट्त्रिंशकं प्रश्नगणं महर्षिः| &lt;br /&gt;
अतुल्यगोत्रे भगवान् यथावन्निर्णीतवान् ज्ञानविवर्धनार्थम्||४८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra ślōkaḥ| &lt;br /&gt;
ihāgnivēśasya mahārthayuktaṁ ṣaṭtriṁśakaṁ praśnagaṇaṁ maharṣiḥ| &lt;br /&gt;
atulyagōtrē bhagavān yathāvannirṇītavān jñānavivardhanārtham||48|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra shlokaH| &lt;br /&gt;
ihAgniveshasya mahArthayuktaM ShaTtriMshakaM prashnagaNaM maharShiH| &lt;br /&gt;
atulyagotre bhagavAn yathAvannirNItavAn j~jAnavivardhanArtham||48|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now summing it all up,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this chapter on &#039;&#039;atulyagotra&#039;&#039; the great sage Atreya responded to the thirty six important questions of Agnivesha on conception and disorders at birth, furthering our knowledge in the matter. ||48||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्यग्निवेशकृते तन्त्रे चरकप्रतिसंस्कृते शारीरस्थानेऽतुल्यगोत्रीयं शारीरं नाम द्वितीयोऽध्यायः||२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityagnivēśakr̥tē tantrē carakapratisaṁskr̥tē śārīrasthānē&#039;tulyagōtrīyaṁ śārīraṁ nāma dvitīyō&#039;dhyāyaḥ||2|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityagniveshakRute tantre carakapratisaMskRute shArIrasthAne~atulyagotrIyaM shArIraM nAmadvitIyo~adhyAyaH||2||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus ends the second chapter titled [[Atulyagotriya Sharira]] in [[Sharira Sthana]], composed by Agnivesha and redacted by Charak.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Tattva Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*The prerequisites of a healthy conception includethe clan (&#039;&#039;gotra&#039;&#039;) of male, ovulatory period (&#039;&#039;rajah-kshayante&#039;&#039;), psychic component (&#039;&#039;rahovisrishta&#039;&#039;), posture during coitus (&#039;&#039;mithuna&#039;&#039;) and &#039;&#039;shukra&#039;&#039;. The expectant couples have to be very conscious of these facts to achieve a healthy embryo.&lt;br /&gt;
*The word &#039;&#039;shukra&#039;&#039; denotes different components in both male and female. In a broad sense, it could mean the whole semen, sperm, ovum and sex hormones. Here it refers to sperm, also called &#039;&#039;sukshma-beeja&#039;&#039; (CK on CS.Sa.2/3). &lt;br /&gt;
*Consanguineous marriages have been practiced since long. Since such unions increase the chances of genetic disorders in the offspring, sages forbade it. Lord Atreya advised against consanguineous marriages, as indicated in [[Charak Samhita]].&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Shukra&#039;&#039; has four &#039;&#039;mahabhuta&#039;&#039; before fertilization and fifth (&#039;&#039;akasha&#039;&#039;) joins after fertilization.&lt;br /&gt;
*Requirement for normal healthy birth: &#039;&#039;Shukra&#039;&#039; (sperm), &#039;&#039;asrik&#039;&#039; (ovum), &#039;&#039;atma&#039;&#039; (soul), &#039;&#039;garbhayashaya sampat&#039;&#039; (healthy uterus), &#039;&#039;kalasampat&#039;&#039; (suitable time for conception),wholesome food and good antenatal care.&lt;br /&gt;
*Reasons for delayed conception in a fertile woman: Abnormal uterus and vagina, psychiatric illness, abnormal sperm and ovum, unwholesome diet, faulty lifestyle, wrong timing of intercourse and loss of physical strength.&lt;br /&gt;
*Reasons for abortion: Affliction by evil spirits.&lt;br /&gt;
*Reasons for multiple pregnancies (twins, etc.), differences in physique and other characteristics of twins: Improper division of the zygote by &#039;&#039;vayu&#039;&#039; &lt;br /&gt;
*Reasons for congenital defects/sexual disorders: Primarily vitiated &#039;&#039;vayu&#039;&#039;- but the reason behind vitiation is past deeds&lt;br /&gt;
*Three causes of diseases: Intellectual errors, unbalanced use of sense organs and temporal effects&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Vidhi Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This chapter is quite comprehensive and considers various principles of embryology. The important ones are related to twin formation and development and congenital/chromosomal diseases all of which are said to be caused by vitiated &#039;&#039;vayu&#039;&#039;. These principles are backed up by cross references in the same &#039;&#039;samhita&#039;&#039; or other &#039;&#039;samhitas&#039;&#039;. These cross references are well illustrated below. It can be inferred that if &#039;&#039;vayu&#039;&#039; is kept under control, many of the complications in pregnancy can be avoided.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Introduction to process of embryogenesis (Verse 2) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the preceding chapter, pre-conception factors associated with the human origin, and spiritual factors applicable to treatment in the form of &#039;&#039;naishthika&#039;&#039; and &#039;&#039;moksha&#039;&#039; were discussed. In &#039;&#039;atulyagotriya&#039;&#039;, characteristics of a healthy conception, and genetic disorders associated with consanguinity have been described (CK, on CS.Sa.2/1-2). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The word &#039;&#039;garbhadhirupa&#039;&#039; may be interpreted in a broader way to include the entire process of embryogenesis by which an embryo grows and develops into a healthy foetus. Here, &#039;&#039;garbha&#039;&#039; means the conjugation of &#039;&#039;shukra-shonita&#039;&#039; and &#039;&#039;jivatma&#039;&#039; as described in the texts and &#039;&#039;roopa&#039;&#039; means full manifestation. The word, &#039;&#039;adi&#039;&#039; denotes the entire process from the conjugation to full manifestation.(2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Pre-requisites for conception (Verse 3) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sexual intercourse within the same clan causes &#039;&#039;adharma&#039;&#039;, thus contraindicated in &#039;&#039;dharmashastra&#039;&#039; (CK on CS.Sa.2/3). Hence &#039;&#039;atulyagotra&#039;&#039; implies non-consanguineous cohabitation. The term &#039;&#039;rajakshaya&#039;&#039; implies menstrual (bleeding) phase, which is of three days and during this period sexual intercourse is contraindicated (CK on CS.Sa.2/3). Post-menstrual phase is considered to be an appropriate time to conceive. This period is referred as &#039;&#039;ritu&#039;&#039; and the duration is expressly described in the texts (SS.Sa.2/33, Sa.3/6; AS.Sa.1/40; AH.Sa.1/27; KS.Sa.5/5, Manu.3/46-47). It is also observed that the first three days and the 16th day of &#039;&#039;ritukala&#039;&#039; is not suitable for conception (Dal.SS.Sa3/6). Analyzing the above facts, it could be stated that &#039;&#039;rajah-kshayante&#039;&#039; referred here is the post menstrual ovulatory phase and is from the 4th to the 15th day of the menstrual cycle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The influence of psychic component is very important to conceive and is described in many ways. A lonely place (&#039;&#039;rahovisrishta&#039;&#039;) is advised because any hindrance to the act affects emission of semen during coitus (CK on CS.Sa.2/3). A positive, healthy state of mind (&#039;&#039;saumanasya&#039;&#039;) is said to be the best state to conceive (CS.Su.25/40). If the woman thinks about an animal during coitus, the progeny takes the character of that animal (CS.Sa.2/25, 8/14; SS.Sa.2/46; AS. Su.13/3, Sa.1/53, AH.Sa.1/31). Similarly, proper methods for sex (&#039;&#039;mithuna&#039;&#039;) are indicated and it is advised not to follow wrong methods (CK on CS.Sa.2/3).Normal and abnormal postures (CS.Sa.8/6,58, AS.Sa.1/58-59), contraindication of coitus for both male and female along with their effects (CS.Sa.8/6, SS.Sa.10/56, Ci.24/110-123, AS.Sa.1/21,58; BP.Pur.3/26,5/300-302; BhS.Su.7/5-7) are found in many places. Four &#039;&#039;mahabhutas&#039;&#039; and six sources are the constituents of the &#039;&#039;sukshma-beeja&#039;&#039; which is taken with word &#039;&#039;shukra&#039;&#039; (CK on CS.Sa.2/3) viz. the sperm. (3)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Description of &#039;&#039;shukra&#039;&#039; (Verse 4-6) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The word &#039;&#039;shukra&#039;&#039; referred here is described under the term &#039;&#039;beeja&#039;&#039; in the context of factors responsible for conception in different texts (CS.Su.11/23, SS.Sa.2/33, AS. Sa.1/68, KS.Sa.5/5). The author also uses &#039;&#039;aartava&#039;&#039;(ovum) and &#039;&#039;shukra&#039;&#039; (sperm) interchangeably with the word &#039;&#039;beeja&#039;&#039; (Dal.SS.Sa.2/33). Similarly, healthy &#039;&#039;pum-beeja&#039;&#039; (quality sperm) is taken with &#039;&#039;shuddha shukra&#039;&#039; (AD, AH.Sa.1/8-9). Regarding the constituents and sources of &#039;&#039;shukra&#039;&#039;, it is stated that all the four &#039;&#039;mahabhutas&#039;&#039; (i.e., all except &#039;&#039;akasha&#039;&#039;) equally contribute in creating semen and the best qualities of these four constituents produce pure semen (CK on CS.Sa.2/4) otherwise it becomes abnormal (GD on CS.Sa.2/4). Though semen is &#039;&#039;panchabhautika&#039;&#039;, &#039;&#039;akasha&#039;&#039; is not mentioned here since it does not have any kinetic property. Thus, ejaculated semen is said to be &#039;&#039;chatushpada&#039;&#039;. However, &#039;&#039;akasha&#039;&#039; being all pervasive, it combines with semen in the uterus (where the semen finally becomes &#039;&#039;panchabhautika&#039;&#039;). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The semen createdfrom a six-&#039;&#039;rasa&#039;&#039; diet is said to be pure. Excessive use of &#039;&#039;madhura rasa&#039;&#039; promotes semen while &#039;&#039;amla&#039;&#039; etc. destroys it (CK on CS.Sa.2/4).It is also found that if there is unvitiated &#039;&#039;shukra&#039;&#039;, healthy &#039;&#039;shonita&#039;&#039;, healthy &#039;&#039;garbhashaya&#039;&#039;, and observation of prescribed diets and specific lifestyles for both male and female partners, conception is definite (CS.Sa.8/17, Ci.30/125-26; AS.Ut.39/79; AH.Ut.34/61-62).The word &#039;&#039;sampad&#039;&#039; is related to all &#039;&#039;shukra, asriga, atma&#039;&#039;, &#039;&#039;ashaya&#039;&#039; and &#039;&#039;kala&#039;&#039;. Unafflicted (&#039;&#039;adushta&#039;&#039;) &#039;&#039;shukra&#039;&#039;, &#039;&#039;asriga&#039;&#039; and &#039;&#039;ashaya&#039;&#039;, conjugation of soul with &#039;&#039;shukra-shonita&#039;&#039;, having auspicious deeds, and normal season (i.e., no extremities in weather conditions etc.) are characteristics of ideal factors for a healthy conception. From the standpoint of &#039;&#039;kala&#039;&#039;, or time,  the ideal time  for delivery is ninth or tenth month of pregnancy (CK on C.S. Sha. 2/6 and C. S. Sha. 4/25 ) as up to this time the fetus gets well developed. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is said that due to its specific nature, the &#039;&#039;garbha&#039;&#039; descends for labor in its appropriate time (SS.Ni.8/7-8). Development of &#039;&#039;vairagya&#039;&#039; (indifference) by fetus from its intrauterine stay (HS.6th sthana.1/23) and attainment of full maturity of the body (BhS.Sa.3/13) are also responsible for delivery of a mature fetus in proper time and with ease. (6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Factors affecting conception (Verse 7) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Delays in conception (by fertile women) due to affliction by various &#039;&#039;yonivyapadas&#039;&#039;(..) have been described in various texts (CS.Ci.30/38; AS.Ut.38/53; AH.Ut.33/52). There are several other reasons that have been documented under &#039;&#039;Naigameshahrita garbha&#039;&#039; or &#039;&#039;nagodara&#039;&#039; (delayed labor) (SS.Sa.10/57, KS.Kh 9/39), &#039;&#039;paripluta&#039;&#039; or &#039;&#039;divya-garbha&#039;&#039;(..) (KS.Kh.9/39-40), &#039;&#039;bhootah rita garbha&#039;&#039;(..) (AS.Sa.1/17, AH.Sa.2/62). All these phenomena could be termed subfertility. (7) It is important to remind the reader that the later stages of &#039;&#039;raktagulma&#039;&#039; resemble pregnancy in their signs and symptoms, as described by other commentators and sages such as Kashyapa (KS.Kh.9/37,AD.AH.Sa.2/61,CS.Ni.3/14, Ci.5/19; AS.Ni.11/45; AH.Ni.11/50; KS.Ci.8/17). Ignorant people could misjudge bleeding in &#039;&#039;raktagulma&#039;&#039; as destruction of the fetus by evil spirits(Dutta DC, 1998) or hydatidiform mole (Dawn CS,1998) (10)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Factors affecting sex of the fetus (Verse 12) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is generally accepted in various Ayurvedic texts that there is predominance of &#039;&#039;artava&#039;&#039; and &#039;&#039;shukrain&#039;&#039; the female or male child respectively (SS.Sa.3/5; AS.Sa.2/5; AH.Sa.1/5; BP.Pur.3/40; BhS.Sa.3/10). The partner ejaculating his/her seed first would determine the respective sex of the progeny (AD,AH.Sa.1/5). Irrespective of quantity, the functional potency of &#039;&#039;shukra&#039;&#039; and &#039;&#039;artava&#039;&#039; influences the formation of sex (Dal, SS.Sa.3/5). &#039;&#039;Shukra&#039;&#039; and &#039;&#039;artava&#039;&#039; may be influenced by quantity of &#039;&#039;doshas&#039;&#039; affected by age, day, night, season, stage of food consumption (BP.Pur.3/40), thus impacting sex of fetus. Relative predominance of &#039;&#039;retas&#039;&#039; (semen) and &#039;&#039;indriya&#039;&#039; (sexual power) are also responsible for sex formation (HS.6th Sthan.1/26-27). &#039;&#039;Dakshina-nadi&#039;&#039; (right ovary) and &#039;&#039;vama-nadi&#039;&#039; (left ovary) are considered as “seats” for the formation of male and female child respectively (YR. &#039;&#039;Yonivyapada&#039;&#039;). Per some texts, God’s will is also responsible for sex formation (ShrS. Pur.6/12). Apart from this, the day of coitus (either odd or even) is responsible for female or male child respectively (CS.Sa.8/5; SS.Sa.2/28,30, Sa.3/12; AS.Sa.1/48; AH.Sa1/28; KS.Sa.5/6, BhS.Sa5/5; BP.Pur.3/21). It is also explained that if there is predominance of &#039;&#039;shukra&#039;&#039; but female ejaculates her ovum first, the child will be born male with feminine characters and vice-versa (AD.AH.Sa.1/5) (12)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Cause of multiple pregnancies (Verse 14) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Multiple pregnancies happen due to division of the zygote (&#039;&#039;orshukra-artava&#039;&#039;) by vitiated &#039;&#039;vata&#039;&#039; - an observation noted in all Ayurvedic texts and accepted by all commentators (SS.Sa.2/37; AS.Sa.2/6; AH.Sa.1/6; KS.Ka.6/59; BP.Pur.3/39). Apart from this phenomenon, instability of mind of the couple during coitus is responsible for producing twins as it influences the &#039;&#039;doshas&#039;&#039; and &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; that produce fetal parts (HS.6th sthana.1/38-39). And finally, there are karmic deeds of the soul of the fetus that the parents have no control over. (CK on CS.Sa.2/13-14). (14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Long intrauterine stay (Verse 15) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Two conditions, namely &#039;&#039;garbha-shosha&#039;&#039; (..) and &#039;&#039;garbha-parisriti&#039;&#039; (..), have been cited as reasons for the phenomenon termed as “long intrauterine stay”. This kind of manifestation is also found in &#039;&#039;vata-abhipanna garbha&#039;&#039; (..) (SS.Sa.10/57), emaciated fetus afflicted with &#039;&#039;vataja&#039;&#039; disorders (AS.Sa.2/37) and &#039;&#039;vatodara&#039;&#039; (..) (BhS.Sa.3/6-7). This condition could be correlated with intrauterine growth retardation (IUGR). (15)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is interesting to note that none of the &#039;&#039;vedic&#039;&#039; texts – Ayurvedic or otherwise – blamed the mother for complications and abnormalities in pregnancy. Instead, they seem to attribute those to God’s will and the karmic deeds of the children born with those defects. (16)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Dwireta&#039;&#039;(Hermaphroditism) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Manifestations of &#039;&#039;dwireta&#039;&#039; could be any of these:&lt;br /&gt;
*Normal morphology like nose, eyes etc. of male and female, devoid of specific sexual organs such as vagina, penis etc. but having secondary characters of both the sexes, such as breast, moustaches etc. This is caused due to the combination of male and female seeds (sperm and ovum) in equal proportion, afflicted (&#039;&#039;upatapta&#039;&#039;) in the genetic code responsible for producing &#039;&#039;beeja&#039;&#039; (&#039;&#039;beeja-janaka-beejabhaga&#039;&#039;).&lt;br /&gt;
*Possessing appropriate sexual organs of a male or a female, but no secondary characters. In this case, &#039;&#039;kala&#039;&#039; and &#039;&#039;karma&#039;&#039; are considered to be key factors. The sexual organs are present since the time of conception, hence they manifest, but the factors that are responsible for the development of breasts and moustaches (in females and males respectively) become weaker during puberty. The afflicted seeds dominate only secondary sex characters and do not allow them to manifest at all. These phenomena are entirely dependent on past deeds. When &#039;&#039;shukra&#039;&#039; and &#039;&#039;shonita&#039;&#039; combine in equal proportion, there is equal dominance of &#039;&#039;shukra&#039;&#039; and &#039;&#039;artava&#039;&#039; causing genetic mutation (CK on CS.Sa.2/18, SS.Sa.3/5; AS.Sa.2/5; AH.Sa.1/5). It is referred as &#039;&#039;napunsaka&#039;&#039; in several vedic texts. In addition to this, Harita accepted that if &#039;&#039;doshas&#039;&#039;, &#039;&#039;bala, prakriti&#039;&#039; and &#039;&#039;vikriti&#039;&#039; of a couple are present in equal proportions in the offspring, then a female hermaphrodite would take birth (HS.6th sthana.1/37-40). However, even in such cases, God’s will is said to be responsible (Shr.S.Pur.6/12).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Defects in conception due to non passage of &#039;&#039;shukra&#039;&#039; (Verse 19-20) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Among other disorders mentioned in this chapter, &#039;&#039;pavanendriya&#039;&#039; is a condition in which &#039;&#039;pavana&#039;&#039; (air) is ejaculated during coitus (CK on CS.Sa.2/18). In fact, it may be ‘devoid of semen’, and hence incapable to fertilize the ovum. &#039;&#039;Shandha&#039;&#039; is also an affliction where there is absence of semen (SS.Sa.2/44). (18)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Samskaravaha&#039;&#039; is a condition in which &#039;&#039;shukra&#039;&#039; flows out after blockings in the channels (&#039;&#039;shukrashaya dwara&#039;&#039;) are cleared using therapeutic procedures (&#039;&#039;basti, vajikarana&#039;&#039; etc.). &#039;&#039;Asekya, saugandhika, kumbhika&#039;&#039; and &#039;&#039;irshaka&#039;&#039; described by Sushruta (SS. Sa.2/44) could also be administered to help ejaculation of śhukra (CK on CS.Sa.2/19).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Mandavega&#039;&#039; (sluggish desire), &#039;&#039;alpa- beeja&#039;&#039; (diminished seed), &#039;&#039;abala&#039;&#039; (devoid of inherent strength- &#039;&#039;nisargabala rahita&#039;&#039;), &#039;&#039;aharsha&#039;&#039; (lack of passion) and &#039;&#039;kleeba&#039;&#039; (&#039;&#039;dushtabeeja&#039;&#039;; damaged genetic portion)- lead to &#039;&#039;stree- shanda&#039;&#039; or &#039;&#039;pum-shanda&#039;&#039;, conditions that cause problems in conception and afflict female or male partners respectively (CK on CS.Sa.2/19). These are also referred, respectively, as &#039;&#039;stree-shandha&#039;&#039; and &#039;&#039;nara-shandha&#039;&#039; in other texts (SS.Sa.2/42-43). (19)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Signs and symptoms in pregnancy indicating the sex of the child (Verse 25) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Apart from the factors mentioned earlier, the sex of the child could also be influenced by certain traits of the mothers, such as milk secretion only from the right breast, walking with lifting right leg first, heaviness in right lateral abdomen, and &#039;&#039;romaraji&#039;&#039; (hair line) directed upwards - in all these cases, the mother will deliver a male child. If showing the opposite traits, the child would be a girl. If the abdomen is depressed on both sides and projected forward, while the woman would be showing mixed signs, the child born will be a hermaphrodite. It is also stated that if the yoni is thick in center the child will be a female, while if it is beautiful, protuberant and fatty then a male child will be born (KS.Su.28/6). Thoughts or mood of the mother during conception is also pointed by different scholars as key factors (CS.Sa.8/14;SS.Sa.2/46; AS.Sa.1/53; AH.Sa.1/31; BP.Pur.3/62). As already mentioned in this chapter, dreams, drinks, foods, conduct, and activities - if feminine, would result in a female child, if masculine, a male child, and if of mixed type,  then a transgender child (CK on CS.Sa.2/24).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regarding the resemblance of the child, as mentioned in this chapter, certain attributes or traits of the kid could resemble the person the mother is attracted to during conception. (CK on CS.Sa.2/25). Physical resemblance depends largely on factors such as the four sets of four &#039;&#039;mahabhutas&#039;&#039; (except &#039;&#039;akasha&#039;&#039;), &#039;&#039;matrija&#039;&#039; (maternal), &#039;&#039;pitrija&#039;&#039; (paternal), &#039;&#039;aharaja&#039;&#039;- from the mother’s nutrition prior to conception, and &#039;&#039;atmaja&#039;&#039;- past deeds. Though all these factors are equally responsible, the resemblance depends on the predominance of either of the maternal and paternal factors (CK on CS.Sa.2/25). Factors responsible for behavioral and mental resemblances are also similar to those responsible for physical resemblance, with genetic factors (&#039;&#039;jati&#039;&#039; )also counted in. (CK on CS.Sa.2/25,GD on CS.Sa.2/25).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Effects of &#039;&#039;shukra dosha&#039;&#039; (Verse 30) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Apart from the factors already analyzed earlier in the &#039;&#039;Vidhi Vimarsha&#039;&#039;, &#039;&#039;shukra-dosha&#039;&#039; (CS.Su.28/18) and vitiated &#039;&#039;vata&#039;&#039; (CS.Su.12/8) including vitiated &#039;&#039;vata&#039;&#039; in &#039;&#039;shukra&#039;&#039; (CS.Ci.28/34) are said to be responsible for congenital abnormalities. Any part of the seed, or &#039;&#039;beeja&#039;&#039; (&#039;&#039;beejabhaga&#039;&#039;), if defective, would result in a defective body part, indicating chromosomal or genetic defects (CS.Sa.3/17). Defects in &#039;&#039;indriyas&#039;&#039; are attributed to &#039;&#039;daiva&#039;&#039;, or fate, in the texts (CK.CS.Sa.3/17). Similarly, abnormalities in diet and behavior of women (CS.Sa.4/30), mental state of women (CS.Sa.2/25)) etc. influence the fetus. Bad deeds or sins (&#039;&#039;paapa&#039;&#039;) committed in the past life, vitiated &#039;&#039;vata&#039;&#039;, non-fulfillment of &#039;&#039;dauhrida&#039;&#039;, and skepticism of parents are also responsible for teratogenicity (SS.Sa.2/50-52). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pregnancy before attaining 16 years of age, conception during first three days of menstrual cycle and bearing down in absence of labor pain are also responsible for abnormalities in the child (AS.Sa.1/5, KS.Sa.5/5). A woman not using proper &#039;&#039;rasas&#039;&#039; during &#039;&#039;ritukala&#039;&#039; delivers abnormal child (BhS.Sa 5/4). The couple suffering from &#039;&#039;udavarta&#039;&#039;, consuming unwholesome diet (BhS.Su.12/15-16), vitiation of &#039;&#039;akasha&#039;&#039; as well as &#039;&#039;daiva&#039;&#039; could also cause abnormalities in the child (BhS.Sa.3/15-16). (30)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Effect of past deeds (Verse 31-36) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Manojavo&#039;&#039;- ‘self’ due to pervasive, does not transmigrate but along with pace of mind and subtle &#039;&#039;bhutas&#039;&#039; it moves from dying to an originating body. It all happens due to the influence of past deeds (CK on CS.Sa.2/31). (31)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Beejadharma&#039;&#039;-the &#039;&#039;bhutas&#039;&#039; inheriting in soul is like that of seed, as seed produces similar sprout, the inheriting &#039;&#039;bhutas&#039;&#039; also produce similar form of the body (CK on CS.Sa.2/35).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chakrapani had accepted the views of Sankhya philosophy and stated that subtle body (&#039;&#039;ativahika sharira&#039;&#039;) gives rise to the gross body (&#039;&#039;vyaktasharira&#039;&#039;). Again, he explains that though the &#039;&#039;shukra&#039;&#039; and &#039;&#039;rajas&#039;&#039; is the cause of body (fetus), they only produce (fetus) when engrained in or combined with or attached with subtle body, and not otherwise. Thus, the subtle body (&#039;&#039;sukshma bhuta&#039;&#039;) inherited in soul combines with seeds (sperm and ovum) produces fetus, the cause of origin of body is being the past deeds (CK on CS.Sa.2/35).(35)&lt;br /&gt;
It is stated that due to &#039;&#039;tara-tama&#039;&#039; (quantitative) variations in &#039;&#039;rajas&#039;&#039; and &#039;&#039;tamas&#039;&#039; as well as multi focal &#039;&#039;karmas&#039;&#039;; the variations occur in subtle bodies (CK on CS.Sa.2/36). (36)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Role of mind (Verse 38) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mind is attached with all the subtle &#039;&#039;bhutas&#039;&#039; etc. due to the infliction of &#039;&#039;rajas&#039;&#039; and &#039;&#039;tamas&#039;&#039;; the cause is being the devoid of &#039;&#039;tattvajnana&#039;&#039;. Mind afflicted with &#039;&#039;doshas&#039;&#039; is responsible for transmigration (to other body) and inclination (to action related to &#039;&#039;dharma&#039;&#039; and &#039;&#039;adharma&#039;&#039;) of soul thus cause for the whole universe. Again, the other factor responsible for such transmigration and inclination is potent past deeds (CK on CS.Sa.2/37-38). (38)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Use of intellect, senses and time (Verse 41) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perverted (&#039;&#039;mithyayoga&#039;&#039;), negative (&#039;&#039;ayoga&#039;&#039;) and excessive (&#039;&#039;atiyoga&#039;&#039;) are three folds of &#039;&#039;vishamayoga&#039;&#039; of time etc. said as the cause of disorders (both psychic and somatic) described in the texts (CS.Su.1/54, Su.11/37, 43, Sa.1/98, 102,130-131). &#039;&#039;Samayoga&#039;&#039; (balanced combination) of time etc. is the cause of &#039;&#039;prakriti&#039;&#039; (normalcy) (CS.Su.11/43) or &#039;&#039;sukha&#039;&#039; (pleasure) (CS.Su.1/55, Sa.1/129). (40)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During salvation, the link between body and mind is totally disconnected, the stage where the continuity of disease recurrence is totally lost (CK on CS.Sa.2/41). (41)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Union of physique and psyche can be achieved through the state of &#039;&#039;yoga&#039;&#039; (union with self) and &#039;&#039;moksha&#039;&#039; (emancipation). In this context role of restraint, memory and knowledge is discussed (CS.Sa.1/143- 147) (42)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Control over body and mind to overcome diseases (Verse 43) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Preventive measures (&#039;&#039;anagata chikitsa&#039;&#039;) to be practiced regularly to overcome the diseases of body and mind. The word &#039;&#039;jitendriya&#039;&#039; is stated for abstinence from intellectual error and unbalanced use of senses. The disease occurring due to consequences of time cannot be prevented as the potent predestined (&#039;&#039;daiva&#039;&#039;) certainly cause disease at that moment (CK on CS.Sa.2/43).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For preventive purpose, one should practice those livelihoods which are not contradictory to &#039;&#039;dharma&#039;&#039; (social and religious ethics) (CS.Su.5/104), bodily &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; having been stabilized in normal condition, diseases do not arise (CS. Su.7/49), wholesome practice of diet, conduct and actions are also advised as preventive measures (CS.Su.7/60). Similarly avoiding intellectual errors etc. are to be followed for preventing exogenous diseases (Su.7/53-54). (43)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Pravritti-hetu&#039;&#039; (cause of inclination) means initiating cause of disease. &#039;&#039;Vishama&#039;&#039; and &#039;&#039;sama&#039;&#039; interpreted as &#039;&#039;adharma&#039;&#039; and &#039;&#039;dharma&#039;&#039; respectively. Some consider cause of &#039;&#039;samsara&#039;&#039; (creation) and &#039;&#039;moksha&#039;&#039; (salvation) with &#039;&#039;pravritti&#039;&#039; and &#039;&#039;nivritti-hetu&#039;&#039; respectively (CK on CS.Sa.2/44)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Daiva&#039;&#039; (Verse 44) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Daiva&#039;&#039; is also said to be unavoidable, indestructible related to previous body and is continuing (CS.Su.11/31); cause of disease in (particular) time (CS.Sa.1/116).The coordination of &#039;&#039;daiva&#039;&#039; and &#039;&#039;purushakara&#039;&#039; (deeds self done in present life) in terms of inferiority etc. and their effects (CS.Vi.3/29-33) as well as influence to each other are well described (CS.Vi.3/33-35). Self deeds are also totally responsible for the disease (CS.Ni.7/19-23) (44)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Accumulated &#039;&#039;doshas&#039;&#039; should be evacuated in the first month of spring, rainy and winter to prevent the innate disorders (Su.7/46-50). (45)&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Sama&#039;&#039;-equality in all living beings (CK on CS.Sa.2/46). (46)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Commentator interprets &#039;&#039;mati&#039;&#039; as &#039;&#039;smriti&#039;&#039; (memory), &#039;&#039;chinta&#039;&#039; (thoughts) etc., &#039;&#039;jnana&#039;&#039; as &#039;&#039;tattva-jnana&#039;&#039; (knowledge of the reality) (CK on CS.Sa.2/47). Different preventive measures against diseases are referred in many places (Su.7/47-50, 8/17-29, 28/34-44). (47)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== References ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Agnivesha, Charak Samhitā with ‘Āyurveda-Dipikā’ commentary by Chakrapānidatta, edited by Acharya J T, Reprint edition, Chaukhamba Surbharati Prakashan, Varanasi, 2000.&lt;br /&gt;
#Sharma P V., editor, Charak Samhitā (critical notes), Vol I-II, Chaukhambha Orientalia, Varanasi.&lt;br /&gt;
#Sushruta Samhitā, edited by Acharya J T &amp;amp; N R, Reprint edition, Chaukhamba Surbharati Prakashan, Varanasi.&lt;br /&gt;
#Vriddha Vāgbhata, Ashtānga Samgraha with ‘Shashilekhā’ commentary by Indu, edited by Sharma S P,   1st edition, Chowkhamba Sanskrit Series Office, Varanasi, 2006.&lt;br /&gt;
#Vāgbhata, Ashtānga Hridayam with commentaries ‘Sarvāngasundarā’ of Arunadatta &amp;amp; ‘Āyurvedarasāyana’ of Hemādri, edited by Paradakara H S, Reprint 9th edition, Chaukhamba Orientalia, Varanasi, 2005.&lt;br /&gt;
#Bhāvaprakāsha (with Nighantu portion) of Shrimad Bhāvamishra, Edited by Mishra B S and Vaishya R L, Vol.1 (Purvārdha), Chaukhambha Sanskrit Bhawan, 11th edn, 2007.&lt;br /&gt;
#Tiwari PV, 2011. AyurvediyaPrasutitantra evam Streeroga, Reprint edition, Chaukhambha Orientalia, Varanasi, Part- 1; 38-39.&lt;br /&gt;
#Harit SamhitaText with Nirmala Hindi commentary, edited and translated by Vaidy Jaymini Pandey, Chaukhambha Visvabharati,Varanasi, 1st edn,2010.&lt;br /&gt;
#SharngadharaSamhita of Sharngadharacharya (with Anjananidana of Agnivesha and Dipika Hindi Commentaries), edited by Tripathi Brahmanand, Chaukhamba Surbharati Prakashan, Varanasi, 2008.&lt;br /&gt;
#VriddhaJivaka, KashyapaSamhita, edited by Km. P.V.Tiwari,1st edition, Chaukhambha Visvabharati, Varanasi,1996.&lt;br /&gt;
#Bhela Samhita(text with English translation, commentary and critical notes) by Krishnamurthy K.H, edited by Sharma P.V, Chaukhambha Visvabharati, Reprint edn. Varanasi, 2008.&lt;br /&gt;
#Manu-Smriti of Manu (with Sarala Hindi Commentary by Bhatt R), Chaukhamba Sanskrit Pratishthan, Delhi, Reprint edn, 2003.&lt;br /&gt;
#Dutta DC, 1998. Text Book of Obstetrics, edt. Konar L, 4th Edition, New Central Book Agency(P) Ltd. p173.&lt;br /&gt;
#Dawn C.S, Text Book of Obstetrics and Neonatology, 12th Edt., Sreemoti Arati Dawn, p. 308.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Glossary ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Atulya-gotra (Atulyagotra, अतुल्यगोत्र:): Dissimilar or different clan&lt;br /&gt;
#Garbha (Garbha, गर्भ:) : Union of sperm, ovum and self in the uterus; embryo, foetus.&lt;br /&gt;
#Ojōśanā (ōjōśanā, ओजोशना): that eats ojas, evil spirits.&lt;br /&gt;
#Bīja (Bīja, बीज:): The seed i.e either śukra (sperm) or ārtava (ovum)&lt;br /&gt;
#Klība (Klība, क्लीब:): Sterility, It is of two types— naraṣaṇḍa and nārīṣaṇḍa (male and female sterility).&lt;br /&gt;
#Manojavo (manōjavō, मनोजवो): Thetermusedtodenotethespeedofmind.Whenselfcombineswithmindittransmigratefromonebodytootherwiththatspeed.&lt;br /&gt;
#Prajñāparādha (prajñāparādh, प्रज्ञापराध:): It is defined as unwholesome action due to derangement of intellect, restraint and memory; intellectual error (CS.Sa.1/102) &lt;br /&gt;
#Pratikarma (Pratikarma, प्रतिकर्म:): Synonym of cikitsa; remedy, treatment, measure and so on.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div id=&amp;quot;BackToTop&amp;quot;  class=&amp;quot;noprint&amp;quot; style=&amp;quot;background-color:#DDEFDD; position:fixed;&lt;br /&gt;
 bottom:32px; left:2%; z-index:9999; padding:0; margin:0;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue;&lt;br /&gt;
 font-size:8pt; font-face:verdana,sans-serif;  border:0.2em outset #ceebf7;&lt;br /&gt;
 padding:0.1em; font-weight:bolder; -moz-border-radius:8px; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[#top| Back to the Top ]]&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Pallavmishra</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Katidhapurusha_Sharira&amp;diff=29252</id>
		<title>Katidhapurusha Sharira</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Katidhapurusha_Sharira&amp;diff=29252"/>
		<updated>2019-03-06T03:43:40Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Pallavmishra: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox&lt;br /&gt;
|title = Katidhapurusha Sharira&lt;br /&gt;
|label1 = Section/Chapter&lt;br /&gt;
|data1 = [[Sharira Sthana]] Chapter 1&lt;br /&gt;
|label2 = Preceding Chapter&lt;br /&gt;
|data2 = None&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|label3= Succeeding Chapter&lt;br /&gt;
|data3 = [[Atulyagotriya Sharira]]&lt;br /&gt;
|label5 = Other Sections&lt;br /&gt;
|data5 = [[Sutra Sthana]], [[Nidana Sthana]],  [[Vimana Sthana]],  [[Indriya Sthana]], [[Chikitsa Sthana]], [[Kalpa Sthana]], [[Siddhi Sthana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|header3 = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [[Sharira Sthana]] Chapter 1, Katidhapurusha Sharira adhyaya (Chapter on Knowledge of &#039;&#039;Purusha&#039;&#039;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abstract ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Sharira Sthana]] is the study of human physiology and anatomy in Ayurveda, and follows the [[Sutra Sthana]], [[Nidana Sthana]] and [[Vimana Sthana]] sections while preceding [[Indriya Sthana]] and [[Chikitsa Sthana]]. A healthcare provider cannot treat a patient unless he is familiar with the entire physical constitution of the patient. A study of human &#039;&#039;sharira&#039;&#039;, or physiology, cannot be initiated without understanding &#039;&#039;purusha&#039;&#039;, a concept that could mean the self (&#039;&#039;atma&#039;&#039;), consciousness, the cosmic man, etc., depending upon the context. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hence this first chapter of this section, [[Katidhapurusha Sharira]], defines &#039;&#039;purusha&#039;&#039;. As mentioned already, the &#039;&#039;purusha&#039;&#039; is a complex concept integral to the study of the &#039;&#039;sharira&#039;&#039;. &#039;&#039;Purusha&#039;&#039; could mean &#039;&#039;atma&#039;&#039;, or the Self, which is distinct from the physical body and the senses (&#039;&#039;indriya&#039;&#039;). The second use of the term &#039;&#039;purusha&#039;&#039; is in the context of &#039;&#039;samyoga purusha&#039;&#039; that could mean a logical body of six constituents (&#039;&#039;shaddhatuja&#039;&#039;), of twenty-four constituents (&#039;&#039;chaturvimshati dhatuja&#039;&#039;), or that which is ideal for treatment (&#039;&#039;chikitsya purusha&#039;&#039;). The third meaning of &#039;&#039;purusha&#039;&#039; is in the context of &#039;&#039;ativahika purusha&#039;&#039;, a subtle body that passes on from one body to the next along with the soul. Besides these, there are several other forms or connotations described here in this text.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This chapter, like many in this treatise, is in the form of a dialogue between Agnivesha and Lord Punarvasu Atreya, where the former asks specific questions around the soul, its origin, proof of existence, types of miseries and their causes, etc.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
An aspiring Ayurveda practitioner who has obtained thorough knowledge about diseases, and their signs and symptoms from [[Nidana Sthana]] and studied &#039;&#039;rasa prabhava&#039;&#039; and &#039;&#039;dosha prabhava&#039;&#039; in the context of &#039;&#039;dravya&#039;&#039; and &#039;&#039;vyadhi&#039;&#039; from [[Vimana Sthana]] may have built a foundation in disease management, but cannot initiate treatment until he has a thorough knowledge of the human body. Therefore, a logical continuation from the preceding sections is this section on the human physiology and anatomy especially body’s connection to the universe. As mentioned earlier, the concept of &#039;&#039;purusha&#039;&#039; is integral to understanding &#039;&#039;sharira&#039;&#039;, and therefore understanding [[Sharira Sthana]]. This chapter therefore deals with various topics related to &#039;&#039;purusha&#039;&#039; such as its types, origin, constituents, details about mind and soul, the process of knowledge, the theory of evolution and destruction, types of diseases and their causative factors, treatment of the diseases of past, present and future, desire as the ultimate cause of sorrow, the method by which an individual can get the permanent relief from pain, role of &#039;&#039;yoga&#039;&#039; in achieving salvation, and the means of salvation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This chapter also deals with a philosophical approach to human body and mind (apparent, since the chapter deals with a complex concept like the &#039;&#039;purusha&#039;&#039;). All eastern philosophies consider the &#039;&#039;atma&#039;&#039; (soul) as the entity that is responsible for all actions and therefore the recipient of the consequences of those actions. The ultimate reason for all kinds of pain and sufferings is that human beings do not realize or consider the body and the soul to be two distinct entities. The relationship between the soul and the mind is complex and subtle. One has to “rein in” the mind and also strive to stay detached from all the actions performed by him to liberate himself from this material world. A person who is detached from worldly possessions and actions is free from the karmic cycle of actions and consequences, and birth and death. Thus the chapter describes some of the basic physical and meta-physical aspects of the human entity.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
===Sanskrit text, Transliteration and English Translation===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथातः कतिधापुरुषीयं शारीरं व्याख्यास्यामः||१|| इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athātaḥ katidhāpuruṣīyaṁ śārīraṁ vyākhyāsyāmaḥ||1|| iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ||2|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athAtaH katidhApuruShIyaM shArIraM vyAkhyAsyAmaH||1|| iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We shall now expound the chapter dealing with the various divisions of the &#039;&#039;sharira&#039;&#039; and the &#039;&#039;purusha&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus said Lord Atreya [1-2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Questions by Agnivesha====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कतिधा पुरुषो धीमन्! धातुभेदेन भिद्यते| &lt;br /&gt;
पुरुषः कारणं कस्मात्, प्रभवः पुरुषस्य कः||३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
katidhā puruṣō dhīman! dhātubhēdēna bhidyatē| &lt;br /&gt;
puruṣaḥ kāraṇaṁ kasmāt, prabhavaḥ puruṣasya kaḥ||3||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
katidhA puruSho dhIman! dhAtubhedena bhidyate| &lt;br /&gt;
puruShaH kAraNaM kasmAt, prabhavaH puruShasya kaH||3|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
किमज्ञो ज्ञः, स नित्यः किं किमनित्यो निदर्शितः| &lt;br /&gt;
प्रकृतिः का, विकाराः के, किं लिङ्गं पुरुषस्य च||४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kimajñō jñaḥ, sa nityaḥ kiṁ kimanityō nidarśitaḥ| &lt;br /&gt;
prakr̥tiḥ kā, vikārāḥ kē, kiṁ liṅgaṁ puruṣasya ca||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kimaj~jo j~jaH, sa nityaH kiM kimanityo nidarshitaH| &lt;br /&gt;
prakRutiH kA, vikArAH ke, kiM li~ggaM puruShasya ca||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निष्क्रियं च स्वतन्त्रं च वशिनं सर्वगं विभुम्| &lt;br /&gt;
वदन्त्यात्मानमात्मज्ञाः क्षेत्रज्ञं साक्षिणं तथा||५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
niṣkriyaṁ ca svatantraṁ ca vaśinaṁ sarvagaṁ vibhum| &lt;br /&gt;
vadantyātmānamātmajñāḥ kṣētrajñaṁ sākṣiṇaṁ tathā||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
niShkriyaM ca svatantraM ca vashinaM sarvagaM vibhum| &lt;br /&gt;
vadantyAtmAnamAtmaj~jAH kShetraj~jaM sAkShiNaM tathA||5||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निष्क्रियस्य क्रिया तस्य भगवन्! विद्यते कथम्| &lt;br /&gt;
स्वतन्त्रश्चेदनिष्टासु कथं योनिषु जायते||६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
niṣkriyasya kriyā tasya bhagavan! vidyatē katham| &lt;br /&gt;
svatantraścēdaniṣṭāsu kathaṁ yōniṣu jāyatē||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
niShkriyasya kriyA tasya bhagavan! vidyate katham| &lt;br /&gt;
svatantrashcedaniShTAsu kathaM yoniShu jAyate||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वशी यद्यसुखैः कस्माद्भावैराक्रम्यते बलात्| &lt;br /&gt;
सर्वाः सर्वगतत्वाच्च वेदनाः किं न वेत्ति सः||७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vaśī yadyasukhaiḥ kasmādbhāvairākramyatē balāt| &lt;br /&gt;
sarvāḥ sarvagatatvācca vēdanāḥ kiṁ na vētti saḥ||7|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vashI yadyasukhaiH kasmAdbhAvairAkramyate balAt| &lt;br /&gt;
sarvAH sarvagatatvAcca vedanAH kiM na vetti saH||7|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
न पश्यति विभुः कस्माच्छैलकुड्यतिरस्कृतम्| &lt;br /&gt;
क्षेत्रज्ञः क्षेत्रमथवा किं पूर्वमिति संशयः||८||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
na paśyati vibhuḥ kasmācchailakuḍyatiraskr̥tam| &lt;br /&gt;
kṣētrajñaḥ kṣētramathavā kiṁ pūrvamiti saṁśayaḥ||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na pashyati vibhuH kasmAcchailakuDyatiraskRutam| &lt;br /&gt;
kShetraj~jaH kShetramathavA kiM pUrvamiti saMshayaH||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ज्ञेयं क्षेत्रं विना पूर्वं क्षेत्रज्ञो हि न युज्यते| &lt;br /&gt;
क्षेत्रं च यदि पूर्वं स्यात् क्षेत्रज्ञः स्यादशाश्वतः||९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jñēyaṁ kṣētraṁ vinā pūrvaṁ kṣētrajñō hi na yujyatē| &lt;br /&gt;
kṣētraṁ ca yadi pūrvaṁ syāt kṣētrajñaḥ syādaśāśvataḥ||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
j~jeyaM kShetraM vinA pUrvaM kShetraj~jo hi na yujyate| &lt;br /&gt;
kShetraM ca yadi pUrvaM syAt kShetraj~jaH syAdashAshvataH||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
साक्षिभूतश्च कस्यायं कर्ता ह्यन्यो न विद्यते| &lt;br /&gt;
स्यात् कथं चाविकारस्य विशेषो वेदनाकृतः||१०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sākṣibhūtaśca kasyāyaṁ kartā hyanyō na vidyatē| &lt;br /&gt;
syāt kathaṁ cāvikārasya viśēṣō vēdanākr̥taḥ||10|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sAkShibhUtashca kasyAyaM kartA hyanyo na vidyate| &lt;br /&gt;
syAt kathaM cAvikArasya visheSho vedanAkRutaH||10|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथ चार्तस्य भगवंस्तिसृणां कां चिकित्सति| &lt;br /&gt;
अतीतां वेदनां वैद्यो वर्तमानां भविष्यतीम्||११|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atha cārtasya bhagavaṁstisr̥ṇāṁ kāṁ cikitsati| &lt;br /&gt;
atītāṁ vēdanāṁ vaidyō vartamānāṁ bhaviṣyatīm||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atha cArtasya bhagavaMstisRuNAM kAM cikitsati| &lt;br /&gt;
atItAM vedanAM vaidyo vartamAnAM bhaviShyatIm||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भविष्यन्त्या असम्प्राप्तिरतीताया अनागमः| &lt;br /&gt;
साम्प्रतिक्या अपि स्थानं नास्त्यर्तेः संशयो ह्यतः||१२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhaviṣyantyā asamprāptiratītāyā anāgamaḥ| &lt;br /&gt;
sāmpratikyā api sthānaṁ nāstyartēḥ saṁśayō hyataḥ||12|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhaviShyantyA asamprAptiratItAyA anAgamaH| &lt;br /&gt;
sAmpratikyA api sthAnaM nAstyarteH saMshayo hyataH||12|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कारणं वेदनानां किं, किमधिष्ठानमुच्यते| &lt;br /&gt;
क्व चैता वेदनाः सर्वा निवृत्तिं यान्त्यशेषतः||१३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kāraṇaṁ vēdanānāṁ kiṁ, kimadhiṣṭhānamucyatē| &lt;br /&gt;
kva caitā vēdanāḥ sarvā nivr̥ttiṁ yāntyaśēṣataḥ||13|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAraNaM vedanAnAM kiM, kimadhiShThAnamucyate| &lt;br /&gt;
kva caitA vedanAH sarvA nivRuttiM yAntyasheShataH||13|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्ववित् सर्वसन्न्यासी सर्वसंयोगनिःसृतः| &lt;br /&gt;
एकः प्रशान्तो भूतात्मा कैर्लिङ्गैरुपलभ्यते||१४|| &lt;br /&gt;
sarvavit sarvasannyāsī sarvasaṁyōganiḥsr̥taḥ| &lt;br /&gt;
ēkaḥ praśāntō bhūtātmā kairliṅgairupalabhyatē||14|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvavit sarvasannyAsI sarvasaMyoganiHsRutaH| &lt;br /&gt;
ekaH prashAnto bhUtAtmA kairli~ggairupalabhyate||14|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्यग्निवेशस्य [१] वचः श्रुत्वा मतिमतां वरः| &lt;br /&gt;
सर्वं यथावत् प्रोवाच प्रशान्तात्मा पुनर्वसुः||१५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityagnivēśasya [1] vacaḥ śrutvā matimatāṁ varaḥ| &lt;br /&gt;
sarvaṁ yathāvat prōvāca praśāntātmā punarvasuḥ||15|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
ityagniveshasya [1] vacaH shrutvA matimatAM varaH| &lt;br /&gt;
sarvaM yathAvat provAca prashAntAtmA punarvasuH||15|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agnivesha requested Punarvasu to explain the following: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# What are the divisions of the purusha according to the division of the &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; (elements)?&lt;br /&gt;
# Why is this &#039;&#039;purusha&#039;&#039; considered as the &#039;&#039;karana&#039;&#039; (&#039;&#039;karta&#039;&#039;/doer)? Is the &#039;&#039;purusha&#039;&#039; considered to be the cause of the body?&lt;br /&gt;
# What is the origin of &#039;&#039;purusha&#039;&#039;?&lt;br /&gt;
# Is the &#039;&#039;purusha&#039;&#039; a sentient or an insentient entity?&lt;br /&gt;
# Is the &#039;&#039;purusha&#039;&#039; eternal or ephemeral?&lt;br /&gt;
# What is the primordial source of creation and what are its byproducts?&lt;br /&gt;
# What is the proof of the existence of the &#039;&#039;purusha&#039;&#039;?&lt;br /&gt;
# Those proficient in spiritual science describe the &#039;&#039;purusha&#039;&#039; to be devoid of action, independent, absolutely free, all pervasive, knower of the body and a witness. When is the &#039;&#039;purusha&#039;&#039; devoid of action? How does action emanate from it?&lt;br /&gt;
# If the &#039;&#039;purusha&#039;&#039; is independent, how does it take birth among the undesirable species?&lt;br /&gt;
# If the &#039;&#039;purusha&#039;&#039; is absolutely free, how does it get overpowered by miserable ideas?&lt;br /&gt;
# Being omnipresent, why is it not aware of all miseries in its surroundings?&lt;br /&gt;
# If it is ubiquitous, how does it not visualize things interrupted by hills and walls?&lt;br /&gt;
# Which comes first – the body or the knower of the body (soul)? In the absence of the body, the object that perceives, emergence of the &#039;&#039;purusha&#039;&#039; does not appear to be appropriate. But then if the body comes first, the &#039;&#039;purusha&#039;&#039; would not be deemed eternal.&lt;br /&gt;
# What is it of which the &#039;&#039;purusha&#039;&#039; is considered to be a witness?&lt;br /&gt;
# Can the same &#039;&#039;purusha&#039;&#039; be a creator as well as a witness at the same time?&lt;br /&gt;
# If the &#039;&#039;purusha&#039;&#039; is derived from any modification, how does it subject itself to specific situations arising out of miseries (diseases)?&lt;br /&gt;
# Out of the three types of miseries of a patient, which one is treatable by the physician – the past one, the present one or the future one? &lt;br /&gt;
## The future one is in fact not in existence; &lt;br /&gt;
## the past one has already ceased to exist; and &lt;br /&gt;
## even the present one is, in a sense, momentary and so in the absence of continuity, it is non manageable to any treatment. Hence the dilemma.&lt;br /&gt;
# What are the common causative factors of all miseries (diseases)?&lt;br /&gt;
# What are the sites of their manifestation?&lt;br /&gt;
# Where do all these miseries completely get merged after their cure?&lt;br /&gt;
# What are the signs that help in recognizing the &#039;&#039;purusha&#039;&#039; which is omnipresent, all renouncing, devoid of all contacts, only one and tranquil? [3-15]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Details about &#039;&#039;Purusha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
खादयश्चेतनाषष्ठा [१] धातवः पुरुषः स्मृतः| &lt;br /&gt;
चेतनाधातुरप्येकः स्मृतः पुरुषसञ्ज्ञकः||१६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
khādayaścētanāṣaṣṭhā [1] dhātavaḥ puruṣaḥ smr̥taḥ| &lt;br /&gt;
cētanādhāturapyēkaḥ smr̥taḥ puruṣasañjñakaḥ||16||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
khAdayashcetanAShaShThA [1] dhAtavaH puruShaH smRutaH| &lt;br /&gt;
cetanAdhAturapyekaH smRutaH puruShasa~jj~jakaH||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Purusha&#039;&#039; comprises of six &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; (elements), viz. five &#039;&#039;mahabhutas&#039;&#039; (in their subtle form) and consciousness. The element of consciousness alone could also be considered &#039;&#039;purusha&#039;&#039;. [16]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पुनश्च धातुभेदेन चतुर्विंशतिकः स्मृतः| &lt;br /&gt;
मनो दशेन्द्रियाण्यर्थाः प्रकृतिश्चाष्टधातुकी||१७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
punaśca dhātubhēdēna caturviṁśatikaḥ smr̥taḥ| &lt;br /&gt;
manō daśēndriyāṇyarthāḥ prakr̥tiścāṣṭadhātukī||17||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
punashca dhAtubhedena caturviMshatikaH smRutaH| &lt;br /&gt;
mano dashendriyANyarthAH prakRutishcAShTadhAtukI||17||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
According to another classification, &#039;&#039;purusha&#039;&#039; comprises of twenty four &#039;&#039;dhatus&#039;&#039;, i.e. mind, ten &#039;&#039;indriyas&#039;&#039; (sensory and motor organs), five objects of sense organs and &#039;&#039;prakriti&#039;&#039; (consisting of eight &#039;&#039;dhatus&#039;&#039;, viz. five &#039;&#039;mahabhutas&#039;&#039; (in their subtle form), &#039;&#039;ahamkara&#039;&#039; (ego), &#039;&#039;mahan&#039;&#039; (intellect) and &#039;&#039;avyakta&#039;&#039; (primordial element) [17]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Details about &#039;&#039;Mana&#039;&#039; (mind)====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लक्षणं मनसो ज्ञानस्याभावो भाव एव च| &lt;br /&gt;
सति ह्यात्मेन्द्रियार्थानां सन्निकर्षे न वर्तते||१८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lakṣaṇaṁ manasō jñānasyābhāvō bhāva ēva ca| &lt;br /&gt;
sati hyātmēndriyārthānāṁ sannikarṣē na vartatē||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lakShaNaM manaso j~jAnasyAbhAvo bhAva eva ca| &lt;br /&gt;
sati hyAtmendriyArthAnAM sannikarShe na vartate||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वैवृत्त्यान्मनसो ज्ञानं सान्निध्यात्तच्च वर्तते| &lt;br /&gt;
अणुत्वमथ चैकत्वं द्वौ गुणौ मनसः स्मृतौ||१९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vaivr̥ttyānmanasō jñānaṁ sānnidhyāttacca vartatē| &lt;br /&gt;
aṇutvamatha caikatvaṁ dvau guṇau manasaḥ smr̥tau||19||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vaivRuttyAnmanaso j~jAnaM sAnnidhyAttacca vartate| &lt;br /&gt;
aNutvamatha caikatvaM dvau guNau manasaH smRutau||19|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sometimes one understands a thing and sometimes one does not. This proves the existence of the mind as a separate sense organ. That is why, when there is no contact of the mind with sense organs and their objects, no understanding of things can occur. It is only when the required mental contact is there that one can understand things. Atomicity and oneness are considered to be the two characteristic features of the mind. [18-19]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
चिन्त्यं विचार्यमूह्यं च ध्येयं सङ्कल्प्यमेव च| &lt;br /&gt;
यत्किञ्चिन्मनसो ज्ञेयं तत् सर्वं ह्यर्थसञ्ज्ञकम्||२०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cintyaṁ vicāryamūhyaṁ ca dhyēyaṁ saṅkalpyamēva ca| &lt;br /&gt;
yatkiñcinmanasō jñēyaṁ tat sarvaṁ hyarthasañjñakam||20|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cintyaM vicAryamUhyaM ca dhyeyaM sa~gkalpyameva ca| &lt;br /&gt;
yatki~jcinmanaso j~jeyaM tat sarvaM hyarthasa~jj~jakam||20|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इन्द्रियाभिग्रहः कर्म मनसः स्वस्य निग्रहः| &lt;br /&gt;
ऊहो विचारश्च, ततः परं बुद्धिः प्रवर्तते||२१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
indriyābhigrahaḥ karma manasaḥ svasya nigrahaḥ| &lt;br /&gt;
ūhō vicāraśca, tataḥ paraṁ buddhiḥ pravartatē||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
indriyAbhigrahaH karma manasaH svasya nigrahaH| &lt;br /&gt;
Uho vicArashca, tataH paraM buddhiH pravartate||21|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Things requiring thought, consideration, hypothesis, attention, determination or whatever can be perceived by the mind, are regarded as its objects. Control of sense organs, self restraint, hypothesis and consideration represent the action of the mind. Beyond that flourishes the domain and intellect [20-21]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
इन्द्रियेणेन्द्रियार्थो हि समनस्केन गृह्यते| &lt;br /&gt;
कल्प्यते मनसा तूर्ध्वं गुणतो दोषतोऽथवा||२२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
indriyēṇēndriyārthō hi samanaskēna gr̥hyatē| &lt;br /&gt;
kalpyatē manasā tūrdhvaṁ guṇatō dōṣatō&#039;thavā||22|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
indriyeNendriyArtho hi samanaskena gRuhyate| &lt;br /&gt;
kalpyate manasA tUrdhvaM guNato doShato~athavA||22|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Role of &#039;&#039;buddhi&#039;&#039; (intellect)====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जायते विषये तत्र या बुद्धिर्निश्चयात्मिका| &lt;br /&gt;
व्यवस्यति तया वक्तुं कर्तुं वा बुद्धिपूर्वकम्||२३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jāyatē viṣayē tatra yā buddhirniścayātmikā| &lt;br /&gt;
vyavasyati tayā vaktuṁ kartuṁ vā buddhipūrvakam||23|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jAyate viShaye tatra yA buddhirnishcayAtmikA| &lt;br /&gt;
vyavasyati tayA vaktuM kartuM vA buddhipUrvakam||23|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Objects are perceived with the help of sense organs and the mind. This perception is purely mental in the beginning, while the practical advantages or disadvantages are ascertained thereafter. The intellect which determines the specific properties of the object impels the (same) individual to speak or act intelligently.  [22-23]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
एकैकाधिकयुक्तानि खादीनामिन्द्रियाणि तु| &lt;br /&gt;
पञ्च कर्मानुमेयानि येभ्यो बुद्धिः प्रवर्तते||२४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēkaikādhikayuktāni khādīnāmindriyāṇi tu| &lt;br /&gt;
pañca karmānumēyāni yēbhyō buddhiḥ pravartatē||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ekaikAdhikayuktAni khAdInAmindriyANi tu| &lt;br /&gt;
pa~jca karmAnumeyAni yebhyo buddhiH pravartate||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The five sense faculties, made of the five &#039;&#039;mahabhutas&#039;&#039; (each sense faculty has one dominant &#039;&#039;mahabhuta&#039;&#039;), are inferred from their five respective actions which serve as agents for the manifestation of the intellect [24]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Functions of &#039;&#039;karmendriya&#039;&#039; (motor organs) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हस्तौ पादौ [२] गुदोपस्थं वागिन्द्रियमथापि च| &lt;br /&gt;
कर्मेन्द्रियाणि पञ्चैव पादौ गमनकर्मणि||२५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hastau pādau [2] gudōpasthaṁ vāgindriyamathāpi ca| &lt;br /&gt;
karmēndriyāṇi pañcaiva pādau gamanakarmaṇi||25|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hastau pAdau [2] gudopasthaM vAgindriyamathApi ca| &lt;br /&gt;
karmendriyANi pa~jcaiva pAdau gamanakarmaNi||25|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पायूपस्थं विसर्गार्थं हस्तौ ग्रहणधारणे| &lt;br /&gt;
जिह्वा वागिन्द्रियं वाक् च सत्या ज्योतिस्तमोऽनृता||२६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pāyūpasthaṁ visargārthaṁ hastau grahaṇadhāraṇē| &lt;br /&gt;
jihvā vāgindriyaṁ vāk ca satyā jyōtistamō&#039;nr̥tā||26|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pAyUpasthaM visargArthaM hastau grahaNadhAraNe| &lt;br /&gt;
jihvA vAgindriyaM vAk ca satyA jyotistamo~anRutA||26|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Motor organs are of five categories, viz. hands, feet, anus, phallus and the organ of speech (tongue). Feet are useful in locomotion, anus and phallus for passing body waste while the hands are for collecting and holding. The tongue represents the organ of speech which is of two kinds, viz. true and false. The former can be compared to light which illuminates the worldly life and life after death, and the later to darkness which creates confusion. [25-26]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Mahabhuta&#039;&#039; (five basic elements) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
महाभूतानि खं वायुरग्निरापः क्षितिस्तथा| &lt;br /&gt;
शब्दः स्पर्शश्च रूपं च रसो गन्धश्च तद्गुणाः||२७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mahābhūtāni khaṁ vāyuragnirāpaḥ kṣitistathā| &lt;br /&gt;
śabdaḥ sparśaśca rūpaṁ ca rasō gandhaśca tadguṇāḥ||27|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mahAbhUtAni khaM vAyuragnirApaH kShitistathA| &lt;br /&gt;
shabdaH sparshashca rUpaM ca raso gandhashca tadguNAH||27|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The five &#039;&#039;mahabhutas&#039;&#039; are &#039;&#039;akasha, vayu, agni, jala&#039;&#039; and &#039;&#039;prithvi&#039;&#039; (in this order). Their attributes are sound, touch, vision, taste and smell respectively. [27]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तेषामेकगुणः पूर्वो [२] गुणवृद्धिः परे परे| &lt;br /&gt;
पूर्वः पूर्वगुणश्चैव [३] क्रमशो गुणिषु स्मृतः||२८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tēṣāmēkaguṇaḥ pūrvō [2] guṇavr̥ddhiḥ parē parē| &lt;br /&gt;
pūrvaḥ pūrvaguṇaścaiva [3] kramaśō guṇiṣu smr̥taḥ||28|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
teShAmekaguNaH pUrvo [2] guNavRuddhiH pare pare| &lt;br /&gt;
pUrvaH pUrvaguNashcaiva [3] kramasho guNiShu smRutaH||28|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The order of &#039;&#039;mahabhutas&#039;&#039; mentioned above is important because, starting with &#039;&#039;akasha&#039;&#039;, the number of attributes per &#039;&#039;mahabhuta&#039;&#039; increases in the above order. This increase in number of attributes is cumulative, i.e., the attribute of the preceding &#039;&#039;mahabhutas&#039;&#039; is added to the succeeding one. This process of &#039;&#039;gunantara vriddhi&#039;&#039; in &#039;&#039;mahabhutas&#039;&#039; is aiso known as &#039;&#039;bhutanipravesha&#039;&#039; [28]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
खरद्रवचलोष्णत्वं भूजलानिलतेजसाम्| &lt;br /&gt;
आकाशस्याप्रतीघातो दृष्टं लिङ्गं यथाक्रमम्||२९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kharadravacalōṣṇatvaṁ bhūjalānilatējasām| &lt;br /&gt;
ākāśasyāpratīghātō dr̥ṣṭaṁ liṅgaṁ yathākramam||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kharadravacaloShNatvaM bhUjalAnilatejasAm| &lt;br /&gt;
AkAshasyApratIghAto dRuShTaM li~ggaM yathAkramam||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लक्षणं सर्वमेवैतत् स्पर्शनेन्द्रियगोचरम्| &lt;br /&gt;
स्पर्शनेन्द्रियविज्ञेयः स्पर्शो हि सविपर्ययः||३०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lakṣaṇaṁ sarvamēvaitat sparśanēndriyagōcaram| &lt;br /&gt;
sparśanēndriyavijñēyaḥ sparśō hi saviparyayaḥ||30|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lakShaNaM sarvamevaitat sparshanendriyagocaram| &lt;br /&gt;
sparshanendriyavij~jeyaH sparsho hi saviparyayaH||30|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Prithvi, jala, agni/tejas, vayu&#039;&#039; and &#039;&#039;akasha&#039;&#039; are characterized by &#039;&#039;kharatva&#039;&#039; (roughness), &#039;&#039;dravatva&#039;&#039; (liquidity), &#039;&#039;ushnatva&#039;&#039; (heat), &#039;&#039;chalatva&#039;&#039; (mobility) and &#039;&#039;apratighatatva&#039;&#039; (unobstructibility) respectively. All these attributes are perceptible by the tactile sense organ. Touch, together with its absence, is perceived by the tactile sense organ. [29-30]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
गुणाः शरीरे गुणिनां निर्दिष्टाश्चिह्नमेव च|३१|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
guṇāḥ śarīrē guṇināṁ nirdiṣṭāścihnamēva ca|31|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
guNAH sharIre guNinAM nirdiShTAshcihnameva ca|31|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus the attributes and characteristics of the five physical elements are described. [31-1]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The objects of sense organs are sound, touch, vision, taste and smell, which constitute the attributes of gross &#039;&#039;mahabhutas&#039;&#039;. [31]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Process of perception====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
या यदिन्द्रियमाश्रित्य जन्तोर्बुद्धिः प्रवर्तते| &lt;br /&gt;
याति सा तेन निर्देशं मनसा च मनोभवा||३२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yā yadindriyamāśritya jantōrbuddhiḥ pravartatē| &lt;br /&gt;
yāti sā tēna nirdēśaṁ manasā ca manōbhavā||32|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yA yadindriyamAshritya jantorbuddhiH pravartate| &lt;br /&gt;
yAti sA tena nirdeshaM manasA ca manobhavA||32||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भेदात् कार्येन्द्रियार्थानां बह्व्यो वै बुद्धयः स्मृताः| &lt;br /&gt;
आत्मेन्द्रियमनोर्थानामेकैका [१] सन्निकर्षजा||३३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhēdāt kāryēndriyārthānāṁ bahvyō vai buddhayaḥ smr̥tāḥ| &lt;br /&gt;
ātmēndriyamanōrthānāmēkaikā [1] sannikarṣajā||33|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhedAt kAryendriyArthAnAM bahvyo vai buddhayaH smRutAH| &lt;br /&gt;
AtmendriyamanorthAnAmekaikA [1] sannikarShajA||33|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अङ्गुल्यङ्गुष्ठतलजस्तन्त्रीवीणानखोद्भवः| &lt;br /&gt;
दृष्टः शब्दो यथा बुद्धिर्दृष्टा संयोगजा तथा||३४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aṅgulyaṅguṣṭhatalajastantrīvīṇānakhōdbhavaḥ| &lt;br /&gt;
dr̥ṣṭaḥ śabdō yathā buddhirdr̥ṣṭā saṁyōgajā tathā||34|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a~ggulya~gguShThatalajastantrIvINAnakhodbhavaH| &lt;br /&gt;
dRuShTaH shabdo yathA buddhirdRuShTA saMyogajA tathA||34||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The perceptual faculty of living beings shapes itself depending upon the contact it has with the various sense faculties. Mental perception like anxiety or sorrow is also based on the contact of perceptual faculty with the mental faculty. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perceptual faculties are of several types, depending upon the variations in action and objects of sense organs. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just as the same sound differs according to how it is produced out of friction in the finger and the thumb, and the guitar and nail, so does the perceptual faculty differ according to its production from out of the mutual contacts with the soul, sense organs and objects of sense organs. [32-34]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&#039;&#039;Rashipurusha&#039;&#039;(Holistic human being)====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बुद्धीन्द्रियमनोर्थानां विद्याद्योगधरं परम्| &lt;br /&gt;
चतुर्विंशतिको ह्येष राशिः पुरुषसञ्ज्ञकः||३५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
buddhīndriyamanōrthānāṁ vidyādyōgadharaṁ param| &lt;br /&gt;
caturviṁśatikō hyēṣa rāśiḥ puruṣasañjñakaḥ||35|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
buddhIndriyamanorthAnAM vidyAdyogadharaM param| &lt;br /&gt;
caturviMshatiko hyeSha rAshiH puruShasa~jj~jakaH||35|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Among the various types of &#039;&#039;purusha&#039;&#039; described in the first few verses of this chapter, &#039;&#039;rashipurusha&#039;&#039; is one form that consists of 24 &#039;&#039;tattvas&#039;&#039; i.e. &#039;&#039;avyakata, mahat, ahankara,&#039;&#039; five &#039;&#039;tanmatras,&#039;&#039; five &#039;&#039;mahabhutas&#039;&#039; and ten &#039;&#039;indriyas&#039;&#039; and &#039;&#039;manas&#039;&#039;. Since this specific combination is considered superior, a &#039;&#039;purusha&#039;&#039; of this type is called &#039;&#039;rashipurusha&#039;&#039; in Ayurvedic science. Of these &#039;&#039;tattvas, avyakta&#039;&#039; serves as an excellent coordinator of perceptual faculties, sense organs, mind and the objects of the senses. &lt;br /&gt;
Thus a combination of the above mentioned (verses 17-35) twenty four elements is known as &#039;&#039;purusha&#039;&#039;. [35]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
रजस्तमोभ्यां युक्तस्य संयोगोऽयमनन्तवान्| &lt;br /&gt;
ताभ्यां निराकृताभ्यां तु सत्त्ववृद्ध्या [२] निवर्तते||३६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rajastamōbhyāṁ yuktasya saṁyōgō&#039;yamanantavān| &lt;br /&gt;
tābhyāṁ nirākr̥tābhyāṁ tu sattvavr̥ddhyā [2] nivartatē||36|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rajastamobhyAM yuktasya saMyogo~ayamanantavAn| &lt;br /&gt;
tAbhyAM nirAkRutAbhyAM tu sattvavRuddhyA [2] nivartate||36|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The association of purusha with the 24 tattvas continues so long as it is influenced by &#039;&#039;rajas&#039;&#039; and &#039;&#039;tamas&#039;&#039;. If freed from the influence of &#039;&#039;rajas&#039;&#039; and &#039;&#039;tamas&#039;&#039;, the &#039;&#039;purusha&#039;&#039; is free from its association with the &#039;&#039;tattvas&#039;&#039; and is said to be liberated. [36] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अत्र कर्म फलं चात्र ज्ञानं चात्र प्रतिष्ठितम्| &lt;br /&gt;
अत्र मोहः सुखं दुःखं जीवितं मरणं स्वता||३७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atra karma phalaṁ cātra jñānaṁ cātra pratiṣṭhitam| &lt;br /&gt;
atra mōhaḥ sukhaṁ duḥkhaṁ jīvitaṁ maraṇaṁ svatā||37|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atra karma phalaM cAtra j~jAnaM cAtra pratiShThitam| &lt;br /&gt;
atra mohaH sukhaM duHkhaM jIvitaM maraNaM svatA||37|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एवं [३] यो वेद तत्त्वेन स वेद प्रलयोदयौ| &lt;br /&gt;
पारम्पर्यं चिकित्सां च ज्ञातव्यं [४] यच्च किञ्चन||३८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēvaṁ [3] yō vēda tattvēna sa vēda pralayōdayau| &lt;br /&gt;
pāramparyaṁ cikitsāṁ ca jñātavyaṁ [4] yacca kiñcana||38|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
evaM [3] yo veda tattvena sa veda pralayodayau| &lt;br /&gt;
pAramparyaM cikitsAM ca j~jAtavyaM [4] yacca ki~jcana||38|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
It is within this combination of 24 elements (known as the &#039;&#039;purusha&#039;&#039;), that action, fruit or consequence of the action, knowledge, ignorance, happiness, misery, life, death and ownership are established. One who duely knows this, knows life, death, continuity of the body, treatment (physical and spiritual) and all other knowable objects. [37-38]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ayurveda believes that this &#039;&#039;rashipurusha&#039;&#039; is responsible for all deeds in life and has to face the consequences of these deeds. It is also responsible for the (creation/gaining of) knowledge, pleasure, sorrow, and joy. A term for the &#039;&#039;rashipurusha&#039;&#039; is &#039;&#039;karma purusha&#039;&#039; and physicians call it &#039;&#039;chikitsa adhikrita purusha&#039;&#039;. The person who knows this &#039;&#039;rashipurusha&#039;&#039; in its true sense also understands the whole process of the genesis and destruction of life. Such an intellectual person becomes well aware of &#039;&#039;chikitsa&#039;&#039; and nothing else remains for him to be learnt.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
भास्तमः सत्यमनृतं वेदाः कर्म शुभाशुभम्| &lt;br /&gt;
न स्युः कर्ता [१] च बोद्धा च पुरुषो न भवेद्यदि||३९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhāstamaḥ satyamanr̥taṁ vēdāḥ karma śubhāśubham| &lt;br /&gt;
na syuḥ kartā [1] ca bōddhā ca puruṣō na bhavēdyadi||39|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhAstamaH satyamanRutaM vedAH karma shubhAshubham| &lt;br /&gt;
na syuH kartA [1] ca boddhA ca puruSho na bhavedyadi||39|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नाश्रयो न सुखं नार्तिर्न गतिर्नागतिर्न वाक्| &lt;br /&gt;
न विज्ञानं न शास्त्राणि न जन्म मरणं न च||४०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nāśrayō na sukhaṁ nārtirna gatirnāgatirna vāk| &lt;br /&gt;
na vijñānaṁ na śāstrāṇi na janma maraṇaṁ na ca||40|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nAshrayo na sukhaM nArtirna gatirnAgatirna vAk| &lt;br /&gt;
na vij~jAnaM na shAstrANi na janma maraNaM na ca||40|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
न बन्धो न च मोक्षः स्यात् पुरुषो न भवेद्यदि| &lt;br /&gt;
कारणं पुरुषस्तस्मात् कारणज्ञैरुदाहृतः||४१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na bandhō na ca mōkṣaḥ syāt puruṣō na bhavēdyadi| &lt;br /&gt;
kāraṇaṁ puruṣastasmāt kāraṇajñairudāhr̥taḥ||41|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na bandho na ca mokShaH syAt puruSho na bhavedyadi| &lt;br /&gt;
kAraNaM puruShastasmAt kAraNaj~jairudAhRutaH||41|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
न चेत् कारणमात्मा स्याद्भादयः [२] स्युरहेतुकाः| &lt;br /&gt;
न चैषु सम्भवेज् ज्ञानं न च तैः स्यात् प्रयोजनम्||४२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na cēt kāraṇamātmā syādbhādayaḥ [2] syurahētukāḥ| &lt;br /&gt;
na caiṣu sambhavēj jñānaṁ na ca taiḥ syāt prayōjanam||42|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na cet kAraNamAtmA syAdbhAdayaH [2] syurahetukAH| &lt;br /&gt;
na caiShu sambhavej j~jAnaM na ca taiH syAt prayojanam||42|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
While describing the reason for existence, Charak says that for anyone not accepting &#039;&#039;purusha&#039;&#039; as the cause or reason for existence (of life), there will be no existence of knowledge, ignorance, truth or falsehood, the &#039;&#039;vedas&#039;&#039;, auspicious and non-auspicious deeds, and the agents of action and knowledge. There would be no support, happiness, misery, movement, immobility, speech, knowledge, scriptures, birth, death, bondage or salvation. Thus, the &#039;&#039;purusha&#039;&#039; is recognized as a cause (of creation) by those well versed in the theory of causation. If &#039;&#039;purusha&#039;&#039; is not recognized as a chief cause, then everything mentioned above will be considered as causeless. Then the theory of cause and effect which is a fundamental tenet of Ayurveda will fail and no one will put any effort in understanding the cause of any effect. [39-42]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
कृतं मृद्दण्डचक्रैश्च कुम्भकारादृते घटम्| &lt;br /&gt;
कृतं मृत्तृणकाष्ठैश्च गृहकाराद्विना गृहम्||४३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kr̥taṁ mr̥ddaṇḍacakraiśca kumbhakārādr̥tē ghaṭam| &lt;br /&gt;
kr̥taṁ mr̥ttr̥ṇakāṣṭhaiśca gr̥hakārādvinā gr̥ham||43|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kRutaM mRuddaNDacakraishca kumbhakArAdRute ghaTam| &lt;br /&gt;
kRutaM mRuttRuNakAShThaishca gRuhakArAdvinA gRuham||43|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यो वदेत् स वदेद्देहं सम्भूय करणैः कृतम्| &lt;br /&gt;
विना कर्तारमज्ञानाद्युक्त्यागमबहिष्कृतः||४४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yō vadēt sa vadēddēhaṁ sambhūya karaṇaiḥ kr̥tam| &lt;br /&gt;
vinā kartāramajñānādyuktyāgamabahiṣkr̥taḥ||44|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yo vadet sa vadeddehaM sambhUya karaNaiH kRutam| &lt;br /&gt;
vinA kartAramaj~jAnAdyuktyAgamabahiShkRutaH||44|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
In support of the causativity of &#039;&#039;purusha&#039;&#039;, author has given few practical examples of world where existence of &#039;&#039;karta&#039;&#039; (doer) becomes mandatory.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Without a potter, can a pitcher be constructed with materials like earth, rod, and wheel alone? Can a house be constructed with earth, straw, and beams, if there is no mason? If the answer is “no” in both these cases, how can we expect the body to be created just by virtue of the combination of different sense organs, without a conscious agent? It is only an ignorant person devoid of rational outlook and scriptural knowledge who can assume otherwise. [43-44]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
कारणं पुरुषः सर्वैः प्रमाणैरुपलभ्यते| &lt;br /&gt;
येभ्यः प्रमेयं सर्वेभ्य आगमेभ्यः प्रमीयते||४५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kāraṇaṁ puruṣaḥ sarvaiḥ pramāṇairupalabhyatē| &lt;br /&gt;
yēbhyaḥ pramēyaṁ sarvēbhya āgamēbhyaḥ pramīyatē||45|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAraNaM puruShaH sarvaiH pramANairupalabhyate| &lt;br /&gt;
yebhyaH prameyaM sarvebhya AgamebhyaH pramIyate||45|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All the sources of knowledge, including scriptures that serve as an instrument for acquiring knowledge of various kinds, establish the causality of &#039;&#039;purusha&#039;&#039;. [45]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
न ते तत्सदृशास्त्वन्ये पारम्पर्यसमुत्थिताः| &lt;br /&gt;
सारूप्याद्ये त एवेति निर्दिश्यन्ते नवा नवाः||४६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na tē tatsadr̥śāstvanyē pāramparyasamutthitāḥ| &lt;br /&gt;
sārūpyādyē ta ēvēti nirdiśyantē navā navāḥ||46|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na te tatsadRushAstvanye pAramparyasamutthitAH| &lt;br /&gt;
sArUpyAdye ta eveti nirdishyante navA navAH||46|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भावास्तेषां समुदयो निरीशः सत्त्वसञ्ज्ञकः| &lt;br /&gt;
कर्ता भोक्ता न स पुमानिति केचिद्व्यवस्थिताः||४७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhāvāstēṣāṁ samudayō nirīśaḥ sattvasañjñakaḥ| &lt;br /&gt;
kartā bhōktā na sa pumāniti kēcidvyavasthitāḥ||47|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhAvAsteShAM samudayo nirIshaH sattvasa~jj~jakaH| &lt;br /&gt;
kartA bhoktA na sa pumAniti kecidvyavasthitAH||47|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Here, the author has given his opinion on other philosophies that do not accept the causality of &#039;&#039;purusha&#039;&#039; but rather believe that there is always a new doer with every birth. They opine that there is no permanent &#039;&#039;purusha&#039;&#039; as such. They believe that the &#039;&#039;purusha&#039;&#039; is merely a combination of ephemeral elements devoid of any permanent controlling agent or consciousness. Certain schools of thought, including schools within Buddhism share this view. In their opinion, it is &#039;&#039;sattva&#039;&#039; and not the &#039;&#039;atma&#039;&#039; (&#039;&#039;purusha&#039;&#039;) that becomes the doer and sufferer of its previous deeds. (This is also known as &#039;&#039;kshanabhangavada&#039;&#039;) [46-47]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
तेषामन्यैः कृतस्यान्ये भावा [१] भावैर्नवाः फलम्| &lt;br /&gt;
भुञ्जते सदृशाः प्राप्तं यैरात्मा नोपदिश्यते||४८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tēṣāmanyaiḥ kr̥tasyānyē bhāvā [1] bhāvairnavāḥ phalam| &lt;br /&gt;
bhuñjatē sadr̥śāḥ prāptaṁ yairātmā nōpadiśyatē||48|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
teShAmanyaiH kRutasyAnye bhAvA [1] bhAvairnavAH phalam| &lt;br /&gt;
bhu~jjate sadRushAH prAptaM yairAtmA nopadishyate||48|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those who subscribe to the above theory do not accept the soul as the cause or reason for existence. To them, the results of actions performed by one would be enjoyed by some other similar (momentary) entities. [48]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
करणान्यान्यता दृष्टा कर्तुः कर्ता स एव तु| &lt;br /&gt;
कर्ता हि करणैर्युक्तः कारणं सर्वकर्मणाम्||४९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karaṇānyānyatā dr̥ṣṭā kartuḥ kartā sa ēva tu| &lt;br /&gt;
kartā hi karaṇairyuktaḥ kāraṇaṁ sarvakarmaṇām||49|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karaNAnyAnyatA dRuShTA kartuH kartA sa eva tu| &lt;br /&gt;
kartA hi karaNairyuktaH kAraNaM sarvakarmaNAm||49|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The bodily organs of a living being might be different but the soul i.e. the agent of action (deeds) is one and the same. The agent (doer) of action (deed) like a sculptor is an efficient cause of all actions (viz. sculpture etc.) by virtue of his possession of the various &#039;&#039;karana&#039;&#039; (equipment). [49]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
निमेषकालाद्भावानां कालः शीघ्रतरोऽत्यये| &lt;br /&gt;
भग्नानां न [१] पुनर्भावः कृतं नान्यमुपैति च||५०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nimēṣakālādbhāvānāṁ kālaḥ śīghratarō&#039;tyayē| &lt;br /&gt;
bhagnānāṁ na [1] punarbhāvaḥ kr̥taṁ nānyamupaiti ca||50|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nimeShakAlAdbhAvAnAM kAlaH shIghrataro~atyaye| &lt;br /&gt;
bhagnAnAM na [1] punarbhAvaH kRutaM nAnyamupaiti ca||50|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मतं तत्त्वविदामेतद्यस्मात्तस्मात् स कारणम्| &lt;br /&gt;
क्रियोपभोगे भूतानां नित्यः पुरुषसञ्ज्ञकः||५१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mataṁ tattvavidāmētadyasmāttasmāt sa kāraṇam| &lt;br /&gt;
kriyōpabhōgē bhūtānāṁ nityaḥ puruṣasañjñakaḥ||51|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mataM tattvavidAmetadyasmAttasmAt sa kAraNam| &lt;br /&gt;
kriyopabhoge bhUtAnAM nityaH puruShasa~jj~jakaH||51|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Physical elements can get destroyed at a rate faster than the twinkling of an eye. Those destroyed do not come back to their original form again and the results of the deeds (like &#039;&#039;yagna&#039;&#039;) of one individual may not be enjoyable to another individual. The learned are, therefore, of the view that there is a permanent entity known as &#039;&#039;purusha&#039;&#039; (soul) who is the causative factor for the action as well as for the enjoyment of the result of deeds. [50-51]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
अहङ्कारः फलं कर्म देहान्तरगतिः स्मृतिः| &lt;br /&gt;
विद्यते सति भूतानां कारणे देहमन्तरा||५२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ahaṅkāraḥ phalaṁ karma dēhāntaragatiḥ smr̥tiḥ| &lt;br /&gt;
vidyatē sati bhūtānāṁ kāraṇē dēhamantarā||52|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aha~gkAraH phalaM karma dehAntaragatiH smRutiH| &lt;br /&gt;
vidyate sati bhUtAnAM kAraNe dehamantarA||52|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In living beings, a factor other than the body (i.e. the soul) is responsible for ego, enjoyment of the result of deeds, engagement in deeds, transmigration from one body to another body, and keeping the memory of the individual alive. [52]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रभवो न ह्यनादित्वाद्विद्यते परमात्मनः| &lt;br /&gt;
पुरुषो राशिसञ्ज्ञस्तु मोहेच्छाद्वेषकर्मजः||५३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prabhavō na hyanāditvādvidyatē paramātmanaḥ| &lt;br /&gt;
puruṣō rāśisañjñastu mōhēcchādvēṣakarmajaḥ||53|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prabhavo na hyanAditvAdvidyate paramAtmanaH| &lt;br /&gt;
puruSho rAshisa~jj~jastu mohecchAdveShakarmajaH||53|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
answering the question of Agnivesha about the origin of soul, teacher said: &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
As the supreme soul is without a beginning (i.e., is eternal), no birth can be ascribed to it. Of course, the &#039;&#039;purusha&#039;&#039; who represents the combination of 24 elements (&#039;&#039;rashipurusha&#039;&#039;) certainly has its origin born out of its deeds in the previous life due to its delusion, desire and aversion. [53]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
आत्मा ज्ञः करणैर्योगाज् ज्ञानं त्वस्य प्रवर्तते| &lt;br /&gt;
करणानामवैमल्यादयोगाद्वा न वर्तते||५४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ātmā jñaḥ karaṇairyōgāj jñānaṁ tvasya pravartatē| &lt;br /&gt;
karaṇānāmavaimalyādayōgādvā na vartatē||54|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AtmA j~jaH karaNairyogAj j~jAnaM tvasya pravartate| &lt;br /&gt;
karaNAnAmavaimalyAdayogAdvA na vartate||54|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पश्यतोऽपि यथाऽऽदर्शे सङ्क्लिष्टे नास्ति दर्शनम्| &lt;br /&gt;
तत्त्वं [१] जले वा कलुषे चेतस्युपहते तथा||५५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paśyatō&#039;pi yathā&#039;&#039;darśē saṅkliṣṭē nāsti darśanam| &lt;br /&gt;
tattvaṁ [1] jalē vā kaluṣē cētasyupahatē tathā||55|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pashyato~api yathA~a~adarshe sa~gkliShTe nAsti darshanam| &lt;br /&gt;
tattvaM [1] jale vA kaluShe cetasyupahate tathA||55|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;purusha&#039;&#039; is endowed with the power of perception. It perceives things when it is associated with the mind, intellect and sense faculties. If these instruments of perception are either absent (i.e., detached from the &#039;&#039;purusha&#039;&#039; or not associated with it) or impeded, then there will be no perception. One cannot get the true reflection of an image from a mirror that is covered with dirt or from dirty water. Similar is the case when the mind gets afflicted. [54-55]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
करणानि मनो बुद्धिर्बुद्धिकर्मेन्द्रियाणि च| &lt;br /&gt;
कर्तुः संयोगजं कर्म वेदना बुद्धिरेव च||५६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karaṇāni manō buddhirbuddhikarmēndriyāṇi ca| &lt;br /&gt;
kartuḥ saṁyōgajaṁ karma vēdanā buddhirēva ca||56|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karaNAni mano buddhirbuddhikarmendriyANi ca| &lt;br /&gt;
kartuH saMyogajaM karma vedanA buddhireva ca||56|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नैकः प्रवर्तते कर्तुं भूतात्मा नाश्नुते फलम्| &lt;br /&gt;
संयोगाद्वर्तते सर्वं तमृते नास्ति किञ्चन||५७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
naikaḥ pravartatē kartuṁ bhūtātmā nāśnutē phalam| &lt;br /&gt;
saṁyōgādvartatē sarvaṁ tamr̥tē nāsti kiñcana||57|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
naikaH pravartate kartuM bhUtAtmA nAshnute phalam| &lt;br /&gt;
saMyogAdvartate sarvaM tamRute nAsti ki~jcana||57|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The instruments of knowledge are mind, intellect and cognitive and conative organs. Their association with the doer (&#039;&#039;purusha&#039;&#039;) results in action, sensation and understanding. The &#039;&#039;purusha&#039;&#039; alone (soul in the absence of &#039;&#039;mana&#039;&#039; and &#039;&#039;indriyas&#039;&#039;) does neither initiate deeds nor enjoy the result of deeds. Combination of all these factors is responsible for the manifestation of every effect and without that nothing exists nor happens. [56-57]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
न ह्येको वर्तते भावो वर्तते नाप्यहेतुकः| &lt;br /&gt;
शीघ्रगत्वात्स्वभावात्त्वभावो [४] न व्यतिवर्तते||५८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na hyēkō vartatē bhāvō vartatē nāpyahētukaḥ| &lt;br /&gt;
śīghragatvātsvabhāvāttvabhāvō [4] na vyativartatē||58|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na hyeko vartate bhAvo vartate nApyahetukaH| &lt;br /&gt;
shIghragatvAtsvabhAvAttvabhAvo [4] na vyativartate||58|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;purusha&#039;&#039;, not alone but accompanied with &#039;&#039;mana&#039;&#039; and &#039;&#039;indriyas&#039;&#039;, is responsible for the manifestation of things. The process of decay on the other hand being too quick in succession does not need any cause as such. [58]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अनादिः पुरुषो नित्यो विपरीतस्तु हेतुजः| &lt;br /&gt;
सदकारणवन्नित्यं दृष्टं हेतुजमन्यथा||५९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anādiḥ puruṣō nityō viparītastu hētujaḥ| &lt;br /&gt;
sadakāraṇavannityaṁ dr̥ṣṭaṁ hētujamanyathā||59|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anAdiH puruSho nityo viparItastu hetujaH| &lt;br /&gt;
sadakAraNavannityaM dRuShTaM hetujamanyathA||59|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus, the absolute soul is without a beginning or an end, but the &#039;&#039;purusha&#039;&#039; (i.e. the combination of 24 elements) being caused by something is not so i.e. it has a beginning and is ephemeral. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All that exists without cause is eternal. Anything produced from a cause is ephemeral. [59]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तदेव भावादग्राह्यं नित्यत्व [१] न कुतश्चन| &lt;br /&gt;
भावाज्ज्ञेयं तदव्यक्तमचिन्त्यं व्यक्तमन्यथा||६०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadēva bhāvādagrāhyaṁ nityatva [1] na kutaścana| &lt;br /&gt;
bhāvājjñēyaṁ tadavyaktamacintyaṁ vyaktamanyathā||60|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadeva bhAvAdagrAhyaM nityatva [1] na kutashcana| &lt;br /&gt;
bhAvAjj~jeyaM tadavyaktamacintyaM vyaktamanyathA||60|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अव्यक्तमात्मा क्षेत्रज्ञः शाश्वतो विभुरव्ययः| &lt;br /&gt;
तस्माद्यदन्यत्तद्व्यक्तं, वक्ष्यते चापरं द्वयम्||६१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
avyaktamātmā kṣētrajñaḥ śāśvatō vibhuravyayaḥ| &lt;br /&gt;
tasmādyadanyattadvyaktaṁ, vakṣyatē cāparaṁ dvayam||61|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
avyaktamAtmA kShetraj~jaH shAshvato vibhuravyayaH| &lt;br /&gt;
tasmAdyadanyattadvyaktaM, vakShyate cAparaM dvayam||61|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
व्यक्तमैन्द्रियकं चैव गृह्यते तद्यदिन्द्रियैः| &lt;br /&gt;
अतोऽन्यत् पुनरव्यक्तं लिङ्गग्राह्यमतीन्द्रियम्||६२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyaktamaindriyakaṁ caiva gr̥hyatē tadyadindriyaiḥ| &lt;br /&gt;
atō&#039;nyat punaravyaktaṁ liṅgagrāhyamatīndriyam||62|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyaktamaindriyakaM caiva gRuhyate tadyadindriyaiH| &lt;br /&gt;
ato~anyat punaravyaktaM li~ggagrAhyamatIndriyam||62|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The absolute soul cannot be perceived by anything, for eternity is not caused by anything. So, the absolute soul is unmanifested and imperceptible. The manifested creation is, of course, otherwise. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The absolute soul is unmanifested, knower of creation, eternal, universal and indestructible. The manifested creation (&#039;&#039;purusha&#039;&#039;) is, of course, otherwise. Another way of distinguishing manifested things from the unmanifested ones is that the former can be perceived by sense faculties. The latter is transcendental in nature and is not perceptible with the senses. It can only be inferred (rather than perceived). [60-62]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&#039;&#039;Shodash&#039;&#039; vikara (sixteen elements)====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
खादीनि बुद्धिरव्यक्तमहङ्कारस्तथाऽष्टमः| &lt;br /&gt;
भूतप्रकृतिरुद्दिष्टा विकाराश्चैव षोडश||६३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
khādīni buddhiravyaktamahaṅkārastathā&#039;ṣṭamaḥ| &lt;br /&gt;
bhūtaprakr̥tiruddiṣṭā vikārāścaiva ṣōḍaśa||63|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
khAdIni buddhiravyaktamaha~gkArastathA~aShTamaH| &lt;br /&gt;
bhUtaprakRutiruddiShTA vikArAshcaiva ShoDasha||63|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बुद्धीन्द्रियाणि पञ्चैव पञ्च कर्मेन्द्रियाणि च| &lt;br /&gt;
समनस्काश्च पञ्चार्था विकारा इति सञ्ज्ञिताः||६४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
buddhīndriyāṇi pañcaiva pañca karmēndriyāṇi ca| &lt;br /&gt;
samanaskāśca pañcārthā vikārā iti sañjñitāḥ||64|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
buddhIndriyANi pa~jcaiva pa~jca karmendriyANi ca| &lt;br /&gt;
samanaskAshca pa~jcArthA vikArA iti sa~jj~jitAH||64|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The five subtle elements (viz. &#039;&#039;shabdatanmantra, sparshatanmantra, rupatanmantra, rasatanmatra&#039;&#039; and &#039;&#039;gandhatanmatra&#039;&#039;), &#039;&#039;buddhi&#039;&#039; (intellect), &#039;&#039;avyakta&#039;&#039; (&#039;&#039;prakriti&#039;&#039; or nature) and &#039;&#039;ahamkara&#039;&#039; (ego) are the eight sources of creation. Transformed and bio-transformed elements (&#039;&#039;vikara&#039;&#039;) are sixteen in number, viz. five sense faculties, five motor faculties, mind and five &#039;&#039;mahabhutas&#039;&#039;. [63-64]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
इति क्षेत्रं समुद्दिष्टं सर्वमव्यक्तवर्जितम्| &lt;br /&gt;
अव्यक्तमस्य क्षेत्रस्य क्षेत्रज्ञमृषयो विदुः||६५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti kṣētraṁ samuddiṣṭaṁ sarvamavyaktavarjitam| &lt;br /&gt;
avyaktamasya kṣētrasya kṣētrajñamr̥ṣayō viduḥ||65|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti kShetraM samuddiShTaM sarvamavyaktavarjitam| &lt;br /&gt;
avyaktamasya kShetrasya kShetraj~jamRuShayo viduH||65|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All this taken together, except the unmanifested one (&#039;&#039;avyakta&#039;&#039;), is known as &#039;&#039;kshetra&#039;&#039; i.e. corpus (body). The unmanifested (soul) one is known as &#039;&#039;kshetragna&#039;&#039; (knower of the corpus) which adjoins the body. [65]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जायते बुद्धिरव्यक्ताद्बुद्ध्याऽहमिति मन्यते| &lt;br /&gt;
परं खादीन्यहङ्कारादुत्पद्यन्ते [१] यथाक्रमम्||६६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jāyatē buddhiravyaktādbuddhyā&#039;hamiti manyatē| &lt;br /&gt;
paraṁ khādīnyahaṅkārādutpadyantē [1] yathākramam||66||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jAyate buddhiravyaktAdbuddhyA~ahamiti manyate| &lt;br /&gt;
paraM khAdInyaha~gkArAdutpadyante [1] yathAkramam||66|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ततः सम्पूर्णसर्वाङ्गो जातोऽभ्युदित उच्यते|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tataḥ sampūrṇasarvāṅgō jātō&#039;bhyudita ucyatē|&lt;br /&gt;
puruShaH pralaye ceShTaiH punarbhAvairviyujyate||67|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Buddhi&#039;&#039; originates from &#039;&#039;avyakta&#039;&#039;, &#039;&#039;ahamkara&#039;&#039; from &#039;&#039;buddhi&#039;&#039;, and the five subtle &#039;&#039;mahabhutas&#039;&#039; (&#039;&#039;Tanmatras&#039;&#039;), viz. &#039;&#039;akashatanmatra&#039;&#039; etc. from &#039;&#039;ahamkara&#039;&#039;. These, along with the five gross &#039;&#039;mahabhutas&#039;&#039; (in the right sequence) and the bio-transformed five &#039;&#039;indriyas&#039;&#039;, constitute the  &#039;&#039;purusha&#039;&#039;. Thus, with this &#039;&#039;purusha&#039;&#039; manifested in its entirety, the body (life) with its all constituents is said to be born (living life). [66-67]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
पुरुषः प्रलये चेष्टैः पुनर्भावैर्वियुज्यते||६७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
puruṣaḥ pralayē cēṣṭaiḥ punarbhāvairviyujyatē||67|| &lt;br /&gt;
tataH sampUrNasarvA~ggo jAto~abhyudita ucyate|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अव्यक्ताद्व्यक्ततां याति व्यक्तादव्यक्ततां पुनः| &lt;br /&gt;
रजस्तमोभ्यामाविष्टश्चक्रवत् परिवर्तते||६८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
avyaktādvyaktatāṁ yāti vyaktādavyaktatāṁ punaḥ| &lt;br /&gt;
rajastamōbhyāmāviṣṭaścakravat parivartatē||68|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
avyaktAdvyaktatAM yAti vyaktAdavyaktatAM punaH| &lt;br /&gt;
rajastamobhyAmAviShTashcakravat parivartate||68|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
येषां द्वन्द्वे परा सक्तिरहङ्कारपराश्च ये| &lt;br /&gt;
उदयप्रलयौ तेषां न तेषां ये त्वतोऽन्यथा||६९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yēṣāṁ dvandvē parā saktirahaṅkāraparāśca yē| &lt;br /&gt;
udayapralayau tēṣāṁ na tēṣāṁ yē tvatō&#039;nyathā||69|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yeShAM dvandve parA saktiraha~gkAraparAshca ye| &lt;br /&gt;
udayapralayau teShAM na teShAM ye tvato~anyathA||69|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
At the time of destruction of life, the &#039;&#039;purusha&#039;&#039; (soul) again dissociates itself from all the manifestations meant for its enjoyment, viz. &#039;&#039;buddhi&#039;&#039; etc. The universe accompanied with &#039;&#039;rajas&#039;&#039; and &#039;&#039;tamas&#039;&#039; cycles between the unmanifested and the manifested stages. &lt;br /&gt;
Those who are attached to &#039;&#039;rajas&#039;&#039; and &#039;&#039;tamas&#039;&#039; and those who are egoistic undergo the process of birth and rebirth. Others that are not, get liberation. [67-69]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
प्राणापानौ निमेषाद्या जीवनं मनसो गतिः| &lt;br /&gt;
इन्द्रियान्तरसञ्चारः प्रेरणं धारणं च यत्||७०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prāṇāpānau nimēṣādyā jīvanaṁ manasō gatiḥ| &lt;br /&gt;
indriyāntarasañcāraḥ prēraṇaṁ dhāraṇaṁ ca yat||70|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prANApAnau nimeShAdyA jIvanaM manaso gatiH| &lt;br /&gt;
indriyAntarasa~jcAraH preraNaM dhAraNaM ca yat||70|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
देशान्तरगतिः स्वप्ने पञ्चत्वग्रहणं तथा| &lt;br /&gt;
दृष्टस्य दक्षिणेनाक्ष्णा सव्येनावगमस्तथा||७१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dēśāntaragatiḥ svapnē pañcatvagrahaṇaṁ tathā| &lt;br /&gt;
dr̥ṣṭasya dakṣiṇēnākṣṇā savyēnāvagamastathā||71|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
deshAntaragatiH svapne pa~jcatvagrahaNaM tathA| &lt;br /&gt;
dRuShTasya dakShiNenAkShNA savyenAvagamastathA||71|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इच्छा द्वेषः सुखं दुःखं प्रयत्नश्चेतना धृतिः| &lt;br /&gt;
बुद्धिः स्मृतिरहङ्कारो लिङ्गानि परमात्मनः||७२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
icchā dvēṣaḥ sukhaṁ duḥkhaṁ prayatnaścētanā dhr̥tiḥ| &lt;br /&gt;
buddhiḥ smr̥tirahaṅkārō liṅgāni paramātmanaḥ||72|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cchA dveShaH sukhaM duHkhaM prayatnashcetanA dhRutiH| &lt;br /&gt;
buddhiH smRutiraha~gkAro li~ggAni paramAtmanaH||72|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यस्मात् समुपलभ्यन्ते लिङ्गान्येतानि जीवतः| &lt;br /&gt;
न मृतस्यात्मलिङ्गानि तस्मादाहुर्महर्षयः||७३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yasmāt samupalabhyantē liṅgānyētāni jīvataḥ| &lt;br /&gt;
na mr̥tasyātmaliṅgāni tasmādāhurmaharṣayaḥ||73|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yasmAt samupalabhyante li~ggAnyetAni jIvataH| &lt;br /&gt;
na mRutasyAtmali~ggAni tasmAdAhurmaharShayaH||73|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शरीरं हि गते तस्मिञ् शून्यागारमचेतनम्| &lt;br /&gt;
पञ्चभूतावशेषत्वात् पञ्चत्वं गतमुच्यते||७४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śarīraṁ hi gatē tasmiñ śūnyāgāramacētanam| &lt;br /&gt;
pañcabhūtāvaśēṣatvāt pañcatvaṁ gatamucyatē||74|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sharIraM hi gate tasmi~j shUnyAgAramacetanam| &lt;br /&gt;
pa~jcabhUtAvasheShatvAt pa~jcatvaM gatamucyate||74|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
In response to the question on the signs and symptoms of a soul in the living body, as well as the proofs of existence of the soul in living animates, Lord Atreya mentions the following as proof:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Inspiration and expiration;&lt;br /&gt;
# Twinkling of the eye;&lt;br /&gt;
# Sign and symptoms of living life;&lt;br /&gt;
# Ability to mentally teleport oneself (e.g. arriving at a distant place like Pataliputra in imagination or dream);&lt;br /&gt;
# Shift from one object of sense organ to another (e.g. shift from visual perception to tactile perception);&lt;br /&gt;
# Inspiration and controlling mind and &#039;&#039;indriyas&#039;&#039;&lt;br /&gt;
# Journey to another country in dreams;&lt;br /&gt;
# Anticipation of death;&lt;br /&gt;
# Knowledge of something visualized in right eye by the left eye;&lt;br /&gt;
# Desire, envy, happiness, misery, effort, consciousness, stability, intellect, memory and ego.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All these are signs of a living person. These signs are not available in a dead body. So, they are considered to be proof of existence of the soul till the living life. When that soul, with all its associates (&#039;&#039;indriyas&#039;&#039;, &#039;&#039;manas&#039;&#039; and four subtle &#039;&#039;mahabhutas&#039;&#039;) departs, the body becomes vacant and is deprived of consciousness. Only the five &#039;&#039;mahabhutas&#039;&#039; remain. So, a dead body is said to have attained the state of five &#039;&#039;mahabhutas&#039;&#039; (&#039;&#039;panchtatva&#039;&#039;) [70-74]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
अचेतनं क्रियावच्च मनश्चेतयिता परः| &lt;br /&gt;
युक्तस्य मनसा तस्य निर्दिश्यन्ते विभोः क्रियाः||७५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
acētanaṁ kriyāvacca manaścētayitā paraḥ| &lt;br /&gt;
yuktasya manasā tasya nirdiśyantē vibhōḥ kriyāḥ||75|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
acetanaM kriyAvacca manashcetayitA paraH| &lt;br /&gt;
yuktasya manasA tasya nirdishyante vibhoH kriyAH||75|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चेतनावान् यतश्चात्मा ततः कर्ता निरुच्यते| &lt;br /&gt;
अचेतनत्वाच्च मनः क्रियावदपि नोच्यते||७६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cētanāvān yataścātmā tataḥ kartā nirucyatē| &lt;br /&gt;
acētanatvācca manaḥ kriyāvadapi nōcyatē||76|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cetanAvAn yatashcAtmA tataH kartA nirucyate| &lt;br /&gt;
acetanatvAcca manaH kriyAvadapi nocyate||76|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mind is active but devoid of consciousness, while the soul is conscious but not active and is considered a doer, or an actor, or an agent of deeds. The mind is not considered as actor. [75-76] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus, the ability to “cause” or “act” resides in the conscious and not in unconscious.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यथास्वेनात्मनाऽऽत्मानं सर्वः सर्वासु योनिषु| &lt;br /&gt;
प्राणैस्तन्त्रयते प्राणी नह्यन्योऽस्त्यस्य तन्त्रकः||७७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathāsvēnātmanā&#039;&#039;tmānaṁ sarvaḥ sarvāsu yōniṣu| &lt;br /&gt;
prāṇaistantrayatē prāṇī nahyanyō&#039;styasya tantrakaḥ||77|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathAsvenAtmanA~a~atmAnaM sarvaH sarvAsu yoniShu| &lt;br /&gt;
prANaistantrayate prANI nahyanyo~astyasya tantrakaH||77|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वशी तत् कुरुते कर्म यत् कृत्वा फलमश्नुते| &lt;br /&gt;
वशी चेतः समाधत्ते वशी सर्वं निरस्यति||७८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vaśī tat kurutē karma yat kr̥tvā phalamaśnutē| &lt;br /&gt;
vaśī cētaḥ samādhattē vaśī sarvaṁ nirasyati||78|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vashI tat kurute karma yat kRutvA phalamashnute| &lt;br /&gt;
vashI cetaH samAdhatte vashI sarvaM nirasyati||78|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The soul can independently enter any animate body. There is no other controller of soul, hence, it is considered a self controller. It is to said that the soul is free and independent to do its deeds but it is not free to get result of its deeds as per its own wish. Here it can be understood that the control of its activities and its entry into the body is governed by the result of its deeds. &lt;br /&gt;
The soul is absolutely free to act as it pleases. It is however obliged to enjoy the results of its own deeds. It is also free to control the mind associated with it, and get rid of the results of good or bad acts of its own. [78]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
देही सर्वगतोऽप्यात्मा [१] स्वे स्वे संस्पर्शनेन्द्रिये| &lt;br /&gt;
सर्वाः सर्वाश्रयस्थास्तु नात्माऽतो वेत्ति वेदनाः||७९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dēhī sarvagatō&#039;pyātmā [1] svē svē saṁsparśanēndriyē| &lt;br /&gt;
sarvāḥ sarvāśrayasthāstu nātmā&#039;tō vētti vēdanāḥ||79|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dehI sarvagato~apyAtmA [1] sve sve saMsparshanendriye| &lt;br /&gt;
sarvAH sarvAshrayasthAstu nAtmA~ato vetti vedanAH||79|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Even though the soul is all pervasive, it can perceive sensations in its associated physical body through the contact of sense organs with their respective objects. (Being limited by the contacts of the bodily sense organs with their objects), the soul cannot have all sensations [79]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
विभुत्वमत एवास्य यस्मात् सर्वगतो महान्| &lt;br /&gt;
मनसश्च समाधानात् पश्यत्यात्मा तिरस्कृतम्||८०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vibhutvamata ēvāsya yasmāt sarvagatō mahān| &lt;br /&gt;
manasaśca samādhānāt paśyatyātmā tiraskr̥tam||80|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vibhutvamata evAsya yasmAt sarvagato mahAn| &lt;br /&gt;
manasashca samAdhAnAt pashyatyAtmA tiraskRutam||80|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नित्यानुबन्धं मनसा देहकर्मानुपातिना| &lt;br /&gt;
सर्वयोनिगतं विद्यादेकयोनावपि स्थितम्||८१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nityānubandhaṁ manasā dēhakarmānupātinā| &lt;br /&gt;
sarvayōnigataṁ vidyādēkayōnāvapi sthitam||81|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nityAnubandhaM manasA dehakarmAnupAtinA| &lt;br /&gt;
sarvayonigataM vidyAdekayonAvapi sthitam||81|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
When the omnipresent, supreme soul gets combined with &#039;&#039;manas&#039;&#039; and other senses, it becomes &#039;&#039;kshetragya&#039;&#039; i.e., one that has the power to go anywhere in the universe and become a knower of that body. It can perceive objects inspite of (spatial, temporal or material) obstructions. Even though it is located in one body when associated with the mind through physical actions, it is still present in all other bodies. Conversely, in spite of it being present in all bodies, its field of action is limited to one body alone because of its contact with the mind. [80-81]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
आदिर्नास्त्यात्मनः [१] क्षेत्रपारम्पर्यमनादिकम्| &lt;br /&gt;
अतस्तयोरनादित्वात् किं पूर्वमिति नोच्यते||८२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ādirnāstyātmanaḥ [1] kṣētrapāramparyamanādikam| &lt;br /&gt;
atastayōranāditvāt kiṁ pūrvamiti nōcyatē||82|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AdirnAstyAtmanaH [1] kShetrapAramparyamanAdikam| &lt;br /&gt;
atastayoranAditvAt kiM pUrvamiti nocyate||82|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ज्ञः साक्षीत्युच्यते नाज्ञः साक्षी त्वात्मा यतः स्मृतः| &lt;br /&gt;
सर्वे भावा हि सर्वेषां भूतानामात्मसाक्षिकाः||८३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jñaḥ sākṣītyucyatē nājñaḥ sākṣī tvātmā yataḥ smr̥taḥ| &lt;br /&gt;
sarvē bhāvā hi sarvēṣāṁ bhūtānāmātmasākṣikāḥ||83|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
j~jaH sAkShItyucyate nAj~jaH sAkShI tvAtmA yataH smRutaH| &lt;br /&gt;
sarve bhAvA hi sarveShAM bhUtAnAmAtmasAkShikAH||83|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Atma&#039;&#039; (soul) does not have a beginning, and similarly, the corpus (combination of ayu elements) also does not have a beginning. The continuity of &#039;&#039;kshetra&#039;&#039; and &#039;&#039;kshetragya&#039;&#039; is so long that it is not possible to say which came earlier (&#039;&#039;kshetra&#039;&#039; or &#039;&#039;kshetragya&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
[82]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is only he who knows things that can stand as a witness. So, all attributes, actions etc., of &#039;&#039;bhutas&#039;&#039; are witnessed by the soul (who alone is the knower of things). Things cannot be witnessed by unconscious objects like stone). [83]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
नैकः कदाचिद्भूतात्मा लक्षणैरुपलभ्यते| &lt;br /&gt;
विशेषोऽनुपलभ्यस्य तस्य नैकस्य विद्यते||८४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
naikaḥ kadācidbhūtātmā lakṣaṇairupalabhyatē| &lt;br /&gt;
viśēṣō&#039;nupalabhyasya tasya naikasya vidyatē||84|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
naikaH kadAcidbhUtAtmA lakShaNairupalabhyate| &lt;br /&gt;
visheSho~anupalabhyasya tasya naikasya vidyate||84|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संयोगपुरुषस्येष्टो विशेषो वेदनाकृतः| &lt;br /&gt;
वेदना यत्र नियता विशेषस्तत्र तत्कृतः||८५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saṁyōgapuruṣasyēṣṭō viśēṣō vēdanākr̥taḥ| &lt;br /&gt;
vēdanā yatra niyatā viśēṣastatra tatkr̥taḥ||85|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saMyogapuruShasyeShTo visheSho vedanAkRutaH| &lt;br /&gt;
vedanA yatra niyatA visheShastatra tatkRutaH||85|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The absolute soul is unity and singular. It does not have signs or symptoms. Since it is inaccessible, it has no sensation. It is only the &#039;&#039;purusha&#039;&#039; that has sensations. These sensations do not constitute the attributes of the soul as such, but arise out of contact (of the sense organs with their objects). [84-85]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
चिकित्सति भिषक् सर्वास्त्रिकाला वेदना इति| &lt;br /&gt;
यया युक्त्या वदन्त्येके सा युक्तिरुपधार्यताम्||८६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cikitsati bhiṣak sarvāstrikālā vēdanā iti| &lt;br /&gt;
yayā yuktyā vadantyēkē sā yuktirupadhāryatām||86|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cikitsati bhiShak sarvAstrikAlA vedanA iti| &lt;br /&gt;
yayA yuktyA vadantyeke sA yuktirupadhAryatAm||86|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पुनस्तच्छिरसः शूलं ज्वरः स पुनरागतः| &lt;br /&gt;
पुनः स कासो बलवांश्छर्दिः सा पुनरागता||८७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
punastacchirasaḥ śūlaṁ jvaraḥ sa punarāgataḥ| &lt;br /&gt;
punaḥ sa kāsō balavāṁśchardiḥ sā punarāgatā||87||&lt;br /&gt;
punastacchirasaH shUlaM jvaraH sa punarAgataH| &lt;br /&gt;
punaH sa kAso balavAMshchardiH sA punarAgatA||87|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एभिः प्रसिद्धवचनैरतीतागमनं मतम्| &lt;br /&gt;
कालश्चायमतीतानामर्तीनां पुनरागतः||८८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēbhiḥ prasiddhavacanairatītāgamanaṁ matam| &lt;br /&gt;
kālaścāyamatītānāmartīnāṁ punarāgataḥ||88|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ebhiH prasiddhavacanairatItAgamanaM matam| &lt;br /&gt;
kAlashcAyamatItAnAmartInAM punarAgataH||88|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तमर्तिकालमुद्दिश्य भेषजं यत् प्रयुज्यते| &lt;br /&gt;
अतीतानां प्रशमनं वेदनानां तदुच्यते||८९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tamartikālamuddiśya bhēṣajaṁ yat prayujyatē| &lt;br /&gt;
atītānāṁ praśamanaṁ vēdanānāṁ taducyatē||89||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tamartikAlamuddishya bheShajaM yat prayujyate| &lt;br /&gt;
atItAnAM prashamanaM vedanAnAM taducyate||89||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आपस्ताः पुनरागुर्मा याभिः शस्यं पुरा हतम्| &lt;br /&gt;
यथा प्रक्रियते सेतुः प्रतिकर्म तथाऽऽश्रये||९०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āpastāḥ punarāgurmā yābhiḥ śasyaṁ purā hatam| &lt;br /&gt;
yathā prakriyatē sētuḥ pratikarma tathā&#039;&#039;śrayē||90|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ApastAH punarAgurmA yAbhiH shasyaM purA hatam| &lt;br /&gt;
yathA prakriyate setuH pratikarma tathA~a~ashraye||90|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पूर्वरूपं विकाराणां दृष्ट्वा प्रादुर्भविष्यताम्| &lt;br /&gt;
या क्रिया क्रियते सा च वेदनां हन्त्यनागताम्||९१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pūrvarūpaṁ vikārāṇāṁ dr̥ṣṭvā prādurbhaviṣyatām| &lt;br /&gt;
yā kriyā kriyatē sā ca vēdanāṁ hantyanāgatām||91|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pUrvarUpaM vikArANAM dRuShTvA prAdurbhaviShyatAm| &lt;br /&gt;
yA kriyA kriyate sA ca vedanAM hantyanAgatAm||91||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पारम्पर्यानबन्धस्तु दुःखानां विनिवर्तते| &lt;br /&gt;
सुखहेतूपचारेण सुखं चापि प्रवर्तते||९२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pāramparyānabandhastu duḥkhānāṁ vinivartatē| &lt;br /&gt;
sukhahētūpacārēṇa sukhaṁ cāpi pravartatē||92|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pAramparyAnabandhastu duHkhAnAM vinivartate| &lt;br /&gt;
sukhahetUpacAreNa sukhaM cApi pravartate||92|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
न समा यान्ति वैषम्यं विषमाः समतां न च| &lt;br /&gt;
हेतुभिः सदृशा नित्यं जायन्ते देहधातवः||९३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na samā yānti vaiṣamyaṁ viṣamāḥ samatāṁ na ca| &lt;br /&gt;
hētubhiḥ sadr̥śā nityaṁ jāyantē dēhadhātavaḥ||93|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na samA yAnti vaiShamyaM viShamAH samatAM na ca| &lt;br /&gt;
hetubhiH sadRushA nityaM jAyante dehadhAtavaH||93|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
युक्तिमेतां पुरस्कृत्य त्रिकालां वेदनां भिषक्| &lt;br /&gt;
हन्तीत्युक्तं चिकित्सा तु नैष्ठिकी या विनोपधाम्||९४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yuktimētāṁ puraskr̥tya trikālāṁ vēdanāṁ bhiṣak| &lt;br /&gt;
hantītyuktaṁ cikitsā tu naiṣṭhikī yā vinōpadhām||94|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yuktimetAM puraskRutya trikAlAM vedanAM bhiShak| &lt;br /&gt;
hantItyuktaM cikitsA tu naiShThikI yA vinopadhAm||94|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The following logic is given here while responding to the question on the management of illnesses of the past, the present and the future.&lt;br /&gt;
Recurrence of headache, fever, cough and vomiting establishes the fact that diseases of the past do relapse. That is to say, the time of occurrence of the various diseases in the past repeats itself. The therapeutic devices meant for alleviating such recurring diseases verily take the past history (of such diseases) into consideration.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In order that flood waters may not damage crops as they did in the past, a dam is constructed as a preventive measure. So are some therapeutic devices prescribed to prevent certain diseases which are likely to attack living beings in future. This treatment relates to prevention of future diseases.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
A continuity of ailments is checked by treatments that are conducive to the continuity of happiness. &lt;br /&gt;
The state of equilibrium of &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; is not disturbed nor is the imbalanced state brought to normalcy without some causative factors. It is the causative factors which determine the equilibrium or imbalance of the &#039;&#039;dhatus&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
So a physician treats the diseases pertaining to the past, present and future. [86-94]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
उपधा हि परो हेतुर्दुःखदुःखाश्रयप्रदः| &lt;br /&gt;
त्यागः सर्वोपधानां च सर्वदुःखव्यपोहकः||९५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
upadhā hi parō hēturduḥkhaduḥkhāśrayapradaḥ| &lt;br /&gt;
tyāgaḥ sarvōpadhānāṁ ca sarvaduḥkhavyapōhakaḥ||95|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
upadhA hi paro heturduHkhaduHkhAshrayapradaH| &lt;br /&gt;
tyAgaH sarvopadhAnAM ca sarvaduHkhavyapohakaH||95|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कोषकारो यथा ह्यंशूनुपादत्ते वधप्रदान् [३] | &lt;br /&gt;
उपादत्ते तथाऽर्थेभ्यस्तृष्णामज्ञः सदाऽऽतुरः||९६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kōṣakārō yathā hyaṁśūnupādattē vadhapradān [3] | &lt;br /&gt;
upādattē tathā&#039;rthēbhyastr̥ṣṇāmajñaḥ sadā&#039;&#039;turaḥ||96|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
koShakAro yathA hyaMshUnupAdatte vadhapradAn [3] | &lt;br /&gt;
upAdatte tathA~arthebhyastRuShNAmaj~jaH sadA~a~aturaH||96|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यस्त्वग्निकल्पानर्थाञ् ज्ञो ज्ञात्वा तेभ्यो निवर्तते| &lt;br /&gt;
अनारम्भादसंयोगात्तं दुःखं नोपतिष्ठते||९७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yastvagnikalpānarthāñ jñō jñātvā tēbhyō nivartatē| &lt;br /&gt;
anārambhādasaṁyōgāttaṁ duḥkhaṁ nōpatiṣṭhatē||97|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yastvagnikalpAnarthA~j j~jo j~jAtvA tebhyo nivartate| &lt;br /&gt;
anArambhAdasaMyogAttaM duHkhaM nopatiShThate||97|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Absolute eradication of miseries is obtained by the elimination of desires. Desire is the root cause of all miseries. Elimination of desires leads to the eradication of all miseries. A silk worm provides for itself suicidal threads. So, does an ignorant person. Bound by worldly miseries, he provides for himself desires arising out of the various objects. A wise person who abstains from the objects of senses, considering them as dangerous as burning fire, does not subject himself to any wishful acts and attachments with the result that miseries never overcome him. [94-97]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Basic causes of miseries in life====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
धीधृतिस्मृतिविभ्रंशः सम्प्राप्तिः कालकर्मणाम्| &lt;br /&gt;
असात्म्यार्थागमश्चेति ज्ञातव्या दुःखहेतवः||९८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhīdhr̥tismr̥tivibhraṁśaḥ samprāptiḥ kālakarmaṇām| &lt;br /&gt;
asātmyārthāgamaścēti jñātavyā duḥkhahētavaḥ||98|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhIdhRutismRutivibhraMshaH samprAptiH kAlakarmaNAm| &lt;br /&gt;
asAtmyArthAgamashceti j~jAtavyA duHkhahetavaH||98|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Impairment of intellect (grasping and keeping power), &#039;&#039;dhriti&#039;&#039; (controlling power) and memory (recalling power), ageing/advent of maturity, unwholesome contact with objects of senses, and deeds could be counted as factors responsible for causing miseries. [98]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
विषमाभिनिवेशो यो नित्यानित्ये हिताहिते| &lt;br /&gt;
ज्ञेयः स बुद्धिविभ्रंशः समं बुद्धिर्हि पश्यति||९९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viṣamābhinivēśō yō nityānityē hitāhitē| &lt;br /&gt;
jñēyaḥ sa buddhivibhraṁśaḥ samaṁ buddhirhi paśyati||99|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viShamAbhinivesho yo nityAnitye hitAhite| &lt;br /&gt;
j~jeyaH sa buddhivibhraMshaH samaM buddhirhi pashyati||99|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If something eternal is viewed as ephemeral and something harmful as useful, and vice versa, this is indicative of the impairment of intellect. For, the normal intellect views things as they are. [99]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विषयप्रवणं सत्त्वं धृतिभ्रंशान्न शक्यते| &lt;br /&gt;
नियन्तुमहितादर्थाद्धृतिर्हि नियमात्मिका||१००|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viṣayapravaṇaṁ sattvaṁ dhr̥tibhraṁśānna śakyatē| &lt;br /&gt;
niyantumahitādarthāddhr̥tirhi niyamātmikā||100|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viShayapravaNaM sattvaM dhRutibhraMshAnna shakyate| &lt;br /&gt;
niyantumahitAdarthAddhRutirhi niyamAtmikA||100|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A mind indulging in worldly enjoyments cannot be restrained from harmful objects due to the impairment of &#039;&#039;dhriti&#039;&#039; (controlling power). It is &#039;&#039;dhriti&#039;&#039; that can restrain the mind (from its harmful objects) [100]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्त्वज्ञाने स्मृतिर्यस्य रजोमोहावृतात्मनः| &lt;br /&gt;
भ्रश्यते स स्मृतिभ्रंशः स्मर्तव्यं हि स्मृतौ स्थितम्||१०१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tattvajñānē smr̥tiryasya rajōmōhāvr̥tātmanaḥ| &lt;br /&gt;
bhraśyatē sa smr̥tibhraṁśaḥ smartavyaṁ hi smr̥tau sthitam||101|| &lt;br /&gt;
tattvaj~jAne smRutiryasya rajomohAvRutAtmanaH| &lt;br /&gt;
bhrashyate sa smRutibhraMshaH smartavyaM hi smRutau sthitam||101|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the memory is impaired due to a person being overcome by &#039;&#039;rajas&#039;&#039; and &#039;&#039;tamas&#039;&#039;, this is known as the impairment of &#039;&#039;smriti&#039;&#039;. Normally &#039;&#039;smriti&#039;&#039; contains everything memorable. [101]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Prajnparadha&#039;&#039; (intellectual defect) and its consequences ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
धीधृतिस्मृतिविभ्रष्टः कर्म यत् कुरुतेऽशुभम्| &lt;br /&gt;
प्रज्ञापराधं तं विद्यात् सर्वदोषप्रकोपणम्||१०२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhīdhr̥tismr̥tivibhraṣṭaḥ karma yat kurutē&#039;śubham| &lt;br /&gt;
prajñāparādhaṁ taṁ vidyāt sarvadōṣaprakōpaṇam||102|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhIdhRutismRutivibhraShTaH karma yat kurute~ashubham| &lt;br /&gt;
praj~jAparAdhaM taM vidyAt sarvadoShaprakopaNam||102|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उदीरणं गतिमतामुदीर्णानां च निग्रहः| &lt;br /&gt;
सेवनं साहसानां च नारीणां चातिसेवनम्||१०३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
udīraṇaṁ gatimatāmudīrṇānāṁ ca nigrahaḥ| &lt;br /&gt;
sēvanaṁ sāhasānāṁ ca nārīṇāṁ cātisēvanam||103|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
udIraNaM gatimatAmudIrNAnAM ca nigrahaH| &lt;br /&gt;
sevanaM sAhasAnAM ca nArINAM cAtisevanam||103|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कर्मकालातिपातश्च मिथ्यारम्भश्च कर्मणाम्| &lt;br /&gt;
विनयाचारलोपश्च पूज्यानां चाभिधर्षणम्||१०४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karmakālātipātaśca mithyārambhaśca karmaṇām| &lt;br /&gt;
vinayācāralōpaśca pūjyānāṁ cābhidharṣaṇam||104|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karmakAlAtipAtashca mithyArambhashca karmaNAm| &lt;br /&gt;
vinayAcAralopashca pUjyAnAM cAbhidharShaNam||104|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ज्ञातानां स्वयमर्थानामहितानां निषेवणम्| &lt;br /&gt;
परमौन्मादिकानां च प्रत्ययानां निषेवणम्||१०५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jñātānāṁ svayamarthānāmahitānāṁ niṣēvaṇam| &lt;br /&gt;
paramaunmādikānāṁ ca pratyayānāṁ niṣēvaṇam||105|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
j~jAtAnAM svayamarthAnAmahitAnAM niShevaNam| &lt;br /&gt;
paramaunmAdikAnAM ca pratyayAnAM niShevaNam||105|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अकालादेशसञ्चारौ मैत्री सङ्क्लिष्टकर्मभिः| &lt;br /&gt;
इन्द्रियोपक्रमोक्तस्य सद्वृत्तस्य च वर्जनम्||१०६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
akālādēśasañcārau maitrī saṅkliṣṭakarmabhiḥ| &lt;br /&gt;
indriyōpakramōktasya sadvr̥ttasya ca varjanam||106|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
akAlAdeshasa~jcArau maitrI sa~gkliShTakarmabhiH| &lt;br /&gt;
indriyopakramoktasya sadvRuttasya ca varjanam||106|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ईर्ष्यामानभयक्रोधलोभमोहमदभ्रमाः| &lt;br /&gt;
तज्जं वा कर्म यत् क्लिष्टं क्लिष्टं यद्देहकर्म च||१०७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
īrṣyāmānabhayakrōdhalōbhamōhamadabhramāḥ| &lt;br /&gt;
tajjaṁ vā karma yat kliṣṭaṁ kliṣṭaṁ yaddēhakarma ca||107|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
IrShyAmAnabhayakrodhalobhamohamadabhramAH| &lt;br /&gt;
tajjaM vA karma yat kliShTaM kliShTaM yaddehakarma ca||107|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यच्चान्यदीदृशं कर्म रजोमोहसमुत्थितम्| &lt;br /&gt;
प्रज्ञापराधं तं शिष्टा ब्रुवते व्याधिकारणम् [१] ||१०८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yaccānyadīdr̥śaṁ karma rajōmōhasamutthitam| &lt;br /&gt;
prajñāparādhaṁ taṁ śiṣṭā bruvatē vyādhikāraṇam [1] ||108|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yaccAnyadIdRushaM karma rajomohasamutthitam| &lt;br /&gt;
praj~jAparAdhaM taM shiShTA bruvate vyAdhikAraNam [1] ||108|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
When a person’s &#039;&#039;dhi&#039;&#039; (ability to comprehend), &#039;&#039;dhriti&#039;&#039; (controlling power), and &#039;&#039;smriti&#039;&#039; (power to recall memories, or reminisce) get impaired, he performs inauspicious deeds that lead to aggravation of all &#039;&#039;doshas&#039;&#039;. This is called &#039;&#039;pragyaparadha&#039;&#039; (mistake of the intellect, knowingly committing crime or unwholesome/sinful acts).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forcible stimulation of natural urges and suppression of the manifested ones, exhibition of undue strength, over indulgence in sexual acts, negligence of the time and method of administering of treatment (i.e. non utilization, excessive utilization, and impaired utilization of therapies), initiation of action in improper time, loss of modesty and good conduct, disrespecting those that deserve respect, enjoyment of harmful objects, resorting to the factors that are responsible for the causation of madness, scant regard to temporal or local propriety (e.g., doing things that are out of place or out of season), friendship with persons of bad character, avoidance of healthy activities described in &#039;&#039;sadvritta&#039;&#039; or harboring malice, vanity, fear, anger, greed, ignorance, intoxication and bewilderment or bad actions arising out of any of them, and/or physical evil acts arising out of rajas and &#039;&#039;tamas&#039;&#039; constitute &#039;&#039;pragyaparadha&#039;&#039;, the root cause of several diseases told by learned seers of Ayurveda. [102-108]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
बुद्ध्या विषमविज्ञानं विषमं च प्रवर्तनम्| &lt;br /&gt;
प्रज्ञापराधं जानीयान्मनसो गोचरं हि तत्||१०९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
buddhyā viṣamavijñānaṁ viṣamaṁ ca pravartanam| &lt;br /&gt;
prajñāparādhaṁ jānīyānmanasō gōcaraṁ hi tat||109|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
buddhyA viShamavij~jAnaM viShamaM ca pravartanam| &lt;br /&gt;
praj~jAparAdhaM jAnIyAnmanaso gocaraM hi tat||109|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Understanding the subjects in improper way due to the impairment of intellect and, at the same time, executing this improper knowledge in the wrong way is also termed as &#039;&#039;pragyaparadha&#039;&#039; which makes improper cognition of &#039;&#039;manasa&#039;&#039;, &#039;&#039;indriyas&#039;&#039; with their objects and subjects. [109]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Importance of &#039;&#039;Kala&#039;&#039; (time factor)====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निर्दिष्टा कालसम्प्राप्तिर्व्याधीनां व्याधिसङ्ग्रहे| &lt;br /&gt;
चयप्रकोपप्रशमाः पित्तादीनां यथा पुरा||११०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nirdiṣṭā kālasamprāptirvyādhīnāṁ vyādhisaṅgrahē| &lt;br /&gt;
cayaprakōpapraśamāḥ pittādīnāṁ yathā purā||110|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nirdiShTA kAlasamprAptirvyAdhInAM vyAdhisa~ggrahe| &lt;br /&gt;
cayaprakopaprashamAH pittAdInAM yathA purA||110|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मिथ्यातिहीनलिङ्गाश्च वर्षान्ता रोगहेतवः| &lt;br /&gt;
जीर्णभुक्तप्रजीर्णान्नकालाकालस्थितिश्च [१] या||१११|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mithyātihīnaliṅgāśca varṣāntā rōgahētavaḥ| &lt;br /&gt;
jīrṇabhuktaprajīrṇānnakālākālasthitiśca [1] yā||111|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mithyAtihInali~ggAshca varShAntA rogahetavaH| &lt;br /&gt;
jIrNabhuktaprajIrNAnnakAlAkAlasthitishca [1] yA||111|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पूर्वमध्यापराह्णाश्च रात्र्या यामास्त्रयश्च ये| &lt;br /&gt;
एषु कालेषु नियता ये रोगास्ते च कालजाः||११२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pūrvamadhyāparāhṇāśca rātryā yāmāstrayaśca yē| &lt;br /&gt;
ēṣu kālēṣu niyatā yē rōgāstē ca kālajāḥ||112|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pUrvamadhyAparAhNAshca rAtryA yAmAstrayashca ye| &lt;br /&gt;
eShu kAleShu niyatA ye rogAste ca kAlajAH||112|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ailments due to the advent of the season are already described in Sutra 17:114. It has been explained there, how &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and other &#039;&#039;doshas&#039;&#039; get accumulated, aggravated and alleviated (depending on seasonal variation).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This category includes causative factors of diseases marked by wrong manifestation, over manifestation and under manifestation of their symptoms during seasons ending with the rains; during various stages of digestion viz. time of final digestion, time of intake of food and time of initial digestion; during different times of the day, viz. forenoon, mid-day and afternoon and during different hours of the night, viz. pre-midnight, midnight and post mid night. Diseases which as a rule manifest themselves during these times are also known as &#039;&#039;kalaja&#039;&#039; diseases. [110-112]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
अन्येद्युष्को द्व्यहग्राही तृतीयकचतुर्थकौ| &lt;br /&gt;
स्वे स्वे काले प्रवर्तन्ते काले ह्येषां बलागमः||११३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anyēdyuṣkō dvyahagrāhī tr̥tīyakacaturthakau| &lt;br /&gt;
svē svē kālē pravartantē kālē hyēṣāṁ balāgamaḥ||113|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anyedyuShko dvyahagrAhI tRutIyakacaturthakau| &lt;br /&gt;
sve sve kAle pravartante kAle hyeShAM balAgamaH||113|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Diseases like &#039;&#039;anyedyska&#039;&#039; (quotidian fever which occurs at a fixed time every day), &#039;&#039;dvyahagrahi&#039;&#039; (reverse quotidian fever), &#039;&#039;tritiyaka&#039;&#039; (tertian fever which occurs at an interval of one day) and &#039;&#039;chaturthaka&#039;&#039; (quartan fever which occurs at an interval of two days) manifest themselves at fixed hours in as much as they get strength only at such hours. [113]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
एते चान्ये [६] च ये केचित् कालजा विविधा गदाः| &lt;br /&gt;
अनागते चिकित्स्यास्ते बलकालौ विजानता||११४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ētē cānyē [6] ca yē kēcit kālajā vividhā gadāḥ| &lt;br /&gt;
anāgatē cikitsyāstē balakālau vijānatā||114|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ete cAnye [6] ca ye kecit kAlajA vividhA gadAH| &lt;br /&gt;
anAgate cikitsyAste balakAlau vijAnatA||114|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A physician acquainted with the knowledge of &#039;&#039;dosha bala&#039;&#039; and &#039;&#039;kala bala&#039;&#039; should treat this and other similar diseases prior to their actual manifestations. [114]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कालस्य परिणामेन जरामृत्युनिमित्तजाः| &lt;br /&gt;
रोगाः स्वाभाविका दृष्टाः स्वभावो निष्प्रतिक्रियः||११५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kālasya pariṇāmēna jarāmr̥tyunimittajāḥ| &lt;br /&gt;
rōgāḥ svābhāvikā dr̥ṣṭāḥ svabhāvō niṣpratikriyaḥ||115|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAlasya pariNAmena jarAmRutyunimittajAH| &lt;br /&gt;
rogAH svAbhAvikA dRuShTAH svabhAvo niShpratikriyaH||115|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The diseases arising out of temporal factors that bring about old age and death are to be considered as natural ones, which affect everyone, and these such natural manifestations are irremediable. [115]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Daiva&#039;&#039; (fate/destiny) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निर्दिष्टं दैवशब्देन कर्म यत् पौर्वदेहिकम्| &lt;br /&gt;
हेतुस्तदपि कालेन रोगाणामुपलभ्यते||११६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nirdiṣṭaṁ daivaśabdēna karma yat paurvadēhikam| &lt;br /&gt;
hētustadapi kālēna rōgāṇāmupalabhyatē||116|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nirdiShTaM daivashabdena karma yat paurvadehikam| &lt;br /&gt;
hetustadapi kAlena rogANAmupalabhyate||116|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The deeds performed in the previous life or past time are known as &#039;&#039;daiva&#039;&#039; (fate) also constitutes in due course causative factors for the manifestation of diseases. [116] In other words it could be also said that some causes do not produce disease at the same time because they have less strength (&#039;&#039;karmaja roga&#039;&#039;).&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
न हि कर्म महत् किञ्चित् फलं यस्य न भुज्यते| &lt;br /&gt;
क्रियाघ्नाः कर्मजा रोगाः प्रशमं यान्ति तत्क्षयात्||११७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na hi karma mahat kiñcit phalaṁ yasya na bhujyatē| &lt;br /&gt;
kriyāghnāḥ karmajā rōgāḥ praśamaṁ yānti tatkṣayāt||117|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na hi karma mahat ki~jcit phalaM yasya na bhujyate| &lt;br /&gt;
kriyAghnAH karmajA rogAH prashamaM yAnti tatkShayAt||117|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
There is no such major action/deed (performed in the previous life/past time) which does not lead to the corresponding results. Diseases arising out of such actions/deeds are not amenable to any therapeutic measures. They are cured only after the effects of past actions/deeds are exhausted i.e. fully enjoyed. [117]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Asatmya indriyartha samyoga&#039;&#039; (improper use of senses) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अत्युग्रशब्दश्रवणाच्छ्रवणात् सर्वशो न च| &lt;br /&gt;
शब्दानां चातिहीनानां भवन्ति श्रवणाज्जडाः||११८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atyugraśabdaśravaṇācchravaṇāt sarvaśō na ca| &lt;br /&gt;
śabdānāṁ cātihīnānāṁ bhavanti śravaṇājjaḍāḥ||118|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atyugrashabdashravaNAcchravaNAt sarvasho na ca| &lt;br /&gt;
shabdAnAM cAtihInAnAM bhavanti shravaNAjjaDAH||118|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
परुषोद्भीषणाशस्ताप्रियव्यसनसूचकैः| &lt;br /&gt;
शब्दैः श्रवणसंयोगो मिथ्यासंयोग उच्यते||११९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paruṣōdbhīṣaṇāśastāpriyavyasanasūcakaiḥ| &lt;br /&gt;
śabdaiḥ śravaṇasaṁyōgō mithyāsaṁyōga ucyatē||119|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paruShodbhIShaNAshastApriyavyasanasUcakaiH| &lt;br /&gt;
shabdaiH shravaNasaMyogo mithyAsaMyoga ucyate||119|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
असंस्पर्शोऽतिसंस्पर्शो हीनसंस्पर्श एव च| &lt;br /&gt;
स्पृश्यानां सङ्ग्रहेणोक्तः स्पर्शनेन्द्रियबाधकः||१२०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
asaṁsparśō&#039;tisaṁsparśō hīnasaṁsparśa ēva ca| &lt;br /&gt;
spr̥śyānāṁ saṅgrahēṇōktaḥ sparśanēndriyabādhakaḥ||120|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
asaMsparsho~atisaMsparsho hInasaMsparsha eva ca| &lt;br /&gt;
spRushyAnAM sa~ggraheNoktaH sparshanendriyabAdhakaH||120||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यो भूतविषवातानामकालेनागतश्च यः| &lt;br /&gt;
स्नेहशीतोष्णसंस्पर्शो मिथ्यायोग स उच्यते||१२१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yō bhūtaviṣavātānāmakālēnāgataśca yaḥ| &lt;br /&gt;
snēhaśītōṣṇasaṁsparśō mithyāyōga sa ucyatē||121|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yo bhUtaviShavAtAnAmakAlenAgatashca yaH| &lt;br /&gt;
snehashItoShNasaMsparsho mithyAyoga sa ucyate||121|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रूपाणां भास्वतां दृष्टिर्विनश्यत्यतिदर्शनात्| &lt;br /&gt;
दर्शनाच्चातिसूक्ष्माणां सर्वशश्चाप्यदर्शनात्||१२२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rūpāṇāṁ bhāsvatāṁ dr̥ṣṭirvinaśyatyatidarśanāt| &lt;br /&gt;
darśanāccātisūkṣmāṇāṁ sarvaśaścāpyadarśanāt||122|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rUpANAM bhAsvatAM dRuShTirvinashyatyatidarshanAt| &lt;br /&gt;
darshanAccAtisUkShmANAM sarvashashcApyadarshanAt||122|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्विष्टभैरवबीभत्सदूरातिश्लिष्टदर्शनात् [१] | &lt;br /&gt;
तामसानां च रूपाणां मिथ्यासंयोग उच्यते||१२३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dviṣṭabhairavabībhatsadūrātiśliṣṭadarśanāt [1] | &lt;br /&gt;
tāmasānāṁ ca rūpāṇāṁ mithyāsaṁyōga ucyatē||123|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dviShTabhairavabIbhatsadUrAtishliShTadarshanAt [1] | &lt;br /&gt;
tAmasAnAM ca rUpANAM mithyAsaMyoga ucyate||123|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अत्यादानमनादानमोकसात्म्यादिभिश्च यत्| &lt;br /&gt;
रसानां विषमादानमल्पादानं च दूषणम्||१२४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atyādānamanādānamōkasātmyādibhiśca yat| &lt;br /&gt;
rasānāṁ viṣamādānamalpādānaṁ ca dūṣaṇam||124|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atyAdAnamanAdAnamokasAtmyAdibhishca yat| &lt;br /&gt;
rasAnAM viShamAdAnamalpAdAnaM ca dUShaNam||124|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अतिमृद्वतितीक्ष्णानां गन्धानामुपसेवनम्| &lt;br /&gt;
असेवनं सर्वशश्च घ्राणेन्द्रियविनाशनम्||१२५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atimr̥dvatitīkṣṇānāṁ gandhānāmupasēvanam| &lt;br /&gt;
asēvanaṁ sarvaśaśca ghrāṇēndriyavināśanam||125|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atimRudvatitIkShNAnAM gandhAnAmupasevanam| &lt;br /&gt;
asevanaM sarvashashca ghrANendriyavinAshanam||125|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पूतिभूतविषद्विष्टा गन्धा ये चाप्यनार्तवाः| &lt;br /&gt;
तैर्गन्धैर्घ्राणसंयोगो मिथ्यायोगः स उच्यते||१२६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pūtibhūtaviṣadviṣṭā gandhā yē cāpyanārtavāḥ| &lt;br /&gt;
tairgandhairghrāṇasaṁyōgō mithyāyōgaḥ sa ucyatē||126|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pUtibhUtaviShadviShTA gandhA ye cApyanArtavAH| &lt;br /&gt;
tairgandhairghrANasaMyogo mithyAyogaH sa ucyate||126|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्यसात्म्यार्थसंयोगस्त्रिविधो दोषकोपनः|&lt;br /&gt;
असात्म्यमिति तद्विद्याद्यन्न याति सहात्मताम्||१२७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityasātmyārthasaṁyōgastrividhō dōṣakōpanaḥ|&lt;br /&gt;
asātmyamiti tadvidyādyanna yāti sahātmatām||127|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityasAtmyArthasaMyogastrividho doShakopanaH|&lt;br /&gt;
asAtmyamiti tadvidyAdyanna yAti sahAtmatAm||127||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The auditory sense faculty is impaired by the hearing of excessively loud or low sound (even by not hearing excessively loud sound) or by the absolute non – utilization of this sense faculty. Auditory contact with sounds indicating roughness, terror, inauspiciousness, distate and misery constitute the wrong utilization of the auditory sense organ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The tactual sense is impaired, briefly speaking by the nonutilization, excessive utilization, and inadequate utilization of the touchable (including massage, unction etc).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Untimely contact with poisonous germs, poisonous wind; unctuous, cold and hot substances constitute wrong utilization of tactual sensation.&lt;br /&gt;
Vision gets impaired by the excessive contact with dazzling objects or by contact with extremely subtle elements or by absolute nonutilization of visual faculty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Visual contact with undesirable, terrific, despicable objects and objects placed at a distance or in close proximity constitutes the wrong utilization of visual faculty. Vision is also impaired by the contact of the visual faculty with faint objects. &lt;br /&gt;
Excessive intake, absence of intake, intake in utter disregard to the wholesomeness of addiction and inadequate intake of &#039;&#039;rasas&#039;&#039; (tastes) vitiate the gaustatory faculty. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Olfactory faculty also gets impaired by the enjoyment of smells too mild and too sharp or by absolute nonutilization of this faculty. &lt;br /&gt;
Inhalation of the smell of putrified objects, germs and poisonous as well as unseasonal smells constitutes wrong utilization of olfactory faculty. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These are the three types of unwholesome contact of sense with their respective objects which aggravate the &#039;&#039;doshas&#039;&#039;. A thing which is not conducive to the body is regarded as asatmya or unwholesome and which becomes responsible to provoke all the &#039;&#039;doshas&#039;&#039;. [118-127]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
मिथ्यातिहीनयोगेभ्यो यो व्याधिरुपजायते| &lt;br /&gt;
शब्दादीनां स विज्ञेयो व्याधिरैन्द्रियको बुधैः||१२८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mithyātihīnayōgēbhyō yō vyādhirupajāyatē| &lt;br /&gt;
śabdādīnāṁ sa vijñēyō vyādhiraindriyakō budhaiḥ||128|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mithyAtihInayogebhyo yo vyAdhirupajAyate| &lt;br /&gt;
shabdAdInAM sa vij~jeyo vyAdhiraindriyako budhaiH||128|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When a disease is caused by wrong utilization, excessive, utilization and inadequate utilization (non – utilization) of sense faculties, viz. auditory etc, it is known as &#039;&#039;Aindriyaka&#039;&#039;(sensorial diseases) i.e. a disease caused by the impairment of senses. [128]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वेदनानामशान्तानामित्येते [३] हेतवः स्मृताः| &lt;br /&gt;
सुखहेतुः समस्त्वेकः समयोगः सुदुर्लभः||१२९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vēdanānāmaśāntānāmityētē [3] hētavaḥ smr̥tāḥ| &lt;br /&gt;
sukhahētuḥ samastvēkaḥ samayōgaḥ sudurlabhaḥ||129|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vedanAnAmashAntAnAmityete [3] hetavaH smRutAH| &lt;br /&gt;
sukhahetuH samastvekaH samayogaH sudurlabhaH||129|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
These are the causative factors of the diseases which do not subside easily. But for a blissful life or a life without misery i.e. &#039;&#039;samayoga&#039;&#039; i.e. very much proper contact of the sensory organ with their objects is needed though it is very difficult to keep in practice. These are the factors responsible for miseries. Equitable utilization (of time, intellect and objects of sense faculties) brings about happiness. This equitable utilization is difficult to attain. [129]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Causes of happiness and miseries ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नेन्द्रियाणि न चैवार्थाः सुखदुःखस्य हेतवः| &lt;br /&gt;
हेतुस्तु सुखदुःखस्य योगो दृष्टश्चतुर्विधः||१३०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nēndriyāṇi na caivārthāḥ sukhaduḥkhasya hētavaḥ| &lt;br /&gt;
hētustu sukhaduḥkhasya yōgō dr̥ṣṭaścaturvidhaḥ||130|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nendriyANi na caivArthAH sukhaduHkhasya hetavaH| &lt;br /&gt;
hetustu sukhaduHkhasya yogo dRuShTashcaturvidhaH||130|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सन्तीन्द्रियाणि सन्त्यर्था योगो न [१] च न चास्ति रुक्| &lt;br /&gt;
न सुखं, कारणं तस्माद्योग एव चतुर्वधः||१३१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
santīndriyāṇi santyarthā yōgō na [1] ca na cāsti ruk| &lt;br /&gt;
na sukhaṁ, kāraṇaṁ tasmādyōga ēva caturvadhaḥ||131|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
santIndriyANi santyarthA yogo na [1] ca na cAsti ruk| &lt;br /&gt;
na sukhaM, kAraNaM tasmAdyoga eva caturvadhaH||131|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Neither the sense organs nor their objects alone can bring about happiness or miseries. The latter are in fact caused by the fourfold contacts mentioned above (viz., proper utilization, wrong utilization, excessive utilization and non-utilization). Even if there are sense organs and their objects present, there would be no disease, nor any happiness unless the fourfold combination is involved. So, this contact itself constitutes a causative factor for happiness and miseries. [130-131]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
नात्मेन्द्रियं मनो बुद्धिं गोचरं [१] कर्म वा विना| &lt;br /&gt;
सुखदुःखं, यथा यच्च बोद्धव्यं तत्तथोच्यते||१३२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nātmēndriyaṁ manō buddhiṁ gōcaraṁ [1] karma vā vinā| &lt;br /&gt;
sukhaduḥkhaṁ, yathā yacca bōddhavyaṁ tattathōcyatē||132|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nAtmendriyaM mano buddhiM gocaraM [1] karma vA vinA| &lt;br /&gt;
sukhaduHkhaM, yathA yacca boddhavyaM tattathocyate||132|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
As a matter of fact, no happiness or misery can be caused without the soul, the sense organs, mind, intellect, objects of sense organs and results of past action/deeds. But in the context of the science of medicine, it is only the fourfold contact which is relevant as a causative factor of happiness and miseries, that is to say the wholesome contact is required to be adhered to and the unwholesome one to be given up for the maintenance of good health. [132]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
स्पर्शनेन्द्रियसंस्पर्शः स्पर्शो मानस एव च| &lt;br /&gt;
द्विविधः सुखदुःखानां वेदनानां प्रवर्तकः||१३३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sparśanēndriyasaṁsparśaḥ sparśō mānasa ēva ca| &lt;br /&gt;
dvividhaḥ sukhaduḥkhānāṁ vēdanānāṁ pravartakaḥ||133|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sparshanendriyasaMsparshaH sparsho mAnasa eva ca| &lt;br /&gt;
dvividhaH sukhaduHkhAnAM vedanAnAM pravartakaH||133|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tactual contact and mental contact are two types of contacts which bring about happiness and miseries. [133]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इच्छाद्वेषात्मिका तृष्णा सुखदुःखात् प्रवर्तते| &lt;br /&gt;
तृष्णा च सुखदुःखानां कारणं पुनरुच्यते||१३४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
icchādvēṣātmikā tr̥ṣṇā sukhaduḥkhāt pravartatē| &lt;br /&gt;
tr̥ṣṇā ca sukhaduḥkhānāṁ kāraṇaṁ punarucyatē||134|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
icchAdveShAtmikA tRuShNA sukhaduHkhAt pravartate| &lt;br /&gt;
tRuShNA ca sukhaduHkhAnAM kAraNaM punarucyate||134|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उपादत्ते हि सा भावान् वेदनाश्रयसञ्ज्ञकान्| &lt;br /&gt;
स्पृश्यते नानुपादाने नास्पृष्टो वेत्ति वेदनाः||१३५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
upādattē hi sā bhāvān vēdanāśrayasañjñakān| &lt;br /&gt;
spr̥śyatē nānupādānē nāspr̥ṣṭō vētti vēdanāḥ||135|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
upAdatte hi sA bhAvAn vedanAshrayasa~jj~jakAn| &lt;br /&gt;
spRushyate nAnupAdAne nAspRuShTo vetti vedanAH||135|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Happiness and miseries bring about lust in the form of likes and dislikes respectively. Then again this lust is responsible cause for happiness and miseries. It is lust which gathers several factors, which serve as substrata for happiness and misery. Unless such factors are gathered, there will be no contact whatsoever and there can be no happiness or miseries without such contacts. [134-135] (Cause for such type of contact is again &#039;&#039;purusha&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
वेदनानामधिष्ठानं मनो देहश्च सेन्द्रियः| &lt;br /&gt;
केशलोमनखाग्रान्नमलद्रवगुणैर्विना||१३६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vēdanānāmadhiṣṭhānaṁ manō dēhaśca sēndriyaḥ| &lt;br /&gt;
kēśalōmanakhāgrānnamaladravaguṇairvinā||136|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vedanAnAmadhiShThAnaM mano dehashca sendriyaH| &lt;br /&gt;
keshalomanakhAgrAnnamaladravaguNairvinA||136|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The mind and the body together with the sense organs exclusive of &#039;&#039;kesha&#039;&#039; (hair), &#039;&#039;loma&#039;&#039; (body hair), tip of the nail, ingested food, excreta, excretory fluids and objects of senses are the sites of manifestation of happiness and miseries. [136]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Importance of &#039;&#039;Yoga&#039;&#039; (union with self) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
योगे मोक्षे च सर्वासां वेदनानामवर्तनम्| &lt;br /&gt;
मोक्षे निवृत्तिर्निःशेषा योगो मोक्षप्रवर्तकः||१३७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yōgē mōkṣē ca sarvāsāṁ vēdanānāmavartanam| &lt;br /&gt;
mōkṣē nivr̥ttirniḥśēṣā yōgō mōkṣapravartakaḥ||137|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yoge mokShe ca sarvAsAM vedanAnAmavartanam| &lt;br /&gt;
mokShe nivRuttirniHsheShA yogo mokShapravartakaH||137|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Recurrence of all sensation is checked through &#039;&#039;yoga&#039;&#039; and &#039;&#039;moksha&#039;&#039;. The absolute eradication of sensation is attained through &#039;&#039;moksha&#039;&#039;. The &#039;&#039;yoga&#039;&#039; is a means to attain &#039;&#039;moksha&#039;&#039;. [137]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आत्मेन्द्रियमनोर्थानां सन्निकर्षात् प्रवर्तते| &lt;br /&gt;
सुखदुःखमनारम्भादात्मस्थे मनसि स्थिरे||१३८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ātmēndriyamanōrthānāṁ sannikarṣāt pravartatē| &lt;br /&gt;
sukhaduḥkhamanārambhādātmasthē manasi sthirē||138|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AtmendriyamanorthAnAM sannikarShAt pravartate| &lt;br /&gt;
sukhaduHkhamanArambhAdAtmasthe manasi sthire||138|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निवर्तते तदुभयं वशित्वं चोपजायते| &lt;br /&gt;
सशरीरस्य योगज्ञास्तं योगमृषयो विदुः||१३९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nivartatē tadubhayaṁ vaśitvaṁ cōpajāyatē| &lt;br /&gt;
saśarīrasya yōgajñāstaṁ yōgamr̥ṣayō viduḥ||139|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nivartate tadubhayaM vashitvaM copajAyate| &lt;br /&gt;
sasharIrasya yogaj~jAstaM yogamRuShayo viduH||139|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Happiness and miseries are felt due to the contact of the soul with the sense organs, mind and the objects of senses. Both these types of sensations disappear when the mind is concentrated and contained in the soul and the super natural powers in the mind and body are attained. This state is known as &#039;&#039;yoga&#039;&#039; according to sages well versed in this science. [138-139]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
आवेशश्चेतसो ज्ञानमर्थानां छन्दतः क्रिया| &lt;br /&gt;
दृष्टिः श्रोत्रं स्मृतिः कान्तिरिष्टतश्चाप्यदर्शनम्||१४०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āvēśaścētasō jñānamarthānāṁ chandataḥ kriyā| &lt;br /&gt;
dr̥ṣṭiḥ śrōtraṁ smr̥tiḥ kāntiriṣṭataścāpyadarśanam||140|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aveshashcetaso j~jAnamarthAnAM chandataH kriyA| &lt;br /&gt;
dRuShTiH shrotraM smRutiH kAntiriShTatashcApyadarshanam||140|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्यष्टविधमाख्यातं योगिनां बलमैश्वरम्| &lt;br /&gt;
शुद्धसत्त्वसमाधानात्तत् सर्वमुपजायते||१४१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityaṣṭavidhamākhyātaṁ yōgināṁ balamaiśvaram| &lt;br /&gt;
śuddhasattvasamādhānāttat sarvamupajāyatē||141|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityaShTavidhamAkhyAtaM yoginAM balamaishvaram| &lt;br /&gt;
shuddhasattvasamAdhAnAttat sarvamupajAyate||141|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
(1) Entering others body, (2) thought reading (3) doing things at will, (4) Super natural vision (5) super natural audition (6) miraculous memory (7) uncommon brilliance and (8) invisibility when so desired – these are the eight supernatural powers attained by those who practice &#039;&#039;yoga&#039;&#039;. All this is achieved through the purity of the mind. (free from &#039;&#039;rajas&#039;&#039; and &#039;&#039;tamas&#039;&#039;) [140-141]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Moksha&#039;&#039; (salvation) and means for its attainment====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मोक्षो रजस्तमोऽभावात् बलवत्कर्मसङ्क्षयात्| &lt;br /&gt;
वियोगः सर्वसंयोगैरपुनर्भव उच्यते||१४२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mōkṣō rajastamō&#039;bhāvāt balavatkarmasaṅkṣayāt| &lt;br /&gt;
viyōgaḥ sarvasaṁyōgairapunarbhava ucyatē||142|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mokSho rajastamo~abhAvAt balavatkarmasa~gkShayAt| &lt;br /&gt;
viyogaH sarvasaMyogairapunarbhava ucyate||142|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
This is the stage of salvation in which there is detachment of &#039;&#039;sharira, mana, indriya&#039;&#039; and &#039;&#039;atma&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Moksha&#039;&#039; or salvation is nothing but an absolute detachment of all contacts by virtue of absence of &#039;&#039;rajas&#039;&#039; and &#039;&#039;tamas&#039;&#039; in the mind and annihilation of effects of potent past actions/deeds. This is a state after which there is no more physical or mental contacts.  Further there is no process of rebirth.[142]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
सतामुपासनं सम्यगसतां परिवर्जनम्| &lt;br /&gt;
व्रतचर्योपवासौ च नियमाश्च पृथग्विधाः||१४३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
satāmupāsanaṁ samyagasatāṁ parivarjanam| &lt;br /&gt;
vratacaryōpavāsau ca niyamāśca pr̥thagvidhāḥ||143|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
satAmupAsanaM samyagasatAM parivarjanam| &lt;br /&gt;
vratacaryopavAsau ca niyamAshca pRuthagvidhAH||143|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
धारणं धर्मशास्त्राणां विज्ञानं विजने रतिः| &lt;br /&gt;
विषयेष्वरतिर्मोक्षे व्यवसायः परा धृतिः||१४४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhāraṇaṁ dharmaśāstrāṇāṁ vijñānaṁ vijanē ratiḥ| &lt;br /&gt;
viṣayēṣvaratirmōkṣē vyavasāyaḥ parā dhr̥tiḥ||144|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhAraNaM dharmashAstrANAM vij~jAnaM vijane ratiH| &lt;br /&gt;
viShayeShvaratirmokShe vyavasAyaH parA dhRutiH||144|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कर्मणामसमारम्भः कृतानां च परिक्षयः| &lt;br /&gt;
नैष्क्रम्यमनहङ्कारः [१] संयोगे भयदर्शनम्||१४५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karmaṇāmasamārambhaḥ kr̥tānāṁ ca parikṣayaḥ| &lt;br /&gt;
naiṣkramyamanahaṅkāraḥ [1] saṁyōgē bhayadarśanam||145|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karmaNAmasamArambhaH kRutAnAM ca parikShayaH| &lt;br /&gt;
naiShkramyamanaha~gkAraH [1] saMyoge bhayadarshanam||145|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मनोबुद्धिसमाधानमर्थतत्त्वपरीक्षणम्| &lt;br /&gt;
तत्त्वस्मृतेरुपस्थानात् सर्वमेतत् प्रवर्तते||१४६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
manōbuddhisamādhānamarthatattvaparīkṣaṇam| &lt;br /&gt;
tattvasmr̥tērupasthānāt sarvamētat pravartatē||146|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
manobuddhisamAdhAnamarthatattvaparIkShaNam| &lt;br /&gt;
tattvasmRuterupasthAnAt sarvametat pravartate||146|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The following serve as means to the attainment of &#039;&#039;moksha&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Due devotion to noble person;&lt;br /&gt;
# Shunning of the company of the wicked;&lt;br /&gt;
# Observing sacred vows and fast;&lt;br /&gt;
# Pursuit of the rules of good conduct;&lt;br /&gt;
# Compliance with scriptural prescriptions;&lt;br /&gt;
# Scriptural knowledge;&lt;br /&gt;
# Liking for lonely living;&lt;br /&gt;
# Detachment from the objects of senses;&lt;br /&gt;
# Striving for &#039;&#039;moksha&#039;&#039; (salvation);&lt;br /&gt;
# Absolute mental control;&lt;br /&gt;
# Abstinence from performing the acts(leading to any effect);&lt;br /&gt;
# Annihilation of the effects of past actions/deeds;&lt;br /&gt;
# Desire to get away from the worldly trap;&lt;br /&gt;
# Absence of egoistic disposition;&lt;br /&gt;
# Being afraid of contacts of the soul, the mind and the body;&lt;br /&gt;
# Concentration of the mind and intellect in the soul; and&lt;br /&gt;
# Review of spiritual facts. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All this can be attained by virtue of the constant remembering of the fact that the soul is different from the body, mind and senses and the latter has nothing to do with the former. [143-146]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Smruti&#039;&#039; (memory) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्मृतिः सत्सेवनाद्यैश्च धृत्यन्तैरुपजायते| &lt;br /&gt;
स्मृत्वा स्वभावं भावानां स्मरन् दुःखात् प्रमुच्यते||१४७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
smr̥tiḥ satsēvanādyaiśca dhr̥tyantairupajāyatē| &lt;br /&gt;
smr̥tvā svabhāvaṁ bhāvānāṁ smaran duḥkhāt pramucyatē||147||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
smRutiH satsevanAdyaishca dhRutyantairupajAyate| &lt;br /&gt;
smRutvA svabhAvaM bhAvAnAM smaran duHkhAt pramucyate||147|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
वक्ष्यन्ते कारणान्यष्टौ स्मृतिर्यैरुपजायते| &lt;br /&gt;
निमित्तरूपग्रहणात् सादृश्यात् सविपर्ययात्||१४८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vakṣyantē kāraṇānyaṣṭau smr̥tiryairupajāyatē| &lt;br /&gt;
nimittarūpagrahaṇāt sādr̥śyāt saviparyayāt||148|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vakShyante kAraNAnyaShTau smRutiryairupajAyate| &lt;br /&gt;
nimittarUpagrahaNAt sAdRushyAt saviparyayAt||148|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सत्त्वानुबन्धादभ्यासाज्ज्ञानयोगात् पुनः श्रुतात्| &lt;br /&gt;
दृष्टश्रुतानुभूतानां स्मारणात् स्मृतिरुच्यते||१४९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sattvānubandhādabhyāsājjñānayōgāt punaḥ śrutāt| &lt;br /&gt;
dr̥ṣṭaśrutānubhūtānāṁ smāraṇāt smr̥tirucyatē||149|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sattvAnubandhAdabhyAsAjj~jAnayogAt punaH shrutAt| &lt;br /&gt;
dRuShTashrutAnubhUtAnAM smAraNAt smRutirucyate||149|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A memory is nothing but the remembrance of things directly perceived, heard (from scriptures) or experienced earlier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The following are the eight factors that bring about a good memory:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Knowledge of cause (of a thing and event etc.);&lt;br /&gt;
# Knowledge of form (e.g. after seeing &#039;&#039;gavaya&#039;&#039; in the forest one remembers a cow having a similar form);&lt;br /&gt;
# Knowledge of similarity (e.g. on seeing a son one remembers his father having similar form);&lt;br /&gt;
# Knowledge of contrast (e.g. having seen an ugly form one remembers a beautiful form);&lt;br /&gt;
# Concentration of mind;&lt;br /&gt;
# Practice;&lt;br /&gt;
# Attainment of metaphysical knowledge; and &lt;br /&gt;
# Subsequent partial communication of an event. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The regime prescribed in verses above, beginning with devotion to the noble persons and ending with absolute mental control (items 1-10) serve as an aid to good memory. If one only remembers the real nature of thing he gets rid of miseries. [147-149]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एतत्तदेकमयनं मुक्तैर्मोक्षस्य दर्शितम्| &lt;br /&gt;
तत्त्वस्मृतिबलं, येन गता न पुनरागताः||१५०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ētattadēkamayanaṁ muktairmōkṣasya darśitam| &lt;br /&gt;
tattvasmr̥tibalaṁ, yēna gatā na punarāgatāḥ||150|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
etattadekamayanaM muktairmokShasya darshitam| &lt;br /&gt;
tattvasmRutibalaM, yena gatA na punarAgatAH||150|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अयनं पुनराख्यातमेतद्योगस्य योगिभिः| &lt;br /&gt;
सङ्ख्यातधर्मैः साङ्ख्यैश्च मुक्तैर्मोक्षस्य चायनम्||१५१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ayanaṁ punarākhyātamētadyōgasya yōgibhiḥ| &lt;br /&gt;
saṅkhyātadharmaiḥ sāṅkhyaiśca muktairmōkṣasya cāyanam||151|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ayanaM punarAkhyAtametadyogasya yogibhiH| &lt;br /&gt;
sa~gkhyAtadharmaiH sA~gkhyaishca muktairmokShasya cAyanam||151|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The power of metaphysical memory constitutes the best way of liberation, as shown by the liberated ones. Persons following this way do not get rebirth after death. This is again the best way to the attainment of &#039;&#039;yoga&#039;&#039; (communion with God) as well as &#039;&#039;moksha&#039;&#039; (salvation). This is what the &#039;&#039;yogins&#039;&#039;, the virtous ones, the followers of the &#039;&#039;Sankhya&#039;&#039; system, and the liberated ones say. [150-151]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
सर्वं कारणवद्दुःखमस्वं चानित्यमेव च| &lt;br /&gt;
न चात्मकृतकं तद्धि तत्र चोत्पद्यते स्वता||१५२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvaṁ kāraṇavadduḥkhamasvaṁ cānityamēva ca| &lt;br /&gt;
na cātmakr̥takaṁ taddhi tatra cōtpadyatē svatā||152|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvaM kAraNavadduHkhamasvaM cAnityameva ca| &lt;br /&gt;
na cAtmakRutakaM taddhi tatra cotpadyate svatA||152|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यावन्नोत्पद्यते सत्या बुद्धिर्नैतदहं यया| &lt;br /&gt;
नैतन्ममेति विज्ञाय ज्ञः सर्वमतिवर्तते||१५३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yāvannōtpadyatē satyā buddhirnaitadahaṁ yayā| &lt;br /&gt;
naitanmamēti vijñāya jñaḥ sarvamativartatē||153|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yAvannotpadyate satyA buddhirnaitadahaM yayA| &lt;br /&gt;
naitanmameti vij~jAya j~jaH sarvamativartate||153|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Any thing that has a cause constitutes misery; it is alien and ephemeral. It is not produced by the soul (&#039;&#039;atman&#039;&#039;); but one has got a feeling of its ownership until one has got a real knowledge to the effect that this is something different from him; and is not his own. As soon as one knows it, he gets rid of all miseries. [152-153]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
तस्मिंश्चरमसन्न्यासे समूलाः सर्ववेदनाः| &lt;br /&gt;
ससञ्ज्ञाज्ञानविज्ञाना [४] निवृत्तिं यान्त्यशेषतः||१५४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmiṁścaramasannyāsē samūlāḥ sarvavēdanāḥ| &lt;br /&gt;
sasañjñājñānavijñānā [4] nivr̥ttiṁ yāntyaśēṣataḥ||154|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmiMshcaramasannyAse samUlAH sarvavedanAH| &lt;br /&gt;
sasa~jj~jAj~jAnavij~jAnA [4] nivRuttiM yAntyasheShataH||154|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As soon as the final renunciation in respect of all subsequent actions is attained, the very consciousness together with its final causes in the form of intermediate, determinate or scriptural knowledge is completely eradicated. [154]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Process of knowledge of self ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अतः परं ब्रह्मभूतो भूतात्मा नोपलभ्यते| &lt;br /&gt;
निःसृतः सर्वभावेभ्यश्चिह्नं यस्य न विद्यते| &lt;br /&gt;
ज्ञानं ब्रह्मविदां चात्र नाज्ञस्तज्ज्ञातुमर्हति||१५५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ataḥ paraṁ brahmabhūtō bhūtātmā nōpalabhyatē| &lt;br /&gt;
niḥsr̥taḥ sarvabhāvēbhyaścihnaṁ yasya na vidyatē| &lt;br /&gt;
jñānaṁ brahmavidāṁ cātra nājñastajjñātumarhati||155|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ataH paraM brahmabhUto bhUtAtmA nopalabhyate| &lt;br /&gt;
niHsRutaH sarvabhAvebhyashcihnaM yasya na vidyate| &lt;br /&gt;
j~jAnaM brahmavidAM cAtra nAj~jastajj~jAtumarhati||155|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Thereafter, one identifies himself with supreme soul and the &#039;&#039;purusha&#039;&#039; ceases to exist. He is easily distinguishable form all other manifestations. He does not even leave any indication (inspiration, expiration etc.) of his existence. This is what those well versed in the &#039;&#039;bramajnana&#039;&#039; say. It is impossible for an ignorant person to know this. Later on when the soul (&#039;&#039;jivatma&#039;&#039;) attains the state of &#039;&#039;Brahma&#039;&#039; (supreme soul), then state of &#039;&#039;bhutatma&#039;&#039; get lost and this supreme soul gets detached by all associated factors and also gets freed from all those signs and symptoms of &#039;&#039;jeevatma&#039;&#039; (verses 70-72) .  This is a state of &#039;&#039;bragyana&#039;&#039; which could be achieved by few intellectual one (&#039;&#039;brahmgyani&#039;&#039;) not by ignorant one. [155]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Summary====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र श्लोकः- &lt;br /&gt;
प्रश्नाः पुरुषमाश्रित्य त्रयोविंशतिरुत्तमाः| &lt;br /&gt;
कतिधापुरुषीयेऽस्मिन्निर्णीतास्तत्त्वदर्शिना||१५६|| m&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra ślōkaḥ- &lt;br /&gt;
praśnāḥ puruṣamāśritya trayōviṁśatiruttamāḥ| &lt;br /&gt;
katidhāpuruṣīyē&#039;sminnirṇītāstattvadarśinā||156|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra shlokaH- &lt;br /&gt;
prashnAH puruShamAshritya trayoviMshatiruttamAH| &lt;br /&gt;
katidhApuruShIye~asminnirNItAstattvadarshinA||156|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To sum up :&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
In this chapter, the various constituents of the &#039;&#039;purusha&#039;&#039; etc., conducive to the understanding of the human physiology, 23 important questions regarding the &#039;&#039;purusha&#039;&#039; and the supreme soul have been answered by the enlightened Seer. [156]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Tattva Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# &#039;&#039;Purusha&#039;&#039; represents the element of consciousness, i.e. the soul, different from the body. This &#039;&#039;purusha&#039;&#039; plays an important role in formulating treatments for the eradication of miseries and attainment of salvation. &lt;br /&gt;
# The mind analyses sense objects on the basis of merits and demerits, their acceptability or otherwise, while &#039;&#039;ahamkara&#039;&#039; causes self attachment and finally &#039;&#039;buddhi&#039;&#039; takes decision whether they are acceptable or not. Charak describes senses composed of &#039;&#039;bhutas&#039;&#039; whereas &#039;&#039;samkhya&#039;&#039; mentions them as evolved from &#039;&#039;ahamkara&#039;&#039;. This is the different view of Ayurveda based on its application in management. (21-24)&lt;br /&gt;
# Mind is an important entity involved in the process of knowledge. Knowledge of objects cannot be perceived if the mind is absent in the process. Atomicity and oneness are the two properties of mind. Mind controls itself as well as the five senses. The different objects of the mind are thought, consideration, hypothesis, attention and determination. The knowledge of the objects is perceived through the five senses in connection with mind. The advantages and disadvantages of the perceived objects are ascertained thereafter. Then the intellect decides the specific properties of the objects and individual acts accordingly. The chain of perception starts from the desire that arises with the &#039;&#039;purusha&#039;&#039;. The important components of this chain are atma, mind, five senses and objects. Any abnormality in this chain leads to nonperception or false knowledge. (18-25)&lt;br /&gt;
# &#039;&#039;Purusha&#039;&#039; is considered as the main causative factor. Occurrence of intelligence, ignorance, support, movement etc. is not possible without existence of &#039;&#039;purusha&#039;&#039;. &#039;&#039;Purusha&#039;&#039; is the supporting element for truth, falsehood, food and bad actions. &#039;&#039;Purusha&#039;&#039; i.e. conscious element provides the utility value to other things. The cause of &#039;&#039;purusha&#039;&#039; can be proved by all &#039;&#039;pramanas&#039;&#039;. The organs of living beings are different but the entity responsible for their action is one and the same and that is the soul. Therefore, apart from the body which is in the constant process of decay, soul is eternal and responsible for all the actions and also experiences the results of such deeds. (49-62)&lt;br /&gt;
# The supreme soul is without a beginning, but the &#039;&#039;rashipurusha&#039;&#039;, which is a combination of 24 elements, is born due to the ignorant actions/deeds originated because of auspicious and inauspicious, and is therefore ephemeral. The twenty four elements are the combination of &#039;&#039;ashta prakriti&#039;&#039; and &#039;&#039;shodasha vikara&#039;&#039;. &#039;&#039;Ashta prakriti&#039;&#039; comprises of the five subtle &#039;&#039;mahabhutas, buddhi, avyakta,&#039;&#039; and &#039;&#039;ahamkara&#039;&#039;. &#039;&#039;Shodasha vikaras&#039;&#039; are five sense faculties (&#039;&#039;jnanendriya&#039;&#039;), five motor faculties (&#039;&#039;karmendriya&#039;&#039;), mind and five &#039;&#039;mahabhutas&#039;&#039;. The &#039;&#039;purusha&#039;&#039; along with the instruments of knowledge i.e. &#039;&#039;mana, buddhi, jnanendriya&#039;&#039; and &#039;&#039;karmendriya&#039;&#039; is responsible for the manifestation of things. (63-64)&lt;br /&gt;
# The process of evolution incorporates the chain of events which get originated from &#039;&#039;avyakta, avyakta&#039;&#039; produces &#039;&#039;buddhi, buddhi&#039;&#039; produces &#039;&#039;ahamkara, ahamkara&#039;&#039; produces five subtle and five gross &#039;&#039;mahabhutas&#039;&#039; and is called as born. Whereas during the process of dissolution the reverse changes take place. As a result of theses reverse changes the manifested one gets converted into the unmanifested one. Those who are afflicted with &#039;&#039;rajas, tamas&#039;&#039; and have ego undergo the process of birth and death and rebirth. Others who are free of &#039;&#039;rajas&#039;&#039; and &#039;&#039;tamas&#039;&#039; and does not have ego are free from the cycle of birth, death and rebirth. (65-69)&lt;br /&gt;
# The soul is the source of consciousness and along with mind is responsible for all actions. As the mind does not have consciousness in spite of its involvement in all actions it is not held responsible for the actions. All the living beings themselves are responsible for their transmigration from one species/body to another. Though the soul is free to act, it can control the mind and get rid of the results of the actions of his own. As this soul with controlled mind pervades the entire universe it is considered Omni-prescient. But its contact with the mind makes him restricted with one body only. This soul becomes the sole witness of all actions performed. (70-85)&lt;br /&gt;
# A physician treats the diseases of past, present and future by different methods. The causative factors are responsible for the equilibrium and imbalance of &#039;&#039;dhatus&#039;&#039;. (86)&lt;br /&gt;
# A person indulges in various activities due to his desires. He subjects himself to good and bad effects of his actions leading to miseries. The miseries can be checked if the desires are ignored. The impairment of &#039;&#039;dhi, dhriti, smriti,&#039;&#039; maturity of time and actions and unwholesome contact of senses with their objects leads to miseries. The diseases originated from temporal factors (&#039;&#039;kalaja&#039;&#039;) leads to geriatrics and death. These diseases are called as &#039;&#039;swabhavika roga&#039;&#039; and these diseases are irremediable. The other variety of &#039;&#039;roga&#039;&#039; is &#039;&#039;karmaja roga&#039;&#039; which are results of acts of past life. These disease, do not respond to any therapeutic measures. They are cured only after the results of past action are exhausted. One more variety of the disease is aindriyaka i.e. the diseases which are originated due to improper utilization of senses. So, proper utilization of time, intellect and senses bring about happiness, but this proper utilization is difficult to attain. (95-131)&lt;br /&gt;
# The ultimate cause of happiness and miseries is lust. All kinds of pain can be checked with the help of &#039;&#039;yoga&#039;&#039; and &#039;&#039;moksha&#039;&#039;. &#039;&#039;Yoga&#039;&#039; leads to temporary loss of pain where as moksha leads to absolute eradication of all kinds of pain. As soon as the stage of &#039;&#039;yoga&#039;&#039; is disturbed, there will be recurrence of pain. &#039;&#039;Yoga&#039;&#039; is one of the means to attain &#039;&#039;moksha&#039;&#039;. Both the sensations i.e. happiness and miseries disappear when mind is concentrated and contained in the soul. This stage is known as &#039;&#039;yoga&#039;&#039; and it gives eight super natural powers to the individual who has attained this stage. Absence of &#039;&#039;rajas&#039;&#039; and &#039;&#039;tamas&#039;&#039; in mind and reduction of the potent effects of past actions leads to absolute detachment i.e &#039;&#039;moksha&#039;&#039;. To achieve the salvation, one has to always remember that soul and body are two different entities. Until and unless one acquires the real knowledge, i.e., &#039;&#039;satya buddhi&#039;&#039; he can not get rid of all miseries. A Person who follows all the means to achieve salvation do not return to this world and is permantly set free from all kinds of miseries.  (134-146)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Vidhi Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unlike the description of human anatomy in modern medical texts given as independent isolated structure, this chapter explains the anatomy and functioning of human mind and body in relation to the universe. Such connected relationship of humans with universe is the basis of pursuing the lifestyle to have disease free, productive and long life. The chapter directs to a lifestyle with connection to the source (consciousness), control of senses and conduciveness to the seasons by practicing &#039;&#039;yoga&#039;&#039;.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Test for existence of mind and its importance in process of knowledge ====&lt;br /&gt;
One and the most important proof of existence of mind is materialization or otherwise of direct perception. The contact of mind with soul, sense organs with their objects consequently leads to understanding and knowledge of that particular object. The presence of mind can be inferred from presence or absence of knowledge. (Cha.Sha.1/18-19)This is also one of the sign of functioning mind. It is most applicable test because mind plays great role in the chain of perception to knowledge and memory. The things are memorized only after proper attention and perception. Otherwise all goes in vain in absent minded people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Attributes of mind ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The mind is &#039;&#039;anu&#039;&#039; (subtle) and &#039;&#039;eka&#039;&#039; (unitary). (Cha.Sha.1/19) It is subtler than the subtlest and hence cannot be perceived by ordinary senses. This subtleness is the reason for limitation of modern psychiatry to define and conclude the exact structure of mind. It appears multiple in same individual due to variation in pertaining to perception of its own objects (&#039;&#039;svartha&#039;&#039;), motivation and perception of objects of senses (&#039;&#039;indriyartha&#039;&#039;) and its deposition. Similarly it takes various forms due to its contact with qualities like intelligence (&#039;&#039;sattva&#039;&#039;), arrogance (&#039;&#039;rajas&#039;&#039;) and Ignorance (&#039;&#039;tamas&#039;&#039;). But it is only one because it can motivate only one sense organ resulting in activation of only one organ at a time. Mind is not multiple because it cannot motivate and establish contact with all sense organs simultaneously. (Cha.Su.8/5) This quality again denotes the application of power of mind concentration to perceive things. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The other attribute of mind is its &#039;&#039;Chanchalatva&#039;&#039; (fickleness). It is one of the major obstacles in concentration and meditation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Functions of mind (&#039;&#039;karmani&#039;&#039;) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Four important functions of mind (Cha.Sha.1/21)are described as:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Control of Sense faculties (&#039;&#039;Indriyabhigraha&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
# Self restraint (&#039;&#039;Svasya Nigraha&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
# Speculation (&#039;&#039;Uha&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
# Consideration and Thinking (&#039;&#039;Vichara&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
## Control of Sense faculties (&#039;&#039;Indriyabhigraha&#039;&#039;):Mind is considered as the master motivator and controller of all sense organs. The sensations can be perceived only in active presence of mind. Thus mind is the driving force for perception of external world through cognitive senses.&lt;br /&gt;
## Self restraint (&#039;&#039;Svasya nigraha&#039;&#039;): None other can control activities of mind except mind itself. Thus mind is regulator and coordinator of its own activities. This function of self restraint has been implied widely in psychiatric treatments also. The &#039;&#039;Satvavajaya&#039;&#039; (victory over mind) (Cha.Su.11/54) i.e. restraining mind from harmful objects is traditional form of psychotherapy which includes training of mind to avoid dangerous things. In practicing meditation also one has to have better control over activities of mind.&lt;br /&gt;
## Speculation (&#039;&#039;Uha&#039;&#039;): Guessing on the logical interpretations is speculation This is peculiar function of mind on the basis of which science stands, grows, new discoveries are made, and innovations are materialized. Speculation is applied in logical way to make a conjuncture about the possible outcome in a given situation.&lt;br /&gt;
## Consideration and Thinking (&#039;&#039;Vichara&#039;&#039;):This is another important function of mind applied almost in every decision made. This is the thinking power of mind to differentiate the things between right and wrong, correct or incorrect, useful or harmful etc. This power makes the man different from other animals.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Objects of Mind ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In addition to functions, the objects of mind are also described (Cha.Sha.1/20) viz. &#039;&#039;Chintya&#039;&#039; (cogitation), &#039;&#039;Vicharya&#039;&#039; (consideration of discrimination), &#039;&#039;Uhya&#039;&#039; (speculation and logical reasoning), &#039;&#039;Dhyeya&#039;&#039; (aiming), &#039;&#039;Sankalpya&#039;&#039; (conviction and determination). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Charak Samhita]] has described three reasons for occurrence of disease:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Mistake of the intellect (&#039;&#039;prajnaparadha&#039;&#039;) by losing connection to the source (consciousness).&lt;br /&gt;
# Losing control of special senses.&lt;br /&gt;
# Not acting conducive to seasons and place. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Prajnaparadha&#039;&#039; (intellectual errors) =====&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
The description of &#039;&#039;prajnaparadha&#039;&#039; seems to work for cause as well as effect in the patho-physiology of stress. &#039;&#039;Prajnaparadha&#039;&#039; has been defined as the composite consequence of &#039;&#039;dhi, dhriti&#039;&#039; and &#039;&#039;smriti vibramsha&#039;&#039;. (Cha.Sha.1/98-101) This means it can affect the conscience, self-control and memory functioning of intellect. It is the root cause of all mental disorders such as passion, anger, fear, confusion, grief (Cha.Su.7/52) as well as the &#039;&#039;karmaja&#039;&#039; and &#039;&#039;atmaja vyadhi&#039;&#039;. (Cha.Ni.7/21) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The improper actions caused by this intellectual error leads to vitiation of physical and mental &#039;&#039;dosha&#039;&#039; as follows:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Forceful stimulation of natural urges and suppression of the manifested ones. This is applicable for both the physical &#039;&#039;sharira adharaniya&#039;&#039; &#039;&#039;vega&#039;&#039; and &#039;&#039;manas dharaniya vega&#039;&#039; (natural urges).&lt;br /&gt;
# Excess adventure beyond one’s capacity&lt;br /&gt;
# Excess indulgence in sexual act&lt;br /&gt;
# Negligence to seek treatment in time&lt;br /&gt;
# Initiation of action at improper time and improper acts&lt;br /&gt;
# Decrease in modesty and good conduct&lt;br /&gt;
# Disrespect to respectable persons &lt;br /&gt;
# Indulgence in harmful sensory activities &lt;br /&gt;
# Intake of harmful substances and addicting to the factors which can cause elation or even &#039;&#039;unmada&#039;&#039;(insanity)&lt;br /&gt;
# Traveling at improper place in improper time&lt;br /&gt;
# Association with evil actions and persons involved in it&lt;br /&gt;
# Not following the daily, seasonal diet and lifestyle regimen described in the classics&lt;br /&gt;
#Indulgence in negative activities originated by envy, ego, fear, anger, intoxication, confusion.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Disturbance of intellectual functioning by &#039;&#039;Prajnaparadha&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Dhi&#039;&#039; (intellect), &#039;&#039;dhriti&#039;&#039; (self control or patience) and &#039;&#039;smriti&#039;&#039; (memory) can be considered as the three important functioning faculties, impairment of which leads to psychiatric disorders. The &#039;&#039;dhi&#039;&#039;(intellect) normally views things as they really are and its impairment leads to viewing eternal things as ephemeral and something harmful as useful and vice versa. The &#039;&#039;dhi vibhramsha&#039;&#039; leads to indecisiveness of the person to discriminate between right and wrong things. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Due to impairment of patience mind indulging in various worldly enjoyments cannot be restrained from harmful objects. &#039;&#039;Dhriti vibhramsha&#039;&#039; results into lack of self control over activities. Normally memory contains everything memorable and if it is impaired due to overcoming by &#039;&#039;rajas&#039;&#039; and &#039;&#039;tamas&#039;&#039;, the worthy things are not memorized leading to misconduct of the person. (Cha.Sha.1/98-101)  and &#039;&#039;smriti vibhramsha&#039;&#039; leads to decrease or improper recall, retention of things in memory.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The other two causative factors like &#039;&#039;parinama&#039;&#039; and &#039;&#039;asatmendriyartha samyoga&#039;&#039; are also equally important causes. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;parinama&#039;&#039; or time factor means not adapting the seasonal, diurnal changes as per physiological changes of &#039;&#039;dosha&#039;&#039;. The changes related to age and death are also included in &#039;&#039;kala&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Asatmendriyartha samyoga&#039;&#039; is self explanatory term denoting improper indulgence in the unsuitable sensory activities. The activities are enlisted in detail in the chapter. In today’s era of modernization and technological dependence, the excess indulgence in use of sense organs shall be avoided. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Practicing &#039;&#039;yogic&#039;&#039; lifestyle negates above three factors which cause disease and thus prevents disease and gives healthy long life.&lt;br /&gt;
There are many disciplines of &#039;&#039;yoga&#039;&#039; described since Vedic period dating back 4000 to 5000 years. In the second century B.C. Patanjali outlined &#039;&#039;ashtanga yoga&#039;&#039; (eight limbs of &#039;&#039;yoga&#039;&#039;) or &#039;&#039;raja yoga&#039;&#039; which is being recognized as the most common and practical in the current society.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Origin of the word &#039;&#039;yoga&#039;&#039; is from Sanskrit word &#039;&#039;yuj&#039;&#039; meaning “union” and represents union of mind, body, soul and spirit. As mentioned in the chapter, all started from pure being or &#039;&#039;purusha&#039;&#039; which is divine and state of perfection without any suffering because there is nothing material. &#039;&#039;Purusha&#039;&#039; creates &#039;&#039;prakriti&#039;&#039; which is all around us and we start relating to it and forget that our essence is &#039;&#039;purusha&#039;&#039;. This continued relationship to &#039;&#039;prakriti&#039;&#039; is the cause for desires and expectations resulting in suffering. The realization of this comes through &#039;&#039;chitta&#039;&#039; which is feeling, centered in the heart and is evolution of consciousness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In order to transcend this dichotomy, Patanjali described the following eight limbs of &#039;&#039;ashtanga yoga&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The first two aspects are &#039;&#039;yama&#039;&#039; and &#039;&#039;niyama&#039;&#039; to create social and personal discipline in the society. The next two, &#039;&#039;asana&#039;&#039; and &#039;&#039;pranayama&#039;&#039; are to achieve physical and mental strength and stability.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Pratyahara, dharana, dhyana&#039;&#039; and &#039;&#039;samadhi&#039;&#039; are to achieve &#039;&#039;moksha&#039;&#039; by detachment, focus, meditation and bliss. Each one of us has unique qualities and has different levels of existing skills provided by each of the limbs of &#039;&#039;yoga&#039;&#039;. Therefore, some individuals may require a teacher or &#039;&#039;guru&#039;&#039; to give guidance in the early stages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# &#039;&#039;Yamas&#039;&#039; (social restraints for relating to society) These are:&lt;br /&gt;
## &#039;&#039;Ahimsa&#039;&#039;: We should not cause pain to others by thoughts, words and actions. Show kindness and thoughtfulness to others.&lt;br /&gt;
## &#039;&#039;Satya&#039;&#039;: Truthfulness and honesty.&lt;br /&gt;
## &#039;&#039;Asteya&#039;&#039; or non-stealing: Tangible and intangible.&lt;br /&gt;
## &#039;&#039;Bramhacharya&#039;&#039;: Control over senses, appropriate sexual behavior. &lt;br /&gt;
## &#039;&#039;Aparigraha&#039;&#039; or non hoarding: Taking from nature what is needed.&lt;br /&gt;
# &#039;&#039;Niyama&#039;&#039;: (Personal restraints or conduct)&lt;br /&gt;
## &#039;&#039;Shaucha&#039;&#039;: Physical and mental cleanliness or purity.&lt;br /&gt;
## &#039;&#039;Santosha&#039;&#039;: Contentment&lt;br /&gt;
## &#039;&#039;Tapas&#039;&#039;: Self discipline.&lt;br /&gt;
## &#039;&#039;Swadhyaya&#039;&#039;: Self study&lt;br /&gt;
## &#039;&#039;Ishwara pranidhana&#039;&#039;: Acceptance. Do karma and leave results to higher powers.&lt;br /&gt;
# &#039;&#039;Asanas&#039;&#039;: Means steady and comfortable posture. Improves health, strength, balance and flexibility. On a deeper level it is a tool to calm the mind and move into the inner essence of being.&lt;br /&gt;
# &#039;&#039;Pranayama&#039;&#039;: Directing the life force produces heat (&#039;&#039;tapa&#039;&#039;) and cleans the channels, strengthens the respiratory system, calms the mind to be able to concentrate and meditate. &lt;br /&gt;
# &#039;&#039;Pratyahara&#039;&#039;: This is a stage when withdrawal of senses occurs due to break in the link between senses and the mind. It facilitates the next three limbs of &#039;&#039;yoga&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
# &#039;&#039;Dharana&#039;&#039;: This is a stage of deep concentration of mind on one particular object, sound or thought and there is cultivation of inner awareness.&lt;br /&gt;
# &#039;&#039;Dhyana&#039;&#039; or meditation: This is the seventh step of &#039;&#039;yoga&#039;&#039; and during this stage there is deep awareness but no focus. There may be very few thoughts or no thoughts.&lt;br /&gt;
# &#039;&#039;Samadhi&#039;&#039;: This is a stage of bliss where the subject and object merge as one. Person feels connected to all living beings and is at peace. Illusionary separation of “I” and “mine” is lost as mind does not distinguish between self and non-self.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All these have positive benefits to improve body-mind strength and harmony. Integrated &#039;&#039;yoga&#039;&#039; can be taught to normal participants without any harmful effects and it may reduce the negative affect and increase the positive affect within a week.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== Further reading ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Agnivesha, Charak, Dridhabala, Charak Samhita, Edited by Jadavaji Trikamji, Fifth Edition Chaukhambha Sanskrit Sansthana, Varanasi, 2001.&lt;br /&gt;
#Agnivesha, Charak, Dridhabala, Charak Samhita, Edited by Dr Ramkaran Sharma and Dr Bhagvan Dash, Reprint Edition, Chaukhambha Sanskrit Series, Varanasi, 2011.&lt;br /&gt;
#Agnivesha, Charak, Dridhabala, Charak Samajna, Edited by P V Sharma, Second Edition Chaukhambha Orientalia, Delhi, 2005.&lt;br /&gt;
#Agnivesha, Charak, Dridhabala, Charak Samhita, Edited by P V Sharma, Reprint Ninth Edition, Chaukhambha Orientalia, Varanasi, 2007.&lt;br /&gt;
#Agnivesha, Charak, Dridhabala, Charak Samhita, Vol. 5, Reprint Edition, Chaukhambha Orientalia, Varanasi, 2008.&lt;br /&gt;
#Agnivesha, Charak, Dridhabala, Charak Samhita, Vol. 2, Fourth Edition, Sastu Sahitya Vardhak Karyalaya, Ahmedabad, 1999.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Glossary ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;| Sr. No. &lt;br /&gt;
! rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;| Technical Term&lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| Technical Term in&lt;br /&gt;
! rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;| English Translation&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! rowspan=&amp;quot;1&amp;quot;| Diacritical&lt;br /&gt;
! rowspan=&amp;quot;1&amp;quot;| Sanskrit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1 || puruṣaḥ || puruShaH  || पुरुषः ||  The soul and originalsource of the universe . &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2 || kṣētrajñaḥ  || kShetraj~jaH || क्षेत्रज्ञः  ||  Conscious principle in the corporealframe. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3 || bhūtātmā  || bhUtAtmA  || भूतात्मा  ||  Individual soul. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4 || prakr̥tiścāṣṭadhātukī || prakRutishcAShTadhAtukI || प्रकृतिश्चाष्टधातुकी ||  8producers or primaryessenceswhich evolve the whole visible world. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5 || avyakta || avyakta || अव्यक्त ||   Unmanifested form of the Universe which is the combination of Prakriti and Purush and gives rise to Buddhi (Intellect)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6 || naiṣṭhikī cikitsā  || naiShThikI  cikitsA  || नैष्ठिकी चिकित्सा ||  Absolute relief from all kind of miseries &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7 || upadhā || upadhA || उपधा  ||  Worldly desires which are the basic cause for all miseries. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8 || yōga || yoga || योग ||  A state of mental concentration where the mind is contained in the soul and the contact between soul, mind, senses and objects of senses is lacking. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9 || mōkṣa  || mokSha || मोक्ष || Liberation or release from the cycle of rebirth and death  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10 || satyā buddhi || satyA buddhi || सत्या बुद्धि ||   Real knowledge that the body and soul are two different entities and soul is not responsible for all the miseries.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;div id=&amp;quot;BackToTop&amp;quot;  class=&amp;quot;noprint&amp;quot; style=&amp;quot;background-color:#DDEFDD; position:fixed;&lt;br /&gt;
 bottom:32px; left:2%; z-index:9999; padding:0; margin:0;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue;&lt;br /&gt;
 font-size:8pt; font-face:verdana,sans-serif;  border:0.2em outset #ceebf7;&lt;br /&gt;
 padding:0.1em; font-weight:bolder; -moz-border-radius:8px; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[#top| Back to the Top ]]&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Pallavmishra</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Raktapitta_Nidana&amp;diff=29251</id>
		<title>Raktapitta Nidana</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Raktapitta_Nidana&amp;diff=29251"/>
		<updated>2019-03-06T03:42:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Pallavmishra: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox&lt;br /&gt;
|title = Raktapitta Nidana&lt;br /&gt;
|label1 = Section/Chapter&lt;br /&gt;
|data1 = [[Nidana Sthana]] Chapter 2&lt;br /&gt;
|label2 = Preceding Chapter&lt;br /&gt;
|data2 = [[Jwara Nidana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|label3 = Succeeding Chapter&lt;br /&gt;
|data3 = [[Gulma Nidana]]&lt;br /&gt;
|label4 = Other Sections&lt;br /&gt;
|data4 = [[Sutra Sthana]], [[Vimana Sthana]],  [[Sharira Sthana]],  [[Indriya Sthana]], [[Chikitsa Sthana]], [[Kalpa Sthana]], [[Siddhi Sthana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|header3 = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Nidana Sthana]] Chapter 2, Raktapitta Nidana (Chapter on the Etio-Pathogenesis of Bleeding Disorders)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abstract ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
This second chapter of [[Nidana Sthana]] is about bleeding disorders (&#039;&#039;raktapitta&#039;&#039;) caused by an excess of &#039;&#039;pitta dosha&#039;&#039; in the body vitiating the &#039;&#039;rakta dhatu&#039;&#039;. This vitiated &#039;&#039;rakta dhatu&#039;&#039; leads to tissue break-down, causing hemorrhages in the upper and lower parts of the gastrointestinal tract. Contributing factors that increase the probability of &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; include consumption of specific food and drug substances including consumption of incompatible food substances, consuming certain meats with alcohol, butter milk with meat of animals etc. These etiological factors are basically &#039;&#039;ushna&#039;&#039; (hot) –either in properties or in potency - which when regularly consumed by a person, vitiate &#039;&#039;pitta&#039;&#039;. Vitiated &#039;&#039;pitta&#039;&#039; has the same color and smell as &#039;&#039;rakta&#039;&#039;, and blends seamlessly with it to form &#039;&#039;raktapitta.&#039;&#039;  Vitiated &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and increased &#039;&#039;rakta&#039;&#039; circulate in the channels and the resultant increased volume of the blood overflows from the bodily orifices. During the pathogenesis of &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039;, if an excessive and vitiated &#039;&#039;kapha&#039;&#039; joins in the action, bleeding from upper orifices occurs while an excessive and vitiated &#039;&#039;vata&#039;&#039; leads to bleeding from the lower orifices. While the &#039;&#039;kapha&#039;&#039; condition is curable, the &#039;&#039;vata&#039;&#039;-affliction is difficult to cure. Complications arise when both &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and &#039;&#039;vata&#039;&#039; vitiations occur alongside &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039;. Such conditions are incurable. Therapeutic measures of emesis and purgation, along with useful medicinal formulations and attention may improve the condition of patients of hemorrhagic disorders in varying degrees. Prodromal symptoms and complications have been described in this chapter. &lt;br /&gt;
               &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Keywords&#039;&#039;&#039;: Etio-pathogenesis of &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039;, bleeding disorders, epistaxis, hemorrhage, hematemesis, rectal bleeding.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The second chapter of the [[Nidana Sthana]] focuses on &#039;&#039;rakta&#039;&#039;, the second &#039;&#039;dhatu&#039;&#039;, just as the first chapter on &#039;&#039;jwara&#039;&#039; focused on the first &#039;&#039;dhatu, rasa&#039;&#039;. &#039;&#039;Pitta&#039;&#039; is the primary cause of &#039;&#039;jwara&#039;&#039; which causes elevated temperature, leading to &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039;. Thus it can be said that &#039;&#039;jwara&#039;&#039; is a cause of &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039;, and an aggravated &#039;&#039;pitta&#039;&#039; is the cause of both &#039;&#039;jwara&#039;&#039; and &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bleeding disorders also include conditions where bleeding is not apparent. Hemorrhagic strokes, vessel diseases, and heart attacks cause internal bleeding and do not erupt through the skin or orifices. These are typically due to vascular and other events and not caused due to &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039;. These disorders should be classified under &#039;&#039;avarana&#039;&#039; and &#039;&#039;shiragata vata&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Raktapitta&#039;&#039; manifests through two broadly divided routes that correlate with the flow of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; energies in the body: the upper tract and the lower tract. The upper tract includes the orifices of eyes, ear, nose, and mouth/throat and is the route taken by the flow of blood when the person has an abundance of body &#039;&#039;kapha&#039;&#039; besides &#039;&#039;rakta&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039;. When there is an abundance of body &#039;&#039;vata&#039;&#039; with an interplay of &#039;&#039;rakta&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039;, &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; manifests through the lower tract using urine via hematuria and feces via occult blood. When bleeding manifests through both the routes, it indicates the involvement of both the &#039;&#039;doshas, vata&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Raktapitta&#039;&#039; from the upper orifices is curable, while that from the lower orifices is considered palliable. Manifestation of bleeding from both the tracts is said to be incurable. Charak advocates that in order to avoid progression to this stage, prompt preventive action should be taken.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
===Sanskrit Text, Transliteration and English Translation===&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
अथातोरक्तपित्तनिदानंव्याख्यास्यामः||१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इतिहस्माहभगवानात्रेयः||२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athātō raktapittanidānaṁ vyākhyāsyāmaḥ||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ||2|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athAto raktapittanidAnaM vyAkhyAsyAmaH||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now, the etio-pathogenesis of &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; would be explained. Thus, said Lord Atreya. [1-2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Synonym of &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पित्तं यथाभूतं  लोहितपित्तमिति  सञ्ज्ञां  लभते, तद्व्याख्यास्यामः||३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittaṁ yathābhūtaṁ lōhitapittamiti sañjñāṁ labhatē, tad [1] vyākhyāsyāmaḥ||3|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittaM yathAbhUtaM lohitapittamiti sa~jj~jAM labhate, tad [1] vyAkhyAsyAmaH||3|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also explained would be the origin of &#039;&#039;lohitapitta&#039;&#039; as an alternate name for &#039;&#039;pitta&#039;&#039;. [3] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Etiopathogenesis ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यदा  जन्तुर्यवकोद्दालककोरदूषप्रायाण्यन्नानि भुङ्क्ते, भृशोष्णतीक्ष्णमपि चान्यदन्नजातं  निष्पावमाषकुलत्थसूपक्षारोपसंहितं, दधिदधिमण्डोदश्वित्कट्वराम्लकाञ्जिकोपसेकं  वा, वाराहमाहिषाविकमात्स्यगव्यपिशितं,  पिण्याकपिण्डालुशुष्कशाकोपहितं, मूलकसर्षपलशुन-करञ्ज-शिग्रुमधुशिग्रु(खडयूष) भूस्तृणसुमुखसुरसकुठेरकगण्डीरकालमालकपर्णासक्षवकफ-णिज्झ-कोपदंशं, सुरासौवीरतुषोदकमैरेयमेदकमधूलकशुक्तकुवलबदराम्लप्रायानुपानं वा,  पिष्टान्नोत्तरभूयिष्ठम्; उष्णाभितप्तो  वाऽतिमात्रमतिवेलं  वाऽऽमं  पयः पिबति, पयसा  समश्नाति  रौहिणीकं काणकपोतं  वा  सर्षपतैलक्षारसिद्धं, कुलत्थपिण्याकजाम्बवलकुचपक्वैः शौक्तिकैर्वा  सह  क्षीरं  बत्युष्णाभितप्तः तस्यैवमाचरतः पित्तं  प्रकोपमापद्यते,  लोहितं  च स्वप्रमाणमतिवर्तते तस्मिन्  प्रमाणातिवृत्ते  पित्तं  प्रकुपितं  शरीरमनुसर्पद्यदेव यकृत्प्लीहप्रभवाणां  लोहितवहानां  च  स्रोतसां  लोहिताभिष्यन्दगुरूणि मुखान्यासाद्य  प्रतिरुन्ध्यात् तदेव लोहितं  दूषयति||४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yadā janturyavakōddālakakōradūṣaprāyāṇyannāni bhuṅktē, bhr̥śōṣṇatīkṣṇamapi cānyadannajātaṁ niṣpāvamāṣakulatthasūpakṣārōpasaṁhitaṁ,dadhidadhimaṇḍōdaśvitkaṭvarāmlakāñjikōpasēkaṁ [2] vā, vārāhamāhiṣāvikamātsyagavyapiśitaṁ, piṇyākapiṇḍāluśuṣkaśākōpahitaṁ,mūlakasarṣapalaśunakarañjaśigrumadhuśigru(khaḍayūṣa [3] ) bhūstr̥ṇasumukhasurasakuṭhērakagaṇḍīrakālamālakaparṇāsakṣavakaphaṇijjhakōpadaṁśaṁ,surāsauvīratuṣōdakamairēyamēdakamadhūlakaśuktakuvalab&amp;lt;br&amp;gt;adarāmlaprāyānu&amp;lt;br&amp;gt;pānaṁ vā, piṣṭānnōttarabhūyiṣṭham; uṣṇābhitaptō vā&#039;timātramativēlaṁ vā&#039;&#039;maṁpayaḥ pibati, payasā samaśnāti rauhiṇīkaṁ [4] , kāṇakapōtaṁ vā sarṣapatailakṣārasiddhaṁ, kulatthapiṇyākajāmbavalakucapakvaiḥ śauktikairvā saha kṣīraṁpibatyuṣṇābhitaptaḥ [5] ; tasyaivamācarataḥ pittaṁ prakōpamāpadyatē, lōhitaṁ ca [6] svapramāṇamativartatē| &lt;br /&gt;
tasmin pramāṇātivr̥ttē pittaṁ prakupitaṁ śarīramanusarpadyadēva [7] yakr̥tplīhaprabhavāṇāṁ lōhitavahānāṁ ca srōtasāṁ lōhitābhiṣyandagurūṇi mukhānyāsādyapratirundhyāt [8] tadēva [9] lōhitaṁ dūṣayati||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yadA janturyavakoddAlakakoradUShaprAyANyannAni bhu~gkte, bhRushoShNatIkShNamapi cAnyadannajAtaM niShpAvamAShakulatthasUpakShAropasaMhitaM,dadhidadhimaNDodashvitkaTvarAmlakA~jjikopasekaM [2] vA, vArAhamAhiShAvikamAtsyagavyapishitaM, piNyAkapiNDAlushuShkashAkopahitaM,mUlakasarShapalashunakara~jjashigrumadhushigru(khaDayUSha [3])bhUstRuNasumukhasurasakuTherakagaNDIrakAlamAlakaparNAsakShavakaphaNijjhakopadaMshaM,surAsauvIratuShodakamaireyamedakamadhUlakas&amp;lt;br&amp;gt;huktakuvalabadarAmlaprAyAnupAnaM vA, piShTAnnottarabhUyiShTham; uShNAbhitapto vA~atimAtramativelaMvA~a~amaM payaH pibati, payasA samashnAti rauhiNIkaM [4], kANakapotaM vA sarShapatailakShArasiddhaM, kulatthapiNyAkajAmbavalakucapakvaiH shauktikairvAsaha kShIraM pibatyuShNAbhitaptaH [5] ; tasyaivamAcarataH pittaM prakopamApadyate, lohitaM ca [6] svapramANamativartate| &lt;br /&gt;
tasmin pramANAtivRutte pittaM prakupitaM sharIramanusarpadyadeva [7] yakRutplIhaprabhavANAM lohitavahAnAM ca srotasAM lohitAbhiShyandagurUNimukhAnyAsAdya pratirundhyAt [8] tadeva [9] lohitaM dUShayati||4||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When a person consumes a diet or food consisting mostly of:&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Grains such as &#039;&#039;yavaka, uddalaka,&#039;&#039; and &#039;&#039;koradusha&#039;&#039;, in excess quantities, along with other food items that are &#039;&#039;ushna&#039;&#039; (hot in potency) and &#039;&#039;tikshna&#039;&#039; ( sharply acting) such as  legumes of &#039;&#039;nishpaava&#039;&#039;, black gram, horse gram and alkali, or with curd, whey, buttermilk, sour buttermilk or sour gruel&lt;br /&gt;
*Meat of pig, buffalo, sheep, fish and cow, &lt;br /&gt;
*Vegetables of oil cake, &#039;&#039;pindalu&#039;&#039; (a tuber) and dried potherbs&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Upadamsha&#039;&#039; (chutney or salad) of radish, mustard, garlic, &#039;&#039;karanja, shigru, madhu shigru, kharabusa, bhustruna, sumukha, surasa, kutheraka, gandira, kalamala, parnasa, kshavaka&#039;&#039; and &#039;&#039;phanijzaka&#039;&#039;  &lt;br /&gt;
*Drink of &#039;&#039;sura&#039;&#039; (wine), &#039;&#039;sauvira, tushodaka&#039;&#039; (types of vinegar), &#039;&#039;maireya, medaka, madhulaka&#039;&#039; (fermented beverages), &#039;&#039;shukta&#039;&#039; (sour beverage), sour preparations of &#039;&#039;kuvala&#039;&#039; and &#039;&#039;badara&#039;&#039; (types of jujube) &lt;br /&gt;
*Preparations of (rice) flour in excess after meals&lt;br /&gt;
*Excessive quantities of &#039;&#039;pishtanna&#039;&#039; (triturated grains)&lt;br /&gt;
*Unboiled milk in excessive quantity or frequently, especially after exposure to intense heat, or when recovering from a heat-stroke&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Rohini&#039;&#039; (vegetable) along with milk &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Kanakapota&#039;&#039; (a type of pigeon) cooked with mustard oil and alkali&lt;br /&gt;
*Milk along with sour beverages cooked with horse gram, oil cake, fruits or &#039;&#039;jambu&#039;&#039; and &#039;&#039;lakucha&#039;&#039;, when taken after exposure to intense heat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With such food articles, a person’s &#039;&#039;pitta&#039;&#039; gets vitiated and the quantity of blood in his body exceeds its normal quantity. Along with the increased quantity of vitiated blood in the system, vitiated &#039;&#039;pitta&#039;&#039; gets into the circulation and reaches &#039;&#039;raktavaha srotas&#039;&#039; and its organs like liver and spleen. Due to &#039;&#039;abhishyandi&#039;&#039; and guru qualities of &#039;&#039;rakta&#039;&#039;, obstructions in the channels occur leading to morbidity in &#039;&#039;rakta&#039;&#039;. [4]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
संसर्गाल्लोहितप्रदूषणाल्लोहितगन्धवर्णानुविधानाच्च पित्तं  लोहितपित्तमित्याचक्षते||५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saṁsargāllōhitapradūṣaṇāllōhitagandhavarṇānuvidhānācca [12] pittaṁ lōhitapittamityācakṣatē||5||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saMsargAllohitapradUShaNAllohitagandhavarNAnuvidhAnAcca [12] pittaM lohitapittamityAcakShate||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Pitta&#039;&#039; gets the name &#039;&#039;lohitapitta&#039;&#039; because after mixing with blood it acquires the color and smell of blood. [5]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Prodromal symptoms ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्येमानि पूर्वरूपाणि भवन्ति; तद्यथा- अनन्नाभिलाषः, भुक्तस्य विदाहः, शुक्ताम्लगन्धरस उद्गारः, छर्देरभीक्ष्णमागमनं, छर्दितस्य बीभत्सता, स्वरभेदो, गात्राणां सदनं, परिदाहः, मुखाद्धूमागम इव, लोहलोहितमत्स्यामगन्धित्वमिव चास्यस्य, रक्तहरितहारिद्रत्वमङ्गावयवशकृन्मूत्रस्वेदलालासिङ्घाणकास्यकर्णमलपिडकोलिकापिडकानाम्, अङ्गवेदना, लोहितनीलपीतश्यावानामर्चिष्मतां च रूपाणां स्वप्ने दर्शनमभीक्ष्णमिति (लोहितपित्तपूर्वरूपाणि  भवन्ति)||६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasyēmāni pūrvarūpāṇi bhavanti; tadyathā- anannābhilāṣaḥ, bhuktasya vidāhaḥ, śuktāmlagandharasa udgāraḥ, chardērabhīkṣṇamāgamanaṁ, charditasyabībhatsatā, svarabhēdō, gātrāṇāṁ sadanaṁ, paridāhaḥ, mukhāddhūmāgama iva, lōhalōhitamatsyāmagandhitvamiva cāsyasya,raktaharitahāridratvamaṅgāvayavaśakr̥nmūtrasvēdalālāsiṅghāṇakāsyakarṇamalapiḍakōlikāpiḍakānām [14] , aṅgavēdanā, lōhitanīlapītaśyāvānāmarciṣmatāṁ carūpāṇāṁ svapnē darśanamabhīkṣṇamiti (lōhitapittapūrvarūpāṇi [15] bhavanti)||6||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasyemAni pUrvarUpANi bhavanti; tadyathA- anannAbhilAShaH, bhuktasya vidAhaH, shuktAmlagandharasa udgAraH, charderabhIkShNamAgamanaM, charditasyabIbhatsatA, svarabhedo, gAtrANAM sadanaM, paridAhaH, mukhAddhUmAgama iva, lohalohitamatsyAmagandhitvamiva cAsyasya,raktaharitahAridratvama~ggAvayavashakRunmUtrasvedalAlAsi~gghANakAsyakarNamalapiDakolikApiDakAnAm [14] , a~ggavedanA,lohitanIlapItashyAvAnAmarciShmatAM ca rUpANAM svapne darshanamabhIkShNamiti (lohitapittapUrvarUpANi [15] bhavanti)||6|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The prodromal symptoms of &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; include aversion to food, hot eructation just after meal, belches with smell and aftertaste of sour gruel, frequent vomiting, ugliness of vomitus, hoarseness of voice, malaise, radiating burning sensation, emittance of smoke from the mouth, smell of metal, blood, or fish , mucus in the mouth, appearance of red, green or yellow spots in body parts, feces, urine, sweat, saliva, nose-secretion, excreta from mouth and ear and boils, bodyache, and frequent vision of red, blue, yellow, blackish and brilliant objects in dreams. [6]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
==== Complications ==== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उपद्रवास्तु खलु दौर्बल्यारोचकाविपाकश्वासकासज्वरातीसारशोफशोषपाण्डुरोगाः स्वरभेदश्च||७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
upadravāstu khalu daurbalyārōcakāvipākaśvāsakāsajvarātīsāraśōphaśōṣapāṇḍurōgāḥ svarabhēdaśca||7|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
upadravAstu khalu daurbalyArocakAvipAkashvAsakAsajvarAtIsArashophashoShapANDurogAH svarabhedashca||7||	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Complications (of &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039;) include debility, anorexia, indigestion, dyspnea, cough, fever, diarrhea, edema, emaciation, anemia and hoarseness of voice. [7]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Disease pathways ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मार्गौ पुनरस्य द्वौ ऊर्ध्वं, चाधश्च तद्बहुश्लेष्मणि शरीरे  श्लेष्मसंसर्गादूर्ध्वं प्रतिपद्यमानं कर्णनासिकानेत्रास्येभ्यः प्रच्यवते, बहुवाते तु शरीरे वातसंसर्गादधः प्रतिपद्यमानं मूत्रपुरीषमार्गाभ्यां प्रच्यवते, बहुश्लेष्मवाते तु शरीरे श्लेष्मवातसंसर्गाद्द्वावपि मार्गौ प्रतिपद्यते, तौ मार्गौ प्रतिपद्यमानं सर्वेभ्य एव यथोक्तेभ्यः खेभ्यः प्रच्यवते शरीरस्य||८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mārgau punarasya dvau ūrdhvaṁ, cādhaśca| &lt;br /&gt;
tadbahuślēṣmaṇi śarīrē ślēṣmasaṁsargādūrdhvaṁ pratipadyamānaṁ karṇanāsikānētrāsyēbhyaḥ pracyavatē, bahuvātē tu śarīrē vātasaṁsargādadhaḥpratipadyamānaṁ mūtrapurīṣamārgābhyāṁ pracyavatē, bahuślēṣmavātē tu śarīrē ślēṣmavātasaṁsargāddvāvapi mārgau pratipadyatē, tau mārgaupratipadyamānaṁ sarvēbhya ēva yathōktēbhyaḥ khēbhyaḥ pracyavatē śarīrasya||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mArgau punarasya dvau UrdhvaM, cAdhashca| &lt;br /&gt;
tadbahushleShmaNi sharIre shleShmasaMsargAdUrdhvaM pratipadyamAnaM karNanAsikAnetrAsyebhyaH pracyavate, bahuvAte tu sharIre vAtasaMsargAdadhaHpratipadyamAnaM mUtrapurIShamArgAbhyAM pracyavate, bahushleShmavAte tu sharIre shleShmavAtasaMsargAddvAvapi mArgau pratipadyate, tau mArgaupratipadyamAnaM sarvebhya eva yathoktebhyaH khebhyaH pracyavate sharIrasya||8|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
There are two routes of the manifestation of &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; -  upwards and downwards. In persons having an abundance of &#039;&#039;kapha&#039;&#039;, vitiated &#039;&#039;rakta&#039;&#039; goes up and bleeding occurs from ear, nose, eyes and mouth. In those having an excess of &#039;&#039;vata, rakta&#039;&#039; flows downwards along with &#039;&#039;vata&#039;&#039; and patients bleed through the urinary tract and rectum. Finally, in those having abundance of both &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and &#039;&#039;vata&#039;&#039;, &#039;&#039;rakta&#039;&#039; comes out from the body with both the routes and thus bleeds through all the aforesaid orifices. [8]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
==== Prognosis ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र यदूर्ध्वभागं तत् साध्यं, विरेचनोपक्रमणीयत्वाद्बह्वौषधत्वाच्च; यदधोभागं तद्याप्यं, वमनोपक्रमणीयत्वादल्पौषधत्वाच्च; यदुभयभागं तदसाध्यं, वमनविरेचनायोगित्वादनौषधत्वाच्चेति||९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra yadūrdhvabhāgaṁ tat sādhyaṁ, virēcanōpakramaṇīyatvādbahvauṣadhatvācca; yadadhōbhāgaṁ tadyāpyaṁ, vamanōpakramaṇīyatvādalpauṣadhatvācca;yadubhayabhāgaṁ tadasādhyaṁ, vamanavirēcanāyōgitvādanauṣadhatvāccēti||9|| &lt;br /&gt;
tatra yadUrdhvabhAgaM tat sAdhyaM, virecanopakramaNIyatvAdbahvauShadhatvAcca; yadadhobhAgaM tadyApyaM, vamanopakramaNIyatvAdalpauShadhatvAcca;yadubhayabhAgaM tadasAdhyaM, vamanavirecanAyogitvAdanauShadhatvAcceti||9|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Amongst these, that which comes out of the upper orifices is curable and is treatable by purgation due to availability of plenty of drugs for the purpose. That coming out from the lower orifices is palliable because of being amenable to emesis and availability of lesser number of drugs for the purpose. That coming out from both the routes is incurable because of non-applicability of both emesis and purgation and in want of suitable drugs. (9)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
==== Origin of &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्तपित्तप्रकोपस्तु खलु पुरा दक्षयज्ञोद्ध्वंसे रुद्रकोपामर्षाग्निना प्राणिनां  परिगतशरीरप्राणानामभवज्ज्वरमनु||१०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktapittaprakōpastu khalu purā dakṣayajñōddhvaṁsē rudrakōpāmarṣāgninā [16] prāṇināṁ parigataśarīraprāṇānāmabhavajjvaramanu||10||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktapittaprakopastu khalu purA dakShayaj~joddhvaMse rudrakopAmarShAgninA [16] prANinAM parigatasharIraprANAnAmabhavajjvaramanu||10||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hystorically, &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; occured after &#039;&#039;jwara&#039;&#039; because of Rudra’s anger pervaded the human being  at the time of destruction of Daksha&#039;s sacrifice. [10]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== General principles of management ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्याशुकारिणो दावाग्नेरिवापतितस्यात्ययिकस्याशु प्रशान्त्यै प्रयतितव्यं मात्रां देशं कालं चाभिसमीक्ष्य  सन्तर्पणेनापतर्पणेन  वा मृदुमधुरशिशिरतिक्तकषायैरभ्यवहार्यैः प्रदेहपरिषेकावगाहसंस्पर्शनैर्वमनाद्यैर्वा  तत्रावहितेनेति||११||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasyāśukāriṇō dāvāgnērivāpatitasyātyayikasyāśu praśāntyai prayatitavyaṁ mātrāṁ dēśaṁ kālaṁ cābhisamīkṣya santarpaṇēnāpatarpaṇēna vāmr̥dumadhuraśiśiratiktakaṣāyairabhyavahāryaiḥ pradēhapariṣēkāvagāhasaṁsparśanairvamanādyairvā tatrāvahitēnēti||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasyAshukAriNo dAvAgnerivApatitasyAtyayikasyAshu prashAntyai prayatitavyaM mAtrAM deshaM kAlaM cAbhisamIkShya santarpaNenApatarpaNena vAmRudumadhurashishiratiktakaShAyairabhyavahAryaiH pradehapariShekAvagAhasaMsparshanairvamanAdyairvA tatrAvahiteneti||11|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The disease is acute in nature and becomes critical very quickly, spreading like bush fire. Hence its treatment should be done immediately with saturating or de-saturating soft, sweet, cold, bitter and astringent diet and pastes, baths, emesis etc. after due consideration of dose, place and time. [11]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
भवन्ति  चात्र- साध्यं लोहितपित्तं तद्यदूर्ध्वं प्रतिपद्यते| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विरेचनस्य योगित्वाद्बहुत्वाद्भेषजस्य  च||१२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विरेचनं  तु  पित्तस्य  जयार्थे  परमौषधम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यश्च  तत्रान्वयः श्लेष्मा तस्य चानधमं स्मृतम्||१३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भवेद्योगावहं तत्र मधुरं चैव भेषजम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्मात् साध्यं मतं रक्तं  यदूर्ध्वं प्रतिपद्यते||१४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavanti cātra- sādhyaṁ lōhitapittaṁ tadyadūrdhvaṁ pratipadyatē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
virēcanasya yōgitvādbahutvādbhēṣajasya ca||12|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
virēcanaṁ tu pittasya jayārthē paramauṣadham| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yaśca tatrānvayaḥ [17] ślēṣmā tasya cānadhamaṁ smr̥tam||13|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavēdyōgāvahaṁ tatra madhuraṁ [18] caiva bhēṣajam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmāt sādhyaṁ mataṁ raktaṁ yadūrdhvaṁ pratipadyatē||14||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavanti cAtra- sAdhyaM lohitapittaM tadyadUrdhvaM pratipadyate| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
virecanasya yogitvAdbahutvAdbheShajasya ca||12|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
virecanaM tu pittasya jayArthe paramauShadham| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yashca tatrAnvayaH [17] shleShmA tasya cAnadhamaM smRutam||13|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavedyogAvahaM tatra madhuraM [18] caiva bheShajam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmAt sAdhyaM mataM raktaM yadUrdhvaM pratipadyate||14||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The “upward” variety of &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; is curable because of applicability of purgation and abundance of useful drugs. Purgation is the best remedy for alleviation of &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and ambivalence to &#039;&#039;kapha&#039;&#039;. Sweet drugs are also applicable in this case. Hence, bleeding from the upper part is curable. [12-14] &lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
रक्तं  तु यदधोभागं तद्याप्यमिति  निश्चितम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वमनस्याल्पयोगित्वादल्पत्वाद्भेषजस्य च||१५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वमनं हि  न पित्तस्य  हरणे श्रेष्ठमुच्यते| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यश्च तत्रान्वयो वायुस्तच्छान्तौ चावरं स्मृतम्||१६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तच्चायोगावहं तत्र कषायं तिक्तकानि च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्माद्याप्यं समाख्यातं यदुक्तमनुलोमगम्||१७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktaṁ tu yadadhōbhāgaṁ tadyāpyamiti niścitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vamanasyālpayōgitvādalpatvādbhēṣajasya ca||15|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vamanaṁ hi na pittasya haraṇē [20] śrēṣṭhamucyatē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yaśca tatrānvayō [21] vāyustacchāntau cāvaraṁ smr̥tam||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taccāyōgāvahaṁ [22] tatra kaṣāyaṁ tiktakāni ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmādyāpyaṁ samākhyātaṁ yaduktamanulōmagam [23] ||17||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktaM tu yadadhobhAgaM tadyApyamiti nishcitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vamanasyAlpayogitvAdalpatvAdbheShajasya ca||15|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vamanaM hi na pittasya haraNe [20] shreShThamucyate| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yashca tatrAnvayo [21] vAyustacchAntau cAvaraM smRutam||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taccAyogAvahaM [22] tatra kaShAyaM tiktakAni ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmAdyApyaM samAkhyAtaM yaduktamanulomagam [23] ||17||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Hemorrhage from the lower parts is decidedly palliable because emesis has limited efficacy here and effective drugs are also a few. Emesis is not so efficacious for elimination of &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and it is also ineffective in alleviation of &#039;&#039;vata&#039;&#039; responsible for the downward flow. Moreover, astringents and bitter drugs are not applicable there. Hence hemorrhage from the lower parts is considered palliable. [15-17]  &lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
रक्तपित्तं तु यन्मार्गौ द्वावपि  प्रतिपद्यते| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
असाध्यमिति तज्ज्ञेयं पूर्वोक्तादेव कारणात्||१८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नहि  संशोधनं  किञ्चिदस्त्यस्य प्रतिमार्गगम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रतिमार्गं  च  हरणं रक्तपित्ते  विधीयते||१९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एवमेवोपशमनं सर्वशो नास्य  विद्यते| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संसृष्टेषु  च  दोषेषु  सर्वजिच्छमनं  मतम् ||२०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्युक्तं त्रिविधोदर्कं  रक्तं मार्गविशेषतः||२१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktapittaṁ tu yanmārgau dvāvapi pratipadyatē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
asādhyamiti tajjñēyaṁ pūrvōktādēva kāraṇāt||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nahi saṁśōdhanaṁ kiñcidastyasya pratimārgagam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pratimārgaṁ ca haraṇaṁ raktapittē vidhīyatē||19|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēvamēvōpaśamanaṁ sarvaśō nāsya vidyatē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saṁsr̥ṣṭēṣu ca dōṣēṣu sarvajicchamanaṁ matam [25] ||20|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityuktaṁ trividhōdarkaṁ raktaṁ mārgaviśēṣataḥ|21| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktapittaM tu yanmArgau dvAvapi pratipadyate| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
asAdhyamiti tajj~jeyaM pUrvoktAdeva kAraNAt||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nahi saMshodhanaM ki~jcidastyasya pratimArgagam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pratimArgaM ca haraNaM raktapitte vidhIyate||19|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
evamevopashamanaM sarvasho nAsya vidyate| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saMsRuShTeShu ca doSheShu sarvajicchamanaM matam [25] ||20|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityuktaM trividhodarkaM raktaM mArgavisheShataH|21| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
In cases where blood comes out from both the routes, &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; is incurable because no effective evacuative measure is applicable. In &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039;, elimination of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; from the opposite route is recommended. Thus, the three types (on the basis of the routes taken by &#039;&#039;rakta&#039;&#039;) of &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; progression (&#039;&#039;udarka&#039;&#039;) have been described. [18-20]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
एभ्यस्तु खलु हेतुभ्यः किञ्चित्साध्यं न सिध्यति||२१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रेष्योपकरणाभावाद्दौरात्म्याद्वैद्यदोषतः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अकर्मतश्च साध्यत्वं  कश्चिद्रोगोऽतिवर्तते||२२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्रासाध्यत्वमेकं स्यात्  साध्ययाप्यपरिक्रमात्|२३|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēbhyastu khalu hētubhyaḥ kiñcitsādhyaṁ na sidhyati||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prēṣyōpakaraṇābhāvāddaurātmyādvaidyadōṣataḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
akarmataśca sādhyatvaṁ kaścidrōgō&#039;tivartatē||22|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatrāsādhyatvamēkaṁ syāt sādhyayāpyaparikramāt|23| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ebhyastu khalu hetubhyaH ki~jcitsAdhyaM na sidhyati||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
preShyopakaraNAbhAvAddaurAtmyAdvaidyadoShataH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
akarmatashca sAdhyatvaM kashcidrogo~ativartate||22|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatrAsAdhyatvamekaM syAt sAdhyayApyaparikramAt|23|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some curable diseases do not get treated successfully because of the lack of attendants and equipments, uncontrolled self and fault of the physician. If the disease is not treated, then it proceeds to incurability. If treated well, sometimes the incurable disease may become curable or palliable.  [21-23]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Signs of incurable &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्तपित्तस्य विज्ञानमिदं तस्योपदिश्यते||२३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यत् कृष्णमथवा नीलं यद्वा शक्रधनुष्प्रभम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्तपित्तमसाध्यं तद्वाससो रञ्जनं च यत्||२४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भृशं पूत्यतिमात्रं च सर्वोपद्रववच्च यत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बलमांसक्षये यच्च तच्च रक्तमसिद्धिमत्||२५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
येन चोपहतो रक्तं रक्तपित्तेन मानवः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पश्येद्दृश्यं वियच्चापि तच्चासाध्यं न संशयः||२६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktapittasya vijñānamidaṁ tasyōpadiśyatē||23|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yat kr̥ṣṇamathavā nīlaṁ yadvā śakradhanuṣprabham| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktapittamasādhyaṁ tadvāsasō rañjanaṁ ca yat||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhr̥śaṁ pūtyatimātraṁ ca sarvōpadravavacca yat| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balamāṁsakṣayē yacca tacca raktamasiddhimat||25|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yēna cōpahatō raktaṁ raktapittēna mānavaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paśyēddr̥śyaṁ viyaccāpi taccāsādhyaṁ na saṁśayaḥ||26||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktapittasya vij~jAnamidaM tasyopadishyate||23|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yat kRuShNamathavA nIlaM yadvA shakradhanuShprabham| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktapittamasAdhyaM tadvAsaso ra~jjanaM ca yat||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhRushaM pUtyatimAtraM ca sarvopadravavacca yat| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balamAMsakShaye yacca tacca raktamasiddhimat||25|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yena copahato raktaM raktapittena mAnavaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pashyeddRushyaM viyaccApi taccAsAdhyaM na saMshayaH||26||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Now described are types of &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039;, identified (by their physical appearance). &#039;&#039;Raktapitta&#039;&#039; which is black, blue or of rainbow color and stains clothes is incurable. Bleeding which is of excessively fetid smell, in large quantities, and which is associated with all the complications particularly in weak and emaciated patients is incurable. A patient, if sees things around him and the sky red, is certainly suffering from an incurable variant of the disease. [23-26]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
तत्रासाध्यं परित्याज्यं, याप्यं यत्नेन यापयेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
साध्यं चावहितः सिद्धैर्भेषजैः साधयेद्भिषक्||२७|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatrāsādhyaṁ parityājyaṁ, yāpyaṁ yatnēna yāpayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sādhyaṁ cāvahitaḥ siddhairbhēṣajaiḥ sādhayēdbhiṣak||27||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatrAsAdhyaM parityAjyaM, yApyaM yatnena yApayet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sAdhyaM cAvahitaH siddhairbheShajaiH sAdhayedbhiShak||27||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A patient suffering from the incurable variant should be avoided, while the one with the palliable variant should be managed with efforts and the curable one should be treated successfully with tried remedies. [27]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Summary ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र श्लोकौ- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कारणं नामनिर्वृत्तिं पूर्वरूपाण्युपद्रवान्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मार्गौ दोषानुबन्धं च साध्यत्वं न च हेतुमत्||२८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निदाने रक्तपित्तस्य व्याजहार पुनर्वसुः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वीतमोहरजोदोषलोभमानमदस्पृहः||२९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra ślōkau- kāraṇaṁ nāmanirvr̥ttiṁ pūrvarūpāṇyupadravān| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mārgau dōṣānubandhaṁ ca sādhyatvaṁ na ca hētumat||28|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nidānē raktapittasya vyājahāra punarvasuḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vītamōharajōdōṣalōbhamānamadaspr̥haḥ||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra shlokau- kAraNaM nAmanirvRuttiM pUrvarUpANyupadravAn| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mArgau doShAnubandhaM ca sAdhyatvaM na ca hetumat||28|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nidAne raktapittasya vyAjahAra punarvasuH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vItamoharajodoShalobhamAnamadaspRuhaH||29||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now summarizing the chapter– &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Etiology, etymology of the disease, prodroma, complications, routes, association of &#039;&#039;doshas&#039;&#039;, curability (or otherwise), with reasoning – all this has been addressed in the chapter on diagnosis of &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; by Punarvasu who has shed off &#039;&#039;tamas&#039;&#039; and &#039;&#039;rajas, doshas,&#039;&#039; greed, conceit and pride. [28-29]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
इत्यग्निवेशकृते तन्त्रे चरकप्रतिसंस्कृते| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निदानस्थाने रक्तपित्तनिदानं नाम  द्वितीयोऽध्यायः||२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityagnivēśakr̥tē tantrē carakapratisaṁskr̥tē &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nidānasthānē raktapittanidānaṁ nāma dvitīyō&#039;dhyāyaḥ||2||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityagniveshakRute tantre carakapratisaMskRute &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nidAnasthAne raktapittanidAnaM nAma dvitIyo~adhyAyaH||2|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus ends the second chapter on diagnosis of &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; in [[Nidana Sthana]] in the treatise composed by Agnivesha and redacted by Charak. [2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Tattva Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Rakta&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039; have a cause-and-effect relationship because of their common origin, and this fact is important in the pathogenesis and manifestation of &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
*The &#039;&#039;amla&#039;&#039; (sour), &#039;&#039;lavana&#039;&#039; (salty), &#039;&#039;katu&#039;&#039; (pungent) food articles with &#039;&#039;ushna&#039;&#039; (hot potency), &#039;&#039;tikshna&#039;&#039; (sharply acting) lead to vitiation of &#039;&#039;pitta dosha&#039;&#039; and blood. This causes &#039;&#039;abhishyanda&#039;&#039; (excess discharge leading to increase in volume of fluid) and &#039;&#039;guru&#039;&#039; (heaviness) in blood. This results in obstruction of &#039;&#039;raktavaha srotasa&#039;&#039; rooted in &#039;&#039;yakrita&#039;&#039;(liver)-&#039;&#039;pleeha&#039;&#039; (spleen) and &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; (hemorrhage).  &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Raktapitta&#039;&#039; disorders can be classified by the route of bleeding. The vitiated &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;rakta&#039;&#039; if gets associated with vitiated &#039;&#039;kapha&#039;&#039; causes bleeding from the upper orifices in the body. While if associated with vitiated &#039;&#039;vata&#039;&#039;, it leads to bleeding from the lower orifices. Vitiation of all the three &#039;&#039;doshas&#039;&#039;, from the standpoint of &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039;, is considered incurable.&lt;br /&gt;
*Purification therapy from the opposite route is unique for the treatment of &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039;. If the bleeding is from upper orifices then purgation is done and if it is from the lower route then &#039;&#039;vamana&#039;&#039; is indicated. &lt;br /&gt;
*Prognosis is based on &#039;&#039;dosha&#039;&#039;, route, purification treatment, and availability of effective medicines.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Vidhi Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is &#039;&#039;rakta&#039;&#039;’s relationship with blood?  &#039;&#039;Rakta&#039;&#039; is a &#039;&#039;dhatu&#039;&#039;, or a flowing tissue that is responsible for the sustenance of life. Unlike what has been written in various commentaries or texts on &#039;&#039;rakta&#039;&#039;, blood is not the same as &#039;&#039;raktadhatu&#039;&#039;. Blood contains formed elements (RBC, WBC, platelets) which are products of &#039;&#039;sarakta meda&#039;&#039;, the integral component of &#039;&#039;majjadhatu&#039;&#039;. It has &#039;&#039;plasma&#039;&#039; containing minerals, vitamins, procoagulant and anticoagulant factors, enzymes, hormones, neurotransmitters, nutrients, etc., which are mostly assigned to &#039;&#039;rasadhatu&#039;&#039;. Blood also contains fats, cholesterol, free fatty acids etc., which are products of &#039;&#039;medadhatu&#039;&#039;. It contains blood proteins such as actin, myosin, myoglobin, etc. which are integral components of &#039;&#039;mamsadhatu&#039;&#039;. It also contains metabolic wastes such as urea and lactic acid etc., which are &#039;&#039;mala&#039;&#039;. Therefore, &#039;&#039;raktadhatu&#039;&#039; is a component of blood, using it as part of its material structure for its functions. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Blood is a balanced fluid that will not cause disease on its own, since its job is to give life. &#039;&#039;Rakta&#039;&#039; is a &#039;&#039;dhatu&#039;&#039; with the functions of &#039;&#039;jeevana&#039;&#039;, carriage, transformation, and the role of traveling through the arterial system, providing building blocks for creation and sustenance of the organs in the &#039;&#039;koshtha&#039;&#039;. Indeed, it was &#039;&#039;rakta&#039;&#039; that helped create them in the embryonic state. Prolonged consumption of &#039;&#039;pitta&#039;&#039; provoking diet and lifestyle vitiate &#039;&#039;rakta&#039;&#039;/blood. When the &#039;&#039;rakta&#039;&#039;/blood is vitiated, then it becomes an incompatible substance to the body. The body tries to clear it by expelling it in the form of bleeding. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;rakta&#039;&#039;, containing this contaminated &#039;&#039;pitta dosha&#039;&#039; provoking it, becomes increased in volume, and continues to circulate through the body, disturbing and dominating over all the functions of the &#039;&#039;rakta&#039;&#039; tissue. This &#039;&#039;rakta-pitta&#039;&#039; then blocks, coats, and vitiates the blood and the organs that &#039;&#039;rakta&#039;&#039; produces and nourishes. In &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039;, the disease requires recognition early in its course to provide a person a cure, as manifestation of actual symptoms indicates end-stage.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nutritional research claims on substances linked to hypo-coagulation and/or bleeding disorders&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Vitamin K ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Much of the research on dietary interactions with bleeding disorders comes from the interaction of foods with warfarin. Since 1951, warfarin has been used as an anticoagulant, effectively preventing the formation of blood clots in the blood vessels and their migration elsewhere in the body respectively. warfarin reduces the availability of the reduced form of Vitamin K1, a critical molecule in the coagulation cascade, affecting blood coagulation proteins prothrombin and factor VII. Warfarin inhibits the enzyme vitamin K epoxide reductase, which recycles Vitamin K1 from its oxidized form to a ready reduced form. The net effect is that coagulation is lessened. Foods with high vitamin K1 directly supply the vitamin to the body, bypassing the inhibition of warfarin; thus they reinitiate the coagulation pathway. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These foods include leafy vegetables such as spinach, cabbage and broccoli, darker varieties of lettuces, some radishes, and the herbs parsley, cilantro and dill.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Spices and herbs with high salicylate content block vitamin K and act as natural blood thinners. The food substances mentioned in the etiology are rich in salicylates. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Garlic (&#039;&#039;Rasona&#039;&#039;) is clearly-mentioned among the etiological factors of &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; (C.Ni. 2/4). Garlic contains nine different naturally-occurring anti-platelet compounds. It also acts as natural antibiotic that can kill intestinal bacteria, which manufacture vitamin K.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Omega-3 Fatty Acids ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fish oil is a rich source of omega–3 fatty acids. Omega-3-fatty acids help to thin the blood. Fish may therefore be a great food for people who are at risk of blood clots but too much consumption of omega-3 can be at risk of bleeding disorders. This fact was long back observed and reported in [https://en.wikipedia.org/wiki/Ayurveda Ayurveda] in [[Charak Samhita]] (Ni.2.4).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Alcohols ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Charak describes a group of preparations containing alcohol under &#039;&#039;nidana&#039;&#039; (Ni.2.4) (etiological factors): &#039;&#039;sura, sauvira,&#039;&#039; &#039;&#039;shukta, badaramala&#039;&#039;. Ayurvedic classics warn against excessive use of alcohols in &#039;&#039;pitta&#039;&#039;-vitiated patients, due to their heating and drying. In addition, biomedical research in 1986, suggests that subclinical vitamin K deficiency occurs in alcoholics, contributing to hypo-coagulability. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In summary, it appears that all the foods listed, either due to inherent &#039;&#039;veerya&#039;&#039; (heat &#039;&#039;dosha&#039;&#039; transfer potential) or combinations that create difficulty to digest using the body’s own heat, will raise a level of heat in the body that aggravates &#039;&#039;pitta dosha&#039;&#039; and initiates the cascade of &#039;&#039;pittakopa&#039;&#039; that leads eventually, if un-intervened, to &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Excess heat ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Among the lifestyle factors that lead down to aggravated &#039;&#039;pitta&#039;&#039; (&#039;&#039;viharaja nidanas&#039;&#039;) and &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; are excessive exercise(&#039;&#039;vyayama&#039;&#039;), and exposure to sunlight. Scientific evidence has now established that vigorous exercise appears to lower vitamin K levels and thus thin the blood. Sunlight increases the conversion of Vitamin D to Vitamin D3 in the skin; a recent clinical trial of a biologically active metabolite of Vitamin D3 demonstrated an unanticipated reduction of thrombosis in cancer patients. Therefore, it appears that Vitamin D3 reduces blood clotting.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Hereditary issues ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some bleeding disorders are known as hereditary or acquired through genetic transmission. [https://en.wikipedia.org/wiki/Ayurveda Ayurveda] seems to point to specific foods and habits that promote the manifestation of acquired bleeding disorders; one could propose an epigenetic mechanism to explain these disorders that have eventual onset. Bleeding disorders such as hemophilia that occur from birth, indeed all hereditary imperfections, are explained in [https://en.wikipedia.org/wiki/Ayurveda Ayurveda] with the concept of &#039;&#039;beeja dosha&#039;&#039;, or inheritance of &#039;&#039;paapam&#039;&#039; through cycles of &#039;&#039;karma&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some pharmaceutical medications promote bleeding disorders. These situations can be treated by avoiding the etiological factors listed in this chapter. Once bleeding begins, the disease can be treated by removing the medicine, giving the patient sources of strong healthy &#039;&#039;pitta dosha&#039;&#039;, and fortifying the &#039;&#039;rakta&#039;&#039; so that organs fed by &#039;&#039;rakta&#039;&#039; can remain as healthy as possible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Pathophysiology of Bleeding/Hemorrhagic Disorders in modern medicine ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Per biomedicine, bleeding disorders are a group of heterogenous conditions that occur when the blood cannot clot properly. In normal clotting, platelets stick together when prompted by a stimulus that invokes the clotting pathway to ultimately form a plug at the site of an injured blood vessel. Proteins in the blood (clotting factors) are activated when either a pathogen or an exposed cell wall signal rupture of the blood vessel. An interactive cascade then leads to the formation of a fibrin clot, which holds the platelets in place and allows repair to occur at the site of the injury while preventing blood from escaping the blood vessel. While too much clotting can create either a thrombus or embolus that may lead to a heart attack and stroke, the inability to form clots can be very dangerous as well, as excess bleeding will also interrupt the integrity of the vascular system.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Many bleeding disorders are considered to be hereditary. Hemophilia, affecting mostly males, is perhaps the most well-known bleeding disorder, although it is relatively rare (affecting about 1 in 5,000 people worldwide).  Many more people are affected by von Willebrand disease (VWD), the most common bleeding disorder in the USA. von Willebrand disease can affect both males and females.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Normal coagulation pathophysiology is described according to its major components:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Vessel wall&lt;br /&gt;
#Platelet function&lt;br /&gt;
#Coagulation pathway&lt;br /&gt;
#Clot inhibition/lysis&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== I. Hemorrhagic Disorder Classifications ===== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hemorrhagic disorders can also occur from functional abnormalities of the vascular wall and are classified as:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Hereditary&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;: hereditary hemorrhagic telangiectasia, hereditary disorders of connective tissue such as Ehlers-Danlos syndrome&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Secondary&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;: infections, chemical factors or drugs, disorders of metabolism (Vitamin C or K deficiency), pathological changes of vascular wall (atherosclerosis), connective tissue diseases&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Allergy&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;: allergic purpura&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;&#039;Other purpuras&#039;&#039;&#039;: purpura simplex, senile purpura, mechanic purpura, paraproteinemia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== II. Platelet abnormalities =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Thrombocytopenia:&lt;br /&gt;
##Diminished or defective platelet production: aplastic anemia, marrow infiltration (carcinoma, leukemia, myelofibrosis, tuberculosis, etc), infections, drugs that act on platelet production (alcohol, thiazide diuretics).&lt;br /&gt;
##Enhanced platelet destruction: idiopathic thrombocytopenic purpura, drug-induced, thrombotic thrombocytopenic purpura. ##Sequestration of platelets: hypersplenism&lt;br /&gt;
#Thrombocytosis: &lt;br /&gt;
##Primary: essential thrombocythemia.&lt;br /&gt;
##Secondary: infections, injury, post-splenectomy chronic myelocytic leukemia, other myeloproliferative disorders (such as polycythemia vera)&lt;br /&gt;
#Functional abnormalities of platelets: &lt;br /&gt;
##Congenital: thrombasthenia, giant platelet syndrome (Bernard-Soulier syndrome). &lt;br /&gt;
##Acquired: due to drugs, uremia, liver diseases, dysproteinemias&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== III. Coagulation disorders due to coagulation factor deficiencies =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Congenital: hemophilia A (F VIII deficiency), hemophilia B (F  IX deficiency),factor XI deficiency (formerly hemophilia C), hypothrombinogenemia, hypofibrinogenemia, von  Willebrand’s disease, other coagulation factors deficiency, including deficiency of activatedprotein C inhibitor structural abnormalities&lt;br /&gt;
#Acquired: Vitamin K deficiency, severe liver diseases, drugs (dicumarol), disseminated intravascular coagulation (DIC) etc&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== IV. Hyperfibrinolysis =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Primary: Congenital deficiency of α2 antiplasmin, clinical use of urokinase, liver diseases, liberation of tissue plasminogen activator into the circulation&lt;br /&gt;
#Secondary: DIC&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Causes of Bleeding ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When normal hemostatic mechanisms fail, major hemorrhage may follow minor trauma or may appear to arise spontaneously. Biomedicine observes spontaneous bleeding primarily from either the rectum or from the naso-pharyngeal cavity. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== A.Causes of bleeding from the mouth =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Common causes of bleeding from the mouth include: &lt;br /&gt;
##Dental caries, due to decay from chronic bacteria&lt;br /&gt;
##Trauma, due to mechanical injury&lt;br /&gt;
##Periodontal diseases, due to tissue decay from infectious origin, metabolic diseases or nutritional deficiencies&lt;br /&gt;
#Rare causes of bleeding from the mouth include:&lt;br /&gt;
##Hemophilia&lt;br /&gt;
##Leukemia&lt;br /&gt;
##Viral hemorrhagic fevers &lt;br /&gt;
#Iatrogenic procedures such as crown placement, dental cleaning, placement and use of dentures, plaque removal, root canal, post tonsillectomy bleeding, and tooth extraction&lt;br /&gt;
#Other causes of bleeding from the mouth include:&lt;br /&gt;
##Bleeding diathesis&lt;br /&gt;
##Carcinoma, squamous cell of head and neck &lt;br /&gt;
##Hantavirosis &lt;br /&gt;
##Idiopathic thrombocytopenic purpura&lt;br /&gt;
##Pancytopenia&lt;br /&gt;
##Stomatitis&lt;br /&gt;
##Thrombocytopenia&lt;br /&gt;
##Tonsillar abscess&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== B.Causes of Rectal Bleeding =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rectal bleeding, known medically as hematochezia, refers to the passage of red blood through the anus, often mixed with stool and/or blood clots. Rectal bleeding occurs from the tissues adjoining the anus. Blood in the stool does not always originate from the rectum but can come from any part of the gastro-intestinal tract. In fact, the color of the blood in the stool signifies its origin and could be red, maroon, brown, or black. The blood may also be invisible to the naked eye and only appear in the stool under microscopic investigation (thus it is called occult blood). When the blood passes through the zone of digestion in the duodenum, enzymes denature the hemoglobin changing its color from red to brown. When the blood passes through both the stomach’s intense acidic environment into the duodenum’s alkaline enzymes, the denaturing process renders it black by the time it exits from the rectum. Some of the common causes of rectal bleeding include anal fissure, hemorrhoids, diverticulosis, colon cancer and polyps, post-polypectomy, angiodysplasias, colitis, proctitis, and Meckel&#039;s diverticula. Rectal bleeding originating in the colon generally appears red in color. The origin of rectal bleeding is determined by history and physical examination, including tests such as anoscopy, flexible sigmoidoscopy, colonoscopy, radionuclide scans, visceral angiograms, and blood tests. The severity of rectal bleeding, determined by the quantity of blood passed, varies widely. Most blood in the stool or rectal bleeding is mild and self-limited. Many patients report only passing a few drops of fresh blood that turns the toilet water pink or observing spots of blood on toilet paper. Others may report brief passage of a spoonful or two of blood. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bleeding may be moderate or severe. Patients with moderate bleeding will repeatedly pass larger quantities of bright or dark red (maroon-colored) blood often mixed with stools and/or blood clots. Patients with severe bleeding may either suffer from multiple bowel movements in a day or a single bowel movement containing a large amount of blood. Moderate or severe rectal bleeding can exhibit typical symptoms of anemia - weakness, dizziness, near-fainting or fainting, signs of low blood pressure or orthostatic hypotension, or a significant drop in blood pressure when going from a sitting or lying position to a standing position. In rare cases, the bleeding may be so severe that the body exhibits symptoms of shock due to excessive loss of blood. Moderate or severe rectal bleeding must be evaluated and treated in the hospital and may require the patient to undergo emergency hospitalization and transfusion of blood. Rectal bleeding is treated by correcting the resulting low blood volume and anemia, by determining the site and cause of blood loss, by stopping the bleeding, and by preventing relapse in bleeding. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Correlation between Ayurvedic knowledge and Western medicine ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Biomedical textbooks rarely discuss the pathophysiology of bleeding disorders in terms of diet or nutrition, unlike Ayurveda. There is, therefore, a need to research the correlation between food articles and bleeding disorders. The following food substances are etiological factors of &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039;, since these seem to act as blood thinners and can cause bleeding disorders in predisposed patients: (C.Ni. 2/4) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Mulaka&#039;&#039; (Raphanus sativus Linn.), radish, Brassicaceae family &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Sarshapa&#039;&#039; (Brassica compestris Var.), Brassica rapa - turnip, napa cabbage, canola,&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Lashuna&#039;&#039; (Allium sativum Linn.), garlic&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Sumukha&#039;&#039; (Ocimum sp),  &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Kutheraka&#039;&#039; (Ocimum sp.) &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Also, the pathogenesis of blood disorders do not mention why a body would be predisposed to vessel wall problems, platelet dysfunctions, or clot inhibitions. Bleeding from different orifices of the body is not correlated with pathophysiology in biomedicine. Ayurveda however discusses &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; as an endpoint to a series of imbalancing events, and separates the discussion of diagnosis in [[Nidana Sthana]] from the discussion of treatment in [[Chikitsa Sthana]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Summary ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Internal hemorrhage/hemorrhagic disorders of conventional medicine are well described in Ayurvedic texts in the form of &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; disorders, and the pathogenesis of &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; diseases forms the basis of this chapter. &#039;&#039;Raktapitta&#039;&#039; bleeding occurs through bodily orifices (mouth, rectum, urethra, nose, eye, ear, vagina, as well as hair-roots), per Ayurveda. The parallels between the description of bleeding disorders in conventional medicine and Ayurveda are quite apparent in this regard. An important aspect of the discussion on &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; disorders is the fact that some disorders are curable, some palliable and some are incurable – and that all these variants are dependent on &#039;&#039;doshic&#039;&#039; imbalances beyond just the &#039;&#039;pitta&#039;&#039; vitiation. It is important to note here that if proper attention is not paid, even curable disorders can soon aggravate to incurable variants. Avoidance of known causative factors is certainly one of the best measures to overcome this disease. Attempts need to be made to collect data on the effect of these factors (known to Ayurveda) and establish an empirical, evidence-based relationship between food articles (some of the primary etiological factors) and bleeding disorders.   &lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Glossary of Technical terms ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Àavika || vkfod || Relating to Sheep  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| AÉgavedanÁ || vaxosnuk || Pain in body / body ache  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| AmarÒa || ve&amp;quot;kZ || Non endurance / Intolerance   &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Anulomana || vuqykseu || Pushing the impurities and vata to its natural course    &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| AnupÁna || vuqiku || A vehicle of the medicine. A drink taken with or after medication   &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ApatarpaÆa || viriZ.k || Desaturation &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Arocaka || vjkspd || Anorexia &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Àsu || vk&#039;kq || Quick / Immediately  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| AtisÁra || vfrlkj ||  Diarrhoea&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ativelama || vfrosye~ || Repeatedly &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| AuÒadha || vkS&amp;quot;k/k || a kind of medicine / drug in Aurveda of natural origin  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| AvagÁha || voxkg ||  Deep seated, Immersed bath&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| AvipÁka || vfoikd || Non digestion of food substance to its final stage  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| BadrÁmla || cnjkEy || A sour preparation from the fruit of Zizyphus jujuba &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| BÚsténa || HkwLr`.k ||  Cymbopogon citratus (DC) Stapf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Chardi || NfnZ || Vomiting &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| DadhimaÆda || nf/ke.M% || Watery part of Yoghurt or curd  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| GaÆdÍra || x.Mhj ||  Limnophila indica (Lam.) Kuntze&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Guru || xq# || Heavy, one of the attributes of a substance, one of the potencies in drug substance. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| JÁmbava || tkEco || Syzygium caryophyllatum (Linn.) Alston &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Jvara || Toj || Fever/ pyrexia &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| KÁÆakapota || dk.kdiksra || Wild pigeon &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| KÁlamalaka || dkyekyd || Ocimum basilicum Linn. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| KÁñjika || dkf´~td ||  Sour gruel &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| KaÒÁya || d&amp;quot;kk; || Astringent – one of the tastes perceived by tongue &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| KaÔvara || dV~oj% || Butter milk mixed with water &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Karañja || dj´~t || Pongamia glabra Vent. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| KatvarÁmla || dV~ojkEy || Pungent with sour  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Kharabusa || [kjcql ||  Origanum majorana&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| KÒÁra || {kkj ||  medicinal alkali&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| KÒavaka ||  {kod||  Centipeda minima (Linn.) A.Br. Aschers.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Kulattha || dqyRFk ||  Dolichos biflorus Linn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| KuÔheraka || dqBsjd ||  Ocimum s.p&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Kuvala || dqoy || Zizyphus sp. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| LaÐuna || y&#039;kqu ||  Allium sativum Linn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Lukuca || ydqp || Artocarpus lakoocha Roxb. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Mada || en || Intoxicated &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| MadhuÐigru || e/kqf&#039;kxzq || Moringa concanersis Nimm. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| MadhÚlaka || e/kwyd || A kind of wheat (Triticum sativum Lam.)  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Madhura || e/kqj ||  Sweet, one of the tastes perceived by tongue&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| MÁÒa || ek&amp;quot;k || Phaseolus mungo Linn. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Medaka || esnd || One of the dietary preparation prescribed in Àyurveda&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Médu || e`nq ||  Soft, one of the attributes in a food substance, one of the potencies in drug substance&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| MÚlaka || ewyd || Raphanus sativus Linn. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| NiÒpÁva || fu&amp;quot;iko || Dolichus lablab Linn.  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| PaÆÕu || ik.Mq || Anemia / Jaundice  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ParÆÁsa || i.kkZl || Ocimum sp. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ParidÁha || ifjnkg || Burning around  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Parigata || ifjxr || All around  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| PariÒeka || ifj&amp;quot;ksd || Pouring over / Sprinkling   &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| PhaÆijjaka || Qf.k´~&amp;gt;d ||  Ocimum majurana&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| PiÆÕalÚ || fi.Mkyq || Colocasia oleracea. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| PiÆyÁka || fi.;kd || Liquidamber orientalis Miller.  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Pradeha  || iznsg || External application of drugs in Kalka form  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Pratimarga || izfrekxZ ||  Opposite route &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Pratirundhya || izfr:U/; || Obstructed / Hindered   &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Raja || jt ||  Menstrual blood&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| RauhiÆÍka || jkSfg.khd ||  A kind of vegetable &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ÏiÐira || f&#039;kf&#039;kj ||  Winter season &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ïigru || f&#039;kxzq || Moringa pterygosperma Gaertn. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ÏoÒa || &#039;kks&amp;quot;k || Emaciation  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ïopha || &#039;kksQ || Inflammation, swelling  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ïukta || &#039;kqDr% ||  A kind of sour article&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ÏuÒkaÐÁka || &#039;kq&amp;quot;d&#039;kkd || Dry vegetables  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| SÁdhya || lk/; || Curable  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| SaÉsargÁta || lalxZ || Union / Combining &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| SaÉtarpaÆa || lariZ.k || Saturating  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Saïsodhana || la&#039;kks/ku || Purification  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| SarÒapa || l&amp;quot;kZi || Brassica compestris var. Sarson Prain  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| SauvÍra || lkSohj ||  A kind of Sour article&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Srotasa || lzksrl ||  Channels &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sumukha || lqeq[k ||  Ocimum sp&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| SÚpa || lwi || A kind of the semi liquid dietary preparation  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| SurÁ || lqjk ||  A kind of Alcoholic drink&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Surasa || lqjl ||  Ocimum sanctum Linn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Svarabheda || LojHksn || Hoarseness of the voice  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Tikta || frDr || Bitter, one of the tastes perceived by tongue  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| TuÒodaka || rq&amp;quot;kksnd || A Preparation of Kanji (sour drink) involving yava along with raw husk.  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| UdaÐvit || mnfJr~ ||  Whey, Diluted butter milk&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| UdagÁra || mn~xkj || Belching  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| UddÁlaka || míky% || Pasapalum scorbiclilatum Linn. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| UpadaïÐa || mina&#039;k || Anything which excites thirst or appetite / condiment   &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Upadrava || miæo || Complications  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Vamana || oeu || Emesis / Vomiting  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| VÍbhatsatÁ || ohHkRlrk ||  Horrible&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| VidÁha || fonkg ||  Burning sensation &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Virecana || fojspu ||  Purgation / laxative  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yakéta || ;Ñr ||  Liver &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| YÁpya || ;kI; || The controllable diseases are those that persist till the remainder of life, but can be controlled with continuous good regimen.  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yavaka || ;od% || A type of grain Ieum vulgare Linn.  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== References ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;div id=&amp;quot;BackToTop&amp;quot;  class=&amp;quot;noprint&amp;quot; style=&amp;quot;background-color:#DDEFDD; position:fixed;&lt;br /&gt;
 bottom:32px; left:2%; z-index:9999; padding:0; margin:0;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue;&lt;br /&gt;
 font-size:8pt; font-face:verdana,sans-serif;  border:0.2em outset #ceebf7;&lt;br /&gt;
 padding:0.1em; font-weight:bolder; -moz-border-radius:8px; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[#top| Back to the Top ]]&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Pallavmishra</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Saptalashankhini_Kalpa_Adhyaya&amp;diff=29250</id>
		<title>Saptalashankhini Kalpa Adhyaya</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Saptalashankhini_Kalpa_Adhyaya&amp;diff=29250"/>
		<updated>2019-03-06T03:41:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Pallavmishra: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox&lt;br /&gt;
|title = Saptalashankhini Kalpa Adhyaya&lt;br /&gt;
|label1 = Section/Chapter&lt;br /&gt;
|data1 = [[Kalpa Sthana]] Chapter 11&lt;br /&gt;
|label2 = Preceding Chapter&lt;br /&gt;
|data2 = [[Sudha Kalpa Adhyaya]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|label3= Succeeding Chapter&lt;br /&gt;
|data3 = [[Dantidravanti Kalpa Adhyaya]]&lt;br /&gt;
|label5 = Other Sections&lt;br /&gt;
|data5 = [[Sutra Sthana]], [[Nidana Sthana]],  [[Vimana Sthana]], [[Sharira Sthana]], [[Indriya Sthana]], [[Chikitsa Sthana]], [[Siddhi Sthana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|header3 = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Kalpa Sthana]] Chapter 11, Chapter on pharmaceutical preparations of &#039;&#039;Saptala&#039;&#039; and &#039;&#039;Shankhini&#039;&#039; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abstract ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this chapter several formulations of &#039;&#039;saptala&#039;&#039; (Euphorbia pilosa) and &#039;&#039;shankhini&#039;&#039; (Euphorbia dracanculoides) for &#039;&#039;shodhana&#039;&#039; (purification) are described. Sixteen formulations with different drugs are indicated for use in combination with &#039;&#039;saptala&#039;&#039; and &#039;&#039;shankhini&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Keywords&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;Saptala&#039;&#039; (Euphorbia pilosa), &#039;&#039;Shankhini&#039;&#039; (Euphorbia dracanculoides), &#039;&#039;Virechana&#039;&#039; (therapeutic purgation).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Two drugs named &#039;&#039;saptala&#039;&#039; (Euphorbia pilosa) and &#039;&#039;shankhini&#039;&#039; (Euphorbia dracanculoides) are mainly effective to eliminate the &#039;&#039;dosha&#039;&#039; through &#039;&#039;virechana&#039;&#039; (therapeutic purgation). &#039;&#039;Virechana dravya&#039;&#039; are predominant in &#039;&#039;prithvi&#039;&#039; and &#039;&#039;jala mahabhuta&#039;&#039; having &#039;&#039;sthira&#039;&#039;(steady) and &#039;&#039;guru&#039;&#039;(heavy) properties respectively and propel contents down while being digested.3 (Su.Ci 33/34).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Out of 600 formulations, 39 formulations are for &#039;&#039;virechana&#039;&#039; and rest are for &#039;&#039;vamana&#039;&#039;. &#039;&#039;Saptala&#039;&#039; and &#039;&#039;shankhini&#039;&#039; have purgative effect, and are included in shodhana kashaya (group of purification medicines)4.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Saptala&#039;&#039; and &#039;&#039;shankhini&#039;&#039; are described together, because of their botanical similarity. &#039;&#039;Saptala&#039;&#039; or &#039;&#039;charmasahva&#039;&#039; has leathery and frothy appearance due to the presence of latex. &#039;&#039;Shankhini&#039;&#039; is called &#039;&#039;tiktala&#039;&#039; also, because of its bitter property (&#039;&#039;tikta rasa dravya&#039;&#039;) is good to pacify &#039;&#039;pitta&#039;&#039; by &#039;&#039;virechana karma&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the assessment of their useful part, &#039;&#039;saptala&#039;&#039; is &#039;&#039;mulini&#039;&#039;6  whose useful part is root. &#039;&#039;Shankhini&#039;&#039; is  &#039;&#039;phalini&#039;&#039; 7 whose useful part is fruit. &#039;&#039;Shankhini&#039;&#039; also has &#039;&#039;bhedana&#039;&#039; property for use in &#039;&#039;virechana.&#039;&#039; Several other drugs mentioned are used in different formulations with &#039;&#039;saptala&#039;&#039; and &#039;&#039;shankhini&#039;&#039;  to provide synergistic effect and to overcome adverse effects which may occur by these two drugs because of its &#039;&#039;vikasi, tikshna&#039;&#039; and &#039;&#039;ruksha guna&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Botanical description-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Shankhini&#039;&#039; is described in Wealth of India 11 as Euphorbia dracunculoides Lam. It has many branches annual, 12-18 in. High, with sessile, linear lanceolate leaves; capsules 3-4mm. in diameter containing ellipsoid seeds, 3mm. long. It is found practically throughout India in the plains and on low hills.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Sanskrit Text, Transliteration with English Translation ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथातः सप्तलाशङ्खिनीकल्पं व्याख्यास्यामः||१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athātaḥ saptalāśaṅkhinīkalpaṁ vyākhyāsyāmaḥ||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ||2|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athAtaH saptalAsha~gkhinIkalpaM vyAkhyAsyAmaH||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now we shall expound the different &#039;&#039;kalpa&#039;&#039; (Therapeutic formulations) of &#039;&#039;Saptala&#039;&#039; and &#039;&#039;Shankhini&#039;&#039;. Thus said Lord Atreya. [1-2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Synonyms ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सप्तला चर्मसाह्वा च बहुफेनरसा च सा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शङ्खिनी तिक्तला चैव  यवतिक्ताऽक्षि(क्ष)पीडकः||३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-saptalā carmasāhvā ca bahuphēnarasā ca sā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śaṅkhinī tiktalā caiva  yavatiktā&#039;kṣi(kṣa)pīḍakaḥ||3||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saptalA carmasAhvA ca bahuphenarasA ca sA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sha~gkhinI tiktalA caiva yavatiktA~akShi(kSha)pIDakaH||3|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Saptala&#039;&#039; is described along with two other names like &#039;&#039;charmasahva&#039;&#039; and &#039;&#039;bahuphenarasa&#039;&#039;. &#039;&#039;Shankhini&#039;&#039; is described with other synonyms like &#039;&#039;tiktala, yavatikta,&#039;&#039; and &#039;&#039;akshipidaka&#039;&#039;. [3]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Therapeutic indications ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ते गुल्मगरहृद्रोगकुष्ठशोफोदरादिषु| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विकासितीक्ष्णरूक्षत्वाद्योज्ये श्लेष्माधिकेषु तु||४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tē gulmagarahr̥drōgakuṣṭhaśōphōdarādiṣu| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vikāsitīkṣṇarūkṣatvādyōjyē ślēṣmādhikēṣu tu||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
te gulmagarahRudrogakuShThashophodarAdiShu| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vikAsitIkShNarUkShatvAdyojye shleShmAdhikeShu tu||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These two are indicated in management of &#039;&#039;gulma&#039;&#039; (abdominal lump), &#039;&#039;gara&#039;&#039; (slow poisoning), &#039;&#039;hridroga&#039;&#039; (any cardiac related problem), &#039;&#039;kushtha&#039;&#039; (skin diseases), &#039;&#039;shopha&#039;&#039; ( inflammatory condition), &#039;&#039;udara&#039;&#039; (abdominal diseases including ascitis) and excess aggravation of &#039;&#039;kapha dosha&#039;&#039; due to the presence of property like &#039;&#039;vikasi&#039;&#039; (by spreading in the body, tissues produces lassitude including joints), &#039;&#039;tikshna&#039;&#039; ( a property which exerts immediate, strong and sharp effect), &#039;&#039;ruksha&#039;&#039; (which produces dryness, roughness and hardness). [4]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Method of collection ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नातिशुष्कं फलं ग्राह्यं शङ्खिन्या निस्तुषीकृतम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सप्तलायाश्च मूलानि गृहीत्वा भाजने क्षिपेत्||५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nātiśuṣkaṁ phalaṁ grāhyaṁ śaṅkhinyā nistuṣīkr̥tam|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
saptalāyāśca mūlāni gr̥hītvā bhājanē kṣipēt||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nAtishuShkaM phalaM grAhyaM sha~gkhinyA nistuShIkRutam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saptalAyAshca mUlAni gRuhItvA bhAjane kShipet||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Shankhini&#039;&#039; fruits that are not too dry should be taken after removing husk. Root of &#039;&#039;saptala&#039;&#039; should be taken and preserved in a vessel. [5]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Preparation in &#039;&#039;kapha-vata&#039;&#039; dominant cardiac disorder and &#039;&#039;gulma&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अक्षमात्रं तयोः पिण्डं प्रसन्नालवणायुतम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हृद्रोगे कफवातोत्थे  गुल्मे चैव प्रयोजयेत्||६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-akṣamātraṁ tayōḥ piṇḍaṁ prasannālavaṇāyutam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hr̥drōgē kaphavātōtthē  gulmē caiva prayōjayēt||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
akShamAtraM tayoH piNDaM prasannAlavaNAyutam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hRudroge kaphavAtotthe  gulme caiva prayojayet||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paste of &#039;&#039;saptala&#039;&#039; and &#039;&#039;shankhini&#039;&#039; is indicated in amount of &#039;&#039;akshaamatra&#039;&#039; (measuring unit which is approximately 12 gm) with &#039;&#039;prasanna&#039;&#039; (clear wine) and &#039;&#039;saindhava lavana&#039;&#039; (rock salt) in &#039;&#039;hridroga&#039;&#039; and &#039;&#039;gulma&#039;&#039; caused due to &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and &#039;&#039;vata dosha&#039;&#039;. [6]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Purgative formulations ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रियालपीलुकर्कन्धुकोलाम्रातकदाडिमैः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्राक्षापनसखर्जूरबदराम्लपरूषकैः||७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मैरेये दधिमण्डेऽम्ले सौवीरकतुषोदके| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सीधौ चाप्येष कल्पः स्यात् सुखं शीघ्रविरेचनः||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
priyālapīlukarkandhukōlāmrātakadāḍimaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
drākṣāpanasakharjūrabadarāmlaparūṣakaiḥ||7||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
mairēyē dadhimaṇḍē&#039;mlē sauvīrakatuṣōdakē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sīdhau cāpyēṣa kalpaḥ syāt sukhaṁ śīghravirēcanaḥ||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
priyAlapIlukarkandhukolAmrAtakadADimaiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
drAkShApanasakharjUrabadarAmlaparUShakaiH||7|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
maireye dadhimaNDe~amle sauvIrakatuShodake| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sIdhau cApyeSha kalpaH syAt sukhaM shIghravirecanaH||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This paste of &#039;&#039;saptala, shankhini,&#039;&#039; wine and salt can also be used with other drugs separately for quick and easy purgation as enlisted below: &lt;br /&gt;
#Buchanania lanzan (priyala)&lt;br /&gt;
#Salvidora persica (pilu)&lt;br /&gt;
#Ziziphus nummularia (karkandhu)&lt;br /&gt;
#Ziziphus mauritiana (kola)&lt;br /&gt;
#Spondias mangifera (amrataka)&lt;br /&gt;
#Punica granatum (dadima)&lt;br /&gt;
#Vitis vinifera (draksha)&lt;br /&gt;
#Artocarpus indica (panasa)&lt;br /&gt;
#Phoenix sylvestris (kharjura)&lt;br /&gt;
#Ziziphus jujuba ( badaramla)&lt;br /&gt;
#Grewia asiatica (parushaka)&lt;br /&gt;
#Mairey(a kind of alcohol)&lt;br /&gt;
#Amla dadhi manda ( a sour and diluted preparation of curd after mixing water about two times of curd i.e curd and water ratio should be 1:2)&lt;br /&gt;
#Sauviraka ( a sour liquid like kanji )&lt;br /&gt;
#Tushodaka ( a fermented mixture of water and Hordium vulgare)&lt;br /&gt;
#Sidhu (another variety of alcohol) [7-8]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Oil based formulations ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तैलं विदारिगन्धाद्यैः पयसि क्वथिते पचेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सप्तलाशङ्खिनीकल्के त्रिवृच्छ्यामार्धभागिके||९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tailaṁ vidārigandhādyaiḥ payasi kvathitē pacēt|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
saptalāśaṅkhinīkalkē trivr̥cchyāmārdhabhāgikē||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tailaM vidArigandhAdyaiH payasi kvathite pacet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saptalAsha~gkhinIkalke trivRucchyAmArdhabhAgike||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The oil (sesame oil) cooked in the milk (cow’s milk) prepared with &#039;&#039;vidarigandhadi&#039;&#039; group, with the paste of &#039;&#039;saptala&#039;&#039; and &#039;&#039;shankhini&#039;&#039; and half its quantity of the paste of &#039;&#039;trivrita&#039;&#039; (Operculina turpethum Linn.) and &#039;&#039;shyama&#039;&#039;(Ipomoea petaloiodea Chois), should be administered. [9]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दधिमण्डेन सन्नीय सिद्धं तत् पाययेत च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शङ्खिनीचूर्णभागौ द्वौ तिलचूर्णस्य  चापरः||१०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हरीतकीकषायेण तैलं तत्पीडितं पिबेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अतसीसर्षपैरण्डकरञ्जष्वेष संविधिः||११|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dadhimaṇḍēna sannīya siddhaṁ tat pāyayēta ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śaṅkhinīcūrṇabhāgau dvau tilacūrṇasya  cāparaḥ||10|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
harītakīkaṣāyēṇa tailaṁ tatpīḍitaṁ pibēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atasīsarṣapairaṇḍakarañjaṣvēṣa saṁvidhiḥ||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dadhimaNDena sannIya siddhaM tat pAyayeta ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sha~gkhinIcUrNabhAgau dvau tilacUrNasya  cAparaH||10|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
harItakIkaShAyeNa tailaM tatpIDitaM pibet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atasIsarShapairaNDakara~jjaShveSha saMvidhiH||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After completion of oil processing, this oil should be used along with diluted curd, two part of powdered &#039;&#039;shankhini&#039;&#039;, one part of sesame powder and decoction of &#039;&#039;haritaki&#039;&#039; (Terminalia chebula). Like this formulation other four formulations are prepared using four different &#039;&#039;dravya&#039;&#039; in place of sesame which are:&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Atasi&#039;&#039; ( Linum usitatissimum Linn.)&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Sarshapa&#039;&#039; (Brassica compestris Linn.)&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Eranda&#039;&#039; (Ricinus communis)&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Karanja&#039;&#039; (Pongamia pinnata Pierre) [10-11]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Ghee (clarified butter) preparations ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शङ्खिनीसप्तलासिद्धात् क्षीराद्यदुदियाद्घृतम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कल्कभागे तयोरेव त्रिवृच्छ्यामार्धसंयुते||१२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śaṅkhinīsaptalāsiddhāt kṣīrādyadudiyādghr̥tam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kalkabhāgē tayōrēva trivr̥cchyāmārdhasaṁyutē||12|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sha~gkhinIsaptalAsiddhAt kShIrAdyadudiyAdghRutam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kalkabhAge tayoreva trivRucchyAmArdhasaMyute||12|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ghrita&#039;&#039; (ghee, clarified butter) should be prepared from the milk processed with &#039;&#039;saptala&#039;&#039; &amp;amp; &#039;&#039;shankhini&#039;&#039;. This &#039;&#039;ghrita&#039;&#039;, is processed with paste of &#039;&#039;saptala&#039;&#039; &amp;amp; &#039;&#039;shankhini&#039;&#039; along with half part of &#039;&#039;shyama&#039;&#039; and &#039;&#039;trivrita&#039;&#039;. [12]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षीरेणालोड्य सम्पक्वं पिबेत्तच्च विरेचनम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दन्तीद्रवन्त्योः कल्पोऽयमजशृङ्ग्यजगन्धयोः||१३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षीरिण्या नीलिकायाश्च तथैव च करञ्जयोः|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
मसूरविदलायाश्च प्रत्यक्पर्ण्यास्तथैव च||१४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣīrēṇālōḍya sampakvaṁ  pibēttacca virēcanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dantīdravantyōḥ kalpō&#039;yamajaśr̥ṅgyajagandhayōḥ||13|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣīriṇyā nīlikāyāśca tathaiva ca karañjayōḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
masūravidalāyāśca pratyakparṇyāstathaiva ca||14|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShIreNAloDya sampakvaM  pibettacca virecanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dantIdravantyoH kalpo~ayamajashRu~ggyajagandhayoH||13|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShIriNyA nIlikAyAshca  tathaiva ca kara~jjayoH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
masUravidalAyAshca pratyakparNyAstathaiva ca||14|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When the ghee gets cooked with all mentioned drugs, it is prescribed to take orally with milk for purgation.&lt;br /&gt;
The above mentioned process can be applied to other preparations of ghee with the paste of different pairs and these pairs are:&lt;br /&gt;
#Paste of &#039;&#039;danti&#039;&#039; and &#039;&#039;dravanti&#039;&#039;&lt;br /&gt;
#Paste of &#039;&#039;ajashringi&#039;&#039; and &#039;&#039;ajagandha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
#Paste of &#039;&#039;kshirini&#039;&#039; (&#039;&#039;dugdhika&#039;&#039;) and &#039;&#039;nilika&#039;&#039;&lt;br /&gt;
#Paste of &#039;&#039;karanja drvaya&#039;&#039;&lt;br /&gt;
#Paste of &#039;&#039;masurvidala&#039;&#039; (&#039;&#039;shyama lata&#039;&#039;) and &#039;&#039;pratyakaparni&#039;&#039;[13-14]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्विवर्गार्धांशकल्केन तद्वत् साध्यं घृतं पुनः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शङ्खिनीसप्तलाधात्रीकषाये साधयेद्घृतम् ||१५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dvivargārdhāṁśakalkēna tadvat sādhyaṁ ghr̥taṁ punaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śaṅkhinīsaptalādhātrīkaṣāyē sādhayēdghr̥tam ||15||  &lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
dvivargArdhAMshakalkena tadvat sAdhyaM ghRutaM punaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sha~gkhinIsaptalAdhAtrIkaShAye sAdhayedghRutam ||15|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ghrita&#039;&#039; may also be prepared with decoction of &#039;&#039;saptala, shankhini&#039;&#039; &amp;amp; &#039;&#039;amalaki&#039;&#039; and again processed with paired drugs.[15]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रिवृत्कल्पेन सर्पिश्च त्रयो लेहाश्च लोध्रवत् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सुराकम्पिल्लयोर्योगः कार्यो लोध्रवदेव च||१६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
trivr̥tkalpēna sarpiśca trayō lēhāśca lōdhravat  | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
surākampillayōryōgaḥ kāryō lōdhravadēva ca||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
trivRutkalpena sarpishca trayo lehAshca lodhravat | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
surAkampillayoryogaH kAryo lodhravadeva ca||16||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ghrita&#039;&#039; may also be prepared with &#039;&#039;trivrita&#039;&#039;. Three types of linctus should be prepared with &#039;&#039;lodhra&#039;&#039;. As in &#039;&#039;lodhra&#039;&#039; other preparations were mentioned with wine and &#039;&#039;kampillaka&#039;&#039; should be made.[16]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दन्तीद्रवन्त्योः कल्पेन सौवीरकतुषोदके| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अजगन्धाजशृङ्ग्योश्च तद्वत् स्यातां विरेचने||१७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dantīdravantyōḥ kalpēna sauvīrakatuṣōdakē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ajagandhājaśr̥ṅgyōśca tadvat syātāṁ virēcanē||17||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
dantIdravantyoH kalpena sauvIrakatuShodake| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ajagandhAjashRu~ggyoshca tadvat syAtAM virecane||17||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Sauviraka&#039;&#039; and &#039;&#039;tushodaka&#039;&#039; as said in context of &#039;&#039;danti&#039;&#039; and &#039;&#039;dravanti&#039;&#039; as well with &#039;&#039;ajagandha&#039;&#039; and &#039;&#039;ajashringi&#039;&#039; should be prepared with &#039;&#039;saptala&#039;&#039; &amp;amp; &#039;&#039;shankhini&#039;&#039; which act as purgative.[17]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Summary ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र श्लोकौ- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कषाया दश षट् चैव षट् तैलेऽष्टौ च सर्पिषि| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पञ्च मद्ये त्रयो लेहा योगः कम्पिल्लके तथा||१८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सप्तलाशङ्खिनीभ्यां ते त्रिंशदुक्ता नवाधिकाः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
योगाः सिद्धाः समस्ताभ्यामेकशोऽपि च ते हिताः||१९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra ślōkau- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaṣāyā daśa ṣaṭ caiva ṣaṭ tailē&#039;ṣṭau ca sarpiṣi| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pañca madyē trayō lēhā yōgaḥ kampillakē tathā||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saptalāśaṅkhinībhyāṁ tē triṁśaduktā navādhikāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yōgāḥ siddhāḥ samastābhyāmēkaśō&#039;pi ca tē hitāḥ||19|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra shlokau- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaShAyA dasha ShaT caiva ShaT taile~aShTau ca sarpiShi| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pa~jca madye trayo lehA yogaH kampillake tathA||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saptalAsha~gkhinIbhyAM te triMshaduktA navAdhikAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yogAH siddhAH samastAbhyAmekasho~api ca te hitAH||19||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sixteen preparations with decoctions, six in oil, eight in ghee, five in fermented liquors, three as linctus and one with &#039;&#039;kampillaka&#039;&#039; thus total thirty nine tested formulations of &#039;&#039;saptala&#039;&#039; &amp;amp; &#039;&#039;shankhini&#039;&#039; have been described. They are useful in combination or separately. [18-19]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Tattva Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Saptala&#039;&#039; (Euphorbia pilosa) and &#039;&#039;shankhini&#039;&#039; (Euphorbia dracanculoides) are purgatives with sharp, instantaneous pharmacological effects. &lt;br /&gt;
*They are mainly indicated in diseases with abnormally increased fluid accumulation in body cavities. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Vidhi Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These are indicated in management of &#039;&#039;gulma&#039;&#039; (abdominal lump), &#039;&#039;gara&#039;&#039; (slow poisoning), &#039;&#039;hridroga&#039;&#039; (cardiac disorder), &#039;&#039;kushtha&#039;&#039; (skin diseases), &#039;&#039;shopha&#039;&#039; (swellings), &#039;&#039;udara&#039;&#039; ( abdominal diseases) due to the presence of property like &#039;&#039;vikasi&#039;&#039; ( by spreading in the body, tissues produces lassitude including joints), &#039;&#039;tikshana&#039;&#039; ( a property which exerts immediate, strong and effect), &#039;&#039;ruksha&#039;&#039; (which produces dryness, roughness and hardness), by these properties it pacifies &#039;&#039;kapha dosha&#039;&#039; in persons predominating &#039;&#039;kapha&#039;&#039;. Various formulations are mentioned in this chapter. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Reference ===&lt;br /&gt;
#Charak Samhita by Kashi Nath Shastri Kalpa Sthan , Chapter 1, Verse no. 6, pg 892, Chaukhamba Bharati Academy.&lt;br /&gt;
#Susruta Samhita by Ambika Datta Shastri, Sutra Sthana, Chapter 45, Verse No. 45, Chaukhamba Bharati Academy.&lt;br /&gt;
#Susruta Samhita by Ambika Datta Shastri, Sutra Sthana, Chapter 33, Verse No. 34, Chaukhamba Bharati Academy&lt;br /&gt;
#Susruta Samhita by P.V Sharma, Sutra Sthana, Chapter 37 Verse no. 12, Chaukhamba Bharti Academy&lt;br /&gt;
#Commentary of Dalhan on  drugs of Sushruta Samhita&lt;br /&gt;
#Charak Samhita by Kashi Nath Shastri, Sutra Sthana , Chapter 1, Verse no. 78-79, Chaukhamba Bharti Academy&lt;br /&gt;
#Charak Samhita by Kashi Nath Shastri, Sutra Sthana, Chapter 1 , Verse No. 81-84&lt;br /&gt;
#Charak Samhita by Kashi Nath Shastri, Sutra Sthana, Chapter 4, Verse no. 8(4)&lt;br /&gt;
#Bhela Samhita by P.V Sherma, Kalpa Sthana, Chapter 8, pg no. 504-507 Chaukhamba Bharti Academy&lt;br /&gt;
#Dravyaguna Vigyan by P.V Sharma, Vol 1, Chaukhamba Bharti Academy&lt;br /&gt;
#Wealth of India, Vol III, Publication &amp;amp; Directorate CSIR, New Delhi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Glossary ===&lt;br /&gt;
#Gara – ( gara -   गर  ) – Any poisonous substance which can harm our body.&lt;br /&gt;
#Hªdaroga  (  हृद्रोग  ) Any disease related with cardiac activity(physiological and anatomical&lt;br /&gt;
#KuÒÔha     (    कुष्ठ   ) The disease which causes abnormality in blood or any defect in seven dhatus which ultimately causes several skin problems.&lt;br /&gt;
#Ïopha      (    शोफ   ) It is an inflammatory process which arises in several pathological conditions and involves itching, oedema, redness, temperature, pain.&lt;br /&gt;
#Udar       (     उदर  ) A region lies between the level of nipples and umbilicus i.e abdomen.&lt;br /&gt;
#Vikasi    ( विकासि ) A property which easily spreads in all over the body and causes flaccidness of joints and decreases immunity.&lt;br /&gt;
#Tikshna  (  तीक्ष्ण  ) Penetrating property which causes drastic purgation.&lt;br /&gt;
#Ruksha   (   रूक्ष    ) A property opposite to oily substance.             &lt;br /&gt;
#PrasannÁ ( प्रसन्ना  ) A variety of alcohol &lt;br /&gt;
#Maireya   (  मैरेये   ) A variety of alcohol.&lt;br /&gt;
#Dadhimanda (  दधिमण्ड  ) A mixture of curd and water in which amount of water is two times of amount of curd.&lt;br /&gt;
#Sauviraka  (  सौवीरक   ) A sour &lt;br /&gt;
#TuÒodaka (   तुषोदक  ) A preparation of rice and water after fermentation.&lt;br /&gt;
#SÍdhu     (   सीधु   ) When juice of sugarcane is placed for fermentation and result of this fermentation is called SÍdhu&lt;br /&gt;
#Kalka    (   कल्क    ) Paste of drug which is formed with media like water, milk etc.&lt;br /&gt;
#KaÒÁya (  कषाये     ) To boil drugs with water, milk upto certain extent to get decoction.&lt;br /&gt;
#SurÁ    (             ) Alcohol&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Pallavmishra</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Yasyashyavanimitta&amp;diff=29249</id>
		<title>Yasyashyavanimitta</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Yasyashyavanimitta&amp;diff=29249"/>
		<updated>2019-03-06T03:41:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Pallavmishra: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox&lt;br /&gt;
|title = Yasyashyavanimitta&lt;br /&gt;
|label1 = Section/Chapter&lt;br /&gt;
|data1 = [[Indriya Sthana]] Chapter 9&lt;br /&gt;
|label2 = Preceding Chapter&lt;br /&gt;
|data2 = [[Avakshiraseeya]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|label3= Succeeding Chapter&lt;br /&gt;
|data3 = [[Sadyomaraneeya]]&lt;br /&gt;
|label5 = Other Sections&lt;br /&gt;
|data5 = [[Sutra Sthana]], [[Nidana Sthana]],  [[Vimana Sthana]],  [[Sharira Sthana]], [[Chikitsa Sthana]], [[Kalpa Sthana]], [[Siddhi Sthana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|header3 = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
== [[Indriya Sthana]] Chapter 9, Yasyashyavanimitta (Chapter on signs and symptoms useful for Palliative Care among Patients approaching Death) ==&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abstract ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
This chapter, ([[Yasyashyavanimitta]]), includes various signs and symptoms related to imminent death that start with changes in color of eyes and identified in a patient as well as in healthy individuals. It has been emphasized that physician should have knowledge of all &#039;&#039;Arishta Lakshana&#039;&#039; (near death signs) described in this chapter. Clinically only few of them manifest at a stage in an individual and hence the person must be examined properly. Certain features related with imminent death are described which when associated with any disease indicate grave prognosis. Complications which indicate the incurability of a disease are scientific and are seen till date. Description of eight grave diseases and symptoms of approaching death are other two important topics which add value to this chapter. These signs are important in palliative care. Therefore, knowledge of such predictive signs and symptoms is an integral part of medical science. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Keywords: &#039;&#039;Arishta, Vikara, Bala, Marana, Jivita,&#039;&#039; change in eye color, grave diseases, death.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Yasyashyavanimitta]] refers to color changes in eyes. In the first four chapters of [[Indriya Sthana]], conditions related to &#039;&#039;Indriya&#039;&#039; or five sense organs have been described. In those chapters, derangements in functional aspects of &#039;&#039;indriyas&#039;&#039; have been given importance and Atreya told to examine them by the help of &#039;&#039;Anumana Pramana&#039;&#039;. In this chapter certain anatomical changes or changes which can be examined by &#039;&#039;Pratyaksha Pramana&#039;&#039;(direct observation) are mentioned which are equally important indicators of life span. &lt;br /&gt;
Nowadays, importance is given to the identification of approaching death. Educational and training programs are organized to educate family members/relatives/attendants so that patient care is not neglected near death and this specialized field is commonly known as Palliative care. The World Health Organization (WHO) defines palliative care as &#039;an approach that improves the quality of life of individuals and their families facing the problems associated with life-threatening illness, through the prevention and relief of suffering by means of early identification and impeccable assessment and treatment of pain and other problems, physical, psychosocial and spiritual&#039;.&amp;lt;ref&amp;gt; Available from: http://www.who.int/hiv/topics/palliative/PalliativeCare/en/ &amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
The aging of the population, with the numerous chronic debilitating and malignant conditions associated with growing older, has focused attention on palliative care. The terminal state is an integral process and a time to reconcile differences so that patient and family may accept death with a minimum of physical, spiritual, and psychosocial anguish.&amp;lt;ref&amp;gt; Rousseau P., Hospice and palliative care, Dis Mon. 1995 Dec;41(12):779-842. &amp;lt;/ref&amp;gt; Hospice care is a specialized philosophy and system of care for the terminally ill patient that accepts death in an affirmative way and provides palliative care and emotional support to dying patients and their families.&amp;lt;ref&amp;gt; Plumb JD, Ogle KS., Hospice care, Prim Care. 1992 Dec;19(4):807-20. &amp;lt;/ref&amp;gt; Hospice and palliative care philosophy lays emphasis on relieving suffering and improving quality of life at the end of life in order to permit experiences that will have positive meaning. The role of the physician is central in providing this care.&amp;lt;ref&amp;gt; Sethi S. Hospice: an underutilized resource, J Okla State Med Assoc. 2001 Mar;94(3):79-84. &amp;lt;/ref&amp;gt; When recovery is uncertain it is better to discuss this rather than giving false hope to the patient and family. This is generally perceived as a strength in the doctor-patient relationship and helps to build trust.&amp;lt;ref&amp;gt; John Ellershaw, Care of the dying patient: the last hours or days of life, BMJ. 2003 January 4; 326(7379): 30–34. &amp;lt;/ref&amp;gt; Charak also supports this view and states that those near death should not be treated. Thus it becomes important that physician should be well trained in identifying features of impending death.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In order to care for dying patients it is essential to “identify dying”. This aim can be attained by applying the knowledge given in this chapter. Presently to predict prognostic value few tools have been designed. Most widely-used prognostic tools is the Palliative Performance Scale (PPS) which has been studied primarily in inpatient settings and in patients with cancer. Few researches are on going to develop tools for prognosis in other diseases also.&amp;lt;ref&amp;gt; Harrold J, Rickerson E, Carroll JT, McGrath J, Morales K, Kapo J, Casarett D., Is the palliative performance scale a useful predictor of mortality in a heterogeneous hospice population?, J Palliat Med. 2005 Jun;8(3):503-9. &amp;lt;/ref&amp;gt; Research can be done to develop a scale based on parameters described in Ayurvedic &#039;&#039;Arishta Vigyana&#039;&#039; and this chapter can also contribute a lot in making such kind of tool.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
===Sanskrit text, Transliteration and English Translation===&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
यस्यश्यावनिमित्तेन्द्रियोपक्रमः&lt;br /&gt;
अथातो यस्यश्यावनिमित्तीयमिन्द्रियं  व्याख्यास्यामः||१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athātō yasyaśyāvanimittīyamindriyaṁ  vyākhyāsyāmaḥ||1||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ||2|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athAto yasyashyAvanimittIyamindriyaM  vyAkhyAsyAmaH||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We shall now expound the chapter entitled ‘The sensorial prognosis from the observation of the dark brown color of the eye of a man’. Thus said Lord Atreya. [1-2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Signs of death due to &#039;&#039;Pitta&#039;&#039; disorders ====&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
यस्य श्यावे परिध्वस्ते हरिते चापि दर्शने| &lt;br /&gt;
आपन्नो व्याधिरन्ताय ज्ञेयस्तस्य विजानता||३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निःसञ्ज्ञः परिशुष्कास्यः समृद्धो  व्याधिभिश्च यः| &lt;br /&gt;
उपरुद्धायुषं ज्ञात्वा तं धीरः परिवर्जयेत्||४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हरिताश्च  सिरा यस्य लोमकूपाश्च संवृताः| &lt;br /&gt;
सोऽम्लाभिलाषी पुरुषः पित्तान्मरणमश्नुते||५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yasya śyāvē paridhvastē haritē cāpi darśanē| &lt;br /&gt;
āpannō vyādhirantāya jñēyastasya vijānatā||3|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
niḥsañjñaḥ pariśuṣkāsyaḥ samr̥ddhō  vyādhibhiśca yaḥ| &lt;br /&gt;
uparuddhāyuṣaṁ jñātvā taṁ dhīraḥ parivarjayēt||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
haritāśca  sirā yasya lōmakūpāśca saṁvr̥tāḥ| &lt;br /&gt;
sō&#039;mlābhilāṣī puruṣaḥ pittānmaraṇamaśnutē||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yasya shyAve paridhvaste harite cApi darshane| &lt;br /&gt;
Apanno vyAdhirantAya j~jeyastasya vijAnatA||3|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
niHsa~jj~jaH parishuShkAsyaH samRuddho  vyAdhibhishca yaH| &lt;br /&gt;
uparuddhAyuShaM j~jAtvA taM dhIraH parivarjayet||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
haritAshca  sirA yasya lomakUpAshca saMvRutAH| &lt;br /&gt;
so~amlAbhilAShI puruShaH pittAnmaraNamashnute||5|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
If patient eyes are brownish/blackish, distorted or displaced or greenish in color, then such condition indicates impending death.&lt;br /&gt;
The patient who is unconscious, having dry mouth and is suffering from various diseases should be considered as having short life span and such patient should be discarded by the wise physician.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The man whose veins are green and whose hair follicles are closed and who craves for sour things succumb to death due to &#039;&#039;pitta&#039;&#039; disorders. [3-5]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
==== Signs of death due to &#039;&#039;Rajayakshma&#039;&#039; and &#039;&#039;Shosha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शरीरान्ताश्च शोभन्ते शरीरं चोपशुष्यति| &lt;br /&gt;
बलं च हीयते यस्य राजयक्ष्मा हिनस्ति तम्||६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अंसाभितापो हिक्का च छर्दनं शोणितस्य च| &lt;br /&gt;
आनाहः पार्श्वशूलं च भवत्यन्ताय शोषिणः||७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śarīrāntāśca śōbhantē śarīraṁ cōpaśuṣyati| &lt;br /&gt;
balaṁ ca hīyatē yasya rājayakṣmā hinasti tam||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aṁsābhitāpō hikkā ca chardanaṁ śōṇitasya ca| &lt;br /&gt;
ānāhaḥ pārśvaśūlaṁ ca bhavatyantāya śōṣiṇaḥ||7|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sharIrAntAshca shobhante sharIraM copashuShyati| &lt;br /&gt;
balaM ca hIyate yasya rAjayakShmA hinasti tam||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aMsAbhitApo hikkA ca chardanaM shoNitasya ca| &lt;br /&gt;
AnAhaH pArshvashUlaM ca bhavatyantAya shoShiNaH||7|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a patient of &#039;&#039;rajyayakshma&#039;&#039;, waning strength, shining extremities and emaciated body parts denotes that patient will succumb to death soon.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The burning pain in the shoulder region, hiccup, hematemesis, distension of the stomach and pain in the flanks in patient of consumption will end the life of patient. [6-7]&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
==== Eight grave diseases leading to death ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वातव्याधिरपस्मारी कुष्ठी शोफी  तथोदरी| &lt;br /&gt;
गुल्मी च मधुमेही च राजयक्ष्मी च यो नरः||८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अचिकित्स्या भवन्त्येते बलमांसक्षये सति| &lt;br /&gt;
अन्येष्वपि विकारेषु तान् भिषक् परिवर्जयेत्||९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātavyādhirapasmārī kuṣṭhī śōphī tathōdarī| &lt;br /&gt;
gulmī ca madhumēhī ca rājayakṣmī ca yō naraḥ||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
acikitsyā bhavantyētē balamāṁsakṣayē sati| &lt;br /&gt;
anyēṣvapi vikārēṣu tān bhiṣak parivarjayēt||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAtavyAdhirapasmArI kuShThI shophI  tathodarI| &lt;br /&gt;
gulmI ca madhumehI ca rAjayakShmI ca yo naraH||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
acikitsyA bhavantyete balamAMsakShaye sati| &lt;br /&gt;
anyeShvapi vikAreShu tAn bhiShak parivarjayet||9|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
When diseases like &#039;&#039;Vatavyadhi&#039;&#039; (diseases due to &#039;&#039;vata&#039;&#039;), &#039;&#039;Apasmara&#039;&#039; (Epilepsy), &#039;&#039;Kushtha&#039;&#039; (Skin diseases), &#039;&#039;Shopha&#039;&#039; (Swellings), &#039;&#039;Udara&#039;&#039; (abdominal diseases including ascitis), &#039;&#039;Gulma&#039;&#039; (lumps and tumors), &#039;&#039;Madhumeha&#039;&#039; (urinary disorders including Diabetes) and &#039;&#039;Rajayakshama&#039;&#039; (Tuberculosis) are associated with loss of strength and muscle wasting then such patient should be discarded by the physician as patient will not recover and will succumb to death.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Patients suffering from other diseases too having above features should be avoided by the physician. [8-9]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
==== Death signs after &#039;&#039;Virechana&#039;&#039; (purgation) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विरेचनहृतानाहो यस्तृष्णानुगतो नरः| &lt;br /&gt;
विरिक्तः पुनराध्माति यथा प्रेतस्तथैव सः||१०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
virēcanahr̥tānāhō yastr̥ṣṇānugatō naraḥ| &lt;br /&gt;
viriktaḥ punarādhmāti yathā prētastathaiva saḥ||10|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
virecanahRutAnAho yastRuShNAnugato naraH| &lt;br /&gt;
viriktaH punarAdhmAti yathA pretastathaiva saH||10|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If abdominal distension of a patient is relieved by purgation for short time and then patient develops thirst, distension of abdomen and severe pain again, then such patient should be considered as a ghost i.e. the patients will surely die soon. [10]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Dryness as death sign ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पेयं पातुं न शक्नोति कण्ठस्य च मुखस्य च| &lt;br /&gt;
उरसश्च विशुष्कत्वाद्यो नरो न स जीवति ||११|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pēyaṁ pātuṁ na śaknōti kaṇṭhasya ca mukhasya ca| &lt;br /&gt;
urasaśca viśuṣkatvādyō narō na sa jīvati  ||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
peyaM pAtuM na shaknoti kaNThasya ca mukhasya ca| &lt;br /&gt;
urasashca vishuShkatvAdyo naro na sa jIvati  ||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One who, because of excessive dryness of throat, mouth and chest, is unable to drink anything does not survive.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Feeble voice as death sign ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्वरस्य दुर्बलीभावं हानिं च बलवर्णयोः| &lt;br /&gt;
रोगवृद्धिमयुक्त्या च दृष्ट्वा मरणमादिशेत्||१२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ऊर्ध्वश्वासं गतोष्माणं शूलोपहतवङ्क्षणम्| &lt;br /&gt;
शर्म चानधिगच्छन्तं बुद्धिमान् परिवर्जयेत्||१३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svarasya durbalībhāvaṁ hāniṁ ca balavarṇayōḥ| &lt;br /&gt;
rōgavr̥ddhimayuktyā ca dr̥ṣṭvā maraṇamādiśēt||12|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ūrdhvaśvāsaṁ gatōṣmāṇaṁ śūlōpahatavaṅkṣaṇam| &lt;br /&gt;
śarma cānadhigacchantaṁ buddhimān parivarjayēt||13||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svarasya durbalIbhAvaM hAniM ca balavarNayoH| &lt;br /&gt;
rogavRuddhimayuktyA ca dRuShTvA maraNamAdishet||12|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
UrdhvashvAsaM gatoShmANaM shUlopahatava~gkShaNam| &lt;br /&gt;
sharma cAnadhigacchantaM buddhimAn parivarjayet||13||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If a patient develops weakness of voice, diminution of strength and complexion, and aggravation of disease without an apparent cause then such patient will die soon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The person/ individual whose breathing has been shallow, has subnormal temperature and who feels piercing pains in the groins without experiencing a moment of comfort, should be discarded by the wise physician.[12-13]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Signs of death ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अपस्वरं भाषमाणं प्राप्तं मरणमात्मनः| &lt;br /&gt;
श्रोतारं चाप्यशब्दस्य दूरतः परिवर्जयेत्||१४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यं नरं सहसा रोगो दुर्बलं परिमुञ्चति| &lt;br /&gt;
संशयप्राप्तमात्रेयो जीवितं तस्य मन्यते||१५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथ चेज्ज्ञातयस्तस्य याचेरन् प्रणिपाततः| &lt;br /&gt;
रसेनाद्यादिति ब्रूयान्नास्मै दद्याद्विशोधनम्||१६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मासेन चेन्न दृश्येत विशेषस्तस्य शोभनः| &lt;br /&gt;
रसैश्चान्यैर्बहुविधैर्दुर्लभं तस्य जीवितम्||१७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
apasvaraṁ bhāṣamāṇaṁ prāptaṁ maraṇamātmanaḥ| &lt;br /&gt;
śrōtāraṁ cāpyaśabdasya dūrataḥ parivarjayēt||14|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yaṁ naraṁ sahasā rōgō durbalaṁ parimuñcati| &lt;br /&gt;
saṁśayaprāptamātrēyō jīvitaṁ tasya manyatē||15|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atha cējjñātayastasya yācēran praṇipātataḥ| &lt;br /&gt;
rasēnādyāditi brūyānnāsmai dadyādviśōdhanam||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
māsēna cēnna dr̥śyēta viśēṣastasya śōbhanaḥ| &lt;br /&gt;
rasaiścānyairbahuvidhairdurlabhaṁ tasya jīvitam||17||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
apasvaraM bhAShamANaM prAptaM maraNamAtmanaH| &lt;br /&gt;
shrotAraM cApyashabdasya dUrataH parivarjayet||14|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yaM naraM sahasA rogo durbalaM parimu~jcati| &lt;br /&gt;
saMshayaprAptamAtreyo jIvitaM tasya manyate||15|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atha cejj~jAtayastasya yAceran praNipAtataH| &lt;br /&gt;
rasenAdyAditi brUyAnnAsmai dadyAdvishodhanam||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mAsena cenna dRushyeta visheShastasya shobhanaH| &lt;br /&gt;
rasaishcAnyairbahuvidhairdurlabhaM tasya jIvitam||17|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The man speaking irrelevantly about death or patient suffering from auditory hallucinations should not be treated.&lt;br /&gt;
If in any disease, patient deteriorates all of a sudden, his survival is doubtful as told by Atreya. If the relatives of the patient request the physician begging for his life, the physician should prescribe the diet of soup prepared out of meat; but no &#039;&#039;Shodhana&#039;&#039; (purificatory therapy) should be done in such patient as it will further deteriorate the condition.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If after one month, no signs of improvement as the result of soup prepared out of meat and varied other nutritive agents are seen, then the patient’s survival is rare. [14-17]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
==== Various assessment parameters for lifespan and death ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निष्ठ्यूतं च पुरीषं च रेतश्चाम्भसि मज्जति| &lt;br /&gt;
यस्य तस्यायुषः प्राप्तमन्तमाहुर्मनीषिणः||१८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निष्ठ्यूते यस्य दृश्यन्ते वर्णा बहुविधाः पृथक्| &lt;br /&gt;
तच्च सीदत्यपः प्राप्य न स जीवितुमर्हति  ||१९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पित्तमूष्मानुगं यस्य शङ्खौ प्राप्य विमूर्च्छति  | &lt;br /&gt;
स रोगः शङ्खको नाम्ना त्रिरात्राद्धन्ति जीवितम्||२०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सफेनं रुधिरं यस्य मुहुरास्यात् प्रसिच्यते| &lt;br /&gt;
शूलैश्च तुद्यते कुक्षिः प्रत्याख्येयस्तथाविधः||२१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बलमांसक्षयस्तीव्रो रोगवृद्धिररोचकः| &lt;br /&gt;
यस्यातुरस्य लक्ष्यन्ते त्रीन् पक्षान्न स जीवति||२२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
niṣṭhyūtaṁ ca purīṣaṁ ca rētaścāmbhasi majjati| &lt;br /&gt;
yasya tasyāyuṣaḥ prāptamantamāhurmanīṣiṇaḥ||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
niṣṭhyūtē yasya dr̥śyantē varṇā bahuvidhāḥ pr̥thak| &lt;br /&gt;
tacca sīdatyapaḥ prāpya na sa jīvitumarhati  ||19|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittamūṣmānugaṁ yasya śaṅkhau prāpya vimūrcchati  | &lt;br /&gt;
sa rōgaḥ śaṅkhakō nāmnā trirātrāddhanti jīvitam||20|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saphēnaṁ rudhiraṁ yasya muhurāsyāt prasicyatē| &lt;br /&gt;
śūlaiśca tudyatē kukṣiḥ pratyākhyēyastathāvidhaḥ||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balamāṁsakṣayastīvrō rōgavr̥ddhirarōcakaḥ| &lt;br /&gt;
yasyāturasya lakṣyantē trīn pakṣānna sa jīvati||22|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
niShThyUtaM ca purIShaM ca retashcAmbhasi majjati| &lt;br /&gt;
yasya tasyAyuShaH prAptamantamAhurmanIShiNaH||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
niShThyUte yasya dRushyante varNA bahuvidhAH pRuthak| &lt;br /&gt;
tacca sIdatyapaH prApya na sa jIvitumarhati  ||19|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittamUShmAnugaM yasya sha~gkhau prApya vimUrcchati  | &lt;br /&gt;
sa rogaH sha~gkhako nAmnA trirAtrAddhanti jIvitam||20|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saphenaM rudhiraM yasya muhurAsyAt prasicyate| &lt;br /&gt;
shUlaishca tudyate kukShiH pratyAkhyeyastathAvidhaH||21||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
balamAMsakShayastIvro rogavRuddhirarocakaH| &lt;br /&gt;
yasyAturasya lakShyante trIn pakShAnna sa jIvati||22||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
If a man’s sputum, feces and semen sink into water, the wise physicians say that he has come to the end of his life.&lt;br /&gt;
If the sputum has various color and sinks in water, the patient does not survive.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The morbid condition in which the &#039;&#039;pitta&#039;&#039;, reaches up to temporal area and accumulates there, is known by the name of &#039;&#039;Shankhaka&#039;&#039;. It kills the patient in three nights. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The man frequently spitting frothy blood and suffering from piercing pains in the stomach, should be refused for the treatment by the physician.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The patient, who suffers from rapid loss of strength and muscle wasting, aggravation of disease symptoms and anorexia, does not survive more than three fortnights. [18-22]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
==== Summary ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र श्लोकौ- &lt;br /&gt;
विज्ञानानि मनुष्याणां मरणे प्रत्युपस्थिते| &lt;br /&gt;
भवन्त्येतानि सम्पश्येदन्यान्येवंविधानि च||२३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तानि सर्वाणि लक्ष्यन्ते न तु सर्वाणि मानवम्| &lt;br /&gt;
विशन्ति विनशिष्यन्तं तस्माद्बोध्यानि सर्वतः||२४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra ślōkau- &lt;br /&gt;
vijñānāni manuṣyāṇāṁ maraṇē pratyupasthitē| &lt;br /&gt;
bhavantyētāni sampaśyēdanyānyēvaṁvidhāni ca||23|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tāni sarvāṇi lakṣyantē na tu sarvāṇi mānavam| &lt;br /&gt;
viśanti vinaśiṣyantaṁ tasmādbōdhyāni sarvataḥ||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra shlokau- &lt;br /&gt;
vij~jAnAni manuShyANAM maraNe pratyupasthite| &lt;br /&gt;
bhavantyetAni sampashyedanyAnyevaMvidhAni ca||23|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tAni sarvANi lakShyante na tu sarvANi mAnavam| &lt;br /&gt;
vishanti vinashiShyantaM tasmAdbodhyAni sarvataH||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These features in human beings denote impending death.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The physician should observe these and other similar features.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is not necessarily that one founds them collectively in one person who is approaching death. Only few of them may appear in one person.&lt;br /&gt;
Hence,the physician should know with all the signs and symptoms, prognosticative of death. [23-24]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Tattva Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Various biomarkers have been developed since the time of Charak and many diseases which were incurable can be controlled. Patient should be evaluated using these biomarkers, before communicating to the patient and family about remaining lifespan of patient.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;bala&#039;&#039; (strength and immunity) and &#039;&#039;mamsa&#039;&#039; (muscle mass) are important markers for assessment of health and death. Depletion of these two markers indicates near death signs. [8-9]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Change in eye color, voice, sputum, feces and semen are markers of near death.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Vidhi Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
General examination is important for assessing life span of any individual. Treatment should be planned after complete examination of disease and patient including the biomarkers. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cravings for substances which increases vitiation of causative Dosha reflects grave prognosis of the disease. [Verse No. 3-5]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Patient with poor strength will die with consumption, as the patient will not be able to fight disease and will succumb to death. [Verse No. 6-7]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ashta Mahagada&#039;&#039; , or eight grave diseases, are difficult to treat. They should not be treated if they are associated with loss of strength with muscle wasting.[8-9] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If patient suffers from an incurable disease and shows &#039;&#039;arishta&#039;&#039; signs, he should not be treated and physician should inform the relatives about the exact condition of the patient and suggest care to keep the patient comfortable. If the legal guardian of the patient requests the physician for treatment then only he should treat the patient. [Verse No. 14-17]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Glossary ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#(apasmAra,अपस्मार) -  Seizures A neurological condition comprising episodes of fearful paroxysmal movements of the body which are produced by perversion of memory, intelligence and other mental functions along with loss of memory during the episode.&lt;br /&gt;
#ādhmāna (AdhmAna, आध्मान) The term signifies distention or inflation of a body part caused due to stagnation of the substances inside it; but  generally  is  taken  for  distention  of  the  abdomen associated  with  pain  due  to  various  reasons  like obstruction to the urine and feces, accumulation of blood in abdomen etc.&lt;br /&gt;
#Ānāha आनाह Obstruction, Constipation Obstruction of the feces in the intestine is to be termed as constipation. The term also signifies obstruction to the flow or normal movements of any substance in any part of the body.&lt;br /&gt;
#chardi (chardi,छर्दि) - Vomiting A disease in which vomiting is the main symptom.&lt;br /&gt;
#gulma (gulma,गुल्म) - Lump in abdomen. A lump like formation occurring in the abdomen either mobile or static in nature, circular in shape and constantly increasing and decreasing in size.&lt;br /&gt;
#hikkā (hikkA,हिक्का) – Hiccoughs. A disease characterized by production of peculiar sound like hic-hic by mouth.&lt;br /&gt;
#jwara ( jvara,ज्वर) - Pyrexia / fever A sense of non well being in senses, mind and body along with raised body temperature and associated by obstruction to the skin.&lt;br /&gt;
#kushtha (kuShTha , कुष्ठ) - Multiple dermatological manifestation Chronic Dermatological diseases characterized by disfiguring and discoloration chronic non- suppurative skin disorders.&lt;br /&gt;
#lohitapitta (lohitapittaM,लोहितपित्त) - Hemorrhagic disorder A hemorrhagic disorder in which bleeding occurs through orifices of the body without any direct injury to the body tissues.&lt;br /&gt;
#madhumeha (madhumeha, मधुमेह) Diabetes mellitus. A stage of diabetes mellitus where in the urine and blood gets sweetened like honey.&lt;br /&gt;
#prameha (prameha,प्रमेह) Diabetes, The disease characterized by symptoms of frequent excessive and turbid urination.&lt;br /&gt;
#rajayakshma (rAjayakShmA- राजयक्ष्मा)- means “Roga” (disease) as well as a particular disease i.e. -Disease characterized by generalized wasting of the body tissues caused due to malnourishment as a result of obstruction in the channels.&lt;br /&gt;
#shankhak (sha~gkhak, शङ्खक) Intracranial growth, Saggital sinus thrombosis A fatal disease of head characterized by severe pain and swelling in the temporal area.&lt;br /&gt;
#shonita (shoNitA-शोणित)- 1. Synonym of Rakta. 2. Synonym of Ārtava&lt;br /&gt;
#shosha (shoSha,शोष) - A disease characterized by generalized emaciation.&lt;br /&gt;
#trishna (tRuShNA,तृष्णा) - Polydypsia The condition resembles to morbid thirst in which the person even after continuous water intake fails to quench his thirst.&lt;br /&gt;
#udara (udara, उदर) -  Generalized abdominal enlargement.&lt;br /&gt;
#urdhvashvasa (UrdhvashvAsa, ऊर्ध्वश्वास) Stertorous breathing or failing respiration. Characterized by obstructed inspiration due to blockage of respiratory channels&lt;br /&gt;
#vatavyadhi(vAtavyAdhi, वातव्याधि) – Special category of diseases caused by vitiation of Vata Dosha&lt;br /&gt;
#virechana (virecanA- विरेचन) -Therapeutic purgation.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== References ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div id=&amp;quot;BackToTop&amp;quot;  class=&amp;quot;noprint&amp;quot; style=&amp;quot;background-color:#DDEFDD; position:fixed;&lt;br /&gt;
 bottom:32px; left:2%; z-index:9999; padding:0; margin:0;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue;&lt;br /&gt;
 font-size:8pt; font-face:verdana,sans-serif;  border:0.2em outset #ceebf7;&lt;br /&gt;
 padding:0.1em; font-weight:bolder; -moz-border-radius:8px; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[#top| Back to the Top ]]&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Pallavmishra</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Prameha_Nidana&amp;diff=29248</id>
		<title>Prameha Nidana</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Prameha_Nidana&amp;diff=29248"/>
		<updated>2019-03-06T03:40:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Pallavmishra: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox&lt;br /&gt;
|title = Prameha Nidana&lt;br /&gt;
|label1 = Section/Chapter&lt;br /&gt;
|data1 = [[Nidana Sthana]] Chapter 4&lt;br /&gt;
|label2 = Preceding Chapter&lt;br /&gt;
|data2 = [[Gulma Nidana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|label3 = Succeeding Chapter&lt;br /&gt;
|data3 = [[Kushtha Nidana]]&lt;br /&gt;
|label4 = Other Sections&lt;br /&gt;
|data4 = [[Sutra Sthana]], [[Vimana Sthana]],  [[Sharira Sthana]],  [[Indriya Sthana]], [[Chikitsa Sthana]], [[Kalpa Sthana]], [[Siddhi Sthana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|header3 = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Nidana Sthana]] Chapter 4, Prameha Nidana (Chapter on Diagnosis of Obstinate Urinary Disorders)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abstract ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Prameha Nidana]] describes the disease &#039;&#039;prameha&#039;&#039; (chronic urinary disorders including diabetes) as well as its etiopathogenesis, types, clinical features, prognosis, prodromal symptoms, complications, and a line of treatment. Though it is predominantly a &#039;&#039;kapha dosha&#039;&#039; disorder, there are variants involving all three &#039;&#039;doshas&#039;&#039; and ten &#039;&#039;dushya&#039;&#039; (body tissues and other elements).&#039;&#039;Prameha&#039;&#039; is a very broad term that includes the signs of obstinate urinary disorders such as diabetes. &#039;&#039;Prabhuta&#039;&#039; (excessive) and &#039;&#039;avila&#039;&#039; (turbid) &#039;&#039;mutrata&#039;&#039; (urination) are the cardinal signs of all &#039;&#039;prameha&#039;&#039;. All those urinary and systemic diseases that cause copious quantities, as well as the abnormal (including turbid) quality of urination, come under the umbrella of &#039;&#039;prameha&#039;&#039;. This chapter briefly explains the importance of exogenous, endogenous and tissue response in the manifestation of the disease. The concept of genetic susceptibility to disease and effect of chronic disease on genes is also incorporated in this chapter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Keywords&#039;&#039;&#039;:  &#039;&#039;Prameha&#039;&#039;, diabetes, genetic susceptibility, &#039;&#039;prabhuta mutrata&#039;&#039;, polyuria, &#039;&#039;avila mutrata&#039;&#039;, turbid urine, &#039;&#039;vikarabhighata&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The fourth chapter in the [[Nidana Sthana]], dealing with the diagnosis of &#039;&#039;prameha&#039;&#039;, follows the diagnosis of &#039;&#039;gulma&#039;&#039; disease associated with the &#039;&#039;mamsa dhatu&#039;&#039;. Twenty known types of &#039;&#039;prameha&#039;&#039;, including diabetes mellitus (&#039;&#039;madhumeha&#039;&#039;), have been described here. However, there could be innumerable variations of a disease based on the presence or absence of disease (provoking or mitigating) factors in the body. The manifestation of the disease depends upon the interaction between causative factors, &#039;&#039;dosha, dushya&#039;&#039; and the defense mechanism of the body. Some of these factors can also help determine if there could be a delayed or an early onset of the disease, the severity of the disease, etc. Various etiological factors of &#039;&#039;prameha&#039;&#039; are described here that lead to vitiation of &#039;&#039;kapha, meda,&#039;&#039; and &#039;&#039;mutra&#039;&#039;. A vitiated &#039;&#039;kapha&#039;&#039; affects ten fluid-predominant body tissues, resulting in the production of excessive &#039;&#039;kleda&#039;&#039; (moisture/excess discharge of body fluids) that, when intermixed with &#039;&#039;meda&#039;&#039; (lipid)and &#039;&#039;mamsa&#039;&#039; (muscle protein), further vitiates &#039;&#039;mutra&#039;&#039; (urine) and results in &#039;&#039;prameha&#039;&#039;. A patient afflicted with diabetes mellitus, on an initial visit to the physician, may complain of numbness, tingling, burning sensation in feet, fatigue, dryness of mouth, drowsiness, etc. It is highlighted these signs and symptoms for an early diagnosis and management of &#039;&#039;prameha&#039;&#039;. Ten types of curable &#039;&#039;kaphaja prameha&#039;&#039;, six variants of &#039;&#039;yaapya&#039;&#039; (palliative) and four variants of incurable &#039;&#039;vataja prameha&#039;&#039;, totaling twenty types of &#039;&#039;prameha&#039;&#039; have been described here in this text. Prodromal symptoms, complications, treatment procedures (enumerated briefly), and some rules (do’s and don’ts) have been included in the course of this chapter.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
===Sanskrit Text, Transliteration and English Translation===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथातःप्रमेहनिदानंव्याख्यास्यामः||१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इतिहस्माहभगवानात्रेयः||२|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athātaḥ pramēhanidānaṁ vyākhyāsyāmaḥ||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ||2|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AthAtaH Prameha nidAnaM  vyAkhyAsyAmaH||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smAha bhagavAn AtreyaH  ||2||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now we shall expound the chapter on the diagnosis of &#039;&#039;prameha&#039;&#039;. Thus, said Lord Atreya. [1-2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Types of &#039;&#039;Prameha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रिदोषकोपनिमित्ताविंशतिःप्रमेहाभवन्तिविकाराश्चापरेऽपरिसङ्ख्येयाः| &lt;br /&gt;
तत्रयथात्रिदोषप्रकोपःप्रमेहानभिनिर्वर्तयतितथाऽनुव्याख्यास्यामः||३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tridōṣakōpanimittā viṁśatiḥ pramēhā bhavanti vikārāścāparē&#039;parisaṅkhyēyāḥ| &lt;br /&gt;
tatra yathā tridōṣaprakōpaḥ pramēhānabhinirvartayati tathā&#039;nuvyākhyāsyāmaḥ||3|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
TridoShakopanimittA viMshatiH pramehA bhavanti vikArAshcApare~aparisa~gkhyeyAH |&lt;br /&gt;
tatra yathA tridoShaprakopaH  pramehAnabhinirvartayati tathA~anuvyAkhyAsyAmaH||3||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Due to vitiation of three &#039;&#039;doshas&#039;&#039;, (any of) twenty types of &#039;&#039;prameha&#039;&#039; could occur. However, there may be innumerable other variations of the disease. We shall now explain the ways in which vitiation of the three &#039;&#039;doshas&#039;&#039; leads to the manifestation of the various types of &#039;&#039;prameha&#039;&#039;. [3]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
==== Process of Onset of Disease ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इहखलुनिदानदोषदूष्यविशेषेभ्योविकारविघातभावाभावप्रतिविशेषाभवन्ति|&lt;br /&gt;
यदाह्येतेत्रयोनिदानादिविशेषाःपरस्परंनानुबध्नन्त्यथवा[१]&lt;br /&gt;
कालप्रकर्षादबलीयांसोऽथवाऽनुबध्नन्तिनतदाविकाराभिनिर्वृत्तिः, &lt;br /&gt;
चिराद्वाऽप्यभिनिर्वर्तन्ते, तनवोवाभवन्त्ययथोक्तसर्वलिङ्गावा; &lt;br /&gt;
विपर्ययेविपरीताः;इतिसर्वविकारविघातभावाभावप्रतिविशेषाभिनिर्वृत्तिहेतुर्भवत्युक्तः||४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iha khalu nidānadōṣadūṣyaviśēṣēbhyō vikāravighātabhāvābhāvaprativiśēṣā bhavanti| &lt;br /&gt;
yadā hyētē trayō nidānādiviśēṣāḥ parasparaṁ nānubadhnantyathavā  kālaprakarṣādabalīyāṁsō&#039;thavā&#039;nubadhnanti na tadā vikārābhinirvr̥ttiḥ,cirādvā&#039;pyabhinirvartantē, tanavō vā bhavantyayathōktasarvaliṅgā vā; viparyayē viparītāḥ; itisarvavikāravighātabhāvābhāvaprativiśēṣābhinirvr̥ttihēturbhavatyuktaḥ||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Iha khalu nidAna doShadUShyavisheShebhyo vikAravighAtabhAvAbhAvaprativisheShA bhavanti|  yadA hyete trayo nidAnAdivisheShAH  parasparaM nAnubadhnantyathavA kAlaprakarShAdabalIyAMso~athavA~anubadhnantina tadA vikArAbhinirvRuttiH, cirAdvA~apyabhinirvartante, tanavovA bhavantyayathoktasarvali~ggAvA;viparyaye viparItAH; iti&lt;br /&gt;
sarvavikAravighAtabhAvAbhAvaprativisheShAbhinirvRuttiheturbhavatyuktaH||4||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Here, the specific interaction of etiological factors with &#039;&#039;doshas&#039;&#039; and &#039;&#039;dushyas&#039;&#039;, as well as the presence or absence of disease-resisting factors (individual’s immunity or ability to resist the disease), influence the outcome regarding the manifestation of a disease (including &#039;&#039;prameha&#039;&#039;). Temporal factors (e.g. season) also play a role here. For example, if the interaction of etiological factors, &#039;&#039;doshas&#039;&#039; and &#039;&#039;dushyas&#039;&#039; are weak and these are antagonistic to each other, and if the influence of temporal factors (time or seasonal influence) are also weak, then either the disease does not manifest, or there is a delay in manifestation of the disease. In such cases, even if there is an onset of the disease, its severity could be low, or all of its signs and symptoms may not manifest. &lt;br /&gt;
Thus, the presence or absence of specific factors determine the ability or otherwise of the body to resist all types of diseases. [4]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
==== Etiology of &#039;&#039;Kaphaja Prameha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्रेमेत्रयोनिदानादिविशेषाःश्लेष्मनिमित्तानांप्रमेहाणामाश्वभिर्निर्वृत्तिकराभवन्ति; तद्यथा- &lt;br /&gt;
हायनकयवकचीनकोद्दालकनैषधेत्कटमुकुन्दकमहाव्रीहिप्रमोदकसुगन्धकानां&lt;br /&gt;
नवानामतिवेलमतिप्रमाणेनचोपयोगः, तथासर्पिष्मतांनवहरेणुमाषसूप्यानां, ग्राम्यानूपौदकानांचमांसानां,शाकतिलपललपिष्टान्नपायसकृशराविलेपीक्षुविकाराणां, क्षीरनवमद्यमन्दकदधिद्रवमधुरतरुणप्रायाणांचोपयोगः, मृजाव्यायामवर्जनं, स्वप्नशयनासनप्रसङ्गः, यश्चकश्चिद्विधिरन्योऽपिश्लेष्ममेदोमूत्रसञ्जननः, ससर्वोनिदानविशेषः||५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बहुद्रवःश्लेष्मादोषविशेषः||६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बह्वबद्धं[१]मेदोमांसंशरीरजक्लेदःशुक्रंशोणितंवसामज्जालसीका&lt;br /&gt;
रसश्चौजःसङ्ख्यातइतिदूष्यविशेषाः||७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatrēmē trayō nidānādiviśēṣāḥ ślēṣmanimittānāṁ pramēhāṇāmāśvabhirnirvr̥ttikarā bhavanti; tadyathā-hāyanakayavakacīnakōddālakanaiṣadhētkaṭamukundakamahāvrīhipramōdakasugandhakānāṁ navānāmativēlamatipramāṇēna cōpayōgaḥ, tathā sarpiṣmatāṁnavaharēṇumāṣasūpyānāṁ, grāmyānūpaudakānāṁ ca māṁsānāṁ, śākatilapalalapiṣṭānnapāyasakr̥śarāvilēpīkṣuvikārāṇāṁ,kṣīranavamadyamandakadadhidravamadhurataruṇaprāyāṇāṁ cōpayōgaḥ, mr̥jāvyāyāmavarjanaṁ, svapnaśayanāsanaprasaṅgaḥ, yaśca kaścidvidhiranyō&#039;piślēṣmamēdōmūtrasañjananaḥ, sa sarvō nidānaviśēṣaḥ||5||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bahudravaḥ ślēṣmā dōṣaviśēṣaḥ||6||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bahvabaddhaṁ [2] mēdō māṁsaṁ śarīrajaklēdaḥ śukraṁ śōṇitaṁ vasā majjā lasīkā rasaścaujaḥsaṅkhyāta iti dūṣyaviśēṣāḥ||7|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
TatrayonidAnAdivisheShAHshleShmanimittAnAMpramehANAmAshvabhirnirvRuttikarA&lt;br /&gt;
bhavanti;tadyathAhAyanakayavakacInakoddAlakanaiShadhetkaTamukundakamahAvrIhipramodakasugandhakAnAMnavAnAmativelamatipramANenacopayogaH,&amp;lt;br&amp;gt;tathAsarpiShmatAM&lt;br /&gt;
navahareNumAShasUpyAnAM,grAmyAnUpaudakAnAMcamAMsAnAM,&lt;br /&gt;
shAkatilapalalapiShTAnnapAyasakRusharAvilepIkShuvikArANAM,&lt;br /&gt;
kShIranavamadyamandakadadhidravamadhurataruNaprAyANAM copayogaH,mRujAvyAyAmavarjanaM,svapnashayanAsanaprasa~ggaH,&lt;br /&gt;
yashcakashcidvidhiranyo~apishleShmamedomUtrasa~jjananaH,sa&lt;br /&gt;
sarvonidAnavisheShaH||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bahudrava shleShmA doShavisheShaH  ||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bahvabaddham medo mAMsaM sharIrajakledaH shukraM shoNitaM vasA majjA&lt;br /&gt;
lasIkA rasashcaujaHsa~gkhyAta iti dUShyavisheShAH ||7||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
An excessive intake of &#039;&#039;kapha&#039;&#039;-vitiating food articles or lifestyle activities contributes to severe manifestations of &#039;&#039;kaphaja prameha&#039;&#039;. The following are some of the specific etiological factors for the &#039;&#039;kaphaja&#039;&#039; variant of this disease:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Frequent and excessive intake of:&lt;br /&gt;
**Newly harvested grains like &#039;&#039;hayanaka, yavaka&#039;&#039; (a variety of Hordeum vulgare Linn), &#039;&#039;cinaka, uddalaka,naishadha,itkata, mukundaka,&#039;&#039; &#039;&#039;mahavrihi, promodaka,&#039;&#039; and &#039;&#039;sugandhaka&#039;&#039;;&lt;br /&gt;
**Newly harvested pulses like &#039;&#039;harenu&#039;&#039; (Pisum sativum Linn.) and &#039;&#039;masha&#039;&#039; (Phaseolus radiates Linn.), consumed with ghee; &lt;br /&gt;
**The meat of domesticated, marshy and aquatic animals;&lt;br /&gt;
**Vegetables, &#039;&#039;tila&#039;&#039; (Sesamum indicum Linn.) oil, cakes of &#039;&#039;tila&#039;&#039;, pastries, &#039;&#039;payasa&#039;&#039; (milk-based pudding), &#039;&#039;krisara&#039;&#039; (gruel prepared of &#039;&#039;tila&#039;&#039;, rice, and black gram), &#039;&#039;vilepi&#039;&#039; (a type of thick gruel), and sugarcane-based food preparations;&lt;br /&gt;
**Milk, new wine, immature curd (curd which is mostly liquid and sweet);&lt;br /&gt;
**Various dietary regimen that produces excess &#039;&#039;kapha&#039;&#039;, fat, and urine;&lt;br /&gt;
*Lifestyle related activities, including&lt;br /&gt;
**Avoidance of physical exercise; and&lt;br /&gt;
**Excessive sleep, bed rest and sedentary habits; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;kapha&#039;&#039; with excessive fluid component is specific vitiation in &#039;&#039;prameha&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
Specific &#039;&#039;dushyas&#039;&#039; of &#039;&#039;prameha&#039;&#039; include excess &#039;&#039;abaddha meda&#039;&#039; (loose fat), &#039;&#039;mamsa&#039;&#039; (muscle tissues), &#039;&#039;vasa&#039;&#039; (muscle fat), &#039;&#039;majja&#039;&#039; (marrow), &#039;&#039;kleda&#039;&#039;(body fluids), &#039;&#039;shukra&#039;&#039; (semen and reproductive tissues), &#039;&#039;rakta&#039;&#039; (blood), &#039;&#039;lasika&#039;&#039; (lymph) and &#039;&#039;rasa&#039;&#039; (plasma) and &#039;&#039;ojas&#039;&#039; (the purest of all &#039;&#039;dhatus&#039;&#039;).  [5-7]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Pathogenesis ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रयाणामेषांनिदानादिविशेषाणांसन्निपातेक्षिप्रंश्लेष्माप्रकोपमापद्यते, &lt;br /&gt;
प्रागतिभूयस्त्वात्; सप्रकुपितःक्षिप्रमेवशरीरेविसृप्तिंलभते, शरीरशैथिल्यात्; सविसर्पञ्शरीरेमेदसैवादितोमिश्रीभावंगच्छति, &lt;br /&gt;
मेदसश्चैवबह्वबद्धत्वान्मेदसश्चगुणैःसमानगुणभूयिष्ठत्वात्; स&lt;br /&gt;
मेदसामिश्रीभवन्दूषयत्येनत्, विकृतत्वात्; सविकृतोदुष्टेनमेदसोपहितः&lt;br /&gt;
शरीरक्लेदमांसाभ्यांसंसर्गंगच्छति, क्लेदमांसयोरतिप्रमाणाभिवृद्धत्वात्; &lt;br /&gt;
समांसेमांसप्रदोषात्पूतिमांसपिडकाःशराविकाकच्छपिकाद्याःसञ्जनयति, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अप्रकृतिभूतत्वात्; शरीरक्लेदंपुनर्दूषयन्मूत्रत्वेनपरिणमयति, मूत्रवहानांचस्रोतसांवङ्क्षणबस्तिप्रभवाणां[१]मेदःक्लेदोपहितानिगुरूणिमुखान्यासाद्यप्रतिरुध्यते;ततःप्रमेहांस्तेषांस्थैर्यमसाध्यतांवाजनयति, प्रकृतिविकृतिभूतत्वात्||८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
trayāṇāmēṣāṁ nidānādiviśēṣāṇāṁ sannipātē kṣipraṁ ślēṣmā prakōpamāpadyatē, prāgatibhūyastvāt; sa prakupitaḥ kṣipramēva śarīrē visr̥ptiṁ labhatē,śarīraśaithilyāt; sa visarpañ śarīrē mēdasaivāditō miśrībhāvaṁ gacchati, mēdasaścaiva bahvabaddhatvānmēdasaśca guṇaiḥ samānaguṇabhūyiṣṭhatvāt; sa mēdasāmiśrībhavan dūṣayatyēnat, vikr̥tatvāt; sa vikr̥tō duṣṭēna mēdasōpahitaḥ śarīraklēdamāṁsābhyāṁ saṁsargaṁ gacchati, klēdamāṁsayōratipramāṇābhivr̥ddhatvāt; samāṁsē māṁsapradōṣāt pūtimāṁsapiḍakāḥ śarāvikākacchapikādyāḥ sañjanayati, aprakr̥tibhūtatvāt; śarīraklēdaṁ punardūṣayan mūtratvēna pariṇamayati,mūtravahānāṁ ca srōtasāṁ vaṅkṣaṇabastiprabhavāṇāṁ  mēdaḥklēdōpahitāni gurūṇi mukhānyāsādya pratirudhyatē; tataḥ pramēhāṁstēṣāṁsthairyamasādhyatāṁ vā janayati, prakr̥tivikr̥tibhūtatvāt||8||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
TrayAnAmesaM nidAnAdivisheShANAM sannipAte kShipraM shleShmA prakopamApadyate, prAgatibhUyastvAt; sa prakupitaH kShiprameva sharIre visRuptiM labhate, sharIrashaithilyAt;sa visarpa~j sharIre medasaivAdito mishrIbhAvaM gacchati, medasashcaiva bahvabaddhatvAnmedasashca guNaiH samAnaguNabhUyiShThatvAt;sa medasA mishrIbhavan dUShayatyenat, vikRutatvAt; sa vikRuto duShTena medasopahitaH sharIrakledamAMsAbhyAM saMsargaM gacchati, kledamAMsayoratipramANAbhivRuddhatvAt;  sa mAMse Ma MsapradoShAt pUtimA MsapiDakAH sharAvikAkacchapikAdyAH sa~jjanayati, aprakRutibhUtatvAt; sharIrakledaM punardUShayanmUtratvena pariNamayati,mUtravahAnAM ca srotasAM va~gkShaNabastiprabhavANAM medaHkledopahitAni gurUNi mukhAnyAsAdya pratirudhyate; tataH pramehAMsteShAM sthairyamasAdhyatAM vA janayati, prakRutivikRutibhUtatvAt ||8||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Etiological factors (especially &#039;&#039;kapha&#039;&#039;-dominant ones), &#039;&#039;doshas&#039;&#039;, and &#039;&#039;dushyas&#039;&#039; mentioned in the preceding verses can trigger the manifestation of &#039;&#039;kaphaja prameha&#039;&#039;. The aggravated &#039;&#039;kapha&#039;&#039; spreads all over the body quickly because of flaccid muscles and fatty tissues. The &#039;&#039;kapha&#039;&#039; blends quickly with the &#039;&#039;medas&#039;&#039; (fat) – primarily because the fats typically are excessive in quantity and viscous and soft in &amp;quot;favorable&amp;quot; body conditions but also because &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and &#039;&#039;medas&#039;&#039; share identical qualities. As &#039;&#039;kapha&#039;&#039; itself is vitiated, it vitiates &#039;&#039;medas&#039;&#039; in the process. The vitiated &#039;&#039;kapha - meda&#039;&#039; then mixes with &#039;&#039;mamsa&#039;&#039; (muscle tissues) and &#039;&#039;kleda&#039;&#039; (moisture/body fluid), in as much as these two are supposed to have already exceeded their quantity. Vitiation of the muscle tissues provides a congenial atmosphere for the manifestation of putrified carbuncles (&#039;&#039;pidika&#039;&#039;) like &#039;&#039;sharavika&#039;&#039; and &#039;&#039;kacchapika&#039;&#039; in the muscle. The liquid &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; in the body get further vitiated and transformed into &#039;&#039;mutra&#039;&#039; (urine). &#039;&#039;Vrikka&#039;&#039; (kidney) and &#039;&#039;basti&#039;&#039; (urinary bladder) are at the two ends of the channels carrying urine; the openings of these channels get affected by &#039;&#039;meda&#039;&#039; (fat) and &#039;&#039;kleda&#039;&#039;. The vitiated &#039;&#039;kapha&#039;&#039; obstructs the openings of these channels. This results in the manifestation of &#039;&#039;prameha&#039;&#039; which becomes chronic or incurable due to the affection of all qualities of &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and simultaneous vitiation of homogenous and heterogenous &#039;&#039;dhatus&#039;&#039;. [8]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
==== Signs, Types, and Prognosis of &#039;&#039;Kaphaja Prameha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शरीरक्लेदस्तुश्लेष्ममेदोमिश्रःप्रविशन्मूत्राशयंमूत्रत्वमापद्यमानःश्लैष्मिकैरेभिर्दशभिर्गुणैरुपसृज्यतेवैषम्ययुक्तैः; तद्यथा- श्वेतशीतमूर्तपिच्छिलाच्छस्निग्धगुरुमधुरसान्द्रप्रसादमन्दैः,तत्रयेनगुणेनैकेनानेकेनवाभूयस्तरमुपसृज्यतेतत्समाख्यंगौणंनामविशेषंप्राप्नोति||९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तेतुखल्विमेदशप्रमेहानामविशेषेणभवन्ति; तद्यथा- उदकमेहश्च, इक्षुवालिकारसमेहश्च, सान्द्रमेहश्च, सान्द्रप्रसादमेहश्च, शुक्लमेहश्च, शुक्रमेहश्च,शीतमेहश्च, सिकतामेहश्च, शनैर्मेहश्च, आलालमेहश्चेति||१०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तेदशप्रमेहाःसाध्याः;समानगुणमेदःस्थानकत्वात्, कफस्यप्राधान्यात्, समक्रियत्वाच्च||११||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śarīraklēdastu ślēṣmamēdōmiśraḥ praviśan mūtrāśayaṁ mūtratvamāpadyamānaḥ ślaiṣmikairēbhirdaśabhirguṇairupasr̥jyatē vaiṣamyayuktaiḥ; tadyathā-śvētaśītamūrtapicchilācchasnigdhagurumadhurasāndraprasādamandaiḥ, tatra yēna guṇēnaikēnānēkēna vā bhūyastaramupasr̥jyatē  tatsamākhyaṁ gauṇaṁnāmaviśēṣaṁ prāpnōti||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tē tu khalvimē daśa pramēhā nāmaviśēṣēṇa bhavanti; tadyathā- udakamēhaśca, ikṣuvālikārasamēhaśca, sāndramēhaśca, sāndraprasādamēhaśca, śuklamēhaśca,śukramēhaśca, śītamēhaśca, sikatāmēhaśca, śanairmēhaśca, ālālamēhaścēti||10|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tē daśa pramēhāḥ sādhyāḥ; samānaguṇamēdaḥsthānakatvāt, kaphasya prādhānyāt, samakriyatvācca||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sarirakledastu shleShmamedomishraH pravishan  mUtrAshayaM&lt;br /&gt;
mUtratvamApadyamAnaH shlaiShmikairebhirdashabhirguNairupasRujyate&lt;br /&gt;
vaiShamyayuktaiH; tadyathA shvetashItam UrtapicchilAcchasnigdhagurumadhurasAndraprasAdamandaiH, tatra&lt;br /&gt;
yena guNenaikenAnekenavA bhUyastaramupasRujyate tatsamAkhyaM&lt;br /&gt;
gauNaM  nAmavisheShaM prApnoti||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
te tu khalvime dasha pramehA&lt;br /&gt;
nAmavisheSheNa bhavanti; tadyathA- udakamehashca, ikShuvAlikArasamehashca, sAndramehashca, sAndraprasAdamehashca,&lt;br /&gt;
shuklamehashca, shukramehashca, shItamehashca, sikatAmehashca,&lt;br /&gt;
shanairmehashca, AlAlamehashceti||10||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
te dasha pramehAH sAdhyAH; samAnaguNamedaHsthAnakatvAt,&lt;br /&gt;
kaphasya prAdhAnyAt, samakriyatvAcca||11||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Fluids of the body (&#039;&#039;kleda&#039;&#039;) along with &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and &#039;&#039;medas&#039;&#039; (fat) enter the &#039;&#039;vrikka&#039;&#039; (kidney) and &#039;&#039;basti&#039;&#039; (urinary bladder), transforming into &#039;&#039;mutra&#039;&#039; (urine). During this process, they acquire the morbid qualities of &#039;&#039;kapha&#039;&#039;, viz, white, cold, particulate, slimy, transparent, unctuous, heavy, sweet, dense, clear and slow. The morbid conditions are named after these qualities, one or many of which may dominate the process of pathogenesis.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
The ten &#039;&#039;kaphaja prameha&#039;&#039; variants are as follows:&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Udakameha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Ikshuvalikarasameha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Sandrameha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Sandraprasadameha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Shuklameha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Shukrameha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Sheetameha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Sikatameha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Shanirameha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Alalameha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These are curable because:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#The &#039;&#039;medas&#039;&#039; (fat) and &#039;&#039;kapha&#039;&#039; have similar properties and loci, &lt;br /&gt;
#The &#039;&#039;kapha&#039;&#039; is dominant, and  &lt;br /&gt;
#Both &#039;&#039;medas&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039; are amenable to the same treatment. [9-11]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Specific Features of Types of &#039;&#039;Kaphaja Prameha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्रश्लोकाः&lt;br /&gt;
श्लेष्मप्रमेहविशेषविज्ञानार्थाभवन्ति-||१२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अच्छंबहुसितंशीतंनिर्गन्धमुदकोपमम्|&lt;br /&gt;
श्लेष्मकोपान्नरोमूत्रमुदमेहीप्रमेहति||१३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अत्यर्थमधुरंशीतमीषत्पिच्छिलमाविलम्|&lt;br /&gt;
काण्डेक्षुरसमङ्काशंश्लेष्मकोपात्प्रमेहति||१४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यस्यपर्युषितंमूत्रंसान्द्रीभवतिभाजने|&lt;br /&gt;
पुरुषंकफकोपेनतमाहुःसान्द्रमेहिनम्||१५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यस्यसंहन्यतेमूत्रंकिञ्चित्किञ्चित्प्रसीदति|&lt;br /&gt;
सान्द्रप्रसादमेहीतितमाहुःश्लेष्मकोपतः||१६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शुक्लंपिष्टनिभंमूत्रमभीक्ष्णंयःप्रमेहति|&lt;br /&gt;
पुरुषंकफकोपेनतमाहुःशुक्लमेहिनम्||१७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शुक्राभंशुक्रमिश्रंवामुहुर्मेहतियोनरः|&lt;br /&gt;
शुक्रमेहिनमाहुस्तंपुरुषंश्लेष्मकोपतः||१८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अत्यर्थमधुरंशीतंमूत्रंमेहतियोभृशम्|&lt;br /&gt;
शीतमेहिनमाहुस्तंपुरुषंश्लेष्मकोपतः||१९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मूर्तान्मूत्रगतान्दोषानणून्मेहतियोनरः|&lt;br /&gt;
सिकतामेहिनंविद्यात्तंनरंश्लेष्मकोपतः||२०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मन्दंमन्दमवेगंतुकृच्छ्रंयोमूत्रयेच्छनैः|&lt;br /&gt;
शनैर्मेहिनमाहुस्तंपुरुषंश्लेष्मकोपतः||२१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तन्तुबद्धमिवालालंपिच्छिलंयःप्रमेहति|&lt;br /&gt;
आलालमेहिनंविद्यात्तंनरंश्लेष्मकोपतः||२२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्येतेदशप्रमेहाःश्लेष्मप्रकोपनिमित्ताव्याख्याताभवन्ति||२३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra ślōkāḥ ślēṣmapramēhaviśēṣavijñānārthā bhavanti-||12|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
acchaṁ bahu sitaṁ śītaṁ nirgandhamudakōpamam| &lt;br /&gt;
ślēṣmakōpānnarō mūtramudamēhī pramēhati||13|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atyarthamadhuraṁ śītamīṣatpicchilamāvilam| &lt;br /&gt;
kāṇḍēkṣurasamaṅkāśaṁ ślēṣmakōpāt pramēhati||14|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yasya paryuṣitaṁ mūtraṁ sāndrībhavati bhājanē| &lt;br /&gt;
puruṣaṁ kaphakōpēna tamāhuḥ sāndramēhinam||15|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yasya saṁhanyatē mūtraṁ kiñcit kiñcit prasīdati| &lt;br /&gt;
sāndraprasādamēhīti tamāhuḥ ślēṣmakōpataḥ||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śuklaṁ piṣṭanibhaṁ mūtramabhīkṣṇaṁ yaḥ pramēhati| &lt;br /&gt;
puruṣaṁ kaphakōpēna tamāhuḥ śuklamēhinam||17|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śukrābhaṁ śukramiśraṁ vā muhurmēhati yō naraḥ| &lt;br /&gt;
śukramēhinamāhustaṁ puruṣaṁ ślēṣmakōpataḥ||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atyarthamadhuraṁ śītaṁ mūtraṁ mēhati yō bhr̥śam| &lt;br /&gt;
śītamēhinamāhustaṁ puruṣaṁ ślēṣmakōpataḥ||19|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mūrtānmūtragatān dōṣānaṇūnmēhati yō naraḥ| &lt;br /&gt;
sikatāmēhinaṁ vidyāttaṁ naraṁ ślēṣmakōpataḥ||20|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mandaṁ mandamavēgaṁ tu kr̥cchraṁ yō mūtrayēcchanaiḥ| &lt;br /&gt;
śanairmēhinamāhustaṁ puruṣaṁ ślēṣmakōpataḥ||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tantubaddhamivālālaṁ picchilaṁ yaḥ pramēhati| &lt;br /&gt;
ālālamēhinaṁ vidyāttaṁ naraṁ ślēṣmakōpataḥ||22|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityētē daśa pramēhāḥ ślēṣmaprakōpanimittā vyākhyātā bhavanti||23||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra shlokAH shleShmapramehavisheShavij~jAnArthA bhavanti-||12||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
acchaM bahu sitaM shItaM nirgandhamudakopamam| &lt;br /&gt;
shleShmakopAnnaro mUtramudamehI pramehati||13||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atyarthamadhuraM shItamIShatpicchilamAvilam| &lt;br /&gt;
kANDekShurasama~gkAshaM shleShmakopAt pramehati||14||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yasya paryuShitaM mUtraM sAndrIbhavati bhAjane| &lt;br /&gt;
puruShaM kaphakopena tamAhuH sAndramehinam||15|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yasya saMhanyate mUtraM ki~jcit ki~jcit prasIdati| &lt;br /&gt;
sAndraprasAdamehIti tamAhuH shleShmakopataH||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shuklaM piShTanibhaM mUtramabhIkShNaM yaH pramehati| &lt;br /&gt;
puruShaM kaphakopena tamAhuH shuklamehinam||17|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shukrAbhaM shukramishraM vA muhurmehati yo naraH| &lt;br /&gt;
shukramehinamAhustaM puruShaM shleShmakopataH||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atyarthamadhuraM shItaM mUtraM mehati yo bhRusham| &lt;br /&gt;
shItamehinamAhustaM puruShaM shleShmakopataH||19|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mUrtAnmUtragatAn doShAnaNUnmehati yo naraH| &lt;br /&gt;
sikatAmehinaM vidyAttaM naraM shleShmakopataH||20|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mandaM mandamavegaM tu kRucchraM yo mUtrayecchanaiH| &lt;br /&gt;
shanairmehinamAhustaM puruShaM shleShmakopataH||21||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tantubaddhamivAlAlaM picchilaM yaH pramehati| &lt;br /&gt;
AlAlamehinaM vidyAttaM naraM shleShmakopataH||22|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityete dasha pramehAH shleShmaprakopanimittA vyAkhyAtA bhavanti||23||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The specific features of different types of &#039;&#039;kaphaja prameha&#039;&#039; are as follows (in verses):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#In &#039;&#039;udakameha&#039;&#039; the individual passes large quantities of water-like urine which is transparent, white, cold and without any smell.&lt;br /&gt;
#In &#039;&#039;iksuvalikarasameha&#039;&#039;, the patient passes urine resembling sugarcane juice which is exceedingly sweet, cold, slightly saline, and turbid.&lt;br /&gt;
#In &#039;&#039;sandrameha&#039;&#039;, the viscosity of urine of the individual increases when kept overnight.&lt;br /&gt;
#In &#039;&#039;sandraprasadameha&#039;&#039;, the urine of the patient become partly viscous and partly clear when kept overnight.&lt;br /&gt;
#In &#039;&#039;suklameha&#039;&#039;, the patient passes urine having opaque, white color like that of pasted flour.&lt;br /&gt;
#In &#039;&#039;shukrameha&#039;&#039; patient passes semen-like urine or urine mixed with semen.&lt;br /&gt;
#In &#039;&#039;sheetameha&#039;&#039;, the patient gets frequent micturition which is exceedingly sweet and cold.&lt;br /&gt;
#In &#039;&#039;siktameha&#039;&#039;, vitiated &#039;&#039;doshas&#039;&#039; pass with urine in the form of small gravels.&lt;br /&gt;
#In &#039;&#039;shanirameha&#039;&#039;, the patient passes small quantity of urine with difficulty and very slowly.&lt;br /&gt;
#In &#039;&#039;alalameha&#039;&#039;, the patient passes urine which is phlegm-like and slimy as if full of threads.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus, the ten types of &#039;&#039;prameha&#039;&#039; due to vitiation of &#039;&#039;kapha&#039;&#039; have been explained. [12-23]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Etiology and Types of &#039;&#039;Pittaja Prameha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उष्णाम्ललवणक्षारकटुकाजीर्णभोजनोपसेविनस्तथाऽतितीक्ष्णातपाग्निसन्तापश्रमक्रोधविषमाहारोपसेविनश्चतथाविधशरीरस्यैवक्षिप्रंपित्तंप्रकोपमापद्यते,  तत्तुप्रकुपितंतयैवानुपूर्व्याप्रमेहानिमान्षट्क्षिप्रतरमभिनिर्वर्तयति||२४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तेषामपितुखलुपित्तगुणविशेषेणैवनामविशेषाभवन्ति; तद्यथा- क्षारमेहश्च, कालमेहश्च, नीलमेहश्च, लोहितमेहश्च,  माञ्जिष्ठमेहश्च,  हारिद्रमेहश्चेति||२५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तेषड्भिरेवक्षाराम्ललवणकटुकविस्रोष्णैःपित्तगुणैःपूर्ववद्युक्ताभवन्ति||२६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
uṣṇāmlalavaṇakṣārakaṭukājīrṇabhōjanōpasēvinastathā&#039;titīkṣṇātapāgnisantāpaśrama krōdhaviṣamāhārōpasēvinaśca tathāvidhaśarīrasyaiva kṣipraṁ  pittaṁprakōpamāpadyatē, tattu prakupitaṁ tayaivānupūrvyā pramēhānimān ṣaṭ kṣiprataramabhinirvartayati||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tēṣāmapi tu khalu pittaguṇaviśēṣēṇaiva nāmaviśēṣā bhavanti; tadyathā- kṣāramēhaśca, kālamēhaśca, nīlamēhaśca, lōhitamēhaśca, māñjiṣṭhamēhaśca,hāridramēhaścēti||25|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tē ṣaḍbhirēva kṣārāmlalavaṇakaṭukavisrōṣṇaiḥ pittaguṇaiḥ pūrvavadyuktā bhavanti||26|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
uShNAmlalavaNakShArakaTukAjIrNabhojanopasevinastathA~atitIkShNAtapAgnisantApashrama&lt;br /&gt;
krodhaviShamAhAropasevinashca tathAvidhasharIrasyaiva kShipraM pittaM prakopamApadyate, tattu prakupitaM tayaivAnupUrvyA pramehAnimAn ShaT kShiprataramabhinirvartayati||24||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
teShAmapi tu khalu pittaguNavisheSheNaiva nAmavisheShA bhavanti; tadyathA- kShAramehashca, kAlamehashca, nIlamehashca, lohitamehashca, mA~jjiShThamehashca, hAridramehashceti||25|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
te ShaDbhireva kShArAmlalavaNakaTukavisroShNaiH pittaguNaiH pUrvavadyuktA bhavanti||26||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Pitta&#039;&#039; gets immediately aggravated in an individual whose body is pre-conditioned by abovementioned (verse 5) factors and exposed to factors such as the following:&lt;br /&gt;
#Intake of hot, sour, salty, alkaline and pungent foods;&lt;br /&gt;
#Intake of food before the digestion of the previous meal;&lt;br /&gt;
#Exposure to excessively hot sun, heat of the fire, physical exertion and anger; and&lt;br /&gt;
#Intake of mutually contradictory food articles.&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The aggravated &#039;&#039;pitta&#039;&#039; following the same pathogenic process (as mentioned for &#039;&#039;kaphaja prameha&#039;&#039;) and manifests into one of six types of &#039;&#039;pittaja prameha&#039;&#039;. The process of manifestation is quicker than that of &#039;&#039;kaphaja meha&#039;&#039;. According to the characteristics of &#039;&#039;pitta&#039;&#039;, they are named as follows:&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Kharameha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Kalameha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Nilameha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Raktameha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Manjisthameha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Haridrameha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As described in earlier chapters, these variants also manifest due to permutations and combinations of the six qualities of &#039;&#039;pitta&#039;&#039;,i.e., alkaline, sour, saline, pungent, hot and having smell like that of raw fish. [24-26]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Specific Features of Types of &#039;&#039;Pittaja Prameha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्वएवतेयाप्याःसंसृष्टदोषमेदःस्थानत्वाद्विरुद्धोपक्रमत्वाच्चेति||२७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्रश्लोकाःपित्तप्रमेहविशेषविज्ञानार्थाभवन्ति-||२८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गन्धवर्णरसस्पर्शैर्यथाक्षारस्तथाविधम्|&lt;br /&gt;
पित्तकोपान्नरोमूत्रंक्षारमेहीप्रमेहति||२९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मसीवर्णमजस्रंयोमूत्रमुष्णंप्रमेहति|&lt;br /&gt;
पित्तस्यपरिकोपेणतंविद्यात्कालमेहिनम्||३०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चाषपक्षनिभंमूत्रमम्लंमेहतियोनरः|&lt;br /&gt;
पित्तस्यपरिकोपेणतंविद्यान्नीलमेहिनम्||३१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विस्रंलवणमुष्णंचरक्तंमेहतियोनरः|&lt;br /&gt;
पित्तस्यपरिकोपेणतंविद्याद्रक्तमेहिनम्||३२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मञ्जिष्ठोदकसङ्काशंभृशंविस्रंप्रमेहति|&lt;br /&gt;
पित्तस्यपरिकोपात्तंविद्यान्माञ्जिष्ठमेहिनम्||३३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हरिद्रोदकसङ्काशंकटुकंयःप्रमेहति|&lt;br /&gt;
पित्तस्यपरिकोपात्तंविद्याद्धारिद्रमेहिनम्||३४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्येतेषट्प्रमेहाःपित्तप्रकोपनिमित्ताव्याख्याताभवन्ति||३५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarva ēva tē yāpyāḥ saṁsr̥ṣṭadōṣamēdaḥsthānatvādviruddhōpakramatvāccēti||27|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra ślōkāḥ pittapramēhaviśēṣavijñānārthā bhavanti-||28|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gandhavarṇarasasparśairyathā kṣārastathāvidham| &lt;br /&gt;
pittakōpānnarō mūtraṁ kṣāramēhī pramēhati||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
masīvarṇamajasraṁ yō mūtramuṣṇaṁ pramēhati| &lt;br /&gt;
pittasya parikōpēṇa taṁ vidyāt kālamēhinam||30|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cāṣapakṣanibhaṁ mūtramamlaṁ mēhati yō naraḥ| &lt;br /&gt;
pittasya parikōpēṇa taṁ vidyānnīlamēhinam||31|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
visraṁ lavaṇamuṣṇaṁ ca raktaṁ mēhati yō naraḥ| &lt;br /&gt;
pittasya parikōpēṇa taṁ vidyādraktamēhinam||32|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mañjiṣṭhōdakasaṅkāśaṁ bhr̥śaṁ visraṁ pramēhati| &lt;br /&gt;
pittasya parikōpāttaṁ vidyānmāñjiṣṭhamēhinam||33|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
haridrōdakasaṅkāśaṁ kaṭukaṁ yaḥ pramēhati| &lt;br /&gt;
pittasya parikōpāttaṁ vidyāddhāridramēhinam||34|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityētē ṣaṭ pramēhāḥ pittaprakōpanimittā vyākhyātā bhavanti||35||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarva eva te yApyAH saMsRuShTadoShamedaHsthAnatvAdviruddhopakramatvAcceti||27||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra shlokAH pittapramehavisheShavij~jAnArthA bhavanti-||28|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gandhavarNarasasparshairyathA kShArastathAvidham| &lt;br /&gt;
pittakopAnnaro mUtraM kShAramehI pramehati||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
masIvarNamajasraM yo mUtramuShNaM pramehati| &lt;br /&gt;
pittasya parikopeNa taM vidyAt kAlamehinam||30||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cAShapakShanibhaM mUtramamlaM mehati yo naraH| &lt;br /&gt;
pittasya parikopeNa taM vidyAnnIlamehinam||31||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
visraM lavaNamuShNaM ca raktaM mehati yo naraH|&lt;br /&gt;
pittasya parikopeNa taM vidyAdraktamehinam||32|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ma~jjiShThodakasa~gkAshaM bhRushaM visraM pramehati| &lt;br /&gt;
pittasya parikopAttaM vidyAnmA~jjiShThamehinam||33||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
haridrodakasa~gkAshaM kaTukaM yaH pramehati| &lt;br /&gt;
pittasya parikopAttaM vidyAddhAridramehinam||34|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityete ShaT pramehAH pittaprakopanimittA vyAkhyAtA bhavanti||35||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
All these types of &#039;&#039;prameha&#039;&#039; are palliable (but not fully curable) because the loci of vitiated &#039;&#039;medas&#039;&#039; in the pathogenesis of this disease are closer to those of the affected &#039;&#039;doshas&#039;&#039; and the treatment of &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;medas&#039;&#039; is in mutual contradiction. The specific features of different types of &#039;&#039;prameha&#039;&#039; caused by &#039;&#039;pitta&#039;&#039; are given below:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#In &#039;&#039;ksharameha&#039;&#039; the patient passes urine having the smell, color, taste and touch similar to those of alkalies.&lt;br /&gt;
#In &#039;&#039;kalameha&#039;&#039; the patient passes large quantities of black or dark urine.&lt;br /&gt;
#In &#039;&#039;nilameha&#039;&#039; the patient passes urine having sour taste and color like that of the feather of the blue jay.&lt;br /&gt;
#In &#039;&#039;raktameha&#039;&#039; the patient passes urine having red color, saline taste and smell like that of raw fish.&lt;br /&gt;
#In &#039;&#039;manjisthameha&#039;&#039; the patient passes urine frequently, and the urine smells like raw flesh and looks like the juice of &#039;&#039;manjistha&#039;&#039; (Rubia cordifolia Linn.).&lt;br /&gt;
#In &#039;&#039;haridrameha&#039;&#039; the patient passes urine having pungent taste and color like that of the juice of &#039;&#039;haridra&#039;&#039; (Curcuma longa Linn.).&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
Thus, six varieties of &#039;&#039;prameha&#039;&#039; due to vitiation of &#039;&#039;pitta&#039;&#039; are explained. [27-35]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Etio-pathogenesis of &#039;&#039;Vataja Prameha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कषायकटुतिक्तरूक्षलघुशीतव्यवायव्यायामवमनविरेचनास्थापन-शिरोविरेचनातियोगसन्धारणानशनाभिघातातपोद्वेगशोकशोणितातिषेक- &lt;br /&gt;
जागरणविषमशरीरन्यासानुपसेवमानस्यतथाविधशरीरस्यैवक्षिप्रंवातः&lt;br /&gt;
प्रकोपमापद्यते||३६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सप्रकुपितस्तथाविधेशरीरेविसर्पन्यदावसामादायमूत्रवहानिस्रोतांसिप्रतिपद्यतेतदावसामेहमभिनिर्वर्तयति; यदापुनर्मज्जानंमूत्रबस्तावाकर्षतितदामज्जमेहमभिनिर्वर्तयति; यदातुलसीकांमूत्राशयेऽभिवहन्मूत्रमनुबन्धंच्योतयतिलसीकातिबहुत्वाद्विक्षेपणाच्चवायोःखल्वस्यातिमूत्रप्रवृत्तिसङ्गं[१]करोति, तदासमत्तइवगजःक्षरत्यजस्रंमूत्रमवेगं, तंहस्तिमेहिनमाचक्षते; ओजःपुनर्मधुरस्वभावं, तद्यदारौक्ष्याद्वायुःकषायत्वेनाभिसंसृज्यमूत्राशयेऽभिवहतितदामधुमेहंकरोति||३७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaṣāyakaṭutiktarūkṣalaghuśītavyavāyavyāyāmavamanavirēcanāsthāpana-śirōvirēcanātiyōgasandhāraṇānaśanābhighātātapōdvēgaśōkaśōṇitātiṣēka-jāgaraṇaviṣamaśarīranyāsānupasēvamānasya tathāvidhaśarīrasyaiva kṣipraṁ vātaḥ prakōpamāpadyatē||36|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa prakupitastathāvidhē śarīrē visarpan yadā vasāmādāya mūtravahāni srōtāṁsi pratipadyatē tadā vasāmēhamabhinirvartayati; yadā punarmajjānaṁmūtrabastāvākarṣati tadā majjamēhamabhinirvartayati; yadā tu lasīkāṁ mūtrāśayē&#039;bhivahanmūtramanubandhaṁ cyōtayati lasīkātibahutvādvikṣēpaṇācca vāyōḥkhalvasyātimūtrapravr̥ttisaṅgaṁ [11] karōti, tadā sa matta iva gajaḥ kṣaratyajasraṁ mūtramavēgaṁ, taṁ hastimēhinamācakṣatē; ōjaḥ punarmadhurasvabhāvaṁ, tadyadā raukṣyādvāyuḥ kaṣāyatvēnābhisaṁsr̥jya mūtrāśayē&#039;bhivahati tadā madhumēhaṁ karōti||37|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
KaShAyakaTutiktarUkShalaghushItavyavAyavyAyAmavamanavirecan AsthApana shirovirecanAtiyogasandhAraNAnashanAbhighAtAtapodvegashokashoNitAtiSheka-&lt;br /&gt;
jAgaraNaviShamasharIranyAsAnupasevamAnasya tathAvidhasharIrasyaiva kShipraM vAtaH prakopamApadyate||36||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa prakupitastathAvidhe sharIre visarpan yadA vasAmAdAya mUtravahAni srotAMsi pratipadyate tadA vasAmehamabhinirvartayati; yadA punarmajjAnaM mUtrabastAvAkarShati tadA majjamehamabhinirvartayati; yadA tu lasIkAM mUtrAshaye~abhivahanmUtramanubandhaM cyotayati lasIkAtibahutvAdvikShepaNAcca  vAyoH khalvasyAtimUtrapravRuttisa~ggaM karoti, tadA sa matta iva gajaH kSharatyajasraM mUtramavegaM, taM hastimehinamAcakShate; ojaH punarmadhurasvabhAvaM, tad yadA raukShyAdvAyuH kaShAyatvenAbhisaMsRujya mUtrAshaye~abhivahati tadA madhumehaM karoti||37||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vata&#039;&#039; gets immediately aggravated in an individual whose body is pre-conditioned by above mentioned (verse 5) factors and exposed to the following factors: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Excessive intake of astringent, pungent, bitter, rough, light and cold things;&lt;br /&gt;
#Excessive indulgence in sex and physical exercise.&lt;br /&gt;
#Excessive administration of emesis, purgations, asthapana type of enema and &#039;&#039;shirovirechana&#039;&#039; (elimination of &#039;&#039;doshas&#039;&#039; from the head),and&lt;br /&gt;
#Suppression of the manifested urges, fasting, trauma due to assault, exposure to sun, anxiety, grief, excessive bloodletting, staying awake at night, and irregular posture of the body.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The aggravated &#039;&#039;vata&#039;&#039; spreads throughout the body, and along with &#039;&#039;vasa&#039;&#039; (muscle fat), enters the ureter leading to the manifestation of &#039;&#039;vasameha&#039;&#039;. When it carries marrow to the urinary bladder, it results in &#039;&#039;majjameha&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Due to the large quantity of &#039;&#039;lasika&#039;&#039; (lymphs) in the body and also due to the property of &#039;&#039;vata&#039;&#039; to dissipate things, &#039;&#039;lasika&#039;&#039; entering the urinary bladder produces large quantity of urine, causing a continuous urge for micturition and, thus, passing copious amounts of urine continuously (even) without any pressure, like an elephant (&#039;&#039;hasti&#039;&#039;) gone amuck. Thus, this is also known as &#039;&#039;hastimeha&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ojas&#039;&#039; is, by nature, of sweet taste. However, its roughness causes &#039;&#039;vata&#039;&#039; to convert it into an astringent tasting element. This &#039;&#039;vata&#039;&#039;-afflicted &#039;&#039;ojas&#039;&#039;, when gets into the urinary bladder, causes &#039;&#039;madhumeha&#039;&#039;. [36-37]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
==== Incurability of &#039;&#039;Vataja Prameha&#039;&#039; and its Other Characteristics ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इमांश्चतुरः प्रमेहान् वातजानसाध्यानाचक्षते भिषजः, महात्ययिकत्वाद्विरुद्धोपक्रमत्वाच्चेति||३८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तेषामपि पूर्ववद्गुणविशेषेण नामविशेषा भवन्ति; तद्यथा- वसामेहश्च, मज्जमेहश्च, हस्तिमेहश्च, मधुमेहश्चेति||३९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र श्लोका वातप्रमेहविशेषविज्ञानार्था भवन्ति-||४०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वसामिश्रं वसाभं वा मुहुर्मेहति यो नरः| &lt;br /&gt;
वसामेहिनमाहुस्तमसाध्यं वातकोपतः||४१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मज्जानं सह मूत्रेण मुहुर्मेहति यो नरः| &lt;br /&gt;
मज्जमेहिनमाहुस्तमसाध्यं वातकोपतः||४२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हस्ती मत्त इवाजस्रं मूत्रं क्षरति यो भृशम्| &lt;br /&gt;
हस्तिमेहिनमाहुस्तमसाध्यं वातकोपतः||४३||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
कषायमधुरं पाण्डु रूक्षं मेहति यो नरः| &lt;br /&gt;
वातकोपादसाध्यं तं प्रतीयान्मधुमेहिनम्||४४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्येते चत्वारः प्रमेहा वातप्रकोपनिमित्ता व्याख्याता भवन्ति||४५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एवं त्रिदोषप्रकोपनिमित्ता विंशतिः प्रमेहा व्याख्याता भवन्ति||४६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
imāṁścaturaḥ pramēhān vātajānasādhyānācakṣatē bhiṣajaḥ, mahātyayikatvādviruddhōpakramatvāccēti||38|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tēṣāmapi pūrvavadguṇaviśēṣēṇa nāmaviśēṣā bhavanti; tadyathā- vasāmēhaśca, majjamēhaśca, hastimēhaśca, madhumēhaścēti||39|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra ślōkā vātapramēhaviśēṣavijñānārthā bhavanti-||40|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vasāmiśraṁ vasābhaṁ vā muhurmēhati yō naraḥ| &lt;br /&gt;
vasāmēhinamāhustamasādhyaṁ vātakōpataḥ||41|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
majjānaṁ saha mūtrēṇa muhurmēhati yō naraḥ| &lt;br /&gt;
majjamēhinamāhustamasādhyaṁ vātakōpataḥ||42|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hastī matta ivājasraṁ mūtraṁ kṣarati yō bhr̥śam| &lt;br /&gt;
hastimēhinamāhustamasādhyaṁ vātakōpataḥ||43|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaṣāyamadhuraṁ pāṇḍu rūkṣaṁ mēhati yō naraḥ| &lt;br /&gt;
vātakōpādasādhyaṁ taṁ pratīyānmadhumēhinam||44|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityētē catvāraḥ pramēhā vātaprakōpanimittā vyākhyātā bhavanti||45|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēvaṁ tridōṣaprakōpanimittā viṁśatiḥ pramēhā vyākhyātā bhavanti||46||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
imAMshcaturaH pramehAn vAtajAnasAdhyAnAcakShate bhiShajaH, mahAtyayikatvAdviruddhopakramatvAcceti||38|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
teShAmapi pUrvavadguNavisheSheNa nAmavisheShA bhavanti; tadyathA- vasAmehashca, majjamehashca, hastimehashca, madhumehashceti||39|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra shlokA vAtapramehavisheShavij~jAnArthA bhavanti-||40|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vasAmishraM vasAbhaM vA muhurmehati yo naraH| &lt;br /&gt;
vasAmehinamAhustamasAdhyaM vAtakopataH||41|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
majjAnaM saha mUtreNa muhurmehati yo naraH| &lt;br /&gt;
majjamehinamAhustamasAdhyaM vAtakopataH||42|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hastI matta ivAjasraM mUtraM kSharati yo bhRusham| &lt;br /&gt;
hastimehinamAhustamasAdhyaM vAtakopataH||43|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaShAyamadhuraM pANDu rUkShaM mehati yo naraH| &lt;br /&gt;
vAtakopAdasAdhyaM taM pratIyAnmadhumehinam||44|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityete catvAraH pramehA vAtaprakopanimittA vyAkhyAtA bhavanti||45|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
evaM tridoShaprakopanimittA viMshatiH pramehA vyAkhyAtA bhavanti||46|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
These four types of &#039;&#039;prameha&#039;&#039; (&#039;&#039;vasameha, majjameha, hastimeha,&#039;&#039; and &#039;&#039;madhumeha&#039;&#039;) due to the vitiation of &#039;&#039;vata&#039;&#039; are known to be serious conditions and are incurable because of the contradictions involved in their treatment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As in the case of other &#039;&#039;pramehas&#039;&#039;, these variants are also named after the attribute involved in the pathogenesis. Their specific features are as follows:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#In &#039;&#039;vasameha&#039;&#039;, the patient frequently passes urine mixed with &#039;&#039;vasa&#039;&#039; or having the appearance of &#039;&#039;vasa&#039;&#039;. It is incurable and caused by the aggravation of &#039;&#039;vata&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
#In &#039;&#039;majjameha&#039;&#039;, the patient frequently passes urine mixed with &#039;&#039;majja&#039;&#039;. It is incurable and caused by the aggravation of &#039;&#039;vata&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
#In &#039;&#039;hastimeha&#039;&#039;, the patient passes large quantities of urine frequently “like an elephant gone amuck”, as mentioned earlier. It is incurable and caused by the aggravation of &#039;&#039;vata&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
#In &#039;&#039;madhumeha&#039;&#039;, the patient passes urine sweet and astringent in taste, pale in color and ununctuous. It is incurable and caused by the aggravation of &#039;&#039;vata&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus explained are the four variants of &#039;&#039;vataja prameha&#039;&#039; and twenty types of &#039;&#039;prameha&#039;&#039; (due to vitiation of the three &#039;&#039;doshas&#039;&#039;).[38-46]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
==== General Prodromal Features of &#039;&#039;Prameha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रयस्तुखलुदोषाःप्रकुपिताःप्रमेहानभिनिर्वर्तयिष्यन्तइमानि&lt;br /&gt;
पूर्वरूपाणिदर्शयन्ति; तद्यथा- जटिलीभावंकेशेषु, माधुर्यमास्यस्य, करपादयोःसुप्ततादाहौ, मुखतालुकण्ठशोषं, पिपासाम्, आलस्यं, मलंकाये,कायच्छिद्रेषूपदेहं, परिदाहंसुप्ततांचाङ्गेषु, षट्पदपिपीलिकाभिश्चशरीरमूत्राभिसरणं, मूत्रेचमूत्रदोषान्, विस्रंशरीरगन्धं, निद्रां, तन्द्रांचसर्वकालमिति||४७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
trayastu khalu dōṣāḥ prakupitāḥ pramēhānabhinirvartayiṣyanta imāni pūrvarūpāṇi darśayanti; tadyathā- jaṭilībhāvaṁ kēśēṣu, mādhuryamāsyasya, karapādayōḥsuptatādāhau, mukhatālukaṇṭhaśōṣaṁ, pipāsām, ālasyaṁ, malaṁ kāyē, kāyacchidrēṣūpadēhaṁ, paridāhaṁ suptatāṁ cāṅgēṣu, ṣaṭpadapipīlikābhiścaśarīramūtrābhisaraṇaṁ, mūtrē ca mūtradōṣān, visraṁ śarīragandhaṁ, nidrāṁ, tandrāṁ ca sarvakālamiti||47|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Trayastu khalu doShAH prakupitAH pramehAnabhinirvartayiShyanta imAni  pUrvarUpANi darshayanti; tadyathA- jaTilIbhAvaM kesheShu, mAdhuryamAsyasya, karapAdayoH suptatAdAhau, mukhatAlukaNThashoShaM, pipAsAm, AlasyaM, malaM kAye, kAyacchidreShUpadehaM, paridAhaM suptatAM cA~ggeShu, ShaTpadapipIlikAbhishca sharIramUtrAbhisaraNaM, mUtre ca mUtradoShAn, visraM sharIragandhaM, nidrAM, tandrAM ca sarvakAlamiti||47||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The three vitiated &#039;&#039;doshas&#039;&#039;, while causing &#039;&#039;prameha&#039;&#039;, produce the following prodromal symptoms:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Matting of hair;&lt;br /&gt;
#Sweet taste in the mouth;&lt;br /&gt;
#Numbness and burning sensation in hands and feet;&lt;br /&gt;
#Dryness in mouth, palate, and throat;&lt;br /&gt;
#Thirst and laziness;&lt;br /&gt;
#Increased amount of bodily waste excretion from the body sweat pores;&lt;br /&gt;
#Adherence of bodily wastes to the orifices of the body (like ear, eyes, nose and body pores)&lt;br /&gt;
#Burning sensation and numbness in various organs of the body;&lt;br /&gt;
#Attraction of insects and ants to the body and urine;&lt;br /&gt;
#Appearance of turbidity or other abnormalities in the urine;&lt;br /&gt;
#Smell of raw flesh in the urine; and &lt;br /&gt;
#Excessive sleep and continuous drowsiness. [47]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== General Complications and Principles of Treatment ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उपद्रवास्तुखलुप्रमेहिणांतृष्णातीसारज्वरदाहदौर्बल्यारोचकाविपाकाः&lt;br /&gt;
पूतिमांसपिडकालजीविद्रध्यादयश्चतत्प्रसङ्गाद्भवन्ति||४८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्रसाध्यान्प्रमेहान्संशोधनोपशमनैर्यथार्हमुपपादयंश्चिकित्सेदिति||४९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
upadravāstu khalu pramēhiṇāṁ tr̥ṣṇātīsārajvaradāhadaurbalyārōcakāvipākāḥ pūtimāṁsapiḍakālajīvidradhyādayaśca tatprasaṅgādbhavanti||48|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra sādhyān pramēhān saṁśōdhanōpaśamanairyathārhamupapādayaṁścikitsēditi||49|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
UpadravAstu khalu pramehiNAM tRuShNAtIsArajvaradAhadaurbalyArocakAvipAkAH pUtimAMsapiDakAlajIvidradhyAdayashca&lt;br /&gt;
tatprasa~ggAdbhavanti||48||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra sAdhyAn pramehAn&lt;br /&gt;
saMshodhanopashamanairyathArhamupapAdayaMshcikitsediti||49||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Complications associated with &#039;&#039;prameha&#039;&#039; are thirst, diarrhea, fever, burning sensation, weakness, anorexia, and indigestion. Carbuncles that putrify muscle tissues, like &#039;&#039;alaji&#039;&#039; and &#039;&#039;vidradhi&#039;&#039;, appear during the chronic stage of the disease.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Of all these variants, the curable types of &#039;&#039;prameha&#039;&#039; should be treated with the appropriate elimination and alleviation therapies on time. [48-49]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Consequences of &#039;&#039;Prameha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भवन्तिचात्र- &lt;br /&gt;
गृध्नुमभ्यवहार्येषुस्नानचङ्क्रमणद्विषम्|&lt;br /&gt;
प्रमेहःक्षिप्रमभ्येतिनीडद्रुममिवाण्डजः||५०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मन्दोत्साहमतिस्थूलमतिस्निग्धंमहाशनम्|&lt;br /&gt;
मृत्युःप्रमेहरूपेणक्षिप्रमादायगच्छति||५१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यस्त्वाहारंशरीरस्यधातुसाम्यकरंनरः|&lt;br /&gt;
सेवतेविविधाश्चान्याश्चेष्टाःससुखमश्नुते||५२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavanti cātra- gr̥dhnumabhyavahāryēṣu snānacaṅkramaṇadviṣam| &lt;br /&gt;
pramēhaḥ kṣipramabhyēti nīḍadrumamivāṇḍajaḥ||50|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mandōtsāhamatisthūlamatisnigdhaṁ mahāśanam| &lt;br /&gt;
mr̥tyuḥ pramēharūpēṇa kṣipramādāya gacchati||51|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yastvāhāraṁ śarīrasya dhātusāmyakaraṁ naraḥ| &lt;br /&gt;
sēvatē vividhāścānyāścēṣṭāḥ sa sukhamaśnutē||52||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhavanti cAtra- gRudhnumabhyavahAryeShu snAnaca~gkramaNadviSham|&lt;br /&gt;
pramehaH kShipramabhyeti nIDadrumamivANDajaH||50||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mandotsAhamatisthUlamatisnigdhaM mahAshanam| &lt;br /&gt;
mRutyuH prameharUpeNa kShipramAdAya gacchati||51||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yastvAhAraM sharIrasya dhAtusAmyakaraM naraH|&lt;br /&gt;
sevate vividhAshcAnyAshceShTAHsa sukhamashnute||52||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Thus, it can be said: As the birds are attracted towards the trees where their nests are situated, similarly &#039;&#039;prameha&#039;&#039; is attracted to people who are gluttonous, who have an aversion to bathing, or who have an aversion to physical exercises. Death immediately comes in the form of &#039;&#039;prameha&#039;&#039; to those who are very lethargic and morbidly obese. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The individual who follows a dietary regimen or lifestyle that brings his &#039;&#039;doshas&#039;&#039; and &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; to a state of equilibrium is said to be leading a healthy life. [50-52]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
==== Summary ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्रश्लोकाः- &lt;br /&gt;
हेतुर्व्याधिविशेषाणांप्रमेहाणांचकारणम्|&lt;br /&gt;
दोषधातुसमायोगोरूपंविविधमेवच||५३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दशश्लेष्मकृतायस्मात्प्रमेहाःषट्चपित्तजाः|&lt;br /&gt;
यथाचवायुश्चतुरःप्रमेहान्कुरुतेबली||५४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
साध्यासाध्यविशेषाश्चपूर्वरूपाण्युपद्रवाः|&lt;br /&gt;
प्रमेहाणांनिदानेऽस्मिन्क्रियासूत्रंचभाषितम्||५५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra ślōkāḥ- hēturvyādhiviśēṣāṇāṁ pramēhāṇāṁ ca kāraṇam| &lt;br /&gt;
dōṣadhātusamāyōgō rūpaṁ vividhamēva ca||53|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
daśa ślēṣmakr̥tā yasmāt pramēhāḥ ṣaṭ ca pittajāḥ| &lt;br /&gt;
yathā ca vāyuścaturaḥ pramēhān kurutē balī||54|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sādhyāsādhyaviśēṣāśca pūrvarūpāṇyupadravāḥ| &lt;br /&gt;
pramēhāṇāṁ nidānē&#039;smin kriyāsūtraṁ ca bhāṣitam||55||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tatra shlokAH- heturvyAdhivisheShANAM pramehANAM ca kAraNam| doShadhAtusamAyogo rUpaM vividhameva ca||53||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dasha shleShmakRutA yasmAt pramehAH ShaT ca pittajAH| yathA ca vAyushcaturaH pramehAn kurute balI||54||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sAdhyAsAdhyavisheShAshca pUrvarUpANyupadravAH| pramehANAM nidAne~asmin kriyAsUtraM ca bhAShitam||55||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To sum up:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this chapter on the diagnosis of &#039;&#039;prameha&#039;&#039; the following topics were discussed:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Causative factors of the diseases and those about various types of &#039;&#039;prameha&#039;&#039;;&lt;br /&gt;
#Combination of &#039;&#039;doshas&#039;&#039; and &#039;&#039;dhatus&#039;&#039;;&lt;br /&gt;
#Signs and symptoms (of different types of &#039;&#039;prameha&#039;&#039;);&lt;br /&gt;
#The process of manifestation of ten, six and four varieties of &#039;&#039;prameha&#039;&#039; caused by &#039;&#039;kapha, pitta,&#039;&#039; and &#039;&#039;vata&#039;&#039; respectively.&lt;br /&gt;
#Prognosis, premonitory symptoms and complications; and&lt;br /&gt;
#Their line of treatment. [53-55]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्यग्निवेशकृतेतन्त्रेचरकप्रतिसंस्कृतेनिदानस्थानेप्रमेहनिदानंनाम&lt;br /&gt;
चतुर्थोऽध्यायः||४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityagnivēśakr̥tē tantrē carakapratisaṁskr̥tē nidānasthānē pramēhanidānaṁ nāma caturthō&#039;dhyāyaḥ||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityagniveshakRute tantre CharakapratisaMskRute nidAnasthAne pramehanidAnaM nAma caturtho~adhyAyaH||4||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus, ends the fourth chapter on the diagnosis of &#039;&#039;prameha&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Tattva Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Nidana&#039;&#039; (etiological factors), &#039;&#039;dosha&#039;&#039;, and &#039;&#039;dushya&#039;&#039; are three major factors that cause any disease. Besides these, there are temporal influences, pre-existing conditions, genetic predispositions, as well as the presence or absence of resisting factors in the host body that decide the propensity of the affliction of a disease, including &#039;&#039;prameha&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
#The onset of disease pathology, its severity and progress depend upon the cumulative effect of interaction between above-mentioned factors. If the disease resisting factors in the host body are stronger than the disease provoking factors, then the disease doesn&#039;t occur or occurs with less severity or with fewer symptoms. On the contrary, the disease is severe, acute, and fully manifested in the case of stronger disease provoking factors.  &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Prameha&#039;&#039; is a type of pathogenesis or a syndrome and not one disease entity. The manifestation of each of the twenty types of &#039;&#039;prameha&#039;&#039; depends upon the dominant &#039;&#039;dosha&#039;&#039;, as well as a host of etiological factors and &#039;&#039;dushya&#039;&#039; at play. A common theme applicable to all the types, though, is prolonged exposure to the etiological factors (excess consumption of specific dietary articles and a sedentary lifestyle). Genetic predisposition also increases the propensity of an individual getting afflicted with &#039;&#039;prameha&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
#Prognosis of &#039;&#039;prameha&#039;&#039; depends on the quantity and quality of &#039;&#039;doshas&#039;&#039; and the resistance capacity of &#039;&#039;dhatus&#039;&#039;. If they have similar site and properties, the prognosis is good due to the similarity in treatment principles. If they are dissimilar, the prognosis is bad because of contradiction in treatment principles.&lt;br /&gt;
#Vitiated &#039;&#039;kapha dosha&#039;&#039; and &#039;&#039;meda dhatu&#039;&#039; form the basis of pathogenesis for &#039;&#039;prameha&#039;&#039;. Further, the vitiation of &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;vata dosha&#039;&#039; is observed as per their etiological factors to manifest respective types.&lt;br /&gt;
#The excessive &#039;&#039;abaddha meda&#039;&#039; (loose fat), &#039;&#039;mamsa&#039;&#039; (muscle proteins), &#039;&#039;kleda&#039;&#039; (body fluids), &#039;&#039;shukra&#039;&#039; (reproductive tissues), &#039;&#039;shonita&#039;&#039; (blood), &#039;&#039;vasa&#039;&#039; (muscle fats), &#039;&#039;majja&#039;&#039; (bone marrow), &#039;&#039;rasa&#039;&#039; (body fluid with plasma), &#039;&#039;oja&#039;&#039; (vital essence of all tissues) are important factors involved in pathogenesis of &#039;&#039;prameha&#039;&#039;. Hence the treatment is targeted to correct the imbalances in these tissue components. &lt;br /&gt;
#To treat &#039;&#039;prameha&#039;&#039;, the abovementioned factors with the loci in urinary system of the bladder, kidneys shall be treated well.&lt;br /&gt;
#The quality and specific characteristics observed in urine are biomarkers in diagnosis and assessment of &#039;&#039;prameha&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Vidhi Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== The process of onset of disease ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Nidana, dosha&#039;&#039;, and &#039;&#039;dushya&#039;&#039; are the inherent factors involved in the pathogenesis of diseases. In addition to these inherent factors, the host also has antibodies and disease resisting factors in him. If the resisting factors are weak and &#039;&#039;kala&#039;&#039;, or temporal influences (seasonal variations, age), are strong enough for the inherent causes of the disease, then the disease will be severe with complications and rapid progression. If all the four factors (i.e., &#039;&#039;nidana, dosha, dushya,&#039;&#039; and &#039;&#039;kala&#039;&#039;) are not strong enough then any of the following manifestations may occur: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#No disease&lt;br /&gt;
#Delayed onset &lt;br /&gt;
#Mild &lt;br /&gt;
#A few signs and symptoms present. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this chapter, the importance of exogenous (disease causative agents/pathogens), endogenous (deranged body defense mechanism) factors and tissue response in the development of the disease is emphasized. The disease appears either when the exogenous factor (pathogen) is strong enough to overcome the defense mechanism of the body or when the tissue response to exogenous factors or adaptive responses to foreign agents is deranged.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== The etymology of &#039;&#039;prameha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
In Sanskrit, the word &#039;&#039;mih&#039;&#039; (from which &#039;&#039;meha&#039;&#039; is derived) denotes water, to wet, and to emit semen. Regarding the above explanation, we can easily postulate that the disease &#039;&#039;prameha&#039;&#039; resulted because of an excessive excretion of something (&#039;&#039;ati-pravrittija&#039;&#039;). &#039;&#039;Prameha&#039;&#039; comprises of all those diseases that cause clinical abnormalities in urine due to derangement of metabolism at the level of tissues (&#039;&#039;dhatvagnimandya&#039;&#039;). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== The scope of &#039;&#039;prameha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Prameha&#039;&#039; is a complex syndrome encompassing obesity, metabolic syndrome, diabetes insipidus, alkaptonuria, hemoglobinuria, lipiduria, diabetes mellitus and more. At the gross level, &#039;&#039;prameha&#039;&#039; is considered an endocrinal and metabolic disorder. Classification of &#039;&#039;prameha&#039;&#039; as &#039;&#039;sahaja&#039;&#039; (hereditary) and &#039;&#039;apathyanimittaja&#039;&#039; (acquired) favors the correlation of &#039;&#039;madhumeha&#039;&#039; as diabetes mellitus. The pathological foci of the disease lie in the kidney (&#039;&#039;vrikka&#039;&#039;) causing the destruction of nephrons (&#039;&#039;srotomukh pratirudhyante&#039;&#039;). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The classification of &#039;&#039;prameha&#039;&#039; on the basis of onset as &#039;&#039;sahaja/jataja pramehi madhumehi&#039;&#039; (hereditary) and &#039;&#039;apathyanimittaja pramehi&#039;&#039; (acquired) could be considered analogous to the classification of diabetes conditions as congenital/ Type-I, insulin dependent diabetes mellitus (IDDM) and acquired/ Type-II, non insulin-dependent diabetes mellitus (NIDDM) respectively. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Considering the pathogenesis, two types of prameha patients are as given below: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Sahaja prameha&#039;&#039;/ &#039;&#039;jatah pramehi&#039;&#039; (hereditary) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Ayurveda, the words &#039;&#039;sahaja&#039;&#039; and &#039;&#039;jatah&#039;&#039; indicate genetic predisposition to the disease. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Broadly, in hereditary diseases there may be two contributing factors:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#A certain defect in the sperm and ovum (referred to as &#039;&#039;bija dosha&#039;&#039;) results in a genetic disorder or genetic predisposition to disease. Regarding &#039;&#039;prameha&#039;&#039;, [[Charak Samhita]] mentions that excessive indulgence in &#039;&#039;madhura rasa&#039;&#039; (foods/ drinks with a sweet taste) by the parents is the chief cause of this chromosomal damage to the sperm and ovum.&lt;br /&gt;
#An intrauterine environment that negatively affects the development of the fetus due to the mother’s diet, lifestyle, or adverse psychological state during pregnancy. This congenital aspect can trigger the disease process for which there is a genetic predisposition. Regarding &#039;&#039;prameha&#039;&#039;, the overindulgence of &#039;&#039;madhura rasa&#039;&#039; by the mother during pregnancy is likely to trigger &#039;&#039;prameha&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The diet, lifestyle, and adverse psychological state of the mother during lactation (and only during the stage of pregnancy)may also play a decisive role in precipitating &#039;&#039;prameha&#039;&#039; in the infants. In addition, excessive intake of &#039;&#039;madhura rasa&#039;&#039; during childhood can contribute to the onset of &#039;&#039;prameha&#039;&#039; in children who are genetically predisposed. Thus, hereditary predisposition and unwholesome dietary and lifestyle choices, especially excessive intake of &#039;&#039;madhura rasa&#039;&#039;, can play a combined role to cause hereditary &#039;&#039;prameha&#039;&#039;. The description of &#039;&#039;sahaja prameha&#039;&#039; in Sushruta Samhita and &#039;&#039;jatah prameha&#039;&#039; in [[Charak Samhita]] are quite similar to that of type-I diabetes (also known as insulin- dependent diabetes mellitus or juvenile- onset diabetes). &#039;&#039;Jatah pramehi madhumehino&#039;&#039;, as defined in [[Charak Samhita]], correlates with type-I diabetes beginning in early childhood.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Apathyanimittaja prameha&#039;&#039; (acquired) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The acquired form of &#039;&#039;prameha&#039;&#039; (&#039;&#039;apathyanimittaja pramehi&#039;&#039;), in contrast, is a lifestyle condition caused due to sedentary, or inactive living, and psychologic factors include depression and stress.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The description of &#039;&#039;apathyanimittaja prameha&#039;&#039; in Sushruta Samhita is very similar to that of type-II diabetes. The types of food and drink likely to precipitate this disease have been enumerated in all the classical Ayurvedic texts&amp;lt;ref&amp;gt;  Shastri A. Sushruta Samhita, Ayurveda- Tattva- Samdipika commentary, 14th ed. Varanasi, India : Chaukhambha Publications, 2003. &amp;lt;/ref&amp;gt;  &amp;lt;ref&amp;gt; Gupta KA, Vagbhata’s Astanga Samgraha.Bombay, India: Nirnaysagar Press, 1951. &amp;lt;/ref&amp;gt;. These are briefly listed below, along with lifestyle factors and psychological factors that lead to the onset of &#039;&#039;prameha&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Dietary factors: Excessive intake of yogurt, meat of aquatic animals, milk, new grains, food/drinks containing sugar and jaggery (an unrefined form of cane sugar), cold foods, sweet foods, liquid foods, foods that are heavy to digest, and slimy foods.&lt;br /&gt;
#Lifestyle factors: Sedentary lifestyle, excessive sitting, excessive sleeping, sleeping during the daytime, lack of exercise, and laziness.&lt;br /&gt;
#Psychological factors: Disturbance in mental health caused by extremes of psyche such as &#039;&#039;vishada&#039;&#039;(depression) and bipolar disorder.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All types of &#039;&#039;prameha&#039;&#039; ultimately morph into &#039;&#039;madhumeha&#039;&#039; which is incurable. From the standpoint of its pathology and clinical manifestation, &#039;&#039;madhumeha&#039;&#039; can be correlated with diabetes mellitus. Certain forms of &#039;&#039;kaphaja prameha&#039;&#039; could be considered to be very similar (if not identical) to maturity onset diabetes (MODY) or type -II diabetes or NIDDM. &#039;&#039;Udakameha&#039;&#039; is analogous to diabetes insipidus, while certain &#039;&#039;pittaja prameha&#039;&#039; relate to urinary tract infection and glomerulonephritis relates to diabetes and its complications (diabetic patients are more prone to developing UTI due to deranged immunity). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All the twenty types of &#039;&#039;prameha&#039;&#039; should be considered as distinct disorders. For example, &#039;&#039;kalameha&#039;&#039; can be considered as an alkaptonuria-a disease of tyrosine and phenylalanine metabolism. &#039;&#039;Vasameha&#039;&#039; can be considered as &#039;&#039;lipiduria&#039;&#039; (as in nephrotic syndrome).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Causative factors of &#039;&#039;prameha&#039;&#039;/diabetes mellitus =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Type I Diabetes ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Type-I diabetes is a multi-genomic disease and heredity plays an important role in determining an individual’s predisposition to it. Secondly, type-I diabetes is an autoimmune disease in which insulin itself could trigger an attack on beta cells by white blood cells (T-cells)&amp;lt;ref&amp;gt;  extracts sourced from https://www.niddk.nih.gov/-/media/05040CE3B59147FB88B1B75E5D7C1833.ashx&amp;lt;/ref&amp;gt;. Finally, there are environmental factors such as foods, viruses and toxins that could trigger an early onset of the disease.&amp;lt;ref&amp;gt;extracts sourced from https://www.niddk.nih.gov/-/media/05040CE3B59147FB88B1B75E5D7C1833.ashx &amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Type II Diabetes ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Food articles that are high in saturated fats, including dairy products (especially whole-milk products like cream and full-fat yogurt), red meat and meat juice (&#039;&#039;mamsarasa&#039;&#039;) are known to increase the probability of contracting type II diabetes. High saturated fats lead to increase in adipose tissue secretory factors (ATSF), or resistine, that cause insulin resistance.&amp;lt;ref&amp;gt; extracts sourced from http://blog.ncpad.org/2011/07/08/10-dangerous-foods-for-diabetes/ and https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC2886982/ &amp;lt;/ref&amp;gt; &amp;lt;ref&amp;gt;  extract sourced from http://www.joybauer.com/photo-gallery/worst-foods-for-diabetes/bacon/ &amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Another important causative factor for type-II diabetes is an inactive/sedentary lifestyle. According to a World Bank report, almost 10% of all deaths reported worldwide in 2008 could be attribute to inactivity, due largely to four major diseases, including type II diabetes.&amp;lt;ref&amp;gt;  The Economic Costs	of Non‐Communicable Diseases in the Pacific Islands. A Rapid Stocktake of the situation in Samoa, Tonga and Vanuatu. Final Report November2012.&amp;lt;/ref&amp;gt;  ,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Jaggery and jaggery products including sugar (&#039;&#039;gudavaikritum&#039;&#039;) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A study published in the International Journal of Diabetes in Developing Countries showed that jaggery and sugar have nearly the same glycemic values&amp;lt;ref&amp;gt; Uma P., Hariharan R.S., Ramani V. and Seshiah V. Glycaemic Indices of Different Sugars.Department of Diabetology, Madras Medical College &amp;amp; Govt. General Hospital, Madras.1987; 78-82. &amp;lt;/ref&amp;gt;.  This means that when consumed, both raise blood glucose levels by approximately equal values. The only difference is that the release of glucose from jaggery is comparatively slower than sugar as it is a complex sucrose which takes longer to break down.&amp;lt;ref&amp;gt; extract sourced from http://cosbin2001.blogspot.com/2014/12/health-benefits-of-jaggery-or-gur.html &amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
(Note: Glycemic Index is a unit which measures the amount of glucose released into the blood by a food source. Foods which release more glucose into the blood will have a high Glycemic Index value and vice versa.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== The classification of &#039;&#039;prameha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Classification by &#039;&#039;Dosha&#039;&#039;/Stage of Progression =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As for all other disease systems described in Ayurvedic texts, &#039;&#039;prameha&#039;&#039; has been classified according to the predominant &#039;&#039;dosha&#039;&#039; in the disease process. Ayurveda describes three distinct categories of &#039;&#039;prameha&#039;&#039; by &#039;&#039;dosha&#039;&#039;, i.e., &#039;&#039;kaphaja, pittaja,&#039;&#039; and &#039;&#039;vataja prameha&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt; Shastri KN, Chaturvedi GN. Agnivesha, Charak Samhita, Vidyotini Commentary. Varanasi, India : Chaukhamba Bharti Academy, 2004. &amp;lt;/ref&amp;gt; &amp;lt;ref&amp;gt; Shukla VD, Tripathi RD. Agnivesha, Charak Samhita, Vaidyamanorama Hindi Commentary. Delhi, India; Chaukhamba Sanskrit Pratisthana, 2002. &amp;lt;/ref&amp;gt;. However, it is important to note here that the dominance of a &#039;&#039;dosha&#039;&#039; varies as the disease progresses. In the initial stage, &#039;&#039;kapha&#039;&#039; is in excess, which vitiates &#039;&#039;meda&#039;&#039; and &#039;&#039;kleda&#039;&#039; causing &#039;&#039;kaphaja prameha&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Further progression results in the loss (or &#039;&#039;kshaya&#039;&#039;) of &#039;&#039;kapha&#039;&#039;. &#039;&#039;Pitta&#039;&#039; then predominates, which vitiates the blood (&#039;&#039;rakta&#039;&#039;), precipitating &#039;&#039;pittaja prameha&#039;&#039;. Further progression results in loss of &#039;&#039;pitta&#039;&#039;. This leads to vitiation of &#039;&#039;vata&#039;&#039;, which weans the body of vital substances/vital essence through urine, precipitating &#039;&#039;vataja prameha&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt; Chandola HM, Bhatia S. Concept of Diabetes mellitus in Ayurveda and its treatment with certain indigenous drugs. AYU Int 2001;1:84-87. &amp;lt;/ref&amp;gt;. Charak says that any of these three types of &#039;&#039;prameha&#039;&#039; can be precipitated directly, depending upon genetic predisposition and improper diet and lifestyle. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Correlating the &#039;&#039;doshic&#039;&#039; classification of &#039;&#039;prameha&#039;&#039; with the etiology, &#039;&#039;kaphaja&#039;&#039; and &#039;&#039;pittaja prameha&#039;&#039; are always &#039;&#039;apathyanimittaja&#039;&#039; &#039;&#039;prameha&#039;&#039; (acquired), while &#039;&#039;vataja prameha&#039;&#039; can be hereditary or acquired. If &#039;&#039;kaphaja&#039;&#039; and &#039;&#039;pittaja&#039;&#039; &#039;&#039;prameha&#039;&#039; are not managed properly, in due course of time they lead to &#039;&#039;madhumeha&#039;&#039; (a subtype of &#039;&#039;vataja prameha&#039;&#039;), which is a terminal stage of the disease and is said to be incurable&amp;lt;ref&amp;gt; Tripathi SN,  Chandola HM.Study on variations in diabetes mellitus (Prameha) with special reference to plasma insulin, cortisol and catecholamines. In Bajaj JS,ed. Diabetes mellitus in Developing Countries. New Delhi, India: Interprint, 1984:125-128. &amp;lt;/ref&amp;gt;. This disease can be equated with the terminal stage of type 2 diabetes, which progresses to insulin- dependent diabetes. It has been observed that in the &#039;&#039;pittaja&#039;&#039; stage of &#039;&#039;prameha&#039;&#039;, there is a tendency toward moderate hyperglycemia, which may be due to increased adrenal medullary and cortical activities. In &#039;&#039;vataja prameha&#039;&#039;, there may be severe hyperglycemia with hypoinsulinemia.&amp;lt;ref&amp;gt; Sharma H, Chandola HM..Prameha in Ayurveda: Correlation with Obesity, Metabolic Syndrome, and Diabetes Mellitus.Part 1-Etiology, Classification, and Pathogenesis. The Journal of Alternative and Complementary Medicine.2011. 17(6):491-496. &amp;lt;/ref&amp;gt;   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As mentioned earlier, &#039;&#039;prameha&#039;&#039; can be correlated with obesity, metabolic syndrome, and diabetes mellitus. The early manifestation of the disease process in these conditions is characterized by lipid, carbohydrate, and protein metabolism disturbances accompanied by glycosuria, proteinuria, etc., which can be equates with a &#039;&#039;kaphaja&#039;&#039; condition (i.e., which can be easily controlled and cured.  &#039;&#039;Pittaja prameha&#039;&#039; can be correlated with the inflammatory conditions accompanied with diabetes like urinary tract infection and diabetic ketoacidosis. The advanced stage of disease, with metabolic disturbances associated with loss of immunity, correlates with type 2 diabetes that has progressed to insulin dependent diabetes, and correlates with the hereditary form of type 1 diabetes, which both correlate with &#039;&#039;vataja prameha&#039;&#039;. Both of these forms are incurable as described by Charak.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Prameha&#039;&#039; classified according to physique ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Charak Samhita]] has classified the patients of &#039;&#039;prameha&#039;&#039; into two main categories on the basis of their body constitution with regard to physique::&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Sthula pramehi&#039;&#039; refers to obese diabetic patients and corresponds to individuals with Type 2 diabetes, and &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Krisha pramehi&#039;&#039; refers to asthenic diabetic patients and corresponds to &#039;&#039;krisha pramehi&#039;&#039; corresponds to patients with Type-I diabetes.&amp;lt;ref&amp;gt; Kajaria Divya, Chandola H.M. Dislipidemia Cause or Consequence of Diabetes- Reanalyzing the pathogenesis with the vision of Ayurveda. Journal of Diabetes and Health, Photon. 2014. &amp;lt;/ref&amp;gt;   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Research shows that sedentary lifestyle, coupled with an excessive intake of sugar-rich substances lead to a build up of toxins that could be equated to &#039;&#039;ama&#039;&#039; (or toxins resulting from improperly digested food and metabolic products). This &#039;&#039;ama&#039;&#039; then leads to the formation of &#039;&#039;meda&#039;&#039; (fat)&amp;lt;ref&amp;gt; Pandey Rashmi, Dubey N., Tripathi NS. Ayurvedic Concept of Lifestyle Ailments and its Healing Through Traditional Regimen., 2015, Scholars Journal of Applied Medical Sciences, 3(3H):1599-1601 &amp;lt;/ref&amp;gt;. When this resultant &#039;&#039;meda&#039;&#039; is also coupled with vitiated &#039;&#039;doshas&#039;&#039; (primarily, &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and &#039;&#039;vata&#039;&#039;), and &#039;&#039;agni&#039;&#039; (the digestive processes), it provides for a conducive ground for the causation of &#039;&#039;prameha&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Modern scientific research also correlates insulin resistance with obesity, where insulin resistance increases with weight gain and reduces with weight loss. Hormones such as resistin (derived from adipose tissues) provide for a direct link between obesity and diabetes, as they cause insulin resistance.&amp;lt;ref&amp;gt; Kumar Manish, Kivadassanavar MB et al. Screening of Serum Insulin in Obese Individual WSR to Sthaulya: An Observational Study. 2016. European Journal of Pharmaceutical and Medical Research, 2016,3(9),638-640 &amp;lt;/ref&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Ayurveda, much emphasis has been given to the role of &#039;&#039;meda&#039;&#039; in the pathogenesis of &#039;&#039;prameha&#039;&#039;. However, its role is not only as a &#039;&#039;dushya&#039;&#039; (disturbed functioning of the &#039;&#039;dhatus&#039;&#039;), but something more than that. &#039;&#039;Bahudrava shleshma&#039;&#039; (&#039;&#039;kapha&#039;&#039; that contains too much liquid) joins and affects &#039;&#039;meda&#039;&#039;, causing it to become &#039;&#039;abadha&#039;&#039; (unobstructed or fluid) in nature. This form of &#039;&#039;meda&#039;&#039; has been described to have an effect on &#039;&#039;mamsa&#039;&#039; (muscle tissue), thereby increasing the volume of body fluid. This has been described as &#039;&#039;sharira- kleda&#039;&#039; (body fluid). This route of pathogenesis for &#039;&#039;prameha&#039;&#039; is closely related to obesity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Samprapti&#039;&#039; (pathogenesis) of &#039;&#039;prameha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The scientific utility of this chapter lies in the fact that in &#039;&#039;prameha&#039;&#039; the vitiated &#039;&#039;kapha&#039;&#039; first vitiates &#039;&#039;meda dhatu&#039;&#039; followed by &#039;&#039;mamsa&#039;&#039; and other &#039;&#039;dushya&#039;&#039; and then finally vitiates &#039;&#039;mutra&#039;&#039; to manifest as &#039;&#039;prameha&#039;&#039;. This signifies that hyperglycemia is preceded by dyslipidiemias. One more interesting fact is that the main culprit of the disease i.e. &#039;&#039;kapha&#039;&#039; is inherently denatured, means it loses its natural properties due to hereditary defect what we know today as genetic susceptability. Furthermore, it is added that if a disease appeared due to genetic default, then it is incurable. A step ahead from the present contemporary knowledge, it is mentioned that as genetic modulation can cause disease similarly a chronic disease can cause gene modulation and vice-versa.&amp;lt;ref&amp;gt; extracts from http://www.jbsoweb.com/admin/php/uploads/215_pdf.pdf &amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Various &#039;&#039;dushyas&#039;&#039; involved in the pathogenesis ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Medadhatu&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Meda&#039;&#039; vitiation is common and dominant &#039;&#039;dushya&#039;&#039; in the pathogenesis of &#039;&#039;madhumeha&#039;&#039;. &#039;&#039;Kapha&#039;&#039; and &#039;&#039;meda&#039;&#039; both have close resemblance in regard to functions as well as in regard to qualitative parameters. Both get vitiated more or less by same etiological factors. In &#039;&#039;madhumeha&#039;&#039; vitiation of &#039;&#039;meda&#039;&#039; results by two ways:&amp;lt;ref&amp;gt; sourced from http://www.slideshare.net/ayurmitra/madhumeha-kc041-gdg &amp;lt;/ref&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Qualitative: &#039;&#039;Abaddha&#039;&#039; (loose): The normal function of &#039;&#039;meda&#039;&#039; is to produce unctousness in the body along with &#039;&#039;drudhatva&#039;&#039; (compactness). This &#039;&#039;abadhatva&#039;&#039; (looseness) causes derangement in the structure of &#039;&#039;meda&#039;&#039; producing &#039;&#039;shaithilya&#039;&#039; (flabbiness) in the body this can be well correlated with FFA excess.&amp;lt;ref&amp;gt; sourced from http://www.slideshare.net/ayurmitra/madhumeha-kc041-gdg &amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Quantitative: &#039;&#039;Bahu&#039;&#039;(excess): Here in the pathogenesis, &#039;&#039;meda&#039;&#039; is in excess quantity. This &#039;&#039;medadhatu&#039;&#039; is &#039;&#039;aparipakva&#039;&#039; (immature). It obstructs the path of &#039;&#039;vayu&#039;&#039; along with &#039;&#039;kapha&#039;&#039;. This provoked &#039;&#039;vata&#039;&#039; increases the &#039;&#039;agni&#039;&#039;, so patient eats more and more food causing excessive deposition of &#039;&#039;aparipakva meda&#039;&#039;. This in turns causes severe depletion of the other &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; and produces various sign and symptoms. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excess of fat in the body get converted into FFA and is utilized in energy metabolism especially in the muscles causing retention of glucose in the blood. Increased appetite in &#039;&#039;medoroga&#039;&#039; is due to increased body demand, which is explained to be due to hyperinsulinism or increased secretion of growth hormone. Diabetes has been compared with the fasting state of the body, ketosis is nothing else but the advanced fasting stage of the body, so the deleterious effect of long fast specially in the patient of obesity is same as in diabetic stage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Mamsadhatu&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is one of the main &#039;&#039;dushyas&#039;&#039; (vitiating factors) described by Charak in regards to &#039;&#039;prameha&#039;&#039;. He narrated it especially in &#039;&#039;kaphaja prameha&#039;&#039; and &#039;&#039;avaranjanya madhumeha&#039;&#039;. &#039;&#039;Mamsa&#039;&#039; and &#039;&#039;Kapha&#039;&#039; possess similar qualities and both give strength to the body. When vitiated, &#039;&#039;mamsa&#039;&#039; loses its normal consistency and develops &#039;&#039;shaithilya&#039;&#039; and provide space in between for the accumulation of morbid matter. That in turn results in &#039;&#039;putimamsa pidika&#039;&#039; (Ca.Ni. 4/8). &#039;&#039;Mamsa dushti&#039;&#039; can be compared to deranged protein metabolism which is an integral part of diabetes mellitus. Research studies have found that glucocorticoid activities and acidosis stimulates protein and amino acid catabolism &amp;lt;ref&amp;gt; May, RC et al. 1996. Glucocorticoids and acidosis stimulate protein and amino acid catabolism in vivo. Kidney Int. 1996 Mar;49(3):679-83. &amp;lt;/ref&amp;gt;. Amino acids breakdown in liver results in increased production of urea&amp;lt;ref&amp;gt; Vaudevan et al. 2011. Textbook of biochemistry for medical students, Sixth Edition, JP Medical Publishers &amp;lt;/ref&amp;gt; and these free amino acids can be compared with &#039;&#039;abaddha mamsa&#039;&#039;. &#039;&#039;Putimamsa&#039;&#039; and &#039;&#039;pidaka&#039;&#039; are the morbid states of &#039;&#039;mamsa dhatu&#039;&#039;. Two major changes take place in &#039;&#039;mamsa dhatu&#039;&#039; - protein degradation and reduction in its blood supply, both of which along with elevated blood sugar level form a favorable media for the growth and multiplication of microorganisms. The results are putrefaction and evolution of multiple septic foci in &#039;&#039;mamsa dhatu&#039;&#039;. Diminished protein synthesis hampers the healing process and these complications adopt chronic course.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Majjadhatu&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Majja dhatu&#039;&#039; is not vitiated to maximum extent but &#039;&#039;vata&#039;&#039; causes its &#039;&#039;kshaya&#039;&#039; i.e. depletion. Thus vitiated &#039;&#039;majja&#039;&#039; produces symptoms like &#039;&#039;netragaurava&#039;&#039; (heaviness in eyes), &#039;&#039;angagaurava&#039;&#039;(heaviness in body) in patient of &#039;&#039;madhumeha&#039;&#039;. The ketone bodies production due to excessive utilization of fat may be referred to &#039;&#039;dushti&#039;&#039; of &#039;&#039;vasa&#039;&#039; and &#039;&#039;majja&#039;&#039;. &#039;&#039;Murchcha&#039;&#039; (temporary loss of consciousness) occurs due to dushti of &#039;&#039;majja&#039;&#039; in diabetes mellitus. The condition of hyperglycemic coma is characterized by the accumulation of ketone bodies.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Shukra&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Shukra&#039;&#039; also get vitiated in the pathogenesis and produces symptoms like &#039;&#039;daurbalya&#039;&#039; (fatigue) and &#039;&#039;krichavyavayata&#039;&#039; (difficulty in sexual intercourse), because normal functions of &#039;&#039;shukra&#039;&#039; is to maintain &#039;&#039;dehabala&#039;&#039;. It also plays role in the precipitation of &#039;&#039;sahaja&#039;&#039; (genetic) &#039;&#039;prameha&#039;&#039;. Sexual impotency and testicular hypofuctions have been reported in diabetes mellitus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Ojas&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ojas&#039;&#039; as &#039;&#039;dushya&#039;&#039; is mainly involved in &#039;&#039;vataja prameha&#039;&#039; i.e. &#039;&#039;ojomeha&#039;&#039; (&#039;&#039;madhumeha&#039;&#039;). The symptoms of &#039;&#039;ojakshaya&#039;&#039; manifests, like &#039;&#039;gurugatrata&#039;&#039; (heaviness in body), &#039;&#039;nidra&#039;&#039; (sleepiness), &#039;&#039;tandra&#039;&#039; (drowsiness) and &#039;&#039;daurbalya&#039;&#039; (fatigue) can be correlated with immunocompromised stage in diabetes mellitus due to deranged immunity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Kleda&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is one of the body components mainly involved in the pathogenesis. The literary meanings of &#039;&#039;kleda&#039;&#039; are wetness, moisture and dumpness etc. The physiology of &#039;&#039;kleda&#039;&#039; is mainly related with &#039;&#039;mutra&#039;&#039; and &#039;&#039;sweda&#039;&#039; along with &#039;&#039;meda&#039;&#039;. Thus, when &#039;&#039;kleda&#039;&#039; is involved then it directly affects the above factors. In normal physiology &#039;&#039;mutra&#039;&#039; and &#039;&#039;sweda&#039;&#039; maintain the balance of &#039;&#039;kleda&#039;&#039;. Especially &#039;&#039;sweda&#039;&#039; holds it in the body and &#039;&#039;mutra&#039;&#039; gets excreted out of the body according to the body condition and requirement. If &#039;&#039;kleda&#039;&#039; gets vitiated it directly affects the physiology of &#039;&#039;mutra&#039;&#039; and &#039;&#039;sweda&#039;&#039; and disrupts the assemblage of bodily elements causing &#039;&#039;shaithilya&#039;&#039;. Thus, the symptoms manifest due to &#039;&#039;kleda&#039;&#039; vitiation are &#039;&#039;prabhutamutrata&#039;&#039; (polyuria), &#039;&#039;swedavrddhi&#039;&#039; (increased sweating), &#039;&#039;shaithilya&#039;&#039; (weakness), &#039;&#039;daurgandhya&#039;&#039; (bad smell) and &#039;&#039;avilamutrata&#039;&#039; (polyuria).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The glycosuria raises the &#039;&#039;osmolar&#039;&#039; concentration of the urine and osmotic diuresis resulting in water and sodium loss along with potassium leads to generalized weakness in the patient of diabetes mellitus. The level of catecholamines is increased in DM causes excessive sweating that further leads to loss of electrolytes such as sodium and chlorides through the skin. The whole phenomenon described under &#039;&#039;kleda&#039;&#039; can be correlated with water and electrolyte imbalance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Vasa&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Charak described it as a subtype of &#039;&#039;vatajaprameha&#039;&#039; i.e. &#039;&#039;vasameha&#039;&#039;. &#039;&#039;Vasa&#039;&#039; is the &#039;&#039;upadhatu&#039;&#039; (minor tissue or sub-tissue) of &#039;&#039;mamsa&#039;&#039; and the unctuousness present in the &#039;&#039;mamsa dhatu&#039;&#039; is called &#039;&#039;vasa&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Lasika&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is one of the liquid component present just beneath the skin. &#039;&#039;Lasika&#039;&#039; also get vitiated by &#039;&#039;vata&#039;&#039; resulting &#039;&#039;lasikameha&#039;&#039;. There is no direct reference related to &#039;&#039;vasa&#039;&#039; and &#039;&#039;lasika dushti&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Exclusion of &#039;&#039;asthi&#039;&#039; as a &#039;&#039;dushya&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Among the ten &#039;&#039;dushyas&#039;&#039; of &#039;&#039;prameha, asthi&#039;&#039; (bone) is not included. According to modern physiology, bone is a tissue that undergoes frequent remodeling and has a large capacity for regeneration. In the adult remodeling occurs so that the skeleton is replaced approximately every 10–11 yr. This physiological remodeling is initiated by osteoclasts that re-absorb bone and is followed by the formation of an equivalent amount of new bone by osteoblasts,&amp;lt;ref&amp;gt; Parfitt A. 1982 The coupling of bone formation to bone resorption: a critical analysis of the concept and of its relevance to the pathogenesis of osteoporosis. Metab Bone Dis Relat Res 4:1–6. &amp;lt;/ref&amp;gt;   &amp;lt;ref&amp;gt; Mundy G 1989 Local factors in bone remodeling. Rec Prog Horm Res 45:507–531. &amp;lt;/ref&amp;gt; bone loss is noted when the amount of bone resorption exceeds the amount of new bone formation. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Diabetes has also been associated with a net loss of bone. A number of studies have reported that type 1 diabetes alters bone remodeling by reducing the formation of new bone, leading to osteopenia. This has been shown by a decrease in bone mineral density in humans and alterations in the formation of new bone in animal studies&amp;lt;ref&amp;gt; Hayward M, Fiedler-Nagy C 1987 Mechanisms of bone loss: rheumatoid arthritis, periodontal disease and osteoporosis. 22:251–254. &amp;lt;/ref&amp;gt;  &amp;lt;ref&amp;gt; Tuominen J, Impivaara O, Puukka P, Ronnenmaa T 1999 Bone mineral density in patients with type 1 and type 2 diabetes. Diabetes Care 22:1196–1200. &amp;lt;/ref&amp;gt;  &amp;lt;ref&amp;gt; Krakauer J, McKenna M, Burderer N, Rao D, Whitehouse F, Parfitt A 1995 Bone loss and bone turnover in diabetes. Diabetes 44:775–782. &amp;lt;/ref&amp;gt;  &amp;lt;ref&amp;gt; Macey L, Kana SM, Jingushi S, Terek RM, Borretos J, Bolander ME 1989 Defects of early fracture-healing in experimental diabetes. J Bone Joint Surg Am 71:722–733. &amp;lt;/ref&amp;gt;. In contrast, the presence of bone loss in type 2 diabetes is less clear, and current understanding suggests that this form of diabetes is not typically associated with osteopenia&amp;lt;ref&amp;gt; Gebauer G, Lin S, Beam H, Vieira P, Parsons J 2002 Low-intensity pulsed ultrasound increases the fracture callus strength in diabetic BB Wistar rats but does not affect cellular proliferation. J Orthop Res 20:587–592. &amp;lt;/ref&amp;gt;  &amp;lt;ref&amp;gt; Barrett-Conner E, Holbrook T 1992 Sex differences in osteoporosis in older adults with non-insulin-dependent diabetes mellitus. JAMA 268:3333–3337. &amp;lt;/ref&amp;gt;  &amp;lt;ref&amp;gt; Loe H 1993 Periodontal disease. The sixth complication of diabetes mellitus. Diabetes Care 16:329–334. &amp;lt;/ref&amp;gt;  &amp;lt;ref&amp;gt; Nelson R, Shlossman M, Budding L, Pettitt DJ, Saad MF, Genco RJ, Knowler WC1990 Periodontal disease and NIDDM in Pima Indians. Diabetes Care 13:836–840. &amp;lt;/ref&amp;gt;. The reasons for the lower bone mineral density in type 1 diabetes are not known.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Vataja prameha&#039;&#039; as type 1 diabetes mellitus ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The pathogenesis of &#039;&#039;vataja prameha&#039;&#039; is similar to that of type-1 diabetes mellitus. &#039;&#039;Vata&#039;&#039; is agitated due to various precipitating causes acts on the body in such a way that there is passage of &#039;&#039;vasa&#039;&#039; (fat), &#039;&#039;majja&#039;&#039; (bone marrow), &#039;&#039;lasika&#039;&#039; (lymph), and &#039;&#039;ojas&#039;&#039; (essence of the body /immune substances / vitality) through the urine. This condition indicates impaired renal function as a result of diabetes, leading to a dire prognosis. Due to &#039;&#039;dhatukshaya&#039;&#039; (loss of body tissues) the patient become very weak and emaciated.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Charak Samhita]] deals with very specific pathogenesis for &#039;&#039;madhumeha&#039;&#039;, which is a subtype of &#039;&#039;vataja prameha&#039;&#039;. When an individual excessively consumes the foods that cause &#039;&#039;prameha, kapha&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039; become vitiated, then adipose tissues and muscle tissuses become disturbed and causes impaired functioning of &#039;&#039;vata&#039;&#039;. Subsequently &#039;&#039;vata&#039;&#039; gets vitiated and extends to urinary bladder along with &#039;&#039;ojas&#039;&#039;, resulting in &#039;&#039;ojas&#039;&#039; being expelled in the urine. In Ayurveda, &#039;&#039;ojas&#039;&#039; is considered vital to the maintanence of health; its loss in &#039;&#039;prameha&#039;&#039; leads to many complications, including &#039;&#039;prameha pidika&#039;&#039; (boils and carbuncles). This advanced condition is comparable to non-insulin –dependent type -2 diabetes progressing into insulin dependent diabetes. It is the stage of diabetes in which there are complications, including nephropathy, which result in vital substances of the body being excreted through urine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Among patients with significant proteinuria, the degeneration of cells within epithelial casts may result in a characteristic &amp;quot;Maltese Cross&amp;quot; appearance and a fatty cast. These droplets are composed of cholesterol esters and cholesterol, which may also be observed free in the urine. This may be correlated with &#039;&#039;vasameha&#039;&#039; (lipiduria). &#039;&#039;Majjameha&#039;&#039; can be correlated with appearance of waxy casts in urine in advanced renal failure. Waxy cast are thought to be the last stage of the degeneration of a granular cast. Since this degenerative process is probably slow, it is most likely observed in nephrons with much diminished flow. Waxy casts are therefore most consistent with the presence of advanced renal failure.&amp;lt;ref&amp;gt; https://www.slideshare.net/sprince33/glomerulonephritis accessed on 12 June 2017 &amp;lt;/ref&amp;gt;  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Hastimeha&#039;&#039; can be correlated with polyuria in diabetic ketoacidosis due to osmotic dieresis and electrolyte imbalance. Insidious increased thirst (i.e. polydipsia) and urination (i.e. polyuria) are the most common early symptoms of diabetic ketoacidosis (DKA).&amp;lt;ref&amp;gt; https://www.coursehero.com/file/pd3u7l/Ketones-include-acetone-beta-hydroxybutyrate-and-acetoacetate-Progressive-rise accessed on 12 June 2017 &amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&#039;&#039;Poorvarupa&#039;&#039; (prodromal symptoms) of &#039;&#039;prameha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For &#039;&#039;prameha&#039;&#039;, these symptoms include excessive sweat, body odor, laziness, inclination towards rest, presence of excessive &#039;&#039;malas&#039;&#039; (waste products) in the eyes, ears, teeth, throat, palate, and tongue (buccal cavity), excessive growth of hair and nails, matting of the hair, excessive thirst, a sweet taste in the mouth, a burning sensation in the hand and feet, attraction of insect and ants toward the body and urine, and so on. Diabetes has close relationship to conditions within the oral cavity. It leads to adverse changes in gums and periodontal tissues: effects that may be evident even before clinical diabetes is recognized and diagnosed.&amp;lt;ref&amp;gt; https://www.coursehero.com/file/pd3u7l/Ketones-include-acetone-beta-hydroxybutyrate-and-acetoacetate-Progressive-rise accessed on 12 June 2017 &amp;lt;/ref&amp;gt; Periodontal diseases are associated with higher levels of insulin resistance and are often a precursor of type 2 diabetes as well as with the higher levels of glycated hemoglobin&amp;lt;ref&amp;gt; Hampton T. Studies probe oral health diabetes link. JAMA 2008; 300:2471-2473. &amp;lt;/ref&amp;gt;. These findings may relate to the prodromal symptoms of excessive excretion of &#039;&#039;malas&#039;&#039; in the buccal cavity. A sweet taste in the mouth is a prodromal symptom that may be explained by the presence of glucose of saliva. If blood glucose levels are high, glucose is also present in the saliva, which can increase cavities and increase the risk of oral candidiasis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A burning sensation in the hands and feet is an important feature of neuropathy that results from diabetes mellitus. Excessive sweat as a consequence of obesity may result in bacterial growth that leads to body odor. Excessive thirst may be directly related to disturbed glucose metabolism. Thus, the symptoms described in the &#039;&#039;poorvarupa&#039;&#039; of &#039;&#039;prameha&#039;&#039; include prediabetic symptoms and the early manifestation (vascular changes, obesity, etc.) of diabetes or subclinical diabetes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The role of &#039;&#039;meda&#039;&#039; (fat/adipose tissues) is of great importance in the pathogenesis of &#039;&#039;prameha&#039;&#039;. Its role is not as &#039;&#039;dushya&#039;&#039; (disturbed functioning of the &#039;&#039;dhatus&#039;&#039;), but something more than that. According to [[Charak Samhita]], &#039;&#039;bahudrava shleshma&#039;&#039; (kapha that contains too much liquid) joins and affects &#039;&#039;meda&#039;&#039;, causing it to become &#039;&#039;abaddha&#039;&#039; (unobstructed or fluid) in Ayurveda. This has been described as &#039;&#039;sharira-kleda&#039;&#039; (body of fluid) in Ayurveda. Thus, excess water in the blood causes increased diuresis. It is very important to elaborate the term &#039;&#039;bahudrava shlesma&#039;&#039;. &#039;&#039;Shleshma/ kapha&#039;&#039; is one among the three basic humors regulating all physiological and psychological process in the living organism. At its normal state, it causes binding of body tissues i.e. maintain the tissues integrity, represent the normal cell mediated immunity etc. &#039;&#039;Bahudrava&#039;&#039; means that &#039;&#039;kapha&#039;&#039; loses its natural properties and get vitiated, it is important to mention here that this derangement may be acquired or congenital, Whatever may be the cause this vitiated &#039;&#039;kapha&#039;&#039;, it is unable to perform its normal functions. Describing the physical properties of &#039;&#039;kapha&#039;&#039; it is mentioned that it is unctuous in touch and looks like &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; (ghee). Thus, it can be said that &#039;&#039;kapha&#039;&#039; in body represents lipid components of the body and vitiated &#039;&#039;kapha&#039;&#039; can be correlated with dyslipidemia. Role of dyslipidemia and metabolic abnormalities in the pathogenesis of diabetes is very obvious and well elaborated in modern medicine. Among the metabolic abnormalities that commonly accompany diabetes are disturbances in the production and clearance of plasma lipoproteins. Moreover, development of dyslipidemia may be a harbinger of future diabetes. A characteristic pattern, termed diabetic dyslipidemia, consists of low high density lipoprotein (HDL), increased triglycerides, and postprandial lipemia. This pattern is most frequently seen in type 2 diabetes and may be a treatable risk factor for subsequent cardiovascular disease.&amp;lt;ref&amp;gt; http://press.endocrine.org/doi/10.1210/jcem.86.3.7304 accessed on 12 June 2017 &amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Causes of lipoprotein abnormalities in diabetes &amp;lt;ref&amp;gt; Goldberg J.Ira . Diabetic Dyslipidemia: Causes and Consequences .The Journal of Clinical Endocrinology &amp;amp; Metabolism. 2001.  86 (3): 965-971. &amp;lt;/ref&amp;gt;==== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Defects in insulin action and hyperglycemia could lead to changes in plasma lipoproteins in patients with diabetes. Alternatively, especially in the case of type 2 diabetes, the obesity/insulin-resistant metabolic disarray that is at the root of this form of diabetes could, itself, lead to lipid abnormalities exclusive of hyperglycemia. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The lipoprotein abnormalities commonly present in type 2 diabetes, previously termed noninsulin-dependent diabetes mellitus, include hypertriglyceridemia and reduced plasma HDL cholesterol. In addition, low density lipoprotein (LDL) are converted to smaller, perhaps more atherogenic, lipoproteins termed small dense LDL. In contrast to type 1 diabetes, this phenotype is not usually fully corrected with glycemic control. Moreover, this dyslipidemia often is found in prediabetics, patients with insulin resistance but normal indexes of plasma glucose. Therefore, abnormalities in insulin action and not hyperglycemia per se are associated with this lipid abnormality. Several factors are likely to be responsible for diabetic dyslipidemia: insulin effects on liver apoprotein production, regulation of lipoprotein lipase (LpL), actions of cholesteryl ester transfer protein (CETP), and peripheral actions of insulin on adipose and muscle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Different colors of Urine ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== White =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Phosphaturia is usually intermittent, occurring following a meal or after ingesting a large quantity of milk.&amp;lt;ref&amp;gt; http://doctor.ndtv.com/faq/ndtv/fid/8091/What_is_the_cause_for_white_cloudy_urine.html accessed on 12 June 2016  &amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Pyuria (abundant white blood cells) in association with an infection of the urinary tract.&lt;br /&gt;
*White cloudy urine can rarely be due to chyluria (lymph fluid), resulting from a communication with between the lymphatic system and the urinary tract.&amp;lt;ref&amp;gt; http://ehealthforum.com/health/topic35228.html accessed on 12 June 2016 &amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Red / Pink ===== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*The presence of red cells, free hemoglobin (from broken down red blood cells), or myoglobin (from broken down muscle cells)&lt;br /&gt;
*Hemoglobinuria - urinary tract infection, urinary stone, or urinary malignancy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Blue / Green =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*An inherited form of high calcium (called &amp;quot;familial hypercalcemia&amp;quot;) can result in blue urine, which has lent this disease the nickname &amp;quot;blue diaper syndrome&amp;quot;. Another metabolic disorder, indicanuria, can cause blue urine due to tryptophan indole metabolites.&amp;lt;ref&amp;gt; http://www.freerepublic.com/focus/f-chat/1424388/replies?c=1 accessed on 12 June 2016 &amp;lt;/ref&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Brown /Black =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Melanin and melanogen, found in the urine of patients with melanoma, will darken standing urine from the air-exposed surface downward.&amp;lt;ref&amp;gt;https://answers.yahoo.com/question/index?qid=20100106090425AACh3og accessed on 12 June 2016   &amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Alcaptonia, a rare hereditary disease, the urine will turn dark after being exposed to the air over a period of time due to the presence of homogentisic acid.&amp;lt;ref&amp;gt; http://www.freerepublic.com/focus/f-chat/1424388/replies?c=1 accessed on 12 June 2016 &amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Urinary hydroxyphenylpyruvic acid excretion due the metabolic disorder tyrosinosis will also cause urine to be brown-black in color.&lt;br /&gt;
*In porphyria cutanea tarda, the urine will appear reddish brown in natural light but fluoresces pink under ultraviolet light.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Prognosis ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the basis of prognosis, patients of &#039;&#039;prameha&#039;&#039; have been classified into three groups: &#039;&#039;Sadhya&#039;&#039; (curable), &#039;&#039;Yapya&#039;&#039; (controllable), and &#039;&#039;Asadhya&#039;&#039; (difficult to manage).&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
===== Features of &#039;&#039;Prameha&#039;&#039; Classified on the Basis of Prognosis =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! rowspan=&amp;quot;1&amp;quot;|                         &lt;br /&gt;
! rowspan=&amp;quot;1&amp;quot;| Sadhya(curable) &lt;br /&gt;
! rowspan=&amp;quot;1&amp;quot;| Yapya(controllable)&lt;br /&gt;
! rowspan=&amp;quot;1&amp;quot;| Asadhya(difficult to manage)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dosha predominance Body constitution according to physique|| Kaphaja Obese || Pittaja || Vataja Asthenic&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Etiology || Acquired ||  Acquired||  Hereditary (type-1 diabetes) Acquired (advanced, insulindependent stage of type-2diabetes) &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Stage of disease process || Early/ without complications|| Acute/ young adults|| Chronic/ advanced with complications&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Clinical manifestation || Mild hyperglycemia due to disturbed carbohydrate and fatty acid metabolism  Hyperinsulinemia ||Moderate hyperglycemia due to hyperadrenalism|| Severe hyperglycemia  due to hypoinsulinemia&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Future Scope for Research ====&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Assessment criteria for the classification of various types of Prameha based on both physical as well as laboratory parameters.&lt;br /&gt;
#Scaling the Prameha on the basis of modern investing tools so that the management can be done on the basis of classification.&lt;br /&gt;
#Comparison of Purvarupa (prodromal signs &amp;amp; symptoms) of Prameha with that of Pre-diabetic stage of diabetes and establishing the laboratory parameters for its diagnosis so that Diabetes can be successfully prevented.&lt;br /&gt;
#Searching Genes common for Diabetes and Dyslipididemia and collecting data of prevalence of diabetes associated with dyslipidemia.&lt;br /&gt;
#Collecting data to search the most prevalent type of dyslipidemia in diabetes.&lt;br /&gt;
#Retroprospective clinical study to establish the fact that dyslipidemia is the cause of diabetes and not the consequence of diabetes.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Glossary ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#विकाराभिनिर्वृत्तिः vikArAbhinirvRuttiH-  Appearance of disease&lt;br /&gt;
#चिराद्वाऽप्यभिनिर्वर्तन्ते,cirAdvA~apyabhinirvartante- delayed appearance of disease or increased incubation period &lt;br /&gt;
#तनवोवा tanavovA – disease manifested with minor symptoms&lt;br /&gt;
#मृजाव्यायामवर्जनं mRujAvyAyAmavarjanaM- Lack of Exercise &amp;amp; Sedentary Life style&lt;br /&gt;
#बहुद्रवःश्लेष्मा Bahudrava shleShmA- dyslipidemia&lt;br /&gt;
#बह्वबद्धंमेदो- Bahvabaddham medo- Excessive Free Fatty Acids&lt;br /&gt;
#प्रागतिभूयस्त्वात्; prAgatibhUyastvAt- Excessive in amount&lt;br /&gt;
#शरीरशैथिल्यात्; sharIrashaithilyAt- obesity, immobilization due to excessive fat.&lt;br /&gt;
#प्रकृतिविकृतिभूतत्वात् prakRutivikRutibhUtatvAt- derangement in the natural characteristic.&lt;br /&gt;
#वङ्क्षणबस्तिप्रभवाणांva~gkShaNabastiprabhavANAM-  ureter, originating from kidey pass via inguinal region.&lt;br /&gt;
#अच्छं acchaM- clear&lt;br /&gt;
#माधुर्यमास्यस्य mAdhuryamAsyasya- Sweet taste of mouth&lt;br /&gt;
#करपादयोःसुप्ततादाहौ karapAdayoH suptatAdAhau- Peripheral neuritis&lt;br /&gt;
#abhīkṣṇamअभीम- Recurrent,Frequent, Multiple. The term signifies an act that is happening repeatedly, frequent and in more amounts generally refers to repeated bouts of illness or feature of disease. Recurrence of the bout is due to the léna doña present in the body channels. These léna doña wait for a potencification and after which they result in bout of the illness.&lt;br /&gt;
#āvilaḥ आिवलःTurbid, dense,hazy, concentrated. The literal meaning of the term is to be not clear or polluted, creating the increased density or concentration of fluid. According to its different prefix or suffix it signifies antithetical meaning.&lt;br /&gt;
#āvila mūtram आिवलमूम - Turbid urine Turbid or unclear urination, mostly found in urinary disorder.&lt;br /&gt;
#Mukhamädhuryam- Sweetness in mouth. A form of Dysgeusia characterized by sweetness in mouth.&lt;br /&gt;
#Pipélikädhävanammütreñü- Passage of sweet urine. A symptom in diabetes mellitus where the ants get attracted towards the urine, signifying the presence of sweetness in the urine.&lt;br /&gt;
#Pipélikänäàsaïcära iva sparçaù- Formication A form of paraesthesia or tactile hallucination; a sensation as if ants are creeping under the skin.&lt;br /&gt;
#Piñöanibhaà mütram- Thick and highly concentrated urine. Urine resembling flour.&lt;br /&gt;
#Prameha- Diabetes The disease characterized by symptoms of frequent excessive and turbid urination.&lt;br /&gt;
#Alälämeha - A stage in diabetes mellitus wherein the person passes turbid and viscous type of urine.&lt;br /&gt;
#Ikñumeha- A stage in diabetes mellitus wherein the patient passes urine that is very sweet in taste;,&lt;br /&gt;
#Udakameha- A stage of diabetes mellitus characterized by water like consistency and appearance.&lt;br /&gt;
#Kälameha- A stage of diabetes mellitus wherein the urine turns blackish in color.&lt;br /&gt;
#Kñärameha- A stage of diabetes mellitus wherein the urine resembles like water mixed with alkali.&lt;br /&gt;
#Nélameha- A stage of diabetes mellitus wherein the person passes bluish colored urine.&lt;br /&gt;
#Piñöameha- A stage of diabetes mellitus wherein the individual passes excessive urine that is white in color and along with horrippulation.&lt;br /&gt;
#Majjä meha- A stage of diabetes mellitus wherein the urine resembles the consistency of bone marrow.&lt;br /&gt;
#Madhumeha- Diabetes mellitus. A stage of diabetes mellitus wherein the urine and blood gets sweetened like honey.&lt;br /&gt;
#Maïjiñöhä meha- A stage of diabetes mellitus characterized by reddish colored urine (Rubia cordifolia i.e. maïjiñöhä, a Indian plant.).&lt;br /&gt;
#Lasikä meha- A stage of diabetes mellitus wherein the urine resembles like that of serous fluid.&lt;br /&gt;
#Vasä meha- A stage of diabetes mellitus characterized by fatty appearance of urine (color resembling fat attached with muscles).&lt;br /&gt;
#Çanairmeha- A stage of diabetes mellitus wherein the person has increased frequency with reduced flow of urine&lt;br /&gt;
#Çétameha- A stage of diabetes mellitus wherein person passes cold and sweet urine in excessive quantity.&lt;br /&gt;
#Çukrameha- A stage of diabetes mellitus wherein the person pasess excessive urine along with semen.&lt;br /&gt;
#Sändrameha- A stage of diabetes mellitus whereinthe urine solidifies when kept overnight.&lt;br /&gt;
#Sändraprasädameha- A stage of diabetes mellitus wherein the urine solidifies on keeping aside overnight.&lt;br /&gt;
#Surä meha- A stage of diabetes mellitus wherein the urine has layers with solid precipitations at bottom and a clear liquid upper part resembling a kind of alcohol.&lt;br /&gt;
#Sikatämeha- A stage of diabetes mellitus wherein person passes urine mixed with sand like substances.&lt;br /&gt;
#Lohitä meha- A stage of diabetes mellitus wherein the urine has salty taste and is reddish in color&lt;br /&gt;
#Haridrä meha- A stage of diabetes mellitus wherein characterized by yellowish colored urine (Curcuma longa Turmeric, i.e.Haridra, a Indian tuber.).&lt;br /&gt;
#Hasti meha- A stage of diabetes mellitus wherein patient passes excessive urine with heavy flow.&lt;br /&gt;
#Kåçapramehi- Diabetes associated with emaciation.&lt;br /&gt;
#Sahajapramehi- Congenital, hereditary diabetes mellitus. The term signifies diabetes mellitus due to hereditary or congenital causes.&lt;br /&gt;
#Lasikävatmütram- Urine resembling lymph The term signifies urination resembling lymph in characteristics.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div id=&amp;quot;BackToTop&amp;quot;  class=&amp;quot;noprint&amp;quot; style=&amp;quot;background-color:#DDEFDD; position:fixed;&lt;br /&gt;
 bottom:32px; left:2%; z-index:9999; padding:0; margin:0;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue;&lt;br /&gt;
 font-size:8pt; font-face:verdana,sans-serif;  border:0.2em outset #ceebf7;&lt;br /&gt;
 padding:0.1em; font-weight:bolder; -moz-border-radius:8px; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[#top| Back to the Top ]]&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Pallavmishra</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Rogabhishagjitiya_Vimana&amp;diff=29247</id>
		<title>Rogabhishagjitiya Vimana</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Rogabhishagjitiya_Vimana&amp;diff=29247"/>
		<updated>2019-03-06T03:38:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Pallavmishra: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox&lt;br /&gt;
|title = Rogabhishagjitiya Vimana&lt;br /&gt;
|label1 = Section/Chapter&lt;br /&gt;
|data1 = [[Vimana Sthana]] Chapter 8&lt;br /&gt;
|label2 = Preceding Chapter&lt;br /&gt;
|data2 = [[Vyadhita Rupiya Vimana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|label3= Succeeding Chapter&lt;br /&gt;
|data3 = None&lt;br /&gt;
|label5 = Other Sections&lt;br /&gt;
|data5 = [[Sutra Sthana]], [[Nidana Sthana]],  [[Sharira Sthana]],  [[Indriya Sthana]], [[Chikitsa Sthana]], [[Kalpa Sthana]], [[Siddhi Sthana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|header3 = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
==[[Vimana Sthana]] Chapter 8, Rogabhishagjitiya Vimana adhyaya (Chapter on the Methods of conquering debate and disease)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abstract ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Rogabhishagjitiya Vimana]], the eighth chapter of [[Vimana Sthana]], is about examination of the treatise, the teacher and the disciple, the means for receiving the knowledge from the treatise, method of discussion and its types- friendly or hostile, result of discussion, worth considering or worth discarding. It deals with examination of ten entities to understand the state of health of the patient before starting the treatment. For providing treatment, physician should consider  the strength of patient, severity of disease, &#039;&#039;prakriti&#039;&#039;, &#039;&#039;vikriti&#039;&#039;, potency of drugs, season for purification therapy, and the status of the patients in context to use of drugs. Thus, this chapter gives a glimpse of how advanced the medical education in India was over two thousand years ago and how well the phenomenon of health was understood and managed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Keywords&#039;&#039;&#039;: Preceptor, student, teaching methodology, learning methods, discussion techniques, examination techniques of patient, &#039;&#039;prakriti&#039;&#039;, &#039;&#039;sara&#039;&#039;, purification therapies, pharmacovigilance.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The preceding chapter [[Vyadhita Rupiya Vimana]] the seventh chapter dealt with knowledge of diseased person. The present chapter guides an aspiring student who wishes to be a successful physician. It is important to know the scope, depth and reputation of the branch of health science to be studied which is obtained by &#039;&#039;shastra pariksha&#039;&#039; (review of literature). Secondly, the  examination of the preceptor (&#039;&#039;acharya&#039;&#039;) who teaches the science of Ayurveda is important because it is he, who enlightens the students with the knowledge of the health science. The chapter further deals with means of learning of health sciences (&#039;&#039;shastra upaya&#039;&#039;), methodology of study (&#039;&#039;adhyayana vidhi&#039;&#039;) and teaching (&#039;&#039;adhyapana&#039;&#039;) along with when and how to begin academic session and Do’s and Dont’s by the student have been explained so that a student attains the depth of knowledge about the health science. It also details about medical ethics while in practice and guidelines for behaviour of doctor at a patient’s house.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Along with study (&#039;&#039;adhyayana&#039;&#039;) and teaching (&#039;&#039;adhyapana&#039;&#039;) it is the seminar and symposia of experts (&#039;&#039;tadvidya sambhasha&#039;&#039;) which is essential to improve the quality of knowledge. Types of seminar/symposium, possible types of attendees, how to deal with them for most benefit and rules are mentioned. The description addresses essential information about discussion at a symposium. Those are:  when to discuss? where to discuss? what to discuss? how to discuss? and what will be the final conclusion?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The methodology of discussion to be done with the types of assembly. During unfriendly discussion (&#039;&#039;vigrihya&#039;&#039;) 44 terms such as &#039;&#039;vada&#039;&#039; etc. are worth knowing for the course of discussion among physician. These &#039;&#039;vada marga&#039;&#039; not only help in winning discussion but improves knowledge and enhances the thinking.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Similarly, for the physician to improve his medical knowledge &#039;&#039;karana&#039;&#039;, (reasoning/doer) &#039;&#039;karana&#039;&#039; (knowledge of means), &#039;&#039;karyayoni&#039;&#039; (objective), &#039;&#039;karya&#039;&#039; (action), &#039;&#039;karyaphala&#039;&#039; (attainment of objective and happiness), &#039;&#039;anubandha&#039;&#039; (after effect), &#039;&#039;desha&#039;&#039; (habitat/patient), &#039;&#039;kala&#039;&#039; (year and phase of disease), &#039;&#039;pravritti&#039;&#039; (initiation of therapy) and &#039;&#039;upaya&#039;&#039; (proper management) are necessary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Complete knowledge of patient’s condition is required before starting the treatment, which is done by tenfold examination. The specific investigations to be considered are &#039;&#039;desha&#039;&#039; (place-habitat and patient’s body), &#039;&#039;prakṛiti&#039;&#039; and &#039;&#039;vikriti&#039;&#039; according to &#039;&#039;dosha&#039;&#039;, &#039;&#039;sara&#039;&#039; (essence of body tissues), compactness, structure and body mass, measurement of body parts, specific suitability of a person, &#039;&#039;sattva&#039;&#039; (mental status), power of digestion and assimilation, exercise endurance and age. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seven types of &#039;&#039;prakriti&#039;&#039; and their features are explained to understand normal state of body, whereas the pathological condition is termed as &#039;&#039;vikriti&#039;&#039;. These factors help the physician to classify the strength of the patient into three categories viz. superior (&#039;&#039;pravar&#039;&#039;), medium (&#039;&#039;madhya&#039;&#039;) and inferior (&#039;&#039;avar&#039;&#039;). It is on this basis that physician decides to give strong (&#039;&#039;tikshna&#039;&#039;), mild (&#039;&#039;mridu&#039;&#039;) and moderate (&#039;&#039;madhya&#039;&#039;) medicaments. The appropriate time for purification therapies is explained with reasoning. Similarly, medicine should be given at appropriate time to the patient (&#039;&#039;kala&#039;&#039;) and when not to be given (&#039;&#039;akala&#039;&#039;). Lastly initiation of therapy (&#039;&#039;pravritti&#039;&#039;) and excellance of physician etc. &#039;&#039;chatuspada&#039;&#039; (&#039;&#039;upaya&#039;&#039;) have been explained.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All the above ten examinations help in deciding the actual and specific treatment like &#039;&#039;vamana, virechana, asthapana, anuvasana&#039;&#039; and &#039;&#039;shirovirechana&#039;&#039;. Therefore, in the concluding part of the chapter drugs useful for &#039;&#039;vamana&#039;&#039; and &#039;&#039;virechana&#039;&#039; have been enlisted. In case of &#039;&#039;asthapana&#039;&#039; as per the condition of patient and disease the drug classification can be innumerable therefore to prevent the &#039;&#039;ativistara&#039;&#039; (prolonged deliberation/expansion). Drugs are classified on the basis of &#039;&#039;rasa&#039;&#039; into six groups for example &#039;&#039;madhura rasa&#039;&#039; drugs having &#039;&#039;madhura vipaka&#039;&#039; and &#039;&#039;madhur prabhava&#039;&#039; are classified into &#039;&#039;madhur skanda&#039;&#039; so is the case with other five &#039;&#039;rasa&#039;&#039;. The physician has been given freedom to permutate and combine drugs as per requirement in patient and its availability.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The same &#039;&#039;asthapana gana&#039;&#039; (group of drugs for non-unctuous enema) can be fortified with specific &#039;&#039;sneha&#039;&#039; as per &#039;&#039;dosha&#039;&#039; and be administered as &#039;&#039;anuvasana&#039;&#039;. &#039;&#039;Taila&#039;&#039; for &#039;&#039;vata, vasa&#039;&#039; and &#039;&#039;majja&#039;&#039; for &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; for &#039;&#039;pitta&#039;&#039;. Lastly drugs useful in &#039;&#039;shirovirechana&#039;&#039; have been explained along with the part of the plant (flower, fruit, bark etc.) to be used. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the purpose of accurate diagnosis and treatment one must have complete knowledge for which this chapter is designed.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Sanskrit Text, Transliteration and English Translation ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथातोरोगभिषग्जितीयंविमानंव्याख्यास्यामः||१|| इतिहस्माहभगवानात्रेयः||२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athātō rōgabhiṣagjitīyaṁ vimānaṁ vyākhyāsyāmaḥ||1|| iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ||2||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athAto rogabhiShagjitIyaM vimAnaM vyAkhyAsyAmaH||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now we shall expound the chapter on [[Rogabhishagjitiya Vimana]] (the methods of conquering debate and disease). Thus said Lord Atreya. [1-2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Selection of medical treatise ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बुद्धिमानात्मनःकार्यगुरुलाघवंकर्मफलमनुबन्धंदेशकालौचविदित्वायुक्तिदर्शनाद्भिषग्बुभूषुःशास्त्रमेवादितःपरीक्षेत| विविधानिहिशास्त्राणिभिषजांप्रचरन्तिलोके;&lt;br /&gt;
तत्रयन्मन्येतसुमहद्यशस्विधीरपुरुषासेवितमर्थबहुलमाप्तजनपूजितंत्रिविधशिष्यबुद्धिहितमपगतपुनरुक्तदोषमार्षंसुप्रणीतसूत्रभाष्यसङ्ग्रहक्रमंस्वाधारमनवपतितशब्दमकष्टशब्दं&lt;br /&gt;
पुष्कलाभिधानंक्रमागतार्थमर्थतत्त्वविनिश्चयप्रधानंसङ्गतार्थमसङ्कुलप्रकरणमाशुप्रबोधकंलक्षणवच्चोदाहरणवच्च,तदभिप्रपद्येतशास्त्रम्|शास्त्रंह्येवंविधममलइवादित्यस्तमोविधूयप्रकाशयतिसर्वम्||३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
buddhimānātmanaḥkāryagurulāghavaṁkarmaphalamanubandhaṁdēśakālaucaviditvā&lt;br /&gt;
yuktidarśanādbhiṣagbubhūṣuḥśāstramēvāditaḥparīkṣēta|vividhānihiśāstrāṇibhiṣajāṁpracarantilōkē;&lt;br /&gt;
tatrayanmanyētasumahadyaśasvidhīrapuruṣāsēvitamarthabahulamāptajanapūjitaṁtrividhaśiṣya&lt;br /&gt;
buddhihitamapagatapunaruktadōṣamārṣaṁsupraṇītasūtrabhāṣyasaṅgrahakramaṁsvādhāramanavapatita&lt;br /&gt;
śabdamakaṣṭaśabdaṁpuṣkalābhidhānaṁkramāgatārthamarthatattvaviniścayapradhānaṁsaṅgatārthamasaṅkulaprakaraṇamāśuprabōdhakaṁ lakṣaṇavaccōdāharaṇavacca, tadabhiprapadyēta śāstram| śāstraṁ hyēvaṁvidhamamala ivādityastamō vidhūya prakāśayati sarvam||3|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
buddhimAnAtmanaH kAryagurulAghavaM [1] karmaphalamanubandhaM deshakAlau ca viditvAyuktidarshanAdbhiShagbubhUShuH shAstramevAditaH parIkSheta| &lt;br /&gt;
vividhAni hi shAstrANi bhiShajAM pracaranti loke; tatra yanmanyetasumahadyashasvidhIrapuruShAsevitamarthabahulamAptajanapUjitaMtrividhashiShyabuddhihitamapagatapunaruktadoShamArShaM supraNItasUtrabhAShyasa~ggrahakramaMsvAdhAramanavapatitashabdamakaShTashabdaM puShkalAbhidhAnaMkramAgatArthamarthatattvavinishcayapradhAnaMsa~ggatArthamasa~gkulaprakaraNamAshuprabodhakaM lakShaNavaccodAharaNavacca,tadabhiprapadyeta shAstram| &lt;br /&gt;
shAstraM hyevaMvidhamamala ivAdityastamo vidhUya prakAshayati sarvam||3||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The shrewd who wishes to be a physician, first of all, should analyze his own strength and weakness in profession, the after-impacts of his profession, his inclination, habitat and favourable time (age of learning) and thenafter wisely search for a medical treatise. Different medical treatises (and traditions) are available in society, from which one might select that has following characters: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*which is comprehensive providing all information &lt;br /&gt;
*successful, followed by prominent and wise men(successful practitioners), &lt;br /&gt;
*with detailed meanings &lt;br /&gt;
*regarded by authorities, &lt;br /&gt;
*useful to all three types of learners ( with good, moderate and poor intellect), &lt;br /&gt;
*free from the deformity of reiteration,&lt;br /&gt;
*descending from the sages (which is written by experienced, intuitive person),  &lt;br /&gt;
*with well- formed  presentation, discussion and conclusion, &lt;br /&gt;
*having informative title and firm base free from weak and difficult words, &lt;br /&gt;
*having comprehensive knowledge of subject  &lt;br /&gt;
*with proper sequencing of its contents &lt;br /&gt;
*committed principally to arriving at the essence of thoughts, which reveals cleary meanings and concrete conclusion &lt;br /&gt;
*focused on the particular subject without wavering ideas and irrelevant content, &lt;br /&gt;
*quicky understandable with separated topics, effectively comprehensible, and having definitions showed with examples. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Such treatise with pure knowledge is similar to sun which enlightens the whole subject while warding off the darkness. [3]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Search of ideal preceptor ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ततोऽनन्तरमाचार्यंपरीक्षेत;तद्यथा-पर्यवदातश्रुतंपरिदृष्टकर्माणंदक्षंदक्षिणंशुचिंजितहस्तमुपकरणवन्तंसर्वेन्द्रियोपपन्नंप्रकृतिज्ञंप्रतिपत्तिज्ञमनुपस्कृतविद्यमनहङ्कृतमनसूयकमकोपनंक्लेशक्षमंशिष्यवत्सलमध्यापकंज्ञापनसमर्थंचेत&lt;br /&gt;
एवङ्गुणोह्याचार्यःसुक्षेत्रमार्तवोमेघइवशस्यगुणैः \सुशिष्यमाशुवैद्यगुणैः&lt;br /&gt;
सम्पादयति||४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatō&#039;nantaramācāryaṁ parīkṣēta; tadyathā- paryavadātaśrutaṁ paridr̥ṣṭakarmāṇaṁ dakṣaṁ dakṣiṇaṁ śuciṁ jitahastamupakaraṇavantaṁ sarvēndriyōpapannaṁ prakr̥tijñaṁ pratipattijñamanupaskr̥tavidyamanahaṅkr̥tamanasūyakamakōpanaṁ &lt;br /&gt;
klēśakṣamaṁ śiṣyavatsalamadhyāpakaṁ jñāpanasamarthaṁ cēti| ēvaṅguṇō hyācāryaḥ sukṣētramārtavō mēgha iva śasyaguṇaiḥ suśiṣyamāśu vaidyaguṇaiḥ sampādayati||4||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tato~anantaramAcAryaM parIkSheta; tadyathA- paryavadAtashrutaM paridRuShTakarmANaM dakShaMdakShiNaM shuciM jitahastamupakaraNavantaM sarvendriyopapannaM prakRutij~jaMpratipattij~jamanupaskRutavidyamanaha~gkRutamanasUyakamakopanaM [1] kleshakShamaMshiShyavatsalamadhyApakaM j~jApanasamarthaM ceti| &lt;br /&gt;
eva~gguNo hyAcAryaH sukShetramArtavo megha iva shasyaguNaiH sushiShyamAshu vaidyaguNaiHsampAdayati||4||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thereafter one should search a preceptor to guide who&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
*have clear knowledge of the subject and  practical experience, &lt;br /&gt;
*be diligent, dexterous, virtuous, with skilled hand, &lt;br /&gt;
*well equipped, possessing all the senses in normal condition, &lt;br /&gt;
*acquainted with constitutions, well- versed in courses of emergency management and quick actions, &lt;br /&gt;
*having his knowledge uncensured, &lt;br /&gt;
*free from ego, envy, anger, forbearing,&lt;br /&gt;
*paternal to disciples, &lt;br /&gt;
*having characteristics of a good teacher and fit for  imbue  understanding. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The teacher holding such qualities quickly inculcates physician’s qualities in his disciple as the seasonal cloud furnishes good crop in a suitable land. [4]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Means of learning in medical science ====&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
तमुपसृत्यारिराधयिषुरुपचरेदग्निवच्चदेववच्चराजवच्चपितृवच्चभर्तृवच्चाप्रमत्तः|&lt;br /&gt;
ततस्तत्प्रसादात्कृत्स्नंशास्त्रमधिगम्यशास्त्रस्यदृढतायामभिधानस्य&lt;br /&gt;
सौष्ठवेऽर्थस्यविज्ञानेवचनशक्तौचभूयोभूयःप्रयतेतसम्यक्||५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tamupasr̥tyārirādhayiṣurupacarēdagnivacca dēvavacca rājavacca pitr̥vacca bhartr̥vaccāpramattaḥ| tatastatprasādāt kr̥tsnaṁ śāstramadhigamya śāstrasya dr̥ḍhatāyāmabhidhānasya sauṣṭhavē&#039;rthasya vijñānē vacanaśaktau ca bhūyō bhūyaḥ prayatēta samyak||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tamupasRutyArirAdhayiShurupacaredagnivacca devavacca rAjavacca pitRuvacca bhartRuvaccApramattaH|&lt;br /&gt;
tatastatprasAdAt kRutsnaM shAstramadhigamya shAstrasya dRuDhatAyAmabhidhAnasyasauShThave~arthasya vij~jAne vacanashaktau ca bhUyo bhUyaH prayateta samyak||5||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The student desirous of learning from such an ideal preceptor, should sincerely follow him as like worshipping fire, god, king, father and guardian. Subsequently after satisfactorily gaining knowledge of whole medical treatise, the student should always continually attempt to improve further depth of knowledge, understand the (hidden) precise meanings, gain more scientific knowledge, express it impressively with comprehension of ideas and power of speaking. [5]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
तत्रोपायाननुव्याख्यास्यामः-&lt;br /&gt;
अध्ययनम्,अध्यापनं,तद्विद्यसम्भाषाचेत्युपायाः||६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatrōpāyānanuvyākhyāsyāmaḥ- adhyayanam, adhyāpanaṁ, tadvidyasambhāṣā cētyupāyāḥ||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatropAyAnanuvyAkhyAsyAmaH- adhyayanam, adhyApanaM, tadvidyasambhAShA cetyupAyAH||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The means for enhancing depth of knowledge  are- study, teaching and discussion with authorities. [6]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Method of study ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्रायमध्ययनविधिः-कल्यःकृतक्षणःप्रातरुत्थायोपव्यूषंवाकृत्वाऽऽवश्यकमुपस्पृश्योदकंदेवर्षिगोब्राह्मणगुरुवृद्धसिद्धाचार्येभ्यो&lt;br /&gt;
नमस्कृत्यसमेशुचौदेशेसुखोपविष्टोमनःपुरःसराभिर्वाग्भिःसूत्रमनुक्रामन्&lt;br /&gt;
पुनःपुनरावर्तयेद्बुद्ध्वासम्यगनुप्रविश्यार्थतत्त्वंस्वदोषपरिहारार्थं&lt;br /&gt;
परदोषप्रमाणार्थंच;एवंमध्यन्दिनेऽपराह्णेरात्रौचशश्वदपरिहापयन्नध्ययनमभ्यस्येत्|इत्यध्ययनविधिः||७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatrāyamadhyayanavidhiḥ- kalyaḥ kr̥takṣaṇaḥ prātarutthāyōpavyūṣaṁ vā kr̥tvā&#039;&#039;vaśyakamupaspr̥śyōdakaṁ dēvarṣigōbrāhmaṇaguruvr̥ddhasiddhācāryēbhyō namaskr̥tya samē śucau dēśē sukhōpaviṣṭō manaḥpuraḥsarābhirvāgbhiḥsūtramanukrāman punaḥ punarāvartayēd buddhvā samyaganupraviśyārthatattvaṁ svadōṣaparihārārthaṁ paradōṣapramāṇārthaṁ ca; ēvaṁ madhyandinē&#039;parāhṇē rātrau ca śaśvadaparihāpayannadhyayanamabhyasyēt| ityadhyayanavidhiḥ||7|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatrAyamadhyayanavidhiH- kalyaH kRutakShaNaH prAtarutthAyopavyUShaM vAkRutvA~a~avashyakamupaspRushyodakaM devarShigobrAhmaNaguruvRuddhasiddhAcAryebhyonamaskRutya same shucau deshe sukhopaviShTo manaHpuraHsarAbhirvAgbhiHsUtramanukrAman punaHpunarAvartayed buddhvA [1] samyaganupravishyArthatattvaM svadoShaparihArArthaMparadoShapramANArthaM ca; evaM madhyandine~aparAhNe rAtrau cashashvadaparihApayannadhyayanamabhyasyet| &lt;br /&gt;
ityadhyayanavidhiH||7||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
One desirous of study with a calm mind and at a proper time, should get up early in the morning. After passing the natural urges and cleaning body (as per daily schedule), should do the spiritual rituals like sprinkling water, worshiping  gods, sages, cow, &#039;&#039;brahmana&#039;&#039;, preceptors, elders, accomplished persons and the teacher. Then sitting comfortably on even and clean ground should present the aphorisms in order as learnt from teacher with clear voice attentively repeating it over and over. At the same time, he should think about the meaning and principle to get rid off his own defects and to know others&#039; defects. In this way, he should proceed the study without squandering time in midday, afternoon, and night. This is the method of study. [7]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Characteristics of ideal student and method of teaching ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथाध्यापनविधिः-अध्यापनेकृतबुद्धिराचार्यःशिष्यमेवादितः&lt;br /&gt;
परीक्षेत;तद्यथा-प्रशान्तमार्यप्रकृतिकमक्षुद्रकर्माणमृजुचक्षुर्मुखनासावंशं&lt;br /&gt;
तनुरक्तविशदजिह्वमविकृतदन्तौष्ठममिन्मिनं&lt;br /&gt;
धृतिमन्तमनहङ्कृतंमेधाविनंवितर्कस्मृतिसम्पन्नमुदारसत्त्वं&lt;br /&gt;
तद्विद्यकुलजमथवातद्विद्यवृत्तंतत्त्वाभिनिवेशिनमव्यङ्गमव्यापन्नेन्द्रियं&lt;br /&gt;
निभृतमनुद्धतमर्थतत्त्वभावकमकोपनमव्यसनिनं&lt;br /&gt;
शीलशौचाचारानुरागदाक्ष्यप्रादक्षिण्योपपन्नमध्ययनाभिकाममर्थविज्ञाने&lt;br /&gt;
कर्मदर्शनेचानन्यकार्यमलुब्धमनलसंसर्वभूतहितैषिणमाचार्यसर्वानुशिष्टिप्रतिकरमनुरक्तंच,एवङ्गुणसमुदितमध्याप्यमाहुः||८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athādhyāpanavidhiḥ- adhyāpanē kr̥tabuddhirācāryaḥ śiṣyamēvāditaḥ parīkṣēta; tadyathā- praśāntamāryaprakr̥tikamakṣudrakarmāṇamr̥jucakṣurmukhanāsāvaṁśaṁ tanuraktaviśadajihvamavikr̥tadantauṣṭhamaminminaṁ dhr̥timantamanahaṅkr̥taṁ mēdhāvinaṁ vitarkasmr̥tisampannamudārasattvaṁ tadvidyakulajamathavā tadvidyavr̥ttaṁ tattvābhinivēśinamavyaṅgamavyāpannēndriyaṁ nibhr̥tamanuddhatamarthatattvabhāvakamakōpanamavyasaninaṁ śīlaśaucācārānurāgadākṣyaprādakṣiṇyōpapannamadhyayanābhikāmamarthavijñānē karmadarśanē cānanyakāryamalubdhamanalasaṁ sarvabhūtahitaiṣiṇamācāryasarvānuśiṣṭipratikaramanuraktaṁ ca, ēvaṅguṇasamuditamadhyāpyamāhuḥ||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athAdhyApanavidhiH- adhyApane kRutabuddhirAcAryaH shiShyamevAditaH parIkSheta; tadyathA-prashAntamAryaprakRutikamakShudrakarmANamRujucakShurmukhanAsAvaMshaMtanuraktavishadajihvamavikRutadantauShThamaminminaM dhRutimantamanaha~gkRutaM medhAvinaMvitarkasmRutisampannamudArasattvaM tadvidyakulajamathavA tadvidyavRuttaMtattvAbhiniveshinamavya~ggamavyApannendriyaMnibhRutamanuddhatamarthatattvabhAvakamakopanamavyasaninaM [1]shIlashaucAcArAnurAgadAkShyaprAdakShiNyopapannamadhyayanAbhikAmamarthavij~jAnekarmadarshane cAnanyakAryamalubdhamanalasaMsarvabhUtahitaiShiNamAcAryasarvAnushiShTipratikaramanuraktaM [2] ca,eva~gguNasamuditamadhyApyamAhuH||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now following is the method of teaching: The teacher, having decided to teach should, first of all examine the ideal disciple with following characteristics:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*should be very calm, with superior qualities, &lt;br /&gt;
*not involved in mean acts, &lt;br /&gt;
*with straight eyes, mouth  and nasal edge (without any defect in eyes, nose and mouth); &lt;br /&gt;
*having thin, red and clear tongue; with no abnormality in teeth and lips, not talking with nasal utterance, &lt;br /&gt;
*having forebearance, without vanity, intelligent, endowed with logical reasoning and memory, &lt;br /&gt;
*broad minded, &lt;br /&gt;
*born in a family of physicians or aware with the conduct and behavior of physicians  &lt;br /&gt;
*desirous of gaining scientific knowledge  &lt;br /&gt;
*without any physical deformity or disability of senses, &lt;br /&gt;
*humble, keeping the knowledge safely, un-haughty, &lt;br /&gt;
*having capacity to comprehend essence of the ideas, &lt;br /&gt;
*without anger and addictions, &lt;br /&gt;
*endowed with modesty, purity, good conduct, affection, dexterity and sincerity, interested in study,&lt;br /&gt;
*dedicated to comprehension of ideas and practical knowledge without any distraction,&lt;br /&gt;
*having no greed or idleness, empathetic to all creatures, &lt;br /&gt;
*following  all the instructions of the teacher and being attached to his teacher.[8]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Commencement of academic session/teaching ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एवंविधमध्ययनार्थिनमुपस्थितमारिराधयिषुमाचार्योऽनुभाषेत&lt;br /&gt;
उदगयनेशुक्लपक्षेप्रशस्तेऽहनितिष्यहस्तश्रवणाश्वयुजामन्यतमेन&lt;br /&gt;
नक्षत्रेणयोगमुपगतेभगवतिशशिनिकल्याणेकल्याणेचकरणेमैत्रेमुहूर्तेमुण्डःकृतोपवासःस्नातःकाषायवस्त्रसंवीतःसगन्धहस्तःसमिधोऽग्निमाज्यमुपलेपनमुदकुम्भान्&lt;br /&gt;
माल्यदामदीपहिरण्यहेमरजतमणिमुक्ताविद्रुमक्षौमपरिधीन्&lt;br /&gt;
कुशलाजसर्षपाक्षतांश्चशुक्लानि&lt;br /&gt;
सुमनांसिग्रथिताग्रथितानिमेध्यान्भक्ष्यान्गन्धांश्चघृष्टानादायोपतिष्ठस्वेति||९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēvaṁvidhamadhyayanārthinamupasthitamārirādhayiṣumācāryō&#039;nubhāṣēta - udagayanē śuklapakṣē praśastē&#039;hani tiṣyahastaśravaṇāśvayujāmanyatamēna nakṣatrēṇa yōgamupagatē bhagavati śaśini kalyāṇē kalyāṇē ca karaṇē maitrē muhūrtē muṇḍaḥ kr̥tōpavāsaḥ snātaḥ kāṣāyavastrasaṁvītaḥ sagandhahastaḥ samidhō&#039;gnimājyamupalēpanamudakumbhān mālyadāmadīpahiraṇyahēmarajatamaṇimuktāvidrumakṣaumaparidhīn kuśalājasarṣapākṣatāṁśca śuklāni sumanāṁsi grathitāgrathitāni mēdhyān bhakṣyān gandhāṁśca ghr̥ṣṭānādāyōpatiṣṭhasvēti||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
evaMvidhamadhyayanArthinamupasthitamArirAdhayiShumAcAryo~anubhASheta [1] - udagayaneshuklapakShe prashaste~ahani tiShyahastashravaNAshvayujAmanyatamena nakShatreNa yogamupagatebhagavati shashini kalyANe kalyANe ca karaNe maitre muhUrte muNDaH kRutopavAsaH snAtaHkAShAyavastrasaMvItaH sagandhahastaH samidho~agnimAjyamupalepanamudakumbhAnmAlyadAmadIpahiraNyahemarajatamaNimuktAvidrumakShaumaparidhIn kushalAjasarShapAkShatAMshcashuklAni sumanAMsi grathitAgrathitAni medhyAn bhakShyAn gandhAMshcaghRuShTAnAdAyopatiShThasveti||9|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
When such a disciple with desire of study and feeling of commitment approaches the teacher, then teacher should address the student as- “when the sun is in the northernly course and during the full moon phase, on propitious day the benevolent lord moon having conjunction with one of the &#039;&#039;tishya&#039;&#039; (&#039;&#039;pushya&#039;&#039;), &#039;&#039;hasta, shravana&#039;&#039; and &#039;&#039;ashvayuja&#039;&#039; constellations in &#039;&#039;kalyanekarana&#039;&#039; and &#039;&#039;maitramuhurta&#039;&#039; come with shaved head, after following fast, had bath, wearing ochre-colored clothes and sacred thread and with fragrance sacred fire wood, fire, ghee, means of besmearing (cow-dung etc.), water jars, garland, rope, lamp, vessels of gold, silver, jewels, pearls, corals, silken cloth and sticks for edge of the sacrificial ground, holy grass, fried paddy, mustard seeds, barley grains, white-flowers, with or without strung, eatables increasing memory power and paste of fragrant wood.”[9]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
सतथाकुर्यात्||१०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa  tathā kuryāt||10|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa [2] tathA kuryAt||10|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The student should follow instructions of preceptor. [10]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तमुपस्थितमाज्ञायसमेशुचौदेशेप्राक्प्रवणेउदक्प्रवणेवाचतुष्किष्कुमात्रंचतुरस्रंस्थण्डिलंगोमयोदकेनोपलिप्तंकुशास्तीर्णंसुपरिहितं&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
परिधिभिश्चतुर्दिशंयथोक्तचन्दनोदकुम्भक्षौमहेमहिरण्यरजतमणिमुक्ताविद्रुमालङ्कृतंमेध्यभक्ष्यगन्धशुक्लपुष्पलाजसर्षपाक्षतोपशोभितंकृत्वा,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्रपालाशीभिरैङ्गुदीभिरौदुम्बरीभिर्माधुकीभिर्वासमिद्भिरग्निमुपसमाधायप्राङ्मुखःशुचिरध्ययनविधिमनुविधायमधुसर्पिर्भ्यांत्रिस्त्रिर्जुहुयादग्निमाशीः&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सम्प्रयुक्तैर्मन्त्रैर्ब्रह्माणमग्निंधन्वन्तरिंप्रजापतिमश्विनाविन्द्रमृषींश्चसूत्रकारानभिमन्त्रयमाणःपूर्वंस्वाहेति||११||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tamupasthitamājñāya samē śucau dēśē prākpravaṇē  udakpravaṇē vā catuṣkiṣkumātraṁ caturasraṁ sthaṇḍilaṁ gōmayōdakēnōpaliptaṁ kuśāstīrṇaṁ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
suparihitaṁ paridhibhiścaturdiśaṁ yathōktacandanōdakumbhakṣaumahēmahiraṇyarajatamaṇimuktāvidrumālaṅkr̥taṁ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mēdhyabhakṣyagandhaśuklapuṣpalājasarṣapākṣatōpaśōbhitaṁ kr̥tvā, tatra pālāśībhiraiṅgudībhiraudumbarībhirmādhukībhirvā &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samidbhiragnimupasamādhāya prāṅmukhaḥ śuciradhyayanavidhimanuvidhāya madhusarpirbhyāṁ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tristrirjuhuyādagnimāśīḥsamprayuktairmantrairbrahmāṇamagniṁ dhanvantariṁ prajāpatimaśvināvindramr̥ṣīṁśca sūtrakārānabhimantrayamāṇaḥ pūrvaṁ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svāhēti||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tamupasthitamAj~jAya same shucau deshe prAkpravaNe [1] udakpravaNe vA catuShkiShkumAtraMcaturasraM sthaNDilaM gomayodakenopaliptaM &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kushAstIrNaM suparihitaM [2] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paridhibhishcaturdishaMyathoktacandanodakumbhakShaumahemahiraNyarajatamaNimuktAvidrumAla~gkRutaMmedhyabhakShyagandhashuklapuShpalAjasarShapAk&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ShatopashobhitaM kRutvA, tatrapAlAshIbhirai~ggudIbhiraudumbarIbhirmAdhukIbhirvA samidbhiragnimupasamAdhAya &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prA~gmukhaHshuciradhyayanavidhimanuvidhAya madhusarpirbhyAMtristrirjuhuyAdagnimAshIHsamprayuktairmantrairbrahmANamagniM &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhanvantariMprajApatimashvinAvindramRuShIMshca sUtrakArAnabhimantrayamANaH pUrvaM svAheti||11|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Knowing that the student has come, the preceptor should make rectangular  platform measuring four cubits and sloping eastward  or  northward, in an even and pure place. This ought to be spread with cow-dung, covered with sacred grass and bound on borders with &#039;&#039;paridhi&#039;&#039;. Further it ought to be equipped with the said articles, for example sandal, water jar, silken garment, gold, golden vessel, silver, jewel, pearl and coral and beautified with eatables increasing memory power, aromas, white flowers, fried paddy, mustard and barley grains. Then attending to the fire with the fuel-sticks made of &#039;&#039;palash, ingudi, udumbara, madhuka&#039;&#039; while in pure condition and facing eastward, as recommended under the method of study, he should offer oblations of honey and ghee to the fire reciting benedictory mantras first invoking Brahma, Agni, Dhanwantari, Prajapati, Ashvinis, Indra and various sages, the authors of the aphorism and ending with &#039;&#039;svaaha&#039;&#039; three times each.[11]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
हुत्वाचप्रदक्षिणमग्निमनुपरिक्रामेत्| परिक्रम्यब्राह्मणान्स्वस्तिवाचयेत्;भिषजश्चाभिपूजयेत्||१२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śiṣyaścainamanvālabhēta| hutvā ca pradakṣiṇamagnimanuparikrāmēt| parikramya brāhmaṇān svasti vācayēt; bhiṣajaścābhipūjayēt||12|| &lt;br /&gt;
shiShyashcainamanvAlabheta| &lt;br /&gt;
hutvA ca pradakShiNamagnimanuparikrAmet| &lt;br /&gt;
parikramya brAhmaNAn svasti vAcayet; bhiShajashcAbhipUjayet||12||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The disciple should follow him. After offering oblations he should go round the fire keeping it to the right side, than &#039;&#039;brahmanas&#039;&#039; should recite &#039;&#039;svasti&#039;&#039;. At the end, he should pay regards to the physicians in the society.  [12]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Code of conduct for medical student and professional ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथैनमग्निसकाशेब्राह्मणसकाशेभिषक्सकाशेचानुशिष्यात्-ब्रह्मचारिणा श्मश्रुधारिणसत्यवादिनाऽमांसादेनमेध्यसेविनानिर्मत्सरेणाशस्त्रधारिणाचभवितव्यं,नचतेमद्वचनात्किञ्चिदकार्यंस्यादन्यत्रराजद्विष्टात्प्राणहराद्विपुलादधर्म्यादनर्थसम्प्रयुक्ताद्वाऽप्यर्थात्;&lt;br /&gt;
मदर्पणेनमत्प्रधानेनमदधीनेनमत्प्रियहितानुवर्तिनाचशश्वद्भवितव्यं,&lt;br /&gt;
पुत्रवद्दासवदर्थिवच्चोपचरताऽनुवस्तव्योऽहम्अनुत्सेकेनावहितेनानन्यमनसाविनीतेनावेक्ष्यावेक्ष्यकारिणाऽनसूयकेनचाभ्यनुज्ञातेनप्रविचरितव्यम्, &lt;br /&gt;
अनुज्ञातेन(चाननुज्ञातेनच)प्रविचरतापूर्वंगुर्वर्थोपाहरणेयथाशक्तिप्रयतितव्यं,कर्मसिद्धिमर्थसिद्धंयशोलाभंप्रेत्यचस्वर्गमिच्छताभिषजात्वया &lt;br /&gt;
गोब्राह्मणमादौकृत्वासर्वप्राणभृतांशर्माशासितव्यमहरहरुत्तिष्ठताचोपविशताच,सर्वात्मनाचातुराणामारोग्यायप्रयतितव्यं, जीवितहेतोरपिचातुरेभ्योनाभिद्रोग्धव्यं,&lt;br /&gt;
मनसाऽपिचपरस्त्रियोनाभिगमनीयास्तथासर्वमेवपरस्वं,निभृतवेशपरिच्छदेनभवितव्यम्, अशौण्डेनापापेनापापसहायेनच,&lt;br /&gt;
श्लक्ष्णशुक्लधर्म्यशर्म्यधन्यसत्यहितमितवचसादेशकालविचारिणास्मृतिमताज्ञानोत्थानोपकरणसम्पत्सुनित्यंयत्नवताच;&lt;br /&gt;
नचकदाचिद्राजद्विष्टानांराजद्वेषिणांवामहाजनद्विष्टानांमहाजनद्वेषिणांवाऽप्यौषधमनुविधातव्यं,तथा&lt;br /&gt;
सर्वेषामत्यर्थविकृतदुष्टदुःखशीलाचारोपचाराणामनपवादप्रतिकारणां मुमूर्षूणांच,तथैवासन्निहितेश्वराणांस्त्रीणामनध्यक्षाणांवा;नच कदाचित्स्त्रीदत्तमामिषमादातव्यमननुज्ञातंभर्त्राऽथवाऽध्यक्षेण,आतुरकुलं&lt;br /&gt;
चानुप्रविशताविदितेनानुमतप्रवेशिनासार्धंपुरुषेणसुसंवीतेनावाक्शिरसास्मृतिमतास्तिमितेनावेक्ष्यावेक्ष्यमनसासर्वमाचरतासम्यगनुप्रवेष्टव्यम्,अनुप्रविश्यचवाङ्मनोबुद्धीन्द्रियाणिनक्वचित् प्रणिधातव्यान्यन्यत्रातुरादातुरोपकारार्थादातुरगतेष्वन्येषुवाभावेषु,नचातुरकुलप्रवृत्तयोबहिर्निश्चारयितव्याः, ह्रसितंचायुषःप्रमाणमातुरस्यजानताऽपित्वयानवर्णयितव्यंतत्रयत्रोच्यमानमातुरस्यान्यस्यवाऽप्युपघातायसम्पद्यते;ज्ञानवताऽपिचनात्यर्थमात्मनोज्ञानेविकत्थितव्यम्,आप्तादपिहि विकत्थमानादत्यर्थमुद्विजन्त्यनेके||१३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athainamagnisakāśē brāhmaṇasakāśē bhiṣaksakāśē cānuśiṣyāt- brahmacāriṇā śmaśrudhāriṇa satyavādinā&#039;māṁsādēna mēdhyasēvinā nirmatsarēṇāśastradhāriṇā ca bhavitavyaṁ, na ca tē madvacanāt kiñcidakāryaṁ syādanyatra rājadviṣṭāt prāṇaharādvipulādadharmyādanarthasamprayuktādvā&#039;pyarthāt; madarpaṇēna matpradhānēna madadhīnēna matpriyahitānuvartinā ca śaśvadbhavitavyaṁ, putravaddāsavadarthivaccōpacaratā&#039;nuvastavyō&#039;ham,anutsēkēnāvahitēnānanyamanasā vinītēnāvēkṣyāvēkṣyakāriṇā&#039;nasūyakēna cābhyanujñātēna pravicaritavyam, anujñātēna (cānanujñātēna ca) pravicaratā pūrvaṁ gurvarthōpāharaṇē yathāśakti prayatitavyaṁ, karmasiddhimarthasiddhaṁ yaśōlābhaṁ prētya ca svargamicchatā bhiṣajā tvayā gōbrāhmaṇamādau kr̥tvā sarvaprāṇabhr̥tāṁ śarmāśāsitavyamaharaharuttiṣṭhatā cōpaviśatā ca, sarvātmanā cāturāṇāmārōgyāya prayatitavyaṁ, jīvitahētōrapi cāturēbhyō nābhidrōgdhavyaṁ, manasā&#039;pi ca parastriyō nābhigamanīyāstathā sarvamēva parasvaṁ, nibhr̥tavēśaparicchadēna bhavitavyam, aśauṇḍēnāpāpēnāpāpasahāyēna ca, ślakṣṇaśukladharmyaśarmyadhanyasatyahitamitavacasā dēśakālavicāriṇā smr̥timatā jñānōtthānōpakaraṇasampatsu nityaṁ yatnavatā ca; na ca kadācidrājadviṣṭānāṁ rājadvēṣiṇāṁ vā mahājanadviṣṭānāṁmahājanadvēṣiṇāṁvā&#039;pyauṣadhamanuvidhātavyaṁ,tathāsarvēṣāmatyarthavikr̥taduṣṭaduḥkhaśīlācārōpacārāṇāmanapavādapratikāraṇāṁ mumūrṣūṇāṁ ca, tathaivāsannihitēśvarāṇāṁ strīṇāmanadhyakṣāṇāṁ vā; na ca kadācit strīdattamāmiṣamādātavyamananujñātaṁ bhartrā&#039;thavā&#039;dhyakṣēṇa, āturakulaṁ cānupraviśatā viditēnānumatapravēśinā sārdhaṁ puruṣēṇa susaṁvītēnāvākśirasā smr̥timatā stimitēnāvēkṣyāvēkṣya manasā sarvamācaratā samyaganupravēṣṭavyam, anupraviśya ca vāṅmanōbuddhīndriyāṇi na kvacit praṇidhātavyānyanyatrāturādāturōpakārārthādāturagatēṣvanyēṣu vā bhāvēṣu, na cāturakulapravr̥ttayō bahirniścārayitavyāḥ, hrasitaṁ cāyuṣaḥ pramāṇamāturasya jānatā&#039;pi tvayā na varṇayitavyaṁ tatra yatrōcyamānamāturasyānyasya vā&#039;pyupaghātāya sampadyatē; jñānavatā&#039;pi ca nātyarthamātmanō jñānē vikatthitavyam, āptādapi hi vikatthamānādatyarthamudvijantyanēkē||13|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athainamagnisakAshe brAhmaNasakAshe bhiShaksakAshe cAnushiShyAt- brahmacAriNA shmashrudhAriNasatyavAdinA~amAMsAdena medhyasevinA nirmatsareNAshastradhAriNA ca bhavitavyaM, na ca temadvacanAt ki~jcidakAryaM syAdanyatra rAjadviShTAtprANaharAdvipulAdadharmyAdanarthasamprayuktAdvA~apyarthAt; madarpaNena matpradhAnenamadadhInena matpriyahitAnuvartinA ca shashvadbhavitavyaM,putravaddAsavadarthivaccopacaratA~anuvastavyo~aham [1] , anutsekenAvahitenAnanyamanasAvinItenAvekShyAvekShyakAriNA~anasUyakena cAbhyanuj~jAtena pravicaritavyam, anuj~jAtena(cAnanuj~jAtena ca) pravicaratA pUrvaM gurvarthopAharaNe yathAshakti prayatitavyaM,karmasiddhimarthasiddhaM yasholAbhaM pretya ca svargamicchatA bhiShajA tvayA gobrAhmaNamAdaukRutvA sarvaprANabhRutAM sharmAshAsitavyamaharaharuttiShThatA copavishatA ca, sarvAtmanAcAturANAmArogyAya prayatitavyaM, jIvitahetorapi cAturebhyo nAbhidrogdhavyaM, manasA~api caparastriyo nAbhigamanIyAstathA sarvameva parasvaM, nibhRutaveshaparicchadena bhavitavyam,ashauNDenApApenApApasahAyena ca, shlakShNashukladharmyasharmyadhanyasatyahitamitavacasAdeshakAlavicAriNA smRutimatA j~jAnotthAnopakaraNasampatsu nityaM yatnavatA ca; na cakadAcidrAjadviShTAnAM rAjadveShiNAM vA mahAjanadviShTAnAM mahAjanadveShiNAMvA~apyauShadhamanuvidhAtavyaM, tathAsarveShAmatyarthavikRutaduShTaduHkhashIlAcAropacArANAmanapavAdapratikAraNAM [2]mumUrShUNAM ca, tathaivAsannihiteshvarANAM strINAmanadhyakShANAM vA; na ca kadAcitstrIdattamAmiShamAdAtavyamananuj~jAtaM bhartrA~athavA~adhyakSheNa, AturakulaM cAnupravishatAviditenAnumatapraveshinA sArdhaM puruSheNa susaMvItenAvAkshirasA smRutimatAstimitenAvekShyAvekShya manasA sarvamAcaratA samyaganupraveShTavyam, anupravishya cavA~gmanobuddhIndriyANi na kvacitpraNidhAtavyAnyanyatrAturAdAturopakArArthAdAturagateShvanyeShu vA bhAveShu, nacAturakulapravRuttayo bahirnishcArayitavyAH, hrasitaM cAyuShaH pramANamAturasya jAnatA~api tvayAna varNayitavyaM tatra yatrocyamAnamAturasyAnyasya vA~apyupaghAtAya sampadyate; j~jAnavatA~apica nAtyarthamAtmano j~jAne vikatthitavyam, AptAdapi hi vikatthamAnAdatyarthamudvijantyaneke||13||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now the teacher should instruct the student in presence of sacred fire, brahmanas and physicians, &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*“You shall follow abstinence, keep beard and mustaches, &lt;br /&gt;
*speak truth only, &lt;br /&gt;
*shall not eat meat, &lt;br /&gt;
*follow pure and intellectual functions, &lt;br /&gt;
*do things without jealousy and  weapons. &lt;br /&gt;
*You should always follow my (teacher’s) instructions except in case they lead to king’s wrath, end of life, great unrighteousness and other such calamity. &lt;br /&gt;
*You should always entrust me, see me as head, be submissive to me and follow the course which is liked by and advantageous to me. You should live with me behaving as son, servant and suppliant. &lt;br /&gt;
*You should live with modesty, alertness, with focused mind, humbleness and constant vigilance about work, without seeing defect in other’s qualities, and not leave without my permission. &lt;br /&gt;
*When permitted to move out, you should first make effort as far as possible to furnish things told by the teacher. &lt;br /&gt;
*When you join the medical profession and wish success in work(treating patients), in purposes of life (&#039;&#039;purushartha&#039;&#039; like &#039;&#039;dharma, artha,&#039;&#039; &#039;&#039;kama&#039;&#039; and &#039;&#039;moksha&#039;&#039;), fame and heaven after death then you should always pray for the welfare of cow, &#039;&#039;brahmana&#039;&#039; and all the living creatures. &lt;br /&gt;
*You should try to furnish health to the patients and all creatures by all means. &lt;br /&gt;
*You should not hate the patients even at your  daily expenses (even if the poor patient is not able to pay your fees). &lt;br /&gt;
*You should not think bad about other women and any other’s property even in imagination. &lt;br /&gt;
*Your dress and accessories should be modest. &lt;br /&gt;
*You should not be addicted to alcohol, indulged in sins and accompanied by sinners; &lt;br /&gt;
*You should be soft spoken,  talking flawless, righteous, blissful, thankful, truthful, useful and measured statements keeping in mind place and season or time. with good remembrance, striving constantly for knowledge, progress and excellence of equipment (medicines etc.). &lt;br /&gt;
*You should not treat the persons disliked by the king (thieves etc.) or disliking the king (rebellions), disliked by good persons or disliking them and all those who are excessively diseased, wicked; having troublesome conduct, behavior and management, have never counteracted their censors and one nearing death; &lt;br /&gt;
*You should not treat the women in absence of their husbands or guardians, you should not accept meat provided by the women without permission of their husband or guardian. &lt;br /&gt;
*At the time of entering into the patient&#039;s house you should take along a known individual whose entrance is allowed; should be well-dressed, with head lowered, having good memory, with stability, thinking deliberately and moving as needs be; having entered there, you should never engage your speech, mind and sense organs any place except the patient, his well-being and other entities of the patient&#039;s body respectively. The matters of the patient&#039;s house should never be revealed outside, in spite of the fact that you know the diminution in life-span of the patient, you should not specify it where it is liable to cause harm to the patient or others. Even though you are learned enough you should not boast too much for your knowledge because mostly the people become anxious for the excessive boasting even it comes from an authority. [13]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
नचैवह्यस्तिसुतरमायुर्वेदस्यपारं, तस्मादप्रमत्तःशश्वदभियोगमस्मिन्गच्छेत्, एतच्चकार्यम्, एवम्भूयश्चवृत्तसौष्ठवमनसूयतापरेभ्योऽप्यागमयितव्यं, कृत्स्नोहिलोकोबुद्धिमतामाचार्यःशत्रुश्चाबुद्धिमताम्, अतश्चाभिसमीक्ष्यबुद्धिमताऽमित्रस्यापिधन्यंयशस्यमायुष्यंपौष्टिकंलौक्यमभ्युपदिशतोवचःश्रोतव्यमनुविधातव्यंचेति| &lt;br /&gt;
अतःपरमिदंब्रूयात्- देवताग्निद्विजगुरुवृद्धसिद्धाचार्येषुतेनित्यंसम्यग्वर्तितव्यं, तेषुतेसम्यग्वर्तमानस्यायमग्निःसर्वगन्धरसरत्नबीजानियथेरिताश्चदेवताःशिवायस्युः, अतोऽन्यथावर्तमानस्याशिवायेति| एवंब्रुवतिचाचार्येशिष्यः‘तथा’इतिब्रूयात्| यथोपदेशं&lt;br /&gt;
चकुर्वन्नध्याप्यः, अतोऽन्यथात्वनध्याप्यः| अध्याप्यमध्यापयन्ह्याचार्योयथोक्तैश्चाध्यापनफलैर्योगमाप्नोत्यन्यैश्चानुक्तैः&lt;br /&gt;
श्रेयस्करैर्गुणैःशिष्यमात्मानंचयुनक्ति| इत्यध्यापनविधिरुक्तः||१४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na caiva hyasti sutaramāyurvēdasya pāraṁ, tasmādapramattaḥ śaśvadabhiyōgamasmin gacchēt, ētacca  kāryam, ēvambhūyaśca vr̥ttasauṣṭhavamanasūyatā parēbhyō&#039;pyāgamayitavyaṁ, kr̥tsnō hi lōkō buddhimatāmācāryaḥ śatruścābuddhimatām, ataścābhisamīkṣya buddhimatā&#039;mitrasyāpi dhanyaṁ yaśasyamāyuṣyaṁ pauṣṭikaṁ laukyamabhyupadiśatō  vacaḥ śrōtavyamanuvidhātavyaṁ cēti| ataḥ paramidaṁ brūyāt- dēvatāgnidvijaguruvr̥ddhasiddhācāryēṣu tē nityaṁ samyagvartitavyaṁ, tēṣutēsamyagvartamānasyāyamagniḥsarvagandharasaratnabījāniyathēritāśca&lt;br /&gt;
dēvatāḥśivāyasyuḥ,atō&#039;nyathāvartamānasyāśivāyēti|ēvaṁbruvaticācāryēśiṣyaḥ‘tathā’itibrūyāt|&lt;br /&gt;
yathōpadēśaṁcakurvannadhyāpyaḥ,atō&#039;nyathātvanadhyāpyaḥ|&lt;br /&gt;
adhyāpyamadhyāpayanhyācāryōyathōktaiścādhyāpanaphalairyōgamāpnōtyanyaiścānuktaiḥśrēyaskarairguṇaiḥ śiṣyamātmānaṁ ca yunakti| ityadhyāpanavidhiruktaḥ||14|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na caiva hyasti sutaramAyurvedasya pAraM, tasmAdapramattaH shashvadabhiyogamasmin gacchet,etacca [1] kAryam, evambhUyashca vRuttasauShThavamanasUyatA parebhyo~apyAgamayitavyaM,kRutsno hi loko buddhimatAmAcAryaH shatrushcAbuddhimatAm, atashcAbhisamIkShyabuddhimatA~amitrasyApi dhanyaM yashasyamAyuShyaM pauShTikaM laukyamabhyupadishato [2] vacaHshrotavyamanuvidhAtavyaM ceti| &lt;br /&gt;
ataH paramidaM brUyAt- devatAgnidvijaguruvRuddhasiddhAcAryeShu te nityaM samyagvartitavyaM, teShute samyagvartamAnasyAyamagniH sarvagandharasaratnabIjAni yatheritAshca devatAH shivAya syuH,ato~anyathA vartamAnasyAshivAyeti| &lt;br /&gt;
evaM bruvati cAcArye shiShyaH ‘tathA’ iti brUyAt| &lt;br /&gt;
yathopadeshaM ca kurvannadhyApyaH, ato~anyathA tvanadhyApyaH| &lt;br /&gt;
adhyApyamadhyApayan hyAcAryo yathoktaishcAdhyApanaphalairyogam&lt;br /&gt;
ApnotyanyaishcAnuktaiHshreyaskarairguNaiH shiShyamAtmAnaM ca yunakti| &lt;br /&gt;
ityadhyApanavidhiruktaH||14||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
There is no limit for knowing the science of life i.e. Ayurveda. Therefore, one should dedicate himself to it (i.e., study Ayurveda) continuously and without any carelessness. This is worth-doing and to be followed. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Further one should keep good behavior with everyone, without pointing the defect in other’s qualities. Because for the wise the whole world is a teacher, while for the unwise it is enemy. Consequently, the wise, after due consideration, should follow the advice which is prosperous, promoting fame, life-span, strength and useful to the society even if it comes from an enemy. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After that he (the teacher) should speak this, “You should always behave properly (worship) to gods, fire, &#039;&#039;brahmanas&#039;&#039;, preceptors, elders, accomplished ones and teacher, thus this fire along with all the perfumes, eatables, gem, grins and aforesaid gods would bless you with prosperity, and if you behave in opposite manner they would curse you. When the teacher has said like this, the disciple should say ‘Yes’ (will behave similarly). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the disciple follows these instructions then he should be taught, otherwise not. The teacher when teaches such a worthy disciple obtains the aforesaid fruits of teaching and enjoins the disciple and himself with other not mentioned beneficial qualities. Thus, the method of teaching is said. [14]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Method of conducting discussion in seminars and symposia of experts ==== &lt;br /&gt;
सम्भाषाविधिमतऊर्ध्वंव्याख्यास्यामः- भिषक्भिषजासहसम्भाषेत| तद्विद्यसम्भाषाहिज्ञानाभियोगसंहर्षकरीभवति, वैशारद्यमपिचाभिनिर्वर्तयति, वचनशक्तिमपिचाधत्ते, यशश्चाभिदीपयति, पूर्वश्रुतेचसन्देहवतःपुनःश्रवणाच्छ्रुतसंशयमपकर्षति, श्रुतेचासन्देहवतोभूयोऽध्यवसायमभिनिर्वर्तयति, अश्रुतमपिचकञ्चिदर्थंश्रोत्रविषयमापादयति, यच्चाचार्यःशिष्यायशुश्रूषवेप्रसन्नःक्रमेणोपदिशतिगुह्याभिमतमर्थजातंतत्परस्परेणसहजल्पन्पिण्डेनविजिगीषुराहसंहर्षात्, तस्मात्तद्विद्यसम्भाषामभिप्रशंसन्तिकुशलाः||१५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sambhāṣāvidhimata ūrdhvaṁ vyākhyāsyāmaḥ- bhiṣak bhiṣajā saha sambhāṣēta| tadvidyasambhāṣā hi jñānābhiyōgasaṁharṣakarī bhavati, vaiśāradyamapi cābhinirvartayati, vacanaśaktimapi cādhattē, yaśaścābhidīpayati, pūrvaśrutē ca sandēhavataḥ punaḥ śravaṇācchrutasaṁśayamapakarṣati, śrutē cāsandēhavatō bhūyō&#039;dhyavasāyamabhinirvartayati, aśrutamapi ca kañcidarthaṁ śrōtraviṣayamāpādayati, yaccācāryaḥ śiṣyāya śuśrūṣavē prasannaḥ kramēṇōpadiśati guhyābhimatamarthajātaṁ tat parasparēṇa saha jalpan piṇḍēna  vijigīṣurāha saṁharṣāt, tasmāttadvidyasambhāṣāmabhipraśaṁsanti kuśalāḥ||15|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sambhAShAvidhimata UrdhvaM vyAkhyAsyAmaH- bhiShak bhiShajA saha sambhASheta| &lt;br /&gt;
tadvidyasambhAShA hi j~jAnAbhiyogasaMharShakarI bhavati, vaishAradyamapi cAbhinirvartayati,vacanashaktimapi cAdhatte, yashashcAbhidIpayati, pUrvashrute ca sandehavataH punaHshravaNAcchrutasaMshayamapakarShati, shrute cAsandehavato bhUyo~adhyavasAyamabhinirvartayati,ashrutamapi ca ka~jcidarthaM shrotraviShayamApAdayati, yaccAcAryaH shiShyAya shushrUShaveprasannaH krameNopadishati guhyAbhimatamarthajAtaM tat paraspareNa saha jalpan piNDena [1]vijigIShurAha saMharShAt, tasmAttadvidyasambhAShAmabhiprashaMsanti kushalAH||15|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Henceforth, I shall expound the method of discussion. A physician should discuss with physicians. Discussion with experts promotes pursuit and advancement of knowledge, provides dexterity, improves power of speaking, illumines fame, removes doubts in scriptures, if any, by repeatedly listening the topics, and creates confidence with doubtless knowledge, , brings forth some new ideas hitherto unknown, the reason is that whatever secret ideas are gradually delivered by the teacher pleased over the devoted disciple, the same are expressed by him in enthusiasm during discussion in order to gain victory. Hence the experts recommend discussion with the specialists. [15]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Two types of discussions ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्विविधातुखलुतद्विद्यसम्भाषाभवति- सन्धायसम्भाषा, विगृह्यसम्भाषाच||१६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dvividhā tu khalu tadvidyasambhāṣā bhavati- sandhāyasambhāṣā, vigr̥hyasambhāṣā ca||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dvividhA tu khalu tadvidyasambhAShA bhavati- sandhAyasambhAShA, vigRuhyasambhAShA ca||16||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Discussion with experts is of two types- friendly discussion and hostile discussion. [16] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Friendly discussion ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्रज्ञानविज्ञानवचनप्रतिवचनशक्तिसम्पन्नेनाकोपनेनानुपस्कृतविद्येनानसूयकेनानुनेयेनानुनयकोविदेनक्लेशक्षमेणप्रियसम्भाषणेनचसहसन्धायसम्भाषाविधीयते| तथाविधेनसहकथयन्विस्रब्धःकथयेत्, पृच्छेदपिचविस्रब्धः, पृच्छतेचास्मैविस्रब्धायविशदमर्थंब्रूयात्, नचनिग्रहभयादुद्विजेत, निगृह्यचैनंनहृष्येत्, नचपरेषुविकत्थेत, नचमोहादेकान्तग्राहीस्यात्, नचाविदितमर्थमनुवर्णयेत्, सम्यक्चानुनयेनानुनयेत्, तत्रचावहितःस्यात्| इत्यनुलोमसम्भाषाविधिः||१७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra &lt;br /&gt;
jñānavijñānavacanaprativacanaśaktisampannēnākōpanēnānupaskr̥tavidyēnānasūyakēnānunēyēnānunayakōvidēna klēśakṣamēṇa priyasambhāṣaṇēna ca saha sandhāyasambhāṣā vidhīyatē| tathāvidhēna saha kathayan visrabdhaḥ kathayēt, pr̥cchēdapi ca visrabdhaḥ, pr̥cchatē cāsmai visrabdhāya viśadamarthaṁ brūyāt, na ca nigrahabhayādudvijēta, nigr̥hya cainaṁ na hr̥ṣyēt, na ca parēṣu vikatthēta, na ca mōhādēkāntagrāhī syāt, na cāviditamarthamanuvarṇayēt, samyak cānunayēnānunayēt, tatra cāvahitaḥ syāt| ityanulōmasambhāṣāvidhiḥ||17|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatraj~jAnavij~jAnavacanaprativacanashaktisampannenAkopanenAnupaskRutavidyenAnasUyakenAnuneyenAnunayakovidenakleshakShameNa priyasambhAShaNena ca saha sandhAyasambhAShA vidhIyate| &lt;br /&gt;
tathAvidhena saha kathayan visrabdhaH kathayet, pRucchedapi ca visrabdhaH, pRucchate cAsmai visrabdhAyavishadamarthaM brUyAt, na ca nigrahabhayAdudvijeta, nigRuhya cainaM na hRuShyet, na ca pareShu vikattheta, na camohAdekAntagrAhI syAt, na cAviditamarthamanuvarNayet, samyak [1] cAnunayenAnunayet, tatra cAvahitaH syAt| &lt;br /&gt;
ityanulomasambhAShAvidhiH||17|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The friendly discussion is held as follow: &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*It is discussed with one who is endowed with general and specific knowledge of related topic, opinions and counter-opinions, powerful expressions, devoid of irritability, having uncensored knowledge, without jealously, able to be convinced and who can convince others, enduring and adept in art of sweet conversation. &lt;br /&gt;
*When discussion with such a person one should speak confidently, put question unhesitatingly, reply to the sincere questioner with elaborateness, not be agitated with fear of defeat, not be exhilarated on defeating the partner, not boast before others, not hold fastly his solitary view due to attachment, not explain what is unknown to him, convince the other party with politeness and be caution in that. This is the method of friendly discussion. [17]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Hostile discussion ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अतऊर्ध्वमितरेणसहविगृह्यसम्भाषायांजल्पेच्छ्रेयसायोगमात्मनःपश्यन्| प्रागेवचजल्पाज्जल्पान्तरंपरावरान्तरंपरिषद्विशेषांश्चसम्यक्परीक्षेत| सम्यक्परीक्षाहिबुद्धिमतांकार्यप्रवृत्तिनिवृत्तिकालौशंसति, तस्मात्परीक्षामभिप्रशंसन्तिकुशलाः| परीक्षमाणस्तुखलुपरावरान्तरमिमान्जल्पकगुणाञ्श्रेयस्करान्दोषवतश्चपरीक्षेतसम्यक्; तद्यथा- श्रुतंविज्ञानंधारणंप्रतिभानंवचनशक्तिरिति, एतान्गुणान्श्रेयस्करानाहुः; इमान्पुनर्दोषवतः, तद्यथा- कोपनत्वमवैशारद्यंभीरुत्वमधारणत्वमनवहितत्वमिति| एतान्गुणान्गुरुलाघवतःपरस्यचैवात्मनश्चतुलयेत्||१८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ata ūrdhvamitarēṇa saha vigr̥hya sambhāṣāyāṁ  jalpēcchrēyasā yōgamātmanaḥ paśyan| prāgēva ca jalpājjalpāntaraṁ parāvarāntaraṁ pariṣadviśēṣāṁśca samyak parīkṣēta| samyakparīkṣā hi buddhimatāṁ kāryapravr̥ttinivr̥ttikālau śaṁsati, tasmāt parīkṣāmabhipraśaṁsanti kuśalāḥ| parīkṣamāṇastu khalu parāvarāntaramimān jalpakaguṇāñ śrēyaskarāndōṣavataśca parīkṣēta samyak; tadyathā- śrutaṁ vijñānaṁ dhāraṇaṁ pratibhānaṁ vacanaśaktiriti, ētān guṇān śrēyaskarānāhuḥ; imān punardōṣavataḥ, tadyathā- kōpanatvamavaiśāradyaṁ bhīrutvamadhāraṇatvamanavahitatvamiti| ētān guṇān gurulāghavataḥ parasya caivātmanaśca tulayēt||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ata UrdhvamitareNa saha vigRuhya sambhAShAyAM [1] jalpecchreyasA yogamAtmanaH pashyan| &lt;br /&gt;
prAgeva ca jalpAjjalpAntaraM [2] parAvarAntaraM pariShadvisheShAMshca samyak parIkSheta| &lt;br /&gt;
samyakparIkShA hi buddhimatAM kAryapravRuttinivRuttikAlau shaMsati, tasmAtparIkShAmabhiprashaMsanti kushalAH| &lt;br /&gt;
parIkShamANastu khalu parAvarAntaramimAn jalpakaguNA~j shreyaskarAndoShavatashca parIkShetasamyak; tadyathA- shrutaM vij~jAnaM dhAraNaM pratibhAnaM vacanashaktiriti, etAn guNAnshreyaskarAnAhuH; imAn punardoShavataH, tadyathA- kopanatvamavaishAradyaMbhIrutvamadhAraNatvamanavahitatvamiti| &lt;br /&gt;
etAn guNAn gurulAghavataH parasya caivAtmanashca tulayet||18|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Further one should take part in hostile discussion with others after understansing the self benefit. Before arguing, he should examine properly the difference of opinion with opponent, superiority or inferiority of opponent, and the nature of the participants in the discussion. This proper examination guides the wise about the initiation and cessation of discussion, hence the experts recomend the examination. &lt;br /&gt;
While examining the difference, between him and the opponent, one should also examine the merits and demerits of the speaker properly – merits such as scriptural knowledge, understanding, retention, imagination and eloquence and demerits such as irritability, lack of skill, cowardice, lack of retention and carelessness. One should compare himself and the opponent in superiority- inferiority with respect to these qualities.[18]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Three categories of opponent ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्रत्रिविधःपरःसम्पद्यते- प्रवरः, प्रत्यवरः, समोवा, गुणविनिक्षेपतः; नत्वेवकार्त्स्न्येन||१९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra trividhaḥ paraḥ sampadyatē- pravaraḥ, pratyavaraḥ, samō vā,guṇavinikṣēpataḥ; natvēva kārtsnyēna||19|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra trividhaH paraH sampadyate- pravaraH, pratyavaraH, samo vA, guNavinikShepataH; natvevakArtsnyena||19||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
The opponent may be of three types – superior, inferior or equal, according to the above mentioned qualities for discussion and not all aspects .[19]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Types of assembly ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
परिषत्तुखलुद्विविधा- ज्ञानवती, मूढपरिषच्च| सैवद्विविधासतीत्रिविधापुनरनेनकारणविभागेन- सुहृत्परिषत्, उदासीनपरिषत्, प्रतिनिविष्टपरिषच्चेति | तत्रप्रतिनिविष्टायांपरिषदिज्ञानविज्ञानवचनप्रतिवचनशक्तिसम्पन्नायांमूढायांवानकथंचित्केनचित्सहजल्पोविधीयते; मूढायांतुसुहृत्परिषद्युदासीनायांवाज्ञानविज्ञानवचनप्रतिवचनशक्तीरन्तरेणाप्यदीप्तयशसा&lt;br /&gt;
महाजनविद्विष्टेनापिसहजल्पोविधीयते| तद्विधेनचसहकथयताआविद्धदीर्घसूत्रसङ्कुलैर्वाक्यदण्डकैःकथयितव्यम्, अतिहृष्टंमुहुर्मुहुरुपहसतापरंनिरूपयताचपर्षदमाकारैर्ब्रुवतश्चास्यवाक्यावकाशोनदेयः; कष्टशब्दंचब्रुवतावक्तव्योनोच्यते, अथवापुनर्हीनातेप्रतिज्ञा, इति| पुनश्चाहू(ह्व)यमानःप्रतिवक्तव्यः- परिसंवत्सरोभवान्शिक्षस्वतावत्; नत्वयागुरुरुपासितोनूनम्, अथवापर्याप्तमेतावत्ते; सकृदपिहिपरिक्षेपिकंनिहतंनिहतमाहुरितिनास्ययोगःकर्तव्यःकथञ्चित्| अप्येवंश्रेयसासहविगृह्यवक्तव्यमित्याहुरेके; नत्वेवंज्यायसासहविग्रहंप्रशंसन्तिकुशलाः||२०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pariṣattu khalu dvividhā- jñānavatī, mūḍhapariṣacca| saiva dvividhā satī trividhā punaranēna kāraṇavibhāgēna- suhr̥tpariṣat, udāsīnapariṣat, pratiniviṣṭapariṣaccēti  | tatra pratiniviṣṭāyāṁ pariṣadi jñānavijñānavacanaprativacanaśaktisampannāyāṁ mūḍhāyāṁ vā na kathaṁ cit kēnacit saha jalpō vidhīyatē; mūḍhāyāṁ tu suhr̥tpariṣadyudāsīnāyāṁ vā jñānavijñānavacanaprativacanaśaktīrantarēṇāpyadīptayaśasā mahājanavidviṣṭēnāpi saha jalpō vidhīyatē| tadvidhēna ca saha kathayatā āviddhadīrghasūtrasaṅkulairvākyadaṇḍakaiḥ kathayitavyam, atihr̥ṣṭaṁ muhurmuhurupahasatā paraṁ nirūpayatā ca parṣadamākārairbruvataścāsya vākyāvakāśō na dēyaḥ; kaṣṭaśabdaṁ ca bruvatā  vaktavyō nōcyatē, athavā punarhīnā tē pratijñā, iti| punaścāhū(hva)yamānaḥ prativaktavyaḥ- parisaṁvatsarō  bhavān śikṣasva tāvat; na tvayā gururupāsitō nūnam, athavā paryāptamētāvattē; sakr̥dapi hi parikṣēpikaṁ nihataṁ nihatamāhuriti nāsya yōgaḥ kartavyaḥ kathañcit| apyēvaṁ śrēyasā saha vigr̥hya vaktavyamityāhurēkē; natvēvaṁ jyāyasā saha vigrahaṁ praśaṁsanti kuśalāḥ||20|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pariShattu khalu dvividhA- j~jAnavatI, mUDhapariShacca| &lt;br /&gt;
saiva dvividhA satI trividhA punaranena kAraNavibhAgena- suhRutpariShat, udAsInapariShat,pratiniviShTapariShacceti [1] | &lt;br /&gt;
tatra pratiniviShTAyAM pariShadi j~jAnavij~jAnavacanaprativacanashaktisampannAyAM mUDhAyAM vA nakathaM cit kenacit saha jalpo vidhIyate; mUDhAyAM tu suhRutpariShadyudAsInAyAM vAj~jAnavij~jAnavacanaprativacanashaktIrantareNApyadIptayashasA [2] mahAjanavidviShTenApi saha jalpovidhIyate| &lt;br /&gt;
tadvidhena ca saha kathayatA AviddhadIrghasUtrasa~gkulairvAkyadaNDakaiH kathayitavyam,atihRuShTaM muhurmuhurupahasatA paraM nirUpayatA ca parShadamAkArairbruvatashcAsyavAkyAvakAsho na deyaH; kaShTashabdaM ca bruvatA [3] vaktavyo nocyate, athavA punarhInA te pratij~jA,iti| &lt;br /&gt;
punashcAhU(hva)yamAnaH prativaktavyaH- parisaMvatsaro [4] bhavAn shikShasva tAvat; na tvayAgururupAsito nUnam, athavA paryAptametAvatte; sakRudapi hi parikShepikaM nihataM nihatamAhuritinAsya yogaH kartavyaH katha~jcit| &lt;br /&gt;
apyevaM shreyasA saha vigRuhya vaktavyamityAhureke; natvevaM jyAyasA saha vigrahaM prashaMsantikushalAH||20|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Assembly may also be of two types - learned and ignorant. Again from the other point of view, it is of three types – friendly, neutral and prejudiced. &lt;br /&gt;
One should not disucss anything, or anything cannot be discussed in the the assembly of learned prejudiced persons endowed with general and specific knowledge, powerful expressions,discussion techniques and assembly of ignorant prejudiced persons. &lt;br /&gt;
In the ignorant friendly or ignorant neutral assembly, however, one may discuss with another who is devoid of learning, understanding, discussion techniques, and is not famous and is despised by great men. While discussing with such a person one should use long sentences having incomprehensible and long aphorisms.One should ridicule the opponent again and again with body guestures before the gathering and should not give opportunity to him to speak, while using difficult words one should remind the opponent that he is not speaking or his proposition does not stand. Again calling him one should say- you should learn for one year, perhaps you have not learnt from a preceptor or it is sufficient for you. The opponent, having defeated once, is always considered defeated and should not be entertained again. Some say that the same method is applicable in case of hostile discussion with a superior opponent but, in fact, confrontation with a superior person is not at all desirable. [20]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
प्रत्यवरेणतुसहसमानाभिमतेनवाविगृह्यजल्पतासुहृत्परिषदिकथयितव्यम्,अथवाऽप्युदासीनपरिषद्यवधानश्रवणज्ञानविज्ञानोपधारणवचनप्रतिवचनशक्तिसम्पन्नायांकथयताचावहितेनपरस्यसाद्गुण्यदोष&amp;lt;br&amp;gt;बलमवेक्षितव्यं, समवेक्ष्यचयत्रैनंश्रेष्ठंमन्येतनास्यतत्रजल्पंयोजयेदनाविष्कृतमयोगंकुर्वन्; यत्रत्वेनमवरंमन्येततत्रैवैनमाशुनिगृह्णीयात्| तत्रखल्विमेप्रत्यवराणामाशुनिग्रहेभवन्त्युपायाः; तद्यथा- श्रुतहीनंमहतासूत्रपाठेनाभिभवेत्, विज्ञानहीनंपुनःकष्टशब्देनवाक्येन, वाक्यधारणाहीनमाविद्धदीर्घसूत्रसङ्कुलैर्वाक्यदण्डकैः, प्रतिभाहीनंपुनर्वचनेनैकविधेनानेकार्थवाचिना  , वचनशक्तिहीनमर्धोक्तस्यवाक्यस्याक्षेपेणअविशारदमपत्रपणेन, कोपनमायासनेन, भीरुंवित्रासनेन, अनवहितंनियमनेनेति| एवमेतैरुपायैःपरमवरमभिभवेच्छीघ्रम्||२१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pratyavarēṇa tu saha samānābhimatēna vā vigr̥hya jalpatā suhr̥tpariṣadikathayitavyam,athavā&#039;pyudāsīnapariṣadyavadhānaśravaṇajñānavijñānōpadhāraṇavacanaprativacanaśaktisampannāyāṁ kathayatā cāvahitēna parasya sādguṇyadōṣabalamavēkṣitavyaṁ, samavēkṣya ca yatrainaṁ śrēṣṭhaṁ manyēta nāsya tatra jalpaṁ yōjayēdanāviṣkr̥tamayōgaṁ kurvan; yatra tvēnamavaraṁ manyēta tatraivainamāśu nigr̥hṇīyāt| tatra khalvimē pratyavarāṇāmāśu nigrahē bhavantyupāyāḥ; tadyathā- śrutahīnaṁ mahatā sūtrapāṭhēnābhibhavēt, vijñānahīnaṁ punaḥ kaṣṭaśabdēna vākyēna, vākyadhāraṇāhīnamāviddhadīrghasūtrasaṅkulairvākyadaṇḍakaiḥ, pratibhāhīnaṁ punarvacanēnaikavidhēnānēkārthavācinā, vacanaśaktihīnamardhōktasya vākyasyākṣēpēṇa, aviśāradamapatrapaṇēna, kōpanamāyāsanēna, bhīruṁ vitrāsanēna, anavahitaṁ niyamanēnēti| ēvamētairupāyaiḥ paramavaramabhibhavēcchīghram||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pratyavareNa tu saha samAnAbhimatena vA vigRuhya jalpatA suhRutpariShadi kathayitavyam,athavA~apyudAsInapariShadyavadhAnashravaNaj~jAnavij~jAnopadhAraNavacanaprativacanashaktisampannAyAMkathayatA cAvahitena parasya sAdguNyadoShabalamavekShitavyaM, samavekShya ca yatrainaM shreShThaMmanyeta nAsya tatra jalpaM yojayedanAviShkRutamayogaM kurvan; yatra tvenamavaraM manyetatatraivainamAshu nigRuhNIyAt| &lt;br /&gt;
tatra khalvime pratyavarANAmAshu nigrahe bhavantyupAyAH; tadyathA- shrutahInaM mahatAsUtrapAThenAbhibhavet, vij~jAnahInaM punaH kaShTashabdena vAkyena,vAkyadhAraNAhInamAviddhadIrghasUtrasa~gkulairvAkyadaNDakaiH, pratibhAhInaMpunarvacanenaikavidhenAnekArthavAcinA [1] , vacanashaktihInamardhoktasya vAkyasyAkShepeNa [2] ,avishAradamapatrapaNena, kopanamAyAsanena, bhIruM vitrAsanena, anavahitaM niyamaneneti| &lt;br /&gt;
evametairupAyaiH paramavaramabhibhavecchIghram||21|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
In a learned friendly or ignorant friendly assembly, one should initiate hostile discussion with an inferior or equal opponent. &lt;br /&gt;
Or in a friendly neutral assembly having persons with attentive listening, learning, understanding abilities, power of discussion one should initiate discussion after carefully examining the strength and weakness of the opponent. If opponent is stronger then one should not continue discussion giving it up without any apparent sign; but where the opponent is weak he should be subdued immediately. &lt;br /&gt;
The means adopted to subdue the inferior opponent immediately are as follows: &lt;br /&gt;
opponent having no scriptural knowledge should be defeated by quoting long aphorisms; opponent devoid of confirmed meaning of sentences should be defeated by using sentences with incomprehensible and long aphorisms; &lt;br /&gt;
one devoid of imagination should be defeated with similar sentences having various meanings;&lt;br /&gt;
one devoid of power of speaking should be defeated by contradicting the half-said sentence; &lt;br /&gt;
one devoid of skill should be defeated by putting him in embarrassing situation;&lt;br /&gt;
one with irritability should be defeated by teasing him; &lt;br /&gt;
one with cowardice should be defeated by terrorizing; &lt;br /&gt;
one devoid of carefulness should be defeated by imposing discipline. &lt;br /&gt;
Thus by these means one should subdue the inferior opponent immediately. [21]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Summary of discussion technique ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्रश्लोकौ- विगृह्यकथयेद्युक्त्यायुक्तंचननिवारयेत्| विगृह्यभाषातीव्रंहिकेषाञ्चिद्द्रोहमावहेत्||२२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नाकार्यमस्तिक्रुद्धस्यनावाच्यमपिविद्यते| कुशलानाभिनन्दन्तिकलहंसमितौसताम्||२३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एवंप्रवृत्तेवादेकुर्यात्||२४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra ślōkau- vigr̥hya kathayēdyuktyā yuktaṁ ca na nivārayēt| vigr̥hyabhāṣā tīvraṁ hi kēṣāñciddrōhamāvahēt||22|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nākāryamasti kruddhasya nāvācyamapi vidyatē| kuśalā nābhinandanti kalahaṁ samitau satām||23|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēvaṁ pravr̥ttē vādē kuryāt||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra shlokau- &lt;br /&gt;
vigRuhya kathayedyuktyA yuktaM ca na nivArayet| &lt;br /&gt;
vigRuhyabhAShA tIvraM hi keShA~jciddrohamAvahet||22|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nAkAryamasti kruddhasya nAvAcyamapi vidyate| &lt;br /&gt;
kushalA nAbhinandanti kalahaM samitau satAm||23|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
evaM pravRutte vAde kuryAt||24||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a hostile discussion, one should speak reasonably and should not withdraw the words once spoken. A hostile speech gives rise to strong agitation in some persons. The agitated person, may do some unfavourable things or may speak some unwanted words. Hence the wise do not recommend quarrel in the assembly of noble persons. Thus one should perform in discussion initiated. [22-24] &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
==== Guidelines for preparation before initiation and recording the debate ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रागेवतावदिदंकर्तुंयतेत- सन्धायपर्षदाऽयनभूतमात्मनःप्रकरणमादेशयितव्यं, यद्वापरस्यभृशदुर्गंस्यात्, पक्षमथवापरस्यभृशंविमुखमानयेत्; परिषदिचोपसंहितायामशक्यमस्माभिर्वक्तुम्, एषैवतेपरिषद्यथेष्टंयथायोगंयथाभिप्रायंवादंवादमर्यादांचस्थापयिष्यतीत्युक्त्वातूष्णीमासीत||२५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prāgēva tāvadidaṁ kartuṁ yatēta- sandhāya parṣadā&#039;yanabhūtamātmanaḥ prakaraṇamādēśayitavyaṁ, yadvā parasya bhr̥śadurgaṁ syāt, pakṣamathavā parasya bhr̥śaṁ vimukhamānayēt; pariṣadi cōpasaṁhitāyāmaśakyamasmābhirvaktum, ēṣaiva tē pariṣadyathēṣṭaṁ yathāyōgaṁ yathābhiprāyaṁ vādaṁ vādamaryādāṁ ca sthāpayiṣyatītyuktvā tūṣṇīmāsīta||25|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prAgeva [1] tAvadidaM kartuM yateta- sandhAya parShadA~ayanabhUtamAtmanaHprakaraNamAdeshayitavyaM, yadvA parasya bhRushadurgaM syAt, pakShamathavA parasya bhRushaMvimukhamAnayet; pariShadi copasaMhitAyAmashakyamasmAbhirvaktum, eShaiva te pariShadyatheShTaMyathAyogaM yathAbhiprAyaM vAdaM vAdamaryAdAM ca sthApayiShyatItyuktvA tUShNImAsIta||25||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Before discussion, one should follow like this: In connivance with the participants of assembly, one should get the topic selected as is favourable to him or which is very difficult for the opponent or the opponent should be given such topic of discussion which will be quite adverse to the assembly’s views. Nothing can be discussed if the participants of assembly are congregated together. Then one should speak, ‘I have nothing to say more, now this assembly itself will take proper decision about the discussion and its result according to its choice, circumstances and views of the members’, having said this he should keep quiet. [25]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
तत्रेदंवादमर्यादालक्षणंभवति- इदंवाच्यम्, इदमवाच्यम्, एवंपराजितोभवतीति||२६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatrēdaṁ vādamaryādālakṣaṇaṁ bhavati- idaṁ vācyam, idamavācyam, ēvaṁ parājitō bhavatīti||26|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatredaM vAdamaryAdAlakShaNaM bhavati- idaM vAcyam, idamavAcyam, evaM parAjito bhavatIti||26||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The result of the discussion should be recorded like this; this is worth-speaking, this is not worth-speaking, therefore one has been defeated. [26]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Terms for debate ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इमानितुखलुपदानिभिषग्वादमार्गज्ञानार्थमधिगम्यानिभवन्ति; तद्यथा- &lt;br /&gt;
वादः, द्रव्यं, गुणाः, कर्म, सामान्यं, विशेषः, समवायः, प्रतिज्ञा,स्थापना, प्रतिष्ठापना, हेतुः, दृष्टान्तः, उपनयः, निगमनम्, उत्तरं, सिद्धान्तः, शब्दः, प्रत्यक्षम्, अनुमानम्, ऐतिह्यम्, औपम्यं, संशयः, प्रयोजनं, सव्यभिचारं, जिज्ञासा, व्यवसायः, अर्थप्राप्तिः, सम्भवः, अनुयोज्यम्, अननुयोज्यम्, अनुयोगः, प्रत्यनुयोगः, वाक्यदोषः, वाक्यप्रशंसा, छलम्, अहेतुः, अतीतकालम्, उपालम्भः, परिहारः, प्रतिज्ञाहानिः, अभ्यनुज्ञा, हेत्वन्तरम्, अर्थान्तरं, निग्रहस्थानमिति||२७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
imāni tu khalu padāni bhiṣagvādamārgajñānārthamadhigamyāni  bhavanti; tadyathā- vādaḥ, dravyaṁ, guṇāḥ, karma, sāmānyaṁ, viśēṣaḥ, samavāyaḥ, pratijñā, sthāpanā, pratiṣṭhāpanā, hētuḥ, dr̥ṣṭāntaḥ, upanayaḥ, nigamanam, uttaraṁ, siddhāntaḥ, śabdaḥ, pratyakṣam, anumānam, aitihyam, aupamyaṁ, saṁśayaḥ, prayōjanaṁ, savyabhicāraṁ, jijñāsā, vyavasāyaḥ, arthaprāptiḥ, sambhavaḥ, anuyōjyam, ananuyōjyam, anuyōgaḥ, pratyanuyōgaḥ, vākyadōṣaḥ, vākyapraśaṁsā, chalam, ahētuḥ, atītakālam, upālambhaḥ, parihāraḥ, pratijñāhāniḥ, abhyanujñā, hētvantaram, arthāntaraṁ, nigrahasthānamiti||27|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
imAni tu khalu padAni bhiShagvAdamArgaj~jAnArthamadhigamyAni [1] bhavanti; tadyathA- vAdaH,dravyaM, guNAH, karma, sAmAnyaM, visheShaH, samavAyaH, pratij~jA, sthApanA, pratiShThApanA,hetuH, dRuShTAntaH, upanayaH, nigamanam, uttaraM, siddhAntaH, shabdaH, pratyakSham, anumAnam,aitihyam, aupamyaM, saMshayaH, prayojanaM, savyabhicAraM, jij~jAsA, vyavasAyaH, arthaprAptiH,sambhavaH, anuyojyam, ananuyojyam, anuyogaH, pratyanuyogaH, vAkyadoShaH, vAkyaprashaMsA,chalam, ahetuH, atItakAlam, upAlambhaH, parihAraH, pratij~jAhAniH, abhyanuj~jA, hetvantaram,arthAntaraM, nigrahasthAnamiti||27||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
These terms are worth-knowing for acquaintance of the course of discussion among physicians such as – &#039;&#039;vada, dravya, guna, karma, samanya, vishesha, samavaya, pratijna, sthapana, pratishthapana, hetu, drishtanta, upanaya, nigamana, uttara, siddhanta, shabda, pratyaksha, anumana, aitihya, aupamya, samshaya, prayojana, savyabhichara, jijnasa, vyavasaya, arthaprapti, sambhava, anuyojya, ananuyojya, anuyoga, pratyanuyoga, vakyadosha, vakyaprashamsa, chhala, ahetu, atitakala, upalambha, parihara, pratijnahani, abhyanujna, hetvantara, arthantara, nigrahasthana.&#039;&#039; [27]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
===== 1. &#039;&#039;Vada&#039;&#039; (debate) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्रवादोनामसयत्परेणसहशास्त्रपूर्वकंविगृह्यकथयति| सचद्विविधःसङ्ग्रहेण- जल्पः, वितण्डाच| तत्रपक्षाश्रितयोर्वचनंजल्पः, जल्पविपर्ययोवितण्डा| यथा- एकस्यपक्षःपुनर्भवोऽस्तीति,नास्तीत्यपरस्य; तौचस्वस्वपक्षहेतुभिःस्वस्वपक्षंस्थापयतः, परपक्षमुद्भावयतः, एषजल्पः| जल्पविपर्ययोवितण्डा| वितण्डानामपरपक्षेदोषवचनमात्रमेव||२८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra vādō nāma sa yat parēṇa saha śāstrapūrvakaṁ vigr̥hya kathayati| sa ca dvividhaḥ saṅgrahēṇa- jalpaḥ, vitaṇḍā ca| tatra pakṣāśritayōrvacanaṁ jalpaḥ, jalpaviparyayō vitaṇḍā| yathā- ēkasya pakṣaḥ punarbhavō&#039;stīti, nāstītyaparasya; tau ca svasvapakṣahētubhiḥ svasvapakṣaṁ sthāpayataḥ, parapakṣamudbhāvayataḥ, ēṣa jalpaḥ| jalpaviparyayō vitaṇḍā| vitaṇḍā nāma parapakṣē dōṣavacanamātramēva||28|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra vAdo nAma sa yat pareNa saha shAstrapUrvakaM vigRuhya kathayati| &lt;br /&gt;
sa ca dvividhaH sa~ggraheNa- jalpaH, vitaNDA ca| &lt;br /&gt;
tatra pakShAshritayorvacanaM jalpaH, jalpaviparyayo vitaNDA| &lt;br /&gt;
yathA- ekasya pakShaH punarbhavo~astIti, nAstItyaparasya; tau ca svasvapakShahetubhiHsvasvapakShaM sthApayataH, parapakShamudbhAvayataH, eSha jalpaH| &lt;br /&gt;
jalpaviparyayo vitaNDA| &lt;br /&gt;
vitaNDA nAma parapakShe doShavacanamAtrameva||28||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vada&#039;&#039; is that in which one holds academic discussion with a contending opponent. This is briefly of two types – &#039;&#039;jalpa, vitanda&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&#039;&#039;Jalpa&#039;&#039; is the statement of speaker’s own view contradicting the opponent’s view. &lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vitanda&#039;&#039; is opposite to &#039;&#039;jalpa&#039;&#039;. For instance, one holds the view that rebirth exist while the other holds the view just against it. During such discussion (&#039;&#039;vada&#039;&#039;), they (participants) advance arguments in support of their own views and contradict the opponent’s view, this is &#039;&#039;jalpa&#039;&#039;. &#039;&#039;Vitanda&#039;&#039; is opposite to &#039;&#039;jalpa&#039;&#039; in which the speaker without having any positive approach only finds faults in the opponent’s view point. [28]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
===== 2-7: &#039;&#039;Dravya&#039;&#039; to &#039;&#039;Samavaya&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
द्रव्य-गुण-कर्म-सामान्य-विशेष-समवायाः&lt;br /&gt;
स्वलक्षणैःश्लोकस्थानेपूर्वमुक्ताः||२९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dravya-guṇa-karma-sāmānya-viśēṣa-samavāyāḥ &lt;br /&gt;
svalakṣaṇaiḥ ślōkasthānē pūrvamuktāḥ||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dravya-guNa-karma-sAmAnya-visheSha-samavAyAH svalakShaNaiH shlokasthAne pUrvamuktAH||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Dravya, guna, karma, samanya, vishesha and samavaya&#039;&#039;– these are mentioned earlier along with their definitions in &#039;&#039;shloka sthana&#039;&#039; ([[Sutra Sthana]] chapters). [29]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== 8. &#039;&#039;Pratijna&#039;&#039; (proposition) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथप्रतिज्ञा- प्रतिज्ञानामसाध्यवचनं; यथा- नित्यःपुरुषइति||३०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atha pratijñā- pratijñā nāma sādhyavacanaṁ; yathā- nityaḥ puruṣa iti||30|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atha pratij~jA- pratij~jA nAma sAdhyavacanaM; yathA- nityaH puruSha iti||30||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Pratijna&#039;&#039;(proposition) is the statement which is to be proved. For instance, &#039;&#039;purusha&#039;&#039; is eternal. [30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== 9. &#039;&#039;Sthapana&#039;&#039; (establishment) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथस्थापना- स्थापनानामतस्याएवप्रतिज्ञायाहेतुदृष्टान्तोपनयनिगमनैःस्थापना| पूर्वंहिप्रतिज्ञा, पश्चातस्थापना, किंह्यप्रतिज्ञातंस्थापयिष्यति; यथा- नित्यःपुरुषइतिप्रतिज्ञा; हेतुः- अकृतकत्वादिति; दृष्टान्तः- यथाऽऽकाशमिति; उपनयः- यथाचाकृतकमाकाशं, तच्चनित्यं, तथापुरुषइति; निगमनं- तस्मान्नित्यइति||३१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atha sthāpanā- sthāpanā nāma tasyā ēva pratijñāyā hētudr̥ṣṭāntōpanayanigamanaiḥ sthāpanā| pūrvaṁ hi pratijñā, paścāt sthāpanā, kiṁ hyapratijñātaṁ sthāpayiṣyati; yathā- nityaḥ puruṣa iti pratijñā; hētuḥ- akr̥takatvāditi; dr̥ṣṭāntaḥ - yathā&#039;&#039;kāśamiti; upanayaḥ- yathā cākr̥takamākāśaṁ, tacca nityaṁ, tathā puruṣa iti; nigamanaṁ- tasmānnitya iti||31|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atha sthApanA- sthApanA nAma tasyA eva pratij~jAyA hetudRuShTAntopanayanigamanaiH sthApanA| &lt;br /&gt;
pUrvaM [1] hi pratij~jA, pashcAt sthApanA, kiM hyapratij~jAtaM sthApayiShyati; yathA- nityaH puruSha itipratij~jA; hetuH- akRutakatvAditi; dRuShTAntaH [2] - yathA~a~akAshamiti; upanayaH- yathAcAkRutakamAkAshaM, tacca nityaM, tathA puruSha iti; nigamanaM- tasmAnnitya iti||31||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Sthapana&#039;&#039; is establishing the same proposition on firm ground with the help of &#039;&#039;hetu&#039;&#039; (reason), &#039;&#039;drishtanta&#039;&#039; (instance), &#039;&#039;upanaya&#039;&#039; (correlation) and &#039;&#039;nigamana&#039;&#039; (conclusion). First there is proposition (&#039;&#039;pratijna&#039;&#039;) and then establishment (&#039;&#039;sthapana&#039;&#039;) because what can be established (nothing) in absence of proposition? For instance, ‘&#039;&#039;purusha&#039;&#039; is eternal’ – this is proposition, reason (&#039;&#039;hetu&#039;&#039;) is - ‘because of not being created’; instance (&#039;&#039;drishtanta&#039;&#039;) is – ‘as sky’; correlation (&#039;&#039;upanaya&#039;&#039;) is – ‘as the sky is uncreated and is eternal so is &#039;&#039;purusha&#039;&#039;’; conclusion (&#039;&#039;nigamana&#039;&#039;) is - ‘therefore, &#039;&#039;purusha&#039;&#039; is eternal.’[31]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
===== 10. &#039;&#039;Pratishthapana&#039;&#039; (counter-assertion) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथप्रतिष्ठापना- प्रतिष्ठापनानामयातस्याएवपरप्रतिज्ञायाविपरीतार्थस्थापना| यथा- अनित्यःपुरुषइतिप्रतिज्ञा; हेतुः- ऐन्द्रियकत्वादिति; दृष्टान्तः- यथाघटइति, उपनयो- यथाघटऐन्द्रियकःचानित्यः, तथाचायमिति; निगमनं- तस्मादनित्यइति||३२||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
atha pratiṣṭhāpanā- pratiṣṭhāpanā nāma yā tasyā ēva parapratijñāyā viparītārthasthāpanā| yathā- anityaḥ puruṣa iti pratijñā ; hētuḥ- aindriyakatvāditi; dr̥ṣṭāntaḥ- yathā ghaṭa iti, upanayō- yathā ghaṭa aindriyakaḥ sa cānityaḥ, tathā cāyamiti; nigamanaṁ- tasmādanitya iti||32|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atha pratiShThApanA- pratiShThApanA nAma yA tasyA eva parapratij~jAyA [1] viparItArthasthApanA| &lt;br /&gt;
yathA- anityaH puruSha iti pratij~jA [2] ; hetuH- aindriyakatvAditi; dRuShTAntaH- yathA ghaTa [3] iti,upanayo- yathA ghaTa aindriyakaH sa cAnityaH, tathA cAyamiti; nigamanaM- tasmAdanitya iti||32||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Pratishthapana&#039;&#039; is giving a contrary statement to the opponent’s proposition. For instance, ‘self is non-eternal’ is proposition (&#039;&#039;pratijna&#039;&#039;); reason (&#039;&#039;hetu&#039;&#039;) is-‘because of being perceived by senses’; instance (&#039;&#039;drishtanta&#039;&#039;) is – ‘as pitcher’; correlation (&#039;&#039;upanaya&#039;&#039;) is – ‘as pitcher is perceived by senses and is non-eternal so is ‘self’; conclusion (&#039;&#039;nigamana&#039;&#039;) is – therefore, self is non eternal.[32]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
===== 11. &#039;&#039;Hetu&#039;&#039; (cause) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथहेतुः- हेतुर्नामोपलब्धिकारणं; तत्प्रत्यक्षम्, अनुमानम्, ऐतिह्यम्, औपम्यमिति; एभिर्हेतुभिर्यदुपलभ्यतेतत्तत्त्वम्||३३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atha hētuḥ- hēturnāmōpalabdhikāraṇaṁ; tat pratyakṣam, anumānam, aitihyam, aupamyamiti; ēbhirhētubhiryadupalabhyatē tat tattvam||33|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atha hetuH- heturnAmopalabdhikAraNaM; tat pratyakSham, anumAnam, aitihyam, aupamyamiti;ebhirhetubhiryadupalabhyate tat tattvam||33|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Hetu&#039;&#039; is the cause of knowledge such as &#039;&#039;pratyaksha&#039;&#039; (direct perception), &#039;&#039;anumana&#039;&#039; (inference), &#039;&#039;aitihya&#039;&#039; (traditional instruction) and &#039;&#039;aupamya&#039;&#039; (analogy). That which is revealed by these reasons is &#039;&#039;tattva&#039;&#039; (truth).[33]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== 12. &#039;&#039;Drishtanta&#039;&#039; (instance) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथदृष्टान्तः- दृष्टान्तोनामयत्रमूर्खविदुषांबुद्धिसाम्यं, योवर्ण्यंवर्णयति| यथा- अग्निरुष्णः, द्रवमुदकं, स्थिरापृथिवी, आदित्यःप्रकाशकइति; यथाआदित्यःप्रकाशकस्तथासाङ्ख्यज्ञानंप्रकाशकमिति||३४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atha dr̥ṣṭāntaḥ- dr̥ṣṭāntō nāma yatra mūrkhaviduṣāṁ buddhisāmyaṁ, yō varṇyaṁ varṇayati | yathā- agniruṣṇaḥ, dravamudakaṁ, sthirā pr̥thivī, ādityaḥ prakāśaka iti; yathā ādityaḥ prakāśakastathā sāṅkhyajñānaṁ prakāśakamiti||34|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atha dRuShTAntaH- dRuShTAnto nAma yatra mUrkhaviduShAM buddhisAmyaM, yo varNyaM varNayati [1] | &lt;br /&gt;
yathA- agniruShNaH, dravamudakaM, sthirA pRuthivI, AdityaH prakAshaka iti; yathA AdityaH [2]prakAshakastathA sA~gkhyaj~jAnaM [3] prakAshakamiti||34||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Drishtanta&#039;&#039; is that which arouses alike understanding in the fools and the learned. It presents a picturesque image of the objective to be defined. For instance, hot like fire, fluid like water, stable like earth and illuminating like the sun, as the sun illuminates similarly the knowledge of the &#039;&#039;Sankhya&#039;&#039; is also illuminating. [34]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
===== 13-14. &#039;&#039;Upanaya&#039;&#039; (correlation) and &#039;&#039;Nigamana&#039;&#039;(conclusion) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उपनयोनिगमनंचोक्तंस्थापनाप्रतिष्ठापनाव्याख्यायाम्||३५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
upanayō nigamanaṁ cōktaṁ sthāpanāpratiṣṭhāpanāvyākhyāyām||35||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
upanayo nigamanaM coktaM sthApanApratiShThApanAvyAkhyAyAm||35|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Upanaya&#039;&#039; and &#039;&#039;Nigamana&#039;&#039; are explained under the headings &#039;&#039;sthapana&#039;&#039; and &#039;&#039;pratishthapana&#039;&#039;.[35]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== 15. &#039;&#039;Uttara&#039;&#039; (rejoinder) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथोत्तरम्- उत्तरंनामसाधर्म्योपदिष्टेहेतौवैधर्म्यवचनं, वैधर्म्योपदिष्टेवाहेतौसाधर्म्यवचनम्| यथा- ‘हेतुसधर्माणोविकाराः, शीतकस्यहिव्याधेर्हेतुभिःसाधर्म्यंहिमशिशिरवातसंस्पर्शाः’, इतिब्रुवतःपरोब्रूयात्- हेतुविधर्माणोविकाराः, यथाशरीरावयवानांदाहौष्ण्यकोथप्रपचनेहेतुवैधर्म्यंहिमशिशिरवातसंस्पर्शाइति| एतत्सविपर्ययमुत्तरम्||३६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athōttaram- uttaraṁ nāma sādharmyōpadiṣṭē hētau vaidharmyavacanaṁ, vaidharmyōpadiṣṭē vā hētau sādharmyavacanam| yathā- ‘hētusadharmāṇō vikārāḥ, śītakasya hi vyādhērhētubhiḥ sādharmyaṁ himaśiśiravātasaṁsparśāḥ’, iti bruvataḥ parō brūyāt- hētuvidharmāṇō vikārāḥ, yathā śarīrāvayavānāṁ dāhauṣṇyakōthaprapacanē hētuvaidharmyaṁ himaśiśiravātasaṁsparśā iti| ētat saviparyayamuttaram||36|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athottaram- uttaraM nAma sAdharmyopadiShTe hetau vaidharmyavacanaM, vaidharmyopadiShTe vAhetau sAdharmyavacanam| &lt;br /&gt;
yathA- ‘hetusadharmANo vikArAH, shItakasya hi vyAdherhetubhiH sAdharmyaMhimashishiravAtasaMsparshAH’, iti bruvataH paro brUyAt- hetuvidharmANo vikArAH, yathAsharIrAvayavAnAM dAhauShNyakothaprapacane hetuvaidharmyaM [1] himashishiravAtasaMsparshA iti| &lt;br /&gt;
etat saviparyayamuttaram||36|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Uttara&#039;&#039; is the statement made in opposition (heterogeneous) to the homologous nature shown between &#039;&#039;hetu&#039;&#039; and &#039;&#039;karya&#039;&#039; and vice versa. For instance , if somebody says – disorders are similar to cause, as &#039;&#039;shitaka&#039;&#039; disease has similar causes like exposure to snow and cold wave, the opponent may say – disorders are dissimilar to cause as burning sensation, heat, sloughing and suppuration of body parts are caused by cold wave which is dissimilar. This is &#039;&#039;uttara&#039;&#039; (rejoinder) with contrary statements.[36]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
===== 16. &#039;&#039;Siddhanta&#039;&#039; (theory/doctrine) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथसिद्धान्तः- सिद्धान्तोनामसयःपरीक्षकैर्बहुविधंपरीक्ष्यहेतुभिश्चसाधयित्वास्थाप्यतेनिर्णयः| सचतुर्विधः- सर्वतन्त्रसिद्धान्तः, प्रतितन्त्रसिद्धान्तः, अधिकरणसिद्धान्तः, अभ्युपगमसिद्धान्तश्चेति| तत्रसर्वतन्त्रसिद्धान्तोनामतस्मिंस्तस्मिन्सर्वस्मिंस्तन्त्रेतत्तत्प्रसिद्धं; यथासन्तिनिदानानि, सन्तिव्याधयः, सन्तिसिद्ध्युपायाःसाध्यानामिति| प्रतितन्त्रसिद्धान्तोनामतस्मिंस्तस्मिन्नेकैकस्मिंस्तन्त्रेतत्तत्प्रसिद्धं; यथा- अन्यत्राष्टौरसाःषडत्र, पञ्चेन्द्रियाण्यत्रषडिन्द्रियाण्यन्यत्रतन्त्रे, वातादिकृताःसर्वेविकारायथाऽन्यत्र, अत्रवातादिकृताभूतकृताश्चप्रसिद्धाः| अधिकरणसिद्धान्तोनामसयस्मिन्नधिकरणेप्रस्तूयमानेसिद्धान्यन्यान्यप्यधिकरणानिभवन्ति, यथा- ‘नमुक्तःकर्मानुबन्धिकंकुरुते, निस्पृहत्वात्इतिप्रस्तुतेसिद्धाःकर्मफल-मोक्ष-पुरुष-प्रेत्यभावाभवन्ति| अभ्युपगमसिद्धान्तोनामसयमर्थमसिद्धमपरीक्षितमनुपदिष्टमहेतुकंवावादकालेऽभ्युपगच्छन्तिभिषजः; तद्यथा- द्रव्यंप्रधानमितिकृत्वावक्ष्यामः, गुणाःप्रधानमितिकृत्वावक्ष्यामः, वीर्यंप्रधानमितिकृत्वावक्ष्यामः, इत्येवमादिः| इतिचतुर्विधःसिद्धान्तः||३७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atha siddhāntaḥ- siddhāntō nāma sa yaḥ parīkṣakairbahuvidhaṁ parīkṣya hētubhiśca sādhayitvā sthāpyatē nirṇayaḥ| sa caturvidhaḥ- sarvatantrasiddhāntaḥ, pratitantrasiddhāntaḥ, adhikaraṇasiddhāntaḥ, abhyupagamasiddhāntaścēti| tatra sarvatantrasiddhāntō nāma tasmiṁstasmin sarvasmiṁstantrē tattat prasiddhaṁ; yathā santi nidānāni, santi vyādhayaḥ, santi siddhyupāyāḥ sādhyānāmiti| pratitantrasiddhāntō nāma tasmiṁstasminnēkaikasmiṁstantrē tattat prasiddhaṁ; yathā- anyatrāṣṭau rasāḥ ṣaḍatra, pañcēndriyāṇyatra ṣaḍindriyāṇyanyatra tantrē, vātādikr̥tāḥ sarvē vikārā yathā&#039;nyatra, atra vātādikr̥tā bhūtakr̥tāśca prasiddhāḥ| adhikaraṇasiddhāntō nāma sa yasminnadhikaraṇē prastūyamānē siddhānyanyānyapyadhikaraṇāni bhavanti, yathā- ‘na muktaḥ karmānubandhikaṁ kurutē, nispr̥hatvāt iti prastutē siddhāḥ karmaphala-mōkṣa-puruṣa-prētyabhāvā bhavanti| abhyupagamasiddhāntō nāma sa yamarthamasiddhamaparīkṣitamanupadiṣṭamahētukaṁ vā vādakālē&#039;bhyupagacchanti bhiṣajaḥ; tadyathā- dravyaṁ pradhānamiti kr̥tvā vakṣyāmaḥ, guṇāḥ pradhānamiti kr̥tvā vakṣyāmaḥ, vīryaṁ pradhānamiti kr̥tvā vakṣyāmaḥ, ityēvamādiḥ| iti caturvidhaḥ siddhāntaḥ||37|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atha siddhAntaH- siddhAnto nAma sa yaH parIkShakairbahuvidhaM parIkShya hetubhishca sAdhayitvAsthApyate nirNayaH| &lt;br /&gt;
sa caturvidhaH- sarvatantrasiddhAntaH, pratitantrasiddhAntaH, adhikaraNasiddhAntaH,abhyupagamasiddhAntashceti| &lt;br /&gt;
tatra sarvatantrasiddhAnto nAma tasmiMstasmin sarvasmiMstantre tattat prasiddhaM; yathA santinidAnAni, santi vyAdhayaH, santi siddhyupAyAH sAdhyAnAmiti| &lt;br /&gt;
pratitantrasiddhAnto nAma tasmiMstasminnekaikasmiMstantre tattat prasiddhaM; yathA- anyatrAShTaurasAH ShaDatra, pa~jcendriyANyatra ShaDindriyANyanyatra tantre, vAtAdikRutAH sarve vikArAyathA~anyatra, atra vAtAdikRutA bhUtakRutAshca prasiddhAH| &lt;br /&gt;
adhikaraNasiddhAnto nAma sa yasminnadhikaraNe prastUyamAne siddhAnyanyAnyapyadhikaraNAnibhavanti, yathA- ‘na muktaH karmAnubandhikaM kurute, nispRuhatvAt iti prastute siddhAH karmaphala-mokSha-puruSha-pretyabhAvA bhavanti| &lt;br /&gt;
abhyupagamasiddhAnto nAma sa yamarthamasiddhamaparIkShitamanupadiShTamahetukaM vAvAdakAle~abhyupagacchanti bhiShajaH; tadyathA- dravyaM pradhAnamiti kRutvA vakShyAmaH, guNAHpradhAnamiti kRutvA vakShyAmaH, vIryaM [1] pradhAnamiti kRutvA vakShyAmaH, ityevamAdiH| &lt;br /&gt;
iti caturvidhaH siddhAntaH||37|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Siddhanta&#039;&#039; is the conclusion established by scientists/investigators after testing in several ways and on proving it with reasoning. It is of four types – &#039;&#039;sarvatantra siddhanta, pratitantra siddhanta, adhikaraṇa siddhanta&#039;&#039;, and &#039;&#039;abhyupagama siddhanta&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Sarvatantra siddhanta&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; is that which is accepted universally by all the treatises such as – there are causes, there are diseases and there are remedies for the curable disorders. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Pratitantra siddhanta&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; is that which is not universal in nature and is held by only one of the treatises such as – in other treatises there are eight &#039;&#039;rasas&#039;&#039; but here are six; here are the five sense organs while in other texts there are six sense organs; per other texts all diseases are caused by &#039;&#039;vata&#039;&#039;, etc. , but in this text they are considered to be caused by &#039;&#039;vata&#039;&#039; and other &#039;&#039;dosha&#039;&#039; as well as &#039;&#039;bhutas&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Adhikarana siddhanta&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; is that which is established by implication of other proofs. Such as – the emancipated cannot show any good or bad consequent effect of deeds because of absence of desires. This proves the effects of deeds, emancipation, presence of self and the other world. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Abhyupagama siddhanta&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; is that which is held up by physicians temporarily and hypothetically during debate though the idea is unproved, untested, uninstructed and irrational such as – proposing that &#039;&#039;dravya&#039;&#039; is predominant or &#039;&#039;guna&#039;&#039; or properties are predominant or &#039;&#039;veerya&#039;&#039; is predominant. &lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
These are four types of doctrines. [37]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== 17. &#039;&#039;Shabda&#039;&#039; (word/correct expression) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथशब्दः- शब्दोनामवर्णसमाम्नायः; सचतुर्विधः- दृष्टार्थश्च, अदृष्टार्थश्च, सत्यश्च, अनृतश्चेति| तत्रदृष्टार्थोनाम- त्रिभिर्हेतुभिर्दोषाःप्रकुप्यन्ति, षड्भिरुपक्रमैश्चप्रशाम्यन्ति, सतिश्रोत्रादिसद्भावेशब्दादिग्रहणमिति| अदृष्टार्थःपुनः- अस्तिप्रेत्यभावः, अस्तिमोक्षइति| सत्योनाम- यथार्थभूतः; सन्त्यायुर्वेदोपदेशाः, सन्तिसिद्ध्युपायाःसाध्यानांव्याधीनां, सन्त्यारम्भफलानीति| सत्यविपर्ययश्चानृतः||३८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śabdaḥ- śabdō nāma varṇasamāmnāyaḥ; sa caturvidhaḥ- dr̥ṣṭārthaśca, adr̥ṣṭārthaśca, satyaśca, anr̥taścēti| tatra dr̥ṣṭārthō nāma- tribhirhētubhirdōṣāḥ prakupyanti, ṣaḍbhirupakramaiśca praśāmyanti, sati śrōtrādisadbhāvē śabdādigrahaṇamiti| adr̥ṣṭārthaḥ punaḥ- asti prētyabhāvaḥ, asti mōkṣa iti| satyō nāma- yathārthabhūtaḥ; santyāyurvēdōpadēśāḥ, santi siddhyupāyāḥ sādhyānāṁ vyādhīnāṁ, santyārambhaphalānīti| satyaviparyayaścānr̥taḥ||38|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atha shabdaH- shabdo nAma varNasamAmnAyaH; sa caturvidhaH- dRuShTArthashca, adRuShTArthashca,satyashca, anRutashceti| &lt;br /&gt;
tatra dRuShTArtho nAma- tribhirhetubhirdoShAH prakupyanti, ShaDbhirupakramaishca prashAmyanti, satishrotrAdisadbhAve shabdAdigrahaNamiti| &lt;br /&gt;
adRuShTArthaH punaH- asti pretyabhAvaH, asti mokSha iti| &lt;br /&gt;
satyo nAma- yathArthabhUtaH; santyAyurvedopadeshAH, santi siddhyupAyAH sAdhyAnAM vyAdhInAM,santyArambhaphalAnIti| &lt;br /&gt;
satyaviparyayashcAnRutaH||38|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Shabda&#039;&#039; is an aggregate of letters. This is of four types – &#039;&#039;drishtartha, adrishtartha, satya,&#039;&#039; and &#039;&#039;anrita&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Drishtartha&#039;&#039; is that which connotes observable meanings; such as &#039;&#039;dosha&#039;&#039; are aggravated by three etiological factors; they are pacified by six therapeutic measures; the sense objects are perceived through the sense organs. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Adrishtartha&#039;&#039; is that which connotes unobservable ideas, such as the other world exists; there is emancipation. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Satya&#039;&#039; is that which is consistent to the facts, such as these are instructions of  Ayurveda; these are the remedial measures for the curable diseases and there exist a result of every action. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Anrita&#039;&#039; is contrary to &#039;&#039;satya&#039;&#039; (that which is not consistent with facts).[38]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
===== 18. &#039;&#039;Pratyaksha&#039;&#039; (direct perception) ===== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथप्रत्यक्षं- प्रत्यक्षंनामतद्यदात्मनाचेन्द्रियैश्चस्वयमुपलभ्यते; तत्रात्मप्रत्यक्षाःसुखदुःखेच्छाद्वेषादयः, शब्दादयस्त्विन्द्रियप्रत्यक्षाः||३९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atha pratyakṣaṁ- pratyakṣaṁ nāma tadyadātmanā cēndriyaiśca svayamupalabhyatē; tatrātmapratyakṣāḥ sukhaduḥkhēcchādvēṣādayaḥ, śabdādayastvindriyapratyakṣāḥ||39|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atha pratyakShaM- pratyakShaM nAma tadyadAtmanA cendriyaishca svayamupalabhyate;tatrAtmapratyakShAH sukhaduHkhecchAdveShAdayaH, shabdAdayastvindriyapratyakShAH||39||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Pratyaksha&#039;&#039; is the knowledge which is directly perceived by the self and the sense organs. Self-perceived are pleasure, pain, desire, aversion etc., while sound etc. are perceived by the sense organs.[39]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== 19. &#039;&#039;Anumana&#039;&#039; (inference) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथानुमानम्- अनुमानंनामतर्कोयुक्त्यपेक्षः; यथा- अग्निंजरणशक्त्या, बलंव्यायामशक्त्या, श्रोत्रादीनिशब्दादिग्रहणेनेत्येवमादि||४०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athānumānam- anumānaṁ nāma tarkō yuktyapēkṣaḥ; yathā- agniṁ jaraṇaśaktyā, balaṁ vyāyāmaśaktyā, śrōtrādīni śabdādigrahaṇēnētyēvamādi||40||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athAnumAnam- anumAnaM nAma tarko yuktyapekShaH; yathA- agniM jaraNashaktyA, balaMvyAyAmashaktyA, shrotrAdIni shabdAdigrahaNenetyevamAdi||40|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Anumana&#039;&#039; is the reasoning supported by invariable concomitance such as the knowledge of &#039;&#039;agni&#039;&#039; (is examined) by the power of digestion; that of strength of a person by examining the power to exercise, auditory organ etc. by the ability of perception of sound, etc.[40]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
===== 20. &#039;&#039;Aitihya&#039;&#039; (traditional instruction) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अलौकिकाप्तोपदेशऐतिह्यपदेनोच्यतइत्याह- वेदादिरिति||४१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athaitihyam- aitihyaṁ nāmāptōpadēśō vēdādiḥ||41|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athaitihyam- aitihyaM nAmAptopadesho vedAdiH||41||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Aitihya&#039;&#039; is the divine authoritative (or traditional) source of knowledge such as &#039;&#039;veda&#039;&#039; etc.[41]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== 21.&#039;&#039;Aupamya&#039;&#039; (analogy) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथौपम्यम्- औपम्यंनामयदन्येनान्यस्यसादृश्यमधिकृत्यप्रकाशनं; यथा- दण्डेनदण्डकस्य, धनुषाधनुःस्तम्भस्य, इष्वासेनाऽऽरोग्यदस्येति||४२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athaupamyam- aupamyaṁ nāma yadanyēnānyasya sādr̥śyamadhikr̥tya prakāśanaṁ; yathā- daṇḍēna daṇḍakasya, dhanuṣā dhanuḥstambhasya, iṣvāsēnā&#039;&#039;rōgyadasyēti||42|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athaupamyam- aupamyaM nAma yadanyenAnyasya sAdRushyamadhikRutya prakAshanaM; yathA-daNDena daNDakasya, dhanuShA dhanuHstambhasya, iShvAsenA~a~arogyadasyeti||42|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Aupamya&#039;&#039; is the description of similarity between things such as analogy of &#039;&#039;dandaka&#039;&#039; (a disease in which body is rigid like rod) with &#039;&#039;danda&#039;&#039; (rod); that of &#039;&#039;dhanustambha&#039;&#039; (tetany) with bow and that of the health provider with the archer.[42]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== 22. &#039;&#039;Samshayah&#039;&#039; (uncertainity) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथसंशयः- संशयोनामसन्देहलक्षणानुसन्दिग्धेष्वर्थेष्वनिश्चयः  ; यथा- दृष्टाह्यायुष्मल्लक्षणैरुपेताश्चानुपेताश्चतथासक्रियाश्चाक्रियाश्चपुरुषाःशीघ्रभङ्गाश्चिरजीविनश्च, एतदुभयदृष्टत्वात्संशयः- किमस्तिखल्वकालमृत्युरुतनास्तीति||४३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athasaṁśayaḥ-saṁśayō nāma sandēhalakṣaṇānusandigdhēṣvarthēṣvaniścayaḥ; yathā- dr̥ṣṭā hyāyuṣmallakṣaṇairupētāścānupētāśca tathā sakriyāścākriyāśca puruṣāḥ śīghrabhaṅgāścirajīvinaśca, ētadubhayadr̥ṣṭatvāt saṁśayaḥ- kimasti khalvakālamr̥tyuruta nāstīti ||43||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atha saMshayaH- saMshayo nAma sandehalakShaNAnusandigdheShvartheShvanishcayaH [1] ; yathA-dRuShTA hyAyuShmallakShaNairupetAshcAnupetAshca tathA sakriyAshcAkriyAshca puruShAHshIghrabha~ggAshcirajIvinashca, etadubhayadRuShTatvAt saMshayaH- kimasti khalvakAlamRutyurutanAstIti||43||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Samshayaḥ&#039;&#039; is the state of indecision about the concerned entity. For instance, on observing that both types of persons having signs of longevity or not and they adopting the therapeutic measures or not – die early or live long life, therefore doubt arises as whether there is untimely death or not .[43]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
===== 23. &#039;&#039;Prayojana&#039;&#039; (purpose or intention) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथप्रयोजनं- प्रयोजनंनामयदर्थमारभ्यन्तआरम्भाः; यथा- यद्यकालमृत्युरस्तिततोऽहमात्मानमायुष्यैरुपचरिष्याम्यनायुष्याणिचपरिहरिष्यामि, कथंमामकालमृत्युःप्रसहेतेति||४४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atha prayōjanaṁ- prayōjanaṁ nāma yadarthamārabhyanta ārambhāḥ; yathā- yadyakālamr̥tyurasti tatō&#039;hamātmānamāyuṣyairupacariṣyāmyanāyuṣyāṇi ca parihariṣyāmi, kathaṁ māmakālamr̥tyuḥ prasahētēti||44|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atha prayojanaM- prayojanaM nAma yadarthamArabhyanta ArambhAH; yathA- yadyakAlamRutyurastitato~ahamAtmAnamAyuShyairupacariShyAmyanAyuShyANi ca parihariShyAmi, kathaMmAmakAlamRutyuH prasaheteti||44||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Prayojana&#039;&#039; is that for which the actions is initiated. Such as – ‘if there is untimely death then I will use life-promoting measures and avoid the contrary ones. In such condition how would the untimely death subdue me?[44]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== 24. &#039;&#039;Savyabhichara&#039;&#039; (incompatible argument) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथसव्यभिचारं- सव्यभिचारंनामयद्व्यभिचरणं; यथा- भवेदिदमौषधमस्मिन्व्याधौयौगिकमथवानेति||४५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atha savyabhicāraṁ- savyabhicāraṁ nāma yadvyabhicaraṇaṁ; yathā- bhavēdidamauṣadhamasmin vyādhau yaugikamathavā nēti||45|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atha savyabhicAraM- savyabhicAraM nAma yadvyabhicaraNaM; yathA- bhavedidamauShadhamasminvyAdhau yaugikamathavA neti||45||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Savyabhichara&#039;&#039;is that argument incompatible with the conclusion drawn from it, such as ‘this medicine may or may not be applicable to this disease.’[45]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== 25. &#039;&#039;Jijnasa&#039;&#039; (examination) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथजिज्ञासा- जिज्ञासानामपरीक्षा; यथाभेषजपरीक्षोत्तरकालमुपदेक्ष्यते||४६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atha jijñāsā- jijñāsā nāma parīkṣā; yathā bhēṣajaparīkṣōttarakālamupadēkṣyatē||46|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atha jij~jAsA- jij~jAsA nAma parIkShA; yathA bheShajaparIkShottarakAlamupadekShyate||46||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Jijnasa&#039;&#039; is the examination. Such as- the examination of drugs will be described later on.[46]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== 26. &#039;&#039;Vyavasaya&#039;&#039; (resolution) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथव्यवसायः- व्यवसायोनामनिश्चयः; यथा- वातिकएवायंव्याधिः, इदमेवास्यभेषजंचेति||४७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atha vyavasāyaḥ- vyavasāyō nāma niścayaḥ; yathā- vātika ēvāyaṁ vyādhiḥ, idamēvāsya bhēṣajaṁ cēti||47|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atha vyavasAyaH- vyavasAyo nAma nishcayaH; yathA- vAtika evAyaM vyAdhiH, idamevAsya [1] bheShajaMceti||47|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vyavasaya&#039;&#039; is resolution or firm decision, such as- this disease is certainly &#039;&#039;vataja&#039;&#039; and this is the medicament for this.[47]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== 27. &#039;&#039;Arthaprapti&#039;&#039; ( attainment of meaning) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथार्थप्राप्तिः- अर्थप्राप्तिर्नामयत्रैकेनार्थेनोक्तेनापरस्यार्थस्यानुक्तस्यापिसिद्धिः; यथा- नायंसन्तर्पणसाध्योव्याधिरित्युक्तेभवत्यर्थप्राप्तिः- अपतर्पणसाध्योऽयमिति, नानेनदिवाभोक्तव्यमित्युक्तेभवत्यर्थप्राप्तिः- निशिभोक्तव्यमिति||४८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athārthaprāptiḥ- arthaprāptirnāma yatraikēnārthēnōktēnāparasyārthasyānuktasyāpi siddhiḥ; yathā- nāyaṁ santarpaṇasādhyō vyādhirityuktē bhavatyarthaprāptiḥ- apatarpaṇasādhyō&#039;yamiti, nānēna divā bhōktavyamityuktē bhavatyarthaprāptiḥ- niśi bhōktavyamiti||48|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athArthaprAptiH- arthaprAptirnAma yatraikenArthenoktenAparasyArthasyAnuktasyApi siddhiH; yathA-nAyaM santarpaNasAdhyo vyAdhirityukte bhavatyarthaprAptiH- apatarpaNasAdhyo~ayamiti, nAnena divAbhoktavyamityukte bhavatyarthaprAptiH- nishi bhoktavyamiti||48||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Arthaprapti&#039;&#039; is that where another unsaid idea is conveyed by the said one, such as when one says that the disease is not to be managed with saturating therapy it implies that it is to be managed with desaturation therapy. He should not eat during day, implies that he should eat during night. [48]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
===== 28. &#039;&#039;Sambhava&#039;&#039; (source) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथसम्भवः- योयतःसम्भवतिसतस्यसम्भवः; यथा- षड्धातवोगर्भस्य, व्याधेरहितं, हितमारोग्यस्येति||४९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atha sambhavaḥ- yō yataḥ sambhavati sa tasya sambhavaḥ; yathā- ṣaḍdhātavō garbhasya, vyādhērahitaṁ, hitamārōgyasyēti||49|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atha sambhavaH- yo yataH sambhavati sa tasya sambhavaH; yathA- ShaDdhAtavo garbhasya,vyAdherahitaM, hitamArogyasyeti||49||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Sambhava&#039;&#039; is that from which something is originated, such as six dhatus from which foetus has origin, disease have origin from unwholesome things and health have origin from wholesome things.[49]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== 29. &#039;&#039;Anuyojya&#039;&#039; (censurable) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथानुयोज्यम्- अनुयोज्यंनामयद्वाक्यंवाक्यदोषयुक्तंतत्| सामान्यतोव्याहृतेष्वर्थेषुवाविशेषग्रहणार्थंयद्वाक्यंतदप्यनुयोज्यं; यथा- ‘संशोधनसाध्योऽयंव्याधिः’इत्युक्ते‘किंवमनसाध्योऽयं, किंवाविरेचनसाध्यः’इत्यनुयुज्यते||५०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athānuyōjyam- anuyōjyaṁ nāma yadvākyaṁ vākyadōṣayuktaṁ tat| sāmānyatō  vyāhr̥tēṣvarthēṣu vā viśēṣagrahaṇārthaṁ yadvākyaṁ tadapyanuyōjyaṁ; yathā- ‘saṁśōdhanasādhyō&#039;yaṁ vyādhiḥ’ ityuktē ‘kiṁ vamanasādhyō&#039;yaṁ, kiṁvā virēcanasādhyaḥ’ ityanuyujyatē||50|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athAnuyojyam- anuyojyaM nAma yadvAkyaM vAkyadoShayuktaM tat| &lt;br /&gt;
sAmAnyato [1] vyAhRuteShvartheShu vA visheShagrahaNArthaM yadvAkyaM tadapyanuyojyaM; yathA-‘saMshodhanasAdhyo~ayaM vyAdhiH’ ityukte ‘kiM vamanasAdhyo~ayaM, kiMvA virecanasAdhyaH’ityanuyujyate||50||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Anuyojya&#039;&#039;–is that where sentence is defective or has unspecified meaning inviting further questions, such as if somebody says ‘the disease is to be managed with evacuative therapy’ it invites further question as to ‘whether it is to be managed with emesis or purgation.[50]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
===== 30. &#039;&#039;Ananuyojya&#039;&#039; (incensurable) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथाननुयोज्यम्- अननुयोज्यंनामातोविपर्ययेण; यथा- अयमसाध्यः||५१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athānanuyōjyam- ananuyōjyaṁ nāmātō viparyayēṇa; yathā- ayamasādhyaḥ||51|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athAnanuyojyam- ananuyojyaM nAmAto viparyayeNa; yathA- ayamasAdhyaH||51||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ananuyojya&#039;&#039; is contrary to the above. Such as this is incurable.[51]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== 31. &#039;&#039;Anuyoga&#039;&#039; (query with example) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथानुयोगः- अनुयोगोनामसयत्तद्विद्यानांतद्विद्यैरेवसार्धंतन्त्रेतन्त्रैकदेशेवाप्रश्नःप्रश्नैकदेशोवाज्ञानविज्ञानवचनप्रतिवचनपरीक्षार्थमादिश्यते| यथा- ‘नित्यःपुरुषः’इतिप्रतिज्ञातेयत्परः‘कोहेतुः’इत्याह, सोऽनुयोगः||५२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athānuyōgaḥ- anuyōgō nāma sa yat tadvidyānāṁ tadvidyairēva sārdhaṁ tantrē tantraikadēśē vā praśnaḥpraśnaikadēśō vā jñānavijñānavacanaprativacanaparīkṣārthamādiśyatē| yathā- ‘nityaḥ puruṣaḥ’ iti pratijñātē yat paraḥ ‘kō hētuḥ’ ityāha, sō&#039;nuyōgaḥ||52|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athAnuyogaH- anuyogo nAma sa yat tadvidyAnAM tadvidyaireva sArdhaM tantre tantraikadeshe vAprashnaHprashnaikadesho vA j~jAnavij~jAnavacanaprativacanaparIkShArthamAdishyate| &lt;br /&gt;
yathA- ‘nityaH puruShaH’ iti pratij~jAte yat paraH ‘ko hetuH’ ityAha, so~anuyogaH||52|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Anuyoga&#039;&#039; is that which is put as query, wholly or partly, on the text or its part during discussion of experts for the test of learning, understanding, speaking and contradiction, such as on the statement of self eternal, somebody says, what is the reason, this is &#039;&#039;anuyoga&#039;&#039;. [52]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
===== 32. &#039;&#039;Pratyanuyoga&#039;&#039;(counter-question)=====&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
अथप्रत्यनुयोगः- प्रत्यनुयोगोनामानुयोगस्यानुयोगः; यथा- अस्यानुयोगस्यपुनःकोहेतुरिति||५३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atha pratyanuyōgaḥ- pratyanuyōgō nāmānuyōgasyānuyōgaḥ; yathā- asyānuyōgasya punaḥ kō hēturiti||53|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atha pratyanuyogaH- pratyanuyogo nAmAnuyogasyAnuyogaH; yathA- asyAnuyogasya punaH koheturiti||53|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Pratyanuyoga&#039;&#039; is questioning the questions, such as when &#039;&#039;anuyoga&#039;&#039; i.e query has been raised then again questioning what is the reason of this query is called as &#039;&#039;pratyanuyoga&#039;&#039; .[53]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====33. &#039;&#039;Vakyadosha&#039;&#039; (syntactical defects)=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथवाक्यदोषः- वाक्यदोषोनामयथाखल्वस्मिन्नर्थेन्यूनम्, अधिकम्, अनर्थकम्, अपार्थकं, विरुद्धंचेति; एतानिह्यन्तरेणनप्रकृतोऽर्थःप्रणशयेत्| तत्रन्यूनं- प्रतिज्ञाहेतूदाहरणोपनयनिगमनानामन्यतमेनापिन्यूनंन्यूनंभवति; यद्वाबहूपदिष्टहेतुकमेकेनहेतुनासाध्यतेतच्चन्यूनम्| अथाधिकम्- अधिकंनामयन्न्यूनविपरीतं, यद्वाऽऽयुर्वेदेभाष्यमाणेबार्हस्पत्यमौशनसमन्यद्वायत्किञ्चिदप्रतिसम्बद्धार्थमुच्यते, यद्वासम्बद्धार्थमपिद्विरभिधीयतेतत्पुनरुक्तदोषत्वादधिकं; तच्चपुनरुक्तंद्विविधम्- अर्थपुनरुक्तं, शब्दपुनरुक्तंच; तत्रार्थपुनरुक्तंयथा- भेषजमौषधंसाधनमिति, शब्दपुनरुक्तंपुनर्भेषजंभेषजमिति| अथानर्थकम्- अनर्थकंनामयद्वचनमक्षरग्राममात्रमेवस्यात्पञ्चवर्गवन्नचार्थतोगृह्यते| अथापार्थकम्- अपार्थकंनामयदर्थवच्चपरस्परेणासंयुज्यमानार्थकं; यथा- चक्र-न(त)क्र-वंश-वज्र-निशाकराइति| अथविरुद्धं- विरुद्धंनामयद्दृष्टान्तसिद्धान्तसमयैर्विरुद्धं; तत्रपूर्वंदृष्टान्तसिद्धान्तावुक्तौःसमयःपुनस्त्रिधाभवति; यथा- आयुर्वैदिकसमयः, याज्ञिकसमयः, मोक्षशास्त्रिकसमयश्चेति; तत्रायुर्वैदिकसमयः- चतुष्पादंभेषजमिति, याज्ञिकसमयः- आलभ्यायजमानैःपशवइति, मोक्षशास्त्रिकसमयः- सर्वभूतेष्वहिंसेति; तत्रस्वसमयविपरीतमुच्यमानंविरुद्धंभवति| इतिवाक्यदोषाः||५४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atha vākyadōṣaḥ- vākyadōṣō nāma yathā khalvasminnarthē nyūnam, adhikam, anarthakam, apārthakaṁ, viruddhaṁ cēti; ētāni hyantarēṇa na prakr̥tō&#039;rthaḥ praṇaśayēt| tatra nyūnaṁ- pratijñāhētūdāharaṇōpanayanigamanānāmanyatamēnāpi nyūnaṁ nyūnaṁ bhavati; yadvā bahūpadiṣṭahētukamēkēna hētunā sādhyatē tacca nyūnam| athādhikam- adhikaṁ nāma yannyūnaviparītaṁ, yadvā yurvēdē bhāṣyamāṇē bārhaspatyamauśanasamanyadvā yatkiñcidapratisambaddhārthamucyatē, yadvā sambaddhārthamapi dvirabhidhīyatē tat punaruktadōṣatvādadhikaṁ; tacca punaruktaṁ dvividham- arthapunaruktaṁ, śabdapunaruktaṁ ca; tatrārthapunaruktaṁ yathā- bhēṣajamauṣadhaṁ sādhanamiti, śabdapunaruktaṁ punarbhēṣajaṁ bhēṣajamiti| athānarthakam- anarthakaṁ nāma yadvacanamakṣaragrāmamātramēva syāt pañcavargavanna cārthatō gr̥hyatē| athāpārthakam- apārthakaṁ nāma yadarthavacca parasparēṇāsaṁyujyamānārthakaṁ; yathā- cakra-na(ta)kra-vaṁśa-vajra-niśākarā iti| atha viruddhaṁ- viruddhaṁ nāma yaddr̥ṣṭāntasiddhāntasamayairviruddhaṁ; tatra pūrvaṁ dr̥ṣṭāntasiddhāntāvuktauḥ samayaḥ punastridhā bhavati; yathā- āyurvaidikasamayaḥ, yājñikasamayaḥ, mōkṣaśāstrikasamayaścēti; tatrāyurvaidikasamayaḥ- catuṣpādaṁ bhēṣajamiti, yājñikasamayaḥ- ālabhyā yajamānaiḥ paśava iti, mōkṣaśāstrikasamayaḥ- sarvabhūtēṣvahiṁsēti; tatra svasamayaviparītamucyamānaṁ viruddhaṁ bhavati| iti vākyadōṣāḥ||54||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atha vAkyadoShaH- vAkyadoSho nAma yathA khalvasminnarthe nyUnam, adhikam, anarthakam,apArthakaM, viruddhaM ceti; etAni hyantareNa na prakRuto~arthaH praNashayet| &lt;br /&gt;
tatra nyUnaM- pratij~jAhetUdAharaNopanayanigamanAnAmanyatamenApi nyUnaM nyUnaM bhavati;yadvA bahUpadiShTahetukamekena hetunA sAdhyate tacca nyUnam| &lt;br /&gt;
athAdhikam- adhikaM nAma yannyUnaviparItaM, yadvA~a~ayurvede bhAShyamANebArhaspatyamaushanasamanyadvA yatki~jcidapratisambaddhArthamucyate, yadvA sambaddhArthamapidvirabhidhIyate tat punaruktadoShatvAdadhikaM; tacca punaruktaM dvividham- arthapunaruktaM,shabdapunaruktaM ca; tatrArthapunaruktaM yathA- bheShajamauShadhaM sAdhanamiti,shabdapunaruktaM punarbheShajaM bheShajamiti| &lt;br /&gt;
athAnarthakam- anarthakaM nAma yadvacanamakSharagrAmamAtrameva syAt pa~jcavargavannacArthato gRuhyate| &lt;br /&gt;
athApArthakam- apArthakaM nAma yadarthavacca paraspareNAsaMyujyamAnArthakaM; yathA- cakra-na(ta)kra-vaMsha-vajra-nishAkarA iti| &lt;br /&gt;
atha viruddhaM- viruddhaM nAma yaddRuShTAntasiddhAntasamayairviruddhaM; tatra pUrvaMdRuShTAntasiddhAntAvuktauH samayaH punastridhA bhavati; yathA- AyurvaidikasamayaH,yAj~jikasamayaH, mokShashAstrikasamayashceti; tatrAyurvaidikasamayaH- catuShpAdaM bheShajamiti,yAj~jikasamayaH- AlabhyA yajamAnaiH pashava iti, mokShashAstrikasamayaH- sarvabhUteShvahiMseti;tatra svasamayaviparItamucyamAnaM viruddhaM bhavati| &lt;br /&gt;
iti vAkyadoShAH||54||  &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vakyadosha&#039;&#039; (syntactical defects), in this context, is of five types – &#039;&#039;nyunam, adhikam, anarthakam, aparthakam, viruddham&#039;&#039;. Without these there is no damage to the contextual sense. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Nyunam&#039;&#039; (semantic deficiency) such as – if there is lack of even one of the five – proposition (&#039;&#039;pratijna&#039;&#039;), reason (&#039;&#039;hetu&#039;&#039;), instance (&#039;&#039;udaharan&#039;&#039;), correlation (&#039;&#039;upanaya&#039;&#039;) and conclusion (&#039;&#039;nigaman&#039;&#039;) or if there be many reasons and only one reason is resorted to for proving something than it is defined as &#039;&#039;nyunam&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
#Adhikam (superfluity) is just contrary to nyunam such as while talking about Ayurveda  one says about some irrelevant texts such as that composed by Barhaspatyam or Aushana or even if relevant it is repeated unnecessarily than the repetition (&#039;&#039;punarikti&#039;&#039;) also comes under &#039;&#039;adhikam&#039;&#039; (superfluity). Repetition (&#039;&#039;punarikta&#039;&#039;) is of two types – &#039;&#039;arthapunaruktam&#039;&#039; (semantic repetition) and &#039;&#039;shabdapunaruktam&#039;&#039; (verbal repetition). The former (&#039;&#039;arthapunaruktam&#039;&#039;) consists of the repetition of the same idea by different synonymous words such as &#039;&#039;bheshajam, aushadham&#039;&#039; and &#039;&#039;sadhanam&#039;&#039; and the repetition of the same word such as, &#039;&#039;bheshaja&#039;&#039; is called as &#039;&#039;shabdapunaruktam&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Anarthakam&#039;&#039; (nonessential statement) is that where there is only jumble of alphabets devoid of any sense. &#039;&#039;Aparthakam&#039;&#039; is deprivation of meaning due to lack of mutual connection of otherwise meaningful words such as, &#039;&#039;chakra-na(ta)kra-vamsha-vajra-nishakara&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Viruddham&#039;&#039;(Incongruity) is considered in relation to instance (&#039;&#039;drishtanta&#039;&#039;), theory (&#039;&#039;siddhanta&#039;&#039;) and convention (&#039;&#039;samaya&#039;&#039;). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Instance (&#039;&#039;drishtanta&#039;&#039;) and theory have already been described earlier. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now convention (&#039;&#039;samaya&#039;&#039;) is of three types – &#039;&#039;Ayurvedic samaya, yajnika samaya,&#039;&#039; (ritual) and ethical (&#039;&#039;mokshashastrika&#039;&#039;). Ayurvedic &#039;&#039;samaya&#039;&#039; (ayurvedic convention) such as four aspects of health care, &#039;&#039;yajnika samaya&#039;&#039; (ritual convention) such as animals are to be sacrificed by persons following rituals, &#039;&#039;mokshashastrika&#039;&#039; (ethical convention) such as non-violence towards all creatures. The statement incongruous in respect of the respective convention is taken as &#039;&#039;viruddha&#039;&#039; (incongruity). Thus are the &#039;&#039;vakyadosha&#039;&#039; (syntactical defects).[54]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
=====34.&#039;&#039;Vakyaprashamsa&#039;&#039; (syntactical excellence) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथवाक्यप्रशंसा- वाक्यप्रशंसानामयथाखल्वस्मिन्नर्थेत्वन्यूनम्, अनधिकम्, अर्थवत्, अनपार्थकम्, अविरुद्धम्, अधिगतपदार्थंचेतियत्तद्वाक्यमननुयोज्यमितिप्रशस्यते||५५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atha vākyapraśaṁsā- vākyapraśaṁsā nāma yathā khalvasminnarthē tvanyūnam, anadhikam, arthavat, anapārthakam, aviruddham, adhigatapadārthaṁ cēti yattadvākyamananuyōjyamiti praśasyatē||55|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atha vAkyaprashaMsA- vAkyaprashaMsA nAma yathA khalvasminnarthe tvanyUnam, anadhikam, arthavat, anapArthakam, aviruddham, adhigatapadArthaM ceti yattadvAkyamananuyojyamiti prashasyate||55||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vakyaprashamsa&#039;&#039; (syntactical excellence) is that where the statement is free from deficiency (&#039;&#039;anyunam&#039;&#039;) and superfluity (&#039;&#039;anadhikam&#039;&#039;), is meaningful (&#039;&#039;arthavat&#039;&#039;), devoid of deprivation of meaning (&#039;&#039;anaparthaka&#039;&#039;) and incongruity (&#039;&#039;aviruddham&#039;&#039;) and comprehensible (&#039;&#039;adhigatapadartham&#039;&#039;). Further there is no room for any question. Such statement is commended. [55]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
===== 35. &#039;&#039;Chhala&#039;&#039; (knavery) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथच्छलं- छलंनामपरिशठमर्थाभासमनर्थकंवाग्वस्तुमात्रमेव| तद्द्विविधं- वाक्छलं, सामान्यच्छलंच| तत्रवाक्छलंनामयथा- कश्चिद्ब्रूयात्- नवतन्त्रोऽयंभिषगिति, अथभिषग्ब्रूयात्- नाहंनवतन्त्रएकतन्त्रोऽहमिति; परोब्रूयात्- नाहंब्रवीमिनवतन्त्राणितवेति, अपितुनवाभ्यस्तंतेतन्त्रमिति; भिषक्ब्रूयात्- नमयानवाभ्यस्तंतन्त्रम्, अनेकधाऽभ्यस्तंमयातन्त्रमिति; एतद्वाक्छलम्| सामान्यच्छलंनामयथा- व्याधिप्रशमनायौषधमित्युक्ते, परोब्रूयात्- सत्सत्प्रशमनायेतिकिंनुभवानाह; सन्हिरोगः, सदौषधं; यदिचसत्सत्प्रशमनायभवति, तत्रसत्कासः, सत्क्षयः, सत्सामान्यात्कासस्तेक्षयप्रशमनायभविष्यतीति| &lt;br /&gt;
एतत्सामान्यच्छलम्||५६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atha chhalaṁ- chalaṁ nāma pariśaṭhamarthābhāsamanarthakaṁ vāgvastumātramēva| taddvividhaṁ- vākchalaṁ, sāmānyacchalaṁ ca| tatra vākchalaṁ nāma yathā- kaścidbrūyāt- navatantrō&#039;yaṁ bhiṣagiti, atha bhiṣag brūyāt- nāhaṁ navatantra ēkatantrō&#039;hamiti; parō brūyāt- nāhaṁ bravīmi nava tantrāṇi tavēti, api tu navābhyastaṁ tē tantramiti; bhiṣak brūyāt- na mayā navābhyastaṁ tantram, anēkadhā&#039;bhyastaṁ mayā tantramiti; ētadvākchalam| sāmānyacchalaṁ nāma yathā- vyādhipraśamanāyauṣadhamityuktē, parō brūyāt- sat satpraśamanāyēti kiṁ nu bhavānāha; san hi rōgaḥ, sadauṣadhaṁ; yadi ca sat satpraśamanāya bhavati, tatra sat kāsaḥ, sat kṣayaḥ, satsāmānyāt kāsastē kṣayapraśamanāya bhaviṣyatīti| ētat sāmānyacchalam||56|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atha cchalaM- chalaM nAma parishaThamarthAbhAsamanarthakaM vAgvastumAtrameva| &lt;br /&gt;
taddvividhaM- vAkchalaM, sAmAnyacchalaM ca| &lt;br /&gt;
tatra vAkchalaM nAma yathA- kashcidbrUyAt- navatantro~ayaM bhiShagiti, atha bhiShag brUyAt- nAhaMnavatantra ekatantro~ahamiti; paro brUyAt- nAhaM bravImi nava tantrANi taveti, api tu navAbhyastaM tetantramiti; bhiShak brUyAt- na mayA navAbhyastaM tantram, anekadhA~abhyastaM mayA tantramiti;etadvAkchalam| &lt;br /&gt;
sAmAnyacchalaM nAma yathA- vyAdhiprashamanAyauShadhamityukte, paro brUyAt- satsatprashamanAyeti kiM nu bhavAnAha; san hi rogaH, sadauShadhaM; yadi ca sat satprashamanAyabhavati, tatra sat kAsaH, sat kShayaH, satsAmAnyAt kAsaste kShayaprashamanAya bhaviShyatIti| &lt;br /&gt;
etat sAmAnyacchalam||56||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Chhala&#039;&#039; is only a jugglery of words in which the words are used knavishly, with apparent meaning or without meaning. This is of two types – &#039;&#039;vakchchalam&#039;&#039; and &#039;&#039;samanyachhala.&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vakchhala&#039;&#039; (verbal knavery), such as – if somebody says – this physician is &#039;&#039;navatantra&#039;&#039;, then the physician retorts – I have not studied nine texts but only one &#039;&#039;tantra&#039;&#039;. Opponent if replies that I do not mean you have read nine &#039;&#039;tantra&#039;&#039; but you are new in this field. On this the physician says – I have not practiced the text nine times but many times. This is verbal knavery. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Samanya chhala&#039;&#039; (knavery in general), such as – when somebody says – medicament is for alleviating the disease. The other says – how do you say the existent is for alleviating the existent because disease is existent and also the medicament, if the existent is capable of alleviating the existent, then both cough and wasting being existent, cough may be able to alleviate wasting. This is a knavery in general. [56]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
===== 36. &#039;&#039;Ahetu&#039;&#039; (fallacious reason) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथाहेतुः- अहेतुर्नामप्रकरणसमः, संशयसमः, वर्ण्यसमश्चेति| तत्रप्रकरणसमोनामाहेतुर्यथा- अन्यःशरीरादात्मानित्यइति; परोब्रूयात्- यस्मादन्यःशरीरादात्मा, तस्मान्नित्यः; शरीरंह्यनित्यमतोविधर्मिणाचात्मनाभवितव्यमित्येषचाहेतुः; नहियएवपक्षःसएवहेतुरिति| संशयसमोनामाहेतुर्यएवसंशयहेतुःसएवसंशयच्छेदहेतुः; यथा- अयमायुर्वेदैकदेशमाह, किन्न्वयंचिकित्सकःस्यान्नवेतिसंशयेपरोब्रूयात्- यस्मादयमायुर्वेदैकदेशमाहतस्माच्चिकित्सकोऽयमिति, नचसंशयच्छेदहेतुंविशेषयति, एषचाहेतुः; नहियएवसंशयहेतुः, सएवसंशयच्छेदहेतुर्भवति| वर्ण्यसमोनामाहेतुः- योहेतुर्वर्ण्याविशिष्टः; यथा- कश्चिद्बूयात्- अस्पर्शत्वाद्बुद्धिरनित्याशब्दवदिति; अत्रवर्ण्यःशब्दोबुद्धिरपिवर्ण्या, तदुभयवर्ण्याविशिष्टत्वाद्वर्ण्यसमोऽप्यहेतुः||५७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athāhētuḥ- ahēturnāmaprakaraṇasamaḥ, saṁśayasamaḥ, varṇyasamaścēti| tatra prakaraṇasamō nāmāhēturyathā- anyaḥ śarīrādātmā nitya iti; parō brūyāt- yasmādanyaḥ śarīrādātmā, tasmānnityaḥ; śarīraṁ hyanityamatō vidharmiṇā cātmanā bhavitavyamityēṣa cāhētuḥ; nahi ya ēva pakṣaḥ sa ēva hēturiti| saṁśayasamō nāmāhēturya ēva saṁśayahētuḥ sa ēva saṁśayacchēdahētuḥ; yathā- ayamāyurvēdaikadēśamāha, kinnvayaṁ cikitsakaḥ syānna vēti saṁśayē parō brūyāt- yasmādayamāyurvēdaikadēśamāha tasmāccikitsakō&#039;yamiti, na ca saṁśayacchēdahētuṁ viśēṣayati, ēṣa cāhētuḥ; na hi ya ēva saṁśayahētuḥ, sa ēva saṁśayacchēdahēturbhavati| varṇyasamō nāmāhētuḥ- yō hēturvarṇyāviśiṣṭaḥ; yathā- kaścidbūyāt- asparśatvādbuddhiranityā śabdavaditi; atra varṇyaḥ śabdō buddhirapi varṇyā, tadubhayavarṇyāviśiṣṭatvādvarṇyasamō&#039;pyahētuḥ||57|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athAhetuH- aheturnAmaprakaraNasamaH, saMshayasamaH, varNyasamashceti| &lt;br /&gt;
tatra prakaraNasamo nAmAheturyathA- anyaH sharIrAdAtmA nitya iti; paro brUyAt- yasmAdanyaHsharIrAdAtmA, tasmAnnityaH; sharIraM hyanityamato vidharmiNA cAtmanA [1] bhavitavyamityeShacAhetuH; nahi ya eva pakShaH sa eva heturiti| &lt;br /&gt;
saMshayasamo nAmAheturya eva saMshayahetuH sa eva saMshayacchedahetuH; yathA-ayamAyurvedaikadeshamAha, kinnvayaM cikitsakaH syAnna veti saMshaye paro brUyAt-yasmAdayamAyurvedaikadeshamAha tasmAccikitsako~ayamiti, na ca saMshayacchedahetuMvisheShayati, eSha cAhetuH; na hi ya eva saMshayahetuH, sa eva saMshayacchedaheturbhavati| &lt;br /&gt;
varNyasamo nAmAhetuH- yo heturvarNyAvishiShTaH; yathA- kashcidbUyAt- asparshatvAdbuddhiranityAshabdavaditi; atra varNyaH shabdo buddhirapi varNyA,tadubhayavarNyAvishiShTatvAdvarNyasamo~apyahetuH||57||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ahetu&#039;&#039; is of three types – &#039;&#039;prakaranasamah, samshayasamaḥ, varnyasama&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Prakaranasama ahetu&#039;&#039; is like saying – ‘the &#039;&#039;atma&#039;&#039; (soul) other than the body is eternal.’  On this opponent says that ‘because the self is other than the body, it is eternal, then as the body is non-eternal the dissimilar self must be eternal. This is &#039;&#039;ahetu&#039;&#039; (fallacious reason) because here the &#039;&#039;paksha&#039;&#039; (minor term) itself has been used as reason. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Samshayasama ahetu&#039;&#039; the reason similar to doubt is that which though being cause of doubt is used as cause of eliminating the same such as, if someone says only a part of Ayurveda , it creates doubt as to whether he is a physician or not; On this opponent says – ‘as he has said a part of  Ayurveda, he is a physician.’ The doubt can not be the cause of removing the same. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Varnyasam ahetu&#039;&#039;- the reason (&#039;&#039;hetu&#039;&#039;) given is similar to object and not different from the object, such as somebody says – &#039;&#039;buddhi&#039;&#039; (intellect) is non-eternal because of the absence of touch like &#039;&#039;shabda&#039;&#039; (sound). Here both &#039;&#039;buddhi&#039;&#039; (intellect) and &#039;&#039;shabda&#039;&#039; (sound)are objects; hence because of the absence of difference between them, the reason is similar to object and as such is fallacious.[57]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
===== 37. &#039;&#039;Atitakala&#039;&#039; (delayed performance) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथातीतकालम्- अतीतकालंनामयत्पूर्वंवाच्यंतत्पश्चादुच्यते, तत्कालातीतत्वादग्राह्यंभवतीति; पूर्वंवानिग्रहप्राप्तमनिगृह्यपरिगृह्यपक्षान्तरितंपश्चान्निगृहीते, तत्तस्यातीतकालत्वान्निग्रहवचनमसमर्थंभवतीति||५८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athātītakālam- atītakālaṁ nāma yat pūrvaṁ vācyaṁ tat paścāducyatē, tat kālātītatvādagrāhyaṁ bhavatīti; pūrvaṁ  vā nigrahaprāptamanigr̥hya parigr̥hya pakṣāntaritaṁ paścānnigr̥hītē, tattasyātītakālatvānnigrahavacanamasamarthaṁ bhavatīti||58|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athAtItakAlam- atItakAlaM nAma yat pUrvaM vAcyaM tat pashcAducyate, tat kAlAtItatvAdagrAhyaMbhavatIti; pUrvaM [1] vA nigrahaprAptamanigRuhya parigRuhya pakShAntaritaM pashcAnnigRuhIte,tattasyAtItakAlatvAnnigrahavacanamasamarthaM bhavatIti||58||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Atitakala&#039;&#039; is that which actually was to be said earlier but is said later, and because of delayed presentation becomes unacceptable. For instance, if somebody does not defeat the opponent at the opportune moment but applies it on some other point later on, then, because of delayed application that becomes quite ineffective. [58]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
===== 38. &#039;&#039;Upalambha&#039;&#039; (pointing defects in causality) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथोपालम्भः- उपालम्भोनामहेतोर्दोषवचनं; यथा- पूर्वमहेतवोहेत्वाभासाव्याख्याताः||५९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athōpālambhaḥ- upālambhō nāma hētōrdōṣavacanaṁ; yathā- pūrvamahētavō hētvābhāsā vyākhyātāḥ||59|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athopAlambhaH- upAlambho nAma hetordoShavacanaM; yathA- pUrvamahetavo hetvAbhAsAvyAkhyAtAH||59||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Upalambha&#039;&#039; is pointing out defects in causality as explained earlier under the heading &#039;&#039;hetu&#039;&#039; fallacious or apparent reason which is unable to prove the &#039;&#039;sadhya&#039;&#039;.[59]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== 39. &#039;&#039;Parihara&#039;&#039; (refuting defects) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथपरिहारः- परिहारोनामतस्यैवदोषवचनस्यपरिहरणं; यथा- नित्यमात्मनिशरीरस्थेजीवलिङ्गान्युपलभ्यन्ते, तस्यचापगमान्नोपलभ्यन्ते, तस्मादन्यःशरीरादात्मानित्यश्चेति||६०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atha parihāraḥ- parihārō nāma tasyaiva dōṣavacanasya pariharaṇaṁ; yathā- nityamātmani śarīrasthē jīvaliṅgānyupalabhyantē, tasya cāpagamānnōpalabhyantē, tasmādanyaḥ arīrādātmā nityaścēti||60|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atha parihAraH- parihAro nAma tasyaiva doShavacanasya pariharaNaM; yathA- nityamAtmani sharIrasthejIvali~ggAnyupalabhyante, tasya cApagamAnnopalabhyante, tasmAdanyaH sharIrAdAtmAnityashceti||60|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Parihara&#039;&#039; is refuting the above points out of defects, such as the signs of life are available constantly till the life is in the body, and are not available after it goes out. Therefore, the &#039;&#039;atma&#039;&#039; (self) is different from the body and is eternal.[60]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== 40. &#039;&#039;Pratijnahani&#039;&#039; (change of proposition) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथप्रतिज्ञाहानिः- प्रतिज्ञाहानिर्नामसापूर्वपरिगृहीतांप्रतिज्ञांपर्यनुयुक्तोयत्परित्यजति, यथाप्राक्प्रतिज्ञांकृत्वानित्यःपुरुषइति, पर्यनुयुक्तस्त्वाह- अनित्यइति||६१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atha pratijñāhāniḥ- pratijñāhānirnāma sā pūrvaparigr̥hītāṁ pratijñāṁ paryanuyuktō yat parityajati, yathā prāk pratijñāṁ kr̥tvā nityaḥ puruṣa iti, paryanuyuktastvāha- anitya iti||61|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atha pratij~jAhAniH- pratij~jAhAnirnAma sA pUrvaparigRuhItAM pratij~jAM paryanuyukto yat parityajati,yathA prAk pratij~jAM kRutvA nityaH puruSha iti, paryanuyuktastvAha- anitya iti||61||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Pratijnahani&#039;&#039; is defined as when one gives up the original proposition after having been questioned. For instance, somebody puts proposition in the beginning as, the self (&#039;&#039;purusha&#039;&#039;) is eternal, but when questioned says that it is non-eternal then such change of proposition after questioning is called as &#039;&#039;Pratijnahani&#039;&#039;.[61]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
===== 41. &#039;&#039;Abhyanujna&#039;&#039; (acceptance) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथाभ्यनुज्ञा- अभ्यनुज्ञानामसायइष्टानिष्टाभ्युपगमः||६२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athābhyanujñā- abhyanujñā nāma sā ya iṣṭāniṣṭābhyupagamaḥ||62|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athAbhyanuj~jA- abhyanuj~jA nAma sA ya iShTAniShTAbhyupagamaH||62|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Abhyanujna&#039;&#039; is acceptance of the desired as well as the undesired situations.[62]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== 42. &#039;&#039;Hetvantara&#039;&#039; (change in statement of cause) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथहेत्वन्तरं- हेत्वन्तरंनामप्रकृतहेतौवाच्येयद्विकृतहेतुमाह||६३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atha hētvantaraṁ- hētvantaraṁ nāma prakr̥tahētau vācyē yadvikr̥tahētumāha||63|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atha hetvantaraM- hetvantaraM nAma prakRutahetau vAcye yadvikRutahetumAha||63|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Hetvantara&#039;&#039; is that where some imperfect reason (&#039;&#039;vikritahetu&#039;&#039;) is stated instead of perfect reason (&#039;&#039;prakritahetu&#039;&#039;). [63]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== 43. &#039;&#039;Arthantara&#039;&#039; (statement of irrelevant meaning) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथार्थान्तरम्- अर्थान्तरंनामैकस्मिन्वक्तव्येऽपरंयदाह| यथा- ज्वरलक्षणेवाच्येप्रमेहलक्षणमाह||६४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athārthāntaram- arthāntaraṁ nāmaikasmin vaktavyē&#039;paraṁ yadāha| yathā- jvaralakṣaṇē vācyē pramēhalakṣaṇamāha||64|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athArthAntaram- arthAntaraM nAmaikasmin vaktavye~aparaM yadAha| &lt;br /&gt;
yathA- jvaralakShaNe vAcye pramehalakShaNamAha||64|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Arthantara&#039;&#039; is that where some other thing is said instead of the relevant one. For instance, one has to say the symptoms of &#039;&#039;jwara&#039;&#039; (fever) but instead he says those of &#039;&#039;prameha&#039;&#039;.[64]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== 44.&#039;&#039;Nigrahasthana&#039;&#039; (stage of defeat and its reasons) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथनिग्रहस्थानं- निग्रहस्थानंनामपराजयप्राप्तिः; तच्चत्रिरभिहितस्यवाक्यस्यापरिज्ञानंपरिषदिविज्ञानवत्यां, यद्वाअननुयोज्यस्यानुयोगोऽनुयोज्यस्यचाननुयोगः| प्रतिज्ञाहानिः, अभ्यनुज्ञा, कालातीतवचनम्, अहेतुः, न्यूनम्, अधिकं, व्यर्थम्, अनर्थकं, पुनरुक्तं, विरुद्धं, हेत्वन्तरम्, अर्थान्तरंचनिग्रहस्थानम्||६५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atha nigrahasthānaṁ- nigrahasthānaṁ nāma parājayaprāptiḥ; tacca trirabhihitasya vākyasyāparijñānaṁ pariṣadi vijñānavatyāṁ, yadvā ananuyōjyasyānuyōgō&#039;nuyōjyasya cānanuyōgaḥ| pratijñāhāniḥ, abhyanujñā, kālātītavacanam, ahētuḥ, nyūnam, adhikaṁ, vyartham, anarthakaṁ, punaruktaṁ, viruddhaṁ, hētvantaram, arthāntaraṁ ca nigrahasthānam||65|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atha nigrahasthAnaM- nigrahasthAnaM nAma parAjayaprAptiH; tacca trirabhihitasya vAkyasyAparij~jAnaMpariShadi vij~jAnavatyAM, yadvA ananuyojyasyAnuyogo~anuyojyasya cAnanuyogaH| &lt;br /&gt;
pratij~jAhAniH, abhyanuj~jA, kAlAtItavacanam, ahetuH, nyUnam, adhikaM, vyartham, anarthakaM,punaruktaM, viruddhaM, hetvantaram, arthAntaraM ca nigrahasthAnam||65|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Nigrahasthana&#039;&#039; is that by which one is defeated. It consists of not understanding a statement even if repeated thrice in a learned assembly or questioning where it is not pertinent and not questioning where it is pertinent. Over and above, &#039;&#039;pratijnahani, abhyanujna, kalatita vachana, ahetu, nyuna, adhika, vyartha, anarthaka, punarukta, viruddha, hetvantara&#039;&#039; and &#039;&#039;arthantara&#039;&#039; are reasons of defeat.[65]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
इतिवादमार्गपदानियथोद्देशमभिनिर्दिष्टानिभवन्ति||६६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti vādamārgapadāni yathōddēśamabhinirdiṣṭāni bhavanti||66|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti vAdamArgapadAni yathoddeshamabhinirdiShTAni bhavanti||66||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus the terms used in course of debate are explained as proposed.[66]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Importance of debate ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वादस्तुखलुभिषजांप्रवर्तमानोप्रवर्तेतायुर्वेदएव, नान्यत्र| अत्रहिवाक्यप्रतिवाक्यविस्तराःकेवलाश्चोपपत्तयःसर्वाधिकरणेषु| ताःसर्वाःसमवेक्ष्यावेक्ष्यसर्वंवाक्यंब्रूयात्, नाप्रकृतकमशास्त्रमपरीक्षितमसाधकमाकुलमव्यापकंवा| सर्वंचहेतुमद्ब्रूयात्| हेतुमन्तोह्यकलुषाःसर्वएववादविग्रहाश्चिकित्सितेकारणभूताः, प्रशस्तबुद्धिवर्धकत्वात्; सर्वारम्भसिद्धिंह्यावहत्यनुपहताबुद्धिः||६७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vādastu khalu bhiṣajāṁ pravartamānō pravartētāyurvēda ēva, nānyatra| atra hi vākyaprativākyavistarāḥ kēvalāścōpapattayaḥ sarvādhikaraṇēṣu| nāprakr̥takamaśāstramaparīkṣitamasādhakamākulamavyāpakaṁ vā| sarvaṁ ca hētumadbrūyāt| hētumantō hyakaluṣāḥ sarva ēva vādavigrahāścikitsitē kāraṇabhūtāḥ, praśastabuddhivardhakatvāt; sarvārambhasiddhiṁ hyāvahatyanupahatā buddhiḥ||67|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAdastu khalu bhiShajAM pravartamAno pravartetAyurveda eva, nAnyatra| &lt;br /&gt;
atra hi vAkyaprativAkyavistarAH kevalAshcopapattayaH sarvAdhikaraNeShu| &lt;br /&gt;
tAH sarvAH samavekShyAvekShya sarvaM vAkyaM brUyAt,nAprakRutakamashAstramaparIkShitamasAdhakamAkulamavyApakaM vA| &lt;br /&gt;
sarvaM ca hetumadbrUyAt| &lt;br /&gt;
hetumanto hyakaluShAH sarva eva vAdavigrahAshcikitsite kAraNabhUtAH, prashastabuddhivardhakatvAt;sarvArambhasiddhiM hyAvahatyanupahatA buddhiH||67|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The debate among physicians should be held only on Ayurveda and not on any other topic. Here, in detail the statements and counter-statements and also all the arguments have been mentioned in the entire text. After keeping them in mind one should speak something and not anything which is irrelevant, unscriptural, unexamined, inappropriate, confused and unpervasive. He should speak everything with reasoning. All the conflicts of debate if endowed with reasoning, are devoid of malice and promote the medicine due to its property of enhancing the excellence of intellect, because indefective intellect leads to success in all actions. [67]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Ten means of knowledge for physician ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इमानिखलुतावदिहकानिचित्प्रकरणानिभिषजांज्ञानार्थमुपदेक्ष्यामः| &lt;br /&gt;
ज्ञानपूर्वकंहिकर्मणांसमारम्भंप्रशंसन्तिकुशलाः| ज्ञात्वाहिकारण-करण-कार्ययोनि-कार्य-कार्यफलानुबन्ध-देश-काल-प्रवृत्त्युपायान्सम्यगभिनिर्वर्तमानःकार्याभिनिर्वृत्ताविष्टफलानुबन्धंकार्यमभिनिर्वर्तयत्यनतिमहतायत्नेनकर्ता||६८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
imāni khalu tāvadiha kānicit prakaraṇāni bhiṣajāṁ jñānārthamupadēkṣyāmaḥ| jñānapūrvakaṁ hi karmaṇāṁ samārambhaṁ praśaṁsanti kuśalāḥ| jñātvā hi kāraṇa-karaṇa-kāryayōni-kārya-kāryaphalānubandha-dēśa-kāla-pravr̥ttyupāyān samyagabhinirvartamānaḥ kāryābhinirvr̥ttāviṣṭaphalānubandhaṁ kāryamabhinirvartayatyanatimahatā yatnēna kartā||68|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
imAni khalu tAvadiha kAnicit prakaraNAni bhiShajAM j~jAnArthamupadekShyAmaH| &lt;br /&gt;
j~jAnapUrvakaM hi karmaNAM samArambhaM prashaMsanti kushalAH| &lt;br /&gt;
j~jAtvA hi kAraNa-karaNa-kAryayoni-kArya-kAryaphalAnubandha-desha-kAla-pravRuttyupAyAnsamyagabhinirvartamAnaH kAryAbhinirvRuttAviShTaphalAnubandhaM kAryamabhinirvartayatyanatimahatAyatnena kartA||68|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Now I shall explain some topics for the knowledge of physicians because the wise commend initiation of all actions with prior knowledge. If after knowing well &#039;&#039;karana, karana, karyayoni, karya, karyaphala, anubandha, desha, kala, pravritti&#039;&#039; and &#039;&#039;upaya&#039;&#039; one proceeds for some action, he obtains the desired fruit and subsequent benefit in that without any great effort.[68]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Karana&#039;&#039; (cause or doer) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्रकारणंनामतद्यत्करोति, सएवहेतुः, सकर्ता||६९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra kāraṇaṁ nāma tad yat karōti, sa ēva hētuḥ, sa kartā||69|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra kAraNaM nAma tad yat [1] karoti, sa eva hetuH, sa kartA||69||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Karana&#039;&#039; is defined as the one who does the action, he is the cause and doer.[69]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Karana&#039;&#039; (means or equipments) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
करणंपुनस्तद्यदुपकरणायोपकल्पतेकर्तुःकार्याभिनिर्वृत्तौप्रयतमानस्य||७०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karaṇaṁ punastad yadupakaraṇāyōpakalpatē kartuḥ kāryābhinirvr̥ttau prayatamānasya||70|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karaNaM punastad yadupakaraNAyopakalpate kartuH kAryAbhinirvRuttau prayatamAnasya||70|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Karana&#039;&#039; is that which serves as means or equipment for the &#039;&#039;karana&#039;&#039; (doer) making effort for performing the action.[70]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Karyayoni&#039;&#039; (source) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कार्ययोनिस्तुसायाविक्रियमाणाकार्यत्वमापद्यते||७१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kāryayōnistu sā yā vikriyamāṇā kāryatvamāpadyatē||71|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAryayonistu sA yA vikriyamANA kAryatvamApadyate||71||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Karyayoni&#039;&#039; is that which (intimate cause) is converted into action (&#039;&#039;karya&#039;&#039;) after transformation. [71]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Karya&#039;&#039; (action) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कार्यंतुतद्यस्याभिनिर्वृत्तिमभिसन्धायकर्ताप्रवर्तते||७२||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
kāryaṁ tu tadyasyābhinirvr̥ttimabhisandhāya kartā pravartatē||72||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAryaM tu tadyasyAbhinirvRuttimabhisandhAya kartA pravartate||72||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Karya&#039;&#039; is that action which the doer performs with the objective of accomplishment. [72]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Karyaphala&#039;&#039; (expected outcome) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कार्यफलंपुनस्तद्यत्प्रयोजनाकार्याभिनिर्वृत्तिरिष्यते||७३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kāryaphalaṁ punastad yatprayōjanā kāryābhinirvr̥ttiriṣyatē||73|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAryaphalaM punastad yatprayojanA kAryAbhinirvRuttiriShyate||73||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Karyaphala&#039;&#039; is the aim (expected outcome) with which the action is performed. [73]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Anubandha&#039;&#039;(consequence) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अनुबन्धःखलुसयःकर्तारमवश्यमनुबध्नाति&lt;br /&gt;
कार्यादुत्तरकालंकार्यनिमित्तःशुभोवाऽप्यशुभोभावः||७४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anubandhaḥ khalu sa yaḥ kartāramavaśyamanubadhnāti kāryāduttarakālaṁ kāryanimittaḥ śubhō vā&#039;pyaśubhō bhāvaḥ||74|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anubandhaH khalu sa yaH kartAramavashyamanubadhnAti kAryAduttarakAlaM kAryanimittaH shubhovA~apyashubho bhAvaH||74||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Anubandha&#039;&#039; is that which essentially enjoins the doer as after-effect of the action, good or bad. [74]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Desha&#039;&#039;(place) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
देशस्त्वधिष्ठानम्||७५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dēśastvadhiṣṭhānam||75|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
deshastvadhiShThAnam||75|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Desha&#039;&#039; is location/ place.[75]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Kala&#039;&#039; (time required for transformation) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कालःपुनःपरिणामः||७६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kālaḥ punaḥ pariṇāmaḥ||76|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAlaH punaH pariNAmaH||76||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kala&#039;&#039; is the one which undergoes transformation.[76]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Pravritti&#039;&#039; (consistent efforts) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रवृत्तिस्तुखलुचेष्टाकार्यार्था; सैवक्रिया, कर्म, यत्नः, कार्यसमारम्भश्च||७७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pravr̥ttistu khalu cēṣṭā kāryārthā; saiva kriyā, karma, yatnaḥ, kāryasamārambhaśca||77|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pravRuttistu khalu ceShTA kAryArthA; saiva kriyA, karma, yatnaH, kAryasamArambhashca||77||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Pravritti&#039;&#039; is the effort taken for the accomplishment of objective. This is also known as &#039;&#039;kriya, karma&#039;&#039; (action), &#039;&#039;yatna&#039;&#039;(effort), &#039;&#039;karyasamarambha&#039;&#039; (commencement). [77]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Upaya&#039;&#039; (means of successful management) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उपायःपुनस्त्रयाणांकारणादीनांसौष्ठवमभिविधानंचसम्यक्कार्यकार्यफलानुबन्धवर्ज्यानां, कार्याणामभिनिर्वर्तकइत्यतस्तूपायः  ; कृतेनोपायार्थोऽस्ति, नचविद्यतेतदात्वे, कृताच्चोत्तरकालंफलं, फलाच्चानुबन्धइति||७८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
upāyaḥ punastrayāṇāṁ kāraṇādīnāṁ sauṣṭhavamabhividhānaṁ ca samyak kāryakāryaphalānubandhavarjyānāṁ, kāryāṇāmabhinirvartaka ityatastūpāyaḥ ; kr̥tē nōpāyārthō&#039;sti, na ca vidyatē tadātvē, kr̥tāccōttarakālaṁ phalaṁ, phalāccānubandha iti||78|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
upAyaH punastrayANAM kAraNAdInAM sauShThavamabhividhAnaM [1] ca samyakkAryakAryaphalAnubandhavarjyAnAM, kAryANAmabhinirvartaka ityatastUpAyaH [2] ; kRutenopAyArtho~asti, na ca vidyate tadAtve, kRutAccottarakAlaM phalaM, phalAccAnubandha iti||78|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Upaya&#039;&#039; is excellence of the first three factors, &#039;&#039;karana&#039;&#039; etc., and their proper management leaving aside the &#039;&#039;karya, karyaphala&#039;&#039; and &#039;&#039;anubandha&#039;&#039;. Procedure leads to performance of an action and thus it is said as &#039;&#039;upaya&#039;&#039;. After the action is performed there is no function of procedure nor is it at the time of performance, after action is the result and thereafter consequence.[78]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Importance of ten fold examinations ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एतद्दशविधमग्रेपरीक्ष्यं, ततोऽनन्तरंकार्यार्थाप्रवृत्तिरिष्टा| तस्माद्भिषक्कार्यंचिकीर्षुःप्राक्कार्यसमारम्भात्परीक्षयाकेवलंपरीक्ष्यंपरीक्ष्यकर्मसमारभेतकर्तुम्||७९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ētaddaśavidhamagrē parīkṣyaṁ, tatō&#039;nantaraṁ kāryārthā pravr̥ttiriṣṭā| tasmādbhiṣak kāryaṁ cikīrṣuḥ prāk kāryasamārambhāt parīkṣayā kēvalaṁ parīkṣyaṁ parīkṣya karma samārabhēta kartum||79|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
etaddashavidhamagre parIkShyaM, tato~anantaraM kAryArthA pravRuttiriShTA| &lt;br /&gt;
tasmAdbhiShak kAryaM cikIrShuH prAk kAryasamArambhAt parIkShayA kevalaM parIkShyaM parIkShyakarma samArabheta kartum||79||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These ten entities should be examined first and thereafter one should proceed for action. Hence the physician desirous of taking up action should beforehand examine the entire situation by proper methods and then initiate the action(treatment). [79]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Questions for discussion ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्रचेद्भिषगभिषग्वाभिषजंकश्चिदेवंखलुपृच्छेद्- वमनविरेचनास्थापनानुवासनशिरोविरेचनानिप्रयोक्तुकामेनभिषजाकतिविधयापरीक्षयाकतिविधमेवपरीक्ष्यं, कश्चात्रपरीक्ष्यविशेषः, कथंचपरीक्षितव्यः, किम्प्रयोजनाचपरीक्षा, क्वचवमनादीनांप्रवृत्तिः, क्वचनिवृत्तिः, प्रवृत्तिनिवृत्तिलक्षणसंयोगेचकिंनैष्ठिकं, कानिचवमनादीनांभेषजद्रव्याण्युपयोगंगच्छन्तीति||८०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra cēdbhiṣagabhiṣagvā bhiṣajaṁ kaścidēvaṁ khalu pr̥cchēd- vamanavirēcanāsthāpanānuvāsanaśirōvirēcanāni prayōktukāmēna bhiṣajā katividhayā parīkṣayā katividhamēva parīkṣyaṁ, kaścātra parīkṣyaviśēṣaḥ, kathaṁ ca parīkṣitavyaḥ, kimprayōjanā ca parīkṣā, kva ca vamanādīnāṁ pravr̥ttiḥ, kva ca nivr̥ttiḥ, pravr̥ttinivr̥ttilakṣaṇasaṁyōgē ca kiṁ naiṣṭhikaṁ, kāni ca vamanādīnāṁ bhēṣajadravyāṇyupayōgaṁ gacchantīti||80|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra cedbhiShagabhiShagvA bhiShajaM kashcidevaM khalu pRucched-vamanavirecanAsthApanAnuvAsanashirovirecanAni prayoktukAmena bhiShajA katividhayA parIkShayAkatividhameva parIkShyaM, kashcAtra parIkShyavisheShaH, kathaM ca parIkShitavyaH, kimprayojanA caparIkShA, kva ca vamanAdInAM pravRuttiH, kva ca nivRuttiH, pravRuttinivRuttilakShaNasaMyoge ca kiMnaiShThikaM, kAni ca vamanAdInAM bheShajadravyANyupayogaM gacchantIti||80|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
There, if some other physician or person asks this physician –“how many types of examination should be adopted by the physician desirous of applying therapeutic emesis, purgation, non-unctuous and unctuous enema and nasal errhines? How many types of entities are to be examined? What are the entities to be examined? How are they to be examined? What is the object of examination? In which condition are emesis etc. purificatory procedures to be applied or contra-indicated? What is to be done in combination of the situations for both application and contra- indication? What drugs are useful for emesis etc.?[80]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
सएवंपृष्टोयदिमोहयितुमिच्छेत्, ब्रूयादेनं- बहुविधाहिपरीक्षातथापरीक्ष्यविधिभेदः, कतमेनविधिभेदप्रकृत्यन्तरेणभिन्नयापरीक्षयाकेनवाविधिभेदप्रकृत्यन्तरेणपरीक्ष्यस्यभिन्नस्यभेदाग्रंभवान्पृच्छत्याख्यायमानं  ;नेदानींभवतोऽन्येनविधिभेदप्रकृत्यन्तरेणभिन्नयापरीक्षयाऽन्येनवाविधिभेदप्रकृत्यन्तरेणपरीक्ष्यस्यभिन्नस्याभिलषितमर्थंश्रोतुमहमन्येनपरीक्षाविधिभेदेनान्येनवाविधिभेदप्रकृत्यन्तरेणपरीक्ष्यंभित्त्वाऽ&amp;lt;br&amp;gt;न्यथाऽऽचक्षाणइच्छांपूरयेयमिति||८१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa ēvaṁ pr̥ṣṭō yadi mōhayitumicchēt, brūyādēnaṁ- bahuvidhā hi parīkṣā tathā parīkṣyavidhibhēdaḥ, katamēna vidhibhēdaprakr̥tyantarēṇa bhinnayā parīkṣayā kēna vāvidhibhēdaprakr̥tyantarēṇa parīkṣyasya bhinnasya bhēdāgraṁ bhavān pr̥cchatyākhyāyamānaṁ ; nēdānīṁ bhavatō&#039;nyēna vidhibhēdaprakr̥tyantarēṇa bhinnayā parīkṣayā&#039;nyēna vā vidhibhēdaprakr̥tyantarēṇa parīkṣyasya bhinnasyābhilaṣitamarthaṁ śrōtumahamanyēna parīkṣāvidhibhēdēnānyēna vā vidhibhēdaprakr̥tyantarēṇa parīkṣyaṁ bhittvā&#039;nyathā&#039;&#039;cakṣāṇa icchāṁ pūrayēyamiti||81||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa evaM pRuShTo yadi mohayitumicchet, brUyAdenaM- bahuvidhA hi parIkShA tathAparIkShyavidhibhedaH, katamena vidhibhedaprakRutyantareNa bhinnayA parIkShayA kena vAvidhibhedaprakRutyantareNa parIkShyasya bhinnasya bhedAgraM bhavAn pRucchatyAkhyAyamAnaM [1] ;nedAnIM bhavato~anyena vidhibhedaprakRutyantareNa bhinnayA parIkShayA~anyena vAvidhibhedaprakRutyantareNa parIkShyasya bhinnasyAbhilaShitamarthaM shrotumahamanyenaparIkShAvidhibhedenAnyena vA vidhibhedaprakRutyantareNa parIkShyaMbhittvA~anyathA~a~acakShANa [2] icchAM pUrayeyamiti||81||  &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
If he wants to confuse the questioner he should say – there are many types of examination and groups of the types of entities to be examined. Kindly tell me from what point of view grouped examination or entities to be examined you mean, because I can not satisfy you if  I explain them taking as grouped from another point of view when, in case, you want to be examined them as grouped from another point of view.[81]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
सयदुत्तरंब्रूयात्तत्समीक्ष्योत्तरंवाच्यंस्याद्यथोक्तंचप्रतिवचनविधिमवेक्ष्य; सम्यक्यदितुब्रूयान्नचैनंमोहयितुमिच्छेत्, प्राप्तंतुवचनकालंमन्येत, काममस्मैब्रूयादाप्तमेवनिखिलेन||८२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa yaduttaraṁ brūyāttat samīkṣyōttaraṁ vācyaṁ syādyathōktaṁ ca prativacanavidhimavēkṣya; samyak yadi tu brūyānna cainaṁ mōhayitumicchēt, prāptaṁ tu vacanakālaṁ manyēta, kāmamasmai brūyādāptamēva nikhilēna||82|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa yaduttaraM brUyAttat samIkShyottaraM vAcyaM syAdyathoktaM ca prativacanavidhimavekShya;samyak [1] yadi tu brUyAnna cainaM mohayitumicchet, prAptaM tu vacanakAlaM manyeta, kAmamasmaibrUyAdAptameva nikhilena||82||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
After considering the reply given by opponent, one should analyze and further say according to the method of contradiction. In case, he speaks properly one should not try to confuse him, rather he should explain in detail as explained by the &#039;&#039;apta&#039;&#039; (authority). [82]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Types of examinations ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्विविधातुखलुपरीक्षाज्ञानवतां- प्रत्यक्षम्, अनुमानंच| एतद्धिद्वयमुपदेशश्चपरीक्षास्यात्| एवमेषाद्विविधापरीक्षा, त्रिविधावासहोपदेशेन||८३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dvividhā tu khalu parīkṣā jñānavatāṁ- pratyakṣam, anumānaṁ ca| ētaddhi dvayamupadēśaśca parīkṣā syāt| ēvamēṣā dvividhā parīkṣā, trividhā vā sahōpadēśēna||83|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dvividhA tu khalu parIkShA j~jAnavatAM- pratyakSham, anumAnaM ca| &lt;br /&gt;
etaddhi dvayamupadeshashca parIkShA syAt| &lt;br /&gt;
evameShA dvividhA parIkShA, trividhA vA sahopadeshena||83||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are two types of examination for learned persons – direct perception (&#039;&#039;pratyaksha&#039;&#039;) and inference (&#039;&#039;anumana&#039;&#039;). These two along with the authoritative instruction constitute the examination. This examination is of two types or of three types including authoritative instruction (&#039;&#039;upadesha&#039;&#039;).[83]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Ten factors for examination in therapeutics ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दशविधंतुपरीक्ष्यंकारणादियदुक्तमग्रे, तदिहभिषगादिषुसंसार्यसन्दर्शयिष्यामः- इहकार्यप्राप्तौकारणंभिषक्, करणंपुनर्भेषजं, कार्ययोनिर्धातुवैषम्यं, कार्यंधातुसाम्यं, कार्यफलंसुखावाप्तिः, अनुबन्धःखल्वायुः, देशोभूमिरातुरश्च, कालःपुनःसंवत्सरश्चातुरावस्थाच, प्रवृत्तिःप्रतिकर्मसमारम्भः, उपायस्तुभिषगादीनांसौष्ठवमभिविधानंचसम्यक्| इहाप्यस्योपायस्यविषयःपूर्वेणैवोपायविशेषेणव्याख्यातः| इतिकारणादीनिदशदशसुभिषगादिषुसंसार्यसन्दर्शितानि, तथैवानुपूर्व्यैतद्दशविधंपरीक्ष्यमुक्तंच||८४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
daśavidhaṁ tu parīkṣyaṁ kāraṇādi yaduktamagrē, tadiha bhiṣagādiṣu saṁsārya sandarśayiṣyāmaḥ- iha kāryaprāptau kāraṇaṁ bhiṣak, karaṇaṁ punarbhēṣajaṁ, kāryayōnirdhātuvaiṣamyaṁ, kāryaṁ dhātusāmyaṁ, kāryaphalaṁ sukhāvāptiḥ, anubandhaḥ khalvāyuḥ, dēśō bhūmirāturaśca, kālaḥ punaḥ saṁvatsaraścāturāvasthā ca, pravr̥ttiḥ pratikarmasamārambhaḥ, upāyastu bhiṣagādīnāṁ sauṣṭhavamabhividhānaṁ ca samyak| ihāpyasyōpāyasya viṣayaḥ pūrvēṇaivōpāyaviśēṣēṇa vyākhyātaḥ| iti kāraṇādīni daśa daśasu bhiṣagādiṣu saṁsārya sandarśitāni, tathaivānupūrvyaitaddaśavidhaṁ parīkṣyamuktaṁ ca||84|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dashavidhaM tu parIkShyaM kAraNAdi yaduktamagre, tadiha bhiShagAdiShu saMsAryasandarshayiShyAmaH- iha kAryaprAptau kAraNaM bhiShak, karaNaM punarbheShajaM,kAryayonirdhAtuvaiShamyaM, kAryaM dhAtusAmyaM, kAryaphalaM sukhAvAptiH, anubandhaH khalvAyuH,desho bhUmirAturashca, kAlaH punaH saMvatsarashcAturAvasthA ca, pravRuttiHpratikarmasamArambhaH, upAyastu bhiShagAdInAM sauShThavamabhividhAnaM [1] ca samyak| &lt;br /&gt;
ihApyasyopAyasya viShayaH pUrveNaivopAyavisheSheNa vyAkhyAtaH| &lt;br /&gt;
iti kAraNAdIni dasha dashasu bhiShagAdiShu saMsArya sandarshitAni, tathaivAnupUrvyaitaddashavidhaMparIkShyamuktaM ca||84|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Previously explained &#039;&#039;karana&#039;&#039; etc. ten entities are elaborately discussed in relation to specific features of therapeutics diseases ten entities are to be examined such as physician acts like a doer (&#039;&#039;karana&#039;&#039;),drugs act like instrument (&#039;&#039;karan&#039;&#039;), imbalance of &#039;&#039;dhatu&#039;&#039; (&#039;&#039;karyayoni&#039;&#039;), balance of &#039;&#039;dhatu&#039;&#039; (&#039;&#039;karya&#039;&#039;), attainment of health and happiness (&#039;&#039;karyaphala&#039;&#039;), life-span (&#039;&#039;anubandha&#039;&#039;), land as well as patient (&#039;&#039;desha&#039;&#039;), year and phase of disease (&#039;&#039;kala&#039;&#039;), initiation of therapy (&#039;&#039;pravritti&#039;&#039;) and excellence of physician etc. and proper management (&#039;&#039;upaya&#039;&#039;).[84]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
तस्ययोयोविशेषोयथायथाचपरीक्षितव्यः, सतथातथाव्याख्यास्यते||८५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasya yō yō viśēṣō yathā yathā ca parīkṣitavyaḥ, sa tathā tathā vyākhyāsyatē||85||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
tasya yo yo visheSho [1] yathA yathA ca parIkShitavyaH, sa tathA tathA vyAkhyAsyate||85|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, these entities should be specifically examined with great emphasis.[85]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Assessment of physician and qualities of good physician ====&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
कारणंभिषगित्युक्तमग्रे, तस्यपरीक्षा- भिषङ्नामयोभिषज्यति, यःसूत्रार्थप्रयोगकुशलः, यस्यचायुःसर्वथाविदितंयथावत्| सचसर्वधातुसाम्यंचिकीर्षन्नात्मानमेवादितःपरीक्षेतगुणिषुगुणतःकार्याभिनिर्वृत्तिंपश्यन्, कच्चिदहमस्यकार्यस्याभिनिर्वर्तनेसमर्थोनवेति; तत्रेमेभिषग्गुणायैरुपपन्नोभिषग्धातुसाम्याभिनिर्वर्तनेसमर्थोभवति; तद्यथा- पर्यवदातश्रुतता, परिदृष्टकर्मता, दाक्ष्यं, शौचं, जितहस्तता, उपकरणवत्ता, सर्वेन्द्रियोपपन्नता, प्रकृतिज्ञता, प्रतिपत्तिज्ञाताचेति||८६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kāraṇaṁ bhiṣagityuktamagrē, tasya parīkṣā- bhiṣaṅnāma yō bhiṣajyati, yaḥ sūtrārthaprayōgakuśalaḥ, yasya cāyuḥ sarvathā viditaṁ yathāvat| sa ca sarvadhātusāmyaṁ cikīrṣannātmānamēvāditaḥ parīkṣēta guṇiṣu guṇataḥ kāryābhinirvr̥ttiṁ paśyan, kaccidahamasya kāryasyābhinirvartanē samarthō na vēti; tatrēmē bhiṣagguṇā yairupapannō bhiṣagdhātusāmyābhinirvartanē samarthō bhavati; tadyathā- paryavadātaśrutatā, paridr̥ṣṭakarmatā, dākṣyaṁ, śaucaṁ, jitahastatā, upakaraṇavattā, sarvēndriyōpapannatā, prakr̥tijñatā, pratipattijñātā cēti||86|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAraNaM bhiShagityuktamagre, tasya parIkShA- bhiSha~gnAma yo bhiShajyati, yaHsUtrArthaprayogakushalaH, yasya cAyuH sarvathA viditaM yathAvat| &lt;br /&gt;
sa ca sarvadhAtusAmyaM cikIrShannAtmAnamevAditaH parIkSheta guNiShu guNataH kAryAbhinirvRuttiMpashyan, kaccidahamasya kAryasyAbhinirvartane samartho na veti; tatreme bhiShagguNA yairupapannobhiShagdhAtusAmyAbhinirvartane samartho bhavati; tadyathA- paryavadAtashrutatA,paridRuShTakarmatA, dAkShyaM, shaucaM, jitahastatA, upakaraNavattA, sarvendriyopapannatA,prakRutij~jatA, pratipattij~jAtA ceti||86||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Earlier, physician has been mentioned as doer (&#039;&#039;karana&#039;&#039;). &#039;&#039;Bhishak&#039;&#039; is the one who should be able to win over the diseases and expert in applying the ideas of the aphorisms and knows the pros and cons of life (science) properly from all aspects. He should know how to bring about balance between &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; (&#039;&#039;dhatu samya&#039;&#039;), must be learned, trained in scriptures and qualified enough for the same and has received practical training and expertise in duties. He should be introspective, desirous of maintaining balance of all &#039;&#039;dhatus&#039;&#039;, considering the consequence of treatment in appropriate patients, with proper qualities of management, with due considerations of one’s own capabilities and limitations. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The physician endowed with the following  qualities is capable of bringing forth the equilibrium of &#039;&#039;dhatus&#039;&#039;: clear scientific knowledge , practical knowledge, alert, purity, skill, and possession of all required equipment, with proper sense perceptions (all sense and motor organs), acquaintance with human constitution and the knowledge of the course of action. [86]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Assessment of medicine and categories ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
करणंपुनर्भेषजम्| भेषजंनामतद्यदुपकरणायोपकल्पतेभिषजोधातुसाम्याभिनिर्वृत्तौप्रयतमानस्यविशेषतश्चोपायान्तेभ्यः| तद्द्विविधंव्यपाश्रयभेदात्- दैवव्यपाश्रयं, युक्तिव्यपाश्रयंचेति|तत्रदैवव्यपाश्रयंमन्त्रौषधिमणिमङ्गलबल्युपहारहोमनियमप्रायश्चित्तोपवासस्वस्त्ययनप्रणिपातगमनादि, युक्तिव्यपाश्रयं- संशोधनोपशमनेचेष्टाश्चदृष्टफलाः| एतच्चैवभेषजमङ्गभेदादपिद्विविधं- द्रव्यभूतमः, अद्रव्यभूतंच| तत्रयदद्रव्यभूतंतदुपायाभिप्लुतम्| उपायोनामभयदर्शनविस्मापनविस्मारणक्षोभणहर्षणभर्त्सनवधबन्धस्वप्नसंवाहनादिरमूर्तोभावविशेषोयथोक्ताःसिद्ध्युपायाश्चोपायाभिप्लुताइति| यत्तुद्रव्यभूतंतद्वमनादिषुयोगमुपैति| तस्यापीयंपरीक्षा- इदमेवम्प्रकृत्यैवङ्गुणमेवम्प्रभावमस्मिन्देशेजातमस्मिन्नृतावेवंगृहीतमेवंनिहितमेवमुपस्कृतमनयाचमात्रयायुक्तमस्मिन्व्याधावेवंविधस्यपुरुषस्यैवतावन्तंदोषमपकर्षत्युपशमयतिवा, यदन्यदपिचैवंविधंभेषजंभवेत्तच्चानेनविशेषेणयुक्तमिति||८७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karaṇaṁ punarbhēṣajam|bhēṣajaṁ nāma tadyadupakaraṇāyōpakalpatē bhiṣajō dhātusāmyābhinirvr̥ttau prayatamānasya viśēṣataścōpāyāntēbhyaḥ| taddvividhaṁ vyapāśrayabhēdāt- daivavyapāśrayaṁ, yuktivyapāśrayaṁ cēti| tatra daivavyapāśrayaṁ- mantrauṣadhimaṇimaṅgalabalyupahārahōmaniyamaprāyaścittōpavāsasvastyayanapraṇipātagamanādi, yuktivyapāśrayaṁ- saṁśōdhanōpaśamanē cēṣṭāśca dr̥ṣṭaphalāḥ| ētaccaiva bhēṣajamaṅgabhēdādapi dvividhaṁ- dravyabhūtamḥ, adravyabhūtaṁ ca| tatra yadadravyabhūtaṁ tadupāyābhiplutam| upāyō nāma bhayadarśanavismāpanavismāraṇakṣōbhaṇaharṣaṇabhartsanavadhabandhasvapnasaṁvāhanādiramūrtō bhāvaviśēṣō yathōktāḥ siddhyupāyāścōpāyābhiplutā iti| yattu dravyabhūtaṁ tadvamanādiṣu yōgamupaiti| tasyāpīyaṁ parīkṣā- idamēvamprakr̥tyaivaṅguṇamēvamprabhāvamasmin dēśē jātamasminnr̥tāvēvaṁ gr̥hītamēvaṁ nihitamēvamupaskr̥tamanayā ca mātrayā yuktamasmin vyādhāvēvaṁvidhasya puruṣasyaivatāvantaṁ dōṣamapakarṣatyupaśamayati vā, yadanyadapi caivaṁvidhaṁ bhēṣajaṁ bhavēttaccānēna viśēṣēṇa yuktamiti||87|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karaNaM punarbheShajam| &lt;br /&gt;
bheShajaM nAma tadyadupakaraNAyopakalpate bhiShajo dhAtusAmyAbhinirvRuttau prayatamAnasyavisheShatashcopAyAntebhyaH| &lt;br /&gt;
taddvividhaM vyapAshrayabhedAt- daivavyapAshrayaM, yuktivyapAshrayaM ceti| &lt;br /&gt;
tatra daivavyapAshrayaM-mantrauShadhimaNima~ggalabalyupahArahomaniyamaprAyashcittopavAsasvastyayanapraNipAtagamanAdi,yuktivyapAshrayaM- saMshodhanopashamane ceShTAshca dRuShTaphalAH| &lt;br /&gt;
etaccaiva bheShajama~ggabhedAdapi dvividhaM- dravyabhUtamH, adravyabhUtaM ca| &lt;br /&gt;
tatra yadadravyabhUtaM tadupAyAbhiplutam| &lt;br /&gt;
upAyo nAmabhayadarshanavismApanavismAraNakShobhaNaharShaNabhartsanavadhabandhasvapnasaMvAhanAdiramUrtobhAvavisheSho yathoktAH siddhyupAyAshcopAyAbhiplutA [1] iti| &lt;br /&gt;
yattu dravyabhUtaM tadvamanAdiShu yogamupaiti| &lt;br /&gt;
tasyApIyaM parIkShA- idamevamprakRutyaiva~gguNamevamprabhAvamasmin deshejAtamasminnRutAvevaM gRuhItamevaM nihitamevamupaskRutamanayA ca mAtrayA yuktamasminvyAdhAvevaMvidhasya puruShasyaivatAvantaM doShamapakarShatyupashamayati vA, yadanyadapicaivaMvidhaM bheShajaM bhavettaccAnena [2] visheSheNa yuktamiti||87|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The medicament has been mentioned here as instrument (&#039;&#039;karana&#039;&#039;) which serves as equipment for the physician making effort for effective balance of &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; particularly different from the entities ending with procedure (original source, inclination, place, time and procedure). In view of agents applied medicament or therapy is advocated as of two types – spiritual (&#039;&#039;daivavyapashraya&#039;&#039;) and rational (&#039;&#039;yuktivyapashayam&#039;&#039;). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In spiritual therapy, incantation, roots, gems, auspicious rites, expiation, fasting, blessings, bowing, visit to temples(sacred places) etc. are employed. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In rational therapy, evacuative and pacifying measures as well as fruitful activities are employed. According to form of medicament, it is again of two types – material and non-material. The non-material therapy includes drug less therapies (&#039;&#039;upayas&#039;&#039;). &#039;&#039;Upaya&#039;&#039; means formless entity like terrorizing, creating surprise, forgetfulness, agitation, exhilaration, hiding, threatening for murder, binding, inducing sleep, gentle massage etc. It also includes the aforesaid means of treatment. The material therapy consists of drugs which are used for emesis etc. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The drugs are examined in respect of nature (natural composition), properties, action, habit, time and mode of collection, storage, processing dosage, indication for use, the constitution of patient and the effect on disorder whether eliminates it or pacifies it, any other drug of this type should have the same characters.[87]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Assessment of disequilibrium of &#039;&#039;dhatu&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कार्ययोनिर्धातुवैषम्यं, तस्यलक्षणंविकारागमः| परीक्षात्वस्यविकारप्रकृतेश्चैवोनातिरिक्तलिङ्गविशेषावेक्षणंविकारस्यचसाध्यासाध्यमृदुदारुणलिङ्गविशेषावेक्षणमिति||८८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kāryayōnirdhātuvaiṣamyaṁ, tasya lakṣaṇaṁ vikārāgamaḥ| parīkṣā tvasya vikāraprakr̥tēścaivōnātiriktaliṅgaviśēṣāvēkṣaṇaṁ vikārasya ca sādhyāsādhyamr̥dudāruṇaliṅgaviśēṣāvēkṣaṇamiti||88||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAryayonirdhAtuvaiShamyaM, tasya lakShaNaM vikArAgamaH| &lt;br /&gt;
parIkShA tvasya vikAraprakRuteshcaivonAtiriktali~ggavisheShAvekShaNaM vikArasya casAdhyAsAdhyamRududAruNali~ggavisheShAvekShaNamiti||88|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The original source is disequilibrium of &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; known by the emergence of signs of the disorder. Examination regarding this and the material cause of the disorder consists of the observation of the characters of their diminution or aggravation and also of those denoting curability, incurability, mildness and severity of the disorder.[88]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Assessment of equilibrium of &#039;&#039;dhatu&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कार्यंधातुसाम्यं, तस्यलक्षणंविकारोपशमः| परीक्षात्वस्य- रुगुपशमनं, स्वरवर्णयोगः, शरीरोपचयः, बलवृद्धिः, अभ्यवहार्याभिलाषः, रुचिराहारकाले, अभ्यवहृतस्यचाहारस्यकालेसम्यग्जरणं, निद्रालाभोयथाकालं, वैकारिणांचस्वप्नानामदर्शनं, सुखेनचप्रतिबोधनं, वातमूत्रपुरीषरेतसांमुक्तिः, सर्वाकारैर्मनोबुद्धीन्द्रियाणांचाव्यापत्तिरिति||८९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kāryaṁ dhātusāmyaṁ, tasya lakṣaṇaṁ vikārōpaśamaḥ| parīkṣā tvasya- rugupaśamanaṁ, svaravarṇayōgaḥ, śarīrōpacayaḥ, balavr̥ddhiḥ, abhyavahāryābhilāṣaḥ, rucirāhārakālē, abhyavahr̥tasya cāhārasya kālē samyagjaraṇaṁ, nidrālābhō yathākālaṁ, vaikāriṇāṁ ca svapnānāmadarśanaṁ, sukhēna ca pratibōdhanaṁ, vātamūtrapurīṣarētasāṁ muktiḥ, sarvākārairmanōbuddhīndriyāṇāṁ cāvyāpattiriti||89|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAryaM dhAtusAmyaM, tasya lakShaNaM vikAropashamaH| &lt;br /&gt;
parIkShA tvasya- rugupashamanaM, svaravarNayogaH, sharIropacayaH, balavRuddhiH,abhyavahAryAbhilAShaH, rucirAhArakAle, abhyavahRutasya cAhArasya kAle samyagjaraNaM, nidrAlAbhoyathAkAlaM, vaikAriNAM ca svapnAnAmadarshanaM, sukhena ca pratibodhanaM,vAtamUtrapurISharetasAM muktiH, sarvAkArairmanobuddhIndriyANAM cAvyApattiriti||89||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Action (&#039;&#039;karya&#039;&#039;) is to bring about equilibrium of &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; and its feature is absence of disease. Its examination is based on following criteria: alleviation of the disorder, normalcy of voice and complexion, nourishment of body, increase in strength, desire for food, relish at meal time, proper and timely digestion of the ingested food, timely sleep, non-appearance of abnormal dreams, easy awakening, easy elimination of urine, feces and semen, overall normalcy of mind, intellect and sense organs and associated with no other unhealthy features.[89]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Outcome of therapeutic management ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कार्यफलंसुखावाप्तिः, तस्यलक्षणं- मनोबुद्धीन्द्रियशरीरतुष्टिः||९०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kāryaphalaṁ sukhāvāptiḥ, tasya lakṣaṇaṁ- manōbuddhīndriyaśarīratuṣṭiḥ||90|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAryaphalaM sukhAvAptiH, tasya lakShaNaM- manobuddhIndriyasharIratuShTiH||90||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The result of the act (&#039;&#039;karyaphala&#039;&#039;) is attainment of happiness. It is featured as satisfaction of mind, intellect, sense organs and the body pleasure.[90]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Consequence of therapeutic management ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अनुबन्धस्तुखल्वायुः, तस्यलक्षणं- प्राणैःसहसंयोगः||९१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anubandhastu khalvāyuḥ, tasya lakṣaṇaṁ- prāṇaiḥ saha saṁyōgaḥ||91|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anubandhastu khalvAyuH, tasya lakShaNaM- prANaiH saha saMyogaH||91|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After effect (&#039;&#039;anubandha&#039;&#039;) is life and it is characterized by union with &#039;&#039;prana&#039;&#039;(vitality).[91]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Field of action and its assessment ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
देशस्तुभूमिरातुरश्च||९२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्रभूमिपरीक्षाआतुरपरिज्ञानहेतोर्वास्यादौषधपरिज्ञानहेतोर्वा| तत्रतावदियमातुरपरिज्ञानहेतोः| तद्यथा- अयंकस्मिन्भूमिदेशेजातःसंवृद्धोव्याधितोवा; तस्मिंश्चभूमिदेशेमनुष्याणामिदमाहारजातम्, इदंविहारजातम्, इदमाचारजातम्, एतावच्चबलम्, एवंविधंसत्त्वम्, एवंविधंसात्म्यम्, एवंविधोदोषः, भक्तिरियम्, इमेव्याधयः, हितमिदम्, अहितमिदमितिप्रायोग्रहणेन| औषधपरिज्ञानहेतोस्तुकल्पेषुभूमिपरीक्षावक्ष्यते||९३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dēśastu bhūmirāturaśca||92|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra bhūmiparīkṣā āturaparijñānahētōrvā syādauṣadhaparijñānahētōrvā| tatra tāvadiyamāturaparijñānahētōḥ| tadyathā- ayaṁ kasmin bhūmidēśē jātaḥ saṁvr̥ddhō vyādhitō vā; tasmiṁśca bhūmidēśē manuṣyāṇāmidamāhārajātam, idaṁ vihārajātam, idamācārajātam, ētāvacca balam, ēvaṁvidhaṁ sattvam, ēvaṁvidhaṁ sātmyam, ēvaṁvidhō dōṣaḥ, bhaktiriyam, imē vyādhayaḥ, hitamidam, ahitamidamiti prāyōgrahaṇēna | auṣadhaparijñānahētōstu kalpēṣu bhūmiparīkṣā vakṣyatē||93||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
deshastu bhUmirAturashca||92|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra bhUmiparIkShA Aturaparij~jAnahetorvA syAdauShadhaparij~jAnahetorvA| &lt;br /&gt;
tatra tAvadiyamAturaparij~jAnahetoH| &lt;br /&gt;
tadyathA- ayaM kasmin bhUmideshe jAtaH saMvRuddho vyAdhito vA; tasmiMshca bhUmideshemanuShyANAmidamAhArajAtam, idaM vihArajAtam, idamAcArajAtam, etAvacca balam, evaMvidhaMsattvam, evaMvidhaM sAtmyam, evaMvidho doShaH, bhaktiriyam, ime vyAdhayaH, hitamidam,ahitamidamiti prAyograhaNena [1] | &lt;br /&gt;
auShadhaparij~jAnahetostu kalpeShu bhUmiparIkShA vakShyate||93||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The place of living and patients’ body constitutes the field of action (&#039;&#039;karya desha&#039;&#039;).&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Assessment of place of living is done with a view considering the patient and medicine. Regarding patient the things to be considered are – in which area patient is born, grown or diseased; in that particular area, the people mostly have such diet, such lifestyle, such behavior and conduct, such strength, such mind setup, this particular things are naturally accustomed, these are the wrong habits/ or the domination of &#039;&#039;dosha&#039;&#039;, liking, area associated disorders, these are the wholesome entities and unwholesome entities for the people. The knowledge regarding place of living examination about drugs will be described in [[Kalpa Sthana]] section. [92-93]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Examination of patient ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आतुरस्तुखलुकार्यदेशः| तस्यपरीक्षाआयुषःप्रमाणज्ञानहेतोर्वास्याद्, बलदोषप्रमाणज्ञानहेतोर्वा| तत्रतावदियंबलदोषप्रमाणज्ञानहेतोः; दोषप्रमाणानुरूपोहिभेषजप्रमाणविकल्पोबलप्रमाणविशेषापेक्षोभवति| सहसाह्यतिबलमौषधमपरीक्षकप्रयुक्तमल्पबलमातुरमतिपातयेत्; नह्यतिबलान्याग्नेयवायवीयान्यौषधान्यग्निक्षारशस्त्रकर्माणिवाशक्यन्तेऽल्पबलैःसोढुम्; असह्यातितीक्ष्णवेगत्वाद्धितानिसद्यःप्राणहराणिस्युः| एतच्चैवकारणमपेक्षमाणाहीनबलमातुरमविषादकरैर्मृदुसुकुमारप्रायैरुत्तरोत्तरगुरुभिरविभ्रमैरनात्ययिकैश्चोपचरन्त्यौषधैः; विशेषतश्चनारीः, ताह्यनवस्थितमृदुविवृतविक्लवहृदयाःप्रायःसुकुमार्योऽबलाःपरसंस्तभ्याश्च| तथाबलवतिबलवद्व्याधिपरिगतेस्वल्पबलमौषधमपरीक्षकप्रयुक्तमसाधकमेवभवति| तस्मादातुरंपरीक्षेतप्रकृतितश्च, विकृतितश्च, सारतश्च, संहननतश्च, प्रमाणतश्च, सात्म्यतश्च, सत्त्वतश्च, आहारशक्तितश्च, व्यायामशक्तितश्च, वयस्तश्चेति, बलप्रमाणविशेषग्रहणहेतोः||९४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āturastu khalu kāryadēśaḥ| tasya parīkṣā āyuṣaḥ pramāṇajñānahētōrvā syād, baladōṣapramāṇajñānahētōrvā| tatra tāvadiyaṁ baladōṣapramāṇajñānahētōḥ; dōṣapramāṇānurūpō hi bhēṣajapramāṇavikalpō balapramāṇaviśēṣāpēkṣō bhavati| sahasā hyatibalamauṣadhamaparīkṣakaprayuktamalpabalamāturamatipātayēt; na hyatibalānyāgnēyavāyavīyānyauṣadhānyagnikṣāraśastrakarmāṇi vā śakyantē&#039;lpabalaiḥ sōḍhum; asahyātitīkṣṇavēgatvāddhitāni sadyaḥprāṇaharāṇi syuḥ| ētaccaiva kāraṇamapēkṣamāṇā hīnabalamāturamaviṣādakarairmr̥dusukumāraprāyairuttarōttaragurubhiravibhramairanātyayikaiścōpacarantyauṣadhaiḥ; viśēṣataśca nārīḥ, tā hyanavasthitamr̥duvivr̥taviklavahr̥dayāḥ prāyaḥ sukumāryō&#039;balāḥ parasaṁstabhyāśca| tathā balavati balavadvyādhiparigatē svalpabalamauṣadhamaparīkṣakaprayuktamasādhakamēva bhavati| tasmādāturaṁ parīkṣēta prakr̥titaśca, vikr̥titaśca, sārataśca, saṁhananataśca, pramāṇataśca, sātmyataśca, sattvataśca, āhāraśaktitaśca, vyāyāmaśaktitaśca, vayastaścēti, balapramāṇaviśēṣagrahaṇahētōḥ||94|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aturastu khalu kAryadeshaH| &lt;br /&gt;
tasya parIkShA AyuShaH pramANaj~jAnahetorvA syAd, baladoShapramANaj~jAnahetorvA| &lt;br /&gt;
tatra tAvadiyaM baladoShapramANaj~jAnahetoH; doShapramANAnurUpo hi bheShajapramANavikalpo [1]balapramANavisheShApekSho bhavati| &lt;br /&gt;
sahasA hyatibalamauShadhamaparIkShakaprayuktamalpabalamAturamatipAtayet; nahyatibalAnyAgneyavAyavIyAnyauShadhAnyagnikShArashastrakarmANi vA shakyante~alpabalaiH soDhum;asahyAtitIkShNavegatvAddhitAni sadyaHprANaharANi syuH| &lt;br /&gt;
etaccaiva kAraNamapekShamANAhInabalamAturamaviShAdakarairmRudusukumAraprAyairuttarottaragurubhiravibhramairanAtyayikaishcopacarantyauShadhaiH;visheShatashca nArIH, tA hyanavasthitamRuduvivRutaviklavahRudayAH prAyaH sukumAryo~abalAH parasaMstabhyAshca| &lt;br /&gt;
tathA balavati balavadvyAdhiparigate svalpabalamauShadhamaparIkShakaprayuktamasAdhakameva bhavati| &lt;br /&gt;
tasmAdAturaM parIkSheta prakRutitashca, vikRutitashca, sAratashca, saMhananatashca, pramANatashca, sAtmyatashca,sattvatashca, AhArashaktitashca, vyAyAmashaktitashca, vayastashceti, balapramANavisheShagrahaNahetoH||94||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Patient is the substratum of the act (&#039;&#039;karyadesha&#039;&#039;). Examination of the patient is conducted for the knowledge of life span or the degree of strength and morbidity. The variations in dosage and potency of prescribed drugs is according to the degree of morbidity and the degree of strength of patient, because if potent drug is administered suddenly by a physician having not been examined properly, it may kill the weak patient; the weak patients are not able to bear intensely potent drugs which are predominant in &#039;&#039;agni&#039;&#039; and &#039;&#039;vayu&#039;&#039; or cauterization, application of alkali and surgical operation. They may cause instantaneous death due to unbearable and over intense impulse of the drug. Keeping this fact in mind, the physician should treat the weak patient with drug which is not harmful, mild, delicate, and progressively strong in order, without complication and not creating any emergent condition, particularly ladies, because they have unstable, soft, bare and timid heart, they are mostly delicate, weak and dependent on others. On the other hand, the drugs having low potency and applied by one who has not been examined properly in strong patients having severe disorder becomes ineffective. Hence the patient should be examined in respect of constitution (&#039;&#039;prakriti&#039;&#039;), morbidty (&#039;&#039;vikriti&#039;&#039;), constitution of &#039;&#039;dhatu&#039;&#039; (&#039;&#039;sara&#039;&#039;), compactness (&#039;&#039;samhanana&#039;&#039;), measurement (&#039;&#039;pramana&#039;&#039;), suitability (&#039;&#039;satmya&#039;&#039;), psyche (&#039;&#039;sattva&#039;&#039;), power of intake and digestion of food (&#039;&#039;aharashakti&#039;&#039;), power of exercise (&#039;&#039;vyayamashakti&#039;&#039;) and age (&#039;&#039;vaya&#039;&#039;) for the knowledge of the degree of strength.[94]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Prakriti pariksha&#039;&#039; (Assessment of basic constitution of patient) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्रप्रकृत्यादीन्भावाननुव्याख्यास्यामः| तद्यथा- शुक्रशोणितप्रकृतिं, कालगर्भाशयप्रकृतिं, आतुराहारविहारप्रकृतिं, महाभूतविकारप्रकृतिंचगर्भशरीरमपेक्षते| एतानियेनयेनदोषेणाधिकेनैकेनानेकेनवासमनुबध्यन्ते, तेनतेनदोषेणगर्भोऽनुबध्यते; ततःसासादोषप्रकृतिरुच्यतेमनुष्याणांगर्भादिप्रवृत्ता| तस्माच्छ्लेष्मलाःप्रकृत्याकेचित्, पित्तलाःकेचित्, वातलाःकेचित्, संसृष्टाःकेचित्, समधातवःकेचिद्भवन्ति| तेषांहिलक्षणानिव्याख्यास्यामः||९५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra prakr̥tyādīn bhāvānanuvyākhyāsyāmaḥ | tadyathā- śukraśōṇitaprakr̥tiṁ, kālagarbhāśayaprakr̥tiṁ, āturāhāravihāraprakr̥tiṁ, mahābhūtavikāraprakr̥tiṁ ca garbhaśarīramapēkṣatē| ētāni hi yēna yēna dōṣēṇādhikēnaikēnānēkēna vā samanubadhyantē, tēna tēna dōṣēṇa garbhō&#039;nubadhyatē; tataḥ sā sā dōṣaprakr̥tirucyatē manuṣyāṇāṁ garbhādipravr̥ttā| tasmācchlēṣmalāḥ prakr̥tyā kēcit, pittalāḥ kēcit, vātalāḥ kēcit, saṁsr̥ṣṭāḥ kēcit, samadhātavaḥ kēcidbhavanti| tēṣāṁ hi lakṣaṇāni vyākhyāsyāmaḥ||95|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra prakRutyAdIn bhAvAnanuvyAkhyAsyAmaH [1] | &lt;br /&gt;
tadyathA- shukrashoNitaprakRutiM, kAlagarbhAshayaprakRutiM, AturAhAravihAraprakRutiM,mahAbhUtavikAraprakRutiM ca garbhasharIramapekShate| &lt;br /&gt;
etAni [2] hi yena yena doSheNAdhikenaikenAnekena [3] vA samanubadhyante, tena tena doSheNagarbho~anubadhyate; tataH sA sA doShaprakRutirucyate manuShyANAM garbhAdipravRuttA| &lt;br /&gt;
tasmAcchleShmalAH prakRutyA kecit, pittalAH kecit, vAtalAH kecit, saMsRuShTAH kecit, samadhAtavaHkecidbhavanti| &lt;br /&gt;
teShAM hi lakShaNAni vyAkhyAsyAmaH||95||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Explanation regarding factors &#039;&#039;prakriti&#039;&#039; etc. are explained henceforth– the constitution (&#039;&#039;prakriti&#039;&#039;) associated with fetus (&#039;&#039;garbha&#039;&#039;) is determined by constitution of sperm and ovum, the time (of conception) and status of health of uterus, diet and lifestyle of  mother (during pregnancy) and interaction of &#039;&#039;mahabhutas&#039;&#039;. Body humors (&#039;&#039;dosha&#039;&#039;), one or more than one which predominates in these factors gets attached to the fetus which is called physical or &#039;&#039;doshika&#039;&#039; constitution (&#039;&#039;dosha prakriti&#039;&#039;) of human beings which is emerged from the initial stage of fetus. Hence some persons are constitutionally having predominance of &#039;&#039;kapha&#039;&#039;(&#039;&#039;shleshma&#039;&#039;) some &#039;&#039;pittala&#039;&#039;, some &#039;&#039;vatala&#039;&#039; some having, combined &#039;&#039;dosha&#039;&#039; and some with balanced &#039;&#039;dhatus&#039;&#039;. Their characters are described here. [95]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Characteristics of &#039;&#039;kapha prakriti&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
श्लेष्माहिस्निग्धश्लक्ष्णमृदुमधुरसारसान्द्रमन्दस्तिमितगुरुशीतविज्जलाच्छः| तस्यस्नेहाच्छ्लेष्मलाःस्निग्धाङ्गाः, श्लक्ष्णत्वाच्छ्लक्ष्णाङ्गाः, मृदुत्वाद्दृष्टिसुखसुकुमारावदातगात्राः, माधुर्यात्प्रभूतशुक्रव्यवायापत्याः, सारत्वात्सारसंहतस्थिरशरीराः, सान्द्रत्वादुपचितपरिपूर्णसर्वाङ्गाः, मन्दत्वान्मन्दचेष्टाहारव्याहाराः, स्तैमित्यादशीघ्रारम्भक्षोभविकाराः, गुरुत्वात्साराधिष्ठितावस्थितगतयः, शैत्यादल्पक्षुत्तृष्णासन्तापस्वेददोषाः, विज्जलत्वात्सुश्लिष्टसारसन्धिबन्धनाः, तथाऽच्छत्वात्प्रसन्नदर्शनाननाःप्रसन्नस्निग्धवर्णस्वराश्चभवन्ति| तएवङ्गुणयोगाच्छ्लेष्मलाबलवन्तोवसुमन्तोविद्यावन्तओजस्विनःशान्ताआयुष्मन्तश्चभवन्ति||९६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ślēṣmā hi snigdhaślakṣṇamr̥dumadhurasārasāndramandastimitaguruśītavijjalācchaḥ| tasya snēhācchlēṣmalāḥ snigdhāṅgāḥ, ślakṣṇatvācchlakṣṇāṅgāḥ, mr̥dutvāddr̥ṣṭisukhasukumārāvadātagātrāḥ, mādhuryāt prabhūtaśukravyavāyāpatyāḥ, sāratvāt sārasaṁhatasthiraśarīrāḥ, sāndratvādupacitaparipūrṇasarvāṅgāḥ, mandatvānmandacēṣṭāhāravyāhārāḥ, staimityādaśīghrārambhakṣōbhavikārāḥ, gurutvāt sārādhiṣṭhitāvasthitagatayaḥ, śaityādalpakṣuttr̥ṣṇāsantāpasvēdadōṣāḥ, vijjalatvāt suśliṣṭasārasandhibandhanāḥ, tathā&#039;cchatvāt prasannadarśanānanāḥ prasannasnigdhavarṇasvarāśca bhavanti| ta ēvaṅguṇayōgācchlēṣmalā balavantō vasumantō vidyāvanta ōjasvinaḥ śāntā āyuṣmantaśca bhavanti||96|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shleShmA hi snigdhashlakShNamRudumadhurasArasAndramandastimitagurushItavijjalAcchaH| &lt;br /&gt;
tasya snehAcchleShmalAH snigdhA~ggAH, shlakShNatvAcchlakShNA~ggAH,mRudutvAddRuShTisukhasukumArAvadAtagAtrAH, mAdhuryAt prabhUtashukravyavAyApatyAH, sAratvAtsArasaMhatasthirasharIrAH, sAndratvAdupacitaparipUrNasarvA~ggAH,mandatvAnmandaceShTAhAravyAhArAH, staimityAdashIghrArambhakShobhavikArAH, gurutvAtsArAdhiShThitAvasthitagatayaH, shaityAdalpakShuttRuShNAsantApasvedadoShAH, vijjalatvAtsushliShTasArasandhibandhanAH, tathA~acchatvAt prasannadarshanAnanAHprasannasnigdhavarNasvarAshca bhavanti| &lt;br /&gt;
ta eva~gguNayogAcchleShmalA balavanto vasumanto vidyAvanta ojasvinaH shAntA AyuShmantashcabhavanti||96||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Shleshma&#039;&#039; is unctuous (&#039;&#039;snigdha&#039;&#039;), smooth (&#039;&#039;shlakshna&#039;&#039;), soft (&#039;&#039;mridu&#039;&#039;), sweet (&#039;&#039;madhura&#039;&#039;), essence (&#039;&#039;sara&#039;&#039;), dense (&#039;&#039;sandra&#039;&#039;), slow acting (&#039;&#039;manda&#039;&#039;), stable (&#039;&#039;stimita&#039;&#039;), heavy (&#039;&#039;guru&#039;&#039;), cold (&#039;&#039;sheeta&#039;&#039;), slimy (&#039;&#039;vijjala&#039;&#039;) and clear (&#039;&#039;acchah&#039;&#039;). Because of its unctuousness the person with predominance of &#039;&#039;kapha&#039;&#039; has  unctuous organs; due to smoothness smooth organs; due to softness he has pleasing, delicate and fair organs; due to sweetness  person has abundant semen, libido  and more progeny; due to nature of essence excellent person has compact and stable body; due to density, all organs are well developed and perfect; due to slowness, dull/ slow in activities, diet and speech; due to stability delayed initiation, irritation and slow in change of attitude /(disorders are slowly progressive); due to heaviness movements are supported with essence and stability; due to coldness little hunger, thirst, heat and perspiration, due to sliminess well united and strong joint ligaments, due to clarity clear eyes, face with clear and unctuous complexion and affectionate voice. Because of presence of these qualities the &#039;&#039;kapha&#039;&#039; dominated personality(&#039;&#039;shleshmala&#039;&#039;) persons are strong, wealthy, learned, brave, calm and long lived.[96]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Characteristics of &#039;&#039;pitta prakriti&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पित्तमुष्णंतीक्ष्णंद्रवंविस्रमम्लंकटुकञ्च| तस्यौष्ण्यात्पित्तलाभवन्त्युष्णासहा, उष्णमुखाः, सुकुमारावदातगात्राः  , प्रभूतविप्लुव्यङ्गतिलपिडकाः, क्षुत्पिपासावन्तः, क्षिप्रवलीपलितखालित्यदोषाः, प्रायोमृद्वल्पकपिलश्मश्रुलोमकेशाश्च; तैक्ष्ण्यात्तीक्ष्णपराक्रमाः, तीक्ष्णाग्नयः, प्रभूताशनपानाः, क्लेशासहिष्णवो, दन्दशूकाः; द्रवत्वाच्छिथिलमृदुसन्धिमांसाः, प्रभूतसृष्टस्वेदमूत्रपुरीषाश्च; विस्रत्वात्प्रभूतपूतिकक्षास्यशिरःशरीरगन्धाः; कट्वम्लत्वादल्पशुक्रव्यवायापत्याः; तएवङ्गुणयोगात्पित्तलामध्यबलामध्यायुषोमध्यज्ञानविज्ञानवित्तोपकरणवन्तश्चभवन्ति||९७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittamuṣṇaṁ tīkṣṇaṁ dravaṁ visramamlaṁ kaṭukañca| tasyauṣṇyāt pittalā bhavantyuṣṇāsahā, uṣṇamukhāḥ, sukumārāvadātagātrāḥ , prabhūtavipluvyaṅgatilapiḍakāḥ, kṣutpipāsāvantaḥ, kṣipravalīpalitakhālityadōṣāḥ, prāyōmr̥dvalpakapilaśmaśrulōmakēśāśca; taikṣṇyāttīkṣṇaparākramāḥ, tīkṣṇāgnayaḥ, prabhūtāśanapānāḥ, klēśāsahiṣṇavō, dandaśūkāḥ; dravatvācchithilamr̥dusandhimāṁsāḥ, prabhūtasr̥ṣṭasvēdamūtrapurīṣāśca; visratvāt prabhūtapūtikakṣāsyaśiraḥśarīragandhāḥ; kaṭvamlatvādalpaśukravyavāyāpatyāḥ; ta ēvaṅguṇayōgāt pittalā madhyabalā madhyāyuṣō madhyajñānavijñānavittōpakaraṇavantaśca bhavanti||97|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittamuShNaM tIkShNaM dravaM visramamlaM kaTuka~jca| &lt;br /&gt;
tasyauShNyAt pittalA bhavantyuShNAsahA, uShNamukhAH, sukumArAvadAtagAtrAH [1] ,prabhUtavipluvya~ggatilapiDakAH, kShutpipAsAvantaH, kShipravalIpalitakhAlityadoShAH,prAyomRudvalpakapilashmashrulomakeshAshca; taikShNyAttIkShNaparAkramAH, tIkShNAgnayaH,prabhUtAshanapAnAH, kleshAsahiShNavo, dandashUkAH; dravatvAcchithilamRudusandhimAMsAH,prabhUtasRuShTasvedamUtrapurIShAshca; visratvAt prabhUtapUtikakShAsyashiraHsharIragandhAH;kaTvamlatvAdalpashukravyavAyApatyAH; ta eva~gguNayogAt pittalA madhyabalA madhyAyuShomadhyaj~jAnavij~jAnavittopakaraNavantashca bhavanti||97||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Pitta&#039;&#039; is hot (&#039;&#039;ushna&#039;&#039;), sharply/acutely acting (&#039;&#039;tikshna&#039;&#039;), liquid (&#039;&#039;drava&#039;&#039;), of fleshy smell (&#039;&#039;visram&#039;&#039;), sour (&#039;&#039;amla&#039;&#039;) and pungent (&#039;&#039;katu&#039;&#039;). Due to hotness, the persons having predominance of &#039;&#039;pitta&#039;&#039; are intolerant to heat, vulnerable to disorders due to heat delicate and beautiful body, plenty of moles, freckles, black-moles and pimples, excessive hunger and thirst, early appearance of wrinkles, graying and falling of hairs, mostly soft, scanty and brown beard/mustaches, hairs; due to sharpness/acuteness, sharply acting and valor, intense digestive power, intake of plenty of food and drink, lack of  endurance, frequently eating; due to liquidity, lax and soft joints and muscles, excess perspiration, urination and defecation; due to fleshy smell foul smell in axilla, mouth, head and body; due to pungency and sourness there is less semen, libido and few progeny; because of presence of these qualities persons having predominance of pitta are moderate in strength, lifespan, knowledge, understanding, wealth and means.[97]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Characteristics of &#039;&#039;vata prakriti&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वातस्तुरूक्षलघुचलबहुशीघ्रशीतपरुषविशदः| तस्यरौक्ष्याद्वातलारूक्षापचिताल्पशरीराःप्रततरूक्षक्षामसन्नसक्तजर्जरस्वराजागरूकाश्चभवन्ति, लघुत्वाल्लघुचपलगतिचेष्टाहारव्याहाराः, चलत्वादनवस्थितसन्ध्यक्षिभ्रूहन्वोष्ठजिह्वाशिरःस्कन्धपाणिपादाः, बहुत्वाद्बहुप्रलापकण्डरासिराप्रतानाः, शीघ्रत्वाच्छ्रीघ्रसमारम्भक्षोभविकाराःशीघ्रत्रासरागविरागाःश्रुतग्राहिणोऽल्पस्मृतयश्च, शैत्याच्छीतासहिष्णवःप्रततशीतकोद्वेपकस्तम्भाः, पारुष्यात्परुषकेशश्मश्रुरोमनखदशनवदनपाणिपादाः, वैशद्यात्स्फुटिताङ्गावयवाःसततसन्धिशब्दगामिनश्चभवन्ति; तएवङ्गुणयोगाद्वातलाःप्रायेणाल्पबलाश्चाल्पायुषश्चाल्पापत्याश्चाल्पसाधनाश्चाल्पधनाश्चभवन्ति||९८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātastu rūkṣalaghucalabahuśīghraśītaparuṣaviśadaḥ| tasya raukṣyādvātalā rūkṣāpacitālpaśarīrāḥ pratatarūkṣakṣāmasannasaktajarjarasvarā jāgarūkāśca bhavanti,laghutvāllaghucapalagaticēṣṭāhāravyāhārāḥ, calatvādanavasthitasandhyakṣibhrūhanvōṣṭhajihvāśiraḥskandhapāṇipādāḥ, bahutvādbahupralāpakaṇḍarāsirāpratānāḥ, śīghratvācchrīghrasamārambhakṣōbhavikārāḥ śīghratrāsarāgavirāgāḥ śrutagrāhiṇō&#039;lpasmr̥tayaśca, śaityācchītāsahiṣṇavaḥ pratataśītakōdvēpakastambhāḥ, pāruṣyāt paruṣakēśaśmaśrurōmanakhadaśanavadanapāṇipādāḥ, vaiśadyāt sphuṭitāṅgāvayavāḥ satatasandhiśabdagāminaśca bhavanti; ta ēvaṅguṇayōgādvātalāḥ prāyēṇālpabalāścālpāyuṣaścālpāpatyāścālpasādhanāścālpadhanāśca bhavanti||98|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAtastu rUkShalaghucalabahushIghrashItaparuShavishadaH| &lt;br /&gt;
tasya raukShyAdvAtalA rUkShApacitAlpasharIrAH pratatarUkShakShAmasannasaktajarjarasvarA [1]jAgarUkAshca bhavanti, laghutvAllaghucapalagaticeShTAhAravyAhArAH,calatvAdanavasthitasandhyakShibhrUhanvoShThajihvAshiraHskandhapANipAdAH,bahutvAdbahupralApakaNDarAsirApra&amp;lt;br&amp;gt;tAnAH, shIghratvAcchrIghrasamArambhakShobhavikArAHshIghratrAsarAgavirAgAH shrutagrAhiNo~alpasmRutayashca, shaityAcchItAsahiShNavaHpratatashItakodvepakastambhAH, pAruShyAtparuShakeshashmashruromanakhadashanavadanapANipAdAH, vaishadyAt sphuTitA~ggAvayavAHsatatasandhishabdagAminashca bhavanti; ta eva~gguNayogAdvAtalAHprAyeNAlpabalAshcAlpAyuShashcAlpApatyAshcAlpasAdhanAshcAlpadhanAshca bhavanti||98|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vata&#039;&#039; is rough (&#039;&#039;ruksha&#039;&#039;), light (&#039;&#039;laghu&#039;&#039;), mobile (&#039;&#039;chala&#039;&#039;), abundant (&#039;&#039;bahu&#039;&#039;), swift (&#039;&#039;shighra&#039;&#039;), cold (&#039;&#039;sheeta&#039;&#039;), coarse (&#039;&#039;parusha&#039;&#039;) and non-slimy (&#039;&#039;vishada&#039;&#039;).&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt; &lt;br /&gt;
Due to roughness the persons with predominance of &#039;&#039;vata&#039;&#039; have rough, underdeveloped and short  stature, constant rough, weak, low, adhered and hoarse voice, wakeful; due to lightness, light and fickle movements, activities, diet and speech; due to mobility, unstable joints, eye brows, jaw, lips, tongue, head, shoulder, hands and feet; due to abundance, talkativeness and visually abundance of tendons and venous network; due to swiftness hasty initiation, quick irritation and disorder, quick in fear attachment and disenchantment, quick in acquisition but with a poor memory (retention); due to coldness intolerance to cold, continuously infliction with cold, shivering and stiffness; due to coarseness, coarse hairs, beard-mustaches, hairs, nails, teeth, face, hands and feet, due to non-sliminess cracked body parts and constant sound in joints during movement. Because of presence of these qualities the persons having predominance of &#039;&#039;vata&#039;&#039; have mostly low degree of strength, life-span, progeny, means and wealth. [98]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
संसर्गात्संसृष्टलक्षणाः||९९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saṁsargāt saṁsr̥ṣṭalakṣaṇāḥ||99|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saMsargAt saMsRuShTalakShaNAH||99|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And due to combination of &#039;&#039;doshas&#039;&#039;, characters are found accordingly.[99]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्वगुणसमुदितास्तुसमधातवः| इत्येवंप्रकृतितःपरीक्षेत||१००|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvaguṇasamuditāstu samadhātavaḥ| ityēvaṁ prakr̥titaḥ parīkṣēta||100|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvaguNasamuditAstu samadhAtavaH| &lt;br /&gt;
ityevaM prakRutitaH parIkSheta||100|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In persons having equilibrium of all &#039;&#039;dhatus&#039;&#039;, the characters of all of the three are found. Thus one should examine the constitution.[100]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Assessment of &#039;&#039;vikriti&#039;&#039; (disorder) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विकृतितश्चेतिविकृतिरुच्यतेविकारः| तत्रविकारंहेतु-दोष-दूष्य-प्रकृति-देश-काल-बलविशेषैर्लिङ्गतश्चपरीक्षेत, नह्यन्तरेणहेत्वादीनांबलविशेषंव्याधिबलविशेषोपलब्धिः| यस्यहिव्याधेर्दोष-दूष्य-प्रकृति-देश-काल-बलसाम्यंभवति, महच्चहेतुलिङ्गबलं, सव्याधिर्बलवान्भवति; तद्विपर्ययाच्चाल्पबलः; मध्यबलस्तुदोषदूष्यादीनामन्यतमसामान्याद्धेतुलिङ्गमध्यबलत्वाच्चोपलभ्यते||१०१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vikr̥titaścēti vikr̥tirucyatē vikāraḥ| tatra vikāraṁ hētu-dōṣa-dūṣya-prakr̥ti-dēśa-kāla-balaviśēṣairliṅgataśca parīkṣēta, na hyantarēṇa hētvādīnāṁ balaviśēṣaṁ vyādhibalaviśēṣōpalabdhiḥ| yasya hi vyādhērdōṣa-dūṣya-prakr̥ti-dēśa-kāla-balasāmyaṁ bhavati, mahacca hētuliṅgabalaṁ, sa vyādhirbalavān bhavati; tadviparyayāccālpabalaḥ; madhyabalastu dōṣadūṣyādīnāmanyatamasāmānyāddhētuliṅgamadhyabalatvāccōpalabhyatē||101|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vikRutitashceti vikRutirucyate vikAraH| &lt;br /&gt;
tatra vikAraM hetu-doSha-dUShya-prakRuti-desha-kAla-balavisheShairli~ggatashca parIkSheta, nahyantareNa hetvAdInAM balavisheShaM vyAdhibalavisheShopalabdhiH| &lt;br /&gt;
yasya hi vyAdherdoSha-dUShya-prakRuti-desha-kAla-balasAmyaM bhavati, mahacca hetuli~ggabalaM, savyAdhirbalavAn bhavati; tadviparyayAccAlpabalaH; madhyabalastudoShadUShyAdInAmanyatamasAmAnyAddhetuli~ggamadhyabalatvAccopalabhyate||101|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Patient examination should be done with respect of &#039;&#039;vikriti&#039;&#039; as well. &#039;&#039;Vikriti&#039;&#039; is &#039;&#039;vikara&#039;&#039; (disorder or pathological manifestation). The disorder should be examined in terms of the strength of the cause (&#039;&#039;hetu&#039;&#039;), &#039;&#039;dosha&#039;&#039;(vitiating factors), &#039;&#039;dushya&#039;&#039;(vitiated factors), constitution (&#039;&#039;prakriti&#039;&#039;), place (&#039;&#039;desha&#039;&#039;), time (&#039;&#039;kala&#039;&#039;) and the symptoms. The severity of the disease cannot be known without knowing the strength of the cause etc. factors. The disease having common &#039;&#039;dushya&#039;&#039;, constitution, place and time along with strong cause and severity of symptoms is more, then such diseases are severe. The contrary is mild. The moderate disease has similarity in one of the &#039;&#039;dosha&#039;&#039;, &#039;&#039;dushya&#039;&#039; etc. and as such moderate strength of cause and severity of symptoms.[101]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Assessment of &#039;&#039;sara&#039;&#039; (best qualities of body tissues) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सारतश्चेतिसाराण्यष्टौपुरुषाणांबलमानविशेषज्ञानार्थमुपदिश्यन्ते; तद्यथा- त्वग्रक्तमांसमेदोऽस्थिमज्जशुक्रसत्त्वानीति||१०२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sārataścēti sārāṇyaṣṭau puruṣāṇāṁ balamānaviśēṣajñānārthamupadiśyantē; tadyathā- tvagraktamāṁsamēdō&#039;sthimajjaśukrasattvānīti||102|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sAratashceti sArANyaShTau puruShANAM balamAnavisheShaj~jAnArthamupadishyante; tadyathA-tvagraktamAMsamedo~asthimajjashukrasattvAnIti||102||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Moreover a patient should be examined in respect of &#039;&#039;sara&#039;&#039; i.e. (best qualities of body tissues). There are eight types of &#039;&#039;sara&#039;&#039; in human beings which are described here for the knowledge of degree of strength such as –&#039;&#039;tvak, rakta, mamsa, meda, asthi, majja, shukra&#039;&#039; and &#039;&#039;sattva&#039;&#039;.[102]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Characteristics of &#039;&#039;twak sara&#039;&#039; (best quality of skin) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्रस्निग्धश्लक्ष्णमृदुप्रसन्नसूक्ष्माल्पगम्भीरसुकुमारलोमासप्रभेवचत्वक्त्वक्साराणाम्| सासारतासुखसौभाग्यैश्वर्योपभोगबुद्धिविद्यारोग्यप्रहर्षणान्यायुष्यत्वंचाचष्टे||१०३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra snigdhaślakṣṇamr̥duprasannasūkṣmālpagambhīrasukumāralōmā saprabhēva ca tvak tvaksārāṇām| sā sāratā sukhasaubhāgyaiśvaryōpabhōgabuddhividyārōgyapraharṣaṇānyāyuṣyatvaṁ cācaṣṭē||103|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra snigdhashlakShNamRuduprasannasUkShmAlpagambhIrasukumAralomA saprabheva ca tvaktvaksArANAm| &lt;br /&gt;
sA sAratA sukhasaubhAgyaishvaryopabhogabuddhividyArogyapraharShaNAnyAyuShyatvaMcAcaShTe||103|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
In persons who are &#039;&#039;tvaksara&#039;&#039; (having constitutional essence of skin), the skin is unctuous (&#039;&#039;snigdha&#039;&#039;), smooth (&#039;&#039;shlakshna&#039;&#039;), soft (&#039;&#039;mridu&#039;&#039;), clean and adorable (&#039;&#039;prasanna&#039;&#039;) with fine (&#039;&#039;sukshma&#039;&#039;), thin (&#039;&#039;alpa&#039;&#039;), deep rooted (&#039;&#039;gambhira&#039;&#039;) and delicate (&#039;&#039;sukumara&#039;&#039;) hairs and is lustrous (&#039;&#039;prabha&#039;&#039;). This essence indicates happiness, good fortune, power, enjoyment, intelligence, knowledge, health, cheerfulness and longevity. [103]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Characteristics of &#039;&#039;rakta sara&#039;&#039; (best quality of blood tissue) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कर्णाक्षिमुखजिह्वानासौष्ठपाणिपादतलनखललाटमेहनंस्निग्धरक्तवर्णंश्रीमद्भ्राजिष्णुरक्तसाराणाम्| सासारतासुखमुद्धतांमेधांमनस्वित्वंसौकुमार्यमनतिबलमक्लेशसहिष्णुत्वमुष्णासहिष्णुत्वंचाचष्टे||१०४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karṇākṣimukhajihvānāsauṣṭhapāṇipādatalanakhalalāṭamēhanaṁ snigdharaktavarṇaṁ śrīmadbhrājiṣṇu raktasārāṇām| sā sāratā sukhamuddhatāṁ mēdhāṁ manasvitvaṁ saukumāryamanatibalamaklēśasahiṣṇutvamuṣṇāsahiṣṇutvaṁ cācaṣṭē||104|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karNAkShimukhajihvAnAsauShThapANipAdatalanakhalalATamehanaM snigdharaktavarNaMshrImadbhrAjiShNu raktasArANAm| &lt;br /&gt;
sA sAratA sukhamuddhatAM medhAM manasvitvaMsaukumAryamanatibalamakleshasahiShNutvamuShNAsahiShNutvaM cAcaShTe||104|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In persons with essence of &#039;&#039;rakta&#039;&#039; have there ear, eye, face, tongue, nose, lips, palms, soles, nails, forehead and genitals to be unctuous, red, beautiful and shining. This essence indicates happiness, sharp intellect, magnanimity, tenderness, moderate strength, lack for endurance and intolerance to heat.[104]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Characteristics of &#039;&#039;mamsa sara&#039;&#039; (best quality of muscular tissue) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शङ्खललाटकृकाटिकाक्षिगण्डहनुग्रीवास्कन्धोदरकक्षवक्षःपाणिपादसन्धयःस्थिरगुरुशुभमांसोपचितामांससाराणाम्| सासारताक्षमांधृतिमलौल्यंवित्तंविद्यांसुखमार्जवमारोग्यंबलमायुश्चदीर्घमाचष्टे||१०५||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
śaṅkhalalāṭakr̥kāṭikākṣigaṇḍahanugrīvāskandhōdarakakṣavakṣaḥpāṇipādasandhayaḥ sthiraguruśubhamāṁsōpacitā māṁsasārāṇām| sā sāratā kṣamāṁ dhr̥timalaulyaṁ vittaṁ vidyāṁ sukhamārjavamārōgyaṁ balamāyuśca dīrghamācaṣṭē||105|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sha~gkhalalATakRukATikAkShigaNDahanugrIvAskandhodarakakShavakShaHpANipAdasandhayaHsthiragurushubhamAMsopacitA mAMsasArANAm| &lt;br /&gt;
sA sAratA kShamAM dhRutimalaulyaM vittaM vidyAM sukhamArjavamArogyaM balamAyushcadIrghamAcaShTe||105|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The persons having essence of &#039;&#039;mamsa&#039;&#039; have their temples (&#039;&#039;shankha&#039;&#039;), forehead (&#039;&#039;lalata&#039;&#039;), nape (&#039;&#039;krikatika&#039;&#039;), eyes (&#039;&#039;akshi&#039;&#039;), cheek (&#039;&#039;ganda&#039;&#039;), jaws (&#039;&#039;hanu&#039;&#039;), neck (&#039;&#039;griva&#039;&#039;), shoulder (&#039;&#039;skandha&#039;&#039;), abdomen (&#039;&#039;udara&#039;&#039;), axillae (&#039;&#039;kaksha&#039;&#039;), chest (&#039;&#039;vaksha&#039;&#039;), hands (&#039;&#039;pani&#039;&#039;), feet (&#039;&#039;pada&#039;&#039;)and joints (&#039;&#039;sandhi&#039;&#039;) well developed with firm, heavy and good looking muscles. This essence indicates forbearance, restraint, and lack of greed, wealth, knowledge, happiness, simplicity, health, strength and longevity.[105]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Characteristics of &#039;&#039;meda sara&#039;&#039; (best quality of lipid tissues) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वर्णस्वरनेत्रकेशलोमनखदन्तौष्ठमूत्रपुरीषेषुविशेषतःस्नेहोमेदःसाराणाम्| सासारतावित्तैश्वर्यसुखोपभोगप्रदानान्यार्जवंसुकुमारोपचारतांचाचष्टे||१०६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
varṇasvaranētrakēśalōmanakhadantauṣṭhamūtrapurīṣēṣu viśēṣataḥ snēhōmēdaḥsārāṇām|sāsāratāvittaiśvaryasukhōpabhōgapradānānyārjavaṁ sukumārōpacāratāṁ cā caṣṭē||106||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
varNasvaranetrakeshalomanakhadantauShThamUtrapurISheShu visheShataH sneho medaHsArANAm| &lt;br /&gt;
sA sAratA vittaishvaryasukhopabhogapradAnAnyArjavaM sukumAropacAratAM cA caShTe||106|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The person endowed with essence of &#039;&#039;meda&#039;&#039; have significant unctuousness specifically in complexion, voice, eyes, hair, skin hairs, nails, teeth, lips, urine and feces. This indicates wealth, power, happiness, enjoyment, charity, simplicity and delicacy in dealings.[106]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Characteristics of &#039;&#039;asthi sara&#039;&#039; (best quality of bone) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पार्ष्णिगुल्फजान्वरत्निजत्रुचिबुकशिरःपर्वस्थूलाःस्थूलास्थिनखदन्ताश्चास्थिसाराः| तेमहोत्साहाःक्रियावन्तःक्लेशसहाःसारस्थिरशरीराभवन्त्यायुष्मन्तश्च||१०७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pārṣṇigulphajānvaratnijatrucibukaśiraḥparvasthūlāḥ &lt;br /&gt;
|sthūlāsthinakhadantāścāsthisārāḥ|tēmahōtsāhāḥkriyāvantaḥ klēśasahāḥ sārasthiraśarīrā bhavantyāyuṣmantaśca||107||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pArShNigulphajAnvaratnijatrucibukashiraHparvasthUlAH sthUlAsthinakhadantAshcAsthisArAH| &lt;br /&gt;
te mahotsAhAH kriyAvantaH kleshasahAH sArasthirasharIrA bhavantyAyuShmantashca||107|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Person with &#039;&#039;asthi sara&#039;&#039; has prominent heels (&#039;&#039;parshni&#039;&#039;), ankles (&#039;&#039;gulpha&#039;&#039;), knee joint (&#039;&#039;janu&#039;&#039;), elbows (&#039;&#039;aratni&#039;&#039;), collarbones (&#039;&#039;jatru&#039;&#039;), chin (&#039;&#039;chibuka&#039;&#039;), head (&#039;&#039;shira&#039;&#039;), flanks (&#039;&#039;parshva&#039;&#039;) and joints and also bones and teeth. Such persons are excess enthusiastic, very active, enduring, having strong and firm body as well as longevity.[107]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Characteristics of &#039;&#039;majja sara&#039;&#039;(best quality of bone marrow tissue) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मृद्वङ्गाबलवन्तःस्निग्धवर्णस्वराःस्थूलदीर्घवृत्तसन्धयश्चमज्जसाराः| तेदीर्घायुषोबलवन्तःश्रुतवित्तविज्ञानापत्यसम्मानभाजश्चभवन्ति||१०८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mr̥dvaṅgā balavantaḥ snigdhavarṇasvarāḥ sthūladīrghavr̥ttasandhayaśca majjasārāḥ| tē dīrghāyuṣō balavantaḥ śrutavittavijñānāpatyasammānabhājaśca bhavanti||108||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mRudva~ggA balavantaH snigdhavarNasvarAH sthUladIrghavRuttasandhayashca majjasArAH| &lt;br /&gt;
te dIrghAyuSho balavantaH shrutavittavij~jAnApatyasammAnabhAjashca bhavanti||108|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The persons with soft body parts, strong, unctuous complexion and sweet voice, prominent (&#039;&#039;sthula&#039;&#039;), long (&#039;&#039;dirgha&#039;&#039;) and rounded joints should be known as &#039;&#039;majjasara&#039;&#039; (or the essence of&#039;&#039;majja&#039;&#039;). They are long-lived, strong and endowed with learning ability, wealth, understanding, progeny and respectful image.[108]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Characteristics of &#039;&#039;shukra sara&#039;&#039;(best quality of reproductive tissues) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सौम्याःसौम्यप्रेक्षिणःक्षीरपूर्णलोचनाइवप्रहर्षबहुलाःस्निग्धवृत्तसारसमसंहतशिखरदशनाःप्रसन्नस्निग्धवर्णस्वराभ्राजिष्णवोमहास्फिचश्चशुक्रसाराः| तेस्त्रीप्रियोपभोगा बलवन्तःसुखैश्वर्यारोग्यवित्तसम्मानापत्यभाजश्चभवन्ति||१०९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saumyāḥsaumyaprēkṣiṇaḥkṣīrapūrṇalōcanāivapraharṣabahulāḥsnigdhavr̥ttasārasamasaṁhataśikharadaśanāḥprasannasnigdhavarṇasvarābhrājiṣṇavōmahāsphicaścaśukr&amp;lt;br&amp;gt;asārāḥ|tēstrīpriyōpabhōgā balavantaḥsukhaiśvaryārōgyavittasammānāpatyabhājaścabhavanti||109||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saumyAH saumyaprekShiNaH kShIrapUrNalocanA iva praharShabahulAHsnigdhavRuttasArasamasaMhatashikharadashanAH prasannasnigdhavarNasvarA bhrAjiShNavomahAsphicashca shukrasArAH| &lt;br /&gt;
te strIpriyopabhogA [1] balavantaH sukhaishvaryArogyavittasammAnApatyabhAjashca bhavanti||109||  &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;shukra sara&#039;&#039; (having essence in form of reproductive tissues) individuals are gentle and charming (&#039;&#039;saumya&#039;&#039;), charming and gentle look (&#039;&#039;saumyaprekshina&#039;&#039;), have beautiful eyes as if filled with milk (&#039;&#039;kshirapurnalochana&#039;&#039;), immensely exhilarated (&#039;&#039;praharshabahula&#039;&#039;), teeth are unctuous, rounded, firm, even and compact; having pleasant and unctuous complexion and voice, brilliant, having prominent buttocks. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They are liked by women for enjoyment, are strong and endowed with happiness, leisure, health, wealth, honor and progeny.[109]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Characteristics of &#039;&#039;sattva sara&#039;&#039; (best quality of mind) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्मृतिमन्तोभक्तिमन्तःकृतज्ञाःप्राज्ञाःशुचयोमहोत्साहादक्षाधीराःसमरविक्रान्तयोधिनस्त्यक्तविषादाःसुव्यवस्थितगतिगम्भीरबुद्धिचेष्टाःकल्याणाभिनिवेशिनश्चसत्त्वसाराः| तेषांस्वलक्षणैरेवगुणाव्याख्याताः||११०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
smr̥timantōbhaktimantaḥkr̥tajñāḥprājñāḥśucayōmahōtsāhādakṣādhīrāḥsamaravikrāntayōdhinastyaktaviṣādāḥsuvyavasthitagatigambhīrabuddhicēṣṭāḥkalyāṇābhinivēśinaścas&amp;lt;br&amp;gt;attvasārāḥ|tēṣāṁsvalakṣaṇairēvaguṇāvyākhyātāḥ||110||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
smRutimanto bhaktimantaH kRutaj~jAH prAj~jAH shucayo mahotsAhA dakShA dhIrAHsamaravikrAntayodhinastyaktaviShAdAH suvyavasthitagatigambhIrabuddhiceShTAHkalyANAbhiniveshinashca sattvasArAH| &lt;br /&gt;
teShAM svalakShaNaireva guNA vyAkhyAtAH||110|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;sattva sara&#039;&#039; persons are endowed with memory (&#039;&#039;smriti&#039;&#039;), devotion (&#039;&#039;bhakti&#039;&#039;), are grateful (&#039;&#039;kritajna&#039;&#039;), knowledgeable (&#039;&#039;prajna&#039;&#039;), cleanliness (&#039;&#039;shuchi&#039;&#039;), enthusiastic (&#039;&#039;mahotsaha&#039;&#039;), skillful (&#039;&#039;daksha&#039;&#039;), courageous (&#039;&#039;dhira&#039;&#039;), fighting in battle with valor, free from anxiety (&#039;&#039;tyaktavishada&#039;&#039;), having well-organized activities and highly intellectual abilities engaged in virtuous act. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Their characters are explained by their qualities mentioned above. [110]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Characteristics of &#039;&#039;sarva sara&#039;&#039; (best quality of all tissues) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्रसर्वैःसारैरुपेताःपुरुषाभवन्त्यतिबलाःपरमसुखयुक्ताः] क्लेशसहाःसर्वारम्भेष्वात्मनिजातप्रत्ययाःकल्याणाभिनिवेशिनःस्थिरसमाहितशरीराःसुसमाहितगतयःसानुनादस्निग्धगम्भीरमहास्वराःसुखैश्वर्यवित्तोपभोगसम्मानभाजोमन्दजरसोमन्दविकाराः&amp;lt;br&amp;gt;प्रायस्तुल्यगुणविस्तीर्णापत्याश्चिरजीविनश्च||१११|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatrasarvaiḥsārairupētāḥpuruṣābhavantyatibalāḥ paramasukhayuktāḥklēśasahāḥsarvārambhēṣvātmanijātapratyayāḥkalyāṇābhinivēśinaḥsthirasamāhitaśarīrāḥsusamāhitagatayaḥsānunādasnigdhagambhī&amp;lt;br&amp;gt;ramahāsvarāḥsukhaiśvaryavittōpabhōgasammānabhājōmandajarasōmandavikārāḥprāyastulyaguṇavistīrṇāpatyāścirajīvinaśca||111||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra sarvaiH sArairupetAH puruShA bhavantyatibalAH paramasukhayuktAH [2] kleshasahAHsarvArambheShvAtmani jAtapratyayAH kalyANAbhiniveshinaH sthirasamAhitasharIrAHsusamAhitagatayaH sAnunAdasnigdhagambhIramahAsvarAH sukhaishvaryavittopabhogasammAnabhAjomandajaraso mandavikArAH prAyastulyaguNavistIrNApatyAshcirajIvinashca||111|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The persons having all essences are very strong and happy, enduring, confident in all actions, inclined to benevolent acts, having firm and balanced body with balanced movements; resonant, melodious, deep and high voice; endowed with happiness supremacy, wealth, enjoyment and honor; with slow ageing and pathogenic process, mostly having similar and numerous offspring and which are long-lived.[111]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Characteristics of &#039;&#039;Asara&#039;&#039; (no/low quality of tissues) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अतोविपरीतास्त्वसाराः||११२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atōviparītāstvasārāḥ||112||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ato viparItAstvasArAH||112|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And those persons having no or less essence of tissues are contrary to these individual.[112]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Characteristics of &#039;&#039;madhya sara&#039;&#039;(moderate quality of tissues) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मध्यानांमध्यैःसारविशेषैर्गुणविशेषाव्याख्याताभवन्ति||११३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhyānāṁmadhyaiḥsāraviśēṣairguṇaviśēṣāvyākhyātābhavanti||113||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhyAnAM madhyaiHsAravisheShairguNavisheShA vyAkhyAtA bhavanti||113|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Individual having moderate essence should be known by their respective qualities in moderate degrees. [113]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इतिसाराण्यष्टौपुरुषाणांबलप्रमाणविशेषज्ञानार्थमुपदिष्टानिभवन्ति||११४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
itisārāṇyaṣṭaupuruṣāṇāṁbalapramāṇaviśēṣajñānārthamupadiṣṭānibhavanti||114||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti sArANyaShTau puruShANAM balapramANavisheShaj~jAnArthamupadiShTAni bhavanti||114|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus eight types of essence of persons have been described for the knowledge of the degree of strength. [114]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कथंनुशरीरमात्रदर्शनादेवभिषङ्मुह्येदयमुपचितत्वाद्बलवान्, अयमल्पबलःकृशत्वात्, महाबलोऽयंमहाशरीरत्वात्, अयमल्पशरीरत्वादल्पबलइति; दृश्यन्तेह्यल्पशरीराःकृशाश्चैकेबलवन्तः; तत्रपिपीलिकाभारहरणवत्सिद्धिः| अतश्चसारतःपरीक्षेतेत्युक्तम्] ||११५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kathaṁ nu śarīramātradarśanādēva bhiṣaṅmuhyēdayamupacitatvādbalavān, ayamalpabalaḥ kr̥śatvāt, mahābalō&#039;yaṁ mahāśarīratvāt, ayamalpaśarīratvādalpabala iti; dr̥śyantē hyalpaśarīrāḥ kr̥śāścaikē balavantaḥ; tatra pipīlikābhāraharaṇavat siddhiḥ| ataśca sārataḥ parīkṣētētyuktam ||115||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kathaM nu sharIramAtradarshanAdeva bhiSha~gmuhyedayamupacitatvAdbalavAn, ayamalpabalaHkRushatvAt, mahAbalo~ayaM mahAsharIratvAt, ayamalpasharIratvAdalpabala iti; dRushyantehyalpasharIrAH kRushAshcaike balavantaH; tatra pipIlikAbhAraharaNavat siddhiH| &lt;br /&gt;
atashca sArataH parIkShetetyuktam [3] ||115||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Physician may sometimes take wrong decision only by looking at the patient such as the patient is strong because of being corpulent, he is weak because of leanness, he is very strong because of possessing big body and he is very weak because of possessing small body. But it is observed that some persons having small body and leanness are strong like the small ants carrying a big load. This is the reason why essence (&#039;&#039;sarata&#039;&#039;) of &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; is to be examined before understanding the &#039;&#039;bala&#039;&#039; of a patient.[115]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Assessment of &#039;&#039;samhanana&#039;&#039; (compactness) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संहननतश्चेतिसंहननं, संहतिः], संयोजनमित्येकोऽर्थः| तत्रसमसुविभक्तास्थि, सुबद्धसन्धि, सुनिविष्टमांसशोणितं, सुसंहतंशरीरमित्युच्यते| तत्रसुसंहतशरीराःपुरुषाबलवन्तः, विपर्ययेणाल्पबलाः, मध्यत्वात्संहननस्यमध्यबलाभवन्ति||११६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saṁhananataścēti saṁhananaṁ, saṁhatiḥ  , saṁyōjanamityēkō&#039;rthaḥ| tatra samasuvibhaktāsthi, subaddhasandhi, suniviṣṭamāṁsaśōṇitaṁ, susaṁhataṁ śarīramityucyatē| tatra susaṁhataśarīrāḥ puruṣā balavantaḥ, viparyayēṇālpabalāḥ, madhyatvāt saṁhananasya madhyabalā bhavanti||116||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saMhananatashceti saMhananaM, saMhatiH [1] , saMyojanamityeko~arthaH| &lt;br /&gt;
tatra samasuvibhaktAsthi, subaddhasandhi, suniviShTamAMsashoNitaM, susaMhataM sharIramityucyate| &lt;br /&gt;
tatra susaMhatasharIrAH puruShA balavantaH, viparyayeNAlpabalAH, madhyatvAt saMhananasyamadhyabalA bhavanti||116|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The patient should also be examined by &#039;&#039;samhanana&#039;&#039; (compactness). &#039;&#039;Samhanana, Samhati&#039;&#039; and &#039;&#039;Samyojana&#039;&#039; are synonymous. A well compact body is known by evenly well demarcated bones (&#039;&#039;samasuvibhaktasthi&#039;&#039;), well bound joints (&#039;&#039;subaddhasandhi&#039;&#039;), well formed muscles and blood (&#039;&#039;sunivishtamamsashonitam&#039;&#039;). Those having well compact body are strong, otherwise weak and those having moderate compactness have medium strength. [116]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Assessment of &#039;&#039;pramana&#039;&#039; (proportion and measurements) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रमाणतश्चेतिशरीरप्रमाणंपुनर्यथास्वेनाङ्गुलिप्रमाणेनोपदेक्ष्यतेउत्सेधविस्तारायामैर्यथाक्रमम्| तत्रपादौ] चत्वारिषट्चतुर्दशाङ्गुलानि, जङ्घेत्वष्टादशाङ्गुलेषोडशाङ्गुलपरिक्षेपेच, जानुनीचतुरङ्गुलेषोडशाङ्गुलपरिक्षेपे, त्रिंशदङ्गुलपरिक्षेपावष्टादशाङ्गुलावूरु, षडङ्गुलदीर्घौवृषणावष्टाङ्गुलपरिणाहौ, शेफःषडङ्गुलदीर्घंपञ्चाङ्गुलपरिणाहं, द्वादशाङ्गुलिपरिणाहोभगः, षोडशाङ्गुलविस्ताराकटी, दशाङ्गुलंबस्तिशिरः, दशाङ्गुलविस्तारंद्वादशाङ्गुलमुदरं, दशाङ्गुलविस्तीर्णेद्वादशाङ्गुलायामेपार्श्वे, द्वादशाङ्गुलंस्तनान्तरं, द्व्यङ्गुलंस्तनपर्यन्तं, चतुर्विशत्यङ्गुलविशालंद्वादशाङ्गुलोत्सेधमुरः, द्व्यङ्गुलं] हृदयम्, अष्टाङ्गुलौस्कन्धौ, षडङ्गुलावंसौ, षोडशाङ्गुलौप्रबाहू, पञ्चदशाङ्गुलौप्रपाणी, हस्तौद्वादशाङ्गुलौ] , कक्षावष्टाङ्गुलौ, त्रिकंद्वादशाङ्गुलोत्सेधम्, अष्टादशाङ्गुलोत्सेधंपृष्ठं, चतुरङ्गुलोत्सेधाद्वाविंशत्यङ्गुलपरिणाहाशिरोधरा, द्वादशाङ्गुलोत्सेधंचतुर्विंशत्यङ्गुलपरिणाहमाननं, पञ्चाङ्गुलमास्यं, चिबुकौष्ठकर्णाक्षिमध्यनासिकाललाटंचतुरङ्गुलं, षोडशाङ्गुलोत्सेधंद्वात्रिंशदङ्गुलपरिणाहंशिरः; इतिपृथक्त्वेनाङ्गावयवानांमानमुक्तम्| केवलंपुनःशरीरमङ्गुलिपर्वाणिचतुरशीतिः| तदायामविस्तारसमंसमुच्यते| तत्रायुर्बलमोजःसुखमैश्वर्यंवित्तमिष्टाश्चापरेभावाभवन्त्यायत्ताःप्रमाणवतिशरीरे; विपर्ययस्त्वतोहीनेऽधिकेवा||११७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pramāṇataścēti śarīrapramāṇaṁ punaryathāsvēnāṅgulipramāṇēnōpadēkṣyatē utsēdhavistārāyāmairyathākramam| tatra pādau catvāri ṣaṭ caturdaśāṅgulāni, jaṅghē tvaṣṭādaśāṅgulē ṣōḍaśāṅgulaparikṣēpē ca, jānunī caturaṅgulē ṣōḍaśāṅgulaparikṣēpē, triṁśadaṅgulaparikṣēpāvaṣṭādaśāṅgulāvūru, ṣaḍaṅguladīrghau vr̥ṣaṇāvaṣṭāṅgulapariṇāhau, śēphaḥ ṣaḍaṅguladīrghaṁ pañcāṅgulapariṇāhaṁ, dvādaśāṅgulipariṇāhō bhagaḥ, ṣōḍaśāṅgulavistārā kaṭī, daśāṅgulaṁ bastiśiraḥ, daśāṅgulavistāraṁ dvādaśāṅgulamudaraṁ, daśāṅgulavistīrṇē dvādaśāṅgulāyāmē pārśvē, dvādaśāṅgulaṁ stanāntaraṁ, dvyaṅgulaṁ stanaparyantaṁ, caturviśatyaṅgulaviśālaṁ dvādaśāṅgulōtsēdhamuraḥ, dvyaṅgulaṁ hr̥dayam, aṣṭāṅgulau skandhau, ṣaḍaṅgulāvaṁsau, ṣōḍaśāṅgulau prabāhū, pañcadaśāṅgulau prapāṇī, hastau dvādaśāṅgulau  , kakṣāvaṣṭāṅgulau, trikaṁ dvādaśāṅgulōtsēdham, aṣṭādaśāṅgulōtsēdhaṁ pr̥ṣṭhaṁ, caturaṅgulōtsēdhā dvāviṁśatyaṅgulapariṇāhā śirōdharā, dvādaśāṅgulōtsēdhaṁ caturviṁśatyaṅgulapariṇāhamānanaṁ, pañcāṅgulamāsyaṁ, cibukauṣṭhakarṇākṣimadhyanāsikālalāṭaṁ caturaṅgulaṁ, ṣōḍaśāṅgulōtsēdhaṁ dvātriṁśadaṅgulapariṇāhaṁ śiraḥ; iti pr̥thaktvēnāṅgāvayavānāṁ mānamuktam| kēvalaṁ punaḥśarīramaṅguliparvāṇi caturaśītiḥ| tadāyāmavistārasamaṁ samucyatē| tatrāyurbalamōjaḥ sukhamaiśvaryaṁ vittamiṣṭāścāparē bhāvā bhavantyāyattāḥ pramāṇavati śarīrē; viparyayastvatō hīnē&#039;dhikē vā||117|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pramANatashceti sharIrapramANaM punaryathAsvenA~ggulipramANenopadekShyateutsedhavistArAyAmairyathAkramam| &lt;br /&gt;
tatra pAdau [1] catvAri ShaT caturdashA~ggulAni, ja~gghe tvaShTAdashA~gguleShoDashA~ggulaparikShepe ca, jAnunI catura~ggule ShoDashA~ggulaparikShepe,triMshada~ggulaparikShepAvaShTAdashA~ggulAvUru, ShaDa~gguladIrghauvRuShaNAvaShTA~ggulapariNAhau, shephaH ShaDa~gguladIrghaM pa~jcA~ggulapariNAhaM,dvAdashA~ggulipariNAho bhagaH, ShoDashA~ggulavistArA kaTI, dashA~ggulaM bastishiraH,dashA~ggulavistAraM dvAdashA~ggulamudaraM, dashA~ggulavistIrNe dvAdashA~ggulAyAme pArshve,dvAdashA~ggulaM stanAntaraM, dvya~ggulaM stanaparyantaM, caturvishatya~ggulavishAlaMdvAdashA~ggulotsedhamuraH, dvya~ggulaM [2] hRudayam, aShTA~ggulau skandhau,ShaDa~ggulAvaMsau, ShoDashA~ggulau prabAhU, pa~jcadashA~ggulau prapANI, hastaudvAdashA~ggulau [3] , kakShAvaShTA~ggulau, trikaM dvAdashA~ggulotsedham,aShTAdashA~ggulotsedhaM pRuShThaM, catura~ggulotsedhA dvAviMshatya~ggulapariNAhA shirodharA,dvAdashA~ggulotsedhaM caturviMshatya~ggulapariNAhamAnanaM, pa~jcA~ggulamAsyaM,cibukauShThakarNAkShimadhyanAsikAlalATaM catura~ggulaM, ShoDashA~ggulotsedhaMdvAtriMshada~ggulapariNAhaM shiraH; iti pRuthaktvenA~ggAvayavAnAM mAnamuktam| &lt;br /&gt;
kevalaM punaHsharIrama~gguliparvANi caturashItiH| &lt;br /&gt;
tadAyAmavistArasamaM samucyate| &lt;br /&gt;
tatrAyurbalamojaH sukhamaishvaryaM vittamiShTAshcApare bhAvA bhavantyAyattAH pramANavatisharIre; viparyayastvato hIne~adhike vA||117|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Examination regarding measurement of body is to be described by the measure of individual fingers in terms of height, breadth, and length respectively. It is dealt under anthropometry. Feet are four (H.) six (B.) and fourteen (L) fingers; Calf region are eighteen fingers long and with sixteen fingers circumference; knees four fingers long with sixteen fingers circumference; thighs eighteen fingers (long) with thirty finger circumference; testicles six fingers long with eight fingers circumference; penis six fingers long with five fingers circumference; vulva with twelve fingers circumference; waist sixteen fingers broad, &#039;&#039;bastishira&#039;&#039; ten fingers, abdomen ten fingers broad and twelve finger long; sides ten fingers broad and twelve fingers long; interval between the breasts twelve fingers, (apex of the) heart two fingers, blades six fingers, arms sixteen fingers (long) forearms fifteen fingers (long); hands twelve fingers (long), axillae eighth fingers, sacral region twelve fingers height, back eighteen fingers height, neck four fingers height with twenty two fingers circumference, face twelve finger high with twenty four fingers circumference; mouth five fingers; chin, lips, ears, middle of the eyes, nose and forehead four fingers; head sixteen fingers high with thirty two fingers circumference. Thus measurement of the body parts has been said separately. The entire body measures eighty four fingers in height and also in breadth such individuals possess longevity, strength, immunity, happiness, supremacy, wealth and other desired facilities. Those having body with less or more measurement have qualities contrary to these.[117]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Assessment of &#039;&#039;satmya&#039;&#039; (suitability) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सात्म्यतश्चेतिसात्म्यंनामतद्यत्सातत्येनोपसेव्यमानमुपशेते| तत्रयेघृतक्षीरतैलमांसरससात्म्याःसर्वरससात्म्याश्चतेबलवन्तःक्लेशसहाश्चिरजीविनश्चभवन्ति, रूक्षसात्म्याःपुनरेकरससात्म्याश्चयेतेप्रायेणाल्पबलाअल्पक्लेशसहाअल्पायुषोऽल्पसाधनाश्चभवन्ति, व्यामिश्रसात्म्यास्तुयेतेमध्यबलाःसात्म्यनिमित्ततोभवन्ति||११८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sātmyataścēti sātmyaṁ nāma tadyat sātatyēnōpasēvyamānamupaśētē| tatra yē ghr̥takṣīratailamāṁsarasasātmyāḥ sarvarasasātmyāśca tē balavantaḥ klēśasahāścirajīvinaśca bhavanti, rūkṣasātmyāḥ punarēkarasasātmyāśca yē tē prāyēṇālpabalā alpaklēśasahā alpāyuṣō&#039;lpasādhanāśca bhavanti, vyāmiśrasātmyāstu yē tē madhyabalāḥ sātmyanimittatō bhavanti||118|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sAtmyatashceti sAtmyaM nAma tadyat sAtatyenopasevyamAnamupashete| &lt;br /&gt;
tatra ye ghRutakShIratailamAMsarasasAtmyAH sarvarasasAtmyAshca te balavantaHkleshasahAshcirajIvinashca bhavanti, rUkShasAtmyAH punarekarasasAtmyAshca ye te prAyeNAlpabalAalpakleshasahA alpAyuSho~alpasAdhanAshca bhavanti, vyAmishrasAtmyAstu ye te madhyabalAHsAtmyanimittato bhavanti||118|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Examination in respect to suitability by practice (&#039;&#039;satmya&#039;&#039;) should also be done. Suitable is that, which being used constantly has wholesome effect, those suited to ghee, milk, oil and meat soup, and to all &#039;&#039;rasas&#039;&#039; are strong, enduring and long-lived. On the contrary, those suited to rough diet and single rasa are often weak, unenduring, and short-lived and are with little means. Those having mixed suitability have medium strength.[118]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Assessment of &#039;&#039;Sattva&#039;&#039; (psyche/mental strength) ====&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
सत्त्वतश्चेतिसत्त्वमुच्यतेमनः| तच्छरीरस्यतन्त्रकमात्मसंयोगात्| तत्त्रिविधंबलभेदेन- प्रवरं, मध्यम्, अवरंचेति; अतश्चप्रवरमध्यावरसत्त्वाःपुरुषाभवन्ति| तत्रप्रवरसत्त्वाःसत्त्वसारास्तेसारेषूपदिष्टाः, स्वल्पशरीराह्यपितेनिजागन्तुनिमित्तासुमहतीष्वपिपीडास्वव्यथा] दृश्यन्तेसत्त्वगुणवैशेष्यात्; मध्यसत्त्वास्त्वपरानात्मन्युपनिधाय] संस्तम्भयन्त्यात्मनाऽऽत्मानंपरैर्वाऽपिसंस्तभ्यन्ते; हीनसत्त्वास्तुनात्मनानापिपरैःसत्त्वबलंप्रतिशक्यन्तेउपस्तम्भयितुं, महाशरीराह्यपितेस्वल्पानामपिवेदनानामसहादृश्यन्ते, सन्निहितभयशोकलोभमोहमानारौद्रभैरवद्विष्टबीभत्सविकृतसङ्कथास्वपिचपशुपुरुषमांसशोणितानिचावेक्ष्यविषादवैवर्ण्यमूर्च्छोन्मादभ्रमप्रपतनानामन्यतममाप्नुवन्त्यथवामरणमिति||११९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sattvataścēti sattvamucyatē manaḥ| taccharīrasya tantrakamātmasaṁyōgāt| tat trividhaṁ balabhēdēna- pravaraṁ, madhyam, avaraṁ cēti; ataśca pravaramadhyāvarasattvāḥ puruṣā bhavanti| tatra pravarasattvāḥ sattvasārāstē sārēṣūpadiṣṭāḥ, svalpaśarīrā hyapi tē nijāgantunimittāsu mahatīṣvapi pīḍāsvavyathā dr̥śyantē sattvaguṇavaiśēṣyāt; madhyasattvāstvaparānātmanyupanidhāya saṁstambhayantyātmanā&#039;&#039;tmānaṁ parairvā&#039;pi saṁstabhyantē; hīnasattvāstu nātmanā nāpi paraiḥ sattvabalaṁ prati śakyantē upastambhayituṁ, mahāśarīrā hyapi tē svalpānāmapi vēdanānāmasahā dr̥śyantē, sannihitabhayaśōkalōbhamōhamānā raudrabhairavadviṣṭabībhatsavikr̥tasaṅkathāsvapi ca paśupuruṣamāṁsaśōṇitāni cāvēkṣya viṣādavaivarṇyamūrcchōnmādabhramaprapatanānāmanyatamamāpnuvantyathavā maraṇamiti||119|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sattvatashceti sattvamucyate manaH| &lt;br /&gt;
taccharIrasya tantrakamAtmasaMyogAt| &lt;br /&gt;
tat trividhaM balabhedena- pravaraM, madhyam, avaraM ceti; atashca pravaramadhyAvarasattvAHpuruShA bhavanti| &lt;br /&gt;
tatra pravarasattvAH sattvasArAste sAreShUpadiShTAH, svalpasharIrA hyapi te nijAgantunimittAsumahatIShvapi pIDAsvavyathA [1] dRushyante sattvaguNavaisheShyAt;madhyasattvAstvaparAnAtmanyupanidhAya [2] saMstambhayantyAtmanA~a~atmAnaM parairvA~apisaMstabhyante; hInasattvAstu nAtmanA nApi paraiH sattvabalaM prati shakyante upastambhayituM,mahAsharIrA hyapi te svalpAnAmapi vedanAnAmasahA dRushyante, sannihitabhayashokalobhamohamAnAraudrabhairavadviShTabIbhatsavikRutasa~gkathAsvapi ca pashupuruShamAMsashoNitAni cAvekShyaviShAdavaivarNyamUrcchonmAdabhramaprapatanAnAmanyatamamApnuvantyathavA maraNamiti||119||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
One should also be examined in respect of psyche/mental strength(&#039;&#039;sattva&#039;&#039;). &#039;&#039;Sattva&#039;&#039; is known as mind, which controls the body functions by conjunction with the self. It is of three types according to strength- superior, medium and inferior. Accordingly, the persons are also (of three types) having superior, medium and inferior psyche. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Amongst them, those having superior mental strength are, in fact, &#039;&#039;sattva sara&#039;&#039; (with &#039;&#039;sattva&#039;&#039; as essence) and have been described in context of &#039;&#039;sara&#039;&#039;. They, though possessing small stature body are seen unmoved even in severe affections (innate or exogenous) due to predominance of &#039;&#039;sattva&#039;&#039; quality. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those having medium quality of psyche sustain themselves at the instance of other or entirely by others. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But those having inferior mind can sustain neither by themselves nor by others, although having big stature, they are unable to endure even mild pain, they are associated with fear, grief, greed, confusion and conceit; and even during fierce, frightening, disliked, disgusting and ugly narratives or on seeing the animal or human flesh or blood get afflicted with anxiety, abnormal complexion, fainting, insanity, giddiness or falling on the ground or even succumb to death.[119]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Assessment of &#039;&#039;aharashakti&#039;&#039; (power of assimilation) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आहारशक्तितश्चेतिआहारशक्तिरभ्यवहरणशक्त्याजरणशक्तयाचपरीक्ष्या; बलायुषीह्याहारायत्ते||१२०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āhāraśaktitaścēti āhāraśaktirabhyavaharaṇaśaktyā jaraṇaśaktayā ca parīkṣyā; balāyuṣī hyāhārāyattē||120|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AhArashaktitashceti AhArashaktirabhyavaharaNashaktyA jaraNashaktayA ca parIkShyA; balAyuShIhyAhArAyatte||120||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Examination regarding power for assimilation (&#039;&#039;aharashakti&#039;&#039;) is to be done in respect of power of ingestion as well as digestion. Strength and life depends on diet.[120]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Assessment of &#039;&#039;vyayamashakti&#039;&#039; (exercise capacity) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
व्यायामशक्तितश्चेतिव्यायामशक्तिरपिकर्मशक्त्यापरीक्ष्या| कर्मशक्त्याह्यनुमीयतेबलत्रैविध्यम् ||१२१|| &lt;br /&gt;
vyāyāmaśaktitaścēti vyāyāmaśaktirapi karmaśaktyā parīkṣyā| karmaśaktyā hyanumīyatē balatraividhyam  ||121|| &lt;br /&gt;
vyAyAmashaktitashceti vyAyAmashaktirapi karmashaktyA parIkShyA| &lt;br /&gt;
karmashaktyA hyanumIyate balatraividhyam [1] ||121||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In respect of capacity of exercise (&#039;&#039;vyayamashakti&#039;&#039;) examination should be done by the capactiy for work. In accordance with capacity for work strength is inferred as of three types (poor, moderate and good). [121]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Assessment of &#039;&#039;vaya&#039;&#039; (age) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वयस्तश्चेतिकालप्रमाणविशेषापेक्षिणीहिशरीरावस्थावयोऽभिधीयते| तद्वयोयथास्थूलभेदेनत्रिविधं- बालं, मध्यं, जीर्णमिति| तत्रबालमपरिपक्वधातुमजातव्यञ्जनंसुकुमारमक्लेशसहमसम्पूर्णबलंश्लेष्मधातुप्रायमाषोडशवर्षं, विवर्धमानधातुगुणंपुनःप्रायेणानवस्थितसत्त्वमात्रिंशद्वर्षमुपदिष्टं; मध्यंपुनःसमत्वागतबलवीर्यपौरुषपराक्रमग्रहणधारणस्मरणवचनविज्ञानसर्वधातुगुणंबलस्थितमवस्थितसत्त्वमविशीर्यमाणधातुगुणंपित्तधातुप्रायमाषष्टिवर्षमुपदिष्टम्; अतःपरं&lt;br /&gt;
हीयमानधात्विन्द्रियबलवीर्यपौरुषपराक्रमग्रहणधारणस्मरणवचनविज्ञानंभ्रश्यमानधातुगुणंवायुधातुप्रायंक्रमेणजीर्णमुच्यतेआवर्षशतम्| वर्षशतंखल्वायुषःप्रमाणमस्मिन्काले; सन्तिचपुनरधिकोनवर्षशतजीविनोऽपिमनुष्याः; तेषांविकृतिवर्ज्यैःप्रकृत्यादिबलविशेषैरायुषोलक्षणतश्चप्रमाणमुपलभ्यवयसस्त्रित्वंविभजेत्||१२२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vayastaścēti kālapramāṇaviśēṣāpēkṣiṇī hi śarīrāvasthā vayō&#039;bhidhīyatē| tadvayō yathāsthūlabhēdēna trividhaṁ- bālaṁ, madhyaṁ, jīrṇamiti| tatra bālamaparipakvadhātumajātavyañjanaṁ sukumāramaklēśasahamasampūrṇabalaṁ ślēṣmadhātuprāyamāṣōḍaśavarṣaṁ, vivardhamānadhātuguṇaṁ punaḥ prāyēṇānavasthitasattvamātriṁśadvarṣamupadiṣṭaṁ; madhyaṁ punaḥ samatvāgatabalavīryapauruṣaparākramagrahaṇadhāraṇasmaraṇavacanavijñānasarvadhātuguṇaṁ balasthitamavasthitasattvamaviśīryamāṇadhātuguṇaṁ pittadhātuprāyamāṣaṣṭivarṣamupadiṣṭam; ataḥ paraṁ &lt;br /&gt;
hīyamānadhātvindriyabalavīryapauruṣaparākramagrahaṇadhāraṇasmaraṇavacanavijñānaṁ bhraśyamānadhātuguṇaṁ vāyudhātuprāyaṁ kramēṇa jīrṇamucyatē āvarṣaśatam| varṣaśataṁ khalvāyuṣaḥ pramāṇamasmin kālē; santi ca punaradhikōnavarṣaśatajīvinō&#039;pi manuṣyāḥ; tēṣāṁ vikr̥tivarjyaiḥ prakr̥tyādibalaviśēṣairāyuṣō lakṣaṇataśca pramāṇamupalabhya vayasastritvaṁ vibhajēt||122|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vayastashceti kAlapramANavisheShApekShiNI hi sharIrAvasthA vayo~abhidhIyate| &lt;br /&gt;
tadvayo yathAsthUlabhedena [1] trividhaM- bAlaM, madhyaM, jIrNamiti| &lt;br /&gt;
tatra bAlamaparipakvadhAtumajAtavya~jjanaM sukumAramakleshasahamasampUrNabalaMshleShmadhAtuprAyamAShoDashavarShaM, vivardhamAnadhAtuguNaM punaHprAyeNAnavasthitasattvamAtriMshadvarShamupadiShTaM; madhyaM punaHsamatvAgatabalavIryapauruShaparAkramagrahaNadhAraNasmaraNavacanavij~jAnasarvadhAtuguNaMbalasthitamavasthitasattvamavishIryamANadhAtuguNaMpittadh&amp;lt;br&amp;gt;AtuprAyamAShaShTivarShamupadiShTam; ataH paraM &lt;br /&gt;
hIyamAnadhAtvindriyabalavIryapauruShaparAkramagrahaNadhAraNasmaraNavacanavij~jAnaMbhrashyamAnadhAtuguNaM vAyudhAtuprAyaM krameNa jIrNamucyate AvarShashatam| &lt;br /&gt;
varShashataM khalvAyuShaH pramANamasmin kAle; santi ca punaradhikonavarShashatajIvino~apimanuShyAH; teShAM vikRutivarjyaiH prakRutyAdibalavisheShairAyuSho lakShaNatashcapramANamupalabhya vayasastritvaM vibhajet||122||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Examination of a person with respect to age should be done as the state of body corresponds to the length of time. Age is broadly divided into three stages viz. childhood, middle age and old age. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Childhood is determined upto the age of sixteen years when &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; are immature, sexual characters are not manifested the body is delicate, unenduring with incomplete strength and predominance of &#039;&#039;kapha dhatu&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This again is perceived in two subtypes viz. &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; in developing stage up to sixteen years and fickle mind up to thirty years. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The middle age is characterized by strength, energy, virility, valor, acquisition, retention, recollection, speech, understanding and qualities of all &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; having developed properly; with proper physical and mental strength, without degeneration in qualities of &#039;&#039;dhatus&#039;&#039;, with predominance of &#039;&#039;pitta dhatu&#039;&#039; and is up to sixty years. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Later is the old age up to one hundred years. During this period &#039;&#039;dhatus&#039;&#039;, sense organs, strength, energy, virility, prowess, acquisition, retention, recollection, speech and understanding generally or gradually degenerate, this phase is predominated by &#039;&#039;vayu&#039;&#039;. During this stage the measure of life span is one hundred years. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are persons who lived longer or shorter than that, in such cases, one should determine the three divisions of age on the basis of strength of the factors like &#039;&#039;prakriti&#039;&#039; etc. except &#039;&#039;vikriti&#039;&#039; and also by the features of different periods of life span.[122]&lt;br /&gt;
&amp;lt;div&amp;gt;&lt;br /&gt;
एवंप्रकृत्यादीनांविकृतिवर्ज्यानांभावानांप्रवरमध्यावरविभागेनबलविशेषंविभजेत्| विकृतिबलत्रैविध्येनतुदोषबलंत्रिविधमनुमीयते| ततोभैषज्यस्यतीक्ष्णमृदुमध्यविभागेनत्रैविध्यंविभज्ययथादोषंभैषज्यमवचारयेदिति||१२३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēvaṁ prakr̥tyādīnāṁ vikr̥tivarjyānāṁ bhāvānāṁ pravaramadhyāvaravibhāgēna balaviśēṣaṁ vibhajēt| vikr̥tibalatraividhyēna tu dōṣabalaṁ trividhamanumīyatē| tatō bhaiṣajyasya tīkṣṇamr̥dumadhyavibhāgēna traividhyaṁ vibhajya yathādōṣaṁ bhaiṣajyamavacārayēditi||123|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
evaM prakRutyAdInAM vikRutivarjyAnAM bhAvAnAM pravaramadhyAvaravibhAgena balavisheShaMvibhajet| &lt;br /&gt;
vikRutibalatraividhyena tu doShabalaM trividhamanumIyate| &lt;br /&gt;
tato bhaiShajyasya tIkShNamRudumadhyavibhAgena traividhyaM vibhajya yathAdoShaMbhaiShajyamavacArayediti||123|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Thus, the strength of the entities like &#039;&#039;prakriti&#039;&#039;, etc. barring &#039;&#039;vikriti&#039;&#039; should be determined in three divisions – superior, medium and inferior. According to severity of morbidity (&#039;&#039;vikriti&#039;&#039;) the three degrees of strength of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; are inferred. In accordance with the medicaments should also be divided into three degrees i.e. strong, mild and moderate in regard to &#039;&#039;dosha&#039;&#039;.[123]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Knowledge of lifespan ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आयुषःप्रमाणज्ञानहेतोःपुनरिन्द्रियेषु] जातिसूत्रीयेचलक्षणान्युपदेक्ष्यन्ते||१२४|| &lt;br /&gt;
āyuṣaḥ pramāṇajñānahētōḥ punarindriyēṣu  jātisūtrīyē ca lakṣaṇānyupadēkṣyantē||124|| &lt;br /&gt;
AyuShaH pramANaj~jAnahetoH punarindriyeShu [1] jAtisUtrIye ca lakShaNAnyupadekShyante||124||&lt;br /&gt;
In regard to knowledge of measure of life span, there is description of symptoms in Indriya sthana and Jatisutriya adhyaya (eighth chapter of sharira sthana).[124]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Assessment of &#039;&#039;Kala&#039;&#039; (time or stage or season) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कालःपुनःसंवत्सरश्चातुरावस्थाच| तत्रसंवत्सरोद्विधात्रिधाषोढाद्वादशधाभूयश्चाप्यतःप्रविभज्यतेतत्तत्कार्यमभिसमीक्ष्य| अत्रखलुतावत्षोढाप्रविभज्यकार्यमुपदेक्ष्यते- हेमन्तोग्रीष्मोवर्षाश्चेतिशीतोष्णवर्षलक्षणास्त्रयऋतवोभवन्ति, तेषामन्तरेष्वितरेसाधारणलक्षणास्त्रयऋतवः- प्रावृट्शरद्वसन्ताइति| प्रावृडितिप्रथमःप्रवृष्टःकालः, तस्यानुबन्धोहिवर्षाः| एवमेतेसंशोधनमधिकृत्यषट्विभज्यन्तेऋतवः||१२५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kālaḥ punaḥ saṁvatsaraścāturāvasthā ca| tatra saṁvatsarō dvidhā tridhā ṣōḍhā dvādaśadhā bhūyaścāpyataḥ pravibhajyatē tattatkāryamabhisamīkṣya| atra khalu tāvat ṣōḍhā pravibhajya kāryamupadēkṣyatē- hēmantō grīṣmō varṣāścēti śītōṣṇavarṣalakṣaṇāstraya r̥tavō bhavanti, tēṣāmantarēṣvitarē sādhāraṇalakṣaṇāstraya r̥tavaḥ- prāvr̥ṭśaradvasantā iti| prāvr̥ḍiti prathamaḥ pravr̥ṣṭaḥ  kālaḥ, tasyānubandhō hi varṣāḥ| ēvamētē saṁśōdhanamadhikr̥tya ṣaṭ vibhajyantē r̥tavaḥ||125|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAlaH punaH saMvatsarashcAturAvasthA ca| &lt;br /&gt;
tatra saMvatsaro dvidhA tridhA ShoDhA dvAdashadhA bhUyashcApyataH pravibhajyatetattatkAryamabhisamIkShya| &lt;br /&gt;
atra khalu tAvat ShoDhA pravibhajya kAryamupadekShyate- hemanto grIShmo varShAshcetishItoShNavarShalakShaNAstraya Rutavo bhavanti, teShAmantareShvitare sAdhAraNalakShaNAstrayaRutavaH- prAvRuTsharadvasantA iti| &lt;br /&gt;
prAvRuDiti prathamaH pravRuShTaH [1] kAlaH, tasyAnubandho hi varShAH| &lt;br /&gt;
evamete saMshodhanamadhikRutya ShaT vibhajyante RutavaH||125||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kala&#039;&#039; (time) has been considered of two types viz. year aspect and status of the patient. The year has been divided into two, three, six, twelve or even more parts according to nature of action (to be taken). Now, dividing into six, the action will be said. &#039;&#039;Hemanta&#039;&#039; (early winter), &#039;&#039;grishma&#039;&#039; (summer) and &#039;&#039;varsha&#039;&#039; (rainy season) these are the three seasons characterised by cold, heat and rains. In between them, there are other three seasons having common characters as &#039;&#039;pravrit&#039;&#039; (early rain), &#039;&#039;sharada&#039;&#039; (autumn) and &#039;&#039;vasanta&#039;&#039; (spring). &#039;&#039;Pravrit&#039;&#039; denotes the early rain; &#039;&#039;varsha&#039;&#039; is the continuation of the same. Thus, these six divisions of the seasons have been made for the purpose of evacuative therapy.[125]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Appropriate season for purification therapies ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्रसाधारणलक्षणेष्वृतुषुवमनादीनांप्रवृत्तिर्विधीयते, निवृत्तिरितरेषु| साधारणलक्षणाहिमन्दशीतोष्णवर्षत्वात्सुखतमाश्चभवन्त्यविकल्पकाश्चशरीरौषधानाम्, इतरेपुनरत्यर्थशीतोष्णवर्षत्वाद्दुःखतमाश्च&lt;br /&gt;
भवन्तिविकल्पकाश्चशरीरौषधानाम्||१२६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra sādhāraṇalakṣaṇēṣvr̥tuṣu vamanādīnāṁ pravr̥ttirvidhīyatē, nivr̥ttiritarēṣu| sādhāraṇalakṣaṇā hi mandaśītōṣṇavarṣatvāt sukhatamāśca bhavantyavikalpakāśca śarīrauṣadhānām, itarē punaratyarthaśītōṣṇavarṣatvādduḥkhatamāśca bhavanti vikalpakāśca śarīrauṣadhānām||126|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra sAdhAraNalakShaNeShvRutuShu vamanAdInAM pravRuttirvidhIyate, nivRuttiritareShu| &lt;br /&gt;
sAdhAraNalakShaNA hi mandashItoShNavarShatvAt sukhatamAshca bhavantyavikalpakAshcasharIrauShadhAnAm, itare punaratyarthashItoShNavarShatvAdduHkhatamAshca bhavanti vikalpakAshcasharIrauShadhAnAm||126|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Purification therapies such as emesis etc. are applied in seasons having similar characters(as of physiological vitiation of &#039;&#039;dosha&#039;&#039;) and are stopped in other seasons. The seasons having similar characters are the most convenient ones and are not harmful to body and drugs because of moderate cold, heat and rains, while others, due to excessive cold, heat and rains are inconvenient ones and harmful to body and the drugs.[126]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्रहेमन्तेह्यतिमात्रशीतोपहतत्वाच्छरीरमसुखोपपन्नंभवत्यतिशीतवाताध्मातमतिदारुणीभूतमवबद्धदोषंच, भेषजंपुनःसंशोधनार्थमुष्णस्वभावमतिशीतोपहतत्वान्मन्दवीर्यत्वमापद्यते, तस्मात्तयोःसंयोगेसंशोधनमयोगायोपपद्यतेशरीरमपिचवातोपद्रवाय| ग्रीष्मेपुनर्भृशोष्णोपहतत्वाच्छरीरमसुखोपपन्नंभवत्युष्णवातातपाध्मातमतिशिथिलमत्यर्थप्रविलीनदोषं, भेषजंपुनःसंशोधनार्थमुष्णस्वभावमुष्णानुगमनात्तीक्ष्णतरत्वमापद्यते, तस्मात्तयोःसंयोगेसंशोधनमतियोगायोपपद्यतेशरीरमपिपिपासोपद्रवाय| वर्षासुतुमेघजलावततेगूढार्कचन्द्रतारेधाराकुलेवियतिभूमौपङ्कजलपटलसंवृतायामत्यर्थोपक्लिन्नशरीरेषुभूतेषुविहतस्वभावेषुचकेवलेष्वौषधग्रामेषुतोयतोयदानुगतमारुतसंसर्गाद्गुरुप्रवृत्तीनिवमनादीनिभवन्ति, गुरुसमुत्थानानिचशरीराणि| तस्माद्वमनादीनांनिवृत्तिर्विधीयतेवर्षान्तेष्वृतुषु  , नचेदात्ययिकंकर्म| आत्ययिकेपुनःकर्मणिकाममृतुंविकल्प्यकृत्रिमगुणोपधानेनयथर्तुगुणविपरीतेनभेषजंसंयोगसंस्कारप्रमाणविकल्पेनोपपाद्यप्रमाणवीर्यसमंकृत्वाततःप्रयोजयेदुत्तमेनयत्नेनावहितः||१२७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra hēmantē hyatimātraśītōpahatatvāccharīramasukhōpapannaṁ bhavatyatiśītavātādhmātamatidāruṇībhūtamavabaddhadōṣaṁ ca, bhēṣajaṁ punaḥ saṁśōdhanārthamuṣṇasvabhāvamatiśītōpahatatvānmandavīryatvamāpadyatē, tasmāttayōḥ saṁyōgē saṁśōdhanamayōgāyōpapadyatē śarīramapi ca vātōpadravāya| grīṣmē punarbhr̥śōṣṇōpahatatvāccharīramasukhōpapannaṁ bhavatyuṣṇavātātapādhmātamatiśithilamatyarthapravilīnadōṣaṁ, bhēṣajaṁ punaḥ saṁśōdhanārthamuṣṇasvabhāvamuṣṇānugamanāttīkṣṇataratvamāpadyatē, tasmāttayōḥ saṁyōgē saṁśōdhanamatiyōgāyōpapadyatē śarīramapi pipāsōpadravāya| varṣāsu tu mēghajalāvatatē gūḍhārkacandratārē dhārākulē viyati bhūmau paṅkajalapaṭalasaṁvr̥tāyāmatyarthōpaklinnaśarīrēṣu bhūtēṣu vihatasvabhāvēṣu ca kēvalēṣvauṣadhagrāmēṣu tōyatōyadānugatamārutasaṁsargād gurupravr̥ttīni vamanādīni bhavanti, gurusamutthānāni ca śarīrāṇi| tasmādvamanādīnāṁ nivr̥ttirvidhīyatē varṣāntēṣvr̥tuṣu , na cēdātyayikaṁ karma| ātyayikē punaḥ karmaṇi kāmamr̥tuṁ vikalpya kr̥trimaguṇōpadhānēna yathartuguṇaviparītēna bhēṣajaṁ saṁyōgasaṁskārapramāṇavikalpēnōpapādya pramāṇavīryasamaṁ kr̥tvā tataḥ prayōjayēduttamēna yatnēnāvahitaḥ||127|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra hemante hyatimAtrashItopahatatvAccharIramasukhopapannaMbhavatyatishItavAtAdhmAtamatidAruNIbhUtamavabaddhadoShaM ca, bheShajaM punaHsaMshodhanArthamuShNasvabhAvamatishItopahatatvAnmandavIryatvamApadyate, tasmAttayoHsaMyoge saMshodhanamayogAyopapadyate sharIramapi ca vAtopadravAya| &lt;br /&gt;
grIShme punarbhRushoShNopahatatvAccharIramasukhopapannaMbhavatyuShNavAtAtapAdhmAtamatishithilamatyarthapravilInadoShaM, bheShajaM punaHsaMshodhanArthamuShNasvabhAvamuShNAnugamanAttIkShNataratvamApadyate, tasmAttayoH saMyogesaMshodhanamatiyogAyopapadyate sharIramapi pipAsopadravAya| &lt;br /&gt;
varShAsu tu meghajalAvatate gUDhArkacandratAre dhArAkule viyati bhUmaupa~gkajalapaTalasaMvRutAyAmatyarthopaklinnasharIreShu bhUteShu vihatasvabhAveShu cakevaleShvauShadhagrAmeShu toyatoyadAnugatamArutasaMsargAd gurupravRuttIni vamanAdIni bhavanti,gurusamutthAnAni ca sharIrANi| &lt;br /&gt;
tasmAdvamanAdInAM nivRuttirvidhIyate varShAnteShvRutuShu [1] , na cedAtyayikaM karma| &lt;br /&gt;
Atyayike punaH karmaNi kAmamRutuM vikalpya kRutrimaguNopadhAnena yathartuguNaviparItenabheShajaM saMyogasaMskArapramANavikalpenopapAdya pramANavIryasamaM kRutvA tataHprayojayeduttamena yatnenAvahitaH||127|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During &#039;&#039;hemanta&#039;&#039; (early winter) the body is affected by excessive cold and as such is distressed, exposed to excessively cold wind, is too much roughed and dry, and with &#039;&#039;doshas&#039;&#039; adhered; on the other hand, the drugs administered for evacuation are hot by nature which become mild in potency due to exposure to excessively cold wind. Hence in conjunction of both these, the evacuative therapy becomes ineffective and the body is inflicted with the &#039;&#039;vatika&#039;&#039; complication.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During summer season the body afflicted by excessive heat becomes distressed exposed to excessively hot winds too much lax and with excessively lignified &#039;&#039;doshas&#039;&#039;; the drugs, on the other hand, administered for evacuation being hot in nature become more intense because of exposure to heat; hence in conjunction of both these, the evacuative therapy produces effects in excess and the body also gets complication like thirst etc. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During rainy season, when the sky is pervaded with cloud and water the sun, the moon and the stars are hidden and there are torrential rains. The earth is covered with mud and water; the body of living beings is moistened and the entire herbal wealth is damaged in nature, the evacuative measures become dull in action and the human bodies sluggish in recovery due to exposure to wind associated with moisture and clouds. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Therefore, the measures like emesis etc. are stopped in the seasons ending with the rains (early winter, summer and rainy seasons) except in case of emergency. In emergency too, one should administer the therapy with great care after modifying the seasonal effects sufficiently by artificial means producing qualities contrary to the seasons and by making the measure appropriate in standard potency with variation in combination, processing and quantity. [127]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Stage of disease ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आतुरावस्थास्वपितुकार्याकार्यंप्रतिकालाकालसञ्ज्ञा; तद्यथा- अस्यामवस्थायामस्यभेषजस्याकालः, कालःपुनरन्यस्येति; एतदपिहिभवत्यवस्थाविशेषेण; तस्मादातुरावस्थास्वपिहिकालाकालसञ्ज्ञा| तस्यपरीक्षा- मुहुर्मुहुरातुरस्यसर्वावस्थाविशेषावेक्षणंयथावद्भेषजप्रयोगार्थम्| नह्यतिपतितकालमप्राप्तकालंवाभेषजमुपयुज्यमानंयौगिकंभवति; कालोहिभैषज्यप्रयोगपर्याप्तिमभिनिर्वर्तयति||१२८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āturāvasthāsvapi tu kāryākāryaṁ prati kālākālasañjñā; tadyathā- asyāmavasthāyāmasya bhēṣajasyākālaḥ , kālaḥ punaranyasyēti; ētadapi hi bhavatyavasthāviśēṣēṇa; tasmādāturāvasthāsvapi hi kālākālasañjñā| tasya parīkṣā- muhurmuhurāturasya sarvāvasthāviśēṣāvēkṣaṇaṁ yathāvadbhēṣajaprayōgārtham| na hyatipatitakālamaprāptakālaṁ vā bhēṣajamupayujyamānaṁ yaugikaṁ bhavati; kālō hi bhaiṣajyaprayōgaparyāptimabhinirvartayati||128||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AturAvasthAsvapi tu kAryAkAryaM prati kAlAkAlasa~jj~jA; tadyathA- asyAmavasthAyAmasyabheShajasyAkAlaH [1] , kAlaH punaranyasyeti; etadapi hi bhavatyavasthAvisheSheNa;tasmAdAturAvasthAsvapi hi kAlAkAlasa~jj~jA| &lt;br /&gt;
tasya parIkShA- muhurmuhurAturasya sarvAvasthAvisheShAvekShaNaM yathAvadbheShajaprayogArtham|&lt;br /&gt;
na hyatipatitakAlamaprAptakAlaM vA bheShajamupayujyamAnaM yaugikaM bhavati; kAlo hibhaiShajyaprayogaparyAptimabhinirvartayati||128|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The status of the patient is also called as timely or untimely in relation the act being performed or not. Such as, in a certain condition one drug is untimely, and the other one is timely. This is also due to specific condition, hence the nomenclature of &#039;&#039;kala&#039;&#039; (timely) and &#039;&#039;akala&#039;&#039; (untimely) is given to the conditions of the patients. This is examined like this- the physician should observe all the conditions of the patient again and again in order to administer the correct therapy. The therapy administered after or before the (opportune) time is not effective because time determines the sufficiency to the administration of therapy.[128]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Pravritti&#039;&#039; (inclination or action) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रवृत्तिस्तुप्रतिकर्मसमारम्भः| तस्यलक्षणंभिषगौषधातुरपरिचारकाणांक्रियासमायोगः||१२९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pravr̥ttistu pratikarmasamārambhaḥ| tasya lakṣaṇaṁ bhiṣagauṣadhāturaparicārakāṇāṁ kriyāsamāyōgaḥ||129|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pravRuttistu pratikarmasamArambhaH| &lt;br /&gt;
tasya lakShaNaM bhiShagauShadhAturaparicArakANAM kriyAsamAyogaH||129||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Pravritti&#039;&#039; (inclination or action) is the initiation of the therapy which is characterized by the combination of physician, drug, patient and attendant in treatment. [129]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Upaya&#039;&#039; (management) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उपायःपुनर्भिषगादीनांसौष्ठवमभिविधानंचसम्यक्| तस्यलक्षणं- भिषगादीनांयथोक्तगुणसम्पत्देशकालप्रमाणसात्म्यक्रियादिभिश्चसिद्धिकारणैःसम्यगुपपादितस्यौषधस्यावचारणमिति||१३०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
upāyaḥ punarbhiṣagādīnāṁ sauṣṭhavamabhividhānaṁ ca samyak| tasya lakṣaṇaṁ- bhiṣagādīnāṁ yathōktaguṇasampat dēśakālapramāṇasātmyakriyādibhiśca siddhikāraṇaiḥ samyagupapāditasyauṣadhasyāvacāraṇamiti||130|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
upAyaH punarbhiShagAdInAM sauShThavamabhividhAnaM [1] ca samyak| &lt;br /&gt;
tasya lakShaNaM- bhiShagAdInAM yathoktaguNasampat deshakAlapramANasAtmyakriyAdibhishcasiddhikAraNaiH samyagupapAditasyauShadhasyAvacAraNamiti||130|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regarding &#039;&#039;upaya&#039;&#039; it is excellence of physician etc. and their proper arrangement which is characterized by the physician etc. endowed with their respective qualities and proper application of therapy along with the consideration of place, time, quantitative measurement, suitability, processing etc. which are the factors which when considered and administered with specific medicine leads to success.[130]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एवमेतेदशपरीक्ष्यविशेषाःपृथक्पृथक्परीक्षितव्याभवन्ति||१३१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēvamētē daśa parīkṣyaviśēṣāḥ pr̥thak pr̥thak parīkṣitavyā bhavanti||131|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
evamete dasha parIkShyavisheShAH pRuthak pRuthak parIkShitavyA bhavanti||131||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus these mentioned ten entities should be examined separately and sincerely.[131]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Objective of examination ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
परीक्षायास्तुखलुप्रयोजनंप्रतिपत्तिज्ञानम्प्रतिपत्तिर्नामयोविकारोयथाप्रतिपत्तव्यस्तस्यतथाऽनुष्ठानज्ञानम्||१३२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
parīkṣāyāstu khalu prayōjanaṁ pratipattijñānam| pratipattirnāma yō vikārō yathā pratipattavyastasya tathā&#039;nuṣṭhānajñānam||132|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
parIkShAyAstu khalu prayojanaM pratipattij~jAnam| &lt;br /&gt;
pratipattirnAma yo vikAro yathA pratipattavyastasya tathA~anuShThAnaj~jAnam||132||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Pratipatti&#039;&#039; is the object of examination. In other words, it is the decision regarding course of action. More over &#039;&#039;pratipatti&#039;&#039; is the knowledge of treatment, with which the disorder is to be treated. [132]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यत्रतुखलुवमनादीनांप्रवृत्तिः, यत्रचनिवृत्तिः, तद्व्यासतःसिद्धिषूत्तरमुपदेक्ष्यामः||१३३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yatra tu khalu vamanādīnāṁ pravr̥ttiḥ, yatra ca nivr̥ttiḥ, tadvyāsataḥ siddhiṣūttaramupadēkṣyāmaḥ||133|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yatra tu khalu vamanAdInAM pravRuttiH, yatra ca nivRuttiH, tadvyAsataHsiddhiShUttaramupadekShyAmaH||133||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The conditions where emesis etc. are indicated or contraindicated will be described in detail in [[Siddhi Sthana]]. [133]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रवृत्तिनिवृत्तिलक्षणसंयोगेतुगुरुलाघवंसम्प्रधार्यसम्यगध्यवस्येदन्यतरनिष्ठायाम्सन्तिहिव्याधयःशास्त्रेषूत्सर्गापवादैरुपक्रमंप्रतिनिर्दिष्टाः| तस्माद्गुरुलाघवंसम्प्रधार्यसम्यगध्यवस्येदित्युक्तम्||१३४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pravr̥ttinivr̥ttilakṣaṇasaṁyōgē tu gurulāghavaṁ sampradhārya samyagadhyavasyēdanyataraniṣṭhāyām| santi hi vyādhayaḥ śāstrēṣūtsargāpavādairupakramaṁ prati nirdiṣṭāḥ| tasmādgurulāghavaṁ sampradhārya samyagadhyavasyēdityuktam||134|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pravRuttinivRuttilakShaNasaMyoge tu gurulAghavaM sampradhAryasamyagadhyavasyedanyataraniShThAyAm| &lt;br /&gt;
santi hi vyAdhayaH shAstreShUtsargApavAdairupakramaM prati nirdiShTAH| &lt;br /&gt;
tasmAdgurulAghavaM sampradhArya samyagadhyavasyedityuktam||134|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In situation where symptoms of both indication and contraindication conjoined, one should decide (the treatment protocol) after proper examination of dominant or recessive condition of &#039;&#039;dosha&#039;&#039;. The diseases mentioned in treatises are in respect of their treatment as general rule or exception. Hence it is said that one should take action after considering the dominant or recessive condition of &#039;&#039;dosha&#039;&#039;. [134]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== List of medicines used in therapeutic emesis ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यानितुखलुवमनादिषुभेषजद्रव्याण्युपयोगंगच्छन्तितान्यनुव्याख्यास्यामः| तद्यथा- फलजीमूतकेक्ष्वाकुधामार्गवकुटजकृतवेधनफलानि, फलजीमूतकेक्ष्वाकुधामार्गवपत्रपुष्पाणिआरग्वधवृक्षकमदनस्वादुकण्टकपाठापाटलाशार्ङ्गेष्टामूर्वासप्तपर्णनक्तमालपिचुमर्दपटोलसुषवीगुडूची- चित्रकसोमवल्कशतावरीद्वीपीशिग्रुमूलकषायैः, मधुकमधूककोविदारकर्वुदारनीपविदुलबिम्बीशणपुष्पीसदापुष्पाप्रत्यक्पुष्पाकषायैश्च, एलाहरेणुप्रियङ्गुपृथ्वीकाकुस्तुम्बुरुतगरनलदह्रीवेरतालीशोशीरकषायैश्च , इक्षुकाण्डेक्ष्विक्षुवालिकादर्भपोटगलकालङ्कृ(ङ्क)तकषायैश्च, &lt;br /&gt;
सुमनासौमनस्यायनीहरिद्रादारुहरिद्रावृश्चीरपुनर्नवामहासहाक्षुद्रसहाकषायैश्च, शाल्मलिशाल्मलिकभद्रपर्ण्येलापर्ण्युपोदिकोद्दालकधन्वनराजादनोपचित्रागोपीशृङ्गाटिकाकषायैश्च, पिप्पलीपिप्पलीमूलचव्यचित्रकशृङ्गवेरसर्षपफाणितक्षीरक्षारलवणोदकैश्च, यथालाभंयथेष्टंवाऽप्युपसंस्कृत्यवर्तिक्रियाचूर्णावलेहस्नेहकषायमांसरसयवागूयूषकाम्बलिकक्षीरोपधेयान्मोदकानन्यांश्चभक्ष्यप्रकारान्विविधाननुविधाययथार्हंवमनार्हायदद्याद्विधिवद्वमनम्| इतिकल्पसङ्ग्रहोवमनद्रव्याणाम्| कल्पमेषांविस्तारेणोत्तरकालमुपदेक्ष्यामः||१३५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yāni tu khalu vamanādiṣu bhēṣajadravyāṇyupayōgaṁ gacchanti tānyanuvyākhyāsyāmaḥ| tadyathā- phalajīmūtakēkṣvākudhāmārgavakuṭajakr̥tavēdhanaphalāni, phalajīmūtakēkṣvākudhāmārgavapatrapuṣpāṇi āragvadhavr̥kṣakamadanasvādukaṇṭakapāṭhāpāṭalāśārṅgēṣṭāmūrvāsaptaparṇanaktamālapicumardapa&amp;lt;br&amp;gt;ṭōlasuṣavīguḍūcī- citrakasōmavalkaśatāvarīdvīpīśigrumūlakaṣāyaiḥ, madhukamadhūkakōvidārakarvudāranīpavidulabimbīśaṇapuṣpīsadāpuṣpāpratyakpuṣpākaṣāyaiśca, ēlāharēṇupriyaṅgupr̥thvīkākustumburutagaranaladahrīvēratālīśōśīrakaṣāyaiśca , ikṣukāṇḍēkṣvikṣuvālikādarbhapōṭagalakālaṅkr̥(ṅka)takaṣāyaiśca, sumanāsaumanasyāyanīharidrādāruharidrāvr̥ścīrapunarnavāmahāsahākṣudrasahākaṣāyaiśc, śālmaliśālmalikabhadraparṇyēlāparṇyupōdikōddālakadhanvan&amp;lt;br&amp;gt;arājādanōpacitrāgōpīśr̥ṅgāṭiākaṣāyaiśca, pippalīpippalīmūlacavyacitrakaśr̥ṅgavērasarṣapaphāṇitakṣīrakṣāralavaṇōdakaiśca, yathālābhaṁ yathēṣṭaṁ vā&#039;pyupasaṁskr̥tya vartikriyācūrṇāvalēhasnēhakaṣāyamāṁsarasayavāgūyūṣakāmbalikakṣīrōpadhēyānmōdakānanyāṁśca bhakṣyaprakārān vividhānanuvidhāya yathārhaṁ vamanārhāya dadyādvidhivadvamanam| iti kalpasaṅgrahō vamanadravyāṇām| kalpamēṣāṁ vistārēṇōttarakālamupadēkṣyāmaḥ||135|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yAni tu khalu vamanAdiShu bheShajadravyANyupayogaM gacchanti tAnyanuvyAkhyAsyAmaH| &lt;br /&gt;
tadyathA- phalajImUtakekShvAkudhAmArgavakuTajakRutavedhanaphalAni, phalajImUtakekShvAkudhAmArgavapatrapuShpANiAragvadhavRukShakamadanasvAdukaNTakapAThApATalAshAr~ggeShTAmUrvAsaptaparNanaktamAlapic&amp;lt;br&amp;gt;umardapaTolasuShavIguDUcI-citrakasomavalkashatAvarIdvIpIshigrumUlakaShAyaiH,madhukamadhUkakovidArakarvudAranIpavidulabimbIshaNapuShpIsadApuShpApratyakpuShpAkaShAyaishca,elAha&amp;lt;br&amp;gt;reNupriya~ggupRuthvIkAkustumburutagaranaladahrIveratAlIshoshIrakaShAyaishca [1] ,ikShukANDekShvikShuvAlikAdarbhapoTagalakAla~gkRu(~gka)takaShAyaishca, &lt;br /&gt;
sumanAsaumanasyAyanIharidrAdAruharidrAvRushcIrapunarnavAmahAsahAkShudrasahAkaShAyaishca,shAlmalishAlmalikabhadraparNyelAparNyupodikoddAlakadhanva&amp;lt;br&amp;gt;narAjAdanopacitrAgopIshRu~ggATikAkaShAyaishca,pippalIpippalImUlacavyacitrakashRu~ggaverasarShapaphANitakShIrakShAralavaNodakaishca, yathAlAbhaM yatheShTaMvA~apyupasaMskRutya vartikriyAcUrNAvalehasnehakaShAyamAMsarasayavAgUyUShakAmbalikakShIropadheyAnmodakAnanyAMshcabhakShyaprakArAn vividhAnanuvidhAya yathArhaM vamanArhAya dadyAdvidhivadvamanam| &lt;br /&gt;
iti kalpasa~ggraho vamanadravyANAm| &lt;br /&gt;
kalpameShAM vistAreNottarakAlamupadekShyAmaH||135|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this concern the drugs which are mentioned for therapeutic emesis etc. are being mentioned henceforth. They are as follows: &lt;br /&gt;
*Fruits of &#039;&#039;madanaphala, jimutaka, ikshvaku, dhamargava, kutaja, kritavedhana&#039;&#039; ; &lt;br /&gt;
*Leaves and flowers of &#039;&#039;madanaphala, jimutaka, ikshvaku, dhamargava&#039;&#039;; &lt;br /&gt;
*Decoctions of the roots of &#039;&#039;aragvadha, vrikshaka (kutaja), madana, svadukanṭaka, paṭha, patala, sharangeshta, murva, saptaparna, naktamala, pichumarda (nimba), patola, sushavi, guduchi- chitraka, somavalka, shatavari, dvipi, shigrumula&#039;&#039;; &lt;br /&gt;
*Decoction of &#039;&#039;madhuka, madhooka, kovidara, karvudara, nipa, vidula, bimbi, shaṇapushpi, sadapushpa (arka)&#039;&#039; and &#039;&#039;pratyakpushpa(apamarga)&#039;&#039;; &lt;br /&gt;
*Decoction of &#039;&#039;ela, harenu, priyangu, prithvika, kustumburu, tagara, nalada, hrivera, talis, ushira,&#039;&#039; &lt;br /&gt;
*Decoction of &#039;&#039;ikshu, kandekshu, ikshuvalika, darbha, potagala, kalankri(nka)ta&#039;&#039;; &lt;br /&gt;
*Decoction of &#039;&#039;sumana, saumanasyayani, haridra, daruharidra, vrishchirq, punarnava, mahasaha, kshudrasaha;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
*Decoction of &#039;&#039;sumana, saumanasyayani&#039;&#039;; &lt;br /&gt;
*Decoction of &#039;&#039;shalmali, shalmalika, bhadraparni, elaparni, upodika, uddalaka, dhanvana, rajadana, upachitra, gopi (sariva), shringataka; pippali, pippalimula, chavya, chitraka, shringavera, sarshapa, phanita, kshira, kshara,&#039;&#039; salt with water and made into bolus and other eatables added with &#039;&#039;vartti kriya&#039;&#039; (suppository), powder, linctus, processed in lipids, extract, meat soup, gruel, (vegetable) soup, &#039;&#039;kambalika&#039;&#039; and milk should be administered to the patient requiring emesis according to prescribed procedure. These are, in brief, the pharmaceutical forms of emetic drugs, which are described in detail latter on in [[Kalpa Sthana]].[135]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== List of medicines used in therapeutic purgation ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विरेचनद्रव्याणितुश्यामात्रिवृच्चतुरङ्गुलतिल्वकमहावृक्षसप्तलाशङ्खिनीदन्तीद्रवन्तीनांक्षीरमूलत्वक्पत्रपुष्पफलानियथायोगंतैस्तैःक्षीरमूलत्वक्पत्रपुष्पफलैर्विक्लिप्ताविक्लिप्तैः , अजगन्धाश्वगन्धाजशृङ्गीक्षीरिणीनीलिनीक्लीतककषायैश्च, प्रकीर्योदकीर्यामसूरविदलाकम्पिल्लकविडङ्गगवाक्षीकषायैश्च, पीलुप्रियालमृद्वीकाकाश्मर्यपरूषकबदरदाडिमामलकहरीतकीबिभीतकवृश्चीरपुनर्नवाविदारिगन्धादिकषायैश्च,सीधुसुरासौवीरकतुषोदकमैरेयमेदकमदिरामधुमधूलकधान्याम्लकुवलबदरखर्जूरकर्कन्धुभिश्च, दधिदधिमण्डोदश्विद्भिश्च, गोमहिष्यजावीनांचक्षीरमूत्रैर्यथालाभंयथेष्टंवाऽप्युपसंस्कृत्यवर्तिक्रियाचूर्णासवलेहस्नेहकषायमांसरसयूषकाम्बलिकयवागूक्षीरोपधेयान्मोदकानन्यांश्चभक्ष्यप्र(वि)कारान्विविधांश्चयोगाननुविधाययथार्हंविरेच&amp;lt;br&amp;gt;नार्हायदद्याद्विरेचनम्| इतिकल्पसङ्ग्रहोविरेचनद्रव्याणाम्| कल्पमेषांविस्तरेणयथावदुत्तरकालमुपदेक्ष्यामः||१३६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
virēcanadravyāṇi tu	&lt;br /&gt;
śyāmātrivr̥ccaturaṅgulatilvakamahāvr̥kṣasaptalāśaṅkhinīdantīdravantīnāṁ kṣīramūlatvakpatrapuṣpaphalāni yathāyōgaṁ taistaiḥ kṣīramūlatvakpatrapuṣpaphalairvikliptāvikliptaiḥ , ajagandhāśvagandhājaśr̥ṅgīkṣīriṇīnīlinīklītakakaṣāyaiśca, prakīryōdakīryāmasūravidalākampillakaviḍaṅgagavākṣīkaṣāyaiśca, pīlupriyālamr̥dvīkākāśmaryaparūṣakabadaradāḍimāmalakaharītakībibhītakavr̥ścīrapunarnavāvidārigandhādikaṣāyaiśca, sīdhusurāsauvīrakatuṣōdakamairēyamēdakamadirāmadhumadhūlakadhānyāmlakuvalabadarakharjūrakarkandhubhiśca, dadhidadhimaṇḍōdaśvidbhiśca, gōmahiṣyajāvīnāṁ ca kṣīramūtrairyathālābhaṁ yathēṣṭaṁ vā&#039;pyupasaṁskr̥tya vartikriyācūrṇāsavalēhasnēhakaṣāyamāṁsarasayūṣakāmbalikayavāgūkṣīrōpadhēyān mōdakānanyāṁśca bhakṣyapra(vi)kārān vividhāṁśca  yōgānanuvidhāya yathārhaṁ virēcanārhāya dadyādvirēcanam| iti kalpasaṅgrahō virēcanadravyāṇām| kalpamēṣāṁ vistarēṇa yathāvaduttarakālamupadēkṣyāmaḥ||136|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
virecanadravyANi tu shyAmAtrivRuccatura~ggulatilvakamahAvRukShasaptalAsha~gkhinIdantIdravantInAMkShIramUlatvakpatrapuShpaphalAni yathAyogaM taistaiH kShIramUlatvakpatrapuShpaphalairvikliptAvikliptaiH ,ajagandhAshvagandhAjashRu~ggIkShIriNInIlinIklItakakaShAyaishca,prakIryodakIryAmasUravidalAkampillakaviDa~ggagavAkShIkaShAyaishca,pIlupriyAlamRudvIkAkAsh&amp;lt;br&amp;gt;maryaparUShakabadaradADimAmalakaharItakIbibhItakavRushcIrapunarnavAvidArigandhAdikaShAyaishca,sIdhusurAsauvIrakatuShodakamaireyamedakamadirAmadhum&amp;lt;br&amp;gt;adhUlakadhAnyAmlakuvalabadarakharjUrakarkandhubhishca,dadhidadhimaNDodashvidbhishca, gomahiShyajAvInAM ca kShIramUtrairyathAlAbhaM yatheShTaM vA~apyupasaMskRutyavartikriyAcUrNAsavalehasnehakaShAyamAMsarasayUShakAmbalikayavAgUkShIropadheyAn modakAnanyAMshcabhakShyapra(vi)kArAn vividhAMshca [1] yogAnanuvidhAya yathArhaM virecanArhAya dadyAdvirecanam| &lt;br /&gt;
iti kalpasa~ggraho virecanadravyANAm| &lt;br /&gt;
kalpameShAM vistareNa yathAvaduttarakAlamupadekShyAmaH||136|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Purgative drugs in parts of latex, root, bark, leaf, flower and fruit wholly or individually of &#039;&#039;shyama, trivrit, chaturangula&#039;&#039; (&#039;&#039;aragvadha&#039;&#039;), &#039;&#039;tilvaka, mahavriksha, saptala, shankhini, danti&#039;&#039; and &#039;&#039;dravanti&#039;&#039; are to be used according to requirement. They should be processed, according to need or availability with the following:&lt;br /&gt;
*decoction of &#039;&#039;ajagandha, ashvagandha, ajashringi, kshirini, nilini&#039;&#039; and &#039;&#039;klitaka&#039;&#039;; &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;prakirya, udakirya, masuravidala, kampillaka, vidanga,&#039;&#039; and &#039;&#039;gavakshi&#039;&#039;; &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;pilu, priyala, mrudvika, kashmarya, parushaka, badara, dadima, amalaki, haritaki, bibhitaki, vrushchira, punarnava&#039;&#039; and the drugs of &#039;&#039;vidarigandhadi gana&#039;&#039;; &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;sidhu, sura, sauviraka, tushodaka, maireya, medaka, madira, madhu, madhulaka, dhanyamla, kuvala, badara, kharjura, karkandhu, dadhi, dadhimanda&#039;&#039; (curdwater), &#039;&#039;udashvid&#039;&#039; (buttermilk) and; &lt;br /&gt;
*milk and urine of cow, buffalo, goat and sheep; &lt;br /&gt;
*made into bolus and other eatables added with &#039;&#039;vartikriya&#039;&#039; (suppository), &#039;&#039;churna&#039;&#039; (powder), &#039;&#039;asava, leha&#039;&#039; (linctus), &#039;&#039;sneha&#039;&#039; (medicated fatty preparation), &#039;&#039;kashaya&#039;&#039; (decoction), &#039;&#039;mamsarasa&#039;&#039; (meat-soup), &#039;&#039;yusha&#039;&#039; (vegetable soup), &#039;&#039;kambalika&#039;&#039; (a kind of soup prepared from whey and green gram), &#039;&#039;yavagu&#039;&#039; (gruel), &#039;&#039;kshiropadheyan&#039;&#039; (milk administered), &#039;&#039;modaka&#039;&#039; (comparatively big tablet for high dose), and other forms of food preparation are to be used in patient requiring purgation. These are in brief the pharmaceutical preparation of purgative drugs, which will be further described in detail.[136]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== List of medicines used in therapeutic non-unctuous enema ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आस्थापनेषुतुभूयिष्ठकल्पानिद्रव्याणियानियोगमुपयान्तितेषुतेष्ववस्थान्तरेष्वातुराणां, तानिद्रव्याणिनामतोविस्तरेणोपदिश्यमानान्यपरिसङ्ख्येयानिस्युरतिबहुत्वात्; इष्टश्चानतिसङ्क्षेपविस्तरोपदेशस्तन्त्रे, इष्टंचकेवलंज्ञानं, तस्माद्रसतएवतान्यत्रव्याख्यास्यामः| ससंसर्गविकल्पविस्तरोह्येषामपरिसङ्ख्येयः, समवेतानांरसानामंशांशबलविकल्पातिबहुत्वात्| तस्माद्द्रव्याणांचैकदेशमुदाहरणार्थंरसेष्वनुविभज्यरसैकैकश्येनचनामलक्षणार्थंषडास्थापनस्कन्धारसतोऽनुविभज्यव्याख्यास्तन्ते||१३७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āsthāpanēṣu tu bhūyiṣṭhakalpāni dravyāṇi yāni yōgamupayānti tēṣu tēṣvavasthāntarēṣvāturāṇāṁ, tāni dravyāṇi nāmatō vistarēṇōpadiśyamānānyaparisaṅkhyēyāni syuratibahutvāt; iṣṭaścānatisaṅkṣēpavistarōpadēśastantrē, iṣṭaṁ ca kēvalaṁ jñānaṁ, tasmādrasata ēva tānyatra vyākhyāsyāmaḥ| rasasaṁsargavikalpavistarō  hyēṣāmaparisaṅkhyēyaḥ, samavētānāṁ rasānāmaṁśāṁśabalavikalpātibahutvāt| tasmāddravyāṇāṁ caikadēśamudāharaṇārthaṁ rasēṣvanuvibhajya rasaikaikaśyēna ca nāmalakṣaṇārthaṁ ṣaḍāsthāpanaskandhā rasatō&#039;nuvibhajya vyākhyāstantē||137|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AsthApaneShu tu bhUyiShThakalpAni dravyANi yAni yogamupayAnti teShuteShvavasthAntareShvAturANAM, tAni dravyANi nAmato vistareNopadishyamAnAnyaparisa~gkhyeyAnisyuratibahutvAt; iShTashcAnatisa~gkShepavistaropadeshastantre, iShTaM ca kevalaM j~jAnaM,tasmAdrasata eva tAnyatra vyAkhyAsyAmaH| &lt;br /&gt;
rasasaMsargavikalpavistaro [1] hyeShAmaparisa~gkhyeyaH, samavetAnAMrasAnAmaMshAMshabalavikalpAtibahutvAt| &lt;br /&gt;
tasmAddravyANAM caikadeshamudAharaNArthaM raseShvanuvibhajya rasaikaikashyena canAmalakShaNArthaM ShaDAsthApanaskandhA rasato~anuvibhajya vyAkhyAstante||137|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The drugs which are mostly used in non-unctuous enema in different conditions of patients may become innumerable if they are described in detail by individual names, but as the dealing of the subject in the treatise is desired, they are mentioned here only according to &#039;&#039;rasas&#039;&#039;. In respect of these, the details of the variations in combination of &#039;&#039;rasas&#039;&#039; are immeasurable because of the excessive numerousness of the proportional variations in combined &#039;&#039;rasas&#039;&#039;. Hence for illustration, a part of drugs having been grouped in &#039;&#039;rasas&#039;&#039;, six groups of (drugs used in) non-unctuous enema are mentioned here according to &#039;&#039;rasas&#039;&#039; for characterization according to name on the basis of individual &#039;&#039;rasa&#039;&#039;. [137]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यत्तुषड्विधमास्थापनमेकरसमित्याचक्षतेभिषजः, तद्दुर्लभतमंसंसृष्टरसभूयिष्ठत्वाद्द्रव्याणाम्| तस्मान्मधुराणिमधुरप्रायाणिमधुरविपाकानिमधुरप्रभावाणिचमधुरस्कन्धेमधुराण्येवकृत्वोपदेक्ष्यन्ते, तथेतराणिद्रव्याण्यपि||१३८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yattu ṣaḍvidhamāsthāpanamēkarasamityācakṣatē bhiṣajaḥ, taddurlabhatamaṁ saṁsr̥ṣṭarasabhūyiṣṭhatvāddravyāṇām| tasmānmadhurāṇi madhuraprāyāṇi madhuravipākāni madhuraprabhāvāṇi ca madhuraskandhē madhurāṇyēva kr̥tvōpadēkṣyantē, tathētarāṇi dravyāṇyapi||138||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
yattu ShaDvidhamAsthApanamekarasamityAcakShate bhiShajaH, taddurlabhatamaMsaMsRuShTarasabhUyiShThatvAddravyANAm| &lt;br /&gt;
tasmAnmadhurANi madhuraprAyANi madhuravipAkAni madhuraprabhAvANi ca madhuraskandhemadhurANyeva kRutvopadekShyante, tathetarANi dravyANyapi||138|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That non-unctuous enema is of six types having single rasa as said by physician. Drugs possess mostly the combined &#039;&#039;rasa&#039;&#039; therefore grouping them in single group is not possible, hence the drugs included in &#039;&#039;madhura&#039;&#039; group mean those which are sweet, predominantly sweet, and sweet in &#039;&#039;vipaka&#039;&#039; or having effects similar to sweet drugs. This is same for other drugs also.[138]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Madhura skandha&#039;&#039; (group of sweet drugs) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तद्यथा- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जीवकर्षभकौजीवन्तीवीरातामलकीकाकोलीक्षीरकाकोलीमुद्गपर्णीमाषपर्णीशालपर्णीपृश्निपर्ण्यसनपर्णीमधुपर्णीमेदामहामेदाकर्कटशृङ्गीशृङ्गाटिकाछिन्नरुहाच्छत्राऽतिच्छत्राश्रावणीमहाश्रावणीसहदेवाविश्वदे&amp;lt;br&amp;gt;वाशुक्लाक्षीरशुक्लाबलाऽतिबलाविदारीक्षीरविदारीक्षुद्रसहामहासहाऋष्यगन्धाऽश्वगन्धावृश्चीरःपुनर्नवाबृहतीकण्टकारिकोरुबूकोमोरटःश्वदंष्ट्रासंहर्षाशतावरीशतपुष्पामधूकपुष्पीयष्टीमधुमधूलिकामृद्वीकाखर्जू&amp;lt;br&amp;gt;रंपरूषकमात्मगुप्तापुष्करबीजंकशेरुकंराजकशेरुकंराजादनंकतकंकाश्मर्यंशीतपाक्योदनपाकीतालखर्जूरमस्तकमिक्षुरिक्षुवालिकादर्भःकुशःकाशःशालिर्गुन्द्रेत्कटकःशरमूलंराजक्षवकःऋष्यप्रोक्ताद्वारदाभारद्वाजी&amp;lt;br&amp;gt;वनत्रपुष्यभीरुपत्रीहंसपादीकाकनासिकाकुलिङ्गाक्षीक्षीरवल्लीकपोलवल्लीकपोतवल्लीसोमवल्लीगोपवल्लीमधुवल्लीचेति; एषामेवंविधानामन्येषांचमधुरवर्गपरिसङ्ख्यातानामौषधद्रव्याणांछेद्यानिखण्डशश्छेदयित्वाभेद्यानिचाणुशोभेदयित्वाप्रक्षाल्यपानीयेनसुप्रक्षालितायांस्थाल्यांसमावाप्यपयसाऽर्धोदकेनाभ्यासिच्यसाधयेद्दर्व्यासत&amp;lt;br&amp;gt;तमवघट्टयन्;तदुपयुक्तभूयिष्ठेऽम्भसिगतरसेष्वौषधेषुपयसिचानुपदग्धेस्थालीमुपहृत्यसुपरिपूतंपयःसुखोष्णंघृततैलवसामज्जलवणफाणितोपहितंबस्तिंवातविकारिणेविधिज्ञोविधिवद्दद्यात्; शीतंतुमधुसर्पिर्भ्यामुपसंसृज्यपित्तविकारिणेविधिवद्दद्यात्| इतिमधुरस्कन्धः||१३९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadyathā- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jīvakarṣabhakau jīvantī vīrā tāmalakī kākōlī kṣīrakākōlī mudgaparṇī māṣaparṇī śālaparṇī pr̥śniparṇyasanaparṇī madhuparṇī mēdā mahāmēdā karkaṭaśr̥ṅgī śr̥ṅgāṭikā chinnaruhā cchatrā&#039;ticchatrā śrāvaṇī mahāśrāvaṇī sahadēvā viśvadēvā śuklā kṣīraśuklā balā&#039;tibalā vidārī kṣīravidārī kṣudrasahā mahāsahā r̥ṣyagandhā&#039;śvagandhā vr̥ścīraḥ punarnavā br̥hatī kaṇṭakārikōrubūkō mōraṭaḥ śvadaṁṣṭrā saṁharṣā śatāvarī śatapuṣpā madhūkapuṣpī yaṣṭīmadhu madhūlikā mr̥dvīkā kharjūraṁ parūṣakamātmaguptā puṣkarabījaṁ kaśērukaṁ rājakaśērukaṁ rājādanaṁ katakaṁ kāśmaryaṁ śītapākyōdanapākī tālakharjūramastakamikṣurikṣuvālikā darbhaḥ kuśaḥ kāśaḥ śālirgundrētkaṭakaḥ śaramūlaṁ rājakṣavakaḥ r̥ṣyaprōktā dvāradā bhāradvājī vanatrapuṣyabhīrupatrī haṁsapādī kākanāsikā kuliṅgākṣī kṣīravallī kapōlavallī kapōtavallī sōmavallī gōpavallī madhuvallī cēti; ēṣāmēvaṁvidhānāmanyēṣāṁ ca madhuravargaparisaṅkhyātānāmauṣadhadravyāṇāṁ chēdyāni khaṇḍaśaśchēdayitvā bhēdyāni cāṇuśō bhēdayitvā prakṣālya pānīyēna suprakṣālitāyāṁ sthālyāṁ samāvāpya payasā&#039;rdhōdakēnābhyāsicya sādhayēddarvyā satatamavaghaṭṭayan; tadupayuktabhūyiṣṭhē&#039;mbhasi gatarasēṣvauṣadhēṣu payasi cānupadagdhē sthālīmupahr̥tya suparipūtaṁ payaḥ sukhōṣṇaṁ ghr̥tatailavasāmajjalavaṇaphāṇitōpahitaṁ bastiṁ vātavikāriṇē vidhijñō vidhivaddadyāt; śītaṁ tu madhusarpirbhyāmupasaṁsr̥jya pittavikāriṇē vidhivaddadyāt| iti madhuraskandhaḥ||139|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadyathA- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jIvakarShabhakau jIvantI vIrA tAmalakI kAkolI kShIrakAkolI mudgaparNI mAShaparNIshAlaparNI pRushniparNyasanaparNI [1] madhuparNI medA mahAmedA karkaTashRu~ggI shRu~ggATikAchinnaruhA cchatrA~aticchatrA shrAvaNI mahAshrAvaNI sahadevA vishvadevA shuklA kShIrashuklAbalA~atibalA vidArI kShIravidArI kShudrasahA mahAsahA RuShyagandhA~ashvagandhA vRushcIraHpunarnavA bRuhatI kaNTakArikorubUko moraTaH shvadaMShTrA saMharShA shatAvarI shatapuShpAmadhUkapuShpI yaShTImadhu madhUlikA mRudvIkA kharjUraM parUShakamAtmaguptA puShkarabIjaMkasherukaM rAjakasherukaM rAjAdanaM katakaM kAshmaryaM shItapAkyodanapAkItAlakharjUramastakamikShurikShuvAlikA darbhaH kushaH kAshaH shAlirgundretkaTakaH sharamUlaMrAjakShavakaH RuShyaproktA dvAradA bhAradvAjI vanatrapuShyabhIrupatrI haMsapAdI kAkanAsikAkuli~ggAkShI kShIravallI kapolavallI kapotavallI somavallI gopavallI madhuvallI ceti;eShAmevaMvidhAnAmanyeShAM ca madhuravargaparisa~gkhyAtAnAmauShadhadravyANAM chedyAnikhaNDashashchedayitvA bhedyAni cANusho bhedayitvA prakShAlya pAnIyena suprakShAlitAyAM sthAlyAMsamAvApya payasA~ardhodakenAbhyAsicya sAdhayeddarvyA satatamavaghaTTayan;tadupayuktabhUyiShThe~ambhasi gataraseShvauShadheShu payasi cAnupadagdhe sthAlImupahRutyasuparipUtaM [2] payaH sukhoShNaM ghRutatailavasAmajjalavaNaphANitopahitaM bastiM vAtavikAriNevidhij~jo vidhivaddadyAt; shItaM tu madhusarpirbhyAmupasaMsRujya pittavikAriNe vidhivaddadyAt| &lt;br /&gt;
iti madhuraskandhaH||139||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The drugs mentioned in sweet group (&#039;&#039;madhura skandha&#039;&#039;) are &#039;&#039;jivaka, rushabhaka, jivanti, vira, amalaki, kakoli, kshirakakoli, mudgaparni, mashaparṇi, shalaparni, prushniparni, mashaparni, shalaparni, meda, mahameda, karkatashringi, shringataka, chinnaruha, cchatra, aticchatra, shravani, mahashravavani, sahadeva, vishvadeva, shukla, kshirashukla, bala, atibala, vidari, kshiravidari, kshudrasaha, mahasaha, rishyagandha, ashvagandha, vrishchira, punarnava, brihati, kantakari, korubuka, moraṭa, shwadamshtra, samharsha, shatavari, shaatapushpa, madhukapushpi, yashtimadhu, madhulika, mrudvika, kharjura, parushaka, atmagupta, pushkarabija, kasheruka, rajakasheruka, rajadana, kataka, kashmarya, shita, pakya, danapaki tala, kharjura, mastakam, ikshu, ikshuvalika, darbha, kusha, kasha, shali, gundrrtkataka, shaaramula, rajakshavaka, rushyaprokta, dvarada, bharadvaj, vanatrapushya, bhirupatri hamsapadi, kakanasa, kulinga, kshiravalli, kapolavalli, kapotavalli, somavalli&#039;&#039; and &#039;&#039;gopavalli&#039;&#039;. These and such other drugs of sweet group should be taken. After cutting and breaking them into small pieces and washing with water properly, should be kept in a vessel. Adding to it milk diluted with half water should be cooked stirring till its major portion of water is absorbed, drugs are extracted and milk is not charred. The vessel should be brought down and the milk should be taken out of it and filtered well. This lukewarm milk added with ghee, oil, fat, marrow, salt and &#039;&#039;phanita&#039;&#039; should be used properly for enema by expert in &#039;&#039;vatika&#039;&#039; disorders. In &#039;&#039;paittika&#039;&#039; disorders, the same should be given cold and combined with honey and ghee. Thus, ends the sweet group of drugs. [139]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Amla skandha&#039;&#039; (group of sour drugs) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आम्राम्रातकलकुचकरमर्दवृक्षाम्लाम्लवेतसकुवलबदरदाडिममातुलुङ्गगण्डीरामलकनन्दीतकशीतक- तिन्तिण्डीकदन्तशठैरावतककोशाम्रधन्वनानांफलानि, पत्राणिचाम्रातकाश्मन्तकचाङ्गेरीणांचतुर्विधानांचाम्लिकानांद्वयोश्चकोलयोश्चामशुष्कयोर्द्वयोश्चैवशुष्काम्लिकयोर्ग्राम्यारण्ययोः, आसवद्रव्याणिचसुरासौवीरकतुषोदकमैरेयमेदकमदिरामधुशुक्तशीधुदधिदधिमण्डोदश्विद्धान्याम्लादीनिच, एषामेवंविधानामन्येषांचाम्लवर्गपरिसङ्ख्यातानामौषधद्रव्याणांछेद्यानिखण्डशश्छेदयित्वाभेद्यानिचाणुशोभेदयित्वाद्रवैःस्थाल्यामभ्यासिच्यसाधयित्वोपसंस्कृत्ययथावत्तैलवसामज्जलवणफाणितोपहितंसु&amp;lt;br&amp;gt;खोष्णंबस्तिंवातविकारिणेविधिज्ञोविधिवद्दद्यात्| इत्यम्लस्कन्धः||१४०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Āmrāmrātakalakucakaramardavr̥kṣāmlāmlavētasakuvalabadaradāḍimamātuluṅgagaṇḍīrāmalakanandītakaśītaka- tintiṇḍīkadantaśaṭhairāvatakakōśāmradhanvanānāṁ phalāni, patrāṇi cāmrātakāśmantakacāṅgērīṇāṁ caturvidhānāṁ cāmlikānāṁ dvayōśca kōlayōścāmaśuṣkayōrdvayōścaiva śuṣkāmlikayōrgrāmyāraṇyayōḥ, āsavadravyāṇi ca surāsauvīrakatuṣōdakamairēyamēdakamadirāmadhuśuktaśīdhudadhidadhimaṇḍōdaśviddhānyāmlādīni ca, ēṣāmēvaṁvidhānāmanyēṣāṁ cāmlavargaparisaṅkhyātānāmauṣadhadravyāṇāṁ chēdyāni khaṇḍaśaśchēdayitvā bhēdyāni cāṇuśō bhēdayitvā dravaiḥ sthālyāmabhyāsicya sādhayitvōpasaṁskr̥tya yathāvattailavasāmajjalavaṇaphāṇitōpahitaṁ sukhōṣṇaṁ bastiṁ vātavikāriṇē vidhijñō vidhivaddadyāt| ityamlaskandhaḥ||140|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AmrAmrAtakalakucakaramardavRukShAmlAmlavetasakuvalabadaradADimamAtulu~ggagaNDIrAmalakanandItakashItaka-tintiNDIkadantashaThairAvatakakoshAmradhanvanAnAM phalAni, patrANi cAmrAtakAshmantakacA~ggerINAMcaturvidhAnAM cAmlikAnAM dvayoshca kolayoshcAmashuShkayordvayoshcaiva shuShkAmlikayorgrAmyAraNyayoH,AsavadravyANi casurAsauvIrakatuShodakamaireyamedakamadirAmadhushuktashIdhudadhidadhimaNDodashviddhAnyAmlAdIni ca,eShAmevaMvidhAnAmanyeShAM cAmlavargaparisa~gkhyAtAnAmauShadhadravyANAM chedyAnikhaNDashashchedayitvA bhedyAni cANusho bhedayitvA dravaiH sthAlyAmabhyAsicya sAdhayitvopasaMskRutyayathAvattailavasAmajjalavaNaphANitopahitaM sukhoShNaM bastiM vAtavikAriNe vidhij~jo vidhivaddadyAt| &lt;br /&gt;
ityamlaskandhaH||140|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The sour group (drugs of &#039;&#039;amlaskandha&#039;&#039;) includes fruits of &#039;&#039;amra, amrataka, lakucha, karamarda, vrukshamla, amlavetasa, kuvala, badara, dadima, matulunga, gandira, amalaka, nanditaka, shitaka, tintindika, dantashath, airavataka, koshamra, dhanvan&#039;&#039;;  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Leaves of &#039;&#039;amrataka, ashmantaka, changeri,&#039;&#039; four types of &#039;&#039;amlika&#039;&#039;, two types of &#039;&#039;kola&#039;&#039;- unripe and dried, two types of dried tamarind wild and cultivated, substances used in preparation of &#039;&#039;asava, sura, sauviraka, tushodaka, maireya, medaka, madira, madhu, shukta, sidhu, dadhimanda,&#039;&#039; buttermilk, &#039;&#039;dhanyamla&#039;&#039; etc. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These and such other drugs of the sour group should be taken and after cutting and breaking into small pieces should be placed in a vessel along with liquids and be cooked. The lukewarm product added properly with oil, fat, &#039;&#039;majja&#039;&#039;, salt and &#039;&#039;phanita&#039;&#039; should be used for enema in &#039;&#039;vatika&#039;&#039; disorders according to procedure by the expert physician. Thus, ends the sour group. [140]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Lavana skandha&#039;&#039; (group of salty drugs) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सैन्धवसौवर्चलकालविडपाक्यानूपकूप्यवालुकैलमौलकसामुद्ररोमकौद्भिदौषरपाटेयकपांशुजान्येवम्प्रकाराणिचान्यानिलवणवर्गपरिसङ्ख्यातानि, एतान्यम्लोपहितान्युष्णोदकोपहितानिवास्नेहवन्तिसुखोष्णंबस्तिंवातविकारिणेविधिज्ञोविधिवद्दद्यात्| इतिलवणस्कन्धः||१४१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saindhavasauvarcalakālaviḍapākyānūpakūpyavālukailamaulakasāmudrarōmakaudbhidauṣarapāṭēyakapāṁśujānyēvamprakārāṇi cānyāni lavaṇavargaparisaṅkhyātāni, ētānyamlōpahitānyuṣṇōdakōpahitāni vā snēhavanti sukhōṣṇaṁ bastiṁ vātavikāriṇē vidhijñō vidhivaddadyāt| iti lavaṇaskandhaḥ||141|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saindhavasauvarcalakAlaviDapAkyAnUpakUpyavAlukailamaulakasAmudraromakaudbhidauSharapATeyakapAMshujAnyevamprakArANicAnyAni lavaNavargaparisa~gkhyAtAni, etAnyamlopahitAnyuShNodakopahitAni vA snehavanti sukhoShNaM bastiM vAtavikAriNevidhij~jo vidhivaddadyAt| &lt;br /&gt;
iti lavaNaskandhaH||141||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the salty group (&#039;&#039;lavana skandha&#039;&#039;), the drugs mentioned are – &#039;&#039;saindhava, sauvarchala, kala, vida, pakya, anupa, valukaila, maulaka, samudra, romaka, audbhida, aushara, pateyaka, pamshuja&#039;&#039; and others. These drugs added with sour or warm water along with fatty substance in lukewarm condition should be used for enema in &#039;&#039;vatika&#039;&#039; disorders according to procedure by the expert. This concludes the salty group of drugs. [141]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Katu skandha&#039;&#039; (group of pungent drugs) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिप्पलीपिप्पलीमूलहस्तिपिप्पलीचव्यचित्रकशृङ्गवेरमरिचाजमोदार्द्रकविडङ्गकुस्तुम्बुरुपीलुतेजवत्येलाकुष्ठभल्लातकास्थिहिङ्गुनिर्यासकिलिममूलकसर्षपलशुनकरञ्जशिग्रुकमधुशिग्रुकखरपुष्प&amp;lt;br&amp;gt;भूस्तृणसुमखसुरसकुठेरकार्जक- गण्डीरकालमालकपर्णासक्षवकफणिज्झकक्षारमूत्रपित्तानीति; एषामेवंविधानांचान्येषांकटुकवर्गपरिसङ्ख्यातानामौषधद्रव्याणांछेद्यानिखण्डशश्छेदयित्वाभेद्यानिचाणुशोभेदयित्वागोमूत्रेणसहसाधयित्वोपसंस्कृत्ययथावन्मधुतैललवणोपहितंसुखोष्णंबस्तिंश्लेष्मविकारि&amp;lt;br&amp;gt;णेविधिज्ञोविधिवद्दद्यात्| इतिकटुकस्कन्धः||१४२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pippalīpippalīmūlahastipippalīcavyacitrakaśr̥ṅgavēramaricājamōdārdrakaviḍaṅgakustumburupīlutējōvatyēlākuṣṭhabhallātakāsthihiṅguniryāsakilimamūlakasarṣapalaśunakar&amp;lt;br&amp;gt;añjaśigrukamadhuśigrukakharapupabhūstr̥ṇasumukhasurasakuṭhērakārjaka- gaṇḍīrakālamālakaparṇāsakṣavakaphaṇijjhakakṣāramūtrapittānīti; ēṣāmēvaṁvidhānāṁ cānyēṣāṁ kaṭukavargaparisaṅkhyātānāmauṣadhadravyāṇāṁ chēdyāni khaṇḍaśaśchēdayitvā bhēdyāni cāṇuśō bhēdayitvā gōmūtrēṇa saha sādhayitvōpasaṁskr̥tya yathāvanmadhutailalavaṇōpahitaṁ sukhōṣṇaṁ bastiṁ ślēṣmavikāriṇē vidhijñō vidhivaddadyāt| iti kaṭukaskandhaḥ||142||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
pippalIpippalImUlahastipippalIcavyacitrakashRu~ggaveramaricAjamodArdrakaviDa~ggakustumburupIlutejovatyelAkuShTha-bhallAtakAsthihi~gguniryAsakilimamUlakasarShapalashunakara~jjashigrukamadhushigrukakharapuShpabhUstRuNasumukhasurasakuTherakArjaka-gaNDIrakAlamAlakaparNAsakShavakaphaNijjhakakShAramUtrapittAnIti; eShAmevaMvidhAnAM cAnyeShAMkaTukavargaparisa~gkhyAtAnAmauShadhadravyANAM chedyAni khaNDashashchedayitvA bhedyAni cANusho bhedayitvA gomUtreNa sahasAdhayitvopasaMskRutya yathAvanmadhutailalavaNopahitaM sukhoShNaM bastiM shleShmavikAriNe vidhij~jo vidhivaddadyAt| &lt;br /&gt;
iti kaTukaskandhaH||142|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In pungent group (&#039;&#039;katuka skandha&#039;&#039;) the drugs included are – &#039;&#039;pippali, pippalimula, gajapippali, chavya, chitraka, shunţhi, maricha, ajamoda, ardraka, vidanga, dhanyaka, pilu, tejavati, ela, kushtha, bhallatakasthi, hinguniryasa, devadaru, mulaka, sarshapa, lashuna, karanja, shigru, madhu shigru, kharapushpa, bhustruna sumukha, surasa, kutheraka, arjaka, gandira, kalamalaka, parnasa, kshavaka, phanijjhaka,&#039;&#039; alkali, urines, and biles. These along with other similar drugs of group (pungent) should be taken and after cutting and breaking into pieces should be cooked with cow’s urine. This while lukewarm added with honey oil and salt should be used for enema in &#039;&#039;shlaishmika&#039;&#039; disorders according to procedure by experts. Thus ends the pungent group.[142]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Tikta skandha&#039;&#039; (group of bitter drugs) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चन्दननलदकृतमालनक्तमालनिम्बतुम्बुरुकुटजहरिद्रादारुहरिद्रामुस्तमूर्वाकिराततिक्तककटुकरोहिणीत्रायमाणाकारवेल्लिकाकरीरकरवीरकेबुककठिल्लकवृषमण्डूकपर्णीकर्कोटकवार्ताकुकर्कशकाकमाचीकाको&amp;lt;br&amp;gt;दुम्बरिकासुषव्यतिविषापटोलकुलकपाठागुडूचीवेत्राग्रवेतसविकङ्कतबकुलसोमवल्कसप्तपर्णसुमनार्कावल्गुजवचातगरागुरुवालकोशीराणीति , एषामेवंविधानांचान्येषांतिक्तवर्गपरिसङ्ख्यातानामौषधद्रव्याणांछेद्यानिखण्डशश्छेदयित्वाभेद्यानिचाणुशोभेदयित्वाप्रक्षाल्यपानीयेनाभ्यासिच्यसाधयित्वोपसंस्कृत्ययथावन्मधुतैललवणोपहितंसुखोष्णंबस्तिं&amp;lt;br&amp;gt;श्लेष्मविकारिणेविधिज्ञोविधिवद्दद्यात्, शीतंतुमधुसर्पिर्भ्यामपसंसृज्यपित्तविकारिणेविधिज्ञोविधिवद्दद्यात्| इतितिक्तस्कन्धः||१४३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
candananaladakr̥tamālanaktamālanimbatumburukuṭajaharidrādāruharidrāmustamūrvākirātatiktakakaṭukarōhiṇītrāyamāṇā- kāravēllikākarīrakaravīrakēbukakaṭhillakavr̥ṣamaṇḍūkaparṇīkarkōṭakavārtākukarkaśakākamācīkākōdumbarikāsuṣavyativiṣā- paṭōlakulakapāṭhāguḍūcīvētrāgravētasavikaṅkatabakulasōmavalkasaptaparṇasumanārkāvalgujavacātagarāguruvālakōśīrāṇīti  , ēṣāmēvaṁvidhānāṁ cānyēṣāṁ tiktavargaparisaṅkhyātānāmauṣadhadravyāṇāṁ chēdyāni khaṇḍaśaśchēdayitvā bhēdyāni cāṇuśō bhēdayitvā prakṣālya pānīyēnābhyāsicya sādhayitvōpasaṁskr̥tya yathāvanmadhutailalavaṇōpahitaṁ sukhōṣṇaṁ bastiṁ ślēṣmavikāriṇē vidhijñō vidhivaddadyāt, śītaṁ tu madhusarpirbhyāmapasaṁsr̥jya pittavikāriṇē vidhijñō vidhivaddadyāt| iti tiktaskandhaḥ||143|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
candananaladakRutamAlanaktamAlanimbatumburukuTajaharidrAdAruharidrAmustamUrvAkirAtatiktakakaTukarohiNItrAyamANA-kAravellikAkarIrakaravIrakebukakaThillakavRuShamaNDUkaparNIkarkoTakavArtAkukarkashakAkamAcIkAkodumbarikAsuShavyativiShA-paTolakulakapAThAguDUcIvetrAgravetasavika~gkatabakulasomavalkasaptaparNasumanArkAvalgujavacAtagarAguruvAlakoshIrANIti [1] ,eShAmevaMvidhAnAM cAnyeShAM tiktavargaparisa~gkhyAtAnAmauShadhadravyANAM chedyAni khaNDashashchedayitvA bhedyAnicANusho bhedayitvA prakShAlya pAnIyenAbhyAsicya sAdhayitvopasaMskRutya yathAvanmadhutailalavaNopahitaM sukhoShNaM bastiMshleShmavikAriNe vidhij~jo vidhivaddadyAt, shItaM tu madhusarpirbhyAmapasaMsRujya pittavikAriNe vidhij~jo vidhivaddadyAt| &lt;br /&gt;
iti tiktaskandhaH||143||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The drugs mentioned in bitter group (&#039;&#039;tikta skandha&#039;&#039;) are – &#039;&#039;Chandana, nalada, aragvadha, naktamala, nimba, tumburu, kutaja, haridra, daruharidra, musta, murva, kiratatikta, katurohini, trayamana, karvellika, karira, karavira, kebuka, kathillaka, vrusha, mandukaparni, karkotaka, vartaku, karkasha, kakamachi, kakodumbarika, sushavi, ativisha, patola, kulaka, patha, guduchi, tip of vetra, vetasa, vikankata, bakula, somavalka, saptaparna, sumana, arka, avalguja, vacha, tagara, agaru, balaka&#039;&#039; and &#039;&#039;ushira&#039;&#039;, along with other similar drugs of the bitter group should be taken and after cutting  and breaking them into pieces and washing properly be cooked with water. The product when lukewarm should be added with honey, oil and salt to be used in enema for &#039;&#039;kaphaja&#039;&#039; disorders according to procedure by the expert. In &#039;&#039;paittika&#039;&#039; disorders the same should be used while cold and added with honey and ghee. This ends the bitter group.[143]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Kashaya skandha&#039;&#039; (group of astringent drugs) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रियङ्ग्वनन्ताम्रास्थ्यम्बष्ठकीकट्वङ्गलोध्रमोचरससमङ्गाधातकीपुष्पपद्मापद्मकेशरजम्ब्वाम्रप्लक्षवटकपीतनोदुम्बराश्वत्थभल्लातकास्थ्यश्मन्तकशिरीषशिंशपासोमवल्कतिन्दुकप्रियालबदरखदिरसप्तप&amp;lt;br&amp;gt;र्णाश्वकर्णस्यन्दनार्जुनारिमेदैलवालुकपरिपेलवकदम्बशल्लकीजिङ्गिनीकाशकशेरुकराजकशेरुकट्फलवंशपद्मकाशोकशालधवसर्जभूर्जशणखरपुष्पापुरशमीमाचीकवरकतुङ्गाजकर्णस्फूर्जकबिभीतककम्भीपु&amp;lt;br&amp;gt;ष्करबीज- बिसमृणालतालखर्जूरतरुणानीति , एषामेवंविधानांचान्येषांकषायवर्गपरिसङ्ख्यातानामौषधद्रव्याणांछेद्यानिखण्डशश्छेदयित्वाभेद्यानिचाणुशोभेदयित्वाप्रक्षाल्यपानीयेनाभ्यासिच्यसाधयित्वोपसंस्कृत्ययथावन्मधुतैललवणोपहितंसुखोष्णंब&amp;lt;br&amp;gt;स्तिंश्लेष्मविकारिणेविधिज्ञोविधिवद्दद्यात्, शीतंतुमधुसर्पिर्भ्यामुपसंसृज्यपित्तविकारिणेदद्यात्| इतिकषायस्कन्धः||१४४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
priyaṅgvanantāmrāsthyambaṣṭhakīkaṭvaṅgalōdhramōcarasasamaṅgādhātakīpuṣpapadmāpadmakēśarajambvāmraplakṣavaṭa- kapītanōdumbarāśvatthabhallātakāsthyaśmantakaśirīṣaśiṁśapāsōmavalkatindukapriyālabadarakhadira- saptaparṇāśvakarṇasyandanārjunārimēdailavālukaparipēlavakadambaśallakījiṅginīkāśakaśērukarājakaśērukaṭphalavaṁśa- padmakāśōkaśāladhavasarjabhūrjaśaṇakharapuṣpāpuraśamīmācīkavarakatuṅgājakarṇasphūrjakabibhītakakumbhīpuṣkarabīja- bisamr̥ṇālatālakharjūrataruṇānīti , ēṣāmēvaṁvidhānāṁ cānyēṣāṁ kaṣāyavargaparisaṅkhyātānāmauṣadhadravyāṇāṁ chēdyāni khaṇḍaśaśchēdayitvā bhēdyāni cāṇuśō bhēdayitvā prakṣālya pānīyēnābhyāsicya sādhayitvōpasaṁskr̥tya yathāvanmadhutailalavaṇōpahitaṁ sukhōṣṇaṁ bastiṁ ślēṣmavikāriṇē vidhijñō vidhivaddadyāt, śītaṁ tu madhusarpirbhyāmupasaṁsr̥jya pittavikāriṇē dadyāt| iti kaṣāyaskandhaḥ||144|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
priya~ggvanantAmrAsthyambaShThakIkaTva~ggalodhramocarasasama~ggAdhAtakIpuShpapadmApadmakesharajambvAmraplakShavaTa-kapItanodumbarAshvatthabhallAtakAsthyashmantakashirIShashiMshapAsomavalkatindukapriyAlabadarakhadira-saptaparNAshvakarNasyandanArjunArimedailavAlukaparipelavakadambashallakIji~gginIkAshakasherukarAjakasherukaTphalavaMsha-padmakAshokashAladhavasarjabhUrjashaNakharapuShpApurashamImAcIkavarakatu~ggAjakarNasphUrjakabibhItakakumbhIpuShkarabIja-bisamRuNAlatAlakharjUrataruNAnIti [1] , eShAmevaMvidhAnAM cAnyeShAM kaShAyavargaparisa~gkhyAtAnAmauShadhadravyANAMchedyAni khaNDashashchedayitvA bhedyAni cANusho bhedayitvA prakShAlya pAnIyenAbhyAsicya sAdhayitvopasaMskRutyayathAvanmadhutailalavaNopahitaM sukhoShNaM bastiM shleShmavikAriNe vidhij~jo vidhivaddadyAt, shItaM tumadhusarpirbhyAmupasaMsRujya pittavikAriNe dadyAt| &lt;br /&gt;
iti kaShAyaskandhaH||144|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The drugs of &#039;&#039;Kashaya skandha&#039;&#039; (astringent group) are – &#039;&#039;priyangu, ananta, amrasthi, ambashthaki, katvanga, lodhra, mocharasa, samanga, dhataki flowers, padma, padmakeshara, jambu, amra, plaksha, vata, kapitana, udumbara, ashwattha, bhallatakasthi, ashmantaka, shirisha, shimshapa, somavalka, tinduka, priyala, badara, khadira, saptaparna, ashwakarna, syandana, arjuna, arimeda, elavaluka, paripelava, kadamba, shallaki, jingini, kasha, kasheruka, rajakasheruka, katphala, vamsha, padmaka, ashoka, shala, dhava, sarja, bhuja, sana, kharapushpa, guggulu, shami, machika, varaka, tunga, ajakarna, sphurjaka, bibhitaka, kumbhi, pushkarabija,&#039;&#039; lotus stem, lotus stalk, tender, parts of &#039;&#039;tala&#039;&#039;, and &#039;&#039;kharjura&#039;&#039;, along with other similar drugs of astringent group should be taken and after cutting and breaking them into small pieces and washing be cooked with water. The lukewarm product being added with honey, oil and salt be used for enema in disorders of &#039;&#039;kapha&#039;&#039; according to procedure by expert. In &#039;&#039;paittika&#039;&#039; disorders the same should be used while cold and added with honey and ghee. &lt;br /&gt;
This is the astringent group.  [144] &lt;br /&gt;
        &lt;br /&gt;
तत्रश्लोकाः- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
षड्वर्गाःपरिसङ्ख्यातायएतेरसभेदतः| आस्थापनमभिप्रेत्यतान्विद्यात्सार्वयौगिकान्||१४५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्वशोहिप्रणिहिताःसर्वरोगेषुजानता| सर्वान्रोगान्नियच्छन्तियेभ्यआस्थापनंहितम्||१४६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra ślōkāḥ- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ṣaḍvargāḥ parisaṅkhyātā ya ētē rasabhēdataḥ| āsthāpanamabhiprētya tānvidyātsārvayaugikān||145|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvaśō hi praṇihitāḥ sarvarōgēṣu jānatā| sarvānrōgānniyacchanti yēbhya āsthāpanaṁ hitam||146|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra shlokAH- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ShaDvargAH parisa~gkhyAtA ya ete rasabhedataH| &lt;br /&gt;
AsthApanamabhipretya tAnvidyAtsArvayaugikAn||145|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvasho hi praNihitAH sarvarogeShu jAnatA| &lt;br /&gt;
sarvAnrogAnniyacchanti yebhya AsthApanaM hitam||146||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Amongst two verses the six groups enumerated are according to &#039;&#039;rasa&#039;&#039; and should be known as applicable in all disorders being used in form of non- unctuous enema, which being employed in diseases according to the respective procedures by the learned expert physician controls all the diseases. [145-146]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
येषांयेषांप्रशान्त्यर्थंयेयेनपरिकीर्तिताः| द्रव्यवर्गाविकाराणांतेषांतेपरिकोपकाः||१४७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्येतेषडास्थापनस्कन्धारसतोऽनुविभज्यव्याख्याताः||१४८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yēṣāṁ yēṣāṁ praśāntyarthaṁ yē yē na parikīrtitāḥ| dravyavargā vikārāṇāṁ tēṣāṁ tē parikōpakāḥ||147|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityētē ṣaḍāsthāpanaskandhā rasatō&#039;nuvibhajya vyākhyātāḥ||148|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yeShAM yeShAM prashAntyarthaM ye ye na parikIrtitAH| &lt;br /&gt;
dravyavargA vikArANAM teShAM te parikopakAH||147|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityete ShaDAsthApanaskandhA rasato~anuvibhajya vyAkhyAtAH||148|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And the groups of drugs which are not advocated in certain disorders should be considered as those aggravating the same. Thus, these six groups of non-unctuous enema are described dividing them according to &#039;&#039;rasa&#039;&#039;. [147-148]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तेभ्योभिषग्बुद्धिमान्परिसङ्ख्यातमपियद्यद्द्रव्यमयौगिकंमन्येत, तत्तदपकर्षयेत्; यद्यच्चानुक्तमपियौगिकंमन्येत, तत्तद्विदध्यात्; वर्गमपिवर्गेणोपसंसृजेदेकमेकेनानेकेनवायुक्तिंप्रमाणीकृत्य| प्रचरणमिवभिक्षुकस्यबीजमिवकर्षकस्यसूत्रंबुद्धिमतामल्पमप्यनल्पज्ञानायभवति; तस्माद्बुद्धिमतामूहापोहवितर्काः, मन्दबुद्धेस्तुयथोक्तानुगमनमेवश्रेयः| यथोक्तंहिमार्गमनुगच्छन्भिषक्संसाधयतिकार्यमनतिमहत्त्वाद्वाविनिपातयत्यनतिह्रस्वत्वादुदाहरणस्येति||१४९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tēbhyō bhiṣagbuddhimān parisaṅkhyātamapi yadyaddravyamayaugikaṁ manyēta, tattadapakarṣayēt; yadyaccānuktamapi yaugikaṁ manyēta, tattadvidadhyāt; vargamapi vargēṇōpasaṁsr̥jēdēkamēkēnānēkēna vā yuktiṁ pramāṇīkr̥tya| pracaraṇamiva bhikṣukasya bījamiva karṣakasya sūtraṁ buddhimatāmalpamapyanalpajñānāya bhavati; tasmādbuddhimatāmūhāpōhavitarkāḥ, mandabuddhēstu yathōktānugamanamēva śrēyaḥ| yathōktaṁ hi mārgamanugacchan bhiṣak saṁsādhayati kāryamanatimahattvādvā vinipātayatyanatihrasvatvādudāharaṇasyēti||149|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tebhyo bhiShagbuddhimAn parisa~gkhyAtamapi yadyaddravyamayaugikaM manyeta, tattadapakarShayet;yadyaccAnuktamapi yaugikaM manyeta, tattadvidadhyAt; vargamapivargeNopasaMsRujedekamekenAnekena vA yuktiM pramANIkRutya| &lt;br /&gt;
pracaraNamiva bhikShukasya bIjamiva karShakasya sUtraM buddhimatAmalpamapyanalpaj~jAnAyabhavati; tasmAdbuddhimatAmUhApohavitarkAH, mandabuddhestu yathoktAnugamanameva shreyaH| &lt;br /&gt;
yathoktaM hi mArgamanugacchan bhiShak saMsAdhayati kAryamanatimahattvAdvA [1]vinipAtayatyanatihrasvatvAdudAharaNasyeti||149|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The wise physician should eliminate or exclude the drugs if it is not appropriate even if enumerated under the group and should add the appropriate one even if un-enumerated. In situation needed a group of drugs may be combined with other or several other groups based on the reasoning. The aphorism, though small, is able to provide wide knowledge to the wise like alms of a mendicant or seed of a farmer. The aphorism for the wise, gives rise to critical analysis and reasoning while on the other hand for the dull, it is better to follow the saying exactly. The physician following the said course succeeds in his endeavor or causes little risk because of the illustration being not too brief.[149]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== List of drugs for unctuous enema ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अतःपरमनुवासनद्रव्याण्यनुव्याख्यास्यामः| अनुवासनंतुस्नेहएव| स्नेहस्तुद्विविधः- स्थावरात्मकः, जङ्गमात्मकश्च| तत्रस्थावरात्मकःस्नेहस्तैलमतैलंच| तद्द्वयंतैलमेवकृत्वोपदेक्ष्यामः, सर्वतस्तैलप्राधान्यात्| जङ्गमात्मकस्तुवसा, मज्जा, सर्पिरिति| तेषांतैलवसामज्जसर्पिषांयथापूर्वंश्रेष्ठंवातश्लेष्मविकारेष्वनुवासनीयेषु, यथोत्तरंतुपित्तविकारेषु, सर्वएववासर्वविकारेष्वपियोगमुपयान्तिसंस्कारविधिविशेषादिति||१५०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ataḥ paramanuvāsanadravyāṇyanuvyākhyāsyāmaḥ| &lt;br /&gt;
anuvāsanaṁ tu snēha ēva| &lt;br /&gt;
snēhastu dvividhaḥ- sthāvarātmakaḥ, jaṅgamātmakaśca| &lt;br /&gt;
tatra sthāvarātmakaḥ snēhastailamatailaṁ ca| &lt;br /&gt;
taddvayaṁ tailamēva kr̥tvōpadēkṣyāmaḥ, sarvatastailaprādhānyāt| &lt;br /&gt;
jaṅgamātmakastu vasā, majjā, sarpiriti| &lt;br /&gt;
tēṣāṁ tailavasāmajjasarpiṣāṁ yathāpūrvaṁ śrēṣṭhaṁ vātaślēṣmavikārēṣvanuvāsanīyēṣu, yathōttaraṁ tupittavikārēṣu, sarva ēva vā sarvavikārēṣvapi yōgamupayānti saṁskāravidhiviśēṣāditi||150|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ataH paramanuvAsanadravyANyanuvyAkhyAsyAmaH| &lt;br /&gt;
anuvAsanaM tu sneha eva| &lt;br /&gt;
snehastu dvividhaH- sthAvarAtmakaH, ja~ggamAtmakashca| &lt;br /&gt;
tatra sthAvarAtmakaH snehastailamatailaM ca| &lt;br /&gt;
taddvayaM tailameva kRutvopadekShyAmaH, sarvatastailaprAdhAnyAt| &lt;br /&gt;
ja~ggamAtmakastu vasA, majjA, sarpiriti| &lt;br /&gt;
teShAM tailavasAmajjasarpiShAM yathApUrvaM shreShThaM vAtashleShmavikAreShvanuvAsanIyeShu,yathottaraM tu pittavikAreShu, sarva eva vA sarvavikAreShvapi yogamupayAntisaMskAravidhivisheShAditi||150|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now the drugs used for unctuous enema are mentioned. &#039;&#039;Anuvasana&#039;&#039; (unctuous enema) is, in fact composed of unctuous substances, which are of two types – Vegetable products and animal products. The vegetable products are either &#039;&#039;taila&#039;&#039; (oil derived from &#039;&#039;tila&#039;&#039; – sesamum seeds) or &#039;&#039;ataila&#039;&#039; (other than the above) but both of them are described here as &#039;&#039;taila&#039;&#039; because of overall predominance of &#039;&#039;tila&#039;&#039; oil. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Animal products are fat, marrow and ghee. Out of the oil, fat, marrow and ghee, excellence of applicability as unctuous enema in disorders of &#039;&#039;vata&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039;, is determined in regressive order and progressive order in &#039;&#039;paittika&#039;&#039; disorders, so all are applicable in all disorders according to particular procedure and processing. [150]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== List of drugs for nasal errhines ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शिरोविरेचनद्रव्याणिपुनरपामार्गपिप्पलीमरिचविडङ्गशिग्रुशिरीषतुम्बुरुपिल्वजाज्यमोदावार्ताकीपृथ्वीकैलाहरेणुकाफलानि&lt;br /&gt;
च,सुमुखसुरसकुठेरकगण्डीरकालमालकपर्णासक्षवकफणिज्झकहरिद्राशृङ्गवेरमूलकलशुनतर्कारीसर्षपपत्राणिच,अर्कालर्ककुष्ठनागदन्तीवचापामार्गश्वेताज्योतिष्मतीगवाक्षीगण्डीरपुष्प्यवाक्पुष्पीवृश्चिकाली&amp;lt;br&amp;gt;वयस्थातिविषामूलानिच, हरिद्राशृङ्गवेरमूलकलशुनकन्दाश्च, लोध्रमदनसप्तपर्णनिम्बार्कपुष्पाणिच, देवदार्वगुरुसरलशल्लकीजिङ्गिन्यसनहिङ्गुनिर्यासाश्च, तेजोवतीवराङ्गेङ्गुदीशोभाञ्जनकबृहतीकण्टकारिकात्वचश्चेति| शिरोविरेचनंसप्तविधं, फल-पत्र-मूल-कन्द-पुष्प-निर्यास-त्वगाश्रयभेदात्| लवणकटुतिक्तकषायाणिचेन्द्रियोपशयानितथाऽपराण्यनुक्तान्यपिद्रव्याणियथायोगविहितानिशिरोविरेचनार्थमुपदिश्यन्तइति||१५१||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
śirōvirēcanadravyāṇipunarapāmārgapippalīmaricaviḍaṅgaśigruśirīṣatumburupilvajājyamōdāvārtākīpr̥thvīkailāharēṇukāphalāni ca,sumukhasurasakuṭhērakagaṇḍīrakālamālakaparṇāsakṣavakaphaṇijjhakaharidrāśr̥ṅgavēramūlakalaśunatarkārīsarṣapapatrāṇica, arkālarkakuṣṭhanāgadantīvacāpāmārgaśvētājyōtiṣmatīgavākṣīgaṇḍīrapuṣpyavākpuṣpīvr̥ścikālīvayasthātiviṣāmūlāni ca,haridrāśr̥ṅgavēramūlakalaśunakandāśca, lōdhramadanasaptaparṇanimbārkapuṣpāṇi ca,dēvadārvagurusaralaśallakījiṅginyasanahiṅguniryāsāśca, tējōvatīvarāṅgēṅgudīśōbhāñjanakabr̥hatīkaṇṭakārikātvacaścēti| &lt;br /&gt;
śirōvirēcanaṁ saptavidhaṁ, phala-patra-mūla-kanda-puṣpa-niryāsa-tvagāśrayabhēdāt| &lt;br /&gt;
lavaṇakaṭutiktakaṣāyāṇi cēndriyōpaśayāni tathā&#039;parāṇyanuktānyapi dravyāṇi yathāyōgavihitāniśirōvirēcanārthamupadiśyanta iti||151|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shirovirecanadravyANipunarapAmArgapippalImaricaviDa~ggashigrushirIShatumburupilvajAjyamodAvArtAkIpRuthvIkailAhareNukAphalAni ca,sumukhasurasakuTherakagaNDIrakAlamAlakaparNAsakShavakaphaNijjhakaharidrAshRu~ggaveramUlakalashunatarkArIsarShapapatrANica, arkAlarkakuShThanAgadantIvacApAmArgashvetAjyotiShmatIgavAkShIgaNDIrapuShpyavAkpuShpIvRushcikAlIvayasthAtiviShAmUlAnica, haridrAshRu~ggaveramUlakalashunakandAshca, lodhramadanasaptaparNanimbArkapuShpANi ca,devadArvagurusaralashallakIji~gginyasanahi~gguniryAsAshca,tejovatIvarA~gge~ggudIshobhA~jjanakabRuhatIkaNTakArikAtvacashceti| &lt;br /&gt;
shirovirecanaM saptavidhaM, phala-patra-mUla-kanda-puShpa-niryAsa-tvagAshrayabhedAt| &lt;br /&gt;
lavaNakaTutiktakaShAyANi cendriyopashayAni tathA~aparANyanuktAnyapi dravyANi yathAyogavihitAni shirovirecanArthamupadishyantaiti||151|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The drugs mentioned for use in head- evacuation are as follows:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Fruits of &#039;&#039;apamarga, pippali, maricha, vidanga, shigru, shirisha, tumburu, pilu, ajaji, ajamoda, vartaki, prithvika, ela,&#039;&#039; and &#039;&#039;harenuka&#039;&#039;;&lt;br /&gt;
*Leaves of &#039;&#039;sumukha, surasa, kutheraka, gandira, kalmalaka, parnasa, kshavaka, phannijhaka, haridra, shunţhi, mulaka, lashuna, tarkari&#039;&#039; and &#039;&#039;sarshapa&#039;&#039; ;&lt;br /&gt;
*Roots of &#039;&#039;arka, alarka, kushtha, naga-danti, vacha, apamarga, jyotishmati, gavakshi, gandirapushpi, avakpushpi, vrushchikali, vayastha&#039;&#039; and &#039;&#039;ativisha&#039;&#039;; &lt;br /&gt;
*Tuberous rhizomes or roots of &#039;&#039;haridra, shunthi, mulaka and lashuna&#039;&#039;;&lt;br /&gt;
*Flowers of &#039;&#039;lodhra, madana, saptaparna, nimba&#039;&#039; and &#039;&#039;arka&#039;&#039;; &lt;br /&gt;
*Exudations of &#039;&#039;devadaru, aguru, sarala, shallaki, jingini, asana&#039;&#039;,and &#039;&#039; hingu&#039;&#039;; &lt;br /&gt;
*Bark of &#039;&#039;tejovati, varanga, ingudi, shobhanjana, bruhati&#039;&#039; and &#039;&#039;kantakarika.&#039;&#039; In this way according to substrate (of action) the nasal errhines is of  seven types such as fruit, leaf, root, tuber, flower, exudation and bark; other saline, pungent bitter and astringent drugs which are wholesome to the sense organs and other unmentioned drugs may be used, according to condition needed for nasal errhines.[151]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Summary of chapter ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्रश्लोकाः&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लक्षणाचार्यशिष्याणांपरीक्षाकारणंचयत्| अध्येयाध्यापनविधीसम्भाषाविधिरेवच||१५२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
षड्भिरूनानिपञ्चाशद्वादमार्गपदानिच| पदानिदशचान्यानिकारणादीनितत्त्वतः||१५३||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
सम्प्रश्नश्चपरीक्षादेर्नवकोवमनादिषु| भिषग्जितीयेरोगाणांविमानेसम्प्रकाशितः||१५४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra ślōkāḥ- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lakṣaṇācāryaśiṣyāṇāṁ parīkṣā kāraṇaṁ ca yat| &lt;br /&gt;
adhyēyādhyāpanavidhī sambhāṣāvidhirēva ca||152|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ṣaḍbhirūnāni pañcāśadvādamārgapadāni ca| &lt;br /&gt;
padāni daśa cānyāni kāraṇādīni tattvataḥ||153|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sampraśnaśca parīkṣādērnavakō vamanādiṣu| &lt;br /&gt;
bhiṣagjitīyē rōgāṇāṁ vimānē samprakāśitaḥ||154|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra shlokAH- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lakShaNAcAryashiShyANAM parIkShA kAraNaM ca yat| &lt;br /&gt;
adhyeyAdhyApanavidhI sambhAShAvidhireva ca||152|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ShaDbhirUnAni pa~jcAshadvAdamArgapadAni ca| &lt;br /&gt;
padAni dasha cAnyAni kAraNAdIni tattvataH||153|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samprashnashca parIkShAdernavako vamanAdiShu| &lt;br /&gt;
bhiShagjitIye rogANAM vimAne samprakAshitaH||154|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Summing the chapter regarding specific features of discussion of therapeutics of diseases, it has been mentioned that – examination of treatise, preceptor and disciple with reasons, method of study and teaching, method of discussion, forty four terms related to the course of discussion, ten other terms with application, nine questions related to examination etc. in emesis etc. has been described in the chapter. [152-154]        &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बहुविधमिदमुक्तमर्थजातंबहुविधवाक्यविचित्रमर्थकान्तम्| बहुविधशुभशब्दसन्धियुक्तंबहुविधवादनिसूदनंपरेषाम्||१५५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इमांमतिंबहुविधहेतुसंश्रयांविजज्ञिवान्परमतवादसूदनीम्| नसज्जतेपरवचनावमर्दनैर्नशक्यतेपरवचनैश्चमर्दितुम्||१५६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दोषादीनांतुभावानांसर्वेषामेवहेतुमत्| मानात्सम्यग्विमानानिनिरुक्तानिविभागशः||१५७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bahuvidhamidamuktamarthajātaṁ bahuvidhavākyavicitramarthakāntam| &lt;br /&gt;
bahuvidhaśubhaśabdasandhiyuktaṁ bahuvidhavādanisūdanaṁ parēṣām||155|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
imāṁ matiṁ bahuvidhahētusaṁśrayāṁ vijajñivān paramatavādasūdanīm| &lt;br /&gt;
na [1] sajjatē paravacanāvamardanairna śakyatē paravacanaiśca marditum||156|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dōṣādīnāṁ tu bhāvānāṁ sarvēṣāmēva hētumat| &lt;br /&gt;
mānāt samyagvimānāni niruktāni vibhāgaśaḥ||157|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bahuvidhamidamuktamarthajAtaM bahuvidhavAkyavicitramarthakAntam| &lt;br /&gt;
bahuvidhashubhashabdasandhiyuktaM bahuvidhavAdanisUdanaM pareShAm||155|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
imAM matiM bahuvidhahetusaMshrayAM vijaj~jivAn paramatavAdasUdanIm| &lt;br /&gt;
na [1] sajjate paravacanAvamardanairna shakyate paravacanaishca marditum||156|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
doShAdInAM tu bhAvAnAM sarveShAmeva hetumat| &lt;br /&gt;
mAnAt samyagvimAnAni niruktAni vibhAgashaH||157|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This chapter containing various ideas, variegated with various sentences, pleasing with meanings, possessed with various auspicious words and their unions and capable of defeating opponents in various debates, it has been said; one who has acquired this knowledge based on various reasons and refuting the opponent’s view in debates does not get fastened by the pressure of opponents arguments nor does he get subdued by their arguments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Etymologically &#039;&#039;vimana&#039;&#039; is termed because of providing proper and correct knowledge of the specific features of entities like &#039;&#039;dosha&#039;&#039; etc. with reasoning and classification. [155-157]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्यग्निवेशकृतेतन्त्रेचरकप्रतिसंस्कृतेविमानस्थाने&lt;br /&gt;
रोगभिषग्जितीयविमानंनामाष्टमोऽध्यायः||८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(अग्निवेशकृतेतन्त्रेचरकप्रतिसंस्कृते| अनेनावधिनास्थानंविमानानांसमर्थितम्|)| &lt;br /&gt;
ityagnivēśakr̥tē tantrē carakapratisaṁskr̥tē vimānasthānē &lt;br /&gt;
rōgabhiṣagjitīyavimānaṁ nāmāṣṭamō&#039;dhyāyaḥ||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(agnivēśakr̥tē tantrē carakapratisaṁskr̥tē| &lt;br /&gt;
anēnāvadhinā sthānaṁ vimānānāṁ samarthitam|)| &lt;br /&gt;
ityagniveshakRute tantre carakapratisaMskRute vimAnasthAne &lt;br /&gt;
rogabhiShagjitIyavimAnaM nAmAShTamo~adhyAyaH||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(agniveshakRute tantre carakapratisaMskRute| &lt;br /&gt;
anenAvadhinA sthAnaM vimAnAnAM samarthitam|)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus, gets end of eighth chapter on specific features of therapeutics of diseases in [[Vimana Sthana]] in the treatise composed by Agnivesha and redacted by Charak. With this, [[Vimana Sthana]] (section on specific features) also comes to an end.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Tattva Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*The ideal preceptor, ideal medical treatise and ideal student are considered as basic pillars for proper propagation of medical knowledge. &lt;br /&gt;
*In a conference, the discussion to improve one’s capabilities should be properly initiated according to abilities of opponents and participants, topics for discussion, one’s own strength and weakness.&lt;br /&gt;
*A good Ayurvedic physician needs to have four qualifications:&lt;br /&gt;
**Knowledge of health science from appropriate &#039;&#039;Shastra&#039;&#039;, &lt;br /&gt;
**Experience of practical knowledge and skill from excellent teachers,&lt;br /&gt;
**Character, mental &amp;amp; physical capability, and strong desire to be one.&lt;br /&gt;
**Participation in dialogue, discussion by participating in conferences,seminars and symposiums. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How to develop these qualities are described at length in this chapter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Vakyaprashamsa&#039;&#039; (syntactical excellence) is achieved by a statement free from deficiency (&#039;&#039;anyunama&#039;&#039;) and superfluity (&#039;&#039;anadhikama&#039;&#039;), meaningfulness (&#039;&#039;arthavata&#039;&#039;), devoid of deprivation of meaning (&#039;&#039;anaparthaka&#039;&#039;), incongruity (&#039;&#039;aviruddham&#039;&#039;) and comprehensible (&#039;&#039;adhigatapadartham&#039;&#039;).&lt;br /&gt;
*For the physician to improve his medical knowledge &#039;&#039;karana&#039;&#039;, (reasoning/doer), &#039;&#039;karana&#039;&#039; (knowledge of means), &#039;&#039;karyayoni&#039;&#039; (objective), &#039;&#039;karya&#039;&#039; (action), &#039;&#039;karyaphala&#039;&#039; (attainment of objective and happiness), &#039;&#039;anubandha&#039;&#039; (after effect), &#039;&#039;desha&#039;&#039; (land/patient), &#039;&#039;kala&#039;&#039; (year and phase of disease), &#039;&#039;pravritti&#039;&#039; (initiation of therapy) and &#039;&#039;upaya&#039;&#039; (proper management) are necessary.&lt;br /&gt;
*The signs of regaining health are equilibrium of &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; and its feature is absence of disease.&lt;br /&gt;
*Assessment of regaining health is based on following criteria: alleviation of the disorder, normalcy of voice and complexion, nourishment of body, increase in strength, desire for food, relish at meal time, proper and timely digestion of the food taken, timely sleep, non-appearance of abnormal dreams, easy awakening, easy elimination of urine, faeces and semen, overall normalcy of mind, intellect and sense organs and associated with no other unhealthy features.&lt;br /&gt;
*The result of the act (&#039;&#039;karyaphala&#039;&#039;) is attainment of happiness.  It is featured as satisfaction of mind, intellect, sense organs and the body pleasure.&lt;br /&gt;
*The dose and potency of drugs shall be decided after due consideration of patient’s place of living, his strength, and morbidity. If it is not considered, then the medicine may harm the patient and adverse reaction of drugs may occur. &lt;br /&gt;
*Complete knowledge of patient’s condition is required before starting the treatment, which is done by tenfold examination. These ten entities are:&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Desha&#039;&#039; (place) which is of two types – habitat and patient’s body;&lt;br /&gt;
#Examination of &#039;&#039;prakriti&#039;&#039; and &#039;&#039;vikriti&#039;&#039; according to &#039;&#039;dosha&#039;&#039;, &lt;br /&gt;
#Description of eight type of &#039;&#039;sara&#039;&#039; (essence of body tissues),&lt;br /&gt;
#Compactness, structure and body mass, &lt;br /&gt;
#Measurement of body parts, &lt;br /&gt;
#Specific suitability of a person, &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Sattva&#039;&#039; (mental strength), &lt;br /&gt;
#Power of digestion and assimilation, &lt;br /&gt;
#Exercise endurance and &lt;br /&gt;
#Age.&lt;br /&gt;
*Knowledge of seven types of &#039;&#039;prakriti&#039;&#039; and their features are necessary to understand normal state of body. &lt;br /&gt;
*The factors such as constitution of sperm and ovum, the time (of conception) and status of health of uterus, diet and lifestyle of mother (during pregnancy), and interaction of &#039;&#039;mahabhutas&#039;&#039; determine the basic constitution (&#039;&#039;prakriti&#039;&#039;) of fetus (&#039;&#039;garbha&#039;&#039;). The genetic map of an individual is determined by these factors.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Shleshma&#039;&#039; is naturally unctuous (&#039;&#039;snigdha&#039;&#039;), smooth (&#039;&#039;shlakshna&#039;&#039;), soft (&#039;&#039;mridu&#039;&#039;), sweet (&#039;&#039;madhura&#039;&#039;), essence (&#039;&#039;sara&#039;&#039;), dense (&#039;&#039;sandra&#039;&#039;), slow acting (&#039;&#039;manda&#039;&#039;), stable (&#039;&#039;stimita&#039;&#039;), heavy (&#039;&#039;guru&#039;&#039;), cold (&#039;&#039;sheeta&#039;&#039;), slimy (&#039;&#039;vijjala&#039;&#039;) and clear (&#039;&#039;acchah&#039;&#039;).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Pitta&#039;&#039; is naturally hot (&#039;&#039;ushna&#039;&#039;), sharply/acutely acting (&#039;&#039;tikshna&#039;&#039;), liquid (&#039;&#039;drava&#039;&#039;), of fleshy smell (&#039;&#039;visram&#039;&#039;), sour (&#039;&#039;amla&#039;&#039;) and pungent (&#039;&#039;katu&#039;&#039;).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Vata&#039;&#039; is naturally rough (&#039;&#039;ruksha&#039;&#039;), light (&#039;&#039;laghu&#039;&#039;), mobile (&#039;&#039;chala&#039;&#039;), abundant (&#039;&#039;bahu&#039;&#039;), swift (&#039;&#039;shighra&#039;&#039;), cold (&#039;&#039;sheeta&#039;&#039;), coarse (&#039;&#039;parusha&#039;&#039;) and non-slimy (&#039;&#039;vishada&#039;&#039;).&lt;br /&gt;
*Pathological condition (&#039;&#039;vikriti&#039;&#039;) needs to be evaluated to be able to provide effective treatment. The disorder should be examined in terms of the strength of the cause (&#039;&#039;hetu&#039;&#039;), &#039;&#039;dosha&#039;&#039; (vitiating intermediary factors), &#039;&#039;dushya&#039;&#039; (vitiated factors), constitution (&#039;&#039;prakriti&#039;&#039;), place (&#039;&#039;desha&#039;&#039;), time (&#039;&#039;kala&#039;&#039;) and the symptoms. These factors determine the severity of disease. &lt;br /&gt;
*Eight types of &#039;&#039;sara&#039;&#039; (best quality of body tissues) determine the strength of body tissues. Indeed, innate immunity of body tissues depends upon &#039;&#039;sara&#039;&#039;, and it can be examined by the given features.&lt;br /&gt;
*Assessment of &#039;&#039;samhanana&#039;&#039; (compactness) is important to examine the differentiation and organization of muscle, fat, bones. These determine the strength of person.&lt;br /&gt;
*Analyzing the compactness (&#039;&#039;samhanana&#039;&#039;), proportionate relation of different parts (&#039;&#039;pramana&#039;&#039;), suitability (&#039;&#039;satmya&#039;&#039;), mental state (&#039;&#039;sattva&#039;&#039;), intake and digestive capacity (&#039;&#039;ahara&#039;&#039;), exercise tolerance (&#039;&#039;vyayama&#039;&#039;) and age (&#039;&#039;vaya&#039;&#039;) helps the physician to classify the strength of the patient into three categories viz. superior (&#039;&#039;pravara&#039;&#039;), medium (&#039;&#039;madhya&#039;&#039;) and inferior (&#039;&#039;avara&#039;&#039;). It is on this basis that physician decides to give strong (&#039;&#039;tikshna&#039;&#039;), mild (&#039;&#039;mridu&#039;&#039;) and moderate (&#039;&#039;madhya&#039;&#039;) medicaments.&lt;br /&gt;
*The basic unit to measure the body parts is height, breadth and circumference of one’s own finger (&#039;&#039;anguli&#039;&#039;). This is used in personified medicine to determine one’s own standard proportion of body parts. There cannot be a single standard for overall population.&lt;br /&gt;
*Assessment of &#039;&#039;satmya&#039;&#039; (suitability) determines the overall diet and lifestyle of an individual and this affects lifespan of the person. &lt;br /&gt;
*The mental strength is important to assess the behavioral response of patient to disease. It is essential to assess mental strength in every disease, because, a person having big stature may pretend a mild disease as like a critical condition and physician may be misled to incorrect diagnosis. &lt;br /&gt;
*The physiological and psychological functions depend upon age of a person. Similarly, there is dominance of a specific &#039;&#039;dosha&#039;&#039; according to &#039;&#039;dosha&#039;&#039;. &#039;&#039;Kapha&#039;&#039; is dominant is childhood, &#039;&#039;pitta&#039;&#039; in adulthood and &#039;&#039;vata&#039;&#039; in old age. If there is pathological dominance of a particular &#039;&#039;dosha&#039;&#039; in a certain age, then there will be changes according to respective &#039;&#039;dosha&#039;&#039;. Thus, the lifespan will differ as per &#039;&#039;dosha&#039;&#039; dominance in respect to age. &lt;br /&gt;
*The severity of morbidity depends upon degree of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; aggravation. Medicaments shall be prescribed considering severity of morbidity and strength of patient. &lt;br /&gt;
*Purificatory therapies need to be performed at appropriate time of the year (&#039;&#039;kala&#039;&#039;) which is divided into six &#039;&#039;ritus&#039;&#039;, namely &#039;&#039;hemant&#039;&#039; (early winter), &#039;&#039;grishma&#039;&#039; (summer) and &#039;&#039;varsha&#039;&#039; (rainy season) these are the three season characterized by cold, heat and rains. In between them there are other three seasons having common characters as &#039;&#039;pravrita&#039;&#039; (early rain), &#039;&#039;sharad&#039;&#039; (autumn) and &#039;&#039;vasanta&#039;&#039; (spring). Last three are termed as &#039;&#039;sadharan ritu&#039;&#039; during which purificatory (&#039;&#039;shodhana&#039;&#039;) treatment can be done. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Similarly, medicine should be given at appropriate time to the patient (&#039;&#039;kala&#039;&#039;) and when not to be given (&#039;&#039;akala&#039;&#039;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Purification therapies shall be performed as per the seasonal vitiation of respective &#039;&#039;dosha&#039;&#039;. The medicines shall be administered considering stage of disease and appropriate time as per the morbidity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Vidhi Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The text of [[Charak Samhita]] is several thousand years old. It provides holistic solutions for the people and society. World has changed since, with change in thinking, lifestyle and technological advancements but, many of the guiding principles are still applicable Following should be applicable now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Selection of medical treatise ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the last century, there has been significant change in how medical education is imparted, specially Ayurvedic education. Since olden times, Ayurvedic teacher would select a student and provide both theoretical and practical training by a process called &#039;&#039;Guru&#039;&#039;/&#039;&#039;shishya&#039;&#039; (student/teacher) relationship. Student was also guided how to select the medical treatise, criteria for which is described in the text above. These days, books are recommended by the faculty of medical schools according to the syllabus. Guidelines given in the text are still useful in selecting any worth reading book on a particular subject.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Ideal presentation of text ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Treatise should be such that is understood by all students with different levels of intelligence. Repetition of the same principles which only increases the exercise of studying should not be present. It should include a concise and accurate statement of fact or concept followed by explanation with supportive examples using common language words. The words used should not be difficult for hearing, spelling, remembering and use of infamous words should be avoided. The sentence used for explanation should give complete and correct meaning and sequencing should be in a way to achieve clear stepwise and comprehensive understanding of the topic. The chapter or subject should be well placed and related topic should follow in order. The content in the book should be very effective, attractive and giving complete knowledge without repetition. Various graphs, flow charts, diagrams pictures and color plates which generates interest within the readers should be included. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The conclusions of explanation should be perfect and unalterable. The principles mentioned in text should be the same from beginning to the end. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In present context, the guidelines for writing a research paper or an article or a monograph include all the points mentioned in the text. The principles to write considering reader’s psyche are important and shall be followed for making a good treatise. [[Charak Samhita]] follows the same principles of presentation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Qualities of a teacher ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Teacher influences the life of a student. A teacher should have complete theoretical and practical knowledge of Ayurveda. The qualities of an ideal teacher are described in the text. Furthermore, keeping the competency of medical education in mind, the teacher should have knowledge of contemporary sciences and should behave with care and unbiased to the students. Teacher should not be egoistic and jealous. He should enjoy his teaching and not feel burden of teaching even if he needs to repeat. He should understand the lifestyle, psychiatric and body constitution of his patients and convey the same to his students. Significance of each symptom and sign seen in patient should be noted with help of sense organs and the same clinical methods should be explained to the students. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A good teacher plays significant role in making life of a student. Even today, in Ayurvedic practice, &#039;&#039;guru-shishya parampara&#039;&#039; (traditional learning through students staying with teachers) exists, that is the most effective method of learning practical applications of principles of Ayurveda. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Qualities of an ideal student ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Today, with the increasing demand of education for all, the students are taught in the classrooms in a group. However, the best teacher develops a one-to-one interaction with each student to make him inform about the knowledge. The student must possess some qualities and develop learning skills to receive the information and follow instructions given by teacher. Student should be physically and mentally able to perform his duties as a future physician, surgeon, teacher, and/or researcher. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He should follow &#039;&#039;sadvritta&#039;&#039; and should be respectful to teacher so as to gain more and more knowledge in each aspect of life. He should engage in frequent academic dialogue with fellow students and teachers. His mind should be focused on his goal. He should have fixed aim of attaining the knowledge about the topic. Student should concentrate on acquiring good qualities and should participate in extra curricular activities like sports and debate etc. Retaining power of the student should be good. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Inference made after discussion and considering both the positive and negative points, student should have such qualities of understanding what and which are the positive and negative effects of each and every action he does. Secondly, he should have sharp memory, broad minded and he should be forgiving and should help others.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Medical ethics and social behaviors of a doctor ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Manners and social behavior of doctor is very important. The doctor has prime importance in the society owing to his health-care responsibilities. Also, the medico-legal aspect while treating patient in emergency medical care, and treating patient of opposite gender must be kept in mind to avoid legal issues. The ethical code of conduct of the society or country where he/she lives shall be followed.&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
==== Conferences (acquiring cumulative wisdom) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In seminars and conferences, research papers and case reports are presented which help in acquiring knowledge to provide better care to the patients. Healthy discussion brings about growth in knowledge, increases enlightenment and is helpful in preparation for competition. Sharpness and clarity of knowledge is increased. Vocabulary is increased and also interpretation power is increased.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The guidelines to be followed while participating in a discussion to make it more beneficial are described in the text.  The points that should be considered while preparing a paper for presentation are applicable for effective communication. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Examination of patient ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is important to assess physical and mental state of the patient and the nature of medicine for treatment. &lt;br /&gt;
         &lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Prakriti&#039;&#039; examination ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;prakriti&#039;&#039; or basic constitution is very important to be investigated to know overall health status of a person. The place of birth, place of living, place of work is important for identifying the ethnic habits, suitability, and external causes of a disease. Accordingly, the do’s and don’ts in terms of diet and lifestyle are prescribed, that is the integral part of Ayurvedic prescription. Currently, concept of &#039;&#039;prakriti&#039;&#039; is being investigated further in personalized medicine to know the genotype and phenotype of an individual and predicting certain disorders in view of prevention. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Sara&#039;&#039; examination ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To evaluate immunity or bodie’s resistance to disease, &#039;&#039;sara&#039;&#039; or ‘or the best qualities of tissues needs to be examined. The constitutional essence helps to understand the immunity of the person. More the &#039;&#039;sarata&#039;&#039; of &#039;&#039;dhatu&#039;&#039;, more is the immunological strength of the person. Analogue of ant helps to understand the significance of essence of &#039;&#039;dhatus&#039;&#039;. And although small and lean in size is able to lift more than its weight due to &#039;&#039;asthisarata&#039;&#039; present in it. In [[Vividhashitpitiya Adhyaya]] of [[Sutra Sthana]] (chapter 28), special importance is given to &#039;&#039;mamsa&#039;&#039; (muscle), &#039;&#039;shonita&#039;&#039; (blood) and &#039;&#039;asthi dhatu&#039;&#039; (bone) in &#039;&#039;Vyadhikshamatva&#039;&#039; (immunity) which needs to be researched more.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Satmya&#039;&#039; (suitability) ====&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
The effect of a drug depends upon its interaction with the body tissues. If it is not suitable to the body tissues, then adverse reaction may occur or drug may not be effective. Drug resistance also needs to be considered under the heading of &#039;&#039;satmya&#039;&#039; because it is observed that to a person who has developed resistance to certain antibiotics does not offer response to such medicament thus not attaining successful result in the person. Nowadays culture study is used to understand the usefulness of antibiotics in the patient. Therefore the suitability of the patient must be considered before prescribing a medicine.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== The ideal time for purification procedures ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If in emergency &#039;&#039;shodhana&#039;&#039; has to be done in unsuitable weather, then the surroundings of the patient should be made such that it resembles the &#039;&#039;sadharan kala&#039;&#039;, for example, if it is very cold then room should be adjusted with warmness and if it is very hot as in &#039;&#039;grishma&#039;&#039;, then the temperature in the room should be reduced.  Also a physician must use &#039;&#039;yukti&#039;&#039; and accordingly use or make the necessary &#039;&#039;dravyas&#039;&#039; &#039;&#039;sheeta&#039;&#039; or &#039;&#039;ushna&#039;&#039; by appropriate &#039;&#039;samyoga&#039;&#039; (combination), &#039;&#039;samskara&#039;&#039; (processing) and &#039;&#039;pramana&#039;&#039; (dose).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Examination of stage of disease ====&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&#039;&#039;Aturavastha&#039;&#039; or the phase of disease in patient also matters in treatment as seen in context of &#039;&#039;jwara&#039;&#039; wherein in &#039;&#039;kashaya&#039;&#039; (decoction) should not be administered for seven days or till amapachana does not take place. This interprets that the body of patient shall be able to metabolize the drugs. In case of &#039;&#039;jwara&#039;&#039;, the &#039;&#039;doshas&#039;&#039; are too vitiated with the poor status of &#039;&#039;agni&#039;&#039;, therefore the body is unable to metabolize even the drugs also. Therefore &#039;&#039;langhana&#039;&#039; (fasting) is the first treatment in &#039;&#039;jwara&#039;&#039;. In nutshell, the medicines shall be prescribed considering the phase of disease and status of the patient. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nowadays, various software and decision support systems are available to help physicians regarding the diagnosis. Various subjective assessment scales to examine &#039;&#039;sara&#039;&#039; and questionnaires to assess &#039;&#039;prakriti&#039;&#039; are available to know the status of patient.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Examination of psyche of patient ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Mana&#039;&#039;/&#039;&#039;satva&#039;&#039; (mind) is said to be &#039;&#039;tantraka&#039;&#039; (technical operator) as the one who is &#039;&#039;preraka&#039;&#039; (inspirer) or &#039;&#039;dharaka&#039;&#039; (owner). &#039;&#039;Mana&#039;&#039; is the initiator of all activity but it can carry out its action in conjunction with &#039;&#039;atma&#039;&#039; only. If &#039;&#039;mana&#039;&#039; is weak it is unable to tolerate the symptoms of disease and he/she exaggerates those. If the doctor makes the mistake of considering the inferior mental strength of patient with severe disease depending on presentation of symptoms and gives strong medicine then he may end up with complication.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Symptoms of severely diseased and mildly diseased are mentioned in seventh chapter of [[Vimana Sthana]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The mental status examination has a special importance in today’s medical practice. The physician has to modulate interaction with the patient, dose of medicine, potency of medicine considering the psychology of the patient. The physician who communicates better with the patient helps to heal disease naturally.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Assessment of &#039;&#039;ahara shakti&#039;&#039; (intake capacity) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Aharashakti&#039;&#039; is not only the quantity of food intake, but also its digestive capacity. Quantity of food taken and digestive capacity of the person is to be considered. The assessment of &#039;&#039;agni&#039;&#039; is based upon the food intake capacity of the person. The proporation of body tissue depends upon intake of food and its assimilation inside body. This directly affects the health status. Hence, &#039;&#039;ahara shakti&#039;&#039; is important to be assessed. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Further, if the patient is not responding to oral administration of drugs, then the parenteral or any other route of drug administration is to be chosen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Assessment of &#039;&#039;vyayama shakti&#039;&#039; (exercise endurance capacity) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vyayamashakti&#039;&#039; is described as &#039;&#039;bharvahanshakti&#039;&#039; i.e. capacity to work. People doing strenuous work or exercise have more forebearance and are strong. The capacity to exercise is directly related with the cardio-vascular, pulmonary, muscular and mental status of the patient, and hence it is linked with healthy lifespan. Nowadays, various stress tests are done for evaluation of these functions and are useful to determine the prognosis of disease to give guidance for necessary intervention.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Glossary ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Tadvidyasambhāsā –तद्विद्यसम्भाषा-is to discuss with such person who has studied the same science.&lt;br /&gt;
#Kalyaḥ- कल्यः- early morning&lt;br /&gt;
#Alubdham -aaअलुब्ध- one having no greed for food etc&lt;br /&gt;
#Udagayanē- उदगयने- Uttarayan 6 months starting from makarsankrati wherein days are bigger than night. Sun moves north of equator.&lt;br /&gt;
#Tiṣya nakṣatra- तिष्य नक्षत्रेण- Pusya nakṣatra - one among the auspicious nakṣatra.&lt;br /&gt;
#śaśini kalyāṇē - शशिनिकल्याणे - śaśinakṣatra is helpful (kalyankari) for students.&lt;br /&gt;
#maitrē muhūrta- मैत्रेमुहूर्तेiti anukula muhūrta favorable time span like shivabhujagadaya&lt;br /&gt;
#nirmatsarēṇa- निर्मत्सरेण- Matsara rahit – student should not have any hatred &lt;br /&gt;
#anutsēkēna- अनुत्सेकेन-anutsukhavanjena- student should not behave like anxious.&lt;br /&gt;
#Śunda -शौण्डेनाmeans liquor house/ bar&lt;br /&gt;
#śauṇḍa - शौण्डे- who visits the liquour house for drinks.&lt;br /&gt;
#rājadviṣṭānāṁ -राजद्विष्टानां- is the one who is hated by the king&lt;br /&gt;
#rājadvēṣiṇāṁ - राजद्वेषिणां -is the one who hates the king.&lt;br /&gt;
#kiṣkumātra- - कष्कुमात्रं means hasta pramana i.e. having length equal to distance between tip of middle finger to the elbow. &lt;br /&gt;
#saṁharṣakarī- संहर्षकरी - It either means competitive or happiness.&lt;br /&gt;
#vacanaśaktim- वचनशक्ति- Person having good vocabulary and also has various interpretation. &lt;br /&gt;
#bhūyō&#039;dhyavasāya- भूयोऽध्यवसाय-dhruda nischaya- who has gain complete knowledge and confidence on the subject.&lt;br /&gt;
#Sanharsha- संहर्षात् -happiness of wining the competition&lt;br /&gt;
#jñāna-ज्ञान- Shastrārtha jñāna - meaning of the science &lt;br /&gt;
#vijñāna- विज्ञान-Tad artha nischaya- vishesha jñāna - specific knowledge about the science.&lt;br /&gt;
#dandaśūkā- दन्दशूकाः –repeated  intake of  food and drink.&lt;br /&gt;
#Prabhūtāśana- प्रभूताशनपानाः- excessive intake of food and drink&lt;br /&gt;
#Sanna- सन्न – hina - low&lt;br /&gt;
#Sakta – सक्त – badha – adhered&lt;br /&gt;
#Jarjara- जर्जर – bhagna patra eva- like a broken vessel/ hoarse voice&lt;br /&gt;
#Śrīmad- श्रीमद्भ्- shobhayukta- beautiful&lt;br /&gt;
#Pratikarma- प्रतिकर्म-Cikitsā – treatment&lt;br /&gt;
#Āviklipta-अaaaasविक्लिप्तैः- Single drug use&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Reference books for further reading === &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.	Charak Samhita by Agnivesha Edited By Yadavji Trikamji Acharya-Munshiram Manoharlal Publishers Pvt. Ltd. 4th Edition.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.	Sushruta Samhita of Sushruta   Edited By Yadavji Trikamji Acharya- Chaukhamba Orientalia, Varanasi- 6th Edition.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.	Astanga Hrudaya By Vagbhat-Chaukhamba Publication&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.	Caraka Samhita (Text With English Translation &amp;amp; Critical Exposition Based On Cakrapani Datta Ayurved Dipika) By R K Sharma And Bhagwan Dash, Chowkhamba Sanskrit Series Office, Varanasi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.	Basic Principles Of Ayurveda, Padarth Vijnana By Prof. Yogesh Chandra Mishra- Chaukhamba Sanskrit Bhawan, Varanasi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.	Padarth Vigyan By Dr Krishnamurthy- Chaukhamba Sanskrit Bhawan, Varanasi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.	Tarka Sangraha- Chaukhamba Sanskrit Bhawan, Varanasi.&lt;br /&gt;
&amp;lt;div id=&amp;quot;BackToTop&amp;quot;  class=&amp;quot;noprint&amp;quot; style=&amp;quot;background-color:#DDEFDD; position:fixed;&lt;br /&gt;
 bottom:32px; left:2%; z-index:9999; padding:0; margin:0;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue;&lt;br /&gt;
 font-size:8pt; font-face:verdana,sans-serif;  border:0.2em outset #ceebf7;&lt;br /&gt;
 padding:0.1em; font-weight:bolder; -moz-border-radius:8px; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[#top| Back to the Top ]]&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Pallavmishra</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Vyadhita_Rupiya_Vimana&amp;diff=29246</id>
		<title>Vyadhita Rupiya Vimana</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Vyadhita_Rupiya_Vimana&amp;diff=29246"/>
		<updated>2019-03-06T03:37:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Pallavmishra: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox&lt;br /&gt;
|title = Vyadhita Rupiya Vimana&lt;br /&gt;
|label1 = Section/Chapter&lt;br /&gt;
|data1 = [[Vimana Sthana]] Chapter 7&lt;br /&gt;
|label2 = Preceding Chapter&lt;br /&gt;
|data2 = [[Roganika Vimana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|label3= Succeeding Chapter&lt;br /&gt;
|data3 = [[Rogabhishagjitiya Vimana]]&lt;br /&gt;
|label5 = Other Sections&lt;br /&gt;
|data5 = [[Sutra Sthana]], [[Nidana Sthana]],  [[Sharira Sthana]],  [[Indriya Sthana]], [[Chikitsa Sthana]], [[Kalpa Sthana]], [[Siddhi Sthana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|header3 = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
==[[Vimana Sthana]] Chapter 7, Vyadhita Rupiya Vimana adhyaya (Chapter on Types of Patients and Types of organisms affecting Human Body)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abstract ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;	&lt;br /&gt;
In this Chapter two types of different subjects are described, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Two types of patients, based on the psychological types and physical strength are seen. One type exegerate their symptoms (&#039;&#039;guruvyadhita&#039;&#039;) and others understate their symptoms (&#039;&#039;laghuvyadhita&#039;&#039;). It is important to make correct assessment of their condition to know the prognosis for proper treatment.&lt;br /&gt;
#Knowledge of micro and macro organisms affecting the body, their etiological factors, site (location), classification, morphology, pathology, nomenclature and treatment is described. These organisms termed as &#039;&#039;krimi&#039;&#039; have both internal and external manifestations. Three internal types explained on the basis of their origin are &#039;&#039;raktaja&#039;&#039; (originating in blood), &#039;&#039;shleshmika&#039;&#039; (originating due to &#039;&#039;kapha&#039;&#039; predominant factors), and &#039;&#039;purishaja&#039;&#039; (originating in feces). Three step treatment protocol has been mentioned i.e., &#039;&#039;nidana parivarjana&#039;&#039; (giving up etiological factors), &#039;&#039;apakarshana&#039;&#039; (extraction) and &#039;&#039;prakriti vighata&#039;&#039; (creating unsuitable envioronment for parasites). Thus the chapter narrates in detail about the methodology of analysis of &#039;&#039;krimis&#039;&#039;, their origin and ill effects and also the modes and medicaments to treat them. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Keywords&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;Vyadhita Roopiya, Guru Vyadhita, Sattvabala, Laghu Vyadhita, Krimi, Shleshmika, Purishaja, Raktaja, Nidana Parivarjan, Apakarshan, Prakritivighta&#039;&#039;, Parasites, worms.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The chapter deals with importance of &#039;&#039;dehabala&#039;&#039; (physical strength) and &#039;&#039;sattvabala&#039;&#039; (psychological strength) in assessing the severity and prognosis of diseases. If a physician masters the art of assessing properly the physical and psychological strength, he never fails in proper prognosis and management of patients.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Parasitology and Bacteriolgy in Ayurveda –Oldest recording of classification and  treatment of &#039;&#039;krimi&#039;&#039; (parasites and microbes) is found in [[Charak Samhita]]. It is obvious that they had knowledge of parasites and invisible microorganisms and their role in pathogenesis and symbiosis. Details of &#039;&#039;krimis&#039;&#039; is described under seven subheadings i.e., aetiology, nomenclature, site, morphology, colour, pathogenesis and treatment, in the text total number of &#039;&#039;krimi&#039;&#039; is mentioned as twenty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Classification – The &#039;&#039;krimis&#039;&#039; are classified as external and internal. Internal type has been further classified under three subtypes i.e. &#039;&#039;raktaja&#039;&#039; (originating in blood), &#039;&#039;shleshmika&#039;&#039; (originating due to &#039;&#039;kapha&#039;&#039; predominant factors), and &#039;&#039;purishaja&#039;&#039; (originating in feces).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Morphology – Charak has described three morphological types of &#039;&#039;shlaishmika krimi&#039;&#039; which is consistent with present day parasitology, three types include platy helminths, large nematodes and small nematodes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Pathogenesis – &#039;&#039;Raktaja krimi&#039;&#039; are invisible and produce the symptomatology like &#039;&#039;kushtha&#039;&#039; hence they are to be treated like the disease &#039;&#039;kushtha&#039;&#039;. However, The &#039;&#039;shleshmika&#039;&#039; and &#039;&#039;purishaja&#039;&#039; variety has more academic importance than therapeutic as their etiological factor and treatment are the same but the presenting symptomatology is different.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Treatment - In this section the management principle has been described which is unique and applicable to the management of most diseases. Treatment is described predominantly for intestinal parasites. Long list of plants is mentioned for the treatment of parasites and their expulsion from the body. Per the advancement in technology and pharmaceuticals, the parasites and micro-organisms are studied in detail in modern medicine. Specific ante-helminthics and anti-microbial drugs with good clinical efficacy are available. The description of  methods of removal of parasites in Ayurveda seems to be inconvenient in today’s era, where convenient therapeutic modalities are developed by modern science. The ayurvedic drugs also need to be used in larger doses. Modern medicine drugs, for removal of common parasites are effective with convenient dosage schedule. However, these drugs are potentially toxic and are to be used with careful watch of physician.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Sanskrit Text, Transliteration and English Translation ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथातो व्याधितरूपीयं विमानं व्याख्यास्यामः||१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२||athātō vyādhitarūpīyaṁ vimānaṁ vyākhyāsyāmaḥ||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ||2||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athAto vyAdhitarUpIyaM vimAnaM vyAkhyAsyAmaH||1||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We shall now expound the chapter on “Determination of the specific characteristics of different types of patients”. Thus said Lord Atreya. [1-2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Two types of patients based on severity of disease and clinical presentation ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इह खलु द्वौ पुरुषौ व्याधितरूपौ भवतः- गुरुव्याधितः, लघुव्याधितश्च| तत्र- गुरुव्याधित एकः सत्त्वबलशरीरसम्पदुपेतत्वाल्लघुव्याधित इव दृश्यते, लघुव्याधितोऽपरः सत्त्वादीनामधमत्वाद्गुरुव्याधित इव दृश्यते| तयोरकुशलाः केवलं चक्षुषैव रूपंदृष्ट्वाऽध्यवस्यन्तो व्याधिगुरुलाघवे विप्रतिपद्यन्ते||३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iha khalu dvau puruṣau vyādhitarūpau bhavataḥ- guruvyādhitaḥ, laghuvyādhitaśca| &lt;br /&gt;
tatra- guruvyādhita ēkaḥ sattvabalaśarīrasampadupētatvāllaghuvyādhita iva dr̥śyatē, laghuvyādhitō&#039;paraḥsattvādīnāmadhamatvādguruvyādhita iva dr̥śyatē| &lt;br /&gt;
tayōrakuśalāḥ kēvalaṁ cakṣuṣaiva rūpaṁ dr̥ṣṭvā&#039;dhyavasyantō vyādhigurulāghavē vipratipadyantē||3||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iha khalu dvau puruShau vyAdhitarUpau bhavataH- guruvyAdhitaH, laghuvyAdhitashca | tatra- guruvyAdhita ekaH sattvabalasharIrasampadupetatvAllaghuvyAdhita iva dRushyate, laghuvyAdhito~aparaH sattvAdInAmadhamatvAdguruvyAdhita  iva dRushyate | tayorakushalAH kevalaM cakShuShaiva rUpaM dRuShTvA~adhyavasyanto vyAdhigurulAghave vipratipadyante ||3||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
There are two types of individuals having disease i.e. one with serious illness and other from mild disease. However, one who may be suffering from a severe disease but due to strong mental and physical constitution may project himself/herself to be suffering from a mild disease. The other one is that who may be suffering from a mild disorder but gives the impression of suffering from a severe disorder. The physicians who are not well versed in this regard fail to diagnose properly mild and severe stage of disease, merely on the basis of observation of symptoms.[3]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Consequence of improper diagnosis ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नहि ज्ञानावयवेन कृत्स्ने ज्ञेये विज्ञानमुत्पद्यते| विप्रतिपन्नास्तु खलु रोगज्ञाने उपक्रमयुक्तिज्ञाने चापि विप्रतिपद्यन्ते | ते यदा गुरुव्याधितं लघुव्याधितरूपमासादयन्ति, तदा तमल्पदोषं मत्वा संशोधनकालेऽस्मै मृदु संशोधनं प्रयच्छन्तो भूय एवास्य दोषानुदीरयन्ति|  यदा तु लघुव्याधितं गुरुव्याधितरूपमासादयन्ति,  तदा तं महादोषं मत्वा संशोधनकालेऽस्मै तीक्ष्णं संशोधनं प्रयच्छन्तो दोषानतिनिर्हृत्य शरीरमस्य क्षिण्वन्ति|  एवमवयवेन ज्ञानस्य कृत्स्ने ज्ञेये ज्ञानमभिमन्यमानाः परिस्खलन्ति|  विदितवेदितव्यास्तु भिषजः सर्वं सर्वथा यथासम्भवं परीक्ष्यं परीक्ष्याध्यवस्यन्तो न क्वचिदपि विप्रतिपद्यन्ते, यथेष्टमर्थमभिनिर्वर्तयन्ति चेति ||४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nahi jñānāvayavēna kr̥tsnē jñēyē vijñānamutpadyatē| &lt;br /&gt;
vipratipannāstu khalu rōgajñānē upakramayuktijñānē cāpi vipratipadyantē| &lt;br /&gt;
tē yadā guruvyādhitaṁ laghuvyādhitarūpamāsādayanti, tadā tamalpadōṣaṁ matvā saṁśōdhanakālē&#039;smaimr̥du saṁśōdhanaṁ prayacchantō bhūya ēvāsya dōṣānudīrayanti| &lt;br /&gt;
yadā tu laghuvyādhitaṁ guruvyādhitarūpamāsādayanti, tadā taṁ mahādōṣaṁ matvāsaṁśōdhanakālē&#039;smai tīkṣṇaṁ saṁśōdhanaṁ prayacchantō dōṣānatinirhr̥tya śarīramasya kṣiṇvanti| &lt;br /&gt;
ēvamavayavēna jñānasya kr̥tsnē jñēyē jñānamabhimanyamānāḥ pariskhalanti| &lt;br /&gt;
viditavēditavyāstu bhiṣajaḥ sarvaṁ sarvathā yathāsambhavaṁ parīkṣyaṁ parīkṣyādhyavasyantō nakvacidapi vipratipadyantē, yathēṣṭamarthamabhinirvartayanti cēti||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nahi j~jAnAvayavena kRutsne j~jeye vij~jAnamutpadyate | vipratipannAstu khalu rogaj~jAne upakramayuktij~jAne cApi vipratipadyante | te yadA guruvyAdhitaM laghuvyAdhitarUpamAsAdayanti, tadA tamalpadoShaM matvA saMshodhanakAle~asmai mRudu saMshodhanaM prayacchanto bhUya evAsya doShAnudIrayanti | yadA tu laghuvyAdhitaM guruvyAdhitarUpamAsAdayanti, tadA taM mahAdoShaM matvA saMshodhanakAle~asmai tIkShNaM saMshodhanaM prayacchanto doShAnatinirhRutya sharIramasya kShiNvanti | evamavayavena j~jAnasya kRutsne j~jeye j~jAnamabhimanyamAnAH pariskhalanti | viditaveditavyAstu bhiShajaH sarvaM sarvathA yathAsambhavaM parIkShyaM parIkShyAdhyavasyanto na kvacidapi vipratipadyante, yatheShTamarthamabhinirvartayanti ceti ||4||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
A partial knowledge of any subject does not provide thorough understanding of the entire scientific concept. Those who fail to diagnose a case properly, also fail to prescribe a rational remedy for the same. For instance, when they consider the severely ill person having mild disease and, administer mild evacuative drug which fails to expel (&#039;&#039;udeerana&#039;&#039;) out &#039;&#039;doshas&#039;&#039;. Similarly, when they consider mildly ill patient to have severe disease and administer strong evacuative drug which eliminates the &#039;&#039;doshas&#039;&#039; excessively causing weakness in the body. Thus those who regard the partial knowledge as sufficient to provide complete understanding of the entire object, fail in their pursuit. On the other hand, the physicians who have thorough knowledge from all aspects and take action after examining the entire situation by all means as far as possible they achieve the desired objective.[4]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
भवन्ति चात्र- &lt;br /&gt;
सत्त्वादीनां विकल्पेन व्याधिरूपमथातुरे|  &lt;br /&gt;
दृष्ट्वा विप्रतिपद्यन्ते बाला व्याधिबलाबले||५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ते भेषजमयोगेन कुर्वन्त्यज्ञानमोहिताः | &lt;br /&gt;
व्याधितानां विनाशाय क्लेशाय महतेऽपिवा||६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्राज्ञास्तु सर्वमाज्ञाय परीक्ष्यमिह सर्वथा | &lt;br /&gt;
न स्खलन्ति प्रयोगेषु भेषजानां कदाचन ||७|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavanti cātra- &lt;br /&gt;
sattvādīnāṁ vikalpēna vyādhirūpamathāturē [1] | &lt;br /&gt;
dr̥ṣṭvā vipratipadyantē bālā vyādhibalābalē||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tē bhēṣajamayōgēna kurvantyajñānamōhitāḥ| &lt;br /&gt;
vyādhitānāṁ vināśāya klēśāya mahatē&#039;pi vā||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prājñāstu sarvamājñāya parīkṣyamiha sarvathā| &lt;br /&gt;
na skhalanti prayōgēṣu bhēṣajānāṁ kadācana||7||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavanti cAtra- 	&lt;br /&gt;
sattvAdInAM vikalpena vyAdhirUpamathAture [1] |&lt;br /&gt;
dRuShTvA vipratipadyante bAlA vyAdhibalAbale ||5||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
te bheShajamayogena kurvantyaj~jAnamohitAH | &lt;br /&gt;
vyAdhitAnAM vinAshAya kleshAya mahate~api vA ||6||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prAj~jAstu sarvamAj~jAya parIkShyamiha sarvathA |&lt;br /&gt;
na skhalanti prayogeShu bheShajAnAM kadAcana ||7||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Here are the verses,&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The inexperienced physicians may wrongly diagnose the severity of the disease by seeing only the appearance of the patient having psychic disorder. These ignorant ones, by administering improper remedies, cause end of the patient or severe misery to the patient. The learned ones, (on the other hand), after examining the patient by all means never commit mistakes in administration of remedial measure. [5-7]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
इति व्याधितरूपाधिकारे व्याधितरूपसङ्ख्याग्रसम्भवं व्याधितरूपहेतुविप्रतिपत्तौ कारणं सापवादं सम्प्रतिपत्तिकारणं चानपवादं निशम्य, भगवन्तमात्रेयमग्निवेशोऽतः परंसर्वक्रिमीणां पुरीष संश्रयाणां समुत्थानस्थानसंस्थानवर्णनामप्रभावचिकित्सितविशेषान्पपच्छोपसङ्गृह्य पादौ ||८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti vyādhitarūpādhikārē vyādhitarūpasaṅkhyāgrasambhavaṁ vyādhitarūpahētuvipratipattau kāraṇaṁsāpavādaṁ sampratipattikāraṇaṁ cānapavādaṁ niśamya, bhagavantamātrēyamagnivēśō&#039;taḥ paraṁsarvakrimīṇāṁ purīṣasaṁśrayāṇāṁ samutthānasthānasaṁsthānavarṇanāmaprabhāvacikitsitaviśēṣānpapracchōpasaṅgr̥hya pādau||8||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti vyAdhitarUpAdhikAre vyAdhitarUpasa~gkhyAgrasambhavaM vyAdhitarUpahetuvipratipattau kAraNaM sApavAdaM sampratipattikAraNaM cAnapavAdaM nishamya, bhagavantamAtreyamagnivesho~ataH paraM sarvakrimINAM purIShasaMshrayANAM samutthAnasthAnasaMsthAnavarNanAmaprabhAvacikitsitavisheShAn papacchopasa~ggRuhya pAdau ||8||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
After the proper knowledge regarding the classification of patients on the basis of their psychological and physical strength and its consequences in proper diagnosis and treatment resulting in success or failure of physician, bowing on the feet of worshipful Atreya, Agnivesha put query about all parasites inhabiting in the &#039;&#039;purisha&#039;&#039; (feces) of persons in respect of their etiology, habitat, morphological varieties, color, nomenclature, pathogenesis and treatment.[8]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Types of &#039;&#039;krimi&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथास्मै प्रोवाच भगवानात्रेयः- इह खल्वग्निवेश!  विंशतिविधाः क्रिमयः पूर्वमुद्दिष्टा नानाविधेन प्रविभागेनान्यत्र सहजेभ्यः; ते पुनः प्रकृतिभिर्विभज्यमानाश्चतुर्विधा भवन्ति; तद्यथा- पुरीषजाः, श्लेष्मजाः, शोणितजा, मलजाश्चेति ||९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athāsmai prōvāca bhagavānātrēyaḥ- iha khalvagnivēśa! viṁśatividhāḥ krimayaḥ pūrvamuddiṣṭānānāvidhēna pravibhāgēnānyatra sahajēbhyaḥ; tē punaḥ prakr̥tibhirvibhajyamānāścaturvidhā bhavanti;tadyathā- purīṣajāḥ, ślēṣmajāḥ, śōṇitajā, malajāścēti||9||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athAsmai provAca bhagavAnAtreyaH- iha khalvagnivesha! viMshatividhAH krimayaH pUrvamuddiShTA nAnAvidhena pravibhAgenAnyatra sahajebhyaH; te punaH prakRutibhirvibhajyamAnAshcaturvidhA bhavanti; tadyathA- purIShajAH, shleShmajAH, shoNitajA, malajAshceti ||9||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lord Atreya replied to him—O Agnivesha! Twenty types of pathogenic parasites have been mentioned here from various points of view, the non-pathogenic are other ones described elsewhere. They, being divided as per their source of genesis, are of four types-developing in feces, in  mucus, in blood and developing from external excreta.[9]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Malaja krimi&#039;&#039; (parasites originating from excreta) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र मलो बाह्यश्चाभ्यन्तरश्च | तत्र बाह्यमलजातान्मलजान्सञ्चक्ष्महे  | तेषांसमुत्थानं- मृजावर्जनं ; स्थानं- केशश्मश्रुलोमपक्ष्मवासांसि ; संस्थानम्- अणवस्तिलाकृतयो बहुपादाश्च ; वर्णः- कृष्णः, शुक्लश्च; नामानि- यूकाः, पिपीलिकाश्च; प्रभावः- कण्डूजननं, कोठपिडकाभिनिर्वर्तनं च; चिकित्सितं तु खल्वेषामपकर्षणं, मलोपघातः, मलकराणां चभावानामनुपसेवनमिति ||१०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra malō bāhyaścābhyantaraśca| &lt;br /&gt;
tatra bāhyamalajātān malajān sañcakṣmahē  | &lt;br /&gt;
tēṣāṁ samutthānaṁ- mr̥jāvarjanaṁ; sthānaṁ- kēśaśmaśrulōmapakṣmavāsāṁsi; saṁsthānam-aṇavastilākr̥tayō bahupādāśca; varṇaḥ- kr̥ṣṇaḥ, śuklaśca; nāmāni- yūkāḥ, pipīlikāśca; prabhāvaḥ-kaṇḍūjananaṁ, kōṭhapiḍakābhinirvartanaṁ ca; cikitsitaṁ tu khalvēṣāmapakarṣaṇaṁ, malōpaghātaḥ,malakarāṇāṁ ca bhāvānāmanupasēvanamiti||10||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra malo bAhyashcAbhyantarashca | tatra bAhyamalajAtAn malajAn sa~jcakShmahe  | teShAM samutthAnaM- mRujAvarjanaM; sthAnaM- keshashmashrulomapakShmavAsAMsi; saMsthAnam- aNavastilAkRutayo bahupAdAshca; varNaH- kRuShNaH, shuklashca; nAmAni- yUkAH, pipIlikAshca; prabhAvaH- kaNDUjananaM, koThapiDakAbhinirvartanaM ca; cikitsitaM tu khalveShAmapakarShaNaM, malopaghAtaH, malakarANAM ca bhAvAnAmanupasevanamiti ||10||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excreta are of two types-external and internal. Here the word &#039;&#039;malaja&#039;&#039; means parasites growing due to external excreta. Their etiological factor is lack of cleanliness of the body.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Habitat -hair, beard, moustaches, body hair, eyelashes and clothing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Morphology –minute sesame seed shaped and multipedes. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Color- black or white;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also known as- &#039;&#039;yuka&#039;&#039; (lice), &#039;&#039;pipilika&#039;&#039;(&#039;&#039;liksha&#039;&#039;, or nit). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Symptoms  - itching, urticarial patches and papules. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Their treatment is - extraction, removal of external excreta from the body and to avoid the factors which are responsible for production of excreta. [10]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Shonitaja krimi&#039;&#039; (parasites in blood) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शोणितजानां तु खलु कुष्ठैः समानं समुत्थानं ; स्थानं- रक्तवाहिन्यो धमन्यः; संस्थानम्- अणवो वृत्ताश्चापादाश्च, सूक्ष्मत्वाच्चैके भवन्त्यदृश्याः; वर्णः- ताम्रः; नामानि- केशादा, लोमादा, लोमद्वीपाः, सौरसा, औडुम्बरा, जन्तुमातरश्चेति; प्रभावः- केशश्मश्रुनखलोमपक्ष्मापध्वंसः, व्रणगतानां च हर्षकण्डूतोदसंसर्पणानि, अतिवृद्धानां च त्वक्सिरास्नायुमांसतरुणास्थिभक्षणमिति; चिकित्सितमप्येषां कुष्ठैः समानं, तदुत्तरकालमुपदेक्ष्यामः ||११||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śōṇitajānāṁ tu khalu kuṣṭhaiḥ samānaṁ samutthānaṁ; sthānaṁ- raktavāhinyō dhamanyaḥ; saṁsthānam-aṇavō vr̥ttāścāpādāśca, sūkṣmatvāccaikē bhavantyadr̥śyāḥ; varṇaḥ- tāmraḥ; nāmāni- kēśādā, lōmādā,lōmadvīpāḥ, saurasā, auḍumbarā, jantumātaraścēti; prabhāvaḥ-kēśaśmaśrunakhalōmapakṣmāpadhvaṁsaḥ, vraṇagatānāṁ ca harṣakaṇḍūtōdasaṁsarpaṇāni,ativr̥ddhānāṁ ca tvaksirāsnāyumāṁsataruṇāsthibhakṣaṇamiti; cikitsitamapyēṣāṁ kuṣṭhaiḥ samānaṁ,taduttarakālamupadēkṣyāmaḥ||11||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shoNitajAnAM tu khalu kuShThaiH samAnaM samutthAnaM; sthAnaM- raktavAhinyo dhamanyaH; saMsthAnam- aNavo vRuttAshcApAdAshca, sUkShmatvAccaike bhavantyadRushyAH; varNaH- tAmraH; nAmAni- keshAdA, lomAdA, lomadvIpAH, saurasA, auDumbarA, jantumAtarashceti; prabhAvaH- keshashmashrunakhalomapakShmApadhvaMsaH, vraNagatAnAM ca harShakaNDUtodasaMsarpaNAni, ativRuddhAnAM ca tvaksirAsnAyumAMsataruNAsthibhakShaNamiti; cikitsitamapyeShAM kuShThaiH samAnaM, taduttarakAlamupadekShyAmaH ||11||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Etiological factors for &#039;&#039;raktaja&#039;&#039; (growing due to the vitiation of blood) &#039;&#039;krimi&#039;&#039; are similar to those of &#039;&#039;kushtha&#039;&#039;; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Habitat- blood vessels; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Morphology -minute, round and having no feet and some of them are invisible due to their minuteness; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Color- coppery; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also known as – &#039;&#039;keshada&#039;&#039; (destructing hair), &#039;&#039;lomada&#039;&#039; (destructing body hair), &#039;&#039;lomadwipa&#039;&#039; (residing in hair follicles of body), &#039;&#039;saurasa&#039;&#039;(insect infesting cartilages), &#039;&#039;audumbara&#039;&#039;(which appear like clusters of ficus racemosa/cluster fig tree) and &#039;&#039;jantumatarah&#039;&#039;(a kind of fly which produces worms);  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They may produce pathogenesis like-falling of hair, beard and moustache, nails, body hair, eyelashes, when they infect a wound - (they cause) oversensitivity, itching, piercing pain and creeping sensation, when they are excessively  grown - they eat away skin, blood vessels, ligaments, muscles and cartilage. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Their treatment is also similar to that for &#039;&#039;kushtha&#039;&#039; (variety of skin disorders) which will be described later on (in the chapter of &#039;&#039;kushtha&#039;&#039;). [11]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Shleshmaja krimi&#039;&#039; (parasites in mucus and other fluids) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
श्लेष्मजाः क्षीरगुडतिलमत्स्यानूपमांसपिष्टान्नपरमान्नकुसुम्भस्नेहाजीर्णपूतिक्लिन्नसङ्कीर्णवि -रुद्धा सात्म्यभोजनसमुत्थानाः; तेषामामाशयः स्थानं, ते प्रवर्धमानास्तूर्ध्वमधो वा विसर्पन्त्युभयतोवा; संस्थानवर्णविशेषास्तु- श्वेताः पृथुब्रध्नसंस्थानाः केचित्, केचिद्वृत्तपरिणाहा गण्डूपदाकृतयः श्वेतास्ताम्रावभासाश्च, केचिदणवो दीर्घास्तन्त्वाकृतयः श्वेताः; तेषां त्रिविधानां श्लेष्मनिमित्तानां क्रिमीणां नामानि- अन्त्रादाः, उदरादाः, हृदयचराः  , चुरवः, दर्भपुष्पाः, सौगन्धिकाः, महागुदाश्चेति; प्रभावो- हृल्लासः, आस्यसंस्रवणम्, अरोचकाविपाकौ, ज्वरः, मूर्च्छा, जृम्भा, क्षवथुः, आनाहः, अङ्गमर्दः, छर्दिः कार्श्यं, पारुष्यं, चेति ||१२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ślēṣmajāḥkṣīraguḍatilamatsyānūpamāṁsapiṣṭānnaparamānnakusumbhasnēhājīrṇapūtiklinnasaṅkīrṇaviruddhāsātmyabhōjanasamutthānāḥ;tēṣāmāmāśayaḥ sthānaṁ, tē pravardhamānāstūrdhvamadhō vā visarpantyubhayatō vā; saṁsthānavarṇaviśēṣāstu- śvētāḥpr̥thubradhnasaṁsthānāḥ kēcit, kēcidvr̥ttapariṇāhā gaṇḍūpadākr̥tayaḥ śvētāstāmrāvabhāsāśca, kēcidaṇavō dīrghāstantvākr̥tayaḥśvētāḥ; tēṣāṁ trividhānāṁ ślēṣmanimittānāṁ krimīṇāṁ nāmāni- antrādāḥ, udarādāḥ, hr̥dayacarāḥ  , curavaḥ, darbhapuṣpāḥ,saugandhikāḥ, mahāgudāścēti; prabhāvō- hr̥llāsaḥ, āsyasaṁsravaṇam, arōcakāvipākau, jvaraḥ, mūrcchā, jr̥mbhā, kṣavathuḥ,ānāhaḥ, aṅgamardaḥ, chardiḥ kārśyaṁ, pāruṣyaṁ, cēti||12||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shleShmajAH kShIraguDatilamatsyAnUpamAMsapiShTAnnaparamAnnakusumbhasneh-&lt;br /&gt;
AjIrNapUti klinnasa~gkIrNaviruddhAsAtmyabhojanasamutthAnAH; teShAmAmAshayaH sthAnaM, te pravardhamAnAstUrdhvamadho vA visarpantyubhayato vA; saMsthAnavarNavisheShAstu- shvetAH pRuthubradhnasaMsthAnAH kecit, kecidvRuttapariNAhA gaNDUpadAkRutayaH shvetAstAmrAvabhAsAshca, kecidaNavo dIrghAstantvAkRutayaH shvetAH; teShAM trividhAnAM shleShmanimittAnAM krimINAM nAmAni- antrAdAH, udarAdAH, hRudayacarAH  , curavaH, darbhapuShpAH, saugandhikAH, mahAgudAshceti; prabhAvo- hRullAsaH, AsyasaMsravaNam, arocakAvipAkau, jvaraH, mUrcchA, jRumbhA, kShavathuH, AnAhaH, a~ggamardaH, chardiH kArshyaM, pAruShyaM, ceti ||12||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The parasites growing due to the vitiation of &#039;&#039;shleshma&#039;&#039; may be caused due to food consisting of milk, jaggery, sesame, flesh of marshy animals, (rice) flour preparations, rice cooked in milk, oil of &#039;&#039;kusumbha&#039;&#039; (safflower-Schleichera oleosa), uncooked, putrefied, stale, infected, antagonistic and unsuitable items;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Their habitat is in &#039;&#039;amashaya&#039;&#039; (stomach and duodenum); when developed they move upwards or downwards or both ways; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These &#039;&#039;shlaishmika krimis&#039;&#039; on the basis of morphology and color are of three types-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Those which are white, broad and like a tape. &lt;br /&gt;
#Those which are round like earthworms and white &amp;amp; coppery tinge in color; &lt;br /&gt;
#Others which are small, like long thread and white; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These three types of worms can have the names like -&#039;&#039;antrada&#039;&#039; (damaging intestines), &#039;&#039;udarada&#039;&#039; (damaging abdomen), &#039;&#039;hridayachara&#039;&#039; (moving in the cardiac area), &#039;&#039;curu, darbhapushpa&#039;&#039; (like the flowers of &#039;&#039;darbha&#039;&#039;), &#039;&#039;saugandhika&#039;&#039; (having specific smell), &#039;&#039;mahaguda&#039;&#039;(which reside in gastrointestinal tract); &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They may produce symptoms like- nausea, excessive salivation, anorexia, indigestion, fever, fainting, yawning, sneezing, constipation, body-ache, vomiting, emaciation and roughness. [12]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Purishaja krimi&#039;&#039; (parasites in feces) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पुरीषजास्तुल्यसमुत्थानाः श्लेष्मजैः; तेषां स्थानं पक्वाशयः, ते प्रवर्धमानास्त्वधो विसर्पन्ति, यस्य पुनरामाशयाभिमुखाः स्युर्यदन्तरं  तदन्तरं तस्योद्गारनिःश्वासाः पुरीषगन्धिनः स्युः; संस्थानवर्णविशेषास्तु- सूक्ष्मवृत्तपरीणाहाः श्वेता दीर्घा  ऊर्णांशुसङ्काशाः केचित्, केचित्पुनः स्थूलवृत्तपरीणाहाः श्यावनीलहरितपीताः; तेषां नामानि ककेरुकाः, मकेरुकाः, लेलिहाः; सशूलकाः, सौसुरादाश्चेति; प्रभावः- पुरीषभेदः, कार्श्यं, पारुष्यं, लोमहर्षाभिनिर्वर्तनं च, त एव चास्य गुदमुखं परितुदन्तः कण्डूं चोपजनयन्तो गुदमुखं पर्यासते, त एव जातहर्षा गुदनिष्क्रमणमतिवेलं कुर्वन्ति; इत्येष श्लेष्मजानां पुरीषजानां च क्रिमीणां समुत्थानादिविशेषः ||१३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
purīṣajāstulyasamutthānāḥ ślēṣmajaiḥ; tēṣāṁ sthānaṁ pakvāśayaḥ, tē pravardhamānāstvadhō visarpanti,yasya punarāmāśayābhimukhāḥ syuryadantaraṁ  tadantaraṁ tasyōdgāraniḥśvāsāḥ purīṣagandhinaḥsyuḥ; saṁsthānavarṇaviśēṣāstu- sūkṣmavr̥ttaparīṇāhāḥ śvētā dīrghā  ūrṇāṁśusaṅkāśāḥ kēcit, kēcitpunaḥ sthūlavr̥ttaparīṇāhāḥ śyāvanīlaharitapītāḥ; tēṣāṁ nāmāni kakērukāḥ, makērukāḥ, lēlihāḥ; saśūlakāḥ,sausurādāścēti; prabhāvaḥ- purīṣabhēdaḥ, kārśyaṁ, pāruṣyaṁ, lōmaharṣābhinirvartanaṁ ca, ta ēva cāsyagudamukhaṁ paritudantaḥ kaṇḍūṁ cōpajanayantō gudamukhaṁ paryāsatē, ta ēva jātaharṣāgudaniṣkramaṇamativēlaṁ kurvanti; ityēṣa ślēṣmajānāṁ purīṣajānāṁ ca krimīṇāṁsamutthānādiviśēṣaḥ||13||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
purIShajAstulyasamutthAnAH shleShmajaiH; teShAM sthAnaM pakvAshayaH, te pravardhamAnAstvadho visarpanti, yasya punarAmAshayAbhimukhAH syuryadantaraM [1] tadantaraM tasyodgAraniHshvAsAH purIShagandhinaH syuH; saMsthAnavarNavisheShAstu- sUkShmavRuttaparINAhAH shvetA dIrghA [2] UrNAMshusa~gkAshAH kecit, kecit punaH sthUlavRuttaparINAhAH shyAvanIlaharitapItAH; teShAM nAmAni kakerukAH, makerukAH, lelihAH; sashUlakAH, sausurAdAshceti; prabhAvaH- purIShabhedaH, kArshyaM, pAruShyaM, lomaharShAbhinirvartanaM ca, ta eva cAsya gudamukhaM paritudantaH kaNDUM copajanayanto gudamukhaM paryAsate, ta eva jAtaharShA gudaniShkramaNamativelaM kurvanti; ityeSha shleShmajAnAM purIShajAnAM ca krimINAM samutthAnAdivisheShaH ||13||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The parasites growing in feces grow due to the same etiological factor which cause &#039;&#039;shleshmaja krimi&#039;&#039; -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Their habitat is &#039;&#039;pakwashaya&#039;&#039; (large intestine and rectum); when developed they move downwards or both ways; however if they tend to move (upwards) towards stomach, eructation and breath of the patient may have fecal odor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Their morphology and color- these &#039;&#039;purishaja krimi&#039;&#039; are morphologically of two types :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#some  are minute round in circumference white in color and like hair of goat (wool); &lt;br /&gt;
#whereas others are big, round in circumference and may have the colors like blackish, blue, green and yellow; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These two types of worms can have the names like - &#039;&#039;kakeruka, makeruka, leliha&#039;&#039;(which lick), &#039;&#039;sashulaka&#039;&#039;(which cause pain), &#039;&#039;sausurada&#039;&#039;;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They may produce symptoms like- diarrhea, emaciation, roughness, and horripilation; on reaching the anus, they produce piercing pain and itching there; when they are exhilarated, they come out of anus frequently.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus these are the characteristics of the worms grown due to the vitiation of &#039;&#039;shleshma&#039;&#039; and &#039;&#039;purisha&#039;&#039;. [13]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Principles of management ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चिकित्सितं तु खल्वेषां समासेनोपदिश्य पश्चाद्विस्तरेणोपदेक्ष्यामः | तत्र सर्वक्रिमीणामपकर्षणमेवादितः कार्यं, ततः प्रकृतिविघातः, अनन्तरं निदानोक्तानां भावानामनुपसेवनमिति ||१४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cikitsitaṁ tu khalvēṣāṁ samāsēnōpadiśya paścādvistarēṇōpadēkṣyāmaḥ| &lt;br /&gt;
tatra sarvakrimīṇāmapakarṣaṇamēvāditaḥ kāryaṁ, tataḥ prakr̥tivighātaḥ, anantaraṁ nidānōktānāṁbhāvānāmanupasēvanamiti||14|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cikitsitaM tu khalveShAM samAsenopadishya pashcAdvistareNopadekShyAmaH | tatra sarvakrimINAmapakarShaNamevAditaH kAryaM, tataH prakRutivighAtaH, anantaraM nidAnoktAnAM bhAvAnAmanupasevanamiti ||14|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Their treatment will be mentioned here in brief which will be described in detail later. Parasites should be extracted, then destroyed by modifying the factors responsible for their generation and development and there after abstinence from the etiological factors should be followed. [14]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्रापकर्षणं- हस्तेनाभिगृह्य विमृश्योपकरणवताऽपनयनमनुपकरणेन वा; स्थानगतानां तु क्रिमीणां भेषजेनापकर्षणं न्यायतः, तच्चतुर्विधं; तद्यथा- शिरोविरेचनं, वमनं, विरेचनम्, आस्थापनंच; इत्यपकर्षणविधिः | प्रकृतिविघातस्त्वेषां कटुतिक्तकषायक्षारोष्णानां द्रव्याणामुपयोगः, यच्चान्यदपिकिञ्चिच्छ्लेष्मपुरीषप्रत्यनीकभूतं तत्स्यात्; हतिप्रकृतिविघातः | अनन्तरं निदानोक्तानां भावानामनुपसेवनं- यदुक्तं निदानविधौ तस्य विवर्जनं तथाप्रायाणां चापरेषां द्रव्याणाम् | इति लक्षणतश्चिकित्सितमनुव्याख्यातम् | एतदेव पुनर्विस्तरेणोपदेक्ष्यते ||१५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatrāpakarṣaṇaṁ- hastēnābhigr̥hya vimr̥śyōpakaraṇavatā&#039;panayanamanupakaraṇēna vā; sthānagatānāṁtu krimīṇāṁ bhēṣajēnāpakarṣaṇaṁ nyāyataḥ, taccaturvidhaṁ; tadyathā- śirōvirēcanaṁ, vamanaṁ,virēcanam, āsthāpanaṁ ca; ityapakarṣaṇavidhiḥ| &lt;br /&gt;
prakr̥tivighātastvēṣāṁ kaṭutiktakaṣāyakṣārōṣṇānāṁ dravyāṇāmupayōgaḥ, yaccānyadapikiñcicchlēṣmapurīṣapratyanīkabhūtaṁ tat syāt; hati prakr̥tivighātaḥ| &lt;br /&gt;
anantaraṁ nidānōktānāṁ bhāvānāmanupasēvanaṁ- yaduktaṁ nidānavidhau tasya vivarjanaṁtathāprāyāṇāṁ cāparēṣāṁ dravyāṇām| &lt;br /&gt;
iti lakṣaṇataścikitsitamanuvyākhyātam| &lt;br /&gt;
ētadēva punarvistarēṇōpadēkṣyatē||15||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatrApakarShaNaM- hastenAbhigRuhya vimRushyopakaraNavatA~apanayanamanupakaraNena vA; sthAnagatAnAM tu krimINAM bheShajenApakarShaNaM nyAyataH, taccaturvidhaM; tadyathA- shirovirecanaM, vamanaM, virecanam, AsthApanaM ca; ityapakarShaNavidhiH | prakRutivighAtastveShAM kaTutiktakaShAyakShAroShNAnAM dravyANAmupayogaH, yaccAnyadapi ki~jcicchleShmapurIShapratyanIkabhUtaM tat syAt; hati prakRutivighAtaH | anantaraM nidAnoktAnAM bhAvAnAmanupasevanaM- yaduktaM nidAnavidhau tasya vivarjanaM tathAprAyANAM cApareShAM dravyANAm | iti lakShaNatashcikitsitamanuvyAkhyAtam | etadeva punarvistareNopadekShyate ||15||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Apakarshana&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;: Extraction (removal) can be done by hands with or without the help of instruments as may be the requirement. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Parasites located inside the organs are extricated, as a rule, by the (eliminative) therapy. These are of four types such as nasal errhines - &#039;&#039;nasya&#039;&#039;, emesis, purgation and non-unctuous enema. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Prakritivighata&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;: Destruction of the source of their origin and development consists of the use of pungent, bitter, astringent, alkaline and hot drugs, and other measures which are contrary to &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and feces.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Nidanaparivarjana&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;: Thereafter abstinence from the etiological factors-whatever is mentioned as causative factor and similar other substances should be avoided. Thus the principle of treatment is said, which will be further described in detail. [15]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Various therapeutic modalities ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथैनं क्रिमिकोष्ठमातुरमग्रे षड्रात्रं सप्तरात्रं वा स्नेहस्वेदाभ्यामुपपाद्य श्वोभूते एनं संशोधनं पाययिताऽस्मीति क्षीरगुडदधितिलमत्स्यानूपमांसपिष्टान्नपरमान्नकुसुम्भस्नेहसम्प्रयुक्तैर्भोज्यैः सायं प्रातश्चोपपादयेत्समुदीरणार्थं क्रिमीणां कोष्ठाभिसरणार्थं च भिषक् | अथ व्युष्टायां रात्र्यां सुखोषितं सुप्रजीर्णभक्तं च विज्ञायास्थापनवमनविरेचनैस्तदहरेवोपपादयेदुपपादनी -यश्चेत्स्यात्सर्वान्परीक्ष्य विशेषान्परीक्ष्य सम्यक् ||१६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athainaṁ krimikōṣṭhamāturamagrē ṣaḍrātraṁ saptarātraṁ vā snēhasvēdābhyāmupapādya śvōbhūtē ēnaṁsaṁśōdhanaṁ pāyayitā&#039;smītikṣīraguḍadadhitilamatsyānūpamāṁsapiṣṭānnaparamānnakusumbhasnēhasamprayuktairbhōjyaiḥ sāyaṁprātaścōpapādayēt samudīraṇārthaṁ krimīṇāṁ kōṣṭhābhisaraṇārthaṁ ca bhiṣak| &lt;br /&gt;
atha vyuṣṭāyāṁ rātryāṁ sukhōṣitaṁ suprajīrṇabhaktaṁ cavijñāyāsthāpanavamanavirēcanaistadaharēvōpapādayēdupapādanīyaścēt syāt sarvān parīkṣyaviśēṣānparīkṣya samyak||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athainaM krimikoShThamAturamagre ShaDrAtraM saptarAtraM vA snehasvedAbhyAmupapAdya shvobhUte enaM saMshodhanaM pAyayitA~asmIti kShIraguDadadhitilamatsyAnUpamAMsapiShTAnnaparamAnnakusumbhasnehasamprayuktairbhojyaiH sAyaM prAtashcopapAdayet samudIraNArthaM krimINAM koShThAbhisaraNArthaM ca bhiShak | atha vyuShTAyAM rAtryAM sukhoShitaM suprajIrNabhaktaM ca vij~jAyAsthApanavamanavirecanaistadaharevopapAdayedupapAdanIyashcet syAt sarvAn parIkShyavisheShAn parIkShya samyak ||16||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The patient infested with worms should be first treated with oleation and fomentation for six or seven nights and a day before administration of evacuative therapy he should be given diet consisting mainly of milk, jaggery, curd, sesame, fish, meat of marshy animals, (rice) flour preparation, rice cooked in milk and &#039;&#039;kusumbha&#039;&#039; oil in morning and evening, in order to stimulate the worms and bring them to the alimentary tract. Next morning, when the patient is comfortably seated and his previous meal properly digested, the evacuative therapy-non unctuous enema, emesis and purgation- should be administered to him on the same day after examining all the aspects properly. [16]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
अथाहरेतिब्रूयात्- मूलकसर्षपलशुनकरञ्जशिग्रुमधुशिग्रुखरपुष्पाभूस्तृणसुमुखसुरसकुठेरकगण्डीरकालमालकपर्णासक्षवकफणिज्झकानि सर्वाण्यथवा यथालाभं; तान्याहृतान्यभिसमीक्ष्य खण्डशश्छेदयित्वा प्रक्षाल्य पानीयेन सुप्रक्षालितायां स्थाल्यां समावाप्य गोमूत्रेणार्धोदकेनाभिषिच्य साधयेत्सततमवघट्टयन्दर्व्या, तमुपयुक्तभूयिष्ठेऽम्भसि  गतरसेष्वौषधेषु स्थालीमवतार्य सुपरिपूतं कषायं सुखोष्णं मदनफलपिप्पलीविडङ्गकल्कतैलोपहितंस्वर्जिकालवणितमभ्यासिच्य बस्तौ विधिवदास्थापयेदेनं; तथाऽर्कालर्ककुटजाढकीकुष्ठकैडर्यकषायेण वा, तथा शिग्रुपीलुकुस्तुम्बुरुकटुकासर्षपकषायेण, तथाऽऽमलकशृङ्गवेरदारुहरिद्रापिचुमर्दकषायेण मदनफलादिसंयोगसम्पादितेन, त्रिवारं सप्तरात्रं वाऽऽस्थापयेत् ||१७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athāharēti brūyāt-&lt;br /&gt;
mūlakasarṣapalaśunakarañjaśigrumadhuśigrukharapuṣpābhūstr̥ṇasumukhasurasakuṭhērakagaṇḍīrakālamālakaparṇāsakṣavakaphaṇijjhakānisarvāṇyathavā yathālābhaṁ; tānyāhr̥tānyabhisamīkṣya khaṇḍaśaśchēdayitvā prakṣālya pānīyēna suprakṣālitāyāṁ sthālyāṁ samāvāpyagōmūtrēṇārdhōdakēnābhiṣicya sādhayēt satatamavaghaṭṭayan darvyā, tamupayuktabhūyiṣṭhē&#039;mbhasi [1] gatarasēṣvauṣadhēṣusthālīmavatārya suparipūtaṁ kaṣāyaṁ sukhōṣṇaṁ madanaphalapippalīviḍaṅgakalkatailōpahitaṁ svarjikālavaṇitamabhyāsicya bastauvidhivadāsthāpayēdēnaṁ; tathā&#039;rkālarkakuṭajāḍhakīkuṣṭhakaiḍaryakaṣāyēṇa vā, tathā śigrupīlukustumburukaṭukāsarṣapakaṣāyēṇa,tathā&#039;&#039;malakaśr̥ṅgavēradāruharidrāpicumardakaṣāyēṇa madanaphalādisaṁyōgasampāditēna, trivāraṁ saptarātraṁ vā&#039;&#039;sthāpayēt||17||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athAhareti brUyAt- mUlakasarShapalashunakara~jjashigrumadhushigrukharapuShpAbhUstRuNasumukhasurasakuTherakagaNDIrakAlamAlakaparNAsakShavakaphaNijjhakAni sarvANyathavA yathAlAbhaM; tAnyAhRutAnyabhisamIkShya khaNDashashchedayitvA prakShAlya pAnIyena suprakShAlitAyAM sthAlyAM samAvApya gomUtreNArdhodakenAbhiShicya sAdhayet satatamavaghaTTayan darvyA, tamupayuktabhUyiShThe~ambhasi [1] gataraseShvauShadheShu sthAlImavatArya suparipUtaM kaShAyaM sukhoShNaM madanaphalapippalIviDa~ggakalkatailopahitaM svarjikAlavaNitamabhyAsicya bastau vidhivadAsthApayedenaM; tathA~arkAlarkakuTajADhakIkuShThakaiDaryakaShAyeNa vA, tathA shigrupIlukustumburukaTukAsarShapakaShAyeNa, tathA~a~amalakashRu~ggaveradAruharidrApicumardakaShAyeNa madanaphalAdisaMyogasampAditena, trivAraM saptarAtraM vA~a~asthApayet ||17||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Now the patient should be asked to bring the drugs-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Mulaka&#039;&#039;  (radish), &#039;&#039;sarshapa&#039;&#039; (mustard), &#039;&#039;lashuna&#039;&#039; (garlic), &#039;&#039;karanja&#039;&#039; (pongamia), &#039;&#039;shigru&#039;&#039; (drum stick),&lt;br /&gt;
&#039;&#039;madhu shigru&#039;&#039; (a kind of drumstick), &#039;&#039;kharapushpa&#039;&#039;(&#039;&#039;katphala&#039;&#039; or &#039;&#039;vana tulasi&#039;&#039;), &#039;&#039;bhustruna&#039;&#039;, &#039;&#039;sumukha&#039;&#039;(a type of &#039;&#039;tulasi&#039;&#039;), &#039;&#039;surasa&#039;&#039;(type of tulasi), &#039;&#039;kutheraka&#039;&#039;(type of &#039;&#039;tulasi&#039;&#039;), &#039;&#039;gandira&#039;&#039;(Canthium parviflorum Lamk), &lt;br /&gt;
&#039;&#039;kalamalaka&#039;&#039;(type of &#039;&#039;tulasi&#039;&#039;), &#039;&#039;parnasa&#039;&#039;(type of &#039;&#039;tulasi&#039;&#039;), &#039;&#039;kshavka&#039;&#039;(type of &#039;&#039;tulasi&#039;&#039;), &#039;&#039;phaninjaka&#039;&#039;(type of &#039;&#039;tulasi&#039;&#039;)- all or whichever are available, should be cut into pieces, washed well with water, put in well-cleaned cooking pot and after dipping them in cow urine diluted with half water they are cooked being stirred constantly with a ladle. When the water is mostly consumed and the drugs well-extracted  the cooking pot should  be  brought  down and  the  extract be taken  by filtering  it  properly. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The tolerably warm decoction is added with the paste of the &#039;&#039;madanaphala&#039;&#039; pulp, &#039;&#039;vidanga&#039;&#039; oil, and &#039;&#039;swarjika kshara&#039;&#039; and put into the enema pot and with this non-unctuous enema should be administered to the patient properly.  This enema may also be prepared with the decoction of &#039;&#039;arka, alarka, kulaja, adhaki, kushtha, kaidarya, shigru, pilu, dhanyaka, katuka&#039;&#039; and &#039;&#039;sarshapa, amalaka, shringabera,&#039;&#039; &#039;&#039;daruharidra&#039;&#039; and &#039;&#039;nimba&#039;&#039;, in combination with &#039;&#039;madanaphala&#039;&#039; etc. and is administered to the patient for three or seven days. [17]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
प्रत्यागते च पश्चिमे बस्तौ प्रत्याश्वस्तं तदहरेवोभयतोभागहरं संशोधनं पाययेद्युक्त्या; तस्य विधिरुपदेक्ष्यते- मदनफलपिप्पलीकषायस्यार्धाञ्जलिमात्रेण त्रिवृत्कल्काक्षमात्रमालोड्य पातुमस्मै प्रयच्छेत्, तदस्य दोषमुभयतो निर्हरति साधु; एवमेव कल्पोक्तानि वमनविरेचनानि प्रतिसंसृज्य पाययेदेनं बुद्ध्या सर्वविशेषानवेक्षमाणो भिषक् ||१८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pratyāgatē ca paścimē bastau pratyāśvastaṁ tadaharēvōbhayatōbhāgaharaṁ saṁśōdhanaṁpāyayēdyuktyā; tasya vidhirupadēkṣyatē- madanaphalapippalīkaṣāyasyārdhāñjalimātrēṇatrivr̥tkalkākṣamātramālōḍya pātumasmai prayacchēt, tadasya dōṣamubhayatō nirharati sādhu; ēvamēvakalpōktāni vamanavirēcanāni pratisaṁsr̥jya pāyayēdēnaṁ buddhyā sarvaviśēṣānavēkṣamāṇō bhiṣak||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pratyAgate ca pashcime bastau pratyAshvastaM tadaharevobhayatobhAgaharaM saMshodhanaM pAyayedyuktyA; tasya vidhirupadekShyate- madanaphalapippalIkaShAyasyArdhA~jjalimAtreNa trivRutkalkAkShamAtramAloDya pAtumasmai prayacchet, tadasya doShamubhayato nirharati sAdhu; evameva kalpoktAni vamanavirecanAni pratisaMsRujya pAyayedenaM buddhyA sarvavisheShAnavekShamANo bhiShak ||18||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
After the  last enema, the patient should be assured and  on the same day evacuative  drugs  acting  from  both  ways  be administered to him  properly. Its method is like this-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One &#039;&#039;aksha&#039;&#039; (l0 gm. ) of the  paste of &#039;&#039;trivrit&#039;&#039;  mixed  with half &#039;&#039;anjali&#039;&#039; ( 80 ml. ) decoction of the &#039;&#039;madanaphala&#039;&#039; pulp should  be administered  to the patient, this eliminates  the  noxious  material from  both upper and lower routes. In this way the emetics and purgatives mentioned in the [[Kalpa Sthana]] chapter may be administered after properly examining the patient from all aspects.[18]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
अथैनं सम्यग्विरिक्तं विज्ञायापराह्णे शैखरिककषायेण सुखोष्णेन परिषेचयेत् | तेनैव च कषायेण बाह्याभ्यन्तरान्सर्वोदकार्थान्कारयेच्छश्वत्; तदभावे कटुतिक्तकषायाणामौषधानां क्वाथैर्मूत्रक्षारैर्वा परिषेचयेत् | परिषिक्तं चैनं निवातमागारमनुप्रवेश्य पिप्पलीपिप्पलीमूलचव्यचित्रकशृङ्गवेरसिद्धेन यवाग्वादिना क्रमेणोपाचरेत्, विलेपीक्रमागतं चैनमनुवासयेद्विडङ्गतैलेनैकान्तरं द्विस्त्रिर्वा ||१९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athainaṁ samyagviriktaṁ vijñāyāparāhṇē śaikharikakaṣāyēṇa sukhōṣṇēna pariṣēcayēt| &lt;br /&gt;
tēnaiva ca kaṣāyēṇa bāhyābhyantarān sarvōdakārthān kārayēcchaśvat; tadabhāvēkaṭutiktakaṣāyāṇāmauṣadhānāṁ kvāthairmūtrakṣārairvā pariṣēcayēt| &lt;br /&gt;
pariṣiktaṁ cainaṁ nivātamāgāramanupravēśya pippalīpippalīmūlacavyacitrakaśr̥ṅgavērasiddhēnayavāgvādinā kramēṇōpācarēt, vilēpīkramāgataṁ cainamanuvāsayēdviḍaṅgatailēnaikāntaraṁdvistrirvā||19||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athainaM samyagviriktaM vij~jAyAparAhNe shaikharikakaShAyeNa sukhoShNena pariShecayet | tenaiva ca kaShAyeNa bAhyAbhyantarAn sarvodakArthAn kArayecchashvat; tadabhAve kaTutiktakaShAyANAmauShadhAnAM kvAthairmUtrakShArairvA pariShecayet | pariShiktaM cainaM nivAtamAgAramanupraveshya pippalIpippalImUlacavyacitrakashRu~ggaverasiddhena yavAgvAdinA krameNopAcaret, vilepIkramAgataM cainamanuvAsayedviDa~ggatailenaikAntaraM dvistrirvA ||19||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
When the patient is  purged  well,  he should be bathed  with  the  warm  decoction of &#039;&#039;vidanga&#039;&#039;  in afternoon and he  should  use  this decoction for all purposes  of external  as well as internal use in place of water  regularly; if it is not available, decoction of other  pungent, bitter and astringent drugs  or urine  or  alkalis  may  be  used  for  bath. After bath  patient should be taken into a room  which is devoid of wind and should  be  managed  with  dietetic regimen starting with &#039;&#039;yavagu&#039;&#039; (liquid gruel) cooked with  the drugs like &#039;&#039;pippali, pippalimula, chavya, chitraka&#039;&#039; and &#039;&#039;shunthi&#039;&#039;. In this way  when  he  reaches  the stage of &#039;&#039;vilepi&#039;&#039; (paste gruel) unctuous enema should be administered to him with &#039;&#039;vidanga taila&#039;&#039; twice or thrice on alternate days.[19]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
यदिपुनरस्यातिप्रवृद्धाञ्छीर्षादान्क्रिमीन्मन्येत शिरस्यैवाभिसर्पतः कदाचित्, ततः स्नेहस्वेदाभ्यामस्य शिर उपपाद्य विरेचयेदपामार्गतण्डुलादिना शिरोविरेचनेन ||२०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yadi punarasyātipravr̥ddhāñchīrṣādān krimīn manyēta śirasyaivābhisarpataḥ kadācit, tataḥsnēhasvēdābhyāmasya śira upapādya virēcayēdapāmārgataṇḍulādinā śirōvirēcanēna||20|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yadi punarasyAtipravRuddhA~jchIrShAdAn krimIn manyeta shirasyaivAbhisarpataH kadAcit, tataH snehasvedAbhyAmasya shira upapAdya virecayedapAmArgataNDulAdinA shirovirecanena ||20||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the parasites affecting the head are too many and sometimes seen creeping on the head, then after applying  oil and fomentation on the head the patient he should be administered with nasal evacuation therapy with the seeds of &#039;&#039;apamarga&#039;&#039;, etc. [20]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यस्त्वभ्यवहार्यविधिः प्रकृतिविघातायोक्तः क्रिमीणामथ तमनुव्याख्यास्यामः- मूलकपर्णीं [१] समूलाग्रप्रतानामाहृत्य खण्डशश्छेदयित्वोलू(दू)खले क्षोदयित्वा पाणिभ्यां पीडयित्वा रसंगृह्णीयात्, तेन रसेन लोहितशालितण्डुलपिष्टं समालोड्य पूपलिकां कृत्वा विधूमेष्वङ्गारेषूपकुड्य [२] विडङ्गतैललवणोपहितां क्रिमिकोष्ठाय भक्षयितुं प्रयच्छेत्, अनन्तरं चाम्लकाञ्जिकमुदश्विद्वा पिप्पल्यादिपञ्चवर्ग संसृष्टं सलवणमनुपाययेत् | अनेन कल्पेन मार्कवार्कसहचरनीपनिर्गुण्डीसुमुखसुरसकुठेरकगण्डीरकालमालकपर्णासक्षवकफणिज्झक- बकुलकुटजसुवर्णक्षीरीस्वरसानामन्यतमस्मिन्कारयेत्पूपलिकाः; तथा किणिहीकिराततिक्तकसुवहामलकहरीतकीबिभीतकस्वरसेषुकारयेत्पूपलिकाः; स्वरसांश्चैतेषामेकैकशो द्वन्द्वशः सर्वशो वा मधुविलुलितान्प्रातरनन्नाय पातुं प्रयच्छेत् ||२१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yastvabhyavahāryavidhiḥ prakr̥tivighātāyōktaḥ krimīṇāmatha tamanuvyākhyāsyāmaḥ- mūlakaparṇīṁ [1]samūlāgrapratānāmāhr̥tya khaṇḍaśaśchēdayitvōlū(dū)khalē kṣōdayitvā pāṇibhyāṁ pīḍayitvā rasaṁgr̥hṇīyāt, tēna rasēna lōhitaśālitaṇḍulapiṣṭaṁ samālōḍya pūpalikāṁ kr̥tvā vidhūmēṣvaṅgārēṣūpakuḍya [2]viḍaṅgatailalavaṇōpahitāṁ krimikōṣṭhāya bhakṣayituṁ prayacchēt, anantaraṁ cāmlakāñjikamudaśvidvāpippalyādipañcavargasaṁsr̥ṣṭaṁ salavaṇamanupāyayēt| &lt;br /&gt;
anēna kalpēnamārkavārkasahacaranīpanirguṇḍīsumukhasurasakuṭhērakagaṇḍīrakālamālakaparṇāsakṣavakaphaṇijjhaka-bakulakuṭajasuvarṇakṣīrīsvarasānāmanyatamasmin kārayēt pūpalikāḥ; tathākiṇihīkirātatiktakasuvahāmalakaharītakībibhītakasvarasēṣu kārayēt pūpalikāḥ; svarasāṁścaitēṣāmēkaikaśōdvandvaśaḥ sarvaśō vā madhuvilulitān prātaranannāya pātuṁ prayacchēt||21||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yastvabhyavahAryavidhiH prakRutivighAtAyoktaH krimINAmatha tamanuvyAkhyAsyAmaH- mUlakaparNIM  samUlAgrapratAnAmAhRutya khaNDashashchedayitvolU(dU)khale kShodayitvA pANibhyAM pIDayitvA rasaM gRuhNIyAt, tena rasena lohitashAlitaNDulapiShTaM samAloDya pUpalikAM kRutvA vidhUmeShva~ggAreShUpakuDya  viDa~ggatailalavaNopahitAM krimikoShThAya bhakShayituM prayacchet, anantaraM cAmlakA~jjikamudashvidvA pippalyAdipa~jcavargasaMsRuShTaM salavaNamanupAyayet | anena kalpena mArkavArkasahacaranIpanirguNDIsumukhasurasakuTherakagaNDIrakAlamAlakaparNAsakShavakaphaNijjhaka- bakulakuTajasuvarNakShIrIsvarasAnAmanyatamasmin kArayet pUpalikAH; tathA kiNihIkirAtatiktakasuvahAmalakaharItakIbibhItakasvaraseShu kArayet pUpalikAH; svarasAMshcaiteShAmekaikasho dvandvashaH sarvasho vA madhuvilulitAn prAtaranannAya pAtuM prayacchet ||21||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Now we shall describe some medicated food preparations for destroying the environment for growth of the parasites-the whole plant of &#039;&#039;mulakaparni&#039;&#039; along with root, top and branches should be collected and the juice should be extracted out of it after cutting it into pieces pounding in a mortar and pressing with the hands. Mixing the flour of  the red rice (&#039;&#039;shali&#039;&#039;)  with  this  juice  &#039;&#039;pupalika&#039;&#039;  (cake mantle)  and  cooked  on  smokeless  charcoal.  These cakes  along with  &#039;&#039;vidanga&#039;&#039;,  oil  and  salt  should  be  given  to the  patient infested  with parasites  for eating.  Afterwards  he  should be  given  to  drink  the  sour vinegar or diluted buttermilk  mixed  with  five  drugs  of  &#039;&#039;pippalyadi&#039;&#039;  group  (&#039;&#039;pippali, pippalimula, cavya,  citraka, shunthi&#039;&#039; ) salt.  In the  same  way,  cake may be   prepared  with  the  juice   of one of these drugs &#039;&#039;bhringaraja, arka, sahacara,  nipa, nirgundi, sumukha, surasa, kutheraka,   gandira,  kalamalaka,  parnasa,  kshavaka,  phanijjaka,  bakula, kutaja&#039;&#039;  and  &#039;&#039;suvarnakshiri&#039;&#039;. Moreover, cake may be prepared from &#039;&#039;amalaka, haritaki&#039;&#039; and &#039;&#039;bibhitaka&#039;&#039;. The juice  of  &#039;&#039;kirlihi, kiratatikta,  suvaha,&#039;&#039; drugs should  also be  administered  alone, or in  combination  with  another  drug or all  together  mixed  with  honey  to  the patient  on  empty  stomach  in the  morning.  [21]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
अथाश्वशकृदाहृत्य महति किलिञ्जके प्रस्तीर्यातपे शोषयित्वोदूखले क्षोदयित्वा दृषदि पुनः सूक्ष्मचूर्णानि कारयित्वा विडङ्गकषायेण त्रिफलाकषायेण वाऽष्टकृत्वो दशकृत्वो वाऽऽतपे  सुपरिभावितानि भावयित्वा दृषदि पुनः सूक्ष्माणि चूर्णानि कारयित्वा नवे कलशे समावाप्यानुगुप्तं निधापयेत् | तेषां तु खलु चूर्णानां पाणितलं यावद्वा साधु मन्येत तत्क्षौद्रेण संसृज्य क्रिमिकोष्ठिने लेढुं प्रयच्छेत् ||२२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athāśvaśakr̥dāhr̥tya mahati kiliñjakē prastīryātapē śōṣayitvōdūkhalē kṣōdayitvā dr̥ṣadi punaḥsūkṣmacūrṇāni kārayitvā viḍaṅgakaṣāyēṇa triphalākaṣāyēṇa vā&#039;ṣṭakr̥tvō daśakr̥tvō vā&#039;&#039;tapē [1]suparibhāvitāni bhāvayitvā dr̥ṣadi punaḥ sūkṣmāṇi cūrṇāni kārayitvā navē kalaśē samāvāpyānuguptaṁnidhāpayēt| &lt;br /&gt;
tēṣāṁ tu khalu cūrṇānāṁ pāṇitalaṁ yāvadvā sādhu manyēta tat kṣaudrēṇa saṁsr̥jya krimikōṣṭhinē lēḍhuṁprayacchēt||22||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athAshvashakRudAhRutya mahati kili~jjake prastIryAtape shoShayitvodUkhale kShodayitvA dRuShadi punaH sUkShmacUrNAni kArayitvA viDa~ggakaShAyeNa triphalAkaShAyeNa vA~aShTakRutvo dashakRutvo vA~a~atape  suparibhAvitAni bhAvayitvA dRuShadi punaH sUkShmANi cUrNAni kArayitvA nave kalashe samAvApyAnuguptaM nidhApayet | teShAM tu khalu cUrNAnAM pANitalaM yAvadvA sAdhu manyeta tat kShaudreNa saMsRujya krimikoShThine leDhuM prayacchet ||22||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Collecting the horse dung, it is spread over a big mat and dried up in the sun. Then fine powder is made by pounding in a mortar and again grinding on stone slab it should be dipped well in the decoction of &#039;&#039;vidanga&#039;&#039; or &#039;&#039;triphala&#039;&#039; and dried well in the sun. This process is repeated eight or ten times. Finally  grinding  it  on stone  slab, fine  powder is made  and stored  in  a new  jar in a protected  place. This  powder in  the  dose  of  l0 gm.,  or  whatever is appropriate,  mixed  with  honey should  be  administered  to  the  patient. [22]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
तथा भल्लातकास्थीन्याहृत्य कलशप्रमाणेन चापोथ्य स्नेहभाविते दृढे कलशे सूक्ष्मानेकच्छिद्रब्रध्ने शरीरमुपवेष्ट्य  मृदावलिप्ते समावाप्योडुपेन पिधाय भूमावाकण्ठं निखातस्य स्नेहभावितस्यैवान्यस्य दृढस्य कुम्भस्योपरिसमारोप्य समन्ताद्गोमयैरुपचित्यदाहयेत्, स यदा जानीयात्साधुदग्धानि गोमयानि विगतस्नेहानि च भल्लातकास्थीनीति ततस्तं कुम्भमुद्धरेत् | अथ तस्माद्द्वितीयात्कुम्भात्स्नेहमादाय विडङ्गतण्डुलचूर्णैः स्नेहार्धमात्रैः प्रतिसंसृज्यातपे सर्वमहः स्थापयित्वा ततोऽस्मै मात्रां प्रयच्छेत्पानाय; तेन साधु विरिच्यते, विरिक्तस्य चानुपूर्वीयथोक्ता | एवमेव भद्रदारुसरलकाष्ठस्नेहानुपकल्प्य पातुं प्रयच्छेत् ||२३|| अनुवासयेच्चैनमनुवासनकाले  ||२४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tathā bhallātakāsthīnyāhr̥tya kalaśapramāṇēna cāpōthya snēhabhāvitē dr̥ḍhē kalaśēsūkṣmānēkacchidrabradhnē śarīramupavēṣṭya [1] mr̥dāvaliptē samāvāpyōḍupēna pidhāyabhūmāvākaṇṭhaṁ nikhātasya snēhabhāvitasyaivānyasya dr̥ḍhasya kumbhasyōpari samārōpyasamantādgōmayairupacitya dāhayēt, sa yadā jānīyāt sādhu dagdhāni gōmayāni vigatasnēhāni cabhallātakāsthīnīti tatastaṁ kumbhamuddharēt| &lt;br /&gt;
atha tasmāddvitīyāt kumbhāt snēhamādāya viḍaṅgataṇḍulacūrṇaiḥ snēhārdhamātraiḥ pratisaṁsr̥jyātapēsarvamahaḥ sthāpayitvā tatō&#039;smai mātrāṁ prayacchēt pānāya; tēna sādhu viricyatē, viriktasya cānupūrvīyathōktā| &lt;br /&gt;
ēvamēva bhadradārusaralakāṣṭhasnēhānupakalpya pātuṁ prayacchēt||23|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anuvāsayēccainamanuvāsanakālē  ||24||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tathA bhallAtakAsthInyAhRutya kalashapramANena cApothya snehabhAvite dRuDhe kalashe sUkShmAnekacchidrabradhne sharIramupaveShTya] mRudAvalipte samAvApyoDupena pidhAya bhUmAvAkaNThaM nikhAtasya snehabhAvitasyaivAnyasya dRuDhasya kumbhasyopari samAropya samantAdgomayairupacitya dAhayet, sa yadA jAnIyAt sAdhu dagdhAni gomayAni vigatasnehAni ca bhallAtakAsthInIti tatastaM kumbhamuddharet | atha tasmAddvitIyAt kumbhAt snehamAdAya viDa~ggataNDulacUrNaiH snehArdhamAtraiH pratisaMsRujyAtape sarvamahaH sthApayitvA tato~asmai mAtrAM prayacchet pAnAya; tena sAdhu viricyate, viriktasya cAnupUrvI yathoktA | evameva bhadradArusaralakAShThasnehAnupakalpya pAtuM prayacchet ||23|| anuvAsayeccainamanuvAsanakAle  ||24||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Stony  fruits  of &#039;&#039;bhallataka&#039;&#039;  taken in  the quantity  of  a  &#039;&#039;kalasha&#039;&#039;   (10.24  kg. rushed  and   kept in a strong  jar  smeared  inside  with  ghee  having  many  fine  holes  in the bottom  and  wrapped  all over  with  clay (and  dried). This jar having been  covered  with  a lid  is put  on  another  strong and  ghee-smeared  jar  which is  buried under ground  up to  neck.  Now it should be covered with cow-dung from all sides and ignited. When  it is  observed  that the  cow  dung is  well-burnt and  the stony  fruits  of  &#039;&#039;bhallataka&#039;&#039;  are  free from  oil,  the  (upper) jar is taken out. Now from the lower jar  the oil is collected. It is  mixed  with double   quantity  of  the powder  of  &#039;&#039;vidanga&#039;&#039;  seeds  and  dried  up  in  the  sun  for  the  whole  day.  A dose of it is administered to the patient by which he is purged well.  The after-management should be as said above. By  the same  method,  the  oil  obtained  from  the  wood  of  &#039;&#039;devadaru&#039;&#039;  and  &#039;&#039;sarala&#039;&#039;  may be  administered. Then at the appropriate time, unctuous enema should be given. [23-24]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
अथाहरेति ब्रूयात्- शारदान्नवांस्तिलान्सम्पदुपेतान्; तानाहृत्यसुनिष्पूतान्निष्पूय, सुशुद्धान्शोधयित्वा  , विडङ्गकषाये सुखोष्णे प्रक्षिप्य निर्वापयेदादोषगमनात्, गतदोषानभिसमीक्ष्य, सुप्रलूनान्  प्रलुञ्च्य, पुनरेवसुनिष्पूतान्  निष्पूय, सुशुद्धान्शोधयित्वा, विडङ्गकषायेण त्रिःसप्तकृत्वः सुपरिभावितान्  भावयित्वा, आतपे शोषयित्वा, उलू(दू)खले सङ्क्षुद्य, दृषदि पुनः श्लक्ष्णपिष्टान्कारयित्वा, द्रोण्यामभ्यवधाय, विडङ्गकषायेण मुहुर्मुहुरवसिञ्चन्पाणिमर्दमेवमर्दयेत्; तस्मिंस्तु खलु प्रपीड्यमाने यत्तैलमुदियात्तत्पाणिभ्यांपर्यादाय, शुचौ दृढे कलशे न्यस्यानुगुप्तं निधापयेत् ||२५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athāharēti brūyāt- śāradānnavāṁstilān sampadupētān; tānāhr̥tya suniṣpūtānniṣpūya, suśuddhānśōdhayitvā  , viḍaṅgakaṣāyē sukhōṣṇē prakṣipya nirvāpayēdādōṣagamanāt, gatadōṣānabhisamīkṣya,supralūnān  praluñcya, punarēva suniṣpūtān ] niṣpūya, suśuddhān śōdhayitvā, viḍaṅgakaṣāyēṇatriḥsaptakr̥tvaḥ suparibhāvitān  bhāvayitvā, ātapē śōṣayitvā, ulū(dū)khalē saṅkṣudya, dr̥ṣadi punaḥślakṣṇapiṣṭān kārayitvā, drōṇyāmabhyavadhāya, viḍaṅgakaṣāyēṇa muhurmuhuravasiñcan pāṇimardamēvamardayēt; tasmiṁstu khalu prapīḍyamānē yattailamudiyāttat pāṇibhyāṁ paryādāya,  śucau dr̥ḍhē kalaśēnyasyānuguptaṁ nidhāpayēt||25|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athAhareti brUyAt- shAradAnnavAMstilAn sampadupetAn; tAnAhRutya suniShpUtAnniShpUya, sushuddhAn shodhayitvA  , viDa~ggakaShAye sukhoShNe prakShipya nirvApayedAdoShagamanAt, gatadoShAnabhisamIkShya, supralUnAn  pralu~jcya, punareva suniShpUtAn  niShpUya, sushuddhAn shodhayitvA, viDa~ggakaShAyeNa triHsaptakRutvaH suparibhAvitAn  bhAvayitvA, Atape shoShayitvA, ulU(dU)khale sa~gkShudya, dRuShadi punaH shlakShNapiShTAn kArayitvA, droNyAmabhyavadhAya, viDa~ggakaShAyeNa muhurmuhuravasi~jcan pANimardameva mardayet; tasmiMstu khalu prapIDyamAne yattailamudiyAttat pANibhyAM paryAdAya, shucau dRuDhe kalashe nyasyAnuguptaM nidhApayet ||25||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Now ask the patient to collect, sesame seeds endowed with all qualities and harvested in the autumn. After winnowing and cleaning these seeds, they should be immersed in the lukewarm decoction of &#039;&#039;vidanga&#039;&#039; till the noxious material comes out. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then again cleaning them well, they should be dipped in the decoction of &#039;&#039;vidanga&#039;&#039; and dried in the sun. The process should be repeated for twenty one times. There after powdering it in a mortar and again grinding it finely on stone slab one should keep it in a tub and sprinkling the &#039;&#039;vidanga&#039;&#039; decoction over it again and again one should press it with hands. During this process, whatever oil comes out, should be collected by hands and kept in a clean and strong jar which should be stored in a protected place.  [25]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
अथाहरेतिब्रूयात्- तिल्वकोद्दालकयोर्द्वौ बिल्वमात्रौ पिण्डौ श्लक्ष्णपिष्टौ विडङ्गकषायेण, तदर्धमात्रौ श्यामात्रिवृतयोः, अतोऽर्धमात्रौ दन्तीद्रवन्त्योः, अतोऽर्धमात्रौ च चव्यचित्रकयोरिति | एतं सम्भारं विडङ्गकषायस्यार्धाढकमात्रेण प्रतिसंसृज्य, तत्तैलप्रस्थं समावाप्य, सर्वमालोड्य, महति पर्योगे समासिच्याग्नावधिश्रित्यासने सुखोपविष्टः सर्वतः स्नेहमवलोकयन्नजस्रं मृद्वग्निना साधयेद्दर्व्या सततमवघट्टयन् | स यदा जानीयाद्विरमतिशब्दः, प्रशाम्यति च फेनः, प्रसादमापद्यते स्नेहः, यथास्वं च गन्धवर्णरसोत्पत्तिः, संवर्तते च भैषज्यमङ्गुलिभ्यां मृद्यमानमनतिमृद्वनतिदारुणमनङ्गुलिग्राहि चेति, स कालस्तस्यावतारणाय | ततस्तमवतार्य शीतीभूतमहतेन वाससा परिपूय, शुचौ दृढे कलशे समासिच्य, पिधानेन पिधाय, शुक्लेन वस्त्रपट्टेनावच्छाद्य, सूत्रेण सुबद्धं सुनिगुप्तं निधापयेत् | ततोऽस्मै मात्रां प्रयच्छेत्पानाय, तेन साधु विरिच्यते; सम्यगपहृतदोषस्य चानुपूर्वी यथोक्ता | ततश्चैनमनुवासयेदनुवासनकाले |एतेनैव च पाकविधिना सर्षपातसीकरञ्जकोषातकीस्नेहानुपकल्प्य पाययेत्सर्वविशेषानवेक्षमाणः | तेनागदोभवति ||२६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athāharēti brūyāt- tilvakōddālakayōrdvau bilvamātrau piṇḍau ślakṣṇapiṣṭau viḍaṅgakaṣāyēṇa,tadardhamātrau śyāmātrivr̥tayōḥ, atō&#039;rdhamātrau dantīdravantyōḥ, atō&#039;rdhamātrau ca cavyacitrakayōriti| &lt;br /&gt;
ētaṁ sambhāraṁ viḍaṅgakaṣāyasyārdhāḍhakamātrēṇa pratisaṁsr̥jya, tattailaprasthaṁ samāvāpya,sarvamālōḍya, mahati paryōgē samāsicyāgnāvadhiśrityāsanē sukhōpaviṣṭaḥ sarvataḥsnēhamavalōkayannajasraṁ mr̥dvagninā sādhayēddarvyā satatamavaghaṭṭayan| &lt;br /&gt;
sa yadā jānīyādviramati śabdaḥ, praśāmyati ca phēnaḥ, prasādamāpadyatē snēhaḥ, yathāsvaṁ cagandhavarṇarasōtpattiḥ, saṁvartatē ca bhaiṣajyamaṅgulibhyāṁmr̥dyamānamanatimr̥dvanatidāruṇamanaṅguligrāhi cēti, sa kālastasyāvatāraṇāya| &lt;br /&gt;
tatastamavatārya śītībhūtamahatēna vāsasā paripūya, śucau dr̥ḍhē kalaśē samāsicya, pidhānēna pidhāya,śuklēna vastrapaṭṭēnāvacchādya, sūtrēṇa subaddhaṁ suniguptaṁ nidhāpayēt| &lt;br /&gt;
tatō&#039;smai mātrāṁ prayacchēt pānāya, tēna sādhu viricyatē; samyagapahr̥tadōṣasya cānupūrvī yathōktā| &lt;br /&gt;
tataścainamanuvāsayēdanuvāsanakālē| &lt;br /&gt;
ētēnaiva ca pākavidhinā sarṣapātasīkarañjakōṣātakīsnēhānupakalpya pāyayēt sarvaviśēṣānavēkṣamāṇaḥ| &lt;br /&gt;
tēnāgadō bhavati||26|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athAhareti brUyAt- tilvakoddAlakayordvau bilvamAtrau piNDau shlakShNapiShTau viDa~ggakaShAyeNa, tadardhamAtrau shyAmAtrivRutayoH, ato~ardhamAtrau dantIdravantyoH, ato~ardhamAtrau ca cavyacitrakayoriti | etaM sambhAraM viDa~ggakaShAyasyArdhADhakamAtreNa pratisaMsRujya, tattailaprasthaM samAvApya, sarvamAloDya, mahati paryoge samAsicyAgnAvadhishrityAsane sukhopaviShTaH sarvataH snehamavalokayannajasraM mRudvagninA sAdhayeddarvyA satatamavaghaTTayan | sa yadA jAnIyAdviramati shabdaH, prashAmyati ca phenaH, prasAdamApadyate snehaH, yathAsvaM ca gandhavarNarasotpattiH, saMvartate ca bhaiShajyama~ggulibhyAM mRudyamAnamanatimRudvanatidAruNamana~gguligrAhi ceti, sa kAlastasyAvatAraNAya | tatastamavatArya shItIbhUtamahatena vAsasA paripUya, shucau dRuDhe kalashe samAsicya, pidhAnena pidhAya, shuklena vastrapaTTenAvacchAdya, sUtreNa subaddhaM suniguptaM nidhApayet | tato~asmai mAtrAM prayacchet pAnAya, tena sAdhu viricyate; samyagapahRutadoShasya cAnupUrvI yathoktA | tatashcainamanuvAsayedanuvAsanakAle | etenaiva ca pAkavidhinA sarShapAtasIkara~jjakoShAtakIsnehAnupakalpya pAyayet sarvavisheShAnavekShamANaH | tenAgado bhavati ||26||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Now ask (the patient) to bring two boluses each of &#039;&#039;bilwa pramana&#039;&#039; (40  gm.) weight  of the finely made paste of  &#039;&#039;tilwaka&#039;&#039; and &#039;&#039;uddalaka&#039;&#039; with the  decoction of &#039;&#039;vidanga&#039;&#039;, two similar boluses of &#039;&#039;shyama&#039;&#039; and &#039;&#039;trivrit&#039;&#039; in half quantity (20gm), boluses of  &#039;&#039;danti&#039;&#039; and &#039;&#039;dravanti&#039;&#039; in further half quantity (l0 gm) and two boluses of &#039;&#039;chavya&#039;&#039; and &#039;&#039;chitraka&#039;&#039; in further half quantity (5 gm). Combining all the above material with &#039;&#039;vidanga&#039;&#039; decoction in quantity of 1.28 liter and &#039;&#039;vidanga taila&#039;&#039; in that of 640 ml. and mixing well ne should keep it in a big vessel which should be put over fire. A person sitting comfortably on a seat and keeping eye constantly on the oil from all sides should cook it on mild fire while stirring with a ladle constantly. When one observes that sound is stopped, foam is subsided, oil is clarified, proper smell, color and taste appear, the drug-paste pressed with the fingers is made into a wick, not adhering to the fingers and not being too soft or too hard. This is the time for bringing down the vessel. After the vessel is brought down and cooled, the content should be filtered through undamaged cloth and kept in a clean and strong jar closed with lid  and covered with a piece of&#039; white  cloth and tied well with threads  should be  stored  in a protected place. Appropriate dose of this should be administered to the patient to be purged well. After proper elimination of the noxious material he should be managed as said before. Then at appropriate time, unctuous enema should be administered to him. By the same method one should prepare oils of &#039;&#039;sarshapa, atasi, karanja&#039;&#039; and &#039;&#039;koshataki&#039;&#039; and administer to the patient considering all the aspects. Thus he becomes free from the disorders.  [26]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
एवं द्वयानां श्लेष्मपुरीषसम्भवानां क्रिमीणां समुत्थानसंस्थानवर्णनामप्रभावचिकित्सितविशेषाव्याख्याताः सामान्यतः | विशेषतस्तु स्वल्पमात्रमास्थापनानुवासनानुलोमहरणभूयिष्ठं तेष्वेवौषधेषु पुरीषजानां क्रिमीणां चिकित्सितं कर्तव्यं, मात्राधिकं पुनः शिरोविरेचनवमनोपशमनभूयिष्ठं तेष्वेवौषधेषु श्लेष्मजानां क्रिमीणां चिकित्सितं कार्यम्; इत्येष क्रिमिघ्नो भेषजविधिरनुव्याख्यातो भवति | तमनुतिष्ठता यथास्वं हेतुवर्जने प्रयतितव्यम् | यथोद्देशमेवमिदं क्रिमिकोष्ठचिकित्सितं यथावदनुव्याख्यातं भवति ||२७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēvaṁ dvayānāṁ ślēṣmapurīṣasambhavānāṁ krimīṇāṁsamutthānasaṁsthānavarṇanāmaprabhāvacikitsitaviśēṣā vyākhyātāḥ sāmānyataḥ| &lt;br /&gt;
viśēṣatastu svalpamātramāsthāpanānuvāsanānulōmaharaṇabhūyiṣṭhaṁ tēṣvēvauṣadhēṣu purīṣajānāṁkrimīṇāṁ cikitsitaṁ kartavyaṁ, mātrādhikaṁ punaḥ śirōvirēcanavamanōpaśamanabhūyiṣṭhaṁtēṣvēvauṣadhēṣu ślēṣmajānāṁ krimīṇāṁ cikitsitaṁ kāryam; ityēṣa krimighnō bhēṣajavidhiranuvyākhyātōbhavati| &lt;br /&gt;
tamanutiṣṭhatā yathāsvaṁ hētuvarjanē prayatitavyam| &lt;br /&gt;
yathōddēśamēvamidaṁ krimikōṣṭhacikitsitaṁ yathāvadanuvyākhyātaṁ bhavati||27||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
evaM  dvayAnAM shleShmapurIShasambhavAnAM krimINAM samutthAnasaMsthAnavarNanAmaprabhAvacikitsitavisheShA vyAkhyAtAH sAmAnyataH | visheShatastu svalpamAtramAsthApanAnuvAsanAnulomaharaNabhUyiShThaM teShvevauShadheShu purIShajAnAM krimINAM cikitsitaM kartavyaM, mAtrAdhikaM punaH shirovirecanavamanopashamanabhUyiShThaM teShvevauShadheShu shleShmajAnAM krimINAM cikitsitaM kAryam; ityeSha krimighno bheShajavidhiranuvyAkhyAto bhavati | tamanutiShThatA yathAsvaM hetuvarjane prayatitavyam | yathoddeshamevamidaM krimikoShThacikitsitaM yathAvadanuvyAkhyAtaM bhavati ||27||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Thus in respect of both types of parasites grown in mucus as well as in feces, causes, form, colour, names, effects and treatment have been described in common. Specifically, in case of parasites grown in feces, the same drugs should be used in lower dose and mostly by the route of non-unctuous and unctuous enema and purgatives. In case of those grown in mucus, the same should be administered in high doses mostly by the route of head-cleansing, emesis and pacification. Thus the procedure of anthelmintic management is described while observing that one should be particularly cautious in avoiding the respective etiological factors. Thus, as proposed, the therapeutic management of the patient suffering from parasites is described properly.[27]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Summary ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भवन्तिचात्र- &lt;br /&gt;
अपकर्षणमेवादौ क्रिमीणां भेषजं स्मृतम् | &lt;br /&gt;
ततो विघातः प्रकृतेर्निदानस्य च वर्जनम् ||२८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अयमेव  विकाराणां सर्वेषामपिनिग्रहे | &lt;br /&gt;
विधिर्दृष्टस्त्रिधा योऽयं क्रिमीनुद्दिश्य कीर्तितः ||२९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संशोधनं संशमनं निदानस्य च वर्जनम् | &lt;br /&gt;
एतावद्भिषजाकार्यं रोगे रोगे यथाविधि ||३०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्रश्लोकौ- &lt;br /&gt;
व्याधितौ पुरुषौ ज्ञाज्ञौ भिषजौ सप्रयोजनौ | &lt;br /&gt;
विंशतिः क्रिमयस्तेषां हेत्वादिः सप्तकोगणः||३१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उक्तो व्याधितरूपीये विमाने परमर्षिणा | &lt;br /&gt;
शिष्यसम्बोधनार्थाय व्याधिप्रशमनाय च ||३२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavanti cātra- &lt;br /&gt;
apakarṣaṇamēvādau krimīṇāṁ bhēṣajaṁ smr̥tam| &lt;br /&gt;
tatō vighātaḥ prakr̥tērnidānasya ca varjanam||28|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ayamēva [1] vikārāṇāṁ sarvēṣāmapi nigrahē| &lt;br /&gt;
vidhirdr̥ṣṭastridhā yō&#039;yaṁ krimīnuddiśya kīrtitaḥ||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saṁśōdhanaṁ saṁśamanaṁ nidānasya ca varjanam| &lt;br /&gt;
ētāvadbhiṣajā kāryaṁ rōgē rōgē yathāvidhi||30|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra ślōkau- &lt;br /&gt;
vyādhitau puruṣau jñājñau bhiṣajau saprayōjanau| &lt;br /&gt;
viṁśatiḥ krimayastēṣāṁ hētvādiḥ saptakō gaṇaḥ||31|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
uktō vyādhitarūpīyē vimānē paramarṣiṇā| &lt;br /&gt;
śiṣyasambōdhanārthāya vyādhipraśamanāya ca||32||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavanti cAtra- &lt;br /&gt;
apakarShaNamevAdau krimINAM bheShajaM smRutam | &lt;br /&gt;
tato vighAtaH prakRuternidAnasya ca varjanam ||28|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ayameva  vikArANAM sarveShAmapi nigrahe | &lt;br /&gt;
vidhirdRuShTastridhA yo~ayaM krimInuddishya kIrtitaH ||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saMshodhanaM saMshamanaM nidAnasya ca varjanam | &lt;br /&gt;
etAvadbhiShajA kAryaM roge roge yathAvidhi ||30|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra shlokau- &lt;br /&gt;
vyAdhitau puruShau j~jAj~jau bhiShajau saprayojanau | &lt;br /&gt;
viMshatiH krimayasteShAM hetvAdiH saptako gaNaH ||31|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ukto vyAdhitarUpIye vimAne paramarShiNA | &lt;br /&gt;
shiShyasambodhanArthAya vyAdhiprashamanAya ca ||32||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Here are the verses -&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The remedy of the parasites is firstly by their extraction, then destruction of their favourable environment and avoidance of etiological factors. The three fold management which is mentioned in respect of parasites is applicable for controlling all disorder as well. Evacuation, pacification and avoidance of etiological factors-these three treatment procedures should be applied properly in every disease as per the requirement of that particular disease.[28-30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To sum up the chapter as said in two verses- Two types of the diseased persons, for the physicians learned and ignorant along with reasoning, twenty types of parasites along with their description in seven terms such as cause etc.-all this is said by the great sage in the chapter on specific features of the appearance of the diseased etc. for the knowledge of the disciples as well as alleviation of disorders. [31-32]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
इत्यग्निवेशकृते तन्त्रे चरकप्रतिसंस्कृते विमानस्थाने व्याधितरूपीयविमानं नाम सप्तमोऽध्यायः ||७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityagnivēśakr̥tē tantrē carakapratisaṁskr̥tē vimānasthānē vyādhitarūpīyavimānaṁ nāmasaptamō&#039;dhyāyaḥ||7||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityagniveshakRute tantre carakapratisaMskRute vimAnasthAne vyAdhitarUpIyavimAnaM nAma saptamo~adhyAyaH ||7||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus ends the seventh chapter on the [[Vyadhita Rupiya Vimana]] in [[Vimana Sthana]] in the treatise composed by Agnivesha and redacted by Charak.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Tattva Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
This chapter has two parts in which first eight stanzas are concerned with the efficiency of physician in diagnostic accuracy whereas second part deals with parasitology. Thus, tatva and vidhi vimarsha is being described separately for both portion. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Part A: Importance of correct diagnosis ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#The partial knowledge is not sufficient to have proper understanding of that subject. Thus, the knowledge of all aspects of the concept with all the possible tools is essential for complete understanding of that concept.&lt;br /&gt;
#Understanding of physical and mental strength is essential for assessing the proper diagnosis and the severity of disease.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Part B : &#039;&#039;Krimi&#039;&#039; (parasitology) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Krimis&#039;&#039; are classified as external and internal variety mainly. They are further sub classified based upon etiology, habitat, morphology, color, nomenclature, pathogenesis and treatment.&lt;br /&gt;
#The four categories based on their habitat are: &#039;&#039;purishaja&#039;&#039; (origin in fecal matter), &#039;&#039;shleshmaja&#039;&#039; (origin in &#039;&#039;shleshma&#039;&#039; including body fluids, mucosal layers), &#039;&#039;raktaja&#039;&#039; (origin in blood), &#039;&#039;malaja&#039;&#039; (origin in body impurities).&lt;br /&gt;
#Management principles given for &#039;&#039;krimi&#039;&#039; are &#039;&#039;nidana parivarjana&#039;&#039; (removal of causative factor), &#039;&#039;apakarshana&#039;&#039; (removal of &#039;&#039;krimi&#039;&#039;) and &#039;&#039;prakritivighata&#039;&#039; (eradicating favorable environment for growth of &#039;&#039;krimi&#039;&#039;). This is collectively a complete management principle (&#039;&#039;Chikitsa Sutra&#039;&#039;) in [[Charak Samhita]] in all aspects, as all other principles are &#039;&#039;ekangika&#039;&#039; (pertaining only to one or two components of disease process).&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Vidhi Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
==== Part A : Importance of correct diagnosis ====&lt;br /&gt;
In the era of clinical diagnosis it was very important that the physician should not do only proper diagnosis but should also assess the severity of disease so he is able to provide proper treatment without causing any harm to the patient. Hence patients should have thorough physical examination and appropriate diagnostic tests.[[Vimana Sthana]] predominantly contains the diagnostic tools. The ten point examination method of drugs is also mentioned.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Part B: &#039;&#039;Krimi&#039;&#039; (parasitology) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ayurveda describes two kinds of organisms, namely &#039;&#039;prakrita&#039;&#039; (non-pathogenic), and &#039;&#039;vaikrita&#039;&#039; (pathogenic). Also described are two categories of pathogens/parasites, namely, external and internal. The internal organisms are mainly of three categories in terms of their natural environments: those that thrive on mucus (&#039;&#039;shleshma&#039;&#039;), those thriving in fecal matter, and those thriving in blood. Some of these, particularly the ones thriving in fecal matter seem to be intestinal parasites while others simulate microbes. The texts repeatedly advocate protecting surgical wounds from these organisms. There is also a clear description of vector borne diseases and that diseases such as leprosy, tuberculosis, conjunctivitis and fever as contagious diseases spread by contact with other patients or vectors.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is interesting to note that these ancient texts recognized the existence of “friendly” non-pathogenic organisms and their functions  - something that is only now being considered the greatest discovery in  microbiology. It is claimed by modern scientists that our living body is made up of 10 trillion somatic cells and is home to some 100 trillion friendly microbes. This “empire” of microbes is called Microbiome. Understanding the relationship between the microbiome and the human being, the animal and the environment - is as important as unravelling human genome. The microbiome is like a well-structured organ with unique functions and hence needs to be protected in the same way as we protect our other vital organs like liver, heart or kidney. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This recognition of the existence of these friendly &#039;&#039;prakrita&#039;&#039; (non-pathogenic organisms) by Ayurveda thousands of years ago is of great historical significance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Management of &#039;&#039;krimi roga&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since [[Charak Samhita]] was written, there has been enormous advancement in the field of infectious diseases, especially in the last one hundred years. This advancement is mainly in the field of &#039;&#039;Apakarshana&#039;&#039; (removal of micro-organisms and parasites) but old principles of prevention are still current. This edition of [[Charak Samhita]] has brief mention of those and reader is referred to infectious disease books for detailed knowledge.   &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
The management principles of &#039;&#039;krimi roga&#039;&#039; are unique and applicable for management of all diseases. The three components of treatment are:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Nidana Parivarjana&#039;&#039; (removal of cause)&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Apakarshana&#039;&#039; (removal of &#039;&#039;krimi&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Prakritivighata&#039;&#039; (eradication of favorable condition preventing recurrence)&lt;br /&gt;
#Enhancing &#039;&#039;yuktikrita bala&#039;&#039; or artificially-induced immunity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Nidana Parivarjana&#039;&#039; (removal of cause) ===== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The most important aspect of the management of any disease specifically &#039;&#039;krimi roga&#039;&#039; is the avoidance of aetiological factors by following good hygiene like clean water and food and avoid transmission from direct contact like clothing and physical contact etc. Infestation by parasites is common in people who eat food before the digestion of previous meals, excessive sweet and sour food prepared of flour, jaggery like cake/pastries etc. and sedentary lifestyle. Hence consumption of these items can be avoided for the proper treatment and prevention of re-infestation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Apakarshana&#039;&#039; (removal of &#039;&#039;krimi&#039;&#039;) =====&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Ayurvedic management of parasites is recommended for expulsion of worms/parasites from gut, skin and wounds. Most of the drugs mentioned for the management are for the intestinal worms. Some drugs have also been specified for parasites of skin like lice. A long list of drugs is available in various classical texts, however following few drugs has been used widely by Ayurvedic researchers. Most commonly used drugs are:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Embelia ribes - &#039;&#039;Vidanga&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Butea monospermem- &#039;&#039;Palasha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Carum roxburghii –&#039;&#039;Ajamoda&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Trachysspermum amami – &#039;&#039;Yavani&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Cyperus rotundus – &#039;&#039;Mustak&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Malluctus philippinensis –&#039;&#039;Kampillaka&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Azadirecta indica – &#039;&#039;Nimba&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Holorrhena antidysentrica – &#039;&#039;Indrayava&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Piper longum - &#039;&#039;Pippali&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Artemisia obsinthiuum – &#039;&#039;Keetmari Yavani&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Hyocyamus reticulatus - &#039;&#039;Paribhadra&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Ailantus excelsa - &#039;&#039;Aralu&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Kaempferia galanga -Seeds/bark of &#039;&#039;Shigru&#039;&#039; (&#039;&#039;Twak&#039;&#039;/&#039;&#039;Beeja&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
*Costus speciosus – &#039;&#039;Kebuk&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Leucas aspera Spreng (&#039;&#039;Dronapushpi&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One day [[Panchakarma]] has been used for removal of &#039;&#039;krimi&#039;&#039; but because of availability of effective oral anti-parasitic agents, it is seldom used.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In comparison to modern medicine, the removal of parasites in Ayurveda seems to be inconvenient to the patient. The drugs are to be used in larger doses with limited efficacy. Modern medicine drugs, for removal of common parasites are effective with convenient dosage schedule. However, these drugs are potentially toxic and are to be used with careful watch of physician. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Prakritivighata&#039;&#039; (creation of unfavorable condition preventing recurrence)- &#039;&#039;Prakritvighata&#039;&#039; means to create the environment so that &#039;&#039;dosha&#039;&#039; cannot lodge themselves in the &#039;&#039;dhatus&#039;&#039;/&#039;&#039;krimi&#039;&#039;. This includes measures promoting &#039;&#039;agni&#039;&#039; and nourishing &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; with &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; therapy. The role of the &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; is to create the healthy tissues so that vitiated &#039;&#039;dosha&#039;&#039; cannot lodge (&#039;&#039;sthana samshraya&#039;&#039;). As per the Ayurvedic concept, increased &#039;&#039;dosha&#039;&#039; circulates in the body and on finding a weak and suitable tissue they lodge there causing the initiation of disease process. Use of certain herbs like &#039;&#039;Shigru, Paribhadra&#039;&#039;, etc. may create an environment to prevent growth of parasitic ova/cyst.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mass deworming is done by World Health Organization (WHO) in certain areas of the world where helminthiasis is common. Although deworming improves the health of an individual, outcomes from mass deworming campaigns, such as reduced deaths or increases in cognitive ability, nutritional benefits, physical growth, and performance, are uncertain or not apparent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Enhancing &#039;&#039;yuktikrita bala&#039;&#039; or artificially-induced immunity =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In case of recurrent worm infestations, emerging drug resistance to known anti-parasitic agents, together with the inability of these agents to prevent re-infection and relapse, further complicates the disease scenario&amp;lt;ref&amp;gt; Ahmad R, Khan T, Ahmad B, Misra A, Balapure AK. Neurocysticercosis: a review on status in India, management, and current therapeutic interventions. Parasitology Research, Jan;116(1):21-33. Epub 2016 Oct 24. &amp;lt;/ref&amp;gt;. In such cases, &#039;&#039;nidana parivarjana&#039;&#039; and &#039;&#039;prakrityvighata&#039;&#039; becomes important to follow for prevention. Drug Resistance is a big problem in the field of infectious diseases. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The spread of such diseases can be prevented by observing personal hygiene and promoting &#039;&#039;vyadhiksamatva&#039;&#039; or immunity with the help of leading a healthy lifestyle, following good nutrition and through administration of &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; therapy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ayurveda recognizes and describes a less-known concept of &#039;&#039;ojas&#039;&#039; (vital essence of the body) which gives biological strength (including immunity). &#039;&#039;Ojas&#039;&#039; is the final product of tissue nourishment and is the final product of all the seven &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; namely &#039;&#039;rasa, rakta, mamsa, meda, asthi, majja,&#039;&#039; and &#039;&#039;shukra&#039;&#039;. &#039;&#039;Ojas&#039;&#039; is of two types called &#039;&#039;para ojas&#039;&#039; and &#039;&#039;apara ojas&#039;&#039;. &#039;&#039;Para ojas&#039;&#039; is subtle and present in very minute quantity in the heart while &#039;&#039;apara ojas&#039;&#039; is gross and amounts to handful in quantity, spread all over the body. &#039;&#039;Para ojas&#039;&#039; is vital to life and any damage or vitiation to it can result in sudden death. &#039;&#039;Apara ojas&#039;&#039; gives gross immune strength to the body and can be compared to immunity described by modern medical science. This immune strength is also called &#039;&#039;ojabala&#039;&#039; and is categorized to be of three kinds: &#039;&#039;sahaja bala&#039;&#039; or primary immunity, &#039;&#039;kalaja bala&#039;&#039; or acquired immunity through environmental factors and &#039;&#039;yuktikrita bala&#039;&#039; or artificially-induced immunity by &#039;&#039;rasayana&#039;&#039;, lifestyle and suitable diet. The classics prompt to utilize these three resources to enhance the bala/immunity in order to prevent all ailments especially chronic diseases and contagious diseases. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Three categories of &#039;&#039;bala-dosha&#039;&#039; or immune disorders are described in the Ayurvedic texts which are comparable to three categories of immune disorders described in modern medical system:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Oja-vyapat&#039;&#039; (immune-aberrations and allergies), &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Oja-visransa&#039;&#039; (dislodged immunity and autoimmune disorders) and &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Oja-kshaya&#039;&#039; (immunodeficiency). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are specific methods and approaches to tackle the categories of immune disorders. It is evident from the description of &#039;&#039;ojabala&#039;&#039; and &#039;&#039;bala-dosha&#039;&#039; that immunology was highly advanced in &#039;&#039;samhita&#039;&#039; period of Ayurveda and the knowledge in this field was comparable to the current knowledge of immunology.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Microbiology in Ayurveda ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even though microscopy became available in 17th century, microbiology and parasitology was known and described in Ayurvedic classics in the context of immunity and body resistance. For an individual to possess immunity adequate &#039;&#039;ojas, bala&#039;&#039; and &#039;&#039;vyadhiksamatva&#039;&#039; is necessary. Role of microbes in causing disease became known to modern medicine in the last two centuries and since then discovery of antibiotics and vaccination there has been rapid advancements in the field of infectious diseases and saved millions of lives. However, indiscriminate use of antibiotics has caused change in body microbiome with resultant increase in various chronic and autoimmune diseases. Use of vaccination is also under cloud these days. Ayurvedic knowledge of &#039;&#039;yuktikrit bala&#039;&#039; or artificially-induced immunity by &#039;&#039;rasayana&#039;&#039;, lifestyle and suitable diet can be very useful in prevention and treatment of microbial diseases.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Research studies ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt; &lt;br /&gt;
*Seed oils of Gynandropsis gynandra, impatiens balsamina, Celastrus paniculata, Embelia ribes and Mucuna pruriens exhibited moderate to significant anhelminthic activity. Embelia ribes showed the best anthelminthic property in parameters of time of paralysis and death of the worm.(SS Jalalpure, KR Alagawadi, CS Mahajanashetti, MN Shah, Salahuddin, Vijay Singh, JK Patil; Dept of pharmacognocy and phytochemistry, KLESC Belgaum, 2007, vol-69-p158-160)&lt;br /&gt;
*Anthelminthic activity of fruits of Embelia ribes; Invitro study in comparision with the drugs Ivermectin and Levamisole done by GP Choudhary, School of pharmacy, Indore, MP, India.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Glossary ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! rowspan=&amp;quot;1&amp;quot;| &lt;br /&gt;
! rowspan=&amp;quot;1&amp;quot;| Term in Sanskrit &lt;br /&gt;
! rowspan=&amp;quot;1&amp;quot;| Transliteration&lt;br /&gt;
! rowspan=&amp;quot;1&amp;quot;| Meaning in English&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. || व्याधित || VyAdhita || Diseased/ patient/suffering/ailing&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. || रूपीय || RUpIya || Specific characteristic features, signs and symptoms, features, qualities&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. || पुरुष || puruSha || Person, individual &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. || गुरुव्याधित || guruvyAdhita || Person suffering from serious illness but having been possessed with good strength of mind and body, looks like suffering from a mild disease.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. || लघुव्याधित || laghuvyAdhita || Person suffering from mild diseases but appearing to be having serious illness due to very less mental and physical strength.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. || सत्वबल || Satvabala || Mental strength, psychological ability&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. || शरीरसंपत् || SarIrasampat || Physical strength, body constitution&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. || अधम || Adhama || Low, less in quality, bad, imperfect&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. || अकुशल || akuSala || Non skillful, non expert&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. || ज्ञानावयव || j~jAnAvayava || Partial/incomplete knowledge&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. || कृत्स्न || KRtsna || Complete, entire, full, perfect&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. || विज्ञान || Vij~jnAna || Special/complete/correct knowledge, &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. || विप्रतिपन्न || Vipratipanna || Commit mistake, to err&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. || अल्पदोष || alpadoSha || Less morbid Doshas, &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. || संशोधन || saMSodhana || Purificatiry/ body cleansing procedures,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. || उदीरण || udIraNa || Aggrevation, becoming morbid&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. || महादोष || mahAdoSha || Excessively morbid Doshas&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. || निर्हरण || nirharaNa || Elimination, evacuation&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. || विदितवेदित || Viditavedita || Who has got the knowledge in its entirety&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. || क्रिमि || Krimi || Worms, parasites, micro/ macro organisms that are inhabitants of the body&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. || समुत्थान || samutthAna || Causative factor, etiology &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. || स्थान || SthAna || Place, location, habitat &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. || संस्थान || saMsthAna || Feature, form&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. || प्रभाव || prabhAva || Effect &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. || सहजक्रिमि || Sahajakrimi || Parasites present from birth, Inborn, native, saprophytes&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. || पुरीषज || purIShaja || Born out of feces&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. || श्लेष्मज || SleShmaja || Born out of kaphadosha&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. || मलज || Malaja || Born out of external excreta &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. || अणवः || ANavah || Minute, micro&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. || यूका || YUkA || Type of parasite found on scalp in people with low hygiene. They are minute, multipedes, having shape of sesame, either white or black in color.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. || पिपीलिका || pipIlikA || Type of parasite found on scalp in people with low hygiene. They are minute, multipedes, having shape of sesame, either white or black in color&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. || कण्डू || KanDu || Itching, prurutis&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. || कुष्ठ || kuShTha || Various kinds of skin manifestations&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. || शोणितवाहि धमनि || SoNitavAhi dhamani || Blood vessel&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. || केशाद लोमाद लोमद्वीपसौरस औडुम्बर जन्तुमातर || keSAda, lomAda, lomadvIpa, saurasa, auDumbara, jantumAtara || Names of the Krimis, present in blood vessels, minute, round, having no pedicle, caused due to the factors which manifest skin diseases, leading to destruction of hair from head, face, other parts of body, eyelashes and nails.Keshaada means that which eats away the hair on head.Lmaada means that which eats away the hair on body. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. || पृथु || PRthu || Big&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. || ब्रध्न || Bradhna || Tape like /flat&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. || अन्त्रादा उदरादा हृदयचरा चुरु दर्भपुष्पा सौगन्धिका महागुदा || antrAdA udarAdA hRdayacarA curu darbhapushpA saugandhikA mahAgudA|| These are the names of the parasites born out of SleSma inhabitant in AmASaya. When excessively aggrevated they move either upward or downward direction. They are caused due to excessive intake of milk, jiggery, meat of animals of marshy land, uncooked and putrified food, etc. they are big or flat, some are round like earth worm, minute and long, white in colour. Their infestations cause nausea, salivation, tastelessness, indigestion, fever, fainting, yawning, sneezing, constipation, malaise, vomiting, emaciation, dryness of the body.   &lt;br /&gt;
antrAdA means that which eats away the intestines.&lt;br /&gt;
udarAda means that eats away the abdomen.&lt;br /&gt;
hRdayacara means that which moves in hRdaya.&lt;br /&gt;
darbhapuShpa means that which resembles the flowers of darbhA grass (Desmostachia bipinnata)&lt;br /&gt;
mahAguda means that which is having big anus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. || ककेरुक मकेरुक लेलिह सशूलक सौसुराद || Kakeruka makeruka leliha saSUlaka sausurAda || The parasites born out of feces which are inhabitant of colon. These worms when grow excessively move downwards and upwards. When they are towards AmASaya, they produce eructation and fecal odour in the breath of the person. They are minute, cylindrical, long appearing like fibres of wool, white in colour. Some of them are thick, cylindrical, grey/ blue/ green/ yellow in colour. They produce features like diarrhea, emaciation, dryness, horripilation, itching in the oral cavity, crawling out of the anus etc. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. || अपकर्षण || apakarShaNa || Extraction, removal, nonattractive&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. || पृकृतिविघात || prakRtivighAta || Counteraction to the normal habitat, opposite environment to growth of the parasites, damaging/ destructing the natural habitat. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. || निदान || NidAna || Causative/ etiological factor&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. || शिरोविरेचनं || shirovirecanaM || Cleansing of head through nasal instillation of medicines- Nasya karma, one among Pancakarma procedures. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. || वमनं || vamanaM || One among Pancakarma procedures where in the morbid Doshas are eliminated out through inducing emesis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. || विरेचनं || virecanaM || One among Pancakarma procedures where in the morbid Doshas are eliminated out through inducing purgation.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. || आस्थापानं || AsthApanaM || One among Pancakarma procedures where in the medicaments are administered in the form of decoction added with honey, saindhava salt, paste of medicines, oil/ ghee and administered through anal route in order to eliminate the morbid Doshas.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. || निदान परिवर्जन || NidAnaparivarjanaM || Giving up the causative factors of the disease. Giving up the factors which induce morbidity of Doshas/ production of parasites in the body.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. || क्रिमिकोष्ठ || krimikoShTha || The person (abdomen) afflicted with parasites.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. || संशमनं || saMSamanaM || Palliation/ subsiding the morbid Doshas.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. || बस्ति || Basti || Administration of medicaments through anal route/ therapeutic enema. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. || उभयतः || Ubhayatah || Through both upward route/ emesis and downward route/ purgation. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. || निर्हरण || nirharaNa || Elimination /evacuation &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. || चूर्ण || CUrNa || Medicines in the form of powder&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. || पाणितल || pANitala || Amount of medicine that can be accommodated on the palm (approximately 12 g)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. || कलश || KalaSa || Approximately 12.3 Kg&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. || शारद || SArada || Grown in Sarad Rtu (ashwayuja and kArtIka mAsa)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. || द्रोणि || DroNI || Stone slab/ a specially designed for conducting therapies.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. || क्रिमिघ्न || Krimighna || That which kills/ eliminates/ reduces the parasites.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. || प्रतिसंसर्जन || pratisaMsarjana || Regimen to be observed after conducting evacuation therapies to restore Agni and strength of the body.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. || अनुवासन || anuvAsana || Form of therapeutic enema where in unctuous substance like oil, ghee, bone marrow or muscle fat are used.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. || हेतुवर्जन || Hetuvarjana || Giving up the factors which induce disease/ lead to morbidity of Doshas/ leading to infestation of parasites.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== References ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Further reading ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Charak Samhita, Shri Cakrapani viracita Ayurveda deepika vyakhya, Yadavaji Trikamji Acharya Sampadita, Choukhamba Surabharati Prakashana.&lt;br /&gt;
#Charak Samhita, Shri Cakrapani viracita Ayurveda Deepika tatha Shri Gangadhara viracita Jalpakalpataru Teeka, Choukhamba publishers.&lt;br /&gt;
#Charak Samhita, Edited with Vaidyamanorama Hindi commentary by Acharya Vidyadhara Shukla and Prof Ravidatta Tripathi, Choukhamba Sanskrit Pratishthana.&lt;br /&gt;
#Charak Samhita, Edited with Caraka Chndrika Hindi commentary by Dr. Brahmanand Tripathi, Chaukhamba Surbharati Prakashan.&lt;br /&gt;
#Charak Samhita, Edited with Hindi commentary, Vidyotini by Shri Kashinath Shastry and Gorakhnath Chaturvedi, Choukhamba Orientalia. &lt;br /&gt;
#Charak Samhita, Bhashatrayanuvada, Edited and published by Shri Gulabakumvarava Ayurvedic Society, Jamnagar, India.&lt;br /&gt;
#Charak Samhita, Edited with English commentary by Shri Priyavrita Sharma, Choukhamba Orientalia.&lt;br /&gt;
#Ashtanga Hrdayam, Nidana Sathana, 14/44&lt;br /&gt;
#Sushrutha Samhita Uttara Tantra, 54/15&lt;br /&gt;
#Harita Samhita, Prathamasthaanam, 5/9-15&lt;br /&gt;
#Bhava Prakasha, Krimirogaadhikara/3 &lt;br /&gt;
#Sharangadhara Samhita Krimigananaadhikara, Purvakhanda,7/14-18, &lt;br /&gt;
#Yogaratnakara Snayuka Nidana and Chikitsa/2&lt;br /&gt;
#Sushrutha Uttara 54/19&lt;br /&gt;
#Charak Samhita,Vimana 7/11&lt;br /&gt;
#Charak Samhita Vimana 7/11&lt;br /&gt;
#Sushrutha Samhita, Uttara Tantra, 54/18&lt;br /&gt;
#Chakrapani on Charak Samhita, Vimana 7/14-15&lt;br /&gt;
#Chakrapani on  Charak Samhita Vimana, 7/16&lt;br /&gt;
#Shabda Stoma Mahanidhi, Sanskrit Dictionary by Shri Taranath Bhattacharya, Choukhamba Sanskrit Series, Varanasi. &lt;br /&gt;
#Vachaspatyam, Sanskrit Dictionary, by Taranath Tarka Vachaspati, Choukhamba Sanskrit Series, Varanasi.&lt;br /&gt;
#Sir Monier Williams Sanskrit English Dictionary, Cognate Indo European Languages, Motilal Banarasi Das.&lt;br /&gt;
#Stedman’s Medical Dictionary by The Williams and Wilkins Company, Baltimore.&lt;br /&gt;
&amp;lt;div id=&amp;quot;BackToTop&amp;quot;  class=&amp;quot;noprint&amp;quot; style=&amp;quot;background-color:#DDEFDD; position:fixed;&lt;br /&gt;
 bottom:32px; left:2%; z-index:9999; padding:0; margin:0;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue;&lt;br /&gt;
 font-size:8pt; font-face:verdana,sans-serif;  border:0.2em outset #ceebf7;&lt;br /&gt;
 padding:0.1em; font-weight:bolder; -moz-border-radius:8px; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[#top| Back to the Top ]]&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Pallavmishra</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Sroto_Vimana&amp;diff=29245</id>
		<title>Sroto Vimana</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Sroto_Vimana&amp;diff=29245"/>
		<updated>2019-03-06T03:36:01Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Pallavmishra: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox&lt;br /&gt;
|title = Sroto Vimana&lt;br /&gt;
|label1 = Section/Chapter&lt;br /&gt;
|data1 = [[Vimana Sthana]] Chapter 5&lt;br /&gt;
|label2 = Preceding Chapter&lt;br /&gt;
|data2 = [[Trividha Roga Vishesha Vijnaniya Vimana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|label3= Succeeding Chapter&lt;br /&gt;
|data3 = [[Roganika Vimana]]&lt;br /&gt;
|label5 = Other Sections&lt;br /&gt;
|data5 = [[Sutra Sthana]], [[Nidana Sthana]],  [[Sharira Sthana]],  [[Indriya Sthana]], [[Chikitsa Sthana]], [[Kalpa Sthana]], [[Siddhi Sthana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|header3 = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Vimana Sthana]] Chapter 5, Sroto Vimana (Chapter on the Systemic inner Transport System in Human Body)==&lt;br /&gt;
=== Abstract ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ayurveda describes a systemic inner transport system comprising of gross and minute as well as very subtle channels transporting not only biological fluids, nutrients and waste products but also energies and impulses in different biological settings. These are generically called &#039;&#039;srotamsi&#039;&#039; or channels. The &#039;&#039;srotamsi&#039;&#039; are innumerable but 13 gross channels are clinically approachable and are affected in different disease states with specific manifestations. These 13 gross channels comprise of three channels which transfer life-support substances from outside to inside the body and are called &#039;&#039;pranavaha, udakavaha&#039;&#039; and &#039;&#039;annavaha srotas&#039;&#039;. Another three  channels perform gross excretory functions and remove feces, urine and sweat and are called &#039;&#039;purishavaha, mutravaha&#039;&#039; and &#039;&#039;swedavaha srotas&#039;&#039; respectively. The remaining seven channels are for sustenance of the seven primordial tissues or &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; and are collectively called &#039;&#039;saptadhatus&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Besides these gross channels, the living body has innumerable micro-channels responsible for secretion, synthesis and microcirculation of different life substances. According to Charak, there are as many &#039;&#039;srotamsi&#039;&#039; as there are life-factors operating in the body.&lt;br /&gt;
These channels are prone to getting vitiated and obstructed, a fundamental reason for all pathologies in the body-mind system. &#039;&#039;Ama&#039;&#039;, the byproduct of diminished &#039;&#039;agni&#039;&#039;, is the most common cause of &#039;&#039;srotodushti&#039;&#039; (vitiation of transport system). There are four broad categories of &#039;&#039;srotas&#039;&#039; morbidity viz. hyperactivity, hypoactivity, distortions and swellings, and diversions of pathway. It is imperative to conserve the integrity of the &#039;&#039;srotamsi&#039;&#039; for good health. Ayurvedic &#039;&#039;srotovijnana&#039;&#039; is a unique approach to the understanding of macro, micro and molecular dimensions of the inner transport system of the living body.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Keywords&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;Srotasa&#039;&#039;, transportation of nutrients.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ayurvedic texts, except the Sushruta Samhita, do not deliberate much on gross anatomy. Ayurveda seems to be largely physiology-oriented bioscience where the central consideration is the physiological micro-structure. The knowledge of the understanding of gross anatomy of the body is inferred from the set of functions observed in the living body in different settings. The Ayurvedic biology bases its understanding of the function and functional anatomy of the living body on its quantized functions. According to the theory of &#039;&#039;srotovijnana&#039;&#039;, the living body is a huge unified micro-macro channel system – &#039;&#039;Srotomayam hi shariram&#039;&#039;. The channel potential is the basic nature of the body-mind system which is intimately connected on one side to the external world and with each molecule of the inner world on the other side. This science of dynamic interconnectedness is the unique feature of Ayurvedic biology. The concepts of &#039;&#039;tanmatra, panchamahabhuta, tridosha, saptadhatu, ojas, agni, ama&#039;&#039; and &#039;&#039;srotas&#039;&#039; together project a new holistic biology with quantum logic which is distinctly different from the materialistic reductionist biology based on Newtonian physics that is crudely organ-structure dominant, overemphasizing the narrow cause-effect relationship. In contrast, Ayurvedic biology adopts broad-based inclusive cause-effect phenomenon where cause and effect are a continuum and have no separate identity. This age-old idea conforms to the recent developments in modern physics pioneered by Albert Einstein.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus it is obvious that Ayurvedic biology is in line with quantum physics, in contrast with conventional biology which still follows the matter-dominant classical Newtonian physics. This chapter deals with the concept of &#039;&#039;srotas&#039;&#039; in brief but, in a very lucid manner, suggests that the living human body is a quantized microchannel system which constitutes the basic matrix of the entire life process. The whole body is a consolidated sroto-biome composed of a wide range of gross and subtle micro channels which are innumerable, culminating in 13 gross channels which are clinically identifiable inlets, outlets and inner sustaining portals. In this consideration, every cell of the living body is a single molecular channel while the 13 physiological systems and the whole body are the gross channels i.e. the gross channel assemblies all functioning in the united field of the biosphere. The other major classic text of Ayurveda (Sushruta Samhita) also presents a similar view point although it presents different versions of gross physiological systems describing 11 pairs of &#039;&#039;Srotamsi&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus, the &#039;&#039;srotas&#039;&#039; biology, and concepts such as &#039;&#039;agni&#039;&#039; and &#039;&#039;saptadhatu&#039;&#039; in Ayurveda biology are distinctly different from conventional biology. The so described Ayurvedic biology conveniently extends to physiology on one hand and to pathophysiology and pharmacology on the other.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Sanskrit Text, Transliteration and English Translation ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथातः स्रोतसां विमानं व्याख्यास्यामः||१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athātaḥ srōtasāṁ vimānaṁ vyākhyāsyāmaḥ||1||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ||2||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athAtaH srotasAM vimAnaM vyAkhyAsyAmaH||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now we shall expound the chapter on specific features of &#039;&#039;srotas&#039;&#039; i.e. channels. Thus said Lord Atreya.[1-2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Srotas&#039;&#039; (transport systems) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यावन्तः पुरुषे मूर्तिमन्तो भावविशेषास्तावन्त एवास्मिन् स्रोतसां प्रकारविशेषाः| सर्वे हि भावा पुरुषे नान्तरेण स्रोतांस्यभिनिर्वर्तन्ते, क्षयं वाऽप्यभिगच्छन्ति| स्रोतांसि खलु परिणाममापद्यमानानां धातूनामभिवाहीनि भवन्त्ययनार्थेन||३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yāvantaḥ puruṣē mūrtimantō bhāvaviśēṣāstāvanta ēvāsmin srōtasāṁprakāraviśēṣāḥ| sarvē hi bhāvā puruṣē nāntarēṇasrōtāṁsyabhinirvartantē, kṣayaṁ vā&#039;pyabhigacchanti| srōtāṁsi khalu pariṇāmamāpadyamānānāṁ dhātūnāmabhivāhīni bhavantyayanārthēna||3||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yAvantaH puruShe mUrtimanto bhAvavisheShAstAvanta evAsmin srotasAM prakAravisheShAH| &lt;br /&gt;
sarve hi bhAvA puruShe nAntareNa srotAMsyabhinirvartante, kShayaM vA~apyabhigacchanti| &lt;br /&gt;
srotAMsi khalu pariNAmamApadyamAnAnAM dhAtUnAmabhivAhIni bhavantyayanArthena||3|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are as many types of &#039;&#039;srotas&#039;&#039; as there are corporeal entities. All such entities do not arise or decay in the absence of &#039;&#039;srotas&#039;&#039;. &#039;&#039;Srotamsi&#039;&#039; are defined as inner transporting channels of &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; undergoing transformation. [3]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अपि चैके स्रोतसामेव समुदयंपुरुषमिच्छन्ति, सर्वगतत्वात् सर्वसरत्वाच्च दोषप्रकोपणप्रशमनानाम्| न त्वेतदेवं, यस्य हि स्रोतांसि, यच्च वहन्ति, यच्चावहन्ति,यत्र चावस्थितानि, सर्वं तदन्यत्तेभ्यः||४|| अतिबहुत्वात् खलु केचिदपरिसङ्ख्येयान्याचक्षते स्रोतांसि, परिसङ्ख्येयानि पुनरन्ये||५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
api caikē srōtasāmēva samudayaṁ puruṣamicchanti, sarvagatatvāt sarvasaratvācca dōṣaprakōpaṇapraśamanānām| na tvētadēvaṁ, yasya hi srōtāṁsi, yaccavahanti, yaccāvahanti, yatra cāvasthitāni, sarvaṁ tadanyattēbhyaḥ||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atibahutvāt khalu kēcidaparisaṅkhyēyānyācakṣatē srōtāṁsi, parisaṅkhyēyāni punaranyē||5||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
api caike srotasAmeva samudayaM puruShamicchanti, sarvagatatvAt sarvasaratvAccadoShaprakopaNaprashamanAnAm| &lt;br /&gt;
na tvetadevaM, yasya hi srotAMsi, yacca [1] vahanti, yaccAvahanti, yatra cAvasthitAni, sarvaMtadanyattebhyaH||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atibahutvAt khalu kecidaparisa~gkhyeyAnyAcakShate srotAMsi, parisa~gkhyeyAni punaranye||5||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Some experts opine that an individual is just the aggregate of innumerable &#039;&#039;srotamsi&#039;&#039; because of their pervasiveness and the diffusiveness of agents that aggravate or pacify &#039;&#039;doshas&#039;&#039;. However, it is not correct because that which &#039;&#039;srotas&#039;&#039; belongs to, which they carry, nourish and where they are situated, all that is different from &#039;&#039;srotamsi&#039;&#039; themselves. Some experts hold that &#039;&#039;srotamsi&#039;&#039; are innumerable because they are many while others consider them as definite in number. [4-5]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
तेषां तु खलु स्रोतसां यथास्थूलं कतिचित्प्रकारान्मूलतश्च  प्रकोपविज्ञानतश्चानुव्याख्यास्यामः; ये भविष्यन्त्यलमनुक्तार्थज्ञानाय ज्ञानवतां, विज्ञानाय चाज्ञानवताम्||६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तद्यथा प्राणोदकान्नरसरुधिरमांसमेदोस्थिमज्जशुक्रमूत्रपुरीषस्वेदवहानीति वातपित्तश्लेष्मणां पुनः सर्वशरीरचराणां सर्वाणि स्रोतांस्ययनभूतानि, तद्वदतीन्द्रियाणां पुनः सत्त्वादीनां केवलं चेतनावच्छरीरमयनभूतमधिष्ठानभूतं च| तदेतत् स्रोतसां प्रकृतिभूतत्वान्न  विकारैरुपसृज्यते शरीरम्||७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tēṣāṁ tu khalu srōtasāṁ yathāsthūlaṁ katicitprakārānmūlataśca prakōpavijñānataścānuvyākhyāsyāmaḥ; yē bhaviṣyantyalamanuktārthajñānāya jñānavatāṁ, vijñānāya cājñānavatām||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadyathā prāṇōdakānnarasarudhiramāṁsamēdōsthimajjaśukramūtrapurīṣasvēdavahānīti; vātapittaślēṣmaṇāṁ punaḥ sarvaśarīracarāṇāṁ sarvāṇi srōtāṁsyayanabhūtāni, tadvadatīndriyāṇāṁ punaḥ sattvādīnāṁ kēvalaṁ cētanāvaccharīramayanabhūtamadhiṣṭhānabhūtaṁ ca| tadētat srōtasāṁ prakr̥tibhūtatvānna vikārairupasr̥jyatē śarīram||7||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
teShAM tu khalu srotasAM yathAsthUlaM katicitprakArAnmUlatashcaprakopavij~jAnatashcAnuvyAkhyAsyAmaH; ye bhaviShyantyalamanuktArthaj~jAnAya j~jAnavatAM,vij~jAnAya cAj~jAnavatAm||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadyathA- prANodakAnnarasarudhiramAMsamedosthimajjashukramUtrapurIShasvedavahAnIti;vAtapittashleShmaNAM punaH sarvasharIracarANAM sarvANi srotAMsyayanabhUtAni, tadvadatIndriyANAMpunaH sattvAdInAM kevalaM cetanAvaccharIramayanabhUtamadhiShThAnabhUtaM ca| &lt;br /&gt;
tadetat srotasAM prakRutibhUtatvAnna vikArairupasRujyate sharIram||7|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
I will give examples of some types of &#039;&#039;srotas&#039;&#039; according to their origin and abnormalities, which will suffice for the learned to know about those not mentioned here and for the mediocre to grasp them fully. Some of the major &#039;&#039;srotas&#039;&#039; include those carrying &#039;&#039;prana&#039;&#039; i.e. vital breath, &#039;&#039;udaka&#039;&#039; or water, &#039;&#039;anna&#039;&#039; or food, &#039;&#039;rasa&#039;&#039; or plasma, &#039;&#039;rakta&#039;&#039; or red blood, &#039;&#039;mamsa&#039;&#039; or muscle, &#039;&#039;meda&#039;&#039; or adipose, &#039;&#039;asthi&#039;&#039; or bone, &#039;&#039;majja&#039;&#039; or marrow, &#039;&#039;shukra&#039;&#039; i.e. reproductive elements, &#039;&#039;mutra&#039;&#039; or urine, &#039;&#039;purisha&#039;&#039; or feces and &#039;&#039;sweda&#039;&#039; or sweat. As regards &#039;&#039;vata-pittta-kapha&#039;&#039;, they move all over the body with all the &#039;&#039;srotamsi&#039;&#039; serving as their passages. Similarly, for mind etc. which transcend sense organs, the entire sentient body serves as a passage as well as its location. As long as these &#039;&#039;srotamsi&#039;&#039; are normal, the body is not inflicted with any disorder. [6-7]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Roots of transportation channels and signs of their vitiation ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र प्राणवहानां स्रोतसां हृदयं मूलं महास्रोतश्च, प्रदुष्टानां तु खल्वेषामिदं विशेषविज्ञानं भवति;तद्यथा- अतिसृष्टमतिबद्धं कुपितमल्पाल्पमभीक्ष्णं वा सशब्दशूलमुच्छ्वसन्तं दृष्ट्वा प्राणवहान्यस्य स्रोतांसि प्रदुष्टानीति विद्यात्| उदकवहानां स्रोतसां तालुमूलं क्लोम च, प्रदुष्टानां तु खल्वेषामिदं विशेषविज्ञानं भवति; तद्यथा- जिह्वाताल्वोष्ठकण्ठक्लोमशोषं पिपासां चातिप्रवृद्धां दृष्ट्वोदकवहान्यस्य स्रोतांसि प्रदुष्टानीति विद्यात्| अन्नवहानां स्रोतसामामाशयो मूलं वामं च पार्श्वं, प्रदुष्टानां तु खल्वेषामिदं विशेषविज्ञानं भवति;तद्यथा- अनन्नाभिलषणमरोचकविपाकौ छर्दिं च दृष्ट्वाऽन्नवहान्यस्य स्रोतांसि प्रदुष्टानीति विद्यात्| रसवहानां स्रोतसां हृदयं मूलं दश च धमन्यः| शोणितवहानां स्रोतसां यकृन्मूलं  प्लीहा च| मांसवहानां च स्रोतसां स्नायुर्मूलं त्वक् च| मेदोवहानां स्रोतसां वृक्कौ मूलं वपावहनं च| अस्थिवहानां स्रोतसां मेदो मूलं जघनं च| मज्जवहानां स्रोतसामस्थीनि मूलं सन्धयश्च| शुक्रवहानां स्रोतसां वृषणौ मूलं शेफश्च| प्रदुष्टानां तु खल्वेषां रसादिवहस्रोतसां विज्ञानान्युक्तानि विविधाशितपीतीये; यान्येव हि धातूनां  प्रदोषविज्ञानानि तान्येव यथास्वं प्रदुष्टानां धातुस्रोतसाम्| मूत्रवहानां स्रोतसां बस्तिर्मूलं वङ्क्षणौ च, प्रदुष्टानां तु खल्वेषामिदं विशेषविज्ञानं भवति; तद्यथा- अतिसृष्टमतिबद्धं प्रकुपितमल्पाल्पमभीक्ष्णं वा बहलं सशूलं मूत्रयन्तं दृष्ट्वा मूत्रवहान्यस्य स्रोतांसि प्रदुष्टानीति विद्यात्| पुरीषवहानां स्रोतसां पक्वाशयो मूलं स्थूलगुदं च, प्रदुष्टानां तु खल्वेषामिदं विशेषविज्ञानं भवति; तद्यथा- कृच्छ्रेणाल्पाल्पं &lt;br /&gt;
सशब्दशूलमतिद्रवमतिग्रथितमतिबहु चोपविशन्तं दृष्ट्वा पुरीषवहान्यस्य स्रोतांसि प्रदुष्टानीति विद्यात्| स्वेदवहानां स्रोतसां मेदो मूलं लोमकूपाश्च, प्रदुष्टानां तु खल्वेषामिदं विशेषविज्ञानं भवति; तद्यथा-अस्वेदनमतिस्वेदनं पारुष्यमतिश्लक्ष्णतामङ्गस्य परिदाहं लोमहर्षं च दृष्ट्वा स्वेदवहान्यस्य स्रोतांसि प्रदुष्टानीति विद्यात्||८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra prāṇavahānāṁ srōtasāṁ hr̥dayaṁ mūlaṁ mahāsrōtaśca, praduṣṭānāṁ tu khalvēṣāmidaṁ viśēṣavijñānaṁ bhavati; tadyathā- atisr̥ṣṭamatibaddhaṁ kupitamalpālpamabhīkṣṇaṁ vā saśabdaśūlamucchvasantaṁ dr̥ṣṭvā prāṇavahānyasya srōtāṁsi praduṣṭānītividyāt| udakavahānāṁ srōtasāṁ tālumūlaṁ klōma ca, praduṣṭānāṁ tu khalvēṣāmidaṁ viśēṣavijñānaṁ bhavati;tadyathā- jihvātālvōṣṭhakaṇṭhaklōmaśōṣaṁ pipāsāṁ cātipravr̥ddhāṁ dr̥ṣṭvōdakavahānyasya srōtāṁsi praduṣṭānīti vidyāt| annavahānāṁ srōtasāmāmāśayō mūlaṁ vāmaṁca pārśvaṁ, praduṣṭānāṁ tu khalvēṣāmidaṁ viśēṣavijñānaṁ bhavati;tadyathā- anannābhilaṣaṇamarōcakavipākau chardiṁ c dr̥ṣṭvā&#039;nnavahānyasya srōtāṁsi praduṣṭānīti vidyāt| rasavahānāṁ srōtasāṁ hr̥dayaṁ mūlaṁ daśa ca dhamanyaḥ| śōṇitavahānāṁ srōtasāṁ yakr̥nmūlaṁ plīhā ca|  māṁsavahānāṁ ca srōtasāṁ snāyurmūlaṁ tvak ca| mēdōvahānāṁ srōtasāṁ vr̥kkaumūlaṁ vapāvahanaṁ ca| asthivahānāṁ srōtasāṁ mēdō mūlaṁ jaghanaṁ ca| majjavahānāṁ srōtasāmasthīni mūlaṁ sandhayaśca| śukravahānāṁ srōtasāṁ vr̥ṣaṇau mūlaṁ śēphaśca| praduṣṭānāṁ tu khalvēṣāṁ rasādivahasrōtasāṁ vijñānānyuktāni vividhāśitapītīyē; yānyēva hi dhātūnāṁ pradōṣavijñānāni tānyēva yathāsvaṁ praduṣṭānāṁ dhātusrōtasām| mūtravahānāṁ srōtasāṁ bastirmūlaṁ vaṅkṣaṇau ca, praduṣṭānāṁ tu khalvēṣāmidaṁ viśēṣavijñānaṁbhavati; tadyathā- atisr̥ṣṭamatibaddhaṁ prakupitamalpālpamabhīkṣṇaṁ vā bahalaṁ saśūlaṁ mūtrayantaṁ dr̥ṣṭvā mūtravahānyasya srōtāṁsi praduṣṭānīti vidyāt| purīṣavahānāṁ srōtasāṁ pakvāśayō mūlaṁ sthūlagudaṁ ca, praduṣṭānāṁ tu khalvēṣāmidaṁ viśēṣavijñānaṁ bhavati; tadyathā- kr̥cchrēṇālpālpaṁ saśabdaśūlamatidravamatigrathitamatibahu cōpaviśantaṁ  dr̥ṣṭvā purīṣavahānyasya srōtāṁsi praduṣṭānīti vidyāt| svēdavahānāṁ srōtasāṁ mēdō mūlaṁ lōmakūpāśca, praduṣṭānāṁ tu khalvēṣāmidaṁ viśēṣavijñānaṁ bhavati; tadyathā- asvēdanamatisvēdanaṁ pāruṣyamatiślakṣṇatāmaṅgasya paridāhaṁ lōmaharṣaṁ ca dr̥ṣṭvā svēdavahānyasya srōtāṁsi praduṣṭānīti vidyāt||8||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra prANavahAnAM srotasAM hRudayaM mUlaM mahAsrotashca, praduShTAnAM tu khalveShAmidaMvisheShavij~jAnaM bhavati; tadyathA- atisRuShTamatibaddhaM kupitamalpAlpamabhIkShNaM vAsashabdashUlamucchvasantaM dRuShTvA prANavahAnyasya srotAMsi praduShTAnIti vidyAt| &lt;br /&gt;
udakavahAnAM srotasAM tAlumUlaM kloma ca, praduShTAnAM tu khalveShAmidaM visheShavij~jAnaMbhavati; tadyathA- jihvAtAlvoShThakaNThaklomashoShaM pipAsAM cAtipravRuddhAMdRuShTvodakavahAnyasya srotAMsi praduShTAnIti vidyAt| &lt;br /&gt;
annavahAnAM srotasAmAmAshayo mUlaM vAmaM ca pArshvaM, praduShTAnAM tu khalveShAmidaMvisheShavij~jAnaM bhavati; tadyathA- anannAbhilaShaNamarocakavipAkau chardiM cadRuShTvA~annavahAnyasya srotAMsi praduShTAnIti vidyAt| &lt;br /&gt;
rasavahAnAM srotasAM hRudayaM mUlaM dasha ca dhamanyaH| &lt;br /&gt;
shoNitavahAnAM srotasAM yakRunmUlaM plIhA ca| &lt;br /&gt;
mAMsavahAnAM ca srotasAM snAyurmUlaM tvak ca| &lt;br /&gt;
medovahAnAM srotasAM vRukkau [1] mUlaM vapAvahanaM ca| &lt;br /&gt;
asthivahAnAM srotasAM medo mUlaM jaghanaM ca| &lt;br /&gt;
majjavahAnAM srotasAmasthIni mUlaM sandhayashca| &lt;br /&gt;
shukravahAnAM srotasAM vRuShaNau mUlaM shephashca| &lt;br /&gt;
praduShTAnAM tu khalveShAM rasAdivahasrotasAM vij~jAnAnyuktAni vividhAshitapItIye; yAnyeva hidhAtUnAM pradoShavij~jAnAni tAnyeva yathAsvaM praduShTAnAM dhAtusrotasAm| &lt;br /&gt;
mUtravahAnAM srotasAM bastirmUlaM va~gkShaNau [2] ca, praduShTAnAM tu khalveShAmidaMvisheShavij~jAnaM bhavati; tadyathA- atisRuShTamatibaddhaM prakupitamalpAlpamabhIkShNaM vAbahalaM sashUlaM mUtrayantaM dRuShTvA mUtravahAnyasya srotAMsi praduShTAnIti vidyAt| &lt;br /&gt;
purIShavahAnAM srotasAM pakvAshayo mUlaM sthUlagudaM [3] ca, praduShTAnAM tu khalveShAmidaMvisheShavij~jAnaM bhavati; tadyathA- kRucchreNAlpAlpaM sashabdashUlamatidravamatigrathitamatibahucopavishantaM dRuShTvA purIShavahAnyasya srotAMsi praduShTAnIti vidyAt| &lt;br /&gt;
svedavahAnAM srotasAM medo mUlaM lomakUpAshca, praduShTAnAM tu khalveShAmidaMvisheShavij~jAnaM bhavati; tadyathA- asvedanamatisvedanaM pAruShyamatishlakShNatAma~ggasyaparidAhaM lomaharShaM ca dRuShTvA svedavahAnyasya srotAMsi praduShTAnIti vidyAt||8|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
For &#039;&#039;pranavaha srotas&#039;&#039;, the origin is the &#039;&#039;hridaya&#039;&#039; as well as the &#039;&#039;mahasrotas&#039;&#039;, The symptoms appearing when they are afflicted include too long, too short, aggravated, shallow or frequent breaths with sound and pain. This indicates the affliction of &#039;&#039;pranavaha srotas&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For &#039;&#039;udakavaha srotas&#039;&#039;, the origin is &#039;&#039;talu&#039;&#039; and &#039;&#039;kloma&#039;&#039; i.e. throat and the palate. The symptoms of an afflicted &#039;&#039;udakavaha srotas&#039;&#039; include dryness of tongue, palate, lips, throat and &#039;&#039;kloma&#039;&#039; (oropharynx) and excessive thirst. By observing these symptoms, one should know that the &#039;&#039;udakavaha srotas&#039;&#039; is affected.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Annavaha srotamsi&#039;&#039; have their origin in stomach and the left side of the trunk. The symptoms of their afflictions include lack of appetite, anorexia, indigestion and vomiting. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;rasavaha srotamsi&#039;&#039; have their origin in &#039;&#039;hridaya&#039;&#039; i.e. heart and &#039;&#039;dashadhamanis&#039;&#039; i.e. ten major arterial trunks. The &#039;&#039;raktavaha srotamsi&#039;&#039; have their origin in liver and spleen. &#039;&#039;Mamsavaha srotamsi&#039;&#039; have their root in ligaments and the skin. &#039;&#039;Medovaha srotas&#039;&#039; has its root in the &#039;&#039;vrikka&#039;&#039; i.e. kidney and omentum. &#039;&#039;Asthivaha srotamsi&#039;&#039; arise from &#039;&#039;medas&#039;&#039; i.e. fat and buttocks. &#039;&#039;Majjavaha srotas&#039;&#039; has its origin in bones and joints while the &#039;&#039;shukravaha srotas&#039;&#039; has its roots in testicles and penis. As regards their morbidities, the same has been described in the chapter on various foods and drinks. The symptoms of the affected &#039;&#039;srotamsi&#039;&#039; carrying &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; are the same as those of the respective &#039;&#039;dhatus&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;mutravaha srotas&#039;&#039; i.e. the channels carrying urine originate from &#039;&#039;basti&#039;&#039; and &#039;&#039;vankshana&#039;&#039; (pelvic region including kidneys and the urinary bladder). The symptoms of their affliction include excessive excretion, excessive obstruction or suppression of urine, vitiated, diminished or frequent, thick urine with pain.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Purishvaha srotas&#039;&#039;, the channels carrying feces, have their origin in colon and anorectal region. Symptoms of their morbidity include difficulty in evacuating bowels, scanty stools, passage with sound and pain, loose motions, or irritable/irregular bowels.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Swedavaha srotamsi&#039;&#039; carrying the sweat has their root in the adipose tissue and hair follicles. The symptoms of their affliction are loss of perspiration, excessive perspiration, coarseness, excessive smoothness, excessive burning sensation and horripilation. (8)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Synonyms of &#039;&#039;srotasa&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्रोतांसि, सिराः, धमन्यः,रसायन्यः, रसवाहिन्यः, नाड्यः, पन्थानः,मार्गाः, शरीरच्छिद्राणि, संवृतासंवृतानि, स्थानानि, आशयाः, निकेताश्चेति शरीरधात्ववकाशानां लक्ष्यालक्ष्याणां नामानि भवन्ति| तेषां प्रकोपात् स्थानस्थाश्चैव मार्गगाश्च शरीरधातवःप्रकोपमापद्यन्ते, इतरेषां प्रकोपादितराणि च| स्रोतांसि स्रोतांस्येव, धातवश्च धातूनेव प्रदूषयन्ति प्रदुष्टाः| तेषां सर्वेषामेव वातपित्तश्लेष्माणः प्रदुष्टा दूषयितारो भवन्ति, दोषस्वभावादिति||९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
srōtāṁsi,sirāḥ, dhamanyaḥ, rasāyanyaḥ,rasavāhinyaḥ, nāḍyaḥ, panthānaḥ, mārgāḥ, śarīracchidrāṇi,saṁvr̥tāsaṁvr̥tāni,sthānāni, āśayāḥ, nikētāścēti śarīradhātvavakāśānāṁ lakṣyālakṣyāṇāṁ nāmāni bhavanti| tēṣāṁ prakōpāt sthānasthāścaiva mārgagāśca śarīradhātavaḥ prakōpamāpadyantē, itarēṣāṁ  prakōpāditarāṇica| srōtāṁsi srōtāṁsyēva, dhātavaśca dhātūnēva pradūṣayanti praduṣṭāḥ| tēṣāṁ sarvēṣāmēva vātapittaślēṣmāṇaḥ praduṣṭā dūṣayitārō bhavanti, dōṣasvabhāvāditi||9||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
srotAMsi, sirAH, dhamanyaH, rasAyanyaH, rasavAhinyaH, nADyaH, panthAnaH, mArgAH, sharIracchidrANi,saMvRutAsaMvRutAni, sthAnAni, AshayAH, niketAshceti sharIradhAtvavakAshAnAM lakShyAlakShyANAMnAmAni bhavanti| &lt;br /&gt;
teShAM prakopAt sthAnasthAshcaiva mArgagAshca sharIradhAtavaH prakopamApadyante, itareShAMprakopAditarANi ca| &lt;br /&gt;
srotAMsi srotAMsyeva, dhAtavashca dhAtUneva pradUShayanti praduShTAH| &lt;br /&gt;
teShAM sarveShAmeva vAtapittashleShmANaH praduShTA dUShayitAro bhavanti, doShasvabhAvAditi||9||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Srotas, sira, dhamani, rasayani, rasavahini, nadi, pantha, marga, sharirachhidra, samritasavritta, sthana, ashaya&#039;&#039; and &#039;&#039;niketa&#039;&#039; are the names of visible and invisible spaces within the &#039;&#039;sharira dhatus&#039;&#039; (body tissues). Due to morbidity of these channels related to &#039;&#039;sharira dhatus&#039;&#039;, any passage that is undergoing transformation or is in a fully transformed state of respective &#039;&#039;sharira dhatu&#039;&#039; also gets affected. Likewise, morbidity of other &#039;&#039;srotamsi&#039;&#039; affects the respective contents. The &#039;&#039;srotamsi&#039;&#039; affect related &#039;&#039;srotas&#039;&#039; and so do the &#039;&#039;dhatus&#039;&#039;. Because of their nature, vitiated &#039;&#039;vata-pitta-kapha&#039;&#039; tend to infect all that they come in contact with. [9]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Causes of vitiation of &#039;&#039;srotasa&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भवन्ति चात्र- &lt;br /&gt;
क्षयात् सन्धारणाद्रौक्ष्याद्व्यायामात् क्षुधितस्य च| प्राणवाहीनि दुष्यन्ति स्रोतांस्यन्यैश्च दारुणैः||१०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
औष्ण्यादामाद्भयात् पानादतिशुष्कान्नसेवनात्| अम्बुवाहीनि दुष्यन्ति तृष्णायाश्चातिपीडनात्||११|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अतिमात्रस्य चाकाले चाहितस्य च भोजनात्| अन्नवाहीनि  दुष्यन्ति वैगुण्यात् पावकस्य च||१२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गुरुशीतमतिस्निग्धमतिमात्रं समश्नताम्| रसवाहीनि दुष्यन्ति चिन्त्यानां चातिचिन्तनात्||१३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विदाहीन्यन्नपानानि स्निग्धोष्णानि द्रवाणि च| रक्तवाहीनि दुष्यन्ति भजतां चातपानलौ||१४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अभिष्यन्दीनि भोज्यानि स्थूलानि च गुरूणि च| मांसवाहीनि दुष्यन्ति भुक्त्वा च स्वपतां दिवा||१५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अव्यायामाद्दिवास्वप्नान्मेद्यानां चातिभक्षणात्| मेदोवाहीनि दुष्यन्ति वारुण्याश्चातिसेवनात्||१६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
व्यायामादतिसङ्क्षोभादस्थ्नामतिविघट्टनात्| अस्थिवाहीनि दुष्यन्ति वातलानां च सेवनात्||१७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उत्पेषादत्यभिष्यन्दादभिघातात् प्रपीडनात्| मज्जवाहीनि दुष्यन्ति विरुद्धानां च सेवनात्||१८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अकालयोनिगमनान्निग्रहादतिमैथुनात्| शुक्रवाहीनि दुष्यन्ति शस्त्रक्षाराग्निभिस्तथा||१९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मूत्रितोदकभक्ष्यस्त्रीसेवनान्मूत्रनिग्रहात्| मूत्रवाहीनि दुष्यन्ति क्षीणस्याभिक्षतस्य च||२०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सन्धारणादत्यशनादजीर्णाध्यशनात्तथा| वर्चोवाहीनि  दुष्यन्ति दुर्बलाग्नेः कृशस्य च||२१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
व्यायामादतिसन्तापाच्छीतोष्णाक्रमसेवनात् | स्वेदवाहीनि दुष्यन्ति क्रोधशोकभयैस्तथा||२२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavanti cātra- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣayāt sandhāraṇādraukṣyādvyāyāmāt kṣudhitasya ca| prāṇavāhīni duṣyanti srōtāṁsyanyaiśca dāruṇaiḥ||10|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
auṣṇyādāmādbhayāt pānādatiśuṣkānnasēvanāt| ambuvāhīni duṣyanti tr̥ṣṇāyāścātipīḍanāt||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atimātrasya cākālē cāhitasya ca bhōjanāt| annavāhīni duṣyanti vaiguṇyāt pāvakasya ca||12|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
guruśītamatisnigdhamatimātraṁ samaśnatām| rasavāhīni duṣyanti cintyānāṁ cāticintanāt||13|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vidāhīnyannapānāni snigdhōṣṇāni dravāṇi ca| raktavāhīni duṣyanti bhajatāṁ cātapānalau||14|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
abhiṣyandīni bhōjyāni sthūlāni ca gurūṇi ca| māṁsavāhīni duṣyanti bhuktvā ca svapatāṁ divā||15|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
avyāyāmāddivāsvapnānmēdyānāṁ cātibhakṣaṇāt| mēdōvāhīni duṣyanti vāruṇyāścātisēvanāt||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyāyāmādatisaṅkṣōbhādasthnāmativighaṭṭanāt| asthivāhīni duṣyanti  vātalānāṁ ca sēvanāt||17|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
utpēṣādatyabhiṣyandādabhighātāt prapīḍanāt| majjavāhīni duṣyanti viruddhānāṁ ca sēvanāt||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
akālayōnigamanānnigrahādatimaithunāt| śukravāhīni  duṣyanti śastrakṣārāgnibhistathā||19|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mūtritōdakabhakṣyastrīsēvanānmūtranigrahāt|  mūtravāhīni duṣyanti kṣīṇasyābhikṣatasya ca||20|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sandhāraṇādatyaśanādajīrṇādhyaśanāttathā| varcōvāhīni duṣyanti  durbalāgnēḥ kr̥śasya ca||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyāyāmādatisantāpācchītōṣṇākramasēvanāt svēdavāhīni duṣyanti krōdhaśōkabhayaistathā||22||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavanti cAtra- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShayAt sandhAraNAdraukShyAdvyAyAmAt kShudhitasya ca| &lt;br /&gt;
prANavAhIni duShyanti srotAMsyanyaishca dAruNaiH||10|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
auShNyAdAmAdbhayAt pAnAdatishuShkAnnasevanAt| &lt;br /&gt;
ambuvAhIni duShyanti tRuShNAyAshcAtipIDanAt||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atimAtrasya cAkAle cAhitasya ca bhojanAt| &lt;br /&gt;
annavAhIni duShyanti vaiguNyAt pAvakasya ca||12|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gurushItamatisnigdhamatimAtraM samashnatAm| &lt;br /&gt;
rasavAhIni duShyanti cintyAnAM cAticintanAt||13|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vidAhInyannapAnAni snigdhoShNAni dravANi ca| &lt;br /&gt;
raktavAhIni duShyanti bhajatAM cAtapAnalau||14|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
abhiShyandIni bhojyAni sthUlAni ca gurUNi ca| &lt;br /&gt;
mAMsavAhIni duShyanti bhuktvA ca svapatAM divA||15|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
avyAyAmAddivAsvapnAnmedyAnAM cAtibhakShaNAt| &lt;br /&gt;
medovAhIni duShyanti vAruNyAshcAtisevanAt||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyAyAmAdatisa~gkShobhAdasthnAmativighaTTanAt| &lt;br /&gt;
asthivAhIni duShyanti vAtalAnAM ca sevanAt||17|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
utpeShAdatyabhiShyandAdabhighAtAt prapIDanAt| &lt;br /&gt;
majjavAhIni duShyanti viruddhAnAM ca sevanAt||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
akAlayonigamanAnnigrahAdatimaithunAt| &lt;br /&gt;
shukravAhIni duShyanti shastrakShArAgnibhistathA||19|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mUtritodakabhakShyastrIsevanAnmUtranigrahAt| &lt;br /&gt;
mUtravAhIni duShyanti kShINasyAbhikShatasya [1] ca||20|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sandhAraNAdatyashanAdajIrNAdhyashanAttathA| &lt;br /&gt;
varcovAhIni duShyanti durbalAgneH kRushasya ca||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyAyAmAdatisantApAcchItoShNAkramasevanAt [2] | &lt;br /&gt;
svedavAhIni duShyanti krodhashokabhayaistathA||22|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, the verses:&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Pranavaha srotamsi&#039;&#039; are affected due to wasting, suppression of urges, roughness, physical exercise during hunger and affection of other &#039;&#039;srotas&#039;&#039;. The &#039;&#039;udakavah srotamsi&#039;&#039; are affected due to heat, &#039;&#039;ama&#039;&#039;, fear, excessive alcohol drinking, consumption of dry food and suppression of thirst. &#039;&#039;Annavaha srotamsi&#039;&#039; are affected due to overeating, untimely eating, unwholesome food and derangement of digestive fire. Those who eat food that is heavy, cold, over-unctuous and in excessive quantity and perform excessive mental work suffer from disorders of &#039;&#039;rasavaha srotas&#039;&#039;. Those who consume food and drinks which may cause a sensation of burning and those who consume unctuous, hot and liquid food and get exposed to Sun or fire, are afflicted by disorders of &#039;&#039;raktavaha srotas&#039;&#039;. Those who consume lot of channel-blocking, bulky and heavy food and also sleep during the day suffer from disorders of &#039;&#039;mamsavaha srotas&#039;&#039;. The &#039;&#039;medovaha srotas&#039;&#039; is afflicted due to lack of physical exercise, sleeping during the day, and excessive intake of fatty food and alcoholic drinks. The &#039;&#039;asthivaha srotamsi&#039;&#039; are affected due to excessive physical exercise, excessive jerks to the body, excessive rubbing of bones and constant use of &#039;&#039;vata&#039;&#039;-aggravating material. The &#039;&#039;majjavaha srotamsi&#039;&#039; are afflicted due to crushing, excessive discharge, trauma, compression and repeated consumption of incompatible foods. &#039;&#039;Shukravaha srotamsi&#039;&#039; are affected  due to sexual acts at inappropriate hours and through non-vaginal tract, suppression of discharge of semen, excessive coitus and faulty surgical procedures, or if &#039;&#039;kshara&#039;&#039; and &#039;&#039;agni karma&#039;&#039; procedures are administered for cauterization. The &#039;&#039;mutravaha srotamsi&#039;&#039; are affected due to consumption of water, food and coitus during the urge for micturition, suppression of the urge of micturition specially in persons who are suffering from wasting and trauma. &#039;&#039;Purishvaha srotas&#039;&#039; are afflicted due to holding up the urge for bowel movement, over eating, eating during indigestion and when the previous meal is still not digested especially in persons with poor digestion and who are emaciated. &#039;&#039;Swedavaha srotas&#039;&#039; are affected due to excessive physical exercise, excessive heat, inappropriate use of hot and cold substances, or emotions such as anxiety, anger, grief and fear. [10-22]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== General etiology of vitiation ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आहारश्च विहारश्च यः स्याद्दोषगुणैः समः| &lt;br /&gt;
धातुभिर्विगुणश्चापि स्रोतसां स प्रदूषकः||२३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āhāraśca vihāraśca yaḥ syāddōṣaguṇaiḥ samaḥ| &lt;br /&gt;
dhātubhirviguṇaścāpi srōtasāṁ sa pradūṣakaḥ||23||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AhArashca vihArashca yaH syAddoShaguNaiH samaH| &lt;br /&gt;
dhAtubhirviguNashcApi srotasAM sa pradUShakaH||23|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Diet and lifestyle that are suitable to &#039;&#039;doshas&#039;&#039; (similar in properties of &#039;&#039;dosha&#039;&#039;) and unsuitable to &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; (dis-similar in properties of &#039;&#039;dhatu&#039;&#039;)in their properties cause morbidity in &#039;&#039;srotamsi&#039;&#039;. [23]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Four features of &#039;&#039;srotas&#039;&#039; morbidity ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अतिप्रवृत्तिः सङ्गो वा सिराणां ग्रन्थयोऽपि वा| &lt;br /&gt;
विमार्गगमनं चापि स्रोतसां दुष्टिलक्षणम्||२४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atipravr̥ttiḥ saṅgō vā sirāṇāṁ granthayō&#039;pi vā| &lt;br /&gt;
vimārgagamanaṁ cāpi srōtasāṁ duṣṭilakṣaṇam||24||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atipravRuttiH sa~ggo vA sirANAM granthayo~api vA| &lt;br /&gt;
vimArgagamanaM cApi srotasAM duShTilakShaNam||24||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Increased flow or obstruction or formation of nodules and flow of bodily fluids or contents in the wrong or opposite direction are the features of morbidity of &#039;&#039;srotas&#039;&#039;. [24]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Characteristics of &#039;&#039;srotas&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्वधातुसमवर्णानि वृत्तस्थूलान्यणूनि च| &lt;br /&gt;
स्रोतांसि दीर्घाण्याकृत्या प्रतानसदृशानि च||२५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svadhātusamavarṇāni vr̥ttasthūlānyaṇūni ca| &lt;br /&gt;
srōtāṁsi dīrghāṇyākr̥tyā pratānasadr̥śāni ca ||25||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svadhAtusamavarNAni vRuttasthUlAnyaNUni ca| &lt;br /&gt;
srotAMsi dIrghANyAkRutyA pratAnasadRushAni ca||25||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Srotamsi&#039;&#039; have color similar to those of the &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; they carry and are tubular, large or small, long and tendril-like in shape. [25]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== General principles of management ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्राणोदकान्नवाहानां दुष्टानां श्वासिकी क्रिया| कार्या तृष्णोपशमनी तथैवामप्रदोषिकी||२६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विविधाशितपीतीये रसादीनां यदौषधम्| रसादिस्रोतसां कुर्यात्तद्यथास्वमुपक्रमम्||२७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मूत्रविट्स्वेदवाहानां चिकित्सा मौत्रकृच्छ्रिकी| तथाऽतिसारिकी कार्या तथा ज्वरचिकित्सिकी||२८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prāṇōdakānnavāhānāṁ duṣṭānāṁ śvāsikī kriyā| kāryā tr̥ṣṇōpaśamanī tathaivāmapradōṣikī||26|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vividhāśitapītīyē rasādīnāṁ yadauṣadham| rasādisrōtasāṁ kuryāttadyathāsvamupakramam||27|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mūtraviṭsvēdavāhānāṁ cikitsā mautrakr̥cchrikī| tathā&#039;tisārikī kāryā tathā  jvaracikitsikī||28||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prANodakAnnavAhAnAM duShTAnAM shvAsikI kriyA| &lt;br /&gt;
kAryA tRuShNopashamanI tathaivAmapradoShikI||26||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
vividhAshitapItIye rasAdInAM yadauShadham| &lt;br /&gt;
rasAdisrotasAM kuryAttadyathAsvamupakramam||27|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mUtraviTsvedavAhAnAM cikitsA mautrakRucchrikI| &lt;br /&gt;
tathA~atisArikI kAryA tathA jvaracikitsikI||28||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The treatment of vitiated &#039;&#039;pranavaha, udakavaha&#039;&#039; and &#039;&#039;annavaha srotas&#039;&#039; are the same as those described for treating &#039;&#039;shwasa, trishna&#039;&#039; and &#039;&#039;amapradosha&#039;&#039;. In disorders of &#039;&#039;rasavaha srota&#039;&#039;, the treatment described in chapter  on various foods and drinks(28th of [[Sutra Sthana]]) should be used in respective diseases. In the morbidities of &#039;&#039;mutravaha srotas, purishavaha srotas&#039;&#039; and &#039;&#039;swedavaha srotas&#039;&#039;, the treatment indicated should be the same as mentioned for dysuria, diarrhea and fever respectively. [26-28]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Summary ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र श्लोकाः- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रयोदशानां मूलानि स्रोतसां दुष्टिलक्षणम्| सामान्यं नामपर्यायाः कोपनानि परस्परम्||२९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दोषहेतुः पृथक्त्वेन भेषजोद्देश एव च| स्रोतोविमाने निर्दिष्टस्तथा चादौ विनिश्चयः||३०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
केवलं विदितं यस्य शरीरं सर्वभावतः| शारीराः सर्वरोगाश्च स कर्मसु न मुह्यति||३१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra ślōkāḥ-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
trayōdaśānāṁ mūlāni srōtasāṁ duṣṭilakṣaṇam| sāmānyaṁ nāmaparyāyāḥ kōpanāni parasparam||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dōṣahētuḥ pr̥thaktvēna bhēṣajōddēśa ēva ca| srōtōvimānē nirdiṣṭastathā cādau viniścayaḥ||30|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kēvalaṁ viditaṁ yasya śarīraṁ sarvabhāvataḥ| śārīrāḥ sarvarōgāśca sa karmasu na muhyati||31||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra shlokAH- &lt;br /&gt;
trayodashAnAM mUlAni srotasAM duShTilakShaNam| &lt;br /&gt;
sAmAnyaM nAmaparyAyAH kopanAni parasparam||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
doShahetuH pRuthaktvena bheShajoddesha eva ca| &lt;br /&gt;
srotovimAne nirdiShTastathA cAdau vinishcayaH||30|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kevalaM viditaM yasya sharIraM sarvabhAvataH| &lt;br /&gt;
shArIrAH sarvarogAshca sa karmasu na muhyati||31|| &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
To sum up the verses thus far, roots of the thirteen &#039;&#039;srotamsi&#039;&#039;, general symptoms of their vitiation, synonyms, morbidity of &#039;&#039;srotas&#039;&#039; and &#039;&#039;dhatus&#039;&#039;, etiological factors of the various afflictions and their treatment, and basic descriptions of the &#039;&#039;srotas&#039;&#039; are the subject of study in this chapter on &#039;&#039;srotas&#039;&#039;. One who knows the body from all aspects and also all the bodily diseases does not get confused  when treating it. [29-31]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
इत्यग्निवेशकृते तन्त्रे चरकप्रतिसंस्कृते विमानस्थाने स्रोतोविमानं नाम पञ्चमोऽध्यायः||५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityagnivēśakr̥tē tantrē carakapratisaṁskr̥tē vimānasthānē srōtōvimānaṁ nāma pañcamō&#039;dhyāyaḥ||5||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus ends the fifth chapter  - on the specific features of the &#039;&#039;srotas&#039;&#039;  - of the [[Vimana Sthana]] in the treatise composed by Agnivesha and redacted by Charak. [5]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Tattva Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Srotasa&#039;&#039; are the basic biological transport and transformation systems in the body. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Doshas&#039;&#039; can pervade in these biological systems and also affect them due to their own causes. &lt;br /&gt;
*The roots of &#039;&#039;srotasa&#039;&#039; shall be considered while treating a disorder pertaining to specific &#039;&#039;srotasa&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
*Diet and lifestyle that are similar in properties of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; and dissimilar in properties of &#039;&#039;dhatu&#039;&#039; cause morbidity in &#039;&#039;srotas&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Therefore the causative factors of a disease are similar in properties of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; and dissimilar in properties of &#039;&#039;dhatu&#039;&#039;. The management shall be designed accordingly. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Increased flow or obstruction or formation of nodules and flow of bodily fluids or contents in the wrong or opposite direction are the features of morbidity of &#039;&#039;srotas&#039;&#039;. Diagnosis of these shall be done first before designing management protocol.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Vidhi Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The chapter on [[Sroto Vimana]] deals with the subject of inner transport systems of the living body in a unique, holistic style and presenting almost a new way of understanding human biology. The living human body is comprised of innumerable micro and macro channels with specific functions. The tangible and intangible components of this &#039;&#039;srota&#039;&#039; system are responsible for transport and circulation of all kinds of biological fluids, energies and impulses. Charak’s statement that our body is equipped with as many micro-channels as is the number of life events is an interesting way of looking at the circulatory system within the body. The subtle dimension of &#039;&#039;srotovijnana&#039;&#039; of Ayurveda seems to encompass all the minute structural and non-structural pathways and receptors which allow complex body functions. While deliberating on the micro-structural dimensions of &#039;&#039;srotovijnana&#039;&#039;,Ayurveda does not forget to reflect that it is an applied bioscience that needs to be practiced by clinicians who may need to clinically examine the roots of these channels at a gross level. Hence, after initial reflection on the quantized microstructures, Charak presents a very practical scheme of 13 gross channels or physiological systems for routine pathological considerations and for clinical examinations in a patient. Following two aspects need to be kept in mind to understand the Ayurvedic concept of &#039;&#039;srotvijana&#039;&#039;: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*The concept of cellular and molecular &#039;&#039;srotamsi&#039;&#039; is aptly reflected in the following verse:&lt;br /&gt;
                                                    &lt;br /&gt;
&#039;&#039;Srotomayam hi shariram ; Yawantah purushe murtimanto &lt;br /&gt;
Bhawavisheshah tawant ewasmin Srotasam prakara visheshah.&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(The body is a network of &#039;&#039;srotasa&#039;&#039;. There are as many types of &#039;&#039;srotas&#039;&#039; as there are corporeal entities.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ayurveda in general and the [[Charak Samhita]] in particular presents its unique approach to the molecular physiology of the living body encompassing the entire range of micro transport tissues or channels, with the help of microstructure and nonstructural physiological mechanisms describing the same under [[Sroto Vimana]]. The bio receptors, the micro transport accelerator mechanisms and all kinds of designed micro barriers such as blood brain barrier etc. fall in the realm of micro &#039;&#039;srotas&#039;&#039;. This could be easily compared with the contemporary information prevalent today in molecular biology.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*On the other hand, Charak describes 13 gross channels from the applied point of view of pathology, clinical medicine and diagnostics which is routinely used in examination of a patient in clinical settings. It seems Charak considers physiology as subtle and pathology as gross. As also mentioned in the introduction of this chapter, the described set of 13 channels are designed for following physio-pathological attributes, namely, three channels for intake of biologically needed material from outside such as air, water, food through three channels called &#039;&#039;pranavaha, udakavaha,&#039;&#039; and &#039;&#039;annavaha&#039;&#039;. Besides, there are three other gross excretory functions associated with evacuation of bowels, urine and sweat through the three respective channels/systems called &#039;&#039;purishavaha, mutravaha,&#039;&#039; and &#039;&#039;swedavaha.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Finally, there are the seven sustaining channels, one each for the seven &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; or primordial tissues of the body namely &#039;&#039;rasavaha&#039;&#039;, &#039;&#039;raktavaha, mamsavaha, medovaha, asthivaha, majjavaha&#039;&#039; and &#039;&#039;shukravaha&#039;&#039; for perfusion of the &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; viz. &#039;&#039;rasa, rakta, mamsa, meda, asthi, majja&#039;&#039;, and &#039;&#039;shukra&#039;&#039; respectively. Each of these channels has been described to possess a pair of base organs called &#039;&#039;mula&#039;&#039; which forms the origin of the respective &#039;&#039;srotas&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These channels, both minute and gross, are vulnerable to afflictions from a set of &#039;&#039;srotas&#039;&#039; disorders viz. &#039;&#039;atipravritti&#039;&#039; or hyperactivity, &#039;&#039;sanga&#039;&#039; or hypoactivity, &#039;&#039;siragranthi&#039;&#039; or obstructive swelling, and &#039;&#039;vimarga gamana&#039;&#039; or diversion of function. Such &#039;&#039;srota dushti&#039;&#039; or vitiation are caused by a range of factors including &#039;&#039;ama&#039;&#039;, unhealthy particles ingested and inhaled from the atmosphere, and wear and tear in body due to routine physiology and stress. Ayurveda advocates protecting the channels from being blocked or vitiated by means of leading a healthy life style, eating healthy food as well as by practicing periodical &#039;&#039;samshodhana karma&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Future Scope for Research ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
#This chapter deals with the micro and macro inner transport system of the living body. Considering the high priority given to &#039;&#039;srotas&#039;&#039; system in Ayurveda it appears necessary to scientifically probe into this important traditional concept. It may be useful to undertake comparative studies with the contemporary knowledge about the membrane biology and systemic endothelial system. &#039;&#039;Srotovijnana&#039;&#039; of Ayurveda is a rich area of molecular biology research.&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Srotavarodha&#039;&#039; (obstruction of channels) is the basic cause of pathology in Ayurveda. There is a need of clinical and molecular study of the nature of &#039;&#039;srotavarodha&#039;&#039; occurring in different clinical situations with a view to develop preventive and therapeutic modalities on the lines of &#039;&#039;samshodhana chikitsa&#039;&#039; of Ayurveda beyond traditional [[Panchakarma]] therapy.&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Srotas&#039;&#039;- wise classification of different diseases with a view to develop systemic medicine in Ayurveda which may facilitate the application of diagnostic and therapeutic procedures.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Glossary ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Srotas&#039;&#039; – The word &#039;&#039;srotas&#039;&#039; means a channel or a pathway with functions like secreting, oozing, leaking, and circulating. It refers to the macro and micro inner transport system of the body and pathways concerned with the function of accepting, rejecting as well as carrying the vital external supports for life from outside viz. &#039;&#039;prana&#039;&#039; (air), &#039;&#039;anna&#039;&#039; (food) and &#039;&#039;udak&#039;&#039; (water) which are essential to sustain life besides ejecting the excreta viz. &#039;&#039;mala&#039;&#039; (feces), &#039;&#039;mutra&#039;&#039; (urine) and &#039;&#039;sweda&#039;&#039; (sweat) in order to keep the internal environment clean. There are special systemic &#039;&#039;srotamsi&#039;&#039; for carrying/circulating the nutrients and bio-factors through each of the seven &#039;&#039;dhatus&#039;&#039;. Besides these gross channels there are innumerable micro channels, pathways and receptors specific for transmission and transportation of different bio-factors/bio-events, tangible or intangible in the body. The &#039;&#039;srotas&#039;&#039; system forms the basic matrix of all physiological, pathological as well as the pharmacological functions of the living body.&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Vimana&#039;&#039; – Methodology of assessment/measurement/identification of biological/clinical events of the living body.&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Murtimantah&#039;&#039; – Material factors &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Pranavaha Srotas&#039;&#039; – Respiratory system&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Udakavaha Srotas&#039;&#039; – Hydration/dehydration system.&lt;br /&gt;
#Annavaha Srotas  - Digestive system&lt;br /&gt;
#Rasavaha Srotas -  Circulatory system.&lt;br /&gt;
#Raktavaha Srotasa – Haemopoetic system&lt;br /&gt;
#Mamsavaha Srotas – Muscular system&lt;br /&gt;
#Medovaha Srotas -  Adipose system&lt;br /&gt;
#Asthivaha Srotas – Bone/Skeletal system&lt;br /&gt;
#Majjavaha Srotas – Bone marrow&lt;br /&gt;
#Shukravaha Srotas – Reproductive system&lt;br /&gt;
#Mutravaha Srotas – Urinary system&lt;br /&gt;
#Swedavaha Srotas – Perspiratory system&lt;br /&gt;
#Purishavaha Srotas – Excretory GIT System&lt;br /&gt;
#Talu – Palate&lt;br /&gt;
#Kloma – Oropharynx ,the site where the hydration/dehydration manifest the most &lt;br /&gt;
#Vama parswa – Left flank&lt;br /&gt;
#Amashaya – Stomach&lt;br /&gt;
#Hridaya – Heart/Brain&lt;br /&gt;
#Dhamani –Arteries&lt;br /&gt;
#Yakrit – Liver&lt;br /&gt;
#Pleeha – Spleen&lt;br /&gt;
#Basti – Urinary Bladder&lt;br /&gt;
#Vanksana – Pelvic zone including kidneys &amp;amp; urinary bladder&lt;br /&gt;
#Pakwashaya – Colon and Rectum&lt;br /&gt;
#Sthula Guda – Rectum and Anus&lt;br /&gt;
#Lomakupa – Hair follicles&lt;br /&gt;
#Sira – Veins&lt;br /&gt;
#Dhamani – Arteries- &lt;br /&gt;
#Rasayani – Micro channels carrying the plasma&lt;br /&gt;
#Nadi – Any tubular structure of the body. Also used to   denote nerves&lt;br /&gt;
#Ashaya – visceral space or reservoir&lt;br /&gt;
#Ati-Pravritti – Hyperactivity&lt;br /&gt;
#Sanga – Hypo-activity- obstruction &lt;br /&gt;
#Siragranthi – Obstructive Swelling&lt;br /&gt;
#Vimarga-Gamana – Diversion of flow or circulation&lt;br /&gt;
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div id=&amp;quot;BackToTop&amp;quot;  class=&amp;quot;noprint&amp;quot; style=&amp;quot;background-color:#DDEFDD; position:fixed;&lt;br /&gt;
 bottom:32px; left:2%; z-index:9999; padding:0; margin:0;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue;&lt;br /&gt;
 font-size:8pt; font-face:verdana,sans-serif;  border:0.2em outset #ceebf7;&lt;br /&gt;
 padding:0.1em; font-weight:bolder; -moz-border-radius:8px; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[#top| Back to the Top ]]&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Pallavmishra</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Trividha_Roga_Vishesha_Vijnaniya_Vimana&amp;diff=29244</id>
		<title>Trividha Roga Vishesha Vijnaniya Vimana</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Trividha_Roga_Vishesha_Vijnaniya_Vimana&amp;diff=29244"/>
		<updated>2019-03-06T03:34:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Pallavmishra: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox&lt;br /&gt;
|title = Trividha Roga Vishesha Vijnaniya Vimana&lt;br /&gt;
|label1 = Section/Chapter&lt;br /&gt;
|data1 = [[Vimana Sthana]] Chapter 4&lt;br /&gt;
|label2 = Preceding Chapter&lt;br /&gt;
|data2 = [[Janapadodhvansaniya Vimana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|label3= Succeeding Chapter&lt;br /&gt;
|data3 = [[Sroto Vimana]]&lt;br /&gt;
|label5 = Other Sections&lt;br /&gt;
|data5 = [[Sutra Sthana]], [[Nidana Sthana]],  [[Sharira Sthana]],  [[Indriya Sthana]], [[Chikitsa Sthana]], [[Kalpa Sthana]], [[Siddhi Sthana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|header3 = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
==[[Vimana Sthana]] Chapter 4, Trividha Roga Vishesha Vijnaniya Vimana adhyaya (Chapter on the Three-Fold Clinical Examination Method for complete Diagnosis of Diseases)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abstract ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt; &lt;br /&gt;
This chapter deals with three clinical examinations useful for understanding the specific characteristics of diseases. These three methods are &#039;&#039;aptopadesha&#039;&#039; (authoritative instructions), &#039;&#039;pratyaksha&#039;&#039; (direct observation) and &#039;&#039;anumana&#039;&#039; (inference). These methods play a pivotal role not only in the diagnosis of a disease, but in understanding whatever is knowable. In the beginning, one should faithfully go through the available authoritative literature available in that field of study. As per the guidelines of the literature, the physician should then proceed to perceive the direct observations, by his own senses. Many aspects of an ailment which are not perceivable by senses can be inferred by logic based on scriptures and by consulting experts. In this chapter, a set of assessment criteria or rubric has been provided for each method including pointers that help in determining what is to be examined by which method, how should something be examined, and what is to be inferred and on what basis, along with the authoritative sources of knowledge. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Keywords&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;Aptopadesha, Pratyaksha, Anumana,&#039;&#039; Diagnosis, Authoritative instructions, Direct observations, inference, examination methods and tools.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ayurveda has emphasized the importance, need and application of examination, and has stressed that even truth should be examined first and only then should be accepted. In [[Sutra Sthana]], Chapter 11, four methods of examination of all existing and non-existing subjects of knowledge to be examined have been given&amp;lt;ref&amp;gt; Agnivesha, Charak, Dridhabala, Charak Samhita Sutrasthana Adhyaya 11/17, Edited by Jadavaji Trikamji, Fifth Edition, Chaukhambha Sanskrit Sansthana, Varanasi, 2001, 70. &amp;lt;/ref&amp;gt;. These four specific methods of examination are &#039;&#039;aptopadesha&#039;&#039; (knowledge from authoritative person and scriptures), &#039;&#039;pratyaksha&#039;&#039; (direct observation), &#039;&#039;anumana&#039;&#039; (inference) and &#039;&#039;yukti&#039;&#039; (logic based interpretation). For clinical examination of a patient, &#039;&#039;yukti pramana&#039;&#039; is included in &#039;&#039;anumana&#039;&#039; because inference should be included in &#039;&#039;tarka&#039;&#039; (logic) and &#039;&#039;yukti&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt; Agnivesha, Charak, Dridhabala, Charak Samhita Vimanasthana Adhyaya 4/3, Edited by Jadavaji Trikamji, Fifth Edition, Chaukhambha Sanskrit Sansthana, Varanasi, 2001, 247. &amp;lt;/ref&amp;gt; &amp;lt;ref&amp;gt; Agnivesha, Charak, Dridhabala, Charak Samhita Vimanasthana Adhyaya 4/4, Edited by Jadavaji Trikamji, Fifth Edition, Chaukhambha Sanskrit Sansthana, Varanasi, 2001, 247. &amp;lt;/ref&amp;gt;. The author did not feel the need for &#039;&#039;yukti&#039;&#039; to be done separately in clinical experiment, therefore three fold (&#039;&#039;trividha&#039;&#039;) method of examination has been described. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are, however, limitations to these tools because all the three examinations should be applied, though sequentially (described later in the chapter), since one cannot rely completely on any one of these examinations. A wise physician should use all the three tools together for a thorough assessment of the disease and then reach the final diagnosis. A physician who understands and exercises such practice does not commit any mistake in the treatment of the patients. &amp;lt;ref&amp;gt; Agnivesha, Charak, Dridhabala, Charak Samhita Vimanasthana Adhyaya 4/11, Edited by Jadavaji Trikamji, Fifth Edition, Chaukhambha Sanskrit Sansthana, Varanasi, 2001, 249. &amp;lt;/ref&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is also interesting to know that these three methods of examination have been defined (with little difference) in [[Sutra Sthana]] 11th chapter [[Tistraishaniya]] too. On the basis of critical analysis of the subject, it could be opined that the description of three examination methods in [[Vimana Sthana]] is much more scientific and applicable in clinical methods while the description of [[Sutra Sthana]] chapter [[Tistraishaniya]] is applicable in other fields.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sanskrit Text, Transliteration and English Translation===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथातस्त्रिविधरोगविशेषविज्ञानीयं विमानं व्याख्यास्यामः||१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athātastrividharōgaviśēṣavijñānīyaṁ vimānaṁ vyākhyāsyāmaḥ||1||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ||2||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athAtastrividharogavisheShavij~jAnIyaM vimAnaM vyAkhyAsyAmaH||1||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We shall now expound the chapter on the “Three-fold Examination Method and its tools”, for a complete diagnosis of a disease. Thus said Lord Atreya. [1-2]&lt;br /&gt;
                   &lt;br /&gt;
==== Three methods for knowledge of disease ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रिविधं खलु रोगविशेषविज्ञानं भवति; तद्यथा आप्तोपदेशः, प्रत्यक्षम्, अनुमानं चेति||३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
trividhaṁ khalu rōgaviśēṣavijñānaṁ bhavati; tadyathā āptōpadēśaḥ, pratyakṣam, anumānaṁ cēti||3|| &lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
trividhaM khalu rogavisheShavij~jAnaM bhavati; tadyathA AptopadeshaH, pratyakSham, anumAnaMceti||3||&lt;br /&gt;
                 &lt;br /&gt;
Specific features of diseases can be determined in three ways – by means of &#039;&#039;aptopadesha&#039;&#039; (authoritative instruction), &#039;&#039;pratyaksha&#039;&#039; (direct observation), and &#039;&#039;anumana&#039;&#039; (inference). [3]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्राप्तोपदेशो नामाप्तवचनम्| आप्ता ह्यवितर्कस्मृतिविभागविदो निष्प्रीत्युपतापदर्शिनश्च| तेषामेवङ्गुणयोगाद्यद्वचनं तत् प्रमाणम्| अप्रमाणं पुनर्मत्तोन्मत्तमूर्खरक्तदुष्टादुष्टवचनमिति ; प्रत्यक्षं तु खलु तद्यत् स्वयमिन्द्रियैर्मनसा चोपलभ्यते| अनुमानं खलु तर्को युक्त्यपेक्षः||४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatrāptōpadēśō nāmāptavacanam| āptā hyavitarkasmr̥tivibhāgavidō niṣprītyupatāpadarśinaśca| tēṣāmēvaṅguṇayōgādyadvacanaṁ tat pramāṇam| apramāṇaṁ punarmattōnmattamūrkharaktaduṣṭāduṣṭavacanamiti ; pratyakṣaṁ tu khalu tadyat svayamindriyairmanasā cōpalabhyatē| anumānaṁ khalu tarkō yuktyapēkṣaḥ||4||   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatrAptopadesho nAmAptavacanam| &lt;br /&gt;
AptA hyavitarkasmRutivibhAgavido niShprItyupatApadarshinashca| &lt;br /&gt;
teShAmeva~gguNayogAdyadvacanaM tat pramANam| &lt;br /&gt;
apramANaM punarmattonmattamUrkharaktaduShTAduShTavacanamiti  ; &lt;br /&gt;
pratyakShaM tu khalu tadyatsvayamindriyairmanasA  copalabhyate| &lt;br /&gt;
anumAnaM khalu tarko yuktyapekShaH||4||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Authoritative instructions are the teachings of &#039;&#039;apta&#039;&#039; (persons who are the most reliable). &#039;&#039;Apta&#039;&#039; are free from doubts, their memory is unimpaired, they know things in their entirety by determinate experience. They see things without any attachment or affection (&#039;&#039;nishpriti&#039;&#039; and &#039;&#039;nirupatapa&#039;&#039;). Because of these qualities, what they say is authentic. On the other hand, statements- true or false- made by intoxicated, mad, illiterate people and people with attachments are not to be considered as authoritative. &lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Pratyaksha&#039;&#039; or direct observation is that which is comprehensible by an individual through his own senses and mind. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Anumana&#039;&#039; or inference is the indirect knowledge based on reasoning, logic and experiments. [4]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रिविधेन खल्वनेन ज्ञानसमुदायेन पूर्वं परीक्ष्य रोगं सर्वथा सर्वमथोत्तरकालमध्यवसानमदोषं भवति, न हि ज्ञानावयवेन कृत्स्ने ज्ञेये ज्ञानमुत्पद्यते| त्रिविधे त्वस्मिन् ज्ञानसमुदये पूर्वमाप्तोपदेशाज्ज्ञानं, ततः प्रत्यक्षानुमानाभ्यां परीक्षोपपद्यते| किं ह्यनुपदिष्टं पूर्वं यत्तत् प्रत्यक्षानुमानाभ्यां परीक्षमाणो विद्यात्| तस्माद्द्विविधा परीक्षा ज्ञानवतां प्रत्यक्षम्, अनुमानं च;त्रिविधा वा सहोपदेशेन||५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
trividhēna khalvanēna jñānasamudāyēna pūrvaṁ parīkṣya rōgaṁ sarvathā sarvamathōttarakālamadhyavasānamadōṣaṁ bhavati, na hi jñānāvayavēna kr̥tsnē jñēyē jñānamutpadyatē| trividhē tvasmin jñānasamudayē pūrvamāptōpadēśājjñānaṁ, tataḥ pratyakṣānumānābhyāṁ parīkṣōpapadyatē| kiṁ hyanupadiṣṭaṁ pūrvaṁ yattat pratyakṣānumānābhyāṁ parīkṣamāṇō vidyāt| tasmāddvividhā parīkṣā jñānavatāṁ pratyakṣam, anumānaṁ ca; trividhā vā sahōpadēśēna||5||  &lt;br /&gt;
            &lt;br /&gt;
trividhena khalvanena j~jAnasamudAyena pUrvaM parIkShya rogaM sarvathAsarvamathottarakAlamadhyavasAnamadoShaM  bhavati, na hi j~jAnAvayavena kRutsne j~jeyej~jAnamutpadyate| &lt;br /&gt;
trividhe tvasmin j~jAnasamudaye pUrvamAptopadeshAjj~jAnaM, tataH pratyakShAnumAnAbhyAMparIkShopapadyate| &lt;br /&gt;
kiM hyanupadiShTaM pUrvaM yattat pratyakShAnumAnAbhyAM parIkShamANo vidyAt| &lt;br /&gt;
tasmAddvividhA parIkShA j~jAnavatAM pratyakSham, anumAnaM ca; trividhA vA sahopadeshena||5||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
First of all, one should examine the various aspects of diseases by employing all the three &#039;&#039;pramanas&#039;&#039; (i.e., the three methods of examination). Observations made on the nature of the disease thereafter are infallible. One cannot acquire authoritative knowledge about anything in all its aspects simply by examining it through a part of these “sources of knowledge”. Of all the sources of knowledge one should acquire knowledge in the beginning through authoritative instructions and, thereafter proceed to examine a thing through &#039;&#039;pratyaksha&#039;&#039; (direct observations), and &#039;&#039;anumana&#039;&#039; (inference). What is to be examined by “direct observations” and inference unless something can be studied prima facie. Hence, all the three methods of examination are always to be used in the sequence viz. &#039;&#039;aptopadesha, pratyaksha&#039;&#039; and &#039;&#039;anumana&#039;&#039;. In other words, it could be said that if a physician possesses the textual knowledge (&#039;&#039;aptopadesha&#039;&#039;) then, for him, there are only two methods of examinations. [5]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
==== Criteria of knowledge of disease ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्रेदमुपदिशन्ति बुद्धिमन्तः- रोगमेकैकमेवम्प्रकोपणमेवंयोनिमेवमुत्थानमेवमात्मानमेवमधिष्ठानमेवंवेदनमेवं संस्थानमेवंशब्द&lt;br /&gt;
स्पर्शरूपरसगन्धमेवमुपद्रवमेवंवृद्धिस्थानक्षयसमन्वितमेवमुदर्क मेवन्नामानमेवंयोगं विद्यात्; तस्मिन्नियं प्रतीकारार्था प्रवृत्तिरथवा निवृत्तिरित्युपदेशाज्ज्ञायते||६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatrēdamupadiśanti buddhimantaḥ- rōgamēkaikamēvamprakōpaṇamēvaṁyōnimēvamutthānamēvamātmānamēvamadhiṣṭhānamēvaṁvēdanamēvaṁ saṁsthānamēvaṁśabdasparśarūparasagandhamēvamupadravamēvaṁvr̥ddhisthānakṣayasamanvitamēvamudarka mēvannāmānamēvaṁyōgaṁ vidyāt; tasminniyaṁ pratīkārārthā pravr̥ttirathavā nivr̥ttirityupadēśājjñāyatē||6||   &lt;br /&gt;
                                          &lt;br /&gt;
tatredamupadishanti buddhimantaH-rogamekaikamevamprakopaNamevaMyonimevamutthAnamevamAtmAnamevamadhiShThAnamevaMvedanamevaMsaMsthAnamevaMshabdasparsharUparasagandham&amp;lt;br&amp;gt;evamupadravamevaMvRuddhisthAnakShayasamanvitamevamudarkamevannAmAnamevaMyogaM vidyAt; tasminniyaM pratIkArArthA pravRuttirathavA nivRuttirityupadeshAjj~jAyate||6||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Using the &#039;&#039;aptopadesha&#039;&#039; method of examination, one  acquires knowledge as described here using the following terms that wise men, or &#039;&#039;apta&#039;&#039;, use to understand a disease:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Prakopanam&#039;&#039; : provoking factors, viz. process of the vitiation of the &#039;&#039;doshas&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Yoni&#039;&#039;: Source of &#039;&#039;doshas&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Uthanam&#039;&#039;: onset of a disease&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Atmanam&#039;&#039;: The cardinal sign and symptoms.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Adhishthanam&#039;&#039;: Site, which could be the body or the mind or both&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Vedanam&#039;&#039;: signs and symptoms&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Sansthanam&#039;&#039; (location): &#039;&#039;amashaya, pakwashaya, avayava vishesha,&#039;&#039; or in micro channels&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Shabda, sparsha, rupa, rasa, gandham&#039;&#039;(five senses): Altered sensorium.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Updravam&#039;&#039;: Complications&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Vriddhi sthana kshayam&#039;&#039; (Increased, decreased, balanced): Whether &#039;&#039;dosha, dhatu&#039;&#039; and &#039;&#039;mala&#039;&#039; are increased, decreased, or in balance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Udarakam&#039;&#039;: Prognosis&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Namanam&#039;&#039;: Nomenclature&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Pravritti&#039;&#039;: Indicated treatment&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Nivritti&#039;&#039;: Contraindication&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Using the above framework, one could gather all the knowledge necessary of a disease [6]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Knowledge by direct perception ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रत्यक्षतस्तु खलु रोगतत्त्वं बुभुत्सुः सर्वैरिन्द्रियैः सर्वानिन्द्रियार्थानातुरशरीरगतान् परीक्षेत, अन्यत्र रसज्ञानात्; तद्यथा- अन्त्रकूजनं, सन्धिस्फुटनमङ्गुलीपर्वणां च, स्वरविशेषांश्च, ये चान्येऽपि केचिच्छरीरोपगताः शब्दाः स्युस्ताञ्छ्रोत्रेण परीक्षेत; वर्णसंस्थानप्रमाणच्छायाः शरीरप्रकृतिविकारौ, चक्षुर्वैषयिकाणि यानि चान्यान्यनुक्तानि तानि चक्षुषा परीक्षेत; रसं तु खल्वातुरशरीरगतमिन्द्रियवैषयिकमप्यनुमानादवगच्छेत्, न ह्यस्य प्रत्यक्षेण ग्रहणमुपपद्यते, तस्मादातुरपरिप्रश्नेनैवातुरमुखरसं विद्यात्, यूकापसर्पणेन त्वस्य शरीरवैरस्यं, मक्षिकोपसर्पणेन शरीरमाधुर्यं, लोहितपित्तसन्देहे तु किं धारिलोहितं लोहितपित्तं वेति श्वकाकभक्षणाद्धारिलोहितमभक्षणाल्लोहितपित्तमित्यनुमातव्यम्, एवमन्यानप्यातुरशरीरगतान् रसाननुमिमीत; गन्धांस्तु खलु सर्वशरीरगतानातुरस्य प्रकृतिवैकारिकान् घ्राणेन परीक्षेत; स्पर्शं च पाणिना प्रकृतिविकृतियुक्तम्| इति प्रत्यक्षतोऽनुमानादुपदेशतश्च परीक्षणमुक्तम्||७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pratyakṣatastu khalu rōgatattvaṁ bubhutsuḥ sarvairindriyaiḥ sarvānindriyārthānāturaśarīragatān parīkṣēta, anyatra rasajñānāt; tadyathā- antrakūjanaṁ, sandhisphuṭanamaṅgulīparvaṇāṁ ca, svaraviśēṣāṁśca, yē cānyē&#039;pi kēciccharīrōpagatāḥ śabdāḥ syustāñchrōtrēṇa parīkṣēta; varṇasaṁsthānapramāṇacchāyāḥ , śarīraprakr̥tivikārau, cakṣurvaiṣayikāṇi yāni cānyānyanuktāni tāni cakṣuṣā parīkṣēta; rasaṁ tu khalvāturaśarīragatamindriyavaiṣayikamapyanumānādavagacchēt, na hyasya pratyakṣēṇa grahaṇamupapadyatē, tasmādāturaparipraśnēnaivāturamukharasaṁ vidyāt, yūkāpasarpaṇēna tvasya śarīravairasyaṁ, makṣikōpasarpaṇēna śarīramādhuryaṁ, lōhitapittasandēhē tu kiṁ dhārilōhitaṁ lōhitapittaṁ vēti śvakākabhakṣaṇāddhārilōhitamabhakṣaṇāllōhitapittamityanumātavyam, ēvamanyānapyāturaśarīragatān rasānanumimīta; gandhāṁstu khalu sarvaśarīragatānāturasya prakr̥tivaikārikān ghrāṇēna parīkṣēta; sparśaṁ ca pāṇinā prakr̥tivikr̥tiyuktam| iti pratyakṣatō&#039;numānādupadēśataśca parīkṣaṇamuktam||7||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pratyakShatastu khalu rogatattvaM bubhutsuH sarvairindriyaiH sarvAnindriyArthAnAturasharIragatAnparIkSheta, anyatra rasaj~jAnAt; tadyathA- antrakUjanaM, sandhisphuTanama~ggulIparvaNAM ca,svaravisheShAMshca, ye cAnye~api keciccharIropagatAH shabdAH syustA~jchrotreNa parIkSheta;varNasaMsthAnapramANacchAyAH  , sharIraprakRutivikArau, cakShurvaiShayikANi yAnicAnyAnyanuktAni tAni cakShuShA parIkSheta; rasaM tukhalvAturasharIragatamindriyavaiShayikamapyanumAnAdavagacchet, na hyasya pratyakSheNagrahaNamupapadyate, tasmAdAturapariprashnenaivAturamukharasaM vidyAt, yUkApasarpaNena tvasyasharIravairasyaM, makShikopasarpaNena sharIramAdhuryaM, lohitapittasandehe tu kiM dhArilohitaMlohitapittaM veti shvakAkabhakShaNAddhArilohitamabhakShaNAllohitapittamityanumAtavyam,evamanyAnapyAturasharIragatAn rasAnanumimIta; gandhAMstu khalu sarvasharIragatAnAturasyaprakRutivaikArikAn ghrANena parIkSheta; sparshaM ca pANinA prakRutivikRutiyuktam| &lt;br /&gt;
iti pratyakShato~anumAnAdupadeshatashca  parIkShaNamuktam||7||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
A physician who wants to examine the patient and diagnose the disease through &#039;&#039;pratyaksha&#039;&#039; (direct observations) method of examination should examine with his own senses (all senses except the one relating to the gustatory organ, i.e., taste), in the body of the patient. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== The following should be examined by auscultation =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Antrakoojanam&#039;&#039;: Gurgling sound in the intestine indicating sound of movement;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Sandhisphutanam&#039;&#039;: Crackling sound in the joints including those in the fingers;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== The following are perceived by auditory measures =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Swara visheshana&#039;&#039;: Voice patterns of the patient; and&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Shabda&#039;&#039;:  Such other sounds in the body of the patient which are normally found in the human body like respiratory and cardiovascular sounds and also the sounds which are produced through percussion and auscultation etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== By tactile perceptions =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The physician should touch various body parts of the patients, and examine signs of abnormality in terms of the body temperature, skin texture (rough- unctuous), presence of moisture (dry-wet), eruptions, pitting, tenderness, etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== By visual examination =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Colour, shape, measurement and complexion;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Natural and unnatural features of the body found in normal and abnormal states; and&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Others which can be examined visually like signs of the disease, lustre and appearance of the body and other organs (inspection method of examination from top to bottom of the person)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Gustatory examinations can be inferred by following observations =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taste of the various tissues in the body of the patient are undoubtedly the objects of the gustatory sense organ and can be ascertained by inference and not by direct observation. Therefore, the taste in the mouth of the patient should be ascertained by interrogation. For example, sweet taste of the body can be inferred when flies are attracted towards the body. In the case of bleeding from the body, if there is a doubt about the nature of the blood, it should be resolved by giving the blood to dogs and crow to taste. Intake of the blood by dogs and crows is indicative of its purity and rejection by these animals indicates that the blood is vitiated by &#039;&#039;pitta&#039;&#039;, i.e. the patient is suffering from &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039;. Similarly, other tastes in the patient’s body can be inferred.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
===== By olfactory examinations =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Normal and abnormal smells of the entire body of the patient should be examined by the olfactory sense organ. [7]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Knowledge by inference =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इमे तु खल्वन्येऽप्येवमेव भूयोऽनुमानज्ञेया भवन्ति भावाः| तद्यथा- अग्निं जरणशक्त्या परीक्षेत, बलं व्यायामशक्त्या, श्रोत्रादीनि शब्दाद्यर्थग्रहणेन, मनोऽर्थाव्यभिचरणेन, विज्ञानं व्यवसायेन, रजःसङ्गेन, मोहमविज्ञानेन, क्रोधमभिद्रोहेण, शोकं दैन्येन, हर्षमामोदेन, प्रीतिं तोषेण, भयं विषादेन, धैर्यमविषादेन, वीर्यमुत्थानेन, अवस्थानमविभ्रमेण, श्रद्धामभिप्रायेण, मेधां ग्रहणेन, सञ्ज्ञां नामग्रहणेन, स्मृतिं स्मरणेन, ह्रियमपत्रपणेन, शीलमनुशीलनेन, द्वेषं प्रतिषेधेन, उपधिमनुबन्धेन , धृतिमलौल्येन, वश्यतां विधेयतया, वयोभक्तिसात्म्यव्याधिसमुत्थानानि कालदेशोपशयवेदनाविशेषेण, गूढलिङ्गं व्याधिमुपशयानुपशयाभ्यां, दोषप्रमाणविशेषमपचारविशेषेण, आयुषः क्षयमरिष्टैः, उपस्थितश्रेयस्त्वं कल्याणाभिनिवेशेन, अमलं सत्त्वमविकारेण, ग्रहण्यास्तु मृदुदारुणत्वं स्वप्नदर्शनमभिप्रायं द्विष्टेष्टसुखदुःखानि चातुरपरिप्रश्नेनैव विद्यादिति||८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
imē tu khalvanyē&#039;pyēvamēva bhūyō&#039;numānajñēyā bhavanti bhāvāḥ tadyathā agniṁ jaraṇaśaktyā parīkṣēta balaṁ vyāyāmaśaktyā, śrōtrādīni śabdādyarthagrahaṇēna, manō&#039;rthāvyabhicaraṇēna, vijñānaṁ vyavasāyēna, rajaḥsaṅgēna, mōhamavijñānēna, krōdhamabhidrōhēṇa, śōkaṁ dainyēna, harṣamāmōdēna, prītiṁ tōṣēṇa, bhayaṁ viṣādēna, dhairyamaviṣādēna, vīryamutthānēna &lt;br /&gt;
avasthānamavibhramēṇa, śraddhāmabhiprāyēṇa, mēdhāṁ grahaṇēna, sañjñāṁ nāmagrahaṇēna, smr̥tiṁ smaraṇēna, hriyamapatrapaṇēna, śīlamanuśīlanēna, dvēṣaṁ pratiṣēdhēna, &lt;br /&gt;
upadhimanubandhēna , dhr̥timalaulyēna, vaśyatāṁ vidhēyatayā, &lt;br /&gt;
vayōbhaktisātmyavyādhisamutthānāni kāladēśōpaśayavēdanāviśēṣēṇa, gūḍhaliṅgaṁ vyādhimupaśayānupaśayābhyāṁ, dōṣapramāṇaviśēṣamapacāraviśēṣēṇa, āyuṣaḥ kṣayamariṣṭaiḥ, upasthitaśrēyastvaṁ kalyāṇābhinivēśēna, amalaṁ sattvamavikārēṇa, grahaṇyāstu mr̥dudāruṇatvaṁ svapnadarśanamabhiprāyaṁ dviṣṭēṣṭasukhaduḥkhāni cāturaparipraśnēnaiva vidyāditi||8||                           &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ime tu khalvanye~apyevameva  bhUyo~anumAnaj~jeyA bhavanti bhAvAH| &lt;br /&gt;
tadyathA- agniM jaraNashaktyA parIkSheta, balaM vyAyAmashaktyA, shrotrAdInishabdAdyarthagrahaNena, mano~arthAvyabhicaraNena, vij~jAnaM vyavasAyena, rajaHsa~ggena,mohamavij~jAnena, krodhamabhidroheNa, shokaM dainyena, harShamAmodena, prItiM toSheNa, bhayaMviShAdena, dhairyamaviShAdena, vIryamutthAnena  , avasthAnamavibhrameNa,shraddhAmabhiprAyeNa, medhAM grahaNena, sa~jj~jAM nAmagrahaNena, smRutiM smaraNena,hriyamapatrapaNena, shIlamanushIlanena, dveShaM pratiShedhena, upadhimanubandhena [3] ,dhRutimalaulyena, vashyatAM vidheyatayA, vayobhaktisAtmyavyAdhisamutthAnAnikAladeshopashayavedanAvisheSheNa, gUDhali~ggaM vyAdhimupashayAnupashayAbhyAM,doShapramANavisheShamapacAravisheSheNa, AyuShaH kShayamariShTaiH, upasthitashreyastvaMkalyANAbhiniveshena, amalaM sattvamavikAreNa, grahaNyAstu mRududAruNatvaMsvapnadarshanamabhiprAyaM dviShTeShTasukhaduHkhAni [4] cAturapariprashnenaiva vidyAditi||8||&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Charak observed that the objects known by direct perceptions are very limited, whereas the range of inference is fairly vast in areas that are not known by our means of perception, i.e., sense organs. Here, reasoning and logic already stated in scriptures need to be used. The following subjects could be understood through &#039;&#039;anumana&#039;&#039; (inference):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Agnim jaran shaktya&#039;&#039;- Digestion by quality and quantity of food taken and digested or not digested.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Balam vyayam shaktya&#039;&#039;- Physical strength of the person to be examined with the performance of the exercise or the physical work. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Shrotradeeni- shabdadi artha grahanena&#039;&#039;-The  sensory ability with clarity and accuracy of perception of their respective objects.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Mano- avyabhicharnena&#039;&#039; - Inappropriate mental perceptions, even in the presence of all other senses along with their respective objects. Absence or altered perception  indicates dissociation of mind with senses.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Vigyanam vyavsayena&#039;&#039;- skills can be judged by one’s occupation. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Rajah sangena&#039;&#039; - attachments by involvement &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Moham avigyanena&#039;&#039;- ignorance, has no skills, without occupation, remains idol.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Krodham abhidrohena&#039;&#039;- anger by choosing measures for revenge&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Shokam dainyena&#039;&#039;- grief by poverty of thinking &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Harsham aamoden&#039;&#039;- pleasure by way of celebrations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Preetim Toshena&#039;&#039;- affection by satisfaction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Bhayam vishadena&#039;&#039;- fear by duration and severity of anxiety.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Dhairyam avishadena&#039;&#039; - patience by facing adversities without fear and anxiety&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Veeryam utthanena&#039;&#039;- bravery by way of initiation of difficult task&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Avasthanam avibhramena&#039;&#039;- stability by absence of doubts and confusions&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Shriddha abhiprayena&#039;&#039;- faith by purposiveness &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Medha grahnena&#039;&#039;- wisdom by retaining threshold&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Sangya namgrahanena&#039;&#039;- mental awakening instantaneous identification &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Smriti smarnena&#039;&#039;- memory by recalling ability&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Hriyam apatrapnena&#039;&#039;- shy by drooping of eyelids.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Sheelam anusheelnena&#039;&#039;- obedience by constant following&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Dvesham pratishedhena&#039;&#039;- hatred by duration of staying away&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Upadhi anubandhena&#039;&#039;- fraudulent attitude.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Dhriti alaulyena&#039;&#039;- tolerance by long standing and non shifting attitude&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Vashyata vidheyataya&#039;&#039;- controllability by following of righteous conduct&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Vaya kalen&#039;&#039;- age by chronological time&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Bhakti deshen&#039;&#039;- liking a place, person and surroundings with opportunistic intentions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Satmya upshayena&#039;&#039;- habituation by suitability &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Vyadhi vedanaya&#039;&#039;- diseases by symptomatology&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Goodha linga vyadhi&#039;&#039;- mysterious diseases by therapeutic measures&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Dosha pramana&#039;&#039;- quantity of morbidity by potential causative factors&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Aysha kshaya&#039;&#039;-  near death signs of imminent death (&#039;&#039;Arishta&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Shreyatwam&#039;&#039;: signs of regaining health, when the patient thinks welfare of all.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Amalam Satwam&#039;&#039;- purity of mind by freedom from illusionary attachments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Granyastu mridu darunatwam&#039;&#039;- abdominal comforts and discomforts by sleep quality and by interrogations. [8]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
==== Importance of three fold examination ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भवन्ति चात्र- आप्ततश्चोपदेशेन प्रत्यक्षकरणेन च| &lt;br /&gt;
अनुमानेन च व्याधीन् सम्यग्विद्याद्विचक्षणः||९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavanti cātra- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āptataścōpadēśēna pratyakṣakaraṇēna ca|&lt;br /&gt;
anumānēna ca vyādhīn samyagvidyādvicakṣaṇaḥ||9||   &lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
bhavanti cAtra-&lt;br /&gt;
Aptatashcopadeshena pratyakShakaraNena ca| &lt;br /&gt;
anumAnena ca vyAdhIn samyagvidyAdvicakShaNaH||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To sum up this chapter, it can be said that the wise should properly understand a disease by means of three methods, i.e., the words documented by the wise, direct observation and inference. [9]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्वथा सर्वमालोच्य यथासम्भवमर्थवित्| अथाध्यवस्येत्तत्त्वे च कार्ये च तदनन्तरम्||१०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvathā sarvamālōcya yathāsambhavamarthavit| &lt;br /&gt;
athādhyavasyēttattvē  ca  kāryē  ca  tadanantaram||10||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvathA sarvamAlocya yathAsambhavamarthavit| &lt;br /&gt;
athAdhyavasyettattve ca kArye ca tadanantaram||10|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As far as possible, all factors should be discussed in their entirety. After examining the disease by &#039;&#039;aptopadesha&#039;&#039;, the physician should obtain knowledge regarding the nature of disease and the therapies required therefore. [10]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कार्यतत्त्वविशेषज्ञः प्रतिपत्तौ न मुह्यति| &lt;br /&gt;
अमूढः फलमाप्नोति यदमोहनिमित्तजम्||११|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kāryatattvaviśēṣajñaḥ pratipattau na muhyati| &lt;br /&gt;
amūḍhaḥ phalamāpnōti yadamōhanimittajam||11||           &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAryatattvavisheShaj~jaH pratipattau na muhyati| &lt;br /&gt;
amUDhaH phalamApnoti yadamohanimittajam||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One who is well versed in the specific nature of the disease as well as the therapies required therefore seldom fails to act properly. It is only he who acts properly that reaps the results of proper action (i.e. achieves success). [11]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ज्ञानबुद्धिप्रदीपेन यो नाविशति तत्त्ववित् | &lt;br /&gt;
आतुरस्यान्तरात्मानं न स रोगांश्चिकित्सति||१२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jnānabuddhipradīpēna yō  nāviśati tattvavit | &lt;br /&gt;
āturasyāntarātmānaṁ na sa rōgāṁścikitsati||12||                   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
j~jAnabuddhipradIpena yo nAvishati tattvavit  | &lt;br /&gt;
AturasyAntarAtmAnaM na sa rogAMshcikitsati||12|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When a physician who, even if well versed in knowledge of the disease and its treatment does not try to enter into the heart of the patient by virtue of the light of his knowledge, he will not be able to treat the disease. [12]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Summary ====&lt;br /&gt;
तत्र श्लोकौ- &lt;br /&gt;
सर्वरोगविशेषाणां त्रिविधं ज्ञानसङ्ग्रहम्| &lt;br /&gt;
यथा चोपदिशन्त्याप्ताः प्रत्यक्षं गृह्यते यथा||१३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये यथा चानुमानेन ज्ञेयास्तांश्चाप्युदारधीः| भावांस्त्रिरोगविज्ञाने विमाने मुनिरुक्तवान्||१४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra ślokau-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvarōgaviśēṣāṇāṁ trividhaṁ jñānasaṅgraham| &lt;br /&gt;
yathā cōpadiśantyāptāḥ pratyakṣaṁ gr̥hyatē yathā||13||&lt;br /&gt;
yē  yathā cānumānēna jñēyāstāṁścāpyudāradhīḥ| &lt;br /&gt;
bhāvāṁstrirōgavijñānē vimānē muniruktavān||14||                              &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra shlokau- &lt;br /&gt;
sarvarogavisheShANAM trividhaM j~jAnasa~ggraham| &lt;br /&gt;
yathA copadishantyAptAH pratyakShaM gRuhyate yathA||13|| &lt;br /&gt;
ye yathA cAnumAnena j~jeyAstAMshcApyudAradhIH| &lt;br /&gt;
bhAvAMstrirogavij~jAne vimAne muniruktavAn||14||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To sum up again, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Three methods for the determination of all types of diseases are - factors understood by the instructions of &#039;&#039;apta&#039;&#039; (sages), by direct observation and inference, along with the  methods prescribed in respective chapters for specific subject.[13-14]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्यग्निवेशकृते तन्त्रे चरकप्रतिसंस्कृते विमानस्थाने &lt;br /&gt;
त्रिविधरोगविशेषविज्ञानीयं विमानं नाम चतुर्थोऽध्यायः||४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityagnivēśakr̥tē tantrē  carakapratisaṁskr̥tē vimānasthānē  trividharōgaviśēṣavijñānīyaṁ  vimānaṁ  nāma caturthō&#039;dhyāyaḥ||4|| &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
Thus ends the fourth chapter of [[Vimana Sthana]] on “The determination of the three factors for understanding the specific characteristics of diseases” of Agnivesha’s work as redacted by Charak.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Tattva Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Diagnosis of a disease should be done thoroughly using the &#039;&#039;trividha pariksha&#039;&#039; consisting of &#039;&#039;aptopadesha&#039;&#039; (authoritative knowledge), &#039;&#039;pratyaksha&#039;&#039; (physical examination by direct observation) and &#039;&#039;anumana&#039;&#039; (interpretation, evaluation and assessment).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Vidhi Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Trividharogavisheshavijnaniyam&#039;&#039; solely deals with the methods of clinical examination of the patient. Various types of examinations viz. &#039;&#039;rogapariksha, rogipariksha, trividha pariksha, shadvidha pariksha, ashtavidha pariksha&#039;&#039;, and &#039;&#039;dashavidha pariksha&#039;&#039; are described in  Ayurveda for the examination of the patient and the diagnosis of the disease. All these examinations do not go beyond the &#039;&#039;trividha pariksha&#039;&#039; described in this chapter. &#039;&#039;Aptopadesha&#039;&#039; gives all the details of the disease i.e. its causative factors, pathogenesis and treatment and thus, provides all the theoretical knowledge of the disease which is helpful during clinical examination. &#039;&#039;Pratyaksha&#039;&#039; deals with direct examination of the patient by the physician. The physician has to use all his senses during the examination, in which he has to look for various signs and symptoms, changes in the color etc. Any information collected through &#039;&#039;anumana&#039;&#039; and &#039;&#039;pratyaksha&#039;&#039; cannot provide all the details of existing pathologies in the body. Now the physician has to use his own intellect and tries to establish the relation between the signs and symptoms and the likely pathologies in the body. He has to use his logic and reasoning and apply it properly in finalizing the vitiated &#039;&#039;doshas&#039;&#039; in the body. &#039;&#039;Anumana&#039;&#039; helps the physician to deduce and draw inferences where it is not possible to visualize or see, in order to draw certain conclusions or understand causation of an ailment. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Charak has described the entire clinical examination in this chapter. There is no fourth tool required for clinical examination except &#039;&#039;aptopadesha, pratyaksha&#039;&#039; and &#039;&#039;anumana&#039;&#039;. In Ayurveda, emphasis is given to the use of the five senses in examining a patient. First hand information gathered through the physical examination by five senses is critical to the process of diagnosis. These three types of examinations are also used to assess bad prognosis of the disease and to identify the &#039;&#039;arishta&#039;&#039; (signs and symptoms of imminent death) also.&amp;lt;ref&amp;gt; Agnivesha, Charak, Dridhabala, Charak Samhita Indriyasthana Adhyaya 1/4, Edited by Jadavaji Trikamji, Fifth Edition, Chaukhambha Sanskrit Sansthana, Varanasi, 2001, 354. &amp;lt;/ref&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Examinations like inspection, palpation, percussion and auscultation are part of &#039;&#039;pratyaksha pariksha&#039;&#039;. Nowadays, various new techniques like X-ray, USG, CT Scan, MRI etc. are in use that help augment &#039;&#039;pratyaksha pariksha&#039;&#039;. Abnormal findings suggest the underlying pathologies in the body with the use of &#039;&#039;anumana pariksha&#039;&#039;. But over-dependence on technology has made the doctors move away from the use of their sensory perception and from prima facie clinical diagnosis. Excessive use of technology makes the process of diagnosis more complicated, costly and time consuming. The most important disadvantage of using technology is that it is reducing the use of logic and reasoning (&#039;&#039;yukti&#039;&#039;) by a physician. It also has influence on the doctor patient relationship. The most important thing which has been described by Charak is to enter in to the soul of the patient to make correct diagnosis and is somewhere missing due to excessive use of technology. Proper use of &#039;&#039;trividha pariksha&#039;&#039; by a physician with required use of technology, will help him to reach up to the diagnosis immediately, correctly and will also be cost effective to the patient.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== References ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Glossary ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#āptōpadēśaḥ (AptopadeshaH; आप्तोपदेशः ): The unimpeachable truth of enlightened men; the 1st proof of justifying knowledge &lt;br /&gt;
#pratyakṣaṁ (pratyakSham, प्रत्यक्षम् ): The cognition arising at the instant of the conjugation of the soul, mind, senses, and object .&lt;br /&gt;
#anumānam (anumAnaM, अनुमानं ): the process through which the knowledge of the unseen facts is inferred on the basis of direct observation &lt;br /&gt;
#parīkṣa (parīkṣā, परीक्षा  ): investigation or examinations which leads to correct knowledge &lt;br /&gt;
#avibhāgavid (avibhAgavid,अविभागविद): A person who knows the complete subject	&lt;br /&gt;
#yōnim (yonim, योनि): Source, Origin&lt;br /&gt;
#utthāna (utthAna, उत्थान): the act of standing up or rising,&lt;br /&gt;
#ātmānam (AtmAnaM, , आत्मानम): Own&lt;br /&gt;
#udarka (udarka, उदर्क): Remote consequence, future result of the action&lt;br /&gt;
#sandhisphuṭanam (sandhisphuTanama,सन्धिस्फुटनम): Joint Cracking or bursting sound &lt;br /&gt;
#śarīravairasyaṁ (sharIravairasyaM,शरीरवैरस्यं): Bad taste of the body&lt;br /&gt;
#śarīramādhuryaṁ  (sharIramAdhuryaM, शरीरमाधुर्यं): Sweet taste of the body&lt;br /&gt;
#lōhitapittaṁ (lohitapittam,लोहितपित्त..): Suffering from bleeding disorder—&lt;br /&gt;
#agniṁ (agnim, अग्निं): Digestive faculty, fire of the stomach &lt;br /&gt;
#balaṁ (balam, बलं): Strength, stamina&lt;br /&gt;
#vijñānaṁ  (vij~jAnaM, विज्ञानं ): Knowledge, wisdom, science&lt;br /&gt;
#rajaḥ (rajaH, रजः ): Emotion, affection, quality of passion&lt;br /&gt;
#mōha (moha, मोह): Inability to discriminate, Delusion, confusion, error&lt;br /&gt;
#vīrya (vIrya, वीर्य): Courage, heroic deed&lt;br /&gt;
#avasthāna (avasthAna, अवस्थान): Condition, Situation&lt;br /&gt;
#śraddhām  (zraddhAM, श्रद्धा.. ): Desire, Believe, Faith, belief&lt;br /&gt;
#mēdhāṁ (medhAM,मेधां): Intelligence, wisdom&lt;br /&gt;
#sañjñāṁ (saMjJA, सञ्ज्ञां): Designation, Recognition, Consciousness&lt;br /&gt;
#hriyam (hriyam,ह्रिय..): Shame, Timidity, Modesty, Shyness&lt;br /&gt;
#upadhim (upadhim,उपधि…): Fraud&lt;br /&gt;
#dhr̥ti (dhRuti, धृति): Self command, Courage&lt;br /&gt;
#gūḍhaliṅgaṁ vyādhi (gUDhali~ggaM vyAdhi,गूढलिङ्गं व्याधि): Disease with Mysterious, hidden signs&lt;br /&gt;
#ariṣṭa (ariShTa,अरिष्ट): Natural phenomenon approching death, Fatal, Disastrous&lt;br /&gt;
#pratipatti  (pratipatti,प्रतिपत्ति ): Action, determination, conclusion&lt;br /&gt;
#tattvavit  (tattvavit,तत्त्ववित्): A person who knows the truth&lt;br /&gt;
#upadrava (upadrava, उपद्रव): Supervenient, complications&lt;br /&gt;
#antrakūjanaṁ (antrakUjanaM, अन्त्रकूजनं ): Rumbling of the bowels&lt;br /&gt;
&amp;lt;div id=&amp;quot;BackToTop&amp;quot;  class=&amp;quot;noprint&amp;quot; style=&amp;quot;background-color:#DDEFDD; position:fixed;&lt;br /&gt;
 bottom:32px; left:2%; z-index:9999; padding:0; margin:0;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue;&lt;br /&gt;
 font-size:8pt; font-face:verdana,sans-serif;  border:0.2em outset #ceebf7;&lt;br /&gt;
 padding:0.1em; font-weight:bolder; -moz-border-radius:8px; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[#top| Back to the Top ]]&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Pallavmishra</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Rasa_Vimana&amp;diff=29243</id>
		<title>Rasa Vimana</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Rasa_Vimana&amp;diff=29243"/>
		<updated>2019-03-06T03:32:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Pallavmishra: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox&lt;br /&gt;
|title = Rasa Vimana&lt;br /&gt;
|label1 = Section/Chapter&lt;br /&gt;
|data1 = [[Vimana Sthana]] Chapter 1&lt;br /&gt;
|label2 = Preceding Chapter&lt;br /&gt;
|data2 = None&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|label3= Succeeding Chapter&lt;br /&gt;
|data3 = [[Trividhakukshiya Vimana]]&lt;br /&gt;
|label5 = Other Sections&lt;br /&gt;
|data5 = [[Sutra Sthana]], [[Nidana Sthana]],  [[Sharira Sthana]],  [[Indriya Sthana]], [[Chikitsa Sthana]], [[Kalpa Sthana]], [[Siddhi Sthana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|header3 = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Vimana Sthana]] Chapter 1, Rasa Vimana (Chapter on Taste-based Factors for the Measurement of Diseases and Drugs)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abstract ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In [[Nidana Sthana]], diagnostic methods employed for managing diseases were discussed. [[Vimana Sthana]] goes further, describing the agents and factors useful in treating those diseases while establishing a measurement criteria for diseases and drugs. &#039;&#039;Rasa&#039;&#039; (taste) is the foremost criteria for measuring &#039;&#039;doshas&#039;&#039;. &#039;&#039;Doshas&#039;&#039; and &#039;&#039;rasas&#039;&#039; are the principle factors for the measurement of diseases and drugs. This first chapter, entitled [[Rasa Vimana]], describes these factors. There are six &#039;&#039;rasas&#039;&#039; - &#039;&#039;madhura&#039;&#039; (sweet), &#039;&#039;amla&#039;&#039; (sour), &#039;&#039;lavana&#039;&#039; (saline), &#039;&#039;katu&#039;&#039; (pungent), &#039;&#039;tikta&#039;&#039; (bitter), and &#039;&#039;kashaya&#039;&#039; (astringent). Out of these six &#039;&#039;rasas&#039;&#039;, three tend to aggravate one &#039;&#039;dosha&#039;&#039; whereas the other three tend to pacify it. This effect of &#039;&#039;rasas&#039;&#039; on &#039;&#039;doshas&#039;&#039; are due to conjunction of &#039;&#039;rasas&#039;&#039; and &#039;&#039;doshas&#039;&#039; by virtue of their similar and dissimilar properties. Their proper use in accordance with the body constitution maintains health otherwise they vitiate the &#039;&#039;dosha&#039;&#039; (increase or decrease) which leads to various disorders in the body.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eight specific factors of dieting and twelve instructions about eating food have been described in this chapter, which are of immense value for those seeking a healthy and long life. These rules set the criteria for categorizing food as wholesome or unwholesome.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Keywords: &#039;&#039;Rasa&#039;&#039;, taste, codes of conduct for taking food, principles of diet, &#039;&#039;ashta vidha ahara visheshayatana&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The chapter [[Rasa Vimana]] deals with &#039;&#039;rasa&#039;&#039; and &#039;&#039;dosha&#039;&#039;, since &#039;&#039;rasa&#039;&#039; is the primary trigger for the action of drugs on &#039;&#039;doshas&#039;&#039;. Three &#039;&#039;rasas&#039;&#039; act as either enhancers or suppressors for each &#039;&#039;dosha&#039;&#039;. Once the action of a particular &#039;&#039;rasa&#039;&#039; on a &#039;&#039;dosha&#039;&#039; is known, the effect of &#039;&#039;dravya&#039;&#039; can be predicted in the same manner and after knowing the action of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; one can understand the disease process. Prolonged usage of certain food articles is known to vitiate &#039;&#039;doshas&#039;&#039;. For example, if a person is consuming &#039;&#039;kshaara&#039;&#039; (alkali) and &#039;&#039;lavana&#039;&#039; (salt) for a long time, he is advised to decrease the quantity gradually to prevent the effect on &#039;&#039;doshas&#039;&#039;. Typically, it is advised to take meals that have all the six &#039;&#039;rasas&#039;&#039;, since that helps neutralize the effect of any particular &#039;&#039;rasa&#039;&#039; on a &#039;&#039;dosha&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus, considering the beneficial and harmful effects of food, eight types of dietary regimen have been described in Ayurveda, collectively called &#039;&#039;ashta ahara vidhi vishesh aayatana&#039;&#039;, with special instructions like eating freshly prepared warm food that is unctuous, neither more or less in quantity, is suitable to the individual’s capacity to digest, is suitable to the location, and that the food is not eaten too slow or too quickly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Another agent discussed in this chapter is drugs used in pacifying aggravated &#039;&#039;doshas&#039;&#039;. The use of a &#039;&#039;dravya&#039;&#039; (agent) in a specific scenario depends on its intrinsic &#039;&#039;rasa&#039;&#039; and &#039;&#039;guna&#039;&#039; and its effect on a &#039;&#039;dosha&#039;&#039;. In cases where the use of a food article or an agent/&#039;&#039;dravya&#039;&#039; results in direct action that is well understood, is called &#039;&#039;prakriti samavaya&#039;&#039;. For example, &#039;&#039;taila&#039;&#039; (oil), &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; (clarified butter) and &#039;&#039;madhu&#039;&#039; (honey) are known to pacify &#039;&#039;vata, pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039; respectively.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This rule is, however, not applicable for all afflictions or agents because when a &#039;&#039;dravya&#039;&#039; is combined with another &#039;&#039;dravya&#039;&#039; in different quantity and/or of varying purity, then the outcome could be quite different than that of a basic &#039;&#039;dravya&#039;&#039;. Such outcomes are known as &#039;&#039;vikrati visham samavaya&#039;&#039;. &#039;&#039;Rasa, dravya, dosha&#039;&#039; and &#039;&#039;vikara prabhava&#039;&#039; are based upon these two principles.  The three &#039;&#039;dravyas&#039;&#039; mentioned earlier (&#039;&#039;taila, ghrita&#039;&#039; and &#039;&#039;madhu&#039;&#039;) are largely used in formulations of other drugs, as diet, or as &#039;&#039;anupana&#039;&#039; (concomitant drug). These three do not have any side effects. On the other hand, &#039;&#039;pippali&#039;&#039; (piper longum), alkaline and saline substances invariably vitiate &#039;&#039;dosha&#039;&#039; on frequent use and are advised for limited use.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sanskrit Text, Transliteration and English Translation===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथातो रसविमानं व्याख्यास्यामः||१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athÁto RasavimÁnam vyÁkhyÁsyÁm½ ||1||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now (we) shall expound the chapter on the specific features of &#039;&#039;Rasa&#039;&#039;. [1]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smÁha BhagvÁnÁtreyÁ½ ||2||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus said Lord Atreya. [2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Importance and objective of vimana sthana ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इह खलु व्याधीनां निमित्तपूर्वरूपरूपोपशयसङ्ख्याप्राधान्यविधिविकल्प बलकालविशेषाननुप्रविश्यानन्तरं दोषभेषजदेशकालबलशरीरसाराहारसात्म्यसत्त्वप्रकृतिवयसां मानमवहितमनसा यथावज्ज्ञेयं भवति भिषजा, दोषादिमानज्ञानायत्तत्वात् क्रियायाः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
न ह्यमानज्ञो दोषादीनां भिषग् व्याधिनिग्रहसमर्थो भवति| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्माद्दोषादिमानज्ञानार्थं विमानस्थानमुपदेक्ष्यामोऽग्निवेश! ||३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ha khalu vÁmyÁdhÍn nimittapÚrvarÚparÚopaÐayasaïkhyÁ prÁdhÁnyavidhivikalpabalakÁlaviÐeÒÁnanupraviÐyÁnantara doÒabheÒajadeÐakÁlabalaÐarÍra sÁrÁhÁrasÁtmyasatvaprakétivayasÁm mÁnamavahitamanasÁ yathÁvajjeyaï bhavati bhiÒajÁ, doÒÁdimÁnajyÁnÁyattatvÁt kriyÁyÁ½, na hyamÁnajyo doÒÁdÍnÁm bhiÒag vyÁdhinigrahasamartho bhavati | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmÁddoÒÁdimana jyÁnartham vimÁnasthanamupadekÒyÁmoagniveÐa. || 3||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After comprehending the features of a disease in terms of its etiology, prodromal features, signs and symptoms, suitability, number, predominance of morbid factor, classification, proportional variation, intensity and duration, the physician should assess carefully the features of the drugs, agents, and the constitution of the patient (&#039;&#039;doshas&#039;&#039;, drugs, place, time, strength, body, constitutional dominance of one or the other &#039;&#039;dhatu&#039;&#039;, diet, suitability, psyche, constitution and age) because the therapeutic interventions depend on the knowledge of the features of &#039;&#039;doshas&#039;&#039;, etc. A physician having no knowledge of the features of &#039;&#039;doshas&#039;&#039; is incapable of controlling the disease. Hence O Agnivesha! For the knowledge of the features of &#039;&#039;doshas&#039;&#039;, etc., we shall describe this section on &#039;&#039;vimana&#039;&#039; (specific features) [3]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Effect of &#039;&#039;Rasa&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्रादौ रसद्रव्यदोषविकारप्रभावान् वक्ष्यामः|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसास्तावत् षट्- मधुराम्ललवणकटुतिक्तकषायाः|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ते सम्यगुपयुज्यमानाः शरीरं यापयन्ति, मिथ्योपयुज्यमानास्तु खलु&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दोषप्रकोपायोपकल्पन्ते||४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatradao RasadravyadoÒavikÁraprabhÁvÁna vakÒyÁma½|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasÁstÁvat ÒaÔ – madurÁmlalavaÆakaÔutiktakaÒÁyÁ½|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
te samyagupayvjyamÁna½ ÐarÍram yÁpayanti, mithyopayujyamÁnÁstu khalu doÒaprakopÁyopakalpante || 4||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To start with, we shall talk about the effects of &#039;&#039;rasa, dravya&#039;&#039; (substance), &#039;&#039;dosha&#039;&#039; and &#039;&#039;vikara&#039;&#039; (disorder). &#039;&#039;Rasas&#039;&#039;, as we know, are six – sweet, sour, saline, pungent, bitter and astringent. These maintain the body in harmony if used appropriately otherwise vitiate the &#039;&#039;doshas&#039;&#039;. [4]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Effect of &#039;&#039;rasa&#039;&#039;  on &#039;&#039;dosha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दोषाः पुनस्त्रयो वातपित्तश्लेष्माणः|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ते प्रकृतिभूताः शरीरोपकारका भवन्ति, विकृतिमापन्नास्तु खलु नानाविधैर्विकारैः शरीरमुपतापयन्ति||५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
doÒa½ punastryo vÁtaPittaÐleÒmÁÆa½| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Te prakéÔbhÚta½ ÐÁrÍropakÁraka bhavanti, vikétimÁpannÁstu khalu nÁnÁvidhe fvikÁrae½ ÐarÍramÚpatÁpayanti || 5||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Doshas&#039;&#039; are three – &#039;&#039;vata, pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;shleshma&#039;&#039; (&#039;&#039;kapha&#039;&#039;). In their normal state, these are beneficial to the body while in an abnormal state, these afflict the body with various disorders. [5]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र दोषमेकैकं त्रयस्त्रयो रसा जनयन्ति, त्रयस्त्रयश्चोपशमयन्ति|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तद्यथा- कटुतिक्तकषाया वातं जनयन्ति, मधुराम्ललवणास्त्वेनं&lt;br /&gt;
शमयन्ति; कट्वम्ललवणाः पित्तं जनयन्ति, मधुरतिक्तकषायास्त्वेनच्छ्मयन्ति;&lt;br /&gt;
मधुराम्ललवणाः श्लेष्माणं जनयन्ति, कटुतिक्तकषायास्त्वेनं शमयन्ति||६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra doÒamekaekam tiyastriyo rasÁ janayanti, triyastriyaÐcopaÐamayantitTadhythÁ– kaÔutiktakaÒÁyÁ vÁtam janayanti, madhurÁmlalavaÆÁstvenam Ðamayanti, kaÔvamlalavaÆÁ½ Pittam janayanti, madhuratiktakaÒÁyastvenacchamayanti, madhurÁmlalavaÆÁ½ ÐleÒmÁÆa janayanti, kaÔutiktakaÒÁyÁstvenaï Ðamayanti || 6||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Three &#039;&#039;rasas&#039;&#039; aggravate one &#039;&#039;dosha&#039;&#039; while the other three pacify it. For example, pungent, bitter and astringent (&#039;&#039;rasa&#039;&#039;) aggravate &#039;&#039;vata&#039;&#039; while sweet, sour and saline pacify it. Likewise, pungent, sour and saline rasas aggravate pitta while sweet, bitter and astringent ones pacify it. Sweet, sour and saline &#039;&#039;rasa&#039;&#039; aggravate &#039;&#039;kapha&#039;&#039; while pungent, bitter and astringent pacify it. [6]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसदोषसन्निपाते तु ये रसा यैर्दोषैः समानगुणाः समानगुणभूयिष्ठा वा भवन्ति&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ते तानभिवर्धयन्ति, विपरीतगुणा विपरीतगुणभूयिष्ठा वा शमयन्त्यभ्यस्यमाना इति|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एतद्व्यवस्थाहेतोः षट्त्वमुपदिश्यते रसानां परस्परेणासंसृष्टानां, त्रित्वं च दोषाणाम्||७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasadoÒasannipÁte tu ye rasÁ yedoÒae½ samÁnaguÆÁ½ samanaguÆabhÚyiÒÔhÁ va bhavanti te tÁnabhivardhayanti viparÍtaguÆa viparÍtaguÆabhÚyiÒÔhÁ vÁ ÐamayantyabhyasyamÁnÁ iti | ethdhyavasthÁheto½ ÒaÔtvamupadiÐyate rasÁnÁm paraspareÆÁ saïséÒÔÁnÁm tritvam ca doÒÁÆÁm|| 7||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In case of the conjunction of &#039;&#039;rasa&#039;&#039; and &#039;&#039;doshas, rasas&#039;&#039; aggravate those &#039;&#039;doshas&#039;&#039; sharing similar properties and pacify those that have opposing or antagonistic properties. This explains six &#039;&#039;rasas&#039;&#039; for the three &#039;&#039;doshas&#039;&#039;. [7]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संसर्गविकल्पविस्तरो ह्येषामपरिसङ्ख्येयो भवति, विकल्पभेदापरिसङ्ख्येयत्वात्||८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saïsargavikalpavistaro hyeÒÁmaparesaÉkhyeyo bhavati, vikapabhedÁparisaÉkhyeyatvÁt || 8||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Details of mutual combinations and proportional variations with regard to them are innumerable because these variations are innumerable. [8]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र खल्वनेकरसेषु द्रव्येष्वनेकदोषात्मकेषु च विकारेषु रसदोषप्रभावमेकैकश्येनाभिसमीक्ष्य ततो द्रव्यविकारयोः प्रभावतत्त्वं व्यवस्येत्||९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra KhalvanekaraseÒu dravyeÒvanekadoÒÁtmakeÒu ca, vikÁreÒu rasadoÒaprabhÁvamekaekaÐyenÁbhisamÍkÒya tato dravyavikÁrayo½ prabhÁVatatvam vyavasyet || 9||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whether it is an agent (generically termed &#039;&#039;dravya&#039;&#039; in Sanskrit) with multiple &#039;&#039;rasas&#039;&#039; or a disorder having afflictions of various &#039;&#039;doshas&#039;&#039;, one should first critically analyze the role of each rasa or dosha individually and then determine the effect of the &#039;&#039;dravya&#039;&#039; and the disorder. [9]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
न त्वेवं खलु सर्वत्र|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
न हि विकृतिविषमसमवेतानां नानात्मकानां परस्परेण चोपहतानामन्यैश्च विकल्पनैर्विकल्पितानामवयवप्रभावानुमानेनैव समुदायप्रभावतत्त्वमध्यवसातुं शक्यम्||१०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na tvevam Khalu sarvatra | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na hi vikétiviÒamasamavetÁnÁm nÁnÁtmakÁnÁm parasparena copahatÁnÁmanyeÐca vikalpanaervikalpitÁnÁmavayava PrabhÁuÁnumÁnenaeua samudÁyaprabhÁVatatva madhyavasÁtum Ðakyam || 10||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But this rule is not applicable universally because in case of complex disorders (and &#039;&#039;dravyas&#039;&#039;) where the effect is not exactly in accordance with the cause due to multiple causative factors operating, with differing (often conflicting) modes of operation, it is not possible to determine the effect of the &#039;&#039;dravya&#039;&#039; or the disease on the basis of the effect of individual &#039;&#039;rasas&#039;&#039; or &#039;&#039;doshas&#039;&#039;. [10]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तथायुक्ते हि समुदये समुदायप्रभावतत्त्वमेवमेवोपलभ्य ततो द्रव्यविकारप्रभावतत्त्वं व्यवस्येत्||११||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tathÁyukte hi samudaye samudÁyaprabhÁVatatvameva mevopalabhya tato dravyavikÁraprabhÁVatatvam vyavasyet || 11||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In such cases, the effect of the &#039;&#039;dravya&#039;&#039; or the disease is ascertained on the basis of their cumulative action. [11]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्माद्रसप्रभावतश्च द्रव्यप्रभावतश्च दोषप्रभावतश्च विकारप्रभावतश्च तत्त्वमुपदेक्ष्यामः||१२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmadrasaprabhÁVataÐca dravyaprabhÁVataÐca doÒaprabhÁVataÐca vikÁraprabhÁ VataÐca tatvamupadekÒyÁma½ || 12||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hence we shall describe the concept according to the effect of &#039;&#039;rasa&#039;&#039; (individual) and &#039;&#039;dravya&#039;&#039; (total) on one side and &#039;&#039;dosha&#039;&#039; (individual) and disease (total) on the other. [12]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&#039;&#039;Dravya prabhava&#039;&#039; (effect of &#039;&#039;dravya&#039;&#039;) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्रैष रसप्रभाव उपदिष्टो भवति|&lt;br /&gt;
द्रव्यप्रभावं पुनरुपदेक्ष्यामः|&lt;br /&gt;
तैलसर्पिर्मधूनि वातपित्तश्लेष्मप्रशमनार्थानि द्रव्याणि भवन्ति||१३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatreÒa rasaprabhÁva upadeÒÔo bhavati| dravyaprabhÁvaï punarupadekÒyÁma½, tailasarpirmadhÚni vÁtaPittaÐleÒmapraÐamanÁrthÁni dravyÁÆi bhavanti|| 13||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The effects of the six types of &#039;&#039;rasa&#039;&#039; were described in an earlier verse. Now we shall describe the effect of &#039;&#039;dravya&#039;&#039;. Oil, ghee and honey are the substances capable of pacifying &#039;&#039;vata, pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039; respectively. [13]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र तैलं स्नेहौष्ण्यगौरवोपपन्नत्वाद्वातं जयति सततमभ्यस्यमानं; वातो हि रौक्ष्यशैत्यलाघवोपपन्नो विरुद्धगुणो भवति, विरुद्धगुणसन्निपाते हि भूयसाऽल्पमवजीयते, तस्मात्तैलं वातं जयति सततमभ्यस्यमानम्| सर्पिः खल्वेवमेव पित्तं जयति, माधुर्याच्छैत्यान्मन्दत्वाच्च; पित्तं ह्यमधुरमुष्णं तीक्ष्णं च| मधु च श्लेष्माणं जयति, रौक्ष्यात्तैक्ष्ण्यात् कषायत्वाच्च; श्लेष्मा हि स्निग्धो मन्दो मधुरश्च | यच्चान्यदपि किञ्चिद्द्रव्यमेवं वातपित्तकफेभ्यो गुणतो विपरीतं स्यात्तच्चैताञ्जयत्यभ्यस्यमानम्||१४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra tailam snehauÒÆyagauravopapannatvÁdvÁtam jayati satatamabhasyamÁnam, vato hi raukÒyaÐaetyalÁghavopapanno viruddhaguÆo bhavati, ViruddhaguÆa sannipÁte hi bhÚyasÁalpamavajÍyate, tasmÁt tailama vÁtam jayati satatamabhyasyamÁnam || sarpi½ khalvevameva Pittam jayati, mÁdhuryÁcchertyÁnmandatvÁcca, Pittam hyamadhuramuÒÆam tÍkÒÆam ca | madhu ca ÐleÒmÁÆam jayati, raukÒyÁttaekÒÆyÁt kaÒÁyatvÁcca, ÐleÒmÁ hi snigdho mando madhuraÐca, YaccÁnyadapi kinciddravyamevam vÁtaPittakaphebhyo guÆato viparÍtam syÁttaccetañjyatyabhyasyamÁnam || 14||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oil possesses the properties of unctuousness, hotness and heaviness and as such pacifies &#039;&#039;vata&#039;&#039; when used regularly. &#039;&#039;Vata&#039;&#039; possesses roughness, coldness and lightness and is thus pacified by the habitual use of oil. In the same way, ghee’s sweetness, coldness and dullness overcomes &#039;&#039;pitta&#039;&#039;’s  non-sweet, hot and sharp properties. Finally, honey’s  roughness, sharpness and astringency neutralizes the effects of &#039;&#039;kapha&#039;&#039;’s unctuous, dull and sweet properties. Any other substance which is antagonistic in properties to &#039;&#039;vata, pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039; will similarly help in pacifying them when used regularly. [14]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Three substances contra-indicated for long term consumption and their effects ob body ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथ खलु त्रीणि द्रव्याणि नात्युपयुञ्जीताधिकमन्येभ्यो द्रव्येभ्यः; तद्यथा- पिप्पली, क्षारः, लवणमिति||१५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atha khalu trÍÆi dravyÁÆi nÁtyupaujjÍtÁdhikamanyebhyo dravebhya½, tadhyathÁ – pippalÍ, kÒÁra½, LavaÆamati || 15||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now there are three substances whose excessive use is strictly prohibited in comparison to other ones - long pepper, alkali and salt. [15]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिप्पल्यो हि कटुकाः सत्यो मधुरविपाका गुर्व्योनात्यर्थं स्निग्धोष्णाः प्रक्लेदिन्यो भेषजाभिमताश्चताः सद्यः; शुभाशुभकारिण्यो भवन्ति; आपातभद्राः, प्रयोगसमसाद्गुण्यात्; दोषसञ्चयानुबन्धाः;- सततमुपयुज्यमाना हि गुरुप्रक्लेदित्वाच्छ्लेष्माणमुत्क्लेशयन्ति, औष्ण्यात् पित्तं, न च वातप्रशमनायोपकल्पन्तेऽल्पस्नेहोष्णभावात्; योगवाहिन्यस्तु खलु भवन्ति;तस्मात् पिप्पलीर्नात्युपयुञ्जीत||१६|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pippalyo hi kaÔukÁ½ satyo madhuravipÁkÁ gurvryonÁtyartham snigdhoÒÆÁ½ prakledenyo bheÒajÁbhimatÁÐcatÁ½ sadhya½, ÏubhÁÐubhakÁriÆyo bhavanti, ÁpÁtabhadrÁ½ prayogasamasÁdaguÆyÁt – doÒasañcayÁnubandhÁ½, satatamupayujamÁnÁ hi guruprakleditvÁcchelÒmÁÆamutkleÐayunti, auÒnyÁt Pittam, na ca vÁtapraÐamanÁyopakalpantealpasnehoÒÆabhÁvÁt, yogavÁhinyastu khalu bhavanti, tasmÁt pippalÍrnÁtyupayvñjÍta || 16||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Long peppers are pungent but sweet in &#039;&#039;vipaka&#039;&#039;, heavy, not too unctuous, hot and moistening. They are considered to be among the most effective of drugs and exhibit their good or bad effect fairly quickly. If used properly and sparingly, they are beneficial but still lead to consequent accumulation of &#039;&#039;doshas&#039;&#039;. If used regularly, however, they aggravate &#039;&#039;kapha&#039;&#039; due to their heaviness and moistening properties, &#039;&#039;pitta&#039;&#039; due to their hotness while they are unable to pacify &#039;&#039;vata&#039;&#039; because of little unctuousness and hotness. Hence one should not use long peppers excessively. [16]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षारः पुनरौष्ण्यतैक्ष्णयलाघवोपपन्नः क्लेदयत्यादौ पश्चाद्विशोषयति, स पचनदहनभेदनार्थमुपयुज्यते; सोऽतिप्रयुज्यमानः केशाक्षिहृदयपुंस्त्वोपघातकरः सम्पद्यते|&lt;br /&gt;
ये ह्येनं ग्रामनगरनिगमजनपदाः सततमुपयुञ्जते त आन्ध्यषाण्ढ्यखालित्यपालित्यभाजो हृदयापकर्तिनश्च भवन्ति, तद्यथा- प्राच्याश्चीनाश्च; तस्मात् क्षारं नात्युपयुञ्जीत||१७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kÒÁra½ punarauÒÆyataekÒÆyalÁghavopapanna½ kledayatyÁdau paÐcÁdviÐoÒayati, sa pacanadohanabhedanÁrthamupayujyate, soatiprayujyamÁna½ KeÐÁkÒihédayapuÉstvopaghÁtakarah saïpadhyate ye- anagrÁmagararigama janapadÁh satatamupayuñjate. Ta ÁndhyaÒÁÆÕhyakhÁlityapÁlityabhÁjohédayÁpakartanaÐca bhavanti, TadhyathÁ prÁcyÁÐcÍnÁÐca tasmÁt kÒÁram nÁtyupayvñjÍta || 17||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alkali, endowed with hotness, sharpness and lightness at first acts like a liquid, but dries up subsequently. It is used for digestion, burning, and tearing but if used excessively, damages hair, eyes, heart and virility. The people of villages, cities, communes and districts who use it continuously suffer from blindness, impotency, baldness and grey hair, and constricting pain in the cardiac region, such as the inhabitants of the eastern region and China. Hence one should not use alkali excessively. [17]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लवणं पुनरौष्ण्यतैक्ष्ण्योपपन्नम्, अनतिगुरु, अनतिस्निग्धम्, उपक्लेदि, विस्रंसनसमर्थम्, अन्नद्रव्यरुचिकरम्, आपातभद्रं प्रयोगसमसाद्गुण्यात्, दोषसञ्चयानुबन्धं, तद्रोचनपाचनोपक्लेदनविस्रंसनार्थमुपयुज्यते| तदत्यर्थमुपयुज्यमानं ग्लानिशैथिल्यदौर्बल्या-भिनिर्वृत्तिकरं शरीरस्य भवति| ये ह्येनद्ग्रामनगरनिगमजनपदाः सततमुपयुञ्जते, ते भूयिष्ठं ग्लास्नवः शिथिलमांसशोणिता अपरिक्लेशसहाश्च भवन्ति| तद्यथा- बाह्लीकसौराष्ट्रिकसैन्धवसौवीरकाः; ते हि पयसाऽपि सह लवणमश्नन्ति| येऽपीह भूमेरत्यूषरा देशास्तेष्वोषधिवीरुद्वनस्पतिवानस्पत्या न जायन्तेऽल्पतेजसो वा भवन्ति, लवणोपहतत्वात्| तस्माल्लवणं नात्युपयुञ्जीत| ये ह्यतिलवणसात्म्याः पुरुषास्तेषामपि खालित्यपालित्यानि वलयश्चाकाले भवन्ति||१८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lavaÆam punarauÒÆyataekÒÆyopapannm, anatiguru, anatisnigdham, upakledi, visansanÁrtham, annadravyarucikaram, ÁpÁtabhadram prayogasamasÁdguÆyÁt doÒasaïcayÁnubandham, tadrocanapÁcanopakledanavisansanÁrthamupayujate, tadatyarthamupayujyamÁnam glÁniÐaethilyadaurbalyÁbhinirvéttikaram ÐarÍrasya bhavati. Ye anagram nagaranigamajanapadÁh satatamupayuñjate, te bhÚyiÒÔham glÁsrava½ sithilamaÉsaÐoÆitÁ apakleÐasahÁÐca bhavanti, TadhythÁ – bÁhlÍkaÐoraÒÔikÁsaendhavasauvirakÁ½, te hi payasÁ api saha lavaÆamaÐnnti, yeapÍha bhÚmetyÚÒarÁ deÒÁsteÒvoÒa dhivÍruddhanaspativÁnaspatyÁ na jÁyantealpatejaso vÁ bhavanti, lavaÆopahatatvÁt, tasmÁllavaÆa nÁtyupayujjita, ye atilavaÆasÁtmyÁ½ puruÒÁ steÒÁmapi khÁlityapÁlityÁni valayaÐcÁkÁle bhavanti. || 18||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Salt is endowed with hotness, sharpness, moistening, laxative, and relishing qualities and is not so heavy and unctuous. Quite like long peppers, it has apparent benefits when used properly and sparingly, but causes accumulation of &#039;&#039;doshas&#039;&#039; when used habitually or excessively. Its excessive usage causes malaise, laxity and debility in the body. The people of villages, cities, communes and districts who use it continuously are exceedingly depressed, have loose muscles and blood and low tolerance for pain. Such inhabitants as those of &#039;&#039;Bahlika, Saurashtra, Sindhu&#039;&#039; and &#039;&#039;Sauveera&#039;&#039; (countries / regions in ancient times) even take salt with milk. Moreover, such regions of the world have barren, saline soil and plants – herbs, shrubs, trees and big trees – that do not grow or are stunted because of damage by salt. Hence one should not use salt too much. Even the persons who tend to use excessive salt fall victims to untimely baldness, graying of hair and wrinkles. [18]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्मात्तेषां तत्सात्म्यतः क्रमेणापगमनं श्रेयः|&lt;br /&gt;
सात्म्यमपि हि क्रमेणोपनिवर्त्यमानमदोषमल्पदोषं वा भवति||१९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmÁtteÒÁm tatsÁtmyata½ krmeÆÁpagamanam Ðreya½, sÁtmyahapi hi krmenopanivatryamÁnamadoÒamalpa doÒam vÁ bhavÁti || 19||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hence it is beneficial for them to wean themselves away gradually from the habit of using these substances. The habituated things, if given up gradually, cause no or little harm. [19]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&#039;&#039;Satmya&#039;&#039; (adaptation/habituation)====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सात्म्यं नाम तद् यदात्मन्युपशेते; सात्म्यार्थो ह्युपशयार्थः| तत्त्रिविधं प्रवरावरमध्यविभागेन; सप्तविधं तु रसैकैकत्वेन सर्वरसोपयोगाच्च| तत्र सर्वरसं प्रवरम्, अवरमेकरसं, मध्यं तु प्रवरावरमध्यस्थम्| तत्रावरमध्याभ्यां सात्म्याभ्यां क्रमेणैव प्रवरमुपपादयेत् सात्म्यम्| सर्वरसमपि च सात्म्यमुपपन्नः प्रकृत्याद्युपयोक्त्रष्टमानि सर्वाण्याहारविधिविशेषायतनान्यभिसमीक्ष्य हितमेवानुरुध्येत||२०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sÁtmyam nÁma tad yadÁtmanyupaÐete, sÁtmyÁrthoupaÐayÁrtha½, tatrividham pravarÁvaramadhyavibhÁgena, saptavidham tu rasekekatvena sarvarasopayogacca, tatra sarvarasam pravaram, avaramekarasam, madhyam tu pravarÁvaramadhyastham, tatravaramadhyÁbhyÁm sÁtmyÁbhyÁm krmeÆovapravaramupapÁdayethÁ sÁtmyam, Sarvarasamapi ca sÁtmyamupapannah prakétyÁdhupayokéÒÔmÁni sarvÁÆyÁravidhiviÐeÒÁ-yatanÁnyabhiÒamÍkÒya hitamevÁnurudhyeta || 20||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Satmya&#039;&#039; (habituation) means that which suits the self. &#039;&#039;Satmya&#039;&#039; and &#039;&#039;upashaya&#039;&#039; have the same meaning. Based on one’s habitual usage of &#039;&#039;rasas, satmya&#039;&#039; could be categorized into three types- superior, inferior and medium/average. The use of all the &#039;&#039;rasas&#039;&#039; collectively is considered superior, those that use only one &#039;&#039;rasa&#039;&#039; are considered inferior, while all scenarios that lie between these two are considered medium. Effort should be made to gradually move up from the inferior and the medium types of &#039;&#039;satmya&#039;&#039; to the superior type. Even if one has achieved the superior &#039;&#039;satmya,&#039;&#039; or is habituated of using all the &#039;&#039;rasas&#039;&#039; collectively, the individual should strive to abide by the factors of dietetics and nutrition as mentioned in the following verse. [20]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Ashta vidha ahara visheshayatana&#039;&#039; ( eight specific factors for diet) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र खल्विमान्यष्टावाहारविधिविशेषायतनानि भवन्ति; तद्यथा- प्रकृतिकरणसंयोगराशिदेशकालोपयोगसंस्थोपयोक्त्रष्टमानि (भवन्ति)||२१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra KalvimÁnyaÒÔÁuahÁravidhiviÐeÒÁyatanÁni bhavanti, tadhyathÁ – prakéti karaÆasaïyogarÁÐi deÐakÁlopayogasaÉsthopayoaÒÔamÁni bhavanti ||21||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These are eight specific factors of method of dieting - &#039;&#039;prakriti&#039;&#039; (nature), &#039;&#039;karana&#039;&#039; (processing), &#039;&#039;samyoga&#039;&#039; (combination), &#039;&#039;rashi&#039;&#039; (quantity), &#039;&#039;desha&#039;&#039; (place), &#039;&#039;kala&#039;&#039; (time/ stage of the disease), &#039;&#039;upayoga -samstha&#039;&#039; (rules for use) and &#039;&#039;upayoktra&#039;&#039; (consumer). [21]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र प्रकृतिरुच्यते स्वभावो यः, स पुनराहारौषधद्रव्याणां स्वाभाविको गुर्वादिगुणयोगः; तद्यथा माषमुद्गयोः, शूकरैणयोश्च (१) |२२|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra prakétirucyate svabhÁvo yah, sa punarÁhÁrauÒadhadrvyÁÆÁm svÁbhÁviko gurvÁdi guÆayoga½, tadhythÁ – mÁÒamudgyo½, ÐÚkareÆayoÐca ||1||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Prakriti&#039;&#039; is &#039;&#039;swabhava&#039;&#039;, or the natural attribute or trait of a substance, such as heaviness, etc. For example, the &#039;&#039;prakriti&#039;&#039; of black gram or pork is heavy, while that of green gram or deer meat is light. [22.1]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
करणं पुनः स्वाभाविकानां द्रव्याणामभिसंस्कारः|&lt;br /&gt;
संस्कारो हि गुणान्तराधानमुच्यते|&lt;br /&gt;
ते गुणास्तोयाग्निसन्निकर्षशौचमन्थनदेशकालवासनभावनादिभिः&lt;br /&gt;
कालप्रकर्षभाजनादिभिश्चाधीयन्ते (२) |२२|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karaÆam puna½ svÁbhÁvikÁnÁm dravyÁÆÁmabhisaÉskÁra½| SaÉskaro hi guÆÁntarÁdhÁnamucyate, te guÆÁstoyÁgnisannikarÒaÐaucamanthana deÐa kÁlavÁsanabhÁvanÁdibhi½ kÁlaprakarÒabhÁjanÁdibhiÐcÁ dhÍyante ||2||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Karana&#039;&#039; (processing) is the making or refinement of the &#039;&#039;dravya,&#039;&#039; or the &#039;&#039;samskara&#039;&#039; that are added to the  properties of those substances. These properties are imparted by contact of water and fire, by cleansing, churning, place, time, infusing, steeping, etc. and also by the medium used for storage or processing (e.g., copper vessel, or earthen pot), etc. [22.2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संयोगः पुनर्द्वयोर्बहूनां वा द्रव्याणां संहतीभावः, स विशेषमारभते, यं पुनर्नैकैकशो द्रव्याण्यारभन्ते; तद्यथा- मधुसर्पिषोः, मधुमत्स्यपयसां च संयोगः (३) |२२|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saÉyoga½ punardvayorbahÚnÁm vÁ dravyÁÆÁm saÉhatÍbhÁva½ sa viÐeÒamarabhate, yam punarnekaekaÐo drvyÁÆyÁrabhante, tadhyathÁ madhusarpiÒo½, madhumatsyapayasÁm ca saÉyoga½|| 3||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Samyoga&#039;&#039; (combination) is the aggregation or combination of two or more &#039;&#039;dravya&#039;&#039;. This exhibits peculiarities that are not seen in case of individual substances, such as combination of honey and ghee, and that of honey, fish and milk. [22.3]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
राशिस्तु सर्वग्रहपरिग्रहौ मात्रामात्रफलविनिश्चयार्थः| तत्र सर्वस्याहारस्य प्रमाणग्रहणमेकपिण्डेन सर्वग्रहः, परिग्रहः पुनः प्रमाणग्रहणमेकैकश्येनाहारद्रव्याणाम्| सर्वस्य हि ग्रहः सर्वग्रहः, सर्वतश्च ग्रहः परिग्रह उच्यते (४) |२२|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rÁÐistu sarvagrahaparigrahav mÁtrÁmÁtraphalaviniÐcayÁrtha½, Tatra sarvasyÁhÁrasya PramÁÆagrahaÆamekapiÆÕena sarvagaha½, parigraha½ puna½ pramÁÆagrahaÆamekaekaÐ yenÁhÁradravyÁÆÁm, sarvasya hi graha½ sarvagrha½ sarvataÐca graha½ parigraha uryate ||4||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Rashi&#039;&#039; (quantity) consists of &#039;&#039;sarvagraha&#039;&#039; (account of a whole amount or unit) and &#039;&#039;parigraha&#039;&#039; (account of part of a substance, or of individual parts (in case the substance is a combination of multiple ingredients or parts)) which ascertain the effect of any food article taken in proper or improper quantity. [22.4]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
देशः पुनः स्थानं; स द्रव्याणामुत्पत्तिप्रचारौ देशसात्म्यं चाचष्टे (५) |२२|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
deÒa½ puna½ sthÁnam, sa dravyÁÆÁmutpati pracÁrau deÐasÁtmyam cÁcaÒte || 5||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Desha&#039;&#039; denotes the geographic region relating that the substance(s) are local or endemic to, and thus, are suitable to. [22.5]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कालो हि नित्यगश्चावस्थिकश्च; तत्रावस्थिको विकारमपेक्षते, नित्यगस्तु ऋतुसात्म्यापेक्षः (६) |२२|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kÁlo hi NityagaÐcÁvasthikaÐca tatrÁvasthiko vikÁramapekÒate, Nityagastu ètusÁtmyÁpekÒa½ || 6||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kala&#039;&#039; is time. It can be taken to be the ever moving time, as in seasons (e.g., suitable to seasons), or as duration from the standpoint of a condition (e.g., a condition that does not get treated within a specific duration becomes incurable). [22.6]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उपयोगसंस्था तूपयोगनियमः; स जीर्णलक्षणापेक्षः (७) |२२|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
upayogasaÉsthÁ tÚpayoganiyama½, sa jÍrÆalakÒaÆÁ pekÒa½ ||7||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Upayogasamastha&#039;&#039; denotes the rules for dieting. This depends on the digestible features (of the food). [22.7]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उपयोक्ता पुनर्यस्तमाहारमुपयुङ्क्ते, यदायत्तमोकसात्म्यम्| इत्यष्टावाहारविधिविशेषायतनानि व्याख्यातानि भवन्ति||२२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
UpayoktÁ punaryastamÁhÁramupayukte yadÁyattamo kasÁtmyam, ItyaÒÔÁvÁhÁravidhiviÐeÒÁyatanÁni vyÁkhyÁtanÍ Bhavanti || 22||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Upayokta&#039;&#039; is the one who consumes the food. On him depends the &#039;&#039;oka-satmya&#039;&#039; (i.e.,habituation developed by practice). Thus, are described the specific factors of the method of dieting. [22]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एषां विशेषाः शुभाशुभफलाः परस्परोपकारका भवन्ति; तान् बुभुत्सेत, बुद्ध्वा&lt;br /&gt;
च हितेप्सुरेव स्यात्; नच मोहात् प्रमादाद्वा प्रियमहितमसुखोदर्कमुपसेव्यमाहारजातमन्यद्वा किञ्चित्||२३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
eÒÁ viÒeÒÁ½ ÐubhÁÐubhapphalÁ½ parasparopakÁrakÁ bhavanti, tÁn bubhutseta, budbhavÁ ca hitepsurevasyÁt, naca mohÁt pramÁdÁdvÁ priyamahitamasukhodarkamupasevyamÁhÁrajÁta manyadvÁ kincita || 23||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The characteristics of the eight factors mentioned in the above verses are inter-dependent (for example, a substance of optimum quantity taken in the right season and in the right place). Any regimen prescribed should be done after gaining a thorough understanding of the food articles from these eight aspects for them to be wholesome. Food or any other &#039;&#039;dravya&#039;&#039; that is liked but is unwholesome and likely to result in unpleasant consequences should not be used by ignorance or carelessness. [23]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&#039;&#039;Ahara vidhi vidhana&#039;&#039; (principles for taking meals) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्रेदमाहारविधिविधानमरोगाणामातुराणां चापि केषाञ्चित् काले प्रकृत्यैव हिततमं भुञ्जानानां भवति- उष्णं, स्निग्धं, मात्रावत्, जीर्णे वीर्याविरुद्धम्, इष्टे देशे, इष्टसर्वोपकरणं, नातिद्रुतं, नातिविलम्बितम्, अजल्पन्, अहसन्, तन्मना भुञ्जीत, आत्मानमभिसमीक्ष्य सम्यक्||२४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatredamÁhÁravidhividhÁnamarogÁÆÁmÁturÁÆÁm cÁpi keÒÁñcit kÁle prakétyeva hitatamam bhuñjÁnÁnÁm bhavati uÒÆam, snigdham, mÁtrÁvat, jÍrÆe vÍryÁviruddham, iÒÔa deÐe iÒÔasarvopakaraÆam nÁtidrutam, nÁtivilambitam pajalpan ahasan, tanmanÁ buñjÍta ÁtmÁnambhisamÍkÒya samyaka|| 24||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The prescribed method of eating for the healthy and the sick (in certain cases) who take wholesome food timely and habitually is that one should eat warm, unctuous food in proper quantity, after the previously consumed food is digested. The food eaten should be non-antagonistic (i.e., not unsuitable to one’s constitution or habit) and should be consumed in a favorable place, with all the favorable accessories, not too fast, not too slow, not while talking or laughing, and with full concentration. [24]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्य साद्गुण्यमुपदेक्ष्यामः- उष्णमश्नीयात्; उष्णं हि भुज्यमानं स्वदते, भुक्तं चाग्निमौदर्यमुदीरयति, क्षिप्रं जरां गच्छति, वातमनुलोमयति, श्लेष्माणं च परिह्राससयति; तस्मादुष्णमश्नीयात् (१) |२५|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasya sÁdguÆyamupadekÒyÁma½ - uÒÆamaÐÍnÁyÁt, uÒÆam hi bhujyamÁnam svadate, bhuktam cÁgnimaudaryamudÍryati, kÒipram jarÁ gacchati vÁtamanulomayati, ÐleÒmÁÆam ca parihrsayati, tasmÁduÒÆamaÐnÍyÁt ||1||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(I will now explain their merits). One should eat warm (food) because it tastes well and the food consumed stimulates the digestive fire, gets digested quickly, and reduces mucus [25.1]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्निग्धमश्नीयात्; स्निग्धं हि भुज्यमानं स्वदते, भुक्तं चानुदीर्णमग्निमुदीरयति, क्षिप्रं जरां गच्छति, वातमनुलोमयति, शरीरमुपचिनोति, दृढीकरोतीन्द्रियाणि, बलाभिवृद्धिमुपजनयति, वर्णप्रसादं चाभिनिर्वर्तयति; तस्मात् स्निग्धमश्नीयात् (२) |२५|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snighamaÐnÍyÁt, snigdham hi bhujyamanam svadate, bhuktam cÁnudÍrÆamgnimudÍryati, kÒipram jarÁm gacchÁti, vÁtamanulomayati, ÐarÍramupacinoti, déÕhÍkaroti indriyÁni, balabhivéddimupajanayati, varÆaprasÁdam cÁbhinirvartayati, tasmÁt snigdhamaÐnÍyÁt ||2||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One should eat unctuous because it tastes well, the food consumed stimulates any unstimulated digestive fire, gets digested quickly, helps in passing flatulence, develops the body, provides firmness to sense organs, increases strength, and enhances complexion. [25.2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मात्रावदश्नीयात्; मात्रावद्धि भुक्तं वातपित्तकफानपीडयदायुरेव विवर्धयति केवलं, सुखं गुदमनुपर्येति, न चोष्माणमुपहन्ति, अव्यथं च परिपाकमेति; तस्मान्मात्रावदश्नीयात् (३) |२५|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mÁtrÁvadaÐnÍyÁt, mÁtrÁvadhi bhuktam vÁtaPittakaphÁnapÍÕyÁdÁyureva vivardhayati kevalam, sukham gudamanuparyati, na coÒmÁÆamupahanti,  avyatham ca paripÁkameti tasmÁnmatrÁ vadÐnÍyÁt ||3||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One should eat in proper quantity without disturbing &#039;&#039;vata, pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039; because that only helps promote one’s life-span, easily passes down the bowels, does not disturb the &#039;&#039;agni&#039;&#039; (digestive fire), and gets digested without discomfort. [25.3]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जीर्णेऽश्नीयात्; अजीर्णे हि भुञ्जानस्याभ्यवहृतमाहारजातं पूर्वस्याहारस्य रसमपरिणतमुत्तरेणाहाररसेनोपसृजत् सर्वान् दोषान् प्रकोपयत्याशु, जीर्णे तु भुञ्जानस्य स्वस्थानस्थेषु दोषेष्वग्नौ चोदीर्णे जातायां च बुभुक्षायां विवृतेषु च स्रोतसां मुखेषु विशुद्धे चोद्गारे हृदये विशुद्धे वातानुलोम्ये विसृष्टेषु च वातमूत्रपुरीषवेगेष्वभ्यवहृतमाहारजातं सर्वशरीरधातूनप्रदूषयदायुरेवाभिवर्धयति केवलं; तस्माज्जीर्णेऽश्नीयात् (४) |२५|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jÍrÆaiÐnÍyÁt, ajÍrÆe hi bhuñjanÁsyÁbhyavahétamÁhÁrajÁtam, pÚrvasyÁhÁrasya rasamapari ÆatamuttareÆÁhÁrarasenopaséjat sarvÁn doÒÁn prakopayatyÁÐu, jÍrÆe tu bhuñjÁnasya svasthanastheÒu doÒeÒvagnau codÍrÆe jÁtÁyÁm ca bvbhukÒÁyÁm vivéteÒu ca srotasÁm mukheÒu viÐuddhe codgÁre Hédaye viÐuddhe vÁtÁnulomye vigopalbasisht@gmail.comséÒteÒu ca vÁtamÚtrapurÍÒavegeÒvabhyavahétamÁhÁrajÁtam sarvaÐarÍra dhÁtuÆapradÚÒayadÁyurevÁabhivardhayati kevalam tasmÁjjÍrÆeaÐnÍyÁt ||4||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One should eat when the previous meal is digested because if one eats before earlier meal is digested, mixing with undigested food will vitiate all the &#039;&#039;dosha&#039;&#039; quickly. On the other hand, when one eats after the previous meal is well digested, the &#039;&#039;dosha&#039;&#039; do not get vitiated or unsettled from their natural locations, agni is stimulated, appetite is increased, entrances of the channels get cleared, eructation is pure, heart is normal, there are natural urges to pass bodily wastes and there is no obstruction to their passage, and the eaten food enhances one’s life without afflicting any &#039;&#039;dhatu&#039;&#039;. [25.4]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वीर्याविरुद्धमश्नीयात्; अविरुद्धवीर्यमश्नन् हि विरुद्धवीर्याहारजैर्विकारैर्नोपसृज्यते; तस्माद्वीर्याविरुद्धमश्नीयात् (५) |२५|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vÍryaviruddhamÐnÍyÁt, aviruddhavÍryamaÐm hi viruddhavÍryÁhÁrajaevikÁraenÁrpasarjyate, tasmÁdvÍryaviruddhamaÐnÍyÁt || 5||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One should take food consisting of the items that are non-antagonistic in nature to ensure one is not afflicted with the disorders caused by food that is unsuitable to the individual. [25.5]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इष्टे देशे इष्टसर्वोपकरणं चाश्नीयात्; इष्टे हि देशे भुञ्जानो नानिष्टदेशजैर्मनोविघातकरैर्भावैर्मनोविघातं प्राप्नोति, तथैवेष्टैः सर्वोपकरणैः; तस्मादिष्टे देशे तथेष्टसर्वोपकरणं चाश्नीयात् (६) |२५|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iÒÔe deÐe iÒÔasarvopakaraÆam cÁÐnÍyÁt, iÒÔe hi deÐe bhuñjÁno nÁniÒÔadaÐajairmanovighÁta karaibharvairmanovighÁtam prÁpnoti, tathaeveÒÔae½ sarvopakaraÆae½ tasmÁdiÒÔe deÐe tatheÒÔa sarvopakaraÆam cÁÐnÍyÁt ||6||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One should eat in a favorable place and with favorable accessories because it is important to feel comfortable and satisfied while eating. [25.6]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नातिद्रुतमश्नीयात्; अतिद्रुतं हि भुञ्जानस्योत्स्नेहनमवसादनं भोजनस्याप्रतिष्ठानं च, भोज्यदोषसाद्गण्योपलब्धिश्च न नियता; तस्मान्नातिद्रुतमश्नीयात् (७) |२५|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nÁtidrvtamaÐnÍyÁt, atidrutam hi bhuñjÁnasyotsnehanamauasÁdanam bhojanasyÁpratiÒÔhÁnam ca, bhojyadoÒasÁdgaÆyopalabdhiÐca na niyatÁ tasmÁnnÁtidrutamaÐnÁyÁt || 7||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One should not eat too quickly to ensure the food does not get into the wrong passage, and that the person is able to ascertain the qualities and taste of the food or even detect any defects in the food. [25.7]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नातिविलम्बितमश्नीयात्; अतिविलम्बितं हि भुञ्जानो न तृप्तिमधिगच्छति, बहु भुङ्क्ते, शीतीभवत्याहारजातं, विषमं च पच्यते; तस्मान्नातिविलम्बितमश्नीयात् (८) |२५|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nÁtivilambitamaÐnÍyÁt ativilambitam hi bhuñjÁno na téptimadhigacchati, bahubhukte, ÐÍtÍbhavatyÁhÁrajÁtam, viÒamam ca pacyate, tasmÁnnÁtivilambitamaÐnÍyÁt || 8||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One should not eat too slow, because by eating too slow one does not get satisfaction, eats much, and the food becomes cold and is digested irregularly. [25.8]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अजल्पन्नहसन् तन्मना भुञ्जीत; जल्पतो हसतोऽन्यमनसो वा भुञ्जानस्य त एव हि दोषा भवन्ति, य एवातिद्रुतमश्नतः; तस्मादजल्पन्नहसंस्तन्मना भुञ्जीत (९) |२५|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ajalpannahasan tanmanÁ bhuñjÍta, jalpato hasatoanyamanaso vÁ bhuñjÁnasya ta eva hi doÒÁ bhavanti, ya evÁtidrutamaÐnata½, tasmÁdajalpannahasaïstanmanÁ bhuñjÍta || 9||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One should eat with utmost concentration on the food, while not talking or laughing. By taking food while talking or laughing or with mind elsewhere, he is inflicted with the same defects as by eating too fast. [25.9]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आत्मानमभिसमीक्ष्य भुञ्जीत सम्यक्; इदं ममोपशेते इदं नोपशेत इत्येवं विदितं ह्यस्यात्मन आत्मसात्म्यं भवति; तस्मादात्मानमभिसमीक्ष्य भुञ्जीत सम्यगिति||२५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ÀtmÁnamabhisamÍkÒya bhuñjÍta samyak idam mamopadesete idam nopaÐeta ityeva viditam ÁsyÁtmana ÁtmasÁtmyam bhavati tasmÁdÁtmÁnamabhisamÍkÒya bhuñjÍta samyagiti || 25 ||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One should eat with due consideration to self, i.e., knowing one’s own constitution and tastes. He/she should take food that is suitable to him/her. [25]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Summary====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भवति चात्र-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसान् द्रव्याणि दोषांश्च विकारांश्च प्रभावतः|&lt;br /&gt;
वेद यो देशकालौ च शरीरं च स[१] नो भिषक्||२६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavati CÁtra-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
RasÁn dravyÁÆi doÒÁÐca vikÁrÁÐca prabhÁVata½ veda yo deÐakalau ca ÐarÍram ca sa no bhiÒak || 26||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He is (or should be) our physician who knows the &#039;&#039;rasas, dravyas, doshas,&#039;&#039; disorders, place, time and body. [26]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र श्लोकौ-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विमानार्थो रसद्रव्यदोषरोगाः प्रभावतः|&lt;br /&gt;
द्रव्याणि नातिसेव्यानि त्रिविधं सात्म्यमेव च||२७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आहारायतनान्यष्टौ भोज्यसाद्गुण्यमेव च|&lt;br /&gt;
विमाने रससङ्ख्याते सर्वमेतत् प्रकाशितम्||२८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra Ïlokau –&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vimÁnÁrthao RasadravyadoÒarogÁ½ PrabhÁVata½, dravyÁni nÁtisevyÁni trividham sÁtmyameva ca || 27||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ÀhÁrÁyatanÁnyaÒtau bhojasÁduÆyameva ca, vimÁne rasasankhÁte sarvametat prakÁÐitam || 28||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To sum up (all the verses of this chapter):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The meaning of vimana is to know the effects of &#039;&#039;rasas, dravyas, doshas&#039;&#039; and disorders, substances not to be used excessively, the three forms or types of &#039;&#039;satmya,&#039;&#039; and the eight factors of diet and merits of food. All these have been briefly discussed in this chapter on [[Rasa Vimana]] [27-28]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्यग्निवेशकृते तन्त्रे चरकप्रतिसंस्कृते विमानस्थाने रसविमानं नाम प्रथमोऽध्यायः||१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityagniveÐakrte tantre carakapratisanskéte vimÁnasthÁne rasavimÁnam nÁma prathamoadhyÁya½&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus ends the first chapter on [[Rasa Vimana]] in [[Vimana Sthana]] in the treatise composed by Agnivesha and redacted by Charak.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Tattva Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Rasa&#039;&#039; (taste) is one of the attributes present in &#039;&#039;dravyas&#039;&#039; (substances), which can be perceived by the tongue.&lt;br /&gt;
**There are six &#039;&#039;rasas, madhura&#039;&#039; (sweet), &#039;&#039;amla&#039;&#039; (sour), &#039;&#039;lavana&#039;&#039; (salty), &#039;&#039;katu&#039;&#039; (pungent)&#039;&#039;, tikta&#039;&#039; (bitter) and &#039;&#039;kashaya&#039;&#039; (astringent).&lt;br /&gt;
**Each &#039;&#039;Rasa&#039;&#039; is composed of two &#039;&#039;mahabhutas&#039;&#039; (basic elements). Madhura rasa is made up of prithvi and apa, amla rasa of prithvi and agni, lavana of apa and agni, katu of vayu and agni, tikta of vayu and akasa , and kashaya is made up of vayu and  prithvi.&lt;br /&gt;
*Rasas influence doshas which influence health and disease. For example: madhura, amla and lavana aggravate kapha, while katu, tikta, and kashaya pacify it. Similarly, amla, lavana and katu aggravate pitta while madhura, tikta, and kashaya pacify it. And katu, tikta and kashaya aggravate vata, while madhura, amla and lavana pacify it. Thus, three rasa aggravate one dosha, whereas others pacify it. Proportionate use of all six rasas in a diet is considered healthy practice and forms the basis of a superior satmya.&lt;br /&gt;
**The three aggravator rasas have similar mahabhuta constitution as the dosha while the other three pacifier rasas have opposite mahabhuta constitution.&lt;br /&gt;
**Manifestations of panchmahabhautic constitution of dravya follows rules of cause and effect in regards to relationship between rasa, vipaka and veerya and is known as prakriti samasamaveta with an exception of vikrati visham samveta. Same rule is followed by interplay between doshas in genesis of disease.&lt;br /&gt;
**If dravya and manifestations of interplay between doshas do not follow cause and effect rules, then it is called vikrati vishamasamaveta.&lt;br /&gt;
*Certain drugs are very effective but have side effects when used for prolonged periods, and therefore should be used carefully, such as pippali, kshara and lavana.&lt;br /&gt;
*There are eight guidelines for taking food ,called ahara vidhi visheshayatana (please see the chart given below).&lt;br /&gt;
*Guidelines for a person to evaluate the type and quantity of food to be eaten, along with the time and the method of ingestion  is provided below in Figure 1.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:rasadosha.png|center|500px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== TABLE -1. &#039;&#039;Ashta Vidha Aahara Vidhi Visheshayatana&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&lt;br /&gt;
! rowspan=&amp;quot;1&amp;quot;| S.No&lt;br /&gt;
! rowspan=&amp;quot;1&amp;quot;| &#039;&#039;Ahara Vidhi Visheshayatana&#039;&#039;&lt;br /&gt;
! rowspan=&amp;quot;1&amp;quot;| Description&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1 || &#039;&#039;Prakriti&#039;&#039;|| It indicates the natural qualities of the food articles i.e. the inherent qualities like guru (heavy), &#039;&#039;laghu&#039;&#039; (light) etc.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2 || &#039;&#039;Karana&#039;&#039;|| The process or preparation of food. The method of preparation and processing of food changes the natural quality of the food.  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3 || &#039;&#039;Samyoga&#039;&#039; || The combination of things leading to alteration in properties.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4 || &#039;&#039;Rashi&#039;&#039; || The quantity of food is to be taken &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5 || &#039;&#039;Desha&#039;&#039; || It indicates the habitat. It determines the variations of the qualities of the food according to their geographic region, due to different soil, use and their acclimatization to that particular region.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6 || &#039;&#039;Kala&#039;&#039; || It is known as time factor which is described in two ways i.e. daily and seasonal variations and also considers the individuals conditions of age and disease.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7 || &#039;&#039;Upayoga Samstha&#039;&#039; || It consists of dietetic rules.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8 || &#039;&#039;Upayokta&#039;&#039; || The person who takes food&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== TABLE -2. &#039;&#039;Ahara Vidhi Vidhaana&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&lt;br /&gt;
! rowspan=&amp;quot;1&amp;quot;| S.No&lt;br /&gt;
! rowspan=&amp;quot;1&amp;quot;| &#039;&#039;Ahara Vidhi Vidhaana&#039;&#039;&lt;br /&gt;
! rowspan=&amp;quot;1&amp;quot;| Description&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1 || &#039;&#039;Ushnamashneeyaat&#039;&#039;|| Warm food is relished, it enhances agni, gets digested early and stimulates the peristaltic movements and there by evacuates vata, reduces the kapha in intestinal area.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2 || &#039;&#039;Snigdhamashneeyaat&#039;&#039;|| Unctuous food is relished, stimulates agni and peristaltic movements, the body is adequately nourished, strengthens the sense organs and also enhances vigour and complexion.  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3 || &#039;&#039;Maatraavadashneeyaat&#039;&#039; || In appropriate quantity, the food enhances the life expectancy of the person by keeping the tridoshas- vata, pitta and kapha in balance, gets easily propelled down towards the rectum, does not affect the digestive power and thus gets digested and assimilated without any disturbances.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4 || &#039;&#039;Jeerne ashneeyaat&#039;&#039; || The food should be eaten only after complete digestion of the previous meal as it is going to maintain the harmony of the doshas in their respective places, the agni is stimulated, the person develops the appetite, the channels are free of adherents and open, he gets the healthy eructation from the mouth, stomach is clear, peristaltic movements are normal, urges of flatus, urine and faeces are well attended to, that food is going to serve the sole purpose of promoting life by not vitiating any components of the body.&lt;br /&gt;
If eaten while the previous meal is still in the stomach undigested, the newly consumed food mixes with the partially digested one and  provokes the tridoshas. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5 || &#039;&#039;Veerya aviruddham ashneeyat&#039;&#039; || If antagonistic food is not eaten, the person is not afflicted with disorders born of incompatible diet (18 types of incompatible dietary as explained in C. Su 26/85-101).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6 || &#039;&#039;Ishte deshe ishta sarvopakaranam ashneeyaat&#039;&#039; || Food is to be eaten in a congenial place with all necessary equipment to avoid all those ill effects of depression of mind caused due to unpleasant atmosphere and inadequate eating equipment.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7 || &#039;&#039;Naatidrutam ashneeyaat&#039;&#039; || Food is to be eaten without hurrying. Eaten hurriedly, the food is liable to go the wrong way, it does not get placed in the stomach properly and also one may not be able to appreciate the good or bad effects of food consumed.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8 || &#039;&#039;Naativilambitam ashneeyaat&#039;&#039; || Food is to be eaten not too leisurely. If eaten leisurely, does not give satisfaction even after eating sumptuously, the food gets cold not allowing to avail the benefits of eating warm and fresh, affects the regular process of digestion.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9 || &#039;&#039;Ajalpan ahasan tanmana bhunjeeta&#039;&#039; || Food is to be eaten without engaging oneself in arguments or laughter to avoid preoccupation of mind and also the ill effects similar to that of eating hastily. One should be focused while consuming food.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10 || &#039;&#039;Aatmaanam abhisameekshya samyak bhunjeeta&#039;&#039; || Food is to be eaten appropriately considering one’s own suitability and non-suitability to ascertain what is wholesome to his self.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Vidhi Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*The effect of &#039;&#039;rasas&#039;&#039; is subdued by &#039;&#039;vipaka,&#039;&#039; which is based on them. &#039;&#039;Vipaka&#039;&#039; is of three kinds i.e., &#039;&#039;madhura, amla&#039;&#039; and &#039;&#039;katu&#039;&#039;. According to Agnivesha, it is often noted that the &#039;&#039;dravyas&#039;&#039; having &#039;&#039;katu, tikta&#039;&#039; and &#039;&#039;kashaya rasa&#039;&#039; have &#039;&#039;katu vipaka,&#039;&#039; while &#039;&#039;amla rasa dravyas&#039;&#039; have &#039;&#039;amla vipaka&#039;&#039; and &#039;&#039;dravyas&#039;&#039; with &#039;&#039;madhura&#039;&#039; and &#039;&#039;lavana rasa&#039;&#039; have &#039;&#039;madhura vipaka.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Eka rasa satmyata&#039;&#039; (literally, one &#039;&#039;rasa&#039;&#039; suitability) provides minimal nutrition to the &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; of body, whereas &#039;&#039;sarva rasa satmyata&#039;&#039; provides the most nutrition. &#039;&#039;Sarva rasa abhyasa&#039;&#039; (or, all &#039;&#039;rasa&#039;&#039; exercise/habit) is a practice that helps meet all the nutrient requirement of the body. Consumption of one &#039;&#039;rasa dravyas&#039;&#039; for prolonged periods of time can create imbalances in the body. For example, &#039;&#039;madhura rasa&#039;&#039; is rich in carbohydrates and its habitual consumption may lead to excess carbohydrate and lack of other nutrients.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some researchers in Finland reported that significant reduction of salt from their diets played a critical role in adding 5 to 6 years to the life expectancies of the Finnish population . They also reported that hypertension is the leading cause of death in developed countries. Reduction of salt intake is recommended as a key measure in the prevention and basic treatment of hypertension both in the United States and worldwide. The Renin-Angiotensin Aldosterone (RAA) system is maximally activated when an individual is subjected to prolonged very low sodium intakes of less than 5 mmol a day. Half-maximal stimulation (or inhibition) of plasma rennin activity takes place at sodium intake levels of approximately 30 mmol a day. Sodium intake at the level of 50 mmol a day suppresses secretion of the sodium-retaining hormone, aldosterone, almost completely. The control range of the RAA mechanism is therefore in excellent agreement with the sodium amounts, which can be derived from diets comprising only of natural articles without any artificial addition of salts or other sodium compounds. These findings strongly support the view that human beings are genetically programmed to eat foods that contain sodium in amounts that are naturally present but do not contain added salt.&lt;br /&gt;
*Blood pressure may continue to build as water is consumed hours after salt is ingested. As excess sodium is excreted by the kidneys, blood pressure drops accordingly.  Diets that consistently contain high salt content will increase blood pressure over time. Fortunately, as many studies have shown, limiting salt intake in the diet can reverse these effects . Since most cases of hypertension are essential hypertension, it is unlikely that a single factor can be attributed to the cause of hypertension in most hypertensive patients . Excessive dietary salt consumption over an extended period of time has been associated with hypertension and cardiovascular diseases, in addition to other adverse health effects.&lt;br /&gt;
*Piperine, a major active constituent found in &#039;&#039;pippali&#039;&#039; (Piper longum) has been reported to enhance drug bioavailability . Some researchers studied the interaction of piperine with drug biotransforming reactions in hepatic tissues in vitro and in vivo . Piperine inhibited aryl hydrocarbon hydroxylation, ethylmorphine-N-demethylation, 7-ethoxy-coumarin-O-deethylation, and 3-hydroxybenzo () pyrene (3-OH-BP) glucuronidation in rat liver post-mitochondrial supernatant in vitro in a dose-dependent manner. Piperine’s inhibition of these reactions in liver post-mitochondrial supernatant from 3-methylcholanthrene- and phenodarbital-treated rats was similar to the controls. Inhibition by piperine of aryl hydrocarbon hydroxylase (AHH) from 3-methyleholanthrene-treated rats was comparable to that observed with 7.8-benzoflavone. Piperine caused noncompetitive inhibition of hepatic microsomal AHH from the untreated and 3-methylcholanthrene-treated rats with a Ki of 30 M which was close to the apparent Km of AHH observed in the controls. Similarly, the kinetics of inhibition of ethylmorphine-N-demethylase from control rats liver micro-somes exhibited noncompetitive inhibition with aKm of 0.8 mM and Ki or 35 M. These studies demonstrated that piperine is a nonspecific inhibitor of drug metabolism which shows little discrimination between different eytochrome P450 froms.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A phytochemical study revealed that pipeline’s major active principle is closely related in structure to those of known natural carcinogens – safrole, estragle, and methyleugenol which are also widely distributed in spices and plant oils (Ames, 1983). Piperine might interfere with enzymatic drug biotrasformations resulting in the inhibition of hepatic aryl hydrocarbon hydroxylase (AHH) and UDP-glucuronyltransferase and altered the pharmacokinetic parameters of barbiturates and phenytonin. The immuno-toxicological effects of piperine were investigated in Swiss mice, at a dose of 1.12, 2.15, or 4.5 mg/kg body weight for five consecutive days . All these dose levels had no overt toxic effect, while the lowest dose had no immunotoxic effect.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excess of intake of &#039;&#039;kshaara&#039;&#039;: Oral administration of kshaara (alkali) is recommended for maintaining blood pH level. Reduction in the pH level of the blood- acidic blood is stated to be the prime cause of many inflammatory and degenerative disorders. However excessive alkalinity is again a trouble shooter with regard to tissue functioning.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Metabolic alkalosis is an elevated arterial pH an increase in the serum [HCO3-] and an increase in the Pco2 as a result of compensatory alveolar hypoventilation. Major exogenous causes can be detected as&lt;br /&gt;
*Acute alkali administration&lt;br /&gt;
*Milk alkali syndrome&lt;br /&gt;
*Vomiting&lt;br /&gt;
*Gastric aspiration&lt;br /&gt;
*Diuretics&lt;br /&gt;
*Tobacco chewing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The National Institutes of Health reports light-headedness as a common alkalosis symptom, as well as confusion. In extreme cases, such symptoms can worsen to the level of catatonic stupor and even coma. Arthur Greenberg and Alfred K. Cheung&#039;s &amp;quot;Primer on Kidney Diseases&amp;quot; states that alkalosis may also cause a predisposition to seizures, and Cichoke&#039;s book adds that severe cases can also put victims in a state of shock and could cause death. These symptoms, taken together, are very similar to the range of symptoms caused by hypocalcemia, and in isolated cases the milder symptoms could suggest dozens of different health issues. To be sure that the cause of one or more of these symptoms is an elevated level of alkalinity, blood tests administered by a physician are required.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
The University of Maryland Medical Centre reports nausea and vomiting as another typical alkalosis symptom, but again, these symptoms by themselves cannot lead one to the conclusion that elevated alkalinity is the root cause. Interestingly, prolonged vomiting can also cause alkalosis, according to the National Institutes of Health. Such instances are specified as hypochloremic alkalosis (achlorhydria), brought on by extremely low levels of chloride due to the loss of stomach liquids and other contents.&lt;br /&gt;
However it is noteworthy that the alkali consumed orally may not induce the acute effects of metabolic alkalosis. There seems a vivid variation in the features of acute alkalosis and the effects of long term alkali consumption as explained in [[Charak Samhita]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Glossary ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vglu	Ahasan	During meal one should not indulge in laugh, it may lead to passage of food in to wrong tract.&lt;br /&gt;
vtYiu~	Ajalpan	During meal one should indulge in talking which may lead to passage of food in to wrong tract.&lt;br /&gt;
vth.kZ	AjirÆa	Indigestion&lt;br /&gt;
Voj	Avara	Inferior&lt;br /&gt;
ckg~yhd	BahlÍka	Bahleeka is the name of a country existed during period of scripting of Caraka Samhita&lt;br /&gt;
Cy	Bala	Energy required to perform daily activities is Strength. – Individual strength has been classified in 3 types. Sahaja – Hereditary, Yuktija Strength achieved from exercise, food etc. Kalaja – natural strength received during Visarga kala. As long as the patient has good strength he can resist all sorts of the diseases easily. If this strength or immunity is decreased minor diseases can create serious symptoms.&lt;br /&gt;
Hkktuk	BhÁjanÁ	Vessel used for various purposes&lt;br /&gt;
Hkkouk	BhÁvanÁ	One of the process applied in purification/refining of the material&lt;br /&gt;
Hksnu	Bhedana	Breaking pain&lt;br /&gt;
Hks&amp;quot;kt	BheÒaja	medicine&lt;br /&gt;
Hkw;lk	BhÚyasÁ	Concept of nomenclature of substances on the basis of the predominant Mahabhuta within it.&lt;br /&gt;
ns’k	DeÐa	it implies to body or body part or geographical area&lt;br /&gt;
Æqr	Druta	Fast&lt;br /&gt;
xkSjo	Gaurava	Heavy feeling, Heaviness&lt;br /&gt;
Xykfu	GlÁni	Fatigue of mind or body, or loss of enthusiasm.&lt;br /&gt;
xq#	Guru	1. Heavy / heaviness; one among 20 guravdi guna. caused due to activated Prithvi &amp;amp; Jala Mahabhuta; denotes physiological &amp;amp; pharmacological heaviness; manifested by causing heaviness in the living system, difficult to digest, diminishes the Agni (digestive &amp;amp; metabolic enzymes), increases all body tissues, pacifies Vata, increases Kapha; excessive use can cause fatigue,obesity. 2. Synonym of Kapikachhu (Mucuna pruriens Linn.) 3. A spiritual parent or preceptor&lt;br /&gt;
&#039;kjhj	ÏarÍra	Synonym of body. The one which keeps undergoing wear and tear phenomenon constantly.&lt;br /&gt;
&#039;kkSp	Ïauca	Cleanliness; Cleaning in the context of food, cleaning Dravyas before preparation alters the basic qualities of raw food and even takes out the contaminants from the food.&lt;br /&gt;
Tjk	JarÁ	A stage of life indicating the old age&lt;br /&gt;
Dky	KÁla	Time in general /the point or period when something occurs / Proper time or occasion/ time of the death/ the duration of illness/ seasonal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dky	&lt;br /&gt;
KÁla	&lt;br /&gt;
Kala is of two types Nityaga and Avasthika Kala. Eternally moving time is Nityaga and conditional moving time is Avasthika.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dj.k	&lt;br /&gt;
Karana	The means or instrument by which an action is effected , the idea expressed by the instrumental cause, instrumentality&lt;br /&gt;
[kkfyR;	KhÁlitya	Baldness&lt;br /&gt;
f{kiz	KÒipra	Spontaneous, Sudden, quick&lt;br /&gt;
e/;	Madhya	Moderate, mediocre&lt;br /&gt;
eUFku	Manthana	The Process of churning&lt;br /&gt;
Eksg	Moha	Disorientation, Because of the sharpness property of poison, it overwhelms the mind (produces disorientations) and tends to disintegrate the Marmas (vital points).&lt;br /&gt;
Altered conscious state, altered sensorium.&lt;br /&gt;
Fuxe	Nigama	Deduction or conclusive statement ; step of inference for re-establishment of truth&lt;br /&gt;
Fuxzg	Nigraha	Retention, Stiffness, Restriction&lt;br /&gt;
fuR;x	Nityaga	Continuously going on process&lt;br /&gt;
Ipu	PÁcana	Digestion; The process of digestive / metabolic transformation occurring mainly because of the action of Agni.&lt;br /&gt;
ikfyR;	PÁlitya	Graying of hairs&lt;br /&gt;
izkP;	PrÁcya	Eastern countries&lt;br /&gt;
izk/kkU;	PrÁdhÁnya	Predominance&lt;br /&gt;
Izoj	Pravara	One who are able to endure severe pain, who are not associate with fear, grief, greed, confusion.&lt;br /&gt;
izÑfr	Prkéti	1. The nature of an individual or a substance. 2. The physical and psychological features specific to an individual that are produced to the dominant Doṣha prevailing at the time of conception. Prakrti may be classified as Deha Prakrti (physical) and Manasa Prakrti (psychological). Deha Prakrti may be produced due to the dominance of a single Dosha, two Doshas or due to a combination of all the three Doshas.&lt;br /&gt;
iwoZ:i	PÚrvarÚpa	Prodromal symptoms of a disease&lt;br /&gt;
jkf’k	RaÐÍ	A unit of Measurement; Synonym of one droNa =12.288kg/l of metric units&lt;br /&gt;
jkS{;	RaukÒya	Dryness&lt;br /&gt;
:i	RÚpa	Form, figure, appearance of any visible object or a thing.&lt;br /&gt;
la[;k	SaÉkhyÁ	Number&lt;br /&gt;
la;ksx	SaÉyoga	Combination; one of the 10 Paradi gunas; Combination of two or more substances together is saṁyoga. This kind of process exhibits peculiarities which are not seen in case of individual substances. Such as combination of honey &amp;amp;fish, fish &amp;amp; milk.&lt;br /&gt;
lSU/ko	Saindhava	rock salt&lt;br /&gt;
&#039;kSfFkY;	Ïaithilya	Looseness of body parts and tissues&lt;br /&gt;
&#039;kSR;	Ïaitya	Coldness&lt;br /&gt;
lfUud&amp;quot;kZ	SannikarÒa	a process sequential involvement of object, sense organ, Manas, and soul to obtain the direct perception&lt;br /&gt;
lalxZ	Sansarga	Combination,&lt;br /&gt;
Lkj	SÁra	Instableness/ mobileness; one among 20 Gurvadi guna; caused due activated Jala; denotes physiological &amp;amp; pharmacological instability &amp;amp; mobility; causes mobilization; helps in reduction of body tissues.&lt;br /&gt;
loZxzg	Sarvagrha	Accounting of the quantity of the entire food in totality. Considering all the food articles together in meal plate, which may include cooked cereals, pulses, condiments, drinkables etc. it refers to the whole caloric value of all food articles of meal plate. It is contrast to Parigraha.&lt;br /&gt;
lkRE;	SÁtmya	Agreeable to natural constitution, wholesome, suitableness, habituation&lt;br /&gt;
lÙo	Satva	Means Mental tolerance or Stamina. This is a quality of the mind, Satva has been classified in three types. Prava, avara and Madyama satva. Person having the Pravara Satva (Strong will power) are basically health oriented and they follow rules and regulation of Swasthavritta and hence remains health. Their pain bearing capacity is excellent usually they do not become ill, whenever they are sick it is easy to cure them.&lt;br /&gt;
L=ksrl	Srotasa	1. Structural or Functional Channels meant for the transportation of Dhatus undergoing transformation. 2. Appearance of a Srotas is similar to the Dhatu that it transports. 2. They are of two types: Sthūla (macro) and Aṇu (micro).&lt;br /&gt;
miDysfn	Upakladi	wet / moistening; an action attributed to Jala mahabhuta&lt;br /&gt;
mi;ksxlaLFkk	UpayogasaÉsthÁ	Rules of food intake&lt;br /&gt;
Oklu	VÁsana	Infusing&lt;br /&gt;
o;	Vaya	Age- it is defined as the state of body correspondence to length of time, broadly divided in 3 stages, childhood, adulthood and old age.&lt;br /&gt;
fof/k	Vidhi	A mandatory injunction prescribed in Text&lt;br /&gt;
oh#)	VÍduha	??&lt;br /&gt;
fodYi	Vikalpa	Proportional variation, varieties in the preparations.&lt;br /&gt;
Fodkj	VikÁra	It signifies 1. Derivatives, 2. ailments&lt;br /&gt;
foÑfr	Vikéti	Disorders&lt;br /&gt;
Foozr	Vivrta	expanded or opened&lt;br /&gt;
;ksxokgh	YogavÁhi	Catalyst; The one that accelerates the properties of others. An attribute of Vata. Drug vehicles; substances that when administered with/after the drug work in harmony with the drug to facilitate the purported action of the drug; e.g. Honey, Warm water, etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== References ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.	Anderson, Bengt (1977). Regulation of body fluids, Annual review of physiology 39:185-200.&lt;br /&gt;
2.	Ames, B.N. (1983). Dietary carcinogens and anticarcinogens: Oxygen radials and degenerative diseases, Science, 221: 1256–1264.&lt;br /&gt;
3.	Buchanan, R.L. (1980). Toxicity of spices containing methylene dioxy benzene derivatives: Areview, J. Food Safety, 1:275–293.&lt;br /&gt;
4.	Concon, J.M. et al. (1979). Black pepper (Pipernigrum): Evidence of carcino-genicity, Nutr. Cancer, 1:22–26.&lt;br /&gt;
5.	Dogra, R.K. et al. (2004). Immunotoxicological effects of piperine in mice, Toxicology, 196:229–236.&lt;br /&gt;
6.	Shah  AH, Al-Shareef  AH , Ageel  AM and Qureshi S, Toxicity studies in mice of common spices, Cinnamomum zeylanicum bark and Piper longum, Plant Foods Human Nut, 52(3), 1998,231-239.&lt;br /&gt;
7.	Dhar ML, Dhar MM, Dhawan BN, Mehrotra BN, Ray C, Screening of Indian plants for biological activity Part-1, Indian J Exp Biol, 6, 1968, 232-247.&lt;br /&gt;
8.	Atal CK, Dubey RR, Singh J, Biochemical basis of enhanced drug bio-availability by piperine, Indian J Pharmacol, 16, 1984, 52-54.&lt;br /&gt;
9.	Laragh JH,Baer L,Brunner HR,Renin angiotensin and aldosterone system in pathogenesis and management of hypertensive vascular disease.Am J MMed 52:633-652,1972.&lt;br /&gt;
10.	Harrison’s principles of internal medicine, 14th edition, p-283&lt;br /&gt;
11.	Primer on Kidney Diseases; Arthur Greenberg, Alfred K. Cheung; 2005&lt;br /&gt;
12.	The Complete Book of Enzyme Therapy; Anthony J. Cichoke; 1999&lt;br /&gt;
13.	National Institutes of Health: Alkalosis&lt;br /&gt;
14.	University of Maryland Medical Center: Alkalosis Symptoms&lt;br /&gt;
15.	MedicineNet: Definition of Tetany&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----------------------------------&lt;br /&gt;
&amp;lt;div id=&amp;quot;BackToTop&amp;quot;  class=&amp;quot;noprint&amp;quot; style=&amp;quot;background-color:#DDEFDD; position:fixed;&lt;br /&gt;
 bottom:32px; left:2%; z-index:9999; padding:0; margin:0;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue;&lt;br /&gt;
 font-size:8pt; font-face:verdana,sans-serif;  border:0.2em outset #ceebf7;&lt;br /&gt;
 padding:0.1em; font-weight:bolder; -moz-border-radius:8px; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[#top| Back to the Top ]]&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Pallavmishra</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Trividhakukshiya_Vimana&amp;diff=29242</id>
		<title>Trividhakukshiya Vimana</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Trividhakukshiya_Vimana&amp;diff=29242"/>
		<updated>2019-03-06T03:32:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Pallavmishra: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox&lt;br /&gt;
|title = Trividhakukshiya Vimana&lt;br /&gt;
|label1 = Section/Chapter&lt;br /&gt;
|data1 = [[Vimana Sthana]] Chapter 2&lt;br /&gt;
|label2 = Preceding Chapter&lt;br /&gt;
|data2 = [[Rasa Vimana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|label3= Succeeding Chapter&lt;br /&gt;
|data3 = [[Janapadodhvansaniya Vimana]]&lt;br /&gt;
|label5 = Other Sections&lt;br /&gt;
|data5 = [[Sutra Sthana]], [[Nidana Sthana]], [[Sharira Sthana]], [[Indriya Sthana]], [[Chikitsa Sthana]], [[Kalpa Sthana]], [[Siddhi Sthana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|header3 = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Vimana Sthana]] Chapter 2, Trividhakukshiya Vimana (Chapter on the Principles of Dietary Intake)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abstract ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;The second chapter of [[Vimana Sthana]], entitled [[Trividhakukshiya Vimana]], describes the principles of food and dietary intake for healthy living with special emphasis on  the quantum of food ingested. It is advised that one must eat in accordance with the capacity of one’s stomach and the quantity of food is determined by the strength of one’s &#039;&#039;jatharagni&#039;&#039; (digestive ability). Ayurveda regards &#039;&#039;ama&#039;&#039;, or undigested food, as a source of vitiation of &#039;&#039;doshas&#039;&#039; (and consequently, a source of various afflictions). Proper quantity of food when consumed will, therefore, be digested in time without disturbing one’s health. Diet taken with proper consideration of &#039;&#039;agni&#039;&#039; positively promotes one’s strength, complexion, health and life, while improper quantity (&#039;&#039;amatra&#039;&#039;) of food - &#039;&#039;heena&#039;&#039; (less) or &#039;&#039;adhika&#039;&#039; (excess) - leads to various disorders. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Keywords:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Kukshi&#039;&#039;, capacity of stomach, digestion, quantity of food, &#039;&#039;ama&#039;&#039;, &#039;&#039;visuchika&#039;&#039;, &#039;&#039;alasaka&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Diet plays a vital role in maintenance of good health and in the prevention and cure of the disease. It is also important to be aware that healthy and wholesome diet, plays crucial role in the growth and development of the body, varies from person to person. Food that someone is accustomed to or is suitable for (&#039;&#039;satmya&#039;&#039;) may be unwholesome (&#039;&#039;asatmya&#039;&#039;) to another. Thus one should observe the dietetic rules to plan one’s dietary regimen to ensure proper digestion and assimilation of food, resulting in better health.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Food taken in excessive quantities aggravates all &#039;&#039;doshas&#039;&#039; and produces symptoms characteristic of each of the vitiated &#039;&#039;dosha&#039;&#039; separately.  In addition to the quantity of food, untimely intake and the quality of food, i.e., intake of heavy, unctuous, cold, unclean and mutually contradictory food are responsible for the formation and vitiation of &#039;&#039;ama&#039;&#039;. Wholesome food, even if taken in proper quantity does not get properly digested if the individual is afflicted with anxiety, fear, grief, envy, anger, greed etc. and other such negative emotional states. These causative factors lead to formation of &#039;&#039;ama&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ama&#039;&#039; is the undigested food material which remains inside body and  produces toxic effects. The clinical presentation of &#039;&#039;ama&#039;&#039; has two variations-&#039;&#039;visuchika&#039;&#039; (cholera) and &#039;&#039;alasaka&#039;&#039;(sluggish bowels) - with primarily gastrointestinal and few systemic features. The line of management of &#039;&#039;ama&#039;&#039; includes emesis, fomentation, use of suppositories, and fasting followed by the use of &#039;&#039;deepana&#039;&#039; and &#039;&#039;pachana&#039;&#039; class of drugs. The patients should be given massage, &#039;&#039;asthapana&#039;&#039; and &#039;&#039;anuvasana&#039;&#039; types of &#039;&#039;basti&#039;&#039; and also oleation therapy after the patient is free from &#039;&#039;ama&#039;&#039;, helping restore the patient’s lost strength.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sanskrit Text, Transliteration and English Translation===               &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथातस्त्रिविधकुक्षीयं विमानं व्याख्यास्यामः||१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athātastrividhakukṣīyaṁ vimānaṁ vyākhyāsyāmaḥ||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ||2|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AthAtastrividhakukShIya vimAnaM vyAkhyAsyAmaH||1||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
itihasmAha bhagavAnAtreyaH||2||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We shall now describe the chapter on the “Trichotomic Division of the Capacity of the Stomach”. Thus said Lord Atreya. [1-2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Three divisions of stomach ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रिविधं कुक्षौ स्थापयेदवकाशांशमाहारस्याहारमुपयुञ्जानः; तद्यथा- एकमवकाशांशं मूर्तानामाहारविकाराणाम्, एकं द्रवाणाम्, एकं पुनर्वातपित्तश्लेष्मणाम्; एतावतीं ह्याहारमात्रामुपयुञ्जानो नामात्राहारजं किञ्चिदशुभं प्राप्नोति||३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
trividhaṁ kukṣau sthāpayēdavakāśāṁśamāhārasyāhāramupayuñjānaḥ; tadyathā- ēkamavakāśāṁśaṁmūrtānāmāhāravikārāṇām, ēkaṁ dravāṇām, ēkaṁ punarvātapittaślēṣmaṇām; ētāvatīṁhyāhāramātrāmupayuñjānō nāmātrāhārajaṁ kiñcidaśubhaṁ prāpnōti||3||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Trividham kukShau sthApayedavakAshAMshamAhArasyAhAramupa-&lt;br /&gt;
yu~jjAnaH; tadyathA- ekamavakAshAMshaM mUrtAnAmAhAravikArANAm, ekaM  dravANAm, ekaM punarvAtapittashleShmaNAm;  etAvatIM  hyAhAramAtrAmupayu~jjAno nAmAtrAhArajaM ki~jcidashubhaM prApnoti||3||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The consumer of the food should divide the total capacity of  his stomach into three parts – a third of the portion  of the space should be allocated to solid food articles, a third to  liquid  food substances and the remaining third should be left for the (movement of) &#039;&#039;vata&#039;&#039;, &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039;. One who keeps this basic thumb-rule during dietary intake, does not get affected by any adverse effect arising out of improper amount of diet. [3]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
न च केवलं मात्रावत्त्वादेवाहारस्य कृत्स्नमाहारफलसौष्ठवमवाप्तुं शक्यं, प्रकृत्यादीनामष्टानामाहारविधिविशेषायतनानां प्रविभक्तफलत्वात्||४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na ca kēvalaṁ mātrāvattvādēvāhārasya kr̥tsnamāhāraphalasauṣṭhavamavāptuṁ śakyaṁ,prakr̥tyādīnāmaṣṭānāmāhāravidhiviśēṣāyatanānāṁ pravibhaktaphalatvāt||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Na ca kevalaM mAtrAvattvAdevAhArasya kRutsnamAhAraphalasau   ShThavamavAptuMshakyaM, prakRutyAdInAmaShTAnAmAhAravidhi- visheShAyatanAnAM pravibhaktaphalatvAt ||4||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is not possible to derive all the beneficial effects of any diet only on the basis of the quantity of food consumed because the other seven factors (discussed in the preceding chapter, such as &#039;&#039;prakriti&#039;&#039; (nature of food) etc.) have their own individual role to play.[4]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्रायं तावदाहारराशिमधिकृत्य मात्रामात्राफलविनिश्चयार्थः प्रकृतः| एतावानेव ह्याहारराशिविधिविकल्पो यावन्मात्रावत्त्वममात्रावत्त्वं च||५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatrāyaṁ tāvadāhārarāśimadhikr̥tya mātrāmātrāphalaviniścayārthaḥ prakr̥taḥ| &lt;br /&gt;
ētāvānēva hyāhārarāśividhivikalpō yāvanmātrāvattvamamātrāvattvaṁ ca||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatrAyaM tAvadAhArarAshimadhikRutya  mAtrAmAtrAphalavinishcayArthaH  prakRutaH|&lt;br /&gt;
etAvAneva  hyAhArarAshividhivikalpo   yAvanmAtrAvattvamamAtrAvattvaM ca||5||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
However, the focus of this chapter is only to analyze the effect of the quantum of food (&#039;&#039;rashi&#039;&#039;) ingested, with the objective of determining appropriate and inappropriate quantities. This is the only consideration to decide how much is the proper and improper amount of food. [5]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Signs after consuming proper amount of food ====&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
तत्र मात्रावत्त्वं पूर्वमुद्दिष्टं कुक्ष्यंशविभागेन, तद्भूयो विस्तरेणानुव्याख्यास्यामः| तद्यथा- कुक्षेरप्रणीडनमाहारेण, हृदयस्यानवरोधः, पार्श्वयोरविपाटनम्, अनतिगौरवमुदरस्य, प्रीणनमिन्द्रियाणां, क्षुत्पिपासोपरमः स्थानासनशयनगमनोच्छ्वासप्रश्वास -हास्यसङ्कथासु सुखानुवृत्तिः, सायं प्रातश्च सुखेन परिणमनं, बलवर्णोपचयकरत्वं  च; इति मात्रावतो लक्षणमाहारस्य भवति||६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra mātrāvattvaṁ pūrvamuddiṣṭaṁ kukṣyaṁśavibhāgēna, tadbhūyō vistarēṇānuvyākhyāsyāmaḥ| &lt;br /&gt;
tadyathā- kukṣērapraṇīḍanamāhārēṇa, hr̥dayasyānavarōdhaḥ, pārśvayōravipāṭanam,anatigauravamudarasya, prīṇanamindriyāṇāṁ, kṣutpipāsōparamaḥ,sthānāsanaśayanagamanōcchvāsapraśvāsahāsyasaṅkathāsu sukhānuvr̥ttiḥ, sāyaṁ prātaśca sukhēnapariṇamanaṁ [1] , balavarṇōpacayakaratvaṁ ca; iti mātrāvatō lakṣaṇamāhārasya bhavati||6||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra mAtrAvattvaM   pUrvamuddiShTaM kukShyaMshavibhAgena, tadbhUyo vistareNAnuvyAkhyAsyAmaH| tadyathA kukSherapraNIDanamAhAreNa, hRudayasyAnavarodhaH, pArshvayoravipATanam, anatigauravamudarasya,  prINanamindriyANAM, kShutpipAsoparamaH, sthAnAsanashayanagamanocchvAsaprashvAsa hAsyasa~gkathAsu   sukhAnuvRuttiH, sAyaM prAtashca sukhenapariNamanaM balavarNopacayakaratvaM, ca; iti mAtrAvato lakShaNamAhArasya  bhavati||6||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whether the amount of food to be consumed is appropriate or not is determined on the basis of the capacity of the stomach and its division into three parts, as mentioned earlier. This will again be described here in detail. Any quantity of food to be consumed can be considered appropriate if it does not exert undue pressure on the abdomen, does not cause obstruction in the proper functioning of the heart, does not exert any pressure on the sides of the chest, does not leave a feeling of excessive heaviness in the abdomen, properly nourishes(satisfies) the sense organs, subsides hunger and thirst, after consuming which the person is able to perform activities such as standing, sitting, walking, exhaling, inhaling, laughing, and talking with ease, and is easy to digest when taken in the morning and evening hours. Food consumed in the appropriate quantity enhances strength, complexion, and nourishment of tissues. [6]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Signs after consuming improper amount of food ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अमात्रावत्त्वं पुनर्द्विविधमाचक्षते- हीनम्, अधिकं च| तत्र हीनमात्रमाहारराशिं बलवर्णोपचयक्षयकरमतृप्तिकरमुदावर्तकरमनायुष्यवृष्यमनौजस्यं शरीरमनोबुद्धीन्द्रियोपघातकरं सारविधमनमलक्ष्म्यावहमशीतेश्च &lt;br /&gt;
वातविकाराणामायतनमाचक्षते, अतिमात्रं पुनः सर्वदोषप्रकोपणमिच्छन्ति कुशलाः| यो हि मूर्तानामाहारजातानां सौहित्यं गत्वा द्रवैस्तृप्तिमापद्यते भूयस्तस्यामाशयगता वातपित्तश्लेष्माणोऽभ्यवहारेणातिमात्रेणातिप्रपीड्यमानाः सर्वे युगपत् प्रकोपमापद्यन्ते, ते प्रकुपितास्तमेवाहारराशिमपरिणतमाविश्य कुक्ष्येकदेशमन्नाश्रिता विष्टम्भयन्तः सहसा वाऽप्युत्तराधराभ्यां मार्गाभ्यां प्रच्यावयन्तः पृथक् पृथगिमान्&lt;br /&gt;
विकारानभिनिर्वर्तयन्त्यतिमात्रभोक्तुः| तत्र वातः शूलानाहाङ्गमर्दमुखशोषमूर्च्छाभ्रमाग्निवैषम्यपार्श्वपृष्ठकटिग्रहसिराकुञ्चनस्तम्भना-नि करोति, पित्तं पुनर्ज्वरातीसारान्तर्दाहतृष्णामदभ्रमप्रलपनानि, श्लेष्मा तु छर्द्यरोचकाविपाकशीतज्वरालस्यगात्रगौरवाणि||७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
amātrāvattvaṁ punardvividhamācakṣatē- hīnam, adhikaṁ ca| &lt;br /&gt;
tatra hīnamātramāhārarāśiṁbalavarṇōpacayakṣayakaramatr̥ptikaramudāvartakaramanāyuṣyavr̥ṣyamanaujasyaṁśarīramanōbuddhīndriyōpaghātakaraṁ sāravidhamanamalakṣmyāvahamaśītēścavātavikārāṇāmāyatanamācakṣatē, atimātraṁ punaḥ sarvadōṣaprakōpaṇamicchanti kuśalāḥ| &lt;br /&gt;
yō hi mūrtānāmāhārajātānāṁ sauhityaṁ gatvā dravaistr̥ptimāpadyatē bhūyastasyāmāśayagatāvātapittaślēṣmāṇō&#039;bhyavahārēṇātimātrēṇātiprapīḍyamānāḥ sarvē yugapat prakōpamāpadyantē, tēprakupitāstamēvāhārarāśimapariṇatamāviśya kukṣyēkadēśamannāśritā [1] viṣṭambhayantaḥ sahasāvā&#039;pyuttarādharābhyāṁ mārgābhyāṁ pracyāvayantaḥ pr̥thak pr̥thagimānvikārānabhinirvartayantyatimātrabhōktuḥ| &lt;br /&gt;
tatra vātaḥ śūlānāhāṅgamardamukhaśōṣamūrcchābhramāgnivaiṣamya-pārśvapr̥ṣṭhakaṭigrahasirākuñcanastambhanāni karōti, pittaṁpunarjvarātīsārāntardāhatr̥ṣṇāmadabhramapralapanāni, ślēṣmā tuchardyarōcakāvipākaśītajvarālasyagātragauravāṇi||7|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
punardvividhamAcakShate-hInam,adhikaM ca| tatra hInamAtramAhArarAshiM&lt;br /&gt;
balavarNopacayakShayakaramatRuptikaramudAvartakaramanAyuShyavRuShyamanaujasyaMsharIramanobuddhIndriyopaghAtakaraM sAravidhamanamalakShmyAvahamashIteshca&lt;br /&gt;
vAtavikArANAmAyatanamAcakShate, &lt;br /&gt;
atimAtraM punaH sarvadoShaprakopaNamicchanti kushalAH| yo hi mUrtAnAmAhArajAtAnAM  sauhityaM gatvA dravaistRuptimApadyate bhUyastasyAmAshayagatA vAtapittashleShmANo~abhyavahAreNAtimAtre-&lt;br /&gt;
NAtiprapIDyamAnAH sarveyugapatprakopamApadyante,te prakupitAstamevAhArarAshimapariNatamAvishya&lt;br /&gt;
kukShyekadeshamannAshritA viShTambhayantaH sahasA vA~apyuttarAdharAbhyAM&lt;br /&gt;
mArgAbhyAM pracyAvayantaH pRuthak pRuthagimAn&lt;br /&gt;
vikArAnabhinirvartayantyatimAtrabhoktuH| tatra vAtaH&lt;br /&gt;
shUlAnAhA~ggamardamukhashoShamUrcchAbhramAgnivaiShamya-&lt;br /&gt;
pArshvapRuShThakaTigrahasirAku~jcanastambhanAni karoti, pittaM&lt;br /&gt;
punarjvarAtIsArAntardAhatRuShNAmadabhramapralapanAni,  shleShmA&lt;br /&gt;
tu chardyarocakAvipAkashItajvarAlasyagAtragauravANi||7||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Inappropriate quantity is of two types - deficient or excessive in quantity – as briefly mentioned earlier. The food taken in deficient quantity is said to be the cause of reduction in strength, complexion and nourishment of body tissues, non–satisfaction, altered peristalsis and misplacement of &#039;&#039;vayu&#039;&#039;, impairments in life-functions, body tissues (&#039;&#039;sara&#039;&#039;), sexual stamina (virility) and &#039;&#039;ojas&#039;&#039; (vitality), damage to the body, mind, intellect, and sense organs, inducing inauspiciousness and also making the person home to a variety of disorders of &#039;&#039;vata&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One who eats solid foods in excess and also drinks beverages beyond satiation will have all the three &#039;&#039;doshas&#039;&#039;- &#039;&#039;vata, pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039; - in his stomach vitiated simultaneously due to their getting compressed by all the excess food. Thus, vitiated &#039;&#039;doshas&#039;&#039; in the undigested food mass get localized into a part of the  stomach, which then either obstruct the movements in the abdomen or  suddenly get eliminated through upper and lower channels of the alimentary tract. They produce distinct features in the person as follows: &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Vata&#039;&#039; causes colic pain, distension of the abdomen, body ache, dryness of the mouth, fainting, giddiness, variability in digestive power, rigidity in flanks, back and waist and contraction (spasm) and hardening of vessels.  &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Pitta&#039;&#039; causes fever, diarrhea, burning sensation inside body, thirst, intoxicated state, giddiness and delirium, and&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Kapha&#039;&#039; causes vomiting, anorexia, indigestion, fever with cold, laziness and heaviness in the body .[7]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Other causative factors for ama formation ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
न च खलु केवलमतिमात्रमेवाहारराशिमामप्रदोषकरमिच्छन्ति अपि &lt;br /&gt;
तु खलु गुरुरूक्षशीतशुष्कद्विष्टविष्टम्भिविदाह्यशुचिविरुद्धानामकाले &lt;br /&gt;
चान्नपानानामुपसेवनं,कामक्रोधलोभमोहेर्ष्याह्रीशोकमानोद्वेगभयोपतप्तमनसा वा  यदन्नपानमुपयुज्यते, तदप्याममेव प्रदूषयति||८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na ca khalu kēvalamatimātramēvāhārarāśimāmapradōṣakaramicchanti [1] , api tu khalugururūkṣaśītaśuṣkadviṣṭaviṣṭambhividāhyaśuciviruddhānāmakālē cānnapānānāmupasēvanaṁ,kāmakrōdhalōbhamōhērṣyāhrīśōkamānōdvēgabhayōpataptamanasā vā yadannapānamupayujyatē,tadapyāmamēva pradūṣayati||8||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
naca khalu kevalamatimAtramevAhArarAshimAmapradoShakaramicchant,&lt;br /&gt;
api tu khalugururUkShashItashuShkadviShTaviShTambhividAhyashuci -viruddhAnAmakAlecAnnapAnAnAmupasevanaM,kAmakrodhalobha -moherShyAhrIshokamAnodvegabhayopataptamanasA      &lt;br /&gt;
vA yadannapAnamupayujyate, tadapyAmameva  pradUShayati||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The quantum of food is not the only cause of formation of ama (undigested and non-metabolized food) in the body but also the use of diet and drinks which are heavy to digest, and with properties like dry, cold, dehydrated, disliked by the consumer, constipation-causing, causing a burning sensation, unclean, incompatible, and/or consumed untimely. Intake of food while the mind being afflicted with passion/desires, anger, greed, infatuation, envy, bashfulness, grief, conceit, excitement and fear  are also the cause of formation of ama. [8]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भवति चात्र-&lt;br /&gt;
मात्रयाऽप्यभ्यवहृतं पथ्यं चान्नं न जीर्यति| &lt;br /&gt;
चिन्ताशोकभयक्रोधदुःखशय्याप्रजागरैः||९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavati cātra- &lt;br /&gt;
mātrayā&#039;pyabhyavahr̥taṁ pathyaṁ cānnaṁ na jīryati| &lt;br /&gt;
cintāśōkabhayakrōdhaduḥkhaśayyāprajāgaraiḥ||9||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhavati cAtra- &lt;br /&gt;
mAtrayA~apyabhyavahRutaM pathyaM  cAnnaM na jIryati|&lt;br /&gt;
cintAshokabhayakrodhaduHkhashayyAprajAgaraiH||9||&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
Thus it can be said that any wholesome food, even if taken in the right amount, does not get digested if the mental state of the person is riddled with anxiety, grief, fear, anger, or restless and irritable due to lack of sleep.[9]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Two types of &#039;&#039;ama&#039;&#039; disorders ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तं द्विविधमामप्रदोषमाचक्षते भिषजः- विसूचिकाम्, अलसकं च||१०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tam dvividhamAmapradoShamAcakShate  bhiShajaH-visUcikAm,AlasakaM ca||10||&lt;br /&gt;
taṁ dvividhamāmapradōṣamācakṣatē bhiṣajaḥ- visūcikām, alasakaṁ ca||10|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Physicians describe two types of diseases caused by &#039;&#039;ama dosha&#039;&#039; –&#039;&#039;visuchika&#039;&#039; (cholera) and &#039;&#039;alasaka&#039;&#039; (sluggish bowels). [10]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Visuchika&#039;&#039;(cholera) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र विसूचिकामूर्ध्वं चाधश्च प्रवृत्तामदोषां यथोक्तरूपां विद्यात्||११||&lt;br /&gt;
tatra visūcikāmūrdhvaṁ cādhaśca pravr̥ttāmadōṣāṁ yathōktarūpāṁ vidyāt||11||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatravisUcikAmUrdhvaM cAdhashca pravRuttAmadoShAM&lt;br /&gt;
yathoktarUpAM  vidyAt||11||&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
The expulsion of &#039;&#039;ama dosha&#039;&#039; (undigested food) through both upper and lower passages of the gastrointestinal tract with the features already described above is &#039;&#039;visuchika&#039;&#039; (cholera).[11]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Alasaka&#039;&#039;(sluggish bowel) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अलसकमुपदेक्ष्यामः- दुर्बलस्याल्पाग्नेर्बहुश्लेष्मणो वातमूत्रपुरीषवेगविधारिणः स्थिरगुरुबहुरूक्षशीतशुष्कान्नसेविनस्तदन्नपानमनिलप्रपीडितं श्लेष्मणा &lt;br /&gt;
च विबद्धमार्गमतिमात्रप्रलीनमलसत्वान्न बहिर्मुखीभवति, ततश्छर्द्यतीसारवर्ज्यान्यामप्रदोषलिङ्गान्यभिदर्शयत्यतिमात्राणि अतिमात्रप्रदुष्टाश्च दोषाः प्रदुष्टामबद्धमार्गास्तिर्यग्गच्छन्तः कदाचिदेव केवलमस्य शरीरं दण्डवत् स्तम्भयन्ति, ततस्तं  दण्डालसकमसाध्यं ब्रुवते| विरुद्धाध्यशनाजीर्णाशनशीलिनः पुनरामदोषमामविषमित्याचक्षते  भिषजः, विषसदृशलिङ्गत्वात्; तत्  परमसाध्यम्, आशुकारित्वाद्विरुद्धोपक्रमत्वाच्चेति||१२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
alasakamupadēkṣyāmaḥ- durbalasyālpāgnērbahuślēṣmaṇō vātamūtrapurīṣavēgavidhāriṇaḥsthiragurubahurūkṣaśītaśuṣkānnasēvinastadannapānamanilaprapīḍitaṁ ślēṣmaṇā cavibaddhamārgamatimātrapralīnamalasatvānna bahirmukhībhavati,tataśchardyatīsāravarjyānyāmapradōṣaliṅgānyabhidarśayatyatimātrāṇi| &lt;br /&gt;
atimātrapraduṣṭāśca dōṣāḥ praduṣṭāmabaddhamārgāstiryaggacchantaḥ kadācidēva kēvalamasya śarīraṁdaṇḍavat stambhayanti, tatastaṁ [1] daṇḍālasakamasādhyaṁ bruvatē| &lt;br /&gt;
viruddhādhyaśanājīrṇāśanaśīlinaḥ punarāmadōṣamāmaviṣamityācakṣatē [2] bhiṣajaḥ, viṣasadr̥śaliṅgatvāt;tat paramasādhyam, āśukāritvādviruddhōpakramatvāccēti||12||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AlasakamupadeksyamaH- durbalasyAlpAgnerbahushleShmaNo vAtamUtrapurIShavegavidhAriNaH&lt;br /&gt;
sthiragurubahurUkShashItashuShkAnnasevinastadannapAnamanilaprapIDitaM&lt;br /&gt;
shleShmaNA ca vibaddhamArgamatimAtrapralInamalasatvAnna&lt;br /&gt;
bahirmukhIbhavati,tatashchardyatIsAravarjyAnyAmapradoShali~ggAnyabhidarshayatyatimAtrANi| atimAtrapraduShTAshca doShAH praduShTAmabaddhamArgAstiryaggacchantaH&lt;br /&gt;
kadAcideva kevalamasya sharIraM daNDavat stambhayanti, tatastaM daNDAlasakamasAdhyaM bruvate| viruddhAdhyashanAjIrNAshanashIlinaH&lt;br /&gt;
punarAmadoShamAmaviShamityAcakShate bhiShajaH, viShasadRushali~ggatvAt; tat paramasAdhyam, AshukAritvAdviruddhopakramatvAcceti||12||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If a frail person having weak digestive power and excess of &#039;&#039;kapha&#039;&#039; in the body, habitually suppresses the urges of passing flatulence, micturition and bowel movement and at the same time consumes solid, heavy, excessively dry, and cold, dehydrated foods in excessive quantities, his ingested food gets afflicted by &#039;&#039;vayu&#039;&#039;. Even exerting pressure does not push the undigested food out of the passage since it is obstructed by &#039;&#039;kapha&#039;&#039;, by excreta accumulated already, and also because of sluggishness caused by all these factors. This condition is called &#039;&#039;alasaka&#039;&#039;. All the characteristic features of &#039;&#039;ama dosha&#039;&#039;, devoid of vomiting and diarrhea, are manifested severely in &#039;&#039;alasaka&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
The extremely vitiated &#039;&#039;doshas&#039;&#039; move towards oblique passages as the other passages are blocked by aggravated &#039;&#039;ama&#039;&#039;. This will sometimes cause the body to become rigid, like a wooden rod/staff. This incurable clinical condition is known as &#039;&#039;dandaalasaka&#039;&#039;. The &#039;&#039;ama dosha&#039;&#039; of an individual who regularly consumes incompatible diet, multiple heavy meals (in short intervals) and eats even before the previous meal is digested is called &#039;&#039;ama visha&#039;&#039; (clinical state of indigestion characterized by manifestation of toxic symptoms) because of resemblance of manifested symptoms to that of poisoning. It is considered incurable because of its acute presentation and also because of its contradictory line of management .[12]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Management of &#039;&#039;ama&#039;&#039; disorders ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र  साध्यमामं प्रदुष्टमलसीभूतमुल्लेखयेदादौ पाययित्वा  सलवणमुष्णं वारि, विसूचिकायां स्वेदनवर्तिप्रणिधानाभ्यामुपाचरेदुपवासयेच्चैनम्| ततः लङ्घनमेवाग्रे विरिक्तवच्चानुपूर्वी| आमप्रदोषेषु त्वन्नकाले जीर्णाहारं पुनर्दोषावलिप्तामाशयं स्तिमितगुरुकोष्ठमनन्नाभिलाषिणमभिसमीक्ष्य आमप्रदोषदुर्बलो च, नत्वेवाजीर्णाशनम्; पाययेद्दोषशेषपाचनार्थमौषधमग्निसन्धुक्षणार्थं ह्यग्निर्नयुगपद्दोषमौषधमाहारजातं च पक्तुम्| शक्तः अपि पुनर्विकाराणामपतर्पणेनैवोपरमो सहसैवातुरमबलमतिपातयेत्|&lt;br /&gt;
आमप्रदोषजानां चामप्रदोषाहारौषधविभ्रमोऽतिबलत्वादुपरतकायाग्निं  भवति, सति त्वनुबन्धे कृतापतर्पणानां व्याधीनां निग्रहे निमित्तविपरीतमपास्यौषधमातङ्कविपरीतमेवावचारयेद्यथास्वम्|सर्वविकाराणामपि च निग्रहे वा| कुशलाः, तदर्थकारि हेतुव्याधिविपरीतमौषधमिच्छन्ति विमुक्तामप्रदोषस्य  पुनः परिपक्वदोषस्य दीप्ते चाग्नावभ्यङ्गास्थापनानुवासनं विधिवत् स्नेहपानं च युक्त्या प्रयोज्यं प्रसमीक्ष्य दोषभेषजदेशकालबलशरीराहार सात्म्यसत्त्वप्रकृतिवयसामवस्थान्तराण विकारांश्च सम्यगिति||१३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra sādhyamāmaṁ praduṣṭamalasībhūtamullēkhayēdādau pāyayitvā salavaṇamuṣṇaṁ vāri, tataḥsvēdanavartipraṇidhānābhyāmupācarēdupavāsayēccainam| &lt;br /&gt;
visūcikāyāṁ tu laṅghanamēvāgrē viriktavaccānupūrvī| &lt;br /&gt;
āmapradōṣēṣu tvannakālē jīrṇāhāraṁ punardōṣāvaliptāmāśayaṁstimitagurukōṣṭhamanannābhilāṣiṇamabhisamīkṣyapāyayēddōṣaśēṣapācanārthamauṣadhamagnisandhukṣaṇārthaṁ ca, natvēvājīrṇāśanam;āmapradōṣadurbalō hyagnirna yugapaddōṣamauṣadhamāhārajātaṁ ca śaktaḥ paktum| &lt;br /&gt;
api cāmapradōṣāhārauṣadhavibhramō&#039;tibalatvāduparatakāyāgniṁ [1] sahasaivāturamabalamatipātayēt| &lt;br /&gt;
āmapradōṣajānāṁ punarvikārāṇāmapatarpaṇēnaivōparamō bhavati, sati tvanubandhē kr̥tāpatarpaṇānāṁvyādhīnāṁ nigrahē nimittaviparītamapāsyauṣadhamātaṅkaviparītamēvāvacārayēdyathāsvam| &lt;br /&gt;
sarvavikārāṇāmapi ca nigrahē hētuvyādhiviparītamauṣadhamicchanti kuśalāḥ, tadarthakāri vā| &lt;br /&gt;
vimuktāmapradōṣasya [2] punaḥ paripakvadōṣasya dīptē cāgnāvabhyaṅgāsthāpanānuvāsanaṁ vidhivatsnēhapānaṁ ca yuktyā prayōjyaṁ prasamīkṣyadōṣabhēṣajadēśakālabalaśarīrāhārasātmyasattvaprakr̥tivayasāmavasthāntarāṇi vikārāṁścasamyagiti||13||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sAdhyamAmaM praduShTamalasIbhUtamullekhayedAdau pAyayitvA&lt;br /&gt;
salavaNamuShNaM vAri, tataH svedanavartipraNidhAnAbhyAmupAcaredupavAsayeccainam| visUcikAyAM&lt;br /&gt;
tu la~gghanamevAgre viriktavaccAnupUrvI| AmapradoSheShu tvannakAle&lt;br /&gt;
jIrNAhAraM punardoShAvaliptAmAshayaM stimitagurukoShThamanannAbhilAShiNamabhisamIkShya&lt;br /&gt;
pAyayeddoShasheShapAcanArthamauShadhamagnisandhukShaNArthaM&lt;br /&gt;
ca, natvevAjIrNAshanam; AmapradoShadurbalo hyagnirna&lt;br /&gt;
yugapaddoShamauShadhamAhArajAtaM ca shaktaH paktum|api&lt;br /&gt;
cAmapradoShAhArauShadhavibhramo~atibalatvAduparatakAyAgniM&lt;br /&gt;
sahasaivAturamabalamatipAtayet| AmapradoShajAnAM&lt;br /&gt;
punarvikArANAmapatarpaNenaivoparamo bhavati, sati tvanubandhekRutApatarpaNAnAM vyAdhInAM&lt;br /&gt;
nigrahenimittaviparItamapAsyauShadhamAta~gkaviparItamevAvacArayedyathAsvam| sarvavikArANAmapi ca nigrahehetuvyAdhiviparItamauShadhamicchanti&lt;br /&gt;
kushalAH, tadarthakAri vA| vimuktAmapradoShasya punaH paripakvadoShasya&lt;br /&gt;
dIpte cAgnAvabhya~ggAsthApanAnuvAsanaM vidhivat snehapAnaM&lt;br /&gt;
ca yuktyA prayojyaM prasamIkShya&lt;br /&gt;
doShabheShajadeshakAlabalasharIrAhArasAtmyasattvaprakRutivayasAmavasthAntarANi vikArAMshca samyagiti||13||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The curable variety of &#039;&#039;ama dosha&#039;&#039; should be eliminated through emesis, by administering warm saline water and thereafter fomentation and application of suppositories while the patient is kept on fasting.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In case of &#039;&#039;visuchika&#039;&#039;, treatment should start with &#039;&#039;langhana&#039;&#039; measures (therapy that reduces heaviness in the body) and purgation therapies followed by specific dietary regimens.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If in the state of vitiation of &#039;&#039;ama&#039;&#039;, the patient has finally digested the previously eaten meal, but while ingesting the present meal, if the &#039;&#039;doshas&#039;&#039; still adhere inside the stomach and the feeling in the abdomen is cold/ inactive, heavy and aversion to food, then the patient should be advised medicines for digestion of the remaining &#039;&#039;doshas&#039;&#039; (&#039;&#039;pachana&#039;&#039; drugs) and also for stimulation of digestive fire (&#039;&#039;deepana&#039;&#039; drugs).The patient should not be given food during indigestion since the &#039;&#039;agni&#039;&#039; (digestive power) which is already weak by excessive vitiation of &#039;&#039;ama&#039;&#039; is incapable of simultaneously digesting the &#039;&#039;dosha&#039;&#039;, the drug and the diet. In a patient who is already weak and has low digestive ability, the cumulative effect of excessively morbid &#039;&#039;ama&#039;&#039; (&#039;&#039;ama pradosha&#039;&#039;), food and drug will further deplete the strength of the patient and could even lead to death.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The amelioration of diseases caused by &#039;&#039;ama&#039;&#039; is done by &#039;&#039;apatarpana&#039;&#039; i.e. depletion therapy. If the disease further progresses even after depletion therapy, appropriate measures should be adopted to counter the morbid condition. Experts recommend the use of measures antagonistic to both the disease as well as its etiological factors, especially medications that could treat them both.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When the patient is relieved from excessive morbidity of &#039;&#039;ama&#039;&#039;, the &#039;&#039;doshas&#039;&#039; are in completely digested form and once his digestive fire has been rekindled/restored, he should be administered, systematically and skillfully, measures such as oleation, corrective and unctuous enema (&#039;&#039;asthapana&#039;&#039; and &#039;&#039;anuvasana&#039;&#039; types of &#039;&#039;basti&#039;&#039;), and appropriate internal administration of unctuous substances following the specific procedure after careful assessment of  the status of &#039;&#039;doshas&#039;&#039;, drugs, place, time, strength, body, diet, &#039;&#039;satmya&#039;&#039;, psyche, constitution, age etc. and also the diseases .[13]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भवति चात्र- &lt;br /&gt;
आहारविध्यायतनानि चाष्टौ सम्यक् परीक्ष्यात्महितं विदध्यात्|  &lt;br /&gt;
अन्यश्च यः कश्चिदिहास्ति मार्गो हितोपयोगेषु भजेत तं च||१४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavati cātra- &lt;br /&gt;
āhāravidhyāyatanāni cāṣṭau samyak parīkṣyātmahitaṁ vidadhyāt| &lt;br /&gt;
anyaśca yaḥ kaścidihāsti mārgō hitōpayōgēṣu bhajēta taṁ ca||14||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhavati cAtra-&lt;br /&gt;
AhAravidhyAyatanAni cAShTau samyak parIkShyAtmahitaM vidadhyAt| &lt;br /&gt;
anyashca yaH kashcidihAsti mArgo hitopayogeShu bhajeta taM ca||14||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus it is said-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The person should promote his wellbeing himself by properly examining the eight factors of dieting which determine the wholesomeness of the food. In addition, other measures which are conducive to health and wellbeing (that are described elsewhere) should also be adopted (per the recommendations of Ayurveda practitioners). [14]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Description of &#039;&#039;Amashaya&#039;&#039;(stomach) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अशितं खादितं पीतं लीढं च क्व विपच्यते|&lt;br /&gt;
एतत्त्वां धीर! पृच्छामस्तन्न आचक्ष्व बुद्धिमन्||१५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aśitaṁ khāditaṁ pītaṁ līḍhaṁ ca kva vipacyatē| &lt;br /&gt;
ētattvāṁ dhīra! pr̥cchāmastanna ācakṣva buddhiman||15|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ashitaM khAditaM pItaM lIDhaM ca kva vipacyate|&lt;br /&gt;
etattvAM dhIra! pRucchAmastanna AcakShva buddhiman||15||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Where all the food that is eaten, masticated, drunk and licked up are digested, O perseverant? We ask this question to you, so please solve our query, O enlightened one! [15]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्यग्निवेशप्रमुखैः शिष्यैः पृष्टः पुनर्वसुः| &lt;br /&gt;
आचचक्षे ततस्तेभ्यो यत्राहारो  विपच्यते||१६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityagnivēśapramukhaiḥ śiṣyaiḥ pr̥ṣṭaḥ punarvasuḥ| &lt;br /&gt;
ācacakṣē tatastēbhyō yatrāhārō vipacyatē||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityagniveshapramukhaiH shiShyaiH pRuShTaH punarvasuH|&lt;br /&gt;
AcacakShe   tatastebhyo yatrAhAro vipacyate||16||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus having been questioned by the disciples led by Agnivesha, Lord Atreya described them the organ where food is digested [16]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नाभिस्तनान्तरं जन्तोरामाशय इति स्मृतः| &lt;br /&gt;
अशितं खादितं पीतं लीढं चात्र विपच्यते||१७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nābhistanāntaraṁ jantōrāmāśaya iti smr̥taḥ| &lt;br /&gt;
aśitaṁ khāditaṁ pītaṁ līḍhaṁ cātra vipacyatē||17|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nAbhistanAntaraM jantorAmAshaya iti smRutaH| &lt;br /&gt;
ashitaM khAditaM pItaM lIDhaM cAtravipacyate||17||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is the part of the human body- the &#039;&#039;amashaya&#039;&#039; - situated between umbilicus and the breast line wherein all that is eaten, masticated, drunk and licked up is digested .[17]&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
आमाशयगतः पाकमाहारः प्राप्य केवलम्|&lt;br /&gt;
पक्वः सर्वाशयं पश्चाद्धमनीभिः प्रपद्यते||१८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āmāśayagataḥ pākamāhāraḥ prāpya kēvalam| &lt;br /&gt;
pakvaḥ sarvāśayaṁ paścāddhamanībhiḥ prapadyatē||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AmAshayagataH pAkamAhAraH prApya kevalam|&lt;br /&gt;
pakvaH  sarvAshayaM pashcAddhamanIbhiH prapadyate||18||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All the food articles are fully digested after reaching the &#039;&#039;amashaya&#039;&#039;. Once the digestion is complete, the digested essence of food reaches all the organs of the body by means of the vessels. [18]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Summary ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र श्लोकः-&lt;br /&gt;
तस्य मात्रावतो लिङ्गं फलं चोक्तं यथायथम्| &lt;br /&gt;
अमात्रस्य तथा लिङ्गं फलं चोक्तं विभागशः||१९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra ślōkaḥ- &lt;br /&gt;
tasya mātrāvatō liṅgaṁ phalaṁ cōktaṁ yathāyatham| &lt;br /&gt;
amātrasya tathā liṅgaṁ phalaṁ cōktaṁ vibhāgaśaḥ||19||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra  shlokaH-&lt;br /&gt;
tasya mAtrAvatoli~ggaMphalaM coktaM yathAyatham|&lt;br /&gt;
amAtrasya tathA li~ggaM phalaM coktaM vibhAgashaH||19||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Now, to sum up the above verses:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The symptoms and final outcome of the diet taken in proper and improper quantities have been described here. [19]&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
इत्यग्निवेशकृते तन्त्रे  चरकप्रतिसंस्कृते  विमानस्थाने त्रिविधकुक्षीयविमानं नाम द्वितीयोऽध्यायः||२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityagniveshakRute tantre carakapratisaMskRute vimAnasthAne trividhakukShIyavimAnaM nAma dvitIyo~adhyAyaH||2||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus ends the second chapter on characteristics of three divisions of the capacity of the stomach, of the Vimana Section of Agnivesha’s treatise, redacted by Charak. ||2||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Tattva  Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Diet plays an important role in the maintenance of good health and in the prevention and cure of the disease; the proper balanced food is the most important factor in the promotion of positive health.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Quantity of food taken should depend on the capacity of the stomach. One third of stomach should have solids, second third should have liquids and last third should be empty to facilitate biochemical and biomechanical action of stomach.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* If food taken in the morning is digested by evening and food taken in the evening is digested by morning, it indicates that the correct amount of food has been consumed. Excess or inadequate food causes malnourishment while optimum quantity of food causes nourishment. Food ingested in proper quantity produces effects on all biological systems including sense organs, strength and complexion. Assessment of proper digestion and metabolism can be done as per given signs. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Positive mental status is important while ingesting food. The negative mental status while taking food can lead to improper digestion even if the food is in proper quantity. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* The food that is heavy to digest, dry, cold, dehydrated, disliked by consumer, causing constipation and burning, unclean and incompatible causes a&#039;&#039;mapradoshak vikara,&#039;&#039; such as  &#039;&#039;visuchika, alasaka,&#039;&#039; and &#039;&#039;dandalasaka&#039;&#039; (indigestion, food poisoning, paralytic ileus).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* In case of &#039;&#039;alasaka&#039;&#039;, the vitiated food material causing &#039;&#039;ama&#039;&#039; disorders shall be expelled out through emesis, sudation and suppositories. The person shall follow fasting. Digestive and stimulant medicines shall be given to assure proper digestion.&lt;br /&gt;
&amp;lt;div id=&amp;quot;BackToTop&amp;quot;  class=&amp;quot;noprint&amp;quot; style=&amp;quot;background-color:#DDEFDD; position:fixed;&lt;br /&gt;
 bottom:32px; left:2%; z-index:9999; padding:0; margin:0;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue;&lt;br /&gt;
 font-size:8pt; font-face:verdana,sans-serif;  border:0.2em outset #ceebf7;&lt;br /&gt;
 padding:0.1em; font-weight:bolder; -moz-border-radius:8px; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[#top| Back to the Top ]]&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Pallavmishra</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Yonivyapat_Chikitsa&amp;diff=29241</id>
		<title>Yonivyapat Chikitsa</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Yonivyapat_Chikitsa&amp;diff=29241"/>
		<updated>2019-03-06T03:31:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Pallavmishra: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox&lt;br /&gt;
|title = Yonivyapat Chikitsa&lt;br /&gt;
|label1 = Section/Chapter&lt;br /&gt;
|data1 = [[Chikitsa Sthana]] Chapter 30&lt;br /&gt;
|label2 = Preceding Chapter&lt;br /&gt;
|data2 = [[Vatarakta Chikitsa]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|label3= Succeeding Chapter&lt;br /&gt;
|data3 = None&lt;br /&gt;
|label5 = Other Sections&lt;br /&gt;
|data5 = [[Sutra Sthana]], [[Nidana Sthana]], [[Vimana Sthana]], [[Sharira Sthana]], [[Indriya Sthana]], [[Kalpa Sthana]], [[Siddhi Sthana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|header3 = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Chikitsa Sthana]] Chapter 30, Chapter on the Management of Disorders of Male and Female Genital Tracts ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abstract ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Yonivyapat Chikitsa]] mainly deals with the management of disorders of male and female genital tract and reproductive system. It also includes the abnormalities of breast milk and its impact on baby, guidelines for management of diseases in children. The last part comprises of some important general principles in clinical management of disease like factors influencing disease process, time of administration of medicine and route of administration. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The disorders of the female genital tract are described under twenty &#039;&#039;yonivyapat&#039;&#039; (&#039;&#039;yoni&#039;&#039;(vagina),&#039;&#039;vyapat&#039;&#039;(disorders)) based upon the vitiation of &#039;&#039;doshas&#039;&#039; and &#039;&#039;dushyas&#039;&#039;. &#039;&#039;Rakta yoni&#039;&#039; (per vaginal bleeding) and &#039;&#039;pradara&#039;&#039; (menorrhagia) are described separately considering its importance in gynecology practice. The local and generalized management of these disorders with [[Panchakarma]], &#039;&#039;basti&#039;&#039; and &#039;&#039;uttara basti&#039;&#039; procedures, vaginal douches are enlisted. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Various disorders of the male genital tract, causes of impotency, defects of semen and their management are elaborated further. The chapter is comprehensive manual of management of disorders of male and female genital tract as well as guidelines for pediatric practice.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Keywords&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;Yonivyapat&#039;&#039; (disorders of female genital tract), &#039;&#039;shukra&#039;&#039; (semen and sperm), &#039;&#039;artava&#039;&#039; (menstruation), &#039;&#039;klaibya&#039;&#039; (impotency), disorders of male genital tract, &#039;&#039;stanya&#039;&#039; (breast milk), &#039;&#039;pradara&#039;&#039; (menorrhagia), dysmenorrhoea, pediatrics,circadian rhythm, &#039;&#039;aushadha sevana kala&#039;&#039;, chrnonopharmacolgy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Yoni&#039;&#039; means origin or source. The source of birth of human being is in the male and female genital tracts. The present chapter describes the disorders of male and female genital tracts. 	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It largely describes disorders of female genital tract due to excessive aggravation of &#039;&#039;doshas&#039;&#039; i.e. &#039;&#039;vata, pitta, kapha&#039;&#039; and &#039;&#039;rakta&#039;&#039;. The chapter explains causes, numbers, classifications, symptoms, clinical features, complications and treatment of  gynecological and menstrual disorders. Some references about this are also available in 19th chapter of Sutra Sthana. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As female is considered to be the root of a healthy offspring, due importance is given to her reproductive health especially external and internal reproductive system and the diseases which affect those. A female afflicted with any such diseases will not be able to conceive and will be susceptible for various other disorders. &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
Abnormal diet and lifestyle, abnormalities of sperm and ovum are responsible for vitiation of &#039;&#039;doshas&#039;&#039; mainly &#039;&#039;vata dosha&#039;&#039;, causing gynecological disorders. All gynecological disorders should be managed with &#039;&#039;purvakarma&#039;&#039; like proper oleation and sudation followed by [[Panchakarma]]. Besides [[Panchakarma]] and special therapies, healthy diet, purgatives and milk are also beneficial to treat the gynecological disorders. Importance of purification before conception for healthy progeny is highlighted.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is highly significant to prevent hereditary or genetic disorders from passing them to next generations. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The second part of this chapter deals with disorders of male genital tract. It mentions factors causing male infertility. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Characteristics of abnormal semen and &#039;&#039;dosha&#039;&#039; involvement, &#039;&#039;shuddha shukra&#039;&#039; (normal semen) characteristics, male impotency, coital dysfunction, its classifications and causes are discussed. The treatment of &#039;&#039;shukra dushti&#039;&#039; (faulty semen) and other dysfunctions need [[Panchakarma]], &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; and &#039;&#039;vajikarana&#039;&#039; treatment. It also gives guidelines of management of diseases in newborn originated due to defective breast milk. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The third part guides some common factors to be considered in clinical management of diseases like habitat, season, time of administration and adaptability. Consideration of assessment of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; dominance in &#039;&#039;anukta vyadhi&#039;&#039; (diseases which are not mentioned in the text) is important guideline given in this chapter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Sanskrit Text, Transliteration and English Translation ===&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
अथातो योनिव्यापच्चिकित्सितं व्याख्यास्यामः ||१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति ह स्माह भगवानात्रेयः ||२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athātō yōnivyāpaccikitsitaṁ vyākhyāsyāmaḥ||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ||2||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yonivyApaccikitsitaM vyAkhyAsyAmaH||1||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now we shall expound the chapter dealing with &#039;&#039;Yonivyapat&#039;&#039; (disorders of the genital tract)”. Thus said Lord Atreya.[1-2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Agnivesha’s query ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दिव्यतीर्थौषधिमतश्चित्रधातुशिलावतः | &lt;br /&gt;
पुण्ये हिमवतः पार्श्वे सुरसिद्धर्षिसेविते ||३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विहरन्तं तपोयोगात्तत्त्वज्ञानार्थदर्शिनम् | &lt;br /&gt;
पुनर्वसुं  जितात्मानमग्निवेशोऽनु पृष्टवान् ||४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
divyatīrthauṣadhimataścitradhātuśilāvataḥ| &lt;br /&gt;
puṇyē himavataḥ pārśvē surasiddharṣisēvitē||3|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viharantaṁ tapōyōgāttattvajñānārthadarśinam| &lt;br /&gt;
punarvasuṁ [1] jitātmānamagnivēśō&#039;nu pr̥ṣṭavān||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
divyatIrthauShadhimatashcitradhAtushilAvataH|&lt;br /&gt;
puNye himavataH pArshve surasiddharShisevite||3||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viharantaM tapoyogAttattvaj~jAnArthadarshinam|&lt;br /&gt;
punarvasuM jitAtmAnamagnivesho~anu pRuShTavAn||4||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agnivesha asked to Punarvasu who was self controlled, seer of the ideas, spiritual knowledge, wandering besides Himalaya possessed with places like Ganga etc., herbs, various metals of different colors and stones as well as inhabited by gods, virtue of knowledge of penance accomplished by the sages. [3-4]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Queries ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भगवन्! यदपत्यानां मूलं नार्यः परं नृणाम् | &lt;br /&gt;
तद्विघातो गदैश्चासां क्रियते योनिमाश्रितैः ||५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्मात्तेषां समुत्पत्तिमुत्पन्नानां च लक्षणम् | &lt;br /&gt;
सौषधं श्रोतुमिच्छामि प्रजानुग्रहकाम्यया ||६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhagavan! yadapatyānāṁ mūlaṁ nāryaḥ paraṁ nr̥ṇām| &lt;br /&gt;
tadvighātō gadaiścāsāṁ kriyatē yōnimāśritaiḥ||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmāttēṣāṁ samutpattimutpannānāṁ ca lakṣaṇam| &lt;br /&gt;
sauṣadhaṁ śrōtumicchāmi prajānugrahakāmyayā||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhagavan! yadapatyAnAM mUlaM nAryaH paraM nRuNAm| &lt;br /&gt;
tadvighAto gadaishcAsAM kriyate yonimAshritaiH||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmAtteShAM samutpattimutpannAnAM ca lakShaNam| &lt;br /&gt;
sauShadhaM shrotumicchAmi prajAnugrahakAmyayA||6|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh Lord ! The original source of progeny is the woman. An offspring cannot conceived if there are disorders in the genital tract. Hence I want to hear or know how the causes of disorders of the genital tract and the symptoms of the disorders along with their treatment for the welfare of people? [5-6]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Explanation by Atreya ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति शिष्येण पृष्टस्तु प्रोवाचर्षिवरोऽत्रिजः | &lt;br /&gt;
विंशतिर्व्यापदो योनेर्निर्दिष्टा रोगसङ्ग्रहे ||७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti śiṣyēṇa pr̥ṣṭastu prōvācarṣivarō&#039;trijaḥ| &lt;br /&gt;
viṁśatirvyāpadō yōnērnirdiṣṭā rōgasaṅgrahē||7|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti shiShyeNa pRuShTastu provAcarShivaro~atrijaH|&lt;br /&gt;
viMshatirvyApado yonernirdiShTA rogasa~ggrahe||7||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus after queried by the disciple Agnivesha, the son of Atri, best among the sages said that twenty types of the disorders of the genital tract are mentioned in the &#039;&#039;Rogasangrah&#039;&#039; (enumeration of diseases) chapter.[7]&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
==== Causative factors ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मिथ्याचारेण ताः स्त्रीणां प्रदुष्टेनार्तवेन च | &lt;br /&gt;
जायन्ते बीजदोषाच्च दैवाच्च शृणु ताः पृथक् ||८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mithyācārēṇa tāḥ strīṇāṁ praduṣṭēnārtavēna ca| &lt;br /&gt;
jāyantē bījadōṣācca daivācca śr̥ṇu tāḥ pr̥thak||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mithyAcAreNa tAH strINAM praduShTenArtavena ca | &lt;br /&gt;
jAyante bIjadoShAcca daivAcca shRuNu tAH pRuthak||8||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those occur in women due to their faulty lifestyle habits, vitiated menstrual blood, defects in ovum (&#039;&#039;beeja&#039;&#039;)(hereditary or congenital defects) and the destiny. (Now) Listen about each of them.[8]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Vata&#039;&#039; dominant &#039;&#039;yonivyapat&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वातलाहारचेष्टाया वातलायाः समीरणः | &lt;br /&gt;
विवृद्धो योनिमाश्रित्य योनेस्तोदं सवेदनम् ||९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्तम्भं पिपीलिकासृप्तिमिव कर्कशतां तथा | &lt;br /&gt;
करोति सुप्तिमायासं वातजांश्चापरान् गदान् ||१०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सा स्यात् सशब्दरुक्फेनतनुरूक्षार्तवाऽनिलात् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātalāhāracēṣṭāyā vātalāyāḥ samīraṇaḥ| &lt;br /&gt;
vivr̥ddhō yōnimāśritya yōnēstōdaṁ savēdanam||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
stambhaṁ pipīlikāsr̥ptimiva karkaśatāṁ tathā| &lt;br /&gt;
karōti suptimāyāsaṁ vātajāṁścāparān gadān||10|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sā syāt saśabdarukphēnatanurūkṣārtavā&#039;nilāt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAtalAhAraceShTAyA vAtalAyAH samIraNaH| &lt;br /&gt;
vivRuddho yonimAshritya yonestodaM savedanam||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
stambhaM pipIlikAsRuptimiva karkashatAM tathA| &lt;br /&gt;
karoti suptimAyAsaM vAtajAMshcAparAn gadAn||10|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sA syAt sashabdarukphenatanurUkShArtavA~anilAt|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If woman of &#039;&#039;vatika&#039;&#039; constitution follows &#039;&#039;vata&#039;&#039;-aggravating diet and life style, then &#039;&#039;vata&#039;&#039; gets aggravated and reaches the genital tract. This leads to piercing pain, stiffness, feeling of crawling of ants, hardness, numbness and exhaustion. Beside this, other &#039;&#039;vatika&#039;&#039; disorders are likely to occur. Vitiated &#039;&#039;yoni&#039;&#039; due to &#039;&#039;vata&#039;&#039;, secretes frothy, thin, rough menstrual blood with sound and pain. [9-10]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Pitta&#039;&#039; dominant &#039;&#039;yonivyapat&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
व्यापत्कट्वम्ललवणक्षाराद्यैः पित्तजा भवेत् ||११|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दाहपाकज्वरोष्णार्ता नीलपीतासितार्तवा | &lt;br /&gt;
भृशोष्णकुणपस्रावायोनिःस्यात्पित्तदूषिता||१२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyāpatkaṭvamlalavaṇakṣārādyaiḥ pittajā bhavēt||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dāhapākajvarōṣṇārtā nīlapītāsitārtavā| &lt;br /&gt;
bhr̥śōṣṇakuṇapasrāvā yōniḥ syātpittadūṣitā||12|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyApatkaTvamlalavaNakShArAdyaiH pittajA bhavet||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dAhapAkajvaroShNArtA nIlapItAsitArtavA| &lt;br /&gt;
bhRushoShNakuNapasrAvA yoniH syAtpittadUShitA||12||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Due to excessive use of pungent, sour, salty, alkaline substances etc. &#039;&#039;pitta&#039;&#039; dominant type of disorders of the genital tract are prone to occur. In the vagina, which is vitiated by &#039;&#039;pitta&#039;&#039;, the burning sensation, suppuration (inflammation) and heat occurs with the feeling of fever and heat. The menstrual blood flow is of blue, yellow and black color with excessive heat and as the smell of cadaver. [11-12]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Kapha&#039;&#039; dominant &#039;&#039;yonivyapat&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कफोऽभिष्यन्दिभिर्वृद्धो योनिं चेद्दूषयेत् स्त्रियाः | &lt;br /&gt;
स कुर्यात् पिच्छिलां शीतां कण्डुग्रस्ताल्पवेदनाम् ||१३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पाण्डुवर्णां तथा पाण्डुपिच्छिलार्तववाहिनीम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphō&#039;bhiṣyandibhirvr̥ddhō yōniṁ cēddūṣayēt striyāḥ| &lt;br /&gt;
sa kuryāt picchilāṁ śītāṁ kaṇḍugrastālpavēdanām||13|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pāṇḍuvarṇāṁ tathā pāṇḍupicchilārtavavāhinīm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kapho~abhiShyandibhirvRuddho yoniM ceddUShayet striyAH| &lt;br /&gt;
sa kuryAt picchilAM shItAM kaNDugrastAlpavedanAm||13|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pANDuvarNAM tathA pANDupicchilArtavavAhinIm|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If &#039;&#039;kapha&#039;&#039; aggravated substances are used in excess then &#039;&#039;kapha&#039;&#039; gets aggravated and affects the genital tract of woman which makes it slimy, cold, associated with itching and mild pain. Woman becomes pale and secretes the pale and slimy menstrual blood.[13]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Tridosha&#039;&#039; dominant &#039;&#039;yonivyapat&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
समश्नन्त्या रसान् सर्वान्दूषयित्वा त्रयो मलाः ||१४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
योनिगर्भाशयस्थाः स्वैर्योनिं युञ्जन्ति लक्षणैः | &lt;br /&gt;
सा भवेद्दाहशूलार्ता श्वेतपिच्छिलवाहिनी ||१५|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samaśnantyā rasān sarvāndūṣayitvā trayō malāḥ||14|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yōnigarbhāśayasthāḥ svairyōniṁ yuñjanti lakṣaṇaiḥ| &lt;br /&gt;
sā bhavēddāhaśūlārtā śvētapicchilavāhinī||15|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samashnantyA rasAn sarvAndUShayitvA trayo malAH||14|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yonigarbhAshayasthAH svairyoniM yu~jjanti lakShaNaiH| &lt;br /&gt;
sA bhaveddAhashUlArtA shvetapicchilavAhinI||15||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When a woman uses all the &#039;&#039;rasas&#039;&#039; in  excess, then all three &#039;&#039;doshas&#039;&#039; located in her uterus vitiate the genital tract and produce their symptoms. Thus the vitiated genital tract suffers from the burning sensation and pain and discharges the white, slimy menstrual blood. [14-15]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Asrija yonivyapat&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्तपित्तकरैर्नार्या रक्तं पित्तेन दूषितम् | &lt;br /&gt;
अतिप्रवर्तते योन्यां लब्धे गर्भेऽपि सासृजा [१] ||१६||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
raktapittakarairnāryā raktaṁ pittēna dūṣitam| &lt;br /&gt;
atipravartatē yōnyāṁ labdhē garbhē&#039;pi sāsr̥jā [1] ||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktapittakarairnAryA raktaM pittena dUShitam| &lt;br /&gt;
atipravartate yonyAM labdhe garbhe~api sAsRujA [1] ||16||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The menstrual blood (stored in &#039;&#039;yoni&#039;&#039;) is vitiated by the &#039;&#039;pitta&#039;&#039; due to excessive intake of &#039;&#039;rakta&#039;&#039; &amp;amp; &#039;&#039;pitta&#039;&#039; aggravating diet and lifestyle, then even after conception, the menstrual blood flows excessively. It is known as &#039;&#039;asrija&#039;&#039; (&#039;&#039;raktaja&#039;&#039;) &#039;&#039;yoni&#039;&#039;. [16]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Arajaska yonivyapat&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
योनिगर्भाशयस्थं चेत् पित्तं सन्दूषयेदसृक् | &lt;br /&gt;
साऽरजस्का मता कार्श्यवैवर्ण्यजननी भृशम् ||१७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yōnigarbhāśayasthaṁ cēt pittaṁ sandūṣayēdasr̥k| &lt;br /&gt;
sā&#039;rajaskā matā kārśyavaivarṇyajananī bhr̥śam||17||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yonigarbhAshayasthaM cet pittaM sandUShayedasRuk| &lt;br /&gt;
sA~arajaskA matA kArshyavaivarNyajananI bhRusham||17|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the blood is vitiated by the &#039;&#039;pitta&#039;&#039; which is located in the genital tract and uterus, then the patient becomes emaciated and develops abnormal complexion. It is known as &#039;&#039;Arajaska&#039;&#039;.[17]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Acharana yonivyapat&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
योन्यामधावनात् कण्डूं जाताः कुर्वन्ति जन्तवः | &lt;br /&gt;
सा स्यादचरणा कण्ड्वा तयाऽतिनरकाङ्क्षिणी ||१८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yōnyāmadhāvanāt kaṇḍūṁ jātāḥ kurvanti jantavaḥ| &lt;br /&gt;
sā syādacaraṇā kaṇḍvā tayā&#039;tinarakāṅkṣiṇī||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yonyAmadhAvanAt kaNDUM jAtAH kurvanti jantavaH| &lt;br /&gt;
sA syAdacaraNA kaNDvA tayA~atinarakA~gkShiNI||18||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When a woman does not wash her external genitalia , then micro-organisms (bacteria, virus) are likely to grow and cause itching, by which woman has frequent desire of man. This is known as &#039;&#039;Acharna&#039;&#039;.[18]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Aticharana yonivyapat&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पवनोऽतिव्यवायेन शोफसुप्तिरुजः स्त्रियाः | &lt;br /&gt;
करोति कुपितो योनौ सा चातिचरणा मता ||१९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pavanō&#039;tivyavāyēna śōphasuptirujaḥ striyāḥ| &lt;br /&gt;
karōti kupitō yōnau sā cāticaraṇā matā||19|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pavano~ativyavAyena shophasuptirujaH striyAH| &lt;br /&gt;
karoti kupito yonau sA cAticaraNA matA||19|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Due to excessive coitus, the &#039;&#039;vata&#039;&#039; gets aggravated and causes swelling, numbness, pain in female genital tract. This is known as &#039;&#039;Aticharana&#039;&#039;. [19]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Prakcharana yonivyapat&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मैथुनादतिबालायाः पृष्ठकट्यूरुवङ्क्षणम् | &lt;br /&gt;
रुजन् दूषयते योनिं वायुः प्राक्चरणा हि सा ||२०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
maithunādatibālāyāḥ pr̥ṣṭhakaṭyūruvaṅkṣaṇam| &lt;br /&gt;
rujan dūṣayatē yōniṁ vāyuḥ prākcaraṇā hi sā||20|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
maithunAdatibAlAyAH pRuShThakaTyUruva~gkShaNam| &lt;br /&gt;
rujan dUShayate yoniM vAyuH prAkcaraNA hi sA||20||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When the sexual intercourse is performed in too premature (younger/adolescent) girls, then &#039;&#039;vata&#039;&#039; is aggravated leading to vitiation of the genital tract and produces pain in back, waist, thighs and groins. This is known as &#039;&#039;Prakcharana&#039;&#039;. [20]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Upapluta yonivyapat&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गर्भिण्याः श्लेष्मलाभ्यासाच्छर्दिनिःश्वासनिग्रहात् | &lt;br /&gt;
वायुः क्रुद्धः [१] कफं योनिमुपनीय प्रदूषयेत् ||२१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पाण्डुं सतोदमास्रावं श्वेतं स्रवति वा कफम् | &lt;br /&gt;
कफवातामयव्याप्ता सा स्याद्योनिरुपप्लुता ||२२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
garbhiṇyāḥ ślēṣmalābhyāsācchardiniḥśvāsanigrahāt| &lt;br /&gt;
vāyuḥ kruddhaḥ [1] kaphaṁ yōnimupanīya pradūṣayēt||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pāṇḍuṁ satōdamāsrāvaṁ śvētaṁ sravati vā kapham| &lt;br /&gt;
kaphavātāmayavyāptā sā syādyōnirupaplutā||22|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
garbhiNyAH shleShmalAbhyAsAcchardiniHshvAsanigrahAt| &lt;br /&gt;
vAyuH kruddhaH [1] kaphaM yonimupanIya pradUShayet||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pANDuM satodamAsrAvaM shvetaM sravati vA kapham| &lt;br /&gt;
kaphavAtAmayavyAptA sA syAdyonirupaplutA||22||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If a woman ingests &#039;&#039;kapha&#039;&#039; aggravating substances and suppresses the urges of vomiting and respiration, then vitiated &#039;&#039;vayu&#039;&#039; carries the aggravated &#039;&#039;kapha&#039;&#039; to the genital tract and affects it. In this condition  pale colored fluid with piercing pain or white mucus is secreted. The defects of &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and &#039;&#039;vata&#039;&#039; are involved in this genital disorder. This is known as &#039;&#039;upapluta&#039;&#039; [21-22]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Paripluta yonivyapat&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पित्तलाया नृसंवासे क्षवथूद्गारधारणात् | &lt;br /&gt;
पित्तसम्मूर्च्छितो वायुर्योनिं दूषयति स्त्रियाः ||२३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शूना स्पर्शाक्षमा सार्तिर्नीलपीतमसृक् स्रवेत् | &lt;br /&gt;
श्रोणिवङ्क्षणपृष्ठार्तिज्वरार्तायाः परिप्लुता ||२४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittalāyā nr̥saṁvāsē kṣavathūdgāradhāraṇāt| &lt;br /&gt;
pittasammūrcchitō vāyuryōniṁ dūṣayati striyāḥ||23|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śūnā sparśākṣamā sārtirnīlapītamasr̥k sravēt| &lt;br /&gt;
śrōṇivaṅkṣaṇapr̥ṣṭhārtijvarārtāyāḥ pariplutā||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittalAyA nRusaMvAse kShavathUdgAradhAraNAt| &lt;br /&gt;
pittasammUrcchito vAyuryoniM dUShayati striyAH||23|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shUnA sparshAkShamA sArtirnIlapItamasRuk sravet| &lt;br /&gt;
shroNiva~gkShaNapRuShThArtijvarArtAyAH pariplutA||24||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When a woman of &#039;&#039;pitta&#039;&#039; dominant constitution uses the &#039;&#039;pitta&#039;&#039; aggravating things, suppresses the urges of sneezing and eructation during coitus, then &#039;&#039;vayu&#039;&#039; mixed with &#039;&#039;pitta&#039;&#039; gets aggravated affecting the female genital tract. Due to this woman suffers from fever and &#039;&#039;yoni&#039;&#039; (female genital tract) becomes swollen, inflamed, tender and painful. The menstrual blood becomes blue, yellow with pain in pelvis, groin and back of the woman, this is known as &#039;&#039;paripluta&#039;&#039;. [23-24]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Udavartini yonivyapat&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वेगोदावर्तनाद्योनिमुदावर्तयतेऽनिलः | &lt;br /&gt;
सा रुगार्ता रजः कृच्छ्रेणोदावृत्तं [१] विमुञ्चति ||२५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आर्तवे सा विमुक्ते तु तत्क्षणं लभते सुखम् | &lt;br /&gt;
रजसो गमनादूर्ध्वं ज्ञेयोदावर्तिनी बुधैः ||२६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vēgōdāvartanādyōnimudāvartayatē&#039;nilaḥ| &lt;br /&gt;
sā rugārtā rajaḥ kr̥cchrēṇōdāvr̥ttaṁ [1] vimuñcati||25|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ārtavē sā vimuktē tu tatkṣaṇaṁ labhatē sukham| &lt;br /&gt;
rajasō gamanādūrdhvaṁ jñēyōdāvartinī budhaiḥ||26|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vegodAvartanAdyonimudAvartayate~anilaH| &lt;br /&gt;
sA rugArtA rajaH kRucchreNodAvRuttaM [1] vimu~jcati||25|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Artave sA vimukte tu tatkShaNaM labhate sukham| &lt;br /&gt;
rajaso gamanAdUrdhvaM j~jeyodAvartinI budhaiH||26||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When natural urges are suppressed, then &#039;&#039;vayu&#039;&#039; goes upwards and takes the genital tract in upward direction (retroversion condition). Due to this, severe pain occurs by which eviction of the menstrual blood is very difficult because of its upward tendency. After discharge of menstrual blood, pain subsides. It is known by the wise physician as &#039;&#039;udavartini&#039;&#039; because of the upward course of menstrual blood.[25-26]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Karnini yonivyapat&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अकाले वाहमानाया गर्भेण पिहितोऽनिलः | &lt;br /&gt;
कर्णिकां जनयेद्योनौ श्लेष्मरक्तेन मूर्च्छितः ||२७||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
रक्तमार्गावरोधिन्या सा  तया कर्णिनी मता |२८| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
akālē vāhamānāyā garbhēṇa pihitō&#039;nilaḥ| &lt;br /&gt;
karṇikāṁ janayēdyōnau ślēṣmaraktēna mūrcchitaḥ||27|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktamārgāvarōdhinyā sā [1] tayā karṇinī matā|28| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
akAle vAhamAnAyA garbheNa pihito~anilaH| &lt;br /&gt;
karNikAM janayedyonau shleShmaraktena mUrcchitaH||27|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktamArgAvarodhinyA sA  tayA karNinI matA|28|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If woman strains without labor pains untimely to deliver a fetus, then &#039;&#039;vayu&#039;&#039; combined with &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and blood and gets obstructed by the fetus and produces the small muscular spots or knots in the &#039;&#039;yoni&#039;&#039; which obstructs the passage of menstrual blood. This is known as &#039;&#039;karnini&#039;&#039;.[28]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Putraghni yonivyapat&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रौक्ष्याद्वायुर्यदा गर्भं जातं जातं विनाशयेत् ||२८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दुष्टशोणितजं नार्याः पुत्रघ्नी नाम सा मता |२९|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raukṣyādvāyuryadā garbhaṁ jātaṁ jātaṁ vināśayēt||28|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
duṣṭaśōṇitajaṁ nāryāḥ putraghnī nāma sā matā|29|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raukShyAdvAyuryadA garbhaM jAtaM jAtaM vinAshayet||28|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
duShTashoNitajaM nAryAH putraghnI nAma sA matA|29| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Due to dryness (consumption of ununctuous diet and lifestyle), the aggravated &#039;&#039;vayu&#039;&#039; destroys the fetus again and again which is formed by the abnormalities of the &#039;&#039;shonita&#039;&#039;. [28]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Antarmukhi yonivyapat&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
व्यवायमतितृप्ताया भजन्त्यास्त्वन्नपीडितः ||२९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वायुर्मिथ्यास्थिताङ्गाया योनिस्रोतसि संस्थितः | &lt;br /&gt;
वक्रयत्याननं योन्याः  साऽस्थिमांसानिलार्तिभिः ||३०||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
भृशार्तिर्मैथुनाशक्ता योनिरन्तर्मुखी मता |३१| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyavāyamatitr̥ptāyā bhajantyāstvannapīḍitaḥ||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vāyurmithyāsthitāṅgāyā yōnisrōtasi saṁsthitaḥ| &lt;br /&gt;
vakrayatyānanaṁ yōnyāḥ [1] sā&#039;sthimāṁsānilārtibhiḥ||30|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhr̥śārtirmaithunāśaktā yōnirantarmukhī matā|31|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyavAyamatitRuptAyA bhajantyAstvannapIDitaH||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAyurmithyAsthitA~ggAyA yonisrotasi saMsthitaH| &lt;br /&gt;
vakrayatyAnanaM yonyAH  sA~asthimAMsAnilArtibhiH||30|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhRushArtirmaithunAshaktA yonirantarmukhI matA|31|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When a woman overeats and indulges in coitus in an abnormal posture, then &#039;&#039;vayu&#039;&#039; situated in genital tract and pressed with food, produces different types of &#039;&#039;vatika&#039;&#039; pains in the bone and muscles and twists the vaginal opening. There is severe pain in vagina and intolerant to coitus. This is known as &#039;&#039;antarmukhi&#039;&#039;. [29-30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Suchimukhi yonivyapat&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गर्भस्थायाः स्त्रिया रौक्ष्याद्वायुर्योनिं प्रदूषयन् ||३१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मातृदोषादणुद्वारां कुर्यात् सूचीमुखी तु सा |३२| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
garbhasthāyāḥ striyā raukṣyādvāyuryōniṁ pradūṣayan||31|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mātr̥dōṣādaṇudvārāṁ kuryāt sūcīmukhī tu sā|32| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
garbhasthAyAH striyA raukShyAdvAyuryoniM pradUShayan||31|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mAtRudoShAdaNudvArAM kuryAt sUcImukhI tu sA|32|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If pregnant woman consumes the &#039;&#039;vata&#039;&#039; aggravating ununctuous diet and lifestyle, then the &#039;&#039;yoni&#039;&#039; (genital tract) of female fetus is affected. Due to this vaginal orifice becomes narrow because of maternal defects. This is known as &#039;&#039;suchimukhi&#039;&#039;.[32]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Shushka yonivyapat&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
व्यवायकाले रुन्धन्त्या वेगान् प्रकुपितोऽनिलः ||३२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कुर्याद्विण्मूत्रसङ्गार्तिं शोषं योनिमुखस्य च |३३|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyavāyakālē rundhantyā vēgān prakupitō&#039;nilaḥ||32||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
kuryādviṇmūtrasaṅgārtiṁ śōṣaṁ yōnimukhasya ca|33| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyavAyakAle rundhantyA vegAn prakupito~anilaH||32|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuryAdviNmUtrasa~ggArtiM shoShaM yonimukhasya ca|33|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During coitus, if the natural urges are suppressed, then vitiated &#039;&#039;vayu&#039;&#039; causes the retention of feces, urine and pain, dryness of the vaginal orifice. This is known as &#039;&#039;sushkayoni&#039;&#039;.[33]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Vamini yonivyapat&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
षडहात् सप्तरात्राद्वा शुक्रं गर्भाशयं गतम् ||३३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सरुजं नीरुजं वाऽपि या स्रवेत् सा तु वामिनी |३४| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ṣaḍahāt saptarātrādvā śukraṁ garbhāśayaṁ gatam||33|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarujaṁ nīrujaṁ vā&#039;pi yā sravēt sā tu vāminī|34| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ShaDahAt saptarAtrAdvA shukraM garbhAshayaM gatam||33|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarujaM nIrujaM vA~api yA sravet sA tu vAminI|34|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The expulsion of the &#039;&#039;shukra&#039;&#039; with or without pain within six or seven days after entry in the uterus, that is known as &#039;&#039;vamini&#039;&#039;. [34]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Shandhi yonivyapat&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बीजदोषात्तु गर्भस्थमारुतोपहताशया ||३४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नृद्वेषिण्यस्तनी चैव षण्ढी स्यादनुपक्रमा |३५|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bījadōṣāttu garbhasthamārutōpahatāśayā||34|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nr̥dvēṣiṇyastanī caiva ṣaṇḍhī syādanupakramā|35| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bIjadoShAttu garbhasthamArutopahatAshayA||34|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nRudveShiNyastanI caiva ShaNDhI syAdanupakramA|35| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Due to the genetic defects and abnormalities of sperm and ovum of the parents, the uterus of the female fetus is affected with abnormal &#039;&#039;vata&#039;&#039;. The woman dislikes the males and is devoid of breasts. This is incurable and is known as &#039;&#039;shandhi&#039;&#039;.[35]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Mahayoni yonivyapat&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विषमं दुःखशय्यायां मैथुनात् कुपितोऽनिलः ||३५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गर्भाशयस्य योन्याश्च मुखं विष्टम्भयेत् स्त्रियाः | &lt;br /&gt;
असंवृतमुखी सार्ती [१] रूक्षफेनास्रवाहिनी ||३६||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
मांसोत्सन्ना महायोनिः पर्ववङ्क्षणशूलिनी |३७|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viṣamaṁ duḥkhaśayyāyāṁ maithunāt kupitō&#039;nilaḥ||35|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
garbhāśayasya yōnyāśca mukhaṁ viṣṭambhayēt striyāḥ| &lt;br /&gt;
asaṁvr̥tamukhī sārtī [1] rūkṣaphēnāsravāhinī||36|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
māṁsōtsannā mahāyōniḥ parvavaṅkṣaṇaśūlinī|37|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viShamaM duHkhashayyAyAM maithunAt kupito~anilaH||35|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
garbhAshayasya yonyAshca mukhaM viShTambhayet striyAH| &lt;br /&gt;
asaMvRutamukhI sArtI [1] rUkShaphenAsravAhinI||36|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mAMsotsannA mahAyoniH parvava~gkShaNashUlinI|37|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If coitus is performed on uneven and uncomfortable bed, the vitiated &#039;&#039;vata&#039;&#039; dilates the orifices of uterus and vagina. By this, vaginal opening is  unclosed, painful and rough, frothy menstrual blood comes out. There is muscular protuberance in the vagina and there is associated pain in the joints and groin. This is known as &#039;&#039;mahayoni&#039;&#039;. [35-37]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Consequences of &#039;&#039;yonivyapat&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्येतैर्लक्षणैः प्रोक्ता विंशतिर्योनिजा गदाः ||३७||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
न शुक्रं धारयत्येभिर्दोषैर्योनिरुपद्रुता | &lt;br /&gt;
तस्माद्गर्भं न गृह्णाति स्त्री गच्छत्यामयान् बहून् ||३८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गुल्मार्शःप्रदरादींश्च वाताद्यैश्चातिपीडनम् |३९|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityētairlakṣaṇaiḥ prōktā viṁśatiryōnijā gadāḥ||37|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na śukraṁ dhārayatyēbhirdōṣairyōnirupadrutā| &lt;br /&gt;
tasmādgarbhaṁ na gr̥hṇāti strī gacchatyāmayān bahūn||38|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gulmārśaḥpradarādīṁśca vātādyaiścātipīḍanam|39| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityetairlakShaNaiH proktA viMshatiryonijA gadAH||37|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na shukraM dhArayatyebhirdoShairyonirupadrutA| &lt;br /&gt;
tasmAdgarbhaM na gRuhNAti strI gacchatyAmayAn bahUn||38|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gulmArshaHpradarAdIMshca vAtAdyaishcAtipIDanam|39|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus, the twenty female gynecological disorders (disorders of the genital tract) have been described based upon clinical features. The affected &#039;&#039;yoni&#039;&#039; (uterus) due to these defects is unable to hold the semen (sperm). So, woman does not conceive and suffers from &#039;&#039;gulma&#039;&#039;, piles, heavy bleeding and gets afflicted with various disorders of &#039;&#039;vata, pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039;. [37-39]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Dosha&#039;&#039; dominance in &#039;&#039;yonivyapat&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आसां षोडश यास्त्वन्त्या आद्ये द्वे पित्तदोषजे ||३९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
परिप्लुता वामिनी च वातपित्तात्मिके मते | &lt;br /&gt;
कर्णिन्युपप्लुते वातकफाच्छेषास्तु वातजाः ||४०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
देहं वातादयस्तासां स्वैर्लिङ्गैः पीडयन्ति हि |४१| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āsāṁ ṣōḍaśa yāstvantyā ādyē dvē pittadōṣajē||39|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pariplutā vāminī ca vātapittātmikē matē| &lt;br /&gt;
karṇinyupaplutē vātakaphācchēṣāstu vātajāḥ||40|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dēhaṁ vātādayastāsāṁ svairliṅgaiḥ pīḍayanti hi|41| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AsAM ShoDasha yAstvantyA Adye dve pittadoShaje||39|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pariplutA vAminI ca vAtapittAtmike mate| &lt;br /&gt;
karNinyupaplute vAtakaphAccheShAstu vAtajAH||40|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dehaM vAtAdayastAsAM svairli~ggaiH pIDayanti hi|41|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sixteen disorders mentioned in the end (excluding those four, described first with specific &#039;&#039;dosha&#039;&#039; dominance). Among these, the first two are caused by &#039;&#039;pitta dosha&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Paripluta&#039;&#039; and &#039;&#039;vamini&#039;&#039; are caused by dominance of &#039;&#039;vata&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta dosha&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Karmini&#039;&#039; and &#039;&#039;upapluta&#039;&#039; are caused by &#039;&#039;vata&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha dosha&#039;&#039;; while remaining ten disorders are &#039;&#039;vataja&#039;&#039;. &#039;&#039;Vatadi doshas&#039;&#039; afflict the genital tract with their respective symptoms. [40-41]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== General principles of management ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्नेहनस्वेदबस्त्यादि वातजास्वनिलापहम् ||४१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कारयेद्रक्तपित्तघ्नं शीतं पित्तकृतासु च | &lt;br /&gt;
श्लेष्मजासु च रूक्षोष्णं कर्म कुर्याद्विचक्षणः ||४२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सन्निपाते विमिश्रं तु संसृष्टासु च कारयेत् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snēhanasvēdabastyādi vātajāsvanilāpaham||41|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kārayēdraktapittaghnaṁ śītaṁ pittakr̥tāsu ca| &lt;br /&gt;
ślēṣmajāsu ca rūkṣōṣṇaṁ karma kuryādvicakṣaṇaḥ||42|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sannipātē vimiśraṁ tu saṁsr̥ṣṭāsu ca kārayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snehanasvedabastyAdi vAtajAsvanilApaham||41|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kArayedraktapittaghnaM shItaM pittakRutAsu ca| &lt;br /&gt;
shleShmajAsu ca rUkShoShNaM karma kuryAdvicakShaNaH||42||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sannipAte vimishraM tu saMsRuShTAsu ca kArayet|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In &#039;&#039;vatika&#039;&#039; disorders, &#039;&#039;vata&#039;&#039; alleviating procedures such as &#039;&#039;snehana&#039;&#039; (unction), &#039;&#039;swedana&#039;&#039; (fomentation), &#039;&#039;basti&#039;&#039; (enema) should be prescribed. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In &#039;&#039;paittika&#039;&#039; disorders, cold measures which pacify the &#039;&#039;rakta&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039; should be used. The expert should exert the dry and hot remedies in &#039;&#039;kaphaja&#039;&#039; disorders of the genital tract. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In &#039;&#039;sannipataja&#039;&#039; and &#039;&#039;dwandaja&#039;&#039; female genital disorders, mixed treatment should be done. [41-42]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Manual intervention in displaced genital tract/uterus ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्निग्धस्विन्नां तथा योनिं दुःस्थितां स्थापयेत्पुनः ||४३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पाणिना नामयेज्जिह्मां संवृतां वर्धयेत् पुनः | &lt;br /&gt;
प्रवेशयेन्निःसृतां च विवृतां परिवर्तयेत् ||४४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
योनिः स्थानापवृत्ता हि शल्यभूता मता स्त्रियाः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhasvinnāṁ tathā yōniṁ duḥsthitāṁ sthāpayētpunaḥ||43|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pāṇinā nāmayējjihmāṁ saṁvr̥tāṁ vardhayēt punaḥ| &lt;br /&gt;
pravēśayēnniḥsr̥tāṁ ca vivr̥tāṁ parivartayēt||44|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yōniḥ sthānāpavr̥ttā hi śalyabhūtā matā striyāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhasvinnAM tathA yoniM duHsthitAM sthApayetpunaH||43|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pANinA nAmayejjihmAM saMvRutAM vardhayet punaH| &lt;br /&gt;
praveshayenniHsRutAM ca vivRutAM parivartayet||44|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yoniH sthAnApavRuttA hi shalyabhUtA matA striyAH|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If vagina or genital organs are displaced from their place, it should be brought to its normal position after the &#039;&#039;snehana&#039;&#039; (unction) and &#039;&#039;swedana&#039;&#039; (fomentation). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If it becomes twisted, then it should be pressed with hand. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the vaginal opening is contracted,it should be dilated. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If it is prolapsed from its place, then it should be placed inside. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the &#039;&#039;yoni&#039;&#039; is dilated, then it should be turned (for contraction), because displaced genital organs act as the &#039;&#039;shalya&#039;&#039; (foreign body). [43-44]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Mild purification in management of all &#039;&#039;yonivyapat&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्वां व्यापन्नयोनिं तु कर्मभिर्वमनादिभिः ||४५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मृदुभिः पञ्चभिर्नारीं स्निग्धस्विन्नामुपाचरेत् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvāṁ vyāpannayōniṁ tu karmabhirvamanādibhiḥ||45|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mr̥dubhiḥ pañcabhirnārīṁ snigdhasvinnāmupācarēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvAM vyApannayoniM tu karmabhirvamanAdibhiH||45|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mRudubhiH pa~jcabhirnArIM snigdhasvinnAmupAcaret| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In all the disorders of the genital tract, female should be treated with application of five mild &#039;&#039;vamanadi&#039;&#039; (evacuative) measures after &#039;&#039;snehana&#039;&#039; (unction) and &#039;&#039;swedana&#039;&#039; (fomentation). [45]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment after purification ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्वतः सुविशुद्धायाः शेषं कर्म विधीयते ||४६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvataḥ suviśuddhāyāḥ śēṣaṁ karma vidhīyatē||46|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvataH suvishuddhAyAH sheShaM karma vidhIyate||46||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now when woman is evacuated by the mild application of five evacuative measures, remaining measures should be applied.[46]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Management of &#039;&#039;vata&#039;&#039; vitiation ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वातव्याधिहरं कर्म वातार्तानां सदा हितम् | &lt;br /&gt;
औदकानूपजैर्मांसैः क्षीरैः सतिलतण्डुलैः ||४७||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
सवातघ्नौषधैर्नाडीकुम्भीस्वेदैरुपाचरेत् | &lt;br /&gt;
अक्तां लवणतैलेन साश्मप्रस्तरसङ्करैः ||४८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्विन्नां कोष्णाम्बुसिक्ताङ्गीं वातघ्नैर्भोजयेद्रसैः |४९|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātavyādhiharaṁ karma vātārtānāṁ sadā hitam| &lt;br /&gt;
audakānūpajairmāṁsaiḥ kṣīraiḥ satilataṇḍulaiḥ||47|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
savātaghnauṣadhairnāḍīkumbhīsvēdairupācarēt| &lt;br /&gt;
aktāṁ lavaṇatailēna sāśmaprastarasaṅkaraiḥ||48|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svinnāṁ kōṣṇāmbusiktāṅgīṁ vātaghnairbhōjayēdrasaiḥ|49| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAtavyAdhiharaM karma vAtArtAnAM sadA hitam| &lt;br /&gt;
audakAnUpajairmAMsaiH kShIraiH satilataNDulaiH||47|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
savAtaghnauShadhairnADIkumbhIsvedairupAcaret| &lt;br /&gt;
aktAM lavaNatailena sAshmaprastarasa~gkaraiH||48|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svinnAM koShNAmbusiktA~ggIM vAtaghnairbhojayedrasaiH|49| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The woman who is suffering from the &#039;&#039;vataja yoni roga&#039;&#039; (disorders of genital tract, affected by the &#039;&#039;vata&#039;&#039;), &#039;&#039;vata&#039;&#039; alleviating treatment is always beneficial. &#039;&#039;Yoni&#039;&#039; (vagina) should be fomented with the meat of aquatic and marshy animals or milk mixed with sesame and rice and &#039;&#039;vata&#039;&#039;-alleviating drugs. Or vagina should be massaged with salt and oil and fomented with warm iron, stone or bolus. When vagina is completely smooth, then woman should take the bath with warm water and take &#039;&#039;vata&#039;&#039; alleviating meat soup. [47-49]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Various formulations in management of &#039;&#039;vataja yonivyapat&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बलाद्रोणद्वयक्वाथे घृततैलाढकं  पचेत् ||४९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्थिरापयस्याजीवन्तीवीरर्षभकजीवकैः | &lt;br /&gt;
श्रावणीपिप्पलीमुद्गपीलुमाषाख्यपर्णिभिः ||५०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शर्कराक्षीरकाकोलीकाकनासाभिरेव च | &lt;br /&gt;
पिष्टैश्चतुर्गुणक्षीरे सिद्धं पेयं यथाबलम् ||५१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वातपित्तकृतान् रोगान् हत्वा गर्भं दधाति तत् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balādrōṇadvayakvāthē ghr̥tatailāḍhakaṁ [1] pacēt||49|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sthirāpayasyājīvantīvīrarṣabhakajīvakaiḥ| &lt;br /&gt;
śrāvaṇīpippalīmudgapīlumāṣākhyaparṇibhiḥ||50|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śarkarākṣīrakākōlīkākanāsābhirēva ca| &lt;br /&gt;
piṣṭaiścaturguṇakṣīrē siddhaṁ pēyaṁ yathābalam||51|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātapittakr̥tān rōgān hatvā garbhaṁ dadhāti tat| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balAdroNadvayakvAthe ghRutatailADhakaM  pacet||49|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sthirApayasyAjIvantIvIrarShabhakajIvakaiH| &lt;br /&gt;
shrAvaNIpippalImudgapIlumAShAkhyaparNibhiH||50|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sharkarAkShIrakAkolIkAkanAsAbhireva ca| &lt;br /&gt;
piShTaishcaturguNakShIre siddhaM peyaM yathAbalam||51||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAtapittakRutAn rogAn hatvA garbhaM dadhAti tat|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One &#039;&#039;adhaka&#039;&#039; (approx. 2.50kg) &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; and oil mixed and should be cooked in the two drone decoction (approx. 20 lts.) of &#039;&#039;bala&#039;&#039;, At the time of preparation, the decoction of paste of &#039;&#039;sariwana, payasya, jivanti, veera, rishbhaka, jivaka, shravani, pippali, mudaga parni, pilu, mashaparni, sharkara, ksheerakakoli&#039;&#039; and &#039;&#039;kakanasa&#039;&#039; should be mixed. This should be cooked tactfully along with the mixing of four times (four &#039;&#039;adhaka&#039;&#039;) milk. After processed, it should be used according to strength. It helps in conception after treating the &#039;&#039;yoni rogas&#039;&#039; (genital disorders) caused by the &#039;&#039;vata&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039;. [49-51]&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
काश्मर्यत्रिफलाद्राक्षाकासमर्दपरूषकैः ||५२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पुनर्नवाद्विरजनीकाकनासासहचरैः | &lt;br /&gt;
शतावर्या गुडूच्याश्च प्रस्थमक्षसमैर्घृतात् ||५३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
साधितं  योनिवातघ्नं गर्भदं परमं पिबेत् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kāśmaryatriphalādrākṣākāsamardaparūṣakaiḥ||52|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
punarnavādvirajanīkākanāsāsahacaraiḥ| &lt;br /&gt;
śatāvaryā guḍūcyāśca prasthamakṣasamairghr̥tāt||53|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sādhitaṁ [2] yōnivātaghnaṁ garbhadaṁ paramaṁ pibēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAshmaryatriphalAdrAkShAkAsamardaparUShakaiH||52|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
punarnavAdvirajanIkAkanAsAsahacaraiH| &lt;br /&gt;
shatAvaryA guDUcyAshca prasthamakShasamairghRutAt||53|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sAdhitaM [2] yonivAtaghnaM garbhadaM paramaM pibet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One &#039;&#039;prastha&#039;&#039; (approx. 640 gm) &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; should be cooked with the paste of one &#039;&#039;karsha&#039;&#039; each of &#039;&#039;kashmarya, triphala, draksha, kasamarda, parushaka, punarnava, haridra, daruharidra, kakanasa, sahachara, shatavari&#039;&#039; and &#039;&#039;guduchi&#039;&#039;. This should be taken to destroy the &#039;&#039;vataja yoni roga&#039;&#039; and is best for conception.[52-53]&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
पिप्पलीकुञ्चिकाजाजिवृषकं [३] सैन्धवं वचाम् ||५४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यवक्षाराजमोदे च शर्करां चित्रकं तथा | &lt;br /&gt;
पिष्ट्वा सर्पिषि [४] भृष्टानि पाययेत् प्रसन्नया ||५५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
योनिपार्श्वार्तिहृद्रोगगुल्मार्शोविनिवृत्तये | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pippalīkuñcikājājīvr̥ṣakaṁ [3] saindhavaṁ vacām||54|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yavakṣārājamōdē ca śarkarāṁ citrakaṁ tathā| &lt;br /&gt;
piṣṭvā sarpiṣi [4] bhr̥ṣṭāni pāyayēt prasannayā||55|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yōnipārśvārtihr̥drōgagulmārśōvinivr̥ttayē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pippalIku~jcikAjAjIvRuShakaM [3] saindhavaM vacAm||54||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yavakShArAjamode ca sharkarAM citrakaM tathA| &lt;br /&gt;
piShTvA sarpiShi [4] bhRuShTAni pAyayet prasannayA||55|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yonipArshvArtihRudrogagulmArshovinivRuttaye|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The equal quantity of &#039;&#039;pippali, upakunchika, jiraka, vrishaka, saindhava, vacha, yavakshara, ajmoda, sharkara,&#039;&#039; and &#039;&#039;chitraka mula&#039;&#039; should be crushed, fried in &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; and mixed with &#039;&#039;prasanna&#039;&#039; (clear wine). After drinking, it helps to alleviate the pain in vagina, flanks, heart diseases, &#039;&#039;gulma&#039;&#039; and the piles. [54-55]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वृषकं मातुलुङ्गस्य मूलानि मदयन्तिकाम् ||५६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिबेत् सलवणैर्मद्यैः पिप्पलीकुञ्चिके तथा | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vr̥ṣakaṁ mātuluṅgasya mūlāni madayantikām||56|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pibēt salavaṇairmadyaiḥ pippalīkuñcikē tathā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vRuShakaM mAtulu~ggasya mUlAni madayantikAm||56|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pibet salavaNairmadyaiH pippalIku~jcike tathA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vrishaka, matulunga mula, madayantika&#039;&#039; should be pounded and drink with wine and rock salt. Or &#039;&#039;pippali&#039;&#039; and &#039;&#039;upakunchika&#039;&#039; should also be pounded and drink with alcohol and rock salt. Both these preparations helps to pacify the pain of vagina (genital tract).[56]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रास्नाश्वदंष्ट्रावृषकैः पिबेच्छूले शृतं पयः ||५७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गुडूचीत्रिफलादन्तीक्वाथैश्च परिषेचयेत् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rāsnāśvadaṁṣṭrāvr̥ṣakaiḥ pibēcchūlē śr̥taṁ payaḥ||57|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
guḍūcītriphalādantīkvāthaiśca pariṣēcayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rAsnAshvadaMShTrAvRuShakaiH pibecchUle shRutaM payaH||57||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
guDUcItriphalAdantIkvAthaishca pariShecayet|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In case of pain in vagina the &#039;&#039;rasna, shwadransta, vrishaka&#039;&#039; should be pasted and cooked with milk or &#039;&#039;yoni&#039;&#039; should be irrigated with the decoction of &#039;&#039;guduchi, triphala&#039;&#039; and &#039;&#039;dantimula&#039;&#039; in equal parts. It helps to relieve the &#039;&#039;yonishula&#039;&#039;.[57] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सैन्धवं तगरं कुष्ठं बृहती देवदारु च ||५८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
समांशैः साधितं कल्कैस्तैलं धार्यं रुजापहम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saindhavaṁ tagaraṁ kuṣṭhaṁ br̥hatī dēvadāru ca||58|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samāṁśaiḥ sādhitaṁ kalkaistailaṁ dhāryaṁ rujāpaham| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saindhavaM tagaraM kuShThaM bRuhatI devadAru ca||58|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samAMshaiH sAdhitaM kalkaistailaM dhAryaM rujApaham|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oil should be cooked with the paste of equal parts of &#039;&#039;saindhava, tagara, kushtha, brahati&#039;&#039; and &#039;&#039;devadaru&#039;&#039;. Tamponing in vagina with this medicated oil helps to relieve the &#039;&#039;yonishula&#039;&#039;. [58]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गुडूचीमालतीरास्नाबलामधुकचित्रकैः ||५९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निदिग्धिकादेवदारुयूथिकाभिश्च कार्षिकैः | &lt;br /&gt;
तैलप्रस्थं गवां मूत्रे क्षीरे च द्विगुणे पचेत् ||६०||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
वातार्तायाः पिचुं दद्याद्योनौ च प्रणयेत्ततः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
guḍūcīmālatīrāsnābalāmadhukacitrakaiḥ||59|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nidigdhikādēvadāruyūthikābhiśca kārṣikaiḥ| &lt;br /&gt;
tailaprasthaṁ gavāṁ mūtrē kṣīrē ca dviguṇē pacēt||60|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātārtāyāḥ picuṁ dadyādyōnau ca praṇayēttataḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
guDUcImAlatIrAsnAbalAmadhukacitrakaiH||59|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nidigdhikAdevadAruyUthikAbhishca kArShikaiH| &lt;br /&gt;
tailaprasthaM gavAM mUtre kShIre ca dviguNe pacet||60||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAtArtAyAH picuM dadyAdyonau ca praNayettataH|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One &#039;&#039;prastha&#039;&#039; oil (approx. 640ml) should be cooked with the paste of &#039;&#039;guduchi, jati, rasna, bala, madhuka, chitraka, kantakari, devadaru, yuthika&#039;&#039; each 1-1 &#039;&#039;karsha&#039;&#039; (10gm) along with the cow’s urine and milk (two &#039;&#039;prastha&#039;&#039; each). The vaginal tamponing should be done with this oil. After this, this oil should be used for &#039;&#039;uttarabasti&#039;&#039;. [59-60]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Therapeutic procedures for management of &#039;&#039;vata&#039;&#039; dominant &#039;&#039;yonivyapat&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
वातार्तानां च योनीनां सेकाभ्यङ्गपिचुक्रियाः ||६१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(उष्णाः स्निग्धाः प्रकर्तव्यास्तैलानि स्नेहनानि च [५] ) | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātārtānāṁ ca yōnīnāṁ sēkābhyaṅgapicukriyāḥ||61|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(uṣṇāḥ snigdhāḥ prakartavyāstailāni snēhanāni ca [5] )| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAtArtAnAM ca yonInAM sekAbhya~ggapicukriyAH||61|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(uShNAH snigdhAH prakartavyAstailAni snehanAni ca [5] )| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;vatika&#039;&#039; disorders of the female genital tract should be treated with warm and smooth substances in the form of irrigation, massage and tamponing. The oil for unction (&#039;&#039;snehana&#039;&#039;) should be prepared and used.[61]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हिंस्राकल्कं तु वातार्ता कोष्णमभ्यज्य धारयेत् | &lt;br /&gt;
पञ्चवल्कस्य पित्तार्ता श्यामादीनां कफातुरा ||६२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hiṁsrākalkaṁ tu vātārtā kōṣṇamabhyajya dhārayēt| &lt;br /&gt;
pañcavalkasya pittārtā śyāmādīnāṁ kaphāturā||62||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hiMsrAkalkaM tu vAtArtA koShNamabhyajya dhArayet| &lt;br /&gt;
pa~jcavalkasya pittArtA shyAmAdInAM kaphAturA||62||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the vagina is afflicted due to &#039;&#039;vata&#039;&#039;, it should be massaged with warm oil and the paste of &#039;&#039;hanspadi&#039;&#039; root should be retained. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;yoni&#039;&#039; suffering from &#039;&#039;pitta&#039;&#039;, the paste of &#039;&#039;panchavalkala&#039;&#039; should be retained in vagina and in that which is suffering from &#039;&#039;kapha&#039;&#039;, the paste of &#039;&#039;shyamadi&#039;&#039; drugs should be used. [62]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Therapeutic procedures for management of &#039;&#039;pitta&#039;&#039; dominant &#039;&#039;yonivyapat&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पित्तलानां तु योनीनां सेकाभ्यङ्गपिचुक्रियाः | &lt;br /&gt;
शीताः पित्तहराः कार्याः स्नेहनार्थं घृतानि च ||६३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(पित्तघ्नौषधसिद्धानि कार्याणि भिषजा तथा [१] ) |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittalānāṁ tu yōnīnāṁ sēkābhyaṅgapicukriyāḥ| &lt;br /&gt;
śītāḥ pittaharāḥ kāryāḥ snēhanārthaṁ ghr̥tāni ca||63|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(pittaghnauṣadhasiddhāni kāryāṇi bhiṣajā tathā [1] )| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
pittalAnAM tu yonInAM sekAbhya~ggapicukriyAH| &lt;br /&gt;
shItAH pittaharAH kAryAH snehanArthaM ghRutAni ca||63|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(pittaghnauShadhasiddhAni kAryANi bhiShajA tathA [1] )| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In gynaecological disorders (disorders of the genital tract) which are caused by &#039;&#039;pitta&#039;&#039; then cold, pitta alleviating irrigation, massage and tamponing etc. should be done. A vaidya should use the &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; (processed with &#039;&#039;vata&#039;&#039; alleviating drugs) for unction (&#039;&#039;snehana&#039;&#039;). [63]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Various formulations in management of &#039;&#039;pittaja yonivyapat&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Brihat shatavari ghritam&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शतावरीमूलतुलाश्चतस्रः सम्प्रपीडयेत् ||६४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसेन क्षीरतुल्येन पचेत्तेन घृताढकम् | &lt;br /&gt;
जीवनीयैः शतावर्या मृद्वीकाभिः परूषकैः ||६५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिष्टैः प्रियालैश्चाक्षांशैर्द्वियष्टिमधुकैर्भिषक् | &lt;br /&gt;
सिद्धे शीते च मधुनः पिप्पल्याश्च पलाष्टकम् ||६६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सितादशपलोन्मिश्राल्लिह्यात् पाणितलं ततः | &lt;br /&gt;
योन्यसृक्शुक्रदोषघ्नं वृष्यं पुंसवनं च तत् ||६७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षतं क्षयं रक्तपित्तं कासं श्वासं हलीमकम् | &lt;br /&gt;
कामलां वातरक्तं च वीसर्पं हृच्छिरोग्रहम् ||६८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उन्मादारत्यपस्मारान् वातपित्तात्मकाञ्जयेत् | &lt;br /&gt;
इति बृहच्छतावरीघृतम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śatāvarīmūlatulāścatasraḥ samprapīḍayēt||64|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasēna kṣīratulyēna pacēttēna ghr̥tāḍhakam| &lt;br /&gt;
jīvanīyaiḥ śatāvaryā mr̥dvīkābhiḥ parūṣakaiḥ||65|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
piṣṭaiḥ priyālaiścākṣāṁśairdviyaṣṭimadhukairbhiṣak| &lt;br /&gt;
siddhē śītē ca madhunaḥ pippalyāśca palāṣṭakam||66|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sitādaśapalōnmiśrāllihyāt pāṇitalaṁ tataḥ| &lt;br /&gt;
yōnyasr̥kśukradōṣaghnaṁ vr̥ṣyaṁ puṁsavanaṁ ca tat||67|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣataṁ kṣayaṁ raktapittaṁ kāsaṁ śvāsaṁ halīmakam| &lt;br /&gt;
kāmalāṁ vātaraktaṁ ca vīsarpaṁ hr̥cchirōgraham||68|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
unmādāratyapasmārān vātapittātmakāñjayēt|&lt;br /&gt;
iti br̥hacchatāvarīghr̥tam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shatAvarImUlatulAshcatasraH samprapIDayet||64|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasena kShIratulyena pacettena ghRutADhakam| &lt;br /&gt;
jIvanIyaiH shatAvaryA mRudvIkAbhiH parUShakaiH||65|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
piShTaiH priyAlaishcAkShAMshairdviyaShTimadhukairbhiShak| &lt;br /&gt;
siddhe shIte ca madhunaH pippalyAshca palAShTakam||66|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sitAdashapalonmishrAllihyAt pANitalaM tataH| &lt;br /&gt;
yonyasRukshukradoShaghnaM vRuShyaM puMsavanaM ca tat||67|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShataM kShayaM raktapittaM kAsaM shvAsaM halImakam| &lt;br /&gt;
kAmalAM vAtaraktaM ca vIsarpaM hRucchirograham||68||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
unmAdAratyapasmArAn vAtapittAtmakA~jjayet| &lt;br /&gt;
iti bRuhacchatAvarIghRutam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Four &#039;&#039;tula&#039;&#039; (16 kg) &#039;&#039;shatavari&#039;&#039; root should be crushed to evict the juice. With this juice, an equal quantity of milk to be mixed and one &#039;&#039;adhaka&#039;&#039; (2.56 kg) &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; should be cooked with the paste of vitalizer drugs, &#039;&#039;shatavari, draksha, parushaka, priyala&#039;&#039; and two types of &#039;&#039;madhuka&#039;&#039; one karsha (10gm) each. When &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; is prepared, it should be poured and cooled. Then it is mixed with honey, &#039;&#039;pippali&#039;&#039; powder each eight &#039;&#039;pala&#039;&#039; (320 gm) and sugar 10 &#039;&#039;pala&#039;&#039; (400 gm). This should be used in dose of one &#039;&#039;karsha&#039;&#039; (10 gm). It relieves the abnormalities or defects of the genital tract, menses and the semen. It is an aphrodisiac and helps in healthy progeny. It helps to treat the chest wound, tuberculosis or wasting, internal hemorrhage (&#039;&#039;raktapitta&#039;&#039;), cough, dyspnea, &#039;&#039;halimaka, kamala&#039;&#039; (jaundice), &#039;&#039;vatarakta, visarpa,&#039;&#039; heart diseases, &#039;&#039;shiroroga&#039;&#039; and insanity, restlessness, epilepsy and other caused by the &#039;&#039;vata&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta dosha&#039;&#039;. [64-68]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एवमेव क्षीरसर्पिर्जीवनीयोपसाधितम् ||६९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गर्भदं पित्तलानां च योनीनां स्याद्भिषग्जितम् |७०| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēvamēvakṣīrasarpirjīvanīyōpasādhitam||69||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
garbhadaṁ pittalānāṁ ca yōnīnāṁ syādbhiṣagjitam|70| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
evameva kShIrasarpirjIvanIyopasAdhitam||69|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
garbhadaM pittalAnAM ca yonInAM syAdbhiShagjitam|70|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus, milk and &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; processed with vitalizer drugs (&#039;&#039;jivaniya varga&#039;&#039;) helps in conception and it is the best treatment for the &#039;&#039;paittika&#039;&#039; disorders of the female genital tract.[70]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Management of &#039;&#039;kapha&#039;&#039; dominant &#039;&#039;yonivyapat&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
योन्यां श्लेष्मप्रदुष्टायां वर्तिः संशोधनी हिता ||७०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वाराहे बहुशः पित्ते भावितैर्लक्तकैः कृता | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yōnyāṁ ślēṣmapraduṣṭāyāṁ vartiḥ saṁśōdhanī hitā||70|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vārāhē bahuśaḥ pittē bhāvitairlaktakaiḥ kr̥tā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yonyAM shleShmapraduShTAyAM vartiH saMshodhanI hitA||70|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vArAhe bahushaH pitte bhAvitairlaktakaiH kRutA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the &#039;&#039;kaphaja&#039;&#039; disorders of the female genital tract, the application of cleansing suppository made of piece of cloth and impregnated many times in the bile of pig is beneficial. [70]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Various formulations in management to &#039;&#039;kapha&#039;&#039; dominant &#039;&#039;yonivyapat&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
भावितं पयसाऽर्कस्य यवचूर्णं ससैन्धवम् ||७१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वर्तिः कृता मुहुर्धार्या ततः सेच्या सुखाम्बुना | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhāvitaṁ payasā&#039;rkasya yavacūrṇaṁ sasaindhavam||71|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vartiḥ kr̥tā muhurdhāryā tataḥ sēcyā sukhāmbunā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhAvitaM payasA~arkasya yavacUrNaM sasaindhavam||71|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vartiH kRutA muhurdhAryA tataH secyA sukhAmbunA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The suppository made of rock salt and barley should be impregnated with milk of &#039;&#039;madara&#039;&#039; and it should be kept in vagina frequently and after this vagina should be washed with warm water. [71]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिप्पल्या मरिचैर्माषैः शताह्वाकुष्ठसैन्धवैः ||७२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वर्तिस्तुल्या प्रदेशिन्या धार्या योनिविशोधनी |७३|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pippalyā maricairmāṣaiḥ śatāhvākuṣṭhasaindhavaiḥ||72|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vartistulyā pradēśinyā dhāryā yōniviśōdhanī|73| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pippalyA maricairmAShaiH shatAhvAkuShThasaindhavaiH||72|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vartistulyA pradeshinyA dhAryA yonivishodhanI|73|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In &#039;&#039;kaphaja&#039;&#039; disorders of the genital tract, the suppository should be made as the size of index finger with the paste of &#039;&#039;pippali, maricha, masha, shatahva, kushtha&#039;&#039; and rock salt and it should be put in vagina for cleansing.[72]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उदुम्बरशलाटूनां द्रोणमब्द्रोणसंयुतम् ||७३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सपञ्चवल्ककुलकमालतीनिम्बपल्लवम् [१] | &lt;br /&gt;
निशां स्थाप्य जले तस्मिंस्तैलप्रस्थं विपाचयेत् ||७४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लाक्षाधवपलाशत्वङ्निर्यासैः शाल्मलेन च | &lt;br /&gt;
पिष्टैः सिद्धस्य तैलस्य पिचुं योनौ निधापयेत् ||७५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सशर्करैः कषायैश्च शीतैः कुर्वीत सेचनम् | &lt;br /&gt;
पिच्छिला विवृता कालदुष्टा योनिश्च दारुणा ||७६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सप्ताहाच्छुध्यति [२] क्षिप्रमपत्यं चापि विन्दति | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
udumbaraśalāṭūnāṁ drōṇamabdrōṇasaṁyutam||73|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sapañcavalkakulakamālatīnimbapallavam [1] | &lt;br /&gt;
niśāṁ sthāpya jalē tasmiṁstailaprasthaṁ vipācayēt||74|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lākṣādhavapalāśatvaṅniryāsaiḥ śālmalēna ca| &lt;br /&gt;
piṣṭaiḥ siddhasya tailasya picuṁ yōnau nidhāpayēt||75|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saśarkaraiḥ kaṣāyaiśca śītaiḥ kurvīta sēcanam| &lt;br /&gt;
picchilā vivr̥tā kāladuṣṭā yōniśca dāruṇā||76|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saptāhācchudhyati [2] kṣipramapatyaṁ cāpi vindati| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
udumbarashalATUnAM droNamabdroNasaMyutam||73|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sapa~jcavalkakulakamAlatInimbapallavam [1] | &lt;br /&gt;
nishAM sthApya jale tasmiMstailaprasthaM vipAcayet||74|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lAkShAdhavapalAshatva~gniryAsaiH shAlmalena ca| &lt;br /&gt;
piShTaiH siddhasya tailasya picuM yonau nidhApayet||75|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sasharkaraiH kaShAyaishca shItaiH kurvIta secanam| &lt;br /&gt;
picchilA vivRutA kAladuShTA yonishca dAruNA||76|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saptAhAcchudhyati [2] kShipramapatyaM cApi vindati|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unripe fruit of &#039;&#039;udumbara, panchavalkala, kulattha,&#039;&#039; leaves of &#039;&#039;jati&#039;&#039; and &#039;&#039;nimba&#039;&#039; should be taken in equal part and all in quantity of one drone (10.24 kg). All these should be crushed and soaked in one drone (10.24 lts) of water overnight. In early morning should be pressed with hands and pour the water. In this extract one &#039;&#039;prastha&#039;&#039; oil should be mixed and cooked with the paste of lac, &#039;&#039;dhava,&#039;&#039; bark and exudation or gum of &#039;&#039;palash&#039;&#039; and &#039;&#039;shalmali,&#039;&#039; each 1-1 &#039;&#039;karsha&#039;&#039; (10 gms) each.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A tampon dipped in this oil and put it into the vagina after this vagina should be washed with cold decoction added with sugar. By using this, slimy (&#039;&#039;pichcchhila&#039;&#039;) &#039;&#039;yoni&#039;&#039;, dilated &#039;&#039;yoni, kaladushta&#039;&#039; and &#039;&#039;darunayoni&#039;&#039; are cleansed within seven days and woman gets progeny very soon. [73-76]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उदुम्बरस्य दुग्धेन षट्कृत्वो भावितात्तिलात् ||७७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तैलं क्वाथेन तस्यैव सिद्धं धार्यं च पूर्ववत् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
udumbarasya dugdhēna ṣaṭkr̥tvō bhāvitāttilāt||77|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tailaṁ kvāthēna tasyaiva siddhaṁ dhāryaṁ ca pūrvavat| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
udumbarasya dugdhena ShaTkRutvo bhAvitAttilAt||77|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tailaM kvAthena tasyaiva siddhaM dhAryaM ca pUrvavat| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oil should be extracted from the sesame seeds which are impregnated six times with the milk of &#039;&#039;udumbara&#039;&#039; and cooked in the decoction of &#039;&#039;udumbara&#039;&#039;. With this oil a tampon should be put into the vagina. [77]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
धातक्यामलकीपत्रस्रोतोजमधुकोत्पलैः ||७८||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
जम्ब्वाम्रमध्यकासीसलोध्रकट्फलतिन्दुकैः | &lt;br /&gt;
सौराष्ट्रिकादाडिमत्वगुदुम्बरशलाटुभिः ||७९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अक्षमात्रैरजामूत्रे क्षीरे च द्विगुणे पचेत् | &lt;br /&gt;
तैलप्रस्थं पिचुं दद्याद्योनौ च प्रणयेत्ततः ||८०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कटीपृष्ठत्रिकाभ्यङ्गं स्नेहबस्तिं च दापयेत् | &lt;br /&gt;
पिच्छिला स्राविणी  योनिर्विप्लुतोपप्लुता तथा ||८१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उत्ताना चोन्नता शूना सिध्येत् सस्फोटशूलिनी | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhātakyāmalakīpatrasrōtōjamadhukōtpalaiḥ||78|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jambvāmramadhyakāsīsalōdhrakaṭphalatindukaiḥ| &lt;br /&gt;
saurāṣṭrikādāḍimatvagudumbaraśalāṭubhiḥ||79|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
akṣamātrairajāmūtrē kṣīrē ca dviguṇē pacēt| &lt;br /&gt;
tailaprasthaṁ picuṁ dadyādyōnau ca praṇayēttataḥ||80|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaṭīpr̥ṣṭhatrikābhyaṅgaṁ snēhabastiṁ ca dāpayēt| &lt;br /&gt;
picchilā srāviṇī [3] yōnirviplutōpaplutā tathā||81|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
uttānā cōnnatā śūnā sidhyēt sasphōṭaśūlinī| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhAtakyAmalakIpatrasrotojamadhukotpalaiH||78|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jambvAmramadhyakAsIsalodhrakaTphalatindukaiH| &lt;br /&gt;
saurAShTrikAdADimatvagudumbarashalATubhiH||79|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
akShamAtrairajAmUtre kShIre ca dviguNe pacet| &lt;br /&gt;
tailaprasthaM picuM dadyAdyonau ca praNayettataH||80|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaTIpRuShThatrikAbhya~ggaM snehabastiM ca dApayet| &lt;br /&gt;
picchilA srAviNI [3] yonirviplutopaplutA tathA||81|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
uttAnA connatA shUnA sidhyet sasphoTashUlinI| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Dhataki&#039;&#039; flower, &#039;&#039;amalaki, srotanjana, madhuka, utpala,&#039;&#039; seed pulp of &#039;&#039;jambu&#039;&#039; and mango, &#039;&#039;kasisa, lodhra, katphala, tinduka, saurashtrika,&#039;&#039; covering of pomegranate, tender fruits of &#039;&#039;udumbara&#039;&#039;, each should be taken one &#039;&#039;karsha&#039;&#039; (10 gms each), pounded and pasted and cooked in the double quantity of goat’s urine and milk.Then one &#039;&#039;prastha&#039;&#039; (640 ml) oil should be mixed and cooked. With this oil, vaginal tamponing should be done and followed by the massage of the pelvis or waist, back and the sacral region. &#039;&#039;Anuvasana basti&#039;&#039; (unctuous enema) should be given with this oil. This oil should be used to treat the &#039;&#039;pichchhila yoni&#039;&#039;, discharges from the vagina, &#039;&#039;vipluta, antarmukhi, suchimukhi yoni&#039;&#039; and also the swelling and eruptions in the &#039;&#039;yoni&#039;&#039;. [78-81]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
करीरधवनिम्बार्कवेणुकोशाम्रजाम्बवैः ||८२||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
जिङ्गिनीवृषमूलानां क्वाथैर्मार्द्वीकसीधुभिः | &lt;br /&gt;
सशुक्तैर्धावनं मिश्रैर्योन्यास्रावविनाशनम् ||८३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कुर्यात् सतक्रगोमूत्रशुक्तैर्वा त्रिफलारसैः |८४|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karīradhavanimbārkavēṇukōśāmrajāmbavaiḥ||82|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jiṅginīvr̥ṣamūlānāṁ kvāthairmārdvīkasīdhubhiḥ| &lt;br /&gt;
saśuktairdhāvanaṁ miśrairyōnyāsrāvavināśanam||83||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
kuryāt satakragōmūtraśuktairvā triphalārasaiḥ|84|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karIradhavanimbArkaveNukoshAmrajAmbavaiH||82|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ji~gginIvRuShamUlAnAM kvAthairmArdvIkasIdhubhiH| &lt;br /&gt;
sashuktairdhAvanaM mishrairyonyAsrAvavinAshanam||83|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuryAt satakragomUtrashuktairvA triphalArasaiH|84|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The vagina should be washed with the decoction of &#039;&#039;kasisa, dhava,&#039;&#039; bark of &#039;&#039;nimba,&#039;&#039; flower of &#039;&#039;arka, venu, koshamra, jambu,&#039;&#039; roots of &#039;&#039;jingini&#039;&#039; and &#039;&#039;vasa&#039;&#039;, mixed with &#039;&#039;sidhu&#039;&#039; and &#039;&#039;sukta&#039;&#039; (vinegar) of &#039;&#039;draksha&#039;&#039;. It helps to treat the vaginal discharges or vagina should be washed with the decoction or juice of &#039;&#039;triphala&#039;&#039; mixed with &#039;&#039;takra&#039;&#039; (butter milk), cow’s urine or &#039;&#039;sukta&#039;&#039;. [82-83]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिप्पल्ययोरजःपथ्याप्रयोगा मधुना हिताः ||८४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pippalyayōrajaḥpathyāprayōgā madhunā hitāḥ||84|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pippalyayorajaHpathyAprayogA madhunA hitAH||84|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This powder of &#039;&#039;pippali, lohabhasma&#039;&#039; and &#039;&#039;haritaki&#039;&#039; mixed with honey is useful in vaginal discharges.[84]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== General guidelines for &#039;&#039;basti&#039;&#039; medication in &#039;&#039;dosha&#039;&#039; dominance ====&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
श्लेष्मलायां कटुप्रायाः समूत्रा बस्तयो हिताः | &lt;br /&gt;
पित्ते समधुरक्षीरा वाते तैलाम्लसंयुताः ||८५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सन्निपातसमुत्थायाः कर्म साधारणं हितम् |८६| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ślēṣmalāyāṁ kaṭuprāyāḥ samūtrā bastayō hitāḥ| &lt;br /&gt;
pittē samadhurakṣīrā vātē tailāmlasaṁyutāḥ||85|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sannipātasamutthāyāḥ karma sādhāraṇaṁ hitam|86| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shleShmalAyAM kaTuprAyAH samUtrA bastayo hitAH| &lt;br /&gt;
pitte samadhurakShIrA vAte tailAmlasaMyutAH||85|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sannipAtasamutthAyAH karma sAdhAraNaM hitam|86|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In case of genital tract disorders with predominance of &#039;&#039;kapha, uttara basti&#039;&#039; of pungent drugs and cow’s urine is beneficial.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
In &#039;&#039;pitta&#039;&#039; dominant disorders, &#039;&#039;uttara basti&#039;&#039; should be given with the decoction and milk processed with sweet drugs (&#039;&#039;madhura dravyas&#039;&#039;) and mixed together. In that of &#039;&#039;vata, uttara basti&#039;&#039; should be given with oil and decoction or juice of sweet drugs together. In the &#039;&#039;sannipatika&#039;&#039; disorders, all the measures (general treatment of disorders of the genital tract due to &#039;&#039;vata, pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039;) mixed together are beneficial.[85-86]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Management of &#039;&#039;rakta yoni&#039;&#039; (vaginal bleeding) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्तयोन्यामसृग्वर्णैरनुबन्धं समीक्ष्य च ||८६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ततः कुर्याद्यथादोषं रक्तस्थापनमौषधम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktayōnyāmasr̥gvarṇairanubandhaṁ samīkṣya ca||86|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tataḥ kuryādyathādōṣaṁ raktasthāpanamauṣadham| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktayonyAmasRugvarNairanubandhaM samIkShya ca||86|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tataH kuryAdyathAdoShaM raktasthApanamauShadham|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In &#039;&#039;rakta yoni&#039;&#039; (bleeding through the vagina), the color of bleeding should be observed for the association of &#039;&#039;doshas&#039;&#039; and hemostatic drugs should be used according to the involvement of &#039;&#039;doshas&#039;&#039;. [86]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Management of &#039;&#039;vata&#039;&#039; dominant &#039;&#039;asrigadara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तिलचूर्णं दधि घृतं फाणितं शौकरी वसा ||८७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षौद्रेण संयुतं पेयं वातासृग्दरनाशनम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tilacūrṇaṁ dadhi ghr̥taṁ phāṇitaṁ śaukarī vasā||87|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣaudrēṇa saṁyutaṁ pēyaṁ vātāsr̥gdaranāśanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tilacUrNaM dadhi ghRutaM phANitaM shaukarI vasA||87|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShaudreNa saMyutaM peyaM vAtAsRugdaranAshanam|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For relief (alleviation) of &#039;&#039;vataja asrigdara&#039;&#039; (menorrhagia due to &#039;&#039;vata&#039;&#039;), powder of sesame, curd, ghee, &#039;&#039;rava,&#039;&#039; pigfat all mixed with honey and should be used.[87]&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
वराहस्य रसो मेद्यः सकौलत्थोऽनिलाधिके ||८८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शर्कराक्षौद्रयष्ट्याह्वनागरैर्वा युतं दधि | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
varāhasya rasō mēdyaḥ sakaulatthō&#039;nilādhikē||88|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śarkarākṣaudrayaṣṭyāhvanāgarairvā yutaṁ dadhi| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
varAhasya raso medyaH sakaulattho~anilAdhike||88|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sharkarAkShaudrayaShTyAhvanAgarairvA yutaM dadhi| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The use of fat rich pig flesh juice mixed with the decoction of &#039;&#039;kulattha&#039;&#039; destroys the &#039;&#039;vataja asrigdara&#039;&#039; or curd prepared with the sugar, honey, &#039;&#039;mulethi&#039;&#039; and &#039;&#039;shunthi&#039;&#039; is beneficial in &#039;&#039;vataja asrigdara&#039;&#039;. [88]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Management of &#039;&#039;pitta&#039;&#039; dominant &#039;&#039;asrigadara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पयस्योत्पलशालूकबिसकालीयकाम्बुदम् ||८९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सपयःशर्कराक्षौद्रं पैत्तिकेऽसृग्दरे  पिबेत् |९०|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
payasyōtpalaśālūkabisakālīyakāmbudam||89|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sapayaḥśarkarākṣaudraṁ paittikē&#039;sr̥gdarē [1] pibēt|90|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
payasyotpalashAlUkabisakAlIyakAmbudam||89|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sapayaHsharkarAkShaudraM paittike~asRugdare  pibet|90|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In &#039;&#039;paittika pradara roga, payasya, uttapala, shaluka, bias, kaliyaka, musta,&#039;&#039; all these together or single drug should be taken along with milk, sugar and honey.[89]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Pushyanuga churna&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पाठा जम्ब्वाम्रयोर्मध्यं शिलोद्भेदं रसाञ्जनम् ||९०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अम्बष्ठा शाल्मलीश्लेषं समङ्गां वत्सकत्वचम् | &lt;br /&gt;
बाह्लीकातिविषे बिल्वं मुस्तं लोध्रं सगैरिकम् ||९१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कट्वङ्गं मरिचं शुण्ठीं मृद्वीकां रक्तचन्दनम् | &lt;br /&gt;
कट्फलं वत्सकानन्ताधातकीमधुकार्जुनम् ||९२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पुष्येणोद्धृत्य तुल्यानि सूक्ष्मचूर्णानि कारयेत् | &lt;br /&gt;
तानि क्षौद्रेण संयोज्य पिबेत्तण्डुलवारिणा ||९३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अर्शःसु चातिसारेषु रक्तं यच्चोपवेश्यते | &lt;br /&gt;
दोषागन्तुकृता ये च बालानां तांश्च नाशयेत् ||९४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
योनिदोषं रजोदोषं श्वेतं नीलं सपीतकम् | &lt;br /&gt;
स्त्रीणां श्यावारुणं यच्च प्रसह्य विनिवर्तयेत् ||९५||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
चूर्णं पुष्यानुगं नाम हितमात्रेयपूजितम् |९६| इति पुष्यानुगचूर्णम् |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pāṭhā jambvāmrayōrmadhyaṁ śilōdbhēdaṁ rasāñjanam||90|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ambaṣṭhā śālmalīślēṣaṁ samaṅgāṁ vatsakatvacam| &lt;br /&gt;
bāhlīkātiviṣē bilvaṁ mustaṁ lōdhraṁ sagairikam||91|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaṭvaṅgaṁ maricaṁ śuṇṭhīṁ mr̥dvīkāṁ raktacandanam| &lt;br /&gt;
kaṭphalaṁ vatsakānantādhātakīmadhukārjunam||92|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
puṣyēṇōddhr̥tya tulyāni sūkṣmacūrṇāni kārayēt| &lt;br /&gt;
tāni kṣaudrēṇa saṁyōjya pibēttaṇḍulavāriṇā||93|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
arśaḥsu cātisārēṣu raktaṁ yaccōpavēśyatē| &lt;br /&gt;
dōṣāgantukr̥tā yē ca bālānāṁ tāṁśca nāśayēt||94|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yōnidōṣaṁ rajōdōṣaṁ śvētaṁ nīlaṁ sapītakam| &lt;br /&gt;
strīṇāṁ śyāvāruṇaṁ yacca prasahya vinivartayēt||95|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cūrṇaṁ puṣyānugaṁ nāma hitamātrēyapūjitam|96|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti puṣyānugacūrṇam &lt;br /&gt;
pAThA jambvAmrayormadhyaM shilodbhedaM rasA~jjanam||90|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ambaShThA shAlmalIshleShaM sama~ggAM vatsakatvacam| &lt;br /&gt;
bAhlIkAtiviShe bilvaM mustaM lodhraM sagairikam||91|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaTva~ggaM maricaM shuNThIM mRudvIkAM raktacandanam| &lt;br /&gt;
kaTphalaM vatsakAnantAdhAtakImadhukArjunam||92|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
puShyeNoddhRutya tulyAni sUkShmacUrNAni kArayet| &lt;br /&gt;
tAni kShaudreNa saMyojya pibettaNDulavAriNA||93|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
arshaHsu cAtisAreShu raktaM yaccopaveshyate| &lt;br /&gt;
doShAgantukRutA ye ca bAlAnAM tAMshca nAshayet||94|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yonidoShaM rajodoShaM shvetaM nIlaM sapItakam| &lt;br /&gt;
strINAM shyAvAruNaM yacca prasahya vinivartayet||95|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cUrNaM puShyAnugaM nAma hitamAtreyapUjitam|96| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti puShyAnugacUrNam|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Patha,&#039;&#039; kernel of &#039;&#039;jamun,&#039;&#039; kernel of mango, &#039;&#039;shilabheda, rasanjana, ambashtha, mocharasa, lajjalu,&#039;&#039; bark of &#039;&#039;kutaja, kesara, ativisha, bilva, musta, lodhra, gairika, aralu, maricha, shunthi, mridvika,&#039;&#039; red sandal, &#039;&#039;katphala, indrayava, ananta, dhataki, madhuka&#039;&#039; and &#039;&#039;arjuna&#039;&#039; all these drugs should be collected in &#039;&#039;pushya&#039;&#039; constellation in equal quantity. Prepare the fine powder of these. It should be given to lick with &#039;&#039;madhu&#039;&#039; and followed by rice water. It helps to stop the bleeding caused by the piles and diarrhea. It also stops the bleeding in children caused by the &#039;&#039;doshas&#039;&#039; or extraneous factor. It cures the genital tract disorders, menstrual disorders and discharges as white, blue, yellow, blackish and reddish. This powder named as &#039;&#039;pushyanuga&#039;&#039; is praised by Atreya and extremely beneficial in above mentioned disorders. [90-96]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तण्डुलीयकमूलं तु सक्षौद्रं तण्डुलाम्बुना ||९६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसाञ्जनं च लाक्षां च छागेन पयसा पिबेत् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taṇḍulīyakamūlaṁ tu sakṣaudraṁ taṇḍulāmbunā||96|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasāñjanaṁ ca lākṣāṁ ca chāgēna payasā pibēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taNDulIyakamUlaM tu sakShaudraM taNDulAmbunA||96|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasA~jjanaM ca lAkShAM ca chAgena payasA pibet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The paste of &#039;&#039;tanduliyaka mula&#039;&#039; mixed with honey should be taken with rice water and &#039;&#039;rasanjana&#039;&#039; and lac should be drink with goat’s milk. [96]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पत्रकल्कौ घृते भृष्टौ राजादनकपित्थयोः ||९७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पित्तानिलहरौ, पैत्ते सर्वथैवास्रपित्तजित् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
patrakalkau ghr̥tē bhr̥ṣṭau rājādanakapitthayōḥ||97|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittānilaharau, paittē sarvathaivāsrapittajit| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
patrakalkau ghRute bhRuShTau rAjAdanakapitthayoH||97|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittAnilaharau, paitte sarvathaivAsrapittajit| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paste of &#039;&#039;rasanjana&#039;&#039; and &#039;&#039;kapittha&#039;&#039; leaves, roasted in ghee destroys the disorders due to &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039;.[97]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Management of &#039;&#039;kapha&#039;&#039; dominant &#039;&#039;asrigadara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मधुकं त्रिफलां लोध्रं मुस्तं सौराष्ट्रिकां मधु ||९८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मद्यैर्निम्बगुडूच्यौ वा कफजेऽसृग्दरे पिबेत् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhukaṁ triphalāṁ lōdhraṁ mustaṁ saurāṣṭrikāṁ madhu||98|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madyairnimbaguḍūcyau vā kaphajē&#039;sr̥gdarē pibēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhukaM triphalAM lodhraM mustaM saurAShTrikAM madhu||98|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madyairnimbaguDUcyau vA kaphaje~asRugdare pibet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In &#039;&#039;kaphaja asrigdara&#039;&#039;, fine powder (&#039;&#039;kaphadachana&#039;&#039;) of &#039;&#039;mulethi, amalaki, haridra, baheda, lodhra, musta, sourashtrika&#039;&#039; in equal quantity, should be taken in dose of one gm with honey. Or the paste of &#039;&#039;nimba&#039;&#039; leaves and &#039;&#039;guduchi&#039;&#039; should be taken with liquor. [98]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Virechana&#039;&#039; in &#039;&#039;pitta&#039;&#039; dominant &#039;&#039;asrigadara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विरेचनं महातिक्तं पैत्तिकेऽसृग्दरे पिबेत् ||९९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हितं गर्भपरिस्रावे यच्चोक्तं तच्च कारयेत् |१००| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
virēcanaṁ mahātiktaṁ paittikē&#039;sr̥gdarē pibēt||99|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hitaṁ garbhaparisrāvē yaccōktaṁ tacca kārayēt|100| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
virecanaM mahAtiktaM paittike~asRugdare pibet||99|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hitaM garbhaparisrAve yaccoktaM tacca kArayet|100|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In &#039;&#039;paittika&#039;&#039; type of &#039;&#039;pradara, mahatikta ghrita&#039;&#039; should be used for purgation. The beneficial measures mentioned in management of abortion should be followed.[100]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Formulation for &#039;&#039;uttara basti&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
काश्मर्यकुटजक्वाथसिद्धमुत्तरबस्तिना ||१००|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्तयोन्यरजस्कानां पुत्रघ्न्याश्च हितं घृतम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kāśmaryakuṭajakvāthasiddhamuttarabastinā||100|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktayōnyarajaskānāṁ putraghnyāśca hitaṁ ghr̥tam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAshmaryakuTajakvAthasiddhamuttarabastinA||100|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktayonyarajaskAnAM putraghnyAshca hitaM ghRutam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ghrita&#039;&#039; prepared with the decoction of &#039;&#039;kashmarya&#039;&#039; and &#039;&#039;kutaja&#039;&#039; should be used in &#039;&#039;raktayoni, arajaska&#039;&#039; and &#039;&#039;putraghani yonivyapada&#039;&#039;, by the &#039;&#039;uttara basti&#039;&#039;.[100]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of &#039;&#039;arajaska&#039;&#039; (amenorrhoea) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मृगाजाविवराहासृग्दध्यम्लफलसर्पिषा [१] ||१०१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अरजस्का पिबेत् सिद्धं जीवनीयैः पयोऽपि वा | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mr̥gājāvivarāhāsr̥gdadhyamlaphalasarpiṣā [1] ||101|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
arajaskā pibēt siddhaṁ jīvanīyaiḥ payō&#039;pi vā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mRugAjAvivarAhAsRugdadhyamlaphalasarpiShA [1] ||101|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
arajaskA pibet siddhaM jIvanIyaiH payo~api vA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The woman having &#039;&#039;arajaska&#039;&#039; (amenorrhea) &#039;&#039;yoni&#039;&#039;, should take blood of deer or goat or sheep or pig mixed with curd, sour fruit juice and ghee, in variation with sour curd, honey and ghee or she should drink milk processed with &#039;&#039;jivaniya varga&#039;&#039; (vitalizer) drugs. [101]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कर्णिन्यचरणाशुष्कयोनिप्राक्चरणासु च ||१०२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कफवाते च दातव्यं तैलमुत्तरबस्तिना | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karṇinyacaraṇāśuṣkayōniprākcaraṇāsu ca||102|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphavātē ca dātavyaṁ tailamuttarabastinā| &lt;br /&gt;
karNinyacaraNAshuShkayoniprAkcaraNAsu ca||102||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
kaphavAte ca dAtavyaM tailamuttarabastinA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The oil processed with &#039;&#039;jivaniya varga&#039;&#039; (vitalizer) drugs should be given by the &#039;&#039;uttarabasti&#039;&#039; or through the vaginal douche in these &#039;&#039;karnini, acharna, sushkayoni, prakcharna&#039;&#039; gynecological disorders and other disorders of genital tract due to &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and &#039;&#039;vata&#039;&#039;. [102]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गोपित्ते मत्स्यपित्ते वा क्षौमं त्रिःसप्तभावितम् ||१०३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मधुना किण्वचूर्णं वा दद्यादचरणापहम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्रोतसां शोधनं कण्डूक्लेदशोफहरं च तत् ||१०४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gōpittē matsyapittē vā kṣaumaṁ triḥsaptabhāvitam||103|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhunā kiṇvacūrṇaṁ vā dadyādacaraṇāpaham| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
srōtasāṁ śōdhanaṁ kaṇḍūklēdaśōphaharaṁ ca tat||104|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gopitte matsyapitte vA kShaumaM triHsaptabhAvitam||103||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhunA kiNvacUrNaM vA dadyAdacaraNApaham| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
srotasAM shodhanaM kaNDUkledashophaharaM ca tat||104|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A flaxen cloth impregnated (&#039;&#039;bhavana&#039;&#039;) 21 times with bile of cow or bile of fish, should be kept inside the vagina or a wick prepared with the mixture of yeast (&#039;&#039;surakitta&#039;&#039;) powder and honey should be put to clean the channels of menstrual blood and it cures the itching, moisture and swelling. [103-104]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वातघ्नैः शतपाकैश्च तैलैः प्रागतिचारिणी | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आस्थाप्या चानुवास्या च स्वेद्या चानिलसूदनैः ||१०५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्नेहद्रव्यैस्तथाऽऽहारैरुपनाहैश्च युक्तितः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātaghnaiḥ śatapākaiśca tailaiḥ prāgaticāriṇī| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āsthāpyā cānuvāsyā ca svēdyā cānilasūdanaiḥ||105|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snēhadravyaistathā&#039;&#039;hārairupanāhaiśca yuktitaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAtaghnaiH shatapAkaishca tailaiH prAgaticAriNI| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AsthApyA cAnuvAsyA ca svedyA cAnilasUdanaiH||105|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snehadravyaistathA~a~ahArairupanAhaishca yuktitaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The woman suffering from &#039;&#039;prakcharna&#039;&#039; and &#039;&#039;aticharna&#039;&#039; should be administered non-unctuous enema (&#039;&#039;niruha&#039;&#039; and &#039;&#039;anuvasana basti&#039;&#039;) with &#039;&#039;vata&#039;&#039; alleviating oil cooked hundred times. Or sudation should be done with &#039;&#039;vata&#039;&#039;-alleviating drugs or oily food  substances and poultice should be used tactically.[105]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शताह्वायवगोधूमकिण्वकुष्ठप्रियङ्गुभिः ||१०६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बलाखुपर्णिकाश्र्याह्वैः संयावो धारणः स्मृतः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śatāhvāyavagōdhūmakiṇvakuṣṭhapriyaṅgubhiḥ||106|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balākhuparṇikāśryāhvaiḥ saṁyāvō dhāraṇaḥ smr̥taḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shatAhvAyavagodhUmakiNvakuShThapriya~ggubhiH||106|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balAkhuparNikAshryAhvaiH saMyAvo dhAraNaH smRutaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A wick (&#039;&#039;utkarika&#039;&#039;) cooked with the paste of ground drugs &#039;&#039;shatahva&#039;&#039; (aniseed), barley, wheat, yeast, &#039;&#039;kushtha, priyangu, bala, akhuparni, gandhaviroja&#039;&#039; should be put into the vagina. This purifies the &#039;&#039;aticharana&#039;&#039; and &#039;&#039;acharana yoni&#039;&#039; and becomes fit for conception.[106]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Management of &#039;&#039;vamini&#039;&#039; and &#039;&#039;upapluta yonivyapat&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वामिन्युपप्लुतानां च स्नेहस्वेदादिकः क्रमः ||१०७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कार्यस्ततः स्नेहपिचुस्ततः सन्तर्पणं भवेत् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vāminyupaplutānāṁ ca snēhasvēdādikaḥ kramaḥ||107|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kāryastataḥ snēhapicustataḥ santarpaṇaṁ bhavēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAminyupaplutAnAM ca snehasvedAdikaH kramaH||107|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAryastataH snehapicustataH santarpaNaM bhavet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In &#039;&#039;vamini&#039;&#039; and &#039;&#039;upapluta&#039;&#039; disorders, oleation and sudation should be done. After this &#039;&#039;yoni&#039;&#039; should be saturated with the application of unctuous tampons. After fomentation, a cloth soaked in &#039;&#039;vata&#039;&#039; alleviating oil should be kept into the vagina.[107]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Management of &#039;&#039;vipluta yonivyapat&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शल्लकीजिङ्गिनीजम्बूधवत्वक्पञ्चवल्कलैः ||१०८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कषायैः साधितः स्नेहपिचुः स्याद्विप्लुतापहः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śallakījiṅginījambūdhavatvakpañcavalkalaiḥ||108|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaṣāyaiḥ sādhitaḥ snēhapicuḥ syādviplutāpahaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shallakIji~gginIjambUdhavatvakpa~jcavalkalaiH||108|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaShAyaiH sAdhitaH snehapicuH syAdviplutApahaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A tampon or cloth soaked in oil, cooked with the decoction of bark of &#039;&#039;sallaki, jingini&#039;&#039; (&#039;&#039;majitha&#039;&#039;), bark of &#039;&#039;jambu,&#039;&#039; bark of &#039;&#039;dhava, panchavalkala&#039;&#039; (&#039;&#039;vata, pipal, paras, gular, pakad&#039;&#039;) should be put in vagina which purifies the &#039;&#039;vipluta yoni&#039;&#039;.[108]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कर्णिन्यां वर्तिका कुष्ठपिप्पल्यर्काग्रसैन्धवैः ||१०९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बस्तमूत्रकृता धार्या सर्वं च श्लेष्मनुद्धितम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karṇinyāṁ vartikā kuṣṭhapippalyarkāgrasaindhavaiḥ||109|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bastamūtrakr̥tā dhāryā sarvaṁ ca ślēṣmanuddhitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karNinyAM vartikA kuShThapippalyarkAgrasaindhavaiH||109|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bastamUtrakRutA dhAryA sarvaM ca shleShmanuddhitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In &#039;&#039;karnini yoni roga&#039;&#039;, a long, fatty suppository or a wick as an index finger, made up of equal parts of &#039;&#039;kushtha, pippali,&#039;&#039; front part of leaf of &#039;&#039;madara&#039;&#039;, rock salt pasted with goat’s urine, should be applied into the vagina. Besides, all &#039;&#039;kapha&#039;&#039; alleviating measures should be used. [109]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Management of &#039;&#039;udavarta&#039;&#039; and &#039;&#039;mahayoni yonivyapat&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रैवृतं स्नेहनं स्वेदो ग्राम्यानूपौदका रसाः ||११०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दशमूलपयोबस्तिश्चोदावर्तानिलार्तिषु | &lt;br /&gt;
त्रैवृतेनानुवास्या च बस्तिश्चोत्तरसञ्ज्ञितः ||१११|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एतदेव महायोन्यां स्रस्तायां च विधीयते | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
traivr̥taṁ snēhanaṁ svēdō grāmyānūpaudakā rasāḥ||110|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
daśamūlapayōbastiścōdāvartānilārtiṣu| &lt;br /&gt;
traivr̥tēnānuvāsyā ca bastiścōttarasañjñitaḥ||111|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ētadēva mahāyōnyāṁ srastāyāṁ ca vidhīyatē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
traivRutaM snehanaM svedo grAmyAnUpaudakA rasAH||110|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dashamUlapayobastishcodAvartAnilArtiShu| &lt;br /&gt;
traivRutenAnuvAsyA ca bastishcottarasa~jj~jitaH||111|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
etadeva mahAyonyAM srastAyAM ca vidhIyate| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In &#039;&#039;udavarta yoni&#039;&#039; and &#039;&#039;vatika&#039;&#039; disorders, unction (&#039;&#039;snehana&#039;&#039;) and fomentation (&#039;&#039;swedana&#039;&#039;) with trivrit oil, meat soup of domestic marshy birds and animals or live in water, and enema (&#039;&#039;uttarabasti&#039;&#039;) with milk boiled with &#039;&#039;dashamula&#039;&#039; are beneficial. The unctuous &#039;&#039;anuvasana basti&#039;&#039; with &#039;&#039;nishoth&#039;&#039; oil or &#039;&#039;uttarabasti&#039;&#039; with oil prepared with trivrit are efficacious. The same treatment should be given in &#039;&#039;mahayoni&#039;&#039; and &#039;&#039;srasta yoni&#039;&#039;. [110-111]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Management of &#039;&#039;mahayoni&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वसा  ऋक्षवराहाणां घृतं च मधुरैः शृतम् ||११२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पूरयित्वा  महायोनिं बध्नीयात् क्षौमलक्तकैः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vasā [2] r̥kṣavarāhāṇāṁ ghr̥taṁ ca madhuraiḥ śr̥tam||112|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pūrayitvā [3] mahāyōniṁ badhnīyāt kṣaumalaktakaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vasA  RukShavarAhANAM ghRutaM ca madhuraiH shRutam||112|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pUrayitvA  mahAyoniM badhnIyAt kShaumalaktakaiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fat of bear and pig or cow’s ghrita with sweet drugs should be put into &#039;&#039;mahayoni&#039;&#039; and bandaged the &#039;&#039;yoni&#039;&#039; with flaxen piece. Here bandaging means that plugged fat or &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; should not leak out of vagina. [112]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रस्रस्तां सर्पिषाऽभ्यज्य क्षीरस्विन्नां प्रवेश्य च ||११३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बध्नीयाद्वेशवारस्य पिण्डेनामूत्रकालतः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prasrastāṁ sarpiṣā&#039;bhyajya kṣīrasvinnāṁ pravēśya ca||113|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
badhnīyādvēśavārasya piṇḍēnāmūtrakālataḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prasrastAM sarpiShA~abhyajya kShIrasvinnAM praveshya ca||113||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
badhnIyAdveshavArasya piNDenAmUtrakAlataH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uterus or genital organs which are displaced, should be massaged with &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; first, after that fomentation or sudation should be done with milk. After proper fomentation, the displaced genital organs or uterus should be placed inside manually, bandaging should be done after putting the bolus of &#039;&#039;vesavara&#039;&#039; into the vagina. This bandage should not be removed till the pressure of urination.[113]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Vata&#039;&#039; alleviating (&#039;&#039;Vatanashaka&#039;&#039;) treatment in &#039;&#039;yonivyapat&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यच्च वातविकाराणां कर्मोक्तं तच्च कारयेत् ||११४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्वव्यापत्सु मतिमान्महायोन्यां विशेषतः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yacca vātavikārāṇāṁ karmōktaṁ tacca kārayēt||114|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvavyāpatsu matimānmahāyōnyāṁ viśēṣataḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yacca vAtavikArANAM karmoktaM tacca kArayet||114|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvavyApatsu matimAnmahAyonyAM visheShataH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It should be decided by the skilled physician that the remedy or treatment of &#039;&#039;vatika&#039;&#039; disorders should be applied in all types of &#039;&#039;yonivyapat&#039;&#039; disorders and specially in &#039;&#039;mahayoni&#039;&#039;. [114]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नहि वातादृते योनिर्नारीणां सम्प्रदुष्यति ||११५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शमयित्वा तमन्यस्य कुर्याद्दोषस्य भेषजम् |११६| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nahi vātādr̥tē yōnirnārīṇāṁ sampraduṣyati||115|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śamayitvā tamanyasya kuryāddōṣasya bhēṣajam|116| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nahi vAtAdRute yonirnArINAM sampraduShyati||115|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shamayitvA tamanyasya kuryAddoShasya bheShajam|116|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;yoni&#039;&#039; (genital tract or uterus) is never vitiated without involvement of &#039;&#039;vata dosha&#039;&#039;. So, &#039;&#039;vata&#039;&#039; should be pacified first then treat other &#039;&#039;doshas&#039;&#039;. [115-116]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Management of &#039;&#039;shweta pradara&#039;&#039; (leukorrhea)====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रोहीतकान्मूलकल्कं पाण्डुरेऽसृग्दरे पिबेत् ||११६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जलेनामलकीबीजं कल्कं वा ससितामधुम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rōhītakānmūlakalkaṁ pāṇḍurē&#039;sr̥gdarē pibēt||116|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jalēnāmalakībījaṁ kalkaṁ vā sasitāmadhum| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rohItakAnmUlakalkaM pANDure~asRugdare pibet||116|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jalenAmalakIbIjaM kalkaM vA sasitAmadhum| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In &#039;&#039;shweta pradara&#039;&#039; (excessive whitish discharge), the paste of root of &#039;&#039;rohitaka&#039;&#039; should be taken with water or pasted seeds or &#039;&#039;amalaki&#039;&#039; mixed with sugar and honey should be taken with water.[116]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मधुनाऽऽमलकाच्चूर्णं रसं वा लेहयेच्च  ताम् ||११७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
न्यग्रोधत्वक्कषायेण लोध्रकल्कं तथा पिबेत् | &lt;br /&gt;
आस्रावे क्षौमपट्टं वा भावितं तेन धारयेत् ||११८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्लक्षत्वक्चूर्णपिण्डं वा धारयेन्मधुना कृतम् | &lt;br /&gt;
योन्या स्नेहाक्तया लोध्रप्रियङ्गुमधुकस्य वा ||११९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
धार्या मधुयुता वर्तिः कषायाणां च सर्वशः | &lt;br /&gt;
स्रावच्छेदार्थमभ्यक्तां धूपयेद्वा घृताप्लुतैः ||१२०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सरलागुग्गुलुयवैः सतैलकटुमत्स्यकैः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhunā&#039;&#039;malakāccūrṇaṁ rasaṁ vā lēhayēcca [1] tām||117|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nyagrōdhatvakkaṣāyēṇa lōdhrakalkaṁ tathā pibēt| &lt;br /&gt;
āsrāvē kṣaumapaṭṭaṁ vā bhāvitaṁ tēna dhārayēt||118|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
plakṣatvakcūrṇapiṇḍaṁ vā dhārayēnmadhunā kr̥tam| &lt;br /&gt;
yōnyā snēhāktayā lōdhrapriyaṅgumadhukasya vā||119|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhāryā madhuyutā vartiḥ kaṣāyāṇāṁ ca sarvaśaḥ| &lt;br /&gt;
srāvacchēdārthamabhyaktāṁ dhūpayēdvā ghr̥tāplutaiḥ||120|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saralāgugguluyavaiḥ satailakaṭumatsyakaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhunA~a~amalakAccUrNaM rasaM vA lehayecca  tAm||117|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nyagrodhatvakkaShAyeNa lodhrakalkaM tathA pibet| &lt;br /&gt;
AsrAve kShaumapaTTaM vA bhAvitaM tena dhArayet||118|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
plakShatvakcUrNapiNDaM vA dhArayenmadhunA kRutam| &lt;br /&gt;
yonyA snehAktayA lodhrapriya~ggumadhukasya vA||119|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhAryA madhuyutA vartiH kaShAyANAM ca sarvashaH| &lt;br /&gt;
srAvacchedArthamabhyaktAM dhUpayedvA ghRutAplutaiH||120|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saralAgugguluyavaiH satailakaTumatsyakaiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The woman suffering from &#039;&#039;shweta pradara&#039;&#039; should be advised to lick the powder or juice of &#039;&#039;amalaki&#039;&#039;, mixed with honey. She should take the paste of &#039;&#039;lodhra&#039;&#039; with the decoction of bark of &#039;&#039;nyagrodha&#039;&#039; or in case of excessive discharge, a flaxen cloth should be impregnated with the decoction of &#039;&#039;nyagrodha&#039;&#039; and put into the vagina. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A &#039;&#039;vatanashaka&#039;&#039; oil should be applied first then a bolus or thick wick of powder of bark of plaksa with honey should be retained into the vagina. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She should retain a thick wick or suppository, made of powder of &#039;&#039;lodhra, priyangu, mulethi&#039;&#039; and honey after smearing the vagina with oil.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A wick or suppository, made of powder of astringent (&#039;&#039;kashaya rasa&#039;&#039;) drugs mixed with honey should be retained inside the &#039;&#039;yoni&#039;&#039;. It cures the vaginal discharges. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After smearing the vagina with plenty of &#039;&#039;ghrita&#039;&#039;, it should be fumigated with &#039;&#039;sarala, guggulu,&#039;&#039; barley and &#039;&#039;katu matasyaka&#039;&#039; (dried small &#039;&#039;siddhari&#039;&#039; fish) mixed with oil. [117-120]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of sticky vaginal discharge ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कासीसं त्रिफला काङ्क्षी समङ्गाऽऽम्रास्थि धातकी ||१२१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पैच्छिल्ये क्षौद्रसंयुक्तश्चूर्णो वैशद्यकारकः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kāsīsaṁ triphalā kāṅkṣī samaṅgā&#039;&#039;mrāsthi dhātakī||121|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paicchilyē kṣaudrasaṁyuktaścūrṇō vaiśadyakārakaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAsIsaM triphalA kA~gkShI sama~ggA~a~amrAsthi dhAtakI||121|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paicchilye kShaudrasaMyuktashcUrNo vaishadyakArakaH|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
In &#039;&#039;pichchhila yoni roga&#039;&#039;, a powder of &#039;&#039;kasisa, triphala, saurashtri, lajjalu, amra&#039;&#039; seeds and &#039;&#039;dhataki&#039;&#039; mixed with honey should be applied into the vagina. It makes the genital tract clean. [121]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पलाशसर्जजम्बूत्वक्समङ्गामोचधातकीः ||१२२|| &lt;br /&gt;
सपिच्छिलापरिक्लिन्नास्तम्भनः कल्क इष्यते | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
palāśasarjajambūtvaksamaṅgāmōcadhātakīḥ||122|| &lt;br /&gt;
sapicchilāpariklinnāstambhanaḥ kalka iṣyatē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
palAshasarjajambUtvaksama~ggAmocadhAtakIH||122|| &lt;br /&gt;
sapicchilApariklinnAstambhanaH kalka iShyate| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A paste of bark of &#039;&#039;palasha, sarja,&#039;&#039; bark of &#039;&#039;jambu, lajjalu, mocharasa,&#039;&#039; flower of &#039;&#039;dhataki&#039;&#039; should be applied locally. It cures the sliminess (greasiness) and wetness of the genital tract. [122]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of stiff and dryness in vagina ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्तब्धानां कर्कशानां च कार्यं मार्दवकारकम् ||१२३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
धारयेद्वेशवारं वा पायसं कृशरां तथा | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
stabdhānāṁ karkaśānāṁ ca kāryaṁ mārdavakārakam||123|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhārayēdvēśavāraṁ vā pāyasaṁ kr̥śarāṁ tathā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
stabdhAnAM karkashAnAM ca kAryaM mArdavakArakam||123|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhArayedveshavAraM vA pAyasaM kRusharAM tathA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In stiffed (&#039;&#039;stambha&#039;&#039;) and hard (&#039;&#039;karkash&#039;&#039;) genital tract, the seeds of softness or flabbiness should be adopted and &#039;&#039;vesavara&#039;&#039; or &#039;&#039;payasa&#039;&#039; or &#039;&#039;krishara&#039;&#039; should be retained in vagina.[123]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of foul smelling vaginal discharge ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दुर्गन्धानां कषायः स्यात्तौवरः कल्क एव वा ||१२४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चूर्णं वा सर्वगन्धानां पूतिगन्धापकर्षणम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
durgandhānāṁ kaṣāyaḥ syāttauvaraḥ kalka ēva vā||124|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cūrṇaṁ vā sarvagandhānāṁ pūtigandhāpakarṣaṇam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
durgandhAnAM kaShAyaH syAttauvaraH kalka eva vA||124|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cUrNaM vA sarvagandhAnAM pUtigandhApakarShaNam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In foul smell from the genital tract, the decoction of &#039;&#039;tuvaraka&#039;&#039; should be used to clean or wash or paste of &#039;&#039;tuvaraka&#039;&#039; should be applied or the powder of &#039;&#039;sarvagandha dravyas&#039;&#039; helps to remove the foul smell. [124]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Importance of purification before conception ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एवं योनिषु शुद्धासु गर्भं विन्दन्ति योषितः ||१२५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अदुष्टे प्राकृते बीजे जीवोपक्रमणे सति |१२६|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēvaṁ yōniṣu śuddhāsu garbhaṁ vindanti yōṣitaḥ||125|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aduṣṭē prākr̥tē bījē jīvōpakramaṇē sati|126|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
evaM yoniShu shuddhAsu garbhaM vindanti yoShitaH||125|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aduShTe prAkRute bIje jIvopakramaNe sati|126|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus when the genital tract is purified and the seeds (sperm and ovum) are normal (in their own form), undamaged, then the &#039;&#039;jivatama&#039;&#039; or consciousness wants to come into the fetus (&#039;&#039;garbha&#039;&#039;) then women conceive. [125]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पञ्चकर्मविशुद्धस्य पुरुषस्यापि चेन्द्रियम् ||१२६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
परीक्ष्य वर्णैर्दोषाणां दुष्टं तद्घ्नैरुपाचरेत् |१२७|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pañcakarmaviśuddhasya puruṣasyāpi cēndriyam||126|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
parīkṣya varṇairdōṣāṇāṁ duṣṭaṁ tadghnairupācarēt|127| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pa~jcakarmavishuddhasya puruShasyApi cendriyam||126|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
parIkShya varNairdoShANAM duShTaM tadghnairupAcaret|127|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The purification of man should be done by five measures ([[Panchakarma]]) and after examining the senses, and involved vitiated &#039;&#039;doshas&#039;&#039; due to color in semen, he should be treatment with those drugs which pacify the vitiated &#039;&#039;doshas&#039;&#039; in semen. [126-127]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Summary ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भवन्ति चात्र- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सलिङ्गा व्यापदो योनेः सनिदानचिकित्सिताः ||१२७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उक्ता विस्तरतः सम्यङ्मुनिना तत्त्वदर्शिना | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavanti cātra- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saliṅgā vyāpadō yōnēḥ sanidānacikitsitāḥ||127|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
uktā vistarataḥ samyaṅmuninā tattvadarśinā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavanti cAtra- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sali~ggA vyApado yoneH sanidAnacikitsitAH||127|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
uktA vistarataH samya~gmuninA tattvadarshinA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The disorders of the female genital tract along with the symptoms, causes and treatment have been said in detail by the sage Atreya. [127]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Agnivesha’s queries about disorders of male genital tract ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पुनरेवाग्निवेशस्तु पप्रच्छ भिषजां वरम् ||१२८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आत्रेयमुपसङ्गम्य शुक्रदोषास्त्वयाऽनघ! | &lt;br /&gt;
रोगाध्याये समुद्दिष्टा ह्यष्टौ पुंसामशेषतः ||१२९||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
तेषां हेतुं भिषक्श्रेष्ठ! दुष्टादुष्टस्य चाकृतिम् | &lt;br /&gt;
चिकित्सितं च कार्त्स्न्येन क्लैब्यं यच्च चतुर्विधम् ||१३०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उपद्रवेषु योनीनां प्रदरो यश्च कीर्तितः | &lt;br /&gt;
तेषां निदानं लिङ्गं च चिकित्सां चैव तत्त्वतः ||१३१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
समासव्यासभेदेन प्रब्रूहि [१] भिषजांवर! | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
punarēvāgnivēśastu papraccha bhiṣajāṁ varam||128|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ātrēyamupasaṅgamya śukradōṣāstvayā&#039;nagha!| &lt;br /&gt;
rōgādhyāyē samuddiṣṭā hyaṣṭau puṁsāmaśēṣataḥ||129|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tēṣāṁ hētuṁ bhiṣakśrēṣṭha! duṣṭāduṣṭasya cākr̥tim| &lt;br /&gt;
cikitsitaṁ ca kārtsnyēna klaibyaṁ yacca caturvidham||130|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
upadravēṣu yōnīnāṁ pradarō yaśca kīrtitaḥ| &lt;br /&gt;
tēṣāṁ nidānaṁ liṅgaṁ ca cikitsāṁ caiva tattvataḥ||131||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
samāsavyāsabhēdēna prabrūhi [1] bhiṣajāṁvara!| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
punarevAgniveshastu papraccha bhiShajAM varam||128|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Atreyamupasa~ggamya shukradoShAstvayA~anagha!| &lt;br /&gt;
rogAdhyAye samuddiShTA hyaShTau puMsAmasheShataH||129|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
teShAM hetuM bhiShakshreShTha! duShTAduShTasya cAkRutim| &lt;br /&gt;
cikitsitaM ca kArtsnyena klaibyaM yacca caturvidham||130|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
upadraveShu yonInAM pradaro yashca kIrtitaH| &lt;br /&gt;
teShAM nidAnaM li~ggaM ca cikitsAM caiva tattvataH||131|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samAsavyAsabhedena prabrUhi [1] bhiShajAMvara!| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agnivesha approached Atreya, the best preceptor among physicians, and asked that Oh ! Innocent or sinless, you have mentioned the eight defects of semen in the chapter on diseases in [[Sutra Sthana]]. Oh best among the phsyicians, you have told about the causes of eight defects of semen (&#039;&#039;shukra&#039;&#039;), symptoms of normal and abnormal semen, its proper treatment, four types of impotency and &#039;&#039;pradara&#039;&#039; (menorrhea or D.U.B.), and complications of disorders of genital tract or uterus. Tell me, in brief as well as in detail about their causes, etiology, symptoms and proper treatment of those disorders. [128-131]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Atreya, the foremost or leading among the sages, said to devoted Agnivesha. [132]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Process of ejaculation and causes of vitiation of &#039;&#039;shukra&#039;&#039; (defects in semen and sperms)====&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
तस्मै शुश्रूषमाणाय प्रोवाच मुनिपुङ्गवः ||१३२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बीजं यस्माद्व्यवाये [१] तु हर्षयोनिसमुत्थितम् | &lt;br /&gt;
शुक्रं पौरुषमित्युक्तं तस्माद्वक्ष्यामि तच्छृणु ||१३३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यथा बीजमकालाम्बुकृमिकीटाग्निदूषितम् | &lt;br /&gt;
न विरोहति सन्दुष्टं तथा शुक्रं शरीरिणाम् ||१३४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अतिव्यवायाद्व्यायामादसात्म्यानां च सेवनात् | &lt;br /&gt;
अकाले वाऽप्ययोनौ वा मैथुनं न च गच्छतः ||१३५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रूक्षतिक्तकषायातिलवणाम्लोष्णसेवनात् | &lt;br /&gt;
नारीणामरसज्ञानां [२] गमनाज्जरया तथा ||१३६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चिन्ताशोकादविस्रम्भाच्छस्त्रक्षाराग्निविभ्रमात् | &lt;br /&gt;
भयात्क्रोधादभीचाराद्व्याधिभिः [३] कर्शितस्य च ||१३७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वेगाघातात् क्षताच्चापि धातूनां सम्प्रदूषणात् | &lt;br /&gt;
दोषाः पृथक् समस्ता वा प्राप्य रेतोवहाः सिराः ||१३८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शुक्रं सन्दूषयन्त्याश ... |१३९|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmai śuśrūṣamāṇāya prōvāca munipuṅgavaḥ||132|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bījaṁ yasmādvyavāyē [1] tu harṣayōnisamutthitam| &lt;br /&gt;
śukraṁ pauruṣamityuktaṁ tasmādvakṣyāmi tacchr̥ṇu||133|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathā bījamakālāmbukr̥mikīṭāgnidūṣitam| &lt;br /&gt;
na virōhati sanduṣṭaṁ tathā śukraṁ śarīriṇām||134|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ativyavāyādvyāyāmādasātmyānāṁ ca sēvanāt| &lt;br /&gt;
akālē vā&#039;pyayōnau vā maithunaṁ na ca gacchataḥ||135|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rūkṣatiktakaṣāyātilavaṇāmlōṣṇasēvanāt| &lt;br /&gt;
nārīṇāmarasajñānāṁ [2] gamanājjarayā tathā||136|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cintāśōkādavisrambhācchastrakṣārāgnivibhramāt| &lt;br /&gt;
bhayātkrōdhādabhīcārādvyādhibhiḥ [3] karśitasya ca||137|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vēgāghātāt kṣatāccāpi dhātūnāṁ sampradūṣaṇāt| &lt;br /&gt;
dōṣāḥ pr̥thak samastā vā prāpya rētōvahāḥ sirāḥ||138||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śukraṁ sandūṣayantyāśu ...|139| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmai shushrUShamANAya provAca munipu~ggavaH||132||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bijam yasmAdvyavAye tu harShayonisamutthitam|&lt;br /&gt;
shukraM pauruShamityuktaM tasmAdvakShyAmi tacchRuNu||133||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathA bIjamakAlAmbukRumikITAgnidUShitam|&lt;br /&gt;
na virohati sanduShTaM tathA shukraM sharIriNAm||134||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ativyavAyAdvyAyAmAdasAtmyAnAM  ca sevanAt|&lt;br /&gt;
akAle vA~apyayonau  vA maithunaM na ca  gacchataH||135||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rUkShatiktakaShAyAtilavaNAmloShNasevanAt|&lt;br /&gt;
nArINAmarasaj~jAnAM gamanAjjarayA tathA||136||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cintAshokAdavisrambhAcchastrakShArAgnivibhramAt|&lt;br /&gt;
bhayAtkrodhAdabhIcArAdvyAdhibhiH karshitasya ca||137||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vegAghAtAt kShatAccApi dhAtUnAM sampradUShaNAt|&lt;br /&gt;
doShAH pRuthak samastA vA prApya retovahAH sirAH||138||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shukraM sandUShayantyAshu ...|139|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
that as the semen (&#039;&#039;shukra&#039;&#039;) gets ejaculated as a result of excitement and is the sign of masculinity. The reason behind calling it seed will be explained by me which one should listen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The seed as an effect of delighted coitus, has been described as &#039;&#039;shukra&#039;&#039;, is the male characteristic known as semen. As the (plant) seed at inappropriate time, affected by unseasonal rains, worms, pests &amp;amp; fire does not grow out, in the same way the semen (does not grow up) in human body.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excess intercourse, excess exercise, consumption of unsuitable food, untimely coitus, other than in vagina, or abstinence from it, consumption of dry, bitter, astringent, salty, sour, hot food; unaware of female desire, untimely ejaculation, senility, anxiety, distress, distrust, imperfect (local) usage of surgical instruments, alkali, &#039;&#039;agni&#039;&#039; (cautery); apprehension, rage, exorcism, emaciation (secondary) to diseases; repression of urges, wound, morbidity producing &#039;&#039;dhatus, doshas,&#039;&#039; individually or collectively reaching to &#039;&#039;retovaha srotas&#039;&#039; lead to acute disorders of the &#039;&#039;shukra&#039;&#039; (semen).[132-139]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Eight abnormalities in semen ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
... तद्वक्ष्यामि विभागशः | 	&lt;br /&gt;
फेनिलं तनु रूक्षं च विवर्णं पूति पिच्छिलम् ||१३९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अन्यधातूपसंसृष्टमवसादि तथाऽष्टमम् | &lt;br /&gt;
फेनिलं तनु रूक्षं च कृच्छ्रेणाल्पं च मारुतात् ||१४०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भवत्युपहतं शुक्रं न तद्गर्भाय कल्पते | &lt;br /&gt;
सनीलमथवा पीतमत्युष्णं पूतिगन्धि च ||१४१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दहल्लिङ्गं विनिर्याति शुक्रं पित्तेन दूषितम् | &lt;br /&gt;
श्लेष्मणा बद्धमार्गं तु भवत्यत्यर्थपिच्छिलम् ||१४२||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
स्त्रीणामत्यर्थगमनादभिघातात् क्षतादपि | &lt;br /&gt;
शुक्रं प्रवर्तते जन्तोः प्रायेण रुधिरान्वयम् ||१४३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वेगसन्धारणाच्छुक्रं वायुना विहतं पथि | &lt;br /&gt;
कृच्छ्रेण याति ग्रथितमवसादि तथाऽऽष्टमम् ||१४४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति दोषाः समाख्याताः शुक्रस्याष्टौ सलक्षणाः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
... tadvakṣyāmi vibhāgaśaḥ| &lt;br /&gt;
phēnilaṁ tanu rūkṣaṁ ca vivarṇaṁ pūti picchilam||139|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anyadhātūpasaṁsr̥ṣṭamavasādi tathā&#039;ṣṭamam| &lt;br /&gt;
phēnilaṁ tanu rūkṣaṁ ca kr̥cchrēṇālpaṁ ca mārutāt||140|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavatyupahataṁ śukraṁ na tadgarbhāya kalpatē| &lt;br /&gt;
sanīlamathavā pītamatyuṣṇaṁ pūtigandhi ca||141|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dahalliṅgaṁ viniryāti śukraṁ pittēna dūṣitam| &lt;br /&gt;
ślēṣmaṇā baddhamārgaṁ tu bhavatyatyarthapicchilam||142|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
strīṇāmatyarthagamanādabhighātāt kṣatādapi| &lt;br /&gt;
śukraṁ pravartatē jantōḥ prāyēṇa rudhirānvayam||143|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vēgasandhāraṇācchukraṁ vāyunā vihataṁ pathi| &lt;br /&gt;
kr̥cchrēṇa yāti grathitamavasādi tathā&#039;&#039;ṣṭamam||144|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti dōṣāḥ samākhyātāḥ śukrasyāṣṭau salakṣaṇāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
... tadvakShyAmi vibhAgashaH | &lt;br /&gt;
phenilaM tanu rUkShaM ca vivarNaM pUti picchilam ||139|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anyadhAtUpasaMsRuShTamavasAdi tathA~aShTamam | &lt;br /&gt;
phenilaM tanu rUkShaM ca kRucchreNAlpaM ca mArutAt ||140|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavatyupahataM shukraM na tadgarbhAya kalpate | &lt;br /&gt;
sanIlamathavA pItamatyuShNaM pUtigandhi ca ||141|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dahalli~ggaM viniryAti shukraM pittena dUShitam | &lt;br /&gt;
shleShmaNA baddhamArgaM tu bhavatyatyarthapicchilam ||142|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
strINAmatyarthagamanAdabhighAtAt kShatAdapi | &lt;br /&gt;
shukraM pravartate jantoH prAyeNa rudhirAnvayam ||143|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vegasandhAraNAcchukraM vAyunA vihataM pathi | &lt;br /&gt;
kRucchreNa yAti grathitamavasAdi tathA~a~aShTamam ||144|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti doShAH samAkhyAtAH shukrasyAShTau salakShaNAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is (The disorders of &#039;&#039;shukra&#039;&#039;) being described discretely. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Fenilam&#039;&#039; (frothy), &#039;&#039;tanu&#039;&#039; (slender), &#039;&#039;ruksham&#039;&#039; (arid), &#039;&#039;vivarnam&#039;&#039; (discolored), &#039;&#039;pooti&#039;&#039; (putrid), &#039;&#039;pichhilam&#039;&#039; (slimy), afflicted with other &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; &amp;amp; precipitant are the eight (&#039;&#039;shukra&#039;&#039; disorders).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Frothy, slender, arid, scanty, discomforting ejaculation is due to &#039;&#039;vata&#039;&#039; (dominance). Thus affected semen is incapable of fertilization (&#039;&#039;garbha&#039;&#039;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Semen of bluish or yellow discoloration,(with) putrid odor, ejaculation with burning sensation is affected by &#039;&#039;pitta&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Semen affected by &#039;&#039;kapha&#039;&#039; is extremely slimy and obstructs channel of semen (ejaculatory duct). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ejaculated semen with blood is due to excess coitus, (local) or injury.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The eighth (type of semen disorder) is due to repression of &#039;&#039;shukra&#039;&#039;. Semen gets obstructed within its channel by (vitiated) &#039;&#039;vata&#039;&#039;; which may ejaculate painfully with increased viscosity. Thus eight disorders of &#039;&#039;shukra&#039;&#039; (semen) are illustrated with symptoms. [139-144]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Characteristics of &#039;&#039;shuddha retas&#039;&#039; (normal semen) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्निग्धं घनं पिच्छिलं च मधुरं चाविदाहि च ||१४५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रेतः शुद्धं विजानीयाच्छ्वेतं [१] स्फटिकसन्निभम् |१४६|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhaṁ ghanaṁ picchilaṁ ca madhuraṁ cāvidāhi ca||145|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rētaḥ śuddhaṁ vijānīyācchvētaṁ [1] sphaṭikasannibham|146| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhaM ghanaM picchilaM ca madhuraM cAvidAhi ca ||145|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
retaH shuddhaM vijAnIyAcchvetaM [1] sphaTikasannibham |146|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(&#039;&#039;Retah&#039;&#039;)virile semen which is &#039;&#039;snigdha&#039;&#039; (unctous), &#039;&#039;ghana&#039;&#039; (viscous), &#039;&#039;picchila&#039;&#039; (slimy), &#039;&#039;madhura&#039;&#039; (&#039;&#039;sweet&#039;&#039;), &#039;&#039;avidahi&#039;&#039; (non-blazing), looking like white crystal quartz; known as normal (semen).[146]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Principles of management of disorders of semen ====&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
वाजीकरणयोगैस्तैरुपयोगसुखैर्हितैः ||१४६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्तपित्तहरैर्योगैर्योनिव्यापदिकैस्तथा | &lt;br /&gt;
दुष्टं यदा भवेच्छुक्रं तदा तत् समुपाचरेत् ||१४७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
घृतं च जीवनीयं यच्च्यवनप्राश एव च | &lt;br /&gt;
गिरिजस्य प्रयोगश्च रेतोदोषानपोहति ||१४८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वातान्विते हिताः शुक्रे निरूहाः सानुवासनाः | &lt;br /&gt;
अभयामलकीयं च पैत्ते शस्तं रसायनम् [१] ||१४९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मागध्यमृतलोहानां त्रिफलाया रसायनम्| &lt;br /&gt;
कफोत्थितं शुक्रदोषं हन्याद्भल्लातकस्य च||१५०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यदन्यधातुसंसृष्टं शुक्रं तद्वीक्ष्य युक्तितः| &lt;br /&gt;
यथादोषं प्रयुञ्जीत दोषधातुभिषग्जितम्||१५१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्पिः पयो रसाः शालिर्यवगोधूमषष्टिकाः|&lt;br /&gt;
प्रशस्ताः शुक्रदोषेषु बस्तिकर्म विशेषतः||१५२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्यष्टशुक्रदोषाणां मुनिनोक्तं चिकित्सितम्|१५३| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
vājīkaraṇayōgaistairupayōgasukhairhitaiḥ||146|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktapittaharairyōgairyōnivyāpadikaistathā| &lt;br /&gt;
duṣṭaṁ yadā bhavēcchukraṁ tadā tat samupācarēt||147|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghr̥taṁ ca jīvanīyaṁ yaccyavanaprāśa ēva ca| &lt;br /&gt;
girijasya prayōgaśca rētōdōṣānapōhati||148|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātānvitē hitāḥ śukrē nirūhāḥ sānuvāsanāḥ| &lt;br /&gt;
abhayāmalakīyaṁ ca paittē śastaṁ rasāyanam [1] ||149|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
māgadhyamr̥talōhānāṁ triphalāyā rasāyanam| &lt;br /&gt;
kaphōtthitaṁ śukradōṣaṁ hanyādbhallātakasya ca||150|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yadanyadhātusaṁsr̥ṣṭaṁ śukraṁ tadvīkṣya yuktitaḥ| &lt;br /&gt;
yathādōṣaṁ prayuñjīta dōṣadhātubhiṣagjitam||151|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarpiḥ payō rasāḥ śāliryavagōdhūmaṣaṣṭikāḥ| &lt;br /&gt;
praśastāḥ śukradōṣēṣu bastikarma viśēṣataḥ||152|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityaṣṭaśukradōṣāṇāṁ muninōktaṁ cikitsitam|153| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAjIkaraNayogaistairupayogasukhairhitaiH ||146|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktapittaharairyogairyonivyApadikaistathA | &lt;br /&gt;
duShTaM yadA bhavecchukraM tadA tat samupAcaret ||147|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghRutaM ca jIvanIyaM yaccyavanaprAsha eva ca | &lt;br /&gt;
girijasya prayogashca retodoShAnapohati ||148|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAtAnvite hitAH shukre nirUhAH sAnuvAsanAH | &lt;br /&gt;
abhayAmalakIyaM ca paitte shastaM rasAyanam [1] ||149|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mAgadhyamRutalohAnAM triphalAyA rasAyanam | &lt;br /&gt;
kaphotthitaM shukradoShaM hanyAdbhallAtakasya ca ||150||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
yadanyadhAtusaMsRuShTaM shukraM tadvIkShya yuktitaH | &lt;br /&gt;
yathAdoShaM prayu~jjIta doShadhAtubhiShagjitam ||151|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarpiH payo rasAH shAliryavagodhUmaShaShTikAH | &lt;br /&gt;
prashastAH shukradoSheShu bastikarma visheShataH ||152|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityaShTashukradoShANAM muninoktaM cikitsitam |153|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In case of diseases of semen, treatment with use of &#039;&#039;vajikarana&#039;&#039; formulations (aphrodisiac) are beneficial .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Management with &#039;&#039;jeevaneeya ghritam, chyavanaprasham,&#039;&#039; (&#039;&#039;girija&#039;&#039;) &#039;&#039;shilajatu&#039;&#039; remove the diseases of virile semen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For semen affected by &#039;&#039;vata, niruha basti&#039;&#039; with &#039;&#039;anuvasana&#039;&#039; is advisable. For &#039;&#039;pittaja&#039;&#039; (disorder) of semen &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; (formulations) are preferred. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Semen disorders caused by &#039;&#039;kapha&#039;&#039; shall be treated with &#039;&#039;pippali, amrita&#039;&#039; (&#039;&#039;guduchi&#039;&#039;), &#039;&#039;loha, triphala,&#039;&#039; and &#039;&#039;bhallataka rasayana.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When semen is affected by other &#039;&#039;dhatus,&#039;&#039; it shall be observed and skillfully treated, according to the &#039;&#039;dosha&#039;&#039; (vitiated), and the &#039;&#039;dhatu&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Sarpi&#039;&#039; (ghee), &#039;&#039;payo&#039;&#039; (milk), &#039;&#039;rasa&#039;&#039; (&#039;&#039;mamsarasa&#039;&#039;/ soup of meat), &#039;&#039;shali&#039;&#039; (&#039;&#039;shali&#039;&#039; rice), &#039;&#039;yava&#039;&#039; (barley), &#039;&#039;shashtika,&#039;&#039; especially &#039;&#039;basti&#039;&#039; are advisable in the disorder of the semen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is the treatment advised by the sages for eight semen disorders.[146-153]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Klaibya&#039;&#039; (impotency)====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रेतोदोषोद्भवं क्लैब्यं यस्माच्छुद्ध्यैव सिध्यति ||१५३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ततो वक्ष्यामि ते सम्यगग्निवेश! यथातथम् |१५४|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rētōdōṣōdbhavaṁ klaibyaṁ yasmācchuddhyaiva sidhyati||153|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatō vakṣyāmi tē samyagagnivēśa! yathātatham|154| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
retodoShodbhavaM klaibyaM yasmAcchuddhyaiva sidhyati ||153||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tato vakShyAmi te samyagagnivesha! yathAtatham |154|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An impotency due to disorders of semen is cured by elimination of the disorder; which is appropriately being described as it is (Agnivesha).[153-154]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Causes of &#039;&#039;klaibya&#039;&#039; (impotency) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बीजध्वजोपघाताभ्यां जरया शुक्रसङ्क्षयात् ||१५४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्लैब्यं सम्पद्यते तस्य शृणु सामान्यलक्षणम् | &lt;br /&gt;
सङ्कल्पप्रवणो नित्यं प्रियां वश्यामपि स्त्रियम् ||१५५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
न याति लिङ्गशैथिल्यात् कदाचिद्याति वा यदि | &lt;br /&gt;
श्वासार्तः स्विन्नगात्रश्च मोघसङ्कल्पचेष्टितः ||१५६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
म्लानशिश्नश्च निर्बीजः  स्यादेतत् क्लैब्यलक्षणम् | &lt;br /&gt;
सामान्यलक्षणं ह्येतद्विस्तरेण प्रवक्ष्यते ||१५७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bījadhvajōpaghātābhyāṁ jarayā śukrasaṅkṣayāt||154|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
klaibyaṁ sampadyatē tasya śr̥ṇu sāmānyalakṣaṇam| &lt;br /&gt;
saṅkalpapravaṇō nityaṁ priyāṁ vaśyāmapi striyam||155|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na yāti liṅgaśaithilyāt kadācidyāti vā yadi| &lt;br /&gt;
śvāsārtaḥ svinnagātraśca mōghasaṅkalpacēṣṭitaḥ||156|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mlānaśiśnaśca nirbījaḥ  syādētat klaibyalakṣaṇam| &lt;br /&gt;
sāmānyalakṣaṇaṁ hyētadvistarēṇa pravakṣyatē||157|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bIjadhvajopaghAtAbhyAM jarayA shukrasa~gkShayAt ||154|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
klaibyaM sampadyate tasya shRuNu sAmAnyalakShaNam | &lt;br /&gt;
sa~gkalpapravaNo nityaM priyAM vashyAmapi striyam ||155|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na yAti li~ggashaithilyAt kadAcidyAti vA yadi | &lt;br /&gt;
shvAsArtaH svinnagAtrashca moghasa~gkalpaceShTitaH ||156|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mlAnashishnashca nirbIjaH  syAdetat klaibyalakShaNam | &lt;br /&gt;
sAmAnyalakShaNaM hyetadvistareNa pravakShyate ||157||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Common symptoms of the impotency caused by the &#039;&#039;beeja-upaghata&#039;&#039; (hereditary/congenital defect), &#039;&#039;dhwajopaghata&#039;&#039; (erectile dysfunction), &#039;&#039;jara&#039;&#039; (senility), &#039;&#039;shukrasamkshaya&#039;&#039; (diminished semen) shall be noticed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A person desiring sex is unable to complete sexual intercourse with loved and even obedient female due to loss of erection. Even if he (tries to) attempt, he gets more exhausted with dyspnea, excess perspiration, futile sexual efforts, languid penis and is devoid of semen. These are the general features of impotency. Specific features will be described later.[154-157]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Bijopaghataja klaibya&#039;&#039; (impotency due to genetic abonormality)====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शीतरूक्षाल्पसङ्क्लिष्टविरुद्धाजीर्णभोजनात् [१] | &lt;br /&gt;
शोकचिन्ताभयत्रासात् स्त्रीणां चात्यर्थसेवनात् ||१५८||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
अभिचारादविस्रम्भाद्रसादीनां च सङ्क्षयात् | &lt;br /&gt;
वातादीनां च वैषम्यात्तथैवानशनाच्छ्रमात् ||१५९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नारीणामरसज्ञत्वात् पञ्चकर्मापचारतः | &lt;br /&gt;
बीजोपघाताद्भवति पाण्डुवर्णः सुदुर्बलः ||१६०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अल्पप्राणोऽल्पहर्षश्च प्रमदासु भवेन्नरः | &lt;br /&gt;
हृत्पाण्डुरोगतमककामलाश्रमपीडितः ||१६१||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
छर्द्यतीसारशूलार्तः कासज्वरनिपीडितः | &lt;br /&gt;
बीजोपघातजं क्लैब्यं ... |१६२|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śītarūkṣālpasaṅkliṣṭaviruddhājīrṇabhōjanāt [1] | &lt;br /&gt;
śōkacintābhayatrāsāt strīṇāṁ cātyarthasēvanāt||158|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
abhicārādavisrambhādrasādīnāṁ ca saṅkṣayāt| &lt;br /&gt;
vātādīnāṁ ca vaiṣamyāttathaivānaśanācchramāt||159|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nārīṇāmarasajñatvāt pañcakarmāpacārataḥ| &lt;br /&gt;
bījōpaghātādbhavati pāṇḍuvarṇaḥ sudurbalaḥ||160|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
alpaprāṇō&#039;lpaharṣaśca pramadāsu bhavēnnaraḥ| &lt;br /&gt;
hr̥tpāṇḍurōgatamakakāmalāśramapīḍitaḥ||161|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chardyatīsāraśūlārtaḥ kāsajvaranipīḍitaḥ| &lt;br /&gt;
bījōpaghātajaṁ klaibyaṁ ...|163| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shItarUkShAlpasa~gkliShTaviruddhAjIrNabhojanAt [1] | &lt;br /&gt;
shokacintAbhayatrAsAt strINAM cAtyarthasevanAt ||158|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
abhicArAdavisrambhAdrasAdInAM ca sa~gkShayAt | &lt;br /&gt;
vAtAdInAM ca vaiShamyAttathaivAnashanAcchramAt ||159|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nArINAmarasaj~jatvAt pa~jcakarmApacArataH | &lt;br /&gt;
bIjopaghAtAdbhavati pANDuvarNaH sudurbalaH ||160|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
alpaprANo~alpaharShashca pramadAsu bhavennaraH | &lt;br /&gt;
hRutpANDurogatamakakAmalAshramapIDitaH ||161|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chardyatIsArashUlArtaH kAsajvaranipIDitaH | &lt;br /&gt;
bIjopaghAtajaM klaibyaM ... |162|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Intake of &#039;&#039;sheeta&#039;&#039; (cold), &#039;&#039;ruksha&#039;&#039; (arid), less, &#039;&#039;sanklishta&#039;&#039; (muddled), incompatible, unprocessed food; &#039;&#039;shoka&#039;&#039; (anguish), &#039;&#039;chinta&#039;&#039; (apprehension), &#039;&#039;bhaya&#039;&#039; (fear), &#039;&#039;trasa&#039;&#039; (trouble), excess indulgence in women, exorcism, suspicion, deficiency of &#039;&#039;Rasadi dhatus, doshic&#039;&#039; imbalances (&#039;&#039;vata, pitta, kapha&#039;&#039;), fasting, exertion, unawareness of female interests, undergoing incorrect [[Panchakarma]], and deficient semen leads to pallor, weak, less vital person with incomplete erection (even) for young women; may get affected with disorders of the heart, &#039;&#039;pandu, tamaka&#039;&#039; (disorders of respiratory system), &#039;&#039;kamala&#039;&#039; (liver disorders), exhaustion, vomiting, diarrhea, colic, cough, and &#039;&#039;jwara&#039;&#039; (fever). This impotency is due to loss of &#039;&#039;beeja&#039;&#039; (sperms).[158-162]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Dhwajabhangaja klaibya&#039;&#039; (impotency due to erectile dysfunction) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
... ध्वजभङ्गकृतं शृणु ||१६२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अत्यम्ललवणक्षारविरुद्धासात्म्यभोजनात् | &lt;br /&gt;
अत्यम्बुपानाद्विषमात् पिष्टान्नगुरुभोजनात् ||१६३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दधिक्षीरानूपमांससेवनाद्व्याधिकर्षणात् | &lt;br /&gt;
कन्यानां चैव गमनादयोनिगमनादपि ||१६४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दीर्घरोगां [१] चिरोत्सृष्टां तथैव च रजस्वलाम् | &lt;br /&gt;
दुर्गन्धां दुष्टयोनिं च तथैव च परिस्रुताम् [२] ||१६५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ईदृशीं प्रमदां मोहाद्यो गच्छेत् कामहर्षितः | &lt;br /&gt;
चतुष्पदाभिगमनाच्छेफसश्चाभिघाततः ||१६६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अधावनाद्वा मेढ्रस्य शस्त्रदन्तनखक्षतात् | &lt;br /&gt;
काष्ठप्रहारनिष्पेषाच्छूकानां चातिसेवनात् ||१६७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रेतसश्च प्रतीघाताद्ध्वजभङ्गः प्रवर्तते | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(भवन्ति [३] यानि रूपाणि तस्य वक्ष्याम्यतः परम्) | &lt;br /&gt;
श्वयथुर्वेदना मेढ्रे रागश्चैवोपलक्ष्यते ||१६८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्फोटाश्च तीव्रा जायन्ते लिङ्गपाको भवत्यपि | &lt;br /&gt;
मांसवृद्धिर्भवेच्चास्य व्रणाः क्षिप्रं भवन्त्यपि ||१६९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पुलाकोदकसङ्काशः स्रावः श्यावारुणप्रभः | &lt;br /&gt;
वलयीकुरुते [४] चापि कठिनश्च परिग्रहः ||१७०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ज्वरस्तृष्णा भ्रमो मूर्च्छा च्छर्दिश्चास्योपजायते | &lt;br /&gt;
रक्तं कृष्णं स्रवेच्चापि नीलमाविललोहितम् ||१७१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अग्निनेव च दग्धस्य तीव्रो दाहः सवेदनः | &lt;br /&gt;
बस्तौ वृषणयोर्वाऽपि सीवन्यां वङ्क्षणेषु च ||१७२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कदाचित्पिच्छिलो वाऽपि पाण्डुः स्रावश्च जायते | &lt;br /&gt;
श्वयथुर्जायते मन्दः स्तिमितोऽल्पपरिस्रवः ||१७३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चिराच्च पाकं व्रजति शीघ्रं वाऽथ प्रमुच्यते | &lt;br /&gt;
जायन्ते क्रिमयश्चापि क्लिद्यते पूतिगन्धि च ||१७४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विशीर्यते मणिश्चास्य मेढ्रं मुष्कावथापि च | &lt;br /&gt;
ध्वजभङ्गकृतं क्लैब्यमित्येतत् समुदाहृतम् ||१७५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एतं [५] पञ्चविधं केचिद्ध्वजभङ्गं प्रचक्षते |१७६| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
... dhvajabhaṅgakr̥taṁ śr̥ṇu||162|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atyamlalavaṇakṣāraviruddhāsātmyabhōjanāt| &lt;br /&gt;
atyambupānādviṣamāt piṣṭānnagurubhōjanāt||163|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dadhikṣīrānūpamāṁsasēvanādvyādhikarṣaṇāt| &lt;br /&gt;
kanyānāṁ caiva gamanādayōnigamanādapi||164|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dīrgharōgāṁ [1] cirōtsr̥ṣṭāṁ tathaiva ca rajasvalām| &lt;br /&gt;
durgandhāṁ duṣṭayōniṁ ca tathaiva ca parisrutām [2] ||165|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
īdr̥śīṁ pramadāṁ mōhādyō gacchēt kāmaharṣitaḥ| &lt;br /&gt;
catuṣpadābhigamanācchēphasaścābhighātataḥ||166|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
adhāvanādvā mēḍhrasya śastradantanakhakṣatāt| &lt;br /&gt;
kāṣṭhaprahāraniṣpēṣācchūkānāṁ cātisēvanāt||167|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rētasaśca pratīghātāddhvajabhaṅgaḥ pravartatē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(bhavanti [3] yāni rūpāṇi tasya vakṣyāmyataḥ param)| &lt;br /&gt;
śvayathurvēdanā mēḍhrē rāgaścaivōpalakṣyatē||168|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sphōṭāśca tīvrā jāyantē liṅgapākō bhavatyapi| &lt;br /&gt;
māṁsavr̥ddhirbhavēccāsya vraṇāḥ kṣipraṁ bhavantyapi||169|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pulākōdakasaṅkāśaḥ srāvaḥ śyāvāruṇaprabhaḥ| &lt;br /&gt;
valayīkurutē [4] cāpi kaṭhinaśca parigrahaḥ||170|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jvarastr̥ṣṇā bhramō mūrcchā cchardiścāsyōpajāyatē| &lt;br /&gt;
raktaṁ kr̥ṣṇaṁ sravēccāpi nīlamāvilalōhitam||171|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
agninēva ca dagdhasya tīvrō dāhaḥ savēdanaḥ| &lt;br /&gt;
bastau vr̥ṣaṇayōrvā&#039;pi sīvanyāṁ vaṅkṣaṇēṣu ca||172|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kadācitpicchilō vā&#039;pi pāṇḍuḥ srāvaśca jāyatē| &lt;br /&gt;
śvayathurjāyatē mandaḥ stimitō&#039;lpaparisravaḥ||173|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cirācca pākaṁ vrajati śīghraṁ vā&#039;tha pramucyatē| &lt;br /&gt;
jāyantē krimayaścāpi klidyatē pūtigandhi ca||174|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viśīryatē maṇiścāsya mēḍhraṁ muṣkāvathāpi ca| &lt;br /&gt;
dhvajabhaṅgakr̥taṁ klaibyamityētat samudāhr̥tam||175|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ētaṁ [5] pañcavidhaṁ kēciddhvajabhaṅgaṁ pracakṣatē|176| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
... dhvajabha~ggakRutaM shRuNu ||162|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atyamlalavaNakShAraviruddhAsAtmyabhojanAt | &lt;br /&gt;
atyambupAnAdviShamAt piShTAnnagurubhojanAt ||163|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dadhikShIrAnUpamAMsasevanAdvyAdhikarShaNAt | &lt;br /&gt;
kanyAnAM caiva gamanAdayonigamanAdapi ||164|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dIrgharogAM [1] cirotsRuShTAM tathaiva ca rajasvalAm | &lt;br /&gt;
durgandhAM duShTayoniM ca tathaiva ca parisrutAm [2] ||165|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
IdRushIM pramadAM mohAdyo gacchet kAmaharShitaH | &lt;br /&gt;
catuShpadAbhigamanAcchephasashcAbhighAtataH ||166|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
adhAvanAdvA meDhrasya shastradantanakhakShatAt | &lt;br /&gt;
kAShThaprahAraniShpeShAcchUkAnAM cAtisevanAt ||167|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
retasashca pratIghAtAddhvajabha~ggaH pravartate | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(bhavanti [3] yAni rUpANi tasya vakShyAmyataH param) | &lt;br /&gt;
shvayathurvedanA meDhre rAgashcaivopalakShyate ||168|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sphoTAshca tIvrA jAyante li~ggapAko bhavatyapi | &lt;br /&gt;
mAMsavRuddhirbhaveccAsya vraNAH kShipraM bhavantyapi ||169|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pulAkodakasa~gkAshaH srAvaH shyAvAruNaprabhaH | &lt;br /&gt;
valayIkurute [4] cApi kaThinashca parigrahaH ||170|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jvarastRuShNA bhramo mUrcchA cchardishcAsyopajAyate | &lt;br /&gt;
raktaM kRuShNaM sraveccApi nIlamAvilalohitam ||171|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
agnineva ca dagdhasya tIvro dAhaH savedanaH | &lt;br /&gt;
bastau vRuShaNayorvA~api sIvanyAM va~gkShaNeShu ca ||172|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kadAcitpicchilo vA~api pANDuH srAvashca jAyate | &lt;br /&gt;
shvayathurjAyate mandaH stimito~alpaparisravaH ||173|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cirAcca pAkaM vrajati shIghraM vA~atha pramucyate | &lt;br /&gt;
jAyante krimayashcApi klidyate pUtigandhi ca ||174|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vishIryate maNishcAsya meDhraM muShkAvathApi ca | &lt;br /&gt;
dhvajabha~ggakRutaM klaibyamityetat samudAhRutam ||175|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
etaM [5] pa~jcavidhaM keciddhvajabha~ggaM pracakShate |176|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lets us understand (the impotency) due to erectile dysfunction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Intake of excess sour, salty, &#039;&#039;kshara&#039;&#039; (alkaline), incompatible and unsuitable food, drinking excess water, irregular meals, intake of floury &amp;amp; heavy preparations, use of curd, milk, meat of marshy animals, emaciation after the diseases, coitus with female child, other than vaginal coitus, cohabitation of with female with chronic illness, who is menstruating, with foul odor, with vaginal disorders, and excessive vaginal discharge leads to the impotency due to the erectile dysfunction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The kind of coitus out of exhilaration with young females, with quadrupeds, injury to phallus, no cleansing of penis, wounds on penis due to sharp instruments, teeth, nails, or strikes by wood stick, pressing, excess use of awry insects and holding back the virile semen leads to to the impotency due to the erectile dysfunction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let us understand its &#039;&#039;rupa&#039;&#039; (characteristics):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Swelling, pain, &amp;amp; redness of the penis, appearance of severe boils, &#039;&#039;lingapaka&#039;&#039; (penile inflammation), abnormal growth of &#039;&#039;mamsa&#039;&#039; (warts), wounds occur instantaneously. Further, appearance of watery discharge like &#039;&#039;pulaka&#039;&#039; (rice), or blackish or reddish in color, ring formation, hardening of penile circumference; fever, excess thirst, giddiness, fainting, vomiting occurs. Reddish, blackish, bluish or voilet discharge occurs with intense burning sensation &amp;amp; pain at bladder, scrotum, &#039;&#039;seevani&#039;&#039;(frenum of the prepuce) and inguinal region. Perhaps there is slimy, pale discharge, mild swelling, with moist feeling and scanty discharge.[163-175]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It may take time to suppurate or may subside quickly or may get infected with parasites; it becomes moist and has foul odor. The glans penis is necrosed or even the whole phallus and scrotum may slough out. This is description of the impotency due to erectile dysfunction. Some (other authors) consider five types of the same. [174-175]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Jarasambhavajaja klaibya&#039;&#039; (impotency due to senility) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्लैब्यं जरासम्भवं हि प्रवक्ष्याम्यथ तच्छृणु ||१७६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जघन्यमध्यप्रवरं वयस्त्रिविधमुच्यते | &lt;br /&gt;
अतिप्रवयसां शुक्रं प्रायशः क्षीयते नृणाम् ||१७७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसादीनां सङ्क्षयाच्च तथैवावृष्यसेवनात् | &lt;br /&gt;
बलवीर्येन्द्रियाणां च क्रमेणैव परिक्षयात् ||१७८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
परिक्षयादायुषश्चाप्यनाहाराच्छ्रमात् क्लमात् | &lt;br /&gt;
जरासम्भवजं क्लैब्यमित्येतैर्हेतुभिर्नृणाम् ||१७९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जायते तेन सोऽत्यर्थं क्षीणधातुः सुदुर्बलः | &lt;br /&gt;
विवर्णो दुर्बलो दीनः क्षिप्रं व्याधिमथाश्नुते ||१८०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एतज्जरासम्भवं हि ... |१८१|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
klaibyaṁ jarāsambhavaṁ hi pravakṣyāmyatha tacchr̥ṇu||176|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jaghanyamadhyapravaraṁ vayastrividhamucyatē| &lt;br /&gt;
atipravayasāṁ śukraṁ prāyaśaḥ kṣīyatē nr̥ṇām||177|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasādīnāṁ saṅkṣayācca tathaivāvr̥ṣyasēvanāt| &lt;br /&gt;
balavīryēndriyāṇāṁ ca kramēṇaiva parikṣayāt||178|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
parikṣayādāyuṣaścāpyanāhārācchramāt klamāt| &lt;br /&gt;
jarāsambhavajaṁ klaibyamityētairhētubhirnr̥ṇām||179|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jāyatē tēna sō&#039;tyarthaṁ kṣīṇadhātuḥ sudurbalaḥ| &lt;br /&gt;
vivarṇō durbalō dīnaḥ kṣipraṁ vyādhimathāśnutē||180|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ētajjarāsambhavaṁ hi ...|181|  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
klaibyaM jarAsambhavaM hi pravakShyAmyatha tacchRuNu ||176|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jaghanyamadhyapravaraM vayastrividhamucyate | &lt;br /&gt;
atipravayasAM shukraM prAyashaH kShIyate nRuNAm ||177|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasAdInAM sa~gkShayAcca tathaivAvRuShyasevanAt | &lt;br /&gt;
balavIryendriyANAM ca krameNaiva parikShayAt ||178|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
parikShayAdAyuShashcApyanAhArAcchramAt klamAt | &lt;br /&gt;
jarAsambhavajaM klaibyamityetairhetubhirnRuNAm ||179|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jAyate tena so~atyarthaM kShINadhAtuH sudurbalaH | &lt;br /&gt;
vivarNo durbalo dInaH kShipraM vyAdhimathAshnute ||180|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
etajjarAsambhavaM hi ... |181|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The impotency due to senility is being described here for understanding.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Age has been categorized in three groups – &#039;&#039;jaghanya&#039;&#039; (early), &#039;&#039;madhya&#039;&#039; (middle) and &#039;&#039;pravara&#039;&#039; (elder) age group. Generally, lesser semen is in elderly person due to deficiency of &#039;&#039;rasadi dhatu&#039;&#039;, consumption of &#039;&#039;avrishya&#039;&#039; (non-aphrodisiac) food, gradual loss of strength, energy and sensory-motor organs, reducing life span, malnutrition, physical exertion &amp;amp; mental exhaustion leads to senility related impotency.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eventually, the person keeps on aging with deep debility of &#039;&#039;dhatus,&#039;&#039; weakness, loss of complexion, with poor energy, easily caught by the diseases. This is the impotency due to senility.[176-180]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Kshayaja klaibya&#039;&#039; (impotency due to deficiency of dhatu) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
... चतुर्थं क्षयजं शृणु | &lt;br /&gt;
अतीव चिन्तनाच्चैव शोकात्क्रोधाद्भयात्तथा ||१८१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ईर्ष्योत्कण्ठामदोद्वेगान् [१] सदा विशति यो नरः | &lt;br /&gt;
कृशो वा सेवते रूक्षमन्नपानं तथौषधम् ||१८२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दुर्बलप्रकृतिश्चैव निराहारो भवेद्यदि | &lt;br /&gt;
असात्म्यभोजनाच्चापि [२] हृदये यो व्यवस्थितः ||१८३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसः प्रधानधातुर्हि क्षीयेताशु ततो नृणाम् | &lt;br /&gt;
रक्तादयश्च क्षीयन्ते धातवस्तस्य देहिनः ||१८४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शुक्रावसानास्तेभ्योऽपि शुक्रं धाम परं मतम् | &lt;br /&gt;
चेतसो वाऽतिहर्षेण व्यवायं सेवतेऽति यः ||१८५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्याशु क्षीयते शुक्रं ततः प्राप्नोति सङ्क्षयम् | &lt;br /&gt;
घोरं व्याधिमवाप्नोति मरणं वा स गच्छति ||१८६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शुक्रं तस्माद्विशेषेण रक्ष्यमारोग्यमिच्छता | &lt;br /&gt;
एवं निदानलिङ्गाभ्यामुक्तं क्लैब्यं चतुर्विधम् ||१८७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
केचित् क्लैब्ये त्वसाध्ये द्वे ध्वजभङ्गक्षयोद्भवे | &lt;br /&gt;
वदन्ति शेफसश्छेदाद्वृषणोत्पाटनेन च ||१८८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मातापित्रोर्बीजदोषादशुभैश्चाकृतात्मनः | &lt;br /&gt;
गर्भस्थस्य यदा दोषाः प्राप्य रेतोवहाःसिराः ||१८९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शोषयन्त्याशु तन्नाशाद्रेतश्चाप्युपहन्यते | &lt;br /&gt;
तत्र सम्पूर्णसर्वाङ्गः स भवत्यपुमान् पुमान् ||१९०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एते त्वसाध्या व्याख्याताः सन्निपातसमुच्छ्रयात् |१९१|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
... caturthaṁ kṣayajaṁ śr̥ṇu| &lt;br /&gt;
atīva cintanāccaiva śōkātkrōdhādbhayāttathā||181|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
īrṣyōtkaṇṭhāmadōdvēgān [1] sadā viśati yō naraḥ| &lt;br /&gt;
kr̥śō vā sēvatē rūkṣamannapānaṁ tathauṣadham||182|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
durbalaprakr̥tiścaiva nirāhārō bhavēdyadi| &lt;br /&gt;
asātmyabhōjanāccāpi [2] hr̥dayē yō vyavasthitaḥ||183|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasaḥ pradhānadhāturhi kṣīyētāśu tatō nr̥ṇām| &lt;br /&gt;
raktādayaśca kṣīyantē dhātavastasya dēhinaḥ||184|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śukrāvasānāstēbhyō&#039;pi śukraṁ dhāma paraṁ matam| &lt;br /&gt;
cētasō vā&#039;tiharṣēṇa vyavāyaṁ sēvatē&#039;ti yaḥ||185|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasyāśu kṣīyatē śukraṁ tataḥ prāpnōti saṅkṣayam| &lt;br /&gt;
ghōraṁ vyādhimavāpnōti maraṇaṁ vā sa gacchati||186|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śukraṁ tasmādviśēṣēṇa rakṣyamārōgyamicchatā| &lt;br /&gt;
ēvaṁ nidānaliṅgābhyāmuktaṁ klaibyaṁ caturvidham||187|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kēcit klaibyē tvasādhyē dvē dhvajabhaṅgakṣayōdbhavē| &lt;br /&gt;
vadanti śēphasaśchēdādvr̥ṣaṇōtpāṭanēna ca||188|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mātāpitrōrbījadōṣādaśubhaiścākr̥tātmanaḥ| &lt;br /&gt;
garbhasthasya yadā dōṣāḥ prāpya rētōvahāḥsirāḥ||189|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śōṣayantyāśu tannāśādrētaścāpyupahanyatē| &lt;br /&gt;
tatra sampūrṇasarvāṅgaḥ sa bhavatyapumān pumān||190|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ētē tvasādhyā vyākhyātāḥ sannipātasamucchrayāt|191| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
... caturthaM kShayajaM shRuNu | &lt;br /&gt;
atIva cintanAccaiva shokAtkrodhAdbhayAttathA ||181|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
IrShyotkaNThAmadodvegAn [1] sadA vishati yo naraH | &lt;br /&gt;
kRusho vA sevate rUkShamannapAnaM tathauShadham ||182|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
durbalaprakRutishcaiva nirAhAro bhavedyadi | &lt;br /&gt;
asAtmyabhojanAccApi [2] hRudaye yo vyavasthitaH ||183|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasaH pradhAnadhAturhi kShIyetAshu tato nRuNAm | &lt;br /&gt;
raktAdayashca kShIyante dhAtavastasya dehinaH ||184|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shukrAvasAnAstebhyo~api shukraM dhAma paraM matam | &lt;br /&gt;
cetaso vA~atiharSheNa vyavAyaM sevate~ati yaH ||185|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasyAshu kShIyate shukraM tataH prApnoti sa~gkShayam | &lt;br /&gt;
ghoraM vyAdhimavApnoti maraNaM vA sa gacchati ||186|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shukraM tasmAdvisheSheNa rakShyamArogyamicchatA | &lt;br /&gt;
evaM nidAnali~ggAbhyAmuktaM klaibyaM caturvidham ||187|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kecit klaibye tvasAdhye dve dhvajabha~ggakShayodbhave | &lt;br /&gt;
vadanti shephasashchedAdvRuShaNotpATanena ca ||188|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mAtApitrorbIjadoShAdashubhaishcAkRutAtmanaH | &lt;br /&gt;
garbhasthasya yadA doShAH prApya retovahAHsirAH ||189|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shoShayantyAshu tannAshAdretashcApyupahanyate | &lt;br /&gt;
tatra sampUrNasarvA~ggaH sa bhavatyapumAn pumAn ||190|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ete tvasAdhyA vyAkhyAtAH sannipAtasamucchrayAt |191|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let’s understand fourth (type) is kshayaja (due to deficiency)—&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excess stress, grief, rage, apprehension, envy, curiosity, intoxication, &amp;amp; agitation; emaciated, regular consumer of arid food and medicines, fasting by the debilitated &amp;amp; scanty intake of food, leads diminished &#039;&#039;rasa&#039;&#039; at &#039;&#039;hridaya&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The principal &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; diminish rapidly resulting in deficiency of &#039;&#039;rakatadi dhatu&#039;&#039; (sequentially) in the person; till it affects &#039;&#039;shukra dhatu&#039;&#039;. &#039;&#039;Shukra dhatu&#039;&#039; is the superior among all the &#039;&#039;dhatus.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In case the person indulges in coitus due to over exhilaration of mind, it leads to immediate loss of semen causing overall &#039;&#039;kshaya&#039;&#039;; which may further cause serious illness or death.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Therefore &#039;&#039;shukra&#039;&#039; (semen) shall be conserved especially for those willing to conserve the health.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus four types of the impotency have been described with the etiology and symptomatology.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As per some other opinion, the two types of impotency, erectile dysfunction and &#039;&#039;kshayaja&#039;&#039; are incurable, also by penilectomy and orchidectomy. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Doshas&#039;&#039; due to &#039;&#039;beejadosha&#039;&#039; (genetic defects) of parents and ominous past conduct when penetrate into the virile semen system, it causes destruction of virile semen, leading to an impotent man even after endowment of complete organs. These are known as incurable due to provocation of &#039;&#039;sannipata&#039;&#039; (aggravation of all three &#039;&#039;doshas&#039;&#039;) [181-191]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Management of &#039;&#039;klaibya&#039;&#039; (impotency) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चिकित्सितमतस्तूर्ध्वं समासव्यासतः शृणु ||१९१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शुक्रदोषेषु निर्दिष्टं भेषजं यन्मयाऽनघ! | &lt;br /&gt;
क्लैब्योपशान्तये कुर्यात् क्षीणक्षतहितं च यत् ||१९२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बस्तयः क्षीरसर्पींषि वृष्ययोगाश्च ये मताः | &lt;br /&gt;
रसायनप्रयोगाश्च सर्वानेतान् प्रयोजयेत् ||१९३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
समीक्ष्य देहदोषाग्निबलं भेषजकालवित् | &lt;br /&gt;
व्यवायहेतुजे क्लैब्ये तथा धातुविपर्ययात् [१] ||१९४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दैवव्यपाश्रयं चैव भेषजं चाभिचारजे [२] | &lt;br /&gt;
समासेनैतदुद्दिष्टं भेषजं क्लैब्यशान्तये ||१९५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cikitsitamatastūrdhvaṁ samāsavyāsataḥ śr̥ṇu||191|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śukradōṣēṣu nirdiṣṭaṁ bhēṣajaṁ yanmayā&#039;nagha!| &lt;br /&gt;
klaibyōpaśāntayē kuryāt kṣīṇakṣatahitaṁ ca yat||192|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bastayaḥ kṣīrasarpīṁṣi vr̥ṣyayōgāśca yē matāḥ| &lt;br /&gt;
rasāyanaprayōgāśca sarvānētān prayōjayēt||193|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samīkṣya dēhadōṣāgnibalaṁ bhēṣajakālavit| &lt;br /&gt;
vyavāyahētujē klaibyē tathā dhātuviparyayāt [1] ||194|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
daivavyapāśrayaṁ caiva bhēṣajaṁ cābhicārajē [2] | &lt;br /&gt;
samāsēnaitaduddiṣṭaṁ bhēṣajaṁ klaibyaśāntayē||195|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cikitsitamatastUrdhvaM samAsavyAsataH shRuNu ||191|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shukradoSheShu nirdiShTaM bheShajaM yanmayA~anagha! | &lt;br /&gt;
klaibyopashAntaye kuryAt kShINakShatahitaM ca yat ||192|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bastayaH kShIrasarpIMShi vRuShyayogAshca ye matAH | &lt;br /&gt;
rasAyanaprayogAshca sarvAnetAn prayojayet ||193|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samIkShya dehadoShAgnibalaM bheShajakAlavit | &lt;br /&gt;
vyavAyahetuje klaibye tathA dhAtuviparyayAt [1] ||194|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
daivavyapAshrayaM caiva bheShajaM cAbhicAraje [2] | &lt;br /&gt;
samAsenaitaduddiShTaM bheShajaM klaibyashAntaye ||195||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let’s understand general and specific treatments of above mentioned (diseases)—&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whatever remedy mentioned by me for the &#039;&#039;shukra&#039;&#039; (semen) disorders as well as the remedy beneficial for the &#039;&#039;kshataksheena&#039;&#039; shall be applied for the alleviation of impotency.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Indications are &#039;&#039;basti, ksheera-sarpi&#039;&#039; (combination of milk and ghee), &#039;&#039;vrishya yoga&#039;&#039; (aphrodisiac), &amp;amp; &#039;&#039;rasayana prayoga&#039;&#039; (rejuvenating medicines); all together shall be administered here for the treatment of impotency, caused by excess coitus, &#039;&#039;dhatu viparyaya&#039;&#039; (opposite qualities of body tissues), considering &#039;&#039;deha-bala&#039;&#039; (strength of the patient), &#039;&#039;dosha–bala&#039;&#039; (degree of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; vitiation), &#039;&#039;agni-bala&#039;&#039; (power of agni) &amp;amp; &#039;&#039;bheshaja-kala&#039;&#039; (time of medicine administration).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Daivavyapashrya&#039;&#039; (spiritual) treatment modalities indicated in the impotency caused by exorcism. Altogether is the objective to alleviate the impotency.[192-195]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विस्तरेण प्रवक्ष्यामि क्लैब्यानां भेषजं पुनः | &lt;br /&gt;
सुस्विन्नस्निग्धगात्रस्य स्नेहयुक्तं विरेचनम् ||१९६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अन्नाशनं ततः कुर्यादथवाऽऽस्थापनं पुनः | &lt;br /&gt;
प्रदद्यान्मतिमान् वैद्यस्ततस्तमनुवासयेत् ||१९७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पलाशैरण्डमुस्ताद्यैः पश्चादास्थापयेत्ततः | &lt;br /&gt;
वाजीकरणयोगाश्च पूर्वं ये समुदाहृताः ||१९८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भिषजा ते प्रयोज्याः स्युः क्लैब्ये बीजोपघातजे | &lt;br /&gt;
ध्वजभङ्गकृतं क्लैब्यं ज्ञात्वा तस्याचरेत् क्रियाम् ||१९९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रदेहान् परिषेकांश्च कुर्याद्वा रक्तमोक्षणम् | &lt;br /&gt;
स्नेहपानं च कुर्वीत सस्नेहं च विरेचनम् ||२००|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अनुवासं [१] ततः कुर्यादथवाऽऽस्थापनं पुनः | &lt;br /&gt;
व्रणवच्च क्रियाः सर्वास्तत्र कुर्याद्विचक्षणः ||२०१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जरासम्भवजे क्लैब्ये क्षयजे चैव कारयेत् | &lt;br /&gt;
स्नेहस्वेदोपपन्नस्य सस्नेहं शोधनं हितम् ||२०२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षीरसर्पिर्वृष्ययोगा बस्तयश्चैव यापनाः | &lt;br /&gt;
रसायनप्रयोगाश्च तयोर्भेषजमुच्यते ||२०३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विस्तरेणैतदुद्दिष्टं क्लैब्यानां भेषजं मया |२०४|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vistarēṇa pravakṣyāmi klaibyānāṁ bhēṣajaṁ punaḥ| &lt;br /&gt;
susvinnasnigdhagātrasya snēhayuktaṁ virēcanam||196|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
annāśanaṁ tataḥ kuryādathavā&#039;&#039;sthāpanaṁ punaḥ| &lt;br /&gt;
pradadyānmatimān vaidyastatastamanuvāsayēt||197|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
palāśairaṇḍamustādyaiḥ paścādāsthāpayēttataḥ| &lt;br /&gt;
vājīkaraṇayōgāśca pūrvaṁ yē samudāhr̥tāḥ||198|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhiṣajā tē prayōjyāḥ syuḥ klaibyē bījōpaghātajē| &lt;br /&gt;
dhvajabhaṅgakr̥taṁ klaibyaṁ jñātvā tasyācarēt kriyām||199|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pradēhān pariṣēkāṁśca kuryādvā raktamōkṣaṇam| &lt;br /&gt;
snēhapānaṁ ca kurvīta sasnēhaṁ ca virēcanam||200|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anuvāsaṁ [1] tataḥ kuryādathavā&#039;&#039;sthāpanaṁ punaḥ| &lt;br /&gt;
vraṇavacca kriyāḥ sarvāstatra kuryādvicakṣaṇaḥ||201|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jarāsambhavajē klaibyē kṣayajē caiva kārayēt| &lt;br /&gt;
snēhasvēdōpapannasya sasnēhaṁ śōdhanaṁ hitam||202|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣīrasarpirvr̥ṣyayōgā bastayaścaiva yāpanāḥ| &lt;br /&gt;
rasāyanaprayōgāśca tayōrbhēṣajamucyatē||203|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vistarēṇaitaduddiṣṭaṁ klaibyānāṁ bhēṣajaṁ mayā|204| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vistareNa pravakShyAmi klaibyAnAM bheShajaM punaH | &lt;br /&gt;
susvinnasnigdhagAtrasya snehayuktaM virecanam ||196|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
annAshanaM tataH kuryAdathavA~a~asthApanaM punaH | &lt;br /&gt;
pradadyAnmatimAn vaidyastatastamanuvAsayet ||197|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
palAshairaNDamustAdyaiH pashcAdAsthApayettataH | &lt;br /&gt;
vAjIkaraNayogAshca pUrvaM ye samudAhRutAH ||198|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhiShajA te prayojyAH syuH klaibye bIjopaghAtaje | &lt;br /&gt;
dhvajabha~ggakRutaM klaibyaM j~jAtvA tasyAcaret kriyAm ||199|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pradehAn pariShekAMshca kuryAdvA raktamokShaNam | &lt;br /&gt;
snehapAnaM ca kurvIta sasnehaM ca virecanam ||200|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anuvAsaM [1] tataH kuryAdathavA~a~asthApanaM punaH | &lt;br /&gt;
vraNavacca kriyAH sarvAstatra kuryAdvicakShaNaH ||201|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jarAsambhavaje klaibye kShayaje caiva kArayet | &lt;br /&gt;
snehasvedopapannasya sasnehaM shodhanaM hitam ||202|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShIrasarpirvRuShyayogA bastayashcaiva yApanAH | &lt;br /&gt;
rasAyanaprayogAshca tayorbheShajamucyate ||203|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vistareNaitaduddiShTaM klaibyAnAM bheShajaM mayA |204|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The treatment of the impotency is being redescribed in detail. &#039;&#039;Snehana&#039;&#039; and &#039;&#039;swedana&#039;&#039; shall be done in the patient of impotency; along with the unctuous therapeutic purgation. After that either the patient shall be nourished or &#039;&#039;asthapana basti&#039;&#039; shall be given by the sound physician followed by the &#039;&#039;anuvasana basti&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Asthapana basti&#039;&#039; shall be given with &#039;&#039;palasha&#039;&#039; (Butea sp), &#039;&#039;erandamoola&#039;&#039; (Ricinus root), &#039;&#039;musta&#039;&#039; (Cyprus rotundus) etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The aphrodiasiac remedies mentioned earlier shall be used in impotency due to &#039;&#039;beejopaghata&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The impotency due to erectile dysfunction shall be treated with &#039;&#039;pradeha&#039;&#039; and &#039;&#039;parisheka&#039;&#039; or &#039;&#039;snehapana&#039;&#039;, blood letting (&#039;&#039;raktamokshana&#039;&#039;) and therapeutic induction of purgation with unctuous medications. After &#039;&#039;virechana&#039;&#039; that is therapeutic purgation &#039;&#039;asthapana&#039;&#039; or &#039;&#039;anuvasana basti&#039;&#039; shall be administered and the treatment shall be planned similar to the treatment of wounds (&#039;&#039;vrana&#039;&#039;) in erectile dysfunction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Impotency secondary to the aging shall be treated as the &#039;&#039;kshayaja&#039;&#039; with &#039;&#039;snehana, swedana&#039;&#039; and unctuous purification therapies.&lt;br /&gt;
Cow milk, ghee, and aphrodisiac formulations aling with &#039;&#039;yapana basti, rasayana&#039;&#039; treatment are the remedies illustrated as the remedy for the impotency.[196-204]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Asrigadara&#039;&#039; (menorrhagia) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यः पूर्वमुक्तः प्रदरः शृणु हेत्वादिभिस्तु तम् ||२०४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
याऽत्यर्थं सेवते नारी लवणाम्लगुरूणि च | &lt;br /&gt;
कटून्यथ विदाहीनि स्निग्धानि पिशितानि च ||२०५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ग्राम्यौदकानि मेद्यानि कृशरां पायसं दधि [१] | &lt;br /&gt;
शुक्तमस्तुसुरादीनि भजन्त्याः कुपितोऽनिलः ||२०६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्तं [२] प्रमाणमुत्क्रम्य गर्भाशयगताः सिराः | &lt;br /&gt;
रजोवहाः समाश्रित्य रक्तमादाय तद्रजः ||२०७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यस्माद्विवर्धयत्याशु रसभावाद्विमानता [३] | &lt;br /&gt;
तस्मादसृग्दरं प्राहुरेतत्तन्त्रविशारदाः ||२०८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रजः प्रदीर्यते यस्मात् प्रदरस्तेन स स्मृतः | &lt;br /&gt;
सामान्यतः समुद्दिष्टं कारणं लिङ्गमेव च ||२०९||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
yaḥ pūrvamuktaḥ pradaraḥ śr̥ṇu hētvādibhistu tam||204|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yā&#039;tyarthaṁ sēvatē nārī lavaṇāmlagurūṇi ca| &lt;br /&gt;
kaṭūnyatha vidāhīni snigdhāni piśitāni ca||205|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
grāmyaudakāni mēdyāni kr̥śarāṁ pāyasaṁ dadhi [1] | &lt;br /&gt;
śuktamastusurādīni bhajantyāḥ kupitō&#039;nilaḥ||206|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktaṁ [2] pramāṇamutkramya garbhāśayagatāḥ sirāḥ| &lt;br /&gt;
rajōvahāḥ samāśritya raktamādāya tadrajaḥ||207|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yasmādvivardhayatyāśu rasabhāvādvimānatā [3] | &lt;br /&gt;
tasmādasr̥gdaraṁ prāhurētattantraviśāradāḥ||208|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rajaḥ pradīryatē yasmāt pradarastēna sa smr̥taḥ| &lt;br /&gt;
sāmānyataḥ samuddiṣṭaṁ kāraṇaṁ liṅgamēva ca||209|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yaH pUrvamuktaH pradaraH shRuNu hetvAdibhistu tam ||204|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yA~atyarthaM sevate nArI lavaNAmlagurUNi ca | &lt;br /&gt;
kaTUnyatha vidAhIni snigdhAni pishitAni ca ||205|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
grAmyaudakAni medyAni kRusharAM pAyasaM dadhi [1] | &lt;br /&gt;
shuktamastusurAdIni bhajantyAH kupito~anilaH ||206|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktaM [2] pramANamutkramya garbhAshayagatAH sirAH | &lt;br /&gt;
rajovahAH samAshritya raktamAdAya tadrajaH ||207|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yasmAdvivardhayatyAshu rasabhAvAdvimAnatA [3] | &lt;br /&gt;
tasmAdasRugdaraM prAhuretattantravishAradAH ||208|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rajaH pradIryate yasmAt pradarastena sa smRutaH | &lt;br /&gt;
sAmAnyataH samuddiShTaM kAraNaM li~ggameva ca ||209|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now listen about the &#039;&#039;pradara&#039;&#039; (menorrhagia) which has been mentioned earlier with its etiology etc. The woman who consumes excessive salty, sour, food heavy to digest, bitter, pungent, fatty diets, meat of domestic and aquatic animals, cooked rice with pulse (&#039;&#039;krishira&#039;&#039;), rice cooked with milk (&#039;&#039;payasa&#039;&#039;), curd, vinegar (&#039;&#039;shukta&#039;&#039;), curd water, alcohol etc. causes &#039;&#039;vata dosha&#039;&#039; vitiation along with vitiated &#039;&#039;rakta&#039;&#039; (because of above factors) increases its amount and such increased &#039;&#039;rakta&#039;&#039; stays in the &#039;&#039;artava vaha strotas&#039;&#039; and hence immediately increases the menstrual blood. The increased &#039;&#039;raja&#039;&#039; is by virtue of mixture with increased &#039;&#039;rakta&#039;&#039;. The erudite (experts) named it as &#039;&#039;asrigdara&#039;&#039; and because of excessive flow of menstrual blood it is called &#039;&#039;pradara&#039;&#039; (menorrhagia). The general causes and symptoms of &#039;&#039;pradara&#039;&#039; are directed here. [204-209]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Four types of &#039;&#039;pradara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चतुर्विधं व्यासतस्तु वाताद्यैः सन्निपाततः | &lt;br /&gt;
अतःपरं प्रवक्ष्यामि हेत्वाकृतिभिषग्जितम् ||२१०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
caturvidhaṁ vyāsatastu vātādyaiḥ sannipātataḥ| &lt;br /&gt;
ataḥparaṁ pravakṣyāmi hētvākr̥tibhiṣagjitam||210|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
caturvidhaM vyAsatastu vAtAdyaiH sannipAtataH |&lt;br /&gt;
ataHparaM pravakShyAmi hetvAkRutibhiShagjitam ||210|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By description, &#039;&#039;pradara&#039;&#039; is classified in for types. Three by single &#039;&#039;dosha&#039;&#039; (&#039;&#039;vataja, pittaja, kaphaja&#039;&#039;) and the fourth type is by all three &#039;&#039;doshas&#039;&#039; (&#039;&#039;sannipataja&#039;&#039;). After this, I am describing the causes, symptoms and treatment of &#039;&#039;pradara roga&#039;&#039;. [210]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====  &#039;&#039;Vata&#039;&#039; dominant &#039;&#039;pradara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रूक्षादिभिर्मारुतस्तु रक्तमादाय पूर्ववत् | &lt;br /&gt;
कुपितः प्रदरं कुर्याल्लक्षणं तस्य मे शृणु ||२११|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
फेनिलं तनु रूक्षं च श्यावं चारुणमेव च | &lt;br /&gt;
किंशुकोदकसङ्काशं सरुजं वाऽथ नीरुजम् ||२१२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कटिवङ्क्षणहृत्पार्श्वपृष्ठश्रोणिषु मारुतः | &lt;br /&gt;
कुरुते वेदनां तीव्रामेतद्वातात्मकं विदुः ||२१३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rūkṣādibhirmārutastu raktamādāya pūrvavat| &lt;br /&gt;
kupitaḥ pradaraṁ kuryāllakṣaṇaṁ tasya mē śr̥ṇu||211|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
phēnilaṁ tanu rūkṣaṁ ca śyāvaṁ cāruṇamēva ca| &lt;br /&gt;
kiṁśukōdakasaṅkāśaṁ sarujaṁ vā&#039;tha nīrujam||212|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaṭivaṅkṣaṇahr̥tpārśvapr̥ṣṭhaśrōṇiṣu mārutaḥ| &lt;br /&gt;
kurutē vēdanāṁ tīvrāmētadvātātmakaṁ viduḥ||213|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rUkShAdibhirmArutastu raktamAdAya pUrvavat | &lt;br /&gt;
kupitaH pradaraM kuryAllakShaNaM tasya me shRuNu ||211|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kiMshukodakasa~gkAshaM sarujaM vA~atha nIrujam ||212|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaTiva~gkShaNahRutpArshvapRuShThashroNiShu mArutaH | &lt;br /&gt;
kurute vedanAM tIvrAmetadvAtAtmakaM viduH ||213|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The vitiated &#039;&#039;vayu&#039;&#039; due to intake of rough diet, along with &#039;&#039;rakta&#039;&#039; (blood) causes &#039;&#039;pradara roga&#039;&#039; as aforesaid etiology. Now listen to the symptoms of &#039;&#039;pradara&#039;&#039;. The menstrual blood is frothy, thin, rough, dark (blackish), reddish, resembling water of &#039;&#039;palash&#039;&#039; flower in colour, comes with or without pain. During menstruation, intense pain occurs in waist, groin, cardiac region, back, flanks and pelvic region this should be known as &#039;&#039;vataja pradara&#039;&#039;. [211-213]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Pitta&#039;&#039; dominant &#039;&#039;pradara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अम्लोष्णलवणक्षारैः पित्तं प्रकुपितं यदा | &lt;br /&gt;
पूर्ववत् प्रदरं कुर्यात् पैत्तिकं लिङ्गतः शृणु ||२१४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सनीलमथवा पीतमत्युष्णमसितं तथा | &lt;br /&gt;
नितान्तरक्तं स्रवति मुहुर्मुहुरथार्तिमत् ||२१५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दाहरागतृषामोहज्वरभ्रमसमायुतम् | &lt;br /&gt;
असृग्दरं पैत्तिकं स्याच्छ्लैष्मिकं तु प्रवक्ष्यते ||२१६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
amlōṣṇalavaṇakṣāraiḥ pittaṁ prakupitaṁ yadā| &lt;br /&gt;
pūrvavat pradaraṁ kuryāt paittikaṁ liṅgataḥ śr̥ṇu||214|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sanīlamathavā pītamatyuṣṇamasitaṁ tathā| &lt;br /&gt;
nitāntaraktaṁ sravati muhurmuhurathārtimat||215|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dāharāgatr̥ṣāmōhajvarabhramasamāyutam| &lt;br /&gt;
asr̥gdaraṁ paittikaṁ syācchlaiṣmikaṁ tu pravakṣyatē||216|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
amloShNalavaNakShAraiH pittaM prakupitaM yadA |&lt;br /&gt;
pUrvavat pradaraM kuryAt paittikaM li~ggataH shRuNu ||214||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sanIlamathavA pItamatyuShNamasitaM tathA | &lt;br /&gt;
nitAntaraktaM sravati muhurmuhurathArtimat ||215|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dAharAgatRuShAmohajvarabhramasamAyutam | &lt;br /&gt;
asRugdaraM paittikaM syAcchlaiShmikaM tu pravakShyate ||216|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Pitta&#039;&#039; is aggravated by intake of sour, hot, salty things in excess, causes the &#039;&#039;pradara&#039;&#039; like aforesaid etiology. After this, listen about the symptoms of &#039;&#039;pittaja pradara&#039;&#039;. The menstrual blood is bluish, yellow or blackish in color, very hot, and it is discharged in profuse amount frequently with pain, burning, redness, thirst, mental confusion, fever and dizziness, it is known as &#039;&#039;pittaja pradara&#039;&#039;. Now &#039;&#039;kaphaja pradara&#039;&#039; will be described. [214-216]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Kapha&#039;&#039; dominant &#039;&#039;pradara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गुर्वादिभिर्हेतुभिश्च पूर्ववत् कुपितः कफः | &lt;br /&gt;
प्रदरं कुरुते तस्य लक्षणं तत्त्वतः शृणु ||२१७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिच्छिलं पाण्डुवर्णं च गुरु स्निग्धं च शीतलम् | &lt;br /&gt;
स्रवत्यसृक् श्लेष्मलं च घनं मन्दरुजाकरम् ||२१८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
छर्द्यरोचकहृल्लासश्वासकाससमन्वितम् | &lt;br /&gt;
(वक्ष्यते [४] क्षीरदोषाणां सामान्यमिह कारणम् ||२१९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यत्तदेव त्रिदोषस्य कारणं प्रदरस्य तु | ) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gurvādibhirhētubhiśca pūrvavat kupitaḥ kaphaḥ| &lt;br /&gt;
pradaraṁ kurutē tasya lakṣaṇaṁ tattvataḥ śr̥ṇu||217|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
picchilaṁ pāṇḍuvarṇaṁ ca guru snigdhaṁ ca śītalam| &lt;br /&gt;
sravatyasr̥k ślēṣmalaṁ ca ghanaṁ mandarujākaram||218|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chardyarōcakahr̥llāsaśvāsakāsasamanvitam| &lt;br /&gt;
(vakṣyatē [4] kṣīradōṣāṇāṁ sāmānyamiha kāraṇam||219|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yattadēva tridōṣasya kāraṇaṁ pradarasya tu)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gurvAdibhirhetubhishca pUrvavat kupitaH kaphaH | &lt;br /&gt;
pradaraM kurute tasya lakShaNaM tattvataH shRuNu ||217|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
picchilaM pANDuvarNaM ca guru snigdhaM ca shItalam | &lt;br /&gt;
sravatyasRuk shleShmalaM ca ghanaM mandarujAkaram ||218|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chardyarocakahRullAsashvAsakAsasamanvitam | &lt;br /&gt;
(vakShyate [4] kShIradoShANAM sAmAnyamiha kAraNam ||219|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yattadeva tridoShasya kAraNaM pradarasya tu | ) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The vitiated &#039;&#039;kapha&#039;&#039; due to intake of heavy food or diet causes the &#039;&#039;pradara&#039;&#039; like condition and listen the exact symptoms of it. The menstrual blood flows out as greasy (slimy), pale, heavy, unctuous, cold, mixed with &#039;&#039;kapha,&#039;&#039; viscous and with mild pain. It is associated with vomiting, loss of appetite, alacrity or nausea, breathlessness and cough. (Further the general causes of vitiated milk will be described which are the causes of &#039;&#039;tridoshaja pradara&#039;&#039;). [217-219]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Sannipataja Pradara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रिलिङ्गसंयुतं विद्यान्नैकावस्थमसृग्दरम् ||२२०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नारी त्वतिपरिक्लिष्टा यदा प्रक्षीणशोणिता | &lt;br /&gt;
सर्वहेतुसमाचारादतिवृद्धस्तदाऽनिलः ||२२१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्तमार्गेण सृजति प्रत्यनीकबलं [५] कफम् | &lt;br /&gt;
दुर्गन्धं पिच्छिलं पीतं विदग्धं पित्ततेजसा ||२२२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वसां मेदश्च यावद्धि समुपादाय वेगवान् | &lt;br /&gt;
सृजत्यपत्यमार्गेण सर्पिर्मज्जवसोपमम् ||२२३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
triliṅgasaṁyutaṁ vidyānnaikāvasthamasr̥gdaram||220|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nārī tvatiparikliṣṭā yadā prakṣīṇaśōṇitā| &lt;br /&gt;
sarvahētusamācārādativr̥ddhastadā&#039;nilaḥ||221|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktamārgēṇa sr̥jati pratyanīkabalaṁ [5] kapham| &lt;br /&gt;
durgandhaṁ picchilaṁ pītaṁ vidagdhaṁ pittatējasā||222|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vasāṁ mēdaśca yāvaddhi samupādāya vēgavān| &lt;br /&gt;
sr̥jatyapatyamārgēṇa sarpirmajjavasōpamam||223|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
trili~ggasaMyutaM vidyAnnaikAvasthamasRugdaram ||220|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nArI tvatiparikliShTA yadA prakShINashoNitA | &lt;br /&gt;
sarvahetusamAcArAdativRuddhastadA~anilaH ||221|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktamArgeNa sRujati pratyanIkabalaM [5] kapham | &lt;br /&gt;
durgandhaM picchilaM pItaM vidagdhaM pittatejasA ||222|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vasAM medashca yAvaddhi samupAdAya vegavAn | &lt;br /&gt;
sRujatyapatyamArgeNa sarpirmajjavasopamam ||223|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the different symptoms which are mentioned for &#039;&#039;vata, pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039; are present collectively then it is said to be &#039;&#039;sannipataja pradara&#039;&#039;. When a women who is severely ill and anaemic is indulged in consuming diet capable of aggravating all &#039;&#039;doshas&#039;&#039;, the intensely aggravated vayu due to use of all etiological factors, pushes out the &#039;&#039;kapha,&#039;&#039; responsible for discharge from the vagina which is foul smelling, slimy and yellow due to burning with the heat of &#039;&#039;pitta&#039;&#039;. Along with this, the &#039;&#039;yoni&#039;&#039; also expels with force the muscle and fat, burnt with pitta hence resembling like marrow and blood or &#039;&#039;ghrita&#039;&#039;. [220-223]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Signs of incurability in &#039;&#039;pradara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शश्वत् स्रवत्यथास्रावं तृष्णादाहज्वरान्विताम् | &lt;br /&gt;
क्षीणरक्तां दुर्बलां स तामसाध्यां विवर्जयेत् ||२२४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śaśvat sravatyathāsrāvaṁ tr̥ṣṇādāhajvarānvitām| &lt;br /&gt;
kṣīṇaraktāṁ durbalāṁ sa tāmasādhyāṁ vivarjayēt||224|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shashvat sravatyathAsrAvaM tRuShNAdAhajvarAnvitAm | &lt;br /&gt;
kShINaraktAM durbalAM sa tAmasAdhyAM vivarjayet ||224|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If there is continuous discharge from the vagina of woman and associated with thirst, burning sensation and fever and if she is anemic and weak then her &#039;&#039;pradara roga&#039;&#039; is incurable, and it should not be treated. [224]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Characteristics of normal menstruation ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मासान्निष्पिच्छदाहार्ति पञ्चरात्रानुबन्धि च | &lt;br /&gt;
नैवातिबहु नात्यल्पमार्तवं शुद्धमादिशेत् ||२२५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गुञ्जाफलसवर्णं च पद्मालक्तकसन्निभम् [१] | &lt;br /&gt;
इन्द्रगोपकसङ्काशमार्तवं शुद्धमादिशेत् ||२२६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
māsānniṣpicchadāhārti pañcarātrānubandhi ca| &lt;br /&gt;
naivātibahu nātyalpamārtavaṁ śuddhamādiśēt||225|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
guñjāphalasavarṇaṁ ca padmālaktakasannibham [1] | &lt;br /&gt;
indragōpakasaṅkāśamārtavaṁ śuddhamādiśēt||226|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mAsAnniShpicchadAhArti pa~jcarAtrAnubandhi ca | &lt;br /&gt;
naivAtibahu nAtyalpamArtavaM shuddhamAdishet ||225|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gu~jjAphalasavarNaM ca padmAlaktakasannibham [1] | &lt;br /&gt;
indragopakasa~gkAshamArtavaM shuddhamAdishet ||226|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If menstrual discharge (artava) comes after a month without stickiness (sliminess), burning sensation and pain, persists for five days, neither too little nor excess in quantity then it is considered as free from &#039;&#039;doshas&#039;&#039; or normal. In color, &#039;&#039;artava&#039;&#039; (menstrual blood) should be red like &#039;&#039;gunja&#039;&#039; fruit, red lotus flower or &#039;&#039;mahavara&#039;&#039; or red as &#039;&#039;indragopaka&#039;&#039; insect, such &#039;&#039;artava&#039;&#039; is considered as normal menstrual blood. [225-226]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of &#039;&#039;pradara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
योनीनां वातलाद्यानां यदुक्तमिह भेषजम् | &lt;br /&gt;
चतुर्णां प्रदराणां च तत् सर्वं कारयेद्भिषक् ||२२७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yōnīnāṁ vātalādyānāṁ yaduktamiha bhēṣajam| &lt;br /&gt;
caturṇāṁ pradarāṇāṁ ca tat sarvaṁ kārayēdbhiṣak||227|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yonInAM vAtalAdyAnAM yaduktamiha bheShajam | &lt;br /&gt;
caturNAM pradarANAM ca tat sarvaM kArayedbhiShak ||227|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The treatment of &#039;&#039;vatala&#039;&#039; and other &#039;&#039;yonivyapat&#039;&#039; which has been mentioned earlier in this chapter, should also be administered all four types of &#039;&#039;pradara roga&#039;&#039; respectively.[227]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्तातिसारिणां यच्च तथा शोणितपित्तिनाम् | &lt;br /&gt;
रक्तार्शसां च यत् प्रोक्तं भेषजं तच्च कारयेत् ||२२८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktātisāriṇāṁ yacca tathā śōṇitapittinām| &lt;br /&gt;
raktārśasāṁ ca yat prōktaṁ bhēṣajaṁ tacca kārayēt||228|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktAtisAriNAM yacca tathA shoNitapittinAm | &lt;br /&gt;
raktArshasAM ca yat proktaM bheShajaM tacca kArayet ||228|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The treatment which is advised for &#039;&#039;raktatisara&#039;&#039; (diarrhea with expulsion of blood), &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; (internal hemorrhage) and  &#039;&#039;raktarsha&#039;&#039; (bleeding piles) should be administered in &#039;&#039;pradara roga&#039;&#039;.[228]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Stanya dushti&#039;&#039; (abnormalities of breast milk and lactation) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
धात्रीस्तनस्तन्यसम्पदुक्ता विस्तरतः पुरा | &lt;br /&gt;
स्तन्यसञ्जननं चैव स्तन्यस्य च विशोधनम् ||२२९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वातादिदुष्टे लिङ्गं च क्षीणस्य च चिकित्सितम् | &lt;br /&gt;
तत्सर्वमुक्तं ये त्वष्टौ क्षीरदोषाः प्रकीर्तिताः ||२३०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वातादिष्वेव तान् विद्याच्छास्त्रचक्षुर्भिषक्तमः | &lt;br /&gt;
त्रिविधास्तु यतः शिष्यास्ततो वक्ष्यामि विस्तरम् ||२३१|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhātrīstanastanyasampaduktā vistarataḥ purā| &lt;br /&gt;
stanyasañjananaṁ caiva stanyasya ca viśōdhanam||229|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātādiduṣṭē liṅgaṁ ca kṣīṇasya ca cikitsitam| &lt;br /&gt;
tatsarvamuktaṁ yē tvaṣṭau kṣīradōṣāḥ prakīrtitāḥ||230|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātādiṣvēva tān vidyācchāstracakṣurbhiṣaktamaḥ| &lt;br /&gt;
trividhāstu yataḥ śiṣyāstatō vakṣyāmi vistaram||231|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| dhAtrIstanastanyasampaduktA vistarataH purA | &lt;br /&gt;
stanyasa~jjananaM caiva stanyasya ca vishodhanam ||229|| &lt;br /&gt;
vAtAdiduShTe li~ggaM ca kShINasya ca cikitsitam | &lt;br /&gt;
tatsarvamuktaM ye tvaShTau kShIradoShAH prakIrtitAH ||230|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAtAdiShveva tAn vidyAcchAstracakShurbhiShaktamaH | &lt;br /&gt;
trividhAstu yataH shiShyAstato vakShyAmi vistaram ||231|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The excellent characteristics of foster mother (wet nurse), breast and breast milk have been described earlier. The &#039;&#039;stanya samjanana&#039;&#039; (galactogogue), purification of milk, symptoms of breast milk vitiated by &#039;&#039;vatadi dosha&#039;&#039;, symptoms and treatment of poor breast milk production, eight types of milk defects have been mentioned earlier. The eight types of breast milk morbidities are also caused by &#039;&#039;vata&#039;&#039; (and other) &#039;&#039;dosha&#039;&#039;, which is known to physician well versed in knowledge of Ayurveda. Disciples are of three types, &#039;&#039;pravara&#039;&#039; (with high intelligence), &#039;&#039;madhyama&#039;&#039; (with mediocre intelligence) and &#039;&#039;avara&#039;&#039; (with low intelligence). Hence, for the knowledge of all three types of disciples, the details of these eight types of morbidities of breast milk is described in detail hereafter. [229-231]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Causes of &#039;&#039;Stanya dushti&#039;&#039; (abnormal breast milk) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अजीर्णासात्म्यविषमविरुद्धात्यर्थभोजनात् | &lt;br /&gt;
लवणाम्लकटुक्षारप्रक्लिन्नानां च सेवनात् ||२३२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मनःशरीरसन्तापादस्वप्नान्निशि चिन्तनात् | &lt;br /&gt;
प्राप्तवेगप्रतीघातादप्राप्तोदीरणेन च ||२३३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
परमान्नं गुडकृतं कृशरां दधि मन्दकम् [१] | &lt;br /&gt;
अभिष्यन्दीनि मांसानि ग्राम्यानूपौदकानि च ||२३४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भुक्त्वा भुक्त्वा दिवास्वप्नान्मद्यस्यातिनिषेवणात् | &lt;br /&gt;
अनायासादभीघातात् [२] क्रोधाच्चातङ्ककर्शनैः ||२३५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दोषाः क्षीरवहाः प्राप्य सिराः स्तन्यं प्रदूष्य च | &lt;br /&gt;
कुर्युरष्टविधं भूयो दोषतस्तन्निबोध मे ||२३६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ajīrṇāsātmyaviṣamaviruddhātyarthabhōjanāt| &lt;br /&gt;
lavaṇāmlakaṭukṣārapraklinnānāṁ ca sēvanāt||232|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
manaḥśarīrasantāpādasvapnānniśi cintanāt| &lt;br /&gt;
prāptavēgapratīghātādaprāptōdīraṇēna ca||233|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paramānnaṁ guḍakr̥taṁ kr̥śarāṁ dadhi mandakam [1] | &lt;br /&gt;
abhiṣyandīni māṁsāni grāmyānūpaudakāni ca||234|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhuktvā bhuktvā divāsvapnānmadyasyātiniṣēvaṇāt| &lt;br /&gt;
anāyāsādabhīghātāt [2] krōdhāccātaṅkakarśanaiḥ||235|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dōṣāḥ kṣīravahāḥ prāpya sirāḥ stanyaṁ pradūṣya ca| &lt;br /&gt;
kuryuraṣṭavidhaṁ bhūyō dōṣatastannibōdha mē||236|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ajIrNAsAtmyaviShamaviruddhAtyarthabhojanAt | &lt;br /&gt;
lavaNAmlakaTukShArapraklinnAnAM ca sevanAt ||232|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
manaHsharIrasantApAdasvapnAnnishi cintanAt | &lt;br /&gt;
prAptavegapratIghAtAdaprAptodIraNena ca ||233|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paramAnnaM guDakRutaM kRusharAM dadhi mandakam [1] | &lt;br /&gt;
abhiShyandIni mAMsAni grAmyAnUpaudakAni ca ||234|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhuktvA bhuktvA divAsvapnAnmadyasyAtiniShevaNAt | &lt;br /&gt;
anAyAsAdabhIghAtAt [2] krodhAccAta~gkakarshanaiH ||235|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
doShAH kShIravahAH prApya sirAH stanyaM pradUShya ca | &lt;br /&gt;
kuryuraShTavidhaM bhUyo doShatastannibodha me ||236||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Due to intake of food during indigestion, unsuitable, irregular, excessive and contradictory food, excessive intake of salty, sour, pungent, alkaline and rotten substances, mental and physical stress, insomnia, awakening at night, anxiety, suppression of urges and propulsion of non occurring urges, frequent intake of &#039;&#039;parmanna&#039;&#039; (milk pudding), eatable substances prepared with jaggery and rice cooked with pulse (&#039;&#039;khichari&#039;&#039;), curd, slowly formed curd or which is not fully fermented, &#039;&#039;kapha&#039;&#039; stimulating food, meat of domestic, marshy and aquatic animals, daily sleeping during day time, excess use of wine, lack of physical stress, injury, anger and suffering from chronic illness, emaciation of body, all these factors leads to aggravation of &#039;&#039;vatadi doshas&#039;&#039; and reaches the milk carrying vessels and vitiate the breast milk, thus causing eight types of defects. The clinical features of vitiated breast milk by different &#039;&#039;doshas&#039;&#039; will be described further which you may understand. [232-236]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Signs of vitiation of breast milk as per &#039;&#039;dosha&#039;&#039; dominance ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वैरस्यं फेनसङ्घातो रौक्ष्यं चेत्यनिलात्मके | &lt;br /&gt;
पित्ताद्वैवर्ण्यदौर्गन्ध्ये स्नेहपैच्छिल्यगौरवम् ||२३७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कफाद्भवति रूक्षाद्यैरनिलः स्वैः प्रकोपणैः | &lt;br /&gt;
क्रुद्धः क्षीराशयं प्राप्य रसं स्तन्यस्य [३] दूषयेत् ||२३८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vairasyaṁ phēnasaṅghātō raukṣyaṁ cētyanilātmakē| &lt;br /&gt;
pittādvaivarṇyadaurgandhyē snēhapaicchilyagauravam||237|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphādbhavati rūkṣādyairanilaḥ svaiḥ prakōpaṇaiḥ| &lt;br /&gt;
kruddhaḥ kṣīrāśayaṁ prāpya rasaṁ stanyasya [3] dūṣayēt||238|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vairasyaM phenasa~gghAto raukShyaM cetyanilAtmake | &lt;br /&gt;
pittAdvaivarNyadaurgandhye snehapaicchilyagauravam ||237|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphAdbhavati rUkShAdyairanilaH svaiH prakopaNaiH | &lt;br /&gt;
kruddhaH kShIrAshayaM prApya rasaM stanyasya [3] dUShayet ||238||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The breast milk vitiated by &#039;&#039;vata dosha&#039;&#039; shows abnormal taste, presence of froth and roughness; whereas &#039;&#039;pitta&#039;&#039; vitiated breast milk becomes discolored and foul smelling. Due to &#039;&#039;kapha,&#039;&#039; the breast milk becomes excessive unctuous, slimy and heavy in digestion. &#039;&#039;Vayu&#039;&#039; and other &#039;&#039;doshas&#039;&#039; are vitiated by intake of ununctuous and other dietary factors. These vitiated &#039;&#039;doshas&#039;&#039; reach the &#039;&#039;breast&#039;&#039; and adversely affect the taste of the milk. [237-238] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Signs of &#039;&#039;vata&#039;&#039; vitiation in breast milk and baby ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विरसं वातसंसृष्टं कृशीभवति तत् पिबन् | &lt;br /&gt;
न चास्य  स्वदते क्षीरं कृच्छ्रेण च विवर्धते ||२३९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
virasaṁ vātasaṁsr̥ṣṭaṁ kr̥śībhavati tat piban| &lt;br /&gt;
na cāsya [4] svadatē kṣīraṁ kr̥cchrēṇa ca vivardhatē||239|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
virasaM vAtasaMsRuShTaM kRushIbhavati tat piban | &lt;br /&gt;
na cAsya [4] svadate kShIraM kRucchreNa ca vivardhate ||239||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The child who feeds on the milk of abnormal taste affected by the &#039;&#039;vata&#039;&#039;, becomes very weak. The child does not enjoy the taste of milk and thus his growth gets impaired.[239] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तथैव वायुः कुपितः स्तन्यमन्तर्विलोडयन् | &lt;br /&gt;
करोति फेनसङ्घातं तत्तु [५] कृच्छ्रात् प्रवर्तते ||२४०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tathaiva vāyuḥ kupitaḥ stanyamantarvilōḍayan| &lt;br /&gt;
karōti phēnasaṅghātaṁ tattu [5] kr̥cchrāt pravartatē||240|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tathaiva vAyuH kupitaH stanyamantarviloDayan | &lt;br /&gt;
karoti phenasa~gghAtaM tattu [5] kRucchrAt pravartate ||240||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The aggravated &#039;&#039;vayu&#039;&#039; reaches the breast and churns the milk by which excessive froth is produced and hence such milk flows out of breast with great difficulty.[240]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तेन क्षामस्वरो बालो बद्धविण्मूत्रमारुतः | &lt;br /&gt;
वातिकं शीर्षरोगं वा पीनसं वाऽधिगच्छति ||२४१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tēna kṣāmasvarō bālō baddhaviṇmūtramārutaḥ| &lt;br /&gt;
vātikaṁ śīrṣarōgaṁ vā pīnasaṁ vā&#039;dhigacchati||241|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tena kShAmasvaro bAlo baddhaviNmUtramArutaH | &lt;br /&gt;
vAtikaM shIrSharogaM vA pInasaM vA~adhigacchati ||241||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Consuming the frothy milk, the child’s voice becomes feeble. His stool, urine and flatus are retained. He suffers from &#039;&#039;shirorogas&#039;&#039; due to &#039;&#039;vata&#039;&#039; and &#039;&#039;pinasa&#039;&#039; (chronic coryza). [241]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पूर्ववत् कुपितः स्तन्ये स्नेहं शोषयतेऽनिलः | &lt;br /&gt;
रूक्षं तत् पिबतो रौक्ष्याद्बलह्रासः प्रजायते ||२४२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pūrvavat kupitaḥ stanyē snēhaṁ śōṣayatē&#039;nilaḥ| &lt;br /&gt;
rūkṣaṁ tat pibatō raukṣyādbalahrāsaḥ prajāyatē||242|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pUrvavat kupitaH stanye snehaM shoShayate~anilaH | &lt;br /&gt;
rUkShaM tat pibato raukShyAdbalahrAsaH prajAyate ||242|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The vitiated &#039;&#039;vayu&#039;&#039; due to consumption of rough food items, dries up unctuousness or fat of milk. If the child takes this harsh or rough milk, it causes the decrease in strength. [242]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Signs of &#039;&#039;pitta&#039;&#039; vitiation in breast milk and baby ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पित्तमुष्णादिभिः क्रुद्धं स्तन्याशयमभिप्लुतम् | &lt;br /&gt;
करोति स्तन्यवैवर्ण्यं नीलपीतासितादिकम् ||२४३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittamuṣṇādibhiḥ kruddhaṁ stanyāśayamabhiplutam| &lt;br /&gt;
karōti stanyavaivarṇyaṁ nīlapītāsitādikam||243|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittamuShNAdibhiH kruddhaM stanyAshayamabhiplutam | &lt;br /&gt;
karoti stanyavaivarNyaM nIlapItAsitAdikam ||243|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The vitiated &#039;&#039;pitta&#039;&#039; due to intake of hot items etc. reaches in the seat of milk and produces the discolored milk such as blue, yellow, black.[243]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विवर्णगात्रः स्विन्नः स्यात्तृष्णालुर्भिन्नविट् शिशुः | &lt;br /&gt;
नित्यमुष्णशरीरश्च नाभिनन्दति तं स्तनम् ||२४४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vivarṇagātraḥ svinnaḥ syāttr̥ṣṇālurbhinnaviṭ śiśuḥ| &lt;br /&gt;
nityamuṣṇaśarīraśca nābhinandati taṁ stanam||244|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vivarNagAtraH svinnaH syAttRuShNAlurbhinnaviT shishuH | &lt;br /&gt;
nityamuShNasharIrashca nAbhinandati taM stanam ||244|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The child refuses to take the such abnormal colored milk. If he consumes, his body becomes of abnormal complexion, excessive perspiration, excessive feeling of thirst, thin stool (diarrhea) and constant warmness. [244]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पूर्ववत् कुपिते पित्ते दौर्गन्ध्यं क्षीरमृच्छति | &lt;br /&gt;
पाण्ड्वामयस्तत्पिबतः कामला च भवेच्छिशोः ||२४५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pūrvavat kupitē pittē daurgandhyaṁ kṣīramr̥cchati| &lt;br /&gt;
pāṇḍvāmayastatpibataḥ kāmalā ca bhavēcchiśōḥ||245|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pUrvavat kupite pitte daurgandhyaM kShIramRucchati | &lt;br /&gt;
pANDvAmayastatpibataH kAmalA ca bhavecchishoH ||245|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The vitiated &#039;&#039;pitta&#039;&#039; due to intake of &#039;&#039;pitta&#039;&#039; aggravating factors produces the foul smell in the milk. If the child takes this milk then he suffers from anemia and jaundice.[245]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Signs of &#039;&#039;kapha&#039;&#039; vitiation in breast milk and baby ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्रुद्धो गुर्वादिभिः श्लेष्मा क्षीराशयगतः स्त्रियाः | &lt;br /&gt;
स्नेहान्वितत्वात्तत्क्षीरमतिस्निग्धं करोति तु ||२४६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kruddhō gurvādibhiḥ ślēṣmā kṣīrāśayagataḥ striyāḥ| &lt;br /&gt;
snēhānvitatvāttatkṣīramatisnigdhaṁ karōti tu||246|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kruddho gurvAdibhiH shleShmA kShIrAshayagataH striyAH | &lt;br /&gt;
snehAnvitatvAttatkShIramatisnigdhaM karoti tu ||246|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The vitiated &#039;&#039;kapha&#039;&#039; due to intake of heavy substances or food items etc. reaches the breast of woman and makes it too unctuous because of its own unctuous quality.[246]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
छर्दनः कुन्थनस्तेन लालालुर्जायते शिशुः | &lt;br /&gt;
नित्योपदिग्धैः स्रोतोभिर्निद्राक्लमसमन्वितः [६] ||२४७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
श्वासकासपरीतस्तु प्रसेकतमकान्वितः |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chardanaḥ kunthanastēna lālālurjāyatē śiśuḥ| &lt;br /&gt;
nityōpadigdhaiḥ srōtōbhirnidrāklamasamanvitaḥ [6] ||247|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śvāsakāsaparītastu prasēkatamakānvitaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chardanaH kunthanastena lAlAlurjAyate shishuH | &lt;br /&gt;
nityopadigdhaiH srotobhirnidrAklamasamanvitaH [6] ||247|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shvAsakAsaparItastu prasekatamakAnvitaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The child who takes or consumes this too unctuous (&#039;&#039;atisnigdha&#039;&#039;) milk suffers from vomiting, gripping pain, and excessive salivation. As the channels are constantly filled or smeared with kapha, the child suffers from sleep, exhaustion, breathlessness, cough, excessive dribbling of saliva and darkness (&#039;&#039;tamaka&#039;&#039;).[247]&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
अभिभूय कफः स्तन्यं पिच्छिलं कुरुते यदा ||२४८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लालालुः शूनवक्त्राक्षिर्जडः स्यात्तत् पिबञ्छिशुः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
abhibhūya kaphaḥ stanyaṁ picchilaṁ kurutē yadā||248|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lālāluḥ śūnavaktrākṣirjaḍaḥ syāttat pibañchiśuḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
abhibhUya kaphaH stanyaM picchilaM kurute yadA ||248|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lAlAluH shUnavaktrAkShirjaDaH syAttat piba~jchishuH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When &#039;&#039;kapha&#039;&#039; is vitiated or predominates with its own factors, it makes the breast milk slimy. The child who takes this slimy milk suffers from the salivation, swelling of face and dull eyes.[248]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कफः क्षीराशयगतो गुरुत्वात् क्षीरगौरवम् ||२४९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
करोति [७] गुरु तत् पीत्वा बालो हृद्रोगमृच्छति | &lt;br /&gt;
अन्यांश्च विविधात्रोगान्कुर्यात्क्षीरसमाश्रितान् ||२५०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphaḥ kṣīrāśayagatō gurutvāt kṣīragauravam||249|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karōti [7] guru tat pītvā bālō hr̥drōgamr̥cchati| &lt;br /&gt;
anyāṁśca vividhātrōgānkuryātkṣīrasamāśritān||250|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphaH kShIrAshayagato gurutvAt kShIragauravam ||249|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karoti [7] guru tat pItvA bAlo hRudrogamRucchati | &lt;br /&gt;
anyAMshca vividhAtrogAnkuryAtkShIrasamAshritAn ||250||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kapha&#039;&#039; due to its heaviness reaches breast and causes heaviness in the milk. The child suffers from heart diseases after taking this milk. Other various disorders are caused by the heavy milk.(250) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of diseases due to vitiated breast milk ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षीरे वातादिभिर्दुष्टे सम्भवन्ति तदात्मकाः | &lt;br /&gt;
तत्रादौ स्तन्यशुद्ध्यर्थं धात्रीं स्नेहोपपादिताम् ||२५१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संस्वेद्य विधिवद्वैद्यो वमनेनोपपादयेत् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣīrē vātādibhirduṣṭē sambhavanti tadātmakāḥ| &lt;br /&gt;
tatrādau stanyaśuddhyarthaṁ dhātrīṁ snēhōpapāditām||251|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saṁsvēdya vidhivadvaidyō vamanēnōpapādayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShIre vAtAdibhirduShTe sambhavanti tadAtmakAH | &lt;br /&gt;
tatrAdau stanyashuddhyarthaM dhAtrIM snehopapAditAm ||251|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saMsvedya vidhivadvaidyo vamanenopapAdayet | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When the breast milk is vitiated by aggravated &#039;&#039;vata&#039;&#039; and other &#039;&#039;doshas&#039;&#039;, other various disorders specific to such &#039;&#039;doshas&#039;&#039; afflict the child.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;vaidya&#039;&#039; needs to purify the breast milk and for this, the mother or wet nurse should given massage and fomentation in a proper way and after that emesis should be done. [251]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वचाप्रियङ्गुयष्ट्याह्वफलवत्सकसर्षपैः ||२५२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कल्कैर्निम्बपटोलानां क्वाथैः सलवणैर्वमेत् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vacāpriyaṅguyaṣṭyāhvaphalavatsakasarṣapaiḥ||252|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kalkairnimbapaṭōlānāṁ kvāthaiḥ salavaṇairvamēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vacApriya~gguyaShTyAhvaphalavatsakasarShapaiH ||252|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kalkairnimbapaTolAnAM kvAthaiH salavaNairvamet | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The paste of &#039;&#039;vacha, priyangu, mulethi, madanaphala, kutaja&#039;&#039; and yellow mustard with &#039;&#039;saindhava lavana,&#039;&#039; mixed in the decoction of &#039;&#039;nimba&#039;&#039; and &#039;&#039;patola&#039;&#039; should be given to the wet nurse for the emesis. [252]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सम्यग्वान्तां यथान्यायं कृतसंसर्जनां ततः ||२५३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दोषकालबलापेक्षी स्नेहयित्वा विरेचयेत् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samyagvāntāṁ yathānyāyaṁ kr̥tasaṁsarjanāṁ tataḥ||253|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dōṣakālabalāpēkṣī snēhayitvā virēcayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samyagvAntAM yathAnyAyaM kRutasaMsarjanAM tataH ||253|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
doShakAlabalApekShI snehayitvA virecayet | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After proper emesis, &#039;&#039;dhatri&#039;&#039; (wet nurse) should be administered &#039;&#039;samsarjana kriya&#039;&#039; (diet as prescribed). She should be given purgation therapy after proper oleation, considering the &#039;&#039;dosha,&#039;&#039; season and strength of patient. [253]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रिवृतामभयां वाऽपि त्रिफलारससंयुताम् ||२५४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पाययेन्मधुसंयुक्तामभयां वाऽपि केवलाम् | &lt;br /&gt;
(पाययेन्मूत्रसंयुक्तां विरेकार्थं च शास्त्रवित् [८] ) ||२५५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
trivr̥tāmabhayāṁ vā&#039;pi triphalārasasaṁyutām||254|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pāyayēnmadhusaṁyuktāmabhayāṁ vā&#039;pi kēvalām| &lt;br /&gt;
(pāyayēnmūtrasaṁyuktāṁ virēkārthaṁ ca śāstravit [8] )||255|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
trivRutAmabhayAM vA~api triphalArasasaMyutAm ||254|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pAyayenmadhusaMyuktAmabhayAM vA~api kevalAm | &lt;br /&gt;
(pAyayenmUtrasaMyuktAM virekArthaM ca shAstravit [8] ) ||255|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She should be given the paste of &#039;&#039;nishoth&#039;&#039; or &#039;&#039;haritaki&#039;&#039; mixed with the decoction of &#039;&#039;triphala&#039;&#039; or honey or only powder of &#039;&#039;haritaki&#039;&#039; mixed with cow’s urine can be given. [254-255]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सम्यग्विरिक्तां मतिमान् कृतसंसर्जनां पुनः | &lt;br /&gt;
ततो दोषावशेषघ्नैरन्नपानैरुपाचरेत् [९] ||२५६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samyagviriktāṁ matimān kr̥tasaṁsarjanāṁ punaḥ| &lt;br /&gt;
tatō dōṣāvaśēṣaghnairannapānairupācarēt [9] ||256|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samyagviriktAM matimAn kRutasaMsarjanAM punaH | &lt;br /&gt;
tato doShAvasheShaghnairannapAnairupAcaret [9] ||256|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After proper purgation, again she should be given proper dietetic regimens (&#039;&#039;sansarjana kriya&#039;&#039; should be performed) and for removal of the remaining &#039;&#039;doshas&#039;&#039;, suitable diet and drinks should be given as follows. [256]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शालयः षष्टिका वा स्युः श्यामाका भोजने हिताः | &lt;br /&gt;
प्रियङ्गवः कोरदूषा यवा वेणुयवास्तथा ||२५७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śālayaḥ ṣaṣṭikā vā syuḥ śyāmākā bhōjanē hitāḥ| &lt;br /&gt;
priyaṅgavaḥ kōradūṣā yavā vēṇuyavāstathā||257|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shAlayaH ShaShTikA vA syuH shyAmAkA bhojane hitAH | &lt;br /&gt;
priya~ggavaH koradUShA yavA veNuyavAstathA ||257|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Shali&#039;&#039; rice, &#039;&#039;shashthi&#039;&#039; rice or &#039;&#039;shyama&#039;&#039; rice, &#039;&#039;priyangu, kodrava, barley, bamboo&#039;&#039; and &#039;&#039;yava&#039;&#039; are beneficial diet.[257]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वंशवेत्रकलायाश्च शाकार्थे [१०] स्नेहसंस्कृताः | &lt;br /&gt;
मुद्गान् मसूरान् यूषार्थे कुलत्थांश्च प्रकल्पयेत् ||२५८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vaṁśavētrakalāyāśca śākārthē [10] snēhasaṁskr̥tāḥ| &lt;br /&gt;
mudgān masūrān yūṣārthē kulatthāṁśca prakalpayēt||258|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vaMshavetrakalAyAshca shAkArthe [10] snehasaMskRutAH | &lt;br /&gt;
mudgAn masUrAn yUShArthe kulatthAMshca prakalpayet ||258|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For &#039;&#039;shaka,&#039;&#039; (vegetable preparation) the bamboo shoots, &#039;&#039;vetra&#039;&#039; and peas processed with &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; or oil should be taken. Green gram,lentils and &#039;&#039;kulattha&#039;&#039; should be used for &#039;&#039;yusha&#039;&#039; (vegetarian soup). [258]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निम्बवेत्राग्रकुलकवार्ताकामलकैः शृतान् | &lt;br /&gt;
सव्योषसैन्धवान् यूषान्दापयेत्स्तन्यशोधनान् ||२५९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शशान् कपिञ्जलानेणान् संस्कृतांश्च प्रदापयेत् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nimbavētrāgrakulakavārtākāmalakaiḥ śr̥tān| &lt;br /&gt;
savyōṣasaindhavān yūṣāndāpayētstanyaśōdhanān||259||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
śaśān kapiñjalānēṇān saṁskr̥tāṁśca pradāpayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nimbavetrAgrakulakavArtAkAmalakaiH shRutAn | &lt;br /&gt;
savyoShasaindhavAn yUShAndApayetstanyashodhanAn ||259|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shashAn kapi~jjalAneNAn saMskRutAMshca pradApayet | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The soup which is used for purification of milk, should be prepared with tender leaves of &#039;&#039;neem&#039;&#039; and &#039;&#039;vetra, parvala&#039;&#039; leaves, brinjal and &#039;&#039;amalaka&#039;&#039; added with dry zinger (&#039;&#039;shunthi&#039;&#039;), pepper, &#039;&#039;pippali&#039;&#039; and rock salt. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Processed meat of rabbits, grey partridge or sparrow, and of deer should be given to the wet nurse. [259]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शार्ङ्गेष्टासप्तपर्णत्वगश्वगन्धाशृतं जलम् ||२६०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पाययेताथवा स्तन्यशुद्धये रोहिणीशृतम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śārṅgēṣṭāsaptaparṇatvagaśvagandhāśr̥taṁ jalam||260|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pāyayētāthavā stanyaśuddhayē rōhiṇīśr̥tam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shAr~ggeShTAsaptaparNatvagashvagandhAshRutaM jalam ||260||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pAyayetAthavA stanyashuddhaye rohiNIshRutam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For purification of breast milk of &#039;&#039;dhatri&#039;&#039;; decoction of &#039;&#039;kakajangha,&#039;&#039; bark of &#039;&#039;chhativana&#039;&#039; (&#039;&#039;sapta parna&#039;&#039;) and &#039;&#039;ashwagandha&#039;&#039; or simply decoction of &#039;&#039;katuki&#039;&#039; (&#039;&#039;rohini&#039;&#039;) should be given to drink.[260]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अमृतासप्तपर्णत्वक्क्वाथं चैव सनागरम् ||२६१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
किराततिक्तकक्वाथं श्लोकपादेरितान् पिबेत् | &lt;br /&gt;
त्रीनेतान्स्तन्यशुद्ध्यर्थमिति सामान्यभेषजम् ||२६२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
amr̥tāsaptaparṇatvakkvāthaṁ caiva sanāgaram||261|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kirātatiktakakvāthaṁ ślōkapādēritān pibēt| &lt;br /&gt;
trīnētānstanyaśuddhyarthamiti sāmānyabhēṣajam||262|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
amRutAsaptaparNatvakkvAthaM caiva sanAgaram ||261|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kirAtatiktakakvAthaM shlokapAderitAn pibet | &lt;br /&gt;
trInetAnstanyashuddhyarthamiti sAmAnyabheShajam ||262|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The decoction of &#039;&#039;guduchi&#039;&#039; and bark of &#039;&#039;saptaparna&#039;&#039; or decoction of dry ginger (&#039;&#039;shunthi&#039;&#039;) or decoction of &#039;&#039;chiraita&#039;&#039; (&#039;&#039;kiratatikta&#039;&#039;) should be given to the &#039;&#039;dhatri&#039;&#039; for purification of milk. Thus the general medicines are described here for the purification of milk. [261-262]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कीर्तितं स्तन्यदोषाणां पृथगन्यं निबोधत |&lt;br /&gt;
पाययेद्विरसक्षीरां द्राक्षामधुकसारिवाः ||२६३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
श्लक्ष्णपिष्टां पयस्यां च समालोड्य सुखाम्बुना | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kīrtitaṁ stanyadōṣāṇāṁ pr̥thaganyaṁ nibōdhata| &lt;br /&gt;
pāyayēdvirasakṣīrāṁ drākṣāmadhukasārivāḥ||263|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ślakṣṇapiṣṭāṁ payasyāṁ ca samālōḍya sukhāmbunā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kIrtitaM stanyadoShANAM pRuthaganyaM nibodhata | &lt;br /&gt;
pAyayedvirasakShIrAM drAkShAmadhukasArivAH ||263|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shlakShNapiShTAM payasyAM ca samAloDya sukhAmbunA | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now listen the treatment of other specific defects of the breast milk. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The woman having milk of abnormal taste should be given fine paste of &#039;&#039;munakka, mulethi, sariva&#039;&#039; and &#039;&#039;ksheeravidari&#039;&#039; mixed with lukewarm water. [263]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पञ्चकोलकुलत्थैश्च पिष्टैरालेपयेत् स्तनौ ||२६४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शुष्कौ प्रक्षाल्य निर्दुह्यात्तथा स्तन्यं विशुध्यति | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pañcakōlakulatthaiśca piṣṭairālēpayēt stanau||264|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śuṣkau prakṣālya nirduhyāttathā stanyaṁ viśudhyati| &lt;br /&gt;
pa~jcakolakulatthaishca piShTairAlepayet stanau ||264|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shuShkau prakShAlya nirduhyAttathA stanyaM vishudhyati | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The paste of &#039;&#039;panchakola&#039;&#039; and &#039;&#039;kulathi&#039;&#039; should be applied locally on the breast and when the paste dries, it should be washed with warm water and milk to be expressed from the breast. Thus the affected milk gets purified. [264]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
फेनसङ्घातवत्क्षीरं यस्यास्तां पाययेत् स्त्रियम् ||२६५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पाठानागरशार्ङ्गेष्टामूर्वाः [११] पिष्ट्वा सुखाम्बुना | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
phēnasaṅghātavatkṣīraṁ yasyāstāṁ pāyayēt striyam||265|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pāṭhānāgaraśārṅgēṣṭāmūrvāḥ [11] piṣṭvā sukhāmbunā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
phenasa~gghAtavatkShIraM yasyAstAM pAyayet striyam ||265|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pAThAnAgarashAr~ggeShTAmUrvAH [11] piShTvA sukhAmbunA | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The woman whose milk gets frothy, she should be given drink the paste of &#039;&#039;patha, sunthi, kakajangha&#039;&#039; and &#039;&#039;murva&#039;&#039; with warm water. [265]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अञ्जनं नागरं [१२] दारु बिल्वमूलं प्रियङ्गवः ||२६६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्तनयोः पूर्ववत् कार्यं लेपनं क्षीरशोधनम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
añjanaṁ nāgaraṁ [12] dāru bilvamūlaṁ priyaṅgavaḥ||266|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
stanayōḥ pūrvavat kāryaṁ lēpanaṁ kṣīraśōdhanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a~jjanaM nAgaraM [12] dAru bilvamUlaM priya~ggavaH ||266|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
stanayoH pUrvavat kAryaM lepanaM kShIrashodhanam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the woman lactating thick frothy milk, the paste of &#039;&#039;anjana, shunthi, devadaru,&#039;&#039; crust of &#039;&#039;bilva&#039;&#039; root and fruit of &#039;&#039;priyangu&#039;&#039; should be applied on the breast to purify the milk. (As mentioned before after the paste dries, the breast should be cleaned with warm water and breast milk should be pumped out).[266]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
किराततिक्तकं शुण्ठीं सामृतां क्वाथयेद्भिषक् ||२६७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तं क्वाथं पाययेद्धात्रीं स्तन्यदोषनिबर्हणम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kirātatiktakaṁ śuṇṭhīṁ sāmr̥tāṁ kvāthayēdbhiṣak||267||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
taṁ kvāthaṁ pāyayēddhātrīṁ stanyadōṣanibarhaṇam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kirAtatiktakaM shuNThIM sAmRutAM kvAthayedbhiShak ||267|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taM kvAthaM pAyayeddhAtrIM stanyadoShanibarhaNam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;vaidya&#039;&#039; should prescribe decoction of &#039;&#039;guduchi, chiraita&#039;&#039; and &#039;&#039;shunthi&#039;&#039; to the wet nurse to purify the frothy breast milk. [267]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्तनौ चालेपयेत् पिष्टैर्यवगोधूमसर्षपैः ||२६८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
stanau cālēpayēt piṣṭairyavagōdhūmasarṣapaiḥ||268|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
stanau cAlepayet piShTairyavagodhUmasarShapaiH ||268|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The paste of barley, wheat and mustard seed should be applied on the breast in the manner described previously.[268]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
षड्विरेकाश्रितीयोक्तैरौषधैः स्तन्यशोधनैः | &lt;br /&gt;
रूक्षक्षीरा [१३] पिबेत् क्षीरं तैर्वा सिद्धं घृतं पिबेत् ||२६९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ṣaḍvirēkāśritīyōktairauṣadhaiḥ stanyaśōdhanaiḥ| &lt;br /&gt;
rūkṣakṣīrā [13] pibēt kṣīraṁ tairvā siddhaṁ ghr̥taṁ pibēt||269|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ShaDvirekAshritIyoktairauShadhaiH stanyashodhanaiH | &lt;br /&gt;
rUkShakShIrA [13] pibet kShIraM tairvA siddhaM ghRutaM pibet ||269|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The woman having ununctuous milk should be given the milk or &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; processed with ten &#039;&#039;stanya shodhana&#039;&#039; drugs, which are mentioned in the fourth chapter of [[Sutra Sthana]] named &#039;&#039;shadvirekashritiya&#039;&#039;.[269]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पूर्ववज्जीवकाद्यं च पञ्चमूलं प्रलेपनम् | &lt;br /&gt;
स्तनयोः संविधातव्यं सुखोष्णं स्तन्यशोधनम् ||२७०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pūrvavajjīvakādyaṁ ca pañcamūlaṁ pralēpanam| &lt;br /&gt;
stanayōḥ saṁvidhātavyaṁ sukhōṣṇaṁ stanyaśōdhanam||270|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pUrvavajjIvakAdyaM ca pa~jcamUlaM pralepanam | &lt;br /&gt;
stanayoH saMvidhAtavyaM sukhoShNaM stanyashodhanam ||270||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As earlier the lukewarm paste of &#039;&#039;jivaniya varga&#039;&#039; and five drugs of &#039;&#039;brihat panchamula&#039;&#039; should be applied over the breast for purification of breast milk. (Washing of breast and manual expression of milk after drying of paste). [270]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यष्टीमधुकमृद्वीकापयस्यासिन्धुवारिकाः | &lt;br /&gt;
शीताम्बुना पिबेत्कल्कं क्षीरवैवर्ण्यनाशनम् ||२७१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yaṣṭīmadhukamr̥dvīkāpayasyāsindhuvārikāḥ| &lt;br /&gt;
śītāmbunā pibētkalkaṁ kṣīravaivarṇyanāśanam||271|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yaShTImadhukamRudvIkApayasyAsindhuvArikAH | &lt;br /&gt;
shItAmbunA pibetkalkaM kShIravaivarNyanAshanam ||271|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To remove the discolouration of milk the &#039;&#039;dhatri&#039;&#039; (wetnurse) should take the paste of &#039;&#039;mulethi, draksha, ksheera vidari, sindubara&#039;&#039; with cold water. [271]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्राक्षामधुककल्केन स्तनौ चास्याः प्रलेपयेत् | &lt;br /&gt;
प्रक्षाल्य वारिणा चैव निर्दुह्यात्तौ [१४] पुनः पुनः ||२७२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
drākṣāmadhukakalkēna stanau cāsyāḥ pralēpayēt| &lt;br /&gt;
prakṣālya vāriṇā caiva nirduhyāttau [14] punaḥ punaḥ||272|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
drAkShAmadhukakalkena stanau cAsyAH pralepayet | &lt;br /&gt;
prakShAlya vAriNA caiva nirduhyAttau [14] punaH punaH ||272|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The paste of &#039;&#039;madhuka&#039;&#039; should be applied on the breasts of the &#039;&#039;dhatri&#039;&#039; and after drying it is washed with warm water and milk should be expressed repeatedly.[272]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विषाणिकाजशृङ्ग्यौ च त्रिफलां रजनीं वचाम् | &lt;br /&gt;
पिबेच्छीताम्बुना पिष्ट्वा क्षीरदौर्गन्ध्यनाशिनीम् ||२७३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viṣāṇikājaśr̥ṅgyau ca triphalāṁ rajanīṁ vacām| &lt;br /&gt;
pibēcchītāmbunā piṣṭvā kṣīradaurgandhyanāśinīm||273|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viShANikAjashRu~ggyau ca triphalAM rajanIM vacAm | &lt;br /&gt;
pibecchItAmbunA piShTvA kShIradaurgandhyanAshinIm ||273|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To remove the foul smell from milk, the paste of &#039;&#039;aja shringi, meshashringi, triphala, haridra&#039;&#039; and &#039;&#039;vacha&#039;&#039; should be taken with cold water. [273]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लिह्याद्वाऽप्यभयाचूर्णं सव्योषं माक्षिकप्लुतम् | &lt;br /&gt;
क्षीरदौर्गन्ध्यनाशार्थं धात्री पथ्याशिनी तथा ||२७४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lihyādvā&#039;pyabhayācūrṇaṁ savyōṣaṁ mākṣikaplutam| &lt;br /&gt;
kṣīradaurgandhyanāśārthaṁ dhātrī pathyāśinī tathā||274|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lihyAdvA~apyabhayAcUrNaM savyoShaM mAkShikaplutam | &lt;br /&gt;
kShIradaurgandhyanAshArthaM dhAtrI pathyAshinI tathA ||274|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Or the wet nurse should follow the wholesome diet chart and should take the powder of &#039;&#039;shunthi, pippali, maricha&#039;&#039; and &#039;&#039;haritaki,&#039;&#039; mixed with honey to alleviate the foul smell from the breast milk. [274]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सारिवोशीरमञ्जिष्ठाश्लेष्मातककुचन्दनैः | &lt;br /&gt;
पत्राम्बुचन्दनोशीरैः [१५] स्तनौ चास्याः प्रलेपयेत् ||२७५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sārivōśīramañjiṣṭhāślēṣmātakakucandanaiḥ| &lt;br /&gt;
patrāmbucandanōśīraiḥ [15] stanau cāsyāḥ pralēpayēt||275|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sArivoshIrama~jjiShThAshleShmAtakakucandanaiH | &lt;br /&gt;
patrAmbucandanoshIraiH [15] stanau cAsyAH pralepayet ||275|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The paste of &#039;&#039;sariva, ushira, manjishtha,&#039;&#039; bark of &#039;&#039;shlesmantaka, rakta chandana&#039;&#039; or the paste of &#039;&#039;tejapatra, sugandha bala&#039;&#039; or &#039;&#039;rakta chandana, ushira&#039;&#039; should be applied on the breasts and when it is dried, the breast should be washed with water and  milk to be expressed to remove foul smell from breast milk. [275]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्निग्धक्षीरा [१६] दारुमुस्तपाठाः पिष्ट्वा सुखाम्बुना | &lt;br /&gt;
पीत्वा ससैन्धवाः क्षिप्रं क्षीरशुद्धिमवाप्नुयात् ||२७६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhakṣīrā [16] dārumustapāṭhāḥ piṣṭvā sukhāmbunā| &lt;br /&gt;
pītvā sasaindhavāḥ kṣipraṁ kṣīraśuddhimavāpnuyāt||276|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhakShIrA [16] dArumustapAThAH piShTvA sukhAmbunA | &lt;br /&gt;
pItvA sasaindhavAH kShipraM kShIrashuddhimavApnuyAt ||276|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The woman whose milk is too unctuous, she should take the powder of &#039;&#039;devadaru, musta, patha&#039;&#039; with rock salt and should drink with lukewarm water to purify the breast milk quickly.[276]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पाययेत् पिच्छिलक्षीरां शार्ङ्गेष्टामभयां वचाम् | &lt;br /&gt;
मुस्तनागरपाठाश्च पीताः स्तन्यविशोधनाः ||२७७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pāyayēt picchilakṣīrāṁ śārṅgēṣṭāmabhayāṁ vacām| &lt;br /&gt;
mustanāgarapāṭhāśca pītāḥ stanyaviśōdhanāḥ||277|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pAyayet picchilakShIrAM shAr~ggeShTAmabhayAM vacAm | &lt;br /&gt;
mustanAgarapAThAshca pItAH stanyavishodhanAH ||277|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The paste or decoction of &#039;&#039;kakamachi, haritaki, vacha, musta, shunthi&#039;&#039; and &#039;&#039;patha&#039;&#039; should be given to drink to the woman whose milk is slimy or for purification of milk.[277]&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
तक्रारिष्टं पिबेच्चापि यदुक्तं गुदजापहम् | &lt;br /&gt;
विदारीबिल्वमधुकैः स्तनौ चास्याः प्रलेपयेत् ||२७८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
takrāriṣṭaṁ pibēccāpi yaduktaṁ gudajāpaham| &lt;br /&gt;
vidārībilvamadhukaiḥ stanau cāsyāḥ pralēpayēt||278|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
takrAriShTaM pibeccApi yaduktaM gudajApaham | &lt;br /&gt;
vidArIbilvamadhukaiH stanau cAsyAH pralepayet ||278|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To purify the slimy milk the &#039;&#039;dhatri&#039;&#039; (wet nurse) should take the takrarishta as prescribed in treatment of piles. She should apply the paste of &#039;&#039;vidarikanda,&#039;&#039; crust of &#039;&#039;bilva’s&#039;&#039; root and &#039;&#039;mulethi&#039;&#039; on her breasts.[278]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रायमाणामृतानिम्बपटोलत्रिफलाशृतम् | &lt;br /&gt;
गुरुक्षीरा पिबेदाशु स्तन्यदोषविशुद्धये ||२७९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
trāyamāṇāmr̥tānimbapaṭōlatriphalāśr̥tam| &lt;br /&gt;
gurukṣīrā pibēdāśu stanyadōṣaviśuddhayē||279|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
trAyamANAmRutAnimbapaTolatriphalAshRutam | &lt;br /&gt;
gurukShIrA pibedAshu stanyadoShavishuddhaye ||279|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The woman having heavy milk should take the decoction of &#039;&#039;trayamana, guduchi,&#039;&#039; bark of &#039;&#039;nimba, patola&#039;&#039; leaves, &#039;&#039;triphala&#039;&#039; for purification of defects of breast milk quickly.[279]&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
पिबेद्वा पिप्पलीमूलचव्यचित्रकनागरम् | &lt;br /&gt;
बलानागरशार्ङ्गेष्टामूर्वाभिर्लेपयेत् स्तनौ ||२८०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पृश्निपर्णीपयस्याभ्यां स्तनौ चास्याः प्रलेपयेत् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pibēdvā pippalīmūlacavyacitrakanāgaram| &lt;br /&gt;
balānāgaraśārṅgēṣṭāmūrvābhirlēpayēt stanau||280|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pr̥śniparṇīpayasyābhyāṁ stanau cāsyāḥ pralēpayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pibedvA pippalImUlacavyacitrakanAgaram | &lt;br /&gt;
balAnAgarashAr~ggeShTAmUrvAbhirlepayet stanau ||280|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pRushniparNIpayasyAbhyAM stanau cAsyAH pralepayet | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Or she should drink the decoction of &#039;&#039;pippali mula, chavya, chitraka, shunthi&#039;&#039; or apply the paste of &#039;&#039;bala, shunthi, kakamachi&#039;&#039; and &#039;&#039;murva&#039;&#039; or similarly application of paste of &#039;&#039;pithivana&#039;&#039; and &#039;&#039;ksheeravidari&#039;&#039; should be done on her breasts.[280]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अष्टावेते क्षीरदोषा हेतुलक्षणभेषजैः ||२८१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निर्दिष्टाः क्षीरदोषोत्थास्तथोक्ताः केचिदामयाः |२८२|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aṣṭāvētē kṣīradōṣā hētulakṣaṇabhēṣajaiḥ||281|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nirdiṣṭāḥ kṣīradōṣōtthāstathōktāḥ kēcidāmayāḥ|282| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aShTAvete kShIradoShA hetulakShaNabheShajaiH ||281|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nirdiShTAH kShIradoShotthAstathoktAH kecidAmayAH |282|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus these eight defects of breast milk have been described here with their causes, symptoms and treatment and some ailments caused by the defects of milk have also described here. [281-282]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Principles of management in pediatrics ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दोषदूष्यमलाश्चैव महतां व्याधयश्च ये ||२८२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त एव सर्वे [१] बालानां मात्रा त्वल्पतरा मता | &lt;br /&gt;
निवृत्तिर्वमनादीनां मृदुत्वं परतन्त्रताम् ||२८३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वाक्चेष्टयोरसामर्थ्यं वीक्ष्य बालेषु शास्त्रवित् | &lt;br /&gt;
भेषजं स्वल्पमात्रं तु यथाव्याधि प्रयोजयेत् ||२८४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मधुराणि कषायाणि क्षीरवन्ति मृदूनि च | &lt;br /&gt;
प्रयोजयेद्भिषग्बाले मतिमानप्रमादतः ||२८५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अत्यर्थस्निग्धरूक्षोष्णमम्लं कटुविपाकि च | &lt;br /&gt;
गुरु चौषधपानान्नमेतद्बालेषु गर्हितम् ||२८६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
समासात् सर्वरोगाणामेतद्बालेषु भेषजम् | &lt;br /&gt;
निर्दिष्टं शास्त्रविद्वैद्यः प्रविविच्य [२] प्रयोजयेत् ||२८७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dōṣadūṣyamalāścaiva mahatāṁ vyādhayaśca yē||282|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ta ēva sarvē [1] bālānāṁ mātrā tvalpatarā matā| &lt;br /&gt;
nivr̥ttirvamanādīnāṁ mr̥dutvaṁ paratantratām||283|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vākcēṣṭayōrasāmarthyaṁ vīkṣya bālēṣu śāstravit| &lt;br /&gt;
bhēṣajaṁ svalpamātraṁ tu yathāvyādhi prayōjayēt||284|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhurāṇi kaṣāyāṇi kṣīravanti mr̥dūni ca| &lt;br /&gt;
prayōjayēdbhiṣagbālē matimānapramādataḥ||285|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atyarthasnigdharūkṣōṣṇamamlaṁ kaṭuvipāki ca| &lt;br /&gt;
guru cauṣadhapānānnamētadbālēṣu garhitam||286|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samāsāt sarvarōgāṇāmētadbālēṣu bhēṣajam| &lt;br /&gt;
nirdiṣṭaṁ śāstravidvaidyaḥ pravivicya [2] prayōjayēt||287|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
doShadUShyamalAshcaiva mahatAM vyAdhayashca ye ||282|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ta eva sarve [1] bAlAnAM mAtrA tvalpatarA matA | &lt;br /&gt;
nivRuttirvamanAdInAM mRudutvaM paratantratAm ||283|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAkceShTayorasAmarthyaM vIkShya bAleShu shAstravit | &lt;br /&gt;
bheShajaM svalpamAtraM tu yathAvyAdhi prayojayet ||284|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhurANi kaShAyANi kShIravanti mRudUni ca | &lt;br /&gt;
prayojayedbhiShagbAle matimAnapramAdataH ||285|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atyarthasnigdharUkShoShNamamlaM kaTuvipAki ca | &lt;br /&gt;
guru cauShadhapAnAnnametadbAleShu garhitam ||286|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samAsAt sarvarogANAmetadbAleShu bheShajam | &lt;br /&gt;
nirdiShTaM shAstravidvaidyaH pravivicya [2] prayojayet ||287|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The vitiation of &#039;&#039;dosha&#039;&#039;, body elements, &#039;&#039;mala&#039;&#039; and the diseases which affect adults also affect children similarly, but in lesser degree. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The pediatrician should not administer emesis like purification procedures in children due to tender nature, dependency, inability to fully express themselves in speech and gestures.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He should give only small doses of medicines as per the disease. Sweet decoction, medicated milk and medicines with mild potency shall be administered in children by wise pediatrician. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
The medicines, food and beverages with excess unctuousness, dryness, hot potency, sour, pungent in post digestive effect, and heavy to digest property are contraindicated in children. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus, in brief, the directions regarding the treatment of all the diseases occurring in children, and the physician well versed in science should treat the diseases after meticulously differentiating these factors (mentioned above).[282-287]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Importance of [[Chikitsa Sthana]] ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भवन्ति चात्र- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति सर्वविकाराणामुक्तमेतच्चिकित्सितम् | &lt;br /&gt;
स्थानमेतद्धि तन्त्रस्य रहस्यं परमुत्तमम् [१] ||२८८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavanti cātra- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti sarvavikārāṇāmuktamētaccikitsitam| &lt;br /&gt;
sthānamētaddhi tantrasya rahasyaṁ paramuttamam [1] ||288|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavanti cAtra- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti sarvavikArANAmuktametaccikitsitam | &lt;br /&gt;
sthAnametaddhi tantrasya rahasyaM paramuttamam [1] ||288||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus has been expounded the therapeutics of all diseases; and this section of &#039;&#039;chikitsa&#039;&#039; (management) contains the most essential part of this treatise. [288]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Contributors to the treatise ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अस्मिन् सप्तदशाध्यायाः कल्पाः सिद्धय एव च | &lt;br /&gt;
नासाद्यन्तेऽग्निवेशस्य तन्त्रे चरकसंस्कृते ||२८९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तानेतान् कापिलबलिः शेषान् दृढबलोऽकरोत् | &lt;br /&gt;
तन्त्रस्यास्य महार्थस्य पूरणार्थं यथातथम् ||२९०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
asmin saptadaśādhyāyāḥ kalpāḥ siddhaya ēva ca| &lt;br /&gt;
nāsādyantē&#039;gnivēśasya tantrē carakasaṁskr̥tē||289|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tānētān kāpilabaliḥ śēṣān dr̥ḍhabalō&#039;karōt| &lt;br /&gt;
tantrasyāsya mahārthasya pūraṇārthaṁ yathātatham||290|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
asmin saptadashAdhyAyAH kalpAH siddhaya eva ca | &lt;br /&gt;
nAsAdyante~agniveshasya tantre carakasaMskRute ||289|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tAnetAn kApilabaliH sheShAn dRuDhabalo~akarot | &lt;br /&gt;
tantrasyAsya mahArthasya pUraNArthaM yathAtatham ||290|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seventeen chapters of [[Chikitsa Sthana]], all chapters of [[Kalpa Sthana]] and [[Siddhi Sthana]] are not found in treatise composed by Agnivesha and revised by Charak. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These chapters have been added by Dridhabala, Son of Kapilabali to fulfil the aim of completion of this great treatise. [289-290]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Guiding principles to understand &#039;&#039;anukta vyadhi&#039;&#039; (untold diseases that are not mentioned here)====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रोगा येऽप्यत्र नोद्दिष्टा बहुत्वान्नामरूपतः | &lt;br /&gt;
तेषामप्येतदेव स्याद्दोषादीन् वीक्ष्य भेषजम् ||२९१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rōgā yē&#039;pyatra nōddiṣṭā bahutvānnāmarūpataḥ| &lt;br /&gt;
tēṣāmapyētadēva syāddōṣādīn vīkṣya bhēṣajam||291|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rogA ye~apyatra noddiShTA bahutvAnnAmarUpataH | &lt;br /&gt;
teShAmapyetadeva syAddoShAdIn vIkShya bheShajam ||291|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The disease which are not described here due to their various names and clinical presentations shall also be treated according to the dominance of &#039;&#039;dosha&#039;&#039;, etc.factors (as mentioned earlier). [291]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दोषदूष्यनिदानानां विपरीतं हितं ध्रुवम् | &lt;br /&gt;
उक्तानुक्तान् गदान् सर्वान् सम्यग्युक्तं नियच्छति ||२९२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dōṣadūṣyanidānānāṁ viparītaṁ hitaṁ dhruvam| &lt;br /&gt;
uktānuktān gadān sarvān samyagyuktaṁ niyacchati||292|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
doShadUShyanidAnAnAM viparItaM hitaM dhruvam | &lt;br /&gt;
uktAnuktAn gadAn sarvAn samyagyuktaM niyacchati ||292|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The treatment that is opposite to &#039;&#039;dosha, dushya&#039;&#039; and &#039;&#039;nidana&#039;&#039; (causative factors) is always beneficial. The diseases that are told and untold here can be treated with proper implementation of this principle. [292]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
देशकालप्रमाणानां सात्म्यासात्म्यस्य चैव हि | &lt;br /&gt;
सम्यग्योगोऽन्यथा ह्येषां पथ्यमप्यन्यथा भवेत् ||२९३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dēśakālapramāṇānāṁ sātmyāsātmyasya caiva hi| &lt;br /&gt;
samyagyōgō&#039;nyathā hyēṣāṁ pathyamapyanyathā bhavēt||293|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
deshakAlapramANAnAM sAtmyAsAtmyasya caiva hi | &lt;br /&gt;
samyagyogo~anyathA hyeShAM pathyamapyanyathA bhavet ||293|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The medicines shall be prescribed after due consideration of &#039;&#039;desha&#039;&#039; (habitat), &#039;&#039;kala&#039;&#039; (season), &#039;&#039;pramana&#039;&#039; (dosage), &#039;&#039;satmya&#039;&#039; (adaptability) and &#039;&#039;asatmya&#039;&#039; (non-adaptability). If this is properly considered, then it is &#039;&#039;pathya&#039;&#039; (beneficial to body systems). Otherwise it is non-beneficial. [293]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Routes of administration of medicine ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आस्यादामाशयस्थान् हि रोगान् नस्तःशिरोगतान् | &lt;br /&gt;
गुदात् पक्वाशयस्थांश्च हन्त्याशु [१] दत्तमौषधम् ||२९४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शरीरावयवोत्थेषु विसर्पपिडकादिषु | &lt;br /&gt;
यथादेशं [२] प्रदेहादि शमनं स्याद्विशेषतः ||२९५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āsyādāmāśayasthān hi rōgān nastaḥśirōgatān| &lt;br /&gt;
gudāt pakvāśayasthāṁśca hantyāśu [1] dattamauṣadham||294||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
śarīrāvayavōtthēṣu visarpapiḍakādiṣu| &lt;br /&gt;
yathādēśaṁ [2] pradēhādi śamanaṁ syādviśēṣataḥ||295|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AsyAdAmAshayasthAn hi rogAn nastaHshirogatAn | &lt;br /&gt;
gudAt pakvAshayasthAMshca hantyAshu [1] dattamauShadham ||294|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sharIrAvayavottheShu visarpapiDakAdiShu | &lt;br /&gt;
yathAdeshaM [2] pradehAdi shamanaM syAdvisheShataH ||295|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the &#039;&#039;doshas&#039;&#039; are located in stomach, then medicines shall be administered orally; if at head region, then through nose; and if at colon then medicines quickly act if given per rectum. The &#039;&#039;doshas&#039;&#039; at other body parts and diseases originated from them like &#039;&#039;visarpa, pidaka&#039;&#039; etc, shall be treated with &#039;&#039;pradeha&#039;&#039; etc. specific local pacification procedures. [294-295]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Factors to be considered for medicine administration ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दिनातुरौषधव्याधिजीर्णलिङ्गर्त्ववेक्षणम् [१] | &lt;br /&gt;
कालं बिद्याद्दिनावेक्षः पूर्वाह्णे वमनं यथा ||२९६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dināturauṣadhavyādhijīrṇaliṅgartvavēkṣaṇam [1] | &lt;br /&gt;
kālaṁ vidyāddināvēkṣaḥ pūrvāhṇē vamanaṁ yathā||296|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dinAturauShadhavyAdhijIrNali~ggartvavekShaNam [1] | &lt;br /&gt;
kAlaM bidyAddinAvekShaH pUrvAhNe vamanaM yathA ||296||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Medicines must be administered taking into consideration day (time), patient, type of medicine, disease, digestive status, and season. The time of administration of medicine depends on the day like emetics should be given early in the morning. [296]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Aushadha sevana kala&#039;&#039; (time of administration of medicine)====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रोग्यवेक्षो यथा प्रातर्निरन्नो बलवान् पिबेत् | &lt;br /&gt;
भेषजं लघुपथ्यान्नैर्युक्तमद्यात्तु दुर्बलः ||२९७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rōgyavēkṣō yathā prātarnirannō balavān pibēt| &lt;br /&gt;
bhēṣajaṁ laghupathyānnairyuktamadyāttu durbalaḥ||297|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rogyavekSho yathA prAtarniranno balavAn pibet | &lt;br /&gt;
bheShajaM laghupathyAnnairyuktamadyAttu durbalaH ||297|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The time of administration and the type of medicine must be decided as per the condition and diseased status of the patient. Patient in good condition who is strong should consume medicine early in the morning prior to morning meals and a person who is weak should take medicines along with food which is very light to get digested. [297]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Ten slots of consuming medicines ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भैषज्यकालो भुक्तादौ मध्ये पश्चान्मुहुर्मुहुः | &lt;br /&gt;
सामुद्गं भक्तसंयुक्तं ग्रासग्रासान्तरे दश ||२९८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhaiṣajyakālō bhuktādau madhyē paścānmuhurmuhuḥ| &lt;br /&gt;
sāmudgaṁ bhaktasaṁyuktaṁ grāsagrāsāntarē daśa||298|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhaiShajyakAlo bhuktAdau madhye pashcAnmuhurmuhuH | &lt;br /&gt;
sAmudgaM bhaktasaMyuktaM grAsagrAsAntare dasha ||298||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ten slots or times of consuming medicines are described which are as follows. Two timing which are described in previous &#039;&#039;sutra&#039;&#039;, before meals, in between meals, at end of meals, frequently, at the end of meal and again consuming meals, medicine mixed with the morsel, along with each morsel and administrating in between each  morsel.[298]&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
==== Relation between time of administration and type of vitiated &#039;&#039;vata dosha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अपाने विगुणे पूर्वं, समाने मध्यभोजनम् | &lt;br /&gt;
व्याने [२] तु प्रातरशितमुदाने भोजनोत्तरम् ||२९९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
apānē viguṇē pūrvaṁ, samānē madhyabhōjanam| &lt;br /&gt;
vyānē [2] tu prātaraśitamudānē bhōjanōttaram||299|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
apAne viguNe pUrvaM, samAne madhyabhojanam | &lt;br /&gt;
vyAne [2] tu prAtarashitamudAne bhojanottaram ||299|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In vitiation of &#039;&#039;apana vayu&#039;&#039; medicines must be consumed before food , in vitiation of &#039;&#039;samana vayu&#039;&#039; food must be consumed in between meals, in &#039;&#039;vyana vayu&#039;&#039; vitiation early morning medication is advised and in &#039;&#039;udana vayu&#039;&#039; vitiation medicine is advised after meals. [299]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वायौ प्राणे प्रदुष्टे तु ग्रासग्रासान्तरिष्यते | &lt;br /&gt;
श्वासकासपिपासासु त्ववचार्यं मुहुर्मुहुः ||३००|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vāyau prāṇē praduṣṭē tu grāsagrāsāntariṣyatē| &lt;br /&gt;
śvāsakāsapipāsāsu tvavacāryaṁ muhurmuhuḥ||300|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAyau prANe praduShTe tu grAsagrAsAntariShyate | &lt;br /&gt;
shvAsakAsapipAsAsu tvavacAryaM muhurmuhuH ||300||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When &#039;&#039;prana vayu&#039;&#039; is vitiated medicines is to be advocated along with each morsel and in between two morsel. In diseases like &#039;&#039;shwasa, kasa, pippasa&#039;&#039; (thirst) frequent doses of medicines must be given. [300]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सामुद्गं हिक्किने देयं लघुनाऽन्नेन संयुतम् | &lt;br /&gt;
सम्भोज्यं त्वौषधं भोज्यैर्विचित्रैररुचौ हितम् ||३०१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sāmudgaṁ hikkinē dēyaṁ laghunā&#039;nnēna saṁyutam| &lt;br /&gt;
sambhōjyaṁ tvauṣadhaṁ bhōjyairvicitrairarucau hitam||301|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sAmudgaM hikkine deyaM laghunA~annena saMyutam | &lt;br /&gt;
sambhojyaM tvauShadhaM bhojyairvicitrairarucau hitam ||301|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In diseases like &#039;&#039;hikka&#039;&#039;, medicines are to be used before and after, along with light meal to get digested. In patient with anorexia, medicines are to be given with meals.[301]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ज्वरे पेयाः कषायाश्च क्षीरं सर्पिर्विरेचनम् | &lt;br /&gt;
षडहे षडहे देयं कालं वीक्ष्यामयस्य च ||३०२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jvarē pēyāḥ kaṣāyāśca kṣīraṁ sarpirvirēcanam| &lt;br /&gt;
ṣaḍahē ṣaḍahē dēyaṁ kālaṁ vīkṣyāmayasya ca||302|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jvare peyAH kaShAyAshca kShIraM sarpirvirecanam | &lt;br /&gt;
ShaDahe ShaDahe deyaM kAlaM vIkShyAmayasya ca ||302|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Peya , kashaya&#039;&#039; ( decoction), &#039;&#039;kshira&#039;&#039; (medicated milk), medicated ghee and purgation must be advocated every six days taking into consideration status of the disease. [302]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Signs of complete digestion ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षुद्वेगमोक्षौ लघुता विशुद्धिर्जीर्णलक्षणम् | &lt;br /&gt;
तदा भेषजमादेयं स्याद्धि दोषवदन्यथा ||३०३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣudvēgamōkṣau laghutā viśuddhirjīrṇalakṣaṇam| &lt;br /&gt;
tadā bhēṣajamādēyaṁ syāddhi dōṣavadanyathā||303|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShudvegamokShau laghutA vishuddhirjIrNalakShaNam | &lt;br /&gt;
tadA bheShajamAdeyaM syAddhi doShavadanyathA ||303|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Good appetite, natural passage of urges like stools and urine, lightness in the body and unobstructed &#039;&#039;vata dosha&#039;&#039; are the symptoms of &#039;&#039;jeerna&#039;&#039; (complete digestion). Above mentioned medicines are to be advocated when such symptoms arrive. If medications are given with such type of symptoms they pacify the disease and when given without such symptoms they vitiate the &#039;&#039;doshas&#039;&#039;.[303]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चयादयश्च दोषाणां वर्ज्यं सेव्यं च यत्र यत् | &lt;br /&gt;
ऋताववेक्ष्यं यत् कर्म पूर्वं सर्वमुदाहृतम् ||३०४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cayādayaśca dōṣāṇāṁ varjyaṁ sēvyaṁ ca yatra yat| &lt;br /&gt;
r̥tāvavēkṣyaṁ yat karma pūrvaṁ sarvamudāhr̥tam||304|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cayAdayashca doShANAM varjyaM sevyaM ca yatra yat | &lt;br /&gt;
RutAvavekShyaM yat karma pUrvaM sarvamudAhRutam ||304|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Which &#039;&#039;dosha&#039;&#039; are vitiated in which season, i.e the pattern of vitiation of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; as per the seasonal variation, and what are the dietary do’s and don’ts  and which treatment should be administered in which season is well elaborated previously in [[Sutra Sthana]]. [304]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(उपक्रमाणां [३] करणं प्रतिषेधे च कारणम् | &lt;br /&gt;
व्याख्यातमबलानां सविकल्पानामवेक्षणे ||३०५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(upakramāṇāṁ [3] karaṇaṁ pratiṣēdhē ca kāraṇam| &lt;br /&gt;
vyākhyātamabalānāṁ savikalpānāmavēkṣaṇē||305|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(upakramANAM [3] karaNaM pratiShedhe ca kAraNam | &lt;br /&gt;
vyAkhyAtamabalAnAM savikalpAnAmavekShaNe ||305|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The contraindicated treatment in certain period are explained well, as well as management of a weak patient and a strong patient is very well elaborated. [305]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मुहुर्मुहुश्च रोगाणामवस्थामातुरस्य च | &lt;br /&gt;
अवेक्षमाणस्तु भीषक् चिकित्सायां न मुह्यति) ||३०६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्येवं षड्विधं कालमनवेक्ष्य भिषग्जितम् | &lt;br /&gt;
प्रयुक्तमहिताय स्यात् सस्यस्याकालवर्षवत् ||३०७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
muhurmuhuśca rōgāṇāmavasthāmāturasya ca| &lt;br /&gt;
avēkṣamāṇastu bhiṣak cikitsāyāṁ na muhyati)||306|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityēvaṁ ṣaḍvidhaṁ kālamanavēkṣya bhiṣagjitam| &lt;br /&gt;
prayuktamahitāya syāt sasyasyākālavarṣavat||307|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
muhurmuhushca rogANAmavasthAmAturasya ca | &lt;br /&gt;
avekShamANastu bhIShak cikitsAyAM na muhyati) ||306|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityevaM ShaDvidhaM kAlamanavekShya bhiShagjitam | &lt;br /&gt;
prayuktamahitAya syAt sasyasyAkAlavarShavat ||307||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That &#039;&#039;vaidya&#039;&#039; who keenly looks towards the status of the patient and status of the disease and then treats the patient never makes a mistake while managing the patient. The &#039;&#039;vaidya&#039;&#039; who does not follow the above six dosage timings of administration of medicines would not treat the disease properly and as unseasonal rain damages the crops; same way the medicines given at the wrong time damages health of patient. [306-307]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Kala&#039;&#039; (season, state and time) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
व्याधीनामृत्वहोरात्रवयसां भोजनस्य च | &lt;br /&gt;
विशेषो भिद्यते यस्तु कालावेक्षः स उच्यते ||३०८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वसन्ते श्लेष्मजा रोगाः शरत्काले तु पित्तजाः | &lt;br /&gt;
वर्षासु वातिकाश्चैव प्रायः प्रादुर्भवन्ति हि ||३०९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyādhīnāmr̥tvahōrātravayasāṁ bhōjanasya ca| &lt;br /&gt;
viśēṣō bhidyatē yastu kālāvēkṣaḥ sa ucyatē||308|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vasantē ślēṣmajā rōgāḥ śaratkālē tu pittajāḥ| &lt;br /&gt;
varṣāsu vātikāścaiva prāyaḥ prādurbhavanti hi||309|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyAdhInAmRutvahorAtravayasAM bhojanasya ca | &lt;br /&gt;
visheSho bhidyate yastu kAlAvekShaH sa ucyate ||308|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vasante shleShmajA rogAH sharatkAle tu pittajAH | &lt;br /&gt;
varShAsu vAtikAshcaiva prAyaH prAdurbhavanti hi ||309|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One who classifies &#039;&#039;ritu&#039;&#039; (season), day, night, age and time of meals depending upon time is called  as &#039;&#039;kalaveksha&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In general, &#039;&#039;kaphaja&#039;&#039; disorders are manifested in &#039;&#039;vasanta ritu&#039;&#039;; &#039;&#039;pittaja&#039;&#039; disorders appear during &#039;&#039;sharada ritu&#039;&#039; and &#039;&#039;vataja&#039;&#039; disorders manifest during &#039;&#039;varsha ritu&#039;&#039;. [308-309]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Circadian rhythm of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; disorders ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निशान्ते दिवसान्ते च वर्षान्ते वातजा गदाः | &lt;br /&gt;
प्रातः क्षपादौ कफजास्तयोर्मध्ये तु पित्तजाः ||३१०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
niśāntē divasāntē ca varṣāntē vātajā gadāḥ| &lt;br /&gt;
prātaḥ kṣapādau kaphajāstayōrmadhyē tu pittajāḥ||310|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nishAnte divasAnte ca varShAnte vAtajA gadAH | &lt;br /&gt;
prAtaH kShapAdau kaphajAstayormadhye tu pittajAH ||310|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
End of night, end  of day, end of rainy season time is prone for &#039;&#039;vataja&#039;&#039; disorders. Beginning of day, morning and evening times is susceptible for &#039;&#039;kaphaja&#039;&#039; disorders and middle time of day is prone for &#039;&#039;pittaja&#039;&#039; disorders.[310]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वयोन्तमध्यप्रथमे वातपित्तकफामयाः | &lt;br /&gt;
बलवन्तो भवन्त्येव स्वभावाद्वयसो नृणाम् ||३११|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vayōntamadhyaprathamē vātapittakaphāmayāḥ| &lt;br /&gt;
balavantō bhavantyēva svabhāvādvayasō nr̥ṇām||311|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vayontamadhyaprathame vAtapittakaphAmayAH | &lt;br /&gt;
balavanto bhavantyeva svabhAvAdvayaso nRuNAm ||311|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Human age has been divided into prathama, &#039;&#039;madhya&#039;&#039; and anta age. In &#039;&#039;prathama vaya&#039;&#039;(childhood), there is predominance of &#039;&#039;kapha&#039;&#039;; in &#039;&#039;madhya vaya&#039;&#039; (youth and adulthood), there is predominance of &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and in &#039;&#039;anta vaya&#039;&#039; (old age), there is predominance of &#039;&#039;vata dosha&#039;&#039;. These doshas have a natural predominance as per the age of the person.[311]&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
जीर्णान्ते वातजा रोगा जीर्यमाणे तु पित्तजाः | &lt;br /&gt;
श्लेष्मजा भुक्तमात्रे तु लभन्ते प्रायशो बलम् ||३१२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jīrṇāntē vātajā rōgā jīryamāṇē tu pittajāḥ| &lt;br /&gt;
ślēṣmajā bhuktamātrē tu labhantē prāyaśō balam||312|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jIrNAnte vAtajA rogA jIryamANe tu pittajAH | &lt;br /&gt;
shleShmajA bhuktamAtre tu labhante prAyasho balam ||312||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taking into consideration  the time of digestion of food, when it  gets completely digested, that is at the end of food digestion &#039;&#039;vata dosha&#039;&#039; disorders occur; in middle of digestion &#039;&#039;pitta dosha&#039;&#039; disorders manifest and immediately when food is under process of digestion &#039;&#039;kapha dosha&#039;&#039; dominant disorder may appear.[312]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Importance of proper dosage ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नाल्पं हन्त्यौषधं व्याधिं यथाऽऽपोऽल्पा महानलम् | &lt;br /&gt;
दोषवच्चातिमात्रं स्यात्सस्यस्यात्युदकं यथा ||३१३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सम्प्रधार्य बलं तस्मादामयस्यौषधस्य च | &lt;br /&gt;
नैवातिबहु नात्यल्पं भैषज्यमवचारयेत् ||३१४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nālpaṁ hantyauṣadhaṁ vyādhiṁ yathā&#039;&#039;pō&#039;lpā mahānalam| &lt;br /&gt;
dōṣavaccātimātraṁ syātsasyasyātyudakaṁ yathā||313|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sampradhārya balaṁ tasmādāmayasyauṣadhasya ca| &lt;br /&gt;
naivātibahu nātyalpaṁ bhaiṣajyamavacārayēt||314|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nAlpaM hantyauShadhaM vyAdhiM yathA~a~apo~alpA mahAnalam | &lt;br /&gt;
doShavaccAtimAtraM syAtsasyasyAtyudakaM yathA ||313|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sampradhArya balaM tasmAdAmayasyauShadhasya ca | &lt;br /&gt;
naivAtibahu nAtyalpaM bhaiShajyamavacArayet ||314||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As very small quantity of water cannot extinguish big fire, similarly small doses (insufficient dose) of medicine cannot inhibit or treat disease. Similarly excess water in field damages crop, the same way excess of medicine damages health of a person. Hence medicine should be given as per the status of disease; neither should it be given in very higher dose nor in very smaller doses to treat disease.[313-314]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Satmya&#039;&#039; (adaptability) as per habitat ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
औचित्याद्यस्य यत् सात्म्यं देशस्य पुरुषस्य च | &lt;br /&gt;
अपथ्यमपि नैकान्तात्तत्त्यजंल्लभते सुखम् ||३१५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बाह्लीकाः पह्लवाश्चीनाः शूलीका यवनाः शकाः | &lt;br /&gt;
मांसगोधूममाध्वीकशस्त्रवैश्वानरोचिताः ||३१६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मत्स्यसात्म्यास्तथा [१] प्राच्याः क्षीरसात्म्याश्च सैन्धवाः | &lt;br /&gt;
अश्मकावन्तिकानां [२] तु तैलाम्लं सात्म्यमुच्यते ||३१७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कन्दमूलफलं [३] सात्म्यं विद्यान्मलयवासिनाम् | &lt;br /&gt;
सात्म्यं दक्षिणतः पेया मन्थश्चोत्तरपश्चिमे [४] ||३१८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मध्यदेशे भवेत् सात्म्यं यवगोधूमगोरसाः | &lt;br /&gt;
तेषां तत्सात्म्ययुक्तानि भैषजान्यवचारयेत् ||३१९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सात्म्यं ह्याशु बलं धत्ते नातिदोषं च बह्वपि |३२०|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
योगैरेव चिकित्सन् हि देशाद्यज्ञोऽपराध्यति ||३२०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aucityādyasya yat sātmyaṁ dēśasya puruṣasya ca| &lt;br /&gt;
apathyamapi naikāntāttattyajaṁllabhatē sukham||315|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bāhlīkāḥ pahlavāścīnāḥ śūlīkā yavanāḥ śakāḥ| &lt;br /&gt;
māṁsagōdhūmamādhvīkaśastravaiśvānarōcitāḥ||316|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
matsyasātmyāstathā [1] prācyāḥ kṣīrasātmyāśca saindhavāḥ| &lt;br /&gt;
aśmakāvantikānāṁ [2] tu tailāmlaṁ sātmyamucyatē||317|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kandamūlaphalaṁ [3] sātmyaṁ vidyānmalayavāsinām| &lt;br /&gt;
sātmyaṁ dakṣiṇataḥ pēyā manthaścōttarapaścimē [4] ||318|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhyadēśē bhavēt sātmyaṁ yavagōdhūmagōrasāḥ| &lt;br /&gt;
tēṣāṁ tatsātmyayuktāni bhaiṣajānyavacārayēt||319|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sātmyaṁ hyāśu balaṁ dhattē nātidōṣaṁ ca bahvapi|&lt;br /&gt;
yōgairēva cikitsan hi dēśādyajñō&#039;parādhyati||320||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aucityAdyasya yat sAtmyaM deshasya puruShasya ca | &lt;br /&gt;
apathyamapi naikAntAttattyajaMllabhate sukham ||315|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bAhlIkAH pahlavAshcInAH shUlIkA yavanAH shakAH | &lt;br /&gt;
mAMsagodhUmamAdhvIkashastravaishvAnarocitAH ||316|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
matsyasAtmyAstathA [1] prAcyAH kShIrasAtmyAshca saindhavAH | &lt;br /&gt;
ashmakAvantikAnAM [2] tu tailAmlaM sAtmyamucyate ||317|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kandamUlaphalaM [3] sAtmyaM vidyAnmalayavAsinAm | &lt;br /&gt;
sAtmyaM dakShiNataH peyA manthashcottarapashcime [4] ||318|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhyadeshe bhavet sAtmyaM yavagodhUmagorasAH | &lt;br /&gt;
teShAM tatsAtmyayuktAni bhaiShajAnyavacArayet ||319|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sAtmyaM hyAshu balaM dhatte nAtidoShaM ca bahvapi |320|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yogaireva cikitsan hi deshAdyaj~jo~aparAdhyati ||320|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Any food substance which is habituated to a particular person and which are not conducive or not wholesome to body and mind is called as &#039;&#039;apathya&#039;&#039;. Any person who is consuming such type of food or who is following unwholesome behavior should not instantly hold it. If any unwholesome food is prohibited instantly the person is not benefited from it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Balhik&#039;&#039; means people living in &#039;&#039;balakha bukhara, shadwal, shulik, yawana&#039;&#039; and &#039;&#039;shaka&#039;&#039; are &#039;&#039;satmya&#039;&#039; to &#039;&#039;mamsa&#039;&#039; ( meat), &#039;&#039;godhuma&#039;&#039;(wheat), &#039;&#039;madhvika&#039;&#039; ( alcoholic beverages) surgery  and &#039;&#039;agnikarma&#039;&#039; (cauterization). &#039;&#039;Satmya&#039;&#039; is those daily activities and food which have become habitual to body. People from east are habituated to milk while people living in &#039;&#039;sindha desha&#039;&#039; are &#039;&#039;satmya&#039;&#039; to fish. Ashmaka and  Avantika (Ujjain) residents are &#039;&#039;satmya&#039;&#039; to oil and ghee. People from Vidyanamalaya (Malabar region ) are &#039;&#039;satmya&#039;&#039; to &#039;&#039;kanda&#039;&#039; (rhizomes, tuber roots) and fruits. People from north are &#039;&#039;satmya&#039;&#039; to &#039;&#039;peya&#039;&#039; , and people from south are &#039;&#039;satmya&#039;&#039; to &#039;&#039;mantha&#039;&#039;. People from central part  are &#039;&#039;satmya&#039;&#039; to &#039;&#039;yava, godhuma&#039;&#039; and &#039;&#039;gorasa&#039;&#039; (milk). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Medicines must be administered along with the food which is &#039;&#039;satmya&#039;&#039; to the patient . Medicines given with &#039;&#039;satmya&#039;&#039; food nourish the body fast and do not create much untoward effects. Medicines given without consideration of &#039;&#039;desha&#039;&#039; and &#039;&#039;kala&#039;&#039; and administered as mentioned in &#039;&#039;yoga&#039;&#039; ( formulation) may lead to wrong management. [315-320]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Viparitarthakari chikitsa&#039;&#039; (contradictory treatment) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वयोबलशरीरादिभेदा हि बहवो मताः [१] |३२१|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तथाऽन्तःसन्धिमार्गाणां दोषाणां गूढचारिणाम् ||३२१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भवेत् कदाचित् कार्याऽपि विरुद्धाभिमता क्रिया | &lt;br /&gt;
पित्तमन्तर्गतं गूढं [१] स्वेदसेकोपनाहनैः ||३२२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नीयते बहिरुष्णैर्हि तथोष्णं शमयन्ति ते | &lt;br /&gt;
बाह्यैश्च शीतैः सेकाद्यैरूष्माऽन्तर्याति पीडितः ||३२३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सोऽन्तर्गूढं कफं हन्ति शीतं शीतैस्तथा जयेत् | &lt;br /&gt;
श्लक्ष्णपिष्टो घनो लेपश्चन्दनस्यापि दाहकृत् ||३२४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वग्गतस्योष्मणो रोधाच्छीतकृच्चान्यथाऽगुरोः | &lt;br /&gt;
छर्दिघ्नी मक्षिकाविष्ठा मक्षिकैव तु वामयेत् ||३२५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्रव्येषु स्विन्नजग्धेषु चैव तेष्वेव विक्रिया |३२६| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vayōbalaśarīrādibhēdā hi bahavō matāḥ [1] |321| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tathā&#039;ntaḥsandhimārgāṇāṁ dōṣāṇāṁ gūḍhacāriṇām||321|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavēt kadācit kāryā&#039;pi viruddhābhimatā kriyā| &lt;br /&gt;
pittamantargataṁ gūḍhaṁ [1] svēdasēkōpanāhanaiḥ||322|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nīyatē bahiruṣṇairhi tathōṣṇaṁ śamayanti tē| &lt;br /&gt;
bāhyaiśca śītaiḥ sēkādyairūṣmā&#039;ntaryāti pīḍitaḥ||323|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sō&#039;ntargūḍhaṁ kaphaṁ hanti śītaṁ śītaistathā jayēt| &lt;br /&gt;
ślakṣṇapiṣṭō ghanō lēpaścandanasyāpi dāhakr̥t||324|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tvaggatasyōṣmaṇō rōdhācchītakr̥ccānyathā&#039;gurōḥ| &lt;br /&gt;
chardighnī makṣikāviṣṭhā makṣikaiva tu vāmayēt||325|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dravyēṣu svinnajagdhēṣu caiva tēṣvēva vikriyā|&lt;br /&gt;
tasmāddōṣauṣadhādīni parīkṣya daśa tattvataḥ||326||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vayobalasharIrAdibhedA hi bahavo matAH [1] |321|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tathA~antaHsandhimArgANAM doShANAM gUDhacAriNAm ||321|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavet kadAcit kAryA~api viruddhAbhimatA kriyA | &lt;br /&gt;
pittamantargataM gUDhaM [1] svedasekopanAhanaiH ||322|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nIyate bahiruShNairhi tathoShNaM shamayanti te | &lt;br /&gt;
bAhyaishca shItaiH sekAdyairUShmA~antaryAti pIDitaH ||323||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
so~antargUDhaM kaphaM hanti shItaM shItaistathA jayet | &lt;br /&gt;
shlakShNapiShTo ghano lepashcandanasyApi dAhakRut ||324|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tvaggatasyoShmaNo rodhAcchItakRuccAnyathA~aguroH | &lt;br /&gt;
chardighnI makShikAviShThA makShikaiva tu vAmayet ||325|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dravyeShu svinnajagdheShu caiva teShveva vikriyA |326|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmAddoShauShadhAdIni parIkShya dasha tattvataH ||326|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Medicines should be advised, taking into consideration the &#039;&#039;dushyas, doshas,&#039;&#039; and different types of factors related to the status of the body. The &#039;&#039;doshas&#039;&#039; which are situated in the deeper tissues are also of different types and these &#039;&#039;doshas&#039;&#039; move through the different types of channels which are connected to each other. To manage any disease which is deeply seated into the tissue, many procedures much seems to be opposite as per the classical text are to be advocated. For example &#039;&#039;pitta&#039;&#039; which is &#039;&#039;ushna&#039;&#039; (hot) in nature is treated by &#039;&#039;sheeta&#039;&#039; (cold) procedures, but in  deep seated boil the &#039;&#039;pitta&#039;&#039; which is &#039;&#039;ushna&#039;&#039; in nature and vitiated is to be treated by giving hot fomentation or poultice. If cold procedures are implemented in this condition it will worsen the condition. Similarly if deep seated &#039;&#039;kapha dosha&#039;&#039; is to be treated &#039;&#039;sheeta&#039;&#039; procedures must be implemented. &#039;&#039;Lepas&#039;&#039; made out of &#039;&#039;sheeta dravyas&#039;&#039; like &#039;&#039;chandana&#039;&#039; are applied the inner heat will not be released and this heat can make cough dry. Though &#039;&#039;chandana&#039;&#039; is &#039;&#039;sheeta dravya, lepa&#039;&#039; made out of superfine powder of &#039;&#039;chandana&#039;&#039; applied on the lesion will block the heat coming out from the skin. This accumulated heat creates burning at the sight. In opposite, if &#039;&#039;lepa&#039;&#039; of &#039;&#039;agaru&#039;&#039; which is hot in nature and is applied, will impart coldness in that part. It is known that stool of fish has vomiting inhibiting activity but fish if consumed induces vomiting. Food substances if boiled or baked changes their properties. Thus it’s important for a &#039;&#039;vaidya&#039;&#039;, that he should not depend only on the properties of the &#039;&#039;yoga&#039;&#039; (formulation) but must consider all the ten factors discussed earlier along with different type of factors their classification and some exceptional rules while treating disorders. [321-326]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निवृत्तोऽपि पुनर्व्याधिः स्वल्पेनायाति हेतुना ||३२७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षीणे मार्गीकृते देहे शेषः सूक्ष्म इवानलः | &lt;br /&gt;
तस्मात्तमनुबध्नीयात् प्रयोगेणानपायिना ||३२८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सिद्ध्यर्थं प्राक्प्रयुक्तस्य सिद्धस्याप्यौषधस्य तु |३२९| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
काठिन्यादूनभावाद्वा दोषोऽन्तः कुपितो महान् ||३२९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पथ्यैर्मृद्वल्पतां नीतो मृदुदोषकरो भवेत् | &lt;br /&gt;
पथ्यमप्यश्नतस्तस्माद्यो व्याधिरुपजायते ||३३०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ज्ञात्वैवं वृद्धिमभ्यासमथवा तस्य कारयेत् |३३१|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सातत्यात्स्वाद्वभावाद्वा पथ्यं द्वेष्यत्वमागतम् ||३३१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कल्पनाविधिभिस्तैस्तैः प्रियत्वं गमयेत् पुनः |&lt;br /&gt;
मनसोऽर्थानुकूल्याद्धि तुष्टिरूर्जा रुचिर्बलम् ||३३२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सुखोपभोगता च स्याद्व्याधेश्चातो बलक्षयः | &lt;br /&gt;
लौल्याद्दोषक्षयाद्व्याधेर्वैधर्म्याच्चापि या रुचिः ||३३३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तासु पथ्योपचारः स्याद्योगेनाद्यं विकल्पयेत् |३३४| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuryāccikitsitaṁ prājñō na yōgairēva kēvalam| &lt;br /&gt;
nivr̥ttō&#039;pi punarvyādhiḥ svalpēnāyāti hētunā||327|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣīṇē mārgīkr̥tē dēhē śēṣaḥ sūkṣma ivānalaḥ| &lt;br /&gt;
tasmāttamanubadhnīyāt prayōgēṇānapāyinā||328|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
siddhyarthaṁ prākprayuktasya siddhasyāpyauṣadhasya tu|&lt;br /&gt;
kāṭhinyādūnabhāvādvā dōṣō&#039;ntaḥ kupitō mahān||329|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pathyairmr̥dvalpatāṁ nītō mr̥dudōṣakarō bhavēt| &lt;br /&gt;
pathyamapyaśnatastasmādyō vyādhirupajāyatē||330|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jñātvaivaṁ vr̥ddhimabhyāsamathavā tasya kārayēt|331| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sātatyātsvādvabhāvādvā pathyaṁ dvēṣyatvamāgatam||331|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kalpanāvidhibhistaistaiḥ priyatvaṁ gamayēt punaḥ| &lt;br /&gt;
manasō&#039;rthānukūlyāddhi tuṣṭirūrjā rucirbalam||332|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sukhōpabhōgatā ca syādvyādhēścātō balakṣayaḥ| &lt;br /&gt;
laulyāddōṣakṣayādvyādhērvaidharmyāccāpi yā ruciḥ||333|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tāsu pathyōpacāraḥ syādyōgēnādyaṁ vikalpayēt|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuryAccikitsitaM prAj~jo na yogaireva kevalam |&lt;br /&gt;
nivRutto~api punarvyAdhiH svalpenAyAti hetunA ||327|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShINe mArgIkRute dehe sheShaH sUkShma ivAnalaH | &lt;br /&gt;
tasmAttamanubadhnIyAt prayogeNAnapAyinA ||328|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
siddhyarthaM prAkprayuktasya siddhasyApyauShadhasya tu |329|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAThinyAdUnabhAvAdvA doSho~antaH kupito mahAn ||329|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pathyairmRudvalpatAM nIto mRududoShakaro bhavet | &lt;br /&gt;
pathyamapyashnatastasmAdyo vyAdhirupajAyate ||330|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
j~jAtvaivaM vRuddhimabhyAsamathavA tasya kArayet |331|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sAtatyAtsvAdvabhAvAdvA pathyaM dveShyatvamAgatam ||331|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kalpanAvidhibhistaistaiH priyatvaM gamayet punaH | &lt;br /&gt;
manaso~arthAnukUlyAddhi tuShTirUrjA rucirbalam ||332|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sukhopabhogatA ca syAdvyAdheshcAto balakShayaH | &lt;br /&gt;
laulyAddoShakShayAdvyAdhervaidharmyAccApi yA ruciH ||333|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tAsu pathyopacAraH syAdyogenAdyaM vikalpayet |334|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
As a small sparkle of fire flare ups  when it comes in contact with wind or wood and gets converted into huge flames of fire similarly already a weak body in which previously a disease pathology has occurred and disease has recovered, whenever gets chance may again relapse. Hence for the better results of the medicines given before to treat the disease, &#039;&#039;pathya&#039;&#039; (wholesome diet) must be followed after the disease is completely treated.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If strong or weak medicament has vitiated &#039;&#039;doshas&#039;&#039;, they can be pacified by following wholesome diet. If disease status aggravates even when followed by wholesome diet, diet pattern should be changed which can help to inhibit the disease. If patient is bored from taking the same food or does not relish the food, then food should be prepared by different methods which will be liked by the patient. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the food and other objects are liked by patient then only he gets satisfaction, enthusiasm, energy, taste, strength and happiness which reduces the influence of disease. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Greediness in eating, due to the inactivity of &#039;&#039;doshas&#039;&#039; or wrong disease process leads to loss of taste and appetite which can be corrected by whole some diet and activity or change in the previously advised diet.[327-333]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Summary ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र श्लोकाः- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विंशतिर्व्यापदो योनेर्निदानं लिङ्गमेव च ||३३४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चिकित्सा चापि निर्दिष्टा शिष्याणां हितकाम्यया | &lt;br /&gt;
शुक्रदोषास्तथा चाष्टौ निदानाकृतिभेषजैः ||३३५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्लैब्यान्युक्तानि चत्वारि चत्वारः प्रदरास्तथा | &lt;br /&gt;
तेषां निदानं लिङ्गं च भैषज्यं चैव कीर्तितम् ||३३६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षीरदोषास्तथा चाष्टौ हेतुलिङ्गभिषग्जितैः | &lt;br /&gt;
रेतसो रजसश्चैव कीर्तितं शुद्धिलक्षणम् ||३३७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उक्तानुक्तचिकित्सा च सम्यग्योगस्तथैव च | &lt;br /&gt;
देशादिगुणशंसा [१] च कालः षङ्विध एव च ||३३८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
देशे देशे च यत् सात्म्यं यथा वैद्योऽपराध्यति&lt;br /&gt;
चिकित्सा चापि निर्दिष्टा दोषाणां गूढचारिणाम् ||३३९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यो हि सम्यङ्ग जानाति शास्त्रं शास्त्रार्थमेव च | &lt;br /&gt;
न कुर्यात् स क्रियां चित्रमचक्षुरिव चित्रकृत् ||३४०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अग्निवेशकृते तन्त्रे चरकप्रतिसंस्कृते | &lt;br /&gt;
चिकित्सितमिदं स्थानं षष्ठं परिसमापितम् ||३४१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra ślōkāḥ- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viṁśatirvyāpadō yōnērnidānaṁ liṅgamēva ca||334|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cikitsā cāpi nirdiṣṭā śiṣyāṇāṁ hitakāmyayā| &lt;br /&gt;
śukradōṣāstathā cāṣṭau nidānākr̥tibhēṣajaiḥ||335|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
klaibyānyuktāni catvāri catvāraḥ pradarāstathā| &lt;br /&gt;
tēṣāṁ nidānaṁ liṅgaṁ ca bhaiṣajyaṁ caiva kīrtitam||336|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣīradōṣāstathā cāṣṭau hētuliṅgabhiṣagjitaiḥ| &lt;br /&gt;
rētasō rajasaścaiva kīrtitaṁ śuddhilakṣaṇam||337|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
uktānuktacikitsā ca samyagyōgastathaiva ca| &lt;br /&gt;
dēśādiguṇaśaṁsā [1] ca kālaḥ ṣaṅvidha ēva ca||338|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dēśē dēśē ca yat sātmyaṁ yathā vaidyō&#039;parādhyati| &lt;br /&gt;
cikitsā cāpi nirdiṣṭā dōṣāṇāṁ gūḍhacāriṇām||339|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yō hi samyaṅna jānāti śāstraṁ śāstrārthamēva ca| &lt;br /&gt;
na kuryāt sa kriyāṁ citramacakṣuriva citrakr̥t||340|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
agnivēśakr̥tē tantrē carakapratisaṁskr̥tē| &lt;br /&gt;
cikitsitamidaṁ sthānaṁ ṣaṣṭhaṁ parisamāpitam||341|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra shlokAH- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viMshatirvyApado yonernidAnaM li~ggameva ca ||334|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shukradoShAstathA cAShTau nidAnAkRutibheShajaiH ||335|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
klaibyAnyuktAni catvAri catvAraH pradarAstathA | &lt;br /&gt;
teShAM nidAnaM li~ggaM ca bhaiShajyaM caiva kIrtitam ||336|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShIradoShAstathA cAShTau hetuli~ggabhiShagjitaiH | &lt;br /&gt;
retaso rajasashcaiva kIrtitaM shuddhilakShaNam ||337|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
uktAnuktacikitsA ca samyagyogastathaiva ca | &lt;br /&gt;
deshAdiguNashaMsA [1] ca kAlaH Sha~gvidha eva ca ||338|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
deshe deshe ca yat sAtmyaM yathA vaidyo~aparAdhyati | &lt;br /&gt;
cikitsA cApi nirdiShTA doShANAM gUDhacAriNAm ||339|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yo hi samya~gga jAnAti shAstraM shAstrArthameva ca | &lt;br /&gt;
na kuryAt sa kriyAM citramacakShuriva citrakRut ||340|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
agniveshakRute tantre carakapratisaMskRute | &lt;br /&gt;
cikitsitamidaM sthAnaM ShaShThaM parisamApitam ||341||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this chapter of [[Yonivyapat Chikitsa]] twenty types of &#039;&#039;yoni roga&#039;&#039;, their causes symptoms and treatment, eight types of disorders of &#039;&#039;veerya&#039;&#039; (semen), their causes symptoms and treatment, four types of infertility and four types of &#039;&#039;pradara&#039;&#039; (vaginal discharges) their causes symptoms and treatment, eight types of disorders of breast milk their causes symptoms and its short and detail treatment, symptoms of &#039;&#039;shuddha shukra&#039;&#039; (normal semen) and &#039;&#039;shuddha artava&#039;&#039; (menstrual bleeding), management of explained and unexplained diseases, importance of place and time in treatment, six type of classification regarding time in general or the period regarding day, month, season etc, &#039;&#039;satmya&#039;&#039; of people residing in different area, how &#039;&#039;vaidya&#039;&#039; can cause error in conducting any treatment or procedure and treatment of deep seated &#039;&#039;doshas&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a blind person cannot draw a good portrait, similarly that &#039;&#039;vaidya&#039;&#039; who doesn’t understand science and its interpretation cannot treat disease in a proper manner. [334-341]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्यग्निवेशकृते तन्त्रे चरकप्रतिसंस्कृतेऽप्राप्ते दृढबलसम्पूरिते चिकित्सास्थाने योनिव्यापच्चिकित्सितं नाम त्रिंशोऽध्यायः ||३०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
श्रीचरकसंहितायां चिकित्सितस्थानं समाप्तम् ||३१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityagnivēśakr̥tē tantrē carakapratisaṁskr̥tē&#039;prāptē dr̥ḍhabalasampūritē cikitsāsthānē yōnivyāpaccikitsitaṁnāma triṁśō&#039;dhyāyaḥ||30|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti carakasaṁhitāyāṁ ṣaṣṭhaṁ cikitsitasthānaṁ sampūrṇam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityagniveshakRute tantre carakapratisaMskRute~aprApte dRuDhabalasampUrite cikitsAsthAne yonivyApaccikitsitaM nAma triMsho~adhyAyaH ||30|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shrIcarakasaMhitAyAM cikitsitasthAnaM samAptam ||31||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus ends the thirtieth chapter of [[Chikitsa Sthana]] in the treatise by Agnivesha, revised by Charak and redacted by Dridhabala.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Tattva Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*The faulty lifestyle habits, vitiated menstrual blood, defects in &#039;&#039;beeja&#039;&#039; (ovum, causing hereditary or congenital defects) and the destiny are four causative factors for diseases of female genital tract. &lt;br /&gt;
*In addition to above, manifestation of &#039;&#039;yonivyapat&#039;&#039; (diseases of female genital tract) depends upon the vitiation of &#039;&#039;doshas&#039;&#039; due to their own causative factors. &lt;br /&gt;
*The manifestation of diseases of female genital tract can occur in two ways viz. structural abnormalities and functional abnormalities. This leads to defects in menstruation, difficulty in sexual intercourse, inability to conceive i.e. infertility or abortion.  &lt;br /&gt;
*The diseases of female genital tract are influenced by various physiological factors like age, maturity, menstruation, sexual intercourse, pregnancy, labor, menopause and suppression of natural urges.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Vata&#039;&#039; plays important role in all conditions of &#039;&#039;yonivyapat&#039;&#039;, because the genital tract is inherent seat of &#039;&#039;vata dosha&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
*The genetic defects in female genital tract are mainly caused by improper diet and lifestyle of mother during pregnancy and vitiation of &#039;&#039;vata dosha&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
*Assessment of dominance of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; must be done before starting treatment of &#039;&#039;yonivyapat&#039;&#039;, because the treatment and procedures are highly specific to vitiation of &#039;&#039;dosha&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
*The treatment is based upon assessment of dominance of &#039;&#039;dosha&#039;&#039;, its purification, general pacification and local procedures with &#039;&#039;dosha&#039;&#039; alleviating medicines.  &lt;br /&gt;
*The purification procedures advocated in females shall always be mild in nature. Strong purification is contra-indicated in females. &lt;br /&gt;
*The local examination of female genital tract, vaginal discharge, vaginal structure (unctuousness or dryness, stiffness or flaccidity, displacement) shall always be done before designing treatment protocol. &lt;br /&gt;
*In &#039;&#039;rakta yoni&#039;&#039; (bleeding through the vagina), the color of bleeding should be observed for the association of &#039;&#039;doshas&#039;&#039; and hemostatic drugs should be used according to the involvement of &#039;&#039;doshas&#039;&#039;. (86)&lt;br /&gt;
*When the genital tract is purified and the seeds (sperm and ovum) are normal (in their own form), undamaged, then the &#039;&#039;jeevatama&#039;&#039; or consciousness wants to come into the fetus (&#039;&#039;garbha&#039;&#039;) then women conceive. (125)&lt;br /&gt;
*In males, the &#039;&#039;shukra&#039;&#039; (semen) gets ejaculated as a result of excitement and is the sign of masculinity. The seed as an effect of delighted coitus, has been described as &#039;&#039;shukra&#039;&#039; (semen), is the male characteristic. As the seed has capacity of reproduction in favorable conditions, the &#039;&#039;shukra&#039;&#039; possess capacity of reproduction.  &lt;br /&gt;
*Improper diet, improper lifestyle, psychological factors and improper sexual habits impair quality and quantity of &#039;&#039;shukra dhatu&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Fenilam&#039;&#039; (frothy), &#039;&#039;tanu&#039;&#039; (slender), &#039;&#039;ruksham&#039;&#039; (arid), &#039;&#039;vivarnam&#039;&#039; (discolored), &#039;&#039;pooti&#039;&#039; (putrid), &#039;&#039;pichhilam&#039;&#039; (slimy), afflicted with other &#039;&#039;dhatus&#039;&#039;, &amp;amp; precipitant are the eight &#039;&#039;shukra&#039;&#039; disorders affected by vitiated &#039;&#039;dosha&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Retah&#039;&#039; (virile semen) that is &#039;&#039;snigdha&#039;&#039; (unctuousness), &#039;&#039;ghana&#039;&#039; (viscous), &#039;&#039;picchila&#039;&#039; (slimy), &#039;&#039;madhura&#039;&#039; (sweet), &#039;&#039;avidahi&#039;&#039; (non-blazing), looking like white crystal quartz; are characteristics of normal (semen).&lt;br /&gt;
*In case of diseases of semen, treatment principles with use of formulations mentioned in &#039;&#039;vajikarana&#039;&#039; (aphrodisiac), &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; and &#039;&#039;yonivyapat&#039;&#039; are applied. &lt;br /&gt;
*Impotency is caused by the &#039;&#039;beeja-upaghata&#039;&#039; (hereditary/congenital defect), &#039;&#039;dhwajopaghata&#039;&#039; (erectile dysfunction), &#039;&#039;jaraya&#039;&#039; (senility), &#039;&#039;shukrasamkshaya&#039;&#039; (diminished semen).&lt;br /&gt;
*The treatment mentioned for the &#039;&#039;shukra&#039;&#039; (semen) disorders as well as &#039;&#039;kshataksheena&#039;&#039; shall be applied for alleviation of impotency. Indications are &#039;&#039;basti, ksheera-sarpi&#039;&#039; (combination of milk and ghee), &#039;&#039;vrishya yoga&#039;&#039;(aphrodisiac), &amp;amp; &#039;&#039;rasayana prayoga&#039;&#039; (rejuvenating medicines); all together shall be administered for the treatment of impotency, caused by excess coitus, &#039;&#039;dhatu viparyaya&#039;&#039;, considering &#039;&#039;deha-bala&#039;&#039; (strength of the patient), &#039;&#039;dosha–bala&#039;&#039; (degree of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; vitiation), &#039;&#039;agni-bala&#039;&#039; (power of &#039;&#039;agni&#039;&#039;) &amp;amp; &#039;&#039;bheshaja-kala&#039;&#039; (time of medicine administration).&lt;br /&gt;
*The vitiated &#039;&#039;dosha&#039;&#039; affect menstrual blood and increase quantity and duration of menstruation leading to &#039;&#039;pradara&#039;&#039;. The clinical manifestations of &#039;&#039;pradara&#039;&#039; depend upon &#039;&#039;dosha&#039;&#039; dominance involved in pathogenesis. &lt;br /&gt;
*If menstrual discharge (&#039;&#039;artava&#039;&#039;) comes after a month without stickiness (sliminess), burning sensation and pain, persists for five days, neither too little nor excess in quantity then it is considered as free from &#039;&#039;doshas&#039;&#039; or normal. In color, &#039;&#039;artava&#039;&#039; (menstrual blood) should be red like &#039;&#039;gunja&#039;&#039; fruit, red lotus flower or &#039;&#039;mahavara&#039;&#039; or red as &#039;&#039;indragopaka&#039;&#039; insect, such &#039;&#039;artava&#039;&#039; is considered as normal menstrual blood. (225-226)&lt;br /&gt;
*The treatment of &#039;&#039;pradara&#039;&#039; is as per principles of management for &#039;&#039;raktatisara&#039;&#039; (diarrhea with expulsion of blood), &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; (internal hemorrhage) and  &#039;&#039;raktarsha&#039;&#039; (bleeding piles).&lt;br /&gt;
*The breast milk can be affected by vitiated &#039;&#039;dosha&#039;&#039; due to improper diet and lifestyle of mother or wet nurse. The clinical manifestation is observed in change in color and consistency of breast milk, signs on the breast milk fed baby and mother too. The treatment of mother or wet nurse is done in order to treat the defects.    &lt;br /&gt;
*The vitiation of &#039;&#039;dosha&#039;&#039;, body elements, &#039;&#039;mala&#039;&#039; and the diseases which affect adults also affect children similarly, but to lesser degree. &lt;br /&gt;
*The pediatrician should not administer emesis like purification procedures in children due to tender nature, dependency, inability to fully express themselves in speech and gestures. He should give only small doses of medicines as per the disease. Sweet decoction, medicated milk and medicines with mild potency shall be administered in children by wise pediatrician. The medicines, food and beverages with excess unctuousness, dryness, hot potency, sour, pungent in post digestive effect, and heavy to digest property are contraindicated in children. (282-286)&lt;br /&gt;
*The new diseases which are not described in this text due to their various names and clinical presentations shall also be treated according to the dominance of &#039;&#039;dosha&#039;&#039;, etc.factors(as mentioned earlier). (291)&lt;br /&gt;
*The treatment that is opposite to &#039;&#039;dosha, dushya&#039;&#039; and &#039;&#039;nidana&#039;&#039; (causative factors) is always beneficial.&lt;br /&gt;
*The medicines shall be prescribed after due consideration of &#039;&#039;desha&#039;&#039; (habitat), &#039;&#039;kala&#039;&#039; (season), &#039;&#039;pramana&#039;&#039; (dosage), &#039;&#039;satmya&#039;&#039; (adaptability) and &#039;&#039;asatmya&#039;&#039; (non-adaptability). If this is properly considered, then it is &#039;&#039;pathya&#039;&#039; (beneficial to body systems). Otherwise it is non-beneficial. (293)&lt;br /&gt;
*The medicines shall always be administered through nearest route to the site of affliction. If the &#039;&#039;doshas&#039;&#039; are located in stomach, then medicines shall be administered orally; if at head region, then through nose; and if at colon then medicines quickly act if given per rectum. The &#039;&#039;doshas&#039;&#039; at other body parts and diseases originated from them like &#039;&#039;visarpa, pidaka&#039;&#039; etc, shall be treated with &#039;&#039;pradeha&#039;&#039; etc. specific local pacification procedures. (294-295)&lt;br /&gt;
*Medicines must be administered taking into consideration day (time), the diseased person, type of medicine, disease, digestive status, and season. The time of administration of medicine depends on the day like emetics should be given early in the morning.(296)&lt;br /&gt;
*The time of administration of drug depends upon circadian rhythm of &#039;&#039;dosha&#039;&#039;, status of digestion, interaction with food and type of &#039;&#039;vata&#039;&#039; vitiated in body. &lt;br /&gt;
*In vitiation of &#039;&#039;apana vayu&#039;&#039; medicines must be consumed before food , in vitiation of &#039;&#039;samana vayu&#039;&#039; food must be consumed in between meals, in &#039;&#039;vyana vayu&#039;&#039; vitiation, early morning medication is advised and in &#039;&#039;udana vayu&#039;&#039; vitiation medicine is advised after meals. When &#039;&#039;prana vayu&#039;&#039; is vitiated medicines is to be advocated along with each morsel and in between two morsel. In diseases like &#039;&#039;shwasa, kasa, pipasa&#039;&#039; (thirst) frequent doses of medicines must be given.&lt;br /&gt;
*Good appetite, natural passage of urges like stools and urine, lightness in the body and unobstructed &#039;&#039;vata dosha&#039;&#039; are the symptoms of &#039;&#039;jeerna&#039;&#039; (complete digestion).&lt;br /&gt;
*Generally &#039;&#039;kaphaja&#039;&#039; disorders are manifested in &#039;&#039;vasanta ritu; pittaja&#039;&#039; disorders appear during &#039;&#039;sharada ritu&#039;&#039; and &#039;&#039;vataja&#039;&#039; disorders manifest during &#039;&#039;varsha ritu&#039;&#039;. (308-309)&lt;br /&gt;
*End of night, end  of day, end of rainy season time is prone for &#039;&#039;vataja&#039;&#039; disorders. Beginning of day, morning and evening times is susceptible for &#039;&#039;kaphaja&#039;&#039; disorders and middle time of day  is prone for &#039;&#039;pittaja&#039;&#039; disorders.(310)&lt;br /&gt;
*In &#039;&#039;prathama vaya&#039;&#039; (childhood), there is predominance of &#039;&#039;kapha&#039;&#039;; in &#039;&#039;madhya vaya&#039;&#039; (youth and adulthood), there is predominance of &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and in &#039;&#039;anta vaya&#039;&#039; (old age), there is predominance of &#039;&#039;vata dosha&#039;&#039;. These &#039;&#039;doshas&#039;&#039; have a natural predominance as per the age of the person.(311)&lt;br /&gt;
*Taking into consideration  the time of digestion of food, when it  gets completely digested, that is at the end of food digestion &#039;&#039;vata dosha&#039;&#039; disorders occur; in middle of digestion &#039;&#039;pitta dosha&#039;&#039; disorders manifest and immediately when food is under process of digestion &#039;&#039;kapha dosha&#039;&#039; dominant disorder may appear.(312)&lt;br /&gt;
*The treatment shall always consider adaptability of an individual to food, lifestyle and medicines as per &#039;&#039;desha&#039;&#039;(habitat). &lt;br /&gt;
*The disease can relapse even after exposure to small amount of causative factors in an individual with weak strength. Hence for the better results of the medicines given before to treat the disease, &#039;&#039;pathya&#039;&#039; (wholesome diet) must be followed after the disease is completely treated. &lt;br /&gt;
*The feeling of  satisfaction, enthusiasm, energy, taste, strength and happiness through food and other subjects reduces the influence of disease.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Vidhi Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
==== Female genital tract and its disorders ====&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Female is considered most important to have progeny. Amongst the four factors responsible for fetus, i.e. &#039;&#039;ritu, kshetra, ambu&#039;&#039; and &#039;&#039;beeja&#039;&#039;; all four are present in female. Hence reproductive health maintenance will lead to procuring a healthy progeny. [5]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== General causes of &#039;&#039;yonivyapat&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The four common factors responsible for &#039;&#039;yonivyapat&#039;&#039; are mentioned as :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Mithyaachara&#039;&#039; – Faulty diet habits and unhygienic conditions with faulty sexual practices are responsible for vitiation of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; leading to female reproductive system disorders. &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Pradushta artava&#039;&#039; – Menstruation is mirror of reproductive health. Any abnormality in menstrual cycle indicates pathology in the female reproductive system. Hence &#039;&#039;pradushta artava&#039;&#039; indicates any hormonal / organic pathology leading to menstrual abnormality.&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Beeja dosha&#039;&#039; – Congenital anomalies occurs because of sperm or ovum defect. Here the word &#039;&#039;beeja&#039;&#039; refers to both male and female gametes. &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Daiva&#039;&#039; – The deeds of the past are also held responsible for certain conditions related with the reproductive system. The unexplained factors of certain diseases can be considered as result of &#039;&#039;poorva janma karma&#039;&#039; (deeds of past life). [8]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Doshaja yonivyapat&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| &#039;&#039;Dosha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Clinical Correlation&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;|&#039;&#039;Vataja&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Dysmenorrhea&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Endometriosis&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;3&amp;quot;|&#039;&#039;Pittaja&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Trichomonas vaginalis &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Genital infection&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Pelvic inflammatory disease&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;| &#039;&#039;Kaphaja&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Moniliasis&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Candidiasis&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;3&amp;quot;|&#039;&#039;Sannipataja&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Mixed vaginitis&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Endometritis&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Chronic infection&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
[9-15]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Other &#039;&#039;yonivyapat&#039;&#039; and their possible clinical correlation ====&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Asrija – Rakta yoni&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Menorrhagia because of coagulation factors leading to failure of implantation hence failure of conception anticardiolipin antibody and antiphospholipid antibody present&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Arajaska&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| Secondary pathological amenorrhea because of poor nutritional status. In anorexia and even female athlete’s amenorrhea&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Acharna &#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Genital infections because of poor hygienic conditions&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Aticharana&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Local vulval and vaginal inflammation due to excessive intercourse. Common example is honeymoon cystitis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Prakacharana&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Vaginal tearing, ligament stretching because of sexual intercourse before adolescence&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Upapluta&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Candidia infection during pregnancy&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Paripluta&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Pelvic inflammatory disease&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Udavartini&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Primary spasmodic dysmenorrhea&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Karnini&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Old cervical tears leading to formation of tag, polyps&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Putraghni&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Recurrent late first trimester and  second trimester abortion&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Vamini&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Recurrent first trimester abortion &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Antarmukhi&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Fixed retroverted uterus&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Suchimukhi&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Congenital pinhole is of cervix&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Sushka&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Menopause or estrogen deficiency, premature menopause&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Sandhi&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Turner’s syndrome, Genetic abnormality with absent breast and uterus&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Mahayoni&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Complete genital prolapse, procidentia&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
[16-37]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The complication of these diseases is infertility due to coital, vaginal, uterine and other factors. Along with the &#039;&#039;doshas&#039;&#039; which are aggravated and responsible for causing certain ailment of reproductive system also causes ailments of nearby systems like urinary, intestinal and rectum. [38-39]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Principles of treatment of &#039;&#039;yonivyapat&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The general line of treatment should be targeted towards the &#039;&#039;dosha&#039;&#039;, hence &#039;&#039;vataja, pittaja, kaphaja yonivypat&#039;&#039; should be treated accordingly with &#039;&#039;snehana swedana, raktapittahara sheeta, ruksha ushna&#039;&#039; therapies respectively. In all types of gynecological disorders, [[Panchakarma]] should be administered in mild form in order to eliminate the vitiated &#039;&#039;doshas&#039;&#039; and restoring normal reproductive health. Principles of surgical corrections of congenital anomalies and displaced organs are also given stating that the uterus which has been displaced from its original place should be regarded as &#039;&#039;shalya&#039;&#039; and the treatment of &#039;&#039;shalya&#039;&#039; is its removal. Hence this is the indication of hysterectomy in complete genital prolapse. The method of such procedure is not given in any classics. [41-46]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Local treatments like douching, fomentation, keeping oil tampon, vaginal suppositories, fumigation. Indications and method of preparation of such medicines in form of oil, ghee, suppository and others are described later. Other preparations are in the form of &#039;&#039;churna, vati, kwath&#039;&#039;, oil, ghee are to be used orally or in the form of &#039;&#039;basti&#039;&#039; (medicated enema) or &#039;&#039;uttarabasti&#039;&#039; (administration of medicine in uterus through vaginal route) are given in detail. [47-114]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The importance of &#039;&#039;vata dosha&#039;&#039; in causing female reproductive tract disorders is highlighted as the location of genital organs is also the seat of &#039;&#039;apana vayu&#039;&#039; and all the functions like menstruation, pregnancy, labor are governed by &#039;&#039;apana vayu&#039;&#039;. Hence considering the crucial role of &#039;&#039;vata&#039;&#039;, the treatment should be aimed at &#039;&#039;vata&#039;&#039; alleviation along with other therapies.[114-116]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The soul resides when the genital organs are cleansed with all therapies and the male and female gamete are favorable for conception and best. [126]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Male genital tract and its disorders ====&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
By &#039;&#039;retovaha srotas&#039;&#039; the pathway through which the semen flows out shall be considered; which can be correlated to the seminal vesicles and ejaculatory duct. &#039;&#039;Retovaha srotas&#039;&#039; has been discussed separately to make it understand that is is different than &#039;&#039;shukravaha srotas&#039;&#039;. As mentioned earlier &#039;&#039;shukravaha srotas&#039;&#039; comprises of &#039;&#039;medhra&#039;&#039; (the penis) and &#039;&#039;vrishana&#039;&#039; (the scrotum), which is referred for stationary semen; while &#039;&#039;retas&#039;&#039; is the word for virile semen, that is flowing semen. Therefore the words &#039;&#039;shukra&#039;&#039; and &#039;&#039;retas&#039;&#039; have been used separately in different context as per the suitability and the intention of description. [133-139]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Abnormal semen =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For achievement of conception, more emphasis is given on quantity and quality of sperm. Little work has been done on the change in the characteristics of semen. Although change in volume, viscosity, pH  effect the sperm motility and concentration and hence can lead to reduced fertility. The causative factors of change in characteristics of semen can be genital infections, trauma,malignancy, ejaculation problems, sex abuse and some medications.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== The characteristics of abnormal semen ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;shukra dushti&#039;&#039; has been mentioned as of eight types by Sushruta, although the nomenclature is different. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Table : 1 Classification of &#039;&#039;shukra dushti&#039;&#039; according to Sushruta (Su. Sa. 2/2-3) and &#039;&#039;Ashtanga Sangraha&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Classification&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Characteristics&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Clinical Conditions&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Vata dushta&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Aruna, krishna varna, phenila, tanu, rooksha, alpa, vilambita vedana yukta&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Oligospermia and azospermia, injury, chronic inflammation, low fructose, obstruction in seminal vesicle &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Pitta dushta&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Neela varna, ushna, putigandha, daha chosha&#039;&#039; type of pain during ejaculation &lt;br /&gt;
| Acute prostitis&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Sleshma dushta&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Shukla varna, atipicchila, prabuta, kandu yukta, visra gandha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Chronic inflammatory condition, hypofunction of male sex accessory glands &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Kunapa – Shonita dushta&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Cadaver smelling, &#039;&#039;analpa&#039;&#039;, associated with &#039;&#039;osha&#039;&#039; and &#039;&#039;chosha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Hemospermia (benign prostate hypertrophy) or acute injury to external genitals.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Granthi–Kapha vata dushta&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Clot formation&lt;br /&gt;
| Prostatic dysfunction and inflammation &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Putipuya - pitta kapha dushta&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Foul smelling, semen containing &#039;&#039;puya&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Pyospermia, Chalmydia infection, STD&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Kshina – pitta vata dushta&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Hypospermia and oligospermia&lt;br /&gt;
| Decreased semen volume because of obstruction in seminal vesicle. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Mutrapurishagandhi - Tridosha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Semen with smell of urine and feces &lt;br /&gt;
| Carcinoma, recto – genital urinary tract fistula &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
[139-144]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Characteristics of  normal semen =====&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
The &#039;&#039;shuddha shukra&#039;&#039; should be white like &#039;&#039;sphatika&#039;&#039;, liquid, viscous, sweet in taste, smell of honey also should look like mixture of oil and honey.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Following are the criteria for normal semen according to modern science:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
====== Normal semen ======&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Composition&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Most of the fluid in semen is made up of secretions from male reproductive organs. Semen contains citric acid, free amino acids, fructose, enzymes, phosphorylcholine, prostaglandin, potassium, and zinc. Recent studies have also evaluated calcium, magnesium and gold in semen. &lt;br /&gt;
*46 to 80 per cent of the fluid is produced by the seminal vesicles&lt;br /&gt;
*13 to 33 per cent by the prostate gland&lt;br /&gt;
*5 per cent from the testicles and epididymis&lt;br /&gt;
*2-5 percent from Bulbourethral and urethral glands&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Normal semen sample&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Normal semen has certain characteristics. These can be broken down into appearance, volume, smell and so forth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Appearance of human semen&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A normal sample has a grey-opalescent appearance. If left open for a while the semen initially clots or coagulates over the first hour and then it becomes liquefied.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Volume&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A usual semen volume per ejaculate is around 2 to 3 ml or more. Sperm constitute approximately 10% of semen volume.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Smell&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A chlorine smell or fishy odor in semen is normal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Taste&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Semen tastes slightly sweet due to a high content of fructose. The taste of semen tends to change slightly from person to person and may be affected by diet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;pH of semen&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The pH range should be 7.2 to 7.8. This is the normal pH of the body. If the pH is lower than 7.2, it may mean that there is a low sperm counts or malformations in the reproductive tract. If the pH is above 7.8, it may indicate a urinary tract infection.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Sperm concentration&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The normal range of sperm in semen samples is 20 million/ml or more and a total count of 40 million or more.[145-146]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Present criteria of &#039;&#039;klaibya&#039;&#039; (Impotency) due to &#039;&#039;beejopaghata&#039;&#039; (Less/absence of Sperm):&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
 |-&lt;br /&gt;
 |Oligozoospermia:	&lt;br /&gt;
 |When sperm concentration is &amp;lt; 20 million/ml.&lt;br /&gt;
 |-&lt;br /&gt;
 |Asthenozoospermia:	&lt;br /&gt;
 |Fewer than 50% spermatozoa with forward progression (categories (a) and (b) or fewer than 25% spermatozoa with category (a) movement.&lt;br /&gt;
 |-&lt;br /&gt;
 |Teratozoospermia:	&lt;br /&gt;
 |Fewer than 50% spermatozoa with normal morphology.&lt;br /&gt;
 |-&lt;br /&gt;
 |Oligoasthenoteratozoospermia:	&lt;br /&gt;
 |Signifies disturbance of all the three variables (combination of only two prefixes may also be used).&lt;br /&gt;
 |-&lt;br /&gt;
 |Azoospermia:	&lt;br /&gt;
 |No spermatozoa in the ejaculate&lt;br /&gt;
 |-&lt;br /&gt;
 |Aspermia:&lt;br /&gt;
 |No ejaculation&lt;br /&gt;
 |}&lt;br /&gt;
[158-163]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erection is a neuro-vasculo-tissue phenomenon under hormonal control. Erectile dysfunction (ED) is defined as persistent inability to attain and maintain an erection sufficient to permit satisfactory sexual performance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is increasing evidence that ED can be an early manifestation of coronary artery and peripheral vascular disease; thus ED should not be regarded only as quality of life issue but also as potential warning sign of cardiovascular diseases.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
ED shares risk factors with cardiovascular disease.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lifestyle modification (intensive exercise and decrease in BMI) can improve erectile function. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ED is a symptom, not a disease. Some patients may not be properly evaluated or receive treatment for an underlying disease or condition that may be causing ED.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ED is common after radical prostatectomy, irrespective of the surgical technique used.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ED is common after external radiotherapy and brachytherapy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Common causes of ED =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Vasculogenic ======&lt;br /&gt;
*Cardiovascular disease&lt;br /&gt;
*Hypertension&lt;br /&gt;
*Diabetes mellitus&lt;br /&gt;
*Hyperlipidaemia&lt;br /&gt;
*Smoking&lt;br /&gt;
*Major surgery (RP) or radiotherapy (pelvis or retroperitoneum)&lt;br /&gt;
====== Neurogenic ======&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Central causes&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Degenerative disorders (multiple sclerosis, Parkinson’s disease, multiple atrophy etc.)&lt;br /&gt;
*Spinal cord trauma or diseases&lt;br /&gt;
*Stroke&lt;br /&gt;
*Central nervous system tumors&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Peripheral causes&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Type 1 and 2 diabetes mellitus&lt;br /&gt;
*Chronic renal failure&lt;br /&gt;
*Polyneuropathy&lt;br /&gt;
*Surgery (pelvis or retroperitoneum, radical prostatectomy, colorectal surgery, etc.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Anatomical or structural ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Hypospadias, epispedias&lt;br /&gt;
*Micropenis&lt;br /&gt;
*Congenital curvature of the penis&lt;br /&gt;
*La Peyronie’s disease&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Hormonal ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Hypogonadism&lt;br /&gt;
*Hyperprolactinemia&lt;br /&gt;
*Hyper- and hypothyroidism&lt;br /&gt;
*Hyper- and hypocortisolism (Cushing’s disease etc)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Drug-induced ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Antihypertensives (diuretics are the most common medication causing ED)&lt;br /&gt;
*Antidepressants (selective serotonin reuptake inhibitors, tricyclics)&lt;br /&gt;
*Antipsychotics (incl. neuroleptics)&lt;br /&gt;
*Antiandrogens; GnRH analogues and antagonists&lt;br /&gt;
*Recreational drugs (alcohol, heroin, cocaine, marijuana, methadone)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Psychogenic ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Generalised type (e.g., lack of arousability and disorders of sexual intimacy)&lt;br /&gt;
*Situational type (e.g., partner-related, performance-related issues or due to distress) [162-167]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Text word&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Translation&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Disease correlation&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Lingapaka&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Penile inflammation&lt;br /&gt;
| Balanitis&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Shwayathu&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Swelling &lt;br /&gt;
| &#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Mamsaabhivriddhi&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Warts&lt;br /&gt;
| Condyloma, mollusum contagiosum, warts&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Chirat Pakam&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Chronic inflammation&lt;br /&gt;
| Chronic urethritis, prastatitis&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Medhra vedana&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Pain in penis&lt;br /&gt;
| Urethral calculi&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Valayi kushtha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Circular skin lesions&lt;br /&gt;
| Trichomoniasis&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Teevra Sphota&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Erupting boils&lt;br /&gt;
| Chancroid, Herpes&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Pulakodaka srava&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Exudative secretions&lt;br /&gt;
| Gonorrhea, chlamydia&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Vrana&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Wounds&lt;br /&gt;
| Penile cancer&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
[168-173]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Penile &amp;amp; Testicular diseases of Chronic Inflammatory etiology =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Veneral diseases&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Benign and malignant tumors of male genitalia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Penile fractures [174-175]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After age 40 years, testosterone levels in men begin to decrease. This decline, alternatively referred to as the male climacteric, andropause, viropause, or partial androgen deficiency of the aging male (PADAM), may account for a number of pathophysiologic changes associated with aging. Decreased bone density, loss of lean body mass, depressed erythropoiesis, oligospermia, sexual dysfunction; cognitive deficits, memory problems, and depression have all been hypothesized to result from a reduction in serum androgen levels. The symptoms of andropause are indolent, because the nature of androgen loss with age is slow and progressive3. [179-180]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Causes for &#039;&#039;Kashyaja Klaibya&#039;&#039;, per recent researches:&lt;br /&gt;
#Vasal agenesis – absence of Vasa deferentia&lt;br /&gt;
#Bilateral testicular atrophy&lt;br /&gt;
#Ductal obstruction – Ejaculatory Duct obstruction&lt;br /&gt;
#Genetic factors&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Concept of shukrashmari &amp;amp; ejaculatory duct obstruction&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Surgical measures described in the treatment of &#039;&#039;klaibya&#039;&#039; (impotency):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Medhrachheda&#039;&#039;: Partial and /or complete penectomy &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vrishana patana&#039;&#039;: Orchiectomy [181-191]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Times of administration of medicines =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Last part of this chapter discuss the importance of &#039;&#039;pathya&#039;&#039; (wholesome diet) in treatment and dosage timings of administrations can be termed as slots and &#039;&#039;Sharangdhara Samhita&#039;&#039; elaborates this time of administration in five different slots.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drugs can be administered at five designated time slots during the day as below:                       &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Kinchit suryodaya jate&#039;&#039; (just after sunrise) &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Divasa bhojana&#039;&#039; (around lunch)&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Sayam bhojana&#039;&#039;  (around evening meal i.e. dinner)&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Muhurmuhu&#039;&#039; (repeated) &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Nishi&#039;&#039; (at night) [297]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The second time of administration elaborated by &#039;&#039;Sharangdhar Samhita&#039;&#039; is divided into five parts that is before meals, in between meals, after meals, medicines mixed with food and before and after meals.&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Bhojanagre&#039;&#039; (prior to start of lunch) e.g. mixture of &#039;&#039;lavana&#039;&#039; (rock salt) and &#039;&#039;ardraka&#039;&#039; (fresh ginger) &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Bhojanamishra&#039;&#039; (drug mixed in food) e.g. Mixture of &#039;&#039;hingu&#039;&#039; (asafetida) and &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; (ghee).        &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Bhojanamadhya&#039;&#039; (in the midst of lunch) e.g. water or any liquids &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Bhojanante&#039;&#039; (at the end of lunch) e.g. &#039;&#039;lavanga&#039;&#039; (clove) and fruits of &#039;&#039;haritaki&#039;&#039; (Chebulic myrobalans)&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Bhojanapurvante&#039;&#039; (before and after lunch) e.g. &#039;&#039;dhatriloha&#039;&#039;: a formulation made of &#039;&#039;dhatri&#039;&#039; (Emblica officinalis) and &#039;&#039;loha&#039;&#039; (iron) &#039;&#039;bhasma&#039;&#039; prescribed in &#039;&#039;amlapitta&#039;&#039; (acid peptic disease).&amp;lt;ref&amp;gt;Dr.S.S.Sawrikar, &#039;&#039;Sharangdhar Samhita, Pre-published English Translation and Discussion&#039;&#039; &amp;lt;/ref&amp;gt;  [299]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The time of drug administration which is related to the type of disease and status of the &#039;&#039;doshas&#039;&#039; in the body can be called as chronotherapeutics. Chronotherapeutics refers to a treatment method in which in-vivo drug availability is timed to match rhythms of disease in order to optimize therapeutic outcomes and minimize side effects. It is based on the observation that there is an interdependent relationship between the peak-to-trough rhythmic activity in disease symptoms and risk factors, pharmacologic sensitivity, and pharmacokinetics of many drugs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The circadian timing system is composed of molecular clocks, which drive 24-h changes in xenobiotic metabolism and detoxification, cell cycle events, DNA repair, apoptosis, and angiogenesis. The cellular circadian clocks are coordinated by endogenous physiological rhythms, so that they tick in synchrony in the host tissues that can be damaged by anticancer agents. As a result, circadian timing can modify 2- to 10-fold the tolerability of anticancer medications in experimental models and in cancer patients. Improved efficacy is also seen when drugs are given near their respective times of best tolerance, due to:&lt;br /&gt;
#Inherently poor circadian entrainment of tumors and&lt;br /&gt;
#Persistent circadian entrainment of healthy tissues. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Conversely, host clocks are disrupted whenever anticancer drugs are administered at their most toxic time. On the other hand, circadian disruption accelerates experimental and clinical cancer processes. Gender, circadian physiology, clock genes, and cell cycle critically affect outcome on cancer chronotherapeutics. Mathematical and systems biology approaches currently develop and integrate theoretical, experimental, and technological tools in order to further optimize and personalize the circadian administration of cancer treatments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Many biological functions wax and wane in cycles that repeat each day, month, or year. Such patterns do not reflect simply an organism’s passive response to environmental changes, such as daily cycles of light and darkness. Rather, they reflect the organism’s biological rhythms, that is, its ability to keep track of time and to direct changes in function accordingly. Biological rhythms that repeat approximately every 24 hours are called circadian rhythms (from the Latin circa, for around, and dies,for day).&amp;lt;ref&amp;gt;Groos, G.A., and Hendriks, J., “Circadian Rhythm in Electrical Discharge of Rat Suprachiasmatic&lt;br /&gt;
Neurones Recorded in Vitro,” Neuroscience Letters 34:283-388, 1982.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The frequency of heart attacks peaks between 6 a.m. and noon&amp;lt;ref&amp;gt;Muller, J.E., Stone, P.H., Turin, Z.G., et al., “The Milis Study Group: Circadian Variation in the Frequency of Onset of Acute Myocardial Infarction,” New England Journal of Medicine 313:1315-&lt;br /&gt;
1322, 1985.&amp;lt;/ref&amp;gt; asthma attacks are most prevalent at night, human babies are born predominantly in the early morning hours.&amp;lt;ref&amp;gt;Glattre, E., and Bjerkedal, T., “The 24-Hour Rhythmicity of Birth,” Acta Obstetrics and Gynecology, Scandinavia 62:31-36, 1983.&amp;lt;/ref&amp;gt;,&amp;lt;ref&amp;gt;Kaiser, H., and Halberg, F., “Circadian Periodic Aspects of Birth,” Annals of the New York Academy of Sciences 98:1056-1068, 1962.&amp;lt;/ref&amp;gt; While these patterns do not necessarily indicate that the events are driven by the circadian pacemaker, they do suggest temporal order in the functioning of the human body. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This temporal organization appears to be beneficial; the human body is prepared for routine changes in state, such as awakening each morning, rather than simply reacting after shifts in demand.&amp;lt;ref&amp;gt;Moore-Ede, M.C., “Physiology of the Circadian Timing System: Predictive vs. Reactive Homeostasis,” American Journal of Physiology, 250:R737- R752, 1986.&amp;lt;/ref&amp;gt; In addition, these regular cycles in the body present considerations for diagnosis of health problems and for the timing of medical treatment.&amp;lt;ref&amp;gt;Halberg, F., “Implications of Biological Rhythms for Clinical Practice,” Hospital Practice 12:139-149, 1977.&amp;lt;/ref&amp;gt;  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The circadian rhythms of various functions in humans, such as hormone production, body temperature, and sleepiness, are normally coordinated— i.e., they bear a specific relationship to each other. This temporal organization suggests that some biological timekeeping device must drive, regulate, or at least integrate various circadian rhythms. In mammals, considerable experimental evidence indicates that a region of the brain called the suprachiasmatic nucleus (SCN) is the circadian pacemaker.&amp;lt;ref&amp;gt;Meijer, J.H., and Rietveld, W.J., “Neurophysiology of the Suprachiasmatic Circadian Pacemaker in Rodents,” Physiological Review 69:671-707, 1989.&amp;lt;/ref&amp;gt; The SCN, composed of a cluster of thousands of small nerve cells, is located within a region of the brain, the hypothalamus, that controls such basic functions as food intake and body temperature. [297]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The secretion of cortisol, a steroid hormone important for metabolism and responses to stress, fluctuates daily, peaking in the very early morning hours and falling to a negligible amount by the end of the day (181). Besides its use as a marker for the internal pacemaker, the circadian rhythm of cortisol secretion may drive other rhythms in the body and has important clinical implications.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, cortisol-like steroid hormones used therapeutically to treat asthma and allergies and to suppress the immune system, are best administered in the morning, when they interfere least with the body&#039;s own cortisol production. Circadian rhythms in cardiovascular function have long been recognized. Indicators of heart and blood vessel function that demonstrate daily rhythms include blood pressure, heart rate, blood volume and flow, heart muscle function, and responsiveness to hormones (84). The daily fluctuations in cardiovascular function are further illustrated by symptoms of disease. Data have shown that abnormal electrical activity in the heart and chest pains peak at approximately 4 a.m. in patients suffering from coronary heart disease (189,190). As stated earlier, the number of heart attacks has been shown to peak between 6 a.m. and noon (117,140).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These temporal characteristics of cardiovascular disease indicate the importance of careful timing in their assessment, monitoring, and treatment (120). [299]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== References ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div id=&amp;quot;BackToTop&amp;quot;  class=&amp;quot;noprint&amp;quot; style=&amp;quot;background-color:#DDEFDD; position:fixed;&lt;br /&gt;
 bottom:32px; left:2%; z-index:9999; padding:0; margin:0;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue;&lt;br /&gt;
 font-size:8pt; font-face:verdana,sans-serif;  border:0.2em outset #ceebf7;&lt;br /&gt;
 padding:0.1em; font-weight:bolder; -moz-border-radius:8px; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[#top| Back to the Top ]]&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Pallavmishra</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Vatarakta_Chikitsa&amp;diff=29240</id>
		<title>Vatarakta Chikitsa</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Vatarakta_Chikitsa&amp;diff=29240"/>
		<updated>2019-03-06T03:30:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Pallavmishra: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox&lt;br /&gt;
|title = Vatarakta Chikitsa&lt;br /&gt;
|label1 = Section/Chapter&lt;br /&gt;
|data1 = [[Chikitsa Sthana]] Chapter 29&lt;br /&gt;
|label2 = Preceding Chapter&lt;br /&gt;
|data2 = [[Vatavyadhi Chikitsa]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|label3= Succeeding Chapter&lt;br /&gt;
|data3 = [[Yonivyapat Chikitsa ]]&lt;br /&gt;
|label5 = Other Sections&lt;br /&gt;
|data5 = [[Sutra Sthana]], [[Nidana Sthana]], [[Vimana Sthana]], [[Sharira Sthana]], [[Indriya Sthana]], [[Kalpa Sthana]], [[Siddhi Sthana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|header3 = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Chikitsa Sthana]] Chapter 29, Chapter on Management of disorders involving &#039;&#039;vata&#039;&#039; and &#039;&#039;rakta&#039;&#039;==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abstract ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The chapter refers to &#039;&#039;vatashonita&#039;&#039; (or &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039;), a condition caused by vitiated &#039;&#039;vata dosha&#039;&#039; and &#039;&#039;rakta&#039;&#039;. As the disease is caused by predominantly vitiated &#039;&#039;vata&#039;&#039; and &#039;&#039;rakta&#039;&#039;, it follows [[Vatavyadhi Chikitsa]] (&#039;&#039;vatika&#039;&#039; disorder). The manifestations of &#039;&#039;vatashonita&#039;&#039; resemble various metabolic and connective tissue diseases like gout, inflammatory polyarthritis and vasculitis. This variation in manifestation depends upon degree of vitiation of &#039;&#039;doshas&#039;&#039; and &#039;&#039;dhatu&#039;&#039; in each individual of unique &#039;&#039;prakriti&#039;&#039;. This reflects each patient’s unique disease requiring specific personalized treatment which is unique to Ayurvedic system of management. The chapter has description of etiological factors along with types of &#039;&#039;vatashonita, purvarupa&#039;&#039; (prodromal symptoms), &#039;&#039;rupa&#039;&#039; (clinical features) of different types, &#039;&#039;rupa&#039;&#039; of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; predominance, &#039;&#039;upadrava&#039;&#039; (complication) ,&#039;&#039;sadhya-asadhyatva&#039;&#039; (prognosis), treatment of different types of &#039;&#039;vatashonita&#039;&#039;, precautions during treatment as well as symptomatic treatment for relief in non-curable state of disease.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Keywords&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;Vata, rakta,&#039;&#039; gout, connective tissue diseases, inflammatory arthritis, polyarthritis, vasculitis. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After describing the chapter on various presentations of vata dominant disorders, the chapter on &#039;&#039;vata&#039;&#039; being afflicted by vitiated &#039;&#039;rakta&#039;&#039; is narrated. &#039;&#039;Vatashonita&#039;&#039; is caused by vitiated &#039;&#039;vata dosha&#039;&#039; and &#039;&#039;rakta&#039;&#039; which impede the &#039;&#039;gati&#039;&#039; (movement) of each other. It is also called as &#039;&#039;adhyaroga&#039;&#039; because it affects mainly affluent people who are not habitual to physical activity and indulged in factors responsible for vitiation of &#039;&#039;rakta&#039;&#039;. People of &#039;&#039;pitta prakriti&#039;&#039; (&#039;&#039;pitta&#039;&#039; constitution) are prone to develop &#039;&#039;vatashonita&#039;&#039;, because &#039;&#039;sukumaratva&#039;&#039; (youthful personality) is the characteristic feature of &#039;&#039;pitta prakriti&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In &#039;&#039;vatashonita&#039;&#039;, there is abnormality in movements of &#039;&#039;vata dosha&#039;&#039; due to abnormality of &#039;&#039;rakta&#039;&#039;. It is a group of inflammatory rheumatic disorders covering gouty arthritis, rheumatoid arthritis, connective tissue disorders, inflammatory polyarthritis, vasculitis depending upon the site of vitiation. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The vitiated factors impair &#039;&#039;agni&#039;&#039; (digestion and metabolism) at &#039;&#039;jatharagni&#039;&#039; and &#039;&#039;dhatvagni&#039;&#039; level. In &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039;, the vitiated &#039;&#039;vata dosha&#039;&#039; affects &#039;&#039;jatharagni&#039;&#039; to cause &#039;&#039;vishamagni&#039;&#039; and &#039;&#039;rakta dhatvagni&#039;&#039;. This impairment leads to increase in blood and serological parameters like uric acid, C-reactive protein etc. These can be used as biomarkers for assessment of efficacy of therapy. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In process of &#039;&#039;rakta-dhatvagni&#039;&#039;, &#039;&#039;sira&#039;&#039; (vessels) and &#039;&#039;kandara&#039;&#039; (tendons) are byproducts. Therefore, impairment of &#039;&#039;rakta-dhatvagni&#039;&#039; leads to involvement of deep vessels and connective tissues. This indicates &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039; also covers diseases like vasculitis along with thrombosis and embolism, Thromboangiitis obliterans (Burger’s disease), and Raynaud’s disease. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The chapter explains various conditions of involvement of &#039;&#039;dosha, dushya&#039;&#039; and the site of vitiation. Treatment depends upon assessment and correction of these factors causing the conditions. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Sanskrit Text, Transliteration and English Translation ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथातो वातशोणितचिकित्सितं व्याख्यास्यामः ||१||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति ह स्माह भगवानात्रेयः ||२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athātō vātaśōṇitacikitsitaṁ vyākhyāsyāmaḥ||1||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ||2|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athAto vātaśonitacikitsitaM vyAkhyAsyAmaH ||1|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH ||2||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now we shall expound the chapter on treatment of &#039;&#039;vatashonita&#039;&#039;. Thus, said Lord Atreya. [1–2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हुताग्निहोत्रमासीनमृषिमध्येपुनर्वसुम् |  &lt;br /&gt;
पृष्टवान् गुरुमेकाग्रमग्निवेशोऽग्निवर्चसम् ||३||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अग्निमारुततुल्यस्य संसर्गस्यानिलासृजोः |  &lt;br /&gt;
हेतुलक्षणभैषज्यान्यथास्मै गुरुरब्रवीत् ||४||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hutāgnihōtramāsīnamr̥ṣimadhyē punarvasum|  &lt;br /&gt;
pr̥ṣṭavān gurumēkāgramagnivēśō&#039;gnivarcasam||3||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
agnimārutatulyasya saṁsargasyānilāsr̥jōḥ|  &lt;br /&gt;
hētulakṣaṇabhaiṣajyānyathāsmai gururabravīt||4||&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
hutAgnihotramAsInamRuShimadhye punarvasum |  &lt;br /&gt;
pRuShTavAn gurumekAgramagnivesho~agnivarcasam ||3|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
agnimArutatulyasya saMsargasyAnilAsRujoH |  &lt;br /&gt;
hētulakShaNabhaiShajyAnyathAsmai gururabravIt ||4|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
After finishing his daily worship and &#039;&#039;yagna&#039;&#039; (religious sacrifice), Punarvasu was sitting admidst the sages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then with concentrated mind, looking like a flame of fire, Agnivesha asked him, “Sir, please explain the etiology, symptomatology and treatment of disease (&#039;&#039;vatashonita&#039;&#039;) which is a combination of &#039;&#039;vata&#039;&#039; and &#039;&#039;rakta&#039;&#039;, and is like that of fire and wind. The teacher (Punarvasu) explained. [3–4]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Etiological factors ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लवणाम्लकटुक्षारस्निग्धोष्णाजीर्णभोजनैः |  &lt;br /&gt;
क्लिन्नशुष्काम्बुजानूपमांसपिण्याकमूलकैः ||५|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
कुलत्थमाषनिष्पावशाकादिपललेक्षुभिः |  &lt;br /&gt;
दध्यारनालसौवीरशुक्ततक्रसुरासवैः ||६||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विरुद्धाध्यशनक्रोधदिवास्वप्नप्रजागरैः |  &lt;br /&gt;
प्रायशः सुकुमाराणां मिष्टान्नसुखभोजिनाम् [१] ||७||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अचङ्क्रमणशीलानां कुप्यते वातशोणितम् |  &lt;br /&gt;
अभिघातादशुद्ध्या च प्रदुष्टे शोणिते नृणाम् ||८|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
कषायकटुतिक्ताल्परूक्षाहारादभोजनात् |  &lt;br /&gt;
हयोष्ट्रयानयानाम्बुक्रीडाप्लवनलङ्घनैः [२] ||९||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उष्णे चात्यध्ववैषम्याद्व्यवायाद्वेगनिग्रहात् [३] |  &lt;br /&gt;
वायुर्विवृद्धो वृद्धेन रक्तेनावारितः पथि ||१०||&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
कृत्स्नं सन्दूषयेद्रक्तं तज्ज्ञेयं वातशोणितम् |  &lt;br /&gt;
खुडं वातबलासाख्यमाढ्यवातं च नामभिः ||११||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lavaṇāmlakaṭukṣārasnigdhōṣṇājīrṇabhōjanaiḥ|  &lt;br /&gt;
klinnaśuṣkāmbujānūpamāṁsapiṇyākamūlakaiḥ||5||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kulatthamāṣaniṣpāvaśākādipalalēkṣubhiḥ|  &lt;br /&gt;
dadhyāranālasauvīraśuktatakrasurāsavaiḥ||6||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viruddhādhyaśanakrōdhadivāsvapnaprajāgaraiḥ|  &lt;br /&gt;
prāyaśaḥ sukumārāṇāṁ miṣṭānnasukhabhōjinām [1] ||7||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
acaṅkramaṇaśīlānāṁ kupyatē vātaśōṇitam|  &lt;br /&gt;
abhighātādaśuddhyā ca praduṣṭē śōṇitē nr̥ṇām||8||&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
kaṣāyakaṭutiktālparūkṣāhārādabhōjanāt|  &lt;br /&gt;
hayōṣṭrayānayānāmbukrīḍāplavanalaṅghanaiḥ [2] ||9||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
uṣṇē cātyadhvavaiṣamyādvyavāyādvēganigrahāt [3] |  &lt;br /&gt;
vāyurvivr̥ddhō vr̥ddhēna raktēnāvāritaḥ pathi||10|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
kr̥tsnaṁ sandūṣayēdraktaṁ tajjñēyaṁ vātaśōṇitam|  &lt;br /&gt;
khuḍaṁ vātabalāsākhyamāḍhyavātaṁ ca nāmabhiḥ||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lavaNAmlakaTukShArasnigdhoShNAjIrNabhojanaiH |  &lt;br /&gt;
klinnashuShkAmbujAnUpamAMsapiNyAkamUlakaiH ||5||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kulatthamAShaniShpAvashAkAdipalalekShubhiH |  &lt;br /&gt;
dadhyAranAlasauvIrashuktatakrasurAsavaiH ||6||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viruddhAdhyashanakrodhadivAsvapnaprajAgaraiH |  &lt;br /&gt;
prAyashaH sukumArANAM miShTAnnasukhabhojinAm [1] ||7||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aca~gkramaNashIlAnAM kupyate vātaśonitam |  &lt;br /&gt;
abhighAtAdashuddhyA ca praduShTe shoNite nRuNAm ||8|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
kaShAyakaTutiktAlparUkShAhArAdabhojanAt |  &lt;br /&gt;
hayoShTrayAnayAnAmbukrIDAplavanala~gghanaiH [2] ||9|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
uShNe cAtyadhvavaiShamyAdvyavAyAdveganigrahAt [3] |  &lt;br /&gt;
vAyurvivRuddho vRuddhena raktenAvAritaH pathi ||10||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kRutsnaM sandUShayedraktaM tajj~jeyaM vātaśonitam |  &lt;br /&gt;
khuDaM vātabalAsAkhyamADhyavātaM ca nAmabhiH ||11||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excess intake of salty, sour, pungent, alkalies and fatty substances, hot food, consumption of rotten and dried flesh, fleshes of aquatic animals like fish, animals living in the area where there are dense forest and heavy rainfall, cake of oil seeds after extraction of oil (&#039;&#039;pindyaka&#039;&#039;), radish (Raphanus sativus), red gram, black gram, green vegetables, &#039;&#039;palala&#039;&#039; (grated flesh), sugarcane, curd, sour gruel, &#039;&#039;sauvira&#039;&#039; and &#039;&#039;shukta&#039;&#039; (vinegar), butter milk, &#039;&#039;sura&#039;&#039; and &#039;&#039;asava&#039;&#039; (alcohol and medicinal preparations having high concentration of alcohol), intake of food inspite of indigestion (&#039;&#039;ajirna&#039;&#039;), incompatible food (&#039;&#039;viruddhahara&#039;&#039;), eating food before proper digestion of previous one (&#039;&#039;adhyashana&#039;&#039;), anger, sleeping in daytime and vigil during the night; in general the delicate persons who are indulged in sweet and delicious food substances  and are not in habit of physical activities, the &#039;&#039;vata&#039;&#039; and &#039;&#039;shonita&#039;&#039; vitiates. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Due to injuries, not purifying the body (by &#039;&#039;shodhana karma&#039;&#039;) and indulged in consuming astringent, pungent, bitter, &#039;&#039;ruksha&#039;&#039; food items (grains of low nutritional content), starvation, traveling by horses, camels and carts, sporting in water, jumping, leaping, excessive walking in hot season, excessive sexual intercourse and suppression of natural urges are responsible for vitiation of &#039;&#039;vata&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Due to etiological factors described earlier and obstruction in passage by vitiated &#039;&#039;rakta&#039;&#039; the &#039;&#039;vata&#039;&#039; aggravates, which again vitiates the &#039;&#039;rakta&#039;&#039; and known as &#039;&#039;vatashonita&#039;&#039;, having synonyms as &#039;&#039;khuda, vatabalasa&#039;&#039; and &#039;&#039;adhyavata&#039;&#039;. [5-11]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Sites of affliction ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्य स्थानं करौ पादावङ्गुल्यः सर्वसन्धयः |  &lt;br /&gt;
कृत्वाऽऽदौ हस्तपादे तु मूलं देहे विधावति ||१२||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasya sthānaṁ karau pādāvaṅgulyaḥ sarvasandhayaḥ|  &lt;br /&gt;
kr̥tvā&#039;&#039;dau hastapādē tu mūlaṁ dēhē vidhāvati||12||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasya sthAnaM karau pAdAva~ggulyaH sarvasandhayaH |  &lt;br /&gt;
kRutvA~a~adau hastapAde tu mUlaM dehe vidhAvati ||12|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Its sites are hands, feet, fingers and all other joints. At first it settles its root (initial involvement) in hands and feet and then spread all over the body. [12]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सौक्ष्म्यात् सर्वसरत्वाच्च पवनस्यासृजस्तथा |  &lt;br /&gt;
तद्द्रवत्वात् सरत्वाच्च देहं गच्छन् सिरायनैः ||१३||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पर्वस्वभिहतं क्षुब्धं वक्रत्वादवतिष्ठते |  &lt;br /&gt;
स्थितं पित्तादिसंसृष्टं तास्ताः सृजति वेदनाः ||१४|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
करोति दुःखं तेष्वेव तस्मात् प्रायेण सन्धिषु |  &lt;br /&gt;
भवन्ति वेदनास्तास्ता अत्यर्थं दुःसहा नृणाम् ||१५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saukṣmyāt sarvasaratvācca pavanasyāsr̥jastathā|  &lt;br /&gt;
taddravatvāt saratvācca dēhaṁ gacchan sirāyanaiḥ||13||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
parvasvabhihataṁ kṣubdhaṁ vakratvādavatiṣṭhatē|  &lt;br /&gt;
sthitaṁ pittādisaṁsr̥ṣṭaṁ tāstāḥ sr̥jati vēdanāḥ||14||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karōti duḥkhaṁ tēṣvēva tasmāt prāyēṇa sandhiṣu|  &lt;br /&gt;
bhavanti vēdanāstāstā atyarthaṁ duḥsahā nr̥ṇām||15|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saukShmyAt sarvasaratvAcca pavanasyAsRujastathA |  &lt;br /&gt;
taddravatvAt saratvAcca dehaM gacchan sirāyanaiH ||13|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
parvasvabhihataM kShubdhaM vakratvAdavatiShThate |  &lt;br /&gt;
sthitaM pittAdisaMsRuShTaM tAstAH sRujati vedanAH ||14||&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
karoti duHkhaM teShveva tasmAt prAyeNa sandhiShu |  &lt;br /&gt;
bhavanti vedanAstAstA atyarthaM duHsahA nRuNAm ||15||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Due to subtleness and pervasiveness of &#039;&#039;vata&#039;&#039;, and liquidity and flowing property of &#039;&#039;rakta&#039;&#039;, they travel all over the body through blood vessels. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Near the &#039;&#039;parva sandhis&#039;&#039; (small joints of fingers), as blood vessels are in slanting pattern, the vitiated blood is stagnated there and thereafter the vitiated &#039;&#039;vata&#039;&#039; and &#039;&#039;rakta&#039;&#039; along with &#039;&#039;pitta&#039;&#039; etc. produce different types of &#039;&#039;vedana&#039;&#039; (unpleasant sensation like pain etc.) so that there are &#039;&#039;dukha&#039;&#039; (pain and other abnormal sensation) in the joints. The &#039;&#039;vedana&#039;&#039; (pain) is so severe, which is difficult to tolerate. [13–15]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Premonitory symptoms ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्वेदोऽत्यर्थं न वा कार्ष्ण्यं स्पर्शाज्ञत्वं क्षतेऽतिरुक् |  &lt;br /&gt;
सन्धिशैथिल्यमालस्यं सदनं पिडकोद्गमः ||१६||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जानुजङ्घोरुकट्यंसहस्तपादाङ्गसन्धिषु |  &lt;br /&gt;
निस्तोदः स्फुरणं भेदो गुरुत्वं सुप्तिरेव च ||१७||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कण्डूः सन्धिषु रुग्भूत्वा भूत्वा नश्यति चासकृत् |  &lt;br /&gt;
वैवर्ण्यं मण्डलोत्पत्तिर्वातासृक्पूर्वलक्षणम् ||१८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svēdō&#039;tyarthaṁ na vā kārṣṇyaṁ sparśājñatvaṁ kṣatē&#039;tiruk|  &lt;br /&gt;
sandhiśaithilyamālasyaṁ sadanaṁ piḍakōdgamaḥ||16||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jānujaṅghōrukaṭyaṁsahastapādāṅgasandhiṣu|  &lt;br /&gt;
nistōdaḥ sphuraṇaṁ bhēdō gurutvaṁ suptirēva ca||17||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaṇḍūḥ sandhiṣu rugbhūtvā bhūtvā naśyati cāsakr̥t|  &lt;br /&gt;
vaivarṇyaṁ maṇḍalōtpattirvātāsr̥kpūrvalakṣaṇam||18||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svedo~atyarthaM na vA kArShNyaM sparshAj~jatvaM kShate~atiruk |  &lt;br /&gt;
sandhishaithilyamAlasyaM sadanaM piDakodgamaH ||16|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
jAnuja~gghorukaTyaMsahastapAdA~ggasandhiShu |  &lt;br /&gt;
nistodaH sphuraNaM bhedo gurutvaM suptireva ca ||17||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaNDUH sandhiShu rugbhUtvA bhUtvA nashyati cAsakRut |  &lt;br /&gt;
vaivarNyaM maNDalotpattirvātasRukpUrvalakShaNam ||18||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is excessive or absence of perspiration, blackishness of the body, poor or lack of tactile sensation, high intensity of pain on trauma, laxity of joints, lassitude, malaise, appearance of boils, feeling of heaviness, numbness and itching in knee, thigh, waist, shoulder, hands, legs and other joints of the body, appearance of pain in the joints and abatement (without treatment), discoloration of body, appearance of mandala (circular skin lesions) are the premonitory symptoms of &#039;&#039;vatashonita&#039;&#039;. [16–18]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Types of &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उत्तानमथ गम्भीरं द्विविधं तत् प्रचक्षते |  &lt;br /&gt;
त्वङ्मांसाश्रयमुत्तानं गम्भीरं त्वन्तराश्रयम् ||१९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
uttānamatha gambhīraṁ dvividhaṁ tat pracakṣatē|  &lt;br /&gt;
tvaṅmāṁsāśrayamuttānaṁ gambhīraṁ tvantarāśrayam||19||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
uttānamatha gambhIraM dvividhaM tat pracakShate |  &lt;br /&gt;
tva~gmAMsAshrayamuttānaM gambhIraM tvantarAshrayam ||19||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As this is said there are two types of &#039;&#039;vatashonita&#039;&#039; - &#039;&#039;uttana&#039;&#039; (superficial) and &#039;&#039;gambhira&#039;&#039; (deep). The &#039;&#039;uttana&#039;&#039; is located in &#039;&#039;twaka&#039;&#039; (skin) and &#039;&#039;mamsa&#039;&#039; (muscles) while the &#039;&#039;gambhira&#039;&#039; is located in the deep tissues. [19]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Clinical features of &#039;&#039;uttana vatarakta&#039;&#039; (superficial type) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कण्डूदाहरुगायामतोदस्फुरणकुञ्चनैः |  &lt;br /&gt;
अन्विता श्यावरक्ता त्वग्बाह्ये ताम्रा तथेष्यते ||२०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaṇḍūdāharugāyāmatōdasphuraṇakuñcanaiḥ| &lt;br /&gt;
anvitā śyāvaraktā tvagbāhyē tāmrā tathēṣyatē||20|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
kaNDUdAharugAyAmatodasphuraNaku~jcanaiH |  &lt;br /&gt;
anvitA shyAvaraktA tvagbAhye tAmrA tatheShyate ||20|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Symptoms of &#039;&#039;uttana vatashonita&#039;&#039; are itching, burning sensation, pain, stretching sensation, piercing pain, fasciculation, feeling of constricting and the color of skin becomes blackish, red or coppery. [20]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Clinical features of &#039;&#039;gambhira vatarakta&#039;&#039; (deep type) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गम्भीरे श्वयथुः स्तब्धः कठिनोऽन्तर्भृशार्तिमान्| श्यावस्ताम्रोऽथवा दाहतोदस्फुरणपाकवान् ||२१||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रुग्विदाहान्वितोऽभीक्ष्णं वायुः सन्ध्यस्थिमज्जसु |  &lt;br /&gt;
छिन्दन्निव चरत्यन्तर्वक्रीकुर्वंश्च वेगवान् ||२२||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
करोति खञ्जं पङ्गुं वा शरीरे सर्वतश्चरन् |  &lt;br /&gt;
सर्वैर्लिङ्गैश्च विज्ञेयं वातासृगुभयाश्रयम् ||२३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gambhīrē śvayathuḥ stabdhaḥ kaṭhinō&#039;ntarbhr̥śārtimān|  &lt;br /&gt;
śyāvastāmrō&#039;thavā dāhatōdasphuraṇapākavān||21||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rugvidāhānvitō&#039;bhīkṣṇaṁ vāyuḥ sandhyasthimajjasu|  &lt;br /&gt;
chindanniva caratyantarvakrīkurvaṁśca vēgavān||22|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
karōti khañjaṁ paṅguṁ vā śarīrē sarvātaścaran|  &lt;br /&gt;
sarvairliṅgaiśca vijñēyaṁ vātāsr̥gubhayāśrayam||23||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gambhIre shvayathuH stabdhaH kaThino~antarbhRushArtimAn | &lt;br /&gt;
shyAvastAmro~athavA dAhatodasphuraNapAkavAn ||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rugvidAhAnvito~abhIkShNaM vAyuH sandhyasthimajjasu |  &lt;br /&gt;
chindanniva caratyantarvakrIkurvaMshca vegavAn ||22||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karoti kha~jjaM pa~gguM vA sharIre sarvātashcaran |  &lt;br /&gt;
sarvairli~ggaishca vij~jeyaM vātasRugubhayAshrayam ||23||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Symptoms of &#039;&#039;gambhira vatashonita&#039;&#039; are – edema in the involved parts of the body, stiffness of joints, hardness of the part, severe pain inside, the color of the part involved becomes either blackish or coppery. There is burning sensation, pricking pain, fasciculation and finally the part become inflamed and ulcerated. When &#039;&#039;vayu&#039;&#039; reaches &#039;&#039;sandhi, asthi&#039;&#039; and &#039;&#039;majja&#039;&#039; (joints, bones and bone marrow) it causes severe pain and burning sensation. The forcefully moving &#039;&#039;vayu&#039;&#039; having reached the joints causes cutting nature of pain whereby making them crooked, produces limping or lameness while moving all over the body. When the symptoms of both types – &#039;&#039;uttana&#039;&#039; and &#039;&#039;gambhira&#039;&#039; are present in a patient, it should be considered as &#039;&#039;ubhayashrita&#039;&#039; (superficial and deep both). [21–23]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Differential features as per &#039;&#039;dosha&#039;&#039; dominance ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र वातेऽधिके वा स्याद्रक्ते पित्ते कफेऽपि वा |  &lt;br /&gt;
संसृष्टेषु समस्तेषु यच्च तच्छृणु लक्षणम् ||२४||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विशेषतः सिरायामशूलस्फुरणतोदनम् [१] |  &lt;br /&gt;
शोथस्य कार्ष्ण्यं रौक्ष्यं च श्यावतावृद्धिहानयः ||२५||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
धमन्यङ्गुलिसन्धीनां सङ्कोचोऽङ्गग्रहोऽतिरुक् |  &lt;br /&gt;
कुञ्चनस्तम्भने शीतप्रद्वेषश्चानिलेऽधिके ||२६||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
श्वयथुर्भृशरुक् [२] तोदस्ताम्रश्चिमिचिमायते |  &lt;br /&gt;
स्निग्धरूक्षैः शमं नैति कण्डूक्लेदान्वितोऽसृजि [३] ||२७||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विदाहो वेदना मूर्च्छा स्वेदस्तृष्णा मदो भ्रमः |  &lt;br /&gt;
रागः पाकश्च भेदश्च शोषश्चोक्तानि पैत्तिके ||२८||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्तैमित्यं गौरवं स्नेहः सुप्तिर्मन्दा च रुक् कफे |  &lt;br /&gt;
हेतुलक्षणसंसर्गाद्विद्याद्द्वन्द्वत्रिदोषजम् ||२९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra vātē&#039;dhikē vā syādraktē pittē kaphē&#039;pi vā|  &lt;br /&gt;
saṁsr̥ṣṭēṣu samastēṣu yacca tacchr̥ṇu lakṣaṇam||24||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viśēṣataḥ sirāyāmaśūlasphuraṇatōdanam [1] |  &lt;br /&gt;
śōthasya kārṣṇyaṁ raukṣyaṁ ca śyāvātavr̥ddhihānayaḥ||25|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
dhamanyaṅgulisandhīnāṁ saṅkōcō&#039;ṅgagrahō&#039;tiruk|  &lt;br /&gt;
kuñcanastambhanē śītapradvēṣaścānilē&#039;dhikē||26|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
śvayathurbhr̥śaruk [2] tōdastāmraścimicimāyatē|  &lt;br /&gt;
snigdharūkṣaiḥ śamaṁ naiti kaṇḍūklēdānvitō&#039;sr̥ji [3] ||27||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vidāhō vēdanā mūrcchā svēdastr̥ṣṇā madō bhramaḥ|  &lt;br /&gt;
rāgaḥ pākaśca bhēdaśca śōṣaścōktāni paittikē||28||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
staimityaṁ gauravaṁ snēhaḥ suptirmandā ca ruk kaphē|  &lt;br /&gt;
hētulakṣaṇasaṁsargādvidyāddvandvatridōṣajam||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra vAte~adhike vA syAdrakte pitte kaphe~api vA |  &lt;br /&gt;
saMsRuShTeShu samasteShu yacca tacchRuNu lakShaNam ||24||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
visheShataH sirāyAmashUlasphuraNatodanam [1] |  &lt;br /&gt;
shothasya kArShNyaM raukShyaM ca shyAvātavRuddhihAnayaH ||25|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
dhamanya~ggulisandhInAM sa~gkoco~a~ggagraho~atiruk |  &lt;br /&gt;
ku~jcanastambhane shItapradveShashcAnile~adhike ||26|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
shvayathurbhRusharuk [2] todastAmrashcimicimAyate |  &lt;br /&gt;
snigdharUkShaiH shamaM naiti kaNDUkledAnvito~asRuji [3] ||27||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vidAho vedanA mUrcchA svedastRuṣṇa mado bhramaH |  &lt;br /&gt;
rAgaH pAkashca bhedashca shoShashcoktAni paittike ||28||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
staimityaM gauravaM snehaH suptirmandA ca ruk kaphe |  &lt;br /&gt;
hētulakShaNasaMsargAdvidyAddvandvatridośajam ||29||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now listen the clinical features found in predominance of vata, rakta, pitta, kapha or in combination of two or all three dosha.&lt;br /&gt;
If vata is predominant, there is sirayama (stretching sensation in sira or veins), pain, fasciculation, pricking pain, swollen part becomes blackish , dry , increasing and decreasing grayish hue, constrictions of dhamani (arteries, ligaments) of fingers, stiffness of body parts and intense pain, constriction, stiffness and hatred to cold by the patient. These are the symptoms of vata predominance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If rakta is predominant, there is swelling, severe pain of pricking nature, tingling sensation, colour of part of skin becomes coppery, not diminished by application of either unctuous or dry substances associated with itching and moistening over the part.&lt;br /&gt;
If pitta is predominant, there is burning sensation over the part, pain, fainting, perspiration, thirst, narcosis, giddiness, redness of the part affected, pain of tearing nature, inflammation and atrophy of the part.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If kapha is predominant there is feeling of wetness of the skin, heaviness, unctuousness, numbness and mild pain.&lt;br /&gt;
When there is predominance of two dosha or all three dosha there will be combination of symptoms and etiological factors as well. [24–29]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Prognosis ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एकदोषानुगं साध्यं नवं, याप्यं द्विदोषजम् |  &lt;br /&gt;
त्रिदोषजमसाध्यं स्याद्यस्य च स्युरुपद्रवाः ||३०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēkadōṣānugaṁ sādhyaṁ navaṁ, yāpyaṁ dvidōṣajam|  &lt;br /&gt;
tridōṣajamasādhyaṁ syādyasya ca syurupadravāḥ||30||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ekadośanugaM sādhyaM navaM, yApyaM dvidośajam |  &lt;br /&gt;
tridośajamasādhyaM syAdyasya ca syurupadravAH ||30|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
When there is recent onset and predominance of single &#039;&#039;dosha&#039;&#039;, &#039;&#039;vatashonita&#039;&#039; is &#039;&#039;sadhya&#039;&#039; (curable). The disease arising from predominance of two &#039;&#039;dosha&#039;&#039; is &#039;&#039;yapya&#039;&#039; (palliable). The disease arising from predominance of all three &#039;&#039;dosha&#039;&#039; and has developed &#039;&#039;upadrava&#039;&#039; (complications) as well, is &#039;&#039;asadhya&#039;&#039; (incurable). [30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Complications ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अस्वप्नारोचकश्वासमांसकोथशिरोग्रहाः |  &lt;br /&gt;
मूर्च्छायमदरुक्तृष्णाज्वरमोहप्रवेपकाः ||३१|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
हिक्कापाङ्गुल्यवीसर्पपाकतोदभ्रमक्लमाः |  &lt;br /&gt;
अङ्गुलीवक्रता स्फोटा दाहमर्मग्रहार्बुदाः ||३२||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एतैरुपद्रवैर्वर्ज्यं मोहेनैकेन वाऽपि यत् |  &lt;br /&gt;
सम्प्रस्रावि विवर्णं च स्तब्धमर्बुदकृच्च यत् ||३३||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वर्जयेच्चैव सङ्कोचकरमिन्द्रियतापनम् |  &lt;br /&gt;
अकृत्स्नोपद्रवं याप्यं साध्यं स्यान्निरुपद्रवम् ||३४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
asvapnārōcakaśvāsamāṁsakōthaśirōgrahāḥ|  &lt;br /&gt;
mūrcchāyamadaruktr̥ṣṇājvaramōhapravēpakāḥ||31|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
hikkāpāṅgulyavīsarpapākatōdabhramaklamāḥ|  &lt;br /&gt;
aṅgulīvakratā sphōṭā dāhamarmagrahārbudāḥ||32||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ētairupadravairvarjyaṁ mōhēnaikēna vā&#039;pi yat|  &lt;br /&gt;
samprasrāvi vivarṇaṁ ca stabdhamarbudakr̥cca yat||33|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
varjayēccaiva saṅkōcakaramindriyatāpanam|  &lt;br /&gt;
akr̥tsnōpadravaṁ yāpyaṁ sādhyaṁ syānnirupadravam||34||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
asvapnArocakashvAsamAMsakothashirograhAH |  &lt;br /&gt;
mUrcchAyamadaruktRuṣṇajvaramohapravepakAH ||31|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
hikkApA~ggulyavIsarpapAkatodabhramaklamAH |  &lt;br /&gt;
a~ggulIvakratA sphoTA dAhamarmagrahArbudAH ||32||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
etairupadravairvarjyaM mohenaikena vA~api yat |  &lt;br /&gt;
samprasrAvi vivarNaM ca stabdhamarbudakRucca yat ||33||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
varjayeccaiva sa~gkocakaramindriyatApanam |  &lt;br /&gt;
akRutsnopadravaM yApyaM sādhyaM syAnnirupadravam ||34||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Insomnia, anorexia, dyspnea, gangrene, stiffness in the head, fainting, narcosis, pain, thirst, fever, mental confusion, shivering, hiccup, lameness, eryseplas, inflammation and ulceration, pricking pain, giddiness, exhaustion, crook like deformity of fingers, appearance of blisters, burning sensation, stiffness in &#039;&#039;marma&#039;&#039; (vital part of the body), appearance of tumors, if these symptoms have appeared the disease is incurable. Even if there is mental confusion alone, then also the disease is incurable. The patient should not be treated if there is profuse discharge from the ulcer, discoloration, stiffness, the lesion has become like tumor, constriction of the part and damage to the senses. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If all the above complications are not present, then the disease is &#039;&#039;yapya&#039;&#039; (palliable). If the complications are not present, then it is curable. [31–34]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्तमार्गं निहन्त्याशु  शाखासन्धिषु मारुतः |  &lt;br /&gt;
निविश्यान्योन्यमावार्य  वेदनाभिर्हरेदसून् ||३५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktamārgaṁ nihantyāśu  śākhāsandhiṣu mārutaḥ|  &lt;br /&gt;
niviśyānyōnyamāvārya  vēdanābhirharēdasūn||35||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktamArgaM nihantyAshu  shAkhAsandhiShu mArutaH |  &lt;br /&gt;
nivishyAnyonyamAvArya  vedanAbhirharedasUn ||35||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vitiated &#039;&#039;vata&#039;&#039; having reached the joints of extremities obstruct the way of the &#039;&#039;rakta&#039;&#039; and vitiated &#039;&#039;rakta&#039;&#039; obstructs the way of &#039;&#039;vata&#039;&#039;, thus causes the unbearable pain and leads to death. [35]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment principles ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र मुञ्चेदसृक् शृङ्गजलौकःसूच्यलाबुभिः |  &lt;br /&gt;
प्रच्छनैर्वा सिराभिर्वा यथादोषं यथाबलम् ||३६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra muñcēdasr̥k śr̥ṅgajalaukaḥsūcyalābubhiḥ|  &lt;br /&gt;
pracchainairvā sirābhirvā yathādōṣaṁ yathābalam||36||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra mu~jcedasRuk shRu~ggajalaukaHsUcyalābubhiH |  &lt;br /&gt;
pracchanairvA sirābhirvA yathAdośaM yathAbalam ||36|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this condition, the blood should let out with &#039;&#039;shringa&#039;&#039; (horn), &#039;&#039;jalauka&#039;&#039; (leech application), &#039;&#039;suchi&#039;&#039; (needle), &#039;&#039;alabu&#039;&#039; (hollow bitter gourd), &#039;&#039;pracchana&#039;&#039; (scratching) or &#039;&#039;siravyadha&#039;&#039; (venesection) depending on morbidity and strength of the patient. [36]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Modes of &#039;&#039;raktamokshana&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रुग्दाहशूलतोदार्तादसृक्  स्राव्यं जलौकसा |  &lt;br /&gt;
शृङ्गैस्तुम्बैर्हरेत् सुप्तिकण्डूचिमिचिमायनात् ||३७||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rugdāhaśūlatōdārtādasr̥k  srāvyaṁ jalaukasā|  &lt;br /&gt;
śr̥ṅgaistumbairharēt suptikaṇḍūcimicimāyanāt||37|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rugdAhashUlatodArtAdasRuk  srAvyaM jalaukasA |  &lt;br /&gt;
shRu~ggaistumbairharet suptikaNDUcimicimAyanAt ||37|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Bloodletting should be done by applying the leech if one is suffering from discomfort, burning sensation, pain and pricking sensation. If the patient is suffering from tactile dysfunction, itching and tingling, his blood should let out with either &#039;&#039;shringa&#039;&#039; (animal horn) or &#039;&#039;alabu&#039;&#039; (hollow gourd). [37]&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
देशाद्देशं व्रजत् स्राव्यं सिराभिः प्रच्छनेन वा |  &lt;br /&gt;
अङ्गग्लानौ न तु स्राव्यं रूक्षे वातोत्तरे च यत् [४] ||३८ ||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dēśāddēśaṁ vrajat srāvyaṁ sirābhiḥ pracchanēna vā|  &lt;br /&gt;
aṅgaglānau na tu srāvyaṁ rūkṣē vātōttarē ca yat [4] ||38|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
deshAddeshaM vrajat srAvyaM sirābhiH pracchanena vA |  &lt;br /&gt;
a~ggaglAnau na tu srAvyaM rUkShe vAtottare ca yat [4] ||38|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
If the symptoms and complications in &#039;&#039;vatashonita&#039;&#039; are not localised to a specific part rather are of fleeting nature, the blood should be let out with &#039;&#039;siravyadha&#039;&#039; (venesection) or by &#039;&#039;pracchana&#039;&#039;. In case if there are &#039;&#039;angaglani&#039;&#039; (&#039;&#039;anga shosha&#039;&#039; i.e.atrophy), dryness, and other symptoms of &#039;&#039;vata&#039;&#039; dominance, the bloodletting should not be done. [38]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Complications of blood letting in &#039;&#039;vata&#039;&#039; dominant condition ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गम्भीरं श्वयथुं स्तम्भं कम्पं स्नायुसिरामयान् |  &lt;br /&gt;
ग्लानिं चापि ससङ्कोचां कुर्याद्वायुरसृक्क्षयात् ||३९|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
खाञ्ज्यादीन् वातरोगांश्च मृत्युं चात्यवसेचनात् |  &lt;br /&gt;
कुर्यात्तस्मात् प्रमाणेन स्निग्धाद्रक्तं विनिर्हरेत् ||४०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gambhīraṁ śvayathuṁ stambhaṁ kampaṁ snāyusirāmayān|  &lt;br /&gt;
glāniṁ cāpi sasaṅkōcāṁ kuryādvāyurasr̥kkṣayāt||39|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
khāñjyādīn vātarōgāṁśca mr̥tyuṁ cātyavasēcanāt|  &lt;br /&gt;
kuryāttasmāt pramāṇēna snigdhādraktaṁ vinirharēt||40||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
gambhIraM shvayathuM stambhaM kampaM snAyusirāmayAn |  &lt;br /&gt;
glAniM cApi sasa~gkocAM kuryAdvAyurasRukkShayAt ||39|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
khA~jjyAdIn vātarogAMshca mRutyuM cAtyavasecanAt |  &lt;br /&gt;
kuryAttasmAt pramANena snigdhAdraktaM vinirharet ||40||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Blood loss due to blood letting may cause aggravation of &#039;&#039;vata dosha&#039;&#039;, leading to deep swelling, stiffness, tremors, disorders of &#039;&#039;sira&#039;&#039; and &#039;&#039;snayu&#039;&#039; (blood vessels and ligaments), debility and constriction of the part. If there is excessive blood loss, the complications like limping and other vāta disorders and even death will occur. Hence one should let the blood out in proper quantity, after proper oleation. [39–40]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== General principles of management ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विरेच्यः स्नेहयित्वाऽऽदौ स्नेहयुक्तैर्विरेचनैः |  &lt;br /&gt;
रूक्षैर्वा मृदुभिः शस्तमसकृद्वस्तिकर्म च ||४१|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
सेकाभ्यङ्गप्रदेहान्नस्नेहाः प्रायोऽविदाहिनः |  &lt;br /&gt;
वातरक्ते प्रशस्यन्त ... |४२|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
virēcyaḥ snēhayitvā&#039;&#039;dau snēhayuktairvirēcanaiḥ|  &lt;br /&gt;
rūkṣairvā mr̥dubhiḥ śastamasakr̥dbastikarma ca||41||&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
sēkābhyaṅgapradēhānnasnēhāḥ prāyō&#039;vidāhinaḥ|  &lt;br /&gt;
vātaraktē praśasyanta ...|42|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
virecyaH snehayitvA~a~adau snehayuktairvirecanaiH |  &lt;br /&gt;
rUkShairvA mRudubhiH shastamasakRudbastikarma ca ||41||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sekAbhya~ggapradehAnnasnehAH prAyo~avidAhinaH |  &lt;br /&gt;
vātarakte prashasyanta ... |42| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After proper oleation, &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039; patient shall be treated with mild therapeutic purgation with unctuous substances or with dry substances (in case of excess oleated patient).  After purgation, the patient should be given frequent &#039;&#039;basti&#039;&#039; (enema of medicated substances) including &#039;&#039;anuvasana basti&#039;&#039; (unctuous enema) and &#039;&#039;niruha basti&#039;&#039; (enema made from decoction of medicinal herbs). Besides fomentation, massage, ointments, food and &#039;&#039;sneha&#039;&#039; (unctuous substances) be given to the patient which do not cause burning sensation. Now listen; specific remedies. [41–42]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Specific treatment ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
……विशेषं तु निबोध मे||४२|| &lt;br /&gt;
बाह्यमालेपनाभ्यङ्गपरिषेकोपनाहनैः| विरेकास्थापनस्नेहपानैर्गम्भीरमाचरेत् ||४३||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्पिस्तैलवसामज्जापानाभ्यञ्जनबस्तिभिः |  &lt;br /&gt;
सुखोष्णैरुपनाहैश्च वातोत्तरमुपाचरेत् ||४४||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विरेचनैर्घृतक्षीरपानैः सेकैः सबस्तिभिः |  &lt;br /&gt;
शीतैर्निर्वापणैश्चापि रक्तपित्तोत्तरं जयेत् ||४५||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वमनं मृदु नात्यर्थं स्नेहसेकौ विलङ्घनम् |  &lt;br /&gt;
कोष्णा लेपाश्च शस्यन्ते वातरक्ते कफोत्तरे ||४६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
... viśēṣaṁ tu nibōdha mē||42|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bāhyamālēpanābhyaṅgapariṣēkōpanāhanaiḥ| &lt;br /&gt;
virēkāsthāpanasnēhapānairgambhīramācarēt||43|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarpistailavasāmajjāpānābhyañjanabastibhiḥ|  &lt;br /&gt;
sukhōṣṇairupanāhaiśca vātōttaramupācarēt||44|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
virēcanairghr̥takṣīrapānaiḥ sēkaiḥ sabastibhiḥ|  &lt;br /&gt;
śītairnirvāpaṇaiścāpi raktapittōttaraṁ jayēt||45||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vamanaṁ mr̥du nātyarthaṁ snēhasēkau vilaṅghanam|  &lt;br /&gt;
kōṣṇā lēpāśca śasyantē vātaraktē kaphōttarē||46||   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.......................visheShaM tu nibodha me ||42||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
bAhyamAlepanAbhya~ggapariShekopanAhanaiH |&lt;br /&gt;
virekAsthApanasnehapAnairgambhIramAcaret ||43|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
sarpistailavasAmajjApAnAbhya~jjanabastibhiH |  &lt;br /&gt;
sukhoShNairupanAhaishca vAtottaramupAcaret ||44||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
virecanairghRutakShIrapAnaiH sekaiH sabastibhiH |  &lt;br /&gt;
shItairnirvApaNaishcApi raktapittottaraM jayet ||45||&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
vamanaM mRudu nAtyarthaM snehasekau vila~gghanam |  &lt;br /&gt;
koShNA lepAshca shasyante vātarakte kaphottare ||46||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In case of &#039;&#039;uttana vatashonita&#039;&#039; affecting superficial tissues only, the patient should be treated with &#039;&#039;alepana&#039;&#039; (affected part is covered with medicinal paste), &#039;&#039;abhyanga&#039;&#039; (massage), &#039;&#039;parisheka&#039;&#039; (bathing in warm decoction or unctuous substances) and &#039;&#039;upanaha&#039;&#039; (application of poultice). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the case of &#039;&#039;gambhira vatarakta&#039;&#039; the patient should be treated with purgation, &#039;&#039;asthapana basti&#039;&#039; (enema with decoction of medicinal plants) and &#039;&#039;snehapana&#039;&#039; (drinking medicated oil/ghee).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the disease where the &#039;&#039;vata&#039;&#039; is predominant, one should over come the disease with medicated ghee, &#039;&#039;taila, vasa, majja&#039;&#039; (ghee, oil, fat, and bone marrow of animals) either by intake or massage or enema and the diseased part should be treated with warm &#039;&#039;upanaha&#039;&#039; (warm poultice).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Where the &#039;&#039;rakta&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039; both are predominant, patient should be treated by mild purgation, after &#039;&#039;ghrita pana&#039;&#039; (intake of medicated ghee), intake of milk, bathing in decoction made from medicinal plants and &#039;&#039;basti&#039;&#039; (enema). The &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; dominance should be treated with cold and refrigerant &#039;&#039;alepa&#039;&#039; (paste of herbs).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Where the &#039;&#039;kapha&#039;&#039; is predominant, in patient of &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039; he should be treated with mild emesis and avoid excessive oleation, sudation and fasting. Lukewarm &#039;&#039;lepa&#039;&#039; (pastes of herbs) are useful. [43–46]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कफवातोत्तरे शीतैः प्रलिप्ते वातशोणिते |  &lt;br /&gt;
दाहशोथरुजाकण्डूविवृद्धिः स्तम्भनाद्भवेत् ||४७|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
रक्तपित्तोत्तरे चोष्णैर्दाहः क्लेदोऽवदारणम् |  &lt;br /&gt;
भवेत्तस्माद्भिषग्दोषबलं बुद्ध्वाऽऽचरेत्क्रियाम् ||४८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphavātōttarē śītaiḥ praliptē vātaśōṇitē|  &lt;br /&gt;
dāhaśōtharujākaṇḍūvivr̥ddhiḥ stambhanādbhavēt||47|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
raktapittōttarē cōṣṇairdāhaḥ klēdō&#039;vadāraṇam|  &lt;br /&gt;
bhavēttasmādbhiṣagdōṣabalaṁ buddhvā&#039;&#039;carētkriyām||48|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphavAtottare shItaiH pralipte vātashoNite |  &lt;br /&gt;
dAhashotharujAkaNDUvivRuddhiH stambhanAdbhavet ||47|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
raktapittottare coShNairdAhaH kledo~avadAraNam |  &lt;br /&gt;
bhavettasmAdbhiShagdośabalaM buddhvA~a~acaretkriyAm ||48||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the patients of &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039; with &#039;&#039;vatakapha&#039;&#039; predominance, if cold pralepa is applied then there will be complications like burning sensation, swelling of the part, pain and itching due to stasis of the &#039;&#039;dosha&#039;&#039;, like wise in the patients suffering from &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039; with &#039;&#039;rakta&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039; predominance, if are applied with &#039;&#039;ushna dravya&#039;&#039; will cause &#039;&#039;daha&#039;&#039; (burning sensation), &#039;&#039;kleda&#039;&#039; (moistening) and tearing of the skin. Therefore, in cases of &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039;, the physician should apply the treatment measures after well considering the &#039;&#039;bala&#039;&#039; (strength) of the &#039;&#039;dosha&#039;&#039;. [47–48]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Contra-indications for &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दिवास्वप्नं ससन्तापं व्यायामं मैथुनं तथा |  &lt;br /&gt;
कटूष्णं गुर्वभिष्यन्दि लवणाम्लं च वर्जयेत् ||४९||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
divāsvapnaṁ sasantāpaṁ vyāyāmaṁ maithunaṁ tathā|  &lt;br /&gt;
kaṭūṣṇaṁ gurvabhiṣyandi lavaṇāmlaṁ ca varjayēt||49||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
divAsvapnaM sasantApaM vyAyAmaM maithunaM tathA |  &lt;br /&gt;
kaTUṣṇaM gurvabhiShyandi lavaNAmlaM ca varjayet ||49|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The patient of &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039; should abstain from day sleep, exposure to heat, excessive physical exertion, coitus, eating of pungent, salty, sour, &#039;&#039;ushna, guru&#039;&#039; (difficult to digest) and &#039;&#039;abhishyandi&#039;&#039; food (food articles which after consumption are responsible for the excessive secretions in the body)  substances. [49]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Dietary regimen ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पुराणा यवगोधूमनीवाराः शालिषष्टिकाः |  &lt;br /&gt;
भोजनार्थं रसार्थं वा विष्किरप्रतुदा हिताः ||५०|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
आढक्यश्चणका मुद्गा मसूराः समकुष्ठकाः |  &lt;br /&gt;
यूषार्थं बहुसर्पिष्काः प्रशस्ता वातशोणिते ||५१|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
purāṇā yavagōdhūmanīvārāḥ śāliṣaṣṭikāḥ|  &lt;br /&gt;
bhōjanārthaṁ rasārthaṁ vā viṣkirapratudā hitāḥ||50|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
āḍhakyaścaṇakā mudgā masūrāḥ samakuṣṭhakāḥ|  &lt;br /&gt;
yūṣārthaṁ bahusarpiṣkāḥ praśastā vātaśōṇitē||51||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
purANA yavagodhUmanIvArAH shAliShaShTikAH |  &lt;br /&gt;
bhojanArthaM rasArthaM vA viShkirapratudA hitAH ||50|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
ADhakyashcaNakA mudgA masUrAH samakuShThakAH |  &lt;br /&gt;
yUShArthaM bahusarpiShkAH prashastA vātashoNite ||51|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Old barley, wheat, &#039;&#039;nevara, shali&#039;&#039; and &#039;&#039;shashtika dhanya&#039;&#039; (special qualities of red rice) are good to eat and soup of flesh of &#039;&#039;vishkira&#039;&#039; (birds which scratch the ground) and &#039;&#039;pratuda&#039;&#039; (birds which pick the food and eat like pigeon) or soup of pulses, pea, bengal gram, lentils and &#039;&#039;makushtha&#039;&#039; (&#039;&#039;motha&#039;&#039;) can be taken by adding plenty of ghee, by the patients of &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039;. [50–51]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सुनिषण्णकवेत्राग्रकाकमाचीशतावरी |  &lt;br /&gt;
वास्तुकोपोदिकाशाकं शाकं सौवर्चलं तथा ||५२|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
घृतमांसरसैर्भृष्टं शाकसात्म्याय दापयेत् |  &lt;br /&gt;
व्यञ्जनार्थं, तथा गव्यं माहिषाजं पयो हितम् ||५३|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
इति सङ्क्षेपतः प्रोक्तं वातरक्तचिकित्सितम् |  &lt;br /&gt;
एतदेव पुनः सर्वं व्यासतः सम्प्रवक्ष्यते ||५४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
suniṣaṇṇakavētrāgrakākamācīśatāvarī| &lt;br /&gt;
vāstukōpōdikāśākaṁ śākaṁ sauvarcalaṁ tathā||52|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghr̥tamāṁsarasairbhr̥ṣṭaṁ śākasātmyāya dāpayēt| &lt;br /&gt;
vyañjanārthaṁ, tathā gavyaṁ māhiṣājaṁ payō hitam||53|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti saṅkṣēpataḥ prōktaṁ vātaraktacikitsitam| &lt;br /&gt;
ētadēva punaḥ sarvaṁ vyāsataḥ sampravakṣyatē||54|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
suniShaNNakavetrAgrakAkamAcIshatAvarI |  &lt;br /&gt;
vAstukopodikAshAkaM shAkaM sauvarcalaM tathA ||52||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghRutamAMsarasairbhRuShTaM shAkasAtmyAya dApayet |  &lt;br /&gt;
vya~jjanArthaM, tathA gavyaM mAhiShAjaM payo hitam ||53||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti sa~gkShepataH proktaM vātaraktacikitsitam |  &lt;br /&gt;
etadeva punaH sarvaM vyAsataH sampravakShyate ||54||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Green vegetables like &#039;&#039;sunishnaka&#039;&#039; (Marsilia minula), &#039;&#039;vetagra&#039;&#039; (new buddings of Salix caprea), &#039;&#039;kakmachi&#039;&#039; (Solanaum nigrum) buddings of &#039;&#039;shatavari&#039;&#039; (new buddings of Asparagus racesmosa), &#039;&#039;vastuka&#039;&#039; (Chemopodium album), &#039;&#039;upodika&#039;&#039; and &#039;&#039;sauvarchala&#039;&#039; (Gynandropis pentaphylla), cooked with either ghee or &#039;&#039;mamsa rasa&#039;&#039; (soup of fleshes) can be given to the patients who are suited for these and followed by intake of milk of cow, buffaloes, or goats is beneficial. Thus, the treatment of &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039; is said to be in brief, the same will be said again in details. [52–54]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Various formulations ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
श्रावणीक्षीरकाकोलीजीवकर्षभकैः समैः |  &lt;br /&gt;
सिद्धं समधुकैः सर्पिः सक्षीरं वातरक्तनुत् ||५५||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śrāvaṇīkṣīrakākōlījīvakarṣabhakaiḥ samaiḥ|  &lt;br /&gt;
siddhaṁ samadhukaiḥ sarpiḥ sakṣīraṁ vātaraktanut||55||  &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
shrAvaNIkShIrakAkolIjIvakarShabhakaiH samaiH |  &lt;br /&gt;
siddhaM samadhukaiH sarpiH sakShIraM vātaraktanut ||55||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Sravani&#039;&#039; (Gorakha mundi), &#039;&#039;kshirakakoli, jeevaka, rishabhaka&#039;&#039; and &#039;&#039;madhuka&#039;&#039; are to be taken in equal quantity, after crushing these all, the &#039;&#039;kalka&#039;&#039; (paste) to be cooked with cow’s milk and ghee, this &#039;&#039;sravani ghrita&#039;&#039; alleviates &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039;. [55]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बलामतिबलां मेदामात्मगुप्तां शतावरीम् |  &lt;br /&gt;
काकोलीं क्षीरकाकोलीं रास्नामृद्धिं च पेषयेत् ||५६||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
घृतं चतुर्गुणक्षीरं तैः सिद्धं वातरक्तनुत् |  &lt;br /&gt;
हृत्पाण्डुरोगवीसर्पकामलाज्वरनाशनम् ||५७|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
balāmatibalāṁ mēdāmātmaguptāṁ śatāvarīm|  &lt;br /&gt;
kākōlīṁ kṣīrakākōlīṁ rāsnāmr̥ddhiṁ ca pēṣayēt||56||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghr̥taṁ caturguṇakṣīraṁ taiḥ siddhaṁ vātaraktanut|  &lt;br /&gt;
hr̥tpāṇḍurōgavīsarpakāmalājvaranāśanam||57||   &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
balAmatibalAMmedAmAtmaguptAMshatAvarIm| &lt;br /&gt;
kAkolIMkShIrakAkolIMrAsnAmRuddhiMcapeShayet||56||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghRutaMcaturguNakShIraMtaiHsiddhaMvAtaraktanut| &lt;br /&gt;
hRutpANDurogavIsarpakAmalAjvaranAshanam ||57||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Bala, atibala, meda, shatavari, atmagupta, kakoli, kshirakakoli, rasna, riddhima&#039;&#039; is to be taken in equal quantity and crushed then take one part &#039;&#039;kalka&#039;&#039;, four times ghee and milk and mix it and carryout &#039;&#039;snehasiddhi&#039;&#039;. This &#039;&#039;baladi ghrita&#039;&#039; alleviates &#039;&#039;vatarakta, hridroga&#039;&#039; (Cardiac disorders), &#039;&#039;pandu&#039;&#039; (anemia), &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; (erysepales), &#039;&#039;kamala&#039;&#039; (jaundice) and &#039;&#039;jwara&#039;&#039; (fever). [56–57]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Parushaka&#039;&#039; ghee ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रायन्तिकातामलकीद्विकाकोलीशतावरी |  &lt;br /&gt;
कशेरुकाकषायेण कल्कैरेभिः पचेद्धृतम् ||५८|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
दत्त्वा परूषकाद्राक्षाकाश्मर्येक्षुरसान् समान् |  &lt;br /&gt;
`पृथग्विदार्याः स्वरसं तथा क्षीरं चतुर्गुणम् ||५९||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एतत् प्रायोगिकं सर्पिः पारूषकमिति स्मृतम् |  &lt;br /&gt;
वातरक्ते क्षते क्षीणे वीसर्पे पैत्तिके ज्वरे ||६०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति पारूषकम घृतं&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
trāyantikātāmalakīdvikākōlīśatāvarī|  &lt;br /&gt;
kaśērukākaṣāyēṇa kalkairēbhiḥ pacēddhr̥tam||58||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dattvā parūṣakādrākṣākāśmaryēkṣurasān samān|  &lt;br /&gt;
pr̥thagvidāryāḥ svarasaṁ tathā kṣīraṁ caturguṇam||59|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
ētat prāyōgikaṁ sarpiḥ pārūṣakamiti smr̥tam|  &lt;br /&gt;
vātaraktē kṣatē kṣīṇē vīsarpē paittikē jvarē||60||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti pārūṣakaṁ ghr̥tam &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
trAyantikAtĀmalakidvikAkolIshatAvarI |  &lt;br /&gt;
kasherukAkaShAyeNa kalkairebhiH paceddhRutam ||58|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
dattvA parUShakAdrAkShAkAshmaryekShurasAn samAn |  &lt;br /&gt;
pRuthagvidAryAH svarasaM tathA kShIraM caturguNam ||59|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
etat prAyogikaM sarpiH pArUShakamiti smRutam |  &lt;br /&gt;
vātarakte kShate kShINe vIsarpe paittike jvare ||60||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti pArUShakaM ghRutam |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Decoction of &#039;&#039;trayamana, tamalaki&#039;&#039; (Phyllinthus niruri), &#039;&#039;kakoli, kshirkakoli, shatavari&#039;&#039; and &#039;&#039;kasheru&#039;&#039; (Scirpus kysoor) is to be prepared by using paste of same drugs and decoction of all to be taken with juice of &#039;&#039;parushaka&#039;&#039; (Grewia asciatica), &#039;&#039;draksha&#039;&#039; (Vitis vinifera), &#039;&#039;kashmarya&#039;&#039; (Gmelina arboria), &#039;&#039;ikshu&#039;&#039; (Saccharum officinarium) and &#039;&#039;vidarikanda&#039;&#039; (Pueraria tuberose) are to be taken in equal quantity. Add one part of &#039;&#039;kalka&#039;&#039;, four times ghee, five times juice, and sixteen times cow’s milk and then cook it till the liquid part is dried, the ghee is separated. This &#039;&#039;parushaka ghrita&#039;&#039; alleviates vātarakta, wasting due to injury or trauma, &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; and &#039;&#039;paittika jwara&#039;&#039;. [58–60]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Jivaniya&#039;&#039; ghee ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्वे पञ्चमूले वर्षाभूमेरण्डं सपुनर्नवम् |  &lt;br /&gt;
मुद्गपर्णीं महामेदां माषपर्णीं शतावरीम् ||६१|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
शङ्खपुष्पीमवाक्पुष्पीं रास्नामतिबलां बलाम् |  &lt;br /&gt;
पृथग्द्विपलिकं कृत्वा जलद्रोणे विपाचयेत् ||६२|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
पादशेषे समान् क्षीरधात्रीक्षुच्छागलान् रसान् |  &lt;br /&gt;
घृताढकेन संयोज्य शनैर्मृद्वग्निना पचेत् ||६३||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कल्कानावाप्य मेदे द्वे काश्मर्यफलमुत्पलम् |  &lt;br /&gt;
त्वक्क्षीरीं पिप्पलीं द्राक्षां पद्मबीजं पुनर्नवाम् ||६४|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
नागरं क्षीरकाकोलीं पद्मकं बृहतीद्वयम् |  &lt;br /&gt;
वीरां शृङ्गाटकं भव्यमुरुमाणं निकोचकम् ||६५||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
खर्जूराक्षोटवाताममुञ्जाताभिषुकांस्तथा |  &lt;br /&gt;
एतैर्घृताढके सिद्धे क्षौद्रं शीते प्रदापयेत् ||६६|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
सम्यक् सिद्धं च विज्ञाय सुगुप्तं सन्निधापयेत् |  &lt;br /&gt;
कृतरक्षाविधिं चौक्षे प्राशयेदक्षसम्मितम् ||६७||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पाण्डुरोगं ज्वरं हिक्कां स्वरभेदं भगन्दरम् |  &lt;br /&gt;
पार्श्वशूलं क्षयं कासं प्लीहानं वातशोणितम् ||६८||&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
क्षतशोषमपस्मारमश्मरीं शर्करां तथा |  &lt;br /&gt;
सर्वाङ्गैकाङ्गरोगांश्च मूत्रसङ्गं च नाशयेत् ||६९|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
बलवर्णकरं धन्यं वलीपलितनाशनम् |  &lt;br /&gt;
जीवनीयमिदं सर्पिर्वृष्यं वन्ध्यासुतप्रदम् ||७०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dvē pañcamūlē varṣābhūmēraṇḍaṁ sapunarnavam|  &lt;br /&gt;
mudgaparṇīṁ mahāmēdāṁ māṣaparṇīṁ śatāvarīm||61|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
śaṅkhapuṣpīmavākpuṣpīṁ rāsnāmatibalāṁ balām|  &lt;br /&gt;
pr̥thagdvipalikaṁ kr̥tvā jaladrōṇē vipācayēt||62||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pādaśēṣē samān kṣīradhātrīkṣucchāgalān rasān|  &lt;br /&gt;
ghr̥tāḍhakēna saṁyōjya śanairmr̥dvagninā pacēt||63||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kalkānāvāpya mēdē dvē kāśmaryaphalamutpalam|  &lt;br /&gt;
tvakkṣīrīṁ pippalīṁ drākṣāṁ padmabījaṁ punarnavām||64||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nāgaraṁ kṣīrakākōlīṁ padmakaṁ br̥hatīdvayam|  &lt;br /&gt;
vīrāṁ śr̥ṅgāṭakaṁ bhavyamurumāṇaṁ nikōcakam||65||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kharjūrākṣōṭavātāmamuñjātābhiṣukāṁstathā|  &lt;br /&gt;
ētairghr̥tāḍhakē siddhē kṣaudraṁ śītē pradāpayēt||66|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
samyak siddhaṁ ca vijñāya suguptaṁ sannidhāpayēt|  &lt;br /&gt;
kr̥tarakṣāvidhiṁ caukṣē prāśayēdakṣasammitam||67||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pāṇḍurōgaṁ jvaraṁ hikkāṁ svarabhēdaṁ bhagandaram|  &lt;br /&gt;
pārśvaśūlaṁ kṣayaṁ kāsaṁ plīhānaṁ vātaśōṇitam||68|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
kṣataśōṣamapasmāramaśmarīṁ śarkarāṁ tathā|  &lt;br /&gt;
sarvāṅgaikāṅgarōgāṁśca mūtrasaṅgaṁ ca nāśayēt||69|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
balavarṇakaraṁ dhanyaṁ valīpalitanāśanam|  &lt;br /&gt;
jīvanīyamidaṁ sarpirvr̥ṣyaṁ vandhyāsutapradam||70|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dve pa~jcamUle varShAbhUmeraNDaM sapunarnavam |  &lt;br /&gt;
mudgaparNIM mahAmedAM mAShaparNIM shatAvarIm ||61||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sha~gkhapuShpImavAkpuShpIM rAsnAmatibalAM balAm |  &lt;br /&gt;
pRuthagdvipalikaM kRutvA jaladrōṇē vipAcayet ||62||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pAdasheShe samAn kShIradhAtrIkShucchAgalAn rasAn |  &lt;br /&gt;
ghRutADhakena saMyojya shanairmRudvagninA pacet ||63||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kalkAnAvApya mede dve kAshmaryaphalamutpalam |  &lt;br /&gt;
tvakkShIrIM pippalIM drAkShAM padmabIjaM punarnavAm ||64|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
nAgaraM kShIrakAkolIM padmakaM bRuhatIdvayam |  &lt;br /&gt;
vIrAM shRu~ggATakaM bhavyamurumANaM nikocakam ||65||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kharjUrAkShoTavātamamu~jjAtAbhiShukAMstathA |  &lt;br /&gt;
etairghRutADhake siddhe kShaudraM shIte pradApayet ||66|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
samyak siddhaM ca vij~jAya suguptaM sannidhApayet |  &lt;br /&gt;
kRutarakShAvidhiM caukShe prAshayedakShasammitam ||67||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pANDurogaM jvaraM hikkAM svarabhedaM bhagandaram |  &lt;br /&gt;
pArshvashUlaM kShayaM kAsaM plIhAnaM vātaśonitam ||68||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShatashoShamapasmAramashmarIM sharkarAM tathA |  &lt;br /&gt;
sarvA~ggaikA~ggarogAMshca mUtrasa~ggaM ca nAshayet ||69||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balavarNakaraM dhanyaM valIpalitanAshanam |  &lt;br /&gt;
jIvanIyamidaM sarpirvRuShyaM vandhyAsutapradam ||70||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Both &#039;&#039;laghu&#039;&#039; and &#039;&#039;brihad panchamula&#039;&#039; (&#039;&#039;dashmula&#039;&#039;), &#039;&#039;varshabhu&#039;&#039; (Trianthema portulacastrum), &#039;&#039;eranda&#039;&#039;, &#039;&#039;punarnava&#039;&#039;, &#039;&#039;mudgaparni&#039;&#039; (Phaseolus trilobus), &#039;&#039;mahameda, mashaparni&#039;&#039; (Teramnus labialis), &#039;&#039;shatavari, shankhapushpi, avakpushpi, rasna&#039;&#039; (Pluchea lanceolata), &#039;&#039;bala, atibala&#039;&#039;, are to be taken 80 gm each and crushed then boiled in one &#039;&#039;drone&#039;&#039; water (approximately 10.24 litre) when the water is reduced to one fourth then liquid portion is taken away. Cow’s milk, &#039;&#039;amalaki&#039;&#039; (Phyllanthus emblica), sugarcane and soup of goat meat each to be taken in equal quantity of decoction. Milk, decoction, &#039;&#039;amalaki&#039;&#039; juice, sugarcane juice and meat soup are mixed and then added one &#039;&#039;adhaka&#039;&#039; (2.56 kg) ghee and then cooked in mild heat. &#039;&#039;Meda, mahameda&#039;&#039;, fruit of &#039;&#039;kashmarya, utpalam, tvakkshiri&#039;&#039; (Bambusa arundinacia), &#039;&#039;pippali&#039;&#039; (Piper longum), &#039;&#039;draksha&#039;&#039; (Vitis vinifera), &#039;&#039;padmabeeja&#039;&#039;  (Nelumbium speciosum), &#039;&#039;punarnava, brihati&#039;&#039; (Solanum indicum), &#039;&#039;kantakari&#039;&#039;,(Solanum xanthocarpum), &#039;&#039;vidarikanda, shringataka&#039;&#039; (Trapa bispinosa), &#039;&#039;bhavya, urumana&#039;&#039; (Prunna armeniaca), &#039;&#039;nikocha&#039;&#039; (roots of Alangium lamarckii thwaites), &#039;&#039;kharjura&#039;&#039; (Phoenix dactylifera), &#039;&#039;akshothaka&#039;&#039; (Juglans regia), &#039;&#039;vatama&#039;&#039; (Prunus amygdalus), &#039;&#039;munjata&#039;&#039; (Pistacia vera), and &#039;&#039;abhishuka&#039;&#039; (Pinus gerardiana) are to be taken in equal quantity and crushed to powder and about 64 gm of the powder is added with them when the &#039;&#039;ghritasiddhi&#039;&#039; is observed then &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; should be separated, allow to cool and then 640 gm honey should be added to it. The preparation should be stored well and protected in a clean container. After observing rituals the &#039;&#039;jeevaniya ghrita&#039;&#039; in the dose of one &#039;&#039;tola&#039;&#039; (about 10 gm) be given to the patient. This &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; alleviates &#039;&#039;pandu&#039;&#039; (anemia), &#039;&#039;jwara&#039;&#039; (fever), &#039;&#039;hikka&#039;&#039; (hiccup), &#039;&#039;svarabheda&#039;&#039; (abnormality of voice), &#039;&#039;bhagandara&#039;&#039; (fistula in ano) &#039;&#039;parshvashula&#039;&#039; (chest pain), &#039;&#039;kshaya&#039;&#039; (tuberculosis), &#039;&#039;kasa&#039;&#039; (cough), &#039;&#039;pleeha&#039;&#039; (disorders of spleen), &#039;&#039;vatarakta, urakshata&#039;&#039; (internal injury of chest), &#039;&#039;shosha&#039;&#039; (wasting), &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; (epilepsy), &#039;&#039;ashmari&#039;&#039; (urinary calculus), &#039;&#039;sharkara&#039;&#039; (urinary gravels), generalized or localized vātik disorders and &#039;&#039;mutra sanga&#039;&#039; (retention of urine). This &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; promotes strength, complexion and is auspicious, it also removes wrinkles and graying of hairs, is aphrodisiac and may provide progeny even to a sterile woman. [61–70]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्राक्षामधु(धू)कतोयाभ्यां सिद्धं वा ससितोपलम् |  &lt;br /&gt;
पिबेद्धृतं तथा क्षीरं गुडूचीस्वरसे शृतम् ||७१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
drākṣāmadhu(dhū)katōyābhyāṁ siddhaṁ vā sasitōpalam|  &lt;br /&gt;
pibēddhr̥taṁ tathā kṣīraṁ guḍūcīsvarasē śr̥tam||71|| &lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
drAkShAmadhu(dhU)katoyAbhyAM siddhaM vA sasitopalam |  &lt;br /&gt;
pibeddhRutaM tathA kShIraM Guḍūcīsvarase shRutam ||71||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Patient of &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039; should take ghee cooked with decoction of &#039;&#039;draksha&#039;&#039; (vitis vinifera) and &#039;&#039;madhuka&#039;&#039; (Bassia latifolia), along with sugar candy or be given with milk, which is well boiled with juice of &#039;&#039;guduchi&#039;&#039; (Tinospora cordifolia). [71]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जीवकर्षभकौ मेदामृष्यप्रोक्तां शतावरीम् |  &lt;br /&gt;
मधुकं मधुपर्णीं च काकोलीद्वयमेव च ||७२|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
मुद्गमाषाख्यपर्णिन्यौ दशमूलं पुनर्नवाम् |  &lt;br /&gt;
बलामृताविदारीश्च साश्वगन्धाश्मभेदकाः ||७३||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एषां कषायकल्काभ्यां सर्पिस्तैलं च साधयेत् |  &lt;br /&gt;
लाभतश्च वसामज्जधान्वप्रातुदवैष्किरम् ||७४|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
चतुर्गुणेन पयसा तत् सिद्धं वातशोणितम् |  &lt;br /&gt;
सर्वदेहाश्रितं हन्ति व्याधीन् घोरांश्च वातजान् ||७५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jīvakarṣabhakau mēdām r̥ṣyaprōktāṁ śatāvarīm|  &lt;br /&gt;
madhukaṁ madhuparṇīṁ ca kākōlīdvayamēva ca||72||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mudgamāṣākhyaparṇinyau daśamūlaṁ punarnavām|  &lt;br /&gt;
balāmr̥tāvidārīśca sāśvagandhāśmabhēdakāḥ||73|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
ēṣāṁ kaṣāyakalkābhyāṁ sarpistailaṁ ca sādhayēt|  &lt;br /&gt;
lābhataśca vasāmajjadhānvaprātudavaiṣkiram||74|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
caturguṇēna payasā tat siddhaṁ vātaśōṇitam|  &lt;br /&gt;
sarvadēhāśritaṁ hanti vyādhīn ghōrāṁśca vātajān||75|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jIvakarShabhakau medAmRuShyaproktAM shatAvarIm |  &lt;br /&gt;
madhukaM madhuparNIM ca kAkolIdvayameva ca ||72||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mudgamAShAkhyaparNinyau dashamUlaM punarnavAm |  &lt;br /&gt;
balAmRutAvidArIshca sAshvagandhAshmabhedakAH ||73|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
eShAM kaShAyakalkAbhyAM sarpistailaM ca sAdhayet |  &lt;br /&gt;
lAbhatashca vasAmajjadhAnvaprAtudavaiShkiram ||74|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
caturguNena payasA tat siddhaM vātaśonitam |  &lt;br /&gt;
sarvadehAshritaM hanti vyAdhIn ghorAMshca vātajAn ||75||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Jeevaka, rishabhaka, meda, rishyaprokta, shatavari, madhuka, madhuparni, kakoli, kshirakakoli mudgaparni&#039;&#039; (Phaseolus trilobus), &#039;&#039;mashaparni&#039;&#039; (Teramnus labialis), &#039;&#039;dashamula, punarnava, bala, amrita, vidari, aswagandha&#039;&#039; and &#039;&#039;pasanabheda&#039;&#039; (Saxifraga lingulata), decoction of all these substances is made and again paste of these substances is added to decoction, then oil and ghee cooked along with four times milk, &#039;&#039;vasā&#039;&#039; (fat) and &#039;&#039;majja&#039;&#039; (marrow) of pecking and gallinaceous birds living in &#039;&#039;dhanva&#039;&#039; (dessert) area may be added. Prepared ghee alleviates &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039; and severe vātik disorders pertaining to all over the body. [72–75]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्थिरा श्वदंष्ट्रा बृहती सारिवा सशतावरी |  &lt;br /&gt;
काश्मर्याण्यात्मगुप्ता च वृश्चीरो द्वे बले तथा ||७६||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एषां क्वाथे चतुःक्षीरं पृथक् तैलं पृथग्घृतम् |  &lt;br /&gt;
मेदाशतावरीयष्टिजीवन्तीजीवकर्षभैः ||७७||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पक्त्वा मात्रा ततः क्षीरत्रिगुणाऽध्यर्धशर्करा |  &lt;br /&gt;
खजेन मथिता पेया वातरक्ते त्रिदोषजे ||७८|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
sthirā śvadaṁṣṭrā br̥hatī sārivā saśatāvarī|  &lt;br /&gt;
kāśmaryāṇyātmaguptā ca vr̥ścīrō dvē balē tathā||76||   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēṣāṁ kvāthē catuḥkṣīraṁ pr̥thak tailaṁ pr̥thagr̥taṁ  |  &lt;br /&gt;
mēdāśatāvarīyaṣṭijīvantījīvakarṣabhaiḥ||77||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paktvā mātrā tataḥ kṣīratriguṇā&#039;dhyardhaśarkarā|  &lt;br /&gt;
khajēna mathitā pēyā vātaraktē tridōṣajē||78||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sthirA shvadaMShTrA bRuhatI sArivA sashatAvarI |  &lt;br /&gt;
kAshmaryANyAtmaguptA ca vRushcIro dve bale tathA ||76|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
eShAM kvAthe catuHkShIraM pRuthak tailaM pRuthagghRutam |  &lt;br /&gt;
medAshatAvarIyaShTijIvantIjIvakarShabhaiH ||77||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paktvA mAtrA tataH kShIratriguNA~adhyardhasharkarA |  &lt;br /&gt;
khajena mathitA peyA vātarakte tridośaje ||78||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oil and ghee should be cooked separately with decoction of &#039;&#039;sthira&#039;&#039; (Desmodium gangeticum), &#039;&#039;shvadamishtra&#039;&#039; (Tribulus terrestris), &#039;&#039;brihati&#039;&#039; (Solanum indicum), &#039;&#039;sariva, shatavari, kashmarya, kapikachhu, vrischira&#039;&#039; (Boerhavia diffusa), &#039;&#039;bala&#039;&#039; and &#039;&#039;atibala&#039;&#039; with four times milk and paste of &#039;&#039;meda, shatavari, madhuyashti, jivanti, jivaka&#039;&#039; and &#039;&#039;rishabhaka&#039;&#039;. Prepared &#039;&#039;yamaka&#039;&#039; (combination of two sneha) is kept. One part of &#039;&#039;yamaka&#039;&#039; (about 12 ml), three times milk and one and half times sugar mixed together and churned with the churning stick. This mixture should be given to the patient suffering from &#039;&#039;tridoshaja vatarakta&#039;&#039;. [76-78]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तैलं पयः शर्करां च पाययेद्वा सुमूर्च्छितम् |  &lt;br /&gt;
सर्पिस्तैलसिताक्षौद्रैर्मिश्रं वाऽपि पिबेत् पयः ||७९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tailaṁ payaḥ śarkarāṁ ca pāyayēdvā sumūrcchitam|  &lt;br /&gt;
sarpistailasitākṣaudrairmiśraṁ vā&#039;pi pibēt payaḥ||79|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
tailaM payaH sharkarAM ca pAyayedvA sumUrcchitam |  &lt;br /&gt;
sarpistailasitAkShaudrairmishraM vA~api pibet payaH ||79||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oil, sugar and milk mixed together and churned should be given to the patient or ghee, &#039;&#039;taila&#039;&#039;, sugar and honey mixed with milk should be given to the patients of &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039; (&#039;&#039;tridoshaja&#039;&#039;). [79]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अंशुमत्या शृतः प्रस्थः पयसो द्विसितोपलः |  &lt;br /&gt;
पाने प्रशस्यते तद्वत् पिप्पलीनागरैः शृतः ||८०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aṁśumatyā śr̥taḥ prasthaḥ payasō dvisitōpalaḥ|  &lt;br /&gt;
pānē praśasyatē tadvat pippalīnāgaraiḥ śr̥taḥ||80|| &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
aMshumatyA shRutaH prasthaH payaso dvisitopalaH |  &lt;br /&gt;
pAne prashasyate tadvat pippalInAgaraiH shRutaH ||80|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milk (640 ml) boiled in decoction of &#039;&#039;shalaparni&#039;&#039; and added with 80 gm sugar is recommended for drink. Like wise milk boiled with &#039;&#039;pippali&#039;&#039; and &#039;&#039;shunthi&#039;&#039; is useful in &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039;. [80]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बलाशतावलीरास्नादशमूलैः सपीलुभिः |  &lt;br /&gt;
श्यामैरण्डस्थिराभिश्च वातार्तिघ्नं शृतं पयः ||८१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balāśatāvalīrāsnādaśamūlaiḥ sapīlubhiḥ|  &lt;br /&gt;
śyāmairaṇḍasthirābhiśca vātārtighnaṁ śr̥taṁ payaḥ||81||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balAshatAvalIrAsnAdashamUlaiH sapIlubhiH |  	&lt;br /&gt;
shyAmairaNDasthirAbhishca vātartighnaM shRutaM payaH ||81||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milk boiled with &#039;&#039;bala, shatavari, rasna, dashamula, peelu&#039;&#039; (Salva dorapersica), &#039;&#039;shyama, eranda&#039;&#039; and &#039;&#039;shalaparni&#039;&#039;, alleviates &#039;&#039;vatika&#039;&#039; disorders (and &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039;) [81]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Anulomana&#039;&#039; treatment ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
धारोष्णं मूत्रयुक्तं वा क्षीरं दोषानुलोमनम् |  &lt;br /&gt;
पिबेद्वा सत्रिवृच्चूर्णं पित्तरक्तावृतानिलः ||८२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhārōṣṇaṁ mūtrayuktaṁ vā kṣīraṁ dōṣānulōmanam|  &lt;br /&gt;
pibēdvā satrivr̥ccūrṇaṁ pittaraktāvr̥tānilaḥ||82||  &lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
dhAroShNaM mUtrayuktaM vA kShIraM dośanulomanam |  &lt;br /&gt;
pibedvA satrivRuccūrnaM pittaraktAvRutAnilaH ||82||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the &#039;&#039;anulomana&#039;&#039; of the &#039;&#039;dosha&#039;&#039; (downward movement of the &#039;&#039;mala dosha&#039;&#039;), &#039;&#039;dharoshana dugdha&#039;&#039; (fresh warm milk)  mixed with &#039;&#039;mutra&#039;&#039; (cow’s urine) should be given to drink, if the &#039;&#039;vata&#039;&#039; is &#039;&#039;avrita&#039;&#039; by the &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;rakta&#039;&#039;, the patient should be given fresh warm milk mixed with &#039;&#039;trivrita churna&#039;&#039; to drink. [82]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Purgative formulations ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षीरेणैरण्डतैलं वा प्रयोगेण पिबेन्नरः |  &lt;br /&gt;
बहुदोषो विरेकार्थं जीर्णे क्षीरौदनाशनः ||८३||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कषायमभयानां [१] वा घृतभृष्टं पिबेन्नरः |  &lt;br /&gt;
क्षीरानुपानं त्रिवृताचूर्णं द्राक्षारसेन वा ||८४||&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
kṣīrēṇairaṇḍatailaṁ vā prayōgēṇa pibēnnaraḥ|  &lt;br /&gt;
bahudōṣō virēkārthaṁ jīrṇē kṣīraudanāśanaḥ||83|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
kaṣāyamabhayānāṁ [1] vā ghr̥tabhr̥ṣṭaṁ pibēnnaraḥ|  &lt;br /&gt;
kṣīrānupānaṁ trivr̥tācūrṇaṁ drākṣārasēna vā||84||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShIreNairaNDatailaM vA prayogeNa pibennaraH |  &lt;br /&gt;
bahudoSho virekArthaM jIrNe kShIraudanAshanaH ||83|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
kaShAyamabhayAnAM [1] vA ghRutabhRuShTaM pibennaraH |  &lt;br /&gt;
kShIrAnupAnaM trivRutAcūrnaM drAkShArasena vA ||84||&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the patient whom dosha are excessively aggravated should be given &#039;&#039;eranda taila&#039;&#039; (castor oil) with milk for purgation. After digestion, the patient should be given rice with milk. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One should be given decoction of &#039;&#039;abhaya&#039;&#039; (Terminalia chebula) fried with ghee of &#039;&#039;trivrita churna&#039;&#039; (powder of Operculina turpethum) either with milk or grape juice. [83–84]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
काश्मर्यं त्रिवृतां द्राक्षां त्रिफलां सपरूषकाम् |  &lt;br /&gt;
शृतं पिबेद्विरेकाय लवणक्षौद्रसंयुतम् ||८५||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रिफलायाः कषायं वा पिबेत् क्षौद्रेण संयुतम् |  &lt;br /&gt;
धात्रीहरिद्रामुस्तानां कषायं वा कफाधिकः ||८६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kāśmaryaṁ trivr̥tāṁ drākṣāṁ triphalāṁ saparūṣakām|  &lt;br /&gt;
śr̥taṁ pibēdvirēkāya lavaṇakṣaudrasaṁyutam||85||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
triphalāyāḥ kaṣāyaṁ vā pibēt kṣaudrēṇa saṁyutam|  &lt;br /&gt;
dhātrīharidrāmustānāṁ kaṣāyaṁ vā kaphādhikaḥ||86||  &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
kAshmaryaM trivRutAM drAkShAM triphalAM saparUShakAm |  &lt;br /&gt;
shRutaM pibedvirekAya lavaNakShaudrasaMyutam ||85|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
triphalAyAH kaShAyaM vA pibet kShaudreNa saMyutam |  &lt;br /&gt;
dhAtrIharidrAmustAnAM kaShAyaM vA kaphAdhikaH ||86|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For purgation, decoction of &#039;&#039;kashmarya, trivrita, draksha&#039;&#039; and &#039;&#039;parushaka&#039;&#039; (Grewia asiatica) added with salt and honey should be given.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One should take decoction of &#039;&#039;triphala&#039;&#039; added with honey or decoction of &#039;&#039;amalaki, haridra&#039;&#039; and &#039;&#039;musta&#039;&#039; added with honey to the patients of &#039;&#039;kapha&#039;&#039; predominant &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039;. [85–86]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
योगैश्च कल्पविहितैरसकृत्तं विरेचयेत् |  &lt;br /&gt;
मृदुभिः स्नेहसंयुक्तैर्ज्ञात्वा वातं मलावृतम् ||८७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yōgaiśca kalpavihitairasakr̥ttaṁ virēcayēt|  &lt;br /&gt;
mr̥dubhiḥ snēhasaṁyuktairjñātvā vātaṁ malāvr̥tam||87||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yogaishca kalpavihitairasakRuttaM virecayet |  &lt;br /&gt;
mRudubhiH snehasaMyuktairj~jAtvA vātaM malAvRutam ||87||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In case when &#039;&#039;vata&#039;&#039; is &#039;&#039;avrita&#039;&#039; with &#039;&#039;mala&#039;&#039; (waste products of the body) the patient should be given &#039;&#039;mridu virechana&#039;&#039; (mild purgatives) mentioned in [[Kalpa Sthana]] along with &#039;&#039;sneha&#039;&#039; (unctuous substances). [87]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Importance of &#039;&#039;basti&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निर्हरेद्वा मलं तस्य सघृतैः क्षीरबस्तिभिः |  &lt;br /&gt;
न हि बस्तिसमं किञ्चिद्वातरक्तचिकित्सितम् ||८८|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
nirharēdvā malaṁ tasya saghr̥taiḥ kṣīrabastibhiḥ|  &lt;br /&gt;
na hi bastisamaṁ kiñcidvātaraktacikitsitam||88|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nirharedvA malaM tasya saghRutaiH kShIrabastibhiH |  &lt;br /&gt;
na hi bastisamaM ki~jcidvātaraktacikitsitam ||88|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&#039;&#039;Mala&#039;&#039; (excrements) of the patients of &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039; should be eliminated by administrating &#039;&#039;basti&#039;&#039; (enema) of &#039;&#039;ksheera&#039;&#039; (milk) mixed with &#039;&#039;ghrita&#039;&#039;. There is no treatment of &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039; efficient as &#039;&#039;basti&#039;&#039;. [88]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बस्तिवङ्क्षणपार्श्वोरुपर्वास्थिजठरार्तिषु |  &lt;br /&gt;
उदावर्ते च शस्यन्ते निरूहाः सानुवासनाः ||८९||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bastivaṅkṣaṇapārśvōruparvāsthijaṭharārtiṣu| &lt;br /&gt;
udāvartē ca śasyantē nirūhāḥ sānuvāsanāḥ||89||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bastiva~gkShaNapArshvoruparvAsthijaTharArtiShu |  &lt;br /&gt;
udAvarte ca shasyante nirUhAH sAnuvAsanAH ||89|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
If the patient is suffering from pain in pelvis, groin, flanks, thighs, small joints, bones, upper abdomen and if there is &#039;&#039;udavarta, niruha basti&#039;&#039; (enema of decoction made from medicinal herbs) along with &#039;&#039;anuvasna basti&#039;&#039; (unctuous enema) are recommended. [89]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दद्यात्तैलानि चेमानि बस्तिकर्मणि बुद्धिमान् |  &lt;br /&gt;
नस्याभ्यञ्जनसेकेषु दाहशूलोपशान्तये ||९०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dadyāttailāni cēmāni bastikarmaṇi buddhimān|  &lt;br /&gt;
nasyābhyañjanasēkēṣu dāhaśūlōpaśāntayē||90|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dadyAttailAni cemAni bastikarmaNi buddhimAn |  &lt;br /&gt;
nasyAbhya~jjanasekeShu dAhashUlopashAntaye ||90|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The wise physician should administer the following oils as &#039;&#039;basti&#039;&#039; (enema) or &#039;&#039;nasyam&#039;&#039; (nasal medication), &#039;&#039;abhyanga&#039;&#039; (massage) and &#039;&#039;parisheka&#039;&#039; to alleviate &#039;&#039;daha&#039;&#039; (burning sensation) and pain. [90]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Madhuparnyadi tailam&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मधुयष्ट्यास्तुलायास्तु [१] कषाये पादशेषिते |  &lt;br /&gt;
तैलाढकं समक्षीरं पचेत् कल्कैः पलोन्मितैः ||९१|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
शतपुष्पावरीमूर्वापयस्यागुरुचन्दनैः |  &lt;br /&gt;
स्थिराहंसपदीमांसीद्विमेदामधुपर्णिभिः ||९२||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
काकोलीक्षीरकाकोलीतामलक्यृद्धिपद्मकैः |  &lt;br /&gt;
जीवकर्षभजीवन्तीत्वक्पत्रनखवालकैः ||९३|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
प्रपौण्डरीकमञ्जिष्ठासारिवैन्द्रीवितुन्नकैः |  &lt;br /&gt;
चतुष्प्रयोगात्तद्धन्ति तैलं मारुतशोणितम् ||९४||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सोपद्रवं साङ्गशूलं सर्वगात्रानुगं तथा |  &lt;br /&gt;
वातासृक्पित्तदाहार्तिज्वरघ्नं बलवर्णकृत् ||९५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति मधुपर्ण्यादितैलम् |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhuyaShTyAstulAyAstu [1] kaShAye pAdasheShite |  &lt;br /&gt;
tailADhakaM samakShIraM pacet kalkaiH palonmitaiH ||91||&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
shatapuShpAvarImUrvApayasyAgurucandanaiH |  &lt;br /&gt;
sthirAhaMsapadImAMsIdvimedAmadhuparNibhiH ||92||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAkolIkShIrakAkolItAmalakyRuddhipadmakaiH |  &lt;br /&gt;
jIvakarShabhajIvantItvakpatranakhavAlakaiH ||93|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
prapauNDarIkama~jjiShThAsArivaindrIvitunnakaiH |  &lt;br /&gt;
catuShprayogAttaddhanti tailaM mArutaśonitam ||94|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
sopadravaM sA~ggashUlaM sarvagAtrAnugaM tathA |  &lt;br /&gt;
vātasRukpittadAhArtijvaraghnaM balavarNakRut ||95|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
iti madhuparNyAditailam |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhuyaṣṭyāstulāyāstu [1] kaṣāyē pādaśēṣitē| &lt;br /&gt;
tailāḍhakaṁ samakṣīraṁ pacēt kalkaiḥ palōnmitaiḥ||91||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śatapuṣpāvarīmūrvāpayasyāgurucandanaiḥ|  &lt;br /&gt;
sthirāhaṁsapadīmāṁsīdvimēdāmadhuparṇibhiḥ||92|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
kākōlīkṣīrakākōlītāmalakyr̥ddhipadmakaiḥ|  &lt;br /&gt;
jīvakarṣabhajīvantītvakpatranakhavālakaiḥ||93||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prapauṇḍarīkamañjiṣṭhāsārivaindrīvitunnakaiḥ|  &lt;br /&gt;
catuṣprayōgāttaddhanti tailaṁ mārutaśōṇitam||94||&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
sōpadravaṁ sāṅgaśūlaṁ sarvagātrānugaṁ tathā|  &lt;br /&gt;
vātāsr̥kpittadāhārtijvaraghnaṁ balavarṇakr̥t||95|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
iti madhuparṇyāditailam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Decoction of four kg &#039;&#039;madhuyashti&#039;&#039; (Glycyrrhiza glabra) should be prepared and than 2.56 kg oil with equal quantity of milk be cooked with decoction in mild flame, during cooking &#039;&#039;kalka&#039;&#039; ( paste ) of &#039;&#039;shatapushpa, shatavari, murva, payasya&#039;&#039; (Holostemma rheedianum), &#039;&#039;aguru, chandana, shalparni, hansapadi&#039;&#039;(Adiantum lunulatum), &#039;&#039;mansi, meda, mahameda, madhuparni&#039;&#039; (Tinospora cordifolia), &#039;&#039;kakoli, kshirakakoli, tamalaki, ṛiddhi,padmaka, jeevaka, risbhaka, jeevanti&#039;&#039; (Leptadenia reticulate), &#039;&#039;twak, patra, nakha&#039;&#039; (Helix aspera), &#039;&#039;sugandhabala&#039;&#039; (Pabonia podorata), &#039;&#039;prapondarika&#039;&#039; (Cassia absus), &#039;&#039;manjishtha, sariva, aindri&#039;&#039; (Citrullus colocynthis) and &#039;&#039;vitunnaka&#039;&#039; (Coriandrum sativum) be added. This &#039;&#039;madhuparnayadi tailam&#039;&#039; be used in four ways &#039;&#039;pana, nasyam, basti&#039;&#039; and &#039;&#039;snehana&#039;&#039; (intake, nasal medication, enema of medicated substance and massage with medicated oils) alleviates &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039; associated with complications, pain in the body and disease spread all over the body. This oil is very effective in &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039; with &#039;&#039;daha&#039;&#039; (burning sensation) caused by pitta and fever, it also promotes strength of the body and complexion. [91–95]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Sukumaraka tailam&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मधुकस्य शतं द्राक्षा खर्जूराणि परूषकम् |  &lt;br /&gt;
मधूकौदनपाक्यौ च प्रस्थं मुञ्जातकस्य च ||९६|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
काश्मर्याढकमित्येतच्चतुर्द्रोणे पचेदपाम् |  &lt;br /&gt;
शेषेऽष्टभागे पूते च तस्मिंस्तैलाढकं पचेत् ||९७||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तथाऽऽमलककाश्मर्यविदारीक्षुरसैः समैः |  &lt;br /&gt;
चतुर्द्रोणेन पयसा कल्कं दत्त्वा पलोन्मितम् ||९८||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कदम्बामलकाक्षोटपद्मबीजकशेरुकम् |  &lt;br /&gt;
शृङ्गाटकं शृङ्गवेरं लवाणं पिप्पलीं सिताम् ||९९||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जीवनीयैश्च संसिद्धं क्षौद्रप्रस्थेन संसृजेत् |  &lt;br /&gt;
नस्याभ्यञ्जनपानेषु बस्तौ चापि नियोजयेत् ||१००|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
वातव्याधिषु सर्वेषु मन्यास्तम्भे हनुग्रहे |  &lt;br /&gt;
सर्वाङ्गैकाङ्गवाते च क्षतक्षीणे क्षतज्वरे ||१०१||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सुकुमारकमित्येतद्वातास्रामयनाशनम् |  &lt;br /&gt;
स्वरवर्णकरं तैलमारोग्यबलपुष्टिदम् ||१०२|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
इति सुकुमारकतैलम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhukasya śataṁ drākṣā kharjūrāṇi parūṣakam|  &lt;br /&gt;
madhūkaudanapākyau ca prasthaṁ muñjātakasya ca||96|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
kāśmaryāḍhakamityētaccaturdrōṇē pacēdapām|  &lt;br /&gt;
śēṣē&#039;ṣṭabhāgē pūtē ca tasmiṁstailāḍhakaṁ pacēt||97|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
tathā&#039;&#039;malakakāśmaryavidārīkṣurasaiḥ samaiḥ|  &lt;br /&gt;
caturdrōṇēna payasā kalkaṁ dattvā palōnmitam||98|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
kadambāmalakākṣōṭapadmabījakaśērukam|  &lt;br /&gt;
śr̥ṅgāṭakaṁ śr̥ṅgavēraṁ lavāṇaṁ pippalīṁ sitām||99||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jīvanīyaiśca saṁsiddhaṁ kṣaudraprasthēna saṁsr̥jēt|  &lt;br /&gt;
nasyābhyañjanapānēṣu bastau cāpi niyōjayēt||100|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
vātavyādhiṣu sarvēṣu manyāstambhē hanugrahē|  &lt;br /&gt;
sarvāṅgaikāṅgavātē ca kṣatakṣīṇē kṣatajvarē||101|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
sukumārakamityētadvātāsrāmayanāśanam|  &lt;br /&gt;
svaravarṇakaraṁ tailamārōgyabalapuṣṭidam||102||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti sukumārakatailam &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
madhukasya shataM drAkShA kharjUrANi parUShakam |  &lt;br /&gt;
madhUkaudanapAkyau ca prasthaM mu~jjAtakasya ca ||96||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAshmaryADhakamityetaccaturdrōṇē pacedapAm |  &lt;br /&gt;
sheShe~aShTabhAge pUte ca tasmiMstailADhakaM pacet ||97|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
tathA~a~amalakakAshmaryavidArIkShurasaiH samaiH |  &lt;br /&gt;
caturdrōṇēna payasA kalkaM dattvA palonmitam ||98|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
kadambAmalakAkShoTapadmabIjakasherukam |  &lt;br /&gt;
shRu~ggATakaM shRu~ggaveraM lavANaM pippalIM sitAm ||99||&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
jIvanIyaishca saMsiddhaM kShaudraprasthena saMsRujet |  &lt;br /&gt;
nasyAbhya~jjanapAneShu bastau cApi niyojayet ||100||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātavyAdhiShu sarveShu manyAstambhe hanugrahe |  &lt;br /&gt;
sarvA~ggaikA~ggavAte ca kShatakShINe kShatajvare ||101||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sukumArakamityetadvātasrAmayanAshanam |  &lt;br /&gt;
svaravarNakaraM tailamArogyabalapuShTidam ||102|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
iti sukumArakatailam |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Madhuka&#039;&#039; 100 &#039;&#039;pala&#039;&#039; (about 4 kg) &#039;&#039;draksha, kharjura&#039;&#039; (Phoenix dactylifera), &#039;&#039;parushaka, madhuka&#039;&#039; (Bassia latifolia), &#039;&#039;audanapaki&#039;&#039; (abutilon indicum), &#039;&#039;munjataka&#039;&#039; (Saccharum munja) each one &#039;&#039;pala&#039;&#039; (400 gm) &#039;&#039;kashmarya&#039;&#039;, one &#039;&#039;adhaka&#039;&#039; (about 2.56 kg) all ingredients to be crushed and boiled in 40.96 liters of  water, reduced to one eighth and filtered, with the decoction 2.56 kg oil, equal quantity of the juices of &#039;&#039;amalaki, kashmarya, vidari&#039;&#039; (Pueraria tuberosa) and sugarcane alongwith 40.96 liters of milk and 40 gms each of paste of following drugs– &#039;&#039;kadamba&#039;&#039; (Anthocephalus kadama),&#039;&#039;amalaki, akshota&#039;&#039; (Juglans regia), lotus seeds (Nelumbium speciosum), &#039;&#039;kasheruka&#039;&#039; (Scirpus kysoor), &#039;&#039;shringataka&#039;&#039; (Trapa bispinosa), &#039;&#039;shunthi, saindhava, lavana&#039;&#039; (rock salt), &#039;&#039;pippali, sarkara&#039;&#039; (cane sugar), and herbs of &#039;&#039;jeevaniya gana&#039;&#039; (Ca. Su 4 /8-1) to be mixed and cooked. Then oil is prepared it allow to cool and then honey 640 gm should be added with and kept. This &#039;&#039;sukumaraka taila&#039;&#039; should be used in the form of nasyam (nasal medication), abhyanga (massage with medicated oils), pāna (intake) and basti (enema) in all &#039;&#039;vata&#039;&#039; disorders, &#039;&#039;manyastambha&#039;&#039; (torticollis), &#039;&#039;hanugraha&#039;&#039; (lock jaw) &#039;&#039;sarvanga vata&#039;&#039; (generalized &#039;&#039;vata&#039;&#039;), &#039;&#039;ekanga vata&#039;&#039; (localized &#039;&#039;vata&#039;&#039;), &#039;&#039;kshatakshina&#039;&#039; (wasting caused by injury) and &#039;&#039;kshataja jwara&#039;&#039; (fever caused by wound) and it alleviates &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039;; promotes voice, complexion, health, strength and corpulence of the body. [96–102]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This ends explanation of &#039;&#039;sukumarakam tailam&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Amritadya tailam&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गुडूचीं मधुकं ह्रस्वं पञ्चमूलं पुनर्नवाम् |  &lt;br /&gt;
रास्नामेरण्डमूलं च जीवनीयानि लाभतः ||१०३||&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
पलानां शतकैर्भागैर्बलापञ्चशतं तथा |  &lt;br /&gt;
कोलबिल्वयवान्माषान्कुलत्थांश्चाढकोन्मितान् ||१०४|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
काश्मर्याणां सुशुष्काणां द्रोणं द्रोणशतेऽम्भसि |  &lt;br /&gt;
साधयेज्जर्जरं धौतं चतुर्द्रोणं च शेषयेत् ||१०५|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
तैलद्रोणं पचेत्तेन दत्त्वा पञ्चगुणं पयः |  &lt;br /&gt;
पिष्ट्वा त्रिपलिकं चैव चन्दनोशीरकेशरम् ||१०६|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
पत्रैलागुरुकुष्ठानि तगरं मधुयष्टिकाम् |  &lt;br /&gt;
मञ्जिष्ठाष्टपलं चैव तत् सिद्धं सार्वयौगिकम् ||१०७||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वातरक्ते क्षतक्षीणे भारार्ते क्षीणरेतसि |  &lt;br /&gt;
वेपनाक्षेपभग्नानां सर्वाङ्गैकाङ्गरोगिणाम् ||१०८||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
योनिदोषमपस्मारमुन्मादं खञ्जपङ्गुताम् |  &lt;br /&gt;
हन्यात् प्रसवनं [१] चैतत्तैलाग्र्यममृताह्वयम् ||१०९|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
इत्यमृताद्यं तैलम् |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
guḍūcīṁ madhukaṁ hrasvaṁ pañcamūlaṁ punarnavām|  &lt;br /&gt;
rāsnāmēraṇḍamūlaṁ ca jīvanīyāni lābhataḥ||103||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
palānāṁ śatakairbhāgairbalāpañcaśataṁ tathā|  &lt;br /&gt;
kōlabilvayavānmāṣānkulatthāṁścāḍhakōnmitān||104||&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
kāśmaryāṇāṁ suśuṣkāṇāṁ drōṇaṁ drōṇaśatē&#039;mbhasi|  &lt;br /&gt;
sādhayējjarjaraṁ dhautaṁ caturdrōṇaṁ ca śēṣayēt||105|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
tailadrōṇaṁ pacēttēna dattvā pañcaguṇaṁ payaḥ|  &lt;br /&gt;
piṣṭvā tripalikaṁ caiva candanōśīrakēśaram||106||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
patrailāgurukuṣṭhāni tagaraṁ madhuyaṣṭikām|  &lt;br /&gt;
mañjiṣṭhāṣṭapalaṁ caiva tat siddhaṁ sārvayaugikam||107||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātaraktē kṣatakṣīṇē bhārārtē kṣīṇarētasi|  &lt;br /&gt;
vēpanākṣēpabhagnānāṁ sarvāṅgaikāṅgarōgiṇām||108||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yōnidōṣamapasmāramunmādaṁ khañjapaṅgutām|  &lt;br /&gt;
hanyāt prasavanaṁ [1] caitattailāgryamamr̥tāhvayam||109||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ity amr̥tādyaṁ tailam &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
GuḍūcīM madhukaM hrasvaM pa~jcamUlaM punarnavAm |  &lt;br /&gt;
rAsnAmeraNDamUlaM ca jIvanIyAni lAbhataH ||103|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
palAnAM shatakairbhAgairbalApa~jcashataM tathA |  &lt;br /&gt;
kolabilvayavAnmAShAnkulatthAMshcADhakonmitAn ||104|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
kAshmaryANAM sushuShkANAM droNaM droNashate~ambhasi |  &lt;br /&gt;
sAdhayejjarjaraM dhautaM caturdroNaM ca sheShayet ||105||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tailadroNaM pacettena dattvA pa~jcaguNaM payaH |  &lt;br /&gt;
piShTvA tripalikaM caiva candanoshIrakesharam ||106||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
patrailAgurukuShThAni tagaraM madhuyaShTikAm |  &lt;br /&gt;
ma~jjiShThAShTapalaM caiva tat siddhaM sArvayaugikam ||107||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAtarakte kShatakShINe bhArArte kShINaretasi |  &lt;br /&gt;
vepanAkShepabhagnAnAM sarvA~ggaikA~ggarogiNAm ||108|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
yonidośamapasmAramunmAdaM kha~jjapa~ggutAm |  &lt;br /&gt;
hanyAt prasavanaM [1] caitattailAgryamamRutAhvayam ||109||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityamRutAdyaM tailam |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Guduchi, madhuka, laghu panchamula&#039;&#039; (&#039;&#039;shalparni, prishnaparni, choti kateri, badi kateri, gokshura&#039;&#039;), &#039;&#039;punarnava, rasna, eranda moola,&#039;&#039; herbs of &#039;&#039;jeevaniya gana&#039;&#039; (each 4 kg), &#039;&#039;bala&#039;&#039; (20 kg), &#039;&#039;kola&#039;&#039; (Zizyphus jujuba), &#039;&#039;bilwa, yava, masha&#039;&#039; (black gram) and &#039;&#039;kulattha&#039;&#039; (horse shoe gram ) each 2.56 kg, dried fruit of &#039;&#039;kashmarya&#039;&#039;, all substances well crushed and then boiled in 1024 liters water and reduced to about 40.96 liters and filtered, now 10.24 liters oil and five times (about 56.20 liters ) milk is added with decoction and cooked alongwith the paste of &#039;&#039;chandana, usheera&#039;&#039; (Andropogon muricatus), &#039;&#039;keshara, tejapatra, aguru, kustha, tagara, madhuyashti&#039;&#039; and &#039;&#039;manjishtha&#039;&#039; each 120 gm be added with. After well cooked as per &#039;&#039;sneha siddhi lakshana&#039;&#039; the oil is separated. This oil known as &#039;&#039;amritadya taila&#039;&#039; is very effective in &#039;&#039;vatarakta, kshatakshina&#039;&#039; (wasting caused by injury), affliction by carrying heavy load, &#039;&#039;ksheena sukra&#039;&#039; (weakness/ dyskinesia of semen), &#039;&#039;vepana&#039;&#039; (tremors), convulsions, fractures and generalized or localized diseases. It also alleviates &#039;&#039;yonidosha&#039;&#039; (diseases of female reproductive system), &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; (epilepsy), &#039;&#039;unmada&#039;&#039; (insanity), &#039;&#039;khanjapangutam&#039;&#039; (limping and lameness) and makes possible easy delivery of foetus. [103–109]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This explains &#039;&#039;amritadyam tailam&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Mahapadma tailam&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पद्मवेतसयष्ट्याह्वफेनिलापद्मकोत्पलैः |  &lt;br /&gt;
पृथक्पञ्चपलैर्दर्भबलाचन्दनकिंशुकैः ||११०|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
जले शृतैः पचेत्तैलप्रस्थं सौवीरसम्मितम् |  &lt;br /&gt;
लोध्रकालीयकोशीरजीवकर्षभकेशरैः ||१११|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
मदयन्तीलतापत्रपद्मकेशरपद्मकैः |  &lt;br /&gt;
प्रपौण्डरीककाश्मर्यमांसीमेदाप्रियङ्गुभिः ||११२|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
कुङ्कुमस्य पलार्धेन मञ्जिष्ठायाः पलेन च |  &lt;br /&gt;
महापद्ममिदं तैलं वातासृग्ज्वरनाशनम् ||११३|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
इति महापद्मं तैलम् |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
padmavetasayaShTyAhvaphenilApadmakotpalaiH |  &lt;br /&gt;
pRuthakpa~jcapalairdarbhabalAcandanakiMshukaiH ||110|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
jale shRutaiH pacettailaprasthaM sauvIrasammitam |  &lt;br /&gt;
lodhrakAlIyakoshIrajIvakarShabhakesharaiH ||111||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madayantIlatApatrapadmakesharapadmakaiH |  &lt;br /&gt;
prapauNDarIkakAshmaryamAMsImedApriya~ggubhiH ||112||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ku~gkumasya palArdhena ma~jjiShThAyAH palena ca |  &lt;br /&gt;
mahApadmamidaM tailaM vātasRugjvaranAshanam ||113|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
iti mahApadmaM tailam |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
padmavētasayaṣṭyāhvaphēnilāpadmakōtpalaiḥ|  &lt;br /&gt;
pr̥thakpañcapalairdarbhabalācandanakiṁśukaiḥ||110|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
jalē śr̥taiḥ pacēttailaprasthaṁ sauvīrasammitam|  &lt;br /&gt;
lōdhrakālīyakōśīrajīvakarṣabhakēśaraiḥ||111|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
madayantīlatāpatrapadmakēśarapadmakaiḥ|  &lt;br /&gt;
prapauṇḍarīkakāśmaryamāṁsīmēdāpriyaṅgubhiḥ||112||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuṅkumasya palārdhēna mañjiṣṭhāyāḥ palēna ca|  &lt;br /&gt;
mahāpadmamidaṁ tailaṁ vātāsr̥gjvaranāśanam||113||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti mahāpadmaṁ tailam|   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Padma, vetasa&#039;&#039; (Salix caprea), &#039;&#039;madhuyashti, phenila&#039;&#039; (Sapindus mukorossi), &#039;&#039;kamala, utapala, bala, chandana&#039;&#039; and &#039;&#039;kinshuka&#039;&#039; (butea frondośa) each 200 gm crushed and decocted in water. With this decoction 640 gm of oil should be cooked with equal quantity of &#039;&#039;sauvira&#039;&#039; (type of vinegar) and paste of &#039;&#039;lodhra, kaliyaka&#039;&#039; (Barberis aristata), &#039;&#039;ushira, jeevaka, risbhaka&#039;&#039; (in lieu Pueraria tuberosa) &#039;&#039;nagakeshara, padmaka, prapaundrika, kashmarya, mansi, meda, priyangu&#039;&#039; and &#039;&#039;kumkuma&#039;&#039; 20 gm and &#039;&#039;manjishta&#039;&#039; 40 gm. This &#039;&#039;mahapadma taila&#039;&#039; alleviates &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039; and &#039;&#039;jwara&#039;&#039; (fever). [110-113]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This ends explanation of &#039;&#039;mahapadma tailam&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Khuddaka padmaka tailam&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पद्मकोशीरयष्ट्याह्वरजनीक्वाथसाधितम् |  &lt;br /&gt;
स्यात् पिष्टैः सर्जमञ्जिष्ठावीराकाकोलिचन्दनैः ||११४|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
खुड्डाकपद्मकमिदं तैलं वातास्रदाहनुत् |११५|  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति खुड्डाकपद्मकं तैलम् |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
padmakōśīrayaṣṭyāhvarajanīkvāthasādhitam| &lt;br /&gt;
syāt piṣṭaiḥ sarjamañjiṣṭhāvīrākākōlicandanaiḥ||114||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
khuḍḍākapadmakamidaṁ tailaṁ vātāsradāhanut|115|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti khuḍḍākapadmakaṁ tailam  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
padmakoshIrayaShTyAhvarajanIkvAthasAdhitam |  &lt;br /&gt;
syAt piShTaiH sarjama~jjiShThAvIrAkAkolicandanaiH ||114||&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
khuDDAkapadmakamidaM tailaM vātasradAhanut |115|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti khuDDAkapadmakaM tailam |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oil fortified with the decoction of &#039;&#039;padmaka, ushira, madhuyashti,&#039;&#039; and &#039;&#039;haridra&#039;&#039; along with the paste of &#039;&#039;sarja&#039;&#039; (Shorea robusta) &#039;&#039;manjishtha, veera, kakoli,&#039;&#039; and &#039;&#039;chandana&#039;&#039;. This &#039;&#039;khuddakapadmaka taila&#039;&#039; alleviates &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039; and &#039;&#039;daha&#039;&#039; (burning sensation) [114–115]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This ends explanation of &#039;&#039;khuddakapadmaka tailam&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Shatapaki madhuka tailam&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शतेन यष्टिमधुकात् साध्यं दशगुणं पयः ||११५||&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
तस्मिंस्तैले चतुर्द्रोणे मधुकस्य पलेन तु |&lt;br /&gt;
सिद्धं मधुककाश्मर्यसैर्वा वातरक्तनुत् ||११६||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मधुपर्ण्याः पलं पिष्ट्वा तैलप्रस्थं चतुर्गुणे| &lt;br /&gt;
क्षीरे साध्यं शतं कृत्वा तदेवं मधुकाच्छते ||११७|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
सिद्धं देयं त्रिदोषे [१] स्याद्वातास्रे श्वासकासनुत् |  &lt;br /&gt;
हृत्पाण्डुरोगवीसर्पकामलादाहनाशनम् ||११८||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति शतपाकं मधुकतैलम् ||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śatēna yaṣṭimadhukāt sādhyaṁ daśaguṇaṁ payaḥ||115|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
tasmiṁstailē caturdrōṇē madhukasya palēna tu|  &lt;br /&gt;
siddhaṁ madhukakāśmaryasairvā vātaraktanut||116|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
madhuparṇyāḥ palaṁ piṣṭvā tailaprasthaṁ caturguṇē|  &lt;br /&gt;
kṣīrē sādhyaṁ śataṁ kr̥tvā tadēvaṁ madhukācchatē||117|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
siddhaṁ dēyaṁ tridōṣē [1] syādvātāsrē śvāsakāsanut|  &lt;br /&gt;
hr̥tpāṇḍurōgavīsarpakāmalādāhanāśanam||118|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
iti śatapākaṁ madhukatailam &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shatena yaShTimadhukAt sādhyaM dashaguNaM payaH ||115||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmiMstaile caturdrōṇē madhukasya palena tu |  &lt;br /&gt;
siddhaM madhukakAshmaryasairvA vātaraktanut ||116||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhuparNyAH palaM piShTvA tailaprasthaM caturguNe |&lt;br /&gt;
kShIre sādhyaM shataM kRutvA tadevaM madhukAcchate ||117||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
siddhaM deyaM tridoShe [1] syAdvātasre shvAsakAsanut |  &lt;br /&gt;
hRutpANDurogavIsarpakAmalAdAhanAshanam ||118||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti shatapAkaM madhukatailam |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4 kg of madhuyaśti is boiled in ten times of milk (40 litres) and reduced to 10 litres, with this oil 40.96 litres should be cooked with the paste of 40 gm of &#039;&#039;madhuka&#039;&#039; or juice of &#039;&#039;madhuka&#039;&#039; and &#039;&#039;kashmarya&#039;&#039;. This &#039;&#039;taila&#039;&#039; alleviates &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paste of &#039;&#039;madhuparni&#039;&#039; 40 gm, oil 640 gm should be cooked with the paste of &#039;&#039;madhuparni&#039;&#039; 40 gm and 2.56 liter milk and &#039;&#039;taila&#039;&#039; is obtained. This should be repeated hundred times, adding paste of &#039;&#039;madhuka&#039;&#039; 40 gms each times. It should be used in &#039;&#039;tridoshaja vatarakta&#039;&#039; and is also beneficial in dyspnea, cough, cardiac disorders, anemia, erysepales, jaundice and burning sensation. [115–118]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This ends explanation of &#039;&#039;shatapakam madhuka tailam&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Shatapaki&#039;&#039; or &#039;&#039;sahastrapaki bala tailam&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बलाकषायकल्काभ्यां तैलं क्षीरसमं पचेत् |  &lt;br /&gt;
सहस्रं [१] शतवारं वा वातासृग्वातरोगनुत् ||११९|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
रसायनमिदं श्रेष्ठमिन्द्रियाणां प्रसादनम् |  &lt;br /&gt;
जीवनं बृंहणं स्वर्यं शुक्रासृग्दोषनाशनम् ||१२०||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति सहस्रपाकं शतपाकं वा बलातैलम् |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balākaṣāyakalkābhyāṁ tailaṁ kṣīrasamaṁ pacēt| &lt;br /&gt;
sahasraṁ [1] śatavāraṁ vā vātāsr̥gvātarōganut||119||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasāyanamidaṁ śrēṣṭhamindriyāṇāṁ prasādanam|  &lt;br /&gt;
jīvanaṁ br̥ṁhaṇaṁ svaryaṁ śukrāsr̥gdōṣanāśanam||120||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti sahasrapākaṁ śatapākaṁ vā balātailam &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balAkaShAyakalkAbhyAM tailaM kShIrasamaM pacet |  &lt;br /&gt;
sahasraM [1] shatavAraM vA vātasRugvātaroganut ||119|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
rasAyanamidaM shreShThamindriyANAM prasAdanam |  &lt;br /&gt;
jIvanaM bRuMhaNaM svaryaM shukrAsRugdośanAshanam ||120||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti sahasrapAkaM shatapAkaM vA balAtailam	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Take decoction of &#039;&#039;bala&#039;&#039;, paste of &#039;&#039;bala&#039;&#039;, milk and oil and cook till &#039;&#039;siddha lakshana&#039;&#039; is observed. The process should be repeated either hundred or thousand times. This &#039;&#039;bala taila&#039;&#039; alleviates &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039; and &#039;&#039;vata&#039;&#039; disorders. It is an excellent &#039;&#039;rasayana&#039;&#039;, which is very good promoter of sensual well being, vitaliser, promote body build, very well for voice, and alleviates &#039;&#039;sukra&#039;&#039; (semen) and &#039;&#039;asriga&#039;&#039; (menstrual) disorders. [119–120]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गुडूचीरसदुग्धाभ्यां तैलं द्राक्षारसेन वा |  &lt;br /&gt;
सिद्धं मधुककाश्मर्यरसैर्वा वातरक्तनुत् ||१२१|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
आरनालाढके तैलं पादसर्जरसं शृतम् |  &lt;br /&gt;
प्रभूते खजितं तोये ज्वरदाहार्तिनुत् परम् ||१२२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
guḍūcīrasadugdhābhyāṁ tailaṁ drākṣārasēna vā|  &lt;br /&gt;
siddhaṁ madhukakāśmaryarasairvā vātaraktanut||121||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āranālāḍhakē tailaṁ pādasarjarasaṁ śr̥tam|  &lt;br /&gt;
prabhūtē khajitaṁ tōyē jvaradāhārtinut param||122|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
GuḍūcīrasadugdhAbhyAM tailaM drAkShArasena vA |  &lt;br /&gt;
siddhaM madhukakAshmaryarasairvA vātaraktanut ||121||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AranAlADhake tailaM pAdasarjarasaM shRutam |  &lt;br /&gt;
prabhUte khajitaM toye jvaradAhArtinut param ||122|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oil cooked with the juice of the &#039;&#039;guduchi&#039;&#039; and milk or with grape juice or with the juice of &#039;&#039;madhuka&#039;&#039; and &#039;&#039;kashmarya&#039;&#039; alleviates &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oil 650 ml cooked in l2.56 liters of sour gruel with one fourth &#039;&#039;sarja rasa&#039;&#039; (resin of Shorea robusta) and then churned in plenty of water and separated. This oil is an excellent alleviator of discomfort of &#039;&#039;jwara&#039;&#039; and &#039;&#039;daha&#039;&#039; (fever and burning sensation). [121–122]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Pinda tailam&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
समधूच्छिष्टमाञ्जिष्ठं ससर्जरससारिवम् |  &lt;br /&gt;
पिण्डतैलं तदभ्यङ्गाद्बातरक्तरुजापहम् ||१२३||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति पिण्डतैलम् |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samadhūcchiṣṭamañjiṣṭhaṁ sasarjarasasārivam|  &lt;br /&gt;
piṇḍatailaṁ tadabhyaṅgādbātaraktarujāpaham||123||&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
iti piṇḍatailam &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samadhUcchiShTamA~jjiShThaM sasarjarasasArivam |  &lt;br /&gt;
piNDatailaM tadabhya~ggAdbAtaraktarujApaham ||123||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti piNDatailam |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oil cooked with the honey bee wax, &#039;&#039;manjistha, sarja rasa&#039;&#039; (resin of shorea robusta) and &#039;&#039;sariva&#039;&#039;. This oil known as &#039;&#039;pinda taila&#039;&#039;, if applied on the body alleviates pain in &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039;. [123]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This ends the explanation of &#039;&#039;pinda tailam&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Dashamula&#039;&#039; processed milk ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दशमूलशृतं क्षीरं सद्यः शूलनिवारणम् |  &lt;br /&gt;
परिषेकोऽनिलप्राये तद्वत् कोष्णेन सर्पिषा ||१२४|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
daśamūlaśr̥taṁ kṣīraṁ sadyaḥ śūlanivāraṇam|  &lt;br /&gt;
pariṣēkō&#039;nilaprāyē tadvat kōṣṇēna sarpiṣā||124|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
dashamUlashRutaM kShIraM sadyaH shUlanivAraNam |  &lt;br /&gt;
pariSheko~anilaprAye tadvat koShNena sarpiShA ||124||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The milk boiled with decoction of &#039;&#039;dashamula&#039;&#039; alleviates pain immediately. Application of warm ghee on the body may remove &#039;&#039;vatika shula&#039;&#039; (pain caused by &#039;&#039;vata&#039;&#039;). [124]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Various external applications ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्नेहैर्मधुरसिद्धैर्वा चतुर्भिः परिषेचयेत् |  &lt;br /&gt;
स्तम्भाक्षेपकशूलार्तं कोष्णैर्दाहे तु शीतलैः ||१२५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तद्वद्गव्याविकच्छागैः क्षीरैस्तैलविमिश्रितैः |  &lt;br /&gt;
क्वाथैर्वा जीवनीयानां पञ्चमूलस्य वा भिषक् ||१२६||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snēhairmadhurasiddhairvā caturbhiḥ pariṣēcayēt|  &lt;br /&gt;
stambhākṣēpakaśūlārtaṁ kōṣṇairdāhē tu śītalaiḥ||125|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadvadgavyāvikacchāgaiḥ kṣīraistailavimiśritaiḥ|  &lt;br /&gt;
kvāthairvā jīvanīyānāṁ pañcamūlasya vā bhiṣak||126|| &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
snehairmadhurasiddhairvA caturbhiH pariShecayet |  &lt;br /&gt;
stambhAkShepakashUlArtaM koShNairdAhe tu shItalaiH ||125|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
tadvadgavyAvikacchAgaiH kShIraistailavimishritaiH |  &lt;br /&gt;
kvAthairvA jIvanIyAnAM pa~jcamUlasya vA bhiShak ||126|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
In case, if the patient of &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039; is suffering from &#039;&#039;stambha&#039;&#039; (stiffness of the joints), &#039;&#039;akshepa&#039;&#039; (convulsions), and pain, one should apply four types of &#039;&#039;sneha&#039;&#039; (&#039;&#039;taila&#039;&#039;, ghee, &#039;&#039;vasa&#039;&#039; and &#039;&#039;majja&#039;&#039;) all over the body processed with herbs of &#039;&#039;madhura gana&#039;&#039; (&#039;&#039;jeevaniya gana&#039;&#039;) and apply warm &#039;&#039;sneha&#039;&#039;, if there is burning sensation than cold &#039;&#039;sneha&#039;&#039; be applied. Milk of cow, sheep and goat mixed with oil or decoction of &#039;&#039;jeevaniya gana&#039;&#039; mixed with oil or decoction of &#039;&#039;panchamula&#039;&#039; mixed with oil is sprinkled over in similar ways. [125-126]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्राक्षेक्षुरसमद्यानि दधिमस्त्वम्लकाञ्जिकम् |  &lt;br /&gt;
सेकार्थे तण्डुलक्षौद्रशर्कराम्बु च शस्यते ||१२७|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
drākṣēkṣurasamadyāni dadhimastvamlakāñjikam|  &lt;br /&gt;
sēkārthē taṇḍulakṣaudraśarkarāmbu ca śasyatē||127||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
drAkShekShurasamadyAni dadhimastvamlakA~jjikam |  &lt;br /&gt;
sekArthe taNDulakShaudrasharkarAmbu ca shasyate ||127|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Either juice of grapes or decoction of dried grapes (Vitis vinifera), juice of sugarcane, wine, curd water, sour gruel, rice water, honey and sugar well mixed and sprinkled over the body of the patient suffering from &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039; to alleviate &#039;&#039;daha&#039;&#039; (burning sensation). [127]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कुमुदोत्पलपद्माद्यैर्मणिहारैः सचन्दनैः |  &lt;br /&gt;
शीततोयानुगैर्दाहे प्रोक्षणं स्पर्शनं हितम् ||१२८||&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
kumudōtpalapadmādyairmaṇihāraiḥ sacandanaiḥ|  &lt;br /&gt;
śītatōyānugairdāhē prōkṣaṇaṁ sparśanaṁ hitam||128||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kumudotpalapadmAdyairmaNihAraiH sacandanaiH |  &lt;br /&gt;
shItatoyAnugairdAhe prokShaNaM sparshanaM hitam ||128||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In case of burning sensation sponging and contact with the flowers of &#039;&#039;kumuda, utpala, padma&#039;&#039; (different varieties of lotus) etc, necklace of gems and sandal wood pieces immersed in cold water is beneficial. [128]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चन्द्रपादाम्बुसंसिक्ते क्षौमपद्मदलच्छदे |  &lt;br /&gt;
शयने पुलिनस्पर्शशीतमारुतवीजिते ||१२९||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चन्दनार्द्रस्तनकराः प्रिया नार्यः प्रियंवदाः |  &lt;br /&gt;
स्पर्शशीताः सुखस्पर्शा घ्नन्ति दाहं रुजं क्लमम् ||१३०||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
candrapādāmbusaṁsiktē kṣaumapadmadalacchadē|  &lt;br /&gt;
śayanē pulinasparśaśītamārutavījitē||129|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
candanārdrastanakarāḥ priyā nāryaḥ priyaṁvadāḥ|  &lt;br /&gt;
sparśaśītāḥ sukhasparśā ghnanti dāhaṁ rujaṁ klamam||130||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
candrapAdAmbusaMsikte kShaumapadmadalacchade |  &lt;br /&gt;
shayane pulinasparshashItamArutavIjite ||129||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
candanArdrastanakarAH priyA nAryaH priyaMvadAH |  &lt;br /&gt;
sparshashItAH sukhasparshA ghnanti dAhaM rujaM klamam ||130|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
The patient lying on a bed moistened with dews, exposed to moon rays, covered with flax and lotus leaves and fanned with breeze cooled by contact of sandy beach, and touched by beloved and sweet spoken women who have applied sandal paste on their breasts and hands due to which their body touch has become cold and smooth, it reduces burning sensation, pain and exhaustion. [129-130]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सरागे सरुजे दाहे रक्तं विस्राव्य लेपयेत् |  &lt;br /&gt;
मधुकाश्वत्थत्वङ्मांसीवीरोदुम्बरशाद्वलैः ||१३१||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जलजैर्यवचूर्णैर्वा सयष्ट्याह्वपयोघृतैः |  &lt;br /&gt;
सर्पिषा जीवनीयैर्वा पिष्टैर्लेपोऽर्तिदाहनुत् ||१३२|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
sarāgē sarujē dāhē raktaṁ visrāvya lēpayēt|  &lt;br /&gt;
madhukāśvatthatvaṅmāṁsīvīrōdumbaraśādvalaiḥ||131||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jalajairyavacūrṇairvā sayaṣṭyāhvapayōghr̥taiḥ|  &lt;br /&gt;
sarpiṣā jīvanīyairvā piṣṭairlēpō&#039;rtidāhanut||132||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarAge saruje dAhe raktaM visrAvya lepayet |  &lt;br /&gt;
madhukAshvatthatva~gmAMsIvIrodumbarashAdvalaiH ||131|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
jalajairyavacūrnairvA sayaShTyAhvapayoghRutaiH |  &lt;br /&gt;
sarpiShA jIvanIyairvA piShTairlepo~artidAhanut ||132|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
In case of patient of &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039; having redness, pain, and burning sensation, blood letting should be done followed by application of paste prepared from &#039;&#039;madhuka, ashvattha, mamsi, udumbara, shadvala&#039;&#039; (green Cynodon dactylon) and &#039;&#039;kshirakakoli&#039;&#039; or paste prepared either from aquatic flowers (lotus etc.) or barley, &#039;&#039;yashtimadhu&#039;&#039;, milk and ghee or that of herbs of &#039;&#039;jeevaniya gana&#039;&#039; mixed with ghee. [131–132]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तिलाः [१] प्रियालो मधुकं बिसं मूलं च वेतसात् |  &lt;br /&gt;
आजेन पयसा पिष्टः प्रलेपो दाहरागनुत् ||१३३|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
tilāḥ [1] priyālō madhukaṁ bisaṁ mūlaṁ ca vētasāt|  &lt;br /&gt;
ājēna payasā piṣṭaḥ pralēpō dāharāganut||133||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tilAH [1] priyAlo madhukaM bisaM mUlaM ca vetasAt |  &lt;br /&gt;
Ajena payasA piShTaH pralepo dAharAganut ||133||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Tila&#039;&#039; (sesame), &#039;&#039;priyala, madhuka, bisa&#039;&#039; (lotus rhizome) and &#039;&#039;vetas&#039;&#039; (root of salix capria) pounded with goat’s milk and applied on the body in the form of paste relieves burning sensation (in &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039;). [133]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रपौण्डरीकमञ्जिष्ठादार्वीमधुकचन्दनैः |  &lt;br /&gt;
सितोपलैरकासक्तुमसूरोशीरपद्मकैः ||१३४||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लेपो रुग्दाहवीसर्परागशोफनिवारणः |  &lt;br /&gt;
पित्तरक्तोत्तरे त्वेते, लेपान् वातोत्तरे शृणु ||१३५||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वातघ्नैः साधितः स्निग्धः सक्षीरमुद्गपायसः [२] |  &lt;br /&gt;
तिलसर्षपपिण्डैर्वाऽप्युपनाहो रुजापहः ||१३६||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prapauṇḍarīkamañjiṣṭhādārvīmadhukacandanaiḥ|  &lt;br /&gt;
sitōpalairakāsaktumasūrōśīrapadmakaiḥ||134||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lēpō rugdāhavīsarparāgaśōphanivāraṇaḥ|  &lt;br /&gt;
pittaraktōttarē tvētē, lēpān vātōttarē śr̥ṇu||135|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
vātaghnaiḥ sādhitaḥ snigdhaḥ sakṣīramudgapāyasaḥ [2] |  &lt;br /&gt;
tilasarṣapapiṇḍairvā&#039;pyupanāhō rujāpahaḥ||136||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prapauNDarIkama~jjiShThAdArvImadhukacandanaiH |  &lt;br /&gt;
sitopalairakAsaktumasUroshIrapadmakaiH ||134||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lepo rugdAhavIsarparAgashophanivAraNaH |  &lt;br /&gt;
pittaraktottare tvete, lepAn vAtottare shRuNu ||135||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātaghnaiH sAdhitaH snigdhaH sakShIramudgapAyasaH [2] |  &lt;br /&gt;
tilasarShapapiNDairvA~apyupanAho rujApahaH ||136|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&#039;&#039;Prapaundarika, manjishtha, daru haridra, madhuka, chandana, ereka, saktu&#039;&#039; (flour of roasted grains), &#039;&#039;masura&#039;&#039; (lentil), uśira and padmaka all are crushed (and made paste with water), its paste is applied on the body, it alleviates pain, burning sensation, &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; (cellulitis or erysipalus), redness, &#039;&#039;shopha&#039;&#039; (inflammation). This formulation is beneficial in &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;rakta&#039;&#039; predominant &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039;. Porridge of green gram prepared with milk, unctuous substance and &#039;&#039;vata&#039;&#039; subjugator herbs or poultice prepared with sesame and mustard alleviate pain of &#039;&#039;vata&#039;&#039; predominant &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039;. [134–136]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
औदकप्रसहानूपवेशवाराः सुसंस्कृताः |  &lt;br /&gt;
जीवनीयौषधैः स्नेहयुक्ताः स्युरुपनाहने ||१३७||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्तम्भतोदरुगायामशोथाङ्गग्रहनाशनाः |  &lt;br /&gt;
जीवनीयौषधैः सिद्धा सपयस्का वसाऽपि वा ||१३८||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
audakaprasahānūpavēśavārāḥ susaṁskr̥tāḥ|  &lt;br /&gt;
jīvanīyauṣadhaiḥ snēhayuktāḥ syurupanāhanē||137||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
stambhatōdarugāyāmaśōthāṅgagrahanāśanāḥ|  &lt;br /&gt;
jīvanīyauṣadhaiḥ siddhā sapayaskā vasā&#039;pi vā||138||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
audakaprasahAnUpaveshavArAH susaMskRutAH |  &lt;br /&gt;
jIvanIyauShadhaiH snehayuktAH syurupanAhane ||137|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
stambhatodarugAyAmashothA~ggagrahanAshanAH |  &lt;br /&gt;
jIvanIyauShadhaiH siddhA sapayaskA vasA~api vA ||138||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Poultice of &#039;&#039;vesavara&#039;&#039; (crushed and fried boneless meat) prepared from the meat of &#039;&#039;prasaha&#039;&#039; (animals who catch their food by the teeth and eat for eg. cow, ass, mule, horse, camel, leopard, lion, bear, dog, cat, rat etc.) well processed with the herbs of &#039;&#039;jeevaniya gana&#039;&#039; and &#039;&#039;sneha&#039;&#039; (&#039;&#039;ghee, taila, vasa, majja&#039;&#039;), applied on the part of the body affected by the &#039;&#039;vata&#039;&#039; predominant &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039; alleviate stiffness, pricking pain, organ tension, immobility and edema or crushed powder of herbs of &#039;&#039;jeevaniya gana&#039;&#039; processed with milk and fat is equally effective. [137–138]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
घृतं सहचरान्मूलं जीवन्ती च्छागलं पयः |  &lt;br /&gt;
लेपः पिष्टास्तिलास्तद्वद्भृष्टाः पयसि निर्वृताः ||१३९||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghr̥taṁ sahacarānmūlaṁ jīvantī cchāgalaṁ payaḥ|  &lt;br /&gt;
lēpaḥ piṣṭāstilāstadvadbhr̥ṣṭāḥ payasi nirvr̥tāḥ||139||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghRutaM sahacarAnmUlaM jIvantI cchAgalaM payaH |  &lt;br /&gt;
lepaH piShTAstilAstadvadbhRuShTAH payasi nirvRutAH ||139||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Root of &#039;&#039;sahachara&#039;&#039; and &#039;&#039;jeevanti&#039;&#039; are mashed with goat’s milk and added with &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; then applied on the body, like wise roasted sesame mashed with goat’s milk and applied on the body, both formulations are effective in relieving &#039;&#039;daha&#039;&#039; (burning sensation). [139]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षीरपिष्टमुमालेपमेरण्डस्य फलानि च |  &lt;br /&gt;
कुर्याच्छूलनिवृत्त्यर्थं शताह्वामनिलेऽधिके ||१४०|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
kṣīrapiṣṭamumālēpamēraṇḍasya phalāni ca|  &lt;br /&gt;
kuryācchūlanivr̥ttyarthaṁ śatāhvāmanilē&#039;dhikē||140|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
kShIrapiShTamumAlepameraNDasya phalAni ca |  &lt;br /&gt;
kuryAcchUlanivRuttyarthaM shatAhvAmanile~adhike ||140||&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
If the paste of either seeds of &#039;&#039;eranda&#039;&#039; or &#039;&#039;uma&#039;&#039; (Foeniculum vulgare) mashed with goat’s milk, applied on the body relieves pain caused by predominance of &#039;&#039;vata&#039;&#039; in &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039;. [140]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
समूलाग्रच्छदैरण्डक्वाथे द्विप्रास्थिकं पृथक् |  &lt;br /&gt;
घृतं तैलं वसा मज्जा चानूपमृगपक्षिणाम् ||१४१|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
कल्कार्थे जीवनीयानि गव्यं क्षीरमथाजकम् |  &lt;br /&gt;
हरिद्रोत्पलकुष्ठैलाशताह्वाश्वहनच्छदान् [३] ||१४२|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
बिल्वमात्रान् पृथक् पुष्पं काकुभं चापि साधयेत् |  &lt;br /&gt;
मधूच्छिष्टपलान्यष्टौ दद्याच्छीतेऽवतारिते ||१४३||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शूलेनैषोऽर्दिताङ्गानां लेपः सन्धिगतेऽनिले |  &lt;br /&gt;
वातरक्ते च्युते भग्ने खञ्जे कुब्जे च शस्यते ||१४४||&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
samūlāgracchadairaṇḍakvāthē dviprāsthikaṁ pr̥thak|  &lt;br /&gt;
ghr̥taṁ tailaṁ vasā majjā cānūpamr̥gapakṣiṇām||141||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kalkārthē jīvanīyāni gavyaṁ kṣīramathājakam|  &lt;br /&gt;
haridrōtpalakuṣṭhailāśatāhvāśvahanacchadān [3] ||142|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
bilvamātrān pr̥thak puṣpaṁ kākubhaṁ cāpi sādhayēt|  &lt;br /&gt;
madhūcchiṣṭapalānyaṣṭau dadyācchītē&#039;vātaritē||143||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śūlēnaiṣō&#039;rditāṅgānāṁ lēpaḥ sandhigatē&#039;nilē|  &lt;br /&gt;
vātaraktē cyutē bhagnē khañjē kubjē ca śasyatē||144||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samUlAgracchadairaNDakvAthe dviprAsthikaM pRuthak |  &lt;br /&gt;
ghRutaM tailaM vasA majjA cAnUpamRugapakShiNAm ||141||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kalkArthe jIvanIyAni gavyaM kShIramathAjakam |  &lt;br /&gt;
haridrotpalakuShThailAshatAhvAshvahanacchadAn [3] ||142||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bilvamAtrAn pRuthak puShpaM kAkubhaM cApi sAdhayet |  &lt;br /&gt;
madhUcchiShTapalAnyaShTau dadyAcchIte~avātarite ||143||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shUlenaiSho~arditA~ggAnAM lepaH sandhigate~anile |  &lt;br /&gt;
vātarakte cyute bhagne kha~jje kubje ca shasyate ||144||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
320 ml decoction of new leaves and root of &#039;&#039;eranda&#039;&#039; is prepared and then total 1.28 kg of &#039;&#039;ghrita, taila, vasa&#039;&#039; (fat) and &#039;&#039;majja&#039;&#039; (marrow derived from marshy animals and birds) are mashed and cooked. During cooking &#039;&#039;kalka&#039;&#039; (crushed powder) of &#039;&#039;jeevaniya gana&#039;&#039;, cow’s milk, goat’s milk, and &#039;&#039;kalka&#039;&#039; of &#039;&#039;haridra, utpala, kushtha, ela, shatahva,&#039;&#039; leaves of &#039;&#039;karavira&#039;&#039; and flowers of &#039;&#039;kakubha&#039;&#039; 40 gms each be mixed with and obtained &#039;&#039;sneha&#039;&#039; (fatty material) after &#039;&#039;sneha siddhi lakshana&#039;&#039; and allowed to become cooled, then 320 gm of bee wax should be added. This formulation is applied on the body in case of pain (bodyache), &#039;&#039;sandhivata&#039;&#039; (osteoarthritis), &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039; (conditions like gouty arthritis and others), &#039;&#039;sandhichyuti&#039;&#039; (dislocation of joint), &#039;&#039;bhagna&#039;&#039; (fracture), &#039;&#039;khanja&#039;&#039; (limping) and &#039;&#039;kubjatwa&#039;&#039; (humpedness). [141–144]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शोफगौरवकण्ड्वाद्यैर्युक्ते त्वस्मिन् कफोत्तरे |  &lt;br /&gt;
मूत्रक्षारसुरापक्वं घृतमभ्यञ्जने हितम् ||१४५||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śōphagauravakaṇḍvādyairyuktē tvasmin kaphōttarē|  &lt;br /&gt;
mūtrakṣārasurāpakvaṁ ghr̥tamabhyañjanē hitam||145||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shophagauravakaNDvAdyairyukte tvasmin kaphottare |  &lt;br /&gt;
mUtrakShArasurApakvaM ghRutamabhya~jjane hitam ||145|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
In case of &#039;&#039;kapha&#039;&#039; predominant &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039; with swelling, heaviness, and itching etc. than the part be applied ghr̥ta which is cooked with &#039;&#039;mutra&#039;&#039; (cow’s urine), alkalies and wine. [145]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पद्मकं त्वक् समधुकं सारिवा चेति तैर्घृतम् |  &lt;br /&gt;
सिद्धं समधुशुक्तं स्यात् सेकाभ्यङ्गे कफोत्तरे ||१४६||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
padmakaṁ tvak samadhukaṁ sārivā cēti tairghr̥tam|  &lt;br /&gt;
siddhaṁ samadhuśuktaṁ syāt sēkābhyaṅgē kaphōttarē||146||&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
padmakaM tvak samadhukaM sArivA ceti tairghRutam |  &lt;br /&gt;
siddhaM samadhushuktaM syAt sekAbhya~gge kaphottare ||146||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ghrita&#039;&#039; cooked with &#039;&#039;padmaka, tvak, madhuka sariva&#039;&#039; and &#039;&#039;madhushukta&#039;&#039; (type of vinegar) be mixed with prepared &#039;&#039;ghrita&#039;&#039;. This formulation is useful if sprinkled and massaged in &#039;&#039;kapha&#039;&#039; predominant &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039;. [146]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षारस्तैलं [४] गवां [५] मूत्रं जलं च कटुकैः शृतम् |  &lt;br /&gt;
परिषेके प्रशंसन्ति वातरक्ते कफोत्तरे ||१४७||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣārastailaṁ [4] gavāṁ [5] mūtraṁ jalaṁ ca kaṭukaiḥ śr̥tam|  &lt;br /&gt;
pariṣēkē praśaṁsanti vātaraktē kaphōttarē||147||&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
kShArastailaM [4] gavAM [5] mUtraM jalaM ca kaTukaiH shRutam |  &lt;br /&gt;
pariSheke prashaMsanti vātarakte kaphottare ||147|| &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
Alkalies, oil, urine, pungent herbs and water in equal quantity and decocted. &#039;&#039;Parisheka&#039;&#039; (sprinkling) of this decoction is beneficial in &#039;&#039;kapha&#039;&#039; predominant &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039; and this is well praised. [147]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लेपः सर्षपनिम्बार्कहिंस्राक्षीरतिलैर्हितः |  &lt;br /&gt;
श्रेष्ठः सिद्धः [६] कपित्थत्वग्घृतक्षीरैः ससक्तुभिः ||१४८|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
lēpaḥ sarṣapanimbārkahiṁsrākṣīratilairhitaḥ|  &lt;br /&gt;
śrēṣṭhaḥ siddhaḥ [6] kapitthatvagghr̥takṣīraiḥ sasaktubhiḥ||148|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
lepaH sarShapanimbArkahiMsrAkShIratilairhitaH |  &lt;br /&gt;
shreShThaH siddhaH [6] kapitthatvagghRutakShIraiH sasaktubhiH ||148||&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
Paste prepared from &#039;&#039;sarshapa, nimba, arka, himsra, tila&#039;&#039; and bark of &#039;&#039;kapittha&#039;&#039;, milk and ghee with &#039;&#039;saktu&#039;&#039; (flour of roasted grains) is effective. [148]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गृहधूमो वचा कुष्ठं शताह्वा रजनीद्वयम् |  &lt;br /&gt;
प्रलेपः शूलनुद्वातरक्ते वातकफोत्तरे ||१४९||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gr̥hadhūmō vacā kuṣṭhaṁ śatāhvā rajanīdvayam|  &lt;br /&gt;
pralēpaḥ śūlanudvātaraktē vātakaphōttarē||149|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
gRuhadhUmo vacA kuShThaM shatAhvA rajanIdvayam |  &lt;br /&gt;
pralepaH shUlanudvātarakte vātakaphottare ||149||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paste preparation from &#039;&#039;grihadhumo&#039;&#039; (soot), &#039;&#039;vacha, kushtha, shatahva, haridra&#039;&#039; and &#039;&#039;daru haridra&#039;&#039; alleviates pain of &#039;&#039;vata kapha&#039;&#039; predominant &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039;. [149]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तगरं त्वक् शताह्वैला कुष्ठं मुस्तं हरेणुका |  &lt;br /&gt;
दारु व्याघ्रनखं चाम्लपिष्टं वातकफास्रनुत् ||१५०|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
tagaraṁ tvak śatāhvailā kuṣṭhaṁ mustaṁ harēṇukā|  &lt;br /&gt;
dāru vyāghranakhaṁ cāmlapiṣṭaṁ vātakaphāsranut||150||&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
tagaraM tvak shatAhvailA kuShThaM mustaM hareNukA |  &lt;br /&gt;
dAru vyAghranakhaM cAmlapiShTaM vātakaphAsranut ||150|| &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Tagara, tvak, satahva, ela, kushtha, mushta, harenuka, devadaru, vyaghranakha&#039;&#039; (Capparis sepiaria), all these are pounded with sour liquid and applied as a paste, alleviates &#039;&#039;vata kapha&#039;&#039; predominant &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039;. [150]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मधुशिग्रोर्हितं तद्वद्बीजं धान्याम्लसंयुतम् |  &lt;br /&gt;
मुहूर्तं लिप्तमम्लैश्च सिञ्चेद्वातकफोत्तरम् ||१५१||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhuśigrōrhitaṁ tadvadbījaṁ dhānyāmlasaṁyutam|  &lt;br /&gt;
muhūrtaṁ liptamamlaiśca siñcēdvātakaphōttaram||151|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
madhushigrorhitaM tadvadbIjaM dhAnyAmlasaMyutam |  &lt;br /&gt;
muhUrtaM liptamamlaishca si~jcedvātakaphottaram ||151||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seeds of sweet &#039;&#039;shigru&#039;&#039; triturated with &#039;&#039;dhanyamla&#039;&#039; (sour gruel) and paste applied on the part of the body for a while and then washed with sour liquid in &#039;&#039;vata kapha&#039;&#039; predominant &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039; (to alleviate pain). [151] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रिफलाव्योषपत्रैलात्वक्क्षीरीचित्रकं वचाम् |  &lt;br /&gt;
विडङ्गं पिप्पलीमूलं रोमशं वृषकत्वचम् ||१५२|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
ऋद्धिं तामलकीं चव्यं समभागानि पेषयेत् |  &lt;br /&gt;
कल्यं लिप्तमयस्पात्रे [७] मध्याह्ने भक्षयेत्ततः ||१५३||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वर्जयेद्दधिशुक्तानि क्षारं वैरोधिकानि च |  &lt;br /&gt;
वातास्रे सर्वदोषेऽपि हितं शूलार्दिते परम् ||१५४||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
triphalāvyōṣapatrailātvakkṣīrīcitrakaṁ vacām|  &lt;br /&gt;
viḍaṅgaṁ pippalīmūlaṁ rōmaśaṁ vr̥ṣakatvacam||152||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
r̥ddhiṁ tāmalakīṁ cavyaṁ samabhāgāni pēṣayēt|  &lt;br /&gt;
kalyaṁ liptamayaspātrē [7] madhyāhnē bhakṣayēttataḥ||153||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
varjayēddadhiśuktāni kṣāraṁ vairōdhikāni ca|  &lt;br /&gt;
vātāsrē sarvadōṣē&#039;pi hitaṁ śūlārditē param||154|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
triphalAvyoShapatrailAtvakkShIrIcitrakaM vacAm |  &lt;br /&gt;
viDa~ggaM pippalImUlaM romashaM vRuShakatvacam ||152|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
RuddhiM tĀmalakiM cavyaM samabhAgAni peShayet |  &lt;br /&gt;
kalyaM liptamayaspAtre [7] madhyAhne bhakShayettataH ||153|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
varjayeddadhishuktAni kShAraM vairodhikAni ca |  &lt;br /&gt;
vātasre sarvadoShe~api hitaM shUlArdite param ||154||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Triphala, vyosha&#039;&#039; (&#039;&#039;trikatu&#039;&#039;), &#039;&#039;patra&#039;&#039; (Cinnamomum lamella), &#039;&#039;ela, tvakkshiri&#039;&#039; (Bambusa arundinacia), &#039;&#039;chitraka, vacha&#039;&#039;, &#039;&#039;vidanga, pippalimula, romasha&#039;&#039; (&#039;&#039;kasheesa&#039;&#039;), bark of &#039;&#039;adulsa&#039;&#039; (Adhatoda vasica), &#039;&#039;riddhi, tamalaki&#039;&#039; and &#039;&#039;chavya&#039;&#039;, take all in equal quantity and crushed. The powder of all herbs is pasted on the iron utensil in early morning and be eaten in the noon. During this treatment one should avoid curd, vinegar, alkalies and incompatible food items. It is very efficacious in removing pain of &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039; caused by all &#039;&#039;dosha&#039;&#039;. [152–154]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बुद्ध्वा स्थानविशेषांश्च दोषाणां च बलाबलम् |  &lt;br /&gt;
चिकित्सितमिदं कुर्यादूहापोहविकल्पवित् ||१५५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
buddhvā sthānaviśēṣāṁśca dōṣāṇāṁ ca balābalam|  &lt;br /&gt;
cikitsitamidaṁ kuryādūhāpōhavikalpavit||155|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
buddhvA sthAnavisheShAMshca dośaNAM ca balAbalam |  &lt;br /&gt;
cikitsitamidaM kuryAdUhApohavikalpavit ||155||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After considering specific position and strength of vitiated &#039;&#039;dosha&#039;&#039;, the physician who is well conversant in reasoning and variation should apply aforesaid treatment. [155]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of obstruction by excess &#039;&#039;meda&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कुपिते मार्गसंरोधान्मेदसो वा कफस्य वा |  &lt;br /&gt;
अतिवृद्ध्याऽनिले [१] नादौ शस्तं स्नेहनबृंहणम् ||१५६|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
व्यायामशोधनारिष्टमूत्रपानैर्विरेचनैः |  &lt;br /&gt;
तक्राभयाप्रयोगैश्च क्षपयेत् कफमेदसी ||१५७||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kupitē mārgasaṁrōdhānmēdasō vā kaphasya vā|  &lt;br /&gt;
ativr̥ddhyā&#039;nilē [1] nādau śastaṁ snēhanabr̥ṁhaṇam||156||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyāyāmaśōdhanāriṣṭamūtrapānairvirēcanaiḥ|  &lt;br /&gt;
takrābhayāprayōgaiśca kṣapayēt kaphamēdasī||157||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kupite mArgasaMrodhAnmedaso vA kaphasya vA |  &lt;br /&gt;
ativRuddhyA~anile [1] nAdau shastaM snehanabRuMhaNam ||156|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
vyAyAmashodhanAriShTamUtrapAnairvirecanaiH |  &lt;br /&gt;
takrAbhayAprayogaishca kShapayet kaphamedasI ||157||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If &#039;&#039;vata&#039;&#039; is vitiated due to obstruction either by excessive aggravated &#039;&#039;meda&#039;&#039; or &#039;&#039;kapha&#039;&#039;, one should not apply unctuous and stouting drugs in the beginning. Instead &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and &#039;&#039;meda&#039;&#039; subjugate with physical exercises, &#039;&#039;shodhana&#039;&#039; (purification), &#039;&#039;virechana&#039;&#039; (purgation), and intake of &#039;&#039;arishta&#039;&#039; (fermentated preparation of medicinal herbs etc.) and butter milk with &#039;&#039;abhaya&#039;&#039;.[156-157]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बोधिवृक्षकषायं तु प्रपिबेन्मधुना सह |  &lt;br /&gt;
वातरक्तं जयत्याशु त्रिदोषमपि दारुणम् ||१५८||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bōdhivr̥kṣakaṣāyaṁ tu prapibēnmadhunā saha|  &lt;br /&gt;
vātaraktaṁ jayatyāśu tridōṣamapi dāruṇam||158|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
bodhivRukShakaShAyaM tu prapibenmadhunA saha |  &lt;br /&gt;
vātaraktaM jayatyAshu tridośamapi dAruNam ||158||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One should take decoction of &#039;&#039;bodhivriksa&#039;&#039; with honey. It vanquishes severe &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039; even caused by all three &#039;&#039;dosha&#039;&#039;. [158]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पुराणयवगोधूमसीध्वरिष्टसुरासवैः |  &lt;br /&gt;
शिलाजतुप्रयोगैश्च गुग्गुलोर्माक्षिकस्य च ||१५९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
purāṇayavagōdhūmasīdhvariṣṭasurāsavaiḥ| &lt;br /&gt;
śilājatuprayōgaiśca guggulōrmākṣikasya ca||159|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
purANayavagodhUmasIdhvariShTasurAsavaiH |  &lt;br /&gt;
shilAjatuprayogaishca guggulormAkShikasya ca ||159||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One should use old wheat and barley to eat and &#039;&#039;sidhu, arishtha, sura, asava&#039;&#039; (medicated beverages) to drink and &#039;&#039;shilajatu&#039;&#039; (black bitumen), &#039;&#039;guggulu&#039;&#039; (commiphora mukul) and &#039;&#039;makshika&#039;&#039; as well. [159]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of severe vitiation of &#039;&#039;rakta&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गम्भीरे रक्तमाक्रान्तं स्याच्चेत्तद्वातवज्जयेत् |  &lt;br /&gt;
पश्चाद्वाते क्रियां कुर्याद्वातरक्तप्रसादनीम् ||१६०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gambhīrē raktamākrāntaṁ syāccēttadvātavajjayēt|  &lt;br /&gt;
paścādvātē kriyāṁ kuryādvātaraktaprasādanīm||160||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
gambhIre raktamAkrAntaM syAccettadvātavajjayet |  &lt;br /&gt;
pashcAdvAte kriyAM kuryAdvātaraktaprasAdanIm ||160||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In &#039;&#039;gambhira vatarakta&#039;&#039; if blood is vitiated severely, it should be treated like vāta first and there after steps should be taken to pacify &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039;. [160]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of complications ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्तपित्तातिवृद्ध्या तु पाकमाशु नियच्छति |  &lt;br /&gt;
भिन्नं स्रवति वा रक्तं विदग्धं पूयमेव वा ||१६१||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तयोः क्रिया विधातव्या भेदशोधनरोपणैः [१] |  &lt;br /&gt;
कुर्यादुपद्रवाणां च क्रियां स्वां स्वाच्चिकित्सितात् ||१६२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktapittātivr̥ddhyā tu pākamāśu niyacchati|  &lt;br /&gt;
bhinnaṁ sravati vā raktaṁ vidagdhaṁ pūyamēva vā||161||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tayōḥ kriyā vidhātavyā bhēdaśōdhanarōpaṇaiḥ [2] |  &lt;br /&gt;
kuryādupadravāṇāṁ ca kriyāṁ svāṁ svāccikitsitāt||162|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktapittAtivRuddhyA tu pAkamAshu niyacchati |  &lt;br /&gt;
bhinnaM sravati vA raktaM vidagdhaM pUyameva vA ||161|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
tayoH kriyA vidhAtavyA bhedashodhanaropaNaiH [1] |  &lt;br /&gt;
kuryAdupadravANAM ca kriyAM svAM svAccikitsitAt ||162||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The disordered part due to excessive aggravation of &#039;&#039;rakta&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039; get inflammed or torn and discharging blood or pus with property of burning sensation should be treated with incision, cleansing and healing applications. Complications should be managed according to their respective treatment (mentioned earlier). [161–162]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Summary ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र श्लोकाः-  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हेतुः स्थानानि मूलं च यस्मात् प्रायेण सन्धिषु |  &lt;br /&gt;
कुप्यति प्राक् च यद्रूपं द्विविधस्य च लक्षणम् ||१६३|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
पृथग्भिन्नस्य लिङ्गं च दोषाधिक्यमुपद्रवाः |  &lt;br /&gt;
साध्यं याप्यमसाध्यं च क्रिया साध्यस्य चाखिला ||१६४||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वातरक्तस्य निर्दिष्टा समासव्यासतस्तथा |  &lt;br /&gt;
महर्षिणाऽग्निवेशाय तथैवावस्थिकी क्रिया ||१६५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra ślōkāḥ-  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hētuḥ sthānāni mūlaṁ ca yasmāt prāyēṇa sandhiṣu|  &lt;br /&gt;
kupyati prāk ca yadrūpaṁ dvividhasya ca lakṣaṇam||163||&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
pr̥thagbhinnasya liṅgaṁ ca dōṣādhikyamupadravāḥ|  &lt;br /&gt;
sādhyaṁ yāpyamasādhyaṁ ca kriyā sādhyasya cākhilā||164|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
vātaraktasya nirdiṣṭā samāsavyāsatastathā|  &lt;br /&gt;
maharṣiṇā&#039;gnivēśāya tathaivāvasthikī kriyā||165|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra shlokAH-  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hētuH sthAnAni mUlaM ca yasmAt prAyeNa sandhiShu |  &lt;br /&gt;
kupyati prAk ca yadrUpaM dvividhasya ca lakShaNam ||163||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pRuthagbhinnasya li~ggaM ca dośadhikyamupadravAH |  &lt;br /&gt;
sādhyaM yApyamasādhyaM ca kriyA sādhyasya cAkhilA ||164||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātaraktasya nirdiShTA samAsavyAsatastathA |  &lt;br /&gt;
maharShiNA~agniveshAya tathaivAvasthikI kriyA ||165||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this chapter of &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039; the etiological factors, location and root, reason for its prevalence of aggravation in general in joints, prodromal symptoms, clinical features, symptoms of both types (&#039;&#039;uttana&#039;&#039; and &#039;&#039;gambhira&#039;&#039;), different symptom produced by the &#039;&#039;doshic&#039;&#039; predominance and complications, prognostic description of different stages of the disease (&#039;&#039;sadhya, yapya&#039;&#039; and &#039;&#039;asadhya&#039;&#039;), management of &#039;&#039;sadhya vatarakta&#039;&#039; (curable &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039;) and symptomatic treatment of all stages as well has been described in brief and details by the great sage Atreya for Agnivesha.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus ends the 29th Chapter ([[Vatarakta Chikitsa]]) in [[Chikitsa Sthana]] in treatise composed by Agnivesha, redacted by Charak and reconstructed by Dridhabala. [163–165]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Tattva Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Vatashonita&#039;&#039; occurs when aggravated &#039;&#039;vata&#039;&#039; is afflicted with vitiated &#039;&#039;shonita&#039;&#039;. &#039;&#039;Vata&#039;&#039; is the constantly moving and &#039;&#039;shonita&#039;&#039; is also constantly flowing tissue, both need clear passage for uninterrupted movement. There is simultaneous aggravation of &#039;&#039;vata&#039;&#039;, vitiation of &#039;&#039;rakta&#039;&#039; and damage to potency of channels (arteries and veins). When channels pass through narrow and circuitous path of small joints, vitiated &#039;&#039;rakta&#039;&#039; and aggravated &#039;&#039;vata&#039;&#039; gets seated there to start inflammation of local tissues.&lt;br /&gt;
#A combination of &#039;&#039;vata&#039;&#039; aggravating factors and &#039;&#039;pitta-rakta&#039;&#039; vitiating factors gives rise to &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039;.  &lt;br /&gt;
#Etiological factors of &#039;&#039;vata&#039;&#039; vitiation are &#039;&#039;virudha ahara&#039;&#039; (incompatible food), &#039;&#039;adhyasana&#039;&#039; (taking food before complete digestion of previous one), &#039;&#039;ratri jagrana&#039;&#039; (vigil in night), &#039;&#039;kashaya&#039;&#039; (astringent), &#039;&#039;katu&#039;&#039; (pungents), &#039;&#039;tikta&#039;&#039; (bitter), &#039;&#039;alpabhojana&#039;&#039; (inadequate quantity of food), &#039;&#039;ruksha bhojana&#039;&#039; (food substances of low nutritional values), &#039;&#039;abhojana&#039;&#039; (starvation), excess travelling in uncomfortable vehicles, sporting in water, jumping, leaping, excessive walking in hot season, excessive sexual intercourse and suppression of natural urges.&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Pitta, shonita&#039;&#039; and &#039;&#039;shonita vaha srotasa&#039;&#039;, vitiating factors are &#039;&#039;lavana, amla, katu, kshara, ushna bhojana, ajeerna bhojana&#039;&#039; (salty, sour, pungent, alkaline, fatty substances, very hot food, taking food during indigestion), various pulses (&#039;&#039;kulattha, masha&#039;&#039; etc), various beverages having quite good percentage of alcohol, excess walking in hot season, vigil during night are responsible for vitiation of &#039;&#039;pitta dosha&#039;&#039; as well as &#039;&#039;shonita&#039;&#039; and &#039;&#039;shonita vaha srotasa&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Pitta&#039;&#039; predominant person leading a delicate life style is more susceptible for early progression of &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
#There are two types of &#039;&#039;vatashonita&#039;&#039;: &lt;br /&gt;
##&#039;&#039;Uttana&#039;&#039; or superficial, located in blood vessels between skin and muscles. It manifests as itching, burning, piercing pain in skin, constricting and expanding sensation of skin, black red and coppery boils of skin, and &lt;br /&gt;
##&#039;&#039;Gambhira&#039;&#039; or deep: Located in blood vessels of small joints of extremities but more in lower extremities and big toe is most affected. Manifested inflammation, hard, non- shifting and painful, pulsating inflammation with coppery black color and cause of disability.&lt;br /&gt;
#Based on &#039;&#039;dosha, vatshonita&#039;&#039; is classified into four types, three of them due to one &#039;&#039;dosha&#039;&#039; and one due to three &#039;&#039;dosha&#039;&#039;, the last one is incurable.&lt;br /&gt;
#Treatment is four-fold with six types of blood letting, therapeutic purgation, purifying enema and palliative treatment for &#039;&#039;vata&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
#In &#039;&#039;vatarakta, rakta&#039;&#039; obstructs pathway of &#039;&#039;vata&#039;&#039; and vice-versa i.e. &#039;&#039;vata&#039;&#039; obstructing pathway of &#039;&#039;rakta&#039;&#039;. Bloodletting helps in the movement of &#039;&#039;vata&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
#The purgation should be mild because strong purgation may cause &#039;&#039;vataprakopa&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
#After proper oleation, &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039; patient shall be treated with mild therapeutic purgation with unctuous substances or with dry substances (in case of excess oleated patient). After purgation, the patient should be given frequent &#039;&#039;basti&#039;&#039; (enema of medicated substances) including &#039;&#039;anuvasana basti&#039;&#039; (unctuous enema) and &#039;&#039;niruha basti&#039;&#039; (enema made from decoction of medicinal herbs). Besides fomentation, massage, ointments, food and &#039;&#039;sneha&#039;&#039; (unctuous substances) be given to the patient which do not cause burning sensation. &lt;br /&gt;
#In case of &#039;&#039;uttana vata shonita&#039;&#039; affecting superficial tissues only, the patient should be treated with &#039;&#039;alepana&#039;&#039; (affected part is covered with medicinal paste), &#039;&#039;abhyanga&#039;&#039; (massage), &#039;&#039;parisheka&#039;&#039; (bathing in warm decoction or unctuous substances) and &#039;&#039;upanaha&#039;&#039; (application of poultice). &lt;br /&gt;
#In the case of &#039;&#039;gambhira vata rakta&#039;&#039; the patient should be treated with purgation, &#039;&#039;asthapana basti&#039;&#039; (enema with decoction of medicinal plants) and &#039;&#039;snehapana&#039;&#039; (drinking medicated oil/ghee).&lt;br /&gt;
#In the disease where the &#039;&#039;vata&#039;&#039; is predominant, one should over come the disease with medicated ghee, &#039;&#039;taila, vasa, majja&#039;&#039; (ghee, oil, fat, and bone marrow of animals) either by intake or massage or enema and the diseased part should be treated with warm &#039;&#039;upanaha&#039;&#039; (warm poultice).&lt;br /&gt;
#Where the &#039;&#039;rakta&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039; both are predominant, patient should be treated by mild purgation, after &#039;&#039;ghrita pana&#039;&#039; (intake of medicated ghee), intake of milk, bathing in decoction made from medicinal plants and &#039;&#039;basti&#039;&#039; (enema). The &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; should be treated with cold and refrigerant &#039;&#039;alepam&#039;&#039; (paste of herbs).&lt;br /&gt;
#Where the &#039;&#039;kapha&#039;&#039; is predominant, patient of &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039; should be treated with mild emesis and avoid excessive oleation, sudation and fasting. Luke warm &#039;&#039;lepa&#039;&#039; (pastes of herbs) are useful.  &lt;br /&gt;
#External application of unctuous substances like ghee and oil processed with herbs having cold potency, sweet and bitter tastes are effective to reduce burning sensation. &lt;br /&gt;
#If &#039;&#039;vata&#039;&#039; is vitiated due to obstruction either by excessive aggravated &#039;&#039;meda&#039;&#039; or &#039;&#039;kapha&#039;&#039;, one should not apply unctuous and stouting drugs in the beginning. Instead &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and &#039;&#039;meda&#039;&#039; subjugate with physical exercises, &#039;&#039;shodhana&#039;&#039; (purification), &#039;&#039;virechana&#039;&#039; (purgation), and intake of &#039;&#039;arishta&#039;&#039; (fermentated preparation of medicinal herbs etc.) and butter milk with &#039;&#039;abhaya&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Vidhi Vimarsha&#039;&#039; === &lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vatarakta&#039;&#039; is a group of inflammatory rheumatic diseases. Pathogenesis of these ailments is related to aggravation of v&#039;&#039;ata dosha&#039;&#039; due to vitiation of &#039;&#039;rakta dhatu&#039;&#039;. The primary sites of involvement are small joints of hands and feet.    &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
==== Etiological factors ====&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===== Diet =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excess intake of salty, sour and pungent foods with spices and deep fried in oil are observed to cause the disease. The soft drinks with alkalis, excess consumption of fatty substances, alcohol, aquatic animals, dried flesh are known to vitiate &#039;&#039;rakta&#039;&#039;. A study carried on 178 participants revealed that excess intake of &#039;&#039;amlarasa&#039;&#039; could be a risk factor for joint inflammation, dentine hypersensitivity, stomatitis, halitosis, heartburn and papules.&amp;lt;ref&amp;gt;Panara KB, Acharya R. Consequences of excessive use of Amlarasa (sour taste): A case-control study. AYU [serial online] 2014 [cited 2018 Aug 15];35:124-8.Sourced from: http://www.ayujournal.org/text.asp?2014/35/2/124/146204&amp;lt;/ref&amp;gt; Consumption of astringent, pungent, bitter, &#039;&#039;ruksha&#039;&#039; food items (grains of low nutritional values and those with dry property) vitiate &#039;&#039;vata dosha&#039;&#039;. Consumption of &#039;&#039;tikshna&#039;&#039;&amp;lt;ref name= &amp;quot;multiple1&amp;quot;&amp;gt;Yadavji Trikamji Acharya (edit.), Sushruta Samhita, Nidana Sthana Vatarakta Nidana chapter 1, verse 42 page 263; Chaukhambha Orientalia.8th reprint.2005.Varanasi.&amp;lt;/ref&amp;gt;  (sharply acting) and &#039;&#039;vidahi&#039;&#039; (which causes burning) are other factors responsible for vitiating &#039;&#039;rakta&#039;&#039;.&amp;lt;ref name = &amp;quot;multiple2&amp;quot;&amp;gt;Harishastri Paradkar Vaidya, Vagbhata Ashtanga Hridaya, Nidana Sthana chapter 16, verse 1. Reprint 2000. Krishanadas Academy, Varanasi 535&amp;lt;/ref&amp;gt;    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The dietary habits like intake of food during indigestion (&#039;&#039;ajirna&#039;&#039;), incompatible food (&#039;&#039;viruddhahara&#039;&#039;), eating food before proper digestion of previous meal (&#039;&#039;adhyashana&#039;&#039;) are causes of vitiation of &#039;&#039;vata&#039;&#039; due to improper digestion and metabolism.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Psychological factors =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anger is known to vitiate &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and secondarily &#039;&#039;rakta&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lifestyle habits =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sleeping in daytime and vigil during the night; injuries, not purifying the body (by &#039;&#039;shodhana karma&#039;&#039;); starvation, excess traveling, sporting in water, jumping, leaping, excessive walking in hot season, excessive sexual intercourse and suppression of natural urges are responsible for vitiation of &#039;&#039;vata&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In general, the delicate persons who are indulged in sweet and rich food substances and are not in habit of physical activities, the &#039;&#039;vata&#039;&#039; and &#039;&#039;rakta&#039;&#039; are vitiated. Those who have sedentary lifestyles with least walking are most prone to &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039;. &amp;lt;ref name = &amp;quot;multiple1&amp;quot; /&amp;gt;,&amp;lt;ref name = &amp;quot;multiple2&amp;quot; /&amp;gt;,&amp;lt;ref name = &amp;quot;multiple3&amp;quot;&amp;gt; Brahmananda Tripathi (editor), Sri Madhavakara, Madhava Nidana. Volume I.Vatarakta Nidana. Chaukhambha Sanskrit Pratishthana.2002. Pg.556-563  &amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
The above factors can cause vitiation of blood by aggravation of its &#039;&#039;tikshna&#039;&#039; (sharply acting) property and vitiation of &#039;&#039;vata dosha&#039;&#039; by aggravation of its &#039;&#039;ruksha&#039;&#039; (dry) property. The properties like &#039;&#039;sukshma&#039;&#039; (minuteness) and &#039;&#039;sara&#039;&#039; (moving) of both &#039;&#039;vata&#039;&#039; and &#039;&#039;rakta&#039;&#039; are affected to cause the disease process. &#039;&#039;Drava&#039;&#039; (fluidity) of &#039;&#039;rakta&#039;&#039; is affected leading to obstruction in free movement of &#039;&#039;vata&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Pathogenesis ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The pathogenesis involves aggravation by &#039;&#039;avarana&#039;&#039;(obstruction) of movement of &#039;&#039;vata&#039;&#039; by the vitiated &#039;&#039;rakta&#039;&#039;. Therefore, the treatment is focused upon pacification of &#039;&#039;rakta&#039;&#039; to remove obstruction and pacification of &#039;&#039;vata&#039;&#039;. The pathogenesis starts from small joints of lower extremities.&amp;lt;ref name = &amp;quot;multiple2&amp;quot; /&amp;gt; The onset of disease is acute and the vitiation of &#039;&#039;rakta&#039;&#039; occurs quickly. &amp;lt;ref name = &amp;quot;multiple1&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Clinical features ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Pain, swelling, redness, increased temperature and tenderness of small joints especially thumb or big toes. This slowly spreads to affect all joints. &lt;br /&gt;
#Itching, burning, pricking, pulsating, breaking pain in skin &lt;br /&gt;
#Greyish, copperish discolouration of skin&lt;br /&gt;
#In case of involvement of deeper tissues, swelling, hardness of affected site, discoloration, suppuration, pulsating, pricking or burning sensation can occur. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Above features are observed at sites of joints, ligaments and blood vessels as per the &#039;&#039;dosha&#039;&#039; dominance in &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Types =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Uttana vatarakta&#039;&#039; involves &#039;&#039;twacha&#039;&#039; (skin) and &#039;&#039;mamsa&#039;&#039; (muscular tissue). &#039;&#039;Gambhira vatarakta&#039;&#039; involves all other tissues. The &#039;&#039;uttana vatarakta&#039;&#039; progresses to &#039;&#039;gambhira vatarakta&#039;&#039; in due course of time.&amp;lt;ref name =&amp;quot;multiple1&amp;quot; /&amp;gt;,&amp;lt;ref name =&amp;quot;multiple2&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Differential diagnosis ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vatarakta, amavata&#039;&#039; and &#039;&#039;sandhigata vata&#039;&#039; are three most common rheumatological clinical conditions. The clinical presentations need to be differentiated for diagnosis and designing treatment protocol. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Criteria&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| &#039;&#039;Vatarakta&#039;&#039;&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| &#039;&#039;Amavata&#039;&#039;&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| &#039;&#039;Sandhigata Vata&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Dosha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Vata&#039;&#039; associated with &#039;&#039;pitta&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Vata&#039;&#039; associated with ama, mainly kapha&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Vata&#039;&#039; associated with &#039;&#039;vata&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Dushya&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Rakta&#039;&#039;,&#039;&#039;Twak&#039;&#039;, &#039;&#039;Mamsa&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Rasa&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Asthi&#039;&#039;,&#039;&#039;Majja&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Clinical Features&lt;br /&gt;
| Pain, Burning Sensation, Swelling, Tenderness&lt;br /&gt;
| Pain, Swelling, Tenderness&lt;br /&gt;
| Painful movements&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nature of pain/spread of disease pathogens&lt;br /&gt;
| Spreads like rat poison (moderate), pulsating&lt;br /&gt;
| Like scorpion bite (severe), fleeting&lt;br /&gt;
| Pain on movement, stable&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Joints involved&lt;br /&gt;
| Small joints like metacarpal and metatarsal joints&lt;br /&gt;
| Big joints like knee, elbow, shoulder and sacroiliac joint.&lt;br /&gt;
| Wear and tear of excessively used joints&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Reaction to &#039;&#039;sneha&#039;&#039; (oleation)&lt;br /&gt;
| Mild &#039;&#039;sneha&#039;&#039; is indicated&lt;br /&gt;
| Strictly contraindicated, as pain increases after massage and oleation&lt;br /&gt;
| Indicated, pain reduces after massage and oleation&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aggravating factors in diet&lt;br /&gt;
| Hot, sour, salty, pungent&lt;br /&gt;
| Salt, sweet, heavy to digest food&lt;br /&gt;
| Bitter, pungent, light to digest food&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| General aggravating factors&lt;br /&gt;
| Exposure to heat, traveling&lt;br /&gt;
| Sedentary lifestyle, exertion immediately after taking food&lt;br /&gt;
| Overuse of joints&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Treatment&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Sneha, virechana, basti&#039;&#039; with drugs of mild property, &#039;&#039;raktamokshana&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Langhana, basti&#039;&#039; with drugs of sharp acting property &lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Snehana, basti, brimhana&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Constituent conditions of &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rheumatoid arthritis and gout are two most common rheumatological conditions. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those patients with involvement of small joints of extremities resemble rheumatoid arthritis, on the other hand patients with mono-articular or oligo-articular arthritis and associated elevated uric acid resemble gout. There is a difference of opinion among Ayurvedic physicians, some call &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039; as gout and others call rheumatoid arthritis. Some Ayurvedic physicians consider &#039;&#039;amavata&#039;&#039; as rheumatoid arthritis.  However, it can be observed that the patients diagnosed as rheumatoid arthritis show clinical features of vitiation of &#039;&#039;vata&#039;&#039; associated with &#039;&#039;kapha dosha&#039;&#039;. Whereas, the patients diagnosed as gouty arthritis show clinical features of vitiation of &#039;&#039;vata&#039;&#039; associated with &#039;&#039;pitta dosha&#039;&#039;. Therefore, the former case can be treated on the lines of &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039; associated with &#039;&#039;kapha&#039;&#039;, while the latter can be treated on principles of &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039; associated with &#039;&#039;pitta&#039;&#039;. On close observation it is noted that in &#039;&#039;amavata&#039;&#039; there is involvement of large joins of extremities and sacroiliac joints which is consistent with rheumatoid variant or ankylosing spondylitis. Ayurvedic management depends upon correction of imbalance of &#039;&#039;dosha, dushya&#039;&#039; and &#039;&#039;prakriti&#039;&#039; of the individual and can be viewed as working through epigenetic pathway. On the other hand, modern medicine system works by antagonizing the pro-inflammatory proteins or acting through “genetic pathway”. It becomes clear that both systems achieve the objective using different ways. It can be compared to digging the tunnel from both sides. However, the direction of diagnosis and treatment needs to be clearly based upon clinical assessment of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; dominance. The serological parameters can only be utilized for assessment of therapy. &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
The condition in which blood vessels, connective tissues and tendons are involved such as vasculitis along with thrombosis and embolism, thrombo-angiitis obliterans (Burger’s disease), Raynaud’s disease are also considered under the disease &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The treatment focus on correction of &#039;&#039;rakta-dhatvagni&#039;&#039;, through which mechanisms in &#039;&#039;sira&#039;&#039;(vessels) and &#039;&#039;kandara&#039;&#039;(tendons) are corrected. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Investigations ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Serological investigations like Erythrocyte sedimentation rate, C-reactive protein, uric acid, quantitative and qualitative assessment of rheumatoid factor may be investigated as biomarkers.&lt;br /&gt;
#Radiological investigations including X-rays of affected part&lt;br /&gt;
#Ultrasound, histopathological study and angiography. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Complications ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Insomnia, permanent joint deformity, gangrene, necrosis, tumor can occur as complication of &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Prognosis considering present developments in medicine ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The disease with involvement of single &#039;&#039;dosha&#039;&#039; and new (diagnosed within one year) is curable. The disease with involvement of more than one &#039;&#039;dosha&#039;&#039; and chronic (more than one year) is palliable with medicines and appropriate therapies.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Management of diseases (Treatment protocols) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Principles of management ===== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Basti&#039;&#039; (therapeutic enema): &#039;&#039;Basti&#039;&#039; with herbs of &#039;&#039;ruksha&#039;&#039; (dry) property or &#039;&#039;mridu&#039;&#039; (mild) property are used to treat both &#039;&#039;uttana&#039;&#039; (superficial) and &#039;&#039;gambhira&#039;&#039; (deep) types of &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Raktamokshana&#039;&#039; (bloodletting):  Bloodletting is prescribed as per &#039;&#039;dosha&#039;&#039; dominance in &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039; patients. This gives better results to remove obstruction and reduce vitiation of blood.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Main drugs: &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Guduchi&#039;&#039;&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Kokilaksha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Suranjana&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Type&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Name&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Dosage&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Time&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Anupana&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Vataja&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Kaishora guggulu&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 500-1000 mg&lt;br /&gt;
| Between two meals&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Kokilaksha kwatha&#039;&#039; + ghee + honey&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Pittaja&#039;&#039; and &#039;&#039;Raktaja&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Mauktika kamduha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 60-250 mg&lt;br /&gt;
| Between two meals&lt;br /&gt;
| Milk and &#039;&#039;guduchi kwatha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Kaphaja&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Gud-Bhallataka-haritaki vati&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 1-3 grams&lt;br /&gt;
| Before meals, two times&lt;br /&gt;
| Milk or lukewarm water&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Evidence based clinical practices =====&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
A study reviewing anti-rheumatic formulations showed that 247 formulations are enlisted in Ayurveda texts. &#039;&#039;rasnasaptaka kwath&#039;&#039;, &#039;&#039;ajmodadi choorna, vatavidhvanasana rasa, vatari rasa, sinhanad guggulu, yogaraj guggulu,  khandashunthyavaleha, amrit bhallatak, guggulu panchatikta ghrita, vishagarbha taila&#039;&#039; are common formulations used to treat rheumatic conditions. &#039;&#039;Yogaraja guggulu&#039;&#039; is used in 50% prescriptions &amp;lt;ref&amp;gt; A. A. Raut, A. D. Joshi, D. S. Antarkar, V. R. Joshi, A. B. Vaidya, Anti-Rheumatic Formulations From Ayurveda Ancient Science of Life, Vol  No. XI No.1 &amp;amp; 2, July &amp;amp; October 1991, pp. 66 – 69 &amp;lt;/ref&amp;gt; for rheumatic cases. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A research on &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039; concluded that the notion of &#039;&#039;margavarana&#039;&#039; (obstruction in pathway) can be correlated to the pathology of atherosclerosis, and the state of &#039;&#039;uttana vatarakta&#039;&#039; to that of peripheral arterial disease. Identical therapeutic efficacy of &#039;&#039;kaishora guggulu&#039;&#039; and &#039;&#039;amrita guggulu&#039;&#039; was observed in thirty patients of &#039;&#039;uttana vatarakta&#039;&#039;. &amp;lt;ref&amp;gt; Ramachandran AP, Prasad SM, Prasad U N, Jonah S. A comparative study of Kaishora Guggulu and Amrita Guggulu in the management of Utthana Vatarakta. AYU [serial online] 2010 [cited 2018 Aug 15];31:410-6. Available from: http://www.ayujournal.org/text.asp?2010/31/4/410/82027 &amp;lt;/ref&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Another study was carried out to evaluate the antioxidant effect of ﬁve &#039;&#039;kashayams&#039;&#039; (&#039;&#039;kwaths&#039;&#039; - decoctions) &#039;&#039;manjishtadi kashayam&#039;&#039; (MK), &#039;&#039;rasna erandadi kashayam&#039;&#039; (REK),  &#039;&#039;sahacharadhi kashayam&#039;&#039; (SK), &#039;&#039;maharasnadi&#039;&#039; (or &#039;&#039;rasna dwiguna bhagam&#039;&#039;) &#039;&#039;kashayam&#039;&#039; (MRK) and &#039;&#039;dhanwantharam kashayam&#039;&#039; (DK) used in the management of diseases manifested due to vitiation of &#039;&#039;vata&#039;&#039; and &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039; (mostly diseases of connective tissues, bones, joints and nervous system). It concluded that the total phenolic content and the antioxidant property of the products justify the protective and corrective effects produced by the products in &#039;&#039;vata&#039;&#039; and &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039; disorders. The phenolic content is highest in MK, followed by DK. The phenolic content of MRK, SK and REK are comparable &amp;lt;ref&amp;gt; Sruthi CV, Sindhu A. A comparison of the antioxidant property of ﬁ ve Ayurvedic formulations commonly used in the management of vata vyadhis. J Ayurveda Integr Med 2012;3:29-32.&amp;lt;/ref&amp;gt;. This shows the formulations act by scavenging the free radicals in rheumatic diseases.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Potential areas /scope for further research ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Study to evaluate the efficacy of &#039;&#039;basti&#039;&#039; and bloodletting therapies in the management of &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039; is needed. Further studies to evaluate the effect of Ayurvedic formulations in management of &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039; are needed.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
=== References ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div id=&amp;quot;BackToTop&amp;quot;  class=&amp;quot;noprint&amp;quot; style=&amp;quot;background-color:#DDEFDD; position:fixed;&lt;br /&gt;
 bottom:32px; left:2%; z-index:9999; padding:0; margin:0;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue;&lt;br /&gt;
 font-size:8pt; font-face:verdana,sans-serif;  border:0.2em outset #ceebf7;&lt;br /&gt;
 padding:0.1em; font-weight:bolder; -moz-border-radius:8px; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[#top| Back to the Top ]]&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Pallavmishra</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Vatavyadhi_Chikitsa&amp;diff=29239</id>
		<title>Vatavyadhi Chikitsa</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Vatavyadhi_Chikitsa&amp;diff=29239"/>
		<updated>2019-03-06T03:30:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Pallavmishra: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox&lt;br /&gt;
|title = Vatavyadhi Chikitsa&lt;br /&gt;
|label1 = Section/Chapter&lt;br /&gt;
|data1 = [[Chikitsa Sthana]] Chapter 28&lt;br /&gt;
|label2 = Preceding Chapter&lt;br /&gt;
|data2 = [[Urustambha Chikitsa]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|label3= Succeeding Chapter&lt;br /&gt;
|data3 = [[Vatarakta Chikitsa ]]&lt;br /&gt;
|label5 = Other Sections&lt;br /&gt;
|data5 = [[Sutra Sthana]], [[Nidana Sthana]], [[Vimana Sthana]], [[Sharira Sthana]], [[Indriya Sthana]], [[Kalpa Sthana]], [[Siddhi Sthana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|header3 = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
==[[Chikitsa Sthana]] Chapter 28, Chapter on disorders caused by &#039;&#039;vata dosha&#039;&#039;==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abstract ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Vatavyadhi Chikitsa]] deals with disorders particularly caused by &#039;&#039;vata dosha&#039;&#039;. It is an important chapter as it encompasses a large spectrum of disorders especially concerned with neurological system, musculoskeletal system, reticulo-endothelial system and further pervades to all other systems in the body. The chapter highlights the five sub classifications of &#039;&#039;vata&#039;&#039;, their habitat and functions. The etiological factors of &#039;&#039;vatavyadhi&#039;&#039; are enlisted and two major pathology viz, &#039;&#039;dhatukshaya&#039;&#039; and &#039;&#039;avarana&#039;&#039; are detailed. In &#039;&#039;dhatukshaya&#039;&#039;, vitiated &#039;&#039;vata&#039;&#039; assumes the status of &#039;&#039;gatavata&#039;&#039; (increased movement of &#039;&#039;vata&#039;&#039;) and occupies various sites leading to &#039;&#039;dhatugata&#039;&#039; (affecting tissues) &#039;&#039;vata, ashayagata&#039;&#039; (affecting various sites) &#039;&#039;vata&#039;&#039; and &#039;&#039;avayava&#039;&#039; (organs) &#039;&#039;gatavata&#039;&#039;. &#039;&#039;Avarana&#039;&#039; (obstruction by covering) is a distinct pathology of &#039;&#039;vata&#039;&#039; in which the free mobility of &#039;&#039;vata&#039;&#039; is hampered. Accordingly, &#039;&#039;avarana&#039;&#039; may happen either due to two other &#039;&#039;dosha, dhatu&#039;&#039; (&#039;&#039;rakta&#039;&#039;, etc.) or &#039;&#039;mala&#039;&#039; (waste). &#039;&#039;Avarana&#039;&#039; may also happen in between two subtypes of &#039;&#039;vata&#039;&#039; as the direction of movement of various types of &#039;&#039;vata&#039;&#039; differ. This is called &#039;&#039;anyonyavarana&#039;&#039;. The symptomatology, pathology and management strategies of &#039;&#039;avarana&#039;&#039; as well as &#039;&#039;gatavata&#039;&#039; are detailed in the chapter. The most common neurological disorders like &#039;&#039;pakshaghata&#039;&#039; (stroke), &#039;&#039;ardita&#039;&#039; (facial palsy), &#039;&#039;gridhrasi&#039;&#039; (sciatica), &#039;&#039;avabahuka&#039;&#039; (frozen shoulder), &#039;&#039;viswachi&#039;&#039; (cervico brachial neuralgia) etc. are described. Various formulations including medicated oils and ghee etc. are also included in the chapter. The chapter confirms the difficulty in curability of chronic &#039;&#039;vatavyadhi&#039;&#039; affecting debilitated individuals. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Keywords&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;Akshepaka, Anyonyavarana, Apana, Ardita, Avabahuka, Avarana,&#039;&#039; Ayurveda, Convulsive disorders, &#039;&#039;Dhatukshaya,&#039;&#039; Facial palsy, &#039;&#039;Gatavata,&#039;&#039; General Line of treatment of &#039;&#039;Vatavyadhi, Gridhrasi,&#039;&#039; Neurological disorders, &#039;&#039;Pakshaghata, Prana, Samana,&#039;&#039; Sciatica, Specific treatments of &#039;&#039;Vatavyadhi&#039;&#039;, Stroke, &#039;&#039;Udana, Vishwachi, Vyana.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Vatavyadhi Chikitsa]] exclusively deals with certain common disorders where the specific vitiation of &#039;&#039;vata&#039;&#039; takes place. Before entering the chapter, let us consider the etymological derivations of the term &#039;&#039;vata&#039;&#039;. The technical term &#039;&#039;vata&#039;&#039; is derived from Sanskrit root verb &#039;&#039;va&#039;&#039; which means &#039;&#039;gati gandhanayoh&#039;&#039; (movement and continued efforts/enthusiasm.) or by the application of &#039;&#039;kta&#039;&#039; to the root verb &#039;&#039;va&#039;&#039; which again means the same as above, &#039;&#039;vatiti vata&#039;&#039;, the term &#039;&#039;vata&#039;&#039; is derived. As all ancient Indian scientific treatise observe strict rules regarding formation of a word, for the brevity and secrecy of expressions, it should be analyzed in detail for better understanding. The meaning of &#039;&#039;gati&#039;&#039; is to acquire; and &#039;&#039;jnana&#039;&#039; is to get aware or to sense. The term &#039;&#039;gandhana&#039;&#039; means to enthuse, to excite or to stimulate. Considering the different meanings of &#039;&#039;gati&#039;&#039;, and &#039;&#039;gandhana&#039;&#039; it is understood that the term &#039;&#039;vata&#039;&#039; itself conveys its role as a receptor as well as stimulator. Hence it can be said that &#039;&#039;vata&#039;&#039; is the biological force which recognizes and stimulates all the activities in the body.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vata&#039;&#039; is the prime &#039;&#039;dosha&#039;&#039;. Owing to its incorporeal nature and instability it is inaccessible in comparison to other two &#039;&#039;dosha&#039;&#039;. The inaccessibility is characterized in regard to its functional and physical attributes but is more relevant regarding the therapeutic aspect. &#039;&#039;Vata&#039;&#039; is also explained as &#039;&#039;achintyaveerya&#039;&#039; (inconceivable prowess) and &#039;&#039;doshaanaam netah&#039;&#039; (propeller of all functional elements in the body).&amp;lt;ref&amp;gt;Sushruta. Sushrutasamhita with Nibandhasamgraha Commentary, Nidanasthānam 1/8; Vd. Yadavji Trikmji Ācharya (eds),Reprint, Choukhamba Krishnadas Academy, 2004 &amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Before discussing the importance and implications of &#039;&#039;vata&#039;&#039;, the references on &#039;&#039;vata&#039;&#039; and neurological elements in vedic literature is to be highlighted. In vedic science two terminologies namely &#039;&#039;prana&#039;&#039; and &#039;&#039;pranaja&#039;&#039; were used to denote nerve impulses. &#039;&#039;Prana&#039;&#039; is &#039;&#039;kriyashakti&#039;&#039; (power for action) and may be compared with motor impulse. &#039;&#039;Pranaja&#039;&#039; is also same as &#039;&#039;prana&#039;&#039; but conveys sensation of taste, smell, vision, sound, coitus, reproduction, pleasure and pain. It can be compared with sensory afferent impulse. Both &#039;&#039;prana&#039;&#039; and &#039;&#039;pranaja&#039;&#039; leave body at death. The entire neural axis is explained as &#039;&#039;sushumna&#039;&#039; (spinal cord) and it extends from the mid-perineum to inside of cranium runing through the middle of the spine to reach the cerebrum, twelve fingers breadth from nose. The shape of &#039;&#039;sushumna&#039;&#039; is compared with flower of &#039;&#039;datura alba&#039;&#039; with two dilatations at thoracic and lumbar areas. The cross section of spinal column is compared with the letter &#039;&#039;Aum&#039;&#039; in which grey matter and white matter is identified as &#039;&#039;chitrini&#039;&#039; (name for grey matter) and &#039;&#039;vajra&#039;&#039; (name for white matter). The neural net works are compared with &#039;&#039;luta tantu&#039;&#039; (spider web)&amp;lt;ref&amp;gt;B C Joshy, Neurology in Ancient India – some evidences, Indian journal of History of science, 19(4):366-396(1984)&amp;lt;/ref&amp;gt;. Ten subtypes of &#039;&#039;vata&#039;&#039; are explained and &#039;&#039;dhananjaya&#039;&#039; (the tenth and last subtype) does not leave the body even after death. This is responsible for tissue transplantation after death. The description of &#039;&#039;shadchakra&#039;&#039; (six &#039;&#039;chakras&#039;&#039;) is also very striking with latest functional modern neurology. The difference between vedic and ayurvedic neurology is that vedic science used it to attain higher level of consciousness through control of one’s nerve impulses. Ayurvedic science is meant for academic advancement or therapeutics. In Ayurveda it can be seen that practical utilization of vedic knowledge for therapeutic purpose by modification through experiments and experiences is done. Detailed descriptions of features of &#039;&#039;vata&#039;&#039; are available in various chapters of [[Charak Samhita]] including [[Deerghanjiviteeya Adhyaya]], [[Vatakalakaliya Adhyaya]] and [[Rogabhishagjitiya Vimana]], etc. The pathology and therapeutic aspects of &#039;&#039;vata&#039;&#039; is explained in this chapter. There is no separate chapter for diseases of &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha dosha&#039;&#039;. [[Vatavyadhi Chikitsa]] is an exclusive chapter dealing with &#039;&#039;vata janita vishesha vyadhi&#039;&#039; (diseases caused by vata vitiation). It is because of the supremacy of &#039;&#039;vata&#039;&#039;. The chapter is kept just after [[Urusthambha Chikitsa]] since in that particular disease &#039;&#039;ama, kapha, meda,&#039;&#039; etc. are associated to cause &#039;&#039;vataprakopa&#039;&#039; and &#039;&#039;urustambha&#039;&#039;. On application of strenuous &#039;&#039;rukshana chikitsa&#039;&#039; in &#039;&#039;urustambha, vataprakopa&#039;&#039; alone may also happen. Even though in &#039;&#039;nanatmaja&#039;&#039; (single &#039;&#039;dosha&#039;&#039;) &#039;&#039;vatavyadhi&#039;&#039; the presence of other &#039;&#039;dosha&#039;&#039; can be traced, the disease cannot manifest without the vitiation of &#039;&#039;vata&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vata&#039;&#039; as explained earlier is the biological force present in the body which recognizes and stimulates all the activities. Instability of &#039;&#039;vata&#039;&#039; makes it inaccessible. It is characterized by an increase in the &#039;&#039;chala&#039;&#039; (motion) property, which is favored and contributed by other properties also. The &#039;&#039;chala guna&#039;&#039; is directional in nature and termed as &#039;&#039;gati&#039;&#039;. &#039;&#039;Gati&#039;&#039; is the distinct quality of &#039;&#039;vata&#039;&#039;, very important on physiological and pathological aspects. The &#039;&#039;gati&#039;&#039; of individual components of &#039;&#039;vata&#039;&#039; is to be analyzed according to the intensity, direction and area; depending upon the particular function it is carrying out. When the &#039;&#039;gati&#039;&#039; is aggravated (&#039;&#039;gatatva&#039;&#039;) or obstructed (&#039;&#039;avarana&#039;&#039;) the functional normality’s of &#039;&#039;vata&#039;&#039; are impaired. The &#039;&#039;gati&#039;&#039; or &#039;&#039;gatatva&#039;&#039; have two implications, one subjected to activity (to move, carry out or reach-gata) and the second subjected to abode of activity (pathway). &#039;&#039;Gatatva&#039;&#039; is an essential part of any &#039;&#039;vataja samprapti&#039;&#039; (pathogenesis). &#039;&#039;Gatatva&#039;&#039; of &#039;&#039;vata&#039;&#039; is possible in &#039;&#039;dhatu, upadhatu, asaya&#039;&#039; (sites or hollow cavities of organs), &#039;&#039;avayava&#039;&#039; (part or organ), etc. Consumption of &#039;&#039;ahara&#039;&#039; of relatively higher &#039;&#039;kittansa&#039;&#039; (waste products) leads to diminution of &#039;&#039;dhatu&#039;&#039; and aggravation of &#039;&#039;vata&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;Agnivesha, Carakasamhita wtih Ayurveda Dipika commentry Sutrasthānam 28/4; Dr.Gangasahay pandey (eds.) 6th ed. Varanasi: Chaukhambha Sanskrit Sansthan; 2000.&amp;lt;/ref&amp;gt;. It leads to &#039;&#039;riktata&#039;&#039; (emptiness) and more &#039;&#039;avakasa&#039;&#039; (space) in &#039;&#039;dhatu&#039;&#039;, makes the engorgement and hyper movement of aggravated &#039;&#039;vata&#039;&#039; in the site. &#039;&#039;Dhatugatavata&#039;&#039; and &#039;&#039;dhatuavrita vata&#039;&#039; are also distinct pathologies as in &#039;&#039;avarana&#039;&#039; the vitiation of &#039;&#039;vata&#039;&#039; is passive and the &#039;&#039;gati&#039;&#039; is obstructed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The chapter begins with praising of powerful &#039;&#039;vata&#039;&#039; followed with five subtypes of &#039;&#039;vata&#039;&#039;. After these descriptions, the etiopathological and therapeutic aspects of &#039;&#039;vata&#039;&#039; are explained. In the present chapter the two distinct pathology of &#039;&#039;vata&#039;&#039; is explained with possible causative factors. In the context of &#039;&#039;gatavata&#039;&#039;, the pathology is related to the various &#039;&#039;dhatu, ashaya&#039;&#039; or &#039;&#039;avayava&#039;&#039; involved in &#039;&#039;gatatva&#039;&#039;. The same way different &#039;&#039;avarana&#039;&#039; of &#039;&#039;vata&#039;&#039; by other two &#039;&#039;dosha, dhatu, mala, anna&#039;&#039;, etc. are explained. Since different subtypes of &#039;&#039;vata&#039;&#039; possess different &#039;&#039;gati&#039;&#039; mutual &#039;&#039;avarana&#039;&#039; among subtypes are also possible. The chapter also explains various disorders like &#039;&#039;pakshaghata, ardita, akshepaka, avabahuka&#039;&#039; etc. The general line of treatment of absolute &#039;&#039;vata&#039;&#039; vitiation is detailed in the chapter by giving importance to &#039;&#039;snehana, swedana, samshodana&#039;&#039;, etc.  An ample amount of medications including various &#039;&#039;taila yoga, ghr̥ita yoga,&#039;&#039; etc. are also given in the chapter. The specific treatment approaches in exclusive conditions are also explained.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vatavyadhi&#039;&#039; are group of disorders which are very commonly encountered by ayurvedic physicians. In many diseases like &#039;&#039;pakshaghata, ardita, gridhrasi, kateegraha,&#039;&#039; etc. ayurvedic physicians are claiming better results and it is widely accepted also. Critical understandings of pathology, types, prognostic factors etc. are very important for academic and clinical success. Thus, thorough understanding of &#039;&#039;vata roga&#039;&#039; is essential for every treating physician.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Sanskrit Text, Transliteration and English Translation ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथातो वातव्याधिचिकित्सितं व्याख्यास्यामः ||१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति ह स्माह भगवानात्रेयः ||२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athAto VātavyādhicikitśītāM vyAkhyAsyAmaH ||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH ||2|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athātō vātavyādhicikitśītāṁ vyākhyāsyāmaḥ||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ||2|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now we shall expound the chapter on  “the therapeutics for &#039;&#039;vatavyadhi&#039;&#039;&amp;quot;, thus said by the Lord Atreya.[1-2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Significance of &#039;&#039;vayu&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वायुरायुर्बलं वायुर्वायुर्धाता शरीरिणाम् | &lt;br /&gt;
वायुर्विश्वमिदं सर्वं प्रभुर्वायुश्च कीर्तितः ||३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vāyur AyurbalaM Vāyur VāyurdhAtA sharIriNAm | &lt;br /&gt;
Vāyur vishvamidaM sarvaM prabhurVāyushcakIrtitaH ||3|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vāyurāyurbalaṁ vāyurvāyurdhātā śarīriṇām| &lt;br /&gt;
vāyurviśvamidaṁ sarvaṁ prabhurvāyuśca kīrtitaḥ||3|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vayu&#039;&#039; is life, &#039;&#039;vayu&#039;&#039; is strength, &#039;&#039;vayu&#039;&#039; mainstays living organism, the same &#039;&#039;vayu&#039;&#039; is verily the universe, and hence the Lord &#039;&#039;Vayu&#039;&#039; is praised. [3]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Important role of &#039;&#039;vayu&#039;&#039; in health ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अव्याहतगतिर्यस्य स्थानस्थः प्रकृतौ स्थितः | &lt;br /&gt;
वायुः स्यात्सोऽधिकं जीवेद्वीतरोगः समाः शतम् ||४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
avyAhatagatiryasya sthānasthaH prakRutau sthitaH | &lt;br /&gt;
VāyuHsyAtso~adhikaM jIvedvItarōgaH samAH shatam ||4||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
avyāhatagatiryasya sthānasthaḥ prakr̥tau sthitaḥ| &lt;br /&gt;
vāyuḥ syātsō&#039;dhikaṁ jīvēdvītarōgaḥ samāḥ śatam||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When normal (non vitiated) &#039;&#039;vayu&#039;&#039; is at its abode with unobstructed (free) movement, is responsible for long lifespan of hundred years devoid of diseases.[4]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Types of &#039;&#039;vayu&#039;&#039; and their functions ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्राणोदानसमानाख्यव्यानापानैः स पञ्चधा | &lt;br /&gt;
देहं तन्त्रयते सम्यक् स्थानेष्वव्याहतश्चरन् ||५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्थानं प्राणस्य मूर्धोरःकण्ठजिह्वास्यनासिकाः [१] | &lt;br /&gt;
ष्ठीवनक्षवथूद्गारश्वासाहारादि कर्म च ||६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उदानस्य पुनः स्थानं नाभ्युरः कण्ठ एव च | &lt;br /&gt;
वाक्प्रवृत्तिः प्रयत्नौर्जोबलवर्णादि कर्म च ||७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्वेददोषाम्बुवाहीनि स्रोतांसि समधिष्ठितः | &lt;br /&gt;
अन्तरग्नेश्च पार्श्वस्थः समानोऽग्निबलप्रदः ||८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
देहं व्याप्नोति सर्वं तु व्यानः शीघ्रगतिर्नृणाम् | &lt;br /&gt;
गतिप्रसारणाक्षेपनिमेषादिक्रियः सदा ||९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वृषणौ बस्तिमेढ्रं च नाम्भूरू वङ्क्षणौ गुदम् | &lt;br /&gt;
अपानस्थानमन्त्रस्थः शुक्रमूत्रशकृन्ति [२] च ||१०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सृजत्यार्तवगर्भौ च युक्ताः स्थानस्थिताश्च ते | &lt;br /&gt;
स्वकर्म कुर्वते देहो धार्यते तैरनामयः ||११||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prānaodAnasamānakhya vyānapānaiH sa pa~jcadhA | &lt;br /&gt;
dehaM tantrayate samyak sthAneShvavyAhatashcaran ||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sthānaM prānasya mUrdhoraHkaNThajihvAsyanAsikAH [1] | &lt;br /&gt;
ShThIvanakṣavathūdgArashvAsAhArAdi karma ca ||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
udānasya punaH sthānaM nAbhyuraH kaNTha eva ca | &lt;br /&gt;
vAkpravRuttiH prayatnaurjobalavarNAdi karma ca ||7|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sveda dōṣambuvAhIni srotAMsi samadhiShThitaH | &lt;br /&gt;
antaragneshca pArshvasthaH Samānao~agnibalapradaH ||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dehaM vyApnoti sarvaM tu  vyānaH shIghragatirnRuNAm | &lt;br /&gt;
gatiprasAraNAkShepanimeShAdikriyaH sadA ||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vRuShaNau bastimeDhraM ca nAmbhUrU va~gkShaNau gudam | &lt;br /&gt;
apāna  sthānamantrasthaH śukramūtrashakRunti [2] ca ||10|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sRujatyArtavagarbhau ca yuktAH sthānasthitAshca te | &lt;br /&gt;
svakarma kurvate deho dhAryate tairanAmayaH ||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prāṇōdānasamānākhyavyānapāna iḥ sa pañcadhā| &lt;br /&gt;
dēhaṁ tantrayatē samyak sthānēṣvavyāhataścaran||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sthānaṁ prāṇasya mūrdhōraḥkaṇṭhajihvāsyanāsikāḥ [1] | &lt;br /&gt;
ṣṭhīvanakṣavathūdgāraśvāsāhārādi karma ca||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
udānasya punaḥ sthānaṁ nābhyuraḥ kaṇṭha ēva ca| &lt;br /&gt;
vākpravr̥ttiḥ prayatnaurjōbalavarṇādi karma ca||7|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svēdadōṣāmbuvāhīni srōtāṁsi samadhiṣṭhitaḥ| &lt;br /&gt;
antaragnēśca pārśvasthaḥ samānō&#039;gnibalapradaḥ||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dēhaṁ vyāpnōti sarvaṁ tu vyānaḥ śīghragatirnr̥ṇām| &lt;br /&gt;
gatiprasāraṇākṣēpanimēṣādikriyaḥ sadā||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vr̥ṣaṇau bastimēḍhraṁ ca nābhyūrū vaṅkṣaṇau gudam| &lt;br /&gt;
apānasthānamantrasthaḥ śukramūtraśakr̥nti [2] ca||10|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sr̥jatyārtavagarbhau ca yuktāḥ sthānasthitāśca tē| &lt;br /&gt;
svakarma kurvatē dēhō dhāryatē tairanāmayaḥ||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vayu&#039;&#039; is of five types namely &#039;&#039;prana, udana, samana, vyana&#039;&#039; and &#039;&#039;apana&#039;&#039; and they mechanize the body optimally occupying their sites without any irregular movement. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The location of &#039;&#039;prana&#039;&#039; is vertex, thorax, trachea, tongue, mouth and nose and it performs functions of spitting, sneezing, eructation, respiration, deglutition etc. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The site of &#039;&#039;udana&#039;&#039; is umbilicus, thorax and trachea and is responsible for vocalization, drive, energy, strength, complexion etc. &lt;br /&gt;
&#039;&#039;Samana&#039;&#039; is located in channels of sweat, humors and water and lateral to the seat of &#039;&#039;agni&#039;&#039; (digestive enzymes (&#039;&#039;agni&#039;&#039;) and yield strength to the digestive fire. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vyana&#039;&#039; has swift movement and spreads all over the body and is responsible for gait, flexion, extension, twinkling etc. &lt;br /&gt;
&#039;&#039;Apana&#039;&#039; is told to be located in testicles, urinary bladder, penis, umbilicus, thighs, inguinal region and anus and performs ejaculation, micturition, defecation, expulsion of menstrual blood and fetus. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When these five are located in respective sites optimally, perform their functions, supports life without any morbidity. [5-11]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Role of &#039;&#039;vata/vayu&#039;&#039; in causing diseases ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विमार्गस्था ह्ययुक्ता वा रोगैः स्वस्थानकर्मजैः | &lt;br /&gt;
शरीरं पीडयन्त्येते प्राणानाशु हरन्ति च ||१२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सङ्ख्यामप्यतिवृत्तानां तज्जानां हि प्रधानतः | &lt;br /&gt;
अशीतिर्नखभेदाद्या रोगाः सूत्रे निदर्शिताः ||१३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तानुच्यमानान् पर्यायैः सहेतूपक्रमाञ्छृणु | &lt;br /&gt;
केवलं वायुमुद्दिश्य स्थानभेदात्तथाऽऽवृतम् ||१४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vimArgasthA hyayuktA vA rōgaiH svasthānakarmajaiH | &lt;br /&gt;
sharIraM pIDayantyete prānanAshu haranti ca ||12|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa~gkhyAmapyativRuttAnAM tajjAnAM hi pradhAnataH | &lt;br /&gt;
ashItirnakhabhedAdyA rōgaH sUtre nidarshitAH ||13|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tAnucyamAnAn paryAyaiH sahetUpakramA~jchRuNu | &lt;br /&gt;
kevalaM Vāyu muddishya sthānabhedAttathA~a~avRutam ||14|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vimārgasthā hyayuktā vā rōgaiḥ svasthānakarmajaiḥ| &lt;br /&gt;
śarīraṁ pīḍayantyētē prāṇānāśu haranti ca||12|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saṅkhyāmapyativr̥ttānāṁ tajjānāṁ hi pradhānataḥ| &lt;br /&gt;
aśītirnakhabhēdādyā rōgāḥ sūtrē nidarśitāḥ||13|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tānucyamānān paryāyaiḥ sahētūpakramāñchr̥ṇu| &lt;br /&gt;
kēvalaṁ vāyumuddiśya sthānabhēdāttathā&#039;&#039;vr̥tam||14|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When dislodged or impaired, &#039;&#039;dosha&#039;&#039; harm the body by diseases according to their respective site and function, and may even lead to instantaneous death.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even though the diseases caused by them are innumerable, starting from &#039;&#039;nakhabheda&#039;&#039; (nail splitting), the major eighty diseases enlisted in [[Sutra Sthana]] are important.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Now the aforesaid synonymous diseases with etiology and therapeutics are about to explain here, the absolute &#039;&#039;vata&#039;&#039; as per different locations as well as that got obstructed. [12-14]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Etiopathology ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रूक्षशीताल्पलघ्वन्नव्यवायातिप्रजागरैः | &lt;br /&gt;
विषमादुपचाराच्च दोषासृक्स्रवणादति ||१५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लङ्घनप्लवनात्यध्वव्यायामातिविचेष्टितैः | &lt;br /&gt;
धातूनां सङ्क्षयाच्चिन्ताशोकरोगातिकर्षणात् ||१६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दुःखशय्यासनात् क्रोधाद्दिवास्वप्नाद्भयादपि | &lt;br /&gt;
वेगसन्धारणादामादभिघातादभोजनात् ||१७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मर्माघाताद्गजोष्ट्राश्वशीघ्रयानापतंसनात् | &lt;br /&gt;
देहे स्रोतांसि रिक्तानि पूरयित्वाऽनिलो बली ||१८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
करोति विविधान् व्याधीन् सर्वाङ्गैकाङ्गसंश्रितान् |१९|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rūkṣashItAlpalaghvannavyavAyAtiprajAgaraiH | &lt;br /&gt;
viShamAdupacArAcca  dōṣasRuksravaNAdati ||15|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
la~gghanaplavanAtyadhvavyAyAmAtiviceShTitaiH | &lt;br /&gt;
dhātunAM sa~gkṣayaccintAshokarōgatikarShaNAt ||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
duHkhashayyAsanAt krodhAddivAsvapnAdbhayAdapi | &lt;br /&gt;
vegasandhAraNAdAmAdabhighAtAdabhojanAt ||17|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
marmAghAtAdgajoShTrAshvashIghrayAnApataMsanAt | &lt;br /&gt;
dehe srotAMsi riktAni pUrayitvA~anilo balI ||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karoti vividhAn vyAdhIn sarvA~ggaikA~ggasaMshritAn |19| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rūkṣaśītālpalaghvannavyavāyātiprajāgaraiḥ| &lt;br /&gt;
viṣamādupacārācca dōṣāsr̥ksravaṇādati||15|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
laṅghanaplavanātyadhvavyāyāmātivicēṣṭitaiḥ| &lt;br /&gt;
dhātūnāṁ saṅkṣayāccintāśōkarōgātikarṣaṇāt||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
duḥkhaśayyāsanāt krōdhāddivāsvapnādbhayādapi| &lt;br /&gt;
vēgasandhāraṇādāmādabhighātādabhōjanāt||17|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
marmāghātādgajōṣṭrāśvaśīghrayānāpataṁsanāt| &lt;br /&gt;
dēhē srōtāṁsi riktāni pūrayitvā&#039;nilō balī||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karōti vividhān vyādhīn sarvāṅgaikāṅgasaṁśritān|19| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Due to intake of dry, cold, deficient and light food; excessive sex and sleeplessness; improper treatments; expelling of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; or blood letting; by excessive fasting, swimming, walking, exercising, and physical activity; depletion of tissue elements; worrying, grief, debilitating diseases; usage of  uncomfortable beds or seats; anger, day sleep or even with fright; suppression of natural urges, indigestion, trauma, abstaining from food; injury to vital areas, falling from swift moving elephant, camel or horse etc. &#039;&#039;vata&#039;&#039; is aggravated. This gets filled in the vacuous channels in the body and leads to various generalized or localized disorders. [15-19]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Premonitory symptoms ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अव्यक्तं लक्षणं तेषां पूर्वरूपमिति स्मृतम् ||१९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आत्मरूपं तु तद्व्यक्तमपायो लघुता पुनः |२०|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
avyaktaM lakShaNaM teShAM pUrvarUpamiti smRutam ||19|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AtmarUpaM tu tadvyaktamapAyo laghutA punaH |20| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
avyaktaṁ lakṣaṇaṁ tēṣāṁ pūrvarūpamiti smr̥tam||19|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ātmarūpaṁ tu tadvyaktamapāyō laghutā punaḥ|20| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Indistinct manifestation of the diseases are considered as prodromal symptoms.When the cardinal feature is clearly manifested, it is called as symptom, while the lessening of features are indicative of cure. [19-20]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== General signs and symptoms of &#039;&#039;vata&#039;&#039; vitiation ====&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
सङ्कोचः पर्वणां स्तम्भो भेदोऽस्थ्नां पर्वणामपि ||२०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लोमहर्षः प्रलापश्च पाणिपृष्ठशिरोग्रहः | &lt;br /&gt;
खाञ्ज्यपाङ्गुल्यकुब्जत्वं शोषोऽङ्गानामनिद्रता ||२१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गर्भशुक्ररजोनाशः स्पन्दनं गात्रसुप्तता | &lt;br /&gt;
शिरोनासाक्षिजत्रूणां ग्रीवायाश्चापि हुण्डनम् ||२२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भेदस्तोदार्तिराक्षेपो मोहश्चायास एव च | &lt;br /&gt;
एवंविधानि रूपाणि करोति कुपितोऽनिलः ||२३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हेतुस्थानविशेषाच्च भवेद्रोगविशेषकृत् |२४|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa~gkocaH parvaNAM stambho bhedo~asthnAM parvaNAmapi ||20|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lomaharShaH pralApashca pANipRuShThashirograhaH | &lt;br /&gt;
khA~jjyapA~ggulyakubjatvaM shoSho~a~ggAnAmanidratA ||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
garbhaśukrarajonāśaH spandanaM gAtrasuptatA | &lt;br /&gt;
shironAsAkShijatrUNAM grIvAyAshcApi huNDanam ||22|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhedastodArtirAkShepo mohashcAyAsa eva ca | &lt;br /&gt;
evaMvidhAni rUpANi karoti kupito~anilaH ||23|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hetusthānavisheShAcca bhavedrōgavisheShakRut |24| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saṅkōcaḥ parvaṇāṁ stambhō bhēdō&#039;sthnāṁ parvaṇāmapi||20||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
lōmaharṣaḥ pralāpaśca pāṇipr̥ṣṭhaśirōgrahaḥ| &lt;br /&gt;
khāñjyapāṅgulyakubjatvaṁ śōṣō&#039;ṅgānāmanidratā||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
garbhaśukrarajōnāśaḥ spandanaṁ gātrasuptatā| &lt;br /&gt;
śirōnāsākṣijatrūṇāṁ grīvāyāścāpi huṇḍanam||22|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhēdastōdārtirākṣēpō mōhaścāyāsa ēva ca| &lt;br /&gt;
ēvaṁvidhāni rūpāṇi karōti kupitō&#039;nilaḥ||23|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hētusthānaviśēṣācca bhavēdrōgaviśēṣakr̥t|24| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vitiated &#039;&#039;vata&#039;&#039; causes various symptoms like contractures, joint stiffness, splitting of bones and joints, horripilation, delirium,   spasticity of hands, back and neck; limping, paraplegia, hunch back; organ atrophy, insomnia, intrauterine death of embryo and fetus, diminishing sperms and menstruation  fasciculation, generalized numbness, twitches of head, nose, eyes, supraclavicular part and neck; splitting, pricking or aching type of pains; convulsions, loss of consciousness, fatigue etc. Different specific diseases of &#039;&#039;vata&#039;&#039; are caused by specificity in etiological factors and site of affliction. [20-24]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Clinical features of vitiation of &#039;&#039;vata&#039;&#039; at different sites ====&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Koshthashrita vata&#039;&#039; (vitiation at gastrointestinal tract) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र कोष्ठाश्रिते दुष्टे निग्रहो मूत्रवर्चसोः ||२४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ब्रध्नहृद्रोगगुल्मार्शःपार्श्वशूलं च मारुते |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra kōṣṭhashrite duShTe nigraho mūtravarcasoH ||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bradhnahRudrōgagulmArshaHpArshvashUlaM ca mArute | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra kōṣṭhāśritē duṣṭē nigrahō mūtravarcasōḥ||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bradhnahr̥drōgagulmārśaḥpārśvaśūlaṁ ca mārutē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When vitiated &#039;&#039;vata&#039;&#039; is located in gastrointestinal tract or in abdomen it leads to urinary retention and constipation, intestinal and epigastric discomforts, &#039;&#039;gulma&#039;&#039;, piles and pain in flanks.[24]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Sarvanga kupita vata&#039;&#039; (vitiation all over body) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्वाङ्गुकुपिते वाते गात्रस्फुरणभञ्जने ||२५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वेदनाभिः परीतश्च स्फुटन्तीवास्य सन्धयः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvA~ggukupite vAte gAtrasphuraNabha~jjane ||25|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vedanAbhiH parItashca sphuTantIvAsya sandhayaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvāṅgakupitē vātē gātrasphuraṇabhañjanē||25|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vēdanābhiḥ parītaśca sphuṭantīvāsya sandhayaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When vitiated &#039;&#039;vata&#039;&#039; is located all over the body, it produces generalized fasciculation and breaking pain; different types of pain and the generalized joint crepitus. [25]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Guda sthita vata&#039;&#039; (vitiation at anus) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ग्रहो विण्मूत्रवातानां शूलाध्मानाश्मशर्कराः ||२६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जङ्घोरुत्रिकपात्पृष्ठरोगशोषौ  गुदस्थिते | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
graho viNmūtravātanAM shUlAdhmAnAshmasharkarAH ||26|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ja~gghorutrikapAtpRuShTharōgashoShau [1] gudasthite | &lt;br /&gt;
grahō viṇmūtravātānāṁ śūlādhmānāśmaśarkarāḥ||26|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jaṅghōrutrikapātpr̥ṣṭharōgaśōṣau [1] gudasthitē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When vitiated &#039;&#039;vata&#039;&#039; is located in anus, it leads to retention of feces, urine and flatus; colicky pain, flatulence, renal calculi, micro-calculi; diseases with atrophy in calf, thigh, pelvis, and the back.[26]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Amashaya sthita vata&#039;&#039; (vitiation at stomach) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हृन्नाभिपार्श्वोदररुक्तृष्णोद्गारविसूचिकाः ||२७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कासः कण्ठास्यशोषश्च श्वासश्चामाशयस्थिते | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hRunnAbhipArshvodararuktRuShNodgAravisUcikAH ||27|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAsaH kaNThAsyashoShashca shvAsashcĀmashayasthite | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hr̥nnābhipārśvōdararuktr̥ṣṇōdgāravisūcikāḥ||27|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kāsaḥ kaṇṭhāsyaśōṣaśca śvāsaścāmāśayasthitē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When vitiated &#039;&#039;vata&#039;&#039; is located in stomach, symptoms manifest as pain in epigastrium, umbilicus, flanks and abdomen; morbid thirst, eructation, acute gastroenteritis, cough, dryness of throat and mouth and breathing difficulty.[27]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Pakwashaya sthita vata&#039;&#039; (vitiation at colon) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पक्वाशयस्थोऽन्त्रकूजं शूलाटोपौ करोति च ||२८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कृच्छ्रमूत्रपुरीषत्वमानाहं त्रिकवेदनाम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pakvAshayastho~antrakUjaM shUlATopau karoti ca ||28|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kRucchramūtrapurIShatvamAnAhaM trikavedanAm | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pakvāśayasthō&#039;ntrakūjaṁ śūlāṭōpau karōti ca||28|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kr̥cchramūtrapurīṣatvamānāhaṁ trikavēdanām| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When vitiated &#039;&#039;vata&#039;&#039; is located in colon it causes gurgling, colicky pain, tympanites, difficulty in defecation and urination, flatulence and lumbar/ sacroiliac pain. [28]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Indriya gata vata&#039;&#039; (vitiation in sense organs) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
श्रोत्रादिष्विन्द्रियवधं कुर्याद्दुष्टसमीरणः ||२९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shrotrAdiShvindriyavadhaM kuryAdduShTasamIraNaH ||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śrōtrādiṣvindriyavadhaṁ kuryādduṣṭasamīraṇaḥ||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When vitiated &#039;&#039;vata&#039;&#039; is located in ear like sense organs leads to sensorial loss in the respective organs. [29]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Twaksthita vata&#039;&#039; (vitiation at skin) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वग्रूक्षा स्फुटिता सुप्ता कृशा कृष्णा च तुद्यते | &lt;br /&gt;
आतन्यते सरागा च पर्वरुक् त्वक्स्थितेऽनिले ||३०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tvagrūkṣa sphuTitA suptA kRushA kRuShNA ca tudyate | &lt;br /&gt;
Atanyate sarAgA ca parvaruk tvaksthite~anile ||30|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tvagrūkṣā sphuṭitā suptā kr̥śā kr̥ṣṇā ca tudyatē| &lt;br /&gt;
ātanyatē sarāgā ca parvaruk tvaksthitē&#039;nilē||30|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When vitiated &#039;&#039;vata&#039;&#039; is located in skin it becomes dry, fissured, numb, thin, blackish. It causes pain along with erythema and strain and leads to pain in distal end of bones.[30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Raktagata vata&#039;&#039; (vitiation at blood) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रुजस्तीव्राः ससन्तापा वैवर्ण्यं कृशताऽरुचिः | &lt;br /&gt;
गात्रे चारूंषि भुक्तस्य स्तम्भश्चासृग्गतेऽनिले ||३१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rujastIvrAH sasantApA vaivarNyaM kRushatA~aruciH | &lt;br /&gt;
gAtre cArUMShi bhuktasya stambhashcAsRuggate~anile ||31|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rujastīvrāḥ sasantāpā vaivarṇyaṁ kr̥śatā&#039;ruciḥ| &lt;br /&gt;
gātrē cārūṁṣi bhuktasya stambhaścāsr̥ggatē&#039;nilē||31|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When vitiated &#039;&#039;vata&#039;&#039; is located in blood it manifests as severe pain with warmth and discoloration; weight loss, anorexia, specific raised rashes in body and esophageal spasm.[31]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Mamsa medogata vata&#039;&#039; (vitiation in muscles and fats) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गुर्वङ्गं तुद्यतेऽत्यर्थं दण्डमुष्टिहतं तथा | &lt;br /&gt;
सरुक् श्रमितमत्यर्थं [२] मांसमेदोगतेऽनिले ||३२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gurva~ggaM tudyate~atyarthaM daNDamuShTihataM tathA | &lt;br /&gt;
saruk shramitamatyarthaM [2] māṁsamedogate~anile ||32||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
gurvaṅgaṁ tudyatē&#039;tyarthaṁ daṇḍamuṣṭihataṁ tathā| &lt;br /&gt;
saruk śramitamatyarthaṁ [2] māṁsamēdōgatē&#039;nilē||32|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When vitiated &#039;&#039;vata&#039;&#039; is located in muscles and fat, it manifest as heaviness of body, pricking pain and as if beaten by a strong rod or fist cuff and painful severe fatigue.[32]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Majja-asthigata vata&#039;&#039; (vitiation in bones and marrow) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भेदोऽस्थिपर्वणां सन्धिशूलं मांसबलक्षयः | &lt;br /&gt;
अस्वप्नः सन्तता रुक् च मज्जास्थिकुपितेऽनिले ||३३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhedo~asthiparvaNAM sandhishUlaM māṁsabalakṣayaH | &lt;br /&gt;
asvapnaH santatA ruk ca majjAsthikupite~anile ||33|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhēdō&#039;sthiparvaṇāṁ sandhiśūlaṁ māṁsabalakṣayaḥ| &lt;br /&gt;
asvapnaḥ santatā ruk ca majjāsthikupitē&#039;nilē||33|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When vitiated &#039;&#039;vata&#039;&#039; is located in bones and marrow it leads to splitting pain of bones and joints, arthralgia, loss of muscle strength, insomnia and continuous pain.[33]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Shukra gata vata&#039;&#039; (vitiation in semen) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षिप्रं मुञ्चति बध्नाति शुक्रं गर्भमथापि वा | &lt;br /&gt;
विकृतिं जनयेच्चापि शुक्रस्थः कुपितोऽनिलः ||३४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShipraM mu~jcati badhnAti śukraM garbhamathApi vA | &lt;br /&gt;
vikRutiM janayeccApi śukrasthaH kupito~anilaH ||34|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣipraṁ muñcati badhnāti śukraṁ garbhamathāpi vā| &lt;br /&gt;
vikr̥tiṁ janayēccāpi śukrasthaḥ kupitō&#039;nilaḥ||34|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When vitiated &#039;&#039;vata&#039;&#039; is located in semen, it causes premature ejaculation or anejaculation. It may also lead to preterm or delayed labor. It may also cause deformity in fetus. [34]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Snayugata vata&#039;&#039; (vitiation in tendons) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बाह्याभ्यन्तरमायामं खल्लिं कुब्जत्वमेव च | &lt;br /&gt;
सर्वाङ्गैकाङ्गरोगांश्च कुर्यात् स्नायुगतोऽनिलः ||३५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bAhyAbhyantaramAyAmaM khalliM kubjatvameva ca | &lt;br /&gt;
sarvA~ggaikA~ggarōgaMshca kuryAt snAyugato~anilaH ||35|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bāhyābhyantaramāyāmaṁ khalliṁ kubjatvamēva ca| &lt;br /&gt;
sarvāṅgaikāṅgarōgāṁśca kuryāt snāyugatō&#039;nilaḥ||35|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When vitiated &#039;&#039;vata&#039;&#039; is located in neural tissue or tendons,  it leads to ophisthotonus or emprosthotonus, radiculopathy, kyphosis, quadriplegia or hemiplegia. [35]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Siragata vata&#039;&#039; (vitiation in vascular tissue) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शरीरं मन्दरुक्शोफं शुष्यति स्पन्दते तथा | &lt;br /&gt;
सुप्तास्तन्व्यो महत्यो वा सिरा वाते सिरागते ||३६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sharIraM mandarukśōphaM shuShyati spandate tathA | &lt;br /&gt;
suptAstanvyo mahatyo vA sirā vAte sirāgate ||36|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śarīraṁ mandarukśōphaṁ śuṣyati spandatē tathā| &lt;br /&gt;
suptāstanvyō mahatyō vā sirā vātē sirāgatē||36|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When vitiated &#039;&#039;vata&#039;&#039; is located in vascular tissue it leads to mildly painful edema in the body, emaciation, twitching, loss of pulsation along with dilation or coarctation of vessels. [36]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Sandhigata vata&#039;&#039; (vitiation in joints) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वातपूर्णदृतिस्पर्शः शोथः सन्धिगतेऽनिले | &lt;br /&gt;
प्रसारणाकुञ्चनयोः प्रवृत्तिश्च [३] सवेदना ||३७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(इत्युक्तं [४] स्थानभेदेन वायोर्लक्षणमेव च) |३८|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātapUrNadRutisparshaH śōthaH sandhigate~anile | &lt;br /&gt;
prasAraNAku~jcanayoH pravRuttishca [3] savedanA ||37|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(ityuktaM [4] sthānabhedena vAyorlakShaNameva ca) |38|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātapūrṇadr̥tisparśaḥ śōthaḥ sandhigatē&#039;nilē| &lt;br /&gt;
prasāraṇākuñcanayōḥ pravr̥ttiśca [3] savēdanā||37|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(ityuktaṁ [4] sthānabhēdēna vāyōrlakṣaṇamēva ca)|38| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When vitiated &#039;&#039;vata&#039;&#039; is located in joints, it leads to palpatory feeling of air in joints(crepitus), swelling along with painful flexion and extension.[38]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus the symptomatology of &#039;&#039;vata&#039;&#039; according to various site are explained. [38]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Ardita&#039;&#039; (facial paralysis) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अतिवृद्धः शरीरार्धमेकं वायुः प्रपद्यते | &lt;br /&gt;
यदा तदोपशोष्यासृग्बाहुं पादं च जानु च ||३८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्मिन् सङ्कोचयत्यर्धे मुखं जिह्मं करोति च | &lt;br /&gt;
वक्रीकरोति नासाभूललाटाक्षिहनूस्तथा ||३९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ततो वक्रं व्रजत्यास्ये भोजनं वक्रनासिकम् [१] | &lt;br /&gt;
स्तब्धं नेत्रं कथयतः क्षवथुश्च निगृह्यते ||४०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दीना जिह्मा समुत्क्षिप्ता कला [२] सज्जति चास्य वाक् | &lt;br /&gt;
दन्ताश्चलन्ति बाध्येते श्रवणौ भिद्यते स्वरः ||४१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पादहस्ताक्षिजङ्घोरुशङ्खश्रवणगण्डरुक् [३] | &lt;br /&gt;
अर्धे तस्मिन्मुखार्धे वा केवले स्यात्तदर्दितम् ||४२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ativRuddhaH sharIrArdhamekaM Vāyu H prapadyate | &lt;br /&gt;
yadA tadopashoShyAsRugbAhuM pAdaM ca jAnu ca ||38|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmin sa~gkocayatyardhe mukhaM jihmaM karoti ca | &lt;br /&gt;
vakrIkaroti nAsAbhUlalATAkShihanUstathA ||39|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tato vakraM vrajatyAsye bhojanaM vakranAsikam [1] | &lt;br /&gt;
stabdhaM netraM kathayataH kṣavathūshca nigRuhyate ||40|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dInA jihmA samutkShiptA kalA [2] sajjati cAsya vAk | &lt;br /&gt;
dantAshcalanti bAdhyete shravaNau bhidyate svaraH ||41|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pAdahastAkShija~gghorusha~gkhashravaNagaNDaruk [3] | &lt;br /&gt;
ardhe tasminmukhArdhe vA kevale syAttadarditam ||42||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ativr̥ddhaḥ śarīrārdhamēkaṁ vāyuḥ prapadyatē| &lt;br /&gt;
yadā tadōpaśōṣyāsr̥gbāhuṁ pādaṁ ca jānu ca||38|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmin saṅkōcayatyardhē mukhaṁ jihmaṁ karōti ca| &lt;br /&gt;
vakrīkarōti nāsābhrūlalāṭākṣihanūstathā||39|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatō vakraṁ vrajatyāsyē bhōjanaṁ vakranāsikam [1] | &lt;br /&gt;
stabdhaṁ nētraṁ kathayataḥ kṣavathuśca nigr̥hyatē||40|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dīnā jihmā samutkṣiptā kalā [2] sajjati cāsya vāk| &lt;br /&gt;
dantāścalanti bādhyētē śravaṇau bhidyatē svaraḥ||41|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pādahastākṣijaṅghōruśaṅkhaśravaṇagaṇḍaruk [3] | &lt;br /&gt;
ardhē tasminmukhārdhē vā kēvalē syāttadarditam||42|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the excessively increased &#039;&#039;vata&#039;&#039; affects one half of the body, as it diminishes the blood there, leads to  contracture of  arm, leg and knee of the affected half, and causes distortion of one side of the face and produces asymmetry of the nose, eye brow, fore head, eye and jaw.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The food goes into one side of the mouth; while speaking the nose gets curved, the eye remains rigid and without blink; the sneeze gets suppressed. His speech is feeble, distorted, strenuous and indistinct. His teeth get rickety, hearing affected and voice is hoarse. There is pain in his feet, hand, eyes, calves, thighs, temples, ears and cheek. This condition, may affect half the body or half of the face only, is called &#039;&#039;ardita&#039;&#039; (facial paralysis). [38-42]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Antarayama&#039;&#039; (Emprosthotonous) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मन्ये संश्रित्य वातोऽन्तर्यदा नाडीः प्रपद्यते | &lt;br /&gt;
मन्यास्तम्भं तदा कुर्यादन्तरायामसञ्ज्ञितम् ||४३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अन्तरायम्यते ग्रीवा मन्या च स्तभ्यते भृशम् | &lt;br /&gt;
दन्तानां दंशनं लाला पृष्ठायामः [१] शिरोग्रहः ||४४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जृम्भा वदनसङ्गश्चाप्यन्तरायामलक्षणम् | &lt;br /&gt;
(इत्युक्तस्त्वन्तरायामो [२] ... |४५|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
manye saMshritya vAto~antaryadA nADIH prapadyate | &lt;br /&gt;
manyAstambhaM tadA kuryAdantarAyAmasa~jj~jitam ||43|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
antarAyamyate grIvA manyA ca stabhyate bhRusham | &lt;br /&gt;
dantAnAM daMshanaM lAlA pRuShThAyAmaH [1] shirograhaH ||44|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jRumbhA vadanasa~ggashcApyantarAyAmalakShaNam | &lt;br /&gt;
(ityuktastvantarAyAmo [2] ... |45|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
manyē saṁśritya vātō&#039;ntaryadā nāḍīḥ prapadyatē| &lt;br /&gt;
manyāstambhaṁ tadā kuryādantarāyāmasañjñitam||43|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
antarāyamyatē grīvā manyā ca stabhyatē bhr̥śam| &lt;br /&gt;
dantānāṁ daṁśanaṁ lālā pr̥ṣṭhāyāmaḥ [1] śirōgrahaḥ||44|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jr̥mbhā vadanasaṅgaścāpyantarāyāmalakṣaṇam| &lt;br /&gt;
(ityuktastvantarāyāmō [2] ...|45|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When &#039;&#039;vata&#039;&#039; get localised in the &#039;&#039;manya&#039;&#039; (neck), lateral aspect of the neck and gets spread into the internal vessels, it causes &#039;&#039;manyastambha&#039;&#039; otherwise named as &#039;&#039;antarayam&#039;&#039; (Emprosthotonus). So the neck becomes convulsed inward and the lateral aspect becomes very stiff, the teeth get clenched with salivation, contraction of the back muscles and the head is stiff; yawning and lock jaw; these are the symptoms of &#039;&#039;antarayam&#039;&#039;. Thus &#039;&#039;antarayam&#039;&#039; is explained. [43-45]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Bahirayama&#039;&#039;(ophisthotonous) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...बहिरायाम उच्यते) ||४५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पृष्ठमन्याश्रिता बाह्याः शोषयित्वा सिरा बली | &lt;br /&gt;
वायुः कुर्याद्धनुस्तम्भं बहिरायामसञ्ज्ञकम् ||४६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चापवन्नाम्यमानस्य पृष्ठतो नीयते शिरः | &lt;br /&gt;
उर उत्क्षिप्यते मन्या स्तब्धा ग्रीवाऽवमृद्यते ||४७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दन्तानां दशनं जृम्भा लालास्रावश्च वाग्ग्रहः | &lt;br /&gt;
जातवेगो निहन्त्येष वैकल्यं वा प्रयच्छति ||४८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...bahirAyAma ucyate) ||45|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pRuShThamanyAshritA bAhyAH shoShayitvA sirā balI | &lt;br /&gt;
Vāyu H kuryAddhanustambhaM bahirAyAmasa~jj~jakam ||46|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cApavannAmyamAnasya pRuShThato nIyate shiraH | &lt;br /&gt;
ura utkShipyate manyA stabdhA grIvA~avamRudyate ||47|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dantAnAM dashanaM jRumbhA lAlAsrAvashca vAggrahaH | &lt;br /&gt;
jAtavego nihantyeSha vaikalyaM vA prayacchati ||48||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...bahirāyāma ucyatē)||45||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pr̥ṣṭhamanyāśritā bāhyāḥ śōṣayitvā sirā balī| &lt;br /&gt;
vāyuḥ kuryāddhanustambhaṁ bahirāyāmasañjñakam||46|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cāpavannāmyamānasya pr̥ṣṭhatō nīyatē śiraḥ| &lt;br /&gt;
ura utkṣipyatē manyā stabdhā grīvā&#039;vamr̥dyatē||47|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dantānāṁ daśanaṁ jr̥mbhā lālāsrāvaśca vāggrahaḥ| &lt;br /&gt;
jātavēgō nihantyēṣa vaikalyaṁ vā prayacchati||48|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Bahirayama&#039;&#039;, will now be described. The potently provoked &#039;&#039;vata&#039;&#039;, on getting localized in the posterior and lateral of the neck and constricting external vessels, causes bow leg like rigidity of the body which is called as &#039;&#039;bahirayama&#039;&#039; (ophisthotonous).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As the body being bent like a bow, the head gets retracted almost touching his back and his chest is thrown forward, the sides of the neck become rigid and the neck in total get compressed along with clenching of teeth, salivation and aphasia. The attack may lead to death of the patient or deformity.[46-48]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Hanugraha&#039;&#039; (lock jaw) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हनुमूले स्थितो बन्धात् संस्रयत्यनिलो हनू | &lt;br /&gt;
विवृतास्यत्वमथवा कुर्यात् [१] स्तब्धमवेदनम् ||४९||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
हनुग्रहं च संस्तभ्य हनुं(नू)संवृतवक्रताम् |५०|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hanumUle sthito bandhAt saMsrayatyanilo hanU | &lt;br /&gt;
vivRutAsyatvamathavA kuryAt [1] stabdhamavedanam ||49|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hanugrahaM ca saMstabhya hanuM(nU)saMvRutavakratAm |50| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hanumūlē sthitō bandhāt saṁsrayatyanilō hanū| &lt;br /&gt;
vivr̥tāsyatvamathavā kuryāt [1] stabdhamavēdanam||49|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hanugrahaṁ ca saṁstabhya hanuṁ(nū)saṁvr̥tavakratām|50| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When the &#039;&#039;vata&#039;&#039; gets localized at the root of the jaws causes dislocation of the jaws and produces either a condition of stiff gaping of mouth without any pain; or by causing spasticity of the jaw, the mouth becomes fixed and cannot be opened. This is called as &#039;&#039;hanugraha&#039;&#039; (lock jaw)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Aakshepaka&#039;&#039; (episodic contractions) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मुहुराक्षिपति क्रुद्धो गात्राण्याक्षेपकोऽनिलः ||५०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पाणिपादं च संशोष्य सिराः सस्नायुकण्डराः |५१|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
muhurAkShipati kruddho gAtrANyAkShepako~anilaH ||50|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pANipAdaM ca saMshoShya sirāH sasnAyukaNDarAH |51| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
muhurākṣipati kruddhō gātrāṇyākṣēpakō&#039;nilaḥ||50|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pāṇipādaṁ ca saṁśōṣya sirāḥ sasnāyukaṇḍarāḥ|51| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In &#039;&#039;akshepaka&#039;&#039; (..), the provoked &#039;&#039;vata&#039;&#039; contracts vessels, tendons and ligaments of the hands and feet cause episodic contraction in different parts of the body. [50-51]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Dandaka&#039;&#039; (stiffness of body) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पाणिपादशिरःपृष्ठश्रोणीः स्तभ्नाति मारुतः ||५१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दण्डवत्स्तब्धगात्रस्य दण्डकः सोऽनुपक्रमः |५२|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pANipAdashiraHpRuShThashroNIH stabhnAti mArutaH ||51|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
daNDavatstabdhagAtrasya daNDakaH so~anupakramaH |52|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pāṇipādaśiraḥpr̥ṣṭhaśrōṇīḥ stabhnāti mārutaḥ||51|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
daṇḍavatstabdhagātrasya daṇḍakaḥ sō&#039;nupakramaḥ|52| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When &#039;&#039;vata&#039;&#039; causes rigidity of muscles of the hands, feet, head, back and hips, so that the body becomes stiff as a stick, is called as &#039;&#039;dandaka&#039;&#039;, the  condition is irremediable. [51-52]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Episodic nature of &#039;&#039;vata&#039;&#039; disorders ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्वस्थः स्यादर्दितादीनां मुहुर्वेगे [१] गतेऽगते ||५२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पीड्यते पीडनैस्तैस्तैर्भिषगेतान् विवर्जयेत् |५३|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svasthaH syAdarditAdInAM muhurvege [1] gate~agate ||52|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pIDyate pIDanaistaistairbhiShagetAn vivarjayet |53| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svasthaḥ syādarditādīnāṁ muhurvēgē [1] gatē&#039;gatē||52|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pīḍyatē pīḍanaistaistairbhiṣagētān vivarjayēt|53| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In diseases like &#039;&#039;ardita&#039;&#039; etc. when the episodic convulsions are gone, the patient returns to normal. Later as the episodes return the patient gets severely afflicted with characteristic features; the physicians should regard this condition as incurable. [52-53]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Pakshaghata&#039;&#039; (paralysis) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हत्वैकं मारुतः पक्षं दक्षिणं वाममेव वा ||५३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कुर्याच्चेष्टानिवृत्तिं हि रुजं वाक्स्तमभमेव [१] च | &lt;br /&gt;
गृहीत्वाऽर्धं शरीरस्य सिराः स्नायूर्विशोष्य च ||५४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पादं सङ्कोचयत्येकं हस्तं वा तोदशूलकृत् | &lt;br /&gt;
एकाङ्गरोगं तं विद्यात् सर्वाङ्गं [२] सर्वदेहजम् ||५५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hatvaikaM mArutaH pakShaM dakShiNaM vAmameva vA ||53|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuryAcceShTAnivRuttiM hi rujaM vAkstamabhameva [1] ca | &lt;br /&gt;
gRuhItvA~ardhaM sharIrasya sirāH snAyUrvishoShya ca ||54|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pAdaM sa~gkocayatyekaM hastaM vA todashUlakRut | &lt;br /&gt;
ekA~ggarōgaM taM vidyAt sarvA~ggaM [2] sarvadehajam ||55||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hatvaikaṁ mārutaḥ pakṣaṁ dakṣiṇaṁ vāmamēva vā||53|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuryāccēṣṭānivr̥ttiṁ hi rujaṁ vākstambhamēva [1] ca| &lt;br /&gt;
gr̥hītvā&#039;rdhaṁ śarīrasya sirāḥ snāyūrviśōṣya ca||54|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pādaṁ saṅkōcayatyēkaṁ hastaṁ vā tōdaśūlakr̥t| &lt;br /&gt;
ēkāṅgarōgaṁ taṁ vidyāt sarvāṅgaṁ [2] sarvadēhajam||55||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
When &#039;&#039;vata&#039;&#039; paralyze one side of the body either right or left, leads to motor deficit, pain and aphasia on the affected side. [This is called as &#039;&#039;pakshaghata&#039;&#039; (hemiplegia)]. By afflicting one side of the body, &#039;&#039;vata&#039;&#039; causes diminution of the vessels and nerves lead to contraction of either one leg or one arm with aching and piercing pain. That condition is to be known &#039;&#039;ekangaroga&#039;&#039; (monoplegia). If it affects whole body it is called &#039;&#039;sarvangaroga&#039;&#039; (quadriplegia).[53-55]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Gridhrasi&#039;&#039; (sciatica) and &#039;&#039;khalli&#039;&#039; (radiculopathy) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्फिक्पूर्वा कटिपृष्ठोरुजानुजङ्घापदं क्रमात् | &lt;br /&gt;
गृध्रसी स्तम्भरुक्तोदैर्गृह्णाति स्पन्दते मुहुः ||५६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वाताद्वातकफात्तन्द्रागौरवारोचकान्विता | &lt;br /&gt;
खल्ली तु पादजङ्घोरुकरमूलावमोटनी ||५७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sphikpUrvA kaTipRuShThorujAnuja~gghApadaM kramAt | &lt;br /&gt;
gRudhrasI stambharuktodairgRuhNAti spandate muhuH ||56|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātadvātakaphAttandrAgauravArocakAnvitA | &lt;br /&gt;
khallI tu pAdaja~gghorukaramUlAvamoTanI ||57|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sphikpūrvā kaṭi pr̥ṣṭh ōrujānujaṅghāpadaṁ kramāt| &lt;br /&gt;
gr̥dhrasī stambharuktōdairgr̥hṇāti spandatē muhuḥ||56|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātādvātakaphāttandrāgauravārōcakānvitā| &lt;br /&gt;
khallī tu pādajaṅghōrukaramūlāvamōṭanī||57|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Gridhrasi&#039;&#039; due to &#039;&#039;vata&#039;&#039; is manifested as; stiffness, ache and pricking pain in the course of gluteal region, hip and posterior aspect of thigh, knee, calf and soles and twitching infrequently. If it is due to combined &#039;&#039;vata&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039;, there will be additional symptoms of listlessness, heaviness and anorexia. The condition is known as &#039;&#039;khalli&#039;&#039; where there is kneading pain referable to feet, calf, thigh and shoulder. [56-57]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Other local disorders ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्थानानामनुरूपैश्च लिङ्गैः शेषान् विनिर्दिशेत् |५८|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sthānanAmanurUpaishca li~ggaiH sheShAn vinirdishet |58| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sthānānāmanurūpaiśca liṅgaiḥ śēṣān vinirdiśēt|58| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The rest of the disorders should be diagnosed according to the symptoms characteristic of the seat of affection. [58]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Pathological factors ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्वेष्वेतेषु संसर्गं पित्ताद्यैरुपलक्षयेत् ||५८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वायोर्धातुक्षयात् कोपो मार्गस्यावरणेन च (वा) | &lt;br /&gt;
वातपित्तकफा देहे सर्वस्रोतोऽनुसारिणः ||५९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वायुरेव हि सूक्ष्मत्वाद्द्वयोस्तत्राप्युदीरणः [१] | &lt;br /&gt;
कुपितस्तौ समुद्धूय तत्र तत्र क्षिपन् गदान् ||६०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
करोत्यावृतमार्गत्वाद्रसादींश्चोपशोषयेत् |६१|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarveShveteShu saMsargaM pittAdyairupalakṣayaet ||58|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAyordhātukṣayat kopo mArgasyĀvaranaena ca (vA) | &lt;br /&gt;
vātapittakaphA dehe sarvasroto~anusAriNaH ||59|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vāyu reva hi sUkShmatvAddvayostatrApyudIraNaH [1] | &lt;br /&gt;
kupitastau samuddhUya tatra tatra kShipan gadAn ||60|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karotyAvRutamArgatvAdrasAdIMshcopashoShayet |61|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvēṣvētēṣu saṁsargaṁ pittādyairupalakṣayēt||58|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vāyōrdhātukṣayāt kōpō mārgasyāvaraṇēna ca (vā)| &lt;br /&gt;
vātapittakaphā dēhē sarvasrōtō&#039;nusāriṇaḥ||59|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vāyurēva hi sūkṣmatvāddvayōstatrāpyudīraṇaḥ [1] | &lt;br /&gt;
kupitastau samuddhūya tatra tatra kṣipan gadān||60|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karōtyāvr̥tamārgatvādrasādīṁścōpaśōṣayēt|61| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In all these disorders, the association of other &#039;&#039;dosha&#039;&#039; like &#039;&#039;pitta&#039;&#039; etc. is to be considered. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The provocation of &#039;&#039;vata&#039;&#039; is either due to &#039;&#039;dhatukshaya&#039;&#039;, means diminution of tissue elements and/ or due to &#039;&#039;avarana&#039;&#039; means obstruction to its pathway. The &#039;&#039;vata, pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039;, always circulate through all the body channels. The &#039;&#039;vata&#039;&#039;, owing to its subtle characteristics is really the impeller of the other two. When the &#039;&#039;vata&#039;&#039; is provoked, it propels the other two &#039;&#039;doshas&#039;&#039; and dislodges them about here and there, causing various diseases. Due to &#039;&#039;avarana&#039;&#039; (obstruction in its path), it further causes diminution of the body nutrient fluid and other body elements. [59-61]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Avrita vata&#039;&#039; (conditions due to obstructed &#039;&#039;vata&#039;&#039;) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लिङ्गं पित्तावृते दाहस्तृष्णा शूलं भ्रमस्तमः [१] ||६१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कट्वम्ललवणोष्णैश्च विदाहः शीतकामिता | &lt;br /&gt;
शैत्यगौरवशूलानि कट्वाद्युपशयोऽधिकम् ||६२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लङ्घनायासरूक्षोष्णकामिता च कफावृते | &lt;br /&gt;
रक्तावृते सदाहार्तिस्त्वङ्मांसान्तरजो भृशम् ||६३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भवेत् सरागः श्वयथुर्जायन्ते मण्डलानि च | &lt;br /&gt;
कठिनाश्च विवर्णाश्च पिडकाः श्वयथुस्तथा ||६४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हर्षः पिपीलिकानां च सञ्चार इव मांसगे | &lt;br /&gt;
चलः स्निग्धो मृदुः शीतः शोफोऽङ्गेष्वरुचिस्तथा ||६५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आढ्यवात इति ज्ञेयः स कृच्छ्रो मेदसाऽऽवृतः | &lt;br /&gt;
स्पर्शमस्थ्नाऽऽवृते तूष्णं पीडनं चाभिनन्दति ||६६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सम्भज्यते सीदति च सूचीभिरिव तुद्यते | &lt;br /&gt;
मज्जावृते विनामः [२] स्याज्जृम्भणं परिवेष्टनम् ||६७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शूलं तु पीड्यमाने च पाणिभ्यां लभते सुखम् | &lt;br /&gt;
शुक्रावेगोऽतिवेगो वा निष्फलत्वं च शुक्रगे ||६८||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
भुक्ते कुक्षौ च रुग्जीर्णे शाम्यत्यन्नावृतेऽनिले | &lt;br /&gt;
मूत्राप्रवृत्तिराध्मानं बस्तौ मूत्रावृतेऽनिले ||६९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वर्चसोऽतिविबन्धोऽधः स्वे स्थाने परिकृन्तति | &lt;br /&gt;
व्रजत्याशु जरां स्नेहो भुक्ते चानह्यते नरः ||७०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चिरात् पीडितमन्नेन दुःखं शुष्कं शकृत् सृजेत् | &lt;br /&gt;
श्रोणीवङ्क्षणपृष्ठेषु रुग्विलोमश्च मारुतः ||७१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अस्वस्थं हृदयं चैव वर्चसा त्वावृतेऽनिले |७२|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
li~ggaM pittAvRute dAhastRuShNA shUlaM bhramastamaH [1] ||61|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaTvamlalavaNoShNaishca vidAhaH shItakAmitA | &lt;br /&gt;
shaityagauravashUlAni kaTvAdyupashayo~adhikam ||62|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
la~gghanAyAsarUkShoShNakAmitA ca kaphAvRute | &lt;br /&gt;
raktAvRute sadAhArtistva~gmāṁsantarajo bhRusham ||63|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavet sarAgaH shvayathurjAyante maNDalAni ca | &lt;br /&gt;
kaThinAshca vivarNAshca piDakAH shvayathustathA ||64|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
harShaH pipIlikAnAM ca sa~jcAra iva māṁsage | &lt;br /&gt;
calaH snigdho mRuduH shItaH shopho~a~ggeShvarucistathA ||65|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ADhyavāta iti j~jeyaH sa kRucchro medasA~a~avRutaH | &lt;br /&gt;
sparshamasthnA~a~avRute tUShNaM pIDanaM cAbhinandati ||66|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sambhajyate sIdati ca sUcIbhiriva tudyate | &lt;br /&gt;
majjAvRute vinAmaH [2] syAjjRumbhaNaM pariveShTanam ||67|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shUlaM tu pIDyamAne ca pANibhyAM labhate sukham | &lt;br /&gt;
śukravego~ativego vA niShphalatvaM ca śukrage ||68|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhukte kukShau ca rugjIrNe shAmyatyannAvRute~anile | &lt;br /&gt;
mūtrapravRuttirAdhmAnaM bastau mūtravRute~anile ||69|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
varcaso~ativibandho~adhaH sve sthAne parikRuntati | &lt;br /&gt;
vrajatyAshu jarAM sneho bhukte cAnahyate naraH ||70|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cirAt pIDitamannena duHkhaM shuShkaM shakRut sRujet | &lt;br /&gt;
shroNIva~gkShaNapRuShTheShu rugvilomashca mArutaH ||71|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
asvasthaM hRudayaM caiva varcasA tvAvRute~anile |72| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
liṅgaṁ pittāvr̥tē dāhastr̥ṣṇā śūlaṁ bhramastamaḥ [1] ||61|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaṭvamlalavaṇōṣṇaiśca vidāhaḥ śītakāmitā| &lt;br /&gt;
śaityagauravaśūlāni kaṭvādyupaśayō&#039;dhikam||62|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
laṅghanāyāsarūkṣōṣṇakāmitā ca kaphāvr̥tē| &lt;br /&gt;
raktāvr̥tē sadāhārtistvaṅmāṁsāntarajō bhr̥śam||63|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavēt sarāgaḥ śvayathurjāyantē maṇḍalāni ca| &lt;br /&gt;
kaṭhināśca vivarṇāśca piḍakāḥ śvayathustathā||64|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
harṣaḥ pipīlikānāṁ ca sañcāra iva māṁsagē| &lt;br /&gt;
calaḥ snigdhō mr̥duḥ śītaḥ śōphō&#039;ṅgēṣvarucistathā||65|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āḍhyavāta iti jñēyaḥ sa kr̥cchrō mēdasā&#039;&#039;vr̥taḥ| &lt;br /&gt;
sparśamasthnā&#039;&#039;vr̥tē tūṣṇaṁ pīḍanaṁ cābhinandati||66|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sambhajyatē sīdati ca sūcībhiriva tudyatē| &lt;br /&gt;
majjāvr̥tē vināmaḥ [2] syājjr̥mbhaṇaṁ parivēṣṭanam||67|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śūlaṁ tu pīḍyamānē ca pāṇibhyāṁ labhatē sukham| &lt;br /&gt;
śukrāvēgō&#039;tivēgō vā niṣphalatvaṁ ca śukragē||68|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhuktē kukṣau ca rugjīrṇē śāmyatyannāvr̥tē&#039;nilē| &lt;br /&gt;
mūtrāpravr̥ttirādhmānaṁ bastau mūtrāvr̥tē&#039;nilē||69|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
varcasō&#039;tivibandhō&#039;dhaḥ svē sthānē parikr̥ntati| &lt;br /&gt;
vrajatyāśu jarāṁ snēhō bhuktē cānahyatē naraḥ||70|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cirāt pīḍitamannēna duḥkhaṁ śuṣkaṁ śakr̥t sr̥jēt| &lt;br /&gt;
śrōṇīvaṅkṣaṇapr̥ṣṭhēṣu rugvilōmaśca mārutaḥ||71|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
asvasthaṁ hr̥dayaṁ caiva varcasā tvāvr̥tē&#039;nilē|72| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Vata&#039;&#039; occluded by &#039;&#039;pitta&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The symptoms of &#039;&#039;vata&#039;&#039; occluded by &#039;&#039;pitta&#039;&#039; are burning sensation, morbid thirst, colic, giddiness, darkness of vision; heart burn on eating pungent, sour, salt and hot things and craving for cold things.[61]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Vata&#039;&#039; occluded by &#039;&#039;kapha&#039;&#039; ===== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the &#039;&#039;vata&#039;&#039; is occluded by &#039;&#039;kapha&#039;&#039;, there will be excess feeling of cold, heaviness, pain, pacification by pungent and similar other articles, craving for fasting, exertion, dry and hot things.[62]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Vata&#039;&#039; occluded by blood =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When it is occluded by the blood, there will be severe burning pain in the area between the skin and the flesh, along with edema and reddish tinge and round patches.[63]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Vata&#039;&#039; occluded by &#039;&#039;mamsa&#039;&#039; ===== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the flesh, it causes hard, discolored boils, and swellings, horripilation and tingling.[64]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Vata&#039;&#039; occluded by &#039;&#039;meda&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When the &#039;&#039;vata&#039;&#039; is occluded in the adipose tissue, it causes movable, smooth, soft and cold swellings in the body, as well as anorexia. This condition is known as &#039;&#039;adhyavata&#039;&#039; and is difficult to cure. [65]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Vata&#039;&#039; occluded by &#039;&#039;asthi&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When the &#039;&#039;vata&#039;&#039; is occluded in the osseous tissue, the patient likes hot touch (local sudation) and pressing . He has splitting pain and feels as though his body is being pricked with needles.[66]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Vata&#039;&#039; occluded by &#039;&#039;majja&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When the &#039;&#039;vata&#039;&#039; is occluded in the marrow, there will be flexure/bending/curving of the body, /pandiculation (stretching and stiffening of the trunk and extremities), excess yawning, twisting and colicky pain. The patient gets relief on pressing with the hand (gentle massage). [67]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Vata&#039;&#039; occluded by &#039;&#039;shukra&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the &#039;&#039;vata&#039;&#039; is occluded in semen, it results in ejaculation or premature ejaculation or sterility.[68]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Vata&#039;&#039; occluded by food =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the &#039;&#039;vata&#039;&#039; is occluded by food, there will be pain in the stomach on ingestion of food and disappearance of pain after digestion.[68]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Vata&#039;&#039; occluded by urine =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the &#039;&#039;vata&#039;&#039; is occluded by urine leads to urinary retention and distension of bladder.[69]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Vata&#039;&#039; occluded by feces ===== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the &#039;&#039;vata&#039;&#039; is occluded by the fecal matter; it leads to obstinate constipation, scissoring type pain in anal region, all unctuous matter ingested is immediately digested (due to excess dryness in colon), after food intake the person suffers from increased distension of abdomen and owing to the pressure of the food ingested the patient passes dry feces with difficulty and after long delay. He is afflicted with pain in the hips, groins and back; as the &#039;&#039;vata&#039;&#039; moves in a reverse direction causes epigastric discomfort. [70-71]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Prognosis ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सन्धिच्युतिर्हनुस्तम्भः [१] कुञ्चनं कुब्जताऽर्दितः ||७२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पक्षाघातोऽङ्गसंशोषः [२] पङ्गुत्वं खुडवातता | &lt;br /&gt;
स्तम्भनं चाढ्यवातश्च रोगा मज्जास्थिगाश्च ये ||७३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एते स्थानस्य गाम्भीर्याद्यत्नात् सिध्यन्ति वा न वा | &lt;br /&gt;
नवान् बलवतस्त्वेतान् साधयेन्निरुपद्रवान् ||७४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sandhicyutirhanustambhaH [1] ku~jcanaM kubjatA~arditaH ||72|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pakShAghAto~a~ggasaMshoShaH [2] pa~ggutvaM khuDavātatA | &lt;br /&gt;
stambhanaM cADhyavātashca rōga majjAsthigAshca ye ||73|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ete sthānasya gAmbhIryAdyatnAt sidhyanti vA na vA | &lt;br /&gt;
navAn balavātastvetAn sAdhayennirupadravAn ||74|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sandhicyutirhanustambhaḥ [1] kuñcanaṁ kubjatā&#039;rditaḥ||72|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pakṣāghātō&#039;ṅgasaṁśōṣaḥ [2] paṅgutvaṁ khuḍavātatā| &lt;br /&gt;
stambhanaṁ cāḍhyavātaśca rōgā majjāsthigāśca yē||73|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ētē sthānasya gāmbhīryādyatnāt sidhyanti vā na vā| &lt;br /&gt;
navān balavātastvētān sādhayēnnirupadravān||74|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Joint dislocation, lock jaw, contracture, hunch back(kyphosis), facial paralysis, hemiplegia, atrophy of a part, paraplegia, arthritis, stiffness, rheumatic conditions and disorders due to affliction of vāta in the marrow; all these on account of their seriousness of the  seat affected , may or may not be cured even after deliberate treatment. These can be cured when they are of recent origin in strong patient and without any complications. [72-74]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== General management of &#039;&#039;vata&#039;&#039; disorders ====&lt;br /&gt;
===== Importance of &#039;&#039;snehana&#039;&#039; (oleation therapy) and &#039;&#039;swedana&#039;&#039;(sudation therapy) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्रियामतः परं सिद्धां वातरोगापहां शृणु | &lt;br /&gt;
केवलं निरुपस्तम्भमादौ स्नेहैरुपाचरेत् ||७५||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
वायुं सर्पिर्वसातैलमज्जपानैर्नरं ततः | &lt;br /&gt;
स्नेहक्लान्तं समाश्वास्य पयोभिः स्नेहयेत् पुनः ||७६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यूषैर्ग्राम्याम्बुजानूपरसैर्वा स्नेहसंयुतैः | &lt;br /&gt;
पायसैः कृशरैः साम्ललवणैरनुवासनैः ||७७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नावनैस्तर्पणैश्चान्नैः [१] सुस्निग्धं स्वेदयेत्ततः | &lt;br /&gt;
स्वभ्यक्तं स्नेहसंयुक्तैर्नाडीप्रस्तरसङ्करैः ||७८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तथाऽन्यैर्विविधैः स्वेदैर्यथायोगमुपाचरेत् | &lt;br /&gt;
स्नेहाक्तं [२] स्विन्नमङ्गं तु वक्रं स्तब्धमथापि वा ||७९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शनैर्नामयितुं शक्यं यथेष्टं शुष्कदारुवत् | &lt;br /&gt;
हर्षतोदरुगायामशोथस्तम्भग्रहादयः ||८०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्विन्नस्याशु प्रशाम्यन्ति मार्दवं चोपजायते | &lt;br /&gt;
स्नेहश्च धातून्संशुष्कान् पुष्णात्याशु प्रयोजितः ||८१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बलमग्निबलं पुष्टिं प्राणांश्चाप्यभिवर्धयेत् | &lt;br /&gt;
असकृत्तं पुनः स्नेहैः स्वेदैश्चाप्युपपादयेत् ||८२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तथा स्नेहमृदौ कोष्ठे न तिष्ठन्त्यनिलामयाः |८३|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kriyAmataH paraM siddhAM vātarōgapahAM shRuNu | &lt;br /&gt;
kevalaM nirupastambhamAdau SnēhairupAcaret ||75|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vāyu M sarpirvasAtailamajjapāna  irnaraM tataH | &lt;br /&gt;
SnēhaklAntaM samAshvAsya payobhiH Snēhayet punaH ||76|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yUShairgrAmyAmbujAnUparasairvA SnēhasaMyutaiH | &lt;br /&gt;
pAyasaiH kRusharaiH sAmlalavaNairanuvAsanaiH ||77|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nAvanaistarpaNaishcAnnaiH [1] susnigdhaM svedayettataH | &lt;br /&gt;
svabhyaktaM SnēhasaMyuktairnADIprastarasa~gkaraiH ||78|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tathA~anyairvividhaiH svedairyathAyogamupAcaret | &lt;br /&gt;
SnēhaktaM [2] svinnama~ggaM tu vakraM stabdhamathApi vA ||79|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shanairnAmayituM shakyaM yatheShTaM shuShkadAruvat | &lt;br /&gt;
harShatodarugAyAmaśōthastambhagrahAdayaH ||80|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svinnasyAshu prashAmyanti mArdavaM copajAyate | &lt;br /&gt;
Snēhashca dhātunsaMshuShkAn puShNAtyAshu prayojitaH ||81|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balamagnibalaM puShTiM prānaMshcApyabhivardhayet | &lt;br /&gt;
asakRuttaM punaH SnēhaiH svedaishcApyupapAdayet ||82|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tathA SnēhamRudau koShThe na tiShThantyanilAmayAH |83| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kriyāmataḥ paraṁ siddhāṁ vātarōgāpahāṁ śr̥ṇu| &lt;br /&gt;
kēvalaṁ nirupastambhamādau snēhairupācarēt||75|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vāyuṁ sarpirvasātailamajjapānairnaraṁ tataḥ| &lt;br /&gt;
snēhaklāntaṁ samāśvāsya payōbhiḥ snēhayēt punaḥ||76|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yūṣairgrāmyāmbujānūparasairvā snēhasaṁyutaiḥ| &lt;br /&gt;
pāyasaiḥ kr̥śaraiḥ sāmlalavaṇairanuvāsanaiḥ||77|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nāvanaistarpaṇaiścānnaiḥ [1] susnigdhaṁ svēdayēttataḥ| &lt;br /&gt;
svabhyaktaṁ snēhasaṁyuktairnāḍīprastarasaṅkaraiḥ||78|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tathā&#039;nyairvividhaiḥ svēdairyathāyōgamupācarēt| &lt;br /&gt;
snēhāktaṁ [2] svinnamaṅgaṁ tu vakraṁ stabdhamathāpi vā||79|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śanairnāmayituṁ śakyaṁ yathēṣṭaṁ śuṣkadāruvat| &lt;br /&gt;
harṣatōdarugāyāmaśōthastambhagrahādayaḥ||80|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svinnasyāśu praśāmyanti mārdavaṁ cōpajāyatē| &lt;br /&gt;
snēhaśca dhātūnsaṁśuṣkān puṣṇātyāśu prayōjitaḥ||81|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balamagnibalaṁ puṣṭiṁ prāṇāṁścāpyabhivardhayēt| &lt;br /&gt;
asakr̥ttaṁ punaḥ snēhaiḥ svēdaiścāpyupapādayēt||82|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tathā snēhamr̥dau kōṣṭhē na tiṣṭhantyanilāmayāḥ|83| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now listen to the effective line of treatment for the cure of diseases due to &#039;&#039;vata&#039;&#039;. If there is absolute vitiation of &#039;&#039;vata&#039;&#039; without any kind of association(obstruction), it should be treated at first with oleation therapy, such as internal administration of ghee, fat, oil and marrow. Then as the person, when saturated by the oleation, should be eased by consolation and should again be oleated with unctuous articles added milk; thin gruel of cereals and pulses or meat juice of domestic, wet-land and aquatic animals, milk or meat without bones mixed with sour and salt articles; followed with unctuous enema, nasal medications and nutritive food. [75-77]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When he is well oleated, he should be subjected to sudation therapy, for which oil is applied externally, and then fomentation is done through tubular, mattress or bolus method or different other types suitable to the situation. [78]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By application of oleation and sudation, even a deformed stiffened limb can be slowly brought back to normality, just as it possible to bend as desired even a dried piece of wood by such measures. [79]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tingling numbness, pricking pain, aches, convulsions, swelling, stiffness and spasticity and similar other conditions can be quickly cured and the softness of the part restored by means of sudation. [80]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The oleation therapy when applied quickly replenishes the diminished body elements and increases the strength, power of the digestive mechanism, robustness and the vitality. [81]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The oleation and sudation procedures should be repeatedly administered so that the disorders of &#039;&#039;vata&#039;&#039; may not stay in the viscera softened by oleation procedure. [82]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Mridu samshodhana&#039;&#039; (Mild purgation) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यद्यनेन सदोषत्वात् कर्मणा न प्रशाम्यति ||८३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मृदुभिः स्नेहसंयुक्तैरौषधैस्तं विशोधयेत् | &lt;br /&gt;
घृतं तिल्वकसिद्धं वा सातलासिद्धमेव वा ||८४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पयसैरण्डतैलं वा पिबेद्दोषहरं शिवम् | &lt;br /&gt;
स्निग्धाम्ललवणोष्णाद्यैराहारैर्हि मलश्चितः ||८५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्रोतो बद्ध्वाऽनिलं रुन्ध्यात्तस्मात्तमनुलोमयेत् [१] | &lt;br /&gt;
दुर्बलो योऽविरेच्यः स्यात्तं निरूहैरुपाचरेत् ||८६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पाचनैर्दीपनीयैर्वा भोजनैस्तद्युतैर्नरम् | &lt;br /&gt;
संशुद्धस्योत्थिते चाग्नौ स्नेहस्वेदौ पुनर्हितौ ||८७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्वाद्वम्ललवणस्निग्धैराहारैः सततं पुनः | &lt;br /&gt;
नावनैर्धूमपानैश्च सर्वानेवोपपादयेत् ||८८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति सामान्यतः प्रोक्तं वातरोगचिकित्सितम् |८९|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yadyanena sa dōṣatvAt karmaNA na prashAmyati ||83|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mRudubhiH SnēhasaMyuktairauShadhaistaM vishodhayet | &lt;br /&gt;
ghRutaM tilvakasiddhaM vA sAtalAsiddhameva vA ||84|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
payasairaNDatailaM vA pibed dōṣaharaM shivam | &lt;br /&gt;
snigdhAmlalavaNoShNAdyairAhArairhi malashcitaH ||85|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sroto baddhvA~anilaM rundhyAttasmAttamanulomayet [1] | &lt;br /&gt;
durbalo yo~avirecyaH syAttaM nirUhairupAcaret ||86|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pācanairdIpanIyairvA bhojanaistadyutairnaram | &lt;br /&gt;
saMshuddhasyotthite cAgnau Snēhasvedau punarhitau ||87|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svAdvamlalavaNasnigdhairAhAraiH satataM punaH | &lt;br /&gt;
nAvanairdhUmapāna  ishca sarvAnevopapAdayet ||88|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti SamānayataH proktaM vātarōgacikitśītām |89| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yadyanēna sadōṣatvāt karmaṇā na praśāmyati||83|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mr̥dubhiḥ snēhasaṁyuktairauṣadhaistaṁ viśōdhayēt| &lt;br /&gt;
ghr̥taṁ tilvakasiddhaṁ vā sātalāsiddhamēva vā||84|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
payasairaṇḍatailaṁ vā pibēddōṣaharaṁ śivam| &lt;br /&gt;
snigdhāmlalavaṇōṣṇādyairāhārairhi malaścitaḥ||85|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
srōtō baddhvā&#039;nilaṁ rundhyāttasmāttamanulōmayēt [1] | &lt;br /&gt;
durbalō yō&#039;virēcyaḥ syāttaṁ nirūhairupācarēt||86|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pācanairdīpanīyairvā bhōjanaistadyutairnaram| &lt;br /&gt;
saṁśuddhasyōtthitē cāgnau snēhasvēdau punarhitau||87|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svādvamlalavaṇasnigdhairāhāraiḥ satataṁ punaḥ| &lt;br /&gt;
nāvanairdhūmapānaiśca sarvānēvōpapādayēt||88|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti sāmānyataḥ prōktaṁ vātarōgacikitśītām|89| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If due to residual morbidity, the symptoms did not subside with the above procedures, then the patient should be cleansed by means of mild drugs mixed with unctuous articles.  [83]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For this purpose the patient may take the medicated ghee prepared with &#039;&#039;tilvaka&#039;&#039; or &#039;&#039;satala&#039;&#039;, or castor oil with milk; all of these are auspicious and expel the morbid humors. [84]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By excessive use of unctuous, sour, salty and hot articles of diet, the excretory matter gets accumulated and occluding the alimentary passage, obstructs the &#039;&#039;vata&#039;&#039;, hence &#039;&#039;anulomana&#039;&#039; of &#039;&#039;vata&#039;&#039; should be done. [85]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Debilitated patients, in whom purgation is contraindicated, should be given evacuative enema followed by a diet consisting of, or mixed with, the drugs of the digestive and appetizer groups. [86]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sudation and oleation procedures, repeated again, are beneficial for those whose digestive mechanism has been stimulated as a result of the purificatory procedure. [87]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All diseases due to &#039;&#039;vata&#039;&#039; vitiation are always to be continually treated with sweet, sour, salty and unctuous articles of diet and nasal medication and inhalations. Thus the treatment of diseases due to &#039;&#039;vata&#039;&#039; provocation has been expounded in general. [88]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Specific treatment of various conditions =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विशेषतस्तु कोष्ठस्थे वाते क्षारं [१] पिबेन्नरः ||८९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पाचनैर्दीपनैर्युक्तैरम्लैर्वा [२] पाचयेन्मलान् | &lt;br /&gt;
गुदपक्वाशयस्थे तु कर्मोदावर्तनुद्धितम् ||९०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आमाशयस्थे शुद्धस्य यथादोषहरीः क्रियाः | &lt;br /&gt;
सर्वाङ्गकुपितेऽभ्यङ्गो बस्तयः सानुवासनाः ||९१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्वेदाभ्यङ्गावगाहाश्च हृद्यं चान्नं त्वगाश्रिते | &lt;br /&gt;
शीताः प्रदेहा रक्तस्थे विरेको रक्तमोक्षणम् ||९२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विरेको मांसमेदःस्थे निरूहाः शमनानि च | &lt;br /&gt;
बाह्याभ्यन्तरतः स्नेहैरस्थिमज्जगतं जयेत् ||९३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हर्षोऽन्नपानं शुक्रस्थे बलशुक्रकरं हितम् | &lt;br /&gt;
विबद्धमार्गं दृष्ट्वा वा शुक्रं दद्याद्विरेचनम् ||९४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विरिक्तप्रतिभुक्तस्य पूर्वोक्तां कारयेत् क्रियाम् | &lt;br /&gt;
गर्भे शुष्के तु वातेन बालानां चापि शुष्यताम् ||९५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सिताकाश्मर्यमधुकैर्हितमुत्थापने पयः | &lt;br /&gt;
हृदि प्रकुपिते सिद्धमंशुमत्या पयो हितम् ||९६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मत्स्यान्नाभिप्रदेशस्थे सिद्धान् बिल्वशलाटुभिः | &lt;br /&gt;
वायुना वेष्ट्यमाने तु गात्रे स्यादुपनाहनम् ||९७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तैलं सङ्कुचितेऽभ्यङ्गो माषसैन्धवसाधितम् | &lt;br /&gt;
बाहुशीर्षगते नस्यं पानं चौत्तरभक्तिकम् ||९८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बस्तिकर्म त्वधो नाभेः शस्यते चावपीडकः |९९|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
visheShatastu kōṣṭhasthe vAte kShAraM [1] pibennaraH ||89|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pācanairdIpanairyuktairamlairvA [2] pAcayenmalAn | &lt;br /&gt;
gudapakvAshayasthe tu karmodAvartanuddhitam ||90|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Āmashayasthe shuddhasya yathA dōṣaharIH kriyAH | &lt;br /&gt;
sarvA~ggakupite~abhya~ggo bastayaH sAnuvAsanAH ||91|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svedAbhya~ggAvagAhAshca hRudyaM cAnnaM tvagAshrite | &lt;br /&gt;
shItAH pradehA raktasthe vireko raktamokShaNam ||92|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vireko māṁsamedaHsthe nirUhAH shamanAni ca | &lt;br /&gt;
bAhyAbhyantarataH SnēhairasthimajjagataM jayet ||93|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
harSho~annapāna  M śukrasthe balaśukrakaraM hitam | &lt;br /&gt;
vibaddhamArgaM dRuShTvA vA śukraM dadyAdvirēcanam ||94|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viriktapratibhuktasya pUrvoktAM kArayet kriyAm | &lt;br /&gt;
garbhe shuShke tu vAtena bAlAnAM cApi shuShyatAm ||95|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śītākAshmaryamadhukairhitamutthApānae payaH | &lt;br /&gt;
hRudi prakupite siddhamaMshumatyA payo hitam ||96||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
matsyAnnAbhipradeshasthe siddhAn bilvashalATubhiH | &lt;br /&gt;
Vāyu nA veShTyamAne tu gAtre syAdupanAhanam ||97|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tailaM sa~gkucite~abhya~ggo mAShasaindhavasAdhitam | &lt;br /&gt;
bAhushIrShagate nasyaM pAnaM cauttarabhaktikam ||98|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bastikarma tvadho nAbheH shasyate cAvapIDakaH |99| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viśēṣatastu kōṣṭhasthē vātē kṣāraṁ [1] pibēnnaraḥ||89|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pācanairdīpanairyuktairamlairvā [2] pācayēnmalān| &lt;br /&gt;
gudapakvāśayasthē tu karmōdāvartanuddhitam||90|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āmāśayasthē śuddhasya yathādōṣaharīḥ kriyāḥ| &lt;br /&gt;
sarvāṅgakupitē&#039;bhyaṅgō bastayaḥ sānuvāsanāḥ||91|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svēdābhyaṅgāvagāhāśca hr̥dyaṁ cānnaṁ tvagāśritē| &lt;br /&gt;
śītāḥ pradēhā raktasthē virēkō raktamōkṣaṇam||92|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
virēkō māṁsamēdaḥsthē nirūhāḥ śamanāni ca| &lt;br /&gt;
bāhyābhyantarataḥ snēhairasthimajjagataṁ jayēt||93|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
harṣō&#039;nnapānaṁ śukrasthē balaśukrakaraṁ hitam| &lt;br /&gt;
vibaddhamārgaṁ dr̥ṣṭvā vā śukraṁ dadyādvirēcanam||94|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viriktapratibhuktasya pūrvōktāṁ kārayēt kriyām| &lt;br /&gt;
garbhē śuṣkē tu vātēna bālānāṁ cāpi śuṣyatām||95|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sitākāśmaryamadhukairhitamutthāpanē payaḥ| &lt;br /&gt;
hr̥di prakupitē siddhamaṁśumatyā payō hitam||96|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
matsyānnābhipradēśasthē siddhān bilvaśalāṭubhiḥ| &lt;br /&gt;
vāyunā vēṣṭyamānē tu gātrē syādupanāhanam||97|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tailaṁ saṅkucitē&#039;bhyaṅgō māṣasaindhavasādhitam| &lt;br /&gt;
bāhuśīrṣagatē nasyaṁ pānaṁ cauttarabhaktikam||98|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bastikarma tvadhō nābhēḥ śasyatē cāvapīḍakaḥ|99| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Treatment of &#039;&#039;vata&#039;&#039; located in alimentary tract =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now to be specific; in the condition of morbid &#039;&#039;vata&#039;&#039; lodged in the alimentary tract, the patient should drink alkaline drugs or digestion of humors is to be done with digestive and appetizer groups of drugs.[89]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Treatment of &#039;&#039;vata&#039;&#039; located in colon ===== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In condition of morbid &#039;&#039;vata&#039;&#039; lodged in the rectum or the colon, the treatment of &#039;&#039;udavarta&#039;&#039; should be given. [90]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Treatment of &#039;&#039;vata&#039;&#039; located in stomach =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If it is lodged in the stomach, after the purificatory process, specific treatment as per the &#039;&#039;dosha&#039;&#039; should be given.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Treatment of &#039;&#039;vata&#039;&#039; located in entire body =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When the &#039;&#039;vata&#039;&#039; is provoked in the entire body, oil massage, evacuative enema and unctuous enema should be given. [91]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Treatment of &#039;&#039;vata&#039;&#039; located in skin =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When the skin is affected, sudation, oil application, hot immersion bath and cordial food should be given.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Treatment of &#039;&#039;vata&#039;&#039; located in blood =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When the blood is affected, thick and cold external applications, purgation and blood letting are to be done. [92]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Treatment of &#039;&#039;vata&#039;&#039; located in muscle flesh and fat =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As the flesh and fat is affected purgation, evacuative enema and palliative measures should be administered.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Treatment of &#039;&#039;vata&#039;&#039; located in osseous tissue and bone marrow =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The osseous tissues and bone-marrow affliction should be corrected with internal and external oleation therapy.[93]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Treatment of &#039;&#039;vata&#039;&#039; located in semen and intrauterine growth retardation ===== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the semen is affected, virility enhancing food and drinks which promote strength and semen are beneficial. If the passage of semen is found to be occluded, purgation should be administered. Only after purgation and consumption of diet, the previously mentioned line of treatment should be carried out.[94]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When &#039;&#039;vata&#039;&#039; causes intrauterine growth retardation or new born is emaciated, then milk prepared with sugar, &#039;&#039;kashmarya&#039;&#039; and &#039;&#039;madhuka&#039;&#039; is beneficial for restoration.[95]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Treatment of &#039;&#039;vata&#039;&#039; located in cardiac region ===== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the provoked &#039;&#039;vata&#039;&#039; is located in the cardiac region, the milk prepared of aṁśumati is beneficial. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Treatment of &#039;&#039;vata&#039;&#039; located in umbilicus =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If it is located in the umbilicus, fish processed with unripe &#039;&#039;bilva&#039;&#039; fruits should be given.[97]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Treatment of &#039;&#039;vata&#039;&#039; located in parts of body ===== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If there are cramps in any part of the body, poultice should be applied.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In contractures of body parts, external massage with the medicated oil prepared with black gram and rock salt should be prescribed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If there is &#039;&#039;vata&#039;&#039; provocation in the shoulders nasal medication and ghee should be administered after food. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When the morbid &#039;&#039;vata&#039;&#039; is localized below the umbilical region, enema and &#039;&#039;avapidhaka sneha&#039;&#039; are recommended.[98]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of &#039;&#039;vata&#039;&#039; disorders affecting tendon, ligaments and vessels ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अर्दिते नावनं मूर्ध्नि तैलं तर्पणमेव च ||९९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नाडीस्वेदोपनाहाश्चाप्यानूपपिशितैर्हिताः | &lt;br /&gt;
स्वेदनं स्नेहसंयुक्तं पक्षाघाते विरेचनम् ||१००|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अन्तराकण्डरागुल्फं  सिरा बस्त्यग्निकर्म च | &lt;br /&gt;
गृध्रसीषु प्रयुञ्जीत खल्ल्यां तूष्णोपनाहनम् ||१०१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पायसैः कृशरैर्मांसैः शस्तं तैलघृतान्वितैः | &lt;br /&gt;
व्यात्तानने  हनुं स्विन्नामङ्गुष्ठाभ्यां प्रपीड्य च ||१०२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रदेशिनीभ्यां चोन्नाभ्य चिबुकोन्नामनं हितम् | &lt;br /&gt;
स्रस्तं स्वं गमयेत्स्थानं स्तब्धं स्विन्नं विनामयेत् ||१०३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ardite nAvanaM mUrdhni tailaM tarpaNameva ca ||99|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nADIsvedopanAhAshcApyAnUpapishitairhitAH | &lt;br /&gt;
svedanaM SnēhasaMyuktaM pakShAghAte virēcanam ||100|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
antarAkaNDarAgulphaM [1] sirā bastyagnikarma ca | &lt;br /&gt;
gRudhrasIShu prayu~jjIta khallyAM tUShNopanAhanam ||101|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pAyasaiH kRusharairmāṁsaiH shastaM tailaghRutAnvitaiH | &lt;br /&gt;
vyAttAnane [2] hanuM svinnAma~gguShThAbhyAM prapIDya ca ||102|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pradeshinIbhyAM connAbhya cibukonnAmanaM hitam | &lt;br /&gt;
srastaM svaM gamayetsthānaM stabdhaM svinnaM vinAmayet ||103|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
arditē nāvanaṁ mūrdhni tailaṁ tarpaṇamēva ca||99|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nāḍīsvēdōpanāhāścāpyānūpapiśitairhitāḥ| &lt;br /&gt;
svēdanaṁ snēhasaṁyuktaṁ pakṣāghātē virēcanam||100|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
antarākaṇḍarāgulphaṁ [1] sirā bastyagnikarma ca| &lt;br /&gt;
gr̥dhrasīṣu prayuñjīta khallyāṁ tūṣṇōpanāhanam||101|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pāyasaiḥ kr̥śarairmāṁsaiḥ śastaṁ tailaghr̥tānvitaiḥ| &lt;br /&gt;
vyāttānanē [2] hanuṁ svinnāmaṅguṣṭhābhyāṁ prapīḍya ca||102|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pradēśinībhyāṁ cōnnābhya cibukōnnāmanaṁ hitam| &lt;br /&gt;
srastaṁ svaṁ gamayētsthānaṁ stabdhaṁ svinnaṁ vināmayēt||103|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In facial paralysis, nasal medication, overhead application of oil, &#039;&#039;tarpaṇa&#039;&#039;, tubular fomentation and poultices prepared of the flesh of aquatic animals are beneficial.[99]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In hemiplegia, sudation with unctuous preparations and purgation are beneficial. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In sciatica, venesection of the vein situated between medially situated tendon (&#039;&#039;kandhara&#039;&#039;) and &#039;&#039;gulpha&#039;&#039;, enema and cauterization should be resorted.[100]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In &#039;&#039;khalli&#039;&#039;, hot poultices prepared with milk pudding or &#039;&#039;krishara&#039;&#039; or flesh mixed with oil and ghee are beneficial.[101]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In lock jaw; in case of opened fixed mouth, the jaw should be subjected to sudation procedure first and then it should be pressed downwards by the thumbs (inserting in the mouth and pressing on the molar teeth) and pushed upwards by fingers (which are placed externally below the chin) is beneficial. So the subluxated part will reach its proper position. In stiffness it should be subjected to sudation procedure and flexed. [102-103]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Specific treatment as per site and &#039;&#039;dushya&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रत्येकं स्थानदूष्यादिक्रियावैशेष्यमाचरेत् [१] |१०४|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pratyekaM sthānadUShyAdikriyAvaisheShyamAcaret [1] |104| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pratyēkaṁ sthānadūṣyādikriyāvaiśēṣyamācarēt [1] |104| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Specific line of treatment should be adopted in specific condition depending on site of affliction and the vitiated tissue involved.[104]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Brimhana&#039;&#039; (nourishment) treatment =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्पिस्तैलवसामज्जसेकाभ्यञ्जनबस्तयः [१] ||१०४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्निग्धाः स्वेदा निवातं च स्थानं प्रावरणानि च | &lt;br /&gt;
रसाः पयांसि भोज्यानि स्वाद्वम्ललवणानि च ||१०५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बृंहणं यच्च तत् सर्वं प्रशस्तं वातरोगिणाम् |१०६|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarpistailavasAmajjasekAbhya~jjanabastayaH [1] ||104|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhAH svedA nivātaM ca sthānaM prĀvaranani ca | &lt;br /&gt;
rasAH payAMsi bhojyAni svAdvamlalavaNAni ca ||105|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bRuMhaNaM yacca tat sarvaM prashastaM vātarogiNAm |106| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarpistailavasāmajjasēkābhyañjanabastayaḥ [1] ||104||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
snigdhāḥ svēdā nivātaṁ ca sthānaṁ prāvaraṇāni ca| &lt;br /&gt;
rasāḥ payāṁsi bhōjyāni svādvamlalavaṇāni ca||105|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
br̥ṁhaṇaṁ yacca tat sarvaṁ praśastaṁ vātarōgiṇām|106| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ghee, oil, fat, marrow, affusion, massage, enema, unctuous sudation, staying at calm places (without strong wind), covering with blankets, meat soups, various milks, articles of diet of sweet, sour and salt tastes and whatever is nourishing are beneficial for disorders due to &#039;&#039;vata&#039;&#039;.[104-106]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Various formulations ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बलायाः पञ्चमूलस्य दशमूलस्य वा रसे ||१०६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अजशीर्षाम्बुजानूपमांसादपिशितैः पृथक् | &lt;br /&gt;
साधयित्वा रसान् स्निग्धान्दध्यम्लव्योषसंस्कृतान् ||१०७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भोजयेद्वातरोगार्तं तैर्व्यक्तलवणैर्नरम् | &lt;br /&gt;
एतैरेवोपनाहांश्च पिशितैः सम्प्रकल्पयेत् ||१०८|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| balAyAH pa~jcamUlasya dashamUlasya vA rase ||106|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ajashIrShAmbujAnUpamāṁsadapishitaiH pRuthak | &lt;br /&gt;
sAdhayitvA rasAn snigdhAndadhyamlavyoShasaMskRutAn ||107|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhojayedvātarōgartaM tairvyaktalavaNairnaram | &lt;br /&gt;
etairevopanAhAMshca pishitaiH samprakalpayet ||108|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balāyāḥ pañcamūlasya daśamūlasya vā rasē||106|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ajaśīrṣāmbujānūpamāṁsādapiśitaiḥ pr̥thak| &lt;br /&gt;
sādhayitvā rasān snigdhāndadhyamlavyōṣasaṁskr̥tān||107|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhōjayēdvātarōgārtaṁ tairvyaktalavaṇairnaram| &lt;br /&gt;
ētairēvōpanāhāṁśca piśitaiḥ samprakalpayēt||108|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
The patient afflicted with &#039;&#039;vata&#039;&#039; disorders should be given meat soup of the flesh of the head of the goat, or of the aquatic, wet land or carnivorous animals prepared separately in the decoction of &#039;&#039;sida&#039;&#039; species, &#039;&#039;panchamoola&#039;&#039; and &#039;&#039;dashamoola&#039;&#039; seasoned with unctuous articles, sour curds and &#039;&#039;trikatu&#039;&#039; which is salted liberally.[106-107]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Poultices should be prepared from the same flesh as mixed with ghee, oil and sour articles, with the boneless flesh well crushed and steamed. [108]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
घृततैलयुतैः साम्लैः क्षुण्णस्विन्नैरनस्थिभिः | &lt;br /&gt;
पत्रोत्क्वाथपयस्तैलद्रोण्यः स्युरवगाहने ||१०९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्वभ्यक्तानां प्रशस्यन्ते सेकाश्चानिलरोगिणाम् | &lt;br /&gt;
आनूपौदकमांसानि दशमूलं शतावरीम् ||११०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कुलत्थान् बदरान्माषांस्तिलान्रास्नां यवान् बलाम् | &lt;br /&gt;
वसादध्यारनालाम्लैः सह कुम्भ्यां विपाचयेत् ||१११|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नाडीस्वेदं प्रयुञ्जीत पिष्टैश्चाप्युपनाहनम् | &lt;br /&gt;
तैश्च सिद्धं घृतं तैलमभ्यङ्गं पानमेव च ||११२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मुस्तं किण्वं तिलाः कुष्ठं सुराह्वं लवणं नतम् | &lt;br /&gt;
दधिक्षीरचतुःस्नेहैः सिद्धं स्यादुपनाहनम् ||११३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उत्कारिकावेसवारक्षीरमाषतिलौदनैः | &lt;br /&gt;
एरण्डबीजगोधूमयवकोलस्थिरादिभिः ||११४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सस्नेहैः सरुजं गात्रमालिप्य बहलं भिषक् | &lt;br /&gt;
एरण्डपत्रैर्बध्नीयाद्रात्रौ कल्यं विमोक्षयेत् ||११५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षीराम्बुना ततः सिक्तं पुनश्चैवोपनाहितम् | &lt;br /&gt;
मुञ्चेद्रात्रौ दिवाबद्धं चर्मभिश्च सलोमभिः ||११६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
फलानां तैलयोनीनामम्लपिष्टान् सुशीतलान् | &lt;br /&gt;
प्रदेहानुपनाहांश्च गन्धैर्वातहरैरपि ||११७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पायसैः कृशरैश्चैव कारयेत् स्नेहसंयुतैः |११८|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रूक्षशुद्धानिलार्तानामतः स्नेहान् प्रचक्ष्महे||११८|| &lt;br /&gt;
विविधान् विविधव्याधिप्रशमायामृतोपमान्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghRutatailayutaiH sAmlaiH kShuNNasvinnairanasthibhiH | &lt;br /&gt;
patrotkvAthapayastailadroNyaH syuravagAhane ||109|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svabhyaktAnAM prashasyante sekAshcAnilarogiNAm | &lt;br /&gt;
AnUpaudakamāṁsani dashamUlaM shatAvarIm ||110|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kulatthAn badarAnmAShAMstilAnrāsnāM yavAn balAm | &lt;br /&gt;
vasAdadhyAranAlAmlaiH saha kumbhyAM vipAcayet ||111|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nADIsvedaM prayu~jjIta piShTaishcApyupanAhanam | &lt;br /&gt;
taishca siddhaM ghRutaM tailamabhya~ggaM pAnameva ca ||112|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mustaM kiNvaM tilAH kuṣṭhaM surAhvaM lavaNaM natam | &lt;br /&gt;
dadhikShIracatuHSnēhaiH siddhaM syAdupanAhanam ||113|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
utkArikAvesavArakShIramAŚaṭīlaudānaiH | &lt;br /&gt;
eraṇḍabIjagodhUmayavakōlasthirAdibhiH ||114|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saSnēhaiH sarujaM gAtramAlipya bahalaM bhiShak | &lt;br /&gt;
eraṇḍapatrairbadhnIyAdrAtrau kalyaM vimokṣayaet ||115|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShIrAmbunA tataH siktaM punashcaivopanAhitam | &lt;br /&gt;
mu~jcedrAtrau divAbaddhaM carmabhishca salomabhiH ||116|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
phalAnAM tailayonInAmamlapiShTAn sushItalAn | &lt;br /&gt;
pradehAnupanAhAMshca gandhairvātaharairapi ||117|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pAyasaiH kRusharaishcaiva kArayet SnēhasaMyutaiH |118| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rūkṣashuddhAnilArtAnAmataH Snēhan pracakShmahe ||118|| &lt;br /&gt;
vividhAn vividhavyAdhiprashamAyAmRutopamAn | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghr̥tatailayutaiḥ sāmlaiḥ kṣuṇṇasvinnairanasthibhiḥ| &lt;br /&gt;
patrōtkvāthapayastailadrōṇyaḥ syuravagāhanē||109|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svabhyaktānāṁ praśasyantē sēkāścānilarōgiṇām| &lt;br /&gt;
ānūpaudakamāṁsāni daśamūlaṁ śatāvarīm||110|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kulatthān badarānmāṣāṁstilānrāsnāṁ yavān balām| &lt;br /&gt;
vasādadhyāranālāmlaiḥ saha kumbhyāṁ vipācayēt||111|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nāḍīsvēdaṁ prayuñjīta piṣṭaiścāpyupanāhanam| &lt;br /&gt;
taiśca siddhaṁ ghr̥taṁ tailamabhyaṅgaṁ pānamēva ca||112|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mustaṁ kiṇvaṁ tilāḥ kuṣṭhaṁ surāhvaṁ lavaṇaṁ natam| &lt;br /&gt;
dadhikṣīracatuḥsnēhaiḥ siddhaṁ syādupanāhanam||113|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
utkārikāvēsavārakṣīramāṣatilaudānaiḥ| &lt;br /&gt;
ēraṇḍabījagōdhūmayavakōlasthirādibhiḥ||114|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sasnēhaiḥ sarujaṁ gātramālipya bahalaṁ bhiṣak| &lt;br /&gt;
ēraṇḍapatrairbadhnīyādrātrau kalyaṁ vimōkṣayēt||115|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣīrāmbunā tataḥ siktaṁ punaścaivōpanāhitam| &lt;br /&gt;
muñcēdrātrau divābaddhaṁ carmabhiśca salōmabhiḥ||116|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
phalānāṁ tailayōnīnāmamlapiṣṭān suśītalān| &lt;br /&gt;
pradēhānupanāhāṁśca gandhairvātaharairapi||117|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pāyasaiḥ kr̥śaraiścaiva kārayēt snēhasaṁyutaiḥ|118| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rūkṣaśuddhānilārtānāmataḥ snēhān pracakṣmahē||118|| &lt;br /&gt;
vividhān vividhavyādhipraśamāyāmr̥tōpamān| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For immersion bath, vessel should be filled with the decoction of the leaves curative of &#039;&#039;vata&#039;&#039; or with medicated milk or oil. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Affusion is recommended after a good oil massage to the patient suffering from &#039;&#039;vata&#039;&#039; disorder. [109]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cook in a pot the flesh of wetland and aquatic creatures, &#039;&#039;dashamoola&#039;&#039;, asparagus, horse-gram, jujube, black gram, sesame, &#039;&#039;rasna&#039;&#039;, barley and &#039;&#039;sida&#039;&#039; along with fat, curds, acetic acid and sour articles and administer this in the form of kettle sudation. This in the form of paste may also be used as poultice. And medicated ghee and oil prepared with this may be used for external massage as well as internal administration. [110-112]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The preparations made of &#039;&#039;musta&#039;&#039;, yeast, sesame, &#039;&#039;kushtha, devadaru,&#039;&#039; rock salt and &#039;&#039;nata&#039;&#039;, along with curds milk and the four varieties of unctuous articles should be used as poultice. [113]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The physician should give on the painful part, a thick application prepared of pancakes, &#039;&#039;vesavara&#039;&#039; preparation, milk, black gram, sesame, boiled rice, castor seeds, wheat, barley, &#039;&#039;badara,&#039;&#039; and &#039;&#039;sthira&#039;&#039; etc mixed with unctuous articles. This application should be at night and bandaged with caster leaves, and the bandage should be removed the next morning. Then the part should be poured with milk added with water and again poultice. The bandage which is applied during the day must be of leather with fur, and it should be removed at night. [114-116]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thick applications can be made of oleiferous fruits well pasted with sour articles and be applied after it gets cool. And poultices can be made of the fragrant group of drugs curative of &#039;&#039;vata&#039;&#039;, milk pudding or &#039;&#039;krishara&#039;&#039; mixed with unctuous articles be used. [117]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We shall describe the various unctuous preparations which are comparable to nectar and are curative of disorders in those who are afflicted with dryness after purification and &#039;&#039;vata&#039;&#039; provocation. [118]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्रोणेऽम्भसः पचेद्भागान् दशमूलाच्चतुष्पलान्||११९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यवकोलकुलत्थानां भागैः प्रस्थोन्मितैः सह| &lt;br /&gt;
पादशेषे रसे पिष्टैर्जीवनीयैः सशर्करैः||१२०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तथा खर्जूरकाश्मर्यद्राक्षाबदरफल्गुभिः| &lt;br /&gt;
सक्षीरैः सर्पिषः प्रस्थः सिद्धः केवलवातनुत्||१२१||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
निरत्ययः प्रयोक्तव्यः पानाभ्यञ्जनबस्तिषु| &lt;br /&gt;
चित्रकं नागरं रास्नां पौष्करं पिप्पलीं शटीम्||१२२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिष्ट्वा विपाचयेत् सर्पिर्वातरोगहरं परम्| &lt;br /&gt;
बलाबिल्वशृते क्षीरे घृतमण्डं विपाचयेत्||१२३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्य शुक्तिः प्रकुञ्चो वा नस्यं मूर्धगतेऽनिले| &lt;br /&gt;
ग्राम्यानूपौदकानां तु भित्वाऽस्थीनि पचेज्जले||१२४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तं स्नेहं दशमूलस्य कषायेण पुनः पचेत्| &lt;br /&gt;
जीवकर्षभकास्फोताविदारीकपिकच्छुभिः||१२५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वातघ्नैर्जीवनीयैश्च कल्कैर्द्विक्षीरभागिकम्| &lt;br /&gt;
तत्सिद्धं नावनाभ्यङ्गात्तथा पानानुवासनात्||१२६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सिरापर्वास्थिकोष्ठस्थं प्रणुदत्याशु मारुतम्| &lt;br /&gt;
ये स्युः प्रक्षीणमज्जानः क्षीणशुक्रौजसश्च ये||१२७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बलपुष्टिकरं तेषामेतत् स्यादमृतोपमम्| &lt;br /&gt;
तद्वत्सिद्धा वसा नक्रमत्स्यकूर्मचुलूकजा||१२८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रत्यग्रा विधिनाऽनेन नस्यपानेषु शस्यते| &lt;br /&gt;
प्रस्थः स्यात्त्रिफलायास्तु कुलत्थकुडवद्वयम्||१२९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कृष्णगन्धात्वगाढक्योः पृथक् पञ्चपलं भवेत्| &lt;br /&gt;
रास्नाचित्रकयोर्द्वे द्वे दशमूलं पलोन्मितम्||१३०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जलद्रोणे पचेत् पादशेषे प्रस्थोन्मितं पृथक्| &lt;br /&gt;
सुरारनालदध्यम्लसौवीरकतुषोदकम्||१३१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कोलदाडिमवृक्षाम्लरसं तैलं वसां घृतम्| &lt;br /&gt;
मज्जानं च पयश्चैव जीवनीयपलानि षट्||१३२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कल्कं दत्त्वा महास्नेहं सम्यगेनं विपाचयेत्| &lt;br /&gt;
सिरामज्जास्थिगे वाते सर्वाङ्गैकाङ्गरोगिषु||१३३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वेपनाक्षेपशूलेषु तदभ्यङ्गे प्रयोजयेत्| &lt;br /&gt;
निर्गुण्ड्या मूलपत्राभ्यां गृहीत्वा स्वरसं ततः||१३४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तेन सिद्धं समं तैलं नाडीकुष्ठानिलार्तिषु| &lt;br /&gt;
हितं पामापचीनां च पानाभ्यञ्जनपूरणम्||१३५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कार्पासास्थिकुलत्थानां रसे सिद्धं च वातनुत्|१३६| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
droNe~ambhasaH pacedbhAgAn dashamUlAccatuShpalAn ||119|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yavakōlakulatthAnAM bhAgaiH prasthonmitaiH saha | &lt;br /&gt;
pAdasheShe rase piShTairjIvanIyaiH sasharkaraiH ||120|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tathA kharjUrakAshmaryadrAkShAbadaraphalgubhiH | &lt;br /&gt;
sakShIraiH sarpiShaH prasthaH siddhaH kevalavātanut ||121|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
niratyayaH prayoktavyaH pAnAbhya~jjanabastiShu | &lt;br /&gt;
citrakaM nAgaraM rāsnāM pauShkaraM pippalIM śaṭīm ||122|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
piShTvA vipAcayet sarpirvātarōgaharaM param | &lt;br /&gt;
balAbilvashRute kShIre ghRutamaNDaM vipAcayet ||123|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasya shuktiH praku~jco vA nasyaM mUrdhagate~anile | &lt;br /&gt;
grAmyAnUpaudakAnAM tu bhitvA~asthIni pacejjale ||124|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taM SnēhaM dashamUlasya kaShAyeNa punaH pacet | &lt;br /&gt;
jIvakarShabhakAsphotAvidArIkapikacchubhiH ||125|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātaghnairjIvanIyaishca kalkairdvikShIrabhAgikam | &lt;br /&gt;
tatsiddhaM nAvanAbhya~ggAttathA pAnAnuvAsanAt ||126|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sirāparvAsthikōṣṭhasthaM prānaudatyAshu mArutam | &lt;br /&gt;
ye syuH prakShINamajjAnaH kShINaśukraujasashca ye ||127|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balapuShTikaraM teShAmetat syAdamRutopamam | &lt;br /&gt;
tadvatsiddhA vasA nakramatsyakUrmaculUkajA ||128|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pratyagrA vidhinA~anena nasYāpanaeShu shasyate | &lt;br /&gt;
prasthaH syAttriphalAyAstu kulatthakuDavadvayam ||129|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kRuShNagandhAtvagADhakyoH pRuthak pa~jcapalaM bhavet | &lt;br /&gt;
rāsnācitrakayordve dve dashamUlaM palonmitam ||130|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jaladroNe pacet pAdasheShe prasthonmitaM pRuthak | &lt;br /&gt;
surAranAladadhyamlasauvIrakatuShodakam ||131|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kōladADimavRūkṣamlarasaM tailaM vasAM ghRutam | &lt;br /&gt;
majjAnaM ca payashcaiva jIvanIyapalAni ShaT ||132|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kalkaM dattvA mahASnēhaM samyagenaM vipAcayet | &lt;br /&gt;
sirāmajjAsthige vAte sarvA~ggaikA~ggarogiShu ||133|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vepanAkShepashUleShu tadabhya~gge prayojayet | &lt;br /&gt;
nirguNDyA mUlapatrAbhyAM gRuhItvA svarasaM tataH ||134|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tena siddhaM samaM tailaM nADIkuṣṭhanilArtiShu | &lt;br /&gt;
hitaM pAmApacInAM ca pAnAbhya~jjanapUraNam ||135|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kArpAsAsthikulatthAnAM rase siddhaM ca vātanut |136| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
drōṇē&#039;mbhasaḥ pacēdbhāgān daśamūlāccatuṣpalān||119|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yavakōlakulatthānāṁ bhāgaiḥ prasthōnmitaiḥ saha| &lt;br /&gt;
pādaśēṣē rasē piṣṭairjīvanīyaiḥ saśarkaraiḥ||120|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tathā kharjūrakāśmaryadrākṣābadaraphalgubhiḥ| &lt;br /&gt;
sakṣīraiḥ sarpiṣaḥ prasthaḥ siddhaḥ kēvalavātanut||121|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
niratyayaḥ prayōktavyaḥ pānābhyañjanabastiṣu| &lt;br /&gt;
citrakaṁ nāgaraṁ rāsnāṁ pauṣkaraṁ pippalīṁ śaṭīm||122|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
piṣṭvā vipācayēt sarpirvātarōgaharaṁ param| &lt;br /&gt;
balābilvaśr̥tē kṣīrē ghr̥tamaṇḍaṁ vipācayēt||123|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasya śuktiḥ prakuñcō vā nasyaṁ mūrdhagatē&#039;nilē| &lt;br /&gt;
grāmyānūpaudakānāṁ tu bhitvā&#039;sthīni pacējjalē||124|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taṁ snēhaṁ daśamūlasya kaṣāyēṇa punaḥ pacēt| &lt;br /&gt;
jīvakarṣabhakāsphōtāvidārīkapikacchubhiḥ||125|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātaghnairjīvanīyaiśca kalkairdvikṣīrabhāgikam| &lt;br /&gt;
tatsiddhaṁ nāvanābhyaṅgāttathā pānānuvāsanāt||126|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sirāparvāsthikōṣṭhasthaṁ praṇudatyāśu mārutam| &lt;br /&gt;
yē syuḥ prakṣīṇamajjānaḥ kṣīṇaśukraujasaśca yē||127|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balapuṣṭikaraṁ tēṣāmētat syādamr̥tōpamam| &lt;br /&gt;
tadvatsiddhā vasā nakramatsyakūrmaculūkajā||128|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pratyagrā vidhinā&#039;nēna nasyapānēṣu śasyatē| &lt;br /&gt;
prasthaḥ syāttriphalāyāstu kulatthakuḍavadvayam||129|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kr̥ṣṇagandhātvagāḍhakyōḥ pr̥thak pañcapalaṁ bhavēt| &lt;br /&gt;
rāsnācitrakayōrdvē dvē daśamūlaṁ palōnmitam||130|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jaladrōṇē pacēt pādaśēṣē prasthōnmitaṁ pr̥thak| &lt;br /&gt;
surāranāladadhyamlasauvīrakatuṣōdakam||131|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kōladāḍimavr̥kṣāmlarasaṁ tailaṁ vasāṁ ghr̥tam| &lt;br /&gt;
majjānaṁ ca payaścaiva jīvanīyapalāni ṣaṭ||132|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kalkaṁ dattvā mahāsnēhaṁ samyagēnaṁ vipācayēt| &lt;br /&gt;
sirāmajjāsthigē vātē sarvāṅgaikāṅgarōgiṣu||133|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vēpanākṣēpaśūlēṣu tadabhyaṅgē prayōjayēt| &lt;br /&gt;
nirguṇḍyā mūlapatrābhyāṁ gr̥hītvā svarasaṁ tataḥ||134|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tēna siddhaṁ samaṁ tailaṁ nāḍīkuṣṭhānilārtiṣu| &lt;br /&gt;
hitaṁ pāmāpacīnāṁ ca pānābhyañjanapūraṇam||135|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kārpāsāsthikulatthānāṁ rasē siddhaṁ ca vātanut|136| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Four &#039;&#039;pala&#039;&#039; (192 gm) of &#039;&#039;dashamoola&#039;&#039; should be decocted in one &#039;&#039;drone&#039;&#039; of water adding 64 &#039;&#039;tolas&#039;&#039; (768 gm) of barley, &#039;&#039;badara&#039;&#039; and horse gram. When it is reduced to one fourth quantity, prepare a medicated ghee in this decoction by taking 16 &#039;&#039;pala&#039;&#039; (768 gm) of ghee and adding milk, the paste of the &#039;&#039;jeevaniya&#039;&#039; drugs, sugar, dates, white teak, grape, &#039;&#039;badara&#039;&#039; and fig. This ghee is curative of disorders due to absolute &#039;&#039;vata&#039;&#039;. This preparation is harmless and should be used for internal administration, external massage and enema. [119-121] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Medicated ghee, prepared with the paste of &#039;&#039;chitraka&#039;&#039;, dry-ginger, &#039;&#039;rasna, pushkara,&#039;&#039; long pepper and &#039;&#039;shathi&#039;&#039; is excellent to cure &#039;&#039;vata&#039;&#039;-disorders. [122]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The supernatant part of ghee should be prepared with the milk boiled with &#039;&#039;sida&#039;&#039; and &#039;&#039;bilva&#039;&#039;. Two or four &#039;&#039;tolas&#039;&#039; (48 gm) of this should be used as nasal medication in condition of morbid &#039;&#039;vata&#039;&#039; affecting the head. [123]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The bones of the domestic, wet-land and aquatic animals should be broken into bits and cooked in water. The unctuous fluid obtained should again be cooked in the decoction of the &#039;&#039;dashamoola&#039;&#039;, adding the paste of &#039;&#039;rishabhaka, sphota, vidari&#039;&#039; and &#039;&#039;kapikachchu&#039;&#039; and of &#039;&#039;vata&#039;&#039;-curative drugs or &#039;&#039;jeevaniya&#039;&#039; group of drugs and double the quantity of milk. By the use of this preparation as nasal medication, massage, internal administration and unctuous enema, the morbid &#039;&#039;vata&#039;&#039; affecting the vessels, joints, bones and in &#039;&#039;kushtha&#039;&#039; gets quickly cured. For those suffering from loss of marrow as well as those who suffer from loss of semen and vital essence, this imparts strength and robustness and acts like nectar. [124-127]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The fresh fat of the alligator, fish, tortoise or the porpoise prepared similarly as described above is recommended as nasal medication and for internal administration. [128]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Take 64 &#039;&#039;tolas&#039;&#039; (768 gm) of the &#039;&#039;triphala&#039;&#039;, 32 &#039;&#039;tolas&#039;&#039; (384 gm) of horse gram, 20 &#039;&#039;tolas&#039;&#039; (240 gm) each of the bark of the &#039;&#039;krishnagandha&#039;&#039; and &#039;&#039;adhaki&#039;&#039;, 8 &#039;&#039;tolas&#039;&#039; (96 gm) each of &#039;&#039;rasna, chitraka&#039;&#039; and four &#039;&#039;tolas&#039;&#039; (48 gm) of each of the &#039;&#039;dashamoola&#039;&#039; and decoct them in 1 &#039;&#039;drone&#039;&#039; (12.288 l) of water, reduced to one fourth of its quantity. Than add 64 &#039;&#039;tolas&#039;&#039; (768 gm) each of &#039;&#039;sura, aranala,&#039;&#039; sour curds, &#039;&#039;sauveeraka, tushodakam,&#039;&#039; the decoction of small &#039;&#039;badara,&#039;&#039; pomegranate, tamarind, butter, oil, fat, ghee, marrow, milk and 24 &#039;&#039;tolas&#039;&#039; (288gm) of the paste of the &#039;&#039;jeevaniya&#039;&#039;  group of drugs, and prepare the &#039;&#039;mahasneha&#039;&#039; preparation in the due manner. [129-132]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This should be used as inunction in morbid &#039;&#039;vata&#039;&#039; affecting the vessels. Marrow and bones as well as is conditions of tremors contractions and colic, and &#039;&#039;vata&#039;&#039; disorder affecting the entire body or only a part of the body. [133]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The expressed juice of the root and leaves of &#039;&#039;nirgundi&#039;&#039; should be cooked with an equal quantity of oil. This oil can be used for internal administration, external massage and ear-fill; it is beneficial in sinuses or fistula -in -ano, dermatosis and other &#039;&#039;vata&#039;&#039; disorders as well as in scabies and scrofula. The oil prepared with the decoction of cotton seeds and horse gram is also curative of &#039;&#039;vata&#039;&#039;. [134-135]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मूलकस्वरसे क्षीरसमे स्थाप्यं त्र्यहं दधि||१३६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्याम्लस्य त्रिभिः प्रस्थैस्तैलप्रस्थं विपाचयेत् | &lt;br /&gt;
यष्ट्याह्वशर्करारास्नालवणार्द्रकनागरैः ||१३७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सुपिष्टैः पलिकैः पानात्तदभ्यङ्गाच्च वातनुत् |१३८|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mUlakasvarase kShIrasame sthApyaM tryahaM dadhi ||136|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasyAmlasya tribhiH prasthaistailaprasthaM vipAcayet | &lt;br /&gt;
yaShTyAhvasharkarArāsnālavaNArdrakanAgaraiH ||137|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
supiShTaiH palikaiH pAnAttadabhya~ggAcca vātanut |138| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mūlakasvarasē kṣīrasamē sthāpyaṁ tryahaṁ dadhi||136|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasyāmlasya tribhiḥ prasthaistailaprasthaṁ vipācayēt| &lt;br /&gt;
yaṣṭyāhvaśarkarārāsnālavaṇārdrakanāgaraiḥ||137|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
supiṣṭaiḥ palikaiḥ pānāttadabhyaṅgācca vātanut|138| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Curds should be kept for three days in a mixture of equal measures of the expressed juice of radish and milk. Prepare medicated oil by taking 64 &#039;&#039;tolas&#039;&#039; (768 gm) of oil and triple the quantity of this sour preparation adding the paste of 4 &#039;&#039;tolas&#039;&#039; (48 gm) each of liquorice, sugar, &#039;&#039;rasna,&#039;&#039; rock salt and green ginger. This oil can be used for internal administration and external application as curative of &#039;&#039;vata&#039;&#039;. [136-137]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पञ्चमूलकषायेण पिण्याकं बहुवार्षिकम् ||१३८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पक्त्वा तस्य रसं पूत्वा  तैलप्रस्थं विपाचयेत् | &lt;br /&gt;
पयसाऽष्टगुणेनैतत् सर्ववातविकारनुत् ||१३९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संसृष्टे श्लेष्मणा चैतद्वाते शस्तं विशेषतः | &lt;br /&gt;
यवकोलकुलत्थानां श्रेयस्याः शुष्कमूलकात् ||१४०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बिल्वाच्चाञ्जलिमेकैकं द्रवैरम्लैर्विपाचयेत् | &lt;br /&gt;
तेन तैलं कषायेण फलाम्लैः कटुभिस्तथा ||१४१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिष्टैः सिद्धं महावातैरार्तः शीते प्रयोजयेत् |१४२|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pa~jcamUlakaShAyeNa piNyAkaM bahuvArShikam ||138|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paktvA tasya rasaM pUtvA [1] tailaprasthaM vipAcayet | &lt;br /&gt;
payasA~aShTaguNenaitat sarvavātavikAranut ||139|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saMsRuShTe shleShmaNA caitadvAte shastaM visheShataH | &lt;br /&gt;
yavakōlakulatthAnAM shreyasyAH shuShkamUlakAt ||140|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bilvAccA~jjalimekaikaM dravairamlairvipAcayet | &lt;br /&gt;
tena tailaM kaShAyeNa phalAmlaiH kaTubhistathA ||141|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
piShTaiH siddhaM mahAvātairArtaH shIte prayojayet |142| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pañcamūlakaṣāyēṇa piṇyākaṁ bahuvārṣikam||138|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paktvā tasya rasaṁ pūtvā [1] tailaprasthaṁ vipācayēt| &lt;br /&gt;
payasā&#039;ṣṭaguṇēnaitat sarvavātavikāranut||139|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saṁsr̥ṣṭē ślēṣmaṇā caitadvātē śastaṁ viśēṣataḥ| &lt;br /&gt;
yavakōlakulatthānāṁ śrēyasyāḥ śuṣkamūlakāt||140|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bilvāccāñjalimēkaikaṁ dravairamlairvipācayēt| &lt;br /&gt;
tēna tailaṁ kaṣāyēṇa phalāmlaiḥ kaṭubhistathā||141|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
piṣṭaiḥ siddhaṁ mahāvātairārtaḥ śītē prayōjayēt|142| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pañcamūlakaṣāyēṇa piṇyākaṁ bahuvārṣikam||138|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paktvā tasya rasaṁ pūtvā [1] tailaprasthaṁ vipācayēt| &lt;br /&gt;
payasā&#039;ṣṭaguṇēnaitat sarvavātavikāranut||139|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saṁsr̥ṣṭē ślēṣmaṇā caitadvātē śastaṁ viśēṣataḥ| &lt;br /&gt;
yavakōlakulatthānāṁ śrēyasyāḥ śuṣkamūlakāt||140|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bilvāccāñjalimēkaikaṁ dravairamlairvipācayēt| &lt;br /&gt;
tēna tailaṁ kaṣāyēṇa phalāmlaiḥ kaṭubhistathā||141|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
piṣṭaiḥ siddhaṁ mahāvātairārtaḥ śītē prayōjayēt|142| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cook very old oil-cake in the decoction of dashamūla; strain the solution and prepare a medicated oil in this solution by taking 64 &#039;&#039;tolas&#039;&#039; (768 gm) of oil and eight times the quantity of milk. This oil is curative of all disorders of &#039;&#039;vata&#039;&#039;. This is specially recommended in conditions of &#039;&#039;vata&#039;&#039; associated with &#039;&#039;kapha&#039;&#039;.[138-139]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Take 16 &#039;&#039;tolas&#039;&#039; (192 gm) each of barley, &#039;&#039;kola&#039;&#039;, horse gram, &#039;&#039;shreyasi,&#039;&#039; dry radish and &#039;&#039;bilva&#039;&#039; and cook them in a sour solution. The medicated oil prepared with this decoction along with sour fruit and the paste of pungent spices, should be used by the patient suffering from severe disorders of &#039;&#039;vata&#039;&#039;, in the cold season. [140-141]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Sahachara taila&#039;&#039; and &#039;&#039;baladi taila&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्ववातविकाराणां तैलान्यन्यान्यतः शृणु ||१४२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चतुष्प्रयोगाण्यायुष्यबलवर्णकराणि च | &lt;br /&gt;
रजःशुक्रप्रदोषघ्नान्यपत्यजननानि च ||१४३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निरत्ययानि सिद्धानि सर्वदोषहराणि च | &lt;br /&gt;
सहाचरतुलायाश्च रसे तैलाढकं पचेत् ||१४४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मूलकल्काद्दशपलं पयो दत्त्वा चतुर्गुणम् | &lt;br /&gt;
सिद्धेऽस्मिञ्छर्कराचूर्णादष्टादशपलं भिषक् ||१४५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विनीय दारुणेष्वेतद्वातव्याधिषु योजयेत् | &lt;br /&gt;
श्वदंष्ट्रास्वरसप्रस्थौ द्वौ समौ पयसा सह ||१४६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
षट्पलं शृङ्गवेरस्य गुडस्याष्टपलं तथा | &lt;br /&gt;
तैलप्रस्थं विपक्वं तैर्दद्यात् सर्वानिलार्तिषु ||१४७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जीर्णे तैले च दुग्धेन पेयाकल्पः प्रशस्यते | &lt;br /&gt;
बलाशतं गुडूच्याश्च पादं रास्नाष्टभागिकम् ||१४८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जलाढकशते पक्त्वा दशभागस्थिते रसे | &lt;br /&gt;
दधिमस्त्विक्षुनिर्यासशुक्तैस्तैलाढकं समैः ||१४९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पचेत् साजपयोऽर्धांशैः कल्कैरेभिः पलोन्मितैः | &lt;br /&gt;
शटीसरलदार्वेलामञ्जिष्ठागुरुचन्दनैः ||१५०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पद्मकातिविषामुस्तसूर्पपर्णीहरेणुभिः | &lt;br /&gt;
यष्ट्याह्वसुरसव्याघ्रनखर्षभकजीवकैः ||१५१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पलाशरसकस्तूरीनलिकाजातिकोषकैः | &lt;br /&gt;
स्पृक्काकुङ्कुमशैलेयजातीकटुफलाम्बुभिः ||१५२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वचाकुन्दुरुकर्पूरतुरुष्कश्रीनिवासकैः [१] | &lt;br /&gt;
लवङ्गनखकक्कोलकुष्ठमांसीप्रियङ्गुभिः ||१५३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्थौणेयतगरध्यामवचामदनपल्लवैः | &lt;br /&gt;
सनागकेशरैः सिद्धे क्षिपेच्चात्रावतारिते ||१५४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पत्रकल्कं ततः पूतं विधिना तत् प्रयोजयेत् | &lt;br /&gt;
श्वासं कासं ज्वरं हिक्कां [२] छर्दिं गुल्मान् क्षतं क्षयम् ||१५५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्लीहशोषावपस्मारमलक्ष्मीं च प्रणाशयेत् | &lt;br /&gt;
बलातैलमिदं श्रेष्ठं वातव्याधिविनाशनम् ||१५६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(अग्निवेशाय गुरुणा कृष्णात्रेयेण भाषितम्) | &lt;br /&gt;
इति बलातैलम् |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvavātavikArANAM tailAnyanyAnyataH shRuNu ||142|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
catuShprayogANyAyuShyabalavarNakarANi ca | &lt;br /&gt;
rajaHśukrapra dōṣaghnAnyapatyajananAni ca ||143|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
niratyayAni siddhAni sarva dōṣaharANi ca | &lt;br /&gt;
sahAcaratulAyAshca rase tailADhakaM pacet ||144|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mUlakalkAddashapalaM payo dattvA caturguNam | &lt;br /&gt;
siddhe~asmi~jcharkarAcUrNAdaShTAdashapalaM bhiShak ||145|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vinIya dAruNeShvetadVātavyādhiShu yojayet | &lt;br /&gt;
shvadaMShTrAsvarasaprasthau dvau samau payasA saha ||146|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ShaTpalaM shRu~ggaverasya guDasyAShTapalaM tathA | &lt;br /&gt;
tailaprasthaM vipakvaM tairdadyAt sarvAnilArtiShu ||147|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jIrNe taile ca dugdhena peyAkalpaH prashasyate | &lt;br /&gt;
balAshataM guDUcyAshca pAdaM rāsnāShTabhAgikam ||148|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jalADhakashate paktvA dashabhAgasthite rase | &lt;br /&gt;
dadhimastvikShuniryAsashuktaistailADhakaM samaiH ||149|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pacet sAjapayo~ardhAMshaiH kalkairebhiH palonmitaiH | &lt;br /&gt;
śaṭīsaraladArvelAma~jjiShThAgurucandanaiH ||150|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
padmakAtiviṣāmustasUrpaparNIhareNubhiH | &lt;br /&gt;
yaShTyAhvasurasavyAghranakharShabhakajIvakaiH ||151|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
palAsharasakastUrInalikAjAtikoShakaiH | &lt;br /&gt;
spRukkAku~gkumashaileyajAtIkaTuphalAmbubhiH ||152|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tvacAkundurukarpUraturuShkashrInivAsakaiH [1] | &lt;br /&gt;
lava~gganakhakakkōlakuṣṭhamAMsIpriya~ggubhiH ||153|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sthauNeyatagaradhyAmavacAmadanapallavaiH | &lt;br /&gt;
sanAgakesharaiH siddhe kShipeccAtrAvātarite ||154|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
patrakalkaM tataH pUtaM vidhinA tat prayojayet | &lt;br /&gt;
shvAsaM kAsaM jvaraM hikkAM [2] chardiM gulmAn kShataM kṣayam ||155|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
plIhashoShAvapasmAramalakShmIM ca prānāśayet | &lt;br /&gt;
balAtailamidaM shreShThaM Vātavyādhivināśanam ||156|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(agniveshAya guruNA kRuShNAtreyeNa bhAShitam) | &lt;br /&gt;
iti balAtailam |&lt;br /&gt;
sarvavātavikārāṇāṁ tailānyanyānyataḥ śr̥ṇu||142|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
catuṣprayōgāṇyāyuṣyabalavarṇakarāṇi ca| &lt;br /&gt;
rajaḥśukrapradōṣaghnānyapatyajananāni ca||143|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
niratyayāni siddhāni sarvadōṣaharāṇi ca| &lt;br /&gt;
sahācaratulāyāśca rasē tailāḍhakaṁ pacēt||144|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mūlakalkāddaśapalaṁ payō dattvā caturguṇam| &lt;br /&gt;
siddhē&#039;smiñcharkarācūrṇādaṣṭādaśapalaṁ bhiṣak||145|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vinīya dāruṇēṣvētadvātavyādhiṣu yōjayēt| &lt;br /&gt;
śvadaṁṣṭrāsvarasaprasthau dvau samau payasā saha||146|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ṣaṭpalaṁ śr̥ṅgavērasya guḍasyāṣṭapalaṁ tathā| &lt;br /&gt;
tailaprasthaṁ vipakvaṁ tairdadyāt sarvānilārtiṣu||147|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jīrṇē tailē ca dugdhēna pēyākalpaḥ praśasyatē| &lt;br /&gt;
balāśataṁ guḍūcyāśca pādaṁ rāsnāṣṭabhāgikam||148|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jalāḍhakaśatē paktvā daśabhāgasthitē rasē| &lt;br /&gt;
dadhimastvikṣuniryāsaśuktaistailāḍhakaṁ samaiḥ||149|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pacēt sājapayō&#039;rdhāṁśaiḥ kalkairēbhiḥ palōnmitaiḥ| &lt;br /&gt;
śaṭīsaraladārvēlāmañjiṣṭhāgurucandanaiḥ||150|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
padmakātiviṣāmustasūrpaparṇīharēṇubhiḥ| &lt;br /&gt;
yaṣṭyāhvasurasavyāghranakharṣabhakajīvakaiḥ||151|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
palāśarasakastūrīnalikājātikōṣakaiḥ| &lt;br /&gt;
spr̥kkākuṅkumaśailēyajātīkaṭuphalāmbubhiḥ||152|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tvacākundurukarpūraturuṣkaśrīnivāsakaiḥ [1] | &lt;br /&gt;
lavaṅganakhakakkōlakuṣṭhamāṁsīpriyaṅgubhiḥ||153|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sthauṇēyatagaradhyāmavacāmadanapallavaiḥ| &lt;br /&gt;
sanāgakēśaraiḥ siddhē kṣipēccātrāvatāritē||154|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
patrakalkaṁ tataḥ pūtaṁ vidhinā tat prayōjayēt| &lt;br /&gt;
śvāsaṁ kāsaṁ jvaraṁ hikkāṁ [2] chardiṁ gulmān kṣataṁ kṣayam||155|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
plīhaśōṣāvapasmāramalakṣmīṁ ca praṇāśayēt| &lt;br /&gt;
balātailamidaṁ śrēṣṭhaṁ vātavyādhivināśanam||156|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(agnivēśāya guruṇā kr̥ṣṇātrēyēṇa bhāṣitam)| &lt;br /&gt;
iti balātailam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Listen now to the description of other preparations of oils for all types of diseases of &#039;&#039;vata&#039;&#039; that can be used in all the four therapeutic modes; that are promotive of longevity, strength and complexion; that are curative of menstrual and seminal disorders; which are inductive of progeny; and which are free from harmful effects and are generally curative of all kinds of morbidity. [142-143]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Prepare medicated oil in 400 &#039;&#039;tolas&#039;&#039; (4.8 l) of the decoction of &#039;&#039;sahachara&#039;&#039;, by using 256 &#039;&#039;tolas&#039;&#039; (3.072 liters) of oil and adding 40 &#039;&#039;tolas&#039;&#039; (480 gm) of the paste of radish and four times the quantity milk is added.The physician should use this oil mixed with 72 &#039;&#039;tolas&#039;&#039; (864 gm) of powdered sugar, in severe types of &#039;&#039;vata&#039;&#039; disorder. [144-145]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Prepare medicated oil by taking 64 &#039;&#039;tolas&#039;&#039; (768 ml) of oil along with 128 &#039;&#039;tolas&#039;&#039; (1.536 liters) of the expressed juice of &#039;&#039;shvadamshthra&#039;&#039;, equal quantity of milk, 24 &#039;&#039;tolas&#039;&#039; (288 gm) of dry ginger and 32 &#039;&#039;tolas&#039;&#039; (384 gm) of jaggery. This should be administered in all kinds of disorders of &#039;&#039;vata&#039;&#039;. After the dose of oil has been digested the regimen of thin gruel along with milk is recommended. [146-147]&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
Take 400 &#039;&#039;tolas&#039;&#039; (4.8 kg) of &#039;&#039;bala&#039;&#039;, fourth part of &#039;&#039;guduchi&#039;&#039; and one eighth quantity of &#039;&#039;rasna&#039;&#039; and cook in 1 &#039;&#039;adhaka&#039;&#039; (307.2 l) of water till it is reduced to one tenth of the quantity. Prepare 256 &#039;&#039;tolas&#039;&#039; (3.072 l) of oil with this decoction adding equal quantities of whey, sugarcane juice and vinegar along with half the quantity of goat’s milk and the paste of four &#039;&#039;tolas&#039;&#039; (48 gm) of the leaves of each of the following drugs:- &#039;&#039;shathi, sarala, darvi, ela, manjishtha, agaru, chandana, padmaka, ativisha, musta, surpaparni, harenu, yashthimadhu, surasa, vyaghranakha, rshabhaka, jeevakaih,&#039;&#039; juice of &#039;&#039;palasha, kastūrī, nalika,&#039;&#039; buds of jasmine, &#039;&#039;sprrikka, kunkuma, shaileya, jati phala, kathuphala, ambu, tvak, kunduru, karpura, aturushka, shrinivasa, lavanga, nakha, kakkoli, kushtha, mamsi, priyangu, sthauneya, tagara, dhyama, vacha,&#039;&#039;  leaves of &#039;&#039;madana&#039;&#039; and &#039;&#039;nagakesar&#039;&#039;. This should then be strained and the paste of fragrant drugs are added to it and administered duly. This excellent &#039;&#039;bala&#039;&#039; oil is curative of &#039;&#039;vata&#039;&#039; disorders in general. It can be used in dyspnea, cough, fever, hiccup, vomiting, &#039;&#039;gulma&#039;&#039;, pectoral lesions, cachexia, splenic disorders, emaciation, epilepsy and lack of lustre. [148-154]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Amritadi tailam&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अमृतायास्तुलाः पञ्च द्रोणेष्वष्टस्वपां पचेत् ||१५७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पादशेषे समक्षीरं तैलस्य द्व्याढकं पचेत् | &lt;br /&gt;
एलामांसीनतोशीरसारिवाकुष्ठचन्दनैः ||१५८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बलातामलकीमेदाशतपुष्पर्धिजीवकैः [१] | &lt;br /&gt;
काकोलीक्षीरकाकोलीश्रावण्यतिबलानखैः ||१५९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
महाश्रावणिजीवन्तीविदारीकपिकच्छुभिः | &lt;br /&gt;
शतावरीमहामेदाकर्कटाख्याहरेणुभिः ||१६०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वचागोक्षुरकैरण्डरास्नाकालासहाचरैः | &lt;br /&gt;
वीराशल्लकिमुस्तत्वक्पत्रर्षभकबालकैः ||१६१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सहैलाकुङ्कुमस्पृक्कात्रिदशाह्वैश्च कार्षिकैः | &lt;br /&gt;
मञ्जिष्ठायास्त्रिकर्षेण मधुकाष्टपलेन च ||१६२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कल्कैस्तत् क्षीणवीर्याग्निबलसम्मूढचेतसः | &lt;br /&gt;
उन्मादारत्यपस्मारैरार्तांश्च प्रकृतिं नयेत् ||१६३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वातव्याधिहरं श्रेष्ठं तैलाग्र्यममृताह्वयम् | &lt;br /&gt;
(कृष्णात्रेयेण [२] गुरुणा भाषितं वैद्यपूजितम्) ||१६४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्यमृताद्यं तैलम् |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
amRutAyAstulAH pa~jca droNeShvaShTasvapAM pacet ||157|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pAdasheShe samakShIraM tailasya dvyADhakaM pacet | &lt;br /&gt;
elAmAMsInatoshIrasArivAkuṣṭhacandanaiH ||158|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balAtAmalakImedAshatapuShpardhijIvakaiH [1] | &lt;br /&gt;
kAkolIkShIrakAkolIshrAvaNyatibalAnakhaiH ||159|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mahAshrAvaNijIvantIvidArIkapikacchubhiH | &lt;br /&gt;
shatAvarImahAmedAkarkaTAkhyAhareNubhiH ||160|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vacAgokShurakairaNDarāsnākAlAsahAcaraiH | &lt;br /&gt;
vIrAshallakimustatvakpatrarShabhakabAlakaiH ||161|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sahailAku~gkumaspRukkAtridashAhvaishca kArShikaiH | &lt;br /&gt;
ma~jjiShThAyAstrikarSheNa madhukAShTapalena ca ||162|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kalkaistat kShINavIryAgnibalasammUDhacetasaH | &lt;br /&gt;
unmAdAratyapasmArairArtAMshca prakRutiM nayet ||163|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
VātavyādhiharaM shreShThaM tailAgryamamRutAhvayam | &lt;br /&gt;
(kRuShNAtreyeNa [2] guruNA bhAShitaM vaidyapUjitam) ||164|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityamRutAdyaM tailam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
amr̥tāyāstulāḥ pañca drōṇēṣvaṣṭasvapāṁ pacēt||157|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pādaśēṣē samakṣīraṁ tailasya dvyāḍhakaṁ pacēt| &lt;br /&gt;
ēlāmāṁsīnatōśīrasārivākuṣṭhacandanaiḥ||158|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balātāmalakīmēdāśatapuṣpardhijīvakaiḥ [1] | &lt;br /&gt;
kākōlīkṣīrakākōlīśrāvaṇyatibalānakhaiḥ||159|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mahāśrāvaṇijīvantīvidārīkapikacchubhiḥ| &lt;br /&gt;
śatāvarīmahāmēdākarkaṭākhyāharēṇubhiḥ||160|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vacāgōkṣurakairaṇḍarāsnākālāsahācaraiḥ| &lt;br /&gt;
vīrāśallakimustatvakpatrarṣabhakabālakaiḥ||161|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sahailākuṅkumaspr̥kkātridaśāhvaiśca kārṣikaiḥ| &lt;br /&gt;
mañjiṣṭhāyāstrikarṣēṇa madhukāṣṭapalēna ca||162|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kalkaistat kṣīṇavīryāgnibalasammūḍhacētasaḥ| &lt;br /&gt;
unmādāratyapasmārairārtāṁśca prakr̥tiṁ nayēt||163|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātavyādhiharaṁ śrēṣṭhaṁ tailāgryamamr̥tāhvayam| &lt;br /&gt;
(kr̥ṣṇātrēyēṇa [2] guruṇā bhāṣitaṁ vaidyapūjitam)||164|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityamr̥tādyaṁ tailam &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Prepare decoction of 2000 &#039;&#039;tolas&#039;&#039; (24 kg) of &#039;&#039;guduchi&#039;&#039; in 5 &#039;&#039;drone&#039;&#039; (98.304 l) of water by reducing to ¼th its quantity. Later add 512 &#039;&#039;tolas&#039;&#039; (60144 l) of sesame oil and equal quantity of milk in this decoction, along with paste of 1 &#039;&#039;tola&#039;&#039; (12 gm) each of cardamom, &#039;&#039;ela, mamsi, nata, ushira, sariva, kushtha, chandana, bala, tamalaki, meda, shatapushpa, riddhi, jeevaka, kakoli, ksheerakakoli, shravani, atibala, nakha, mahashravani, jeevanti,vidari, kapikacchu, shatavari, mahameda, karkata, harenu, vacha, gokshura, eranda, rasna, kala, sahachara, bala, veera, shallaki, musta, tvak, patra, rishabhaka, balaka, ela, kunkuma, sprikka&#039;&#039; and three &#039;&#039;tolas&#039;&#039; (36 gm) of manjishtha and 32 &#039;&#039;tolas&#039;&#039; (384 gm) of &#039;&#039;yashtimadhu&#039;&#039;. It restores the health of those affected with reduced semen, digestive power and vitality. Normalizes individuals with insanity and epilepsy and is excellent to cure &#039;&#039;vata&#039;&#039; disorder. This is the &#039;&#039;amritadya taila&#039;&#039; propounded by preceptor &#039;&#039;krishnatreya&#039;&#039; who was respected by reverent physicians. [157- 164]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Rasna taila&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रास्नासहस्रनिर्यूहे तैलद्रोणं विपाचयेत् | &lt;br /&gt;
गन्धैर्हैमवतैः पिष्टैरेलाद्यैश्चानिलार्तिनुत् ||१६५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कल्पोऽयमश्वगन्धायां प्रसारण्यां बलाद्वये | &lt;br /&gt;
क्वाथकल्कपयोभिर्वा बलादीनां पचेत् पृथक् ||१६६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति रास्नातैलम् |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rāsnāsahasraniryUhe tailadroNaM vipAcayet | &lt;br /&gt;
gandhairhaimavātaiH piShTairelAdyaishcAnilArtinut ||165|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kalpo~ayamashvagandhAyAM prasAraNyAM balAdvaye | &lt;br /&gt;
kvAthakalkapayobhirvA balAdInAM pacet pRuthak ||166|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti rāsnātailam |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rāsnāsahasraniryūhē tailadrōṇaṁ vipācayēt| &lt;br /&gt;
gandhairhaimavātaiḥ piṣṭairēlādyaiścānilārtinut||165|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kalpō&#039;yamaśvagandhāyāṁ prasāraṇyāṁ balādvayē| &lt;br /&gt;
kvāthakalkapayōbhirvā balādīnāṁ pacēt pr̥thak||166|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti rāsnātailam &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The medicated oil is prepared by taking 1024 &#039;&#039;tolas&#039;&#039; (12.288 l) of oil and cooking it in 4000 &#039;&#039;tolas&#039;&#039; (48 l) of the decoction of &#039;&#039;rasna&#039;&#039; along with the paste of the fragrant groups of drugs grown in the Himalayas, as well as the cardamom group of drugs. This oil is curative of &#039;&#039;vata&#039;&#039;. A similar preparation of &#039;&#039;ashvagandha&#039;&#039; and &#039;&#039;prasarani&#039;&#039; and the two varieties of &#039;&#039;sida&#039;&#039; or the medicated oil of &#039;&#039;sida&#039;&#039; and other drugs may be prepared using these drugs individually in the form of decoction, paste or milk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus, &#039;&#039;rasna taila&#039;&#039; has been explained. [165–166]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Mulakadya taila&#039;&#039; and &#039;&#039;vrishmuladi taila&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मूलकस्वरसं क्षीरं तैलं दध्यम्लकाञ्जिकम् | &lt;br /&gt;
तुल्यं विपाचयेत् कल्कैर्बलाचित्रकसैन्धवैः ||१६७||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
पिप्पल्यतिविषारास्नाचविकागुरुशिग्रुकैः | &lt;br /&gt;
भल्लातकवचाकुष्ठश्वदंष्ट्राविश्वभेषजैः ||१६८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पुष्कराह्वशटीबिल्वशताह्वानतदारुभिः | &lt;br /&gt;
तत्सिद्धं पीतमत्युग्रान् हन्ति वातात्मकान् गदान् ||१६९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति मूलकाद्यं तैलम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वृषमूलगुडूच्योश्च द्विशतस्य शतस्य च | &lt;br /&gt;
चित्रकात् साश्वगन्धाच्च क्वाथे तैलाढकं पचेत् ||१७०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सक्षीरं वायुना भग्ने दद्याज्जर्जरिते तथा | &lt;br /&gt;
प्राक्तैलावापसिद्धं च भवेदेतद्गुणोत्तरम् ||१७१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति वृषमूलादितैलम् |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mUlakasvarasaM kShIraM tailaM dadhyamlakA~jjikam | &lt;br /&gt;
tulyaM vipAcayet kalkairbalAcitrakasaindhavaiH ||167|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pippalyativiṣārāsnācavikAgurushigrukaiH | &lt;br /&gt;
bhallAtakavacAkuṣṭhashvadaMShTrAvishvabheShajaiH ||168|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
puShkarAhvaśaṭībilvashatAhvAnatadArubhiH | &lt;br /&gt;
tatsiddhaM pItamatyugrAn hanti vātatmakAn gadAn ||169|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti mUlakAdyaM tailam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vRuShamUlaguDUcyoshca dvishatasya shatasya ca | &lt;br /&gt;
citrakAt sAshvagandhAcca kvAthe tailADhakaM pacet ||170|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sakShIraM Vāyu nA bhagne dadyAjjarjarite tathA | &lt;br /&gt;
prAktailAvApasiddhaM ca bhavedetadguNottaram ||171|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti vRuShamUlAditailam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mūlakasvarasaṁ kṣīraṁ tailaṁ dadhyamlakāñjikam| &lt;br /&gt;
tulyaṁ vipācayēt kalkairbalācitrakasaindhavaiḥ||167|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pippalyativiṣārāsnācavikāguruśigrukaiḥ| &lt;br /&gt;
bhallātakavacākuṣṭhaśvadaṁṣṭrāviśvabhēṣajaiḥ||168|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
puṣkarāhvaśaṭībilvaśatāhvānatadārubhiḥ| &lt;br /&gt;
tatsiddhaṁ pītamatyugrān hanti vātātmakān gadān||169|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti mūlakādyaṁ tailam|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
vr̥ṣamūlaguḍūcyōśca dviśatasya śatasya ca| &lt;br /&gt;
citrakāt sāśvagandhācca kvāthē tailāḍhakaṁ pacēt||170|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sakṣīraṁ vāyunā bhagnē dadyājjarjaritē tathā| &lt;br /&gt;
prāktailāvāpasiddhaṁ ca bhavēdētadguṇōttaram||171|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti vr̥ṣamūlāditailam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Medicated oil is prepared by taking 64 &#039;&#039;tolas&#039;&#039; (768 gm) of oil and cooking it in equal quantities of radish juice, milk, sour curds, and sour &#039;&#039;kanji&#039;&#039;, the paste of &#039;&#039;sida, chitraka,&#039;&#039; rock salt, &#039;&#039;pippali, ativisha, rasna, chavika, agaru, shigru, bhallataka, vacha, kushtha, shvadamishtra, vishvabheshaja, pushkara, shati, bilwa, shatahva, nata,&#039;&#039; and &#039;&#039;devadaru&#039;&#039;. This &#039;&#039;mulakadya taila&#039;&#039;, when taken internally, cures even very severe types of &#039;&#039;vata&#039;&#039; disorders. [167-169]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
256 &#039;&#039;tolas&#039;&#039; (3.072 l) of sesame oil are cooked in 800 &#039;&#039;tolas&#039;&#039; (9.6 l) of the decoction of &#039;&#039;vrisha&#039;&#039; roots and guduchi, and 400 &#039;&#039;tolas&#039;&#039; (4.8 l) of the decoction of &#039;&#039;chitraka, ashvagandha&#039;&#039; and milk. This medicated oil should be prescribed in fractured or serious conditions of bone due to &#039;&#039;vata&#039;&#039;. It becomes exceedingly effective if prepared with the paste mentioned in earlier oils. [170-171]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Mulaka taila&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रास्नाशिरीषयष्ट्याह्वशुण्ठीसहचरामृताः ||१७२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्योनाकदारुशम्पाकहयगन्धात्रिकण्टकाः | &lt;br /&gt;
एषां दशपलान् भागान् कषायमुपकल्पयेत् ||१७३||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
ततस्तेन कषायेण सर्वगन्धैश्च कार्षिकैः | &lt;br /&gt;
दध्यारनालमाषाम्बुमूलकेक्षुरसैः [१] शुभैः ||१७४||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
पृथक् प्रस्थोन्मितैः सार्धं तैलप्रस्थं विपाचयेत् | &lt;br /&gt;
प्लीहमूत्रग्रहश्वासकासमारुतरोगनुत् [२] ||१७५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एतन्मूलकतैलाख्यं [३] वर्णायुर्बलवर्धनम् | &lt;br /&gt;
इति मूलकतैलम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यवकोलकुलत्थानां मत्स्यानां शिग्रुबिल्वयोः | &lt;br /&gt;
रसेन मूलकानां च तैलं दधिपयोन्वितम् ||१७६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
साधयित्वा भिषग्दद्यात् सर्ववातामयापहम् | &lt;br /&gt;
लशुनस्वरसे सिद्धं तैलमेभिश्च वातनुत् ||१७७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तैलान्येतान्यृतुस्नातामङ्गनां पाययेत च | &lt;br /&gt;
पीत्वाऽन्यतममेषां हि वन्ध्याऽपि जनयेत् सुतम् ||१७८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यच्च शीतज्वरे तैलमगुर्वाद्यमुदाहृतम् | &lt;br /&gt;
अनेकशतशस्तच्च सिद्धं स्याद्वातरोगनुत् ||१७९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वक्ष्यन्ते यानि तैलानि वातशोणितकेऽपि च | &lt;br /&gt;
तानि चानिलशान्त्यर्थं सिद्धिकामः प्रयोजयेत् ||१८०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नास्ति तैलात् परं किञ्चिदौषधं मारुतापहम् | &lt;br /&gt;
व्यवाय्युष्णगुरुस्नेहात् संस्काराद्वलवत्तरम् ||१८१||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
गणैर्वातहरैस्तस्माच्छतशोऽथं सहस्रशः | &lt;br /&gt;
सिद्धं क्षिप्रतरं हन्ति सूक्ष्ममार्गस्थितान् गदान् ||१८२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rāsnāshirIShayaShTyAhvashuNThIsahacarAmRutAH ||172|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
syonAkadArushampAkahayagandhAtrikaNTakAH | &lt;br /&gt;
eShAM dashapalAn bhAgAn kaShAyamupakalpayet ||173|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatastena kaShAyeNa sarvagandhaishca kArShikaiH | &lt;br /&gt;
dadhyAranAlamAShAmbumUlakekShurasaiH [1] shubhaiH ||174|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pRuthak prasthonmitaiH sArdhaM tailaprasthaM vipAcayet | &lt;br /&gt;
plIhamūtragrahashvAsakAsamArutarōganut [2] ||175|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
etanmUlakatailAkhyaM [3] varNAyurbalavardhanam | &lt;br /&gt;
iti mUlakatailam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yavakōlakulatthAnAM matsyAnAM shigrubilvayoH | &lt;br /&gt;
rasena mUlakAnAM ca tailaM dadhipayonvitam ||176|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sAdhayitvA bhiShagdadyAt sarvavātamayApaham | &lt;br /&gt;
lashunasvarase siddhaM tailamebhishca vātanut ||177|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tailAnyetAnyRutuṣṇā tAma~gganAM pAyayeta ca | &lt;br /&gt;
pItvA~anyatamameShAM hi vandhyA~api janayet sutam ||178|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yacca shItajvare tailamagurvAdyamudAhRutam | &lt;br /&gt;
anekashatashastacca siddhaM syAdvātarōganut ||179|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vakShyante yAni tailAni vātashoNitake~api ca | &lt;br /&gt;
tAni cAnilashAntyarthaM siddhikAmaH prayojayet ||180|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nAsti tailAt paraM ki~jcidauShadhaM mArutApaham | &lt;br /&gt;
vyavAyyuShNaguruSnēhat saMskArAdvalavattaram ||181|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gaNairvātaharaistasmAcchatasho~athaM sahasrashaH | &lt;br /&gt;
siddhaM kShiprataraM hanti sUkShmamArgasthitAn gadAn ||182|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rāsnāśirīṣayaṣṭyāhvaśuṇṭhīsahacarāmr̥tāḥ||172|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
syōnākadāruśampākahayagandhātrikaṇṭakāḥ| &lt;br /&gt;
ēṣāṁ daśapalān bhāgān kaṣāyamupakalpayēt||173|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatastēna kaṣāyēṇa sarvagandhaiśca kārṣikaiḥ| &lt;br /&gt;
dadhyāranālamāṣāmbumūlakēkṣurasaiḥ [1] śubhaiḥ||174|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pr̥thak prasthōnmitaiḥ sārdhaṁ tailaprasthaṁ vipācayēt| &lt;br /&gt;
plīhamūtragrahaśvāsakāsamārutarōganut [2] ||175|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ētanmūlakatailākhyaṁ [3] varṇāyurbalavardhanamiti &lt;br /&gt;
mūlakatailamyavakōlakulatthānāṁ matsyānāṁśigrubilvayōḥ| &lt;br /&gt;
rasēna mūlakānāṁ ca tailaṁ dadhipayōnvitam||176|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sādhayitvā bhiṣagdadyāt sarvavātāmayāpaham| &lt;br /&gt;
laśunasvarasē siddhaṁ tailamēbhiśca vātanut||177|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tailānyētānyr̥tusnātāmaṅganāṁ pāyayēta ca| &lt;br /&gt;
pītvā&#039;nyatamamēṣāṁ hi vandhyā&#039;pi janayēt sutam||178|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yacca śītajvarē tailamagurvādyamudāhr̥tam| &lt;br /&gt;
anēkaśataśastacca siddhaṁ syādvātarōganut||179|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vakṣyantē yāni tailāni vātaśōṇitakē&#039;pi ca| &lt;br /&gt;
tāni cānilaśāntyarthaṁ siddhikāmaḥ prayōjayēt||180|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nāsti tailāt paraṁ kiñcidauṣadhaṁ mārutāpaham| &lt;br /&gt;
vyavāyyuṣṇagurusnēhāt saṁskārādvalavattaram||181|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gaṇairvātaharaistasmācchataśō&#039;tha sahasraśaḥ| &lt;br /&gt;
siddhaṁ kṣiprataraṁ hanti sūkṣmamārgasthitān gadān||182|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Prepare a decoction by taking 40 &#039;&#039;tolas&#039;&#039; (48 gm) of each of &#039;&#039;rasna, shirisha,&#039;&#039; liquorice, dry ginger, &#039;&#039;sahachara, guduchi, syonaka, devadaru, shampaka, ashvagandha&#039;&#039; and &#039;&#039;gokshura&#039;&#039;. Then oil is prepared by taking 64 &#039;&#039;tolas&#039;&#039; (768 ml) of sesame oil and cooking it in the above said decoction along with 64 &#039;&#039;tolas&#039;&#039; (768 ml) each of curds, &#039;&#039;aranala&#039;&#039;, decoction of black gram, juices of good quality of radish, and sugar cane, adding one &#039;&#039;tola&#039;&#039; (12 gm) of the paste of each of the &#039;&#039;gandhavarga&#039;&#039; drugs. &lt;br /&gt;
This &#039;&#039;mūlaka&#039;&#039; oil is curative of splenic disorders, retention of urine, dyspnoea, cough and other &#039;&#039;vata&#039;&#039; disorders. It is also promotive of complexion, life and vitality. Thus &#039;&#039;mūlaka taila&#039;&#039; is explained. [172-173]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Medicated oil is prepared by taking sesame oil and cooking it in the decoction of barley, &#039;&#039;kola&#039;&#039;, horse gram, fish, drumstick, &#039;&#039;bael&#039;&#039;, radish, curds and milk. This is curative of all &#039;&#039;vata&#039;&#039; disorders. The medicated oil prepared in the expressed juice of garlic and the drugs mentioned above, is curative of &#039;&#039;vata roga&#039;&#039;. These different oils may be given as potion to a woman who has just taken her purificatory bath on the cessation of menses. By taking any of this medicated oil as &#039;&#039;pana&#039;&#039;, even a sterile woman will become fertile. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;agurvadya&#039;&#039; oil, which has been described in the treatment of &#039;&#039;shita jwara&#039;&#039;, if processed again many hundred times, becomes curative of &#039;&#039;vata&#039;&#039; disorders. And the medicated oils, which will be described in the therapeutics of rheumatic 	conditions, may be prescribed for the alleviation of vāta disorders, by the physician desirous of success in treatment. [176-180]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There exists no medication superior to oil as a remedy for &#039;&#039;vata,&#039;&#039; due to its quality of extreme spreadability, hot in potency, heaviness, unctuousness and by virtue of becoming more powerful on being medicated with the &#039;&#039;vata&#039;&#039; curative group of drugs. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Being also capable of further intensification of potency, by being processed again for hundreds or thousands of times, &#039;&#039;taila&#039;&#039; very quickly cures the diseases which are located into even the minutest part of the body. [181-182]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Management of &#039;&#039;avrita vata&#039;&#039; conditions ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्रिया साधारणी सर्वा संसृष्टे चापि शस्यते | &lt;br /&gt;
वाते पित्तादिभिः स्रोतःस्वावृतेषु विशेषतः ||१८३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पित्तावृते विशेषेण शीतामुष्णां तथा क्रियाम् | &lt;br /&gt;
व्यत्यासात् कारयेत् सर्पिर्जीवनीयं च शस्यते ||१८४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
धन्वमांसं यवाः शालिर्यापनाः क्षीरबस्तयः | &lt;br /&gt;
विरेकः क्षीरपानं च पञ्चमूलीबलाशृतम् ||१८५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मधुयष्टिबलातैलघृतक्षीरैश्च सेचनम् | &lt;br /&gt;
पञ्चमूलकषायेण कुर्याद्वा शीतवारिणा ||१८६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कफावृते यवान्नानि जाङ्गला मृगपक्षिणः | &lt;br /&gt;
स्वेदास्तीक्ष्णा निरूहाश्च वमनं सविरेचनम् ||१८७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जीर्णं सर्पिस्तथा तैलं तिलसर्षपजं हितम् | &lt;br /&gt;
संसृष्टे कफपित्ताभ्यां पित्तमादौ विनिर्जयेत् ||१८८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kriyA sAdhAraNI sarvA saMsRuShTe cApi shasyate | &lt;br /&gt;
vAte pittAdibhiH srotaHsvAvRuteShu visheShataH ||183|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittAvRute visheSheNa shItAmuShNAM tathA kriyAm | &lt;br /&gt;
vyatyAsAt kArayet sarpirjIvanIyaM ca shasyate ||184|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhanvamāṁsaM yavAH shAlirYāpana  H kShIrabastayaH | &lt;br /&gt;
virekaH kShIrapāna  M ca pa~jcamUlIbalAshRutam ||185|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhuyaShTibalAtailaghRutakShIraishca secanam | &lt;br /&gt;
pa~jcamUlakaShAyeNa kuryAdvA shItavAriNA ||186|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphAvRute yavAnnAni jA~ggalA mRugapakShiNaH | &lt;br /&gt;
svedAstIkShNA nirUhAshca vamanaM savirēcanam ||187|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jIrNaM sarpistathA tailaM tilasarShapajaM hitam | &lt;br /&gt;
saMsRuShTe kaphapittAbhyAM pittamAdau vinirjayet ||188|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kriyā sādhāraṇī sarvā saṁsr̥ṣṭē cāpi śasyatē|&lt;br /&gt;
vātē pittādibhiḥ srōtaḥsvāvr̥tēṣu viśēṣataḥ||183|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittāvr̥tē viśēṣēṇa śītāmuṣṇāṁ tathā kriyām| &lt;br /&gt;
vyatyāsāt kārayēt sarpirjīvanīyaṁ ca śasyatē||184|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhanvamāṁsaṁ yavāḥ śāliryāpanāḥ kṣīrabastayaḥ| &lt;br /&gt;
virēkaḥ kṣīrapānaṁ ca pañcamūlībalāśr̥tam||185|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhuyaṣṭibalātailaghr̥takṣīraiśca sēcanam| &lt;br /&gt;
pañcamūlakaṣāyēṇa kuryādvā śītavāriṇā||186|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphāvr̥tē yavānnāni jāṅgalā mr̥gapakṣiṇaḥ| &lt;br /&gt;
svēdāstīkṣṇā nirūhāśca vamanaṁ savirēcanam||187|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jīrṇaṁ sarpistathā tailaṁ tilasarṣapajaṁ hitam| &lt;br /&gt;
saṁsr̥ṣṭē kaphapittābhyāṁ pittamādau vinirjayēt||188|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This general line of treatment is also recommended in conditions of association with morbidity of other humors, but especially when the body channels have been occluded by &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039; in &#039;&#039;vata&#039;&#039; disorders. [183]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Management of &#039;&#039;pittavrita vata&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In condition of occlusion of &#039;&#039;pitta,&#039;&#039; the physician should administer cold and hot lins of treatment in alternation. Here, ghee prepared of &#039;&#039;jeevaniya gana&#039;&#039; is recommended.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Diet which contains flesh of &#039;&#039;jaṇgala&#039;&#039; animals, barley and &#039;&#039;shali&#039;&#039; rice, &#039;&#039;yapana&#039;&#039; enema, milk enema, purgation, drinking of milk, decoction of &#039;&#039;panchamula&#039;&#039; and &#039;&#039;sida&#039;&#039; is also beneficial.[184-185]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The patient should be given &#039;&#039;dharā&#039;&#039; with medicated oil or ghee or milk prepared with liquorice and &#039;&#039;sida&#039;&#039;, or with the decoction of &#039;&#039;panchamūla&#039;&#039; or with cold water. [186]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In conditions of occlusion by &#039;&#039;kapha&#039;&#039; articles made of barley, the flesh of animals and birds of &#039;&#039;jangala&#039;&#039; area as diet is effective along with strong sudation, evacuative enema and emesis and purgation. Old ghee, sesame oil and mustard oil are also beneficial. [187-187 ½]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the condition of occlusion by both &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta, pitta&#039;&#039; must be subdued first. [188]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Management of various condition of &#039;&#039;vata&#039;&#039; located in other sites ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आमाशयगतं मत्वा  कफं वमनमाचरेत् ||१८९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पक्वाशये विरेकं तु पित्ते सर्वत्रगे तथा | &lt;br /&gt;
स्वेदैर्विष्यन्दितः श्लेष्मा यदा पक्वाशये स्थितः ||१९०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पित्तं वा दर्शयेल्लिङ्गं बस्तिभिस्तौ विनिर्हरेत् | &lt;br /&gt;
श्लेष्मणाऽनुगतं वातमुष्णैर्गोमूत्रसंयुतैः ||१९१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निरूहैः पित्तसंसृष्टं निर्हरेत् क्षीरसंयुतैः | &lt;br /&gt;
मधुरौषधसिद्धैश्च तैलैस्तमनुवासयेत् ||१९२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शिरोगते तु सकफे धूमनस्यादि कारयेत् | &lt;br /&gt;
हृते पित्ते कफे यः स्यादुरःस्रोतोऽनुगोऽनिलः ||१९३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सशेषः  स्यात् क्रिया तत्र कार्या केवलवातिकी | &lt;br /&gt;
शोणितेनावृते कुर्याद्वातशोणितकीं क्रियाम् ||१९४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रमेहवातमेदोघ्नीमामवाते [३] प्रयोजयेत् | &lt;br /&gt;
स्वेदाभ्यङ्गरसक्षीरस्नेहा मांसावृते हिताः ||१९५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
महास्नेहोऽस्थिमज्जस्थे पूर्ववद्रेतसाऽऽवृते | &lt;br /&gt;
अन्नावृते तदुल्लेखः [४] पाचनं दीपनं लघु ||१९६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मूत्रलानि तु मूत्रेण स्वेदाः सोत्तरबस्तयः | &lt;br /&gt;
शकृता तैलमैरण्डं स्निग्धोदावर्तवत्क्रिया [५] ||१९७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्वस्थानस्थो बली दोषः प्राक् तं स्वैरौषधैर्जयेत् | &lt;br /&gt;
वमनैर्वा विरेकैर्वा बस्तिभिः शमनेन वा ||१९८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(इत्युक्तमावृते वाते पित्तादिभिर्यथायथम् [६] ) |१९९|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ĀmashayagataM matvA [1] kaphaM vamanamAcaret ||189|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pakvAshaye virekaM tu pitte sarvatrage tathA | &lt;br /&gt;
svedairviShyanditaH shleShmA yadA pakvAshaye sthitaH ||190|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittaM vA darshayelli~ggaM bastibhistau vinirharet | &lt;br /&gt;
shleShmaNA~anugataM vātamuShNairgomūtrasaMyutaiH ||191|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nirUhaiH pittasaMsRuShTaM nirharet kShIrasaMyutaiH | &lt;br /&gt;
madhurauShadhasiddhaishca tailaistamanuvAsayet ||192|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shirōgate tu sakaphe dhUmanasyAdi kArayet | &lt;br /&gt;
hRute pitte kaphe yaH syAduraHsroto~anugo~anilaH ||193|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sasheShaH [2] syAt kriyA tatra kAryA kevalavAtikI | &lt;br /&gt;
shoNitenAvRute kuryAdvātashoNitakIM kriyAm ||194|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pramehavātamedoghnImAmavAte [3] prayojayet | &lt;br /&gt;
svedAbhya~ggarasakShIraSnēha māṁsavRute hitAH ||195|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mahAsneho~asthimajjasthe pUrvavadretasA~a~avRute | &lt;br /&gt;
annAvRute tadullekhaH [4] pācanaM dIpanaM laghu ||196|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mūtralAni tu mUtreNa svedAH sottarabastayaH | &lt;br /&gt;
shakRutA tailamairaNDaM snigdhodAvartavatkriyA [5] ||197|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svasthānastho balI  dōṣaH prAk taM svairauShadhairjayet | &lt;br /&gt;
vamanairvA virekairvA bastibhiH shamanena vA ||198|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(ityuktamAvRute vAte pittAdibhiryathAyatham [6] ) |199| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āmāśayagataṁ matvā [1] kaphaṁ vamanamācarēt||189|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pakvāśayē virēkaṁ tu pittē sarvatragē tathā| &lt;br /&gt;
svēdairviṣyanditaḥ ślēṣmā yadā pakvāśayē sthitaḥ||190|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittaṁ vā darśayēlliṅgaṁ bastibhistau vinirharēt| &lt;br /&gt;
ślēṣmaṇā&#039;nugataṁ vātamuṣṇairgōmūtrasaṁyutaiḥ||191|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nirūhaiḥ pittasaṁsr̥ṣṭaṁ nirharēt kṣīrasaṁyutaiḥ| &lt;br /&gt;
madhurauṣadhasiddhaiśca tailaistamanuvāsayēt||192|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śirōgatē tu sakaphē dhūmanasyādi kārayēt| &lt;br /&gt;
hr̥tē pittē kaphē yaḥ syāduraḥsrōtō&#039;nugō&#039;nilaḥ||193|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saśēṣaḥ [2] syāt kriyā tatra kāryā kēvalavātikī| &lt;br /&gt;
śōṇitēnāvr̥tē kuryādvātaśōṇitakīṁ kriyām||194|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pramēhavātamēdōghnīmāmavātē [3] prayōjayēt| &lt;br /&gt;
svēdābhyaṅgarasakṣīrasnēhā māṁsāvr̥tē hitāḥ||195|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mahāsnēhō&#039;sthimajjasthē pūrvavadrētasā&#039;&#039;vr̥tē| &lt;br /&gt;
annāvr̥tē tadullēkhaḥ [4] pācanaṁ dīpanaṁ laghu||196|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mūtralāni tu mūtrēṇa svēdāḥ sōttarabastayaḥ| &lt;br /&gt;
śakr̥tā tailamairaṇḍaṁ snigdhōdāvartavatkriyā [5] ||197|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svasthānasthō balī dōṣaḥ prāk taṁ svairauṣadhairjayēt| &lt;br /&gt;
vamanairvā virēkairvā bastibhiḥ śamanēna vā||198|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(ityuktamāvr̥tē vātē pittādibhiryathāyatham [6] )|199| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On finding that &#039;&#039;kapha&#039;&#039; is located in the stomach (&#039;&#039;amashaya&#039;&#039;), emesis should be given and if it is located in the colon (&#039;&#039;pakvashaya&#039;&#039;), the treatment of choice is purgation. If &#039;&#039;pitta&#039;&#039; has pervaded all over the body, again the same (purgation) should be given. [189-189 ½]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As &#039;&#039;kapha&#039;&#039; or &#039;&#039;pitta&#039;&#039; gets liquefied by sudation, and gets accumulated in the colon and the symptoms of &#039;&#039;pitta&#039;&#039; manifest, both of these should be eliminated by the use of enema. [190-190 ½]&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
If &#039;&#039;vata&#039;&#039; is associated with &#039;&#039;kapha&#039;&#039;, it should be eliminated by warm evacuative enema mixed with cow’s urine. If &#039;&#039;vata&#039;&#039; is associated with &#039;&#039;pitta&#039;&#039;, it should be eliminated by evacuative enema mixed with milk. Then the patient should be given unctuous enema prepared with the &#039;&#039;madhura rasa&#039;&#039; group of drugs. [191-192]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In condition of &#039;&#039;vata&#039;&#039; located in the head and associated with &#039;&#039;kapha&#039;&#039;, inhalation and nasal medication should be given. [192 ½]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If after the elimination of &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039;, there remains a residual morbidity of &#039;&#039;vata&#039;&#039; in the channels of the chest region, the treatment indicated in absolute &#039;&#039;vata&#039;&#039; should be given. [193- 193 ½]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If &#039;&#039;vata&#039;&#039; is occluded by blood, the line of treatment should be the same as indicated in &#039;&#039;vatashonita&#039;&#039;.[194]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In &#039;&#039;amavata&#039;&#039;, treatment curative of &#039;&#039;prameha, vata&#039;&#039; and &#039;&#039;meda&#039;&#039;, should be given. [194 ½]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If &#039;&#039;vata&#039;&#039; is occluded by the flesh, than sudation, massage, meat juices, milk and unctuous medications are recommended. [195]&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
If &#039;&#039;vata&#039;&#039; is occluded by the osseous tissue or the marrow, &#039;&#039;mahasneha&#039;&#039; should be given. If occluded in the semen, the treatment has already been described. [195 ½]&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
If &#039;&#039;vata&#039;&#039; is occluded by food, then emesis, digestives, carminatives and light diet are recommended. [196]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If occluded by urine, diuretics, sudation and trans-urethral enema are recommended. If &#039;&#039;vata&#039;&#039; is occluded by fecal matter, the remedies are castor oil and unctuous therapy as indicated in &#039;&#039;udavarta&#039;&#039;. [197]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A morbid humor, while in its natural habitat, and when more powerful; it should be first subdued by its own suitable medications such as emesis, purgation, enema or sudation. [198]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus has been described the treatment of conditions of occlusion of &#039;&#039;vata&#039;&#039; by &#039;&#039;pitta&#039;&#039;, etc. [198 ½]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Mutual occlusions by types of &#039;&#039;vata&#039;&#039; and their management ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मारुतानां हि पञ्चानामन्योन्यावरणे शृणु ||१९९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लिङ्गं व्याससमासाभ्यामुच्यमानं मयाऽनघ! | &lt;br /&gt;
प्राणो वृणोत्युदानादीन् प्राणं वृण्वन्ति तेऽपि च ||२००|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उदानाद्यास्तथाऽन्योन्यं सर्व एव यथाक्रमम् | &lt;br /&gt;
विंशतिर्वरणान्येतान्युल्बणानां [१] परस्परम् ||२०१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मारुतानां हि पञ्चानां तानि सम्यक् प्रतर्कयेत् | &lt;br /&gt;
सर्वेन्द्रियाणां शून्यत्वं ज्ञात्वा स्मृतिबलक्षयम् ||२०२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
व्याने प्राणावृते लिङ्गं कर्म तत्रोर्ध्वजत्रुकम् | &lt;br /&gt;
स्वेदोऽत्यर्थं लोमहर्षस्त्वग्दोषः सुप्तगात्रता ||२०३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्राणे व्यानावृते तत्र स्नेहयुक्तं विरेचनम् | &lt;br /&gt;
प्राणावृते समाने स्युर्जडगद्गदमूकताः ||२०४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चतुष्प्रयोगाः शस्यन्ते स्नेहास्तत्र सयापनाः | &lt;br /&gt;
समानेनावृतेऽपाने [२] ग्रहणीपार्श्वहृद्गदाः ||२०५||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
शूलं चामाशये तत्र दीपनं सर्पिरिष्यते |२०६|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mArutAnAM hi pa~jcAnAmanyonyĀvaranae shRuNu ||199|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
li~ggaM vyAsasamAsAbhyAmucyamAnaM mayA~anagha! | &lt;br /&gt;
prānao vRuNotyudānadIn prānaM vRuNvanti te~api ca ||200|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
udānadyAstathA~anyonyaM sarva eva yathAkramam | &lt;br /&gt;
viMśaṭīrvaraNAnyetAnyulbaNAnAM [1] parasparam ||201|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mArutAnAM hi pa~jcAnAM tAni samyak pratarkayet | &lt;br /&gt;
sarvendriyANAM shUnyatvaM j~jAtvA smRutibalakṣayam ||202|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyānae prānavRute li~ggaM karma tatrordhvajatrukam | &lt;br /&gt;
svedo~atyarthaM lomaharShastvag dōṣaH suptagAtratA ||203|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prānae  vyānavRute tatra SnēhayuktaM virēcanam | &lt;br /&gt;
prānavRute Samānae syurjaDagadgadamUkatAH ||204|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
catuShprayogAH shasyante Snēhastatra saYāpana  H | &lt;br /&gt;
SamānaenAvRute~apānae [2] grahaNIpArshvahRudgadAH ||205|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shUlaM cAmAshaye tatra dIpanaM sarpiriShyate |206| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mārutānāṁ hi pañcānāmanyōnyāvaraṇē śr̥ṇu||199|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
liṅgaṁ vyāsasamāsābhyāmucyamānaṁ mayā&#039;nagha!| &lt;br /&gt;
prāṇō vr̥ṇōtyudānādīn prāṇaṁ vr̥ṇvanti tē&#039;pi ca||200|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
udānādyāstathā&#039;nyōnyaṁ sarva ēva yathākramam| &lt;br /&gt;
viṁśatirvaraṇānyētānyulbaṇānāṁ [7] parasparam||201|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mārutānāṁ hi pañcānāṁ tāni samyak pratarkayēt| &lt;br /&gt;
sarvēndriyāṇāṁ śūnyatvaṁ jñātvā smr̥tibalakṣayam||202|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyānē prāṇāvr̥tē liṅgaṁ karma tatrōrdhvajatrukam| &lt;br /&gt;
svēdō&#039;tyarthaṁ lōmaharṣastvagdōṣaḥ suptagātratā||203|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prāṇē vyānāvr̥tē tatra snēhayuktaṁ virēcanam| &lt;br /&gt;
prāṇāvr̥tē samānē syurjaḍagadgadamūkatāḥ||204|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
catuṣprayōgāḥ śasyantē snēhāstatra sayāpanāḥ| &lt;br /&gt;
samānēnāvr̥tē&#039;pānē [8] grahaṇīpārśvahr̥dgadāḥ||205|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śūlaṁ cāmāśayē tatra dīpanaṁ sarpiriṣyatē|206|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh Sinless Dear! I shall next describe the mutual obstruction between the five types of &#039;&#039;vata&#039;&#039; in detailed and concised manner. [199-199 ½]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;prana vata&#039;&#039; occludes the &#039;&#039;udana&#039;&#039; and other types of &#039;&#039;vata&#039;&#039; while they too may occlude the &#039;&#039;prana.&#039;&#039; [200]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Udana&#039;&#039; and all other types of vāta may occlude one another in the same manner. There occur twenty conditions of occlusion caused by mutual obstruction of these five types of provoked &#039;&#039;vata&#039;&#039;. These should be properly debated. [201-201½]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On observing the loss of function of all the sense organs, and loss of memory and strength, it should be diagnosed as the condition of the occlusion of &#039;&#039;vyana&#039;&#039; by &#039;&#039;prana&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Here the therapeutic approaches above the supra-clavicular region of the body are to be done. [202-202½]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When &#039;&#039;prana&#039;&#039; gets occluded by &#039;&#039;vyana&#039;&#039; excessive perspiration, horripilation, skin diseases, and numbness of limbs is manifested. The treatment is purgation combined with unctuous articles. [203-203½]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In condition of occlusion of &#039;&#039;samana&#039;&#039; by &#039;&#039;prana&#039;&#039;, the speech will be scanty, slurred or even muteness can occur. All the four modes of unctuous therapy along with &#039;&#039;yapana&#039;&#039; enema are recommended as treatment. [204-204½]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In condition of occlusion of &#039;&#039;apana&#039;&#039; by &#039;&#039;samana, grahani,&#039;&#039; pain in &#039;&#039;parshva&#039;&#039;, heart diseases and colicky pain of the stomach manifest where treatment indicated is the ghee medicated with digestive stimulants. [205-205½]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शिरोग्रहः प्रतिश्यायो निःश्वासोच्छ्वाससङ्ग्रहः ||२०६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हृद्रोगो मुखशोषश्चाप्युदाने प्राणसंवृते | &lt;br /&gt;
तत्रोर्ध्वभागिकं कर्म कार्यमाश्वासनं तथा ||२०७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कर्मौजोबलवर्णानां नाशो मृत्युरथापि वा | &lt;br /&gt;
उदानेनावृते प्राणे तं शनैः शीतवारिणा ||२०८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सिञ्चेदाश्वासयेच्चैनं सुखं चैवोपपादयेत् | &lt;br /&gt;
उर्ध्वगेनावृतेऽपाने छर्दिश्वासादयो गदाः ||२०९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्युर्वाते तत्र बस्त्यादि भोज्यं चैवानुलोमनम् | &lt;br /&gt;
मोहोऽल्पोऽग्निरतीसार ऊर्ध्वगेऽपानसंवृते ||२१०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वाते स्याद्वमनं तत्र दीपनं ग्राहि चाशनम् | &lt;br /&gt;
वम्याध्मानमुदावर्तगुल्मार्तिपरिकर्तिकाः ||२११|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लिङ्गं व्यानावृतेऽपाने तं स्निग्धैरनुलोमयेत् | &lt;br /&gt;
अपानेनावृते व्याने भवेद्विण्मूत्ररेतसाम् ||२१२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अतिप्रवृत्तिस्तत्रापि सर्वं सङ्ग्रहणं मतम् | &lt;br /&gt;
मूर्च्छा तन्द्रा प्रलापोऽङ्गसादोऽग्न्योजोबलक्षयः ||२१३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
समानेनावृते व्याने व्यायामो लघुभोजनम् | &lt;br /&gt;
स्तब्धताऽल्पाग्निताऽस्वेदश्चेष्टाहानिर्निमीलनम् ||२१४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उदानेनावृते व्याने तत्र पथ्यं मितं लघु | &lt;br /&gt;
पञ्चान्योन्यावृतानेवं वातान् बुध्येत लक्षणैः ||२१५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एषां स्वकर्मणां हानिर्वृद्धिर्वाऽऽवरणे मता | &lt;br /&gt;
यथास्थूलं समुद्दिष्टमेतदावरणेऽष्टकम् ||२१६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सलिङ्गभेषजं सम्यग्बुधानां बुद्धिवृद्धये |२१७|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shirograhaH pratishyAyo niHshvAsocchvAsasa~ggrahaH ||206|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hRudrogo mukhashoShashcApyudānae prānasaMvRute | &lt;br /&gt;
tatrordhvabhAgikaM karma kAryamAshvAsanaM tathA ||207|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karmaujobalavarNAnAM nAsho mRutyurathApi vA | &lt;br /&gt;
udānaenAvRute prānae taM shanaiH shItavAriNA ||208|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
si~jcedAshvAsayeccainaM sukhaM caivopapAdayet | &lt;br /&gt;
urdhvagenAvRute~apānae chardishvAsAdayo gadAH ||209|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
syurvAte tatra bastyAdi bhojyaM caivAnulomanam | &lt;br /&gt;
moho~alpo~agnira’tīsāra Urdhvage~apāna  saMvRute ||210|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAte syAdvamanaM tatra dIpanaM grAhi cAshanam | &lt;br /&gt;
vamyAdhmAnamudAvartagulmArtiparikartikAH ||211|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
li~ggaM  vyānavRute~apānae taM snigdhairanulomayet | &lt;br /&gt;
apānaenAvRute vyānae bhavedviNmūtraretasAm ||212|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atipravRuttistatrApi sarvaM sa~ggrahaNaM matam | &lt;br /&gt;
mUrcchA tandrA pralApo~a~ggasAdo~agnyojobalakṣayaH ||213|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
SamānaenAvRute vyānae vyAyAmo laghubhojanam | &lt;br /&gt;
stabdhatA~alpAgnitA~asvedashceShTAhAnirnimIlanam ||214|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
udānaenAvRute vyānae tatra pathyaM mitaM laghu | &lt;br /&gt;
pa~jcAnyonyAvRutAnevaM vātan budhyeta lakShaNaiH ||215|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
eShAM svakarmaNAM hAnirvRuddhirvA~a~āvaranae matA | &lt;br /&gt;
yathAsthUlaM samuddiShTametadĀvaranae~aShTakam ||216|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sali~ggabheShajaM samyagbudhAnAM buddhivRuddhaye |217| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śirōgrahaḥ pratiśyāyō niḥśvāsōcchvāsasaṅgrahaḥ||206|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hr̥drōgō mukhaśōṣaścāpyudānē prāṇasaṁvr̥tē| &lt;br /&gt;
tatrōrdhvabhāgikaṁ karma kāryamāśvāsanaṁ tathā||207|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karmaujōbalavarṇānāṁ nāśō mr̥tyurathāpi vā| &lt;br /&gt;
udānēnāvr̥tē prāṇē taṁ śanaiḥ śītavāriṇā||208|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
siñcēdāśvāsayēccainaṁ sukhaṁ caivōpapādayēt| &lt;br /&gt;
urdhvagēnāvr̥tē&#039;pānē chardiśvāsādayō gadāḥ||209|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
syurvātē tatra bastyādi bhōjyaṁ caivānulōmanam| &lt;br /&gt;
mōhō&#039;lpō&#039;gniratīsāra ūrdhvagē&#039;pānasaṁvr̥tē||210|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātē syādvamanaṁ tatra dīpanaṁ grāhi cāśanam| &lt;br /&gt;
vamyādhmānamudāvartagulmārtiparikartikāḥ||211|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
liṅgaṁ vyānāvr̥tē&#039;pānē taṁ snigdhairanulōmayēt| &lt;br /&gt;
apānēnāvr̥tē vyānē bhavēdviṇmūtrarētasām||212|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atipravr̥ttistatrāpi sarvaṁ saṅgrahaṇaṁ matam| &lt;br /&gt;
mūrcchā tandrā pralāpō&#039;ṅgasādō&#039;gnyōjōbalakṣayaḥ||213|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samānēnāvr̥tē vyānē vyāyāmō laghubhōjanam| &lt;br /&gt;
stabdhatā&#039;lpāgnitā&#039;svēdaścēṣṭāhānirnimīlanam||214|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
udānēnāvr̥tē vyānē tatra pathyaṁ mitaṁ laghu| &lt;br /&gt;
pañcānyōnyāvr̥tānēvaṁ vātān budhyēta lakṣaṇaiḥ||215|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēṣāṁ svakarmaṇāṁ hānirvr̥ddhirvā&#039;&#039;varaṇē matā| &lt;br /&gt;
yathāsthūlaṁ samuddiṣṭamētadāvaraṇē&#039;ṣṭakam||216|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saliṅgabhēṣajaṁ samyagbudhānāṁ buddhivr̥ddhayē|217| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In conditions of occlusion of &#039;&#039;udana&#039;&#039; by &#039;&#039;prana&#039;&#039;, there is neck rigidity, coryza, impediment to inspiration and expiration, cardiac disorders and dryness of the mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Here the treatment is as indicated in diseases of the parts above the supra-clavicular region and consolation. [206-207]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In condition of occlusion of &#039;&#039;prana&#039;&#039; by &#039;&#039;udana&#039;&#039;, there will be loss of function, vital essence, strength and complexion or it may even lead to death.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This condition should be treated by gradual pouring with cold water and comforting measures in such a way that the patient may be restored to health. [208-208½]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In condition of the occlusion of &#039;&#039;apana&#039;&#039; by &#039;&#039;udana&#039;&#039;, there will be vomiting, dyspnea, and similar other disorders. The treatment is enema and similar measures, and diet inducing &#039;&#039;vata anulomana&#039;&#039;. [209-209½]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In condition of the occlusion of &#039;&#039;udana&#039;&#039; by &#039;&#039;apana&#039;&#039;, there occur stupor, reduced digestive mechanism and diarrhea. The treatment measures are emesis and diet that is digestive, stimulant and &#039;&#039;grahi&#039;&#039;. [210-210½]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In condition of occlusion of &#039;&#039;apana&#039;&#039; by &#039;&#039;vyana&#039;&#039;, there occur the symptoms of vomiting, distension of abdomen, &#039;&#039;udavarta, gulma,&#039;&#039; colic and griping pain. This condition should be treated by &#039;&#039;anulomana&#039;&#039; by means of unctuous medications. [211-211½]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In condition of occlusion of &#039;&#039;vyana&#039;&#039; by &#039;&#039;apana&#039;&#039;, there occurs excessive discharge of feces, urine and semen. Here the treatment indicated is &#039;&#039;sangrahana&#039;&#039; therapy. [212-212½]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In condition of occlusion of &#039;&#039;vyana&#039;&#039; by &#039;&#039;samana&#039;&#039;, there occurs fainting, stupor, garrulousness, asthenia of the limbs, reduced digestive mechanism, vital essence and strength. Exercise and light diet are indicated as treatment for this condition. [213-213½]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In condition of occlusion of &#039;&#039;vyana&#039;&#039; by &#039;&#039;udana&#039;&#039;, there occurs rigidity, decreased gastro-intestinal enzymes activity, anhidrosis, and loss of movement and absence of winking. The treatment is wholesome, measured and light diet. [214-214½]&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
By the symptoms one should diagnose the condition of mutual occlusion of these five types of &#039;&#039;vata&#039;&#039;, and it has been laid down that there will occurs either the increase or decrease of its functions as the particular type of &#039;&#039;vata&#039;&#039; is affected. [215-215½]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus have been described in general this eight conditions of mutual occlusion along with their symptoms and treatment, in order to aid the understanding of intelligent physicians. [216-216½]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== General guidelines for management ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्थानान्यवेक्ष्य वातानां वृद्धिं हानिं च कर्मणाम् ||२१७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्वादशावरणान्यन्यान्यभिलक्ष्य भिषग्जितम् | &lt;br /&gt;
कुर्यादभ्यञ्जनस्नेहपानबस्त्यादि [१] सर्वशः ||२१८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्रममुष्णमनुष्णं वा व्यत्यासादवचारयेत् |२१९|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sthānanyavekShya vātanAM vRuddhiM hAniM ca karmaNAm ||217|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dvAdashĀvarananyanyAnyabhilakShya bhiShagjitam | &lt;br /&gt;
kuryAdabhya~jjanaSnēhapāna  bastyAdi [1] sarvashaH ||218|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kramamuShNamanuShNaM vA vyatyAsAdavacArayet |219| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sthānānyavēkṣya vātānāṁ vr̥ddhiṁ hāniṁ ca karmaṇām||217||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
dvādaśāvaraṇānyanyānyabhilakṣya bhiṣagjitam| &lt;br /&gt;
kuryādabhyañjanasnēhapānabastyādi [1] sarvaśaḥ||218|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kramamuṣṇamanuṣṇaṁ vā vyatyāsādavacārayēt|219| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On investigating the habitat of each type of &#039;&#039;vata&#039;&#039;, as well as the signs of increase or decrease of its functions, the physician should diagnose the remaining twelve conditions of mutual occlusions and should treat them by means of external application, unctuous internal administration, enema and all other procedures, or he may be alternatively given cold and hot measures. [217-218½]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Specific principles of management ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उदानं योजयेदूर्ध्वमपानं चानुलोमयेत् ||२१९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
समानं शमयेच्चैव त्रिधा व्यानं तु योजयेत् | &lt;br /&gt;
प्राणो रक्ष्यश्चतुर्भ्योऽपि स्थाने ह्यस्य स्थितिर्ध्रुवा ||२२०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्वं स्थानं गमयेदेवं वृतानेतान् विमार्गगान् |२२१|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
udānaM yojayedUrdhvamapāna  M cAnulomayet ||219|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samānaM shamayeccaiva tridhA  vyānaM tu yojayet | &lt;br /&gt;
prānao rakShyashcaturbhyo~api sthAne hyasya sthitirdhruvA ||220|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svaM sthānaM gamayedevaM vRutAnetAn vimArgagAn |221| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
udānaṁ yōjayēdūrdhvamapānaṁ cānulōmayēt||219|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samānaṁ śamayēccaiva tridhā vyānaṁ tu yōjayēt| &lt;br /&gt;
prāṇō rakṣyaścaturbhyō&#039;pi sthānē hyasya sthitirdhruvā||220|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svaṁ sthānaṁ gamayēdēvaṁ vr̥tānētān vimārgagān|221| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;udana&#039;&#039; should be regulated upwards and the &#039;&#039;apana&#039;&#039; downwards. The &#039;&#039;samana&#039;&#039; should be alleviated and the &#039;&#039;vyana&#039;&#039; should be treated by all the three methods. Even more carefully than the other four types of &#039;&#039;vata&#039;&#039;, the &#039;&#039;prana&#039;&#039; should be maintained, because life depends on the proper maintenance of it in its habitat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus the physician should regulate and establish types of &#039;&#039;vata&#039;&#039; in their normal habitats, which have been occluded and misdirected. [219-220½]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Types of &#039;&#039;vata&#039;&#039; occluded by &#039;&#039;dosha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मूर्च्छा दाहो भ्रमः शूलं विदाहः शीतकामिता ||२२१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
छर्दनं च विदग्धस्य प्राणे पित्तसमावृते | &lt;br /&gt;
ष्ठीवनं क्षवथूद्गारनिःश्वासोच्छ्वाससङ्ग्रहः ||२२२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्राणे कफावृते रूपाण्यरुचिश्छर्दिरेव च | &lt;br /&gt;
मूर्च्छाद्यानि च रूपाणि दाहो नाभ्युरसः क्लमः ||२२३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ओजोभ्रंशश्च सादश्चाप्युदाने पित्तसंवृते | &lt;br /&gt;
आवृते श्लेष्मणोदाने वैवर्ण्यं वाक्स्वरग्रहः ||२२४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दौर्बल्यं गुरुगात्रत्वमरुचिश्चोपजायते | &lt;br /&gt;
अतिस्वेदस्तृषा दाहो मूर्च्छा चारुचिरेव [१] च ||२२५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पित्तावृते समाने स्यादुपघातस्तथोष्मणः | &lt;br /&gt;
अस्वेदो वह्निमान्द्यं च लोमहर्षस्तथैव च ||२२६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कफावृते समाने स्याद्गात्राणां चातिशीतता | &lt;br /&gt;
व्याने पित्तावृते तु स्याद्दाहः सर्वाङ्गगः क्लमः ||२२७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गात्रविक्षेपसङ्गश्च ससन्तापः सवेदनः | &lt;br /&gt;
गुरुता सर्वगात्राणां सर्वसन्ध्यस्थिजा रुजः ||२२८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
व्याने कफावृते लिङ्गं गतिसङ्गस्तथाऽधिकः [२] | &lt;br /&gt;
हारिद्रमूत्रवर्चस्त्वं तापश्च गुदमेढ्रयोः ||२२९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लिङ्गं पित्तावृतेऽपाने रजसश्चातिवर्तनम् | &lt;br /&gt;
भिन्नामश्लेष्मसंसृष्टगुरुवर्चःप्रवर्तनम् ||२३०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
श्लेष्मणा संवृतेऽपाने कफमेहस्य चागमः |२३१|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mUrcchA dAho bhramaH shUlaM vidAhaH shItakAmitA ||221|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chardanaM ca vidagdhasya prānae pittasamAvRute | &lt;br /&gt;
ShThIvanaM kṣavathūdgAraniHshvAsocchvAsasa~ggrahaH ||222|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prānae kaphAvRute rUpANyarucishchardireva ca | &lt;br /&gt;
mUrcchAdyAni ca rUpANi dAho nAbhyurasaH klamaH ||223|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ojobhraMshashca sAdashcApyudānae pittasaMvRute | &lt;br /&gt;
AvRute shleShmaNodAne vaivarNyaM vAksvaragrahaH ||224|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
daurbalyaM gurugAtratvamarucishcopajAyate | &lt;br /&gt;
atisvedastRuShA dAho mUrcchA cArucireva [1] ca ||225|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittAvRute Samānae syAdupaghAtastathoShmaNaH | &lt;br /&gt;
asvedo vahnimAndyaM ca lomaharShastathaiva ca ||226|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphAvRute Samānae syAdgAtrANAM cAtishItatA | &lt;br /&gt;
vyānae pittAvRute tu syAddAhaH sarvA~ggagaH klamaH ||227|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gAtravikShepasa~ggashca sasantApaH savedanaH | &lt;br /&gt;
gurutA sarvagAtrANAM sarvasandhyasthijA rujaH ||228|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyānae kaphAvRute li~ggaM gatisa~ggastathA~adhikaH [2] | &lt;br /&gt;
hAridramūtravarcastvaM tApashca gudameDhrayoH ||229|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
li~ggaM pittAvRute~apānae rajasashcAtivartanam | &lt;br /&gt;
bhinnAmashleShmasaMsRuShTaguruvarcaHpravartanam ||230|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shleShmaNA saMvRute~apānae kaphamehasya cAgamaH |231| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mūrcchā dāhō bhramaḥ śūlaṁ vidāhaḥ śītakāmitā||221|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chardanaṁ ca vidagdhasya prāṇē pittasamāvr̥tē| &lt;br /&gt;
ṣṭhīvanaṁ kṣavathūdgāraniḥśvāsōcchvāsasaṅgrahaḥ||222|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prāṇē kaphāvr̥tē rūpāṇyaruciśchardirēva ca| &lt;br /&gt;
mūrcchādyāni ca rūpāṇi dāhō nābhyurasaḥ klamaḥ||223|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ōjōbhraṁśaśca sādaścāpyudānē pittasaṁvr̥tē| &lt;br /&gt;
āvr̥tē ślēṣmaṇōdānē vaivarṇyaṁ vāksvaragrahaḥ||224|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
daurbalyaṁ gurugātratvamaruciścōpajāyatē| &lt;br /&gt;
atisvēdastr̥ṣā dāhō mūrcchā cārucirēva [11] ca||225|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittāvr̥tē samānē syādupaghātastathōṣmaṇaḥ| &lt;br /&gt;
asvēdō vahnimāndyaṁ ca lōmaharṣastathaiva ca||226|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphāvr̥tē samānē syādgātrāṇāṁ cātiśītatā| &lt;br /&gt;
vyānē pittāvr̥tē tu syāddāhaḥ sarvāṅgagaḥ klamaḥ||227|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gātravikṣēpasaṅgaśca sasantāpaḥ savēdanaḥ| &lt;br /&gt;
gurutā sarvagātrāṇāṁ sarvasandhyasthijā rujaḥ||228|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyānē kaphāvr̥tē liṅgaṁ gatisaṅgastathā&#039;dhikaḥ [12] | &lt;br /&gt;
hāridramūtravarcastvaṁ tāpaśca gudamēḍhrayōḥ||229|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
liṅgaṁ pittāvr̥tē&#039;pānē rajasaścātivartanam| &lt;br /&gt;
bhinnāmaślēṣmasaṁsr̥ṣṭaguruvarcaḥpravartanam||230|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ślēṣmaṇā saṁvr̥tē&#039;pānē kaphamēhasya cāgamaḥ|231| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In occlusion of &#039;&#039;prana&#039;&#039; by &#039;&#039;pitta&#039;&#039; fainting, giddiness, colic, burning sensation, craving for cold things and vomiting of acidic gastric material are seen as symptoms. [221-221½]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In occlusion of &#039;&#039;prana&#039;&#039; by &#039;&#039;kapha&#039;&#039;, there occur symptoms such as frequent spitting, sneezing, eructation, impediment to the inspiration and expiration, anorexia and vomiting. [222-222½]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In condition of occlusion of &#039;&#039;udana&#039;&#039; by &#039;&#039;pitta&#039;&#039;, there occur symptoms such as fainting etc and burning in the umbilical region and chest, exhaustion, loss of vital essence and asthenia. [223-223½]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In occlusion of &#039;&#039;udana&#039;&#039; by &#039;&#039;kapha&#039;&#039;, there occur discolorations, aphasia and dysarthria, debility, heaviness of the body and anorexia. [224-224½]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In condition of occlusion of &#039;&#039;samana&#039;&#039; by &#039;&#039;pitta&#039;&#039;, there occur hyperhidrosis, thirst, burning, fainting, anorexia, derangement of appetite and decreased gastro-intestinal enzyme activity. [225-225½]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In condition of occlusion of the &#039;&#039;samana&#039;&#039; by &#039;&#039;kapha&#039;&#039;, there occur anhidrosis, reduced gastro-intestinal enzyme activity, horripilation and excessive coldness of the limbs. [226-226½]&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
In condition of occlusion of &#039;&#039;vyana&#039;&#039; by &#039;&#039;pitta&#039;&#039;, there occur burning all over the body, exhaustion, chorea or poverty of movements accompanied with temperature and pain. [227-227½]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In condition of occlusion of &#039;&#039;vyana&#039;&#039; by &#039;&#039;kapha&#039;&#039;, there occur symptoms such as heaviness of the limbs, pain in all the bones and joints, and impaired gait. [228-228½]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In condition of occlusion of &#039;&#039;apana&#039;&#039; by &#039;&#039;pitta&#039;&#039;, there occur symptoms such as yellowish discoloration of urine and feces, sensation of heat in the rectum and penis and excessive flow of the menses. [229-229½]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In condition of occlusion of &#039;&#039;apana&#039;&#039; by &#039;&#039;kapha&#039;&#039;, there occur stools that are loose, heavy and mixed with undigested matter and mucus and &#039;&#039;kapha&#039;&#039; dominated &#039;&#039;prameha&#039;&#039;. [230-230½]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Guidelines for diagnosis of conditions ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लक्षणानां तु मिश्रत्वं पित्तस्य च कफस्य च ||२३१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उपलक्ष्य भिषग्विद्वान् मिश्रमावरणं वदेत् | &lt;br /&gt;
यद्यस्य वायोर्निर्दिष्टं स्थानं तत्रेतरौ स्थितौ ||२३२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दोषौ बहुविधान् व्याधीन् दर्शयेतां यथानिजान् | &lt;br /&gt;
आवृतं श्लेष्मपित्ताभ्यां प्राणं चोदानमेव च ||२३३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गरीयस्त्वेन पश्यन्ति भिषजः शास्त्रचक्षुषः | &lt;br /&gt;
विशेषाज्जीवितं प्राणे उदाने संश्रितं बलम् ||२३४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्यात्तयोः पीडनाद्धानिरायुषश्च बलस्य च | &lt;br /&gt;
सर्वेऽप्येतेऽपरिज्ञाताः परिसंवत्सरास्तथा ||२३५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उपेक्षणादसाध्याः स्युरथवा दुरुपक्रमाः [१] |२३६|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lakShaNAnAM tu mishratvaM pittasya ca kaphasya ca ||231|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
upalakShya bhiShagvidvAn mishramĀvaranaM vadet | &lt;br /&gt;
yadyasya vAyornirdiShTaM sthānaM tatretarau sthitau ||232|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dōṣau bahuvidhAn vyAdhIn darshayetAM yathAnijAn | &lt;br /&gt;
AvRutaM shleShmapittAbhyAM prānaM codAnameva ca ||233|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
garIyastvena pashyanti bhiShajaH shAstracakShuShaH | &lt;br /&gt;
visheShAjjIvitaM prānae udānae saMshritaM balam ||234|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
syAttayoH pIDanAddhAnirAyuShashca balasya ca | &lt;br /&gt;
sarve~apyete~aparij~jAtAH parisaMvatsarAstathA ||235|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
upekShaNAdasAdhyAH syurathavA durupakramAH [1] |236| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lakṣaṇānāṁ tu miśratvaṁ pittasya ca kaphasya ca||231|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
upalakṣya bhiṣagvidvān miśramāvaraṇaṁ vadēt| &lt;br /&gt;
yadyasya vāyōrnirdiṣṭaṁ sthānaṁ tatrētarau sthitau||232|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dōṣau bahuvidhān vyādhīn darśayētāṁ yathānijān| &lt;br /&gt;
āvr̥taṁ ślēṣmapittābhyāṁ prāṇaṁ cōdānamēva ca||233|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
garīyastvēna paśyanti bhiṣajaḥ śāstracakṣuṣaḥ| &lt;br /&gt;
viśēṣājjīvitaṁ prāṇē udānē saṁśritaṁ balam||234|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
syāttayōḥ pīḍanāddhānirāyuṣaśca balasya ca| &lt;br /&gt;
sarvē&#039;pyētē&#039;parijñātāḥ parisaṁvatsarāstathā||235|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
upēkṣaṇādasādhyāḥ syurathavā durupakramāḥ [13] |236| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lakṣaṇānāṁ tu miśratvaṁ pittasya ca kaphasya ca||231|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
upalakṣya bhiṣagvidvān miśramāvaraṇaṁ vadēt| &lt;br /&gt;
yadyasya vāyōrnirdiṣṭaṁ sthānaṁ tatrētarau sthitau||232|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dōṣau bahuvidhān vyādhīn darśayētāṁ yathānijān| &lt;br /&gt;
āvr̥taṁ ślēṣmapittābhyāṁ prāṇaṁ cōdānamēva ca||233|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
garīyastvēna paśyanti bhiṣajaḥ śāstracakṣuṣaḥ| &lt;br /&gt;
viśēṣājjīvitaṁ prāṇē udānē saṁśritaṁ balam||234|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
syāttayōḥ pīḍanāddhānirāyuṣaśca balasya ca| &lt;br /&gt;
sarvē&#039;pyētē&#039;parijñātāḥ parisaṁvatsarāstathā||235|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
upēkṣaṇādasādhyāḥ syurathavā durupakramāḥ [1] |236| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On observing the mixed symptoms of &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039;, the learned physician should diagnose it as a condition of combined occlusion. [231-231½]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the two other &#039;&#039;doshas&#039;&#039; get located in the places described as the habitat of &#039;&#039;vata&#039;&#039;, they manifest various symptoms of disorders characteristic to each of them. [232-232½]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Medical authorities regard, as most serious, the condition of occlusion of &#039;&#039;prana&#039;&#039; or &#039;&#039;udana&#039;&#039; by &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039; combined, because life is particularly dependent on &#039;&#039;prana&#039;&#039;, and strength on &#039;&#039;udana;&#039;&#039; and occlusion of them, will result in loss of life and vitality. [233-234½]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If all these conditions are either undiagnosed or neglected for longer than a year, they become either incurable or extreme difficult to cure. [235-235½]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Complications and management ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हृद्रोगो विद्रधिः प्लीहा गुल्मोऽतीसार एव च ||२३६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भवन्त्युपद्रवास्तेषामावृतानामुपेक्षणात् | &lt;br /&gt;
तस्मादावरणं वैद्यः पवनस्योपलक्षयेत् ||२३७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पञ्चात्मकस्य वातेन पित्तेन श्लेष्मणाऽपि वा | &lt;br /&gt;
भिषग्जितमतः सम्यगुपलक्ष्य समाचरेत् ||२३८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अनभिष्यन्दिभिः स्निग्धैः स्रोतसां शुद्धिकारकैः | &lt;br /&gt;
कफपित्ताविरुद्धं यद्यच्च वातानुलोमनम् ||२३९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्वस्थानावृतेऽप्याशु तत् कार्यं मारुते हितम् | &lt;br /&gt;
यापना बस्तयः प्रायो मधुराः सानुवासनाः ||२४०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रसमीक्ष्य बलाधिक्यं मृदु वा स्रंसनं हितम् | &lt;br /&gt;
रसायनानां सर्वेषामुपयोगः प्रशस्यते ||२४१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शैलस्य जतुनोऽत्यर्थं पयसा गुग्गुलोस्तथा | &lt;br /&gt;
लेहं वा भार्गवप्रोक्तमभ्यसेत् क्षीरभुङ्नरः ||२४२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अभयामलकीयोक्तमेकादशसिताशतम् [१] | &lt;br /&gt;
अपानेनावृते सर्वं दीपनं ग्राहि भेषजम् ||२४३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वातानुलोमनं यच्च पक्वाशयविशोधनम् | &lt;br /&gt;
इति सङ्क्षेपतः प्रोक्तमावृतानां चिकित्सितम् ||२४४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्राणादीनां भिषक् कुर्याद्वितर्क्य स्वयमेव तत् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पित्तावृते तु पित्तघ्नैर्मारुतस्याविरोधिभिः | &lt;br /&gt;
कफावृते कफघ्नैस्तु मारुतस्यानुलोमनैः ||२४५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hRudrogo vidradhiH plIhA gulmo~a’tīsāra eva ca ||236|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavantyupadravAsteShAmAvRutAnAmupekShaNAt | &lt;br /&gt;
tasmAdĀvaranaM vaidyaH pavanasyopalakṣayaet ||237|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pa~jcAtmakasya vAtena pittena shleShmaNA~api vA | &lt;br /&gt;
bhiShagjitamataH samyagupalakShya samAcaret ||238|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anabhiShyandibhiH snigdhaiH srotasAM shuddhikArakaiH | &lt;br /&gt;
kaphapittAviruddhaM yadyacca vātanulomanam ||239|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvasthānavRute~apyAshu tat kAryaM mArute hitam | &lt;br /&gt;
Yāpana   bastayaH prAyo madhurAH sAnuvAsanAH ||240|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prasamIkShya balAdhikyaM mRudu vA sraMsanaM hitam | &lt;br /&gt;
rasāyananAM sarveShAmupayogaH prashasyate ||241|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shailasya jatuno~atyarthaM payasA guggulostathA | &lt;br /&gt;
lehaM vA bhArgavaproktamabhyaset kShIrabhu~gnaraH ||242|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
abhayAmalakIyoktamekAdashaśītāshatam [1] | &lt;br /&gt;
apānaenAvRute sarvaM dIpanaM grAhi bheShajam ||243|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātanulomanaM yacca pakvAshayavishodhanam | &lt;br /&gt;
iti sa~gkShepataH proktamAvRutAnAM cikitśītām ||244|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prānadInAM bhiShak kuryAdvitarkya svayameva tat | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittAvRute tu pittaghnairmArutasyAvirodhibhiH | &lt;br /&gt;
kaphAvRute kaphaghnaistu mArutasyAnulomanaiH ||245|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hr̥drōgō vidradhiḥ plīhā gulmō&#039;tīsāra ēva ca||236|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavantyupadravāstēṣāmāvr̥tānāmupēkṣaṇāt| &lt;br /&gt;
tasmādāvaraṇaṁ vaidyaḥ pavanasyōpalakṣayēt||237|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pañcātmakasya vātēna pittēna ślēṣmaṇā&#039;pi vā| &lt;br /&gt;
bhiṣagjitamataḥ samyagupalakṣya samācarēt||238|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anabhiṣyandibhiḥ snigdhaiḥ srōtasāṁ śuddhikārakaiḥ| &lt;br /&gt;
kaphapittāviruddhaṁ yadyacca vātānulōmanam||239|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvasthānāvr̥tē&#039;pyāśu tat kāryaṁ mārutē hitam| &lt;br /&gt;
yāpanā bastayaḥ prāyō madhurāḥ sānuvāsanāḥ||240|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prasamīkṣya balādhikyaṁ mr̥du vā sraṁsanaṁ hitam| &lt;br /&gt;
rasāyanānāṁ sarvēṣāmupayōgaḥ praśasyatē||241|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śailasya jatunō&#039;tyarthaṁ payasā guggulōstathā| &lt;br /&gt;
lēhaṁ vā bhārgavaprōktamabhyasēt kṣīrabhuṅnaraḥ||242|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
abhayāmalakīyōktamēkādaśasitāśatam [14] | &lt;br /&gt;
apānēnāvr̥tē sarvaṁ dīpanaṁ grāhi bhēṣajam||243|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātānulōmanaṁ yacca pakvāśayaviśōdhanam| &lt;br /&gt;
iti saṅkṣēpataḥ prōktamāvr̥tānāṁ cikitśītām||244|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prāṇādīnāṁ bhiṣak kuryādvitarkya svayamēva tat| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittāvr̥tē tu pittaghnairmārutasyāvirōdhibhiḥ| &lt;br /&gt;
kaphāvr̥tē kaphaghnaistu mārutasyānulōmanaiḥ||245|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a result of neglecting these conditions of occlusions, there occur complications such as cardiac disorders, abscesses, splenic disorders, &#039;&#039;gulma&#039;&#039; and diarrhea. [236-236½]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Therefore, the physician should diagnose the condition of occlusion of the five types of &#039;&#039;vata&#039;&#039;, by &#039;&#039;vata, pitta,&#039;&#039; or &#039;&#039;kapha&#039;&#039;. [237-237½]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After having well thought about the proper medications, the physician should treat the patient by measures which are non-&#039;&#039;abhishyandi&#039;&#039;, unctuous and depurative of body channels. [238-238½]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In condition of occlusion of &#039;&#039;vata&#039;&#039; in all its habitats, taking prompt measures which are &#039;&#039;vata anulomana&#039;&#039; and at the same time not antagonistic to &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039; is beneficial. [239-239½]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;yapana&#039;&#039; enema as well as the sweet unctuous enema is generally beneficial, and if the patient found to be sufficiently strong mild laxatives may be used. [240-240½]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The use of all kinds of &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; is highly recommended. A course of &#039;&#039;shilajatu&#039;&#039; and a course of &#039;&#039;guggulu&#039;&#039; with milk are especially beneficial. [241-241½]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The patient living on milk diet, may take a course of &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; (told by Bhargava explained in &#039;&#039;Abhayamalaki Pada&#039;&#039;) containing 4400 &#039;&#039;tolas&#039;&#039; (52.8 kg) of sugar. (242-242½)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In condition of occlusion by &#039;&#039;apana&#039;&#039;, all measures that are &#039;&#039;deepana, grahi, vata anulomana&#039;&#039; and which cleanse &#039;&#039;pakvashaya&#039;&#039; constitute the treatment. [243-243½]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus has been described in brief the line of treatment in conditions of occlusion of &#039;&#039;prana&#039;&#039; and other types of &#039;&#039;vata&#039;&#039;; the physician should use his own discretion and give the proper treatment. [244-244½]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a condition of occlusion of &#039;&#039;vata&#039;&#039; by &#039;&#039;pitta&#039;&#039;, the physician should administer medications curative of &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and not antagonistic to &#039;&#039;vata&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a condition of occlusion of &#039;&#039;vata&#039;&#039; by &#039;&#039;kapha&#039;&#039;, medications curative of &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and &#039;&#039;vata anulomana&#039;&#039; should be given. [245]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Similarity in macrocosm and microcosm ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लोके वाय्वर्कसोमानां दुर्विज्ञेया यथा गतिः | &lt;br /&gt;
तथा शरीरे वातस्य पित्तस्य च कफस्य च ||२४६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
loke vAyvarkasomAnAM durvij~jeyA yathA gatiH | &lt;br /&gt;
tathA sharIre vātasya pittasya ca kaphasya ca ||246||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
lōkē vāyvarkasōmānāṁ durvijñēyā yathā gatiḥ| &lt;br /&gt;
tathā śarīrē vātasya pittasya ca kaphasya ca||246|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just as in the universe the courses of the air, the sun and the moon are difficult to comprehend, even so are the forces of &#039;&#039;vata, pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039; in the body.[246]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Four states of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षयं वृद्धिं समत्वं च तथैवावरणं भिषक् | &lt;br /&gt;
विज्ञाय पवनादीनां न प्रमुह्यति कर्मसु ||२४७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣayaM vRuddhiM samatvaM ca tathaivĀvaranaM bhiShak | &lt;br /&gt;
vij~jAya pavanAdInAM na pramuhyati karmasu ||247|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣayaṁ vr̥ddhiṁ samatvaṁ ca tathaivāvaraṇaṁ bhiṣak| &lt;br /&gt;
vijñāya pavanādīnāṁ na pramuhyati karmasu||247|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The physician who understand the condition of decrease, increase, normality and occlusion of &#039;&#039;vata&#039;&#039; and other &#039;&#039;dosha&#039;&#039;, is not deluded with regard to treatment.[247]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Summary ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र श्लोकौ- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पञ्चात्मनः स्थानवशाच्छरीरे स्थानानि कर्माणि च देहधातोः | &lt;br /&gt;
प्रकोपहेतुः कुपितश्च रोगान् स्थानेषु चान्येषु वृतोऽवृतश्च ||२४८||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
प्राणेश्वरः प्राणभृतां करोति क्रिया च तेषामखिला निरुक्ता | &lt;br /&gt;
तां देशसात्म्यर्तुबलान्यवेक्ष्य प्रयोजयेच्छास्त्रमतानुसारी ||२४९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra shlokau- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pa~jcAtmanaH sthānavashAccharIre sthānani karmANi ca dehadhAtoH | &lt;br /&gt;
prakopahetuH kupitashca rōgan sthAneShu cAnyeShu vRuto~avRutashca ||248|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
prānaeshvaraH prānabhRutAM karoti kriyA ca teShAmakhilA niruktA | &lt;br /&gt;
tAM deshasAtmyartubalAnyavekShya prayojayecchAstramatAnusArI ||249||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra ślōkau- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pañcātmanaḥ sthānavaśāccharīrē sthānāni karmāṇi ca dēhadhātōḥ| &lt;br /&gt;
prakōpahētuḥ kupitaśca rōgān sthānēṣu cānyēṣu vr̥tō&#039;vr̥taśca||248|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prāṇēśvaraḥ prāṇabhr̥tāṁ karōti kriyā ca tēṣāmakhilā niruktā| &lt;br /&gt;
tāṁ dēśasātmyartubalānyavēkṣya prayōjayēcchāstramatānusārī||249|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;vata&#039;&#039; being the subject of this chapter, the habitats and functions of the five-fold body sustaining element &#039;&#039;vata&#039;&#039;, have been dealt with here. The causes of provocation, the diseases which this life controlling principle of &#039;&#039;vata&#039;&#039; gives rise to in the persons, when provoked, both in its own habitat and in other places, both in conditions of occlusion and in no occlusion, and the treatment of all those disease have been fully expounded here. The physician guided by the directions of the science, should administer the treatment, giving full consideration to factors of place, similarity, season and strength. [248-249]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्यग्निवेशकृते तन्त्रे चरकप्रतिसंस्कृतेऽप्राप्ते दृढबलसम्पूरिते चिकित्सास्थाने वातव्याधिचिकित्सितं नामाष्टाविंशोऽध्यायः ||२८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ity agniveshakRute tantre carakapratisaMskRute~aprApte dRuDhabalasampUrite cikitsāsthAne VātavyādhicikitśītāM nAmAShTAviMsho~adhyAyaH ||28||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityagnivēśakr̥tē tantrē carakapratisaṁskr̥tē&#039;prāptē dr̥ḍhabalasampūritē cikitsāsthānē vātavyādhicikitśītāṁnāmāṣṭāviṁśō&#039;dhyāyaḥ||28|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus, in the section on ‘Therapeutics’, in the treatise compiled by Agnivesha and revised by Charak, the twenty-eighth chapter entitled [[Vatavyadhi Chikitsa]] not being available, the same as restored by Dridhabala, is completed.[28]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Tattva Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Vayu/vata&#039;&#039; is responsible for life, strength and functioning of living organisms. &lt;br /&gt;
#Normal (non vitiated) &#039;&#039;vayu/vata&#039;&#039; with unobstructed (free) movement and location at its natural site, is responsible for long healthy lifespan. &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Vayu/vata&#039;&#039; is of five types namely &#039;&#039;prana, udāna, samana, vyana&#039;&#039; and &#039;&#039;apana&#039;&#039; and they mechanize the body optimally occupying their sites without any irregular movement. &lt;br /&gt;
#The location of &#039;&#039;prana&#039;&#039; is vertex, thorax, trachea, tongue, mouth and nose and it performs functions of spitting, sneezing, eructation, respiration, deglutition etc. &lt;br /&gt;
#The site of &#039;&#039;udana&#039;&#039; is umbilicus, thorax and trachea and is responsible for vocalization, drive, energy, strength, complexion etc. &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Samana&#039;&#039; is located in channels of sweat, humors and water and lateral to the seat of &#039;&#039;agni&#039;&#039; (digestive enzymes (&#039;&#039;agni&#039;&#039;) and yield strength to the digestive fire. &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Vyana&#039;&#039; has swift movement and spreads all over the body and is responsible for gait, flexion, extension, twinkling etc. &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Apana&#039;&#039; is located in testicles, urinary bladder, penis, umbilicus, thighs, inguinal region and anus and performs ejaculation, micturition, defecation, expulsion of menstrual blood and fetus. &lt;br /&gt;
#When these five are located in respective sites optimally, they perform their functions and support life without any morbidity. &lt;br /&gt;
#Due to various &#039;&#039;vata&#039;&#039; provoking factors, &#039;&#039;vata&#039;&#039; is vitiated and it fills the empty channels and leads to various disorders at that particular site. &lt;br /&gt;
#The onset of &#039;&#039;vata&#039;&#039; disorders is generally sudden without any premonitory signs. &lt;br /&gt;
#The diagnosis of &#039;&#039;vata&#039;&#039; disorders is based upon the symptoms characteristic of the seat of affliction.&lt;br /&gt;
#In all &#039;&#039;vata&#039;&#039; disorders, the association of other &#039;&#039;dosha&#039;&#039; like &#039;&#039;pitta&#039;&#039; etc. is to be considered. &lt;br /&gt;
#The provocation of &#039;&#039;vata&#039;&#039; is either due to &#039;&#039;dhatukshaya&#039;&#039;, means diminution of tissue elements and/ or due to &#039;&#039;avarana&#039;&#039; means obstruction to its pathway. The &#039;&#039;vata, pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039; always circulate through all the body channels. &lt;br /&gt;
#The &#039;&#039;vata&#039;&#039;, owing to its quality of subtleness is really the impeller of the other two &#039;&#039;dosha&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
#When the &#039;&#039;vata&#039;&#039; is provoked, it propels the other two &#039;&#039;doshas&#039;&#039; and dislodges them about here and there, causing  various diseases. Due to &#039;&#039;avarana&#039;&#039; (obstruction in its path), it further causes diminution of the body nutrient fluid and other body elements.&lt;br /&gt;
#In case of &#039;&#039;avarana&#039;&#039; (occlusion of &#039;&#039;vata&#039;&#039;), the clinical presentation includes the increased signs of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; which is occluding &#039;&#039;vata&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
#In pure vitiation of &#039;&#039;vata&#039;&#039;, without any association or obstruction by other &#039;&#039;dosha, snehana&#039;&#039; and &#039;&#039;swedana&#039;&#039; therapy are first principles of treatment. &lt;br /&gt;
#Mild cleansing with unctuous drugs shall be given to remove the residual morbidity. &lt;br /&gt;
#By excessive use of unctuous, sour, salty and hot articles of diet, the excretory matter gets accumulated, occluding the alimentary passage, obstructs the &#039;&#039;vata&#039;&#039;, hence &#039;&#039;anulomana&#039;&#039; of &#039;&#039;vata&#039;&#039; should be done.&lt;br /&gt;
#Specific line of treatment should be adopted in specific condition depending on site of affliction and the vitiated tissue involved.&lt;br /&gt;
#Ghee, oil, fat, marrow, affusion, massage, enema, unctuous sudation, staying at calm places (without strong wind), covering with blankets, meat soups, various milks, articles of diet of sweet, sour and salty taste and whatever is nourishing are beneficial for disorders due to &#039;&#039;vata&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha dosha&#039;&#039; occlude &#039;&#039;vata dosha&#039;&#039; at their sites and result in disorders. The clinical features are dominated by the vitiated &#039;&#039;dosha&#039;&#039;. The functions of obstructed &#039;&#039;dosha&#039;&#039; are decreased in these conditions. &lt;br /&gt;
#The various types of &#039;&#039;vata dosha&#039;&#039; can mutually occlude each other’s pathways and result in disorders. There are increased signs of obstructing types of &#039;&#039;vata&#039;&#039; and decreased functions of obstructed type of &#039;&#039;vata dosha&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
#The &#039;&#039;udana&#039;&#039; should be regulated with therapies leading to its upward movement. The &#039;&#039;apana&#039;&#039; should be regulated with therapies leading to its downwards movement. The &#039;&#039;samana&#039;&#039; should be alleviated and the &#039;&#039;vyana&#039;&#039; should be treated by all the three methods. &#039;&#039;Prana&#039;&#039; should be maintained even more carefully than the other four types of &#039;&#039;vata&#039;&#039;, because life depends on the proper maintenance of it in its habitat. Thus, the treatment is intended to regulate and establish types of vāta in their normal habitats, which have been occluded and misdirected.&lt;br /&gt;
#Life and vitality is particularly dependent on &#039;&#039;prana&#039;&#039;, and strength on &#039;&#039;udana;&#039;&#039; and occlusion of them, will result in loss of life and vitality.&lt;br /&gt;
#In a condition of occlusion of &#039;&#039;vata&#039;&#039; by &#039;&#039;pitta,&#039;&#039; the treatment is done with medications curative of &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and not antagonistic to &#039;&#039;vata.&#039;&#039; &lt;br /&gt;
#In a condition of occlusion of &#039;&#039;vata&#039;&#039; by &#039;&#039;kapha&#039;&#039;, medications curative of &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and &#039;&#039;vata anulomana&#039;&#039; should be given.&lt;br /&gt;
#Just as in the universe the courses of the air, the sun and the moon are difficult to comprehend, even so are the forces of &#039;&#039;vata, pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039; in the body. The first three are responsible for all functions in macrocosm, whereas the latter three are for functions in microcosm. &lt;br /&gt;
#There are  four conditions viz. decrease, increase, normality and occlusion of &#039;&#039;vata&#039;&#039; and other &#039;&#039;dosha&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Vidhi Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Importance of &#039;&#039;vata dosha&#039;&#039; in overall health and disease ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This text highlights the grandness of &#039;&#039;vata&#039;&#039; as a humor. &#039;&#039;Vata&#039;&#039; is equated to &#039;&#039;ayu&#039;&#039;. Life is sustained by &#039;&#039;vayu&#039;&#039; only. Even though &#039;&#039;ayu&#039;&#039; is previously defined as conglomeration of &#039;&#039;sharira&#039;&#039; (physical body), &#039;&#039;indriya&#039;&#039; (sensorium), &#039;&#039;satva&#039;&#039; (mind) and &#039;&#039;atma&#039;&#039; (soul), &amp;lt;ref&amp;gt; Ibid 1/42 &amp;lt;/ref&amp;gt; here it is mentioned equivalent to &#039;&#039;vayu&#039;&#039;. The sense organs, mind and soul in physical body are manifested through the functions of &#039;&#039;vayu&#039;&#039; only. The strength of the individual is also provided by &#039;&#039;vayu&#039;&#039;. These two usages of &#039;&#039;ayu&#039;&#039; and &#039;&#039;bala&#039;&#039; are later explained as, &#039;&#039;prana&#039;&#039; is life and &#039;&#039;udana&#039;&#039; is strength. (verse 3)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vata&#039;&#039; performs all its activity for a healthy long life subject to status of its three functions. They are &#039;&#039;akupita&#039;&#039;(not increased, decreased or vitiated), &#039;&#039;sthanastha&#039;&#039; (located in its own place) and &#039;&#039;avyahatagati&#039;&#039;(nothing is interfering with its movement or &#039;&#039;gati&#039;&#039;).&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
==== Nature of &#039;&#039;vata&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039; are relatively compact and in corporeal form. On the contrary &#039;&#039;vata&#039;&#039; is incorporeal (&#039;&#039;avayavasamghātarahita&#039;&#039;). It can be termed as rarified in nature. The &#039;&#039;vata&#039;&#039; is &#039;&#039;anavasthita&#039;&#039; (unstable) too. These two properties are due to its composition formed by &#039;&#039;akasha&#039;&#039; and &#039;&#039;vayu&#039;&#039; predominantly&amp;lt;ref&amp;gt; Vagbhata Vridha, Astangasamgraham with Sasilekha Commentary Sutrasthāna20/2; Sreekumari Amma (eds.) 1st ed. Trivandrum: Publication Division; Ayurveda College, 2000.&amp;lt;/ref&amp;gt;   which are incorporeal (&#039;&#039;amurta&#039;&#039;). &#039;&#039;Chalatva&#039;&#039; (mobility) and &#039;&#039;apratighata&#039;&#039; (unobstructability) are characteristics of &#039;&#039;vayu&#039;&#039; and &#039;&#039;akasha&#039;&#039; perceptible by the tactile sense organ&amp;lt;ref&amp;gt; Agnivesha, &#039;&#039;Charak Samhita&#039;&#039; with Ayurveda Dipika commentary Shareerasthana; 1/29-30; Dr.Gangasahay pandey (eds.) 6th  ed. Varanasi: Chaukhambha Sanskrit Sansthan; 2000 &amp;lt;/ref&amp;gt;. The biological &#039;&#039;vata&#039;&#039; (which is present in the living being) is self originated (&#039;&#039;svayambhu&#039;&#039;), subtle (&#039;&#039;sukshma&#039;&#039;) and all pervasive (&#039;&#039;sarvagata&#039;&#039;). It is invisible (&#039;&#039;avyakta&#039;&#039;) but its activities are patent or manifest (&#039;&#039;vyaktakarma&#039;&#039;).&amp;lt;ref&amp;gt;Sushruta. Sushrutasamhita with Nibandhasamgraha Commentary, Nidanasthānam 1/5; Vd. Yadavji Trikamji Ācharya (eds),Reprint, Choukhamba Krishnadas Academy, 2004 &amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anavasthita (unstable) is due to chala property of &#039;&#039;vata&#039;&#039;.  This continuous moving nature of &#039;&#039;vata&#039;&#039; is explained with other terminologies also like &#039;&#039;sheeghravata&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;Agnivesha, Carakasamhita wtih Ayurveda Dipika commentry Vimanasthāna; 8/98; Dr.Gangasahay pandey (eds.) 6th ed. Varanasi: Chaukhambha Sanskrit Sansthan; 2000.&amp;lt;/ref&amp;gt; (swift movement), &#039;&#039;ashukari&#039;&#039; (instantaneous action), &#039;&#039;muhushchari&#039;&#039; (rhythmic movement).&amp;lt;ref&amp;gt;Sushruta. Sushrutasamhita with Nibandhasamgraha Commentary, Nidanasthānam 1/9; Vd. Yadavji Trikmji Ācharya (eds),Reprint, Choukhamba Krishnadas Academy, 2004&amp;lt;/ref&amp;gt;. It abounds in the fundamental quality of &#039;&#039;raja&#039;&#039; (the principle of cohesion and action). The predominance of &#039;&#039;raja&#039;&#039; is responsible for the instability of &#039;&#039;vata&#039;&#039;. The quality of &#039;&#039;chalatva&#039;&#039; is directional in nature, which is explained by the term &#039;&#039;gati&#039;&#039;. &#039;&#039;Vata&#039;&#039; convenes all bodily activities by this important feature.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Owing to its incorporeal nature and instability &#039;&#039;vata&#039;&#039; is &#039;&#039;anasadhya&#039;&#039; (inaccessible) also. The inaccessibility is characterized in regard to its functional and physical attributes but more relevant regarding the therapeutic aspect. Above explained cardinal features make &#039;&#039;vata achintya veerya&#039;&#039; (inconceivable prowess) and &#039;&#039;doshanam neta&#039;&#039; (propeller of all functional elements in the body).&amp;lt;ref&amp;gt;Ibid 1/8 &amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Properties of &#039;&#039;vata&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In [[Vatakalakaliya Adhyaya]], questions have been raised about exciting and alleviating factors regarding qualities of &#039;&#039;vata&#039;&#039;. &#039;&#039;Ruksha&#039;&#039;(dry), &#039;&#039;laghu&#039;&#039;(light), &#039;&#039;sheeta&#039;&#039;(cool), &#039;&#039;daruna&#039;&#039; (dreadful), &#039;&#039;khara&#039;&#039; (rough) and &#039;&#039;vishada&#039;&#039; (clean) have been explained as qualities of &#039;&#039;vata&#039;&#039;. Repeated use of substances with these qualities and actions of such similar qualities causes aggravation and excitation of &#039;&#039;vata&#039;&#039; and is alleviated by use of substances possessing contrary qualities. This brings out the phenomenon of two mutually interrelated and inseparable of &#039;&#039;sharira vayu&#039;&#039; viz. &lt;br /&gt;
#that, the &#039;&#039;sharira vayu&#039;&#039; is a biophysical force and &lt;br /&gt;
#that it is closely associated with material substances which form part of the structure of the body for example, functions of nervous system. It is a chemical reaction sequence which occurs during the course of life. This chemical reaction –sequence, can be accelerated (excited) or inhibited by substances with similar properties (&#039;&#039;dravya samanya&#039;&#039;), qualities (&#039;&#039;guna samanya&#039;&#039;) and actions (&#039;&#039;karma samanya&#039;&#039;) and inhibited by substances with opposite properties. In other words, it may be concluded that the bio – physical force – the &#039;&#039;sharira vayu&#039;&#039; – is closely linked with some material structural factors. These can be influenced by diet and medicine on the basis of similar increase and opposite decrease.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sodium, potassium, calcium, and chloride ions are continuously moving around (brownian movement) which is the result of their ionic state (&#039;&#039;swabhava / swayambhu guna&#039;&#039;). The ionic inflow and outflow within the cell causes depolarization and repolarization or in other words impulse is generated. Hyper or hypo state of these ions is the cause for disease condition which may present in the form of seizures, palpitations, muscle cramps, lethargy, altered sensorium, coma and death.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Therefore, the biological energy produced by this ionic movement is the cause for &#039;&#039;sharira vayu&#039;&#039; and as per modern science too their concentration depends on &#039;&#039;ahara&#039;&#039; and &#039;&#039;vihara&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The continuous, controlled movement of the ions is responsible for cell activity which together at the level of cells contributes to tissue activity which together contributes to the organ, system and in turn whole body. (verse 4)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Types of &#039;&#039;vata dosha&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Vedic literature, as a medical system, the important five types of &#039;&#039;vata&#039;&#039; are explained with their locations and functions. The word &#039;&#039;tantrayate&#039;&#039; is used to explain the functional quality of &#039;&#039;vata&#039;&#039; and &#039;&#039;sharira&#039;&#039; (physical body) is &#039;&#039;yantra&#039;&#039; for functioning of &#039;&#039;tantra&#039;&#039;. The &#039;&#039;vata dosha&#039;&#039; on basis of its functions is classified into five types. They reside in the &#039;&#039;sharira&#039;&#039; at the level of &#039;&#039;sharira parmanu&#039;&#039; (cell) and also at gross level. Five types of &#039;&#039;vata&#039;&#039; work together in a synchronized manner for the normal functioning of the &#039;&#039;sharira&#039;&#039; (&#039;&#039;vayu tantrayantra dhara&#039;&#039;). (verse 5-11) &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
==== General etiological factors and basic pathogenesis of &#039;&#039;vata&#039;&#039; disorders ====&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
The etiological factors can be divided into two:&lt;br /&gt;
#which cause direct &#039;&#039;vata&#039;&#039; vitiation and &lt;br /&gt;
#which cause indirect &#039;&#039;vata&#039;&#039; vitiation. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daysleep (&#039;&#039;divaswapna&#039;&#039;) do not directly lead to vitiation of &#039;&#039;vata&#039;&#039;. However, it leads to formation of &#039;&#039;ama&#039;&#039; and cause &#039;&#039;vata&#039;&#039; vitiation indirectly by obstructing &#039;&#039;vata&#039;&#039;. &#039;&#039;Vegasandharana&#039;&#039; (suppression of natural urges) and &#039;&#039;marmabhighata&#039;&#039; (trauma to vital organs) etc. are examples of direct vitiation. The pathogenesis is also bi-fold. The initial pathology is aggravation of &#039;&#039;vata&#039;&#039; and diminution of &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; and vice versa. One augments the other. This ultimately causes emptiness in channels and rarity in tissues which gives more space for movements of &#039;&#039;vata&#039;&#039;. The second pathology is by increase in &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; leading to excessive filling in channels to cause their clogging and blocking &#039;&#039;vata&#039;&#039;. (verse 15-19)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Premonitory signs and symptoms =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Clinical manifestations may not be apparent because of vague manifestation of symptoms (&#039;&#039;Avyaktam lakshanam&#039;&#039;). This occurs in two situations, either the pathogenesis is extremely slow or it is abrupt. In the initial case, it is unable to appreciate the prodromal symptoms and presenting complaints separately. If it is an abrupt pathology the clinical presentation immediately follows the prodromal symptoms without appreciable gap. (verse 19-20)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Clinical features =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The clinical presentations vary according to the specificity of &#039;&#039;hetu&#039;&#039; (cause) and &#039;&#039;sthana&#039;&#039; (location). The treatment options also vary accordingly. For example if &#039;&#039;vata prakopa&#039;&#039; takes place due to &#039;&#039;ruksha vriddhi&#039;&#039; in &#039;&#039;pakvashaya&#039;&#039; it may lead to habitual constipation in which &#039;&#039;snigdha, ushna&#039;&#039; and &#039;&#039;tikshna aushadha&#039;&#039; like &#039;&#039;mishraka sneha&#039;&#039; may be a good treatment option. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the same &#039;&#039;vata&#039;&#039; gets vitiated in &#039;&#039;amashaya&#039;&#039; due to &#039;&#039;snigdha vriddhi&#039;&#039;, it leads to gastro-esophageal reflux disease (GERD), &#039;&#039;ruksha ushna&#039;&#039; and &#039;&#039;tikshna&#039;&#039; like &#039;&#039;gomutra bhavita shaddharana&#039;&#039; is the ideal treatment option. &#039;&#039;Anuvasana&#039;&#039; is the ideal therapy in &#039;&#039;vata&#039;&#039; vitiated in &#039;&#039;pakwashaya&#039;&#039;, whereas &#039;&#039;vamana&#039;&#039; is the best therapy in &#039;&#039;vata&#039;&#039; vitiated in &#039;&#039;amashaya&#039;&#039;. (verse 20-24)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Three modes of pathogenesis of &#039;&#039;vata&#039;&#039; diseases =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The three characteristics of &#039;&#039;vata&#039;&#039; vitiation viz. &#039;&#039;svatantra dushti&#039;&#039; (vitiation due to independent specific causes), &#039;&#039;gata vata&#039;&#039; (increased movement of &#039;&#039;vata&#039;&#039;) and &#039;&#039;avarana&#039;&#039; (obstruction to movement of &#039;&#039;vata&#039;&#039;). imply three possible modes of pathogenesis in &#039;&#039;vata&#039;&#039; diseases. These can be further analyzed as follows; due to the following three important properties of &#039;&#039;vata&#039;&#039;, it is regarded entirely different from other &#039;&#039;dosha&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;Ibid 12/3&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Asamghāta&#039;&#039; (Incorporeal)&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Anavasthita&#039;&#039; (Unstable)&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Anāsādhya&#039;&#039; (Inaccessible)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Pathogenesis of various conditions ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All the verses explain a specific type of &#039;&#039;samprapti&#039;&#039; (pathogenesis) like &#039;&#039;koshthagata vata&#039;&#039; (&#039;&#039;vata&#039;&#039; affecting alimentary tract), &#039;&#039;amashayagata vata&#039;&#039; (&#039;&#039;vata&#039;&#039; affecting stomach.) etc. They are not to be considered as a single disease. These specific diseases may lead to many disease presentations in which the treatment strategies can be generalized. Any &#039;&#039;dosha&#039;&#039; may occupy any particular site or area and lead to diseases. This type of pathology of vitiated &#039;&#039;vata&#039;&#039; is called as &#039;&#039;gatavata&#039;&#039;.  Normally in all &#039;&#039;gatavata&#039;&#039;, the affected &#039;&#039;dushya&#039;&#039;(vitiated body components) will be &#039;&#039;kshina&#039;&#039; (depleted) and affected &#039;&#039;srotas&#039;&#039; will be &#039;&#039;rikta&#039;&#039; (empty). The concept of &#039;&#039;gatavata&#039;&#039; can be further explored physiologically. &#039;&#039;Dhatu&#039;&#039; are classified into two types’ &#039;&#039;asthayi&#039;&#039; (temporary) &#039;&#039;dhatu&#039;&#039; and &#039;&#039;sthayi&#039;&#039; (permanent) &#039;&#039;dhatu&#039;&#039;. &#039;&#039;Asthayi dhatu&#039;&#039; are the ones which are &#039;&#039;dravaswarupa&#039;&#039; (liquid state) and undergoing conversion (&#039;&#039;parinam apadyamananam&#039;&#039;) and they are being &#039;&#039;vikshepita&#039;&#039; (circulated) from their &#039;&#039;mulasthana&#039;&#039; (origin) throughout the &#039;&#039;sharira&#039;&#039; (&#039;&#039;abhivahana&#039;&#039;) for the purpose of &#039;&#039;poshana&#039;&#039; (nourishment) of the &#039;&#039;sthayi dhatu&#039;&#039;. This &#039;&#039;parinamana&#039;&#039; (conversion) and &#039;&#039;abhivahana prakriya&#039;&#039;(transportation) takes place in &#039;&#039;marga&#039;&#039; (channel) which are known as &#039;&#039;srotas&#039;&#039;; hence &#039;&#039;marga&#039;&#039; is one of the synonym used for &#039;&#039;srotas&#039;&#039; along with &#039;&#039;sira&#039;&#039; (vein), &#039;&#039;dhamani&#039;&#039; (artery), &#039;&#039;rasayani&#039;&#039; (capillary), &#039;&#039;rasavahini&#039;&#039; (channels carrying nutrient fluid), &#039;&#039;nadi&#039;&#039; (nerve), &#039;&#039;panthana&#039;&#039; (pathway), &#039;&#039;sharira chhidra&#039;&#039; (perforated channel), &#039;&#039;samvrita-asamvritani&#039;&#039; (covered or uncovered), &#039;&#039;sthana&#039;&#039; (site), &#039;&#039;ashaya&#039;&#039; (organ), &#039;&#039;niketa&#039;&#039; (habitat), &#039;&#039;shariradhatu avakasha&#039;&#039; (hollow space in body tissues).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Prakupita&#039;&#039;(vitiated) &#039;&#039;dosha&#039;&#039; have the capacity to further vitiate both &#039;&#039;sthanastha dhatu&#039;&#039; (fixed tissue element) as well as &#039;&#039;margagata&#039;&#039; (circulating tissue elements) &#039;&#039;sharira dhatu&#039;&#039;. When &#039;&#039;prakupita vata&#039;&#039; vitiates the &#039;&#039;dhatu&#039;&#039;, it is called as &#039;&#039;gatavata&#039;&#039;. In this condition, vitiated &#039;&#039;vata&#039;&#039; affects the specific site due to specific etiological factors. While designing treatment protocol, in this context specific etiological factors for each and every &#039;&#039;gatavata&#039;&#039; related diseases must be observed to clarify why vitiated &#039;&#039;vata&#039;&#039; goes to specific part of the body or to specific &#039;&#039;dhatu&#039;&#039; to develop &#039;&#039;kosthagata vata, raktagata vāta&#039;&#039; etc. In this condition, &#039;&#039;dhatu&#039;&#039; is &#039;&#039;dushya&#039;&#039; (getting vitiated).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Koshthagata vata&#039;&#039;: &#039;&#039;Vata&#039;&#039; getting vitiated in the &#039;&#039;koshtha&#039;&#039; (alimentary tract) is explained as &#039;&#039;koshthagata vata&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Gudagata vata:&#039;&#039; It can also be explained that &#039;&#039;gudagata vata&#039;&#039; and &#039;&#039;pakvashayagata vata&#039;&#039; are different clinical entities. In &#039;&#039;gudagata vata&#039;&#039;, obstruction of stool, urine and flatus is observed, whereas in &#039;&#039;pakvashayagata vata&#039;&#039; there is painful defecation, micturition with &#039;&#039;antrakujana&#039;&#039; (gurgling sound), &#039;&#039;atopa&#039;&#039; (distension) and &#039;&#039;anaha&#039;&#039; (constipation). &#039;&#039;Ashma sarkara&#039;&#039; (urolith) is exclusively present in &#039;&#039;gudagata vata&#039;&#039; with pain and atrophy in calf muscles, thighs, sacram, feet and back. This can be compared with lumbo-sacral plexopathy. It may be understood as in case of &#039;&#039;pakvashaya gatavata&#039;&#039;, proximal part of large intestine along with ascending, transverse and descending colon is involved; whereas in &#039;&#039;gudagata vata&#039;&#039;, involvement of sigmoid colon, rectum, anus and their nerve supply.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Amashayagata vata&#039;&#039;&#039;: This is a typical presentation of &#039;&#039;vata&#039;&#039; leaving its own site and vitiating other site. Here the local &#039;&#039;dosha&#039;&#039; is considered important because it is more virulent than the external &#039;&#039;dosha&#039;&#039; coming from other sites. The clinical entities originating from &#039;&#039;amashaya&#039;&#039; (stomach) are caused due to vitiated &#039;&#039;vata&#039;&#039; entering into &#039;&#039;amashaya&#039;&#039;. It increases emptiness of stomach leading to indigestion or &#039;&#039;ama pradoshaja vikara&#039;&#039; like &#039;&#039;visuchika&#039;&#039; (diarrhea) etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Indriyagata vata&#039;&#039;: &#039;&#039;Indriyagata vata&#039;&#039; is applicable to any sense organ. &#039;&#039;Indriya vadha&#039;&#039; may be interpreted as complete, partial or minimal loss of sensation. &#039;&#039;Shrotra&#039;&#039;(ears) has specific importance among other &#039;&#039;indriya&#039;&#039;, in which inherent &#039;&#039;dosha&#039;&#039; of &#039;&#039;shrotra&#039;&#039; is &#039;&#039;vata&#039;&#039; itself. So &#039;&#039;vata prakopa&#039;&#039; in &#039;&#039;shrotra&#039;&#039; is more impacting. It is worthy to remember the notion in &#039;&#039;vatakalakaleeya&#039;&#039; that &#039;&#039;vata&#039;&#039; is &#039;&#039;sarvendriyanam udyojaka&#039;&#039; (motivating factors for all sense organs).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Twakgata vata&#039;&#039;: &#039;&#039;Tvak&#039;&#039; (skin) is referred as somatic organ even though it is a sensory organ. &#039;&#039;Supti&#039;&#039; (numbness) and &#039;&#039;toda&#039;&#039; (pricking sensation) are not symptoms specific to &#039;&#039;tvakindriya.&#039;&#039; Here &#039;&#039;tvak&#039;&#039; represents &#039;&#039;rasa dhatu&#039;&#039;. &#039;&#039;Rasa&#039;&#039; does not have cellular pattern and hence not included in &#039;&#039;shakha&#039;&#039;. The &#039;&#039;tvak&#039;&#039; is derivative of &#039;&#039;rasa&#039;&#039; and is included in &#039;&#039;shakha&#039;&#039;. &#039;&#039;Tvakindriya gatavata&#039;&#039; should be understood under &#039;&#039;indriyagatavata.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Siragata vata&#039;&#039;: When &#039;&#039;vata&#039;&#039; afflicts &#039;&#039;sira&#039;&#039; (blood vessel) it may broaden or narrow the sirā. Widening may lead to &#039;&#039;shopha&#039;&#039; and narrowing may lead to &#039;&#039;shosha&#039;&#039; or vice versa as per the site of affliction. Two different conditions of vascular diseases i.e. aneurysym (&#039;&#039;mahat&#039;&#039;) and atherosclerosis / venous thrombosis (&#039;&#039;tanu&#039;&#039;) are examples.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Sandhigata vata&#039;&#039; (osteoarthritis): There is depletion of periarticular and articular tissue by vitiated &#039;&#039;vata&#039;&#039; in &#039;&#039;sandhigata vata&#039;&#039;/osteoarthritis, empty spaces are occupied by &#039;&#039;vata&#039;&#039; which is felt as crepitus on palpation. &#039;&#039;Vata&#039;&#039; also causes hypertrophic tissue in the form of osteophytes and causes painful flexion and extension movements. This is the characteristic feature of swelling in &#039;&#039;sandhigata vata&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ardita&#039;&#039;: &#039;&#039;Ardita&#039;&#039; is a disease of episodic origin. It may lead to facial paralysis or hemiplegia or both. In other classics &#039;&#039;ardita&#039;&#039; is explained as facial paralysis only. (verse 38-42)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Antarayama&#039;&#039; (emprosthotonous) and &#039;&#039;bahirayama&#039;&#039;(ophisthotonous): These diseases are tetany like conditions in which the body is sharply bent forward and backward respectively. (verse 43-48)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Hanugraha&#039;&#039;: It is a lockjaw like condition that may be persistent or intermittent or recurrent due to vitiation of &#039;&#039;vata&#039;&#039; affecting the mandibular joint. (verse 49)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Dandaka&#039;&#039;:&#039;&#039;Dandaka&#039;&#039; is a condition in which the muscles are hypertonic but without convulsions. When it further manifests as tonic clonic convulsions it is referred as &#039;&#039;danda akshepaka&#039;&#039;. This condition is caused due to vitiation of &#039;&#039;vata&#039;&#039; simultaneously in muscle groups.  (verse 51)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Episodic nature of various &#039;&#039;vata&#039;&#039; disorders: The disorders mentioned from &#039;&#039;ardita&#039;&#039; onwards are &#039;&#039;vegavana&#039;&#039; (episodic). All &#039;&#039;vegavana&#039;&#039; disorders have two phases, &#039;&#039;vega&#039;&#039; and &#039;&#039;vegantara&#039;&#039;. &#039;&#039;Vegantara&#039;&#039; is the symptom free period and is considered as right time for medication. (verse 52)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Pakshaghata&#039;&#039;: Three diseases namely &#039;&#039;pakshaghata&#039;&#039;(hemiplegia), &#039;&#039;ekangaroga&#039;&#039; (monoplegia) and &#039;&#039;sarvangaroga&#039;&#039; (quadriplegia) are explained. In &#039;&#039;pakshaghata&#039;&#039; no painful symptoms are explained. &#039;&#039;Sira&#039;&#039; and &#039;&#039;snayu&#039;&#039; are considered as &#039;&#039;dushya&#039;&#039; in &#039;&#039;ekangaroga&#039;&#039; and &#039;&#039;sarvangaroga&#039;&#039;. &#039;&#039;Sira&#039;&#039; is the &#039;&#039;upadhatu&#039;&#039; of &#039;&#039;rakta&#039;&#039; and &#039;&#039;snayu&#039;&#039; is the &#039;&#039;upadhatu&#039;&#039; of meda, therefore &#039;&#039;meda&#039;&#039; and &#039;&#039;rakta&#039;&#039; have vital role in pathogenesis of these diseases. (verse 53-55)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Gridhrasi&#039;&#039;: &#039;&#039;Gridhrasi&#039;&#039; is a &#039;&#039;snayugata&#039;&#039; (affecting tendon) &#039;&#039;roga&#039;&#039;. The word &#039;&#039;gridhrasi&#039;&#039; is derived from &#039;&#039;ghridhra&#039;&#039;, which means vulture, the typical gait of the disease is highlighted by the name.  The patient’s gait is changed like a vulture due to affected tendons by vitiated &#039;&#039;vata&#039;&#039;.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Khalli&#039;&#039; is the term given to severe painful twisting conditions of tendons. (verse 56-57)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nomenclature of diseases: All the &#039;&#039;vata&#039;&#039; disorders cannot be named or explained. They should be understood on the basis of site of affliction as well as nomenclature. (verse 58)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Diagnosis of &#039;&#039;dhatukshaya&#039;&#039; (degenerative pathology) and &#039;&#039;avarana&#039;&#039; (obstructive pathology) induced vitiation of &#039;&#039;vata&#039;&#039;: &#039;&#039;Vata&#039;&#039; can be vitiated due to &#039;&#039;dhatukshaya&#039;&#039; and &#039;&#039;margavarana&#039;&#039; types of pathogenesis. &#039;&#039;Dhatukshaya&#039;&#039; leads to depletion of tissues and more space for &#039;&#039;vata&#039;&#039; to move. This leads to &#039;&#039;gatavata&#039;&#039; phenomenon. &#039;&#039;Avarana&#039;&#039; of &#039;&#039;vata&#039;&#039; can be caused by other &#039;&#039;dosha&#039;&#039; or &#039;&#039;dhatu&#039;&#039;. So the differences between &#039;&#039;avarana&#039;&#039; and &#039;&#039;gatavata&#039;&#039; should be understood.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The word, &#039;&#039;avarana&#039;&#039; means obstruction or resistance or friction to the normal &#039;&#039;gati&#039;&#039; of &#039;&#039;vata&#039;&#039;. Hence when its normal movement is hampered or vitiated, it becomes &#039;&#039;avrita&#039;&#039; and leads to different disorders. The &#039;&#039;gatatva&#039;&#039; and &#039;&#039;avritatva&#039;&#039; are entirely different phenomenon. Here an attempt is being made to differentiate the both physio-pathologies. [16]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#In &#039;&#039;avarana&#039;&#039;, generally the vitiation of &#039;&#039;vata&#039;&#039; is passive. When vitiated &#039;&#039;dosha&#039;&#039; or any other thing obstructs the pathway of &#039;&#039;vata, avarana&#039;&#039; happens. Normal state of &#039;&#039;vata&#039;&#039; gets vitiated as &#039;&#039;avarana&#039;&#039; progresses. The substance which obstructs the pathway of &#039;&#039;vata&#039;&#039; is called as &#039;&#039;avaraka&#039;&#039; and the &#039;&#039;dosha&#039;&#039; (&#039;&#039;vata&#039;&#039; in general or its components) affected by &#039;&#039;avarana&#039;&#039; is called as &#039;&#039;avariya&#039;&#039; or &#039;&#039;avrita&#039;&#039;. Normally the &#039;&#039;avarana&#039;&#039; is caused by the etiological factors for the vitiation of &#039;&#039;avaraka&#039;&#039;. Etiological factors for the vitiation of &#039;&#039;vata&#039;&#039; (&#039;&#039;sva nidana&#039;&#039;) will be absent. In case of &#039;&#039;gatavata&#039;&#039; the vitiation of &#039;&#039;vata&#039;&#039; will be active. Here its own etiological factors are operating in the vitiation of &#039;&#039;vata&#039;&#039; in the pathogenesis and the vitiated &#039;&#039;vata&#039;&#039; adopts specific pathway and abnormally localizes at particular sites.&lt;br /&gt;
#In the process of &#039;&#039;avarana chala&#039;&#039; property of &#039;&#039;vata&#039;&#039; is diminished due to obstruction. Other properties are not involved in the process of obstruction. But in case of &#039;&#039;gatatva&#039;&#039; the vitiation of &#039;&#039;vata&#039;&#039; takes place by involvement of other properties like &#039;&#039;ruksha, laghu, khara, vishada&#039;&#039; etc along with &#039;&#039;chala&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
#In &#039;&#039;avarana&#039;&#039; the &#039;&#039;gati&#039;&#039; of &#039;&#039;vata&#039;&#039; is obstructed partially or fully. Once gets obstructed the &#039;&#039;vata&#039;&#039; may simply get lodged there (&#039;&#039;baddha marga, margarodha&#039;&#039;), try to nullify the obstruction, may get covered by the obstructing substance (&#039;&#039;avrita&#039;&#039;), adopt an opposite direction (&#039;&#039;pratiloma&#039;&#039;) or alter the direction (&#039;&#039;viloma&#039;&#039;). The different terminologies have been used to denote &#039;&#039;avarana&#039;&#039; in different contexts according to the nature of &#039;&#039;avarana&#039;&#039; and the state of &#039;&#039;vata&#039;&#039; and &#039;&#039;marga&#039;&#039; (passage). In case of &#039;&#039;gatatva&#039;&#039; the &#039;&#039;gati&#039;&#039; of vitiated &#039;&#039;vata&#039;&#039; aggravated and starts moving abnormally leading to localization at particular sites.&#039;&#039;Avarana&#039;&#039; is caused by &#039;&#039;purnata&#039;&#039; (filling) of other &#039;&#039;dosha&#039;&#039; in the &#039;&#039;srotas/marga&#039;&#039; (passage) of &#039;&#039;vata&#039;&#039;. In &#039;&#039;gatatva&#039;&#039; the &#039;&#039;srotas&#039;&#039; or sites of occupation of &#039;&#039;vata&#039;&#039; are &#039;&#039;rikta&#039;&#039; (unfilled or spacious) and the aggravated &#039;&#039;vata&#039;&#039; fills the &#039;&#039;srotas&#039;&#039;/site.&lt;br /&gt;
#In &#039;&#039;avarana&#039;&#039; of &#039;&#039;vata, swakarma vriddhi&#039;&#039; (exaggerated activities) of &#039;&#039;avaraka&#039;&#039; (covering &#039;&#039;dosha&#039;&#039;) is manifested. The &#039;&#039;avrita&#039;&#039; (i.e. &#039;&#039;vata&#039;&#039;) will show &#039;&#039;swakarma hani&#039;&#039; (diminished activity). This is the general feature of &#039;&#039;avarana&#039;&#039;. Here the excessively increased strong &#039;&#039;avaraka&#039;&#039; suppresses the normal action of &#039;&#039;avrita&#039;&#039; (i.e. &#039;&#039;vata&#039;&#039;). Therefore, when the obstruction is complete it may lead to the &#039;&#039;prakopa&#039;&#039; of &#039;&#039;vata&#039;&#039; resulting in the presentation of &#039;&#039;vata&#039;&#039; vitiated symptoms as well as its disorders&amp;lt;ref&amp;gt;Agnivesha, Carakasamhita wtih Ayurveda Dipika commentry Chikitsasthana; 28/215; Dr.Gangasahay pandey (eds.) 6th ed. Varanasi: Chaukhambha Sanskrit Sansthan; 2000; Chakrapani on above&amp;lt;/ref&amp;gt;. In case of &#039;&#039;gatatva&#039;&#039; the symptomatology will be predominantly of &#039;&#039;vata&#039;&#039; vitiation and pain is a common and chief complaint in all the conditions of &#039;&#039;gatatva&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
#Obstruction or covering of &#039;&#039;vata&#039;&#039; is possible by body components like &#039;&#039;dosha&#039;&#039; (&#039;&#039;pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039;),tissues,food,  excretory products or mutual affliction of &#039;&#039;vata&#039;&#039; types. &#039;&#039;Gatatva&#039;&#039; of &#039;&#039;vata&#039;&#039; (affection) is happening in empty spaces or hollow cavities of tissues, their elements, organs and other body parts. In &#039;&#039;avarana&#039;&#039;, the body component is in increased state causing fullness in respected channels, while in &#039;&#039;gatatva&#039;&#039; pathology, the body components are in depleted state casusing emptiness in the respected channels. &#039;&#039;Dhatugata vata&#039;&#039; will be presented with decreased quality of tissues associated with signs of vitiated &#039;&#039;vata&#039;&#039;. Obviously, exceptions are possible according to the complexities of process of &#039;&#039;avarana&#039;&#039; or &#039;&#039;gatatva&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
#In case of &#039;&#039;avarana&#039;&#039; of &#039;&#039;vata&#039;&#039;, the &#039;&#039;avaraka&#039;&#039; is important for  treatment since vitiation of &#039;&#039;vata&#039;&#039; is passive. When &#039;&#039;avarana&#039;&#039; is removed vitiated &#039;&#039;vata&#039;&#039; gets pacified. But in cases of &#039;&#039;gatatva&#039;&#039;, the vitiated &#039;&#039;vata&#039;&#039; has to be treated first along with correction of &#039;&#039;adhisthana&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
#Diagnosis of &#039;&#039;avarana&#039;&#039; is made with the help of &#039;&#039;upashaya–anupashaya&#039;&#039; (pacifying and aggravating factors) method. Diagnosis of &#039;&#039;gatatva&#039;&#039; is made according to the &#039;&#039;rupa&#039;&#039; (symptomatology). &lt;br /&gt;
#Complications of &#039;&#039;avarana&#039;&#039; are explained in case of improper diagnosis and delayed treatment like &#039;&#039;hridroga, vidradhi, kamala&#039;&#039; etc. No known complication occur in &#039;&#039;gatatva&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Avarana&#039;&#039; of &#039;&#039;vata&#039;&#039; may cause depletion of nutrition to &#039;&#039;dhatu&#039;&#039; (&#039;&#039;dhatugata sama&#039;&#039;) leading to successive diminition of &#039;&#039;rasadi dhatu&#039;&#039; (&#039;&#039;rasadimscha upasosayet&#039;&#039;).&amp;lt;ref&amp;gt;Ibid 28/61&amp;lt;/ref&amp;gt; No such reference is available in case of &#039;&#039;gatatva&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The above discussed points are briefly enlisted in the table below:&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| &#039;&#039;Avrita&#039;&#039;(obstructed) &#039;&#039;vata&#039;&#039;&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| &#039;&#039;Gata&#039;&#039; (excess movement) &#039;&#039;vata&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Vitiation of &#039;&#039;vata&#039;&#039; is passive&lt;br /&gt;
| Vitiation of &#039;&#039;vata&#039;&#039; is active&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Normally &#039;&#039;svanidana&#039;&#039;(specific causes for vitiation) of &#039;&#039;vata&#039;&#039; are not responsible&lt;br /&gt;
| Vitiation of &#039;&#039;vata&#039;&#039; by &#039;&#039;svanidana&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Only &#039;&#039;chala&#039;&#039; property of &#039;&#039;vata&#039;&#039; is involved and it is diminished in the phenomenon&lt;br /&gt;
| Other properties of &#039;&#039;vata&#039;&#039; are also involved and the &#039;&#039;chala&#039;&#039; property aggravated in the phenomenon&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Gati&#039;&#039; of &#039;&#039;vata&#039;&#039; is obstructed&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Gati&#039;&#039; of &#039;&#039;vata&#039;&#039; is aggravated&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Purnata&#039;&#039;(fullness) in &#039;&#039;srotas/marga&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Riktaka&#039;&#039;(emptiness) in &#039;&#039;srotas&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Vata&#039;&#039; shows &#039;&#039;svakarma hani&#039;&#039; (decreased function)&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Vata&#039;&#039; shows &#039;&#039;svakarma vriddhi&#039;&#039; (increased function)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Dhatu&#039;&#039; are in &#039;&#039;vriddhi&#039;&#039; (increase) or &#039;&#039;saama&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Dhatu daurbalya&#039;&#039; (decrease) present&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Avarana&#039;&#039; possible with other &#039;&#039;dosha/anna/mala&#039;&#039;/individual components of &#039;&#039;vata&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Not possible&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Avarana&#039;&#039; by &#039;&#039;avayava&#039;&#039;(body part) or &#039;&#039;ashaya&#039;&#039;(organ) not possible&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Gatatva&#039;&#039; in &#039;&#039;ashaya&#039;&#039; and &#039;&#039;avayava&#039;&#039; explained&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Avaraka&#039;&#039; gets importance in treatment&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Vata&#039;&#039; gets importance in treatment&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Diagnosis made with &#039;&#039;upashaya anupashaya&#039;&#039; (hit and trial)&lt;br /&gt;
| Diagnosis with &#039;&#039;rupa&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Complications of &#039;&#039;avarana&#039;&#039; possible&lt;br /&gt;
| None&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Successive diminution of &#039;&#039;rasadi dhatu&#039;&#039; possible&lt;br /&gt;
| None&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As &#039;&#039;avarana&#039;&#039; proceeds it may end up in &#039;&#039;dhatukshaya&#039;&#039; as the &#039;&#039;avrita&#039;&#039; will block &#039;&#039;rasadhatu&#039;&#039; which give nourishment. This is commonly observed. This is possible in many other disorders also. The best example is &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Prognosis&#039;&#039;&#039;: Exclusive &#039;&#039;vata&#039;&#039; disorders are serious and have poor prognosis. The symptoms / diseases explained manifest when vitiated &#039;&#039;vata&#039;&#039; affects vital parts. The therapeutic approaches should be cautious and extra efforts are essential for a better recovery. As the disease becomes chronic the curability rate drastically declines. The physical strength of the patient is also very important in determining prognosis. (verse 72-74)&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;General principles of management&#039;&#039;&#039;: The general line of management of &#039;&#039;vatavyadhi&#039;&#039; applies to absolute &#039;&#039;vata&#039;&#039; vitiation only. If there is any association or obstruction of other dosha in &#039;&#039;vatavyadhi&#039;&#039;, the treatment will be different. &#039;&#039;Kevalam&#039;&#039; term indicates pathology of vitiation of exclusive &#039;&#039;vata&#039;&#039;. &#039;&#039;Nirupastambha&#039;&#039; is condition without any association of other &#039;&#039;dosha&#039;&#039;. This pathology shall be primarily treated with oleation therapy.&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
As in exclusive &#039;&#039;vataja&#039;&#039; disease the major &#039;&#039;gunavriddhi&#039;&#039; is &#039;&#039;ruksha&#039;&#039; which leads to &#039;&#039;riktata&#039;&#039; in &#039;&#039;srotas&#039;&#039; and &#039;&#039;dhatu&#039;&#039; and more &#039;&#039;avakasha&#039;&#039; (space) for &#039;&#039;vata&#039;&#039;; &#039;&#039;snehana&#039;&#039; is essential and ideal. Various methods for &#039;&#039;snehana&#039;&#039; are employed depending on &#039;&#039;avastha&#039;&#039; (stage), &#039;&#039;sthana&#039;&#039; (site) and &#039;&#039;bala&#039;&#039; (strength) of the diseases and as well as patient.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Following &#039;&#039;snehana, swedana&#039;&#039; is also mandatory. Here the &#039;&#039;ushna guna&#039;&#039; (hot property) operates to control &#039;&#039;sheeta&#039;&#039; (cold).  Repeated &#039;&#039;snehana&#039;&#039; and &#039;&#039;swedana&#039;&#039; imparts high grade of flexibility. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Sneha&#039;&#039; is a good medium to control &#039;&#039;vata&#039;&#039; as well as &#039;&#039;vata-pitta&#039;&#039;. Generally, this line of treatment can be counted as a part of &#039;&#039;brimhana&#039;&#039;. (verse 75-83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Repeated &#039;&#039;snehana&#039;&#039; and &#039;&#039;swedana&#039;&#039; therapies can control &#039;&#039;vata&#039;&#039; well. However, &#039;&#039;samshodhana&#039;&#039; (purification) therapies are executed to remove the residual &#039;&#039;dosha&#039;&#039;. As &#039;&#039;shodhana&#039;&#039; has a definite chance for causation of &#039;&#039;vata prakopa&#039;&#039;, the approach should be cautious, so &#039;&#039;mridu samshodana&#039;&#039; (mild purification) is done. &#039;&#039;Sneha virechana&#039;&#039; is done by &#039;&#039;tilwaka ghrita&#039;&#039; or &#039;&#039;eranda taila&#039;&#039;, etc. &#039;&#039;Eranda taila&#039;&#039; is very effective in treating &#039;&#039;vata prakopa&#039;&#039; due to &#039;&#039;udavarta&#039;&#039;. If &#039;&#039;virechana&#039;&#039; is not possible, &#039;&#039;anulomana&#039;&#039; diet should be adviced. If the patient is extremely weak &#039;&#039;niruha&#039;&#039; is better option. Even after &#039;&#039;shodhana&#039;&#039;; recurrent application of &#039;&#039;snehana&#039;&#039; and &#039;&#039;swedana&#039;&#039; are essential.(verse 83-88) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Management of &#039;&#039;vata&#039;&#039; at different sites =====&lt;br /&gt;
Treatment of disorders of &#039;&#039;vata&#039;&#039;, when located in different sites, habitat (&#039;&#039;sthana&#039;&#039;) is more important in comparison to the invaded (&#039;&#039;agantu&#039;&#039;) &#039;&#039;&#039;dosha&#039;&#039;&#039; e.g in &#039;&#039;koshthagata vata, koshtha&#039;&#039; is given preference in treatment, and so &#039;&#039;kshara&#039;&#039; is used which helps in digestion (&#039;&#039;pachana&#039;&#039;). But when &#039;&#039;vata&#039;&#039; is located in &#039;&#039;pakvashaya&#039;&#039; or &#039;&#039;guda&#039;&#039; which is &#039;&#039;vatasthana, udavartahara&#039;&#039; treatment is selected, which includes &#039;&#039;vata anulomana, basti, varti&#039;&#039; etc. In &#039;&#039;amashayagata vata, shodhana&#039;&#039; in the form of &#039;&#039;vamana&#039;&#039; is done. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Hridaya anna&#039;&#039; (favourite food) is typically indicated in &#039;&#039;tvakgata vata&#039;&#039; because, rūkṣatā in tvak is a result of rasakṣaya caused by overworrying.&amp;lt;ref&amp;gt;Agnivesha, Carakasamhita wtih Ayurveda Dipika commentry Vimanasthāna; 5/13; Dr.Gangasahay pandey (eds.) 6th ed. Varanasi: Chaukhambha Sanskrit Sansthan; 2000.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Bahya snehana&#039;&#039; in the form of &#039;&#039;abhyanga&#039;&#039; or &#039;&#039;dhara&#039;&#039;, etc are very effective in &#039;&#039;asthi&#039;&#039; and &#039;&#039;majjagata vata&#039;&#039;. &#039;&#039;Abhyantara snehana&#039;&#039; replenishes &#039;&#039;meda dhatu&#039;&#039; and subsequently &#039;&#039;asthi&#039;&#039; and &#039;&#039;meda&#039;&#039;. It is worthy to note the utility of &#039;&#039;tikta ghrita&#039;&#039; in &#039;&#039;asthikshaya&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
In &#039;&#039;shukrakshaya&#039;&#039; (depletion of &#039;&#039;shukra&#039;&#039;), &#039;&#039;harshana&#039;&#039; (pleasure) and &#039;&#039;vrishya annapana&#039;&#039; (aphorodisiac diet) is very useful. &amp;lt;ref&amp;gt;Vagbhata, Astangahrdayam; Shareerasthānam 5/67; BhishagĀcharya Harisastri Paradikara Vaidya (eds.) 9th ed. Varanasi: Chaukhambha Orientalia; 2005. P798&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Management of &#039;&#039;ardita&#039;&#039; (facial palsy) ====&lt;br /&gt;
The line of treatment of &#039;&#039;ardita&#039;&#039; aims at &#039;&#039;mastishkya&#039;&#039; (brain), therefore, &#039;&#039;nasya&#039;&#039; is indicated. &#039;&#039;Nasya&#039;&#039; is explained to be the direct entrance to the cranial vault. &#039;&#039;Nasya&#039;&#039; may be &#039;&#039;shodhana, shamana&#039;&#039; or &#039;&#039;brimhana&#039;&#039; as the case may be. But there is an opinion that since the word &#039;&#039;navana&#039;&#039; is used, it means &#039;&#039;snaihika nasya&#039;&#039;. &#039;&#039;Murdhni taila&#039;&#039; is absolutely meant for treatment in head region and is of four types viz. &#039;&#039;abhyanga&#039;&#039; ( head massage), &#039;&#039;seka&#039;&#039; (pouring liquid on head), &#039;&#039;pichu&#039;&#039; ( therapeutic unctuous swab on head) and &#039;&#039;shirobasti&#039;&#039;. &#039;&#039;Tarpana&#039;&#039; (nourishment therapy) is &#039;&#039;akshitarpana&#039;&#039; (nourishing eyes) and &#039;&#039;shrotratarpana&#039;&#039; (nourishing ears). &#039;&#039;Nadisweda&#039;&#039; is very specific in &#039;&#039;ardita&#039;&#039; and &#039;&#039;ksheeradhooma&#039;&#039; (medicated fumes of milk).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Poultice prepared from flesh of marshy animals is used for &#039;&#039;brimhana&#039;&#039; in atrophy of muscles. &#039;&#039;Vamana&#039;&#039; is indicated in &#039;&#039;ardita&#039;&#039;, when it is associated with &#039;&#039;shopha&#039;&#039; and &#039;&#039;raktamokshana&#039;&#039; is indicated when associated with &#039;&#039;daha&#039;&#039; (burning) and &#039;&#039;raga&#039;&#039; (redness).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In &#039;&#039;pakshaghata, swedana,&#039;&#039; fomentation mixed with unctuous material and &#039;&#039;virechana&#039;&#039; or purgation therapy with unctuous substance is indicated. &#039;&#039;Virechana&#039;&#039; is the line of treatment in &#039;&#039;pakshaghata&#039;&#039; and outweighs &#039;&#039;basti&#039;&#039; which is said to be ideal for &#039;&#039;vatakopa&#039;&#039;. &#039;&#039;Pakshaghata&#039;&#039; may be understood as a concealed &#039;&#039;urdhwaga raktapitta&#039;&#039; (bleeding from upper orifices of body) in which the only and effective choice is &#039;&#039;adho-shodhana&#039;&#039; (purgation). &#039;&#039;Gridhrasi&#039;&#039; is a tendon and ligament disorder and &#039;&#039;shastra, kshara,&#039;&#039; and &#039;&#039;agnikarma&#039;&#039; are the main line of treatment. Therefore &#039;&#039;siravyadha&#039;&#039; (blood letting) and &#039;&#039;dahakarma&#039;&#039; (cauterization) is advised. &#039;&#039;Basti&#039;&#039; is also a good choice since &#039;&#039;pakvashayagata vata&#039;&#039; leads to &#039;&#039;kateegraha&#039;&#039; and &#039;&#039;gridhrasi&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Agnikarma&#039;&#039; and &#039;&#039;siravyadha&#039;&#039; are the two line of treatment which are useful in acute phase to relieve the pain in &#039;&#039;gridhrasi&#039;&#039; and also in &#039;&#039;khalli&#039;&#039;. &#039;&#039;Agnikarma&#039;&#039; relieves muscle spasm thereby reducing pain whereas &#039;&#039;siravyadha&#039;&#039; may be helpful by reducing the blood stasis. Improved circulation removes cytokines and other inflammatory factors thereby reducing pain. (99-103)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Agnikarma&#039;&#039; is a para surgical procedure in which a metallic thin pointed rod called &#039;&#039;shalaka&#039;&#039; is heated and applied to specific points of pain for relief. It is commonly used as efficient pain reducing therapy in musculoskeletal disorders.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Importance of site of affliction in treatment ====&lt;br /&gt;
The specificity of treatment depends on the site of affliction and the associated morbid tissues. For example masthishkya is very specific for ardita, pakṣāghāta, indriyagatavāta etc. Even though vamana is kaphahara, it is exclusively indicated in āmashayagata vāta taking into account of site of affliction. (verse 104)&lt;br /&gt;
Brimhana treatment of vata vitiation: The treatment of exclusive vāta vitiation (without involvement of other dosha) is brimhana. If associated dosha is present, they shall be treated first. (verse 105)&lt;br /&gt;
Balā is excellent for lone vitiated vāta. The head of goat is indicated on the basis of the principle ‘sāmānyam vridhikārānam’(like increases like). These also explain the awareness of utilization of brain of goat in degenerative brain lesions. Lavana relieves stambha (stiffness) and samghata (conglomeration). Upanāha is also prepared with such well fomented flesh and added with different oils, salts etc. Such upanāha are brimhana. (verse 106-108)&lt;br /&gt;
Avagaha (immersion) sweda:&lt;br /&gt;
Avagāha is typically indicated in apāna vāigunya (defects due to apana vata vitiation), it is a type of drava sweda (liquid fomentation). Nādisweda is also an excellent option for all types of vātarōga. Poultices (upanāha) of different types  provide self generated heat to cause swedana. It is by virtue of various dhanya (cereals) and kinwa (yeast) available in it.  (verse 109-118)&lt;br /&gt;
Different formulations:&lt;br /&gt;
Different medicated ghrita,taila, vasā, majjā and mahā snēha ( combination of all four sneha) are indicated for various conditions in the form of oral ingestion, inhalation, enema and external application etc. Mahā snēha is guru (heavy to digest) and ultimately indicated in disorders like convulsions, tremor etc. (verse 119-136)&lt;br /&gt;
Pinyaka taila is a preparation in which rūkṣa guna is imparted to taila and is highly useful in kapha associated Vātavyādhi. (verse 136-137)&lt;br /&gt;
Importance of oil in treatment of vata: By virtue of vyavāyi guna (pervading/diffusive), it reaches the different interior parts of the body without any metabolic changes. By processing taila can adopt any type of qualitative changes.  The drugs are potentiated by repeated processing in its own media. Drugs like ksheerbalā (101 āvartita), dhanwatharam (21 āvartita) etc. are worth mentioning here. This approach of samskāra makes snēha as sukshma snēha (with better bio-availability and penetration) .(verse 181-182)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Management of &#039;&#039;avrita vata&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In pittāvr̥ta vāta, hot and cold should be applied alternately.  Jīvanīya sarpi is also very brimhana. Brimhana is the ideal pacifying line of treatment for vāta and vātapitta.  &lt;br /&gt;
In kaphāvr̥ta vāta, rūkṣa is given importance. In association of kapha along with pitta in vātarōga, pitta should be given importance in management. It is because of the fact that pitta makes the disease process as ‘ashukāri’(instantaneous). &lt;br /&gt;
In Kaphāvr̥ta vāta; tīkṣṇā sweda, niruha and vamana which reduces kapha is indicated followed by virechana intended for vāta anulomana and also useful for kapha.&lt;br /&gt;
Jirna/purāna sarpi (old ghee) which has kaphaghna quality has to be used; tila and sarṣapa which are kapha vātaghna are to be used. Warm drinks of yava, jāṇgala mānsa rasa which gives strength to the patient without increasing kapha are to be administered. (verse 183-188)&lt;br /&gt;
Kshara basti (gomūtrayukta basti) in case of kapha-vāta and ksheera basti in pitta-vāta is recommended. Raktāvr̥ta vāta is similar to uttāna-vātarakta and treatment is accordingly same. Rakta āvr̥ta vāta is one of the phases of vātarakta. Thus raktamokshan and basti cikitsā which is useful in vātarakta is also helpful in rakta āvr̥ta vāta. &lt;br /&gt;
Prameha samprapti mentioned in Sutrasthān 17th chapter explains kapha, pitta, meda and mānsa which when increased causes āvarana of vāta. Therefore, pramehagna cikitsā is helpful in meda āvr̥ta vāta and also in mansāvr̥ta vāta. Hence in mansāvr̥ta vāta the pipilika iva sanchar (tingling sensation) reduces, if prameha is treated. Similarly, in obesity, medasāvr̥ta vāta (vata obstructed by excess meda) (Ca.Su. 21/5) and meda and mānsa ativridhi [Ca.Su.21/9] is observed.  These conditions are best treated on the principles of management of prameha, sthaulya associated with vitiated vata. Therapeutic emesis to expel out the intoxicated food in stomach is advised in condition of annavrita vata ( vata obstructed by food). Pāchana and deepan helps in digestion and also pacifies vāta.&lt;br /&gt;
Hot foementation reduces urethral pressure. A study done by Shafik A.  showed that sitting in warm water helps in micturition which seems to be initiated by reflex internal urethral sphincter relaxation. A thermo sphincter reflex is likely to be involved.&lt;br /&gt;
Uttara basti effect is similar to catheterization. Further depending on the medicines used for uttara basti, tridōṣa shamāna can be done. &lt;br /&gt;
The lines of treatment of raktagatavāta and raktvritavāta as well as śukragatavāta and shukrāvr̥ta vāta are one and the same irrespective difference in samprapti as gatavāta or āvr̥ta vāta. It is because of the fact that rakta and śukra are mobile and comparatively pervaded all over the body like vāta so gatavāta and āvr̥ta vāta are mutually complimentary here. &lt;br /&gt;
Finally, the treatment strategies of anyasthānagata(in other sites) vāta are explained. The importance is given to sthānastha dosha (in own sites).(189-199)&lt;br /&gt;
Movements of vata and concept of anyonyavarana:As discussed earlier avyāhatagati (free movement) is a cardinal feature of vāta to perform normally. In āvarana certain obstacles like dosha, dhātu or anna etc which are immobile, occupy the pathway of mobile vāta. It is not mandatory that such immobile articles only cause obstruction to vāta. If the individual sub types of vāta are considered prāna, udāna, vyāna, samāna and apāna are mobile and has some specific direction for their gati. For example, prāna has movement from murdha (head) to downwards. Udāna has movement from uras(chest) to upwards.  Vyāna moves upward downward and sidewards like rasa. Samāna moves around jatharāgni. Apāna move downwards from pakvāśaya. This can be further analysed as follows.  Udāna possess upward movement.  Likewise ‘apāna’  has downward direction.  Vyāna vāyu moves in horizontal direction (vyāpanat vyāna uccyate) along with upward and downward directions as rasa samvahana (circulation) is concerned.[19]Samāna is also having such qualities to equally distribute the nutrients through out the body.  Prāna has multi directional gati. So, the movements of individual subtypes of vāta are directional in nature. When these meet in opposite direction it makes anyonyāvarana. For example prāna and udāna meet opposite and interfere with mutual normal movements leads to difficulty in inspiration as well as expiration which is comparatively irreversible. This concept is called anyonyāvarana. It is of 20 types taking into account of 5 diiferent types making 4 particular combinations. Anyonyāvarana are comparatively difficult situations. (verses 199-206)&lt;br /&gt;
Anyonyāvarana is characterised by Svakarma hani or vriddhi (either increase or decrease in functions) which depends on the nature and site of anyonyāvarana (mutual covering). For example prānaāvr̥ta udāna may lead to difficulty in respiration, followed with cardiac symptoms, aphasia or dysarthria and some times upper respiratory symptoms. This presentation is comparatively acute in onset and. Here the functions of udāna are masked by prāna. But in  udānaāvr̥ta prāna the symptoms are loss of motor power, immunity and complexion leading to death. Here the functions of prāna are seriously hampered. This symptom may be acute or chronic in nature. When apāna got āvarana by udāna the normal peristalsis is hampared and anulomana is the line of treatment. In apāna āvarana to udāna increased bowel motility can be seen grāhi is the line of treatment which should be adopted here.&lt;br /&gt;
Rehabilitation of vata: Prakr̥tisthāpanam means re-establishment in its own pathway (sva mārgaga)/ or in its own place (sva sthāna gamayed enam). Therefore for udāna vāyu, vamana etc. treatment should be administered to regulate the normal functional status of udāna vāyu. Apāna has adhogati, therefore anulomana chikitsā should be done, thereby regularizing the urdhva apāna bhava of Apāna vāyu. Shamāna should be line of treatment for samāna vāyu. Empowering digestive power should be done. Samāna being sited near agni, proper digestion and absorption of essential elements will be observed. Proper electrolyte balance will be maintained, thereby maintaining the pH of body fluids. As discussed previously vyāna has all the three gati i.e. urdhva, adho and madhya gati. Here the general line of treatment of anyonyāvarana is discussed. (verse 219-221)&lt;br /&gt;
Importance of udana and prana vata:&lt;br /&gt;
Among various āvarana, the involvement of udāna and prāna are very important. As explained in the introductory comments, prāna is life and udāna is strength. These are very vital issues as far as āvarana is concerned. Improper management or avoidance of treatments may lead to permanant disabilities in Āvarana.  (verse 231-236)&lt;br /&gt;
Complications of āvarana: &lt;br /&gt;
This includes hr̥drōga, vidradhi, plīhā, gulma, a&#039;tīsāra. Hr̥drōga is a common complication of ill treated āvarana of prāna and udāna. Vidradhi and plīhā are caused by wrongly managed āvarana of vyāna. Gulma and atīsāra are common complications of āvarana of samāna and apāna. &lt;br /&gt;
Srotoshodana is an important line of management in Āvarana. It ensures unobstructed movement of vāta. All abhishyandi(..) food causes srotorōdha (obstruction of channels). Yāpana Basti is ideal for all age group and safe to severe clinical presentations. It protects all marma points. As it is neither lekhana (..), nor brimhana, it is useful for managing vāta as well as āvaraka kapha or pitta. Guggulu rasāyana and shilajatu rasāyana is ideal for many clinical conditions of āvarana.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Reference ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div id=&amp;quot;BackToTop&amp;quot;  class=&amp;quot;noprint&amp;quot; style=&amp;quot;background-color:#DDEFDD; position:fixed;&lt;br /&gt;
 bottom:32px; left:2%; z-index:9999; padding:0; margin:0;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue;&lt;br /&gt;
 font-size:8pt; font-face:verdana,sans-serif;  border:0.2em outset #ceebf7;&lt;br /&gt;
 padding:0.1em; font-weight:bolder; -moz-border-radius:8px; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[#top| Back to the Top ]]&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Pallavmishra</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Trimarmiya_Chikitsa&amp;diff=29238</id>
		<title>Trimarmiya Chikitsa</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Trimarmiya_Chikitsa&amp;diff=29238"/>
		<updated>2019-03-06T03:29:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Pallavmishra: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox&lt;br /&gt;
|title = Trimarmiya Chikitsa&lt;br /&gt;
|label1 = Section/Chapter&lt;br /&gt;
|data1 = [[Chikitsa Sthana]] Chapter 26&lt;br /&gt;
|label2 = Preceding Chapter&lt;br /&gt;
|data2 = [[Dwivraniya Chikitsa]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|label3= Succeeding Chapter&lt;br /&gt;
|data3 = [[Urustambha Chikitsa ]]&lt;br /&gt;
|label5 = Other Sections&lt;br /&gt;
|data5 = [[Sutra Sthana]], [[Nidana Sthana]], [[Vimana Sthana]], [[Sharira Sthana]], [[Indriya Sthana]], [[Kalpa Sthana]], [[Siddhi Sthana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|header3 = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Chikitsa Sthana]] Chapter 26, Chapter on the Management of &#039;&#039;Tri marma&#039;&#039; (diseases of three vital organs) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abstract === &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This chapter highlights the importance of &#039;&#039;trimarma&#039;&#039; (three vital organs, viz, cardiovascular system, cerebrovascular system and renal system) and treatment of their diseases. There are one hundred seven vital points (&#039;&#039;marma&#039;&#039;) on the body which when injured cause disease, disability or death. Three of these &#039;&#039;marma&#039;&#039; are located in &#039;&#039;hridaya&#039;&#039; (heart), &#039;&#039;shira&#039;&#039; (head) and &#039;&#039;basti&#039;&#039; (urinary bladder). Impairment of these three &#039;&#039;marma&#039;&#039; can cause life threatening conditions in cardio-vascular system, cerebrovascular system and urinary system respectively. An internal relationship exists between these &#039;&#039;marma&#039;&#039; and respective body systems. Disease of one system affects the functioning of the other. The disease conditions caused by impairment of these three &#039;&#039;marma&#039;&#039; account for higher mortality and morbidity in society. The present chapter deals with etiology, signs and symptoms, classification, principles of treatment for the diseases pertaining to these three &#039;&#039;marma&#039;&#039;. The chapter also includes description of various categories of diseases like diseases of ear, nose, throat, eyes under the heading of diseases of head; diseases like urinary calculi under diseases of renal system.   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Keywords&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;trimarma&#039;&#039; (three vital organs), &#039;&#039;prana&#039;&#039; (life force), &#039;&#039;uttarabasti,varti prayoga, udavarta, mutra kruchchra, hridroga, nasya karma, pratishyaya&#039;&#039; (rhinitis), &#039;&#039;dushta pratishyaya&#039;&#039; (persistent rhinitis), &#039;&#039;apinasa&#039;&#039; (chronic rhinitis), &#039;&#039;puya rakta&#039;&#039; (purulent and sanguinous rhinitis), &#039;&#039;nasa paka&#039;&#039; (suppurative rhinitis), &#039;&#039;nasa shotha&#039;&#039; (edematous rhinitis), &#039;&#039;kshavathu&#039;&#039; (sneezing), &#039;&#039;nasa shosha&#039;&#039; (dryness of nasal mucosal membrane), &#039;&#039;pratinaha&#039;&#039; (nasal obstruction), &#039;&#039;pratisrava&#039;&#039; (nasal discharge), &#039;&#039;puti nasya&#039;&#039; (ozena), &#039;&#039;nasa arbuda&#039;&#039; (nasal tumor), &#039;&#039;arumshi&#039;&#039; (furunculosis), &#039;&#039;nasa dipta&#039;&#039; (burnt nose), &#039;&#039;anaha&#039;&#039; (constipation), &#039;&#039;arochaka&#039;&#039; (anorexia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Morbidity and mortality from cardiovascular, cerebrovascular, and renal diseases are leading among global burden to the society. According to the Center for Disease Control and Prevention (CDC), Cerebrovascular diseases are the fifth leading cause of death. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cardiovascular diseases (CVDs), per the Media Center Fact Sheet of the World Health Organization (WHO), are the “number one cause of death globally” with an estimated 17.7 million people dying of it in 2015 (31% of global deaths). Last but not least, renal diseases (or chronic kidney diseases (CKDs) afflict 14% of the general population in the US and are one of the major causes of death worldwide . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Marma&#039;&#039; (vital points) are junctures of muscle, tendons, ligaments, bone tissue, joints, blood vessels and nerves, nervous tissue, which forms the seat of life and it is also said that they are the seat for &#039;&#039;tridosha, triguna&#039;&#039; and the &#039;&#039;atma&#039;&#039;, hence any injury can be life threatening leading to death.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
The word &#039;&#039;marma&#039;&#039; is derived from the &#039;&#039;mru marane dhatu&#039;&#039; (Sanskrit) which states that any trauma to &#039;&#039;marma&#039;&#039; may lead to &#039;&#039;marana&#039;&#039; (death) or dysfunction of that particular site. The &#039;&#039;adhisthana&#039;&#039; (location) of diseases of &#039;&#039;marma&#039;&#039; can be assessed by changes in physiological functions in the body and through type of &#039;&#039;rogamarga&#039;&#039; (pathway of pathogenesis). &#039;&#039;Marma&#039;&#039; comes under &#039;&#039;madhyama&#039;&#039; (middle) &#039;&#039;rogamarga&#039;&#039;. Therefore understanding of the &#039;&#039;rogamarga&#039;&#039; is essential to analyze the characters of the diseases, related with &#039;&#039;dushti&#039;&#039; (pathogenesis).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Following are the sites of three most important &#039;&#039;marma&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Shira marma&#039;&#039; relates with the brain with the spinal cord comprising the body&#039;s central nervous system. This controls all the body activities, conscious communication and automatic operation of organs such as breathing, maintaining blood pressure, and releasing hormones etc.&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Hridaya marma&#039;&#039; relates with heart and circulatory system, which supplies oxygen and nutrients to the tissues. The body tissues need constant nutrition supply to be active, if there is lack of blood supply to the organs, the tissues may die. &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Basti marma&#039;&#039; relates with the urinary bladder and renal system plays an important role in elimination of body wastes and regulate blood volume, help to regulate blood pressure, pH and maintains electrolyte balance in the body.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The loss of substance/ body (&#039;&#039;ashraya&#039;&#039;) leads to the loss of the substrate/ life (&#039;&#039;ashrayee&#039;&#039;) hence, these &#039;&#039;trimarma&#039;&#039; should be especially protected against external injury and &#039;&#039;vatadi dosha&#039;&#039;. The clinical features of diseases of head as per &#039;&#039;dosha&#039;&#039; dominance have already been described in [[Kiyanta Shiraseeya Adhyaya]]. In the present context, &#039;&#039;dosha&#039;&#039; dominant features observed in diseases of three &#039;&#039;marma&#039;&#039;, of eyes, nose, ears and oral cavity are described. The diseases of scalp and hair are also described. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Later, in [[Trimarmiya Siddhi]], the importance of three &#039;&#039;marma&#039;&#039;, consequences of their injury and management with [[Panchakarma]] procedures is described in detail. In the present chapter, however, management of disorders with medicines only has been described.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Udavarta&#039;&#039; literally means upward and opposite frequent movement of &#039;&#039;vata dosha&#039;&#039;. The term itself suggests pathology of aggravation of &#039;&#039;vata&#039;&#039; either due to its own causes or due to obstruction to its movement due to other &#039;&#039;dosha&#039;&#039;. If the aggravated &#039;&#039;vata&#039;&#039; affects vital &#039;&#039;marma&#039;&#039; like heart, brain and urinary bladder, then it can cause serious disorders. The chapter details about the diseases of these three regions with etiological factors, clinical features and management.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
There are thirteen types of &#039;&#039;udavarta&#039;&#039; based upon suppression of natural urges described in [[Naveganadharaniya Adhyaya]]. The diseases vary depending upon vitiation of &#039;&#039;vata&#039;&#039; due to respective urges and so is the management of &#039;&#039;udavarta&#039;&#039;. In the present chapter, the diseases due to &#039;&#039;apana vaigunaya&#039;&#039; (impairment of &#039;&#039;apana&#039;&#039;) in the pelvis region due to suppression of urge of flatus, defecation and urination are described. Though, &#039;&#039;udavarta&#039;&#039; is dealt in the initial part of the chapter and three &#039;&#039;marma&#039;&#039; in latter part, the name of the chapter is given as [[Trimarmiya Chikitsa]], because it emphasizes the management of diseases of three &#039;&#039;marma&#039;&#039;. &#039;&#039;Udavarta&#039;&#039; can be considered as cause for the diseases of three marma.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Sanskrit Text, Transliteration and English Translation ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथातस्त्रिमर्मीयचिकित्सितमध्यायंव्याख्यास्यामः||१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इतिहस्माहभगवानात्रेयः||२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athātastrimarmīyacikitsitamadhyāyaṁ vyākhyāsyāmaḥ||1||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ||2|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athAtastrimarmIyacikitsitamadhyAyaM vyAkhyAsyAmaH ||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH ||2||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We shall now expound the chapter on “management of the disorders of the three &#039;&#039;marma&#039;&#039; (vital organs)”.  Thus, said Lord Atreya. [1-2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Importance of &#039;&#039;marma&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सप्तोत्तरंमर्मशतंयदुक्तंशरीरसङ्ख्यामधिकृत्यतेभ्यः| &lt;br /&gt;
मर्माणिबस्तिंहृदयंशिरश्चप्रधानभूतानिवदन्तितज्ज्ञाः||३||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
प्राणाश्रयात्,तानिहिपीडयन्तोवातादयोऽसूनपिपीडयन्ति| &lt;br /&gt;
तत्संश्रितानामनुपालनार्थंमहागदानांशृणुसौम्यरक्षाम्||४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saptōttaraṁ marmaśataṁ yaduktaṁ śarīrasaṅkhyāmadhikr̥tya tēbhyaḥ| &lt;br /&gt;
marmāṇi bastiṁ hr̥dayaṁ śiraśca pradhānabhūtāni vadanti tajjñāḥ||3|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prāṇāśrayāt, tāni hi pīḍayantō vātādayō&#039;sūnapi pīḍayanti| &lt;br /&gt;
tatsaṁśritānāmanupālanārthaṁ mahāgadānāṁ śr̥ṇu saumya rakṣām||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saptottaraM marmashataM yaduktaM sharIrasa~gkhyAmadhikRutya tebhyaH | &lt;br /&gt;
marmANi bastiM hr̥dayaM shirashca pradhAnabhUtAni vadanti tajj~jAH ||3|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prANAshrayAt, tAni hi pIDayanto vAtAdayo~asUnapi pIDayanti | &lt;br /&gt;
tatsaMshritAnAmanupAlanArthaM mahAgadAnAM shRuNu saumya rakShAm ||4||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The vital organs (&#039;&#039;marma&#039;&#039;) are mentioned as 107 in number while enumerating different body parts in [[Sankhya Sharira]]. As per the specialists of the subjects, three vital organs, viz, &#039;&#039;basti&#039;&#039; (urinary bladder), &#039;&#039;hridayam&#039;&#039; (heart) and &#039;&#039;shira&#039;&#039; (head) are considered supreme among themselves, because they possess life (prana) in them. Their suffering due to &#039;&#039;vata&#039;&#039;, etc. also troubles/ endangers life (&#039;&#039;prana&#039;&#039;). Hence to protect these vital organs, the method of protection from the attack of diseases, and their management will be discussed which you may listen (addressed to Agnivesha) [3-4]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Etiology and pathogenesis, signs and symptoms of &#039;&#039;udavarta&#039;&#039; (abnormal upward movement of &#039;&#039;vata&#039;&#039;) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कषायतिक्तोषणरूक्षभोज्यैः&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पक्वाशयेकुप्यतिचेदपानःस्रोतांस्यधोगानिबलीसरुद्ध्वा||५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
करोतिविण्मारुतमूत्रसङ्गंक्रमादुदावर्तमतःसुघोरम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रुग्बस्तिहृत्कुक्ष्युदरेष्वभीक्ष्णंसपृष्ठपार्श्वेष्वतिदारुणास्यात्||६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आध्मानहृल्लासविकर्तिकाश्चतोदोऽविपाकश्चसबस्तिशोथः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वर्चोऽप्रवृत्तिर्जठरेचगण्डान्यूर्ध्वश्चवायुर्विहतोगुदेस्यात्||७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कृच्छ्रेणशुष्कस्यचिरात्प्रवृत्तिःस्याद्वातनुःस्यात्खररूक्षशीता| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ततश्चरोगाज्वरमूत्रकृच्छ्रप्रवाहिकाहृद्ग्रहणीप्रदोषाः||८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वम्यान्ध्यबाधिर्यशिरोऽभितापवातोदराष्ठीलमनोविकाराः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तृष्णास्रपित्तारुचिगुल्मकासश्वासप्रतिश्यार्दितपार्श्वरोगाः||९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अन्येचरोगाबहवोऽनिलोत्थाभवन्त्युदाsवर्तकृताःसुघोराः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चिकित्सितंचास्ययथावदूर्ध्वंप्रवक्ष्यतेतच्छृणुचाग्निवेश! ||१०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaṣāyatiktōṣaṇarūkṣabhōjyaiḥ sandhāraṇābhōjanamaithunaiśca&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pakvāśayē kupyati cēdapānaḥ srōtāṁsyadhōgāni balī sa ruddhvā||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karōti viṇmārutamūtrasaṅgaṁ kramādudāvartamataḥ sughōram| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rugbastihr̥tkukṣyudarēṣvabhīkṣṇaṁ sapr̥ṣṭhapārśvēṣvatidāruṇā syāt||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ādhmānahr̥llāsavikartikāśca tōdō&#039;vipākaśca sabastiśōthaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
varcō&#039;pravr̥ttirjaṭharē ca gaṇḍānyūrdhvaśca  vāyurvihatō gudē syāt||7|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kr̥cchrēṇa śuṣkasya cirāt pravr̥ttiḥ syādvā tanuḥ syāt khararūkṣaśītā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tataśca rōgā jwaramūtrakr̥cchrapravāhikāhr̥dgrahaṇīpradōṣāḥ||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vamyāndhyabādhiryaśirō&#039;bhitāpavātōdarāṣṭhīlamanōvikārāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tr̥ṣṇāsrapittārucigulmakāsaśvāsapratiśyārditapārśvarōgāḥ||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anyē ca rōgā bahavō&#039;nilōtthā bhavantyudāvartakr̥tāḥ sughōrāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cikitsitaṁ cāsya yathāvadūrdhvaṁ pravakṣyatē tacchr̥ṇu cāgnivēśa!||10|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaShAyatiktoShaNarUkShabhojyaiH sandhAraNAbhojanamaithunaishca &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pakvAshaye kupyati cedapAnaH srotAMsyadhogAni balI sa ruddhvA ||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karoti viNmArutamUtrasa~ggaM kramAdudAvartamataH sughoram | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rugbastihRutkukShyudareShvabhIkShNaM sapRuShThapArshveShvatidAruNA syAt ||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AdhmAnahRullAsavikartikAshca todo~avipAkashca sabastishothaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
varco~apravRuttirjaThare ca gaNDAnyUrdhvashca vAyurvihato gude syAt ||7||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
kRucchreNa shuShkasya cirAt pravRuttiH syAdvA tanuH syAt khararUkShashItA | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatashca rogA jwaramUtrakRucchrapravAhikAhRudgrahaNIpradoShAH ||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vamyAndhyabAdhiryashiro~abhitApavAtodarAShThIlamanovikArAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tRuShNAsrapittArucigulmakAsashvAsapratishyArditapArshvarogAH ||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anye ca rogA bahavo~anilotthA bhavantyudAvartakRutAH sughorAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cikitsitaM cAsya yathAvadUrdhvaM pravakShyate tacchRuNu cAgnivesha! ||10||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excessive consumption of astringent, bitter, pungent, dry/ ununctuous food, suppression of natural urges, starvation, and excess indulgence of sex excessively aggravates &#039;&#039;apana vata&#039;&#039; in the colon. This obstructs downward moving channels and gradually obstructs the movement of stool, urine and the flatus causing &#039;&#039;udavarta&#039;&#039;, the serious trouble. [5]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Signs and symptoms of &#039;&#039;udavarta&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Intense and frequent pain in urinary bladder, cardiac region, pelvis, abdomen, and also severe pain in back and sides of chest; flatulence, nausea, cutting pain, piercing pain, indigestion, inflammation of urinary bladder; retention of stool, appearance of nodules in the abdomen, abnormal upward movement of &#039;&#039;vata&#039;&#039;, delayed and difficulty in evacuation of dry stool; body becomes  rough, ununctuous, and cold and consequently disorders such as fever, dysuria, &#039;&#039;pravahika&#039;&#039; (spurious feeling of the need to evacuate stools with straining), cardiac disorders, &#039;&#039;grahani&#039;&#039; disorder (malabsorption syndrome), vomiting, blindness, deafness, burning sensation in head, &#039;&#039;vatodara&#039;&#039; (affliction of abdomen due to vata), &#039;&#039;asthila&#039;&#039; (stony hard tumours), psychological disorders, thirst, hemorrhagic disorders, anorexia, &#039;&#039;gulma&#039;&#039; (lump like feeling), cough, dyspnea, rhinitis, facial paralysis and chest pain arise. Many other severe &#039;&#039;vata&#039;&#039; disorders are caused by &#039;&#039;udavarta&#039;&#039;. Treatment of these ailments will be described hereafter you may listen Agnivesha.[5-10]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of &#039;&#039;udavarta&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तंतैलशीतज्वरनाशनाकंस्वेदैर्यथोक्तैःप्रविलीनदोषम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उपाचरेद्वर्तिनिरूहबस्तिस्नेहैर्विरेकैरनुलोमनान्नैः||११|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
श्यामात्रिवृन्मागधिकांसदन्तींगोमूत्रपिष्टांदशभागमाषाम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सनीलिकांद्विर्लवणांगुडेनवर्तिंकराङ्गुष्ठनिभांविदध्यात्||१२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिण्याकसौवर्चलहिङ्गुभिर्वाससर्षपत्र्यूषणयावशूकैः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्रिमिघ्नकम्पिल्लकशङ्खिनीभिःसुधार्कजक्षीरगुडैर्युताभिः||१३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्यात्पिप्पलीसर्षपराढवेश्मधूमैःसगोमूत्रगुडैश्चवर्तिः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
श्यामाफलालाबुकपिप्पलीनांनाड्याऽथवातत्प्रधमेत्तुचूर्णम्||१४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्षोघ्नतुम्बीकरहाटकृष्णाचूर्णंसजीमूतकसैन्धवंवा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्निग्धेगुदेतान्यनुलोमयन्तिनरस्यवर्चोऽनिलमूत्रसङ्गम्||१५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तेषांविघातेतुभिषग्विदध्यात्स्वभ्यक्तसुस्विन्नतनोर्निरूहम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ऊर्ध्वानुलोमौषधमूत्रतैलक्षाराम्लवातघ्नयुतंसुतीक्ष्णम्||१६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वातेऽधिकेऽम्लंलवणंसतैलं, क्षीरेणपित्तेतु, कफेसमूत्रम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
समूत्रवर्चोऽनिलसङ्गमाशुगुदंसिराश्चप्रगुणीकरोति||१७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taṁ tailaśītajwaranāśanāktaṁ svēdairyathōktaiḥ pravilīnadōṣam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
upācarēdvartinirūhabastisnēhairvirēkairanulōmanānnaiḥ||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śyāmātrivr̥nmāgadhikāṁ sadantīṁ gōmūtrapiṣṭāṁ daśabhāgamāṣām| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sanīlikāṁ dvirlavaṇāṁ guḍēna vartiṁ karāṅguṣṭhanibhāṁ vidadhyāt||12|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
piṇyākasauvarcalahiṅgubhirvā sasarṣapatryūṣaṇayāvaśūkaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
krimighnakampillakaśaṅkhinībhiḥ sudhārkajakṣīraguḍairyutābhiḥ||13|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
syāt pippalīsarṣaparāḍhavēśmadhūmaiḥ sagōmūtraguḍaiśca vartiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śyāmāphalālābukapippalīnāṁ nāḍyā&#039;thavā tat pradhamēttu cūrṇam||14|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rakṣōghnatumbīkarahāṭakr̥ṣṇācūrṇaṁ sajīmūtakasaindhavaṁ vā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhē gudē tānyanulōmayanti narasya varcō&#039;nilamūtrasaṅgam||15|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tēṣāṁ vighātē tu bhiṣagvidadhyāt svabhyaktasusvinnatanōrnirūham| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ūrdhvānulōmauṣadhamūtratailakṣārāmlavātaghnayutaṁ sutīkṣṇam||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātē&#039;dhikē&#039;mlaṁ lavaṇaṁ satailaṁ, kṣīrēṇa pittē tu, kaphē samūtram| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa mūtravarcō&#039;nilasaṅgamāśu gudaṁ sirāśca praguṇīkarōti||17||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taM tailashItajwaranAshanAkaM svedairyathoktaiH pravilInadoSham | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
upAcaredvartinirUhabastisnehairvirekairanulomanAnnaiH ||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shyAmAtrivRunmAgadhikAM sadantIM gomUtrapiShTAM dashabhAgamAShAm | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sanIlikAM dvirlavaNAM guDena vartiM karA~gguShThanibhAM vidadhyAt ||12|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
piNyAkasauvarcalahi~ggubhirvA sasarShapatryUShaNayAvashUkaiH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
krimighnakampillakasha~gkhinIbhiH sudhArkajakShIraguDairyutAbhiH ||13|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
syAt pippalIsarShaparADhaveshmadhUmaiH sagomUtraguDaishca vartiH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shyAmAphalAlAbukapippalInAM nADyA~athavA tat pradhamettu cUrNam ||14|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rakShoghnatumbIkarahATakRuShNAcUrNaM sajImUtakasaindhavaM vA | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhe gude tAnyanulomayanti narasya varco~anilamUtrasa~ggam ||15|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
teShAM vighAte tu bhiShagvidadhyAt svabhyaktasusvinnatanornirUham | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
UrdhvAnulomauShadhamUtratailakShArAmlavAtaghnayutaM sutIkShNam ||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAte~adhike~amlaM lavaNaM satailaM, kShIreNa pitte tu, kaphe samUtram | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa mUtravarco~anilasa~ggamAshu gudaM sirAshca praguNIkaroti ||17||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The patient should be massaged with oil prepared with drugs alleviating &#039;&#039;sheeta jwara&#039;&#039; (fever with external cold touch) and then fomented so that the adhered &#039;&#039;dosha&#039;&#039; get detached. There after the patient should be managed with suppositories (&#039;&#039;varti&#039;&#039;), non-unctuous enema and unctuous purgatives and diet which regulates movement of &#039;&#039;vata&#039;&#039; in downward direction. [11]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Anal suppository (&#039;&#039;varti&#039;&#039;) method of preparation and the usage =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Ingredients: equal parts of- &#039;&#039;shyamatrivrita&#039;&#039; (Operculina turpethum (L.)), &#039;&#039;magadhikam&#039;&#039; (Piper longum (L)), &#039;&#039;danti&#039;&#039; (Baliospermum.(Blume)), &#039;&#039;nilika&#039;&#039; (Vitex Negundo (Linn)) and 1/10 part of &#039;&#039;masha&#039;&#039;(Vigna mungo(L.)).&lt;br /&gt;
##Method of preparation: Triturate the above plants/ powders in cow’s urine, then add 2 parts of salt and jaggery in sufficient quantity. Make a suppository of the size and shape of thumb. [12]&lt;br /&gt;
#Ingredients: oil cake (&#039;&#039;pinyaka&#039;&#039;), &#039;&#039;sauvarchala&#039;&#039; (a type of salt), &#039;&#039;hingu&#039;&#039; (Ferula asafoetida (L)), mustard (Brassica nigra (L)), &#039;&#039;trikatu&#039;&#039; (&#039;&#039;shunthi&#039;&#039;-Zingiber officinale (Roscoe), &#039;&#039;maricha&#039;&#039;- Piper nigrum (Linn), &#039;&#039;pippali&#039;&#039;- Piper Longum (Linn.)), &#039;&#039;yavakshara&#039;&#039; (Hordeum vulgare (L.)), jaggery. [13]&lt;br /&gt;
#Ingredients: vidanga (Embelia ribes (Burm.f.)), kampillaka (Mallotus philippensis (Lam.)Muell.Arg.), Shankhinī (Xanthium strumarium (L)), latex of- snuhi (Zingiber officinale (Roscoe)), arka (Calotropis Gigantea (Linn)), Jaggery [14]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Anal dusting treatment/ &#039;&#039;pradhamana&#039;&#039; (insufflation) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The powder of following herbs is to be blown up with a pipe/ tube into the oleated anal canal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drugs used are:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Powder of &#039;&#039;shyama&#039;&#039;- Operculina turpethum (L.), &#039;&#039;madanaphala&#039;&#039;- Randia dumetorum (lam.), &#039;&#039;alabu&#039;&#039;- Cucurbita lagrenaria (Linn.) and &#039;&#039;pippali&#039;&#039;- Piper Longum (Linn). [15]&lt;br /&gt;
#Oleate the anus and through the tube, blow in the powder of &#039;&#039;rakshoghna&#039;&#039; (&#039;&#039;sarshapa&#039;&#039;)- Brassica nigra (L. Koch), &#039;&#039;tumbi&#039;&#039;- Cucurbita lagrenaria (Linn), &#039;&#039;karahata&#039;&#039;(&#039;&#039;madanaphala&#039;&#039;)-Randia dumetorum (lam.), &#039;&#039;krishna&#039;&#039;(&#039;&#039;pippali&#039;&#039;)-Piper Longum (Linn), &#039;&#039;jeemutaka&#039;&#039;(&#039;&#039;devadali&#039;&#039;)-Luffa echinata (Roxb).,and rock salt [15]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the above said therapies fail to produce the desired results the physician should advise oleation and fomentation and administer &#039;&#039;niruha&#039;&#039; type of &#039;&#039;basti&#039;&#039; (ununctuous medicated enema) using a special combination of herbal decoctions which are sharp (&#039;&#039;tikshna&#039;&#039;) in nature and having emetic and purgative properties alongwith, cows urine, oil, alkali, drugs with drugs having sour taste and &#039;&#039;vāta&#039;&#039; alleviating quality: &lt;br /&gt;
#In &#039;&#039;vata&#039;&#039; predominance: The enema should be sour, salty and oily.&lt;br /&gt;
#In &#039;&#039;pitta&#039;&#039; predominance: The enema should be with milk.&lt;br /&gt;
#In &#039;&#039;kapha&#039;&#039; predominance: The enema should be with urine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Benefits of this enema: Relieves retention of urine, stool and flatus, it strengthens the anal region as well as the connected blood vessels. [16]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Diet in &#039;&#039;udavarta&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रिवृत्सुधापत्रतिलादिशाकग्राम्यौदकानूपरसैर्यवान्नम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अन्यैश्चसृष्टानिलमूत्रविङ्भिरद्यात्प्रसन्नागुडसीधुपायी||१८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
trivr̥tsudhāpatratilādiśākagrāmyaudakānūparasairyavānnam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anyaiśca sr̥ṣṭānilamūtraviḍbhiradyāt prasannāguḍasīdhupāyī||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
trivRutsudhApatratilAdishAkagrAmyaudakAnUparasairyavAnnam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anyaishca sRuShTAnilamUtravi~gbhiradyAt prasannAguDasIdhupAyI ||18||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The patient should be kept on diet of barley-made food, which is prepared with the following vegetables:&lt;br /&gt;
#Leaves of &#039;&#039;trivrita&#039;&#039; ( Operculina turpethum(L.)), and &#039;&#039;snuhi&#039;&#039; leaves, sesamum (Brassica nigra (L. Koch), etc. vegetables.&lt;br /&gt;
#Meat soup of domestic, aquatic and marshy animals (animals inhabiting in marshy land) or other ingredients which help in elimination of flatus, urine and stool.&lt;br /&gt;
#Followed by drink of &#039;&#039;prasanna&#039;&#039; (clear wine/top portion of alcohol) or &#039;&#039;gud sidhu&#039;&#039; (wine prepared out of jaggery). [18]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of chronic &#039;&#039;udavarta&#039;&#039; and other complications ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भूयोऽनुबन्धेतुभवेद्विरेच्योमूत्रप्रसन्नादधिमण्डशुक्तैः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्वस्थंतुपश्चादनुवासयेत्तंरौक्ष्याद्धिसङ्गोऽनिलवर्चसोश्चेत्||१९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhūyō&#039;nubandhē tu bhavēdvirēcyō mūtraprasannādadhimaṇḍaśuktaiḥ|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
svasthaṁ tu paścādanuvāsayēttaṁ raukṣyāddhi saṅgō&#039;nilavarcasōścēt||19|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhUyo~anubandhe tu bhavedvirecyo mUtraprasannAdadhimaNDashuktaiH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svasthaM tu pashcAdanuvAsayettaM raukShyAddhi sa~ggo~anilavarcasoshcet ||19||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the &#039;&#039;udavarta&#039;&#039; continues in spite of the above treatment, then the patient should be purgated with cow’s urine, &#039;&#039;prasanna&#039;&#039; (clear top portion of alcohol), &#039;&#039;dadhimanda&#039;&#039; (upper liquid portion of curd/ curd-scum) and &#039;&#039;shukta&#039;&#039; (vinegar).&lt;br /&gt;
If the patient is normalized but there is retention of flatus and stool due to ununctuousness, then patient should be given anuvasana type of medicated enema (unctuous enema). [19]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Churna&#039;&#039; preparations ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्विरुत्तरंहिङ्गुवचाग्निकुष्ठंसुवर्चिकाचैवविडङ्गचूर्णम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सुखाम्बुनाऽऽनाहविसूचिकार्तिहृद्रोगगुल्मोर्ध्वसमीरणघ्नम्||२०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वचाभयाचित्रकयावशूकान्सपिप्पलीकातिविषान्सकुष्ठान्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उष्णाम्बुनाऽऽनाहविमूढवातान्पीत्वाजयेदाशुरसौदनाशी||२१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हिङ्गूग्रगन्धाबिडशुण्ठ्यजाजीहरीतकीपुष्करमूलकुष्ठम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यथोत्तरंभागविवृद्धमेतत्प्लीहोदराजीर्णविसूचिकासु||२२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dviruttaraṁ hiṅgu vacāgnikuṣṭhaṁ [1] suvarcikā caiva viḍaṅgacūrṇam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sukhāmbunā&#039;&#039;nāhavisūcikārtihr̥drōgagulmōrdhvasamīraṇaghnam ||20|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vacābhayācitrakayāvaśūkān sapippalīkātiviṣān sakuṣṭhān| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
uṣṇāmbunā&#039;&#039;nāhavimūḍhavātān pītvā jayēdāśu rasaudanāśī||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hiṅgūgragandhābiḍaśuṇṭhyajājīharītakīpuṣkaramūlakuṣṭham| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathōttaraṁ bhāgavivr̥ddhamētat plīhōdarājīrṇavisūcikāsu||22|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dviruttaraM hi~ggu vacAgnikuShThaM [1] suvarcikA caiva viDa~ggacUrNam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sukhAmbunA~a~anAhavisUcikArtihRudrogagulmordhvasamIraNaghnam ||20|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vacAbhayAcitrakayAvashUkAn sapippalIkAtiviShAn sakuShThAn| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
uShNAmbunA~a~anAhavimUDhavAtAn pItvA jayedAshu rasaudanAshI||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hi~ggUgragandhAbiDashuNThyajAjIharItakIpuShkaramUlakuShTham| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathottaraM bhAgavivRuddhametat plIhodarAjIrNavisUcikAsu||22|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====&#039;&#039;Dviruttara-hingvadi-churna&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ingredients:&lt;br /&gt;
#1 part-&#039;&#039;hingu&#039;&#039; (Ferula asafoetida (L))&lt;br /&gt;
#2 parts- &#039;&#039;vacha&#039;&#039; (Acorus calamus Linn)&lt;br /&gt;
#4 parts- &#039;&#039;chitraka&#039;&#039; (Plumbago zeylanica Linn)&lt;br /&gt;
#8 parts-&#039;&#039;kushtha&#039;&#039; (Saussurea lappa) &lt;br /&gt;
#16 parts-&#039;&#039;swarjikshara&#039;&#039;&lt;br /&gt;
#32 parts- &#039;&#039;vidanga&#039;&#039; (Embelia ribes Burm.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Powder all the above together.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This preparation of powder should be taken with warm water, it alleviates, &#039;&#039;visuchika&#039;&#039; (diarrhea with pricking pain in abdomen), heart disease, &#039;&#039;gulma&#039;&#039; (lump like feeling in the abdomen) and &#039;&#039;urdhvasamirana&#039;&#039; (abnormal upward movement of &#039;&#039;vata&#039;&#039;) [20]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Vachadi- churna&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Powders of &#039;&#039;vacha, haritaki, chitraka, yavakshara, pippali, ativisha,&#039;&#039; and &#039;&#039;kushtha&#039;&#039; taken with hot water alleviates &#039;&#039;anaha&#039;&#039; (abdominal tympanites), &#039;&#039;vimoodha vata&#039;&#039; (confounded &#039;&#039;vata&#039;&#039;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rice along with meat soup should be consumed while using this preparation. [21]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Hingvadi churna&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ingredients:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#1 part- &#039;&#039;hingu&#039;&#039;- Ferula assa-foetida (L)&lt;br /&gt;
#2 parts- &#039;&#039;ugragandhi/ ajamoda&#039;&#039;-Trachyspermum ammiLinn. Sprague&lt;br /&gt;
#3 parts- &#039;&#039;bida lavana&#039;&#039;&lt;br /&gt;
#4 parts- &#039;&#039;sunthi&#039;&#039;- Zingiber officinale (Roscoe)&lt;br /&gt;
#5 parts- &#039;&#039;ajaji/ jiraka&#039;&#039;-Cuminum cyminum Linn.&lt;br /&gt;
#6 parts- &#039;&#039;haritaki&#039;&#039;- Terminalia chebula Linn&lt;br /&gt;
#7 parts - &#039;&#039;puskaramula&#039;&#039;- Inula Racemosa Hook. F.&lt;br /&gt;
#8 parts- &#039;&#039;kustha&#039;&#039;- Saussurea lappa C.B Clarke&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Intake of this [powder] alleviates &#039;&#039;pleehodara&#039;&#039; (splenomegaly), indigestion and &#039;&#039;visuchika&#039;&#039; (diarrhea with pricking pain in abdomen).[22]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Sthiradi Ghrita&#039;&#039; preparation =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्थिरादिवर्गस्यपुनर्नवायाःशम्पाकपूतीककरञ्जयोश्च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सिद्धःकषायेद्विपलांशिकानांप्रस्थोघृतात्स्यात्प्रतिरुद्धवाते||२३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sthirAdivargasya punarnavAyAH shampAkapUtIkakara~jjayoshca | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
siddhaH kaShAye dvipalAMshikAnAM prastho ghRutAt syAt pratiruddhavAte ||23||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ingredients:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Decoction prepared out of two &#039;&#039;pala&#039;&#039; (80 grams) of each drugs of &#039;&#039;sthiradivarga&#039;&#039; (&#039;&#039;shalaparni&#039;&#039;-Desmodium gangeticum DC, &#039;&#039;Prishnaparni&#039;&#039;- Cyperus sp, &#039;&#039;brahati&#039;&#039;- Solanum indicum Linn./ &#039;&#039;anguivi&#039;&#039; Lam, &#039;&#039;kantakari&#039;&#039;- Garcinia morella Desr, &#039;&#039;gokshura&#039;&#039;- Tribulus terrestris Linn), &#039;&#039;punarnava&#039;&#039;- Boerhaavia diffusa Linn, &#039;&#039;champaka&#039;&#039; (&#039;&#039;aragvadha&#039;&#039;)-Cassia fistula Linn and &#039;&#039;putikarnja&#039;&#039;- Caesalpinia crista Linn cooked with one &#039;&#039;prasta&#039;&#039; (640 gms) of ghee.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Intake of this medicated ghee cures &#039;&#039;pratiruddha vata&#039;&#039; (obstructed flatus) [23]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Condiments =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
फलंचमूलंचविरेचनोक्तंहिङ्ग्वर्कमूलंदशमूलमग्र्यम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्नुक्चित्रकश्चैवपुनर्नवाचतुल्यानिसर्वैर्लवणानिपञ्च||२४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्नेहैःसमूत्रैःसहजर्जराणिशरावसन्धौविपचेत्सुलिप्ते| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पक्वंसुपिष्टंलवणंतदन्नैःपानैस्तथाऽऽनाहरुजाघ्नमद्यात्||२५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
phalaṁ ca mūlaṁ ca virēcanōktaṁ hiṅgvarkamūlaṁ daśamūlamagryam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snuk citrakaścaiva punarnavā ca tulyāni sarvairlavaṇāni pañca||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snēhaiḥ samūtraiḥ saha jarjarāṇi śarāvasandhau vipacēt suliptē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pakvaṁ supiṣṭaṁ lavaṇaṁ tadannaiḥ pānaistathā&#039;&#039;nāharujāghnamadyāt||25|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
phalaM ca mUlaM ca virecanoktaM hi~ggvarkamUlaM dashamUlamagryam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snuk citrakashcaiva punarnavA ca tulyAni sarvairlavaNAni pa~jca ||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snehaiH samUtraiH saha jarjarANi sharAvasandhau vipacet sulipte | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pakvaM supiShTaM lavaNaM tadannaiH pAnaistathA~a~anAharujAghnamadyAt ||25||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fruits and roots mentioned under purgatives (Sutra.1:77-85) alongwith &#039;&#039;hingu&#039;&#039;- Ferula asafetida (L), &#039;&#039;arka&#039;&#039;- Calotropis Gigantea (Linn) roots, &#039;&#039;dashamula&#039;&#039; (&#039;&#039;bilva, syonaka, gambhari, patala, ghanikarnika, salaparni, prishnaparni, brahati, kantakari, gokshura&#039;&#039;), &#039;&#039;snuhi, chitraka&#039;&#039; and &#039;&#039;punarnava&#039;&#039; to be taken in equal quantity. To this five types of salt in equal quantity is to be added and made in to coarse powder, this mixture is further triturated with cows urine and fat and cooked within closed earthen saucer with well-closed joints with clay smeared cloth, and then placed over fire, when cooked, the salt should be powdered and there after used with food and drinks. This eliminates &#039;&#039;anaha&#039;&#039; (bloating in the upper abdomen) and pain (abdominal pain).[24-25]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Diagnosis associated symptoms and treatment of &#039;&#039;anaha&#039;&#039; (bloating in upper abdomen) and use of castor oil ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हृत्स्तम्भमूर्धामयगौरवाभ्यामुद्गारसङ्गेनसपीनसेन| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आनाहमामप्रभवंजयेत्तुप्रच्छर्दनैर्लङ्घनपाचनैश्च||२६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(गुल्मोदरब्रध्नार्शःप्लीहोदावर्तयोनिशुक्रगदेमेदःकफसंसृष्टेमारुतरक्तेऽवगाढेच||२७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गृध्रसिपक्षवधादिषुविरेचनार्हेषुवातरोगेषु| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वातेविबद्धमार्गेमेदःकफपित्तरक्तेन||२८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पयसामांसरसैर्वात्रिफलारसयूषमूत्रमदिराभिः|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दोषानुबन्धयोगात्प्रशस्तमेरण्डजंतैलम्||२९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तद्वातनुत्स्वभावात्संयोगवशाद्विरेचनाच्चजयेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मेदोसृक्पित्तकफोन्मिश्रानिलरोगजित्तस्मात्||३०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बलकोष्ठव्याधिवशादापञ्चपलाभवेन्मात्रा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मृदुकोष्ठाल्पबलानांसहभोज्यंतत्प्रयोज्यंस्यत्) ||३१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्युदावर्तचिकित्सा|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hr̥tstambhamūrdhāmayagauravābhyāmudgārasaṅgēna sapīnasēna| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ānāhamāmaprabhavaṁ jayēttu pracchardanairlaṅghanapācanaiśca||26|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(gulmōdarabradhnārśaḥplīhōdāvartayōniśukragadē |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mēdaḥkaphasaṁsr̥ṣṭē mārutaraktē&#039;vagāḍhē ca||27|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gr̥dhrasipakṣavadhādiṣu virēcanārhēṣu vātarōgēṣu| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātē vibaddhamārgē mēdaḥkaphapittaraktēna||28|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
payasā māṁsarasairvā triphalārasayūṣamūtramadirābhiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dōṣānubandhayōgāt praśastamēraṇḍajaṁ tailam||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadvātanutsvabhāvāt saṁyōgavaśādvirēcanācca jayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mēdōsr̥kpittakaphōnmiśrānilarōgajittasmāt||30|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balakōṣṭhavyādhivaśādāpañcapalā bhavēnmātrā ||31||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hRutstambhamUrdhAmayagauravAbhyAmudgArasa~ggena sapInasena | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AnAhamAmaprabhavaM jayettu pracchardanairla~gghanapAcanaishca ||26|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(gulmodarabradhnArshaHplIhodAvartayonishukragade  |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
medaHkaphasaMsRuShTe mArutarakte~avagADhe ca ||27|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gRudhrasipakShavadhAdiShu virecanArheShu vAtarogeShu | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAte vibaddhamArge medaHkaphapittaraktena ||28|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
payasA mAMsarasairvA triphalArasayUShamUtramadirAbhiH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
doShAnubandhayogAt prashastameraNDajaM tailam ||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadvAtanutsvabhAvAt saMyogavashAdvirecanAcca jayet | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
medosRukpittakaphonmishrAnilarogajittasmAt ||30|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balakoShThavyAdhivashAdApa~jcapalA bhavenmAtrA | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mRudukoShThAlpabalAnAM saha bhojyaM tatprayojyaM syat) ||31||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
ityudAvartacikitsA |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Anaha&#039;&#039; (bloating in upper abdomen) as caused by &#039;&#039;ama&#039;&#039; (improperly digested food/product of improper digestion), associated with stiffness in cardiac region, diseases of head and heaviness, retention of belching, common cold should be treated with emesis therapy, &#039;&#039;langhana&#039;&#039; (fasting therapy) and &#039;&#039;pachana&#039;&#039; (carminatives). [26]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(If the &#039;&#039;vata&#039;&#039; is obstructed by fat, &#039;&#039;kapha, pitta&#039;&#039; or &#039;&#039;rakta&#039;&#039; (vitiated blood) in the disease like &#039;&#039;gulma&#039;&#039; (lump like feeling in abdomen), &#039;&#039;udara&#039;&#039; (abdominal diseases includes ascites), &#039;&#039;bradhna&#039;&#039; (inguinal swelling), piles, splenic enlargement, &#039;&#039;udavarta&#039;&#039; (abnormal upward movement of &#039;&#039;vata&#039;&#039;), &#039;&#039;yoni-roga&#039;&#039; (gynecological diseases), seminal disorders, disorders of fat by the vitiation of &#039;&#039;kapha&#039;&#039;, deep-seated &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039; (gout), sciatica, hemiplegia etc and in such &#039;&#039;vatika&#039;&#039; disorders wherein purgation therapy is recommended for cure, Castor oil is an excellent remedy, which should be added with other such ingredients which pacifies aggravated &#039;&#039;vata&#039;&#039; and administered along with milk, meat soup, juice or &#039;&#039;triphala&#039;&#039; decoction, vegetable soup, cows urine, alcoholic drink etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Due to its &#039;&#039;vata&#039;&#039; pacifying nature, due to addition of other drugs, and because of its purgative effects, it cures &#039;&#039;vatika&#039;&#039; disorders associated with vitiated fat, blood, &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039;. [29-30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Castor oil should be administered up to the dose of five &#039;&#039;pala&#039;&#039; depending on the strength of the person, nature of disease, and the &#039;&#039;koshta&#039;&#039;. If the person is weak and is of &#039;&#039;mridu kosta&#039;&#039; (laxed bowel) then, castor oil should be given along with food. [31]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus ends the treatment of &#039;&#039;udavarta&#039;&#039;[26-31]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Etiology, types, pathogenesis, signs and symptoms of &#039;&#039;mutrakrichchra&#039;&#039; (dysuria) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
व्यायामतीक्ष्णौषधरूक्षमद्यप्रसङ्गनित्यद्रुतपृष्ठयानात्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आनूपमत्स्याध्यशनादजीर्णात्स्युर्मूत्रकृच्छ्राणिनृणामिहाष्टौ||३२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पृथङ्मलाःस्वैःकुपितानिदानैःसर्वेऽथवाकोपमुपेत्यबस्तौ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मूत्रस्यमार्गंपरिपीडयन्तियदातदामूत्रयतीहकृच्छ्रात्||३३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तीव्रारुजोवङ्क्षणबस्तिमेढ्रेस्वल्पंमुहुर्मूत्रयतीहवातात्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पीतंसरक्तंसरुजंसदाहंकृच्छ्रान्मुहुर्मूत्रयतीहपित्तात्||३४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बस्तेःसलिङ्गस्यगुरुत्वशोथौमूत्रंसपिच्छंकफमूत्रकृच्छ्रे| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्वाणिरूपाणितुसन्निपाताद्भवन्तितत्कृच्छ्रतमंहिकृच्छ्रम्||३५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyāyāmatīkṣṇauṣadharūkṣamadyaprasaṅganityadrutapr̥ṣṭhayānāt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ānūpamatsyādhyaśanādajīrṇāt syurmūtrakr̥cchrāṇi nr̥ṇāmihāṣṭau||32|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pr̥thaṅmalāḥ svaiḥ kupitā nidānaiḥ sarvē&#039;thavā kōpamupētya bastau| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mūtrasya mārgaṁ paripīḍayanti yadā tadā mūtrayatīha kr̥cchrāt||33|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tīvrā rujō vaṅkṣaṇabastimēḍhrē svalpaṁ muhurmūtrayatīha vātāt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pītaṁ saraktaṁ sarujaṁ sadāhaṁ kr̥cchrānmuhurmūtrayatīha pittāt||34|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bastēḥ saliṅgasya gurutvaśōthau mūtraṁ sapicchaṁ kaphamūtrakr̥cchrē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvāṇi rūpāṇi tu sannipātādbhavanti tat kr̥cchratamaṁ hi kr̥cchram||35|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyAyAmatIkShNauShadharUkShamadyaprasa~gganityadrutapRuShThayAnAt | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AnUpamatsyAdhyashanAdajIrNAt syurmUtrakRucchrANi nRuNAmihAShTau ||32|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pRutha~gmalAH svaiH kupitA nidAnaiH sarve~athavA kopamupetya bastau | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mUtrasya mArgaM paripIDayanti yadA tadA mUtrayatIha kRucchrAt ||33|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tIvrA rujo va~gkShaNabastimeDhre svalpaM muhurmUtrayatIha vAtAt | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pItaM saraktaM sarujaM sadAhaM kRucchrAnmuhurmUtrayatIha pittAt ||34|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
basteH sali~ggasya gurutvashothau mUtraM sapicchaM kaphamUtrakRucchre | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvANi rUpANi tu sannipAtAdbhavanti tat kRucchratamaM hi kRucchram ||35||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Etiology of dysuria =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excessive physical exertion, intake of drugs having &#039;&#039;tikshna&#039;&#039; (sharp) quality and ununctous food intake, habitual intake of alcohol, riding on a fast-moving vehicle, overeating meat of marshy animals and fish, Intake of food before the previous meal is digested and chronic indigestion leads to eight type of &#039;&#039;mutrakricchra&#039;&#039; (dysuria). [32]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Pathogenesis =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Dosha&#039;&#039; aggravated separately or all together when being provoked by their vitiating factors which get located in kidney or urinary bladder and distress the urinary passage, leads to &#039;&#039;mutrakricchra&#039;&#039;(dysuria).[33]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Signs of &#039;&#039;vataja&#039;&#039; dysuria ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Severe pain in groins, urinary bladder and genitals and the patient frequently passes urine in small quantity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Signs of &#039;&#039;pittaja&#039;&#039; dysuria ====== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The patient passes yellow or bloody urine with pain and burning sensation frequently and with difficulty. [34]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Signs of &#039;&#039;kaphaja&#039;&#039; dysuria ====== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heaviness and oedema in urinary bladder and phallus and the urine is associated with slimy materials.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Signs of &#039;&#039;sannipata&#039;&#039; dysuria ====== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All the signs and symptoms described above are manifested as all the &#039;&#039;dosha&#039;&#039; are aggravated which is the cause for &#039;&#039;sannipatika&#039;&#039; type of dysuria which is most difficult type of dysuria for cure. [35]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Dysuria caused by &#039;&#039;ashmari&#039;&#039; (urinary calculus) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विशोषयेद्बस्तिगतंसशुक्रंमूत्रंसपित्तंपवनःकफंवा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यदातदाऽश्मर्युपजायतेतुक्रमेणपित्तेष्विवरोचनागोः||३६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viśōṣayēdbastigataṁ saśukraṁ mūtraṁ sapittaṁ pavanaḥ kaphaṁ vā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yadā tadā&#039;śmaryupajāyatē tu kramēṇa pittēṣviva rōcanā gōḥ||36|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vishoShayedbastigataM sashukraM mUtraM sapittaM pavanaH kaphaM vA | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yadA tadA~ashmaryupajAyate tu krameNa pitteShviva rocanA goH ||36||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Pathogenesis =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When the aggravated &#039;&#039;vata&#039;&#039; dries up semen and urine along with &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039; which is located in urinary bladder the calculus is formed gradually like gallstone in cow. [36]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Signs and symptoms of urinary calculus ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कदम्बपुष्पाकृतिरश्मतुल्याश्लक्ष्णात्रिपुट्यप्यथवाऽपिमृद्वी| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मूत्रस्यचेन्मार्गमुपैतिरुद्ध्वामूत्रंरुजंतस्यकरोतिबस्तौ||३७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ससेवनीमेहनबस्तिशूलंविशीर्णधारंचकरोतिमूत्रम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मृद्नातिमेढ्रंसतुवेदनार्तोमुहुःशकृन्मुञ्चतिमेहतेच||३८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षोभात्क्षतेमूत्रयतीहसासृक्तस्याःसुखंमेहतिचव्यपायात्|३९|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kadambapuṣpākr̥tiraśmatulyā ślakṣṇā tripuṭyapyathavā&#039;pi mr̥dvī| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mūtrasya cēnmārgamupaiti ruddhvā mūtraṁ rujaṁ tasya karōti bastau||37|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sasēvanīmēhanabastiśūlaṁ viśīrṇadhāraṁ ca karōti mūtram| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mr̥dnāti mēḍhraṁ sa tu vēdanārtō muhuḥ śakr̥nmuñcati mēhatē ca||38|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣōbhāt kṣatē mūtrayatīha sāsr̥k tasyāḥ sukhaṁ mēhati ca vyapāyāt|39|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kadambapuShpAkRutirashmatulyA shlakShNA tripuTyapyathavA~api mRudvI | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mUtrasya cenmArgamupaiti ruddhvA mUtraM rujaM tasya karoti bastau ||37|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sasevanImehanabastishUlaM vishIrNadhAraM ca karoti mUtram | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mRudnAti meDhraM sa tu vedanArto muhuH shakRunmu~jcati mehate ca ||38|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShobhAt kShate mUtrayatIha sAsRuk tasyAH sukhaM mehati ca vyapAyAt |39|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When the calculus resembles &#039;&#039;kadamba&#039;&#039; flower, stony, smooth, prismatic (having three layers) or soft and when it comes in the urinary passage, it obstructs the flow of urine and results in pain in urinary bladder and perineum-sevani (suture below the pudendum and between two testicles), phallus and hypogastric region (region over urinary bladder). Urine is passed in divided streams and because of pain; the patient squeezes the phallus and frequently voids stool and urine. [35-38]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the passage or bladder is injured by calculus, then the urine is passed with blood (hematuria). When calculus shifts from the passage, the patient passes urine with ease. [39]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Dysuria caused by &#039;&#039;sharkara&#039;&#039; (graveluria)/semen ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एषाऽश्मरीमारुतभिन्नमूर्तिःस्याच्छर्करामूत्रपथात्क्षरन्ती||३९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(रेतोऽभिघाताभिहतस्यपुंसःप्रवर्ततेयस्यतुमूत्रकृच्छ्रम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्याद्वेदनावङ्क्षणबस्तिमेढ्रेतस्यातिशूलंवृषणातिवृत्ते||४०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शुक्रेणसंरुद्धगतिप्रवाहोमूत्रंसकृच्छ्रेणविमुञ्चतीह| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तमण्डयोःस्तब्धमितिब्रुवन्तिरेतोऽभिघातात्प्रवदन्तिकृच्छ्रम्||४१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēṣā&#039;śmarī mārutabhinnamūrtiḥ syāccharkarā mūtrapathāt kṣarantī||39|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(rētō&#039;bhighātābhihatasya puṁsaḥ pravartatē yasya tu mūtrakr̥cchram| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
syādvēdanā vaṅkṣaṇabastimēḍhrē tasyātiśūlaṁ vr̥ṣaṇātivr̥ttē||40|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śukrēṇa saṁruddhagatipravāhō mūtraṁ sa kr̥cchrēṇa vimuñcatīha| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tamaṇḍayōḥ stabdhamiti bruvanti rētō&#039;bhighātāt pravadanti kr̥cchram ||41|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
eShA~ashmarI mArutabhinnamUrtiH syAccharkarA mUtrapathAt kSharantI ||39|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(reto~abhighAtAbhihatasya puMsaH pravartate yasya tu mUtrakRucchram | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
syAdvedanA va~gkShaNabastimeDhre tasyAtishUlaM vRuShaNAtivRutte ||40|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shukreNa saMruddhagatipravAho mUtraM sa kRucchreNa vimu~jcatIha | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tamaNDayoH stabdhamiti bruvanti reto~abhighAtAt pravadanti kRucchram||41||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When the calculus is broken into smaller particles due to &#039;&#039;vata&#039;&#039; aggravation, then such particles which comes out of the urinary passage along with urine is called as &#039;&#039;sharkara&#039;&#039;.[39]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Blocked discharge of semen/dysuria caused by semen =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the dysuria caused in a person is due to the obstruction of semen or injury of semen tract, then the patient suffers from pain in the groin, urinary bladder, and phallus. His testicles become swollen and intensely painful. [40]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the urinary flow is obstructed by semen, urine is passed with difficulty and there is stiffness of the testicles known as &#039;&#039;anda stabdham&#039;&#039;. The dysuria, thus, manifested is considered to be caused by seminal obstruction. [41]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Dysuria caused by vitiated semen ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शुक्रंमलाश्चैवपृथक्पृथग्वामूत्राशयस्थाःप्रतिवारयन्ति| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तद्व्याहतंमेहनबस्तिशूलंमूत्रंसशुक्रंकुरुतेविबद्धम्||४२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्तब्धश्चशूनोभृशवेदनश्चतुद्येतबस्तिर्वृषणौचतस्य|४३|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śukraṁ malāścaiva pr̥thak pr̥thagvā mūtrāśayasthāḥ prativārayanti| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadvyāhataṁ mēhanabastiśūlaṁ mūtraṁ saśukraṁ kurutē vibaddham||42|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
stabdhaśca śūnō bhr̥śavēdanaśca tudyēta bastirvr̥ṣaṇau ca tasya|43| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shukraM malAshcaiva pRuthak pRuthagvA mUtrAshayasthAH prativArayanti | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadvyAhataM mehanabastishUlaM mUtraM sashukraM kurute vibaddham ||42|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
stabdhashca shUno bhRushavedanashca tudyeta bastirvRuShaNau ca tasya |43|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Mala&#039;&#039; (aggravated &#039;&#039;tridosha&#039;&#039;) located in the urinary bladder obstructs the flow of semen individually because of this seminal obstruction there is pain in the phallus and urinary bladder along with obstruction to the voiding of urine and ejaculation of semen which leads to stiffness, swelling, excessive pain and pricking pain in the  urinary bladder and testicles. [42-43]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Dysuria caused by &#039;&#039;kshata&#039;&#039;(trauma) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षताभिघातात्क्षतजंक्षयाद्वाप्रकोपितंबस्तिगतंविबद्धम्||४३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तीव्रार्तिमूत्रेणसहाश्मरीत्वमायातितस्मिन्नतिसञ्चितेच| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आध्माततांविन्दतिगौरवंचबस्तेर्लघुत्वंचविनिःसृतेऽस्मिन्||४४||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
इतिमूत्रकृच्छ्रनिदानम्|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अभ्यञ्जनस्नेहनिरूहबस्तिस्नेहोपनाहोत्तरबस्तिसेकान्|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣatābhighātāt kṣatajaṁ kṣayādvā prakōpitaṁ bastigataṁ vibaddham||43|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tīvrārti mūtrēṇa sahāśmarītvamāyāti tasminnatisañcitē ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ādhmātatāṁ vindati gauravaṁ ca bastērlaghutvaṁ ca viniḥsr̥tē&#039;smin||44||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShatAbhighAtAt kShatajaM kShayAdvA prakopitaM bastigataM vibaddham ||43|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tIvrArti mUtreNa sahAshmarItvamAyAti tasminnatisa~jcite ca | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AdhmAtatAM vindati gauravaM ca basterlaghutvaM ca viniHsRute~asmin ||44|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti mUtrakRucchranidAnam |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
abhya~jjanasnehanirUhabastisnehopanAhottarabastisekAn |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the vitiated blood due to &#039;&#039;kshata&#039;&#039; (trauma) or &#039;&#039;kshaya&#039;&#039; (emaciation caused by excessive discharge of semen) when accumulated in urinary bladder, it causes obstruction and severe pain in the bladder. Vitiated blood when associate with urine forms the calculus, which causes the distention of abdomen and heaviness in the region of urinary bladder however the patient feels lightness when the calculus passes out. Thus, ends the diagnosis of dysuria (&#039;&#039;mootra krucchrara&#039;&#039;). [43-44]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of &#039;&#039;vataja&#039;&#039; dsyuria ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्थिरादिभिर्वातहरैश्चसिद्धान्दद्याद्रसांश्चानिलमूत्रकृच्छ्रे||४५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पुनर्नवैरण्डशतावरीभिःपत्तूरवृश्चीरबलाश्मभिद्भिः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्विपञ्चमूलेनकुलत्थकोलयवैश्चतोयोत्क्वथितेकषाये||४६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तैलंवराहर्क्षवसाघृतंचतैरेवकल्कैर्लवणैश्चसाध्यम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तन्मात्रयाऽऽशुप्रतिहन्तिपीतंशूलान्वितंमारुतमूत्रकृच्छ्रम्||४७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एतानिचान्यानिवरौषधानिपिष्टानिशस्तान्यपिचोपनाहे| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्युर्लाभतस्तैलफलानिचैवस्नेहाम्लयुक्तानिसुखोष्णवन्ति||४८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sthirādibhirvātaharaiśca siddhān dadyādrasāṁścānilamūtrakr̥cchrē||45|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
punarnavairaṇḍaśatāvarībhiḥ pattūravr̥ścīrabalāśmabhidbhiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dvipañcamūlēna kulatthakōlayavaiśca tōyōtkvathitē kaṣāyē||46|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tailaṁ varāharkṣavasā ghr̥taṁ ca tairēva kalkairlavaṇaiśca sādhyam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tanmātrayā&#039;&#039;śu pratihanti pītaṁ śūlānvitaṁ mārutamūtrakr̥cchram||47|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ētāni cānyāni varauṣadhāni piṣṭāni śastānyapi cōpanāhē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
syurlābhatastailaphalāni caiva snēhāmlayuktāni sukhōṣṇavanti||48|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sthirAdibhirvAtaharaishca siddhAn dadyAdrasAMshcAnilamUtrakRucchre ||45|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
punarnavairaNDashatAvarIbhiH pattUravRushcIrabalAshmabhidbhiH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dvipa~jcamUlena kulatthakolayavaishca toyotkvathite kaShAye ||46|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tailaM varAharkShavasA ghRutaM ca taireva kalkairlavaNaishca sAdhyam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tanmAtrayA~a~ashu pratihanti pItaM shUlAnvitaM mArutamUtrakRucchram ||47|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
etAni cAnyAni varauShadhAni piShTAni shastAnyapi copanAhe | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
syurlAbhatastailaphalAni caiva snehAmlayuktAni sukhoShNavanti ||48||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
abhyañjanasnēhanirūhabastisnēhōpanāhōttarabastisēkān| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Massage, unctuous and non-unctuous medicated enema, unctuous poultice, &#039;&#039;uttarabasti&#039;&#039; (urethral douche) and &#039;&#039;sekam&#039;&#039; (affusion) as well as the diet of soup prepared with &#039;&#039;sthiradi&#039;&#039; (&#039;&#039;laghupanchamula&#039;&#039; drugs-&#039;&#039;salaparni, prishna parni,brahati,kantakari&#039;&#039;,and &#039;&#039;gokshura&#039;&#039;) and other &#039;&#039;vata&#039;&#039;- alleviating drugs to be administered. [45]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The following formula used in right dose quickly alleviates the painful &#039;&#039;vataja&#039;&#039; dysuria:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oil, fat of pig and bear and ghee cooked with the decoction and paste of- &#039;&#039;punarnava, eranda, shatavari, pattura, vrishchira, bala, pasanabheda, dashamula&#039;&#039; (&#039;&#039;bilva, shonaka, gambhari, patala, ganikarnika, salaparni, prishnaparni, brahati, kantakari&#039;&#039; and &#039;&#039;gokshura&#039;&#039;), &#039;&#039;kulattha, kola, yava,&#039;&#039; with five types of salt which is useful in pain associated in &#039;&#039;vataja&#039;&#039; type of dysuria. [46-47]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Above said drugs and such other drugs having similar quality other good drugs may also be used in the form of &#039;&#039;upanaha&#039;&#039;. Oily seeds, as available pounded with unctuous substance and sour substance may be applied warm as a poultice.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Intake of oil seeds along with sour things in lukewarm form is also useful. [48]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of &#039;&#039;pittaja&#039;&#039; dysuria ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सेकावगाहाःशिशिराःप्रदेहाग्रैष्मोविधिर्बस्तिपयोविरेकाः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्राक्षाविदारीक्षुरसैर्घृतैश्चकृच्छ्रेषुपित्तप्रभवेषुकार्याः||४९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शतावरीकाशकुशश्वदंष्ट्राविदारिशालीक्षुकशेरुकाणाम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्वाथंसुशीतंमधुशर्कराभ्यांयुक्तंपिबेत्पैत्तिकमूत्रकृच्छ्री||५०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिबेत्कषायंकमलोत्पलानांशृङ्गाटकानामथवाविदार्याः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दण्डैरकाणामथवाऽपिमूलंपूर्वेणकल्पेनतथाऽम्बुशीतम्||५१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sēkāvagāhāḥ śiśirāḥ pradēhā graiṣmō vidhirbastipayōvirēkāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
drākṣāvidārīkṣurasairghr̥taiśca kr̥cchrēṣu pittaprabhavēṣu kāryāḥ||49|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śatāvarīkāśakuśaśvadaṁṣṭrāvidāriśālīkṣukaśērukāṇām| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kvāthaṁ suśītaṁ madhuśarkarābhyāṁ yuktaṁ pibēt paittikamūtrakr̥cchrī||50|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pibēt kaṣāyaṁ kamalōtpalānāṁ śr̥ṅgāṭakānāmathavā vidāryāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
daṇḍairakāṇāmathavā&#039;pi  mūlaṁ pūrvēṇa kalpēna tathā&#039;mbu śītam||51|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sekAvagAhAH shishirAH pradehA graiShmo vidhirbastipayovirekAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
drAkShAvidArIkShurasairghRutaishca kRucchreShu pittaprabhaveShu kAryAH ||49|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shatAvarIkAshakushashvadaMShTrAvidArishAlIkShukasherukANAm | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kvAthaM sushItaM madhusharkarAbhyAM yuktaM pibet paittikamUtrakRucchrI ||50|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pibet kaShAyaM kamalotpalAnAM shRu~ggATakAnAmathavA vidAryAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
daNDairakANAmathavA~api mUlaM pUrveNa kalpena tathA~ambu shItam ||51||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In &#039;&#039;pittaja&#039;&#039; dysuria:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cold affusion, bath, anointings, following regimen prescribed during summer season, medicated enema, milk and purgatives prepared from the juice of &#039;&#039;draksha&#039;&#039; (grapes), &#039;&#039;vidari&#039;&#039; and sugarcane juice and ghee to be administered.[49]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The following cold decoction reduces &#039;&#039;pittaja&#039;&#039; dysuria: &#039;&#039;Shatavari, kasa, kusha, svadamstra vidari, sali, ikshu, kaseruka&#039;&#039; mixed with water, honey, and sugar.[50]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The decoction of &#039;&#039;kamala&#039;&#039; and &#039;&#039;utpala&#039;&#039; (water lily) or &#039;&#039;shringhataka&#039;&#039; or &#039;&#039;vidari&#039;&#039; or the root of &#039;&#039;danairaka&#039;&#039; with honey and sugar is useful in &#039;&#039;pittaja&#039;&#039; type of dysuria. Simple cold water mixed with water, honey, and sugar is also helpful in &#039;&#039;paittika&#039;&#039; type of dysuria. [51]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Remedies for &#039;&#039;pittaja&#039;&#039; dysuria ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एर्वारुबीजंत्रपुषात्कुसुम्भात्सकुङ्कुमःस्याद्वृषकश्चपेयः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्राक्षारसेनाश्मरिशर्करासुसर्वेषुकृच्छ्रेषुप्रशस्तएषः||५२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एर्वारुबीजंमधुकंसदारुपैत्तेपिबेत्तण्डुलधावनेन| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दार्वींतथैवामलकीरसेनसमाक्षिकांपित्तकृतेतुकृच्छ्रे||५३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ērvārubījaṁ trapuṣāt kusumbhāt sakuṅkumaḥ syādvr̥ṣakaśca pēyaḥ|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
drākṣārasēnāśmariśarkarāsu sarvēṣu kr̥cchrēṣu praśasta ēṣaḥ||52|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ērvārubījaṁ madhukaṁ sadāru paittē pibēttaṇḍuladhāvanēna| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dārvīṁ tathaivāmalakīrasēna samākṣikāṁ pittakr̥tē tu kr̥cchrē||53|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ervArubIjaM trapuShAt kusumbhAt saku~gkumaH syAdvRuShakashca peyaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
drAkShArasenAshmarisharkarAsu sarveShu kRucchreShu prashasta eShaH ||52|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ervArubIjaM madhukaM sadAru  paitte pibettaNDuladhAvanena | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dArvIM tathaivAmalakIrasena samAkShikAM pittakRute tu kRucchre ||53|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#The seeds of &#039;&#039;ervaruka&#039;&#039;- utilissimus (Roxb.), &#039;&#039;trapusha&#039;&#039;- Cucumis sativus Linn and &#039;&#039;kusumbha&#039;&#039; along with &#039;&#039;kumkuma&#039;&#039;- Carthamus tinctorius Linn and &#039;&#039;vasa- adhatoda vasaka&#039;&#039; Nees mixed with grape juice(&#039;&#039;drasha rasa&#039;&#039;)- Vitis vinifera Linn drink is prepared out of these ingredients which is extremely beneficial in &#039;&#039;ashmari&#039;&#039; (urinary calculus), &#039;&#039;sharkara&#039;&#039; (graveluria) and all types of dysuria. [52]&lt;br /&gt;
#Drink prepared out of seeds of &#039;&#039;ervaruka&#039;&#039;- utilissimus (Roxb.), &#039;&#039;madhuka&#039;&#039;- Madhuca indica, &#039;&#039;devadaru&#039;&#039;- Cedrus deodara Loud should be taken along with &#039;&#039;tandulodaka&#039;&#039; (rice washed water)&lt;br /&gt;
#Drink prepared out of &#039;&#039;daruharidra&#039;&#039;-Berberis vulgaris L, juice of &#039;&#039;amalaki&#039;&#039;-Emblica officinalis Gaertn mixed with honey is helpful in &#039;&#039;pittaja mutra krucchra&#039;&#039;.[53]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of &#039;&#039;kaphaja&#039;&#039; type of dysuria ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षारोष्णतीक्ष्णौषधमन्नपानंस्वेदोयवान्नंवमनंनिरूहाः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तक्रंसतिक्तौषधसिद्धतैलमभ्यङ्गपानंकफमूत्रकृच्छ्रे||५४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
व्योषंश्वदंष्ट्रात्रुटिसारसास्थिकोलप्रमाणंमधुमूत्रयुक्तम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिबेत्त्रुटिंक्षौद्रयुतांकदल्यारसेनकैडर्यरसेनवाऽपि||५५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तक्रेणयुक्तंशितिवारकस्यबीजंपिबेत्कृच्छ्रविनाशहेतोः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिबेत्तथातण्डुलधावनेनप्रवालचूर्णंकफमूत्रकृच्छ्रे||५६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सप्तच्छदारग्वधकेबुकैलाधवंकरञ्जंकुटजंगुडूचीम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पक्त्वाजलेतेनपिबेद्यवागूंसिद्धंकषायंमधुसंयुतंवा||५७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣārōṣṇatīkṣṇauṣadhamannapānaṁ svēdō yavānnaṁ vamanaṁ nirūhāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
takraṁ satiktauṣadhasiddhatailamabhyaṅgapānaṁ kaphamūtrakr̥cchrē||54|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyōṣaṁ śvadaṁṣṭrātruṭisārasāsthi kōlapramāṇaṁ madhumūtrayuktam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pibēttruṭiṁ kṣaudrayutāṁ kadalyā rasēna kaiḍaryarasēna vā&#039;pi||55|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
takrēṇa yuktaṁ śitivārakasya bījaṁ pibēt kr̥cchravināśahētōḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pibēttathā taṇḍuladhāvanēna pravālacūrṇaṁ kaphamūtrakr̥cchrē||56|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saptacchadāragvadhakēbukailādhavaṁ karañjaṁ kuṭajaṁ guḍūcīm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paktvā jalē tēna pibēdyavāgūṁ siddhaṁ kaṣāyaṁ madhusaṁyutaṁ vā||57|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShAroShNatIkShNauShadhamannapAnaM svedo yavAnnaM vamanaM nirUhAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
takraM satiktauShadhasiddhatailamabhya~ggapAnaM kaphamUtrakRucchre ||54|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyoShaM shvadaMShTrAtruTisArasAsthi  kolapramANaM madhumUtrayuktam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pibettruTiM kShaudrayutAM kadalyA rasena kaiDaryarasena vA~api ||55|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
takreNa yuktaM shitivArakasya bIjaM pibet kRucchravinAshahetoH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pibettathA taNDuladhAvanena pravAlacUrNaM kaphamUtrakRucchre ||56|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saptacchadAragvadhakebukailAdhavaM kara~jjaM kuTajaM guDUcIm | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paktvA jale tena pibedyavAgUM siddhaM kaShAyaM madhusaMyutaM vA ||57||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In &#039;&#039;kaphaja&#039;&#039; dysuria the following remedies are useful:&lt;br /&gt;
#Alkaline, hot and sharp medicine and diet&lt;br /&gt;
#Sudation (Hot fomentation therapies)&lt;br /&gt;
#Barley &lt;br /&gt;
#Medicated emesis &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Niruha&#039;&#039; type of medicated enema (non-unctuous enema)&lt;br /&gt;
#Buttermilk&lt;br /&gt;
#Medicated oil prepared by bitter drugs is used for both massages as well as oral intake. [54]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The following recipes are useful in &#039;&#039;kaphaja&#039;&#039; type of dysuria:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Trikatu&#039;&#039; (&#039;&#039;sunthi, maricha&#039;&#039;- Piper nigrum Linn, &#039;&#039;pippali&#039;&#039;- Piper longum Linn), &#039;&#039;gokshura&#039;&#039;- Tribulus terrestris Linn, &#039;&#039;truti&#039;&#039; (smaller cardamom)- Elettaria cardamomum Maton and bone of cranes(&#039;&#039;sarasa&#039;&#039;) to be taken in &#039;&#039;kola pramana&#039;&#039; along with honey and cows urine.&lt;br /&gt;
#Smaller cardamom- Elettaria cardamomum Maton and honey along with the juice of &#039;&#039;kadali&#039;&#039;- Acacia catechu Willd or &#039;&#039;kaidarya&#039;&#039;-(&#039;&#039;mahanimba&#039;&#039;)- Ailantus malabarica DC is helpful in dysuria. [55]&lt;br /&gt;
#Drink prepared out of seeds of &#039;&#039;shitivara&#039;&#039;-Celosia argentea along with butter milk &lt;br /&gt;
#Drink prepared out of powder of &#039;&#039;pravala&#039;&#039; (coral) along with &#039;&#039;tandulodaka&#039;&#039; (rice washed water) [56]&lt;br /&gt;
#Decoction or the gruel prepared out of &#039;&#039;Sapatchchada&#039;&#039;-Alstonia scholars L. R. Br,Aragvada-Cassia fistula Linn,&#039;&#039;kebuka&#039;&#039;- Costus speciosus (Koeing) Sm.,ela-Elettaria cardamomum(L.) Maton, &#039;&#039;dhava&#039;&#039;- Anogeissus latifolia Wall.,&#039;&#039;karanja&#039;&#039;- Pongamia glabra Linn.,&#039;&#039;kutaja&#039;&#039;- Holarrhena antidysenterica (white) Wall,and &#039;&#039;guduchi&#039;&#039;- Tinospora cordifolia Miers, are consumed along with honey. [57]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of &#039;&#039;sannipataja&#039;&#039; dysuria ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्वंत्रिदोषप्रभवेतुवायोःस्थानानुपूर्व्याप्रसमीक्ष्यकार्यम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रिभ्योऽधिकेप्राग्वमनंकफेस्यात्पित्तेविरेकःपवनेतुबस्तिः||५८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इतिमूत्रकृच्छ्रचिकित्सा|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvaṁ tridōṣaprabhavē tu vāyōḥ sthānānupūrvyā prasamīkṣya kāryam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tribhyō&#039;dhikē prāgvamanaṁ kaphē syāt pittē virēkaḥ pavanē tu bastiḥ||58|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti mūtrakr̥cchracikitsā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvaM tridoṣhaprabhave tu vAyoH sthAnAnupUrvyA prasamIkShya kAryam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tribhyo~adhike prAgvamanaM kaphe syAt pitte virekaH pavane tu bastiH ||58|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti mUtrakRucchracikitsA |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the dysuria is caused due to the aggravation of all the &#039;&#039;tridosha&#039;&#039; simultaneously and equally, then the physician, should administer the therapies/ remedies to correct the aggravated vāta and there after the remaining &#039;&#039;dosha&#039;&#039; after proper examination.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In case if the &#039;&#039;kapha&#039;&#039; is aggravated in excess then medicated emesis, if &#039;&#039;pitta&#039;&#039; the therapeutic purgation and if the &#039;&#039;vata&#039;&#039; is aggravated in excess the medicated enema therapy should be administered. [58]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of dysuria caused by calculus and gravel ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्रियाहितासाऽश्मरिशर्कराभ्यांकृच्छ्रेयथैवेहकफानिलाभ्याम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कार्याऽश्मरीभेदनपातनायविशेषयुक्तंशृणुकर्मसिद्धम्||५९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पाषाणभेदंवृषकंश्वदंष्ट्रापाठाभयाव्योषशटीनिकुम्भाः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हिंस्राखराश्वाशितिवारकाणामेर्वारुकाणांत्रपुषस्यबीजम्||६०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उत्कुञ्चिकाहिङ्गुसवेतसाम्लंस्याद्द्वेबृहत्यौहपुषावचाच| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चूर्णंपिबेदश्मरिभेदपक्वंसर्पिश्चगोमूत्रचतुर्गुणंतैः||६१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मूलंश्वदंष्ट्रेक्षुरकोरुबूकात्क्षीरेणपिष्टंबृहतीद्वयाच्च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आलोड्यदध्नामधुरेणपेयंदिनानिसप्ताश्मरिभेदनाय||६२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पुनर्नवायोरजनीश्वदंष्ट्राफल्गुप्रवालाश्चसदर्भपुष्पाः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षीराम्बुमद्येक्षुरसैःसुपिष्टंपेयंभवेदश्मरिशर्करासु||६३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रुटिंसुराह्वंलवणानिपञ्चयवाग्रजंकुन्दुरुकाश्मभेदौ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कम्पिल्लकंगोक्षुरकस्यबीजमेर्वारुबीजंत्रपुषस्यबीजम्||६४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चूर्णीकृतंचित्रकहिङ्गुमासीयवानितुल्यंत्रिफलाद्विभागम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अम्लैरशुक्तैरसमद्ययुषैःपेयंहिगुल्माश्मरिभेदनार्थम्||६५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बिल्वप्रमाणोघृततैलभृष्टोयूषःकृतःशिग्रुकमूलकल्कात्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शीतोऽश्मभित्स्याद्दधिमण्डयुक्तःपेयःप्रकामंलवणेनयुक्तः||६६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जलेनशोभाञ्जनमूलकल्कःशीतोहितश्चाश्मरिशर्करासु| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सितोपलावासमयावशूकाकृच्छ्रेषुसर्वेष्वपिभेषजंस्यात्||६७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पीत्वाऽथमद्यंनिगदंरथेनहयेनवाशीघ्रजवेनयायात्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तैःशर्कराप्रच्यवतेऽश्मरीतुशम्येन्नचेच्छल्यविदुद्धरेत्ताम्||६८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रेतोभिघातप्रभवेतुकृच्छ्रेसमीक्ष्यदोषंप्रतिकर्मकुर्यात्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कार्पासमूलंवृषकाश्मभेदौबलास्थिरादीनिगवेधुकाच||६९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वृश्चीरऐन्द्रीचपुनर्नवाचशतावरीमध्वसनाख्यपर्ण्यौ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्क्वाथसिद्धःपवनेरसःस्यात्पित्तेऽधिकेक्षीरमथापिसर्पिः||७०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कफेचयूषादिकमन्नपानंसंसर्गजेसर्वहितःक्रमःस्यात्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एवंनचेच्छाम्यतितस्ययुञ्ज्यात्सुरांपुराणांमधुकासवंवा||७१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विहङ्गमांसानिचबृंहणायबस्तींश्चशुक्राशयशोधनार्थम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शुद्धस्यतृप्तस्यचवृष्ययोगैःप्रियानुकूलाःप्रमदाविधेयाः||७२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kriyā hitā sā&#039;śmariśarkarābhyāṁ kr̥cchrē yathaivēha kaphānilābhyām| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kāryā&#039;śmarībhēdanapātanāya viśēṣayuktaṁ śr̥ṇu karma siddham||59|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pāṣāṇabhēdaṁ vr̥ṣakaṁ śvadaṁṣṭrāpāṭhābhayāvyōṣaśaṭīnikumbhāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hiṁsrākharāśvāśitivārakāṇāmērvārukāṇāṁ [1] trapuṣasya bījam||60|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
utkuñcikā hiṅgu savētasāmlaṁ syāddvē br̥hatyau hapuṣā vacā ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cūrṇaṁ pibēdaśmaribhēdapakvaṁ sarpiśca gōmūtracaturguṇaṁ taiḥ||61|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mūlaṁ śvadaṁṣṭrēkṣurakōrubūkāt kṣīrēṇa piṣṭaṁ br̥hatīdvayācca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ālōḍya dadhnā madhurēṇa pēyaṁ dināni saptāśmaribhēdanāya||62|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
punarnavāyōrajanīśvadaṁṣṭrāphalgupravālāśca sadarbhapuṣpāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣīrāmbumadyēkṣurasaiḥ supiṣṭaṁ pēyaṁ bhavēdaśmariśarkarāsu||63|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
truṭiṁ surāhvaṁ lavaṇāni pañca yavāgrajaṁ kundurukāśmabhēdau| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kampillakaṁ gōkṣurakasya bījamērvārubījaṁ trapuṣasya bījam||64|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cūrṇīkr̥taṁ citrakahiṅgumāsīyavānitulyaṁ triphalādvibhāgam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
amlairaśuktai rasamadyayuṣaiḥ pēyaṁ hi gulmāśmaribhēdanārtham||65|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bilvapramāṇō ghr̥tatailabhr̥ṣṭō yūṣaḥ kr̥taḥ śigrukamūlakalkāt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śītō&#039;śmabhit syāddadhimaṇḍayuktaḥ pēyaḥ prakāmaṁ lavaṇēna yuktaḥ||66|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jalēna śōbhāñjanamūlakalkaḥ śītō hitaścāśmariśarkarāsu| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sitōpalā vā samayāvaśūkā kr̥cchrēṣu sarvēṣvapi bhēṣajaṁ syāt||67|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pītvā&#039;tha madyaṁ nigadaṁ rathēna hayēna vā śīghrajavēna yāyāt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taiḥ śarkarā pracyavatē&#039;śmarī tu śamyēnna cēcchalyaviduddharēttām||68|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rētōbhighātaprabhavē tu kr̥cchrē samīkṣya dōṣaṁ pratikarma kuryāt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kārpāsamūlaṁ vr̥ṣakāśmabhēdau balā sthirādīni gavēdhukā ca||69|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vr̥ścīra aindrī ca punarnavā ca śatāvarī madhvasanākhyaparṇyau| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatkvāthasiddhaḥ pavanē rasaḥ syāt pittē&#039;dhikē kṣīramathāpi sarpiḥ||70|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphē ca yūṣādikamannapānaṁ saṁsargajē sarvahitaḥ kramaḥ syāt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēvaṁ na cēcchāmyati tasya yuñjyāt surāṁ purāṇāṁ madhukāsavaṁ vā||71|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vihaṅgamāṁsāni ca br̥ṁhaṇāya bastīṁśca śukrāśayaśōdhanārtham| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śuddhasya tr̥ptasya ca vr̥ṣyayōgaiḥ priyānukūlāḥ pramadā vidhēyāḥ||72|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kriyA hitA sA~ashmarisharkarAbhyAM kRucchre yathaiveha kaphAnilAbhyAm | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAryA~ashmarIbhedanapAtanAya visheShayuktaM shRuNu karma siddham ||59|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pAShANabhedaM vRuShakaM shvadaMShTrApAThAbhayAvyoShashaTInikumbhAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hiMsrAkharAshvAshitivArakANAmervArukANAM [1] trapuShasya bIjam ||60|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
utku~jcikA hi~ggu savetasAmlaM syAddve bRuhatyau hapuShA vacA ca | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cUrNaM pibedashmaribhedapakvaM sarpishca gomUtracaturguNaM taiH ||61|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mUlaM shvadaMShTrekShurakorubUkAt kShIreNa piShTaM bRuhatIdvayAcca | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AloDya dadhnA madhureNa peyaM dinAni saptAshmaribhedanAya ||62|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
punarnavAyorajanIshvadaMShTrAphalgupravAlAshca sadarbhapuShpAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShIrAmbumadyekShurasaiH supiShTaM peyaM bhavedashmarisharkarAsu ||63|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
truTiM surAhvaM  lavaNAni pa~jca yavAgrajaM kundurukAshmabhedau | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kampillakaM gokShurakasya bIjamervArubIjaM trapuShasya bIjam ||64|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cUrNIkRutaM citrakahi~ggumAsIyavAnitulyaM triphalAdvibhAgam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
amlairashuktai rasamadyayuShaiH peyaM hi gulmAshmaribhedanArtham ||65|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bilvapramANo ghRutatailabhRuShTo yUShaH kRutaH shigrukamUlakalkAt | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shIto~ashmabhit syAddadhimaNDayuktaH peyaH prakAmaM lavaNena yuktaH ||66|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jalena shobhA~jjanamUlakalkaH shIto hitashcAshmarisharkarAsu | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sitopalA vA samayAvashUkA kRucchreShu sarveShvapi bheShajaM syAt ||67|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pItvA~atha madyaM nigadaM rathena hayena vA shIghrajavena yAyAt | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taiH sharkarA pracyavate~ashmarI tu shamyenna cecchalyaviduddharettAm ||68|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
retobhighAtaprabhave tu kRucchre samIkShya doShaM pratikarma kuryAt | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kArpAsamUlaM vRuShakAshmabhedau balA sthirAdIni gavedhukA ca ||69|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vRushcIra aindrI ca punarnavA ca shatAvarI madhvasanAkhyaparNyau | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatkvAthasiddhaH pavane rasaH syAt pitte~adhike kShIramathApi sarpiH ||70|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphe ca yUShAdikamannapAnaM saMsargaje sarvahitaH kramaH syAt | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
evaM na cecchAmyati tasya yu~jjyAt surAM purANAM madhukAsavaM vA ||71|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viha~ggamAMsAni ca bRuMhaNAya bastIMshca shukrAshayashodhanArtham | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shuddhasya tRuptasya ca vRuShyayogaiH priyAnukUlAH pramadA vidheyAH ||72||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== General treatment =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the dysuria is caused due to the &#039;&#039;ashmari&#039;&#039; (calculus) or the &#039;&#039;sharkara&#039;&#039; (gravel) then the therapies suggested for &#039;&#039;kaphaja&#039;&#039; and &#039;&#039;vataja&#039;&#039; type should be applied for physiological benefit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For breaking and flushing out of calculus the effective therapies are explained hereafter and listen to the tested remedy. [59]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Pashanbhedadi kvatha churna&#039;&#039;&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
Powder of &#039;&#039;pashanabheda&#039;&#039;- Cyclea peltata (Lam) Hook.f.&amp;amp; Thomas, &#039;&#039;vasa&#039;&#039;- &#039;&#039;Adhatoda vasaka&#039;&#039; Nees, &#039;&#039;gokshura&#039;&#039;- Tribulus terrestris Linn., &#039;&#039;patha&#039;&#039;- Securinega leucopyrus (Willd.) Muell-Arg., &#039;&#039;haritaki&#039;&#039;- Terminalia chebula Retz, &#039;&#039;trikatu&#039;&#039; (&#039;&#039;shunthi, marica, pippali&#039;&#039;),&#039;&#039;sati&#039;&#039;- Asparagus racemosus Willd., &#039;&#039;nikumbha&#039;&#039;(&#039;&#039;danti&#039;&#039;) Baliospermum montanum Muell. Arg, seeds of &#039;&#039;himsra&#039;&#039;- Capparis Sepiaria Linn., &#039;&#039;kharasva&#039;&#039; (&#039;&#039;ajamoda&#039;&#039;)- Apium dulceMill, &#039;&#039;sitivaraka&#039;&#039;- Celosia argentea, &#039;&#039;ervaruka&#039;&#039;-- utilissimus (Roxb.), and &#039;&#039;trapusa&#039;&#039;- Cucumis sativus Linn, &#039;&#039;utkunchika&#039;&#039;(&#039;&#039;Krishna jiraka&#039;&#039;)- Carum carvi Linn., &#039;&#039;hingu&#039;&#039;- asafoetida Linn, &#039;&#039;amlavetasa&#039;&#039;-Garcinia pedunculata Roxb., &#039;&#039;brhati&#039;&#039;- Solanum indicum Linn, &#039;&#039;kantakari&#039;&#039;- Garcinia morella Desr., &#039;&#039;hapusa&#039;&#039;- Juniperus communis Linn.and &#039;&#039;vacha&#039;&#039;- Acorus calamus Linn consuming this powder dissolves the calculus in the urinary tract.[60]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Pashanabhedadi ghrita&#039;&#039;Ghee prepared out of above mentioned drugs (four parts of ghee cooked with one part of paste of above mentioned drugs) and four parts of cows urine also helps in calculus in urinary tract. [61]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Roots of &#039;&#039;shvadamshtra&#039;&#039;-Tribulus terrestris Linn, &#039;&#039;ikshuraka&#039;&#039; (kokilaksha)- Asteracantha longifiolia Nees, &#039;&#039;eranda&#039;&#039;- Ricinus communis Linn, &#039;&#039;brhati&#039;&#039;- Solanum indicum Linn and &#039;&#039;kantakari&#039;&#039;-Garcinia morella Desr. Mixed with sweet curd and taken for 7 days helps in breaking /dissolving the calculus.[62]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Punarnava&#039;&#039;Boerhaavia diffusa Linn, &#039;&#039;rajani&#039;&#039; (&#039;&#039;haridra&#039;&#039;)- Curcuma longa Linn., &#039;&#039;gokshura&#039;&#039;- Tribulus terrestris Linn, tender leaves of &#039;&#039;phalgu&#039;&#039; (&#039;&#039;kastodumbara&#039;&#039;)-Ficus hispida L.Fand &#039;&#039;darbha&#039;&#039; flowers-Briza bipinnata L. are to be triturated and made paste with milk, water, alcohol, or sugarcane juice and the recipe is to be taken in calculus and gravels. [63]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Trityadi churna&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One parts of each drugs –&#039;&#039;triti&#039;&#039; (smaller cardamom)- Elettaria cardamomum Maton, &#039;&#039;devadaru&#039;&#039;-Cedrus deodara Loud., &#039;&#039;kunduru&#039;&#039;- Boswellia serrata Roxb, &#039;&#039;pasanabheda&#039;&#039;- Cyclea peltata (Lam),&#039;&#039;Kampillaka&#039;&#039;- Mallotus philippinensis Muell., five salts, &#039;&#039;yavaksara&#039;&#039;, seeds of &#039;&#039;gokshura&#039;&#039;- Tribulus terrestris Linn, &#039;&#039;ervaru&#039;&#039;(cucumber)- utilissimus (Roxb.), &#039;&#039;trapusa&#039;&#039;- Cucumis sativus Linn, &#039;&#039;chitraka&#039;&#039;- Plumbago zeylanica Linn., &#039;&#039;hingu&#039;&#039;-, Ferula assafoetidaL. &#039;&#039;mamsi&#039;&#039;- Nardostachys jatamansi DC, &#039;&#039;yavani&#039;&#039;- Trachispermum amami Linn. Two part of &#039;&#039;triphala&#039;&#039; (&#039;&#039;haritaki, amalaki,vibhitaki&#039;&#039;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Powder of all the above taken with sours (except &#039;&#039;saktu&#039;&#039;- vinegar), meat soup, wine and vegetable soups helps in &#039;&#039;gulma&#039;&#039; (phantom tumor) and breaking /dissolving the calculus in the tract. [64-65]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The paste of &#039;&#039;shigru&#039;&#039;Moringa oleifera Lam root which is fried in ghee or oil measuring one &#039;&#039;bilva&#039;&#039;, prepared into soup and cooled. Intake of this cold soup along with &#039;&#039;dadhi manda&#039;&#039; (whey) and salt helps in dissolving / breaking the calculus. [66]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paste prepared out of root of &#039;&#039;shobhanjana&#039;&#039;Moringa oleifera Lam. Consumed along with water is good in calculus (&#039;&#039;ashmari&#039;&#039;) and gravels (&#039;&#039;sharkara&#039;&#039;). [67]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Seetopala&#039;&#039; taken along with equal quantity of &#039;&#039;yava-ksara&#039;&#039; is the remedy for all types of dysuria.[67]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
======Method of extraction of the calculus ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After drinking non contaminated wine, the patient should travel on a fast chariot or a horse. Thus, gravels fall out and calculus subsides.&lt;br /&gt;
Otherwise it should be extracted by surgeon. [68]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Treatment for dysuria caused by obstruction of semen ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the cause of obstruction is due to the vitiated semen, then the remedies should be decided depending on the &#039;&#039;dosha&#039;&#039; predominant for obstruction (vitiation of semen). [69]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Meat soup prepared with the decoction prepared out of &#039;&#039;karpasa&#039;&#039;- Gossypium herbaceum Linn root, &#039;&#039;vasa&#039;&#039;- Adhatoda vasaka Nees, &#039;&#039;pashanabheda&#039;&#039;- Cyclea peltata (Lam) Hook.f.&amp;amp; Thomas, &#039;&#039;bala&#039;&#039;-Sida cordifolia Linn., &#039;&#039;laghupanchamula&#039;&#039;(&#039;&#039;salaparna&#039;&#039;-Desmodium gangeticum(L.)DC &#039;&#039;prishnaparni&#039;&#039;-Cyperus,&#039;&#039;brahati&#039;&#039;- Solanum indicum Linn, &#039;&#039;kantakari&#039;&#039;- Garcinia morella Desr.,&#039;&#039;Gokshura&#039;&#039; - Tribulus terrestris Linn.), &#039;&#039;gavedhuka&#039;&#039;- Coix lacryma-jobi Linn.,&#039;&#039;Vrshchira&#039;&#039;(svetha –white punarnava)- Trianthema portulacastrum Linn, &#039;&#039;aindri&#039;&#039; (red &#039;&#039;punarnava&#039;&#039;)- Boerhavia diffusa Linn, &#039;&#039;satavari&#039;&#039;-Asparagus rigidulusNakai, &#039;&#039;madhuparni&#039;&#039;(&#039;&#039;guduchi&#039;&#039;)-Tinospora cordifolia(Thunb.) Miers, &#039;&#039;asanaparni&#039;&#039; (&#039;&#039;aparajita&#039;&#039;)- Clitoria ternatea Linn decoction may be used in case of obstructed semen which is predominated by &#039;&#039;vata&#039;&#039;.[70]&lt;br /&gt;
#The above mentioned decoction if taken along with milk or ghee is useful in case of &#039;&#039;pitta&#039;&#039; predominance. [70]&lt;br /&gt;
#Food and drinks such as soup etc. should be prepared with this decoction in case of &#039;&#039;kapha&#039;&#039; predominance. [71]&lt;br /&gt;
#In case of combined &#039;&#039;dosha&#039;&#039; (&#039;&#039;sannipatika&#039;&#039;), measures beneficial for all &#039;&#039;dosha&#039;&#039; (combined form) should be used. [71]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the problem does not subside by the above mentioned therapies, then one needs be given:&lt;br /&gt;
#Old wine or &#039;&#039;madhukasava&#039;&#039; and meat of birds to nourish /increase the body weight.&lt;br /&gt;
#Urethral douches (&#039;&#039;uttara basti&#039;&#039;) for cleaning the seat of semen (seminal vesicle).&lt;br /&gt;
#When the patient is cleansed and refreshed with aphrodisiacs he should be offered loving and favorite women for inducing intercourse. [72]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of dysuria caused by &#039;&#039;rakta&#039;&#039; (vitiated blood) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्तोद्भवेतूत्पलनालतालकासेक्षुबालेक्षुकशेरुकाणि| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिबेत्सिताक्षौद्रयुतानिखादेदिक्षुंविदारींत्रपुषाणिचैव||७३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
घृतंश्वदंष्ट्रास्वरसेनसिद्धंक्षीरेणचैवाष्टगुणेनपेयम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्थिरादिकानांकनकादिकानामेकैकशोवाविधिनैवतेन||७४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षीरेणबस्तिर्मधुरौषधैःस्यात्तैलेनवास्वादुफलोत्थितेन| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यन्मूत्रकृच्छ्रेविहितंतुपैत्तेकार्यंतुतच्छोणितमूत्रकृच्छ्रे||७५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktōdbhavē tūtpalanālatālakāsēkṣubālēkṣukaśērukāṇi| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pibēt sitākṣaudrayutāni khādēdikṣuṁ vidārīṁ trapuṣāṇi caiva||73|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghr̥taṁ śvadaṁṣṭrāsvarasēna siddhaṁ kṣīrēṇa caivāṣṭaguṇēna pēyam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sthirādikānāṁ kanakādikānāmēkaikaśō vā vidhinaiva tēna||74|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣīrēṇa bastirmadhurauṣadhaiḥ syāttailēna vā svāduphalōtthitēna| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yanmūtrakr̥cchrē vihitaṁ tu paittē kāryaṁ tu tacchōṇitamūtrakr̥cchrē||75||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktodbhave tUtpalanAlatAlakAsekShubAlekShukasherukANi | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pibet sitAkShaudrayutAni khAdedikShuM vidArIM trapuShANi caiva ||73|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghRutaM shvadaMShTrAsvarasena siddhaM kShIreNa caivAShTaguNena peyam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sthirAdikAnAM kanakAdikAnAmekaikasho vA vidhinaiva tena ||74|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShIreNa bastirmadhurauShadhaiH syAttailena vA svAduphalotthitena | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yanmUtrakRucchre vihitaM tu paitte kAryaM tu tacchoNitamUtrakRucchre ||75|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Drink prepared out of stalk of lily (&#039;&#039;utpala&#039;&#039;), &#039;&#039;tala, kasa, iksubala, iksu, kaseruka&#039;&#039; juice along with sugar, honey.&lt;br /&gt;
#One should chew sugarcane, &#039;&#039;vidari&#039;&#039; and &#039;&#039;trapusha&#039;&#039;. [73]&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Ghrita&#039;&#039; (medicated ghee) prepared out of juice of &#039;&#039;gokshura&#039;&#039; by adding eight times milk&lt;br /&gt;
#Decoction prepared out of drugs of &#039;&#039;sthiradi&#039;&#039; (&#039;&#039;salaparni&#039;&#039;-Desmodium gangeticum (L.) DC &#039;&#039;prishnaparni&#039;&#039;- Cyperus, &#039;&#039;brahati&#039;&#039;- Solanum indicum Linn, &#039;&#039;kantakari&#039;&#039;- Garcinia morella Desr.&#039;&#039;Gokshura&#039;&#039;- Tribulus terrestris Linn.) and &#039;&#039;kanakadi&#039;&#039; group taken as single drug or together [74]&lt;br /&gt;
#Urethral douche&lt;br /&gt;
##Medicated milk prepared with sweet drugs/ drugs having sweet taste, or&lt;br /&gt;
##Milk prepared with oil of sweet fruits (seeds)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Therapeutic measures prescribed for &#039;&#039;paittika&#039;&#039; dysuria should be applied in &#039;&#039;raktaja&#039;&#039; dysuria as well. [75]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Unsuitable diet and lifestyle in dysuria ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
व्यायामसन्धारणशुष्करूक्षपिष्टान्नवातार्ककरव्यवायान्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
खर्जूरशालूककपित्थजम्बूबिसंकषायंनरसंभजेत||७६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्यश्मरीचिकित्सा|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyāyāmasandhāraṇaśuṣkarūkṣapiṣṭānnavātārkakaravyavāyān| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kharjūraśālūkakapitthajambūbisaṁ kaṣāyaṁ na rasaṁ bhajēta||76|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityaśmarīcikitsā|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyAyAmasandhAraNashuShkarUkShapiShTAnnavAtArkakaravyavAyAn | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kharjUrashAlUkakapitthajambUbisaM kaShAyaM na rasaM bhajeta ||76|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityashmarIcikitsA |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Person suffering from &#039;&#039;mutrakricchra&#039;&#039; should avoid exercise, suppression of natural urges, dry and ununctuous food, pastries, exposure to strong wind, strong rays of sun, sexual intercourse, drugs like &#039;&#039;kharjura, kapittha, jambu, bisa&#039;&#039; and food with astringent taste. Thus ends the description of treatment of &#039;&#039;mutrakricchra&#039;&#039; (dysuria). [76]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Heart diseases ====&lt;br /&gt;
===== Etiology and specific features of different types of &#039;&#039;hridroga&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
व्यायामतीक्ष्णातिविरेकबस्तिचिन्ताभयत्रासगदातिचाराः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
छर्द्यामसन्धारणकर्शनानिहृद्रोगकर्तॄणितथाऽभिघातः||७७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वैवर्ण्यमूर्च्छाज्वरकासहिक्काश्वासास्यवैरस्यतृषाप्रमोहाः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
छर्दिःकफोत्क्लेशरुजोऽरुचिश्चहृद्रोगजाःस्युर्विविधास्तथाऽन्ये||७८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हृच्छून्यभावद्रवशोषभेदस्तम्भाःसमोहाःपवनाद्विशेषः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पित्तात्तमोदूयनदाहमोहाःसन्त्रासतापज्वरपीतभावाः||७९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्तब्धंगुरुस्यात्स्तिमितंचमर्मकफात्प्रसेकज्वरकासतन्द्राः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विद्यात्त्रिदोषंत्वपिसर्वलिङ्गंतीव्रार्तितोदंकृमिजंसकण्डूम्||८०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyāyāmatīkṣṇātivirēkabasticintābhayatrāsagadāticārāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chardyāmasandhāraṇakarśanāni hr̥drōgakartr̥̄ṇi tathā&#039;bhighātaḥ||77|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vaivarṇyamūrcchājwarakāsahikkāśvāsāsyavairasyatr̥ṣāpramōhāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chardiḥ kaphōtklēśarujō&#039;ruciśca hr̥drōgajāḥ syurvividhāstathā&#039;nyē||78|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hr̥cchūnyabhāvadravaśōṣabhēdastambhāḥ samōhāḥ pavanādviśēṣaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittāttamōdūyanadāhamōhāḥ santrāsatāpajwarapītabhāvāḥ||79|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
stabdhaṁ guru syāt stimitaṁ ca marma kaphāt prasēkajwarakāsatandrāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vidyāttridōṣaṁ tvapi sarvaliṅgaṁ tīvrārtitōdaṁ kr̥mijaṁ sakaṇḍūm||80||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyAyAmatIkShNAtivirekabasticintAbhayatrAsagadAticArAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chardyAmasandhAraNakarshanAni hRudrogakartRUNi tathA~abhighAtaH ||77|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vaivarNyamUrcchAjwarakAsahikkAshvAsAsyavairasyatRuShApramohAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chardiH kaphotklesharujo~arucishca hRudrogajAH syurvividhAstathA~anye ||78|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hRucchUnyabhAvadravashoShabhedastambhAH samohAH pavanAdvisheShaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittAttamodUyanadAhamohAH santrAsatApajwarapItabhAvAH ||79|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
stabdhaM guru syAt stimitaM ca marma kaphAt prasekajwarakAsatandrAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vidyAttridoṣhaM tvapi sarvali~ggaM tIvrArtitodaM kRumijaM sakaNDUm ||80||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Etiology /causative factors ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excessive physical exertion, drastic and excessive administration of purgation and enema therapies, excessive anxiety/worry, fear, stress; and faulty management of diseases, suppression of vomiting and &#039;&#039;ama&#039;&#039; (products improperly digested), emaciation and trauma (physical and mental). [77]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Symptoms ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Discoloration in skin complexion, fainting, fever, cough, hiccup, dyspnea, unpleasant taste in mouth, excess thirst, confusion/unconsciousness, vomiting, nausea and distress/ pain, anorexia and such other various symptoms manifest in patient suffering from heart disease. [78]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Specific features of different types of &#039;&#039;hridrogas&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== In predominance of &#039;&#039;vata&#039;&#039; (&#039;&#039;vataja&#039;&#039; heart disease) ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Feeling of emptiness in the cardiac region, palpitation/ tachycardia, dryness of cardiac muscles (wasting/ atrophy), pricking pain, obstructed movement and mental confusion (unconsciousness) are the specific features of &#039;&#039;vatika&#039;&#039; type of heart disease. [79]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== In predominance of &#039;&#039;pitta&#039;&#039; (&#039;&#039;pittaja&#039;&#039; heart disease) ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Darkness of vision/ blackout, giddiness, distress, burning sensation, confusion/unconsciousness, heat sensation, pyrexia and yellowishness are the specific features of &#039;&#039;paittika hridroga&#039;&#039; [80]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== In predominance of &#039;&#039;kapha&#039;&#039; (&#039;&#039;kaphaja&#039;&#039; heart disease) ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bradycardia, heaviness, timidity of heart/ dullness associated with salivation, fever, cough and drowsiness are the specific features of &#039;&#039;kaphaja hridroga&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== In predominance of all three &#039;&#039;dosha&#039;&#039; (&#039;&#039;sannipata&#039;&#039;) ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All of the above symptoms are manifested together. [80]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In heart disease caused by &#039;&#039;krimi&#039;&#039; (organisms):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is intense discomfort/acute pain and piercing pain with itching. [80]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Treatment of &#039;&#039;vataja hridroga&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तैलंससौवीरकमस्तुतक्रंवातेप्रपेयंलवणंसुखोष्णम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मूत्राम्बुसिद्धंलवणैश्चतैलमानाहगुल्मार्तिहृदामयघ्नम्||८१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पुनर्नवांदारुसपञ्चमूलंरास्नांयवान्बिल्वकुलत्थकोलम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पक्त्वाजलेतेनविपाच्यतैलमभ्यङ्गपानेऽनिलहृद्गदध्नम्||८२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हरीतकीनागरपुष्कराह्वैर्वयःकयस्थालवणैश्चकल्कैः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सहिङ्गुभिःसाधितमग्र्यसर्पिर्गुल्मेसहृत्पार्श्वगदेऽनिलोत्थे||८३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सपुष्कराह्वंफलपूरमूलंमहौषधंशट्यभयाचकल्काः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षाराम्बुसर्पिर्लवणैर्विमिश्राःस्युर्वातहृद्रोगविकर्तिकाघ्नाः||८४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्वाथःकृतःपौष्करमातुलुङ्गपलाशभूतीकशटीसुराह्वैः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सनागराजाजिवचायवानीक्षारःसुखोष्णोलवणश्चपेयः||८५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पथ्याशटीपौष्करपञ्चकोलात्समातुलुङ्गाद्यमकेनकल्कः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गुडप्रसन्नालवणैश्चभृष्टोहृत्पार्श्वपृष्ठोदरयोनिशूले||८६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्यात्त्र्यूषणंद्वेत्रिफलेसपाठेनिदिग्धिकागोक्षुरकौबलेद्वे| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ऋद्धिस्त्रुटिस्तामलकीस्वगुप्तामेदेमधूकंमधुकंस्थिराच||८७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शतावरीजीवकपृश्निपर्ण्यौद्रव्यैरिमैरक्षसमैःसुपिष्टैः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रस्थंघृतस्येहपचेद्विधिज्ञःप्रस्थेनदध्नात्वथमाहिषेण||८८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मात्रांपलंचार्धपलंपिचुंवाप्रयोजयेन्माक्षिकसम्प्रयुक्ताम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
श्वासेसकासेत्वथपाण्डुरोगेहलीमकेहृद्ग्रहणीप्रदोषे||८९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tailaṁ sasauvīrakamastutakraṁ vātē prapēyaṁ lavaṇaṁ sukhōṣṇam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mūtrāmbusiddhaṁ lavaṇaiśca tailamānāhagulmārtihr̥dāmayaghnam||81|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
punarnavāṁ dāru sapañcamūlaṁ rāsnāṁ yavān bilvakulatthakōlam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paktvā jalē tēna vipācya tailamabhyaṅgapānē&#039;nilahr̥dgadadhnam||82|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
harītakīnāgarapuṣkarāhvairvayaḥkayasthālavaṇaiśca kalkaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sahiṅgubhiḥ sādhitamagryasarpirgulmē sahr̥tpārśvagadē&#039;nilōtthē||83|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sapuṣkarāhvaṁ phalapūramūlaṁ mahauṣadhaṁ śaṭyabhayā ca kalkāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣārāmbusarpirlavaṇairvimiśrāḥ syurvātahr̥drōgavikartikāghnāḥ||84|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kvāthaḥ kr̥taḥ pauṣkaramātuluṅgapalāśabhūtīkaśaṭīsurāhvaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sanāgarājājivacāyavānīkṣāraḥ sukhōṣṇō lavaṇaśca pēyaḥ||85|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pathyāśaṭīpauṣkarapañcakōlāt samātuluṅgādyamakēna kalkaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
guḍaprasannālavaṇaiśca bhr̥ṣṭō hr̥tpārśvapr̥ṣṭhōdarayōniśūlē||86|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
syāttryūṣaṇaṁ dvē triphalē sapāṭhē nidigdhikāgōkṣurakau balē dvē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
r̥ddhistruṭistāmalakī svaguptā mēdē madhūkaṁ madhukaṁ sthirā ca||87||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
śatāvarī jīvakapr̥śniparṇyau dravyairimairakṣasamaiḥ supiṣṭaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prasthaṁ ghr̥tasyēha pacēdvidhijñaḥ prasthēna dadhnā tvatha māhiṣēṇa||88|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mātrāṁ palaṁ cārdhapalaṁ picuṁ vā prayōjayēnmākṣikasamprayuktām| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śvāsē sakāsē tvatha pāṇḍurōgē halīmakē hr̥dgrahaṇīpradōṣē||89||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tailaM sasauvIrakamastutakraM vAte prapeyaM lavaNaM sukhoShNam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mUtrAmbusiddhaM lavaNaishca tailamAnAhagulmArtihRudAmayaghnam ||81|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
punarnavAM dAru sapa~jcamUlaM rAsnAM yavAn bilvakulatthakolam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paktvA jale tena vipAcya tailamabhya~ggapAne~anilahRudgadadhnam ||82|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
harItakInAgarapuShkarAhvairvayaHkayasthAlavaNaishca kalkaiH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sahi~ggubhiH sAdhitamagryasarpirgulme sahRutpArshvagade~anilotthe ||83|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sapuShkarAhvaM phalapUramUlaM mahauShadhaM shaTyabhayA ca kalkAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShArAmbusarpirlavaNairvimishrAH syurvAtahRudrogavikartikAghnAH ||84|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kvAthaH kRutaH pauShkaramAtulu~ggapalAshabhUtIkashaTIsurAhvaiH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sanAgarAjAjivacAyavAnIkShAraH sukhoShNo lavaNashca peyaH ||85|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pathyAshaTIpauShkarapa~jcakolAt samAtulu~ggAdyamakena kalkaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
guDaprasannAlavaNaishca bhRuShTo hRutpArshvapRuShThodarayonishUle ||86|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
syAttryUShaNaM dve triphale sapAThe nidigdhikAgokShurakau bale dve | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
RuddhistruTistAmalakI svaguptA mede madhUkaM madhukaM sthirA ca ||87|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shatAvarI jIvakapRushniparNyau dravyairimairakShasamaiH supiShTaiH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prasthaM ghRutasyeha pacedvidhij~jaH prasthena dadhnA tvatha mAhiSheNa ||88|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mAtrAM palaM cArdhapalaM picuM vA prayojayenmAkShikasamprayuktAm | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shvAse sakAse tvatha pANDuroge halImake hRudgrahaNIpradoShe ||89||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
#Oil, &#039;&#039;sauviraka, mastu&#039;&#039; (curd water/whey), buttermilk, along with salt to be consumed in lukewarm form.&lt;br /&gt;
#Medicated oil prepared out of cow’s urine, water and salt cures flatulence, &#039;&#039;gulma&#039;&#039; (lump like feeling in abdomen), abdominal pain and heart disease. [81]&lt;br /&gt;
#Decoction prepared out of &#039;&#039;punarnava, devadaru, panchamula&#039;&#039; (roots of &#039;&#039;bilva, syonaka, gambhari, patala, ganikarnika&#039;&#039;), &#039;&#039;rasna&#039;&#039;, barley grains, &#039;&#039;bilva&#039;&#039; (fruit), &#039;&#039;kulattha, kola&#039;&#039;. Medicated oil is prepared with above mentioned decoction and used for internally as well as externally (for massage) helps in &#039;&#039;vataja&#039;&#039; type of &#039;&#039;hridroga.&#039;&#039; [82]&lt;br /&gt;
#Medicated ghee prepared with paste of &#039;&#039;haritaki, sunthi, puskaramula, vayastha&#039;&#039; (&#039;&#039;guduchi&#039;&#039;), &#039;&#039;kayastha&#039;&#039; (&#039;&#039;amalaki&#039;&#039;), salt and &#039;&#039;hingu&#039;&#039; is useful in &#039;&#039;gulma&#039;&#039; (lump like feeling in abdomen), chest pain and pain in flanks caused due to aggravated &#039;&#039;vata&#039;&#039;. [83]&lt;br /&gt;
#Paste of &#039;&#039;puskaramula, sunthi, sati&#039;&#039; and &#039;&#039;haritaki&#039;&#039; mixed with alkali, water, &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; and salt cures &#039;&#039;vatika&#039;&#039; type of heart disease and &#039;&#039;vikartika&#039;&#039; (angina pain) [84]&lt;br /&gt;
#Decoction of &#039;&#039;puskaramula, matulunga, palasa, bhutika, sati,&#039;&#039; and &#039;&#039;devadaru&#039;&#039; sprinkled with the powders of &#039;&#039;sunthi, jiraka, vacha, yavani, yavaksara,&#039;&#039; and salt. It should be taken in warm water.[85]&lt;br /&gt;
#Paste of &#039;&#039;haritaki, sati, puskaramula, panchakola&#039;&#039; (&#039;&#039;pippali, pippalimula, chavya, chitraka, sunthi&#039;&#039;), &#039;&#039;matulunga&#039;&#039; fried with oil and ghee and to be consumed with jaggery and &#039;&#039;prasanna&#039;&#039; (scum of alcohol) and salt cures chest pain, and pain in flanks, back, abdomen, and vagina  [85]&lt;br /&gt;
#One &#039;&#039;aksa&#039;&#039; each of &#039;&#039;trikatu&#039;&#039; (&#039;&#039;shunti, maricha, pippali&#039;&#039;), &#039;&#039;triphala&#039;&#039;. (&#039;&#039;Haritaki, bibhitaki, amalaki&#039;&#039;), &#039;&#039;draksa,kasmarya,kharjura,parusaka,patha,kantakari,goksura,bala,mahabala,truti&#039;&#039;(smaller cardamom), &#039;&#039;tamalaki, kapikacchu, meda, mahameda, madhuka, madhuka, salaparni, satavari, jivaka, prsniparni&#039;&#039;. All the above should be well-pounded and made into paste.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One &#039;&#039;prasta&#039;&#039; of ghee and buffalo’s curd to be added and cook all the above together and taken in dose of one &#039;&#039;pala&#039;&#039;, mixed with half &#039;&#039;pala&#039;&#039; of honey. It useful in dyspnea, cough, anemia, &#039;&#039;halimaka&#039;&#039; (type of jaundice), heart disease and disorders of &#039;&#039;grahani&#039;&#039; (malabsorption syndrome) [86-89]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Treatment of &#039;&#039;pittaja hridroga&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शीताःप्रदेहाःपरिषेचनानितथाविरेकोहृदिपित्तदुष्टे| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्राक्षासिताक्षौद्रपरूषकैःस्याच्छुद्धेतुपित्तापहमन्नपानम्||९०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यष्ट्याह्विकातिक्तकरोहिणीभ्यांकल्कंपिबेच्चापिसिताजलेन| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षतेचसर्पींषिहितानिसर्पिर्गुडाश्चयेतान्प्रसमीक्ष्यसम्यक्||९१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दद्याद्भिषग्धन्वरसांश्चगव्यक्षीराशिनांपित्तहृदामयेषु| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तैरेवसर्वेप्रशमंप्रयान्तिपित्तामयाःशोणितसंश्रयाये||९२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्राक्षाबलाश्रेयसिशर्कराभिःखर्जूरवीरर्षभकोत्पलैश्च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
काकोलिमेदायुगजीवकैश्चक्षीरेणसिद्धंमहिषीघृतंस्यात्||९३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कशेरुकाशैवलशृङ्गवेरप्रपौण्डरीकंमधुकंबिसस्य| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ग्रन्थिश्चसर्पिःपयसापचेत्तैःक्षौद्रान्वितंपित्तहृदामयघ्नम्||९४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्थिरादिकल्कैःपयसाचसिद्धंद्राक्षारसेनेक्षुरसेनवाऽपि| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्पिर्हितंस्वादुफलेक्षुजाश्चरसाःसुशीताहृदिपित्तदुष्टे||९५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śītāḥ pradēhāḥ pariṣēcanāni tathā virēkō hr̥di pittaduṣṭē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
drākṣāsitākṣaudraparūṣakaiḥ syācchuddhē tu pittāpahamannapānam||90|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yaṣṭyāhvikātiktakarōhiṇībhyāṁ  kalkaṁ pibēccāpi sitājalēna| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣatē ca sarpīṁṣi hitāni sarpirguḍāśca yē tān prasamīkṣya samyak||91|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dadyādbhiṣagdhanvarasāṁśca gavyakṣīrāśināṁ pittahr̥dāmayēṣu| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tairēva sarvē praśamaṁ prayānti pittāmayāḥ śōṇitasaṁśrayā yē||92|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
drākṣābalāśrēyasiśarkarābhiḥ kharjūravīrarṣabhakōtpalaiśca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kākōlimēdāyugajīvakaiśca kṣīrēṇa siddhaṁ mahiṣīghr̥taṁ syāt||93|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaśērukāśaivalaśr̥ṅgavēraprapauṇḍarīkaṁ madhukaṁ bisasya| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
granthiśca sarpiḥ payasā pacēttaiḥ kṣaudrānvitaṁ pittahr̥dāmayaghnam||94|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sthirādikalkaiḥ payasā ca siddhaṁ drākṣārasēnēkṣurasēna vā&#039;pi| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarpirhitaṁ svāduphalēkṣujāśca rasāḥ suśītā hr̥di pittaduṣṭē||95|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shItAH pradehAH pariShecanAni tathA vireko hRudi pittaduShTe | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
drAkShAsitAkShaudraparUShakaiH syAcchuddhe tu pittApahamannapAnam ||90|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yaShTyAhvikAtiktakarohiNIbhyAM kalkaM pibeccApi sitAjalena | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShate ca sarpIMShi hitAni sarpirguDAshca ye tAn prasamIkShya samyak ||91|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dadyAdbhiShagdhanvarasAMshca gavyakShIrAshinAM pittahRudAmayeShu | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taireva sarve prashamaM prayAnti pittAmayAH shoNitasaMshrayA ye ||92|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
drAkShAbalAshreyasisharkarAbhiH kharjUravIrarShabhakotpalaishca | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAkolimedAyugajIvakaishca kShIreNa siddhaM mahiShIghRutaM syAt ||93|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kasherukAshaivalashRu~ggaveraprapauNDarIkaM madhukaM bisasya | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
granthishca sarpiH payasA pacettaiH kShaudrAnvitaM pittahRudAmayaghnam ||94|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sthirAdikalkaiH payasA ca siddhaM drAkShArasenekShurasena vA~api | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarpirhitaM svAduphalekShujAshca rasAH sushItA hRudi pittaduShTe ||95||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In case of aggravated &#039;&#039;pitta dosha&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Cold anointings, affusion and purgation therapy is indicated. After purgation the patient is advised, &#039;&#039;pitta&#039;&#039; -alleviating diet combined with &#039;&#039;draksha&#039;&#039;, sugar,honey and &#039;&#039;parusaka&#039;&#039;. [90]&lt;br /&gt;
#Patient can also consume the paste of &#039;&#039;yastimadhu&#039;&#039; and &#039;&#039;katu rohini&#039;&#039; along with sugar water.&lt;br /&gt;
#In case of chest wound after proper examination the medicated &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; and the recipes of &#039;&#039;sarpirguda&#039;&#039; are used [91]&lt;br /&gt;
#In &#039;&#039;pittaja hridroga&#039;&#039;, the patient should be kept on diet of soup of wild animals prepared out of cow’s milk.By this all &#039;&#039;pittaja&#039;&#039; disorders located blood (diseases pertaining to the bloodstream) get pacified.[92]&lt;br /&gt;
#Formulas useful in &#039;&#039;pittaja&#039;&#039; heart disease: medicated ghee prepared by buffalo’s ghee and milk&lt;br /&gt;
#Buffalo’s ghee along with milk and Paste of &#039;&#039;draksha, bala, sreyasi&#039;&#039; (&#039;&#039;rasna&#039;&#039;) and &#039;&#039;sarkara&#039;&#039;&lt;br /&gt;
#Buffalo’s ghee along with milk, &#039;&#039;kharjura, vira, rishabhaka&#039;&#039; and &#039;&#039;utpala&#039;&#039;&lt;br /&gt;
#Buffalo’s ghee, milk, &#039;&#039;kakoli, meda, mahameda&#039;&#039; and &#039;&#039;jivaka&#039;&#039; [93]&lt;br /&gt;
#Paste of &#039;&#039;kaseruka, saivala, sringavera&#039;&#039; (&#039;&#039;sunthi&#039;&#039;), &#039;&#039;prapaundarika, madhuka,&#039;&#039; tuber of lotus stem, ghee and milk. Cooking all the above together added with honey (one fourth in quantity of ghee) alleviates &#039;&#039;paittika hridroga&#039;&#039;. [94]&lt;br /&gt;
#Ghee and paste of &#039;&#039;laghu panchamula&#039;&#039;. Cook the above togetherand taken with milk, grape juice or sugar cane juice is helpful in &#039;&#039;paittika hridroga&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
#Cold juice of sweet fruits or sugar cane is useful in &#039;&#039;paittika hridroga&#039;&#039;.[95]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Treatment of &#039;&#039;kaphaja hridroga&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्विन्नस्यवान्तस्यविलङ्घितस्यक्रियाकफघ्नीकफमर्मरोगे| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कौलत्थधान्यैश्चरसैर्ववान्नंपानानितीक्ष्णानिचशङ्कराणि||९६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मूत्रेशृताःकट्फलशृङ्गवेरपीतद्रुपथ्यातिविषाःप्रदेयाः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कृष्णाशटीपुष्करमूलरास्नावचाभयानागरचूर्णकं[च||९७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उदुम्बराश्वत्थवटार्जुनाख्येपालाशरौहीतकखादिरेच| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्वाथेत्रिवृत्त्र्यूषणचूर्णसिद्धोलेहःकफघ्नोऽशिशिराम्बुयुक्तः||९८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शिलाह्वयंवाभिषगप्रमत्तःप्रयोजयेत्कल्पविधानदिष्टम्|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्राशं तथाऽऽगस्त्यमथापि लेहं रसायनं ब्राह्ममथामलक्याः||९९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svinnasya vāntasya vilaṅghitasya kriyā kaphaghnī kaphamarmarōgē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaulatthadhānyaiśca rasairvavānnaṁ pānāni tīkṣṇāni ca [1] śaṅkarāṇi||96|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mūtrē śr̥tāḥ kaṭphalaśr̥ṅgavērapītadrupathyātiviṣāḥ pradēyāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kr̥ṣṇāśaṭīpuṣkaramūlarāsnāvacābhayānāgaracūrṇakaṁ [2] ca||97|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
udumbarāśvatthavaṭārjunākhyē pālāśarauhītakakhādirē ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kvāthē trivr̥ttryūṣaṇacūrṇasiddhō lēhaḥ kaphaghnō&#039;śiśirāmbuyuktaḥ||98|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śilāhvayaṁ vā bhiṣagapramattaḥ prayōjayēt kalpavidhānadiṣṭam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prāśaṁ tathā&#039;&#039;gastyamathāpi lēhaṁ rasāyanaṁ brāhmamathāmalakyāḥ||99|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svinnasya vAntasya vila~gghitasya kriyA kaphaghnI kaphamarmaroge | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaulatthadhAnyaishca rasairvavAnnaM pAnAni tIkShNAni ca [1] sha~gkarANi ||96|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mUtre shRutAH kaTphalashRu~ggaverapItadrupathyAtiviShAH pradeyAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kRuShNAshaTIpuShkaramUlarAsnAvacAbhayAnAgaracUrNakaM [2] ca ||97|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
udumbarAshvatthavaTArjunAkhye pAlAsharauhItakakhAdire ca | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kvAthe trivRuttryUShaNacUrNasiddho lehaH kaphaghno~ashishirAmbuyuktaH ||98|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shilAhvayaM vA bhiShagapramattaH prayojayet kalpavidhAnadiShTam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prAshaM tathA~a~agastyamathApi lehaM rasAyanaM brAhmamathAmalakyAH ||99||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Treatment should be done after the administration of fomentation/ sudation, therapeutic emesis and fasting therapies.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Diet: Barley is to be taken as food along with the juice of &#039;&#039;kulattha&#039;&#039; and &#039;&#039;dhanyaka&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drinks with sharp (&#039;&#039;tikshna&#039;&#039;) attribute are wholesome. [96]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Formulas useful in &#039;&#039;kaphaja&#039;&#039; heart disease:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Boil together &#039;&#039;katphala, sunthi, daruharidra, haritaki, ativisha&#039;&#039; and cow’s urine.&lt;br /&gt;
#Powder of &#039;&#039;pippali, sati, puskaramula, rasna, vacha, haritaki, sunthi&#039;&#039; [97]&lt;br /&gt;
#Decoction (three part) of &#039;&#039;udumbara, asvattha, vata, arjuna, palasa, rohitaka, khadira&#039;&#039; and powder of &#039;&#039;trivrita, trikatu&#039;&#039;(&#039;&#039;shunti ,maricha, pippali&#039;&#039;) and made into a linctus (&#039;&#039;lehya&#039;&#039;).Taken with warm water cures &#039;&#039;kaphaja hridroga&#039;&#039;. [98]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;Rasayanas&#039;&#039; for &#039;&#039;kaphaja hridroga&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An expert physician may also administer &#039;&#039;silajatu&#039;&#039; according to the method prescribed in &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; section to get its rejuvenating effect. &#039;&#039;Chyavanaprasha, agastyaharitaki, brahma rasayana&#039;&#039; or &#039;&#039;amalaki rasayana&#039;&#039; may also be used for the patient suffering from &#039;&#039;kaphaja&#039;&#039; type of &#039;&#039;hridroga&#039;&#039;. [99]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Treatment of &#039;&#039;tridoshaja/sannipatika hridroga&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रिदोषजेलङ्घनमादितःस्यादन्नंचसर्वेषुहितंविधेयम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हीनातिमध्यत्वमवेक्ष्यचैवकार्यंत्रयाणामपिकर्मशस्तम्||१००||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tridōṣajē laṅghanamāditaḥ syādannaṁ ca sarvēṣu hitaṁ vidhēyam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hīnātimadhyatvamavēkṣya caiva kāryaṁ trayāṇāmapi karma śastam||100||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tridoṣhaje la~gghanamAditaH syAdannaM ca sarveShu hitaM vidheyam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hInAtimadhyatvamavekShya caiva kAryaM trayANAmapi karma shastam ||100||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Firstly &#039;&#039;langhana&#039;&#039; (fasting therapy)&lt;br /&gt;
#Diet which alleviates all the three &#039;&#039;dosha&#039;&#039; to be advised.&lt;br /&gt;
#Treatment of the three &#039;&#039;dosha&#039;&#039; should be done after determining their relative degree (mild, moderate or severe aggravation) and appropriate therapeutic measures should be adopted depending on predominance to eliminate them. [100]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Treatment of non-cardiac chest pain =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भुक्तेऽधिकंजीर्यतिशूलमल्पंजीर्णेस्थितंचेत्सुरदारुकुष्ठम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सतिल्वकंद्वेलवणेविडङ्गमुष्णाम्बुनासातिविषंपिबेत्सः||१०१||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
जीर्णेऽधिकेस्नेहविरेचनंस्यात्फलैर्विरेच्योयदिजीर्यतिस्यात्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रिष्वेवकालेष्वधिकेतुशूलेतीक्ष्णंहितंमूलविरेचनंस्यात्||१०२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रायोऽनिलोरुद्धगतिःप्रकुप्यत्यामाशयेशोधनमेवतस्मात्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कार्यंतथालङ्घनपाचनंच..... |१०३|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhuktē&#039;dhikaṁ jīryati śūlamalpaṁ jīrṇē sthitaṁ cēt suradārukuṣṭham| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
satilvakaṁ dvē lavaṇē viḍaṅgamuṣṇāmbunā sātiviṣaṁ pibēt saḥ||101|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jīrṇē&#039;dhikē snēhavirēcanaṁ syāt phalairvirēcyō yadi jīryati syāt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
triṣvēva kālēṣvadhikē tu śūlē tīkṣṇaṁ hitaṁ mūlavirēcanaṁ syāt||102||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
prāyō&#039;nilō ruddhagatiḥ prakupyatyāmāśayē śōdhanamēva tasmāt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kāryaṁ tathā laṅghanapācanaṁ ca ...|103| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhukte~adhikaM jIryati shUlamalpaM jIrNe sthitaM cet suradArukuShTham | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
satilvakaM dve lavaNe viDa~ggamuShNAmbunA sAtiviShaM pibet saH ||101|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jIrNe~adhike snehavirecanaM syAt phalairvirecyo yadi jIryati syAt | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
triShveva kAleShvadhike tu shUle tIkShNaM hitaM mUlavirecanaM syAt ||102|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prAyo~anilo ruddhagatiH prakupyatyAmAshaye shodhanameva tasmAt | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAryaM tathA la~gghanapAcanaM ca..... |103|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If pain (in the cardiac region) aggravates on consumption of food, demises during digestion and relieved on empty stomach, the patient should be given (powder of) &#039;&#039;devadaru, kustha, tilvaka,&#039;&#039; two salts (&#039;&#039;saindhava, sauvarchala&#039;&#039;), &#039;&#039;vidanga&#039;&#039; and &#039;&#039;ativisha&#039;&#039; along with hot water. [101]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If pain aggravates on empty stomach (on digestion of food) unctuous purgative therapy should be administered. If pain aggravates during digestion then patient should be purgated with fruits. If the pain is intense and appears in all the periods (before, during and after digestion) then, the patient should be given strong (&#039;&#039;tiksna&#039;&#039;) purgation/drastic purgation therapy containing roots [102]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Often &#039;&#039;vata&#039;&#039; gets aggravated due to the obstruction in its movement in the &#039;&#039;amashaya&#039;&#039; (stomach including small intestine). Hence purgative measures should be adopted along with &#039;&#039;langhana&#039;&#039; (fasting therapy) and &#039;&#039;pachana&#039;&#039; (carminative therapy). [103]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Treatment of &#039;&#039;krimija hridroga&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
... सर्वंकृमिघ्नंकृमिहृद्गदेच||१०३||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
इतिहृद्रोगचिकित्सा|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
... sarvaM kRumighnaM kRumihRudgade ca ||103|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti hRudrogacikitsA |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
... sarvaṁ kr̥mighnaṁ kr̥mihr̥dgadē ca||103|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti hr̥drōgacikitsā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
General Treatment for &#039;&#039;krimi hridroga&#039;&#039; (heart disease caused by micro organisms): all anthelmintic measures (all measures of destruction of these micro-organisms) should be applied.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus ends the description of treatment of &#039;&#039;hridroga&#039;&#039; (heart disease) [103]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Diseases of Head and neck ====&lt;br /&gt;
===== Diseases of nose =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सन्धारणाजीर्णरजोतिभाष्यक्रोधर्तुवैषम्यशिरोभितापैः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रजागरातिस्वपनाम्बुशीतैरवश्ययामैथुनबाष्पधूमैः||१०४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संस्त्यानदोषेशिरसिप्रवृद्धोवायुःप्रतिश्यायमुदीरयेत्तु| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
घ्राणार्तितोदौक्षवथुर्जलाभःस्रावोऽनिलात्सस्वरमूर्धरोगः||१०५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नासाग्रपाकज्वरवक्त्रशोषतृष्णोष्णपीतस्रवणानिपित्तात्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कासारुचिस्रावघनप्रसेकाःकफाद्गुरुःस्रोतसिचापिकण्डूः||१०६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्वाणिरूपाणितुसन्निपातात्स्युःपीनसेतीव्ररुजेऽतिदुःखे|१०७|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्वोऽतिवृद्धोऽहितभोजनात्तुदुष्टप्रतिश्यायउपेक्षितःस्यात्||१०७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sandhāraṇājīrṇarajōtibhāṣyakrōdhartuvaiṣamyaśirōbhitāpaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prajāgarātisvapanāmbuśītairavaśyayā maithunabāṣpadhūmaiḥ||104|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saṁstyānadōṣē śirasi pravr̥ddhō vāyuḥ pratiśyāyamudīrayēttu| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghrāṇārtitōdau kṣavathurjalābhaḥ srāvō&#039;nilāt sasvaramūrdharōgaḥ||105|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nāsāgrapākajwaravaktraśōṣatr̥ṣṇōṣṇapītasravaṇāni pittāt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kāsārucisrāvaghanaprasēkāḥ kaphādguruḥ srōtasi cāpi kaṇḍūḥ||106|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvāṇi rūpāṇi tu sannipātāt syuḥ pīnasē tīvrarujē&#039;tiduḥkhē  |107| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sandhAraNAjIrNarajotibhAShyakrodhartuvaiShamyashirobhitApaiH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prajAgarAtisvapanAmbushItairavashyayA maithunabAShpadhUmaiH ||104|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saMstyAnadoShe shirasi pravRuddho vAyuH pratishyAyamudIrayettu | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghrANArtitodau kShavathurjalAbhaH srAvo~anilAt sasvaramUrdharogaH ||105|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nAsAgrapAkajwaravaktrashoShatRuShNoShNapItasravaNAni pittAt | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAsArucisrAvaghanaprasekAH kaphAdguruH srotasi cApi kaNDUH ||106|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvANi rUpANi tu sannipAtAt syuH pInase tIvraruje~atiduHkhe |107|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Etiology and pathogenesis of &#039;&#039;Pratishyaya&#039;&#039; (coryza/Rhinitis)======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Suppression of natural urges, indigestion, exposure to dust, excessive speech, anger, seasonal irregularity, excessive exposure of head to the heat, awakening at night, excessive day sleep, and exposure to cold water and frost, excessive coitus, excessive weeping, exposure to smoky atmosphere. These factors lead to the manifestation of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; in the head by aggravating &#039;&#039;vata&#039;&#039;, gives rise to &#039;&#039;pratishyaya&#039;&#039;. [104]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Classification and signs and symptoms of &#039;&#039;pratishyaya&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Signs of &#039;&#039;vataja&#039;&#039;-type &#039;&#039;pratishyaya&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Severe piercing pain in nostrils, sneezing, watery discharge, hoarseness of voice and &#039;&#039;murdharoga&#039;&#039; (manifestation of various disease related to head and brain).[105]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Signs of &#039;&#039;pittaja&#039;&#039;-type &#039;&#039;pratishyaya&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Inflammation of the tip of nose, fever, dryness of mouth, thirst, hot and yellow discharge.[106]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Signs of &#039;&#039;kaphaja&#039;&#039;-type &#039;&#039;pratishyaya&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cough anorexia, thick discharge, excessive salivation, heaviness and itching in nasal passage. [106]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Signs of &#039;&#039;sannipatika pratishyaya&#039;&#039; (caused by aggregation of three &#039;&#039;dosha&#039;&#039;):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All the above symptoms along with intense pain and distress. [107]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;Dushtapratishyaya&#039;&#039; (persistent rhinitis) ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ततस्तुरोगाःक्षवथुश्चनासाशोषःप्रतीनाहपरिस्रवौच| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
घ्राणस्यपूतित्वमपीनसश्चसपाकशोथार्बुदपूयरक्ताः||१०८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अरूंषिशीर्षश्रवणाक्षिरोगखालित्यहर्यर्जुनलोमभावाः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तृट्श्वासकासज्वररक्तपित्तवैस्वर्यशोषाश्चततोभवन्ति||१०९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvō&#039;tivr̥ddhō&#039;hitabhōjanāttu duṣṭapratiśyāya upēkṣitaḥ syāt||107|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatastu rōgāḥ kṣavathuśca nāsāśōṣaḥ pratīnāhaparisravau ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghrāṇasya pūtitvamapīnasaśca sapākaśōthārbudapūyaraktāḥ||108|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
arūṁṣi śīrṣaśravaṇākṣirōgakhālityaharyarjunalōmabhāvāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tr̥ṭśvāsakāsajwararaktapittavaisvaryaśōṣāśca tatō bhavanti||109|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvo~ativRuddho~ahitabhojanAttu duShTapratishyAya upekShitaH syAt ||107|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatastu rogAH kShavathushca nAsAshoShaH pratInAhaparisravau ca | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghrANasya pUtitvamapInasashca sapAkashothArbudapUyaraktAH ||108|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
arUMShi shIrShashravaNAkShirogakhAlityaharyarjunalomabhAvAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tRuTshvAsakAsajwararaktapittavaisvaryashoShAshca tato bhavanti ||109||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Each of the above types will turn into &#039;&#039;dushtapratishyaya&#039;&#039; if the patient neglect appropriate treatment and continues unwholesome diet, all the &#039;&#039;dosha&#039;&#039; get excessively aggravated and as a result this disease is caused.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Signs of &#039;&#039;dushtapratishyaya&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sneezing, dryness of nasal mucosa, &#039;&#039;pratinaha&#039;&#039; (nasal obstruction), &#039;&#039;parisrava&#039;&#039; (excessive discharge from nose), foul smell in nostrils (ozena), &#039;&#039;apinasa&#039;&#039; (chronic rhinitis), inflammation (suppurative rhinitis), swelling (edematous rhinitis), &#039;&#039;nasarbuda&#039;&#039; (growth/nasal tumor),  &#039;&#039;puya rakta&#039;&#039; (purulent and sanguineous rhinitis), &#039;&#039;arumsi&#039;&#039; (furunculosis), disorders of head, ear and eye, baldness, graying of hair or whitening of body hairs, thirst, dyspnea, cough, fever, internal hemorrhage, hoarseness of voice and cachexia. [107-109]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Etiopathogenesis and clinical features of other disorders of nose ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रोधाभिघातस्रवशोषपाकैर्घ्राणंयुतंयश्चनवेत्तिगन्धम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दुर्गन्धिचास्यंबहुशःप्रकोपिदुष्टप्रतिश्यायमुदाहरेत्तम्||११०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संस्पृश्यमर्माण्यनिलस्तुमूर्ध्निविष्वक्पथस्थःक्षवथुंकरोति| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्रुद्धःससंशोष्यकफंतुनासाशृङ्गाटकघ्राणविशोषणंच||१११|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उच्छ्वासमार्गंतुकफःसवातोरुन्ध्यात्प्रतीनाहमुदाहरेत्तम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
योमस्तुलुङ्गाद्घनपीतपक्वःकफःस्रवेदेषपरिस्रवस्तु||११२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वैवर्ण्यदौर्गन्ध्यमुपेक्षयातुस्यात्पूतिनस्यंश्वयथुर्भ्रमश्च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आनह्यतेयस्यविशुष्यतेचप्रक्लिद्यतेधूप्यतिचापिनासा||११३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नवेत्तियोगन्धरसांश्चजन्तुर्जुष्टंव्यवस्येत्तमपीनसेन| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तंचानिलश्लेष्मभवंविकारंब्रूयात्प्रतिश्यायसमानलिङ्गम्||११४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सदाहरागःश्वयथुःसपाकःस्याद्घ्राणपाकोऽपिचरक्तपित्तात्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
घ्राणाश्रितासृक्प्रभृतीन्प्रदूष्यकुर्वन्तिनासाश्वयथुंमलाश्च||११५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
घ्राणेतथोच्छ्वासगतिंनिरुध्यमांसास्रदोषादपिचार्बुदानि| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
घ्राणात्स्रवेद्वाश्रवणान्मुखाद्वापित्ताक्तमस्रंत्वपिपूयरक्तम्||११६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कुर्यात्सपित्तःपवनस्त्वगादीन्सन्दूष्यचारूंषिसपाकवन्ति| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नासाप्रदीप्तेवनरस्ययस्यदीप्तंतुतंरोगमुदाहरन्ति||११७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इतिनासारोगनिदानम्|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rōdhābhighātasravaśōṣapākairghrāṇaṁ yutaṁ yaśca na vētti gandham| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
durgandhi cāsyaṁ bahuśaḥprakōpi duṣṭapratiśyāyamudāharēttam||110|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saṁspr̥śya marmāṇyanilastu mūrdhni viṣvakpathasthaḥ kṣavathuṁ karōti| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kruddhaḥ sa saṁśōṣya kaphaṁ tu nāsāśr̥ṅgāṭakaghrāṇaviśōṣaṇaṁ ca||111|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ucchvāsamārgaṁ tu kaphaḥ savātō rundhyāt pratīnāhamudāharēttam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yō mastuluṅgādghanapītapakvaḥ kaphaḥ sravēdēṣa  parisravastu||112|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vaivarṇyadaurgandhyamupēkṣayā tu syāt pūtinasyaṁ śvayathurbhramaśca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ānahyatē yasya viśuṣyatē ca praklidyatē dhūpyati cāpi nāsā||113|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na vētti yō gandharasāṁśca janturjuṣṭaṁ vyavasyēttamapīnasēna| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taṁ cānilaślēṣmabhavaṁ vikāraṁ brūyāt pratiśyāyasamānaliṅgam||114|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sadāharāgaḥ śvayathuḥ sapākaḥ syād ghrāṇapākō&#039;pi ca raktapittāt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghrāṇāśritāsr̥kprabhr̥tīn pradūṣya kurvanti nāsāśvayathuṁ malāśca||115|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghrāṇē tathōcchvāsagatiṁ nirudhya māṁsāsradōṣādapi cārbudāni| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghrāṇāt sravēdvā śravaṇānmukhādvā pittāktamasraṁ tvapi pūyaraktam||116|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuryāt sapittaḥ pavanastvagādīn sandūṣya cārūṁṣi sapākavanti| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nāsā pradīptēva narasya yasya dīptaṁ tu taṁ rōgamudāharanti||117|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti nāsārōganidānam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rodhAbhighAtasravashoShapAkairghrANaM yutaM yashca na vetti gandham | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
durgandhi cAsyaM bahushaHprakopi duShTapratishyAyamudAharettam ||110|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saMspRushya marmANyanilastu mUrdhni viShvakpathasthaH kShavathuM karoti | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kruddhaH sa saMshoShya kaphaM tu nAsAshRu~ggATakaghrANavishoShaNaM ca ||111|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ucchvAsamArgaM tu kaphaH savAto rundhyAt pratInAhamudAharettam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yo mastulu~ggAdghanapItapakvaH kaphaH sravedeSha parisravastu ||112|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vaivarNyadaurgandhyamupekShayA tu syAt pUtinasyaM shvayathurbhramashca | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anahyate yasya vishuShyate ca praklidyate dhUpyati cApi nAsA ||113|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na vetti yo gandharasAMshca janturjuShTaM vyavasyettamapInasena | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taM cAnilashleShmabhavaM vikAraM brUyAt pratishyAyasamAnali~ggam ||114|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sadAharAgaH shvayathuH sapAkaH syAd ghrANapAko~api ca raktapittAt | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghrANAshritAsRukprabhRutIn pradUShya kurvanti nAsAshvayathuM malAshca ||115||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
ghrANe tathocchvAsagatiM nirudhya mAMsAsradoShAdapi cArbudAni | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghrANAt sravedvA shravaNAnmukhAdvA pittAktamasraM tvapi pUyaraktam ||116|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuryAt sapittaH pavanastvagAdIn sandUShya cArUMShi sapAkavanti | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nAsA pradIpteva narasya yasya dIptaM tu taM rogamudAharanti ||117|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti nAsAroganidAnam |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Definition of &#039;&#039;dushtapratishyaya&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When the nostril are effected with obstruction, injury, discharge, dryness and suppuration, the patient does not perceive smell. Mouth emits foul smell and aggravates frequently. This is known as &#039;&#039;dushtapratishyaya&#039;&#039; (persisitent rhinitis).[110]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pathogenesis of sneezing (&#039;&#039;ksavathu&#039;&#039;):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vata&#039;&#039; afflicting the vital organs and moving in random directions causes sneezing.[111]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pathogenesis of dryness of nasal mucosa (&#039;&#039;nasa shosha&#039;&#039;):&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
Aggravated &#039;&#039;vata&#039;&#039; dries up &#039;&#039;kapha&#039;&#039; in the junction of nose with forehead (&#039;&#039;shranghataka marma&#039;&#039;) causes dry nose and results in loss of sense of smell. [111]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pathogenesis of &#039;&#039;pratinaha&#039;&#039; (nasal obstruction):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Condition where &#039;&#039;kapha&#039;&#039; along with &#039;&#039;vata&#039;&#039; blocks/obstructs the channel of expiration is called &#039;&#039;pratinaha&#039;&#039;. [112]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pathogenesis of &#039;&#039;parisrava&#039;&#039; (nasal discharge):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The condition where thick, yellow and mature &#039;&#039;kapha&#039;&#039; (mucus) discharge comes out from the brain is called as &#039;&#039;parisrava&#039;&#039;.[112]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pathogenesis of &#039;&#039;putinasya&#039;&#039; (ozena):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If rhinitis is neglected then, the condition where, abnormal color and foul odor along with swelling and giddiness arises is called &#039;&#039;putinasya&#039;&#039;.[113]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Signs and symptoms of &#039;&#039;apinasa&#039;&#039; (chronic rhinitis):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The condition where the patient’s nose is obstructed, dryness exist, sticky and fuming sensation in the nose and one does not perceive smell and taste is called &#039;&#039;apinasa&#039;&#039;. It is caused by &#039;&#039;vata&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039;, and has symptoms similar to those of &#039;&#039;pratishyaya&#039;&#039;. [114]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ghranapaka&#039;&#039; / &#039;&#039;nasa paka&#039;&#039; (suppurative rhinitis):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is caused by the vitiation of &#039;&#039;rakta-pitta&#039;&#039; where burning sensation, redness, swelling and inflammation/ suppuration occur. [115]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Nasa-shotha&#039;&#039; (edematous rhinitis):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The aggravated &#039;&#039;dosha&#039;&#039; vitiate blood etc. located in the nose gives rise to &#039;&#039;nasa shotha&#039;&#039;.[115]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Nasa arbuda&#039;&#039; (nasal tumor/ polyps):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is caused due to the vitiation of muscle tissue and blood located in the nose, thereby causing obstruction in the air passage.[116]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Puya-rakta&#039;&#039; (purulent and sanguinous rhinitis):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The condition where blood mixed with pus (&#039;&#039;pitta&#039;&#039;) is discharged from nose, ear, or mouth. [116]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Arumshi&#039;&#039; (furunculosis):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Caused by aggravated &#039;&#039;vata&#039;&#039; along with &#039;&#039;pitta&#039;&#039; which vitiate skin, etc. in the nose and which is associated with suppuration is called as furunculosis. [117]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Nasa dipta&#039;&#039; (burnt nose):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The condition where the person feels as if his nose is burnt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus ends the description of diagnosis of nasal ailments.[117]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Diseases of Head region and scalp=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Diagnosis of &#039;&#039;shiro-roga&#039;&#039;(diseases of Head) ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भृशार्तिशूलंस्फुरतीहवातात्पित्तात्सदाहार्तिकफाद्गुरुस्यात्| &lt;br /&gt;
सर्वैस्त्रिदोषंक्रिमिभिस्तुकण्डूर्दौर्गन्ध्यतोदार्तियुतंशिरःस्यात्||११८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इतिशिरोरोगनिदानम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhr̥śārtiśūlaṁ sphuratīha vātāt pittāt sadāhārti kaphādguru syāt| &lt;br /&gt;
sarvaistridōṣaṁ krimibhistu kaṇḍūrdaurgandhyatōdārtiyutaṁ śiraḥ syāt||118|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti śirōrōganidānam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhRushArtishUlaM sphuratIha vAtAt pittAt sadAhArti kaphAdguru syAt | &lt;br /&gt;
sarvaistridoṣhaM krimibhistu kaNDUrdaurgandhyatodArtiyutaM shiraH syAt ||118|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti shiroroganidAnam |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In &#039;&#039;vata&#039;&#039;-predominant &#039;&#039;shiro-roga&#039;&#039;:Excruciating pain, severe head ache, and has pulsating throbbing sensation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In &#039;&#039;pitta&#039;&#039;-predominant &#039;&#039;shiro-roga&#039;&#039;: burning sensation and discomfort.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In &#039;&#039;kapha&#039;&#039;-predominant &#039;&#039;shiro-roga&#039;&#039;: It is associated with heaviness in the head &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In &#039;&#039;sannipatika&#039;&#039;-predominant head disease caused by three &#039;&#039;dosha&#039;&#039;: All the symptoms mentioned above are present.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In &#039;&#039;krimija shiro-roga&#039;&#039; due to parasitic infestation: There is itching, foul smell, pricking pain and head ache. Thus ends the description of diagnosis of diseases of head (&#039;&#039;shiro-roga&#039;&#039;).[118]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Oral diseases =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मुखामयेमारुतजेतुशोषकार्कश्यरौक्ष्याणिचलारुजश्च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कृष्णारुणंनिष्पतनंसशीतंप्रस्रंसनस्पन्दनतोदभेदाः||११९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तृष्णाज्वरस्फोटकतालुदाहाधूमायनंचाप्यवदीर्णताच| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पित्तात्समूर्च्छाविविधारुजश्चवर्णाश्चशुक्लारुणवर्णवर्ज्याः||१२०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कण्डूर्गुरुत्वंसितविज्जलत्वंस्नेहोऽरुचिर्जाड्यकफप्रसेकौ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उत्क्लेशमन्दानलताचतन्द्रारुजश्चमन्दाःकफवक्ररोगे||१२१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्वाणिरूपाणितुवक्ररोगेभवन्तियस्मिन्सतुसर्वजःस्यात्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संस्थानदूष्याकृतिनामभेदाच्चैतेचतुःषष्टिविधाभवन्ति||१२२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शालाक्यतन्त्रेऽभिहितानितेषांनिमित्तरूपाकृतिभेषजानि| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यथाप्रदेशंतुचतुर्विधस्यक्रियांप्रवक्ष्यामिमुखामयस्य||१२३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इतिमुखरोगनिदानम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mukhāmayē mārutajē tu śōṣakārkaśyaraukṣyāṇi calā rujaśca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kr̥ṣṇāruṇaṁ niṣpatanaṁ saśītaṁ prasraṁsanaspandanatōdabhēdāḥ||119|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tr̥ṣṇājwarasphōṭakatāludāhā dhūmāyanaṁ cāpyavadīrṇatā ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittāt samūrcchā vividhā rujaśca varṇāśca śuklāruṇavarṇavarjyāḥ||120|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaṇḍūrgurutvaṁ sitavijjalatvaṁ snēhō&#039;rucirjāḍyakaphaprasēkau| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
utklēśamandānalatā ca tandrā rujaśca mandāḥ kaphavakrarōgē||121|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvāṇi rūpāṇi tu vakrarōgē bhavanti yasmin sa tu sarvajaḥ syāt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saṁsthānadūṣyākr̥tināmabhēdāccaitē catuḥṣaṣṭividhā bhavanti||122|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śālākyatantrē&#039;bhihitāni tēṣāṁ nimittarūpākr̥tibhēṣajāni| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathāpradēśaṁ tu caturvidhasya kriyāṁ pravakṣyāmi mukhāmayasya||123|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti mukharōganidānam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mukhAmaye mArutaje tu shoShakArkashyaraukShyANi calA rujashca | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kRuShNAruNaM niShpatanaM sashItaM prasraMsanaspandanatodabhedAH ||119|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tRuShNAjwarasphoTakatAludAhA dhUmAyanaM cApyavadIrNatA ca | &lt;br /&gt;
pittAt samUrcchA vividhA rujashca varNAshca shuklAruNavarNavarjyAH ||120|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaNDUrgurutvaM sitavijjalatvaM sneho~arucirjADyakaphaprasekau | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
utkleshamandAnalatA ca tandrA rujashca mandAH kaphavakraroge ||121|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvANi rUpANi tu vakraroge bhavanti yasmin sa tu sarvajaH syAt | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saMsthAnadUShyAkRutinAmabhedAccaite catuHShaShTividhA bhavanti ||122|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shAlAkyatantre~abhihitAni teShAM nimittarUpAkRutibheShajAni | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathApradeshaM tu caturvidhasya kriyAM pravakShyAmi mukhAmayasya ||123||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
iti mukharoganidAnam |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Diagnosis of oral diseases ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vāta&#039;&#039;-predominant oral disease:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is dryness, roughness, ununctuousness, shifting pain, black, reddish discoloration, salivation and coldness, loosening of teeth, pulsation/throbbing sensation, piercing and tearing pain.[119]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Pitta&#039;&#039;-predominant oral disease:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is characterized by thirst, fever, eruptions, burning sensation in the palate, feeling of fumes in oral cavity, inflammations/ ulceration, different types of pain and various type of discoloration except white and redddish. [120]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kapha&#039;&#039;-predominant oral disease:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Itching, heaviness, pallor, sliminess, unctuousness, anorexia, stiffness, excessive salivation, nausea, poor digestion, drowsiness and dull ache. [121]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Tri-doshaja&#039;&#039; oral disease:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All the above signs and symptoms may be seen which are caused by the simultaneous aggravation of all the three &#039;&#039;doshas&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
These oral-diseases are classified to be of sixty-four types, depending upon the location, pathogenic substratum/ tissue element, signs and symptoms and their names. [122]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Which are described in Shalakyatantra with reference to their etiology, signs, symptoms and treatment however, here I will describe the treatment of the above-mentioned four types of the oral disorders. Thus, ends description of diagnosis of oral diseases. [123]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Arochaka&#039;&#039; (anorexia) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वातादिभिःशोकभयातिलोभक्रोधैर्मनोघ्नाशनगन्धरूपैः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अरोचकाःस्युःपरिहृष्टदन्तःकषायवक्रश्चमतोऽनिलेन||१२४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कट्वम्लमुष्णंविरसंचपूतिपित्तेनविद्याल्लवणंचवक्रम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
माधुर्यपैच्छिल्यगुरुत्वशैत्यविबद्धसम्बद्धयुतंकफेन||१२५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अरोचकेशोकभयानिलोभक्रोधाद्यहृद्याशनगन्धजेस्यात्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्वाभाविकंवक्रमथारुचिश्चत्रिदोषजेनैकरसंभवेत्तु||१२६||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
इत्यरोचकनिदानम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātādibhiḥ śōkabhayātilōbhakrōdhairmanōghnāśanagandharūpaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
arōcakāḥ syuḥ parihr̥ṣṭadantaḥ kaṣāyavakraśca matō&#039;nilēna||124|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaṭvamlamuṣṇaṁ virasaṁ ca pūti pittēna vidyāllavaṇaṁ ca vakram| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mādhuryapaicchilyagurutvaśaityavibaddhasambaddhayutaṁ [1] kaphēna||125|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
arōcakē śōkabhayānilōbhakrōdhādyahr̥dyāśanagandhajē syāt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svābhāvikaṁ vakramathāruciśca tridōṣajē naikarasaṁ bhavēttu||126||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityarōcakanidānam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAtAdibhiH shokabhayAtilobhakrodhairmanoghnAshanagandharUpaiH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
arocakAH syuH parihRuShTadantaH kaShAyavakrashca mato~anilena ||124|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaTvamlamuShNaM virasaM ca pUti pittena vidyAllavaNaM ca vakram | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mAdhuryapaicchilyagurutvashaityavibaddhasambaddhayutaM [1] kaphena ||125|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
arocake shokabhayAnilobhakrodhAdyahRudyAshanagandhaje syAt | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svAbhAvikaM vakramathArucishca tridoṣhaje naikarasaM bhavettu ||126|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityarocakanidAnam |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Etiology, Diagnosis/ signs and symptoms of &#039;&#039;arochaka&#039;&#039; (anorexia) ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
General Cause of Anorexia:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vatadi dosha&#039;&#039; and grief, fear, over greed, anger, unpleasant food, smell and sights are in general causes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Signs of &#039;&#039;vataja&#039;&#039; anorexia:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Patient teeth become sensitive and get astringent taste in mouth. [124]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Signs of &#039;&#039;pittaja&#039;&#039; anorexia:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mouth becomes pungent, sour, and hot, with abnormal taste, foul smell and saline taste.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Signs of &#039;&#039;kaphaja&#039;&#039; anorexia:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mouth is affected with sweetness, sliminess, heaviness, coldness and stickiness [125]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Signs of anorexia caused by mental factors:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grief, fear, over-greed, anger etc. and unpleasant food and smell leads to loss of desire for food even though the condition of mouth is normal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Signs of &#039;&#039;tridoshaja/ sannipatika&#039;&#039; anorexia:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Several types of tastes appear in mouth. [126]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus, ends description of diagnosis of &#039;&#039;arochaka&#039;&#039; (anorexia).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Ear diseases =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नादोऽतिरुक्कर्णमलस्यशोषःस्रावस्तनुश्चाश्रवणंचवातात्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शोफःसरागोदरणंविदाहःसपीतपूतिश्रवणंचपित्तात्||१२७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वैश्रुत्यकण्डूस्थिरशोफशुक्लस्निग्धश्रुतिःश्लेष्मभवेऽल्परुक्च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्वाणिरूपाणितुसन्निपातात्स्रावश्चतत्राधिकदोषवर्णः||१२८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इतिकर्णरोगनिदानम्|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nādō&#039;tirukkarṇamalasya śōṣaḥ srāvastanuścāśravaṇaṁ ca vātāt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śōphaḥ sarāgō daraṇaṁ vidāhaḥ sapītapūtiśravaṇaṁ ca pittāt||127|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vaiśrutyakaṇḍūsthiraśōphaśuklasnigdhaśrutiḥ ślēṣmabhavē&#039;lparuk ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvāṇi rūpāṇi tu sannipātāt srāvaśca tatrādhikadōṣavarṇaḥ||128|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti karṇarōganidānam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nAdo~atirukkarNamalasya shoShaH srAvastanushcAshravaNaM ca vAtAt | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shophaH sarAgo daraNaM vidAhaH sapItapUtishravaNaM ca pittAt ||127|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vaishrutyakaNDUsthirashophashuklasnigdhashrutiH shleShmabhave~alparuk ca | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvANi rUpANi tu sannipAtAt srAvashca tatrAdhikadoShavarNaH ||128|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti karNaroganidAnam |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Diagnosis/ signs and symptoms of ear diseases ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Signs of &#039;&#039;vataja&#039;&#039; ear disease:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tinnitus, severe pain, dried ear wax, thin discharge, deafness/ inability to hear.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Signs of &#039;&#039;pittaja&#039;&#039; ear disease:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edema, redness, ulceration, burning sensation, yellow and purulent discharge. [127]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Signs of &#039;&#039;kaphaja&#039;&#039; ear disease:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Defective hearing, itching, stiffness, swelling, white and unctuous discharge and dull pain.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Signs of &#039;&#039;tridoshaja/sannipatika&#039;&#039; ear diseases:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With all the above symptoms there is extreme purulent discharge containing different colors according to the predominant &#039;&#039;dosha&#039;&#039;. [128]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus, ends description of diagnosis of ear diseases.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Eye diseases =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अल्पस्तुरागोऽनुपदेहवांश्चसतोदभेदोऽनिलजाक्षिरोगे| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पित्तात्सदाहोऽतिरुजःसरागःपीतोपदेहःसुभृशोष्णवाही||१२९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शुक्लोपदेहंबहुपिच्छिलाश्रुनेत्रंकफात्स्याद्गुरुतासकण्डुः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्वाणिरूपाणितुसन्निपातान्नेत्रामयाःषण्णवतिस्तुभेदात्||१३०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तेषामभिव्यक्तिरभिप्रदिष्टाशालाक्यतन्त्रेषुचिकित्सितंच| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पराधिकारेतुनविस्तरोक्तिःशस्तेतितेनात्रननःप्रयासः||१३१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इतिनेत्ररोगनिदानम्|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
alpastu rāgō&#039;nupadēhavāṁśca satōdabhēdō&#039;nilajākṣirōgē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittāt sadāhō&#039;tirujaḥ sarāgaḥ pītōpadēhaḥ subhr̥śōṣṇavāhī||129|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śuklōpadēhaṁ bahupicchilāśru nētraṁ kaphāt syādgurutā sakaṇḍuḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvāṇi rūpāṇi tu sannipātānnētrāmayāḥ ṣaṇṇavatistu bhēdāt||130|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tēṣāmabhivyaktirabhipradiṣṭā śālākyatantrēṣu cikitsitaṁ ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
parādhikārē tu na vistarōktiḥ śastēti tēnātra na naḥ prayāsaḥ||131||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
iti nētrarōganidānam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
alpastu rAgo~anupadehavAMshca satodabhedo~anilajAkShiroge | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittAt sadAho~atirujaH sarAgaH pItopadehaH subhRushoShNavAhI ||129|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shuklopadehaM bahupicchilAshru netraM kaphAt syAdgurutA sakaNDuH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvANi rUpANi tu sannipAtAnnetrAmayAH ShaNNavatistu bhedAt ||130|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
teShAmabhivyaktirabhipradiShTA shAlAkyatantreShu cikitsitaM ca | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
parAdhikAre tu na vistaroktiH shasteti tenAtra na naH prayAsaH ||131|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti netraroganidAnam |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Diagnosis of eye diseases ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Signs of &#039;&#039;vataja&#039;&#039; eye disease:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Redness, scanty or absence of lacrimation and sticky discharge, cutting and piercing pain.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Signs of &#039;&#039;pittaja&#039;&#039; eye disease:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Burning sensation, intense pain, redness, yellow discharge and excessive hot lacrimation. [129]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Signs of &#039;&#039;kaphaja&#039;&#039; eye disease:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whitish discharge, excessive slimy lacrimation, heaviness and itching in the eye.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Signs of &#039;&#039;tridoshaja/sannipataja&#039;&#039; eye disease:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All the above characters are observed. [130]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Total, eye diseases are 96 in number their features and treatment are described in &#039;&#039;shalakyatantra.&#039;&#039; It is not desirable to divulge in details of another specialized branch. Hence such details are not attempted here. [131]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus, ends description of diagnosis of eye diseases.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Hair diseases =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तेजोऽनिलाद्यैःसहकेशभूमिंदग्ध्वाऽऽशुकुर्यात्खलतिंनरस्य| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
किञ्चित्तुदग्ध्वापलितानिकुर्याद्धरिप्रभत्वंचशिरोरुहाणाम्||१३२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्यूर्ध्वजत्रूत्थगदैकदेशस्तन्त्रेनिबद्धोऽयमशून्यतार्थम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अतःपरंभेषजसङ्ग्रहंतुनिबोधसङ्क्षेपतउच्यमानम्||१३३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इतिखालित्यरोगनिदानम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tejo~anilAdyaiH saha keshabhUmiM dagdhvA~a~ashu kuryAt khalatiM narasya |&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
ki~jcittu dagdhvA palitAni kuryAddhariprabhatvaM ca shiroruhANAm ||132|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityUrdhvajatrUtthagadaikadeshastantre nibaddho~ayamashUnyatArtham | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ataH paraM bheShajasa~ggrahaM tu nibodha sa~gkShepata ucyamAnam ||133|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti khAlityaroganidAnam |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tējō&#039;nilādyaiḥ saha kēśabhūmiṁ dagdhvā&#039;&#039;śu kuryāt khalatiṁ narasya| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kiñcittu dagdhvā palitāni kuryāddhariprabhatvaṁ ca śirōruhāṇām||132|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityūrdhvajatrūtthagadaikadēśastantrē nibaddhō&#039;yamaśūnyatārtham| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ataḥ paraṁ bhēṣajasaṅgrahaṁ tu nibōdha saṅkṣēpata ucyamānam||133|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti khālityarōganidānam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pathogenesis of alopecia:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The body heat along with &#039;&#039;vatadi dosha&#039;&#039; burns the hair root (scalp) instantaneously and thus causes alopecia in men. If there is slight burning of hair root, it produces whiteness or greying of head hairs. [132]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Only some of the ailments affecting the organs of head and neck are described here, in order to prevent the allegation of absolute omission of these ailments in this text. Thus, ends description of diagnosis of disease of alopecia. [133]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Treatment of supra-clavicular diseases (&#039;&#039;urdhva jatrugata roga&#039;&#039;) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Treatment of &#039;&#039;vataja pinasa&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वातात्सकासवैस्वर्येसक्षारंपीनसेवृतम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिबेद्रसंपयश्चोष्णंस्नैहिकंधूममेववा||१३४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शताह्वात्वग्बलामूलंस्योनाकैरण्डबिल्वजम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सारग्वधंपिबेद्वर्तिंमधूच्छिष्टवसाघृतैः||१३५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथवासघृतान्सक्तून्कृत्वामल्लकसम्पुटे| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नवप्रतिश्यायवतांधूमंवैद्यःप्रयोजयेत्||१३६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शङ्खमूर्धललाटार्तौपाणिस्वेदोपनाहनम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्वभ्यक्तेक्षवथुस्रावरोधादौसङ्करादयः||१३७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
घ्रेयाश्चरोहिषाजाजीवचातर्कारिचोरकाः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वक्पत्रमरिचैलानांचूर्णावासोपकुञ्चिकाः||१३८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्रोतःशृङ्गाटनासाक्षिशोषेतैलंचनावनम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रभाव्याजेतिलान्क्षीरेतेनपिष्टांस्तदुष्मणा||१३९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मन्दस्विन्नान्सयष्ट्याह्वचूर्णांस्तेनैवपीडयेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दशमूलस्यनिष्क्वाथेरास्नामधुककल्कवत्||१४०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सिद्धंससैन्धवंतैलंदशकृत्वोऽणुतत्स्मृतम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्निग्धस्यास्थापनैर्दोषंनिर्हरेद्वातपीनसे||१४१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्निग्धाम्लोष्णैश्चलघ्वन्नंग्राम्यादीनांरसैर्हितम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उष्णाम्बुनास्नानपानेनिवातोष्णप्रतिश्रयः||१४२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चिन्ताव्यायामवाक्चेष्टाव्यवायविरतोभवेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वातजेपीनसेधीमानिच्छन्नेवात्मनोहितम्||१४३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātāt sakāsavaisvaryē sakṣāraṁ pīnasē vr̥tam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pibēdrasaṁ payaścōṣṇaṁ snaihikaṁ dhūmamēva vā||134|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śatāhvā tvagbalā mūlaṁ syōnākairaṇḍabilvajam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sāragvadhaṁ pibēdvartiṁ madhūcchiṣṭavasāghr̥taiḥ||135|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athavā saghr̥tān saktūn kr̥tvā mallakasampuṭē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
navapratiśyāyavatāṁ dhūmaṁ vaidyaḥ prayōjayēt||136|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śaṅkhamūrdhalalāṭārtau pāṇisvēdōpanāhanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svabhyaktē kṣavathusrāvarōdhādau saṅkarādayaḥ||137|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghrēyāśca rōhiṣājājīvacātarkāricōrakāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tvakpatramaricailānāṁ cūrṇā vā sōpakuñcikāḥ||138|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
srōtaḥśr̥ṅgāṭanāsākṣiśōṣē tailaṁ ca nāvanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prabhāvyājē tilān kṣīrē tēna piṣṭāṁstaduṣmaṇā||139|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mandasvinnān sayaṣṭyāhvacūrṇāṁstēnaiva pīḍayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
daśamūlasya niṣkvāthē rāsnāmadhukakalkavat||140|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
siddhaṁ sasaindhavaṁ tailaṁ daśakr̥tvō&#039;ṇu tat smr̥tam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhasyāsthāpanairdōṣaṁ nirharēdvātapīnasē||141|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhāmlōṣṇaiśca laghvannaṁ grāmyādīnāṁ rasairhitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
uṣṇāmbunā snānapānē nivātōṣṇapratiśrayaḥ||142|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cintāvyāyāmavākcēṣṭāvyavāyaviratō bhavēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātajē pīnasē dhīmānicchannēvātmanō hitam||143|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAtAt sakAsavaisvarye sakShAraM pInase vRutam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pibedrasaM payashcoShNaM snaihikaM dhUmameva vA ||134|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shatAhvA tvagbalA mUlaM syonAkairaNDabilvajam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sAragvadhaM pibedvartiM madhUcchiShTavasAghRutaiH ||135|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athavA saghRutAn saktUn kRutvA mallakasampuTe | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
navapratishyAyavatAM dhUmaM vaidyaH prayojayet ||136|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sha~gkhamUrdhalalATArtau pANisvedopanAhanam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svabhyakte kShavathusrAvarodhAdau sa~gkarAdayaH ||137|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghreyAshca rohiShAjAjIvacAtarkAricorakAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tvakpatramaricailAnAM cUrNA vA sopaku~jcikAH ||138|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
srotaHshRu~ggATanAsAkShishoShe tailaM ca nAvanam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prabhAvyAje tilAn kShIre tena piShTAMstaduShmaNA ||139|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mandasvinnAn sayaShTyAhvacUrNAMstenaiva pIDayet | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dashamUlasya niShkvAthe rAsnAmadhukakalkavat ||140|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
siddhaM sasaindhavaM tailaM dashakRutvo~aNu tat smRutam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhasyAsthApanairdoShaM nirharedvAtapInase ||141|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhAmloShNaishca laghvannaM grAmyAdInAM rasairhitam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
uShNAmbunA snAnapAne nivAtoShNapratishrayaH ||142|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cintAvyAyAmavAkceShTAvyavAyavirato bhavet | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAtaje pInase dhImAnicchannevAtmano hitam ||143||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Treatment of &#039;&#039;vataja pinasa&#039;&#039; (&#039;&#039;vata&#039;&#039; dominant chronic rhinitis) if associated with cough and abnormal voice (hoarseness of voice):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Consume ghee and yavakshara&lt;br /&gt;
#Drink hot meat soup or warm milk&lt;br /&gt;
#Inhalation of unctuous medicated smoke. [134]&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Varti&#039;&#039; (smoking wick/cigarette) is to be prepared out of &#039;&#039;shatahva, twak, bala&#039;&#039; roots, bark of &#039;&#039;shyonaka, eranda&#039;&#039; root, bark of &#039;&#039;bilva, aragvadha&#039;&#039; and beeswax, muscle-fat and ghee. Use this as &#039;&#039;varti&#039;&#039; (cigarette) to smoke. [135]&lt;br /&gt;
#Alternative formula can be adopted by the physician for smoke inhalation in cases of acute coryza /rhinitis: Roasted barley flour and ghee, mix together and keep in an earthen saucer, and cover it with another saucer having hole in the middle, seal the joint of these two earthen saucers then keep it over the fire. Reed should be fixed to the hole in the upper saucer. The smoke coming out of this is to be inhaled in acute rhinitis. [136]&lt;br /&gt;
#If pain in temples, head and forehead, fomentation with warm palms and poultices should be used.&lt;br /&gt;
#If sneezing, nasal obstruction or discharge, etc. then fomentation with bolus type (&#039;&#039;sankara sweda&#039;&#039;) and other such types fomentation to be done after adequate massage [137].&lt;br /&gt;
#The patient should also inhale powders of &#039;&#039;rohisha, jiraka, vacha, tarkari, chorakaor&#039;&#039; powders of- &#039;&#039;twak, patra, maricha, ela, upakunchika&#039;&#039;. [138]&lt;br /&gt;
#If there is dryness of nasal passage, &#039;&#039;shringataka&#039;&#039; (vital spot where the junction of vessels supplying nourishment to eye, nose and ear) nose and eye then oil inhalation is advisable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, the following oil known as &#039;&#039;anu-taila&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sesame seeds are impregnated in goat’s milk paste is prepared and triturated with goat’s milk again. Add &#039;&#039;madhuka&#039;&#039; and heat this paste on mild fire. Extract the oil and add decoction of &#039;&#039;dashamula&#039;&#039; and paste of &#039;&#039;rasna, madhuka&#039;&#039; and &#039;&#039;saindhava&#039;&#039;. Cook the above repeatedly for ten times. The processed in this manner is called &#039;&#039;anu-tailam&#039;&#039;. [139-140]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Treatment of &#039;&#039;vataja- pinasa&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After oleation therapy, one should be given &#039;&#039;asthapana&#039;&#039; type of enema therapy to eliminate the &#039;&#039;dosha&#039;&#039;[141]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dietary treatment in &#039;&#039;vataja-pinasa&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One should consume unctuous, sour, hot, and light food along with the meat soup of domestic animals. Should use hot water for bath and drinking. [142]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Patient should live in wind-free warm room and avoid anxiety, exertion, excessive speech and sexual intercourse considering once own well being. [143]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Treatment of &#039;&#039;pittaja pinasa&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पैत्तेसर्पिःपिबेत्सिद्धंशृङ्गवेरशृतंपयः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पाचनार्थंपिबेत्पक्वेकार्यंमूर्धविरेचनम्||१४४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पाठाद्विरजनीमूर्वापिप्पलीजातिपल्लवैः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दन्त्याचसाधितंतैलंनस्यंस्यात्पक्वपीनसे||१४५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पूयास्रेरक्तपित्तघ्नाःकषायानावनानिच| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पाकदाहाढ्यरूक्षेषुशीतालेपाःससेचनाः||१४६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
घ्रेयनस्योपचाराश्चकषायाःस्वादुशीतलाः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मन्दपित्तेप्रतिश्यायेस्निग्धैःकुर्याद्विरेचनम्||१४७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
घृतंक्षीरंयवाःशालिर्गोधूमाजाङ्गलारसाः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शीताम्लास्तिक्तशाकानियूषामुद्गादिभिर्हिताः||१४८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paittē sarpiḥ pibēt siddhaṁ [1] śr̥ṅgavēraśr̥taṁ payaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pācanārthaṁ pibēt pakvē kāryaṁ mūrdhavirēcanam||144|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pāṭhādvirajanīmūrvāpippalījātipallavaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dantyā ca sādhitaṁ tailaṁ nasyaṁ syāt pakvapīnasē||145|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pūyāsrē raktapittaghnāḥ kaṣāyā nāvanāni ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pākadāhāḍhyarūkṣēṣu [2] śītā lēpāḥ [3] sasēcanāḥ||146|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghrēyanasyōpacārāśca  kaṣāyāḥ svāduśītalāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mandapittē pratiśyāyē snigdhaiḥ kuryādvirēcanam||147|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghr̥taṁ kṣīraṁ yavāḥ śālirgōdhūmā jāṅgalā rasāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śītāmlāstiktaśākāni yūṣā mudgādibhirhitāḥ||148|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paitte sarpiH pibet siddhaM [1] shRu~ggaverashRutaM payaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pAcanArthaM pibet pakve kAryaM mUrdhavirecanam ||144|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pAThAdvirajanImUrvApippalIjAtipallavaiH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dantyA ca sAdhitaM tailaM nasyaM syAt pakvapInase ||145|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pUyAsre raktapittaghnAH kaShAyA nAvanAni ca | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pAkadAhADhyarUkSheShu [2] shItA lepAH [3] sasecanAH ||146|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghreyanasyopacArAshcakaShAyAH svAdushItalAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mandapitte pratishyAye snigdhaiH kuryAdvirecanam ||147|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghRutaM kShIraM yavAH shAlirgodhUmA jA~ggalA rasAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shItAmlAstiktashAkAni yUShA mudgAdibhirhitAH ||148||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
General Treatment of &#039;&#039;pittaja pinasa&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#One should be given ghee prepared with &#039;&#039;shringavera&#039;&#039; or milk boiled with &#039;&#039;shringavera&#039;&#039; for digestion of morbid matter.&lt;br /&gt;
#There after, when the morbidity is ripened, head evacuation/errhines should be administered. [144]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Errhine formulas:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Formula for ripened type of rhinitis/ &#039;&#039;Pakva-pinasa&#039;&#039;: Oil prepared out of &#039;&#039;patha, haridra, daruharidra, murva, pippali,&#039;&#039; tender leaves of &#039;&#039;jati&#039;&#039; and &#039;&#039;danti&#039;&#039;. [145]&lt;br /&gt;
#Treatment of &#039;&#039;puya-rakta&#039;&#039; (purulent and sanguinous rhinitis): Decoctions and snuffs/ inhalation therapies prescribed in &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; should be administered.&lt;br /&gt;
#Treatment of inflammation, burning sensation and boils etc: Cooling ointments and affusions should be applied. [146]&lt;br /&gt;
#In &#039;&#039;pittaja&#039;&#039; type of rhinitis inhalations and the decoctions used should be sweet in taste and cooling.&lt;br /&gt;
#In case of rhinitis of less aggravated pitta, purgation with unctuous drugs should be administered. [147]&lt;br /&gt;
#Diet in case of coryza having mild &#039;&#039;pitta&#039;&#039; involvement: ghee, milk, barley, rice, wheat, meat soup of wild animals, cooling, sour and bitter vegetables and soup of &#039;&#039;mudga&#039;&#039; etc. are useful. [148]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Treatment of &#039;&#039;kaphaja pinasa&#039;&#039; and &#039;&#039;dushtapratishyaya&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गौरवारोचकेष्वादौ लङ्घनं कफपीनसे |&lt;br /&gt;
स्वेदाःसेकाश्चपाकार्थंलिप्तेशिरसिसर्पिषा||१४९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लशुनंमुद्गचूर्णेनव्योषक्षारघृतैर्युतम्| &lt;br /&gt;
देयंकफघ्नवमनमुत्क्लिष्टश्लेष्मणेहितम्||१५०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अपीनसेपूतिनस्येव्राणस्रावेसकण्डुके| &lt;br /&gt;
धूमःशस्तोऽवपीडश्चकटुभिःकफपीनसे||१५१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मनःशिलावचाव्योषंविडङ्गंहिङ्गुगुग्गुलुः| &lt;br /&gt;
चूर्णोघ्रेयःप्रधमनंकटुभिश्चफलैस्तथा||१५२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भार्गीमदनतर्कारीसुरसादिविपाचिते| &lt;br /&gt;
मूत्रेलाक्षावचालम्बाविडङ्गंकुष्ठपिप्पली||१५३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कृत्वाकल्कंकरञ्जंचतैलंतैःसार्षपंपचेत्| &lt;br /&gt;
पाकान्मुक्तेघनेनस्यमेतन्मेदोनिभेकफे||१५४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्निग्धस्यव्याहतेवेगेच्छर्दनंकफपीनसे| &lt;br /&gt;
वमनीयशृतक्षीरतिलमाषयवागुना||१५५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वार्ताककुलकव्योषकुलत्थाढकिमुद्गजाः| &lt;br /&gt;
यूषाःकफघ्नमन्नंचशस्तमुष्णाम्बुसेच(व)नम्||१५६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्वजित्पीनसेदुष्टेकार्यंशोफेचशोफजित्| &lt;br /&gt;
क्षारोऽर्बुदाधिमांसेषुक्रियाशेषेष्ववेक्ष्यच||१५७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इतिपीनसनासारोगचिकित्सा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gauravārōcakēṣvādau laṅghanaṁ kaphapīnasē| &lt;br /&gt;
svēdāḥ sēkāśca pākārthaṁ liptē śirasi sarpiṣā||149|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
laśunaṁ mudgacūrṇēna vyōṣakṣāraghr̥tairyutam| &lt;br /&gt;
dēyaṁ kaphaghnavamanamutkliṣṭaślēṣmaṇē hitam||150|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
apīnasē pūtinasyē ghrāṇasrāvē sakaṇḍukē| &lt;br /&gt;
dhūmaḥ śastō&#039;vapīḍaśca kaṭubhiḥ kaphapīnasē||151|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
manaḥśilā vacā vyōṣaṁ viḍaṅgaṁ hiṅgu gugguluḥ| &lt;br /&gt;
cūrṇō ghrēyaḥ pradhamanaṁ kaṭubhiśca phalaistathā||152|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhārgīmadanatarkārīsurasādivipācitē| &lt;br /&gt;
mūtrē lākṣā vacā lambā viḍaṅgaṁ kuṣṭhapippalī||153|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kr̥tvā kalkaṁ karañjaṁ ca tailaṁ taiḥ sārṣapaṁ pacēt| &lt;br /&gt;
pākānmuktē ghanē nasyamētanmēdōnibhē kaphē||154|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhasya vyāhatē vēgē cchardanaṁ kaphapīnasē| &lt;br /&gt;
vamanīyaśr̥takṣīratilamāṣayavāgunā||155|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vārtākakulakavyōṣakulatthāḍhakimudgajāḥ| &lt;br /&gt;
yūṣāḥ kaphaghnamannaṁ ca śastamuṣṇāmbusēca(va)nam||156|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvajit pīnasē duṣṭē kāryaṁ śōphē ca śōphajit| &lt;br /&gt;
kṣārō&#039;rbudādhimāṁsēṣu kriyā śēṣēṣvavēkṣya ca||157|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti pīnasanāsārōgacikitsā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gauravArocakeShvAdau la~gghanaM kaphapInase | &lt;br /&gt;
svedAH sekAshca pAkArthaM lipte shirasi sarpiShA ||149|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lashunaM mudgacUrNena vyoShakShAraghRutairyutam | &lt;br /&gt;
deyaM kaphaghnavamanamutkliShTashleShmaNe hitam ||150|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
apInase pUtinasye vrANasrAve sakaNDuke | &lt;br /&gt;
dhUmaH shasto~avapIDashca kaTubhiH kaphapInase ||151|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
manaHshilA vacA vyoShaM viDa~ggaM hi~ggu gugguluH | &lt;br /&gt;
cUrNo ghreyaH pradhamanaM kaTubhishca phalaistathA ||152|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhArgImadanatarkArIsurasAdivipAcite | &lt;br /&gt;
mUtre lAkShA vacA lambA viDa~ggaM kuShThapippalI ||153|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kRutvA kalkaM kara~jjaM ca tailaM taiH sArShapaM pacet | &lt;br /&gt;
pAkAnmukte ghane nasyametanmedonibhe kaphe ||154|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhasya vyAhate vege cchardanaM kaphapInase | &lt;br /&gt;
vamanIyashRutakShIratilamAShayavAgunA ||155|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vArtAkakulakavyoShakulatthADhakimudgajAH | &lt;br /&gt;
yUShAH kaphaghnamannaM ca shastamuShNAmbuseca(va)nam ||156|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvajit pInase duShTe kAryaM shophe ca shophajit | &lt;br /&gt;
kShAro~arbudAdhimAMseShu kriyA sheSheShvavekShya ca ||157|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti pInasanAsArogacikitsA |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Treatment of &#039;&#039;kaphaja pinasa&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
#In &#039;&#039;kaphaja pinasa&#039;&#039;, associated with heaviness and anorexia, fasting therapy should be advised. For digestion (of impurity) head should be smeared with ghee and then, fomentation and affusion therapies should be administered. [149]&lt;br /&gt;
#Garlic mixed with powder of green gram, &#039;&#039;trikatu, yavakshara&#039;&#039; and ghee should be given to reduce the alleviated &#039;&#039;kapha&#039;&#039;. When &#039;&#039;kapha&#039;&#039; is in excess alleviated condition then emetic therapy should be given with &#039;&#039;kapha&#039;&#039; alleviating medicines. [150]&lt;br /&gt;
#In case of &#039;&#039;kaphaja pinasa, apinasa, puti nasya,&#039;&#039; running nose and itching medicated smoke inhalation therapy and &#039;&#039;avapeedana&#039;&#039;/ expressed juice of pungent drugs to be given. [151]&lt;br /&gt;
#One should inhale the powder of &#039;&#039;manahshila, vacha, trikatu, vidanga, hingu&#039;&#039; and &#039;&#039;guggulu&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
#The powder of pungent fruits should be sniffed / inhaled into the patient’s nose. [152]&lt;br /&gt;
#In case of thick, fat-like mucous discharge which comes out when the rhinitis is ripened (&#039;&#039;pakva&#039;&#039;) should be advised snuff with mustard oil, cow’s urine, &#039;&#039;bharangi, madana, tarkari,&#039;&#039; drugs of the &#039;&#039;surasadi&#039;&#039; group. Boil the above together and cooked by adding paste of &#039;&#039;laksha, vacha,&#039;&#039; bittergourd, &#039;&#039;vidanga, kushtha, pippali, karanja&#039;&#039;. [153-154]&lt;br /&gt;
#Treatment for diminished/ milder &#039;&#039;kaphaja pinasa&#039;&#039;: The patient should be given oleation therapy followed by emetic therapy. Gruel prepared out of &#039;&#039;tila&#039;&#039; and black gram by adding milk boiled with emetic drugs should be used in this emetic therapy. [155]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Diet for &#039;&#039;kaphaja pinasa&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
Soups of &#039;&#039;vartaka, patola, trikatu, kulattha, adhaki, mudga&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039; alleviating cereals and affusion of hot water is to be advised. [156]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Treatment of &#039;&#039;dushta pinasa&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
The measures described above should be applied for overcoming all the three &#039;&#039;dosha&#039;&#039; type rhinitis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Treatment of swelling of the nose/ edematous rhinitis ======&lt;br /&gt;
Edema reliving measures should be applied.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Treatment of growth like tumors and polyps/ &#039;&#039;adhimamsa&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
Application of alkali is advised.&lt;br /&gt;
====== Treatment of the remaining disorders of the nose ======&lt;br /&gt;
Steps should be taken according to the condition after proper investigation.&lt;br /&gt;
“Thus, ends the treatment of &#039;&#039;pinasa&#039;&#039; and other diseases of the nose.” [157]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of diseases of head ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वातिकेशिरसोरोगेस्नेहान्स्वेदान्सनावनान्| &lt;br /&gt;
पानान्नमुपनाहांश्चकुर्याद्वातामयापहान्||१५८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तैलभृष्टैरगुर्वाद्यैःसुखोष्णैरुपनाहनम्| &lt;br /&gt;
जीवनीयैःसुमनसामत्स्यैर्मांसैश्चशस्यते||१५९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रास्नास्थिरादिभिःसिद्धंसक्षीरंनस्यमर्तिनुत्| &lt;br /&gt;
तैलंरास्नाद्विकाकोलीशर्कराभिरथापिवा||१६०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बलामधूकयष्ट्याह्वविदारीचन्दनोत्पलैः| &lt;br /&gt;
जीवकर्षभकद्राक्षाशर्कराभिश्चसाधितः||१६१||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
प्रस्थस्तैलस्यसक्षीरोजाङ्गलार्धतुलारसे| &lt;br /&gt;
नस्यंसर्वोर्ध्वजत्रूत्थवातपित्तामयापहम्||१६२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दशमूलबलारास्नात्रिफलामधुकैःसह| &lt;br /&gt;
मयूरंपक्षपित्तान्त्रशकृत्तुण्डाङ्घ्रिवर्जितम्||१६३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जलेपक्त्वाघृतप्रस्थंतस्मिन्क्षीरसमंपचेत्| &lt;br /&gt;
मधुरैःकार्षिकैःकल्कैःशिरोरोगार्दितापहम्||१६४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कर्णाक्षिनासिकाजिह्वाताल्वास्यगलरोगनुत्| &lt;br /&gt;
मायूरमितिविख्यातमूर्ध्वजत्रुगदापहम्||१६५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इतिमायूरघृतम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātikē śirasō rōgē snēhān svēdān sanāvanān| &lt;br /&gt;
pānānnamupanāhāṁśca kuryādvātāmayāpahān||158|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tailabhr̥ṣṭairagurvādyaiḥ sukhōṣṇairupanāhanam| &lt;br /&gt;
jīvanīyaiḥ sumanasā matsyairmāṁsaiśca śasyatē||159|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rāsnāsthirādibhiḥ siddhaṁ sakṣīraṁ nasyamartinut| &lt;br /&gt;
tailaṁ rāsnādvikākōlīśarkarābhirathāpi vā||160|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balāmadhūkayaṣṭyāhvavidārīcandanōtpalaiḥ| &lt;br /&gt;
jīvakarṣabhakadrākṣāśarkarābhiśca sādhitaḥ||161|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prasthastailasya sakṣīrō jāṅgalārdhatulārasē| &lt;br /&gt;
nasyaṁ sarvōrdhvajatrūtthavātapittāmayāpaham||162|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
daśamūlabalārāsnātriphalāmadhukaiḥ saha| &lt;br /&gt;
mayūraṁ pakṣapittāntraśakr̥ttuṇḍāṅghrivarjitam||163|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jalē paktvā ghr̥taprasthaṁ tasmin kṣīrasamaṁ pacēt| &lt;br /&gt;
madhuraiḥ kārṣikaiḥ kalkaiḥ śirōrōgārditāpaham||164|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karṇākṣināsikājihvātālvāsyagalarōganut| &lt;br /&gt;
māyūramitivikhyātamūrdhvajatrugadāpaham||165|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti māyūraghr̥tam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAtike shiraso roge snehAn svedAn sanAvanAn | &lt;br /&gt;
pAnAnnamupanAhAMshca kuryAdvAtAmayApahAn ||158|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tailabhRuShTairagurvAdyaiH sukhoShNairupanAhanam | &lt;br /&gt;
jIvanIyaiH sumanasA matsyairmAMsaishca shasyate ||159|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rAsnAsthirAdibhiH siddhaM sakShIraM nasyamartinut | &lt;br /&gt;
tailaM rAsnAdvikAkolIsharkarAbhirathApi vA ||160|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balAmadhUkayaShTyAhvavidArIcandanotpalaiH | &lt;br /&gt;
jIvakarShabhakadrAkShAsharkarAbhishca sAdhitaH ||161|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prasthastailasya sakShIro jA~ggalArdhatulArase | &lt;br /&gt;
nasyaM sarvordhvajatrUtthavAtapittAmayApaham ||162|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dashamUlabalArAsnAtriphalAmadhukaiH saha | &lt;br /&gt;
mayUraM pakShapittAntrashakRuttuNDA~gghrivarjitam ||163|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jale paktvA ghRutaprasthaM tasmin kShIrasamaM pacet | &lt;br /&gt;
madhuraiH kArShikaiH kalkaiH shirorogArditApaham ||164|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karNAkShinAsikAjihvAtAlvAsyagalaroganut | &lt;br /&gt;
mAyUramitivikhyAtamUrdhvajatrugadApaham ||165|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti mAyUraghRutam |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Treatment of &#039;&#039;vataja&#039;&#039; head diseases =====&lt;br /&gt;
#General treatment of &#039;&#039;vataja&#039;&#039; head diseases: oleation, fomentation and snuffing/ inhalation therapy, &#039;&#039;vata&#039;&#039; alleviating diet and poultices are used. [158]&lt;br /&gt;
#Hot poultices/&#039;&#039;upanaha&#039;&#039;: One should use the paste of drugs of the &#039;&#039;agaru&#039;&#039; etc group, &#039;&#039;jivaniya&#039;&#039; group, &#039;&#039;sumanas&#039;&#039; (flowers of &#039;&#039;jati&#039;&#039;) or of fish or meat fried in oil and used for lukewarm poultices. [159]&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Rasnadi-tailam&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
##Oil Prepared out of &#039;&#039;rasna, laghu panchamula,&#039;&#039; milk and oil used for &#039;&#039;nasya&#039;&#039; cures headache.&lt;br /&gt;
##Oil prepared out of &#039;&#039;rasna, kakoli, kshirakakoli, sharkara&#039;&#039; and such oil when used for &#039;&#039;nasya&#039;&#039; cures headache .[160]&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Baladya-tailam&#039;&#039;: The following nasya alleviates all supraclavicular disorders caused by &#039;&#039;vata&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039;: One &#039;&#039;prastha&#039;&#039; (640 gm) of oil, &#039;&#039;bala, madhuka, yashti, vidari, chandana, utpala, jivaka, rishabhaka, draksha, sharkara,&#039;&#039; milk, 1/2 &#039;&#039;tula&#039;&#039; (2 kg) of meat soup of wild animals cooked together and oil prepared in this manner is used for &#039;&#039;nasya&#039;&#039;. [161-162]&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Mayura-ghrita&#039;&#039;: This &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; is beneficial in diseases of head, facial paralysis, diseases of ear, eye, nose, tongue, palate, mouth, throat and other supraclavicular disorders.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Peacock (which is devoid of feathers, bile, intestines, feces, beak and feet) along with &#039;&#039;dashamula, bala, rasna, triphala, madhuka&#039;&#039; and water are mixed together. Decoction is prepared of all the above. To this one &#039;&#039;prastha&#039;&#039; (640 gm) ghee, one &#039;&#039;prastha&#039;&#039; (640 gm) milk, one &#039;&#039;karsha&#039;&#039; (10 gm) paste of &#039;&#039;madhuradi gana&#039;&#039; drugs is added and prepared &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; is well known as &#039;&#039;mayura ghrita&#039;&#039; thus ends the description of &#039;&#039;mayura ghrita&#039;&#039;. [163-165]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;Maha mayura ghrita&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
एतेनैवकषायेणघृतप्रस्थंविपाचयेत्| &lt;br /&gt;
चतुर्गुणेनपयसाकल्कैरेभिश्चकार्षिकैः||१६६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जीवन्तीत्रिफलामेदामृद्वीकर्धिपरूषकैः| &lt;br /&gt;
समङ्गाचविकाभार्गीकाश्मरीसुरदारुभिः||१६७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आत्मगुप्तामहामेदातालखर्जूरमस्तकैः| &lt;br /&gt;
मृणालबिसशालूकशृङ्गीजीवकपद्मकैः||१६८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शतावरीविदारीक्षुबृहतीसारिवायुगैः| &lt;br /&gt;
मूर्वाश्वदंष्ट्रर्षभकशृङ्गाटककसेरुकैः||१६९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रास्नास्थिरातामलकीसूक्ष्मैलाशटिपौष्करैः| &lt;br /&gt;
पुनर्नवातुगाक्षीरीकाकोलीधन्वयासकैः||१७०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
खर्जूराक्षोटवाताममुञ्जाताभिषुकैरपि| &lt;br /&gt;
द्रव्यैरेभिर्यथालाभंपूर्वकल्पेनसाधितम्||१७१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नस्येपानेतथाऽभ्यङ्गेबस्तौचैवप्रयोजयेत्| &lt;br /&gt;
शिरोरोगेषुसर्वेषुकासेश्वासेचदारुणे||१७२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मन्यापृष्ठग्रहेशोषेस्वरभेदेतथाऽर्दिते| &lt;br /&gt;
योन्यसृक्शुक्रदोषेषुशस्तंवन्ध्यासुतप्रदम्||१७३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ऋतुस्नातातथानारीपीत्वापुत्रंप्रसूयते| &lt;br /&gt;
महामायूरमित्येतद्घृतमात्रेयपूजितम्||१७४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इतिमहामायूरघृतम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आखुभिःकुक्कुटैर्हंसैःशशैश्चापिहिबुद्धिमान्| &lt;br /&gt;
कल्पेनानेनविपचेत्सर्पिरूर्ध्वगदापहम्||१७५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ētēnaiva kaṣāyēṇa ghr̥taprasthaṁ vipācayēt| &lt;br /&gt;
caturguṇēna payasā kalkairēbhiśca kārṣikaiḥ||166|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jīvantītriphalāmēdāmr̥dvīkardhiparūṣakaiḥ| &lt;br /&gt;
samaṅgācavikābhārgīkāśmarīsuradārubhiḥ||167|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ātmaguptāmahāmēdātālakharjūramastakaiḥ| &lt;br /&gt;
mr̥ṇālabisaśālūkaśr̥ṅgījīvakapadmakaiḥ [1] ||168|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śatāvarīvidārīkṣubr̥hatīsārivāyugaiḥ| &lt;br /&gt;
mūrvāśvadaṁṣṭrarṣabhakaśr̥ṅgāṭakakasērukaiḥ||169|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rāsnāsthirātāmalakīsūkṣmailāśaṭipauṣkaraiḥ| &lt;br /&gt;
punarnavātugākṣīrīkākōlīdhanvayāsakaiḥ||170|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kharjūrākṣōṭavātāmamuñjātābhiṣukairapi  | &lt;br /&gt;
dravyairēbhiryathālābhaṁ pūrvakalpēna sādhitam||171|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nasyē pānē tathā&#039;bhyaṅgē bastau caiva prayōjayēt| &lt;br /&gt;
śirōrōgēṣu sarvēṣu kāsē śvāsē ca dāruṇē||172|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
manyāpr̥ṣṭhagrahē śōṣē svarabhēdē tathā&#039;rditē| &lt;br /&gt;
yōnyasr̥kśukradōṣēṣu śastaṁ vandhyāsutapradam||173|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
r̥tusnātā tathā nārī pītvā putraṁ prasūyatē| &lt;br /&gt;
mahāmāyūramityētadghr̥tamātrēyapūjitam||174|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti mahāmāyūraghr̥tam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ākhubhiḥ kukkuṭairhaṁsaiḥ śaśaiścāpi hi buddhimān| &lt;br /&gt;
kalpēnānēna vipacēt sarpirūrdhvagadāpaham||175|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
etenaiva kaShAyeNa ghRutaprasthaM vipAcayet | &lt;br /&gt;
caturguNena payasA kalkairebhishca kArShikaiH ||166|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jIvantItriphalAmedAmRudvIkardhiparUShakaiH | &lt;br /&gt;
sama~ggAcavikAbhArgIkAshmarIsuradArubhiH ||167|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AtmaguptAmahAmedAtAlakharjUramastakaiH | &lt;br /&gt;
mRuNAlabisashAlUkashRu~ggIjIvakapadmakaiH [1] ||168|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shatAvarIvidArIkShubRuhatIsArivAyugaiH | &lt;br /&gt;
mUrvAshvadaMShTrarShabhakashRu~ggATakakaserukaiH ||169|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rAsnAsthirAtAmalakIsUkShmailAshaTipauShkaraiH | &lt;br /&gt;
punarnavAtugAkShIrIkAkolIdhanvayAsakaiH ||170|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kharjUrAkShoTavAtAmamu~jjAtAbhiShukairapi | &lt;br /&gt;
dravyairebhiryathAlAbhaM pUrvakalpena sAdhitam ||171|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nasye pAne tathA~abhya~gge bastau caiva prayojayet | &lt;br /&gt;
shirorogeShu sarveShu kAse shvAse ca dAruNe ||172|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
manyApRuShThagrahe shoShe svarabhede tathA~ardite | &lt;br /&gt;
yonyasRukshukradoSheShu shastaM vandhyAsutapradam ||173|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
RutusnAtA tathA nArI pItvA putraM prasUyate | &lt;br /&gt;
mahAmAyUramityetadghRutamAtreyapUjitam ||174|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti mahAmAyUraghRutam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AkhubhiH kukkuTairhaMsaiH shashaishcApi hi buddhimAn | &lt;br /&gt;
kalpenAnena vipacet sarpirUrdhvagadApaham ||175||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Decoction is prepared of peacock devoid of feathers, bile, intestines, feces, beak and feet, &#039;&#039;dashamula, bala, rasna, triphala, madhuka&#039;&#039; and water.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The 640 grams ghee and four times of milk, 10gm paste of each &#039;&#039;jivanti, triphala, meda, mridvika, rddhi, parusaka, samanga,chavika, bharangi, devadaru, kapikacchu, mahameda, talamastaka, kharjuramustaka, bisa,shaluka, shringi, jivaka, padmaka, shatavari, vidari, ikshu, brihati,&#039;&#039; two types of &#039;&#039;sariva, murva, gokshura, rishabhaka, shringataka, kasheruka, rasna, shalaparni, tamalaki, sukshmaila, shati, pushkaramula, punarnava, tugakshiri, kakoli, dhanvayasa, kharjura, akshota, vatama,munjata, abhishuka&#039;&#039;  added and fortify the above into ghee.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; is used as snuff, for consumption as  drink, massage and enema therapies, in all head diseases, in severe cough and dyspnea, stiffness of neck and back, emaciation, hoarseness of voice, facial paralysis, diseases of vaginal track and menstruation and seminal vitiation and provides fertility to sterile women. Intake of it after bath at the end of the menstrual period delivers male offspring. This is called as &#039;&#039;maha mayura ghrita&#039;&#039; and is praised by Lord Atreya, thus ends the description of &#039;&#039;maha mayura ghrita.&#039;&#039; [166-174]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“A wise physician may prepare &#039;&#039;ghrita&#039;&#039;, with the above mentioned ingredients and the procedure, with rats, chickens, swans and rabbits (substituted for the peacock (&#039;&#039;mayura&#039;&#039;)) which also cure supraclavicular disorders” [175]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Treatment of &#039;&#039;pittaja&#039;&#039; diseases of head =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पैत्तेघृतंपयःसेकाःशीतालेपाःसनावनाः| &lt;br /&gt;
जीवनीयानिसर्पींषिपानान्नंचापिपित्तनुत्||१७६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चन्दनोशीरयष्ट्याह्वबलाव्याघ्रनखोत्पलैः| &lt;br /&gt;
क्षीरपिष्टैःप्रदेहःस्याच्छृतैर्वापरिषेचनम्||१७७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वक्पत्रशर्कराकल्कःसुपिष्टस्तण्डुलाम्बुना| &lt;br /&gt;
कार्योऽवपीडःसर्पिश्चनस्यंतस्यानुपैत्तिके||१७८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यष्ट्याह्वचन्दनानन्ताक्षीरसिद्धंघृतंहितम्| &lt;br /&gt;
नावनंशर्कराद्राक्षामधूकैर्वाऽपिपित्तजे||१७९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paittē ghr̥taṁ payaḥ sēkāḥ śītā lēpāḥ sanāvanāḥ| &lt;br /&gt;
jīvanīyāni sarpīṁṣi pānānnaṁ cāpi pittanut||176|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
candanōśīrayaṣṭyāhvabalāvyāghranakhōtpalaiḥ| &lt;br /&gt;
kṣīrapiṣṭaiḥ pradēhaḥ syācchr̥tairvā pariṣēcanam||177|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tvakpatraśarkarākalkaḥ supiṣṭastaṇḍulāmbunā| &lt;br /&gt;
kāryō&#039;vapīḍaḥ sarpiśca nasyaṁ tasyānu paittikē||178|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yaṣṭyāhvacandanānantākṣīrasiddhaṁ ghr̥taṁ hitam| &lt;br /&gt;
nāvanaṁ śarkarādrākṣāmadhūkairvā&#039;pi pittajē||179|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paitte ghRutaM payaH sekAH shItA lepAH sanAvanAH | &lt;br /&gt;
jIvanIyAni sarpIMShi pAnAnnaM cApi pittanut ||176|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
candanoshIrayaShTyAhvabalAvyAghranakhotpalaiH | &lt;br /&gt;
kShIrapiShTaiH pradehaH syAcchRutairvA pariShecanam ||177|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tvakpatrasharkarAkalkaH supiShTastaNDulAmbunA | &lt;br /&gt;
kAryo~avapIDaH sarpishca nasyaM tasyAnu paittike ||178|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yaShTyAhvacandanAnantAkShIrasiddhaM ghRutaM hitam | &lt;br /&gt;
nAvanaM sharkarAdrAkShAmadhUkairvA~api pittaje ||179||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#General Treatment of &#039;&#039;paittika&#039;&#039; head diseases: Ghee, Milk, affusions, cold pastes/poultice, snuffs of drugs having cold potency, ghee prepared out of drugs belonging to &#039;&#039;jivaniya&#039;&#039; group and &#039;&#039;pitta&#039;&#039;-alleviating diet (food and drinks) should be taken. [176]&lt;br /&gt;
#Ointment and affusion in &#039;&#039;pittaja&#039;&#039; diseases of head: &#039;&#039;Chandana, ushira, madhuyashti, bala, vyaghranakha, utpala&#039;&#039; and milk (for trituration) made into paste and can be anointed on the patient of &#039;&#039;paittika&#039;&#039; disease of head and also the decoction prepared out of above drugs can be used for affusion in &#039;&#039;paittika&#039;&#039; diseases of head. [177]&lt;br /&gt;
#The snuff in &#039;&#039;pittaja&#039;&#039; diseases of head:Paste prepared of &#039;&#039;twak, patra, sarkara&#039;&#039; along with rice water should be squeeze to extract out the juice and put the same in the nostrils followed by administration of ghee as &#039;&#039;nasya&#039;&#039;. [178]&lt;br /&gt;
#The &#039;&#039;nasya&#039;&#039; in diseases of head: Ghee fortified with ingredients such as &#039;&#039;madhuyashti, chandana, ananta&#039;&#039; and milk is used for &#039;&#039;nasya&#039;&#039;. Similarly medicated ghee prepared from &#039;&#039;sharkara, draksha, madhuka&#039;&#039; is useful in &#039;&#039;pittaja&#039;&#039; head disease. [179]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Treatment of &#039;&#039;kaphaja, sannipatika&#039;&#039; and &#039;&#039;krimija&#039;&#039; head diseases =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कफजेस्वेदितंधूमनस्यप्रधमनादिभिः| &lt;br /&gt;
शुद्धंप्रलेपपानान्नैःकफघ्नैःसमुपाचरेत्||१८०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पुराणसर्पिषःपानैस्तीक्ष्णैर्बस्तिभिरेवच| &lt;br /&gt;
कफानिलोत्थितेदाहःशेषयोरक्तमोक्षणम्||१८१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एरण्डनलदक्षौमगुग्गुल्वगुरुचन्दनैः| &lt;br /&gt;
धूमवर्तिंपिबेद्गन्धैरकुष्ठतगरैस्तथा||१८२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सन्निपातभवेकार्यासन्निपातहिताक्रिया| &lt;br /&gt;
क्रिमिजेचैवकर्तव्यंतीक्ष्णंमूर्धविरेचनम्||१८३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वग्दन्तीव्याघ्रकरजविडङ्गनवमालिकाः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अपामार्गफलंबीजंनक्तमालशिरीषयोः| &lt;br /&gt;
क्षवकोऽश्मन्तकोबिल्वंहरिद्राहिङ्गुयूथिका||१८४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
फणिज्झकश्चतैस्तैलमविमूत्रेचतुर्गुणे| &lt;br /&gt;
सिद्धंस्यान्नावनंचूर्णंचैषांप्रधमनंहितम्||१८५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
फलंशिग्रुकरञ्जाभ्यांसव्योषंचावपीडकः| &lt;br /&gt;
कषायःस्वरसःक्षारश्चूर्णंकल्कोऽवपीडकः||१८६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इतिशिरोरोगचिकित्सा|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphajē svēditaṁ dhūmanasyapradhamanādibhiḥ| &lt;br /&gt;
śuddhaṁ pralēpapānānnaiḥ kaphaghnaiḥ samupācarēt||180|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
purāṇasarpiṣaḥ pānaistīkṣṇairbastibhirēva ca| &lt;br /&gt;
kaphānilōtthitē dāhaḥ śēṣayō raktamōkṣaṇam||181|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēraṇḍanaladakṣaumaguggulvagurucandanaiḥ| &lt;br /&gt;
dhūmavartiṁ pibēdgandhairakuṣṭhatagaraistathā||182|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sannipātabhavē kāryā sannipātahitā kriyā| &lt;br /&gt;
krimijē caiva kartavyaṁ tīkṣṇaṁ mūrdhavirēcanam||183|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tvagdantīvyāghrakarajaviḍaṅganavamālikāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
apāmārgaphalaṁ bījaṁ naktamālaśirīṣayōḥ| &lt;br /&gt;
kṣavakō&#039;śmantakō bilvaṁ haridrā hiṅgu yūthikā||184|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
phaṇijjhakaśca taistailamavimūtrē caturguṇē| &lt;br /&gt;
siddhaṁ syānnāvanaṁ cūrṇaṁ caiṣāṁ pradhamanaṁ hitam||185|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
phalaṁ śigrukarañjābhyāṁ savyōṣaṁ cāvapīḍakaḥ| &lt;br /&gt;
kaṣāyaḥ svarasaḥ kṣāraścūrṇaṁ kalkō&#039;vapīḍakaḥ||186|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti śirōrōgacikitsā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphaje sveditaM dhUmanasyapradhamanAdibhiH | &lt;br /&gt;
shuddhaM pralepapAnAnnaiH kaphaghnaiH samupAcaret ||180|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
purANasarpiShaH pAnaistIkShNairbastibhireva ca | &lt;br /&gt;
kaphAnilotthite dAhaH sheShayo raktamokShaNam ||181|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
eraNDanaladakShaumaguggulvagurucandanaiH | &lt;br /&gt;
dhUmavartiM pibedgandhairakuShThatagaraistathA ||182|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sannipAtabhave kAryA sannipAtahitA kriyA | &lt;br /&gt;
krimije caiva kartavyaM tIkShNaM mUrdhavirecanam ||183|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tvagdantIvyAghrakarajaviDa~gganavamAlikAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
apAmArgaphalaM bIjaM naktamAlashirIShayoH | &lt;br /&gt;
kShavako~ashmantako bilvaM haridrA hi~ggu yUthikA ||184|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
phaNijjhakashca taistailamavimUtre caturguNe | &lt;br /&gt;
siddhaM syAnnAvanaM cUrNaM caiShAM pradhamanaM hitam ||185|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
phalaM shigrukara~jjAbhyAM savyoShaM cAvapIDakaH | &lt;br /&gt;
kaShAyaH svarasaH kShArashcUrNaM kalko~avapIDakaH ||186|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti shirorogacikitsA |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== General treatment of &#039;&#039;kaphaja&#039;&#039; head diseases ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fomentation therapy, smoking, snuffing and insufflation of powders in to nostrils and then managed with &#039;&#039;kapha&#039;&#039;-alleviating paste and diet along with intake of old ghee and &#039;&#039;teekshna basti&#039;&#039; (medicated enema having strong cleansing property). [180-181]&lt;br /&gt;
#In &#039;&#039;kaphaja&#039;&#039; and &#039;&#039;vataja&#039;&#039; head diseases, daha (&#039;&#039;agnikarma&#039;&#039;/ cauterization) on forehead and temples is done followed by blood-letting therapy considering the remaining morbid &#039;&#039;dosha&#039;&#039; [181]&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Dhooma varti&#039;&#039; (smoke bougie/cigar) prepared of &#039;&#039;eranda, nalada, ksauma, guggulu, aguru, chandana&#039;&#039; and other aromatic drugs except &#039;&#039;kushtha&#039;&#039; and &#039;&#039;tagara&#039;&#039; should be used for medicated smoking. [182]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Treatment of &#039;&#039;tridoshika/sannipatika&#039;&#039; head diseases ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Therapeutic measures prescribed for all the three types of head diseases should be administered in &#039;&#039;sannipatika&#039;&#039; head diseases. [183]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Treatment of head disease due to micro organisms/ &#039;&#039;krimija&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Strong errhine having sharply acting (&#039;&#039;teekshna&#039;&#039;) ingredients should be administered. [183]&lt;br /&gt;
#Medicated errhine prepared after fortifying oil with &#039;&#039;twak, danti, vyaghranakha, vidanga, navamallika, apamarga&#039;&#039; fruits and seeds of &#039;&#039;naktamala&#039;&#039; and &#039;&#039;shirisha, kshavaka, ashmantaka, bilva, haridra, hingu, yuthika, phanijjaka&#039;&#039; along with four times the volume in sheep urine should be used or the same herbs may also be used for insufflation. [184-185]&lt;br /&gt;
#The squeezed juice prepared from seeds of &#039;&#039;sigru karanja&#039;&#039; and &#039;&#039;trikatu&#039;&#039; may be put in the nostrils/ &#039;&#039;avapeedana.&#039;&#039; Similarly decoction, fresh juice, alkali preparation, powder preparation, paste of the same drugs may also be used for &#039;&#039;avapeedana&#039;&#039; in nostrils. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus ends the treatment of head disease. [186]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Treatment of diseases of the mouth =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शुक्ततिक्तकटुक्षौद्रकषायैःकवलग्रहः|&lt;br /&gt;
धूमःप्रधमनंशुद्धिरधश्छर्दनलङ्घनम्||१८७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भोज्यंचमुखरोगेषुयथास्वंदोषनुद्धितम्| &lt;br /&gt;
पिप्पल्यगुरुदार्वीत्वग्यवक्षाररसाञ्जनम्||१८८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पाठांतेजोवतींपथ्यांसमभागंविचूर्णयेत्| &lt;br /&gt;
मुखरोगेषुसर्वेषुसक्षौद्रंतद्विधारयेत्||१८९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सीधुमाधवमाध्वीकैःश्रेष्ठोऽयंकवलग्रहः| &lt;br /&gt;
तेजोह्वामभयामेलांसमङ्गांकटुकांघनम्||१९०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पाठांज्योतिष्मतींलोध्रंदार्वींकुष्ठंचचूर्णयेत्| &lt;br /&gt;
दन्तानांघर्षणंरक्तस्रावकण्डूरुजापहम्||१९१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पञ्चकोलकतालीसपत्रैलामरिचत्वचः| &lt;br /&gt;
पलाशमुष्ककक्षारयवक्षाराश्चचूर्णिताः||१९२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गुडेपुराणेद्विगुणेक्वथितेगुटिकाःकृताः| &lt;br /&gt;
कर्कन्धुमात्राःसप्ताहंस्थितामुष्ककभस्मनि||१९३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कण्ठरोगेषुसर्वेषुधार्याःस्युरमृतोपमाः| &lt;br /&gt;
गृहधूमोयवक्षारःपाठाव्योषंरसाञ्जनम्||१९४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तेजोह्वात्रिफलालोध्रंचित्रकश्चेतिचूर्णितम्| &lt;br /&gt;
सक्षौद्रंधारयेदेतद्गलरोगविनाशनम्||१९५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कालकंनामतच्चूर्णंदन्तास्यगलरोगनुत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इतिकालकचूर्णम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मनःशिलायवक्षारोहरितालंससैन्धवम्||१९६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दार्वीत्वक्चेतितच्चूर्णंमाक्षिकेणसमायुतम्| &lt;br /&gt;
मूर्च्छितंघृतमण्डेनकण्ठरोगेषुधारयेत्||१९७||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
मुखरोगेषुचश्रेष्ठंपीतकंनामकीर्तितम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इतिपीतकचूर्णम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मृद्वीकाकटुकाव्योषंदार्वीत्वक्त्रिफलाघनम्||१९८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मूर्च्छितंघृतमण्डेनकण्ठरोगेषुधारयेत्| &lt;br /&gt;
पाठारसाञ्जनंमूर्वातेजोह्वेतिचचूर्णितम्||१९९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षौद्रयुक्तंविधातव्यंगलरोगेभिषग्जितम्| &lt;br /&gt;
योगास्त्वेतेत्रयःप्रोक्तावातपित्तकफापहाः||२००||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
कटुकातिविषापाठादार्वीमुस्तकलिङ्गकाः| &lt;br /&gt;
गोमूत्रक्वथिताःपेयाःकण्ठरोगविनाशनाः||२०१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्वरसःक्वथितोदार्व्याघनीभूतोरसक्रिया| &lt;br /&gt;
सक्षौद्रामुखरोगासृग्दोषनाडीव्रणापहा||२०२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तालुशोषेत्वतृष्णस्यसर्पिरौत्तरभक्तिकम्| &lt;br /&gt;
नावनंमधुराःस्निग्धाःशीताश्चैवरसाहिताः||२०३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मुखपाकेसिराकर्मशिरःकायविरेचनम्| &lt;br /&gt;
मूत्रतैलघृतक्षौद्रक्षीरैश्चकवलग्रहाः||२०४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सक्षौद्रास्त्रिफलापाठामृद्वीकाजातिपल्लवाः| &lt;br /&gt;
कषायतिक्तकाःशीताःक्वाथाश्चमुखधावनाः||२०५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śuktatiktakaṭukṣaudrakaṣāyaiḥ kavalagrahaḥ| &lt;br /&gt;
dhūmaḥ pradhamanaṁ śuddhiradhaśchardanalaṅghanam||187|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhōjyaṁ ca mukharōgēṣu yathāsvaṁ dōṣanuddhitam| &lt;br /&gt;
pippalyagurudārvītvagyavakṣārarasāñjanam||188|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pāṭhāṁ tējōvatīṁ pathyāṁ samabhāgaṁ vicūrṇayēt| &lt;br /&gt;
mukharōgēṣu sarvēṣu sakṣaudraṁ tadvidhārayēt||189|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sīdhumādhavamādhvīkaiḥ śrēṣṭhō&#039;yaṁ kavalagrahaḥ| &lt;br /&gt;
tējōhvāmabhayāmēlāṁ samaṅgāṁ kaṭukāṁ ghanam||190|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pāṭhāṁ jyōtiṣmatīṁ lōdhraṁ dārvīṁ kuṣṭhaṁ ca cūrṇayēt| &lt;br /&gt;
dantānāṁ gharṣaṇaṁ raktasrāvakaṇḍūrujāpaham||191|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pañcakōlakatālīsapatrailāmaricatvacaḥ| &lt;br /&gt;
palāśamuṣkakakṣārayavakṣārāśca cūrṇitāḥ||192|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
guḍē purāṇē dviguṇē kvathitē guṭikāḥ kr̥tāḥ| &lt;br /&gt;
karkandhumātrāḥ saptāhaṁ sthitā muṣkakabhasmani||193|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaṇṭharōgēṣu sarvēṣu dhāryāḥ syuramr̥tōpamāḥ| &lt;br /&gt;
gr̥hadhūmō yavakṣāraḥ pāṭhā vyōṣaṁ rasāñjanam||194|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tējōhvā triphalā lōdhraṁ citrakaścēti cūrṇitam| &lt;br /&gt;
sakṣaudraṁ dhārayēdētadgalarōgavināśanam||195|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kālakaṁ nāma taccūrṇaṁ dantāsyagalarōganut| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti kālakacūrṇam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
manaḥśilā yavakṣārō haritālaṁ sasaindhavam||196|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dārvītvak cēti taccūrṇaṁ mākṣikēṇa samāyutam| &lt;br /&gt;
mūrcchitaṁ ghr̥tamaṇḍēna kaṇṭharōgēṣu dhārayēt||197|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mukharōgēṣu ca śrēṣṭhaṁ pītakaṁ nāma kīrtitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti pītakacūrṇam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mr̥dvīkā kaṭukā vyōṣaṁ dārvītvak triphalā ghanam||198|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mūrcchitaṁ ghr̥tamaṇḍēna kaṇṭharōgēṣu dhārayēt| &lt;br /&gt;
pāṭhā rasāñjanaṁ mūrvā tējōhvēti ca cūrṇitam||199|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣaudrayuktaṁ vidhātavyaṁ galarōgē bhiṣagjitam| &lt;br /&gt;
yōgāstvētē trayaḥ prōktā vātapittakaphāpahāḥ||200|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaṭukātiviṣāpāṭhādārvīmustakaliṅgakāḥ| &lt;br /&gt;
gōmūtrakvathitāḥ pēyāḥ kaṇṭharōgavināśanāḥ||201|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svarasaḥ kvathitō dārvyā ghanībhūtō rasakriyā| &lt;br /&gt;
sakṣaudrā mukharōgāsr̥gdōṣanāḍīvraṇāpahā||202|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tāluśōṣē tvatr̥ṣṇasya  sarpirauttarabhaktikam| &lt;br /&gt;
nāvanaṁ madhurāḥ snigdhāḥ śītāścaiva rasā hitāḥ||203|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mukhapākē sirākarma śiraḥkāyavirēcanam| &lt;br /&gt;
mūtratailaghr̥takṣaudrakṣīraiśca kavalagrahāḥ||204|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sakṣaudrāstriphalāpāṭhāmr̥dvīkājātipallavāḥ| &lt;br /&gt;
kaṣāyatiktakāḥ śītāḥ kvāthāśca mukhadhāvanāḥ||205|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shuktatiktakaTukShaudrakaShAyaiH kavalagrahaH&lt;br /&gt;
dhUmaH pradhamanaM shuddhiradhashchardanala~gghanam ||187||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
bhojyaM ca mukharogeShu yathAsvaM doShanuddhitam | &lt;br /&gt;
pippalyagurudArvItvagyavakShArarasA~jjanam ||188|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pAThAM tejovatIM pathyAM samabhAgaM vicUrNayet | &lt;br /&gt;
mukharogeShu sarveShu sakShaudraM tadvidhArayet ||189|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sIdhumAdhavamAdhvIkaiH shreShTho~ayaM kavalagrahaH | &lt;br /&gt;
tejohvAmabhayAmelAM sama~ggAM kaTukAM ghanam ||190|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pAThAM jyotiShmatIM lodhraM dArvIM kuShThaM ca cUrNayet | &lt;br /&gt;
dantAnAM gharShaNaM raktasrAvakaNDUrujApaham ||191|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pa~jcakolakatAlIsapatrailAmaricatvacaH | &lt;br /&gt;
palAshamuShkakakShArayavakShArAshca cUrNitAH ||192|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
guDe purANe dviguNe kvathite guTikAH kRutAH | &lt;br /&gt;
karkandhumAtrAH saptAhaM sthitA muShkakabhasmani ||193|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaNTharogeShu sarveShu dhAryAH syuramRutopamAH | &lt;br /&gt;
gRuhadhUmo yavakShAraH pAThA vyoShaM rasA~jjanam ||194|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tejohvA triphalA lodhraM citrakashceti cUrNitam | &lt;br /&gt;
sakShaudraM dhArayedetadgalarogavinAshanam ||195|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAlakaM nAma taccUrNaM dantAsyagalaroganut | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti kAlakacUrNam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
manaHshilA yavakShAro haritAlaM sasaindhavam ||196|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dArvItvak ceti taccUrNaM mAkShikeNa samAyutam | &lt;br /&gt;
mUrcchitaM ghRutamaNDena kaNTharogeShu dhArayet ||197|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mukharogeShu ca shreShThaM pItakaM nAma kIrtitam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti pItakacUrNam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mRudvIkA kaTukA vyoShaM dArvItvak triphalA ghanam ||198|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mUrcchitaM ghRutamaNDena kaNTharogeShu dhArayet | &lt;br /&gt;
pAThA rasA~jjanaM mUrvA tejohveti ca cUrNitam ||199|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShaudrayuktaM vidhAtavyaM galaroge bhiShagjitam | &lt;br /&gt;
yogAstvete trayaH proktA vAtapittakaphApahAH ||200|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaTukAtiviShApAThAdArvImustakali~ggakAH | &lt;br /&gt;
gomUtrakvathitAH peyAH kaNTharogavinAshanAH ||201|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svarasaH kvathito dArvyA ghanIbhUto rasakriyA | &lt;br /&gt;
sakShaudrA mukharogAsRugdoShanADIvraNApahA ||202|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tAlushoShe tvatRuShNasya sarpirauttarabhaktikam | &lt;br /&gt;
nAvanaM madhurAH snigdhAH shItAshcaiva rasA hitAH ||203|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mukhapAke sirAkarma shiraHkAyavirecanam | &lt;br /&gt;
mUtratailaghRutakShaudrakShIraishca kavalagrahAH ||204|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sakShaudrAstriphalApAThAmRudvIkAjAtipallavAH | &lt;br /&gt;
kaShAyatiktakAH shItAH kvAthAshca mukhadhAvanAH ||205||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== General treatment of diseases of the mouth ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gargling/ holding paste of drugs in mouth (&#039;&#039;kavala graha&#039;&#039;) of contents such as vinegar, decoction of bitter and pungent drug and honey. Medicated smoking, insufflation, purgation, emesis, fasting and diet which alleviates the aggravated &#039;&#039;dosha&#039;&#039; are beneficial in oral diseases. [187]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Pippalyadi-churna&#039;&#039;:Take equal quantity each of &#039;&#039;pippali, aguru, daruharidra bark, yavakshara, rasanjana, patha, tejovati, haritaki&#039;&#039;. Powder all the above drugs and Mix with honey. This linctus is to be kept in the mouth in all diseases of the mouth. [188]&lt;br /&gt;
#Mix all the above mentioned drugs by adding &#039;&#039;sidhu&#039;&#039; (wine prepared out of sugarcane juice), &#039;&#039;madhava&#039;&#039; (wine prepared out of honey) and &#039;&#039;madhvika&#039;&#039; (wine prepared out of &#039;&#039;madhuka&#039;&#039;) together and used for gargling in all diseases of the mouth. [189]&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Tejovatyadi&#039;&#039; tooth – powder: Brushing with powder of &#039;&#039;tejohva/tejabala, haritaki, ela, samanga, katuka, ghana/musta, patha, jyotismati, lodhra, daruharidra, kustha&#039;&#039; reduces bleeding, itching and pain in the teeth. [190-191]&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Kshara-gutika&#039;&#039;:&#039;&#039;Panchakola&#039;&#039; (&#039;&#039;pippali, pippalimula, chavya, chitraka, nagara&#039;&#039;), &#039;&#039;talisapatra, ela, maricha, twak,&#039;&#039; alkali of &#039;&#039;palasa, mustaka&#039;&#039; and &#039;&#039;yavaksara&#039;&#039;. Powder all of the above and cooked together with two times old jaggery. Make pills the size of small &#039;&#039;karkandu&#039;&#039; (jujube/ber fruit).Keep them within the heap of ash (alkali) of &#039;&#039;muskaka&#039;&#039; for a week. These pills are like ambrosia when kept in mouth for all throat disorders. [192-194]&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Kalaka- churna&#039;&#039;:Powders of &#039;&#039;grahadhooma&#039;&#039; (kitchen shoot), &#039;&#039;yavakshara, patha, trikatu, rasanjana, tejohva, triphala, lodhra, chitraka&#039;&#039; and honey mix all the above together and keep in mouth (slowly sucked) it cures throat disease. This is called as &#039;&#039;kalaka churna&#039;&#039; and it alleviates diseases of teeth, mouth and throat. Thus ends the description of &#039;&#039;kalaka churna&#039;&#039;. [194-196]&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Pitaka churna&#039;&#039;:Powder of &#039;&#039;manahshila&#039;&#039; (realgar), &#039;&#039;yavakshara, haratala&#039;&#039; (orpiment), &#039;&#039;saindhava&#039;&#039; (rock-salt), &#039;&#039;daruharidra&#039;&#039; bark mixed alongwith honey and ghee-scum and is kept in the mouth for cure of oral disease. It is known as &#039;&#039;pitaka-churna&#039;&#039;, this is an excellent remedy for oral diseases.Thus ends the description of &#039;&#039;pitaka-churna&#039;&#039;. [196-198]&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Mridvika, katuka, trikatu, daruharidra&#039;&#039; bark, &#039;&#039;triphala, musta&#039;&#039; and ghee-scum is to be kept in the mouth for diseases of the throat. [198-199]&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Patha, rasanjana, murva, tejohva&#039;&#039; and honey kept in the mouth for the treatment of throat diseases. [199-200]&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Katuka, ativisa, patha, daruharidra, musta, indrayava&#039;&#039; and cow’s urine. Boil together; this decoction is used to cure throat disorders. [201]&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Rasakriya&#039;&#039; (the decoction of daruharidra boiled and solidified) and honey, is used to cure oral diseases and used in diseases caused by vitiation of blood and sinuses (&#039;&#039;nadi- vrana&#039;&#039;). [202]&lt;br /&gt;
#In case of dryness of palate in non polydipsia (&#039;&#039;atrishna&#039;&#039;): ghee should be given to drink after meals (&#039;&#039;uttara-bhaktikam&#039;&#039;). Also, give snuff (inhalation therapy). Meat soups having sweet, unctuous and cold qualities should be given. [203]&lt;br /&gt;
#Treatment of stomatitis: Venesection (&#039;&#039;rakta mokshana&#039;&#039; therapy), head -evacuation errhines and purgation therapy, gargling (&#039;&#039;kavala-graha&#039;&#039; therapy) with cow’s urine, oil, ghee, honey and milk, similarly another gargle with &#039;&#039;triphala, patha, mrdvika,&#039;&#039; tender leaves of &#039;&#039;jati&#039;&#039; and honey is helpful in stomatitis. Also mouth should be washed with astringent, bitter and cold decoctions. [204-205]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== &#039;&#039;Khadiradi Gutika&#039;&#039; and &#039;&#039;Khadiradi Taila&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तुलांखदिरसारस्यद्विगुणामरिमेदसः| &lt;br /&gt;
प्रक्षाल्यजर्जरीकृत्यचतुर्द्रोणेऽम्भसःपचेत्||२०६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्रोणशेषंकषायंतंपूत्वाभूयःपचेच्छनैः| &lt;br /&gt;
ततस्तस्मिन्घनीभूतेचूर्णीकृत्याक्षभागिकम्||२०७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चन्दनंपद्मकोशीरंमञ्जिष्ठाधातकीघनम्| &lt;br /&gt;
प्रपौण्डरीकंयष्ट्याह्वत्वगेलापद्मकेशरम्||२०८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लाक्षांरसाञ्जनंमांसीत्रिफलालोध्रवालकम्| &lt;br /&gt;
रजन्यौफलिनीमेलांसमङ्गांकट्फलंवचाम्||२०९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यवासागुरुपत्तङ्गगैरिकाञ्जनमावपेत्| &lt;br /&gt;
लवङ्गनखकक्कोलजातिकोशान्पलोन्मितान्||२१०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कर्पूरकुडवंचापिक्षिपेच्छीतेऽवतारिते| &lt;br /&gt;
ततस्तुगुटिकाःकार्याःशुष्काश्चास्येनधारयेत्||२११|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तैलंचानेनकल्केनकषायेणचसाधयेत्| &lt;br /&gt;
दन्तानांचलनभ्रंशशौशिर्यक्रिमिरोगनुत्||२१२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मुखपाकास्यदौर्गन्ध्यजाड्यारोचकनाशनम्| &lt;br /&gt;
स्रावोपलेपपैच्छिल्यवैस्वर्यगलशोषनुत्||२१३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दन्तास्यगलरोगेषुसर्वेष्वेतत्परायणम्| &lt;br /&gt;
खदिरादिगुटीकेयंतैलंचखदिरादिकम्||२१४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इतिखदिरादिगुटिकातैलंच|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tulāṁ khadirasārasya dviguṇāmarimēdasaḥ| &lt;br /&gt;
prakṣālya jarjarīkr̥tya caturdrōṇē&#039;mbhasaḥ pacēt||206|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
drōṇaśēṣaṁ kaṣāyaṁ taṁ pūtvā bhūyaḥ pacēcchanaiḥ| &lt;br /&gt;
tatastasmin ghanībhūtē cūrṇīkr̥tyākṣabhāgikam||207|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
candanaṁ padmakōśīraṁ mañjiṣṭhā dhātakī ghanam| &lt;br /&gt;
prapauṇḍarīkaṁ yaṣṭyāhvatvagēlāpadmakēśaram||208|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lākṣāṁ rasāñjanaṁ māṁsītriphalālōdhravālakam| &lt;br /&gt;
rajanyau phalinīmēlāṁ samaṅgāṁ kaṭphalaṁ vacām||209|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yavāsāgurupattaṅgagairikāñjanamāvapēt| &lt;br /&gt;
lavaṅganakhakakkōlajātikōśān palōnmitān||210|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karpūrakuḍavaṁ cāpi kṣipēcchītē&#039;vatāritē| &lt;br /&gt;
tatastu guṭikāḥkāryāḥśuṣkāścāsyēna dhārayēt||211|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tailaṁ cānēna kalkēna kaṣāyēṇa ca sādhayēt| &lt;br /&gt;
dantānāṁ calanabhraṁśaśauśiryakrimirōganut||212|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mukhapākāsyadaurgandhyajāḍyārōcakanāśanam| &lt;br /&gt;
srāvōpalēpapaicchilyavaisvaryagalaśōṣanut||213|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dantāsyagalarōgēṣu sarvēṣvētat parāyaṇam| &lt;br /&gt;
khadirādiguṭīkēyaṁ tailaṁ ca khadirādikam||214|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti khadirādiguṭikā tailaṁ ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tulAM khadirasArasya dviguNAmarimedasaH | &lt;br /&gt;
prakShAlya jarjarIkRutya caturdroNe~ambhasaH pacet ||206|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
droNasheShaM kaShAyaM taM pUtvA bhUyaH pacecchanaiH | &lt;br /&gt;
tatastasmin ghanIbhUte cUrNIkRutyAkShabhAgikam ||207|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
candanaM padmakoshIraM ma~jjiShThA dhAtakI ghanam | &lt;br /&gt;
prapauNDarIkaM yaShTyAhvatvagelApadmakesharam ||208|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lAkShAM rasA~jjanaM mAMsItriphalAlodhravAlakam | &lt;br /&gt;
rajanyau phalinImelAM sama~ggAM kaTphalaM vacAm ||209|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yavAsAgurupatta~ggagairikA~jjanamAvapet | &lt;br /&gt;
lava~gganakhakakkolajAtikoshAn palonmitAn ||210|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karpUrakuDavaM cApi kShipecchIte~avatArite | &lt;br /&gt;
tatastu guTikAHkAryAHshuShkAshcAsyena dhArayet ||211|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tailaM cAnena kalkena kaShAyeNa ca sAdhayet | &lt;br /&gt;
dantAnAM calanabhraMshashaushiryakrimiroganut ||212|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mukhapAkAsyadaurgandhyajADyArocakanAshanam | &lt;br /&gt;
srAvopalepapaicchilyavaisvaryagalashoShanut ||213|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dantAsyagalarogeShu sarveShvetat parAyaNam | &lt;br /&gt;
khadirAdiguTIkeyaM tailaM ca khadirAdikam ||214|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti khadirAdiguTikA tailaM ca |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One tula of heartwood of &#039;&#039;khadira&#039;&#039;, two &#039;&#039;tula&#039;&#039;- (heartwood of) &#039;&#039;arimeda&#039;&#039;. The above should be washed and made to a coarse powder and four drone of water should be added. Cook all the above and reduced to one drona. Then strain and heat again slowly till it is thickened to the consistency of paste. To this add one aksha of powder of each &#039;&#039;chandana, padmaka, ushira, manjishtha, dhataki, musta, prapaundarika, yashti, twak, ela, kamalakeshara, laksha, rasanjana, mamsi, triphala, lodhra, balaka,&#039;&#039; two types of &#039;&#039;haridra&#039;&#039; (&#039;&#039;haridra&#039;&#039; and &#039;&#039;daruharidra&#039;&#039;), &#039;&#039;priyangu, ela, samanga, katphala,vacha, yavasa, aguru, pattanga, gairika, anjana.&#039;&#039; After it is brought down and cooled, and thereafter add one &#039;&#039;pala&#039;&#039; each of - &#039;&#039;lavanga, nakha, kakkola, jatikosha,&#039;&#039; one &#039;&#039;kudava&#039;&#039; of camphor. Then pills should be made and dried. These pills should be kept in the mouth and sucked.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This alleviates looseness, displacement, caries and parasitic infestation of teeth, stomatitis, and foul smell from mouth, stiffness of mouth, anorexia, discharge, coating, sliminess, abnormal voice and dryness of throat. This is a good remedy in all diseases of teeth, mouth and throat. This pill is called as &#039;&#039;khadiradi gutika&#039;&#039;. [206-214].&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Khadiradi taila:&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oil when fortified with above contents it is called as &#039;&#039;khadiradi tailam&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus, ends the description of &#039;&#039;khadiradi gutika&#039;&#039; and &#039;&#039;khadiradi tailam&#039;&#039; and here ends the description of the treatment of oral-diseases. [206-214]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Treatment of anorexia =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अरुचौकवलग्राहाधूमाःसमुखधावनाः| &lt;br /&gt;
मनोज्ञमन्नपानंचहर्षणाश्वासनानिच||२१५||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
कुष्ठसौवर्चलाजाजीशर्करामरिचंबिडम्| &lt;br /&gt;
धात्र्येलापद्मकोशीरपिप्पल्युत्पलचन्दनम्||२१६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लोध्रंतेजोवतीपथ्यात्र्यूषणंसयवाग्रजम्| &lt;br /&gt;
आर्द्रदाडिमनिर्यासश्चाजाजीशर्करायुतः||२१७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सतैलमाक्षिकास्त्वेतेचत्वारःकवलग्रहाः| &lt;br /&gt;
चतुरोऽरोचकान्हन्युर्वाताद्येकजसर्वजान्||२१८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कारवीमरिचाजाजीद्राक्षावृक्षाम्लदाडिमम्| &lt;br /&gt;
सौवर्चलंगुडःक्षौद्रंसर्वारोचकनाशनम्||२१९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बस्तिंसमीरणे, पित्तेविरेकं, वमनंकफे| &lt;br /&gt;
कुर्याद्धृद्यानुकूलानिहर्षणंचमनोघ्नजे||२२०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्यरोचकचिकित्सा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
arucau kavalagrāhā dhūmāḥ samukhadhāvanāḥ| &lt;br /&gt;
manōjñamannapānaṁ ca harṣaṇāśvāsanāni ca||215|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuṣṭhasauvarcalājājīśarkarāmaricaṁ biḍam| &lt;br /&gt;
dhātryēlāpadmakōśīrapippalyutpalacandanam||216|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lōdhraṁ tējōvatī pathyā tryūṣaṇaṁ sayavāgrajam| &lt;br /&gt;
ārdradāḍimaniryāsaścājājīśarkarāyutaḥ||217|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
satailamākṣikāstvētē catvāraḥ kavalagrahāḥ| &lt;br /&gt;
caturō&#039;rōcakān hanyurvātādyēkajasarvajān||218|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kāravīmaricājājīdrākṣāvr̥kṣāmladāḍimam| &lt;br /&gt;
sauvarcalaṁ guḍaḥ kṣaudraṁ sarvārōcakanāśanam||219|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bastiṁ samīraṇē, pittē virēkaṁ, vamanaṁ kaphē| &lt;br /&gt;
kuryāddhr̥dyānukūlāni harṣaṇaṁ ca manōghnajē||220|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityarōcakacikitsā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
arucau kavalagrAhA dhUmAH samukhadhAvanAH | &lt;br /&gt;
manoj~jamannapAnaM ca harShaNAshvAsanAni ca ||215|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuShThasauvarcalAjAjIsharkarAmaricaM biDam | &lt;br /&gt;
dhAtryelApadmakoshIrapippalyutpalacandanam ||216|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lodhraM tejovatI pathyA tryUShaNaM sayavAgrajam | &lt;br /&gt;
ArdradADimaniryAsashcAjAjIsharkarAyutaH ||217|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
satailamAkShikAstvete catvAraH kavalagrahAH | &lt;br /&gt;
caturo~arocakAn hanyurvAtAdyekajasarvajAn ||218|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAravImaricAjAjIdrAkShAvRukShAmladADimam | &lt;br /&gt;
sauvarcalaM guDaH kShaudraM sarvArocakanAshanam ||219|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bastiM samIraNe, pitte virekaM, vamanaM kaphe | &lt;br /&gt;
kuryAddhRudyAnukUlAni harShaNaM ca manoghnaje ||220|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityarocakacikitsA |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== General treatment of anorexia ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kaval graham&#039;&#039; (gargles/keeping thin paste of drugs in the mouth), &#039;&#039;dhuma&#039;&#039; (smoking therapy), &#039;&#039;mukha dhavana&#039;&#039; (mouth washes), delicious food and drink, gladdening and consolation is helpful in anorexia. [215]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Gargle to be used for &#039;&#039;vatika&#039;&#039; type anorexia: Gargles prepared from &#039;&#039;kustha, sauvarchala, jiraka, sharkara, maricha, bida,&#039;&#039; oil, and honey. [216]&lt;br /&gt;
#Gargle to be used for &#039;&#039;paittika&#039;&#039; anorexia: Gargle of &#039;&#039;amalaki/dhatri, ela, padmaka, usira, pippali, utpala, chandana,&#039;&#039; oil and honey. [216]&lt;br /&gt;
#Gargle to be used for &#039;&#039;kaphaja&#039;&#039; anorexia: Gargle of &#039;&#039;lodhra, tejovati, haritaki, trikatu, yavakshara,&#039;&#039; oil and honey. [217]&lt;br /&gt;
#Gargle to be used in &#039;&#039;tri-doshic/sannipatika&#039;&#039; anorexia: Fresh juice of pomengranate, &#039;&#039;jiraka, sarkara,&#039;&#039; oil and honey. [218]&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Karavyadi-yoga&#039;&#039;: &#039;&#039;Karavi, maricha, jiraka, draksha, vrikshamla, dadima, sauvarchala,&#039;&#039; jaggery and honey. This (gargle) cures all types of anorexia. [219]&lt;br /&gt;
#General treatment of &#039;&#039;vatika&#039;&#039; anorexia is medicated enema.&lt;br /&gt;
#General treatment of &#039;&#039;paittika&#039;&#039; anorexia is purgation therapy. &lt;br /&gt;
#General treatment of &#039;&#039;kaphaja&#039;&#039; anorexia is medicated emesis therapy.&lt;br /&gt;
#General treatment of psychological anorexia: Delicious favorite foods pleasing the heart, gladdening the patient should be given.&lt;br /&gt;
Thus ends the description of the treatment of &#039;&#039;arochaka&#039;&#039; (anorexia). [220]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Treatment of ear diseases =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कर्णशूलेतुवातघ्नीहितापीनसवत्क्रिया| &lt;br /&gt;
प्रदेहाःपूरणंनस्यंपाकस्रावेव्रणक्रियाः||२२१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भोज्यानिचयथादोषंकुर्यात्स्नेहांश्चपूरणान्| &lt;br /&gt;
हिङ्गुतुम्बरुशुण्ठीभिस्तैलंतुसार्षपंपचेत्||२२२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एतद्धिपूरणंश्रेष्ठंकर्णशूलनिवारणम्| &lt;br /&gt;
देवदारुवचाशुण्ठीशताह्वाकुष्ठसैन्धवैः||२२३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तैलंसिद्धंबस्तमूत्रेकर्णशूलनिवारणम्| &lt;br /&gt;
वराटकान्समाहृत्यदहेन्मृद्भाजनेनवे||२२४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तद्भस्मश्च्योतयेत्तेनगन्धतैलंविपाचयेत्| &lt;br /&gt;
रसाञ्जनस्यशुण्ठ्याश्चकल्काभ्यांकर्णशूलनुत्||२२५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शुष्कमूलकशुण्ठानांक्षारोहिङ्गुमहौषधम्| &lt;br /&gt;
शतपुष्पावचाकुष्ठंदारुशिग्रुरसाञ्जनम्||२२६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सौवर्चलयवक्षारस्वर्जिकोद्भिदसैन्धवम्| &lt;br /&gt;
भूर्जग्रन्थिर्बिडंमुस्तंमधुशुक्तंचतुर्गुणम्||२२७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मातुलुङ्गरसश्चैवकदल्यारसएवच| &lt;br /&gt;
सर्वैरेतैर्यथोद्दिष्टैःक्षारतैलंविपाचयेत्||२२८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बाधिर्यंकर्णनादश्चपूयस्रावश्चदारुणः| &lt;br /&gt;
क्रिमयःकर्णशूलंचपूरणादस्यनश्यति||२२९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मुखकर्णाक्षिरोगेषुयथोक्तंपीनसेविधिम्| &lt;br /&gt;
कुर्याद्भिषक्समीक्ष्यादौदोषकालबलाबलम्||२३०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इतिकर्णरोगचिकित्सा|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karṇaśūlē tu vātaghnī hitā pīnasavat kriyā| &lt;br /&gt;
pradēhāḥ pūraṇaṁ nasyaṁ pākasrāvē vraṇakriyāḥ||221|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhōjyāni ca yathādōṣaṁ kuryāt snēhāṁśca pūraṇān| &lt;br /&gt;
hiṅgutumbaruśuṇṭhībhistailaṁ tu sārṣapaṁ pacēt||222|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ētaddhi pūraṇaṁ śrēṣṭhaṁ karṇaśūlanivāraṇam| &lt;br /&gt;
dēvadāruvacāśuṇṭhīśatāhvākuṣṭhasaindhavaiḥ||223|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tailaṁ siddhaṁ bastamūtrē karṇaśūlanivāraṇam| &lt;br /&gt;
varāṭakān samāhr̥tya dahēnmr̥dbhājanē navē||224|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadbhasma ścyōtayēttēna [1] gandhatailaṁ vipācayēt| &lt;br /&gt;
rasāñjanasya śuṇṭhyāśca kalkābhyāṁ karṇaśūlanut||225|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śuṣkamūlakaśuṇṭhānāṁ [2] kṣārō hiṅgu mahauṣadham| &lt;br /&gt;
śatapuṣpā vacā kuṣṭhaṁ dāru śigru rasāñjanam||226|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sauvarcalayavakṣārasvarjikōdbhidasaindhavam| &lt;br /&gt;
bhūrjagranthirbiḍaṁ mustaṁ madhuśuktaṁ caturguṇam||227|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mātuluṅgarasaścaiva kadalyā rasa ēva ca| &lt;br /&gt;
sarvairētairyathōddiṣṭaiḥ [3] kṣāratailaṁ vipācayēt||228|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bādhiryaṁ karṇanādaśca pūyasrāvaśca dāruṇaḥ| &lt;br /&gt;
krimayaḥ karṇaśūlaṁ ca pūraṇādasya naśyati||229|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mukhakarṇākṣirōgēṣu yathōktaṁ pīnasē vidhim| &lt;br /&gt;
kuryādbhiṣak samīkṣyādau dōṣakālabalābalam||230|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti karṇarōgacikitsā | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karNashUle tu vAtaghnI hitA pInasavat kriyA | &lt;br /&gt;
pradehAH pUraNaM nasyaM pAkasrAve vraNakriyAH ||221|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhojyAni ca yathAdoShaM kuryAt snehAMshca pUraNAn | &lt;br /&gt;
hi~ggutumbarushuNThIbhistailaM tu sArShapaM pacet ||222|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
etaddhi pUraNaM shreShThaM karNashUlanivAraNam | &lt;br /&gt;
devadAruvacAshuNThIshatAhvAkuShThasaindhavaiH ||223|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tailaM siddhaM bastamUtre karNashUlanivAraNam | &lt;br /&gt;
varATakAn samAhRutya dahenmRudbhAjane nave ||224|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadbhasma shcyotayettena [1] gandhatailaM vipAcayet | &lt;br /&gt;
rasA~jjanasya shuNThyAshca kalkAbhyAM karNashUlanut ||225|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shuShkamUlakashuNThAnAM [2] kShAro hi~ggu mahauShadham | &lt;br /&gt;
shatapuShpA vacA kuShThaM dAru shigru rasA~jjanam ||226|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sauvarcalayavakShArasvarjikodbhidasaindhavam | &lt;br /&gt;
bhUrjagranthirbiDaM mustaM madhushuktaM caturguNam ||227|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mAtulu~ggarasashcaiva kadalyA rasa eva ca | &lt;br /&gt;
sarvairetairyathoddiShTaiH [3] kShAratailaM vipAcayet ||228|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bAdhiryaM karNanAdashca pUyasrAvashca dAruNaH | &lt;br /&gt;
krimayaH karNashUlaM ca pUraNAdasya nashyati ||229|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mukhakarNAkShirogeShu yathoktaM pInase vidhim | &lt;br /&gt;
kuryAdbhiShak samIkShyAdau doShakAlabalAbalam ||230|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti karNarogacikitsA |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== General treatment of ear diseases ======&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vata&#039;&#039; alleviating treatment on the line listed under &#039;&#039;pinasa&#039;&#039; (&#039;&#039;vatika&#039;&#039; type of rhinitis) to be applied such as anointing, drops and snuffing as prescribed for &#039;&#039;pinasa&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
====== Treatment of suppuration and discharge ======&lt;br /&gt;
Surgical measures/treatment prescribed for &#039;&#039;vrana&#039;&#039; (ulcer) should be adopted. Diet and ear drop should be used depending upon the &#039;&#039;dosha&#039;&#039; involvement. [221]&lt;br /&gt;
====== Specific formulas for ear disease ======&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Hingvadi taila&#039;&#039;: Mustard oil, &#039;&#039;hingu, tumburu, sunthi&#039;&#039; cooked all together is useful for ear ache. [222]&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Devadarvyadi-taila&#039;&#039;:&#039;&#039;Devadaru, vacha, shunthi, shatahva, kushtha,&#039;&#039; rock salt, oil and goat’s urine cooked together cures earache. [223]&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Gandha-taila&#039;&#039;:Cowrie ash (one should collect cowries and burn them in new earthen pot). This ash should be washed with water (alkaline water is obtained) and paste of &#039;&#039;rasanjana&#039;&#039; and &#039;&#039;sunthi&#039;&#039; should be prepared. &lt;br /&gt;
With all the above, perfumed oil should be fortified by cooking together. Ear drop with this medicated oil cures earache. [224-225]&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Kshara-taila&#039;&#039;: Ash of dry radish (dry radish cut into pieces and burnt to prepare ash), oil should be cooked by adding the paste of alkali preparation in total one fourth of quantity of oil of &#039;&#039;hingu, shunthi, shatapushpa, vacha, kushtha, devadaru, shigru, rasanjana, sauvarchala lavana, yavakshara, svarjika, audbhida, saindhava lavana, bhurja&#039;&#039; nodes, &#039;&#039;bida lavana, musta&#039;&#039; and four times the oil - &#039;&#039;madhusukta,&#039;&#039; juice of &#039;&#039;matulunga, kadali&#039;&#039; should be added. This &#039;&#039;kshara taila&#039;&#039; should be dropped into the ear which cures deafness, tinnitus, severe purulent discharge and parasitic infestation of the ear and ear ache. [226-229]&lt;br /&gt;
#Treatment in general of mouth, ear and eyes diseases:In case of mouth, ear and eye disorders, the physician should, first evaluate strength and weakness of dosha and the season, and thereafter decide the treatment/ therapies described for different types of &#039;&#039;pinasa&#039;&#039; (rhinitis). Thus ends the description of treatment of ear diseases. [230]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Treatment of eye diseases =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उत्पन्नमात्रेतरुणेनेत्ररोगेबिडालकः| &lt;br /&gt;
कार्योदाहोपदेहाश्रुशोफरागानिवारणः||२३१||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
नागरंसैन्धवंसर्पिर्मण्डेनचरसक्रिया| &lt;br /&gt;
निघृष्टंवातिकेतद्वन्मधुसैन्धवगैरिकम्||२३२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तथाशावरकंलोध्रंघृतभृष्टंबिडालकः| &lt;br /&gt;
तद्वत्कार्योहरीतक्याघृतभृष्टोरुजापहः||२३३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पैत्तिकेचन्दनानन्तामञ्जिष्ठाभिर्बिडालकः| &lt;br /&gt;
कार्यःपद्मकयष्ट्याह्वमांसीकालीयकैस्तथा||२३४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गैरिकंसैन्धवंमुस्तंरोचनाचरसक्रिया| &lt;br /&gt;
कफेकार्यातथाक्षौद्रंप्रियङ्गुःसमनःशिला||२३५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सन्निपातेतुसर्वैःस्याद्बहिरक्ष्णोःप्रलेपनम्| &lt;br /&gt;
पक्ष्माण्यस्पृश्यताकार्यंसम्पक्वेत्वञ्जनंत्र्यहात्||२३६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आश्च्योतनंमारुतजेक्वाथोबिल्वादिभिर्हितः| &lt;br /&gt;
कोष्णःसैरण्डतर्कारीबृहतीमधुशिग्रुभिः||२३७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पृथ्वीकादार्विमञ्जिष्ठालाक्षाद्विमधुकोत्पलैः| &lt;br /&gt;
क्वाथःसशर्करःशीतःपूरणंरक्तपित्तनुत्||२३८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नागरत्रिफलामुस्तनिम्बवासारसःकफे| &lt;br /&gt;
कोष्णमाश्च्योतनंमिश्रैरोषधैःसान्निपातके||२३९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बृहत्येरण्डमूलत्वक्शिग्रोःपुष्पंससैन्धवम्| &lt;br /&gt;
अजाक्षीरेणपिष्टंस्याद्वर्तिर्वाताक्षिरोगनुत्||२४०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सुमनःकोरकाःशङ्ख्स्त्रिफलामधुकंबला| &lt;br /&gt;
पित्तरक्तापहावर्तिःपिष्टादिव्येनवारिणा||२४१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सैन्धवंत्रिफलाव्योषंशङ्खनाभिःसमुद्रजः| &lt;br /&gt;
फेनःशैलेयकंसर्जोवर्तिःश्लेष्माक्षिरोगनुत्||२४२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अमृताह्वाबिसंबिल्वंपटोलंछागलंशकृत्| &lt;br /&gt;
प्रपौण्डरीकंयष्ट्याह्वंदार्वीकालानुसारिवा||२४३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एषामष्टपलान्भागान्सुधौताञ्जर्जरीकृतान्| &lt;br /&gt;
तोयेपक्त्वारसेपूतेभूयःपक्वेरसेघने||२४४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कर्षंचश्वेतमरिचाज्जातीपुष्पान्नवात्पलम्| &lt;br /&gt;
चूर्णंक्षिप्त्वाकृतावर्तिःसर्वघ्नीदृक्प्रसादनी||२४५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शङ्खप्रवालवैदूर्यलौहताम्रप्लवास्थिभिः| &lt;br /&gt;
स्रोतोजश्वेतमरिचैर्वर्तिःसर्वाक्षिरोगनुत्||२४६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शाणार्धंमरिचाद्द्वौचपिप्पल्यर्णवफेनयोः| &lt;br /&gt;
शाणार्धंसैन्धवाच्छाणानवसौवीरकाञ्जनात्||२४७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिष्टंसुसूक्ष्मंचित्रायांचूर्णाञ्जनमिदंशुभम्| &lt;br /&gt;
कण्डूकाचकफार्तानांमलानांचविशोधनम्||२४८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बस्तमूत्रेत्र्यहंस्थाप्यमेलाचूर्णंसुभावितम्| &lt;br /&gt;
चूर्णाञ्जनंहितैमिर्यक्रिमिपिल्लमलापहम्||२४९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सौवीरमञ्जनंतुत्थंताप्योधातुर्मनःशिला| &lt;br /&gt;
चक्षुष्यामधुकंलोहामणयःपौष्पमञ्जनम्||२५०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सैन्धवंशौकरीदंष्ट्राकतकंचाञ्जनंशुभम्| &lt;br /&gt;
तिमिरादिषुचुर्णंवावर्तिर्वेयमनुत्तमा||२५१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कतकस्यफलंशङ्खःसैन्धवंत्र्यूषणंसिता| &lt;br /&gt;
फेनोरसाञ्जनंक्षौद्रंविडङ्गानिमनःशिला||२५२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कुक्कुटाण्डकपालानिवर्तिरेषाव्यपोहति| &lt;br /&gt;
तिमिरंपटलंकाचंमलंचाशुसुखावती||२५३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इतिसुखावतीवर्तिः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रिफलाकुक्कुटाण्डत्वक्कासीसमयसोरजः| &lt;br /&gt;
नीलोत्पलंविडङ्गानिफेनंचसरितांपतेः||२५४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आजेनपयसापिष्ट्वाभावयेत्ताम्रभाजने| &lt;br /&gt;
सप्तरात्रंस्थितंभूयःपिष्ट्वाक्षीरेणवर्तयेत्||२५५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एषादृष्टिप्रदावर्तिरन्धस्याभिन्नचक्षुषः||२५६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इतिदृष्टिप्रदावर्तिः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वदनेकृष्णसर्पस्यनिहितंमासमञ्जनम्||२५६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ततस्तस्मात्समृद्धृत्यसुशुष्कंचूर्णयेद्बुधः| &lt;br /&gt;
सुमनःकोरकैःशुष्कैरर्धांशैःसैन्धवेनच||२५७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एतन्नेत्राञ्जनंकार्यंतिमिरघ्नमनुत्तमम्| &lt;br /&gt;
पिप्पल्यःकिंशुकरसोवसासर्पस्यसैन्धवम्||२५८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जीर्णंघृतंचसर्वाक्षिरोगघ्नीस्याद्रसक्रिया| &lt;br /&gt;
कृष्णसर्पवसाक्षौद्रंरसोधात्र्यारसक्रियाः||२५९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शस्तासर्वाक्षिरोगेषुकाचार्बुदमलेषुच| &lt;br /&gt;
धात्रीरसाञ्जनक्षौद्रसर्पिर्भिस्तुरसक्रिया||२६०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पित्तरक्ताक्षिरोगघ्नीतैमिर्यपटलापहा| &lt;br /&gt;
धात्रीसैन्धवपिप्पल्यःस्युरल्पमरिचाःसमाः||२६१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षौद्रयुक्तानिहन्त्यान्ध्यंपटलंचरसक्रिया|२६२| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इतिनेत्ररोगचिकित्सा|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
utpannamātrē taruṇē nētrarōgē biḍālakaḥ| &lt;br /&gt;
kāryō dāhōpadēhāśruśōpharāganivāraṇaḥ||231|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nāgaraṁ saindhavaṁ sarpirmaṇḍēna ca rasakriyā| &lt;br /&gt;
nighr̥ṣṭaṁ vātikē tadvanmadhusaindhavagairikam||232|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tathā śāvarakaṁ lōdhraṁ ghr̥tabhr̥ṣṭaṁ biḍālakaḥ| &lt;br /&gt;
tadvat kāryō harītakyā ghr̥tabhr̥ṣṭō rujāpahaḥ||233|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paittikē candanānantāmañjiṣṭhābhirbiḍālakaḥ| &lt;br /&gt;
kāryaḥ padmakayaṣṭyāhvamāṁsīkālīyakaistathā||234|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gairikaṁ saindhavaṁ mustaṁ rōcanā ca [1] rasakriyā| &lt;br /&gt;
kaphē kāryā tathā kṣaudraṁ priyaṅguḥ samanaḥśilā||235|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sannipātē tu sarvaiḥ syādbahirakṣṇōḥ pralēpanam| &lt;br /&gt;
pakṣmāṇyaspr̥śyatā [2] kāryaṁ sampakvē tvañjanaṁ tryahāt||236|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āścyōtanaṁ mārutajē kvāthō bilvādibhirhitaḥ| &lt;br /&gt;
kōṣṇaḥ sairaṇḍatarkārībr̥hatīmadhuśigrubhiḥ||237|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pr̥thvīkādārvimañjiṣṭhālākṣādvimadhukōtpalaiḥ| &lt;br /&gt;
kvāthaḥ saśarkaraḥ śītaḥ pūraṇaṁ raktapittanut||238|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nāgaratriphalāmustanimbavāsārasaḥ [3] kaphē| &lt;br /&gt;
kōṣṇamāścyōtanaṁ miśrairōṣadhaiḥ sānnipātakē||239|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
br̥hatyēraṇḍamūlatvak śigrōḥ puṣpaṁ sasaindhavam| &lt;br /&gt;
ajākṣīrēṇa piṣṭaṁ syādvartirvātākṣirōganut||240|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sumanaḥkōrakāḥ śaṅkhastriphalā madhukaṁ balā| &lt;br /&gt;
pittaraktāpahā vartiḥ piṣṭā divyēna vāriṇā||241|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saindhavaṁ triphalā vyōṣaṁ śaṅkhanābhiḥ samudrajaḥ| &lt;br /&gt;
phēnaḥ śailēyakaṁ sarjō vartiḥ ślēṣmākṣirōganut||242|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
amr̥tāhvā bisaṁ bilvaṁ paṭōlaṁ chāgalaṁ śakr̥t| &lt;br /&gt;
prapauṇḍarīkaṁ yaṣṭyāhvaṁ dārvī kālānusārivā||243|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēṣāmaṣṭapalān bhāgān sudhautāñjarjarīkr̥tān| &lt;br /&gt;
tōyē paktvā rasē pūtē bhūyaḥ pakvē rasē ghanē||244|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karṣaṁ ca śvētamaricājjātīpuṣpānnavāt palam| &lt;br /&gt;
cūrṇaṁ kṣiptvā kr̥tā vartiḥ sarvaghnī [4] dr̥kprasādanī||245|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śaṅkhapravālavaidūryalauhatāmraplavāsthibhiḥ| &lt;br /&gt;
srōtōjaśvētamaricairvartiḥ sarvākṣirōganut||246|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śāṇārdhaṁ maricāddvau ca pippalyarṇavaphēnayōḥ| &lt;br /&gt;
śāṇārdhaṁ saindhavācchāṇā nava sauvīrakāñjanāt||247|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
piṣṭaṁ susūkṣmaṁ citrāyāṁ cūrṇāñjanamidaṁ śubham| &lt;br /&gt;
kaṇḍūkācakaphārtānāṁ malānāṁ ca viśōdhanam||248|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bastamūtrē tryahaṁ sthāpyamēlācūrṇaṁ subhāvitam| &lt;br /&gt;
cūrṇāñjanaṁ hi taimiryakrimipillamalāpaham||249|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sauvīramañjanaṁ tutthaṁ tāpyō dhāturmanaḥśilā| &lt;br /&gt;
cakṣuṣyā madhukaṁ lōhā maṇayaḥ pauṣpamañjanam||250|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saindhavaṁ śaukarī daṁṣṭrā katakaṁ cāñjanaṁ śubham| &lt;br /&gt;
timirādiṣu curṇaṁ vā vartirvēyamanuttamā||251|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
katakasya phalaṁ śaṅkhaḥ saindhavaṁ tryūṣaṇaṁ sitā| &lt;br /&gt;
phēnō rasāñjanaṁ kṣaudraṁ viḍaṅgāni manaḥśilā||252|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kukkuṭāṇḍakapālāni vartirēṣā vyapōhati| &lt;br /&gt;
timiraṁ paṭalaṁ kācaṁ malaṁ cāśu sukhāvatī||253|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti sukhāvatī vartiḥ | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
triphalākukkuṭāṇḍatvakkāsīsamayasō rajaḥ| &lt;br /&gt;
nīlōtpalaṁ viḍaṅgāni phēnaṁ ca saritāṁ patēḥ||254|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ājēna payasā piṣṭvā bhāvayēttāmrabhājanē| &lt;br /&gt;
saptarātraṁ sthitaṁ bhūyaḥ piṣṭvā kṣīrēṇa vartayēt||255|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēṣā dr̥ṣṭipradā vartirandhasyābhinnacakṣuṣaḥ||256|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti dr̥ṣṭipradā vartiḥ | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vadanē kr̥ṣṇasarpasya nihitaṁ māsamañjanam||256|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatastasmāt samr̥ddhr̥tya suśuṣkaṁ cūrṇayēdbudhaḥ| &lt;br /&gt;
sumanaḥkōrakaiḥ śuṣkairardhāṁśaiḥ saindhavēna ca||257|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ētannētrāñjanaṁ kāryaṁ timiraghnamanuttamam| &lt;br /&gt;
pippalyaḥ kiṁśukarasō vasā sarpasya saindhavam||258|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jīrṇaṁ ghr̥taṁ ca sarvākṣirōgaghnī syādrasakriyā| &lt;br /&gt;
kr̥ṣṇasarpavasā kṣaudraṁ rasō dhātryā rasakriyāḥ||259|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śastā sarvākṣirōgēṣu kācārbudamalēṣu ca| &lt;br /&gt;
dhātrīrasāñjanakṣaudrasarpirbhistu rasakriyā||260|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittaraktākṣirōgaghnī taimiryapaṭalāpahā| &lt;br /&gt;
dhātrīsaindhavapippalyaḥ syuralpamaricāḥ samāḥ||261|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣaudrayuktā nihantyāndhyaṁ paṭalaṁ ca rasakriyā|262| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti nētrarōgacikitsā | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
utpannamAtre taruNe netraroge biDAlakaH | &lt;br /&gt;
kAryo dAhopadehAshrushopharAgAnivAraNaH ||231|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nAgaraM saindhavaM sarpirmaNDena ca rasakriyA | &lt;br /&gt;
nighRuShTaM vAtike tadvanmadhusaindhavagairikam ||232|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tathA shAvarakaM lodhraM ghRutabhRuShTaM biDAlakaH | &lt;br /&gt;
tadvat kAryo harItakyA ghRutabhRuShTo rujApahaH ||233|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paittike candanAnantAma~jjiShThAbhirbiDAlakaH | &lt;br /&gt;
kAryaH padmakayaShTyAhvamAMsIkAlIyakaistathA ||234|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gairikaM saindhavaM mustaM rocanA ca [1] rasakriyA | &lt;br /&gt;
kaphe kAryA tathA kShaudraM priya~gguH samanaHshilA ||235|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sannipAte tu sarvaiH syAdbahirakShNoH pralepanam | &lt;br /&gt;
pakShmANyaspRushyatA [2] kAryaM sampakve tva~jjanaM tryahAt ||236|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AshcyotanaM mArutaje kvAtho bilvAdibhirhitaH | &lt;br /&gt;
koShNaH sairaNDatarkArIbRuhatImadhushigrubhiH ||237|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pRuthvIkAdArvima~jjiShThAlAkShAdvimadhukotpalaiH | &lt;br /&gt;
kvAthaH sasharkaraH shItaH pUraNaM raktapittanut ||238|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nAgaratriphalAmustanimbavAsArasaH [3] kaphe | &lt;br /&gt;
koShNamAshcyotanaM mishrairoShadhaiH sAnnipAtake ||239|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bRuhatyeraNDamUlatvak shigroH puShpaM sasaindhavam | &lt;br /&gt;
ajAkShIreNa piShTaM syAdvartirvAtAkShiroganut ||240|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sumanaHkorakAH sha~gkhstriphalA madhukaM balA | &lt;br /&gt;
pittaraktApahA vartiH piShTA divyena vAriNA ||241|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saindhavaM triphalA vyoShaM sha~gkhanAbhiH samudrajaH | &lt;br /&gt;
phenaH shaileyakaM sarjo vartiH shleShmAkShiroganut ||242|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
amRutAhvA bisaM bilvaM paTolaM chAgalaM shakRut | &lt;br /&gt;
prapauNDarIkaM yaShTyAhvaM dArvI kAlAnusArivA ||243|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
eShAmaShTapalAn bhAgAn sudhautA~jjarjarIkRutAn | &lt;br /&gt;
toye paktvA rase pUte bhUyaH pakve rase ghane ||244|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karShaM ca shvetamaricAjjAtIpuShpAnnavAt palam | &lt;br /&gt;
cUrNaM kShiptvA kRutA vartiH sarvaghnI [4] dRukprasAdanI ||245|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sha~gkhapravAlavaidUryalauhatAmraplavAsthibhiH | &lt;br /&gt;
srotojashvetamaricairvartiH sarvAkShiroganut ||246|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shANArdhaM maricAddvau ca pippalyarNavaphenayoH | &lt;br /&gt;
shANArdhaM saindhavAcchANA nava sauvIrakA~jjanAt ||247|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
piShTaM susUkShmaM citrAyAM cUrNA~jjanamidaM shubham | &lt;br /&gt;
kaNDUkAcakaphArtAnAM malAnAM ca vishodhanam ||248|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bastamUtre tryahaM sthApyamelAcUrNaMsubhAvitam | &lt;br /&gt;
cUrNA~jjanaM hi taimiryakrimipillamalApaham ||249|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sauvIrama~jjanaM tutthaM tApyo dhAturmanaHshilA | &lt;br /&gt;
cakShuShyA madhukaM lohA maNayaH pauShpama~jjanam ||250|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saindhavaM shaukarI daMShTrA katakaM cA~jjanaM shubham | &lt;br /&gt;
timirAdiShu curNaM vA vartirveyamanuttamA ||251|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
katakasya phalaM sha~gkhaH saindhavaM tryUShaNaM sitA | &lt;br /&gt;
pheno rasA~jjanaM kShaudraM viDa~ggAni manaHshilA ||252|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kukkuTANDakapAlAni vartireShA vyapohati | &lt;br /&gt;
timiraM paTalaM kAcaM malaM cAshu sukhAvatI ||253|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti sukhAvatI vartiH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
triphalAkukkuTANDatvakkAsIsamayaso rajaH | &lt;br /&gt;
nIlotpalaM viDa~ggAni phenaM ca saritAM pateH ||254|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ajena payasA piShTvA bhAvayettAmrabhAjane | &lt;br /&gt;
saptarAtraM sthitaM bhUyaH piShTvA kShIreNa vartayet ||255|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
eShA dRuShTipradA vartirandhasyAbhinnacakShuShaH ||256|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti dRuShTipradA vartiH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vadane kRuShNasarpasya nihitaM mAsama~jjanam ||256|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatastasmAt samRuddhRutya sushuShkaM cUrNayedbudhaH | &lt;br /&gt;
sumanaHkorakaiH shuShkairardhAMshaiH saindhavena ca ||257|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
etannetrA~jjanaM kAryaM timiraghnamanuttamam | &lt;br /&gt;
pippalyaH kiMshukaraso vasA sarpasya saindhavam ||258|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jIrNaM ghRutaM ca sarvAkShirogaghnI syAdrasakriyA | &lt;br /&gt;
kRuShNasarpavasA kShaudraM raso dhAtryA rasakriyAH ||259|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shastA sarvAkShirogeShu kAcArbudamaleShu ca | &lt;br /&gt;
dhAtrIrasA~jjanakShaudrasarpirbhistu rasakriyA ||260|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittaraktAkShirogaghnI taimiryapaTalApahA | &lt;br /&gt;
dhAtrIsaindhavapippalyaH syuralpamaricAH samAH ||261|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShaudrayuktA nihantyAndhyaM paTalaM ca rasakriyA |262| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti netrarogacikitsA |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Principles of treatment: Treatment of critical stage of freshly occurred eye diseases ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Bidalaka&#039;&#039; (it is the application of drugs in paste form on the closed eye lids excluding eye-lashes) relieves burning sensation, mucous discharge, lacrymation, swelling and congestion or redness. [231]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Treatment of &#039;&#039;vataja&#039;&#039; eye disease ======&lt;br /&gt;
[Stage I, pastes for application on the eyelid]&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Shunthi, saindhava,&#039;&#039; ghee-scum triturated and made a paste also known as &#039;&#039;rasakriya&#039;&#039;) is applied as &#039;&#039;bidalaka&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
#Honey, saindhava and gairika (red ochre) rubbed together and applied. [232]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The following paste when applied relieves pain:&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Shavara lodhra&#039;&#039; fried in ghee&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Haritaki&#039;&#039; fried in the ghee. [233]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Treatment of &#039;&#039;pittaja&#039;&#039; type eye diseases ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Paste of &#039;&#039;chandana, ananta,&#039;&#039; and &#039;&#039;manjistha&#039;&#039; is applied.&lt;br /&gt;
#Paste of &#039;&#039;padmaka, madhuyashti, mamsi, kaliyaka&#039;&#039; [234]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Treatment of kaphaja eye diseases ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Paste of &#039;&#039;gairika, saindhava, musta, rochana&#039;&#039;&lt;br /&gt;
#Paste of &#039;&#039;priyangu, manah-sila&#039;&#039; (realgar) and honey. [235]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Treatment of &#039;&#039;sannipataja&#039;&#039; eye diseases ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paste made with all the above mentioned drugs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While application of the paste over the eye lids, the eye-lashes should not be touched. When the disease is matured, collyrium (&#039;&#039;anjana&#039;&#039;) may be applied (into the eye) every third day without touching the eyelids. [236]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ashchyotana&#039;&#039; - eye douche formulas for eye diseases.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Eye drop for vatika eye disease: Decoction is prepared of &#039;&#039;bilvadi&#039;&#039; (&#039;&#039;brihat panchamula&#039;&#039;- &#039;&#039;bilva, syonaka, gambhari, patala&#039;&#039; and &#039;&#039;ganikarnika&#039;&#039;), &#039;&#039;eranda, tarkari, brihati, madhushigru&#039;&#039; and water. Use it as eye drops while warm. [237]&lt;br /&gt;
#Eye drop for &#039;&#039;paittika&#039;&#039; eye disease:Decoction is prepared with &#039;&#039;prthivika, daruharidra, manjistha, laksha,&#039;&#039; two types of &#039;&#039;madhuka, utpala&#039;&#039; and water and sugar. Use it as eye drop at cold temperature. Eye drop pacifies &#039;&#039;rakta&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039; disease.[238]&lt;br /&gt;
#Eye drop for &#039;&#039;kaphaja&#039;&#039; disease: Decoction of &#039;&#039;shunthi, triphala, musta, nimba, vasa&#039;&#039; and water used when warm as eye drop is beneficial.&lt;br /&gt;
#Eye drops in &#039;&#039;sannipatika&#039;&#039; eye disease: All the above formulations mixed together should be used. [239]&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Varti&#039;&#039; (medicated bougies) for &#039;&#039;vatika&#039;&#039; eye diseases:&lt;br /&gt;
##&#039;&#039;Brahatyadi-varti&#039;&#039;: Pound the herbs such as &#039;&#039;brihati&#039;&#039;, root- bark of &#039;&#039;eranda, shigru&#039;&#039; flowers, &#039;&#039;saindhava lavana&#039;&#039; and goat’s milk and triturate in milk. Make into a &#039;&#039;varti&#039;&#039;, and using it (after rubbing) alleviates &#039;&#039;vataja&#039;&#039; eye diseases. [240]&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Varti&#039;&#039; in &#039;&#039;paittika&#039;&#039; eye diseases:&lt;br /&gt;
##&#039;&#039;Sumanahkoradi-varti&#039;&#039;: Buds of &#039;&#039;jati pushpa&#039;&#039; (&#039;&#039;sumana&#039;&#039;), &#039;&#039;shankha&#039;&#039;(conch), &#039;&#039;triphala, madhuka, bala,&#039;&#039; rain water(distilled) are collected pound the above ingredients in the water. Make into a &#039;&#039;varti&#039;&#039;. This &#039;&#039;varti&#039;&#039; alleviates eye diseases caused due to &#039;&#039;rakta&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039;. [241]&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Varti&#039;&#039; for &#039;&#039;kaphaja&#039;&#039; eye diseases:&lt;br /&gt;
##&#039;&#039;Saindhavadi-varti&#039;&#039;: &#039;&#039;Saindhava lavana, triphala, trikatu, sankhanabhi, samudraphena, shaileyaka, sarja&#039;&#039; (&#039;&#039;rasa&#039;&#039;). Make the above into a bougie it cures &#039;&#039;kaphaja&#039;&#039; eye disease. [242]&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Varti&#039;&#039; for &#039;&#039;tridoshic/sannipatika&#039;&#039; eye diseases: Coarse powder each of &#039;&#039;guduchi&#039;&#039;, lotus stem, &#039;&#039;bilva, patola,&#039;&#039; goat’s feces, &#039;&#039;prapaundarika,madhuyashti, daruharidra, kalanusariva&#039;&#039; in the quantity of eight &#039;&#039;pala&#039;&#039; should be washed well and boil them in water and then strain. Reheat till it is thickened. To this add one &#039;&#039;karsha&#039;&#039; (12 grams) powder of &#039;&#039;shweta maricha,&#039;&#039; one &#039;&#039;pala&#039;&#039; powder of fresh &#039;&#039;jati&#039;&#039; flowers. Make the above into a bougie. Application of this cures &#039;&#039;sannipatika&#039;&#039; eye disease and also promotes eye-sight. [243-245]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Formulas for other eye diseases ======&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Shankhadi-varti&#039;&#039;: &#039;&#039;Varti&#039;&#039; (bougie) prepared of &#039;&#039;sankha bhasma, pravala bhasma, vaidurya pishti, lauha bhasma&#039;&#039; (iron), &#039;&#039;tamra bhasma&#039;&#039; (copper), &#039;&#039;bhasma&#039;&#039; of the bone of &#039;&#039;plava&#039;&#039; (pelican- bird called &#039;&#039;prasevaka-gala&#039;&#039;), &#039;&#039;srotonjana&#039;&#039; and &#039;&#039;sveta- maricha&#039;&#039; cures all types of eye diseases. [246]&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Churnanjana&#039;&#039;: Half &#039;&#039;shana&#039;&#039; ( 1 &#039;&#039;shana&#039;&#039; = 3 grams) of &#039;&#039;maricha&#039;&#039; (Black pepper fruit – piper nigrum), two &#039;&#039;shana&#039;&#039; of &#039;&#039;pippali&#039;&#039; – Piper longum, and &#039;&#039;samudraphena&#039;&#039;, half &#039;&#039;shana&#039;&#039; of &#039;&#039;saindhava lavana,&#039;&#039; nine &#039;&#039;shana&#039;&#039; of &#039;&#039;sauviranjana&#039;&#039; should be triturated and made to a fine powder during &#039;&#039;chitra&#039;&#039; constellation.This powder collyrium is beneficial in itching, cataract and &#039;&#039;kaphaja&#039;&#039; eye diseases and eliminates impurities. [247-248]&lt;br /&gt;
#Seeds of &#039;&#039;ela&#039;&#039; (Cardamom-Elattaria cardamom), goat’s urine (dip the cardamom in the urine for three days), let the cardamom be well-impregnated and dried and made to a powder. Application of this powder in the form of collyrium cures &#039;&#039;timira&#039;&#039; (a type of cataract), &#039;&#039;krimi&#039;&#039; (parasitic infestation), &#039;&#039;patala&#039;&#039; (another type of cataract) and discharge of mucoid matter from the eyes. [249]&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Sauviranjana, tuttha, tapya-dhatu&#039;&#039; (&#039;&#039;maksika&#039;&#039;), &#039;&#039;manahshila, chaksushya&#039;&#039; (variety of &#039;&#039;kulattha&#039;&#039;), &#039;&#039;madhuka&#039;&#039; (Licorice – Glycyrrhiza glabra), &#039;&#039;loha bhasma&#039;&#039;(iron), precious stones, &#039;&#039;pushpanjana, saindhava,&#039;&#039; tusk of boar, &#039;&#039;kataka&#039;&#039; – strychnos potatorum may be used in the form of either powder or &#039;&#039;varti&#039;&#039; as collyrium which is excellent remedies for &#039;&#039;timira&#039;&#039; (cataract) and such other eye-diseases. [250-251]&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Sukhavati varti&#039;&#039;: &#039;&#039;Kataka&#039;&#039; (Strychnos potatorum), &#039;&#039;shankha, saindhava&#039;&#039; (rock salt), &#039;&#039;shunthi, pippali&#039;&#039; – long pepper fruit&#039;&#039;, maricha&#039;&#039; – Black pepper fruit, sugar, &#039;&#039;samudraphena, rasanjana&#039;&#039; (aqueous extract of berberis aristata), honey, &#039;&#039;vidanga&#039;&#039; – Embelia ribes, &#039;&#039;manahshila&#039;&#039; and shell of hen’s egg. &#039;&#039;Varti&#039;&#039; prepared out of these ingredients alleviates blurred vision, &#039;&#039;patala&#039;&#039; (covering), &#039;&#039;kacha&#039;&#039; (type of cataract) and putrid discharge from the eyes quickly. Thus, ends the description of &#039;&#039;sukhavati- varti&#039;&#039;. [252-253]&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Drishtiprada varti&#039;&#039;: Triturate together &#039;&#039;triphala,&#039;&#039; crust of hen’s eggs, &#039;&#039;kasisa,&#039;&#039; iron powder, &#039;&#039;nilotpala, vidanga, samudraphena&#039;&#039; in goat’s milk and impregnate with the same in a copper vessel for 1 week and rolled in the form of &#039;&#039;varti&#039;&#039;. This is called as &#039;&#039;drishti-prada varti&#039;&#039;. This &#039;&#039;varti&#039;&#039; revives vision even in the blind provided the pupils of his eyes have not undergone any physical change or been damaged. Thus ends the prescription of &#039;&#039;drishtiprada varti&#039;&#039;. [254-255]&lt;br /&gt;
#Collyrium for &#039;&#039;timira&#039;&#039;: A wise physician should keep &#039;&#039;anjana&#039;&#039; inside the buccal cavity of a dead black snake cobra for one month.Then, after taking it out, one should dry it well and powder it. To this equal quantity of dried buds of &#039;&#039;jati pushpa,&#039;&#039; half quantity- rock salt/ &#039;&#039;saindhava&#039;&#039; is to be added. Mix all the above together made to a fine powder. This is wonderful recipe for the cure of &#039;&#039;timira&#039;&#039; (cataract/ blurred vision). [256-257]&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Pippalyadi rasakriya&#039;&#039;: &#039;&#039;Rasa-kriya&#039;&#039; (thin paste) prepared out of &#039;&#039;pippali&#039;&#039; – Piper longum, juice of &#039;&#039;kimsuka&#039;&#039; – Butea monosperma, snake’s fat, &#039;&#039;saindhva&#039;&#039;/ rock salt and old ghee cures all types of eye-diseases. [258-259]&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Krishna sarpa vasadi –rasakriya&#039;&#039;: &#039;&#039;Rasakriya&#039;&#039; (thin paste) prepared of the fat of black snake cobra, honey, the juice of &#039;&#039;amalaki&#039;&#039; – phyllanthus emblicais useful in curing all eye-diseases like &#039;&#039;kacha&#039;&#039; (cataract), &#039;&#039;arbuda&#039;&#039; (tumor in the eyes) and discharge from the eyes. [259-260]&lt;br /&gt;
#Other recipes for eye diseases: &lt;br /&gt;
##The &#039;&#039;rasakriya&#039;&#039; (thin paste) prepared of &#039;&#039;dhatri, rasanjana&#039;&#039; (aqueous extract of berberis aristata), honey and ghee cures eye-diseases caused by the vitiation of &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;rakta&#039;&#039; (blood), &#039;&#039;timira&#039;&#039; (cataract /blurred vision) and &#039;&#039;patala&#039;&#039; (another type of cataract).&lt;br /&gt;
##One parts each of &#039;&#039;amalaka, pippali,&#039;&#039; white &#039;&#039;maricha,&#039;&#039; one part of rock salt and honey. This &#039;&#039;rasakriya&#039;&#039; alleviates blindness and &#039;&#039;patala&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus, ends the description of the treatment of eye diseases. [260 ½ –262½]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Treatment of baldness and greying of hair =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
खालित्येपलितेवल्यांहरिलोम्निचशोधितम्||२६२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नस्यैस्तैलैःशिरोवक्रप्रलेपैश्चाप्युपाचरेत्| &lt;br /&gt;
सिद्धंविदारीगन्धाद्यैर्जीवनीयैरथापिच||२६३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नस्यंस्यादणुतैलंवाखालित्यपलितापहम्| &lt;br /&gt;
क्षीरात्सहचराद्भृङ्गराजाच्चसौरसाद्रसात्||२६४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रस्थैस्तुकुडवस्तैलाद्यष्ट्याह्वपलकल्कितः| &lt;br /&gt;
सिद्धःशिलासमेभाण्डेमेषशृङ्गादिषुस्थितः||२६५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नस्यंस्याद्भिषजासम्यग्योजितंपलितापहम्| &lt;br /&gt;
भिषजाक्षीरपिष्टौवादुग्धिकाकरवीरकौ||२६६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उत्पाट्यपलितेदेयौतावुभौपलितापहौ| &lt;br /&gt;
मार्कवस्वरसात्क्षीराद्द्विप्रस्थंमधुकात्पलम्||२६७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तैःपचेत्कुडवंतैलात्तन्नस्यंपलितापहम्| &lt;br /&gt;
आदित्यवल्ल्यामूलानिकृष्णशैरेयकस्यच||२६८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सुरसस्यचपत्राणिपत्रंकृष्णशणस्यच| &lt;br /&gt;
मार्कवःकाकमाचीचमधुकंदेवदारुच||२६९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पृथग्दशपलांशानिपिप्पल्यस्त्रिफलाऽञ्जनम्| &lt;br /&gt;
प्रपौण्डरीकंमञ्जिष्ठालोध्रंकृष्णागुरूत्पलम्||२७०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आम्रास्थिकर्दमःकृष्णोमृणालंरक्तचन्दनम्| &lt;br /&gt;
नीलीभल्लातकास्थीनिकासीसंमदयन्तिका||२७१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सोमराज्यसनःशस्त्रंकृष्णौपिण्डीतचित्रकौ| &lt;br /&gt;
पुष्करार्जुनकाश्मर्याण्याम्रजम्बूफलानिच||२७२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पृथक्पञ्चपलांशानितैःपिष्टैराढकंपचेत्| &lt;br /&gt;
बैभीतकस्यतैलस्यधात्रीरसचतुर्गुणम्||२७३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कुर्यादादित्यपाकंवायावच्छुष्कोभवेद्रसः| &lt;br /&gt;
लोहपात्रेततःपूतंसंशुद्धमुपयोजयेत्||२७४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पानेनस्यक्रियायांचशिरोभ्यङ्गेतथैवच| &lt;br /&gt;
एतच्चक्षुष्यमायुष्यंशिरसःसर्वरोगनुत्||२७५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
महानीलमितिख्यातंपलितघ्नमनुत्तमम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इतिमहानीलतैलम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रपौण्डरीकमधुकपिप्पलीचन्दनोत्पलैः||२७६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कार्षिकैस्तैलकुडवोद्विगुणामलकीरसः| &lt;br /&gt;
सिद्धःसप्रतिमर्शःस्यात्सर्वमूर्धगदापहः||२७७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(पलितघ्नोविशेषेणकृष्णात्रेयेणभाषितः|) &lt;br /&gt;
क्षीरंप्रियालयष्ट्याह्वेजीवकाद्योगणस्तिलाः||२७८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कृष्णावक्त्रेप्रलेपःस्याद्धरिलोमनिवारणः| &lt;br /&gt;
तिलाःसामलकाश्चैवकिञ्जल्कोमधुकंमधु||२७९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बृंहयेद्रञ्जयेचैतत्केशान्मूर्धप्रलेपनात्| &lt;br /&gt;
पचेत्सैन्धवशुक्ताम्लैरयश्चूर्णंसतण्डुलम्||२८०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तेनालिप्तंशिरःशुद्धमस्निग्धमुषितंनिशि| &lt;br /&gt;
तत्प्रातस्त्रिफलाधौतंस्यात्कृष्णमृदुमूर्धजम्||२८१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अयश्चूर्णोऽम्लपिष्टश्चरागःसत्रिफलोवरः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कुर्याच्छेषेषुरोगेषुक्रियांस्वांस्वाच्चिकित्सितात्| &lt;br /&gt;
शेषेष्वादौचनिर्दिष्टासिद्धौचान्याप्रवक्ष्यते||२८२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इतिखालित्यादिचिकित्सा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
khālityē palitē valyāṁ harilōmni ca śōdhitam||262|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nasyaistailaiḥ śirōvakrapralēpaiścāpyupācarēt| &lt;br /&gt;
siddhaṁ vidārīgandhādyairjīvanīyairathāpi ca||263|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nasyaṁ syādaṇutailaṁ vā khālityapalitāpaham| &lt;br /&gt;
kṣīrāt sahacarādbhr̥ṅgarājācca saurasādrasāt||264|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prasthaistu kuḍavastailādyaṣṭyāhvapalakalkitaḥ| &lt;br /&gt;
siddhaḥ śilāsamē bhāṇḍē mēṣaśr̥ṅgādiṣu sthitaḥ||265|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nasyaṁ syādbhiṣajā samyagyōjitaṁ palitāpaham| &lt;br /&gt;
bhiṣajā kṣīrapiṣṭau vā dugdhikākaravīrakau||266|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
utpāṭya palitē dēyau tāvubhau palitāpahau| &lt;br /&gt;
mārkavasvarasāt kṣīrāddviprasthaṁ madhukāt palam||267|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taiḥ pacēt kuḍavaṁ tailāttannasyaṁ palitāpaham| &lt;br /&gt;
ādityavallyā mūlāni kr̥ṣṇaśairēyakasya ca||268|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
surasasya ca patrāṇi patraṁ [1] kr̥ṣṇaśaṇasya ca| &lt;br /&gt;
mārkavaḥ kākamācī ca madhukaṁ dēvadāru ca||269|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pr̥thagdaśapalāṁśāni pippalyastriphalā&#039;ñjanam| &lt;br /&gt;
prapauṇḍarīkaṁ mañjiṣṭhā lōdhraṁ kr̥ṣṇāgurūtpalam||270|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āmrāsthi kardamaḥ kr̥ṣṇō mr̥ṇālaṁ raktacandanam| &lt;br /&gt;
nīlī bhallātakāsthīni kāsīsaṁ madayantikā||271|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sōmarājyasanaḥ śastraṁ kr̥ṣṇau piṇḍītacitrakau| &lt;br /&gt;
puṣkarārjunakāśmaryāṇyāmrajambūphalāni ca||272|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pr̥thak pañcapalāṁśāni taiḥ piṣṭairāḍhakaṁ pacēt| &lt;br /&gt;
baibhītakasya tailasya dhātrīrasacaturguṇam||273|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuryādādityapākaṁ vā yāvacchuṣkō bhavēdrasaḥ| &lt;br /&gt;
lōhapātrē tataḥ pūtaṁ saṁśuddhamupayōjayēt||274|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pānē nasyakriyāyāṁ ca śirōbhyaṅgē tathaiva ca| &lt;br /&gt;
ētaccakṣuṣyamāyuṣyaṁ śirasaḥ sarvarōganut||275|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mahānīlamiti khyātaṁ palitaghnamanuttamam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti mahānīlatailam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prapauṇḍarīkamadhukapippalīcandanōtpalaiḥ||276|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kārṣikaistailakuḍavō dviguṇāmalakīrasaḥ| &lt;br /&gt;
siddhaḥ sa pratimarśaḥ syāt sarvamūrdhagadāpahaḥ||277|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(palitaghnō [2] viśēṣēṇa kr̥ṣṇātrēyēṇa bhāṣitaḥ|) &lt;br /&gt;
kṣīraṁ priyālayaṣṭyāhvē jīvakādyō gaṇastilāḥ||278|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kr̥ṣṇā vaktrē pralēpaḥ syāddharilōmanivāraṇaḥ| &lt;br /&gt;
tilāḥsāmalakāścaiva kiñjalkō madhukaṁ madhu||279|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
br̥ṁhayēdrañjayēcaitat kēśānmūrdhapralēpanāt| &lt;br /&gt;
pacētsaindhavaśuktāmlairayaścūrṇaṁ sataṇḍulam||280|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tēnāliptaṁ śiraḥ śuddhamasnigdhamuṣitaṁ niśi| &lt;br /&gt;
tat prātastriphalādhautaṁ syāt kr̥ṣṇamr̥dumūrdhajam||281|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ayaścūrṇō&#039;mlapiṣṭaśca rāgaḥ satriphalō varaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuryācchēṣēṣu rōgēṣu kriyāṁ svāṁ svāccikitsitāt| &lt;br /&gt;
śēṣēṣvādau ca nirdiṣṭā siddhau cānyā pravakṣyatē||282|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti khālityādicikitsā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
khAlitye palite valyAM harilomni ca shodhitam ||262|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nasyaistailaiH shirovakrapralepaishcApyupAcaret | &lt;br /&gt;
siddhaM vidArIgandhAdyairjIvanIyairathApi ca ||263|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nasyaM syAdaNutailaM vA khAlityapalitApaham | &lt;br /&gt;
kShIrAt sahacarAdbhRu~ggarAjAcca saurasAdrasAt ||264|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prasthaistu kuDavastailAdyaShTyAhvapalakalkitaH | &lt;br /&gt;
siddhaH shilAsame bhANDe meShashRu~ggAdiShu sthitaH ||265|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nasyaM syAdbhiShajA samyagyojitaM palitApaham | &lt;br /&gt;
bhiShajA kShIrapiShTau vA dugdhikAkaravIrakau ||266|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
utpATya palite deyau tAvubhau palitApahau | &lt;br /&gt;
mArkavasvarasAt kShIrAddviprasthaM madhukAt palam ||267|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taiH pacet kuDavaM tailAttannasyaM palitApaham | &lt;br /&gt;
AdityavallyA mUlAni kRuShNashaireyakasya ca ||268|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
surasasya ca patrANi patraM [1] kRuShNashaNasya ca | &lt;br /&gt;
mArkavaH kAkamAcI ca madhukaM devadAru ca ||269|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pRuthagdashapalAMshAni pippalyastriphalA~a~jjanam | &lt;br /&gt;
prapauNDarIkaM ma~jjiShThA lodhraM kRuShNAgurUtpalam ||270|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AmrAsthi kardamaH kRuShNo mRuNAlaM raktacandanam | &lt;br /&gt;
nIlI bhallAtakAsthIni kAsIsaM madayantikA ||271|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
somarAjyasanaH shastraM kRuShNau piNDItacitrakau | &lt;br /&gt;
puShkarArjunakAshmaryANyAmrajambUphalAni ca ||272|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pRuthak pa~jcapalAMshAni taiH piShTairADhakaM pacet | &lt;br /&gt;
baibhItakasya tailasya dhAtrIrasacaturguNam ||273|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuryAdAdityapAkaM vA yAvacchuShko bhavedrasaH | &lt;br /&gt;
lohapAtre tataH pUtaM saMshuddhamupayojayet ||274|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pAne nasyakriyAyAM ca shirobhya~gge tathaiva ca | &lt;br /&gt;
etaccakShuShyamAyuShyaM shirasaH sarvaroganut ||275|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mahAnIlamiti khyAtaM palitaghnamanuttamam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti mahAnIlatailam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prapauNDarIkamadhukapippalIcandanotpalaiH ||276|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kArShikaistailakuDavo dviguNAmalakIrasaH | &lt;br /&gt;
siddhaH sa pratimarshaH syAt sarvamUrdhagadApahaH ||277|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(palitaghno [2] visheSheNa kRuShNAtreyeNa bhAShitaH|) &lt;br /&gt;
kShIraM priyAlayaShTyAhve jIvakAdyo gaNastilAH ||278|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kRuShNA vaktre pralepaH syAddharilomanivAraNaH | &lt;br /&gt;
tilAH sAmalakAshcaiva ki~jjalko madhukaM madhu ||279|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bRuMhayedra~jjayecaitat keshAnmUrdhapralepanAt | &lt;br /&gt;
pacetsaindhavashuktAmlairayashcUrNaM sataNDulam ||280|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tenAliptaM shiraH shuddhamasnigdhamuShitaM nishi | &lt;br /&gt;
tat prAtastriphalAdhautaM syAt kRuShNamRudumUrdhajam ||281|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ayashcUrNo~amlapiShTashca rAgaH satriphalo varaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuryAccheSheShu rogeShu kriyAM svAM svAccikitsitAt | &lt;br /&gt;
sheSheShvAdau ca nirdiShTA siddhau cAnyA pravakShyate ||282|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti khAlityAdicikitsA |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== General treatment of alopecia and graying of hair ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In case of &#039;&#039;khalitya&#039;&#039; (alopecia), &#039;&#039;palitya&#039;&#039; (graying of the hair), &#039;&#039;vali&#039;&#039; (appearance of wrinkles over the face) and &#039;&#039;hari lomana&#039;&#039; (tawny hair), the patient should be managed after elimination/ detoxification therapies in the beginning and thereafter be given &#039;&#039;nasya&#039;&#039; (inhalation therapy) with medicated oil, and application of paste of drugs over the head and face. [262 1/2- 263½]&lt;br /&gt;
#The following drugs and oils should be used to alleviate baldness and greying of hair: Drugs of &#039;&#039;vidarigandhadi&#039;&#039; group (&#039;&#039;vidarigandha&#039;&#039;—Pueraria tuberosa, &#039;&#039;shalaparni, prishnaparni, brihati&#039;&#039; – Solanum indicum, &#039;&#039;kantakari&#039;&#039; – Garcinia Morella and &#039;&#039;gokshura&#039;&#039; – Tribulus terrestris) or &#039;&#039;jeevaneeya&#039;&#039; group (vitalizer drugs) (&#039;&#039;jeevaka&#039;&#039; – Malaxiz acuminata, &#039;&#039;rishabhaka&#039;&#039; – Manilkara hexandra, &#039;&#039;meda&#039;&#039; – Polygonatum cirrhifolium, &#039;&#039;maha-meda&#039;&#039; – Polygonatum verticillatum, &#039;&#039;kakoli&#039;&#039; – Fritillaria roylei, &#039;&#039;mudga&#039;&#039; – Green gram- &#039;&#039;parni&#039;&#039; and &#039;&#039;masha-parni&#039;&#039; – Teramnus labialis.) and Oil.&lt;br /&gt;
##Medicated oil is prepared by cooking all above ingredients. Inhalation therapy with these medicated oils or with &#039;&#039;anu taila&#039;&#039; cures alopecia and graying of the hair. [263-264]&lt;br /&gt;
#One &#039;&#039;prastha&#039;&#039; (640 grams) of milk and juice of &#039;&#039;sahachara&#039;&#039; – Barleria prionitis, &#039;&#039;bhringaraja&#039;&#039; – Eclipta alba, &#039;&#039;surasa&#039;&#039; –Cinnamonum zeylanica, one &#039;&#039;kudava&#039;&#039; of oil, one &#039;&#039;pala&#039;&#039; paste of &#039;&#039;yastimadhu&#039;&#039; – glychrizza glabra is cooked and kept inside a pot of stone or the horn of sheep. Appropriately administered by the physician for inhalation therapy, this medicated oil cures graying of hair. [264-265]&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Dugdhika&#039;&#039; – Euphorbia hirta, &#039;&#039;karavira&#039;&#039; – Nerium indicumare made to a paste by triturating them with milk. After pulling out gray hair, the physician should apply this paste over the head of the patient for curing graying of hair. [265-266]&lt;br /&gt;
#One &#039;&#039;kudava&#039;&#039; of oil is cooked by adding one &#039;&#039;prastha&#039;&#039; of the juice of &#039;&#039;markava&#039;&#039; (&#039;&#039;bhringaraja&#039;&#039; – Eclipta alba) and milk.To this one &#039;&#039;pala&#039;&#039; of &#039;&#039;yashtimadhu&#039;&#039; – Glychriza glabra is added. Administration of this medicated oil for inhalation therapy cures graying of hair. [266 ½-  268½] &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Mahaneela taila&#039;&#039;: Paste of ten &#039;&#039;pala&#039;&#039; of each of the root of &#039;&#039;adityavalli&#039;&#039; and black variety of &#039;&#039;saireyaka&#039;&#039; – Barleria prionitis, leaves of &#039;&#039;surasa&#039;&#039; – Cinnamonum zeylanica, black variety of &#039;&#039;sana&#039;&#039; – Brassica alba, &#039;&#039;markava&#039;&#039; (&#039;&#039;bhringaraja&#039;&#039; – Eclipta alba), &#039;&#039;kakamachi&#039;&#039; – Solanum nigrum, &#039;&#039;yastimadhu&#039;&#039; –Glycrrhiza glabra and &#039;&#039;devadaru&#039;&#039; – Cedrus deodara. Five &#039;&#039;pala&#039;&#039; each of &#039;&#039;pippali&#039;&#039; – Piper longum, &#039;&#039;triphala&#039;&#039; (&#039;&#039;haritaki&#039;&#039;–Terminalia chebula, &#039;&#039;vibhitaka&#039;&#039; –Terminalia bellerica, &#039;&#039;amalaki&#039;&#039;–Phyllanthus emblica), &#039;&#039;anjana, prapaundarika, manjistha&#039;&#039; – Rubia cordifolia, &#039;&#039;lodhra&#039;&#039; – Symplocos racemose, black variety of &#039;&#039;aguru&#039;&#039; – Aquallaria agallocha, &#039;&#039;utpala&#039;&#039; – Nymphaea alba, &#039;&#039;amrasthi&#039;&#039; (seeds of Mango –Mangifera indica), &#039;&#039;krishna&#039;&#039; – &#039;&#039;kardama&#039;&#039; (black mud), &#039;&#039;mrinala&#039;&#039; – Lotus stalk, &#039;&#039;rakta chandana&#039;&#039;- Pterocapus santalinus Linn. F, Nili – Indigofera tinctoria, seeds of &#039;&#039;bhallataka&#039;&#039; – Semecarpus anacardium Linn., &#039;&#039;kasisa, madayantika&#039;&#039; – Lawsonia alba, &#039;&#039;somaraji&#039;&#039; – Psorelea corylifolia, &#039;&#039;asana&#039;&#039; – Terminalia crenulata, &#039;&#039;sastra bhasma&#039;&#039; of &#039;&#039;tiksna&#039;&#039; (type of iron), black variety of &#039;&#039;pinditaka&#039;&#039; (Madana –Randia dumetorum), &#039;&#039;chitraka&#039;&#039; – Leadword – Plumbago zeylanica, &#039;&#039;pushkara&#039;&#039; – Inula racemose, &#039;&#039;arjuna&#039;&#039; – Terminalia &#039;&#039;arjuna, kasmarya&#039;&#039; – Gmelina arborea, fruits of &#039;&#039;amra&#039;&#039; – mango – Mangifera indica as well as &#039;&#039;jambu&#039;&#039; – Syzmium cumini. Pound all the above ingredients and cooked with one &#039;&#039;adhaka&#039;&#039; of oil extracted from the seeds of &#039;&#039;vibhitaka&#039;&#039; – Terminalia bellerica, four &#039;&#039;adhaka&#039;&#039; of juice of &#039;&#039;amalaki&#039;&#039; – Phyllanthus emblica in an iron pot by solar heat till the water is evaporated. This medicated oil is given to a patient whose body is cleansed/ detoxified (by purgation therapy etc), in the form of inhalation therapy or massage over the head. It promotes eye-sight and longevity and cures all the diseases of the head. This is called &#039;&#039;mahanila taila&#039;&#039; which is a wonder cure of gray hair.Thus, ends the description of &#039;&#039;mahaneela taila&#039;&#039;. [268 ½ –276½]&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Prapaundarikadya taila&#039;&#039;: Paste of one karsa each of prapaundarika, yastimadhu – Glycrrhiza glabra, Pippali – Long pepper fruit – Piper longum, chandana – sandalwood – Santalum album and utpala – Nymphaea alba. One kudava of oil and two kudava of the juice of amalaki – Phyllanthus emblica. Cook all the above ingredients and obtain medicated oil. Administration of pratimarsa nasya (errhine therapy wherein dose of drops to be put in nostrils is minimum (two drops per nostrils)) quantity and it cures all the diseases of the head. According to Krsnatreya, this therapy is especially useful for curing graying of hair. [276 ½- 278½]&lt;br /&gt;
#Ointment for tawny hair: Application of the paste prepared of milk, &#039;&#039;priyala&#039;&#039; (Buchanania lanzan), &#039;&#039;yastimadhu&#039;&#039; – Glycrrchiza glabra, &#039;&#039;jeevaka&#039;&#039; – Malaxis acuminata, &#039;&#039;rishabhaka&#039;&#039; – Manilkara hexandra, &#039;&#039;meda&#039;&#039; – Polygonatum cirrhifolium, &#039;&#039;maha-meda&#039;&#039; – Polygonatum cirrhifolium, &#039;&#039;kakoli&#039;&#039; – Fritillaria roylei, &#039;&#039;kshira-kakoli, mudgaparni&#039;&#039; – Phaseolus trilobus, &#039;&#039;mashaparni&#039;&#039; – Teramnus labialis, &#039;&#039;jeevanti&#039;&#039; –Leptadenia reticulata, &#039;&#039;madhuka,&#039;&#039; honey, &#039;&#039;tila&#039;&#039; – Sesame Sesamum indicum) and &#039;&#039;pippali&#039;&#039; – Piper longum  cures tawny hair. [278 ½- 279½]&lt;br /&gt;
#Recipe for restoration of hair: Application of the paste of &#039;&#039;tila&#039;&#039; – sesame (Sesamum indicum), &#039;&#039;amalaki&#039;&#039; – Phyllanthus emblica, &#039;&#039;kinjalka, madhuka&#039;&#039;– Licorice – Glycyrrhiza glabra and honey over the head restores the color of hair,  and promotes hair growth. [279 ½- 280½]&lt;br /&gt;
#Recipes for dyeing and softening hair: &#039;&#039;Lauha&#039;&#039; powder (&#039;&#039;bhasma&#039;&#039;), &#039;&#039;saindhava lavana, shuktamla&#039;&#039; (sour vinegar) and rice (all taken in equal quantities) to be cooked together. In the morning, the head is washed with the decoction of &#039;&#039;haritaki&#039;&#039; – Terminalia chebula, &#039;&#039;bibhitaka&#039;&#039; – Terminalia bellerica and &#039;&#039;amalaki&#039;&#039; – Phyllanthus emblica to make it free from oily matter and thereafter this paste is applied over the scalp, and kept overnight with this therapy, the hair becomes black and soft. &#039;&#039;Lauha&#039;&#039; powder (&#039;&#039;bhasma&#039;&#039;) triturated with sour articles and triphala is an excellent hair-dye. [280 ½- 2821/3]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Treatment of remaining &#039;&#039;shiroroga&#039;&#039; – head diseases ======&lt;br /&gt;
Treatment of the remaining disorders which appear as complications of the diseases described above, the treatment suitable for these has been said partially in the beginning and will be explained further in [[Siddhi Sthana]]. Thus, ends the treatment of alopecia etc. [282 2/3]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Treatment of hoarseness of voice =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्पींष्युपरिभक्तानिस्वरभेदेऽनिलात्मके| &lt;br /&gt;
तैलैश्चतुष्प्रयोगैश्चबलारास्नामृताह्वयैः||२८३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बर्हितित्तिरिदक्षाणांपञ्चमूलशृतान्रसान्| &lt;br /&gt;
मायूरंक्षीरसर्पिर्वापिबेत्त्र्यूषणमेववा||२८४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पैत्तिकेतुविरेकःस्यात्पयश्चमधुरैःशृतम्| &lt;br /&gt;
सर्पिर्गुडाघृतंतिक्तंजीवनीयंवृषस्यवा||२८५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कफजेस्वरभेदेतुतीक्ष्णंमूर्धविरेचनम्| &lt;br /&gt;
विरेकोवमनंधूमोयवान्नकटुसेवनम्||२८६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चव्यभार्ग्यभयाव्योषक्षारमाक्षिकचित्रकान्| &lt;br /&gt;
लिह्याद्वापिप्पलीपथ्येतीक्ष्णंमद्यंपिबेच्चसः||२८७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्तजेस्वरभेदेतुसघृताजाङ्गलारसाः| &lt;br /&gt;
द्राक्षाविदारीक्षुरसाःसघृतक्षौद्रशर्कराः||२८८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यच्चोक्तंक्षयकासघ्नंतच्चसर्वंचिकित्सितम्| &lt;br /&gt;
पित्तजस्वरभेदघ्नंसिरावेधश्चरक्तजे||२८९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सन्निपातेहिताःसर्वाःक्रियानतुसिराव्यधः| &lt;br /&gt;
इत्युक्तंस्वरभेदस्यसमासेनचिकित्सितम्||२९०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इतिस्वरभेदचिकित्सा|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarpīṁṣyuparibhaktāni svarabhēdē&#039;nilātmakē| &lt;br /&gt;
tailaiścatuṣprayōgaiśca balārāsnāmr̥tāhvayaiḥ||283|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
barhitittiridakṣāṇāṁ pañcamūlaśr̥tān rasān| &lt;br /&gt;
māyūraṁ kṣīrasarpirvā pibēttryūṣaṇamēva vā||284|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paittikē tu virēkaḥ syāt payaśca madhuraiḥ śr̥tam| &lt;br /&gt;
sarpirguḍā ghr̥taṁ tiktaṁ jīvanīyaṁ vr̥ṣasya vā||285|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphajē svarabhēdē tu tīkṣṇaṁ mūrdhavirēcanam| &lt;br /&gt;
virēkō vamanaṁ dhūmō yavānnakaṭusēvanam||286|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cavyabhārgyabhayāvyōṣakṣāramākṣikacitrakān| &lt;br /&gt;
lihyādvā pippalīpathyē tīkṣṇaṁ madyaṁ pibēcca saḥ||287|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktajē svarabhēdē tu saghr̥tā [jāṅgalā rasāḥ| &lt;br /&gt;
drākṣāvidārīkṣurasāḥ saghr̥takṣaudraśarkarāḥ||288|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yaccōktaṁ kṣayakāsaghnaṁ tacca sarvaṁ cikitsitam| &lt;br /&gt;
pittajasvarabhēdaghnaṁ sirāvēdhaśca raktajē||289|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sannipātē hitāḥ sarvāḥ kriyā na tu sirāvyadhaḥ| &lt;br /&gt;
ityuktaṁ svarabhēdasya samāsēna cikitsitam||290|| &lt;br /&gt;
iti svarabhēdacikitsā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarpIMShyuparibhaktAni svarabhede~anilAtmake | &lt;br /&gt;
tailaishcatuShprayogaishca balArAsnAmRutAhvayaiH ||283|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
barhitittiridakShANAM pa~jcamUlashRutAn rasAn | &lt;br /&gt;
mAyUraM kShIrasarpirvA pibettryUShaNameva vA ||284|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paittike tu virekaH syAt payashca madhuraiH shRutam | &lt;br /&gt;
sarpirguDA ghRutaM tiktaM jIvanIyaM vRuShasya vA ||285|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphaje svarabhede tu tIkShNaM mUrdhavirecanam | &lt;br /&gt;
vireko vamanaM dhUmo yavAnnakaTusevanam ||286|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cavyabhArgyabhayAvyoShakShAramAkShikacitrakAn | &lt;br /&gt;
lihyAdvA pippalIpathye tIkShNaM madyaM pibecca saH ||287|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktaje svarabhede tu saghRutA jA~ggalA rasAH | &lt;br /&gt;
drAkShAvidArIkShurasAH saghRutakShaudrasharkarAH ||288|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yaccoktaM kShayakAsaghnaM tacca sarvaM cikitsitam | &lt;br /&gt;
pittajasvarabhedaghnaM sirAvedhashca raktaje ||289|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sannipAte hitAH sarvAH kriyA na tu sirAvyadhaH | &lt;br /&gt;
ityuktaM svarabhedasya samAsena cikitsitam ||290|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti svarabhedacikitsA |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Treatment of &#039;&#039;vataja svarabheda&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
In &#039;&#039;vataja svarabheda&#039;&#039; (hoarseness of voice) medicated ghee is given after the intake of food. Medicated oil prepared by cooking with &#039;&#039;bala&#039;&#039; – country mallow root – Sida cordifolia, etc), &#039;&#039;rasna&#039;&#039; (Vanda roxburghi / Pluchea lanceolata) etc), and &#039;&#039;guduchi&#039;&#039; – Tinospora cordifolia etc., is administered in four ways viz, &#039;&#039;pana&#039;&#039; or drinking, &#039;&#039;abhyanga&#039;&#039; – massage, gargle and &#039;&#039;basti&#039;&#039; – enema.Meat soup of peacock, partridge and chicken prepared by cooking with &#039;&#039;panchamula&#039;&#039; (&#039;&#039;Bilva&#039;&#039;- Aegle marmelos, &#039;&#039;syonaka&#039;&#039; – Orchis mascula, &#039;&#039;gambhari&#039;&#039; – Gmelina arborea, &#039;&#039;patala&#039;&#039; – Ficus microcarpa and &#039;&#039;ganikarika&#039;&#039; or medicated milk and medicated ghee prepared by boiling with the meat of peacock or &#039;&#039;tryushana&#039;&#039; (&#039;&#039;shunthi&#039;&#039; – ginger, &#039;&#039;pippali&#039;&#039; – long pepper fruit and &#039;&#039;maricha&#039;&#039; – black pepper) are beneficial in this condition. [283- 284]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Treatment of &#039;&#039;pittaja svarabheda&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
For &#039;&#039;pittaja&#039;&#039; type of &#039;&#039;svarabheda&#039;&#039; (hoarseness of voice), purgation therapy is useful. In addition, following recipes are useful in this condition:&lt;br /&gt;
#Milk boiled with drugs having sweet taste &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Sarpirguda&#039;&#039; &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Tiktaka ghrita&#039;&#039; &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Jivaniya ghrita&#039;&#039; &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Vrisha ghrita&#039;&#039; [285]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Treatment of &#039;&#039;kaphaja svarabheda&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In &#039;&#039;kaphaja svarabheda&#039;&#039; (hoarseness of voice), the patient is given strong errhine, purgation, emetic and smoking therapies. He should eat barley diet added with pungent ingredients. He should take the linctus prepared of &#039;&#039;chavya&#039;&#039; – Piper retrofractum, &#039;&#039;bharngi&#039;&#039; – Clerodendrum serratum, &#039;&#039;abhaya, sunthi&#039;&#039; – ginger, &#039;&#039;pippali&#039;&#039; – Long pepper, &#039;&#039;maricha&#039;&#039; – Black pepper fruit – piper nigrum, &#039;&#039;yavaksara&#039;&#039;, and &#039;&#039;chitraka&#039;&#039; – Plumbago zeylanica, or the linctus prepared of pippali – Long pepper fruit – Piper longum and &#039;&#039;pathya&#039;&#039; (&#039;&#039;haritaki&#039;&#039; – Terminalia chebula). He should drink strong wine. [286- 287]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Treatment of &#039;&#039;raktaja svarabheda&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If &#039;&#039;svarabheda&#039;&#039; (hoarseness of voice) is caused due to vitiated blood (&#039;&#039;raktaja&#039;&#039;), then the patient is given the meat soup of wild animals added with ghee.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The juice of &#039;&#039;draksha&#039;&#039; (raisin, Vitis vinifera), &#039;&#039;vidari&#039;&#039; (Ipomoea paniculata / Pueraria tuberosa) and sugar- cane added with ghee and sugar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The entire therapeutic measures prescribed for the treatment of &#039;&#039;kshayaja kasa&#039;&#039; and of &#039;&#039;paittika svarabheda&#039;&#039; along with venesection therapy are beneficial in &#039;&#039;raktaja&#039;&#039; type &#039;&#039;svarabheda&#039;&#039; (hoarseness of voice). [288-289]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Treatment of &#039;&#039;sannipatika svarabheda&#039;&#039; ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Svarabheda&#039;&#039; (hoarseness of voice) caused by &#039;&#039;sannipata&#039;&#039; (simultaneous vitiation of all the three &#039;&#039;dosha&#039;&#039;) is treated with all the therapeutic measures prescribed above for the &#039;&#039;vatika, paittika&#039;&#039; and &#039;&#039;kaphaja,&#039;&#039; except vensection therapy (&#039;&#039;siravyadha&#039;&#039;). Thus, in brief, the treatment of &#039;&#039;svarabheda&#039;&#039; is described.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This ends the description of the treatment of &#039;&#039;svarabheda&#039;&#039; (hoarseness of voice). [290]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Summary ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भवन्तिचात्र- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वातपित्तकफानॄणांबस्तिहृन्मूर्धसंश्रयाः| &lt;br /&gt;
तस्मात्तत्स्थानसामीप्याद्धर्तव्यावमनादिभिः||२९१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavanti cātra- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātapittakaphā nr̥̄ṇāṁ bastihr̥nmūrdhasaṁśrayāḥ| &lt;br /&gt;
tasmāttatsthānasāmīpyāddhartavyā vamanādibhiḥ||291|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavanticAtra- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAtapittakaphA nRUNAM bastihRunmUrdhasaMshrayAH | &lt;br /&gt;
tasmAttatsthAnasAmIpyAddhartavyA vamanAdibhiH ||291||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To sum up, in human beings, &#039;&#039;vata, pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039; are located in the &#039;&#039;basti&#039;&#039; (region of the urinary bladder, i.e pelvic region), heart (cardiac region) and &#039;&#039;murdha&#039;&#039; (head) respectively therefore, the morbid matter located in these places is eliminated from the nearby region appropriately by emetic therapy etc. [291]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Microcosm and macrocosm ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अध्यात्मलोकोवाताद्यैर्लोकोवातरवीन्दुभिः| &lt;br /&gt;
पीड्यतेधार्यतेचैवविकृताविकृतैस्तथा||२९२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
adhyātmalōkō vātādyairlōkō vātaravīndubhiḥ| &lt;br /&gt;
pīḍyatē dhāryatē caiva vikr̥tāvikr̥taistathā||292|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
adhyAtmalokovAtAdyairlokovAtaravIndubhiH | &lt;br /&gt;
pIDyate dhAryate caiva vikRutAvikRutaistathA ||292||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As the &#039;&#039;loka&#039;&#039; (macrocosm) is afflicted or maintained respectively by the morbidity and normal state of the wind, sun and moon, so also the &#039;&#039;adhyatma-loka&#039;&#039; (sentient world or microcosm) is either afflicted or maintained respectively by the morbidity and normal state of &#039;&#039;vayu, pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039;. [292]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Harmony among the dosha ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विरुद्धैरपिनत्वेतेगुणैर्घ्नन्तिपरस्परम्| &lt;br /&gt;
दोषाःसहजसात्म्यत्वाद्विषंघोरमहीनिव||२९३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viruddhairapi na tvētē guṇairghnanti parasparam| &lt;br /&gt;
dōṣāḥ sahajasātmyatvādviṣaṁ ghōramahīniva||293|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viruddhairapi na tvete guNairghnanti parasparam | &lt;br /&gt;
doShAH sahajasAtmyatvAdviShaM ghoramahIniva ||293||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;dosha&#039;&#039; viz, &#039;&#039;vayu, pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039; never destroy each other inspite of having contradictory properties, they coexist in a harmonious state. This happens because of their &#039;&#039;sahaja- satmya&#039;&#039; (natural wholesome disposition of coexistence), as even fatal poison does not effect snakes [293].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== In Conclusion ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्रश्लोकः- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रिमर्मजानांरोगाणांनिदानाकृतिभेषजम्| &lt;br /&gt;
विस्तरेणपृथग्दिष्टंत्रिमर्मीयेचिकित्सिते||२९४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra ślōkaḥ- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
trimarmajānāṁ rōgāṇāṁ nidānākr̥tibhēṣajam| &lt;br /&gt;
vistarēṇa pr̥thagdiṣṭaṁ trimarmīyē cikitsitē||294|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatrashlokaH- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
trimarmajAnAM rogANAM nidAnAkRutibheShajam | &lt;br /&gt;
vistareNa pRuthagdiShTaM trimarmIye cikitsite ||294||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this chapter on “the Treatment of diseases of the Three Vital Organs”, the etiology, signs and symptoms, and treatment of the individual diseases afflicting the three vital organs of the body are described in detail.[294]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्यग्निवेशकृतेतन्त्रेचरकप्रतिसंस्कृतेऽप्राप्तेदृढबलसम्पूरितेचिकित्सास्थानेत्रिमर्मीयचिकित्सितंनामषड्विंशोऽध्यायः||२६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityagnivēśakr̥tē tantrē carakapratisaṁskr̥tē&#039;prāptē dr̥ḍhabalasampūritē cikitsāsthānē trimarmīyacikitsitaṁnāma ṣaḍviṁśō&#039;dhyāyaḥ||26|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityagniveshakRute tantre carakapratisaMskRute~aprApte dRuDhabalasampUrite cikitsAsthAne trimarmIyacikitsitaM nAma ShaDviMsho~adhyAyaH ||26||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus, ends the 26th chapter of [[Chikitsa Sthana]] dealing with the treatment of diseases of the three vital organs in Agnivesha’s work as redacted by Charak, and supplemented by Dridhabala.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Tattva Vimarsha&#039;&#039; === &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*There are one hundred and seven vital points called &#039;&#039;marma&#039;&#039; in the body which are junctures of body components and &#039;&#039;prana&#039;&#039; (life force) resides in them. Among the ten &#039;&#039;pranayatana&#039;&#039;, three &#039;&#039;marma&#039;&#039; i.e., &#039;&#039;shira, hridaya&#039;&#039; and &#039;&#039;basti&#039;&#039; are important. &lt;br /&gt;
*If &#039;&#039;dosha&#039;&#039; affect these three &#039;&#039;marma&#039;&#039;, they will have impact on the &#039;&#039;prana&#039;&#039;. Hence their protection is crucial for preservation of health and management of disorders. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Udavarta&#039;&#039; means abnormal upward frequent movement of &#039;&#039;vata dosha&#039;&#039;. Commonly this condition is caused by suppression of natural urges and &#039;&#039;vata&#039;&#039; aggravating factors. &#039;&#039;Udavarta&#039;&#039; hampers digestion and metabolism at micro channels. This leads to accumulation of the toxic elements to cause various diseases.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Vata dosha&#039;&#039; can be aggravated due to its own causes or due to obstruction by other two vitiated &#039;&#039;dosha&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
*In &#039;&#039;udavarta&#039;&#039;, the pathogenesis takes place at &#039;&#039;pakvashaya&#039;&#039; (colon) and &#039;&#039;apana vata&#039;&#039; is aggravated to turn into opposite movements. The &#039;&#039;apana&#039;&#039; can cause various disorders after affecting the sites. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Anulomana&#039;&#039; (treatment leading to normal movement of &#039;&#039;vata&#039;&#039;) is the principle of treatment in &#039;&#039;udavarta&#039;&#039;. This includes therapies for pacification of &#039;&#039;vata&#039;&#039; and removing obstruction in its movement.  &lt;br /&gt;
*In &#039;&#039;vata&#039;&#039; predominance, the enema added with sour, salty and oily medicines is administered. In &#039;&#039;pitta&#039;&#039; predominance, the enema added with milk is administered. In &#039;&#039;kapha&#039;&#039; predominance, the enema added with urine (cow’s urine) is administered.&lt;br /&gt;
*The management of &#039;&#039;udavarta&#039;&#039; depends upon condition of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; vitiation and its clinical presentation in patient. Excess unctuousness is treated with dryness and vice versa. &lt;br /&gt;
*Emesis therapy, &#039;&#039;langhana&#039;&#039; (fasting therapy) and &#039;&#039;pachana&#039;&#039; (carminatives) are advised in &#039;&#039;sama dosha&#039;&#039; located in upper part of abdomen. &lt;br /&gt;
*Castor oil is an excellent remedy for obstruction caused by excess fat, &#039;&#039;kapha, pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;rakta&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
*Diet and lifestyle factors along with vitiation of &#039;&#039;annavaha srotasa&#039;&#039; (gastrointestinal tract) are important causative factors for vitiation of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; in urinary system disorders. This is caused when the vitiated &#039;&#039;dosha&#039;&#039; located in urinary bladder, kidney and urinary system.&lt;br /&gt;
*When the aggravated &#039;&#039;vata&#039;&#039; dries up semen and urine along with &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039; which is located in urinary bladder the calculus is formed. The clinical presentation and composition of &#039;&#039;ashmari&#039;&#039; (calculus) depends upon vitiation of &#039;&#039;dosha&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
*The treatment of &#039;&#039;ashmari&#039;&#039; includes massage, unctuous and non-unctuous medicated enema, unctuous poultice, &#039;&#039;uttara basti&#039;&#039; (urethral douche) and &#039;&#039;sekam&#039;&#039; (affusion) as well as the diet of soup prepared with &#039;&#039;dosha&#039;&#039; alleviating drugs. The main &#039;&#039;dosha&#039;&#039; shall be treated first. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Tikshna&#039;&#039;(sharply acting) and &#039;&#039;anulomana&#039;&#039;(facilitating movement) medicines along with specific procedures like riding fast moving vehicle are administered for breaking, moving and flushing out of calculus.&lt;br /&gt;
*Diet, lifestyle and psychological factors are responsible for causing heart diseases. The clinical presentation is based upon vitiation of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; and accordingly treatment is planned. &#039;&#039;Langhana, pachana&#039;&#039; and purification are principles of treatment. &lt;br /&gt;
*In addition to the dietary and lifestyle causes, environmental factors like change in weather conditions, temperature are responsible for &#039;&#039;pratishyaya&#039;&#039; (rhinitis). &#039;&#039;Kapha/vata dosha&#039;&#039; with &#039;&#039;rasa&#039;&#039; and &#039;&#039;rakta dushya&#039;&#039; are vitiating factors in its pathogenesis.   &lt;br /&gt;
*In diseases of head, eyes, nose, oral cavity and ears, the treatment of local &#039;&#039;dosha&#039;&#039; as well as vitiated &#039;&#039;dosha&#039;&#039; is important. Local treatment with generalized treatment is advised. &lt;br /&gt;
*The route of administration of drug is the nearest route to site of vitiation of &#039;&#039;dosha&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
*Treatment of &#039;&#039;arochaka&#039;&#039; (anorexia) due to psychological factors includes counseling therapy and &#039;&#039;harshana&#039;&#039; (happiness) therapy. &lt;br /&gt;
*In human beings, &#039;&#039;vata, pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039; are located in the &#039;&#039;basti&#039;&#039; (region of the urinary bladder, i.e pelvic region), heart (cardiac region) and &#039;&#039;murdha&#039;&#039; (head) respectively. The treatment of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; located in these places is administered from the nearby region appropriately by medicated enema, purgation and emetic therapy respectively.  &lt;br /&gt;
*As the &#039;&#039;loka&#039;&#039; (macrocosm) is afflicted or maintained respectively by the morbidity and normal state of the wind, sun and moon, so also the &#039;&#039;adhyatma loka&#039;&#039; (sentient world or microcosm) is either afflicted or maintained respectively by the morbidity and normal state of &#039;&#039;vayu, pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
*The dosha viz. &#039;&#039;vayu, pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039; never destroy each other in spite of having contradictory properties, they coexist in a harmonious state. This happens because of their &#039;&#039;sahaja satmya&#039;&#039; (natural wholesome disposition of coexistence).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Vidhi Vimarsha&#039;&#039; === &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Understanding concept of &#039;&#039;udavarta&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Udavarta&#039;&#039; involves obstruction to movement of &#039;&#039;vata&#039;&#039; leading to its vitiation and &#039;&#039;vimarga gamana&#039;&#039; (movement in improper direction). The vitiated &#039;&#039;vata&#039;&#039; then locates to various sites and produces diseases at that site. The basic pathogenesis of &#039;&#039;udavarta&#039;&#039; takes place at &#039;&#039;pakvashaya&#039;&#039; (colon). &#039;&#039;Apana vata&#039;&#039; is vitiated due to excess consumption of astringent, bitter and pungent, dried food items, suppression of natural urges, starvation and excess sexual intercourse. The vitiated &#039;&#039;apana&#039;&#039; itself obstructs its own functions and produces retention of feces, flatus and urine in pelvic region. These events occur frequently to cause &#039;&#039;udavarta&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This leads to increased intra-abdominal pressure, hampering functions of various organs. This results in frequent severe pain in urinary bladder, cardiac region, pelvis, flanks, back region, abdominal distension, nausea, fissure in ano, pricking pain, indigestion, cystitis, constipation, dryness, hardness in stool and delayed passage of stools. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These pathological events produce various disorders of &#039;&#039;vata&#039;&#039; at various sites. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Therefore, management is targeted to remove the &#039;&#039;apana sanga&#039;&#039; by vitiated &#039;&#039;apana&#039;&#039;. Pacification of &#039;&#039;apana&#039;&#039; by various unctuous and purification enema, massage, fomentation therapies is indicated. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Anulomona&#039;&#039; (carminatives) for proper movement of &#039;&#039;vata&#039;&#039; and anal suppositories are indicated to facilitate the action of &#039;&#039;vata&#039;&#039; in pelvic region. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Therapeutic purgation with castor oil with proper concoction is prescribed to remove obstruction by excess &#039;&#039;meda, kapha, pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;rakta&#039;&#039;. Obstruction by fat and excess unctuous substances indicates pathogenesis of dyslipidemia causing atherosclerosis and cerebro-vascular disease. This is dealt in more detail in context of &#039;&#039;pakshaghata&#039;&#039;  in [[Vatavyadhi Chikitsa]].  &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
Examination: Clinical examination of palpation of abdomen for distension, assessment of obstruction and per rectal examination is done. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Investigations: Ultra sonography of abdomen and pelvis can reveal the exact nature of obstruction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Disease specific therapy =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Niruha&#039;&#039; (enema with decoction for purification) &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Anuvasana&#039;&#039; (unctuous enema) &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Anulomana&#039;&#039; (carminative) &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Varti&#039;&#039; (wicks/suppositories) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Important medicines ====&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Haratala&#039;&#039; &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Kuchala&#039;&#039; &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Haritaki&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Medicines for oral intake =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Type&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Name&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Dose&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Time&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| &#039;&#039;Anupana&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan = &amp;quot;2&amp;quot;|&#039;&#039;Vata nirodhaja&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Agnitundi rasa&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 125-250 mg&lt;br /&gt;
| Before meals, two time&lt;br /&gt;
| Hot water&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Vishatinduka vati&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 250-500 mg&lt;br /&gt;
| Before meals, two time&lt;br /&gt;
| Hot water&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan = &amp;quot;2&amp;quot;|&#039;&#039;Purisha nirodhaja&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Vishatinduka vati&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 250-500 mg&lt;br /&gt;
| Before meals, two time&lt;br /&gt;
| Hot water&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Aarogya kshara&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 250-500 mg&lt;br /&gt;
| Before meals, two time&lt;br /&gt;
| Hot water&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan = &amp;quot;2&amp;quot;|&#039;&#039;Mutra nirodhaja&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Gokshuradi&#039;&#039; mixture&lt;br /&gt;
| 125-250 mg&lt;br /&gt;
| Before meals, two time&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Ushirasava&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Surya kshara&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 125-250 mg&lt;br /&gt;
| Before meals, two time&lt;br /&gt;
| Water&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== [[Panchakarma]] therapies =====&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Type&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Name&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Dose&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Time&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| &#039;&#039;Anupana&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan = &amp;quot;2&amp;quot;|&#039;&#039;Virechana&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Castor oil&lt;br /&gt;
| 10-40 ml&lt;br /&gt;
| Morning, empty stomach one time &lt;br /&gt;
| Lukewarm water/milk/soup&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Virechana&#039;&#039; decoction&lt;br /&gt;
| 20-40 ml&lt;br /&gt;
| Morning, empty stomach one time &lt;br /&gt;
| &#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Stramsana&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Stramsana churna&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 500-1500 mg&lt;br /&gt;
| At night before sleep one time &lt;br /&gt;
| Lukewarm water/milk/soup&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;3&amp;quot;|&#039;&#039;Anumolana&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Gomutra haritaki&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 500-1500 mg&lt;br /&gt;
| Before meals, two times&lt;br /&gt;
| Lukewarm water&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Gandharva haritaki&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 500-1500 mg&lt;br /&gt;
| Before meals, two time&lt;br /&gt;
| Lukewarm water&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Abhayarishta&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 10-20 ml&lt;br /&gt;
| Before meals, two time&lt;br /&gt;
| Lukewarm water&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Niruha basti&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Dashamulika niruha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Anuvasana basti&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Sahachara taila&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 20-50 ml&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Varti&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Phala varti&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== External applications ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Massage with sesame oil, fomentation with &#039;&#039;atasi upanaha&#039;&#039;(poultice)&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
==== Researches done on [[Trimarmiya Chikitsa]] ==== &lt;br /&gt;
#Mohanlal P.K. (1976): A study on Tri-marma W.S.R. to Hridaya, , Trivandrum&lt;br /&gt;
#Thakare S.S. (1992): Charakokta Trimarmo mein Basti marma ka rachanatmaka Visihesh Adhayana. , Nagpur&lt;br /&gt;
#Waghmare S.S. (2003): Charak samhita varnita trimarmi paiki Hridaya Marma cha itar samhitatil sthana va tya babat vivechanatkaka rugna adhyanana, R K T. Ayurveda Maha-vidhyalaya, Akola&lt;br /&gt;
#Chirag Goradiya, (2006): An applied aspect of Trimarmiya Adhyaya (Charak Chikitsa 26 and Siddhi 9) wsr to Mutraukasada, Jamnagar.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Research work done on &#039;&#039;udavarta&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
#Devhitka M.H. (1966) &amp;amp; Upadhyay (1967): Udavarta Ek Adhyayana, department of Basic Principles, Jamnagar.&lt;br /&gt;
#Sharma O.P. (1975): Udavarta Roga Evam Sukumara-Kumara Ghrita, Department of Kayachikitsa, Jaipur.&lt;br /&gt;
#Siddiqui M.A. (1985): Udavarta Evam Us Par Hingvadi Churna Ka Prayoga, Department of Kayachikitsa, Raipur.&lt;br /&gt;
#Sharma B.N. (1987): Pureesha Nirodhaja Udavarta, Department of Kayachikitsa, Jamnagar.&lt;br /&gt;
#Yeole Suresh Marotrao (1993): Udavarta Mein Basti Chikitsa Ek Prayogika Adhyayana, Department of Kayachikitsa, Mumbai.&lt;br /&gt;
#Sheeba (1998) &amp;amp; Prasanna V.N. (1999): Effect of certain indigenous drug on Udavarta, De-partment of Prasuti Tantra and Stri Roga, Trivendrum.&lt;br /&gt;
#Lanjevar Lalita D. (2002): Pureeshaja Udavarta Vyadhi Ka Nidana Panchakatmaka Adhyayana, Department of Roga Vijnana, Nagpur.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Thesis done on other related topics ====&lt;br /&gt;
#Patankar A.B. (1992): Concept of Pratiloma Vata and practical utility of Anuloma Principle in its management, Department of Basic Principles, Jamnagar.&lt;br /&gt;
#Kachare Prashant P.: Study on conceptual and applied aspect of Apana – Vaigunya w.s.r. to Anaha, Department of Basic Principles, Jamnagar.&lt;br /&gt;
#Patel B.S. (1993): Ayurvedeeya Kriya Shareera Antargata Koshtha Pareekshana evam Vibandha Roga ka Nidana – Chikitsatmaka Adhyayana, Department of Basic Principles, Jamnagar.&lt;br /&gt;
#Chitra S.V. (1998): Drugs acting on Pureeshavaha strotasa w.s.r. to Anulomana, Department of Dravyaguna and Pharmacy, Trivendram.&lt;br /&gt;
#Bhalaghat S. S.: Study of Apana Vayu Dushti Janya Vyadhi and Matra Basti, Department of Kayachikitsa, Gangadhar Shastri Gune Ayu.Mahavidyalaya, Ahmednagar.&lt;br /&gt;
#Jain M.K. (2001): ‘Apanenavrite Sarva Deepanam Grahi Bheshajam Vatanulomanam’ – yaccha…Department of Basic Principle, Jaipur.&lt;br /&gt;
#Pandey T.N. (1987): Vibandha Roga mein Trivrita evam Yogasana Chikitsa ka Tulanat-maka Adhyayana, Department of Kayachikitsa, Govt. Ayurvedic College, Raipur.&lt;br /&gt;
#Johri Rohit (2004): Standardization of Panchashakara Choorna through laboratory methods and its therapeutic effect on Vibandha (constipation), Department of Dravyaguna Vigyana, Dr. B K R R Govt. Ayu. College, Hyderabad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Diseases and management of urinary system ====&lt;br /&gt;
===== Causes =====&lt;br /&gt;
Difficulty in micturition is caused specifically by excess exertion, sharply acting medicines, wines causing dryness in body, excess coitus and frequent riding on fast moving vehicle. Apart from this eating meat of marshy animals, fishes, frequent over eating, indigestion can cause urinary disorders. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Severe depletion of body tissues, direct or indirect trauma to pelvic region can lead to diseases of urinary system. &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
These causes have role in formation of volume of urine, water-acid-base balance in body. The function of urine is to carry excess &#039;&#039;kleda&#039;&#039; (moisture) outside body. &#039;&#039;Kleda&#039;&#039; is produced as a byproduct of digestion and micro-cellular metabolism. These specific dietary items can cause dis-equilibrium of &#039;&#039;kleda&#039;&#039; leading to impairment of functions of urinary system and its disorders. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Urine formation is function of &#039;&#039;kapha dosha&#039;&#039; and is excreted by &#039;&#039;vata dosha&#039;&#039;. Therefore, these two &#039;&#039;dosha&#039;&#039; are vitiated in cases of urinary disorders. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===== Clinical features =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The clinical features can be examined on the criteria like volume, color, flow, frequency and turbidity of urine and associated symptoms like pain, burning, heaviness and swelling. The clinical features are observed based upon the dominance of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; in disorders as given in table: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Criteria&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| &#039;&#039;Vata&#039;&#039; dominance&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| &#039;&#039;Pitta&#039;&#039; dominance&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| &#039;&#039;Kapha&#039;&#039; dominance&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Volume&lt;br /&gt;
| Less&lt;br /&gt;
| Medium&lt;br /&gt;
| More&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Flow&lt;br /&gt;
| Less&lt;br /&gt;
| Medium&lt;br /&gt;
| More&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Frequency&lt;br /&gt;
| More&lt;br /&gt;
| Medium&lt;br /&gt;
| More&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Color/turbidity&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Yellow-Red&lt;br /&gt;
| Turbid&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Associated complaints&lt;br /&gt;
| Severe pain in pelvis, bladder and phallus&lt;br /&gt;
| Burning and pain&lt;br /&gt;
| Heaviness and swelling&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Mutrashmari&#039;&#039; (urinary calculus), &#039;&#039;mutra sharkara&#039;&#039; (gravel) and &#039;&#039;shukrashmari&#039;&#039; (calculi of dried up semen) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The calculus is formed due to drying of urine or semen by vitiated &#039;&#039;doshas&#039;&#039;. This causes obstruction in urination or ejaculation respectively. The clinical features mainly include abdominal pain in lumbar region radiating to back, painful and burning micturition with decreased quantity. In case of semen calculi, painful ejaculation is observed. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Examination&#039;&#039;&#039;: On palpation, tenderness in lumbar region based upon site of &#039;&#039;ashmari&#039;&#039; is observed. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Investigation&#039;&#039;&#039;: Microscopic examination of urine is done for presence of crystals of calculi and red blood cells. The types of calculi are also assessed. Radiological screening like X-ray and ultra-sonography is done to assess the size, shape and exact location of calculi in urinary system.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Treatment =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== 1. &#039;&#039;Mutrakricchra&#039;&#039; (dysuria) ====== &lt;br /&gt;
Disease specific therapies: &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Sudation&#039;&#039; &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Mutra virechana&#039;&#039; (diuretics) &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Anulomana&#039;&#039; (carminatives) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Important medicines: &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Gokshura&#039;&#039; &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Shilajatu&#039;&#039; &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Parasika yavani&#039;&#039; &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Pashanabheda&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Medicines for oral intake:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Type&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Medicine&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Dosage&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Time of Administration&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| &#039;&#039;Anupana&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;|&#039;&#039;Vata&#039;&#039; dominant&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Gokshuradi&#039;&#039; mixture&lt;br /&gt;
| 250-500 mg&lt;br /&gt;
| Between two meals&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Veeratarvadi kwatha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Surya kshara&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 250-500 mg&lt;br /&gt;
| Between two meals&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Veeratarvadi kwatha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;4&amp;quot;|&#039;&#039;Pitta&#039;&#039; dominant&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Shatavari-trina panchamula kwatha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 20-40 ml&lt;br /&gt;
| Between two meals&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Pravala bhasma&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 125-250 mg&lt;br /&gt;
| After meals, two times&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Haritakyadi kwatha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Shatavari ghrita&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 10-20 ml&lt;br /&gt;
| After meals, two times&lt;br /&gt;
| Milk + raw sugar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Chandrakala rasa&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 125-250 mg&lt;br /&gt;
| Between two meals&lt;br /&gt;
| Milk + raw sugar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;| &#039;&#039;Kapha&#039;&#039; dominant&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Chandraprabha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 250-500 mg&lt;br /&gt;
| Between two meals&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Punarnavasava&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Haritakyadi Kwatha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 10-20 ml&lt;br /&gt;
| Between two meals&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Sharkara&#039;&#039; (gravels)&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Shilabadara churna&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 250-500 mg&lt;br /&gt;
| Between two meals&lt;br /&gt;
| Milk + raw sugar&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
			&lt;br /&gt;
======2. [[Panchakarma]] therapies ======&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Type&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Medicine&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Dosage&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Time of Administration&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| &#039;&#039;Anupana&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Vamana&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Madanaphala Yoga&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 125-500 mg&lt;br /&gt;
| Morning one time&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Yashtimadhu Phanta&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Virechana&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Virechana Kashaya&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 20-40 ml&lt;br /&gt;
| Morning one time&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Stramsana&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Stramsana Churna&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 250-500 mg&lt;br /&gt;
| At night, before sleep&lt;br /&gt;
| Hot water&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Niruha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Dashamulika Niruha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 900 ml&lt;br /&gt;
| Morning one time&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;External applications:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Massage with castor oil on lower abdomen and pelvis &lt;br /&gt;
*Sudation in the form of sitz bath&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Management of urinary calculi ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Disease specific therapies&#039;&#039;&#039;: &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Avagaha sweda&#039;&#039; (sitz bath) &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Mutra virechana&#039;&#039; (diuretics) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Important treatment&#039;&#039;:&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
#Surgery &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Kusumbha bija&#039;&#039; &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Pashana badara&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Type&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Medicine&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Dosage&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Time of Administration&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| &#039;&#039;Anupana&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;|&#039;&#039;Vata&#039;&#039; dominant&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Sahachara Taila&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 20-40 drops&lt;br /&gt;
| Before meals, two times&lt;br /&gt;
| Milk&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Shitivaraka bija&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 125-250 mg&lt;br /&gt;
| Between meals&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Viratarvadi kwatha&#039;&#039;+&#039;&#039;yavakshara&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;|&#039;&#039;Pitta&#039;&#039; dominant&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Shilabadara churna&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 250-500 mg&lt;br /&gt;
| Between meals&lt;br /&gt;
| Milk + raw sugar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Silajatu&#039;&#039; + &#039;&#039;Praval&#039;&#039; + &#039;&#039;Vanga bhasma&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 250-500 mg&lt;br /&gt;
| Between meals&lt;br /&gt;
| Milk + raw sugar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Kapha&#039;&#039; dominant&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Eranda karkati mula churna&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 125-200 mg&lt;br /&gt;
| Between meals&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Calculi of large size&lt;br /&gt;
| Removal by surgery&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Researches on &#039;&#039;Ashmari&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
===== Place of research : I.P.G.T. &amp;amp; R.A., Jamnagar =====&lt;br /&gt;
#Dr. Parmar B. P. (1978): “Mootraashmari Roga Par Ashmarihara Kwaatha Kaa Pray-oga, Eka Adhyayana”. &lt;br /&gt;
#Dr. Chatterji Rekha (1985): “Role of Punarnavaa in Mootraashmari”. &lt;br /&gt;
#Dr. D. K. Udaya (1989): “Effect of Veeratarvaadi Compound in Mootraashmari w.s.r. to its Etiopathogenesis”. &lt;br /&gt;
#Dr. Mehta J. J. (1990): “Role of indigenous drug compound in the management of Moot-raashmari”. &lt;br /&gt;
#Dr. C. M. Vaghani (1993): “Structures and Functions of Urinary System w.s.r. to Moot-ravaha Srotodushti &amp;amp; its Principle of Management by  Aayurvedic Indigenous Com-pound i.e. Ashmarihara Kwaatha”. &lt;br /&gt;
#Dr. Ramesh Chand (1994): “Role of Indigenous Compound in Mootraashmari”. I.P.G.T. &amp;amp; R.A., Jamnagar&lt;br /&gt;
#Dr. Vankata Ramaiah (1994): “Role of Shunthyaadi Kwaatha in the Management of Mootraashmari”.&lt;br /&gt;
#Dr. Deepak Kulsreshtha (1996): “Role of Punarnavaadi Compound in the Management of Mootraashmari”.&lt;br /&gt;
#Dr. Dhiraj V. Malaviya (1997): “Role of Badaraashma Pishti in the Management of Mootraashmari”.&lt;br /&gt;
#Dr. Sharma Anil Kumar (2001): “Role of Imaging Techniques in the Diagnosis of Moot-raashmari (Urolithiasis) and Shikhaadi Compound in its Management”.&lt;br /&gt;
#Dr. Shailesh Chovatiya (2004): “Role of Naagaraadi Kashaaya in the Management of Mootraashmari (urolithiasis)”.&lt;br /&gt;
#Dr. Mukesh Kumar Meena (2006): “Experimental and Clinical Evaluation on Nephro-protective and Lithotripsic Activity of Naagaraadi Kashaaya”. &lt;br /&gt;
#Dr. Asim Mandal (2007): “A Comparative Study on Vrikka Samrakshanaatmaka and Ashmarighna Effect of Tilaadi Kshaara and Varunaadi Ghrita (Nephroprotective and Lithotripsic effect)”.&lt;br /&gt;
#Dr. S. K. Gupta (2012): “A clinical &amp;amp; Experimental study of Ashmari and its Manage-ment with Paashaanabhedaadi Ghrita w.s.r. to Urolithiasis”.&lt;br /&gt;
#Dr.Sheetal Kumar Solanki (2013):  A comparative clinical evaluation of Ashmarihara Kwaatha &amp;amp; Palaasha Kshaara in the management of Mootraashmari &lt;br /&gt;
===== B. H. U., Varanasi =====&lt;br /&gt;
#Gupta S. K. (1995): “Effect of Paashaanabheda (Saxifraga ligulata) in the Management of Ashmari Roga- A Clinical and Experimental Study”.&lt;br /&gt;
#Kumar Vikas (2000): “Effect of Gokshura (Tribulus terrestris) in the Management of Urolithiasis”. &lt;br /&gt;
===== N.I.A. Jaipur =====&lt;br /&gt;
#Chaubisa H. L. (1992): “Mootravaha Srotogata Ashmari Par Varunaadya Lauha Kaa Prabhaavaatmaka Adhyayana”.&lt;br /&gt;
#Chaudhari R. C. (1997): “Mootraashmari Par Aayurvedeeya Aushadhiyon Kaa Prab-haavaatmaka Adhyayana”.&lt;br /&gt;
===== Puri =====&lt;br /&gt;
#Sunita Mahapatra (2003): “Management of Mootraashmari (Urinary Calculus) with In-digenous Drugs”. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Causes, prevalence, clinical features and management of diseases of heart ====&lt;br /&gt;
===== Causes of heart diseases =====&lt;br /&gt;
Cardio vascular diseases are considered as major cause of death among non-communicable diseases.  Faulty diet, lifestyle and stress are etiological factors. Apart from that, iatrogenic factors such as mis-administration of purgation therapy and enema as well as excess use of medicines are enlisted among the causes. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Improper exercise can lead to heart diseases. Indigestion can cause heart diseases. In the &#039;&#039;hridaya&#039;&#039; (heart), the ten &#039;&#039;dhamani&#039;&#039; (ten great vessels arising from the heart), &#039;&#039;prana, apana, manas&#039;&#039; (mind), &#039;&#039;buddhi&#039;&#039; (intellect), &#039;&#039;chetana&#039;&#039; (life), &#039;&#039;mahabhutas&#039;&#039; (five fundamental elements) are situated just like spokes to the axle in a wheel.(Cha.Si.9/5). Moreover, the heart is the root of &#039;&#039;rasavaha srotasa,&#039;&#039; location of &#039;&#039;vyana vayu, sadhaka pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;avalambaka kapha&#039;&#039;. It is also the supreme site of consciousness and mind. Therefore, any event that affects functions of heart involves all these factors. Heart shall be protected specifically from the psychological miseries. (Cha.Su.30).  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Consequences of injury to heart: Injury to the &#039;&#039;hridaya&#039;&#039; leads to &#039;&#039;kasa&#039;&#039; (cough), &#039;&#039;shwasa&#039;&#039; (breathlessness), &#039;&#039;balakshaya&#039;&#039; (weakness), &#039;&#039;kantha shosha&#039;&#039; (dryness of throat), &#039;&#039;klomakarshana&#039;&#039; (a form of severe chest pain), &#039;&#039;jihvanirgama&#039;&#039; (prolapse of tongue), &#039;&#039;mukhashosha&#039;&#039; (dryness of mouth), &#039;&#039;talushosha&#039;&#039; (dryness of palate), &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; (epilepsy), &#039;&#039;unmada&#039;&#039; (psychosis), &#039;&#039;pralapa&#039;&#039; (incoherent speech), &#039;&#039;chittanasha&#039;&#039; (loss of mental integrity), etc. (Cha.Si.9/6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Clinical features =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The clinical features and diagnosis of sub-types depends upon &#039;&#039;dosha&#039;&#039; dominance as follows:&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Criteria&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| &#039;&#039;Vata&#039;&#039; dominant&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| &#039;&#039;Pitta&#039;&#039; dominant&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| &#039;&#039;Kapha&#039;&#039; dominant&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Feeling in cardiac region&lt;br /&gt;
| Emptiness&lt;br /&gt;
| Burning&lt;br /&gt;
| Heaviness&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Heart rate&lt;br /&gt;
| Tachycardia/Palpitations&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Bradychardia&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Rhythm&lt;br /&gt;
| Arrhythmia&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Pain&lt;br /&gt;
| Prickly sensation&lt;br /&gt;
| Burning sensation&lt;br /&gt;
| Congestion&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Associated features&lt;br /&gt;
| Unconsciousness&lt;br /&gt;
| Fainting, giddiness, black out, fever&lt;br /&gt;
| Salivation, fever, cough&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Mental Status&lt;br /&gt;
| Confusion&lt;br /&gt;
| Distress&lt;br /&gt;
| Dullness/Drowsiness&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Assessment and diagnosis =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Blood pressure monitoring, electro-cardiograph (ECG), echo-cardiograph, coronary angiography are useful in diagnosis and assessment the cardiac status. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Treatment =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Preventive aspect ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Prevention of cardiac diseases can be done by following dietary regulations, lifestyle modifications, [[Panchakarma]] (body purification therapies), psychotherapies as per &#039;&#039;dosha&#039;&#039; dominance in &#039;&#039;prakriti&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The management emphasizes upon prevention of any obstruction to flow of &#039;&#039;vata dosha&#039;&#039;. Facilitating the movement of &#039;&#039;vata&#039;&#039; in its proper direction is the key factor in management of heart diseases. The flow of &#039;&#039;vata&#039;&#039; with respect to cardiac functions is observed in respiration, digestive processes, nervous conduction, and blood circulation. If there is any obstruction in any of these functions, then cardiac function is affected. Hence the preventive and curative aspect focuses on proper unobstructed functioning of &#039;&#039;vata&#039;&#039; in body. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Management of disease ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Disease specific therapies:&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
#Pacification of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Snehana&#039;&#039; &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Swedana&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Important medicines:&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Mriga shringa bhasma&#039;&#039; &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Suvarna bhasma&#039;&#039; &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Arjuna&#039;&#039; &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Aradraka&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Type&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Name&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Dosage&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Time of administration&lt;br /&gt;
| scope=&amp;quot;col&amp;quot;| &#039;&#039;Anupana&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;4&amp;quot;|&#039;&#039;Vata&#039;&#039; dominant&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Mriga shringa&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 125-250 mg&lt;br /&gt;
| Between meals&lt;br /&gt;
| Honey + ghee + Medicated milk&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Bhasma&#039;&#039; mixture&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Processed with &#039;&#039;Arjuna&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Dashamularishta&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 10-20 ml&lt;br /&gt;
| Between meals&lt;br /&gt;
| Water&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Shaliparni potali&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 10-20 ml&lt;br /&gt;
| Between meals&lt;br /&gt;
| Water&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Kaphanubandha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Karaskara kalpa&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 250-500 mg&lt;br /&gt;
| After meals&lt;br /&gt;
| Medicated milk processed with &#039;&#039;Arjuna&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;|&#039;&#039;Pitta&#039;&#039; dominant&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Makshika&#039;&#039; mixture&lt;br /&gt;
| 500-1000 mg&lt;br /&gt;
| Between meals&lt;br /&gt;
| Honey + raw sugar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Swarna shekhara rasa&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 500-1000 mg&lt;br /&gt;
| Between meals&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Amalakavaleha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;4&amp;quot;|&#039;&#039;Kapha&#039;&#039; dominant&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Shringyadi kwatha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 25-50 ml&lt;br /&gt;
| Between meals&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Kumari asava mishrana&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 20-30 ml&lt;br /&gt;
| Between meals&lt;br /&gt;
| Water&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Shwasa kuthara mishrana&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 125-250 mg&lt;br /&gt;
| Between meals&lt;br /&gt;
| Honey&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Hemagrabha mishrana&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 60-120 mg&lt;br /&gt;
| Between meals&lt;br /&gt;
| Honey&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Panchakarma]] therapy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Type&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Name&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Dosage&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Time of administration&lt;br /&gt;
| scope=&amp;quot;col&amp;quot;| &#039;&#039;Anupana&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Virechana&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Virechana Kashaya&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 20-40 ml&lt;br /&gt;
| Morning one time&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;3&amp;quot;|&#039;&#039;Anulomana&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Haritaki churna&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 125-250 mg&lt;br /&gt;
| Between meals&lt;br /&gt;
| Honey&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Katuki churna&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 125-250 mg&lt;br /&gt;
| Between meals&lt;br /&gt;
| Sugar + milk&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Abhayarishta&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 10-20 ml&lt;br /&gt;
| Before meals&lt;br /&gt;
| Hot water&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Stramsana&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Stramsana churna&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 250-500 mg&lt;br /&gt;
| At night&lt;br /&gt;
| Hot water&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Niruha basti&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Dashamulika&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 900 ml&lt;br /&gt;
| Morning one time&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;External applications:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Snehana&#039;&#039; : &#039;&#039;Eranda sneha&#039;&#039; &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Swedana&#039;&#039; : &#039;&#039;Atasi upanaha&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Causes, prevalence, clinical features and management of diseases of head:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Shiras&#039;&#039; (head) is the site of the &#039;&#039;indriyas&#039;&#039; (the seat of special senses), the &#039;&#039;srotas&#039;&#039; (channels) pertaining to the conduction of &#039;&#039;indriya&#039;&#039; and &#039;&#039;prana&#039;&#039;.(Cha.Si.9/5) Moreover, &#039;&#039;prana vayu&#039;&#039; and &#039;&#039;tarpaka kapha&#039;&#039; are located in head. &#039;&#039;Alochaka pitta&#039;&#039; is specifically located in eyes. All the &#039;&#039;indriyas&#039;&#039; are controlled by mind. Hence the coordination of mind and senses takes place at head.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Complex structures of brain and spinal cord, roots of nervous system are located in head. All the functions of  nervous system are regulated by brain and spinal cord. Twelve cranial nerves are important to be considered in this context. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Consequences of head injury:&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Injury to the &#039;&#039;shiras&#039;&#039; (head) leads to &#039;&#039;manyastambha&#039;&#039; (stiffness of neck), &#039;&#039;ardita&#039;&#039; (hemiplegia with facial palsy), &#039;&#039;chakshuvibhrama&#039;&#039; (improper movements of eyeball/lesions in sight), &#039;&#039;moha&#039;&#039; (a state of confusion), &#039;&#039;udveshtana&#039;&#039; (twisting pain in the head), &#039;&#039;cheshtanasha&#039;&#039; (loss of body functions), &#039;&#039;kasa&#039;&#039; (cough), &#039;&#039;shwasa&#039;&#039; (breathlessness), &#039;&#039;hanugraha&#039;&#039; (stiffness of jaw), &#039;&#039;muka&#039;&#039; (dumbness), &#039;&#039;gadgada&#039;&#039; (hoarseness of voice), &#039;&#039;akshinimilana&#039;&#039; (ptosis), &#039;&#039;gandaspandana&#039;&#039; (twitching in cheek), &#039;&#039;jrambhana&#039;&#039; (excessive yawning), &#039;&#039;lalasrava&#039;&#039; (dribbling of saliva), &#039;&#039;svarahani&#039;&#039; (aphonia), &#039;&#039;vadana jihmatva&#039;&#039; (deviation of face) etc.(Cha.Si.9/6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All the above diseases are observed due to dysfunction of cranial nerves.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Clinical features:&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Clinical features are observed as per &#039;&#039;dosha&#039;&#039; dominance and described in the text in [[Kiyanta Shiraseeya Adhyaya]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Diagnosis and assessment:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Diagnosis of diseases of head is generally based upon history, clinical examination of signs and symptoms of patient. Assessment of frequency, nature and severity of disease are important. Specific investigations are done for each part like eyes, ears and nose. Advanced investigations like Magnetic Resonance Imaging, Computed Tomography scanning, Positron Emission Tomography scans are useful in detecting the space occupying lesions, degenerative pathologies in the brain and spinal cord. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Treatment:&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Management of &#039;&#039;khalitya&#039;&#039; and &#039;&#039;palitya&#039;&#039; (hair loss/alopecia/graying of hair):&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Type&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Name&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Dosage&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Time of administration&lt;br /&gt;
| scope=&amp;quot;col&amp;quot;| &#039;&#039;Anupana&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;3&amp;quot;|&#039;&#039;Indralupta/Khalitya&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Chyavanaprasha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 5-10 grams&lt;br /&gt;
| Morning empty stomach&lt;br /&gt;
| Milk + sugar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Massage with &#039;&#039;Japa-kusuma&#039;&#039; oil&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Massage with &#039;&#039;Mahaneela&#039;&#039; oil&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;3&amp;quot;|&#039;&#039;Palitam&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Hastidanta masi churnam&#039;&#039; with &#039;&#039;navanita&#039;&#039; application &lt;br /&gt;
| &#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Massage with &#039;&#039;Mahaneela&#039;&#039; oil&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Massage with &#039;&#039;Bhringaraja&#039;&#039; oil&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Management of &#039;&#039;Pratishyaya&#039;&#039; (rhinitis):&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Disease specific therapies: &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Nasya&#039;&#039; &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Dhuma&#039;&#039; (medicated smoke)  &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Shodhana&#039;&#039;  &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Shamana&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Important medicines: &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Twak&#039;&#039; (&#039;&#039;dalachini&#039;&#039;) &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Vatsanabha&#039;&#039;  &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Dhatura&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Type&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Name&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Dosage&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Time of administration&lt;br /&gt;
| scope=&amp;quot;col&amp;quot;| &#039;&#039;Anupana&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;4&amp;quot;|&#039;&#039;Pinasa&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Samirapannaga rasa&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 30-120 mg&lt;br /&gt;
| Frequently&lt;br /&gt;
| Honey&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Arogya mishrana&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 500-750 mg&lt;br /&gt;
| After meals, two times&lt;br /&gt;
| Ghee + milk&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Chaturbhuja kalpa&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 250-500 mg&lt;br /&gt;
| After meals, two times&lt;br /&gt;
| Ghee + milk&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Type 	Name 	Dose 	Time of admin-istration 	Anupana &lt;br /&gt;
Peenasa	Samirapannaga rasa 	30-120 mg 	Frequently 	Honey &lt;br /&gt;
	Aarogya mish-rana 	500-750 mg 	After meals two times 	Ghee + milk &lt;br /&gt;
	Chaturbhuja kalpa 	250-500 mg 	After meals two times 	Ghee + milk &lt;br /&gt;
	Shadbindu taila nasya, Apa-marga kshara taila nasya 			&lt;br /&gt;
Nasa paka 	Pravala bhasma 	250-500 mg 	Between meals 	Honey &lt;br /&gt;
	Goghrita nasya 			&lt;br /&gt;
Vata dominant pratishyaya 	Malla + Naga mishrana 	250-500 mg 	Between meals 	Honey &lt;br /&gt;
Pitta dominant pratishyaya	Makshika mish-rana 	250-500 mg 	Between meals 	Vasavaleha &lt;br /&gt;
Kapha dominant pratishyaya 	Naga guti 	60-120 mg 	Between meals	Honey + Ka-nakasava&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Glossary ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#udavarta (उदावर्त- udAvarta): Abnormal condition characterized by retention of feces, urine and flatus, associated with pain and leading to or caused by anti-peristaltic move-ments in the body by vata.&lt;br /&gt;
#pravāhikā  (प्रवाहिका- pravAhikA): spurious feeling of the need to evacuate stools with straining.&lt;br /&gt;
#asthilā (अष्ठील AShThIla): stony hard tumour&lt;br /&gt;
#śīta jwara  (शीतज्वर- shItajwara) fever with external cold touch.&lt;br /&gt;
#vartiṁ (वर्ति-vartiM): Anal suppository&lt;br /&gt;
#pradhamēt (प्रधमेत्तु - pradhamett): Insufflations-  powder is blowed up with the pipe/ tube in to the oleated anal canal&lt;br /&gt;
#prasannā (प्रसन्ना- prasannA): clear top portion of alcohol &lt;br /&gt;
#guḍasīdhu (गुडसीधु –guDasIdhu): wine prepared out of jaggery. &lt;br /&gt;
#dadhimaṇḍa (दधिमण्ड- dadhimaNDa): upper liquid portion of curd/ curd-scum&lt;br /&gt;
#ānāha (आनाह-AnAha): bloated abdomen above navel area&lt;br /&gt;
#bradhna (ब्रध्ना- bradhna): inguinal swelling&lt;br /&gt;
#mūtrakr̥cchra (मूत्रकृच्छ्र- mUtrakRucchra): Dysuria&lt;br /&gt;
#tripuṭ  (त्रिपुट्य- tripuT): prismatic i.e. having three layers&lt;br /&gt;
#sēvanī (सेवनी- sevanI): perineum- suture below the pudendum and between two testicles.&lt;br /&gt;
#ccharkarā (च्छर्करा-ccharkarA): Graveluria&lt;br /&gt;
#aṇḍa stabdham (अण्डयोःस्तब्ध aNDa stabdham): stiffness of the testicles&lt;br /&gt;
#drava  (द्रव-drava): palpitation/ tachycardia&lt;br /&gt;
#dūyana  (दूयन- dUyana): giddiness&lt;br /&gt;
#santrāsa (सन्त्रास- santrAsa): distress&lt;br /&gt;
#stimita  (त्स्तिमितं- stimita): timidity of heart&lt;br /&gt;
#vikartikā  (विकर्तिका- vikartikA): cutting pain in this chapter it is related to Angina pain&lt;br /&gt;
#pratiśyāya (प्रतिश्याय-pratishyAya): Chronic rhinitis&lt;br /&gt;
#śirōbhitāpa (शिरोभिताshirobhitApa): excessive exposure of head to the heat&lt;br /&gt;
#duṣṭapratiśyāya (duShTapratishyAya): vicious coryza&lt;br /&gt;
#pratīnāha (प्रतीनाह- pratInAha): nasal obstruction&lt;br /&gt;
#parisrava (परिस्रवौ- parisrava): excessive discharge from the nose&lt;br /&gt;
#pūti ghrāṇa (पूतिघ्राण- pUtighrANa) foul smell in nostrils (ozena), &lt;br /&gt;
#apīnasa (अपीनस- apInasa- ) chronic rhinitis &lt;br /&gt;
#nāsāpāka (पाक- nasApAka) inflammation (suppurative rhinitis), &lt;br /&gt;
#nāsāśōtha (शोथा- shotha) swelling (oedematous rhinitis), &lt;br /&gt;
#nāsārbuda (अर्बुद- nasArbuda) growth/nasal tumor,&lt;br /&gt;
#pūyarakta (पूयरक्ताः- pUyaraktA) purulent and sanguineous rhinitis,&lt;br /&gt;
#arūṁṣi (अरूंषि- arUMShi) furunculosis&lt;br /&gt;
#vaisvarya (वैस्वर्ये- vaisvarye): hoarseness of voice&lt;br /&gt;
#śr̥ṅgāṭak (शृङ्गाट- shRu~ggATak): vital spot where the junction of vessels supplying nourishment to eye, nose and ear takes place.&lt;br /&gt;
#avapīḍaka (वपीडकः-avapIDaka): juice extracted after squeezing&lt;br /&gt;
#kavalagrahaḥ - (कवलग्रहः-kavalagrahaH): gargling or holding paste of drugs in mouth.&lt;br /&gt;
#gr̥hadhūmō (गृहधूमो- gRuhadhUmo): Kitchen shoot deposited after burning wood of various plants.&lt;br /&gt;
#Rasakriyā  (रसक्रिया-rasakriyA): the decoction of daruharidra when solidified is called rasakriya.&lt;br /&gt;
#biḍālakaḥ (बिडालकः-biDAlakaH): application of drugs in paste form on the closed eye lids excluding eye-lashes.&lt;br /&gt;
#Āścyōtana (आश्च्योतनं- Ashcyotana): eye douche&lt;br /&gt;
#khālityē (खालित्ये- khAlityA): alopecia&lt;br /&gt;
#palitē (पलिते- palite): Graying of the hair&lt;br /&gt;
#Vali (वलि- vali): appearance of wrinkles over the face&lt;br /&gt;
#visūcikā  (विसूचिका-visUcikA) diarrhea with pricking pain in abdomen&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Pallavmishra</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Dwivraniya_Chikitsa&amp;diff=29237</id>
		<title>Dwivraniya Chikitsa</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Dwivraniya_Chikitsa&amp;diff=29237"/>
		<updated>2019-03-06T03:27:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Pallavmishra: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox&lt;br /&gt;
|title = Dwivarniya Chikitsa&lt;br /&gt;
|label1 = Section/Chapter&lt;br /&gt;
|data1 = [[Chikitsa Sthana]] Chapter 25&lt;br /&gt;
|label2 = Preceding Chapter&lt;br /&gt;
|data2 = [[Madatyaya Chikitsa]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|label3= Succeeding Chapter&lt;br /&gt;
|data3 = [[Trimarmiya Chikitsa]]&lt;br /&gt;
|label5 = Other Sections&lt;br /&gt;
|data5 = [[Sutra Sthana]], [[Nidana Sthana]], [[Vimana Sthana]], [[Sharira Sthana]], [[Indriya Sthana]], [[Kalpa Sthana]], [[Siddhi Sthana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|header3 = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Chikitsa Sthana]] Chapter 25, Chapter on the Management of two types of &#039;&#039;Vrana&#039;&#039; (ulcers) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abstract ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vrana&#039;&#039; (ulcers) are of two types, &#039;&#039;nija vrana&#039;&#039; (endogenous ulcers) and &#039;&#039;agantuka vrana&#039;&#039; (exogenous ulcers). This classification is based on etiology and mode of treatments. Endogenous ulcers are caused by vitiation of &#039;&#039;vata etc. dosha&#039;&#039; from initial stage while exogenous ulcers are caused initially by various types of trauma and later &#039;&#039;dosha&#039;&#039; vitiation occurs. Complications of ulcers like &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; (erysipelas), &#039;&#039;sirastambha&#039;&#039; (constricted vessels), &#039;&#039;jwara&#039;&#039; (fever) etc. have been described. Importance of bloodletting is described during the stage of &#039;&#039;vrana shopha&#039;&#039; (i.e.inflammatory phase), alleviation of impure blood from body reduces toxic chemicals and pacifies dosha. Description of fracture, its complications and management is elaborated. &#039;&#039;Dahakarma&#039;&#039; (cauterization) causes constriction of blood vessels to prevent bleeding from ulcer. Application of alkaline substances (&#039;&#039;kshara&#039;&#039;) on ulcer can be done along with surgical intervention and cauterization. Prognosis of ulcer can be described on the basis of type of ulcer and its various locations. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Keywords&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;Vrana&#039;&#039; (ulcer), &#039;&#039;trividha pariksha,&#039;&#039; bloodletting, &#039;&#039;dahakarma&#039;&#039; (cauterization), &#039;&#039;shodhanakarma&#039;&#039; (cleansing of ulcer), &#039;&#039;ropankarma&#039;&#039; (healing of ulcer), wound management, non healing ulcers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The term &#039;&#039;vrana&#039;&#039; literally means destruction or rupture or discontinuation of body tissues. This chapter gives comprehensive information about endogenous and exogenous ulcers. &#039;&#039;Trividha pariksha&#039;&#039; or three different ways of examination of ulcer is done by &#039;&#039;darshana&#039;&#039; (inspection), &#039;&#039;prashna&#039;&#039; (interrogation) and &#039;&#039;sparshana&#039;&#039; (palpation). Inspection i.e. visual examination deals with general examination (whole body) and local examination (specific part or organ) to make proper diagnosis. The etiological factors, nature of pain, ability to get used to food (&#039;&#039;satmya/asatmya&#039;&#039;), drugs, status of digestive power etc are examined by interrogation. Palpation is the mode of direct examination  done by palpating the margin, size, depth, temperature, stiffness or hardness etc. Prognosis of ulcer is determined by its location eg. skin (&#039;&#039;tvaka&#039;&#039;), blood vessels (&#039;&#039;shira&#039;&#039;), muscle tissue (&#039;&#039;mamsa&#039;&#039;), fatty tissue (&#039;&#039;meda&#039;&#039;), bone (&#039;&#039;asthi&#039;&#039;), ligament (&#039;&#039;snayu&#039;&#039;), vital organs (&#039;&#039;marma&#039;&#039;)&amp;lt;ref&amp;gt;Kaviraja Ambikadutta Shastri, Sushruta Samhita, Ist part, chikitsa sthana Chap 1, shlok no.134 , Reprint 2013, Chaukhambha Sanskrit Sansthan, Varanasi, pp 16.&amp;lt;/ref&amp;gt;,visceras of chest and abdomen (&#039;&#039;antarashraya&#039;&#039;)&amp;lt;ref&amp;gt;Kaviraja Ambikadutta Shastri, Sushruta Samhita, Ist part, chikitsa sthana Chap 2, shlok no.12 , Reprint 2013, Chaukhambha Sanskrit Sansthan, Varanasi, pp 19.&amp;lt;/ref&amp;gt;,&amp;lt;ref&amp;gt;Pandit Kashi Nath Shastri, Dr. Gorakhanath Chaturvedi, Charak Samhita, Ist part, Sharira sthana, Chap 7, shlok no. 10 ,Reprint 2005, Chaukhambha Bharati Academy, Varanasi, pp 913.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Various complications of ulcers like &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; (erysipelas), &#039;&#039;pakshaghata&#039;&#039; (hemiplegia), &#039;&#039;shirastambha&#039;&#039; (constricted vessels), &#039;&#039;jwara&#039;&#039; (fever) etc. are described. Sloughing of ligaments and vessels, deep seated appearance of maggots, fracture of bone near the ulcer, presence of foreign body in the ulcer etc hamper the healing process. Treatment of &#039;&#039;nija vrana&#039;&#039; (endogenous ulcer)&amp;lt;ref&amp;gt;Kaviraj Atrideva Gupta, Astanga Hridaya, Vidyotini Tika, Uttara tantra Chap 26, shlok no.13 , Reprint 2005, Chaukhambha Sanskrit Sansthan, Varanasi, pp 26&amp;lt;/ref&amp;gt; is different from &#039;&#039;agantuja vrana&#039;&#039; (exogenous ulcer) because endogenous ulcers are caused by vitiation of &#039;&#039;vatadi doshaja&#039;&#039;, and exogenous ulcers are initially caused by various type of trauma such as &#039;&#039;vadha&#039;&#039; (stab injury etc.), &#039;&#039;bandha&#039;&#039; (excessive tying), &#039;&#039;prapatana&#039;&#039; (injury due to fall), injury due to teeth and nail etc. But later on in exogenous ulcers also involvement of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; takes place and then treatment should be adopted as &#039;&#039;nija vrana&#039;&#039; (endogenous ulcer). In endogenous ulcers, &#039;&#039;shodhana&#039;&#039; therapy should be adopted by &#039;&#039;vamana&#039;&#039; (emesis), &#039;&#039;virechana&#039;&#039; (purgation) and &#039;&#039;basti&#039;&#039; (medicated enema) and blood letting for removal of &#039;&#039;doshaja&#039;&#039; (toxic materials) from body&amp;lt;ref&amp;gt;Pandit Kashi Nath Shastri, Dr. Gorakhanath Chaturvedi, Charak Samhita, Ist part, Sutrasthana, Chap 16, shlok no.17 ,Reprint 2005, Chaukhambha Bharati Academy, Varanasi, pp 321.&amp;lt;/ref&amp;gt; and &#039;&#039;agnikarma&#039;&#039;. &#039;&#039;Agnikarma&#039;&#039; has &#039;&#039;ushna guna&#039;&#039; (hot property) which is opposite to &#039;&#039;vata&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039;. Due to heat, vasodilation leads to alleviation of &#039;&#039;srotorodha&#039;&#039; resulting in proper vascularity to organ or part. In exogenous ulcers, local treatment with use of &#039;&#039;kshara&#039;&#039; (alkaline substances), surgical intervention and cauterization is recommended.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Sanskrit Text, Transliteration and English Translation ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथातो द्विव्रणीयचिकित्सितं व्याख्यास्यामः ||१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति ह स्माह भगवानात्रेयः ||२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athātō dvivraṇīyacikitsitaṁ vyākhyāsyāmaḥ||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ||2|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athAto dvivraNIyacikitsitaM vyAkhyAsyAmaH ||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH ||2||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now we shall expound the treatment of two types of &#039;&#039;vrana&#039;&#039; (ulcer).&lt;br /&gt;
Thus said Lord Atreya.[1-2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Query by Agnivesha ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
परावरज्ञमात्रेयं गतमानमदव्यथम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अग्निवेशो गुरुं काले विनयादिदमब्रवीत् ||३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भगवन्! पूर्वमुद्दिष्टौ द्वौ व्रणौ रोगसङ्ग्रहे | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तयोर्लिङ्गं चिकित्सां च वक्तुमर्हसि शर्मद! ||४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
parāvarajñamātrēyaṁ gatamānamadavyatham| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
agnivēśō guruṁ kālē vinayādidamabravīt||3|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhagavan! pūrvamuddiṣṭau dvau vraṇau rōgasaṅgrahē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tayōrliṅgaṁ cikitsāṁ ca vaktumarhasi śarmada!||4||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
parAvaraj~jamAtreyaM gatamAnamadavyatham | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
agnivesho guruM kAle vinayAdidamabravIt ||3|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhagavan! pUrvamuddiShTau dvau vraNau rogasa~ggrahe | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tayorli~ggaM cikitsAM ca vaktumarhasi sharmada! ||4||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agnivesha, in opportune moment, respectfully submitted to his teacher Atreya, knower of the best and the worst and devoid of conceit, ego and suffering –“ O Lord ! Two types of ulcers have been mentioned earlier under enumeration of disorders; kindly describe their symptoms and treatment O conferer of happiness!”[3-4]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Classification and etiology of &#039;&#039;vrana&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्यग्निवेशस्य वचो निशम्य गुरुरब्रवीत् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यौ व्रणौ पूर्वमुद्दिष्टौ निजश्चागन्तुरेव च ||५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
श्रूयतां विधिवत् सौम्य! तयोर्लिङ्गं च [१] भेषजम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निजः शरीरदोषोत्थ आगन्तुर्बाह्यहेतुजः ||६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वधबन्धप्रपतनाद्दंष्ट्रादन्तनखक्षतात् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आगन्तवो व्रणास्तद्वद्विषस्पर्शाग्निशस्त्रजाः ||७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मन्त्रागदप्रलेपाद्यैर्भेषजैर्हेतुभिश्च ते | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लिङ्गैकदेशैर्निर्दिष्टा विपरीता निजैर्व्रणैः [२] ||८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityagnivēśasya vacō niśamya gururabravīt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yau vraṇau pūrvamuddiṣṭau nijaścāganturēva ca||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śrūyatāṁ vidhivat saumya! tayōrliṅgaṁ ca [1] bhēṣajam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nijaḥ śarīradōṣōttha āganturbāhyahētujaḥ||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vadhabandhaāddprapatanaṁṣṭrādantanakhakṣatāt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āgantavō vraṇāstadvadviṣasparśāgniśastrajāḥ||7|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mantrāgadapralēpādyairbhēṣajairhētubhiśca tē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
liṅgaikadēśairnirdiṣṭā viparītā nijairvraṇaiḥ [2] ||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityagniveshasya vaco nishamya gururabravIt | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yau vraNau pUrvamuddiShTau nijashcAgantureva ca ||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shrUyatAM vidhivat saumya! tayorli~ggaM ca [1] bheShajam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nijaH sharIradoShottha AganturbAhyahetujaH ||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vadhabandhaprapatanAddaMShTrAdantanakhakShatAt | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agantavo vraNAstadvadviShasparshAgnishastrajAH ||7|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mantrAgadapralepAdyairbheShajairhetubhishca te | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
li~ggaikadeshairnirdiShTA viparItA nijairvraNaiH [2] ||8||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After listening the request of Agnivesa the teacher said – ‘O gentle! Listen about the symptoms and treatment of the two types of &#039;&#039;vrana&#039;&#039; (ulcers) , endogenous ulcer and exogenous ulcer, as mentioned earlier.The endogenous ulcers occur from the bodily &#039;&#039;dosha&#039;&#039;, whereas the exogenous ulcers  are caused by external causative factors. Exogenous ulcer are caused by blowing, binding, falling down, injury with fangs, teeth or nails as well as due to poisonous contact, fire and weapons etc. Exogenous ulcers are different from the endogenous ones in respect of treatment with &#039;&#039;mantra&#039;&#039; (incantations), anti-poisonous pastes for external application etc. While endogenous ulcer bears opposite characteristic features in respect of etiology, sign symptoms and treatment. [5-8]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Importance of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; dominance in treatment ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
व्रणानां निजहेतूनामागन्तूनामशाम्यताम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कुर्याद्दोषबलापेक्षी निजानामौषधं यथा ||९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vraṇānāṁ nijahētūnāmāgantūnāmaśāmyatām| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuryāddōṣabalāpēkṣī nijānāmauṣadhaṁ yathā||9||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vraNAnAM nijahetUnAmAgantUnAmashAmyatAm | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuryAddoShabalApekShI nijAnAmauShadhaM yathA ||9||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Exogenous ulcers not being pacified and having endogenous causative factors should be treated as endogenous ulcers according to predominance of &#039;&#039;doshas&#039;&#039;.[9]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Endogenous ulcers ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यथास्वैर्हेतुभिर्दुष्टा वातपित्तकफा नृणाम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बहिर्मार्गं समाश्रित्य जनयन्ति निजान् व्रणान् ||१०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathāsvairhētubhirduṣṭā vātapittakaphā nr̥ṇām| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bahirmārgaṁ samāśritya janayanti nijān vraṇān||10|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathAsvairhetubhirduShTA vAtapittakaphA nRuNAm | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bahirmArgaM samAshritya janayanti nijAn vraNAn ||10||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vata, pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039; are vitiated by their respective causes get lodged in external passage and thus produce endogenous ulcers. [10]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Dosha&#039;&#039; dominant &#039;&#039;vrana&#039;&#039; and their treatment ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Vata&#039;&#039; dominant &#039;&#039;vrana&#039;&#039; and treatment =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्तब्धः कठिनसंस्पर्शो मन्दस्रावोऽतितीव्ररुक् [१] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तुद्यते स्फुरति श्यावो व्रणो मारुतसम्भवः ||११|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सम्पूरणैः स्नेहपानैः स्निग्धैः स्वेदोपनाहनैः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रदेहैः परिषेकैश्च वातव्रणमुपाचरेत् ||१२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
stabdhaḥ kaṭhinasaṁsparśō mandasrāvō&#039;titīvraruk [1] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tudyatē sphurati śyāvō vraṇō mārutasambhavaḥ||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sampūraṇaiḥ snēhapānaiḥ snigdhaiḥ svēdōpanāhanaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pradēhaiḥ pariṣēkaiśca vātavraṇamupācarēt||12|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
stabdhaH kaThinasaMsparsho mandasrAvo~atitIvraruk [1] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tudyate sphurati shyAvo vraNo mArutasambhavaH ||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sampUraNaiH snehapAnaiH snigdhaiH svedopanAhanaiH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pradehaiH pariShekaishca vAtavraNamupAcaret ||12|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The ulcer caused by &#039;&#039;vata&#039;&#039; is stiff, hard to touch, with scanty exudation, excruciating and pricking pain with throbbing and blackish discoloration. &#039;&#039;Vatika&#039;&#039; ulcer should be treated with &#039;&#039;sampurana&#039;&#039; (filling of ulcer cavity), intake of unctuous substances (oleation therapy), unctuous fomentation and poultices, ointments and sprinklings.[11-12]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Pitta&#039;&#039; dominant &#039;&#039;vrana&#039;&#039; and treatment =====&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
तृष्णामोहज्वरस्वे(क्ले)ददाहदुष्ट्यवदारणैः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
व्रणं पित्तकृतं विद्याद्गन्धैः स्रावैश्च पूतिकैः ||१३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शीतलैर्मधुरैस्तिक्तैः  प्रदेहपरिषेचनैः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्पिष्पानैर्विरेकैश्च पैत्तिकं शमयेद्व्रणम् ||१४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tr̥ṣṇāmōhajvarasvē(klē)dadāhaduṣṭyavadāraṇaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vraṇaṁ pittakr̥taṁ vidyādgandhaiḥ srāvaiśca pūtikaiḥ||13|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śītalairmadhuraistiktaiḥ [2] pradēhapariṣēcanaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarpiṣpānairvirēkaiśca paittikaṁ śamayēdvraṇam||14|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tRuShNAmohajvarasve(kle)dadAhaduShTyavadAraNaiH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vraNaM pittakRutaM vidyAdgandhaiH srAvaishca pUtikaiH ||13|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shItalairmadhuraistiktaiH [2] pradehapariShecanaiH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarpiShpAnairvirekaishca paittikaM shamayedvraNam ||14|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Pittaja&#039;&#039; ulcer is known from thirst, unconsciousness, fever, sweating, burning sensation, impurity, tearing and foul smell with discharge of pus from ulcer. One should pacify the &#039;&#039;pittaja&#039;&#039; ulcer by anointing and sprinkling with cold, intake of sweet and bitter drugs, intake of ghee and purgation. [13-14]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Kapha&#039;&#039; dominant &#039;&#039;vrana&#039;&#039; and treatment =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बहुपिच्छो गुरुः स्निग्धः स्तिमितो मन्दवेदनः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पाण्डुवर्णोऽल्पसङ्क्लेदश्चिरकारी कफव्रणः ||१५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कषायकटुरूक्षोष्णैः प्रदेहपरिषेचनैः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कफव्रणं प्रशमयेत्तथा लङ्घनपाचनैः [३] ||१६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bahupicchō guruḥ snigdhaḥ stimitō mandavēdanaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pāṇḍuvarṇō&#039;lpasaṅklēdaścirakārī kaphavraṇaḥ||15|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaṣāyakaṭurūkṣōṣṇaiḥ pradēhapariṣēcanaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphavraṇaṁ praśamayēttathā laṅghanapācanaiḥ [3] ||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bahupiccho guruH snigdhaH stimito mandavedanaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pANDuvarNo~alpasa~gkledashcirakArI kaphavraNaH ||15|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaShAyakaTurUkShoShNaiH pradehapariShecanaiH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphavraNaM prashamayettathA la~gghanapAcanaiH [3] ||16||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kaphaja&#039;&#039; ulcer has much sliminess, heavyness, unctuousness, numbness, with mild pain, paleness in color, little slough and prolonged healing. &#039;&#039;Kaphaja&#039;&#039; ulcer is treated with anointing and sprinkling with astringent, pungent, dry and hot drugs as well as fasting and digestive measures.[15-16]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तौ द्वौ नानात्वभेदेन निरुक्ता विंशतिर्व्रणाः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तेषां परीक्षा त्रिविधा, प्रदुष्टा द्वादश स्मृताः ||१७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्थानान्यष्टौ तथा गन्धाः, परिस्रावाश्चतुर्दश | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
षोडशोपद्रवा दोषाश्चत्वारो विंशतिस्तथा ||१८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तथा चोपक्रमाः सिद्धाः षट्त्रिंशत् समुदाहृताः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विभज्यमानाञ्छृणु [१] मे सर्वानेतान् यथेरितान् ||१९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tau dvau nānātvabhēdēna niruktā viṁśatirvraṇāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tēṣāṁ parīkṣā trividhā, praduṣṭā dvādaśa smr̥tāḥ||17|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sthānānyaṣṭau tathā gandhāḥ, parisrāvāścaturdaśa| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ṣōḍaśōpadravā dōṣāścatvārō viṁśatistathā||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tathā cōpakramāḥ siddhāḥ ṣaṭtriṁśat samudāhr̥tāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vibhajyamānāñchr̥ṇu [1] mē sarvānētān yathēritān||19|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tau dvau nAnAtvabhedena niruktA viMshatirvraNAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
teShAM parIkShA trividhA, praduShTA dvAdasha smRutAH ||17|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sthAnAnyaShTau tathA gandhAH, parisrAvAshcaturdasha | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ShoDashopadravA doShAshcatvAro viMshatistathA ||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tathA copakramAH siddhAH ShaTtriMshat samudAhRutAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vibhajyamAnA~jchRuNu [1] me sarvAnetAn yatheritAn ||19||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Above two types of ulcers are further divided into twenty types on the basis of distinctive features. Their examination can be done by  three ways, signs of excess vitiation at site of ulcers are of twelve types, eight locations, fourteen types of discharges, sixteen complications, twenty four defects and thirty six therapeutic measures. Now listen about these in details. [17-19]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Twenty types of ulcers ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कृत्योत्कृत्यस्तथा [१] दुष्टोऽदुष्टो मर्मस्थितो न च | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संवृतो दारुणः स्रावी सविषो विषमस्थितः ||२०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उत्सङ्ग्युत्सन्न एषां च व्रणान् विद्याद्विपर्ययात् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति नानात्वभेदेन निरुक्ता [२] विंशतिर्व्रणाः ||२१||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
kr̥tyōtkr̥tyastathā [1] duṣṭō&#039;duṣṭō marmasthitō na ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saṁvr̥tō dāruṇaḥ srāvī saviṣō viṣamasthitaḥ||20|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
utsaṅgyutsanna ēṣāṁ ca vraṇān vidyādviparyayāt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti nānātvabhēdēna niruktā [2] viṁśatirvraṇāḥ||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kRutyotkRutyastathA [1] duShTo~aduShTo marmasthito na ca | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saMvRuto dAruNaH srAvI saviSho viShamasthitaH ||20|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
utsa~ggyutsanna eShAM ca vraNAn vidyAdviparyayAt | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti nAnAtvabhedena niruktA [2] viMshatirvraNAH ||21||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Curable (can be treated with surgical intervention), incurable; infected, non-infected; situated in vital parts, not situated in vital parts; closed, open; hard, soft; discharging, non-discharging; poisonous, non-poisonous; unevenly located, evenly located; pouched, un-pouched; elevated, depressed – these are the twenty types of ulcers according to various distinguishing features.[20-21]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Three fold examination ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दर्शनप्रश्नसंस्पर्शैः परीक्षा त्रिविधा स्मृता | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वयोवर्णशरीराणामिन्द्रियाणां च दर्शनात् ||२२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हेत्वर्तिसात्म्याग्निबलं परीक्ष्यं वचनाद्बुधैः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्पर्शान्मार्दवशैत्ये च परीक्ष्ये सविपर्यये ||२३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
darśanapraśnasaṁsparśaiḥ parīkṣā trividhā smr̥tā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vayōvarṇaśarīrāṇāmindriyāṇāṁ ca darśanāt||22|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hētvartisātmyāgnibalaṁ parīkṣyaṁ vacanādbudhaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sparśānmārdavaśaityē ca parīkṣyē saviparyayē||23|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
darshanaprashnasaMsparshaiH parIkShA trividhA smRutA | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vayovarNasharIrANAmindriyANAM ca darshanAt ||22|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hetvartisAtmyAgnibalaM parIkShyaM vacanAdbudhaiH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sparshAnmArdavashaitye ca parIkShye saviparyaye ||23||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Examination of ulcer can be performed by three methods e.g. by inspection, interrogation and palpation.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Age, complexion and color, body parts and sense organs are examined by inspection. Etiology, nature of pain, suitability and power of digestion should be known by patient’s statement. By palpation softness and coldness are known with their contraries. [22-23]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Twelve types of ulcers ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
श्वेतोऽवसन्नवर्त्माऽतिस्थूलवर्त्माऽतिपिञ्जरः [१] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नीलःश्यावोऽतिपिडको रक्तः कृष्णोऽतिपूतिकः ||२४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रोप्यः कुम्भीमुखश्चेति प्रदुष्टा द्वादश व्रणाः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चतुर्विंशतिरुद्दिष्टा [२] दोषाः कल्पान्तरेण वै ||२५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śvētō&#039;vasannavartmā&#039;tisthūlavartmā&#039;tipiñjaraḥ [1] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nīlaḥśyāvō&#039;tipiḍakō raktaḥ kr̥ṣṇō&#039;tipūtikaḥ||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rōpyaḥ kumbhīmukhaścēti praduṣṭā dvādaśa vraṇāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
caturviṁśatiruddiṣṭā [2] dōṣāḥ kalpāntarēṇa vai||25|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shveto~avasannavartmA~atisthUlavartmA~atipi~jjaraH [1] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nIlaHshyAvo~atipiDako raktaH kRuShNo~atipUtikaH ||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ropyaH kumbhImukhashceti praduShTA dvAdasha vraNAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
caturviMshatiruddiShTA [2] doShAH kalpAntareNa vai ||25||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
White, with depressed margins, very thick margins, much greyish (&#039;&#039;pinjara&#039;&#039;), blue, blackish, surrounded with numerous boils, red, black, very fetid odor, non- healing nature and bottle-necked (narrow opening) these are twelve types of defective (&#039;&#039;dushta&#039;&#039;)  ulcers.[24-25]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Sites of vitiation ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वक्सिरामांसमेदोऽस्थिस्नायुमर्मान्तराश्रयाः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
व्रणस्थानानि निर्दिष्टान्यष्टावेतानि सङ्ग्रहे ||२६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tvaksirāmāṁsamēdō&#039;sthisnāyumarmāntarāśrayāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vraṇasthānāni nirdiṣṭānyaṣṭāvētāni saṅgrahē||26|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tvaksirAmAMsamedo~asthisnAyumarmAntarAshrayAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vraNasthAnAni nirdiShTAnyaShTAvetAni sa~ggrahe ||26||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the treatise, eight locations of wounds have been mentioned such as skin, blood vessels, flesh, fat, bone, ligament, vital parts and viscera.[26]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Specific odors of &#039;&#039;vrana&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्पिस्तैलवसापूयरक्तश्यावाम्लपूतिकाः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
व्रणानां व्रणगन्धज्ञैरष्टौ गन्धाः प्रकीर्तिताः ||२७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarpistailavasāpūyaraktaśyāvāmlapūtikāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vraṇānāṁ vraṇagandhajñairaṣṭau gandhāḥ prakīrtitāḥ||27|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarpistailavasApUyaraktashyAvAmlapUtikAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vraNAnAM vraNagandhaj~jairaShTau gandhAH prakIrtitAH ||27||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eight types of wound odors have been defined by the experts like ghee, oil, muscle-fat, pus, blood, and cadaver, sour and fetid.[27]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Fourteen types of discharges and sixteen complications ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लसीकाजलपूयासृग्घारिद्रारुणपिञ्जराः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कषायनीलहरितस्निग्धरूक्षसितासिताः ||२८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति रूपैः समुद्दिष्टा व्रणस्रावाश्चतुर्दश | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विसर्पः पक्षघातश्च सिरास्तम्भोऽपतानकः ||२९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मोहोन्मादव्रणरुजो ज्वरस्तृष्णा हनुग्रहः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कासश्छर्दिरतीसारो हिक्का श्वासः सवेपथुः ||३०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
षोडशोपद्रवाः प्रोक्ता व्रणानां व्रणचिन्तकैः |३१| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lasīkājalapūyāsr̥gghāridrāruṇapiñjarāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaṣāyanīlaharitasnigdharūkṣasitāsitāḥ||28|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti rūpaiḥ samuddiṣṭā vraṇasrāvāścaturdaśa| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
visarpaḥ pakṣaghātaśca sirāstambhō&#039;patānakaḥ||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mōhōnmādavraṇarujō jvarastr̥ṣṇā hanugrahaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kāsaśchardiratīsārō hikkā śvāsaḥ savēpathuḥ||30|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ṣōḍaśōpadravāḥ prōktā vraṇānāṁ vraṇacintakaiḥ|31| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lasIkAjalapUyAsRugghAridrAruNapi~jjarAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaShAyanIlaharitasnigdharUkShasitAsitAH ||28|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti rUpaiH samuddiShTA vraNasrAvAshcaturdasha | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
visarpaH pakShaghAtashca sirAstambho~apatAnakaH ||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mohonmAdavraNarujo jvarastRuShNA hanugrahaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAsashchardiratIsAro hikkA shvAsaH savepathuH ||30|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ShoDashopadravAH proktA vraNAnAM vraNacintakaiH |31|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Discharges from ulcers are of fourteen types in appearance such as &#039;&#039;lasika&#039;&#039; (like lymph), water, pus, blood, color of exudation as yellow, reddish, brownish, ochre-colored, blue, green, unctuous, rough, white and black.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The experts have mentioned sixteen complications of wounds such as erysipelas, paralysis, occlusion in blood vessels, tetanus, and mental confusion, and insanity, pain in wound, fever, thirst, lockjaw, cough, vomiting, diarrhea, hiccups, dyspnea and trembling.[28-31]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Causes of non-healing ulcers ====&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
स्नायुक्लेदात्सिराक्लेदाद्गाम्भीर्यात्कृमिभक्षणात् [१] ||३१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अस्थिभेदात् सशल्यत्वात् सविषत्वाच्च [२] सर्पणात् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नखकाष्ठप्रभेदाच्च चर्मलोमातिघट्टनात् [३] ||३२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मिथ्याबन्धादति स्नेहादतिभैषज्यकर्षणात् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अजीर्णादतिभुक्ताच्च विरुद्धासात्म्यभोजनात् ||३३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शोकात् क्रोधाद्दिवास्वप्नाद्व्यायामान्मैथुनात्तथा | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
व्रणा न प्रशमं यान्ति निष्क्रियत्वाच्च देहिनाम् ||३४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
परिस्रावाच्च गन्धाच्च दोषाच्चोपद्रवैः सह | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
व्रणानां बहुदोषाणां कृच्छ्रत्वं चोपजायते ||३५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snāyuklēdātsirāklēdādgāmbhīryātkr̥mibhakṣaṇāt [1] ||31|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
asthibhēdāt saśalyatvāt saviṣatvācca [2] sarpaṇāt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nakhakāṣṭhaprabhēdācca carmalōmātighaṭṭanāt [3] ||32|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mithyābandhādati snēhādatibhaiṣajyakarṣaṇāt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ajīrṇādatibhuktācca viruddhāsātmyabhōjanāt||33|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śōkāt krōdhāddivāsvapnādvyāyāmānmaithunāttathā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vraṇā na praśamaṁ yānti niṣkriyatvācca dēhinām||34|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
parisrāvācca gandhācca dōṣāccōpadravaiḥ saha| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vraṇānāṁ bahudōṣāṇāṁ kr̥cchratvaṁ cōpajāyatē||35|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snAyukledAtsirAkledAdgAmbhIryAtkRumibhakShaNAt [1] ||31|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
asthibhedAt sashalyatvAt saviShatvAcca [2] sarpaNAt | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nakhakAShThaprabhedAcca carmalomAtighaTTanAt [3] ||32|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mithyAbandhAdati snehAdatibhaiShajyakarShaNAt | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ajIrNAdatibhuktAcca viruddhAsAtmyabhojanAt ||33|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shokAt krodhAddivAsvapnAdvyAyAmAnmaithunAttathA | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vraNA na prashamaM yAnti niShkriyatvAcca dehinAm ||34|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
parisrAvAcca gandhAcca doShAccopadravaiH saha | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vraNAnAM bahudoShANAM kRucchratvaM copajAyate ||35||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Defects are known to be twenty four according to etiological factors which are as follows: moistening of ligaments, excess of fluid in blood vessels, deepness, eaten by maggots, cracking of bones, presence of foreign body, presence of toxins, spreading, excessive tearing with nails or wooden piece, friction of skin, friction of body hair, faulty bandage, over-application of uncting substance, excessive emaciation due to over dose, indigestion, over-eating, intake of incompatible food items, unsuitable food, grief, anger, day-sleep, physical exercise, sexual intercourse and inactivity.These factors lead to delay in the healing process. Ulcers having much impurity become difficult to be cured due to presence of excessive discharges, odors, defects and complications.[31-35]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Factors affecting prognosis ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वङ्मांसजः सुखे देशे तरुणस्यानुपद्रवः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
धीमतोऽभिनवः काले सुखसाध्यः स्मृतो व्रणः ||३६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गुणैरन्यतमैर्हीनस्ततः कृच्छ्रो व्रणः स्मृतः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्वैर्विहीनो विज्ञेयस्त्वसाध्यो निरुपक्रमः [१] ||३७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tvaṅmāṁsajaḥ sukhē dēśē taruṇasyānupadravaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhīmatō&#039;bhinavaḥ kālē sukhasādhyaḥ smr̥tō vraṇaḥ||36|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
guṇairanyatamairhīnastataḥ kr̥cchrō vraṇaḥ smr̥taḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvairvihīnō vijñēyastvasādhyō nirupakramaḥ [1] ||37|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tva~gmAMsajaH sukhe deshe taruNasyAnupadravaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhImato~abhinavaH kAle sukhasAdhyaH smRuto vraNaH ||36|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
guNairanyatamairhInastataH kRucchro vraNaH smRutaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvairvihIno vij~jeyastvasAdhyo nirupakramaH [1] ||37||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wound is easily curable if it is located in skin and muscles, easy places, youthful age, without complication, in a wise patient and of recent origin. If it is devoid of some of these qualities it is curable with difficulty and when it is devoid of all the qualities it is incurable and thus not to be treated.[36-37]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Principles of management ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
व्रणानामादितः कार्यं यथासन्नं विशोधनम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ऊर्ध्वभागैरधोभागैः शस्त्रैर्बस्तिभिरेव च ||३८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सद्यः शुद्धशरीराणां प्रशमं यान्ति हि व्रणाः |३९| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vraṇānāmāditaḥ kāryaṁ yathāsannaṁ viśōdhanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ūrdhvabhāgairadhōbhāgaiḥ śastrairbastibhirēva ca||38|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sadyaḥ śuddhaśarīrāṇāṁ praśamaṁ yānti hi vraṇāḥ|39| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vraNAnAmAditaH kAryaM yathAsannaM vishodhanam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
UrdhvabhAgairadhobhAgaiH shastrairbastibhireva ca ||38|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sadyaH shuddhasharIrANAM prashamaM yAnti hi vraNAH |39|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In cases of wound, first of all, purification with therapeutic emesis, purgation, &#039;&#039;shastra karma&#039;&#039; (surgical intervention) and &#039;&#039;basti&#039;&#039; (medicated enema) should be done after assessment of condition because the wounds get healed quickly in those with cleansed body.[38-39]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Procedures for management of ulcers ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यथाक्रममतश्चोर्ध्वं शृणु सर्वानुपक्रमान् ||३९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शोफघ्नं षड्विधं चैव शस्त्रकर्मावपीडनम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निर्वापणं ससन्धानं स्वेदः शमनमेषणम् ||४०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शोधनौ रोपणीयौ च कषायौ सप्रलेपनौ | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्वे तैले तद्गुणे [१] पत्रं छादने द्वे च बन्धने ||४१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भोज्यमुत्सादनं दाहो द्विविधः सावसादनः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
काठिन्यमार्दवकरे धूपनालेपने शुभे ||४२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
व्रणावचूर्णनं वर्ण्यं रोपणं लोमरोहणम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति षट्त्रिंशदुद्दिष्टा व्रणानां समुपक्रमाः ||४३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathākramamataścōrdhvaṁ śr̥ṇu sarvānupakramān||39|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śōphaghnaṁ ṣaḍvidhaṁ caiva śastrakarmāvapīḍanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nirvāpaṇaṁ sasandhānaṁ svēdaḥ śamanamēṣaṇam||40|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śōdhanau rōpaṇīyau ca kaṣāyau sapralēpanau| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dvē tailē tadguṇē [1] patraṁ chādanē dvē ca bandhanē||41|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhōjyamutsādanaṁ dāhō dvividhaḥ sāvasādanaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kāṭhinyamārdavakarē dhūpanālēpanē śubhē||42|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vraṇāvacūrṇanaṁ varṇyaṁ rōpaṇaṁ lōmarōhaṇam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ṣaṭtriṁśaduddiṣṭā vraṇānāṁ samupakramāḥ||43|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathAkramamatashcordhvaM shRuNu sarvAnupakramAn ||39|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shophaghnaM ShaDvidhaM caiva shastrakarmAvapIDanam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nirvApaNaM sasandhAnaM svedaH shamanameShaNam ||40|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shodhanau ropaNIyau ca kaShAyau sapralepanau | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dve taile tadguNe [1] patraM chAdane dve ca bandhane ||41|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhojyamutsAdanaM dAho dvividhaH sAvasAdanaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAThinyamArdavakare dhUpanAlepane shubhe ||42|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vraNAvacUrNanaM varNyaM ropaNaM lomarohaNam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ShaTtriMshaduddiShTA vraNAnAM samupakramAH ||43||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hereafter listen about all the measures of treatment in order such as – measures for pacification of swelling, six types of surgical operations, pressing, cooling?, uniting, fomentation, pacification, probing, cleansing, healing, cleaning paste, healing paste, cleaning oil, healing oil, two types of covering with leaf, two types of bandaging, diet, elevation, two types of cauterization, depression, hardening fumigation, softening fumigation, hardening paste, softening paste, powdering, colorization, healing, repilatory- these are the thirty six measures of treatment of wounds.[39-43]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Guidelines for management of ulcers ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पूर्वरूपं भिषग्बुद्ध्वा व्रणानां शोफमादितः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्तावसेचनं कुर्यादजातव्रणशान्तये ||४४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शोधयेद्बहुदोषांस्तु स्वल्पदोषान् विलङ्घयेत् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पूर्वं कषायसर्पिर्भिर्जयेद्वा मारुतोत्तरान् ||४५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
न्यग्रोधोदुम्बराश्वत्थप्लक्षवेतसवल्कलैः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ससर्पिष्कैः प्रलेपः स्याच्छोफनिर्वापणः परम् ||४६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विजया मधुकं वीरा बिसग्रन्थिः शतावरी | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नीलोत्पलं नागपुष्पं प्रदेहः स्यात् सचन्दनः ||४७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सक्तवो मधुकं सर्पिः प्रदेहः स्यात् सशर्करः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अविदाहीनि चान्नानि शोफे भेषजमुत्तमम् ||४८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pūrvarūpaṁ bhiṣagbuddhvā vraṇānāṁ śōphamāditaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktāvasēcanaṁ kuryādajātavraṇaśāntayē||44|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śōdhayēdbahudōṣāṁstu svalpadōṣān vilaṅghayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pūrvaṁ kaṣāyasarpirbhirjayēdvā mārutōttarān||45|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nyagrōdhōdumbarāśvatthaplakṣavētasavalkalaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sasarpiṣkaiḥ pralēpaḥ syācchōphanirvāpaṇaḥ param||46|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vijayā madhukaṁ vīrā bisagranthiḥ śatāvarī| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nīlōtpalaṁ nāgapuṣpaṁ pradēhaḥ syāt sacandanaḥ||47|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saktavō madhukaṁ sarpiḥ pradēhaḥ syāt saśarkaraḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
avidāhīni cānnāni śōphē bhēṣajamuttamam||48||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pUrvarUpaM bhiShagbuddhvA vraNAnAM shophamAditaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktAvasecanaM kuryAdajAtavraNashAntaye ||44|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shodhayedbahudoShAMstu svalpadoShAn vila~gghayet | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pUrvaM kaShAyasarpirbhirjayedvA mArutottarAn ||45|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nyagrodhodumbarAshvatthaplakShavetasavalkalaiH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sasarpiShkaiH pralepaH syAcchophanirvApaNaH param ||46|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vijayA madhukaM vIrA bisagranthiH shatAvarI | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nIlotpalaM nAgapuShpaM pradehaH syAt sacandanaH ||47|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saktavo madhukaM sarpiH pradehaH syAt sasharkaraH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
avidAhIni cAnnAni shophe bheShajamuttamam ||48||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The physician observing &#039;&#039;shopha&#039;&#039; (swelling) as prodromal sign in the beginning should apply blood-letting to prevent the manifestation of wound. One should evacuate the persons with plenty of impurity and lighten those with little impurity. He should overcome the wound predominant in &#039;&#039;vata&#039;&#039; first with decoctions and ghritas. Paste of &#039;&#039;nyogrodha&#039;&#039; bark (Ficus bengalensis Linn.), &#039;&#039;udumbara&#039;&#039; (Ficus glomerata Roxb.), &#039;&#039;ashwattha&#039;&#039; (Ficus religiosa Linn.), &#039;&#039;plaksha&#039;&#039; (Ficus lacor Buch.Ham.) and &#039;&#039;vetasa&#039;&#039; (Salix caprea Linn.) are  mixed with ghee is an excellent cooling for inflammation, other local applications prescribed are (1) &#039;&#039;vijaya&#039;&#039; (Terminalia chebula Retz.), &#039;&#039;madhuka&#039;&#039; (Glycyrrhiza glabra Linn.), &#039;&#039;vira , bisagranthi, shatavari&#039;&#039; (Asparagus racemosus Willd.), &#039;&#039;nilotpala&#039;&#039; (Nymphea stellata Willd.), &#039;&#039;nagapuspa&#039;&#039; (Mesua ferrea Linn.) and &#039;&#039;sandal&#039;&#039; (Santalum album Linn.). (2) Parched grain flour, &#039;&#039;madhuka, sarkara&#039;&#039; and ghee. &#039;&#039;Avidahi&#039;&#039; (non-burning) food is the best remedy for inflammation.[44-48]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Patana&#039;&#039; (incision) and &#039;&#039;upanaha&#039;&#039; (poultice) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स चेदेवमुपक्रान्तः शोफो न प्रशमं व्रजेत् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्योपनाहैः पक्वस्य पाटनं हितमुच्यते ||४९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तैलेन सर्पिषा वाऽपि ताभ्यां वा सक्तुपिण्डिका | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सुखोष्णा शोफपाकार्थमुपनाहः प्रशस्यते ||५०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सतिला सातसीबीजा दध्यम्ला सक्तुपिण्डिका | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सकिण्वकुष्ठलवणा शस्ता स्यादुपनाहने ||५१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रुग्दाहरागतोदैश्च विदग्धं शोफमादिशेत् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जलबस्तिसमस्पर्शं सम्पक्वं पीडितोन्नतम् ||५२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उमाऽथो गुग्गुलुः सौधं पयो दक्षकपोतयोः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विट् पलाशभवः क्षारो हेमक्षीरी मुकूलकः ||५३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्युक्तो भेषजगणः पक्वशोथप्रभेदनः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सुकुमारस्य, कृच्छ्रस्य शस्त्रं तु परमुच्यते ||५४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa cēdēvamupakrāntaḥ śōphō na praśamaṁ vrajēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasyōpanāhaiḥ pakvasya pāṭanaṁ hitamucyatē||49|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tailēna sarpiṣā vā&#039;pi tābhyāṁ vā saktupiṇḍikā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sukhōṣṇā śōphapākārthamupanāhaḥ praśasyatē||50|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
satilā sātasībījā dadhyamlā saktupiṇḍikā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sakiṇvakuṣṭhalavaṇā śastā syādupanāhanē||51|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rugdāharāgatōdaiśca vidagdhaṁ śōphamādiśēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jalabastisamasparśaṁ sampakvaṁ pīḍitōnnatam||52|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
umā&#039;thō gugguluḥ saudhaṁ payō dakṣakapōtayōḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viṭ palāśabhavaḥ kṣārō hēmakṣīrī mukūlakaḥ||53|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityuktō bhēṣajagaṇaḥ pakvaśōthaprabhēdanaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sukumārasya, kr̥cchrasya śastraṁ tu paramucyatē||54|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa cedevamupakrAntaH shopho na prashamaM vrajet | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasyopanAhaiH pakvasya pATanaM hitamucyate ||49|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tailena sarpiShA vA~api tAbhyAM vA saktupiNDikA | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sukhoShNA shophapAkArthamupanAhaH prashasyate ||50|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
satilA sAtasIbIjA dadhyamlA saktupiNDikA | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sakiNvakuShThalavaNA shastA syAdupanAhane ||51|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rugdAharAgatodaishca vidagdhaM shophamAdishet | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jalabastisamasparshaM sampakvaM pIDitonnatam ||52|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
umA~atho gugguluH saudhaM payo dakShakapotayoH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viT palAshabhavaH kShAro hemakShIrI mukUlakaH ||53|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityukto bheShajagaNaH pakvashothaprabhedanaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sukumArasya, kRucchrasya shastraM tu paramucyate ||54||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If swelling of ulcers treated in this way does not subside, poultice should be applied and when ripened should be incised. Warm poultice of the bolus of parched grain flour mixed with oil or ghee or both is useful for ripening of inflammation. The bolus of parched grain flour mixed with &#039;&#039;tila&#039;&#039; (Sesamum indicum Linn.), linseeds (Linum usitatissimum Linn.), sour curd, yeast, &#039;&#039;kustha&#039;&#039; (Saussurea lappa C. B. Clarke) and salt is recommended as poultice. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Swelling is known as &#039;&#039;vidagdha&#039;&#039; (under ripening) by the symptoms such as pain, burning sensation, redness and piercing pain. The same should be known as ripened when it is like water-bag on palpation and rises on pressure. Linseed, &#039;&#039;guggulu&#039;&#039; (Commiphora mukul), latex of &#039;&#039;snuhi&#039;&#039; (Euphorbia neriifolia Linn.), feces of chicken and pigeon, alkali of &#039;&#039;palasha&#039;&#039; (Butea monosperma Linn.), &#039;&#039;svarnakhsiri&#039;&#039; (Argemone mexicana Linn.) and &#039;&#039;mukulaka&#039;&#039; (Pistacia vera Linn.). This is the group of drugs which helps in the tearing of ripened inflammation in delicate patients otherwise it should be operated upon surgically.[49-54]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Six types of surgical procedures ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पाटनं व्यधनं चैव छेदनं लेपनं तथा | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रच्छनं सीवनं चैव षङ्विधं शस्त्रकर्म तत् ||५५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pāṭanaṁ vyadhanaṁ caiva chēdanaṁ lēpanaṁ tathā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pracchanaṁ sīvanaṁ caiva ṣaḍvidhaṁ śastrakarma tat||55|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pATanaM vyadhanaM caiva chedanaM lepanaM tathA | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pracchanaM sIvanaM caiva Sha~gvidhaM shastrakarma tat ||55||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Surgical treatment is of six types such as – incision, puncturing, excision, scrapping, scarification and suturing.[55]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Indications of various surgical procedures ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नाडीव्रणाः पक्वशोथास्तथा क्षतगुदोदरम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अन्तःशल्याश्च ये शोफाः [१] पाट्यास्ते तद्विधाश्च ये ||५६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दकोदराणि सम्पक्वा गुल्मा ये ये च रक्तजाः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
व्यध्याः शोणितरोगाश्च विसर्पपिडकादयः ||५७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उद्वृत्तान् स्थूलपर्यन्तानुत्सन्नान् कठिणान् व्रणान् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अर्शःप्रभृत्यधीमांसं छेदनेनोपपादयेत् ||५८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
किलासानि सकुष्ठानि लिखेल्लेख्यानि बुद्धिमान् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वातासृग्ग्रन्थिपिडकाः सकोठा रक्तमण्डलम् ||५९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कुष्ठान्यभिहतं चाङ्गं शोथांश्च प्रच्छयेद्भिषक् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सीव्यं कुक्ष्युदराद्यं तु गम्भीरं यद्विपाटितम् ||६०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति षड्विधमुद्दिष्टं शस्त्रकर्म मनीषिभिः |६१| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nāḍīvraṇāḥ pakvaśōthāstathā kṣatagudōdaram| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
antaḥśalyāśca yē śōphāḥ [1] pāṭyāstē tadvidhāśca yē||56|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dakōdarāṇi sampakvā gulmā yē yē ca raktajāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyadhyāḥ śōṇitarōgāśca visarpapiḍakādayaḥ||57|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
udvr̥ttān sthūlaparyantānutsannān kaṭhiṇān vraṇān| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
arśaḥprabhr̥tyadhīmāṁsaṁ chēdanēnōpapādayēt||58|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kilāsāni sakuṣṭhāni likhēllēkhyāni buddhimān| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātāsr̥ggranthipiḍakāḥ sakōṭhā raktamaṇḍalam||59|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuṣṭhānyabhihataṁ cāṅgaṁ śōthāṁśca pracchayēdbhiṣak| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sīvyaṁ kukṣyudarādyaṁ tu gambhīraṁ yadvipāṭitam||60|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ṣaḍvidhamuddiṣṭaṁ śastrakarma manīṣibhiḥ|61| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nADIvraNAH pakvashothAstathA kShatagudodaram | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
antaHshalyAshca ye shophAH [1] pATyAste tadvidhAshca ye ||56|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dakodarANi sampakvA gulmA ye ye ca raktajAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyadhyAH shoNitarogAshca visarpapiDakAdayaH ||57|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
udvRuttAn sthUlaparyantAnutsannAn kaThiNAn vraNAn | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
arshaHprabhRutyadhImAMsaM chedanenopapAdayet ||58|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kilAsAni sakuShThAni likhellekhyAni buddhimAn | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAtAsRuggranthipiDakAH sakoThA raktamaNDalam ||59|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuShThAnyabhihataM cA~ggaM shothAMshca pracchayedbhiShak | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sIvyaM kukShyudarAdyaM tu gambhIraM yadvipATitam ||60||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
iti ShaDvidhamuddiShTaM shastrakarma manIShibhiH |61|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sinuses, ripened inflammations (i.e.suppurated ulcer or abscess), intestinal perforation, intestinal obstruction, having foreign body within and other similar conditions are incisable. Ascites, suppurated tumor and &#039;&#039;raktaja gulma&#039;&#039; (uterine tumor), blood disorders such as erysipelas, boils etc, are treated by puncturing. Wounds protruded with thick margins, elevated, hard, piles etc and other growths should be excised.The wise physician should scrape leucoderma, skin diseases and other such disorders which need scraping. The physician should perform scarification over &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039; (nodular swelling), &#039;&#039;granthi&#039;&#039; (cysts) pimples, urticarial rashes, red patches, skin diseases, injured parts and swellings. Suturing should be done in pelvic, abdominal surgeries (i.e., laparotomy) etc.Thus the scholars have mentioned six types of surgical treatments.[56-61]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Vrana pidana&#039;&#039;(pressing of wound) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सूक्ष्माननाः कोषवन्तो ये व्रणास्तान्प्रपीडयेत् ||६१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कलायाश्च मसूराश्च गोधूमाः सहरेणवः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कल्कीकृताः प्रशस्यन्ते निःस्नेहा व्रणपीडने ||६२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sūkṣmānanāḥ kōṣavantō yē vraṇāstānprapīḍayēt||61|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kalāyāśca masūrāśca gōdhūmāḥ saharēṇavaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kalkīkr̥tāḥ praśasyantē niḥsnēhā vraṇapīḍanē||62|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sUkShmAnanAH koShavanto ye vraNAstAnprapIDayet ||61|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kalAyAshca masUrAshca godhUmAH sahareNavaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kalkIkRutAH prashasyante niHsnehA vraNapIDane ||62||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wounds with narrow opening and multiple loculi should be pressed on. &#039;&#039;Kalaya&#039;&#039; (Pisum sativum Linn.), &#039;&#039;masura&#039;&#039; (Lens culinaris Medic.), wheat (Triticum sativum Lam.) and peas pounded and applied as paste without mixing any fat are useful for pressing the wound.[61-62]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Various treatment modalities for pacification of ulcer ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शाल्मलीत्वग्बलामूलं तथा न्यग्रोधपल्लवाः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
न्यग्रोधादिकमुद्दिष्टं बलादिकमथापि वा ||६३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आलेपनं निर्वपणं तद्विद्यात्तैश्च [१] सेचनम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्पिषा शतधौतेन पयसा मधुकाम्बुना ||६४| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निर्वापयेत् सुशीतेन रक्तपित्तोत्तरान् व्रणान् |६५|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śālmalītvagbalāmūlaṁ tathā nyagrōdhapallavāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nyagrōdhādikamuddiṣṭaṁ balādikamathāpi vā||63|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ālēpanaṁ nirvapaṇaṁ tadvidyāttaiśca [1] sēcanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarpiṣā śatadhautēna payasā madhukāmbunā||64|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nirvāpayēt suśītēna raktapittōttarān vraṇān|65| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shAlmalItvagbalAmUlaM tathA nyagrodhapallavAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nyagrodhAdikamuddiShTaM balAdikamathApi vA ||63|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AlepanaM nirvapaNaM tadvidyAttaishca [1] secanam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarpiShA shatadhautena payasA madhukAmbunA ||64|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nirvApayet sushItena raktapittottarAn vraNAn |65|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bark of &#039;&#039;shalmali&#039;&#039; (Salmalia malabarica Schott), &#039;&#039;bala&#039;&#039; (Sida cordifolia) root, tender leaves of &#039;&#039;nyagrodha&#039;&#039; – this group (of drugs) known as &#039;&#039;nyagrodhadi&#039;&#039; or &#039;&#039;baladi&#039;&#039; acts as cooling agent applied as paste and sprinkling. Wounds predominant in &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; should be cooled by applying very cold ghee washed hundred times, milk or decoction of &#039;&#039;madhuka&#039;&#039; (Madhuka indica).[63-65]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लम्बानि व्रणमांसानि प्रलिप्य मधुसर्पिषा ||६५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सन्दधीत समं वैद्यो बन्धनैश्चोपपादयेत् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तान्समान्सुस्थिताञ्ज्ञात्वा फलिनीलोध्रकट्फलैः ||६६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
समङ्गाधातकीयुक्तैश्चूर्णितैरवचूर्णयेत् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पञ्चवल्कलचूर्णैर्वा शुक्तिचूर्णसमायुतैः ||६७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
धातकीलोध्रचूर्णैर्वा तथा रोहन्ति ते व्रणाः |६८| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lambāni vraṇamāṁsāni pralipya madhusarpiṣā||65|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sandadhīta samaṁ vaidyō bandhanaiścōpapādayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tānsamānsusthitāñjñātvā phalinīlōdhrakaṭphalaiḥ||66|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samaṅgādhātakīyuktaiścūrṇitairavacūrṇayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pañcavalkalacūrṇairvā śukticūrṇasamāyutaiḥ||67||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
dhātakīlōdhracūrṇairvā tathā rōhanti tē vraṇāḥ|68| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lambAni vraNamAMsAni pralipya madhusarpiShA ||65|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sandadhIta samaM vaidyo bandhanaishcopapAdayet | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tAnsamAnsusthitA~jj~jAtvA phalinIlodhrakaTphalaiH ||66|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sama~ggAdhAtakIyuktaishcUrNitairavacUrNayet | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pa~jcavalkalacUrNairvA shukticUrNasamAyutaiH ||67|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhAtakIlodhracUrNairvA tathA rohanti te vraNAH |68|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chronic wound should be pasted with honey and ghee there after bandaged leads to evenly union.When they are evenly set, powder of &#039;&#039;priyangu&#039;&#039; (Callicarpa macrophylla Vahl.), &#039;&#039;lodhra&#039;&#039; (Symplocos racemosa Roxb.), &#039;&#039;katphala&#039;&#039; (Myrica esculenta Buch-Ham.), &#039;&#039;lajjalu&#039;&#039; (Mimosa pudica Linn.) and &#039;&#039;dhataki&#039;&#039; (Woodfordia fruticosa Kurz.) should be applied thereon or the powder of &#039;&#039;panchavalkala&#039;&#039; mixed with that of &#039;&#039;sukti bhasma&#039;&#039; (pearl ash) or the powder of &#039;&#039;dhataki&#039;&#039; and &#039;&#039;lodhra&#039;&#039; should be applied. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Application of above measures leads to proper wounds healing.[65-68]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Management of bone fracture and dislocation ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अस्थिभग्नं च्युतं सन्धिं सन्दधीत समं पुनः ||६८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
समेन सममङ्गेन कृत्वाऽन्येन विचक्षणः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्थिरैः कवलिकाबन्धैः कुशिकाभिश्च संस्थितम् ||६९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पट्टैः प्रभूतसर्पिष्कैर्बध्नीयादचलं सुखम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अविदाहिभिरन्नैश्च पैष्टिकैस्तमुपाचरेत् ||७०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ग्लानिर्हि न हिता तस्य सन्धिविश्लेषकारिका | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विच्युताभिहताङ्गानां विसर्पादीनुपद्रवान् ||७१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उपाचरेद्यथाकालं [१] कालज्ञः स्वाच्चिकित्सितात् |७२| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
asthibhagnaṁ cyutaṁ sandhiṁ sandadhīta samaṁ punaḥ||68|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samēna samamaṅgēna kr̥tvā&#039;nyēna vicakṣaṇaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sthiraiḥ kavalikābandhaiḥ kuśikābhiśca saṁsthitam||69|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paṭṭaiḥ prabhūtasarpiṣkairbadhnīyādacalaṁ sukham| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
avidāhibhirannaiśca paiṣṭikaistamupācarēt||70|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
glānirhi na hitā tasya sandhiviślēṣakārikā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vicyutābhihatāṅgānāṁ visarpādīnupadravān||71|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
upācarēdyathākālaṁ [1] kālajñaḥ svāccikitsitāt|72| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
asthibhagnaM cyutaM sandhiM sandadhIta samaM punaH ||68|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samena samama~ggena kRutvA~anyena vicakShaNaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sthiraiH kavalikAbandhaiH kushikAbhishca saMsthitam ||69|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paTTaiH prabhUtasarpiShkairbadhnIyAdacalaM sukham | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
avidAhibhirannaishca paiShTikaistamupAcaret ||70|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
glAnirhi na hitA tasya sandhivishleShakArikA | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vicyutAbhihatA~ggAnAM visarpAdInupadravAn ||71|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
upAcaredyathAkAlaM [1] kAlaj~jaH svAccikitsitAt |72|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fractured bone and dislocated joints should be set correctly comparing with its counterpart. Setting with firm pad-bandages and splints, it should be immobilized without any discomfort by binding with cloth pieces dipped in plenty of ghee. The patient should be kept on non-burning foods (&#039;&#039;avidahi&#039;&#039;) made of flour. Such patients should not resort to physical exercise which may cause dislocation of joint. The physician, according to time, should treat the complications such as erysipelas etc in fracture and dislocation of bone. [68-72]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Management of various conditions of &#039;&#039;vrana&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शुष्का महारुजः स्तब्धा ये व्रणा मारुतोत्तराः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्वेद्याः सङ्करकल्पेन ते स्युः कृशरपायसैः ||७२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ग्राम्यबैलाम्बुजानूपैर्वैशवारैश्च संस्कृतैः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उत्कारिकाभिश्चोष्णाभिः सुखी स्याद्व्रणितस्तथा ||७३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सदाहा वेदनावन्तो ये व्रणा मारुतोत्तराः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तेषामुमां तिलांश्चैव भृष्टान् पयसि निर्वृतान् ||७४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तेनैव पयसा पिष्ट्वा कुर्यादालेपनं भिषक् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बला गुडूची मधुकं पृश्निपर्णी शतावरी ||७५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जीवन्ती शर्करा क्षीरं तैलं मत्स्यवसा घृतम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संसिद्धा समधूच्छिष्टा शूलघ्नी स्नेहशर्करा ||७६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्विपञ्चमूलक्वथितेनाम्भसा पयसाऽथवा [१] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्पिषा वा सतैलेन कोष्णेन परिषेचयेत् ||७७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यवचूर्णं समधुकं सतिलं सह सर्पिषा | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दद्यादालेपनं कोष्णं दाहशूलोपशान्तये ||७८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उपनाहश्च कर्तव्यः सतिलो मुद्गपायसः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रुग्दाहयोः प्रशमनो व्रणेष्वेष विधिर्हितः ||७९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śuṣkā mahārujaḥ stabdhā yē vraṇā mārutōttarāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svēdyāḥ saṅkarakalpēna tē syuḥ kr̥śarapāyasaiḥ||72|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
grāmyabailāmbujānūpairvaiśavāraiśca saṁskr̥taiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
utkārikābhiścōṣṇābhiḥ sukhī syādvraṇitastathā||73|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sadāhā vēdanāvantō yē vraṇā mārutōttarāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tēṣāmumāṁ tilāṁścaiva bhr̥ṣṭān payasi nirvr̥tān||74|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tēnaiva payasā piṣṭvā kuryādālēpanaṁ bhiṣak| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balā guḍūcī madhukaṁ pr̥śniparṇī śatāvarī||75|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jīvantī śarkarā kṣīraṁ tailaṁ matsyavasā ghr̥tam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saṁsiddhā samadhūcchiṣṭā śūlaghnī snēhaśarkarā||76|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dvipañcamūlakvathitēnāmbhasā payasā&#039;thavā [1] |&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
sarpiṣā vā satailēna kōṣṇēna pariṣēcayēt||77|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yavacūrṇaṁ samadhukaṁ satilaṁ saha sarpiṣā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dadyādālēpanaṁ kōṣṇaṁ dāhaśūlōpaśāntayē||78|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
upanāhaśca kartavyaḥ satilō mudgapāyasaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rugdāhayōḥ praśamanō vraṇēṣvēṣa vidhirhitaḥ||79|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shuShkA mahArujaH stabdhA ye vraNA mArutottarAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svedyAH sa~gkarakalpena te syuH kRusharapAyasaiH ||72||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
grAmyabailAmbujAnUpairvaishavAraishca saMskRutaiH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
utkArikAbhishcoShNAbhiH sukhI syAdvraNitastathA ||73|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sadAhA vedanAvanto ye vraNA mArutottarAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
teShAmumAM tilAMshcaiva bhRuShTAn payasi nirvRutAn ||74|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tenaiva payasA piShTvA kuryAdAlepanaM bhiShak | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balA guDUcI madhukaM pRushniparNI shatAvarI ||75|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jIvantI sharkarA kShIraM tailaM matsyavasA ghRutam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saMsiddhA samadhUcchiShTA shUlaghnI snehasharkarA ||76|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dvipa~jcamUlakvathitenAmbhasA payasA~athavA [1] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarpiShA vA satailena koShNena pariShecayet ||77|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yavacUrNaM samadhukaM satilaM saha sarpiShA | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dadyAdAlepanaM koShNaM dAhashUlopashAntaye ||78|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
upanAhashca kartavyaH satilo mudgapAyasaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rugdAhayoH prashamano vraNeShveSha vidhirhitaH ||79||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wounds which are dry, intensely painful, stiffened and predominant in &#039;&#039;vata&#039;&#039; should be fomented by bolus fomentation with &#039;&#039;krishara&#039;&#039; and &#039;&#039;payasa&#039;&#039; (a type of dietary preparation). Similarly, they should be fomented with seasoned &#039;&#039;vesavara&#039;&#039; made of the meat of domestic, burrow-dwellers, aquatic or marshy animals or hot &#039;&#039;utkarika&#039;&#039;. Thus the patient gets relief. If the wounds predominant in &#039;&#039;vata&#039;&#039; have burning sensation and pain, they should be pasted upon with linseed and sesamum seeds roasted, then dipped in milk and again pounded with the same milk. &#039;&#039;Bala&#039;&#039; (Sida cordifolia Linn.), &#039;&#039;guduchi&#039;&#039; (Tinospora cordifolia), &#039;&#039;madhuka&#039;&#039; (Glycyrrhiza glabra Linn.), &#039;&#039;prishnaparni&#039;&#039; (Uraria picta Desv), &#039;&#039;shatavari&#039;&#039; (Asparagus racemosus Willd), &#039;&#039;jivanti&#039;&#039; (Leptadenia reticulate W. &amp;amp; A.), sugar, milk, oil, fish fat, ghee cooked with beeswax is known as &#039;&#039;sneha sarkara&#039;&#039;, it relieves pain.The wound should be sprinkled with warm decoction of two &#039;&#039;panchamula&#039;&#039; (ie.&#039;&#039;dashamula&#039;&#039;), milk and ghee with oil.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Barley powder (Hordeum vulgare Linn.), &#039;&#039;madhuka&#039;&#039; (Glycyrrhiza glabra Linn.) and &#039;&#039;tila&#039;&#039; mixed with ghee should be applied as warm paste for alleviating burning sensation and pain. &#039;&#039;Payasa&#039;&#039; prepared of &#039;&#039;mudga&#039;&#039; (Phaseolus radiates Linn.) mixed with &#039;&#039;tila&#039;&#039; should be applied as poultice to pacify pain and burning sensation. These management principles are beneficial in wounds.[72-79]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Eshana&#039;&#039; (Probing) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सूक्ष्मानना बहुस्रावाः कोषवन्तश्च ये व्रणाः | &lt;br /&gt;
न च मर्माश्रितास्तेषामेषणं हितमुच्यते ||८०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्विविधामेषणीं विद्यान्मृद्वीं च कठिनामपि | &lt;br /&gt;
औद्भिदैर्मृदुभिर्नालैर्लोहानां वा शलाकया ||८१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गम्भीरे मांसले देशे पाट्यं लौहशलाकया | &lt;br /&gt;
एष्यं विद्याद्व्रणं नालैर्विपरीतमतो भिषक् ||८२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sūkṣmānanā bahusrāvāḥ kōṣavantaśca yē vraṇāḥ| &lt;br /&gt;
na ca marmāśritāstēṣāmēṣaṇaṁ hitamucyatē||80|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dvividhāmēṣaṇīṁ vidyānmr̥dvīṁ ca kaṭhināmapi| &lt;br /&gt;
audbhidairmr̥dubhirnālairlōhānāṁ vā śalākayā||81|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gambhīrē māṁsalē dēśē pāṭyaṁ lauhaśalākayā| &lt;br /&gt;
ēṣyaṁ vidyādvraṇaṁ nālairviparītamatō bhiṣak||82|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sUkShmAnanA bahusrAvAH koShavantashca ye vraNAH | &lt;br /&gt;
na ca marmAshritAsteShAmeShaNaM hitamucyate ||80|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dvividhAmeShaNIM vidyAnmRudvIM ca kaThinAmapi | &lt;br /&gt;
audbhidairmRudubhirnAlairlohAnAM vA shalAkayA ||81|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gambhIre mAMsale deshe pATyaM lauhashalAkayA | &lt;br /&gt;
eShyaM vidyAdvraNaM nAlairviparItamato bhiShak ||82||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In case of wounds with narrow opening, profuse discharge and pouch and not situated in vital parts, probing is beneficial. Probe is of two types – soft and hard, the former is made of soft stalks of plants and the latter of iron (metallic) rods. In deep and muscular parts iron rods preferred while in other parts plant stalks should be used for probing. [80-82]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Vrana shodhana&#039;&#039; (local purification of ulcers) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पूतिगन्धान् विवर्णांश्च बहुस्रावान्महारुजः | &lt;br /&gt;
व्रणानशुद्धान् विज्ञाय शोधनैः समुपाचरेत् ||८३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रिफला खदिरो दार्वी न्यग्रोधादिर्बला [१] कुशः | &lt;br /&gt;
निम्बकोलकपत्राणि कषायाः शोधना मताः ||८४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तिलकल्कः सलवणो द्वे हरिद्रे त्रिवृद्धृतम् | &lt;br /&gt;
मधुकं निम्बपत्राणि प्रलेपो व्रणशोधनः ||८५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pūtigandhān vivarṇāṁśca bahusrāvānmahārujaḥ| &lt;br /&gt;
vraṇānaśuddhān vijñāya śōdhanaiḥ samupācarēt||83|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
triphalā khadirō dārvī nyagrōdhādirbalā [1] kuśaḥ| &lt;br /&gt;
nimbakōlakapatrāṇi kaṣāyāḥ śōdhanā matāḥ||84|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tilakalkaḥ salavaṇō dvē haridrē trivr̥ddhr̥tam| &lt;br /&gt;
madhukaṁ nimbapatrāṇi pralēpō vraṇaśōdhanaḥ||85|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pUtigandhAn vivarNAMshca bahusrAvAnmahArujaH | &lt;br /&gt;
vraNAnashuddhAn vij~jAya shodhanaiH samupAcaret ||83|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
triphalA khadiro dArvI nyagrodhAdirbalA [1] kushaH | &lt;br /&gt;
nimbakolakapatrANi kaShAyAH shodhanA matAH ||84|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tilakalkaH salavaNo dve haridre trivRuddhRutam | &lt;br /&gt;
madhukaM nimbapatrANi pralepo vraNashodhanaH ||85||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wounds with foul odor, abnormal color, profuse discharge and intense pain should be known as &#039;&#039;dushta vrana&#039;&#039; (unclean) and as such wounds should be treated with cleansing agents. Decoctions of &#039;&#039;triphala, khadira&#039;&#039; (Acasia catechu Willd), &#039;&#039;daruharidra&#039;&#039; (Berberis aristata DC), &#039;&#039;nyagrodhadi&#039;&#039; group, &#039;&#039;bala&#039;&#039; (Sida cordifolia Linn.), &#039;&#039;kusa&#039;&#039; (Desmostachya bipinnata Stapf.), leaves of &#039;&#039;nimba&#039;&#039; (Azadirachta indica A. Juss) and &#039;&#039;badara&#039;&#039; (Zizyphus jujube Lam.) are regarded as cleansing drugs. &#039;&#039;Tila&#039;&#039; paste, salt, &#039;&#039;haridra&#039;&#039; (Curcuma longa Linn.), &#039;&#039;daruharidra&#039;&#039; (Berberis aristata DC), &#039;&#039;trivrit&#039;&#039; (Operculina turpethum Linn.) &#039;&#039;ghrita&#039;&#039;, &#039;&#039;madhuka, nimba&#039;&#039; leaves – this formulation is said as wound cleanser. [83-85]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Ropana&#039;&#039; (healing) of ulcer ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नातिरक्तो नातिपाण्डुर्नातिश्यावो न चातिरुक् | &lt;br /&gt;
न चोत्सन्नो न चोत्सङ्गी शुद्धो रोप्यः परं व्रणः ||८६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
न्यग्रोधोदुम्बराश्वत्थकदम्बप्लक्षवेतसाः | &lt;br /&gt;
करवीरार्ककुटजाः कषाया व्रणरोपणाः ||८७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चन्दनं पद्मकिञ्जल्कं दार्वीत्वङ्नीलमुत्पलम् | &lt;br /&gt;
मेदे मूर्वा समङ्गा च यष्ट्याह्वं व्रणरोपणम् ||८८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रपौण्डरीकं जीवन्ती गोजिह्वा धातकी बला | &lt;br /&gt;
रोपणं सतिलं दद्यात् प्रलेपं सघृतं व्रणे ||८९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कम्पिल्लकं विडङ्गानि वत्सकं त्रिफलां बलाम् | &lt;br /&gt;
पटोलं पिचुमर्दं च लोध्रं मुस्तं प्रियङ्गुकम् ||९०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
खदिरं धातकीं सर्जमेलामगुरुचन्दने | &lt;br /&gt;
पिष्ट्वा साध्यं भवेत्तैलं तत् परं व्रणरोपणम् ||९१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रपौण्डरीकं मधुकं काकोल्यौ द्वे च चन्दने | &lt;br /&gt;
सिद्धमेतैः समैस्तैलं परं स्याद्व्रणरोपणम् ||९२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दूर्वास्वरससिद्धं वा तैलं कम्पिल्लकेन वा | &lt;br /&gt;
दार्वीत्वचश्च कल्केन प्रधानं व्रणरोपणम् ||९३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
येनैव विधिना तैलं घृतं तेनैव साधयेत् | &lt;br /&gt;
रक्तपित्तोत्तरं दृष्ट्वा रोपणीयं व्रणं भिषक् ||९४| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nātiraktō nātipāṇḍurnātiśyāvō na cātiruk| &lt;br /&gt;
na cōtsannō na cōtsaṅgī śuddhō rōpyaḥ paraṁ vraṇaḥ||86|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nyagrōdhōdumbarāśvatthakadambaplakṣavētasāḥ| &lt;br /&gt;
karavīrārkakuṭajāḥ kaṣāyā vraṇarōpaṇāḥ||87|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
candanaṁ padmakiñjalkaṁ dārvītvaṅnīlamutpalam| &lt;br /&gt;
mēdē mūrvā samaṅgā ca yaṣṭyāhvaṁ vraṇarōpaṇam||88|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prapauṇḍarīkaṁ jīvantī gōjihvā dhātakī balā| &lt;br /&gt;
rōpaṇaṁ satilaṁ dadyāt pralēpaṁ saghr̥taṁ vraṇē||89|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kampillakaṁ viḍaṅgāni vatsakaṁ triphalāṁ balām| &lt;br /&gt;
paṭōlaṁ picumardaṁ ca lōdhraṁ mustaṁ priyaṅgukam||90|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
khadiraṁ dhātakīṁ sarjamēlāmagurucandanē| &lt;br /&gt;
piṣṭvā sādhyaṁ bhavēttailaṁ tat paraṁ vraṇarōpaṇam||91|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prapauṇḍarīkaṁ madhukaṁ kākōlyau dvē ca candanē| &lt;br /&gt;
siddhamētaiḥ samaistailaṁ paraṁ syādvraṇarōpaṇam||92|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dūrvāsvarasasiddhaṁ vā tailaṁ kampillakēna vā| &lt;br /&gt;
dārvītvacaśca kalkēna pradhānaṁ vraṇarōpaṇam||93|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yēnaiva vidhinā tailaṁ ghr̥taṁ tēnaiva sādhayēt| &lt;br /&gt;
raktapittōttaraṁ dr̥ṣṭvā rōpaṇīyaṁ vraṇaṁ bhiṣak||94|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| nAtirakto nAtipANDurnAtishyAvo na cAtiruk | &lt;br /&gt;
na cotsanno na cotsa~ggI shuddho ropyaH paraM vraNaH ||86|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nyagrodhodumbarAshvatthakadambaplakShavetasAH | &lt;br /&gt;
karavIrArkakuTajAH kaShAyA vraNaropaNAH ||87|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
candanaM padmaki~jjalkaM dArvItva~gnIlamutpalam | &lt;br /&gt;
mede mUrvA sama~ggA ca yaShTyAhvaM vraNaropaNam ||88|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prapauNDarIkaM jIvantI gojihvA dhAtakI balA | &lt;br /&gt;
ropaNaM satilaM dadyAt pralepaM saghRutaM vraNe ||89|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kampillakaM viDa~ggAni vatsakaM triphalAM balAm | &lt;br /&gt;
paTolaM picumardaM ca lodhraM mustaM priya~ggukam ||90|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
khadiraM dhAtakIM sarjamelAmagurucandane | &lt;br /&gt;
piShTvA sAdhyaM bhavettailaM tat paraM vraNaropaNam ||91|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prapauNDarIkaM madhukaM kAkolyau dve ca candane | &lt;br /&gt;
siddhametaiH samaistailaM paraM syAdvraNaropaNam ||92|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dUrvAsvarasasiddhaM vA tailaM kampillakena vA | &lt;br /&gt;
dArvItvacashca kalkena pradhAnaM vraNaropaNam ||93|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yenaiva vidhinA tailaM ghRutaM tenaiva sAdhayet | &lt;br /&gt;
raktapittottaraM dRuShTvA ropaNIyaM vraNaM bhiShak ||94||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those ulcers, are not very red, pale, blackish, painful, elevated and protruded should be known as clean and appeals healing process. Decoction of &#039;&#039;nyagrodha, udumbara, asvattha, kadamba, plaksha, vetasa, karavira&#039;&#039; (Nerium indicum Mill.), &#039;&#039;arka&#039;&#039; (Calotropis procera R. Br.) and &#039;&#039;kutaja&#039;&#039; (Holarrhena antidysentrica Linn.) are wound healing. &#039;&#039;Chandana&#039;&#039; (Santalum album Linn.), lotus stamens, &#039;&#039;daruharidra&#039;&#039; bark, blue water lily, &#039;&#039;meda&#039;&#039; (Polygonatum airrhifolium Royle), &#039;&#039;mahameda&#039;&#039; (Polygonatum airrhifolium Royle), &#039;&#039;murva&#039;&#039; (Marsdenia tenacissima W. &amp;amp; A.), &#039;&#039;lajjalu&#039;&#039; (Mimosa pudica Linn.) and &#039;&#039;madhuyasti&#039;&#039;- this formulation is wound healer. &#039;&#039;Prapaundarika, jivanti, gojihva&#039;&#039; (Onosma bracteatum Wall.), &#039;&#039;dhataki, bala&#039;&#039; and sesamum should be applied as paste with ghee for wound healing. &#039;&#039;Kampillaka&#039;&#039; (Mallotus philippinensis Muell Arg), &#039;&#039;vidanga&#039;&#039; (Embelia ribes Burm), &#039;&#039;kutaja, triphala, bala, patola&#039;&#039; (Trichosanthes dioica Roxb.), &#039;&#039;nimba, musta&#039;&#039; (Cyperus rotundus Linn.), &#039;&#039;priyangu, khadira, dhataki, sarja, ela&#039;&#039; (Elleteria cardamomum Maton.), &#039;&#039;aguru&#039;&#039; (Aquilaria agallocha Roxb.) and &#039;&#039;chandana&#039;&#039; are pounded together and oil is extracted. This oil is used as ulcer healing agent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Similarly, oil prepared with equal quantity of &#039;&#039;prapaundarika, mahuka, kakoli&#039;&#039; (Roscoca procera Wall.), &#039;&#039;kshirakakoli&#039;&#039; (Roscoca procera Wall.), &#039;&#039;chandana&#039;&#039; and &#039;&#039;rakta chandana&#039;&#039; (Pterocarpus santalinus Linn.) is an excellent ulcer healing agent. Oil cooked with &#039;&#039;durva&#039;&#039; juice or &#039;&#039;kampillaka&#039;&#039; or paste of &#039;&#039;daruharidra&#039;&#039; bark is an important ulcer healer. By the above method &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; should be prepared and used for healing, ulcers predominant in &#039;&#039;rakta&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039;.[86-94]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Patta bandhana&#039;&#039; (bandage) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कदम्बार्जुननिम्बानां पाटल्याः पिप्पलस्य च | &lt;br /&gt;
व्रणप्रच्छादने विद्वान् पत्राण्यर्कस्य चादिशेत् ||९५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वार्क्षोऽथवाऽऽजिनः क्षौमः पट्टो व्रणहितः स्मृतः | &lt;br /&gt;
बन्धश्च द्विविधः शस्तो व्रणानां सव्यदक्षिणः ||९६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kadambārjunanimbānāṁ pāṭalyāḥ pippalasya ca| &lt;br /&gt;
vraṇapracchādanē vidvān patrāṇyarkasya cādiśēt||95|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vārkṣō&#039;thavā&#039;&#039;jinaḥ kṣaumaḥ paṭṭō vraṇahitaḥ smr̥taḥ| &lt;br /&gt;
bandhaśca dvividhaḥ śastō vraṇānāṁ savyadakṣiṇaḥ||96|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kadambArjunanimbAnAM pATalyAH pippalasya ca | &lt;br /&gt;
vraNapracchAdane vidvAn patrANyarkasya cAdishet ||95|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vArkSho~athavA~a~ajinaH kShaumaH paTTo vraNahitaH smRutaH | &lt;br /&gt;
bandhashca dvividhaH shasto vraNAnAM savyadakShiNaH ||96||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For covering the wound, leaves of &#039;&#039;kadamba, arjuna, nimba, patala&#039;&#039; (Stereospermum suaveolens DC.), &#039;&#039;pippala&#039;&#039; (Ficus religiosa Linn.) and &#039;&#039;arka&#039;&#039; should be used. Bandage made of plant bark, deer hide or flaxen cloth is used in wounds. Bandaging of wounds are of two types i.e, It can be started either from left or right side. [95-96]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Contraindications ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लवणाम्लकटूष्णानि विदाहीनि गुरूणि च | &lt;br /&gt;
वर्जयेदन्नपानानि व्रणी मैथुनमेव च ||९७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नातिशीतगुरुस्निग्धमविदाहि यथाव्रणम् | &lt;br /&gt;
अन्नपानं व्रणहितं हितं चास्वपनं दिवा ||९८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lavaṇāmlakaṭūṣṇāni vidāhīni gurūṇi ca| &lt;br /&gt;
varjayēdannapānāni vraṇī maithunamēva ca||97|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nātiśītagurusnigdhamavidāhi yathāvraṇam| &lt;br /&gt;
annapānaṁ vraṇahitaṁ hitaṁ cāsvapanaṁ divā||98|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lavaNAmlakaTUShNAni vidAhIni gurUNi ca | &lt;br /&gt;
varjayedannapAnAni vraNI maithunameva ca ||97|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nAtishItagurusnigdhamavidAhi yathAvraNam | &lt;br /&gt;
annapAnaM vraNahitaM hitaM cAsvapanaM divA ||98|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Patients of ulcer should abstain from salt, sour, pungent, hot, burning and heavy food and drinks and also sexual intercourse. Food and drinks that are not too cold, heavy and fatty, non-burning, according to the nature of ulcer are beneficial, while day-sleep is not suitable in these patient.[97-98]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Suitable food and medicines ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्तन्यानि जीवनीयानि बृंहणीयानि यानि च | &lt;br /&gt;
उत्सादनार्थं निम्नानां व्रणानां तानि कल्पयेत् ||९९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भूर्जग्रन्थ्यश्मकासीसमधोभागानि गुग्गुलुः | &lt;br /&gt;
व्रणावसादनं तद्वत् कलविङ्ककपोतविट् ||१००||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
stanyāni jīvanīyāni br̥ṁhaṇīyāni yāni ca| &lt;br /&gt;
utsādanārthaṁ nimnānāṁ vraṇānāṁ tāni kalpayēt||99|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhūrjagranthyaśmakāsīsamadhōbhāgāni gugguluḥ| &lt;br /&gt;
vraṇāvasādanaṁ tadvat kalaviṅkakapōtaviṭ||100|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
stanyAni jIvanIyAni bRuMhaNIyAni yAni ca | &lt;br /&gt;
utsAdanArthaM nimnAnAM vraNAnAM tAni kalpayet ||99|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhUrjagranthyashmakAsIsamadhobhAgAni gugguluH | &lt;br /&gt;
vraNAvasAdanaM tadvat kalavi~gkakapotaviT ||100||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For raising the depressed wounds galactogogues (&#039;&#039;stanyajanana&#039;&#039;), vitalizers (&#039;&#039;jeevaniya&#039;&#039;) and bulk promotives (&#039;&#039;brinhaniya&#039;&#039;) drugs should be applied. Similarly, &#039;&#039;bhurjagranthi&#039;&#039; (nodes in the tree of Butea utilis), &#039;&#039;asmakasisa&#039;&#039; (copper sulphate), purgatives, &#039;&#039;guggulu&#039;&#039; and excrement of sparrow and pigeon should be used for depressing the wounds. [99-100]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Indications and contraindications of &#039;&#039;agni karma&#039;&#039; (cauterization) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रुधिरेऽतिप्रवृत्ते तु च्छिन्ने च्छेद्येऽधिमांसके | &lt;br /&gt;
कफग्रन्थिषु गण्डेषु वातस्तम्भानिलार्तिषु ||१०१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गूढपूयलसीकेषु गम्भीरेषु स्थिरेषु च | &lt;br /&gt;
कलाप्तेषु [१] चाङ्गदेशेषु कर्माग्नेः सम्प्रशस्यते ||१०२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मधूच्छिष्टेन तैलेन मज्जक्षौद्रवसाघृतैः | &lt;br /&gt;
तप्तैर्वा विविधैर्लोहैर्दहेद्दाहविशेषवित् ||१०३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रूक्षाणां सुकुमाराणां गम्भीरान्मारुतोत्तरान् | &lt;br /&gt;
दहेत् स्नेहमधूच्छिष्टैर्लोहैः क्षौद्रैस्ततोऽन्यथा ||१०४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बालदुर्बलवृद्धानां गर्भिण्या रक्तपित्तिनाम् | &lt;br /&gt;
तृष्णाज्वरपरीतानामबलानां विषादिनाम् ||१०५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नाग्निकर्मोपदेष्टव्यं स्नायुमर्मव्रणेषु च | &lt;br /&gt;
सविषेषु च शल्येषु नेत्रकुष्ठव्रणेषु च ||१०६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rudhirē&#039;tipravr̥ttē tu cchinnē cchēdyē&#039;dhimāṁsakē| &lt;br /&gt;
kaphagranthiṣu gaṇḍēṣu vātastambhānilārtiṣu||101|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gūḍhapūyalasīkēṣu gambhīrēṣu sthirēṣu ca| &lt;br /&gt;
kl̥ptēṣu [1] cāṅgadēśēṣu karmāgnēḥ sampraśasyatē||102|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhūcchiṣṭēna tailēna majjakṣaudravasāghr̥taiḥ| &lt;br /&gt;
taptairvā vividhairlōhairdahēddāhaviśēṣavit||103|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rūkṣāṇāṁ sukumārāṇāṁ gambhīrānmārutōttarān| &lt;br /&gt;
dahēt snēhamadhūcchiṣṭairlōhaiḥ kṣaudraistatō&#039;nyathā||104|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bāladurbalavr̥ddhānāṁ garbhiṇyā raktapittinām| &lt;br /&gt;
tr̥ṣṇājvaraparītānāmabalānāṁ viṣādinām||105|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nāgnikarmōpadēṣṭavyaṁ snāyumarmavraṇēṣu ca| &lt;br /&gt;
saviṣēṣu ca śalyēṣu nētrakuṣṭhavraṇēṣu ca||106|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rudhire~atipravRutte tu cchinne cchedye~adhimAMsake | &lt;br /&gt;
kaphagranthiShu gaNDeShu vAtastambhAnilArtiShu ||101|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gUDhapUyalasIkeShu gambhIreShu sthireShu ca | &lt;br /&gt;
kLLipteShu [1] cA~ggadesheShu karmAgneH samprashasyate ||102|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhUcchiShTena tailena majjakShaudravasAghRutaiH | &lt;br /&gt;
taptairvA vividhairlohairdaheddAhavisheShavit ||103|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rUkShANAM sukumArANAM gambhIrAnmArutottarAn | &lt;br /&gt;
dahet snehamadhUcchiShTairlohaiH kShaudraistato~anyathA ||104|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bAladurbalavRuddhAnAM garbhiNyA raktapittinAm | &lt;br /&gt;
tRuShNAjvaraparItAnAmabalAnAM viShAdinAm ||105|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nAgnikarmopadeShTavyaM snAyumarmavraNeShu ca | &lt;br /&gt;
saviSheShu ca shalyeShu netrakuShThavraNeShu ca ||106||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excessive hemorrhage after excision, excisable growths, &#039;&#039;kaphaja&#039;&#039; nodules, glands, stiffness and disorders due to &#039;&#039;vata&#039;&#039;, wounds with hidden pus and lymph, deep and firm; and after amputation of body part, cauterization is prescribed. The expert in cauterization should cauterize the spot with beeswax, oil, marrow, honey, muscle-fat, &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; or various heated metallic sticks. Wounds deep and predominant in &#039;&#039;vata&#039;&#039; and in patients rough and delicate should be cauterized with fat or beeswax otherwise with iron stick or honey. Cauterization should not be applied in children, debilitated, old persons, pregnant women, those suffering from internal hemorrhage, thirst, fever, weak and poisoned persons and in wounds situated at ligaments and vital parts, poisoned, foreign body, ophthalmic and leprotic wounds.[101-106]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Kshara karma&#039;&#039; (application of alkali) and &#039;&#039;dhupana&#039;&#039;(fumigation) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रोगदोषबलापेक्षी मात्राकालाग्निकोविदः | &lt;br /&gt;
शस्त्रकर्माग्निकृत्येषु क्षारमप्यवचारयेत् ||१०७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कठिनत्वं व्रणा यान्ति गन्धैः सारैश्च धूपिताः | &lt;br /&gt;
सर्पिर्मज्जवसाधूपैः शैथिल्यं यान्ति हि व्रणाः ||१०८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रुजः स्रावाश्च गन्धाश्च कृमयश्च व्रणाश्रिताः | &lt;br /&gt;
शैथिल्यं मार्दवं चापि धूपनेनोपशाम्यति ||१०९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लोध्रन्यग्रोधशुङ्गानि खदिरस्त्रिफला घृतम् | &lt;br /&gt;
प्रलेपो व्रणशैथिल्यसौकुमार्यप्रसाधनः ||११०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सरुजः कठिनाः स्तब्धा निरास्रावाश्च ये व्रणाः | &lt;br /&gt;
यवचूर्णैः ससर्पिष्कैर्बहुशस्तान् प्रलेपयेत् ||१११|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मुद्गषष्टिकशालीनां पायसैर्वा यथाक्रमम् | &lt;br /&gt;
सघृतैर्जीवनीयैर्वा तर्पयेत्तानभीक्ष्णशः ||११२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rōgadōṣabalāpēkṣī mātrākālāgnikōvidaḥ| &lt;br /&gt;
śastrakarmāgnikr̥tyēṣu kṣāramapyavacārayēt||107|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaṭhinatvaṁ vraṇā yānti gandhaiḥ sāraiśca dhūpitāḥ| &lt;br /&gt;
sarpirmajjavasādhūpaiḥ śaithilyaṁ yānti hi vraṇāḥ||108|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rujaḥ srāvāśca gandhāśca kr̥mayaśca vraṇāśritāḥ| &lt;br /&gt;
śaithilyaṁ mārdavaṁ cāpi dhūpanēnōpaśāmyati||109|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lōdhranyagrōdhaśuṅgāni khadirastriphalā ghr̥tam| &lt;br /&gt;
pralēpō vraṇaśaithilyasaukumāryaprasādhanaḥ||110|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarujaḥ kaṭhināḥ stabdhā nirāsrāvāśca yē vraṇāḥ| &lt;br /&gt;
yavacūrṇaiḥ sasarpiṣkairbahuśastān pralēpayēt||111|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mudgaṣaṣṭikaśālīnāṁ pāyasairvā yathākramam| &lt;br /&gt;
saghr̥tairjīvanīyairvā tarpayēttānabhīkṣṇaśaḥ||112|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rogadoShabalApekShI mAtrAkAlAgnikovidaH | &lt;br /&gt;
shastrakarmAgnikRutyeShu kShAramapyavacArayet ||107|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaThinatvaM vraNA yAnti gandhaiH sAraishca dhUpitAH | &lt;br /&gt;
sarpirmajjavasAdhUpaiH shaithilyaM yAnti hi vraNAH ||108|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rujaH srAvAshca gandhAshca kRumayashca vraNAshritAH | &lt;br /&gt;
shaithilyaM mArdavaM cApi dhUpanenopashAmyati ||109||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lodhranyagrodhashu~ggAni khadirastriphalA ghRutam | &lt;br /&gt;
pralepo vraNashaithilyasaukumAryaprasAdhanaH ||110|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarujaH kaThinAH stabdhA nirAsrAvAshca ye vraNAH | &lt;br /&gt;
yavacUrNaiH sasarpiShkairbahushastAn pralepayet ||111|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mudgaShaShTikashAlInAM pAyasairvA yathAkramam | &lt;br /&gt;
saghRutairjIvanIyairvA tarpayettAnabhIkShNashaH ||112||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The physician conversant with dose, time and &#039;&#039;agni&#039;&#039; (heat) may apply alkali in cases amenable to surgical treatment and cauterization according to severity of disease and morbidity. Wounds attain hardness by being fumigated with aromatic substances and heartwood. The wounds get softened if fumigated with &#039;&#039;ghrita&#039;&#039;, marrow or muscle-fat. Through fumigation pain, discharges, odors, maggots, hardness and softness of wounds are removed. &#039;&#039;Lodhra,&#039;&#039; leaf-buds of &#039;&#039;nyagrodha, khadira, triphala&#039;&#039; and &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; - this combination used as paste provides looseness and softness in wounds. The wounds which are painful, hard, stiff and without discharge should be pasted frequently with barley powder mixed with &#039;&#039;ghrita&#039;&#039;. Wounds may be saturated by applying frequently the paste of &#039;&#039;payasa&#039;&#039; (cereals cooked with milk) made of &#039;&#039;mudga, shashtika&#039;&#039; and &#039;&#039;shali&#039;&#039; rice or &#039;&#039;jivaniya&#039;&#039; drugs mixed with &#039;&#039;ghrita&#039;&#039;.[110-112]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== External applications ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ककुभोदुम्बराश्वत्थलोध्रजाम्बवकट्फलैः | &lt;br /&gt;
त्वचमाश्वेव गृह्णन्ति त्वक्चूर्णैश्चूर्णिता व्रणाः ||११३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मनःशिलैला [१] मञ्जिष्ठा लाक्षा च रजनीद्वयम् | &lt;br /&gt;
प्रलेपः सघृतक्षौद्रस्त्वग्विशुद्धिकरः परः ||११४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अयोरजः सकासीसं त्रिफलाकुसुमानि च | &lt;br /&gt;
करोति लेपः कृष्णत्वं [२] सद्य एव नवत्वचि ||११५||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
कालीयकनताम्रास्थिहेमकान्तारसोत्तमैः [३] | &lt;br /&gt;
लेपः सगोमयरसः सवर्णीकरणः परः ||११६||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
ध्यामकाश्वत्थनिचुलमूलं लाक्षा सगैरिका | &lt;br /&gt;
सहेमश्चामृतासङ्गः कासीसं चेति वर्णकृत् ||११७||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
चतुष्पदानां त्वग्लोमखुरशृङ्गास्थिभस्मना | &lt;br /&gt;
तैलाक्ता चूर्णिता भूमिर्भवेल्लोमवती पुनः ||११८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
षोडशोपद्रवा ये च व्रणानां परिकीर्तिताः | &lt;br /&gt;
तेषां चिकित्सा निर्दिष्टा यथास्वं स्वे चिकित्सिते ||११९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kakubhōdumbarāśvatthalōdhrajāmbavakaṭphalaiḥ| &lt;br /&gt;
tvacamāśvēva gr̥hṇanti tvakcūrṇaiścūrṇitā vraṇāḥ||113|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
manaḥśilailā [1] mañjiṣṭhā lākṣā ca rajanīdvayam| &lt;br /&gt;
pralēpaḥ saghr̥takṣaudrastvagviśuddhikaraḥ paraḥ||114|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ayōrajaḥ sakāsīsaṁ triphalākusumāni ca| &lt;br /&gt;
karōti lēpaḥ kr̥ṣṇatvaṁ [2] sadya ēva navatvaci||115|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kālīyakanatāmrāsthihēmakāntārasōttamaiḥ [3] | &lt;br /&gt;
lēpaḥ sagōmayarasaḥ savarṇīkaraṇaḥ paraḥ||116|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhyāmakāśvatthaniculamūlaṁ lākṣā sagairikā| &lt;br /&gt;
sahēmaścāmr̥tāsaṅgaḥ kāsīsaṁ cēti varṇakr̥t||117|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
catuṣpadānāṁ tvaglōmakhuraśr̥ṅgāsthibhasmanā| &lt;br /&gt;
tailāktā cūrṇitā bhūmirbhavēllōmavatī punaḥ||118|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ṣōḍaśōpadravā yē ca vraṇānāṁ parikīrtitāḥ| &lt;br /&gt;
tēṣāṁ cikitsā nirdiṣṭā yathāsvaṁ svē cikitsitē||119|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kakubhodumbarAshvatthalodhrajAmbavakaTphalaiH | &lt;br /&gt;
tvacamAshveva gRuhNanti tvakcUrNaishcUrNitA vraNAH ||113|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
manaHshilailA [1] ma~jjiShThA lAkShA ca rajanIdvayam | &lt;br /&gt;
pralepaH saghRutakShaudrastvagvishuddhikaraH paraH ||114|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ayorajaH sakAsIsaM triphalAkusumAni ca | &lt;br /&gt;
karoti lepaH kRuShNatvaM [2] sadya eva navatvaci ||115|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAlIyakanatAmrAsthihemakAntArasottamaiH [3] | &lt;br /&gt;
lepaH sagomayarasaH savarNIkaraNaH paraH ||116|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhyAmakAshvatthaniculamUlaM lAkShA sagairikA | &lt;br /&gt;
sahemashcAmRutAsa~ggaH kAsIsaM ceti varNakRut ||117|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
catuShpadAnAM tvaglomakhurashRu~ggAsthibhasmanA | &lt;br /&gt;
tailAktA cUrNitA bhUmirbhavellomavatI punaH ||118|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ShoDashopadravA ye ca vraNAnAM parikIrtitAH | &lt;br /&gt;
teShAM cikitsA nirdiShTA yathAsvaM sve cikitsite ||119||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By dusting the wounds with the powders of barks of &#039;&#039;kakubha&#039;&#039; (Termalia arjuna), &#039;&#039;udumbara, asvattha, lodhra&#039;&#039; (Symplocos racemosa Roxb), &#039;&#039;jambu&#039;&#039; (Eugenia jambolana Lam) and &#039;&#039;katphala&#039;&#039; (Myrica esculenta Buch-Ham) they heals the skin quickly. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Manashila&#039;&#039; (Realgar), &#039;&#039;manjishtha, lac, haridra&#039;&#039; and &#039;&#039;daruharidra&#039;&#039; used as paste with ghee and honey is an excellent cleanser of skin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The paste prepared by &#039;&#039;bhasmas&#039;&#039; of iron, &#039;&#039;kasisa&#039;&#039; and  &#039;&#039;triphala&#039;&#039; (&#039;&#039;haritaki,vibhitaki&#039;&#039; and &#039;&#039;amalaki&#039;&#039;) flowers provide blackness in the newly formed skin quickly. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kaliyaka&#039;&#039; (Jateorhiza palmata  Miers), &#039;&#039;nata /tagara&#039;&#039; (Valeriana wallichii DC), mango seeds, &#039;&#039;nagakeshara,&#039;&#039; iron and &#039;&#039;triphala&#039;&#039; powder mixed with cow-dung juice make an excellent paste for reviving normal color in skin. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Roots of &#039;&#039;dhyamaka, ashvattha&#039;&#039; and &#039;&#039;nichula&#039;&#039; (Barringtonia acutangula Linn), &#039;&#039;lac, gairic&#039;&#039;(red-ochre), &#039;&#039;nagakeshara&#039;&#039; and &#039;&#039;kasisa&#039;&#039; – These restore the natural colour of the skin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The hairless spots are smeared with oil and  dusting with the ash of skin, hair, hoof, horns and bone of quadrupeds, reproduces hairs.The treatment of sixteen complications of wounds has been mentioned in their respective contexts.[113-119]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Summary ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र श्लोकौ- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्वौ व्रणौ व्रणभेदाश्च परीक्षा दुष्टिरेव च | &lt;br /&gt;
स्थानानि गन्धाः स्रावाश्च सोपसर्गाः क्रियाश्च याः ||१२०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
व्रणाधिकारे सप्रश्नमेतन्नवकमुक्तवान् | &lt;br /&gt;
मुनिर्व्याससमासाभ्यामग्निवेशाय धीमते ||१२१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra ślōkau- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dvau vraṇau vraṇabhēdāśca parīkṣā duṣṭirēva ca| &lt;br /&gt;
sthānāni gandhāḥ srāvāśca sōpasargāḥ kriyāśca yāḥ||120|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vraṇādhikārē sapraśnamētannavakamuktavān| &lt;br /&gt;
munirvyāsasamāsābhyāmagnivēśāya dhīmatē||121|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now the summing up verses –&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Two types of wounds, kinds of wounds, examination of wounds, defects, locations, odors, discharges, complications and treatment modalities are described. These topics after queries have been described in brief as well details by the sage to the wise Agnivesha in the chapter on treatment of wound ([[Dwivraniya Chikitsa]]). [120-121]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्यग्निवेशकृते तन्त्रे चरकप्रतिसंस्कृते दृढबलसम्पूरिते चिकित्सास्थाने द्विव्रणीयचिकित्सितं नाम पञ्चविंशोऽध्यायः ||२५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityagnivēśakr̥tē tantrē carakapratisaṁskr̥tē dr̥ḍhabalasampūritē cikitsāsthānē dvivraṇīyacikitsitaṁ nāmapañcaviṁśō&#039;dhyāyaḥ||25||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityagniveshakRute tantre carakapratisaMskRute dRuDhabalasampUrite cikitsAsthAne dvivraNIyacikitsitaM nAma pa~jcaviMsho~adhyAyaH ||25||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Tattva Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Vrana&#039;&#039; (ulcers) are broadly classified into two types viz. &#039;&#039;nija&#039;&#039; (endogenous) and &#039;&#039;agantu&#039;&#039; (exogenous). &lt;br /&gt;
*The treatment of both types of ulcers is based upon the &#039;&#039;dosha&#039;&#039; dominance. &lt;br /&gt;
*Endogenous ulcers are caused due to vitiation of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; located in external pathways.&lt;br /&gt;
*The clinical features of &#039;&#039;vata&#039;&#039; dominance in ulcer are stiffness, hardness  on touch, scanty exudation, excruciating and pricking pain with throbbing and blackish discoloration. It should be treated with &#039;&#039;sampurana&#039;&#039; (filling of ulcer cavity), intake of unctuous substances (oleation therapy), unctuous fomentation and poultices, ointments and sprinklings.&lt;br /&gt;
*The clinical features of &#039;&#039;pitta&#039;&#039; dominant ulcer are excessive thirst, unconsciousness, fever, sweating, burning sensation, impurities at the site of ulcer, tearing and foul smell with discharge pus from ulcer. The treatment includes anointing and sprinkling with cold drugs, intake of sweet and bitter drugs, intake of ghee and purgation.&lt;br /&gt;
*The clinical features of &#039;&#039;kapha&#039;&#039; dominance in ulcer are sliminess, heaviness, unctuousness, numbness, with mild pain, paleness in color, little slough and prolonged healing. It is treated with anointing and sprinkling with astringent, pungent, dry and hot drugs as well as fasting and digestive measures.&lt;br /&gt;
*The two types of ulcers are further divided into twenty types on the basis of distinctive features. Their examination can be done by three ways, signs of excess vitiation at site of ulcer are of twelve types, eight locations, fourteen types of discharges, sixteen complications, twenty four defects and thirty six therapeutic measures.&lt;br /&gt;
*Skin, blood vessels, flesh, fat, bone, ligament, vital parts and viscera are involved in the pathogenesis of ulcer.&lt;br /&gt;
*The treatment of ulcer is done in two ways viz.1. systemic treatment (internal administration of medicine)  and 2. Local treatment of ulcer. The treatment is done with drugs that promote healing, purify body and local site of ulcer.  &lt;br /&gt;
*The first principle of management of ulcer is body purification through therapeutic emesis, purgation, &#039;&#039;shastra karma&#039;&#039; (surgical intervention) or &#039;&#039;basti&#039;&#039; (medicated enema) after assessment of condition because the ulcers get healed quickly in those with cleansed body.&lt;br /&gt;
*The thirty six measures for treatments of ulcers are those for pacification of swelling, six types of surgical operations, pressing, refrigerating, uniting, fomentation, pacification, probing, cleansing, healing, cleaning paste, healing paste, cleaning oil, healing oil, two types of covering with leaf, two types of bandaging, diet, elevation, two types of cauterization, depression, hardening fumigation, softening fumigation, hardening paste, softening paste, powdering, colorization, healing, repillatory. &lt;br /&gt;
*At first, bloodletting therapy is done first to reduce swelling in ulcer. &#039;&#039;Upanaha&#039;&#039; (hot poultice) and &#039;&#039;patana&#039;&#039; (incision) are done according to stage of ulcer.&lt;br /&gt;
*Six types of surgical treatments are incision, puncturing, excision, scrapping, scarification and suturing.&lt;br /&gt;
*The contraindications in ulcer patients include salt, sour, pungent, hot, burning and heavy food and drinks, sexual intercourse. Food and drinks that are not too cold, heavy and fatty, non-burning, according to the nature of ulcer are beneficial. Day-sleep is not suitable in these patients.&lt;br /&gt;
*Fractured bone and dislocated joints should be set correctly comparing with its counterpart. Setting with firm pad-bandages and splints, it should be immobilized without any discomfort by binding with cloth pieces dipped in plenty of ghee.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Vidhi Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Classification of ulcers and causes ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As said earlier, ulcers are of two types i.e. &#039;&#039;nija&#039;&#039; and &#039;&#039;agantuja&#039;&#039;, another classification is clean and infected wound. &#039;&#039;Nija vrana&#039;&#039; (endogenous ulcer) are caused by vitiation of &#039;&#039;doshas&#039;&#039; in the body or due to disease process. The term &#039;&#039;sharira desotha&#039;&#039; (ie.endogenous in origin) is used for morbid factors occurring in the body that cause &#039;&#039;nija vrana&#039;&#039; (i.e. endogenous ulcer). While &#039;&#039;agantuja vrana&#039;&#039; (exogenous ulcer) are caused by external factors (trauma or surgical intervention) like wound caused by stab injury, poisons, fire and sharp weapons or excessive tying of that organ (&#039;&#039;bandha&#039;&#039;) etc. In exogenous ulcers, vitiation of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; occurs later. &#039;&#039;Nija vrana&#039;&#039; i.e. &#039;&#039;vataja, pittaja, kaphaja, raktaja&#039;&#039; and &#039;&#039;sannipataja&#039;&#039;, are caused due to faulty habit, mode of living and seasonal variation. These vitiated &#039;&#039;dosha&#039;&#039;, after a series of pathological processes (&#039;&#039;shada-kriyakala&#039;&#039;) get lodged at particular site resulting in the formation of &#039;&#039;vrana&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Samprapti&#039;&#039; (pathogenesis of &#039;&#039;vrana&#039;&#039;): based on &#039;&#039;shadakriya kala&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Dwivraniya1.png|500px]]&lt;br /&gt;
                                                                                               &lt;br /&gt;
==== Clinical pictures of &#039;&#039;vrana&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The following ulcer is the case of diabetic ulcer. Clinical features include throbbing pain, swelling, redness, necrosis of involved tissue and non healing ulcer since 6 months.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:DwivImage1.jpg|500px|Image 1: &#039;&#039;Vata&#039;&#039; dominant ulcer]]&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Image 1: &#039;&#039;Vata&#039;&#039; dominant ulcer&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The following ulcer is the case of non healing ulcer due to boils. Clinical features include burning pain,  redness, pus discharge, slough, with redness of involved tissue and non healing ulcer since 1month.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:DwivImage2.jpg|500px|Image 2: &#039;&#039;Pitta&#039;&#039; dominant ulcer]]&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Image 2: Pitta dominant ulcer&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The following ulcer is the case of non healing ulcer due to DCT (Deep vein thrombosis). Clinical features include pain, irregular superficial ulcer, redness, mild pus discharge, slough, with redness of involved tissue and non healing ulcer since 8 months.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
[[File:DwivImage3.jpg|500px|Image 3: &#039;&#039;Kapha&#039;&#039; dominant ulcer ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Image 3: Kapha dominant ulcer&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The following ulcer is the case of infected diabetic non healing ulcer (Diabetic foot). Clinical features include severe burning pain, black coloration of first toe with pus discharge, slough, bad smell and deformity in great toe. This is non healing ulcer since 2 months.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:DwivImage4.jpg|500px|Image 4: &#039;&#039;Dushta vrana&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Image 4: &#039;&#039;Dushta vrana&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The following ulcer is the case of healing traumatic ulcer at anterior part of tibia/lower leg.. Clinical features include mild pain, no discharge, and margins and thick and inflamed due to their chronic nature  and the granulation tissue are seen at base of ulcer. So this is a healing ulcer. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:DwivImage5.jpg|500px|Image 5: &#039;&#039;Shuddha vrana&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Image 5: &#039;&#039;Shuddha vrana&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Investigations and their clinical interpretation in brief ====&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
The clinical features of ulcers are ulceration /disccontineous of skin, discharge (pus/blood/ serum), bad odor, differenct size, painful/painless ulcers. The above symptoms are described by Acharya Sushruta (&#039;&#039;gandha, varna, sava, vedana, akruti&#039;&#039;). On the basis of which kind of ulcer (varicose ulcer, diabetic ulcer, arterial ulcer, bedsores, leprotic ulcer, rodent ulcer, etc) the symptoms may vary.  In all types of ulcers on the basis of history and clinical examinations the following investigations play important role in diagnosis and prognosis of the Ulcer. TLC (Total leucocyte count), Hb% , Serum crestnine, BSL (Blood sugar level) swab culture, X-ray of affected part if chronic ulcer. If TLC are increase than normal range suggest the acute infection. if Hb% is low then the ulcer will heal delay due hyposia to the tissue. If serum creatinine is increased that might be due to kidney problem which hampered healing of ulcer. In diabetic patients BSL assessment is important for healing as glucose liden tissue are reluctant to heal. Swab culture of wound discharge is necessary to know the organism. Lastly s-xay is essential to know extension of wound upto bone/osteomylituis.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Complications of ulcer =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If ulcer is not treated properly it may lead to local and systemic infection leading to septicemia. The tissue necrosis leads to gangrene which further need to amputation. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Causes of non-healing =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Two factors mainly affect the process of wound healing viz. local factors and systemic factors.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Local factors are infection, necrosis, foreign body, vascular insufficiency, lymphatic obstruction, continuous movement of part. Systemic causes include old age, protein deficiency, vit-c and zinc deficiency, diabetes mellitus. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of &#039;&#039;vrana&#039;&#039; (ulcers) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Purification measures =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Purificatory measures eliminate toxic material from body and improve healing process of ulcer. In case of endogenous ulcer removal of morbid matters (i.e. &#039;&#039;doshaja&#039;&#039;) emesis through upward route, purgation through downward route are advised. Other purificatory measures like oleation therapy, sudation therapy should be done prior to emesis, purgation etc. For local purification of ulcer, venesection and &#039;&#039;vrana basti&#039;&#039; should be done.&#039;&#039;Raktamokshana&#039;&#039; is an important modality (Sushruta Samhita. Chi. 1/27-28) indicated predominantly in local vitiation of &#039;&#039;rakta&#039;&#039; as in &#039;&#039;dushta vrana&#039;&#039;. So along with emesis and purgation blood letting is also important treatment modalities with the help of &#039;&#039;jalauka&#039;&#039; (leech application), veinpuncture etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Selection of therapeutic measures is done as per condition of &#039;&#039;vrana&#039;&#039; and patient. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Thirty six treatment measures =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thirty six types of therapeutic measures are described for the treatment of ulcer. Sixty types of treatment measures are described under the head of &#039;&#039;shashtiupakrama&#039;&#039; regarding ulcer treatment.&amp;lt;ref&amp;gt;Kaviraja Ambikadutta Shastri, Sushruta Samhita, Ist part, chikitsa sthana Chap 1, shlok no.8 ,Reprint 2013, Chaukhambha Sanskrit Sansthan, Varanasi, pp 5&amp;lt;/ref&amp;gt; It is not necessary that all the thirty six or sixty therapeutic measures have to be applied in treating an ulcer. I A patient at a time 1 or 4 type of procedures are essential in single case of &#039;&#039;vrana&#039;&#039; according to condition of the wound. (Su. Chi. 1/8).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In early stage of ulcer only inflammation appears. At this stage bloodletting should be done to break the further manifestation of ulcer. Purificatory measures should be performed in excessively aggravated doshas while lightning measures should be adopted if &#039;&#039;doshas&#039;&#039; are less aggravated. In the beginning of edema, therapeutic measures aimed to alleviate aggravated &#039;&#039;vata&#039;&#039; followed by other &#039;&#039;dosha&#039;&#039; viz. &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039; are advised. Application of various pastes made of &#039;&#039;vijaya, madhuka, vira, bisagranthi&#039;&#039; etc. also reduce edema. Edema reducing dietary regimen like light food and food that does not cause burning sensation (&#039;&#039;avidahi&#039;&#039;) should be followed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Indications and process of six fold surgical procedures ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Six types of surgical procedures are described for treatment of ulcer such as &#039;&#039;patana&#039;&#039; (incision), &#039;&#039;vyadhana&#039;&#039; (puncturing), &#039;&#039;chhedana&#039;&#039; (excision), &#039;&#039;lekhana&#039;&#039; (scrapping), &#039;&#039;pracchana&#039;&#039; (scarification) and &#039;&#039;seevana&#039;&#039; (suturing). &#039;&#039;Patana&#039;&#039; procedure described by Charak is same as for &#039;&#039;bhedana&#039;&#039; by Sushruta. Any similar or new procedure can be applied in wound management as per the surgeon’s freedom. &amp;lt;ref&amp;gt;K. H. Krishnamurthy, editor Prof. P.V. Sharma, Bhela Samhita, Chikitsa sthana, Chap.27, Shloka 14-15, pp 468, Reprint 2008, Chaukhambha Visvabharati, Varanasi.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Pidana&#039;&#039; (Compression) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Widening of external opening (mouth) of ulcer or abscess along with breaking of multiple loculi to make uniform cavity, to avoid the collection of pus in multiple pockets and facilitate free drainage of pus. &#039;&#039;Pidana&#039;&#039; (compression) is also helpful to squeeze out the collected pus. For compression various pastes are applied over the ulcer of abscess except on mouth openings.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Management of fracture and dislocation =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The basic guidelines for management of fracture and dislocation are to stabilize the fractured bone or dislocated joint by application of splints. Proper alignment of bone is mandatory for healing of fractured bones.&amp;lt;ref&amp;gt;Kaviraja Ambikadutta Shastri, Sushruta Samhita, Ist part, chikitsa sthana Chap 3, shlok no.18-19, Reprint 2013, Chaukhambha Sanskrit Sansthan, Varanasi, pp 28&amp;lt;/ref&amp;gt; Suitable dietary regimen should be followed with avoidance of &#039;&#039;vidahi&#039;&#039; (food which causes burning sensation) food.&amp;lt;ref&amp;gt;Kaviraja Ambikadutta Shastri, Sushruta Samhita, Ist part, chikitsa sthana Chap 3, shlok no.4-5 , Reprint 2013, Chaukhambha Sanskrit Sansthan, Varanasi, pp 27&amp;lt;/ref&amp;gt; Strenuous exercise is not allowed during healing period due to risk of re-fracture and dislocation. Complications due to fracture of bone or dislocation of joint are managed as per condition. For e.g. If ulcer is due to fracture of bone then treatment of ulcer along with fracture management should be adopted.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Eshanakarma&#039;&#039; (probing) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is used in ulcer of narrow opening with expanded base (eg.undermined ulcers). Various types of probes are used in ulcer to know the direction of tract or cavity, depth and discharge from ulcer or sinuses. Generally probing is not done if ulcer is located at vital organs (&#039;&#039;marma sthana&#039;&#039;) but in specific conditions as in fistula in ano it can be performed. As per site of ulcer various probes either hard or soft can be used. If deep seated and located at fleshy area hard probe (metallic) is used, in superficially seated ulcers soft probe is used. Probing is essential to know the depth of wound particularly in &#039;&#039;nadivrana&#039;&#039; (sinus at any part of the body) or fistula (fistula-in ano is one kind). (Su. Su.25/10).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Vrana shodhana&#039;&#039; (cleaning of ulcer) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cleaning of ulcer is done with &#039;&#039;shodhana&#039;&#039; drugs (cleansing agents) leads to &#039;&#039;vrana ropana&#039;&#039; (wound healing) process.&lt;br /&gt;
If ulcer is contaminated i.e.presence of infection causing vectors, profuse secretion, presence of slough etc, in these conditions purificatory measures like debridement of ulcer (i.e. removal of slough), irrigation with &#039;&#039;shodhana kashaya&#039;&#039; or paste (purificatory measures) should be applied. Once ulcer becomes clean, healthy granulation tissue formation starts. To enhance and protect the granulation tissue &#039;&#039;vrana ropana&#039;&#039; drugs (healing drugs) either externally or internally or in combination are used.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Bandaging material, methods and its applicability in &#039;&#039;vrana&#039;&#039; (wound) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bandaging of wound is very important as it stabilizes wounded part, prevents external injury, prevents contamination from external sources and enhances healing process. Bandaging should not be too tight, nor too loose. Act of bandaging may be from right or left side while others have mentioned fourteen types&amp;lt;ref&amp;gt;Kaviraja Ambikadutta Shastri, Sushruta Samhita, Ist part, Sutra sthana Chap 18, shlok no.17 , Reprint 2013, Chaukhambha Sanskrit Sansthan, Varanasi, pp 98&amp;lt;/ref&amp;gt; and fifteen types. &amp;lt;ref&amp;gt;Kaviraj Atrideva Gupta, Astanga Hridaya, Vidyotini Tika, Sutra sthana Chap 29, shlok no.59-60, Reprint 2005, Chaukhambha Sanskrit Sansthan,Varanasi, pp 161&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Diet: Wholesome and unwholesome aahar-vihar and ulcer healing promoters ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Lavana&#039;&#039; is &#039;&#039;vishyandi&#039;&#039; i. e. producing more secretions from tissues; it aggravates &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and mitigates &#039;&#039;vata&#039;&#039;.&amp;lt;ref&amp;gt;Kaviraj Atrideva Gupta, Astanga Hridaya, Vidyotini Tika, Sutra sthana Chap 6, shlok no.143, Reprint 2005, Chaukhambha Sanskrit Sansthan,Varanasi, pp 64&amp;lt;/ref&amp;gt; Due to &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039; vitiating properties it causes sliminess (&#039;&#039;kledana&#039;&#039;) and burning pain. Excessive &#039;&#039;lavana, amla&#039;&#039; and &#039;&#039;katu rasa&#039;&#039; will provoke &#039;&#039;vata dosha&#039;&#039; and may produce various types of pain. &#039;&#039;Vidahi&#039;&#039; food also leads to burning sensation due to &#039;&#039;srotorodha&#039;&#039; while sexual intercourse leads to &#039;&#039;dhatukshaya&#039;&#039; and aggravates &#039;&#039;vata&#039;&#039;. &amp;lt;ref&amp;gt;Pandit Kashi Nath Shastri, Dr. Gorakhanath Chaturvedi, Charak Samhita, Ist part, Chikitsa sthana, Chap 28, shlok no.59 ,Reprint 2005, Chaukhambha Bharati Academy, Varanasi, pp 788&amp;lt;/ref&amp;gt;, &amp;lt;ref&amp;gt;Pandit Kashi Nath Shastri, Dr. Gorakhanath Chaturvedi, Charak Samhita, Ist part, Vimana sthana, Chap 5, shlok no.24 ,Reprint 2005, Chaukhambha Bharati Academy, Varanasi, pp 714&amp;lt;/ref&amp;gt;. Day time sleep causes &#039;&#039;srotorodha&#039;&#039; and gives rise to vitiation of &#039;&#039;kapha&#039;&#039; that leads to swelling. Elevation of depressed ulcer is very important aspect of healing process. In Ayurvedic classics &#039;&#039;stanya janana&#039;&#039; (galactogogue),&amp;lt;ref&amp;gt;Pandit Kashi Nath Shastri, Dr. Gorakhanath Chaturvedi, Charak Samhita, Ist part, Sutrasthana, Chap 4, shlok no.17 ,Reprint 2005, Chaukhambha Bharati Academy, Varanasi, pp 83&amp;lt;/ref&amp;gt; &#039;&#039;jeevaniya&#039;&#039; (life promoters e.g. vitamins)&amp;lt;ref&amp;gt;Pandit Kashi Nath Shastri, Dr. Gorakhanath Chaturvedi, Charak Samhita, Ist part, Sutrasthana, Chap 4, shlok no.1 ,Reprint 2005, Chaukhambha Bharati Academy, Varanasi, pp 71.&amp;lt;/ref&amp;gt; and &#039;&#039;brimhaniya gana&#039;&#039; (nourishing drugs)&amp;lt;ref&amp;gt;Pandit Kashi Nath Shastri, Dr. Gorakhanath Chaturvedi, Charak Samhita, Ist part, Sutrasthana, Chap 4, shlok no.2 ,Reprint 2005, Chaukhambha Bharati Academy, Varanasi, pp 72.&amp;lt;/ref&amp;gt; are described. All these drugs have nutritional value (&#039;&#039;dhatu poshana&#039;&#039;) that helps in ulcer healing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Indications and contraindications of agnikarma (cauterization) in various disorders ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Agni karma&#039;&#039; (cauterization by application of heat) is used as precaution for excessive bleeding ulcers, excision of hanging flesh, &#039;&#039;kaphaja granthi&#039;&#039; (enlarged gland due to &#039;&#039;kapha&#039;&#039;), goitre and in stiffness (associated with &#039;&#039;vata&#039;&#039;) etc. &#039;&#039;Agnikarma&#039;&#039; has &#039;&#039;ushna guna&#039;&#039; (hot property) which is opposite to &#039;&#039;vata&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039;. Due to heat, vasodilation leads to alleviation of &#039;&#039;srotorodha&#039;&#039; resulting in proper vascularity to organ or part. &#039;&#039;Dahakarma&#039;&#039; (cauterization) causes constriction of blood vessels so prevents bleeding from ulcer.&amp;lt;ref&amp;gt;Kaviraja Ambikadutta Shastri, Sushruta Samhita, Ist part, Sutra sthana Chap 14, shlok no.40 ,Reprint 2013, Chaukhambha Sanskrit Sansthan, Varanasi, pp 72&amp;lt;/ref&amp;gt; Cauterization is performed with the help of many substances like unctuous or ununctous substances etc by many ways e.g. Small spot (&#039;&#039;bindu&#039;&#039;), shape of ring (&#039;&#039;valaya&#039;&#039;) etc depending on nature of disease, strength of patient and time of application.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Importance of &#039;&#039;dhupana karma&#039;&#039; (fumigation therapy) in wound sterilization healing process ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fumigation of ulcer is done with &#039;&#039;dhupana dravyas&#039;&#039; (fumigating materials).&amp;lt;ref&amp;gt;Kaviraja Ambikadutta Shastri, Sushruta Samhita, Ist part, Sutra sthana Chap 5, shlok no.17 ,Reprint 2013, Chaukhambha Sanskrit Sansthan, Varanasi, pp 24&amp;lt;/ref&amp;gt;, &amp;lt;ref&amp;gt;Kaviraj Atrideva Gupta, Astanga Hridaya, Vidyotini Tika, Uttara tantra Chap 25, shlok no.45, Reprint 2005, Chaukhambha Sanskrit Sansthan,Varanasi, pp 542.&amp;lt;/ref&amp;gt;. Purpose of fumigation is to make suitable conditions for better ulcer healing such as local sterilization, vasodilation, decreased discharge and removal of foul smell. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fumigation also relieves pain, discharge and kills microorganisms due to &#039;&#039;vata, kapha&#039;&#039; alleviating property along with antiseptic property.&amp;lt;ref&amp;gt;Kaviraja Ambikadutta Shastri, Sushruta Samhita, Ist part, Chikitsa sthana Chap 1, shlok no.80, Reprint 2013, Chaukhambha Sanskrit Sansthan, Varanasi, pp 12&amp;lt;/ref&amp;gt; Various types of preparations are  used to harden or soften the wounds as per condition of wound.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Research studies on management of ulcers:  The physician observing inflammation as prodromal sign in the beginning should apply blood-letting to prevent the manifestation of wound. Sushruta also indicated blood letting in initial stage of abscess or inflammatory conditions and in ischemic condition of the wound. (SU. Su. ---)&amp;lt;ref&amp;gt;Dwivedi SP, Shukla DV. Role of Jalaukavacharana (leech therapy) in the management of ankle sprain: a pilot study. International journal of Ayurveda &amp;amp; Alternative Medicine. 2014; 2 (4): 92-95.&amp;lt;/ref&amp;gt;,&amp;lt;ref&amp;gt;Pandey BB, Kumar A, Singh N, Bhatia. Efficacy of Jalaukavcharana (Leech Application) in Ischemic Ulcer with Pre-Gangrenous Changes - A Case Report, Journal of Ayurveda 2012 Jul-Sep ; 4 (3) :103-107.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
#The &#039;&#039;nagrodhyadi&#039;&#039; group is indicated in wound as cooling for wounds which is found healing potential in one research.&amp;lt;ref&amp;gt;Lad M, Bandgar S. Management of non healing wound with nyagrodhadi kwatha and jatyadi ghruta (classical ayurvedic preparations). Global Journal of Research on Medicinal Plants &amp;amp; Indigenous Medicine (GJRMI). 2012; 1 (7): 301-308.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
#The &#039;&#039;panchavakkal&#039;&#039; (Vata (Ficus bengalensis Linn), &#039;&#039;Udumbara&#039;&#039; (Ficus glomerata Roxb.), &#039;&#039;Ashvattha&#039;&#039; (Ficus religiosa Linn.), &#039;&#039;Parisha/Pāriśa&#039;&#039; (Thespesia populenoides L.) and &#039;&#039;Plaksha&#039;&#039; (Ficus lacor Buch Ham.),) is indicated for the healing of chronic wound. In resent studies &#039;&#039;panchavalkal&#039;&#039; has  anti-inflammatory,  cleaning and healing potential in some research studies carried out and published in reputed journals of Ayurveda.&amp;lt;ref&amp;gt;Meena RK, Dudhamal T, Gupta SK, Mahanta V. Wound healing potential of Pañcavalkala formulations in a postfistulectomy wound. Ancient Sci Life (ASL) 2015;35 (2):118-21&amp;lt;/ref&amp;gt;,&amp;lt;ref&amp;gt;Bhat KS, Vishwesh BN, Sahu M, Shukla VK. A clinical study on the efficacy of panchavalkala cream in vrana shodhana w.s.r to its action on microbial load and wound infection. AYU. 2014;35(2):135-140&amp;lt;/ref&amp;gt;,&amp;lt;ref&amp;gt;K. Shobha Bhat, M. Sahu, V.K. Shukla. Efficacy of pancavalkala cream in the management of chronic non-healing wounds, Aryavaidyan 2013 May-July ; (26) :224-228&amp;lt;/ref&amp;gt;, &amp;lt;ref&amp;gt;Khadkutkar DK, Prof. Kanthi Veena. Therapeutic uses of Panchvalkala in different forms-a review. Ayurlog; National Journal of Research in Ayurveda Science.  2014; 2(1): 1-5&amp;lt;/ref&amp;gt;, &amp;lt;ref&amp;gt;Khadkutkar DK, Prof. Kanthi Veena G. A Brief Review of Research Studies Conducted on Panchavalkal. Indian Journal of Ancient Medicine and Yoga. 2015;8(2): 87-94&amp;lt;/ref&amp;gt;,&amp;lt;ref&amp;gt;Khadkutkar DK, Kanthi VG, Dudhamal TS. Antimicrobial activity of Panchavalkal powder and ointment. International Journal of Medicinal Plants and Natural Products (IJMPNP). 2015; 1(3): 9-15&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Bala&#039;&#039; (Sida cordifolia Linn.), &#039;&#039;guduchi&#039;&#039; (Tinospora cordifolia), &#039;&#039;madhuka&#039;&#039; (Glycyrrhiza glabra Linn.), &#039;&#039;prshnaparni&#039;&#039; (Uraria picta Desv), &#039;&#039;satavari&#039;&#039; (Asparagus racemosus Willd), &#039;&#039;jivanti&#039;&#039; (Leptadenia reticulate W. &amp;amp; A.), sugar, milk, oil, fish fat, ghee cooked with beeswax is known as &#039;&#039;sneha sarkara,&#039;&#039; it relieves pain. Some studies have highlighted the wound healing potential of honey mixed with above drugs. &amp;lt;ref&amp;gt;Dudhamal TS, Gupta SK, Bhuyan C. Role of honey (madhu) in the management of wounds (dushta vrana). International Journal of Ayurveda Research. 2010; 1 (4): 271-273&amp;lt;/ref&amp;gt;,&amp;lt;ref&amp;gt;Vijayakumari K, Nishteswar K. Wound Healing Activity of Honey: A Pilot Study. AYU. 2013; 33 (3): 374-377.&amp;lt;/ref&amp;gt;Various preparations containing following herbal drugs have wound cleaning effect in single and combination of drugs. The recent studies showed their efficacy as evidence based. Leaves of nimb (Azadirachta indica A. Juss)&amp;lt;ref&amp;gt;Gupta S, Bhat SS, Jaykrishna N. A clinical study to evaluate efficacy of nimbaadya taila in the management of dusta vrana (chronic ulcer). International Journal of Research in Ayurveda and Pharmacy.2012; 3(6):862-865&amp;lt;/ref&amp;gt;,&amp;lt;ref&amp;gt;Jayasingh BK, Tewari PV. Clinical management of vicharchika with nimbadi yoga. Journal of Research in Ayurveda and Siddha. 2003; 24(1-2): 33-41&amp;lt;/ref&amp;gt;,&amp;lt;ref&amp;gt;Singh A, Singh AK, Narayan G, Singh TB, Shukla VK. Effect of Neem Oil and Haridra on Non-Healing Wounds. AYU. 2014;35 (4) : 398-403&amp;lt;/ref&amp;gt;,&amp;lt;ref&amp;gt;Singh AK, Srivastava PK, Shukla VK. Evaluation of nimba taila and manjistha churna in non healing ulcer. International Research Journal of Pharmacy. 2011; 2(5):201-210.&amp;lt;/ref&amp;gt; and &#039;&#039;haridra&#039;&#039; (Curcuma longa Linn.) are mentioned as the shodhan and ropan(healing) of wound. &amp;lt;ref&amp;gt;Ballal V, Mamatha, Jain CM. A clinical study on efficacy of kumarimajja and haridra on episiotomy wound. Journal of Ayurveda. 2010; 4(2): 18-26&amp;lt;/ref&amp;gt;,&amp;lt;ref&amp;gt;Kundu S, Biswas TK, Das P, Kumar S, De DK. Turmeric (Curcuma longa) rhizome paste and honey show similar Wound healing potential: a preclinical study in rabbits, The international Journal of Lower Extremity Wounds 2005 Dec ; 4(4):205-13&amp;lt;/ref&amp;gt;,&amp;lt;ref&amp;gt;Mehra KS, Mikuni I, Gupta U, Gode KD. Curcuma longa (Linn) drops in corneal wound healing, The Tokai Journal of Experimental and Clinical Medicine 1984 Mar ; 9 (1) :27-31&amp;lt;/ref&amp;gt;  The daruharidra (Berberis aristata DC) also showed antimicrobial effect. &amp;lt;ref&amp;gt;Saravanakumar T, Venkatasubramanian P, Vasanthi NS, Manonmani E. Antimicrobial potential of Daruharidra (Berberis aristata DC) against the pathogens causing eye infection. Int J Green Pharm 2014;8:153-7&amp;lt;/ref&amp;gt;Wounds with foul odor, abnormal colour, profuse discharge and intense pain should be known as dusta vrana (unclean) and as such wounds should be treated with cleansing agents. Decoctions of triphala, khadira (Acasia catechu Willd), daruharidra (Berberis aristata DC), nyagrodhadi group, bala (Sida cordifolia Linn.), kusa (Desmostachya bipinnata Stapf.), leaves of nimb (Azadirachta indica A. Juss) and badara (Zizyphus jujube Lam.) are regarded as cleansing drugs. Tila paste, salt, haridra (Curcuma longa Linn.), daruharidra (Berberis aristata DC), trivrit (Operculina turpethum Linn.) ghrita, madhuka, nimba leaves- this formulation is said as wound cleanser.  Most of the ingredients like triphala,&amp;lt;ref&amp;gt;Senthil KM, Kirubanandan S, Sripriya R, Sehgal PK. Triphala incorporated collagen sponge--a smart biomaterial for infected dermal wound healing, The Journal of Surgical Research 2010 158(1):162-70&amp;lt;/ref&amp;gt; khadira, daruharidra, nyagrodhadi group nimb, haridra, daruharidra, madhuka are the ingredients of jatyadi taila /ghrita which is well known formulation in managment of chronic wound for shodhan and ropan of wounds. &amp;lt;ref&amp;gt;Kulkarni YS, Emmi SV, Dongargaon TN, Wali AA. Wound healing effect of Vimlapanakarma with Jatyadi tailam in diabetic foot, Ancient Science of Life 2015;34(3):171-174&amp;lt;/ref&amp;gt;,&amp;lt;ref&amp;gt;Dudhamal TS, Bhuyan C, Baghel MS. Wound healing effect of Jatyadi Taila in the cases of chronic fissure-in-ano treated with Ksharasutra. AYU International Research Journal of Ayurved 2013; 34/5 (Suppl1) OA01:30.p-22.&amp;lt;/ref&amp;gt;,&amp;lt;ref&amp;gt;Vijakumar B, Prasanna N. Rao PN, Hemantkumar P. A comparative study of kaseesadi avachurnana and jatyadi ghrita application in the management of dushta vrana. International Journal of Research in Ayurveda and Pharmacy. 2012; 3(6):852-858&amp;lt;/ref&amp;gt;,&amp;lt;ref&amp;gt;Baslingappa Rajeshwari KPN, Aravattii S, Murthy BN, Shringi MK.Comparative clinical study of Jatyadi varti and Aragwadadi varti in the management of nadi vrana (pilonidal sinus). International Research Journal of Pharmacy. 2012;3(3):135-138&amp;lt;/ref&amp;gt;,&amp;lt;ref&amp;gt;Lad M, Bandgar S. Management of non healing wound with Nyagrodhadi kwatha and Jatyadi ghruta (classical ayurvedic preparations). Global Journal of Research on Medicinal Plants &amp;amp; Indigenous Medicine (GJRMI). 2012; 1 (7): 301-308&amp;lt;/ref&amp;gt;,&amp;lt;ref&amp;gt;Pal R, Apaturkar N, Pimpalkar P, Raut S, Lakhapati AM. Role of Jatyadi tailam vrana basti in the management of post operated haemorrhoidectomy. e-Journal Rasamruta. 2013; 5 (38): 1-5&amp;lt;/ref&amp;gt;,&amp;lt;ref&amp;gt;Shailajan S, Menon S, Pednekar S, Singh A. Wound healing efficacy of Jatyadi Taila: in vivo evaluation in rat using excision Wound model, Journal of Ethnopharmacology 2011 Oct 31; 138 (1) :99-104&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
#The drugs which are helpful for healing of fresh and infected or chronic wounds are mentioned in the text. Among these drugs following drugs are having some research studies carried out for their healing effect.Decoction of Panchavalkal (nyagrodha, udumbara, asvattha, parish plaksha), karavira (Nerium indicum Mill.), arka (Calotropis procera R. Br.)&amp;lt;ref&amp;gt;Deshmukh PT, Fernandes J, Atul A, Toppo E. Wound healing activity of Calotropis gigantea root bark in rats, Journal of Ethnopharmacology 2009; 125(1):178-81&amp;lt;/ref&amp;gt; and kutaja (Holarrhena antidysentrica Linn.) are wound healing. Candana (Santalum album Linn.),  daruharidra bark,  meda (Polygonatum airrhifolium Royle), mahameda (Polygonatum airrhifolium Royle), murva (Marsdenia tenacissima W. &amp;amp; A.), lajjalu (Mimosa pudica Linn.) and madhuyasti&amp;lt;ref&amp;gt;Dwivedi Ap, Rahtod AS, Dhariya SA. A clinical study to evaluate the antiseptic and bactericidal effect of yashtimadhu ghrita in non infected surgical wounds. International Journal of Applied Ayurved Research. 2015;2(3):248-252&amp;lt;/ref&amp;gt;- this formulation is wound healer. Prapaundarika, jivanti, gojihva (Onosma bracteatum Wall.), dhataki, bala and sesamum should be applied as paste with ghee for wound healing. Kampillaka (Mallotus philippinensis Muell Arg), vidanga (Embelia ribes Burm), kutaja, triphala, bala, patola (Trichosanthes dioica Roxb.), nimba, musta (Cyperus rotundus Linn.), priyangu, khadira, dhataki, sarja, ela (Elleteria cardamomum Maton.), aguru (Aquilaria agallocha Roxb.) and candana are pounded together and used for cooking oil. This oil is used as ulcer healing agent. Similarly, oil prepared with equal quantity of prapaundarika, mahuka, kakoli (Roscoca procera Wall.), ksirakakoli (Roscoca procera Wall.), chandana and rakta chandana (Pterocarpus santalinus Linn.)&amp;lt;ref&amp;gt;Biswas TK, Maity LN, Mukherjee B. Wound healing potential of Pterocarpus santalinus linn: a pharmacological evaluation, The international Journal of Lower Extremity Wounds 2004 Sep ; 3 (3) :143-50&amp;lt;/ref&amp;gt; is an excellent ulcer healing agent. Oil cooked with durva juice or kampillaka or paste of daruharidra bark is an important ulcer healer.&amp;lt;ref&amp;gt;Pankhaniya LJ, Sharma PP, Manjusha R. A comparative study of Durvadi taila and povidone iodine in the management of vrana. AYU. 2009;30(4): 459-462&amp;lt;/ref&amp;gt;,&amp;lt;ref&amp;gt;Jadhav NM, Auti SS, Sreeja S, Mourya OPS. Management of corneal erosions due to chemical burn by Durvadi ghritam: a case study. Ayurpharm - International Journal of Ayurveda and Allied Sciences. 2012; 1 (4) : 73-76&amp;lt;/ref&amp;gt;,&amp;lt;ref&amp;gt;Dhiman K, Parmar M, Dhiman KS. Kampillakadi Ghrita In Garbhashaya Greeva Gata Vrana (Cervical Erosion). International Journal of Research in Ayurveda and Pharmacy. 2012; 3 (2):203-209&amp;lt;/ref&amp;gt;  By the above method ghrita should be prepared and used for healing, ulcers predominant in rakta and pitta.&lt;br /&gt;
#The physician conversant with dose, time and agni (heat) may apply alkali in cases amenable to surgical operations.&amp;lt;ref&amp;gt;Wani P, Pathak A, Hemanthakumar P. Effect of Apamarga pratisaraeeya kshara in the management of nadivrana (pilonidal sinus) – a case report. International Ayurvedic Medical Journal. 2013; 1 (4) : 1-2.&amp;lt;/ref&amp;gt;,&amp;lt;ref&amp;gt;Shekokar AV, Borkar KM. Innovation of Ksharaplota (medicated gauze) in the management of vrana (ulcer). International Journal of Ayurveda and Pharma Research. 2013; 1 (2):10-16.&amp;lt;/ref&amp;gt;,&amp;lt;ref&amp;gt;Gupta S, Gupta SJ, Singh SK. Role of Palashkshara (butea monosperma) in the management of dusta vrana (chronic ulcers) with special reference to infected wound. International Journal of Ayurveda and Pharma Research. 2014; 2 (3): 86-93&amp;lt;/ref&amp;gt;,&amp;lt;ref&amp;gt;Apaturkar N, Pimpalkar P, Pal R, Raut S, Lakhapati AM. Role of Apamarga Kshara with apamarga kshara tailam on dushtavrana with reference to infected wound – a case report. e-Journal Rasamruta. 2013; 5 (26): 1- 8.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
#By dusting the wound with the powders of barks of kakubha (Termalia arjuna),&amp;lt;ref&amp;gt;Narayana A, Swamy RK . A medico-historical review of Arjuna (Terminalia arjuna, w. &amp;amp; a.). Bulletin of the Indian Institute of History of Medicine. 1998; 26(1-2): 1-10&amp;lt;/ref&amp;gt; udumbara,&amp;lt;ref&amp;gt;Vinaya Kumar, P.V. Tiwari. Post-Cautery Effect of Udumbar Ointment on Cervical Erosion, Ancient Science of Life 1993 July ; 13 (1-2) :97-101&amp;lt;/ref&amp;gt; ashvattha, lodhra (Symplocos racemosa Roxb), jambu (Eugenia jambolana Lam) and katphala (Myrica esculenta Buch-Ham) they heals the skin quickly. Manashila (Realgar), manjistha,&amp;lt;ref&amp;gt;Baria J, Gupta SK, Bhuyan C. Clinical Study of Manjishthadi Ghrita in Vrana Ropana. AYU. 2011; 32 (1): 95-99.&amp;lt;/ref&amp;gt;,&amp;lt;ref&amp;gt;Singh AK, Srivastava PK, Shukla VK. Evaluation of Nimba taila and Manjistha churna in non healing ulcer. International Research Journal of Pharmacy. 2011; 2(5):201-210&amp;lt;/ref&amp;gt; lac, haridra and daruharidra used as paste with ghee and honey is an excellent cleanser of skin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Potential areas /Scope for research ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The ingredients like bala (Sida cordifolia Linn.), kusa (Desmostachya bipinnata Stapf.), badara (Zizyphus jujube Lam.), trivrit (Operculina turpethum Linn.), karavira (Nerium indicum Mill.), kutaja (Holarrhena antidysentrica Linn.), meda (Polygonatum airrhifolium Royle), mahameda (Polygonatum airrhifolium Royle), murva (Marsdenia tenacissima W. &amp;amp; A.), lajjalu (Mimosa pudica Linn.), gojihva (Onosma bracteatum Wall.), dhataki, ela (Elleteria cardamomum Maton.), aguru (Aquilaria agallocha Roxb.), kakoli (Roscoca procera Wall.), ksirakakoli (Roscoca procera Wall.) are mentioned for wound healing so there is a scope to find out their clinical wound healing effect.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Charak mentioned some formulations for shodhan (cleansing) and ropan (healing) in this chapter. Along with single drug these formulations need to be further studied for their scientific validation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Shodhana&#039;&#039; (Cleansing) formulations ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Decoctions of triphala, khadira (Acasia catechu Willd), daruharidra (Berberis aristata DC), nyagrodhadi group, bala (Sida cordifolia Linn.), kusa (Desmostachya bipinnata Stapf.), leaves of nimb (Azadirachta indica A. Juss) and badara (Zizyphus jujube Lam.) are regarded as cleansing drugs. &lt;br /&gt;
#Tila paste, salt, haridra (Curcuma longa Linn.), daruharidra (Berberis aristata DC), trivrit (Operculina turpethum Linn.) ghrita, madhuka, nimba leaves. &lt;br /&gt;
#Manahsila (Realgar), manjistha, lac, haridra and daruharidra used as paste with ghee and honey&lt;br /&gt;
#Ropan (healing) formulations:&lt;br /&gt;
##Decoction of nyagrodha, udumbara, asvattha, kadamba, plaksha, vetasa, karavira (Nerium indicum Mill.), arka (Calotropis procera R. Br.) and kutaja (Holarrhena antidysentrica Linn.) are wound healing. Candana (Santalum album Linn.), lotus stamens, daruharidra bark, blue water lily, meda (Polygonatum airrhifolium Royle), mahameda (Polygonatum airrhifolium Royle), murva (Marsdenia tenacissima W. &amp;amp; A.), lajjalu (Mimosa pudica Linn.) and madhuyasti- &lt;br /&gt;
##Pase of ghee prepared with  Prapaundarika, jivanti, gojihva (Onosma bracteatum Wall.), dhataki, bala and sesamum &lt;br /&gt;
##Oil of Kampillaka (Mallotus philippinensis Muell Arg), vidanga (Embelia ribes Burm), kutaja, triphala, bala, patola (Trichosanthes dioica Roxb.), nimba, musta (Cyperus rotundus Linn.), priyangu, khadira, dhataki, sarja, ela (Elleteria cardamomum Maton.), aguru (Aquilaria agallocha Roxb.) and candana &lt;br /&gt;
##Oil prepared with equal quantity of prapaundarika, mahuka, kakoli (Roscoca procera Wall.), ksirakakoli (Roscoca procera Wall.), chandana and rakta chandana (Pterocarpus santalinus Linn.) &lt;br /&gt;
##Oil cooked with durva juice or kampillaka or paste of daruharidra bark.&lt;br /&gt;
##Powders of barks of kakubha (Termalia arjuna), udumbara, asvattha, lodhra (Symplocos racemosa Roxb), jambu (Eugenia jambolana Lam) and katphala (Myrica esculenta Buch-Ham).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Remedies for post healing complications ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#The paste prepared by bhasmas of iron, kasisa and  triphala (haritaki,vibhitaki and amalaki) flowers provides blackness in the newly formed skin quickly. &lt;br /&gt;
#Kaliyaka (Jateorhiza palmata  Miers), nata /tagara (Valeriana wallichii DC), mango seeds, nagakesara, iron and triphala powder mixed with cow-dung juice make an excellent paste for reviving normal colour in skin. &lt;br /&gt;
#Roots of dhyamaka, asvattha and nicula (Barringtonia acutangula Linn), lac, gairic(red-ochre), nagakesara and kasisa-These restores the natural colour of the skin.&lt;br /&gt;
#Lodhra, leafbuds of nyagrodha, khadira, triphala and ghrita - this combination used as paste provides looseness and softness in wounds.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The role of diet is very important in wounded patients which can be considered for further research as Charak mentioned that wounded patients should abstain from salt, sour, pungent, hot, burning and heavy food and drinks and also sexual intercourse.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Glossary ===&lt;br /&gt;
#Liṅgaṁ (li~ggaM : र्लिङ्गं -) – Causative factors, sign and Symptoms. &lt;br /&gt;
#Prapatan ( Prapatan ; प्रपतन) – Falling down. &lt;br /&gt;
#Pralēpā ( pralepA ; प्रलेपा) – Application of paste or ointments.&lt;br /&gt;
#Stabdhaḥ (stabdhaH; स्तब्धः) – Stiffness of ulcer.&lt;br /&gt;
#Sphurati (sphurati ; स्फुरति) – Throbbing pain.&lt;br /&gt;
#Pradēhaiḥ (pradehaiH ; प्रदेहैः ) – Application of paste or ointments.&lt;br /&gt;
#Pariṣēkaiśca (pariShekaishca ; परिषेकैश्च) – Affusion of cold liquids.&lt;br /&gt;
#Stimitō (stimito ; स्तिमितो) – Numbness. &lt;br /&gt;
#Bahupicchō (bahupiccho; बहुपिच्छो)- Excessively slimy exudation.&lt;br /&gt;
#Saṁvr̥tō (saMvRuto ; संवृतो) – Constricted ulcer&lt;br /&gt;
#Dāruṇaḥ (dAruNaH ; दारुणः) - Hard ulcers.&lt;br /&gt;
#Viṣamasthitaḥ (viShamasthitaH विषमस्थितः): Ulcers having irregular borders.&lt;br /&gt;
#Avasanna (~avasanna ; ऽवसन्न ) –Depressed  ulcers .&lt;br /&gt;
#Piñjaraḥ (pi~jjaraH ;  पिञ्जरः) – Red and yellow mixed colouration of ulcer.&lt;br /&gt;
#Kumbhīmukha (kumbhImukha ; कुम्भीमुख ) – Ulcer having narrow opening with expanded base eg.Undermined ulcer.&lt;br /&gt;
#Divāsvapn (divAsvapnA ; द्दिवास्वप्न ) – Day sleeping.&lt;br /&gt;
#Rōpaṇīya (ropaNIya ; रोपणी) – Have  healing property.&lt;br /&gt;
#Mārdava (mArdava ; मार्दव ) – Softening of excessive hard tissues of ulcer.&lt;br /&gt;
#Nirvāpaṇaḥ (nirvApaNaH ;  निर्वापणः) –Sprinkling of cooling decoction or liquids for alleviating burning sensation  and heat of ulcers.&lt;br /&gt;
#Kōṣavantō (koShavanto ; कोषवन्तो ) – Pouch like. &lt;br /&gt;
#Sandadhīta (sandadhIta ; सन्दधीत ) – Restoration of muscles,ligaments,fractured bone etc in the location of ulcer.&lt;br /&gt;
#Vidāhīni (vidAhIni ; विदाहीनि) – Hot substance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== References ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div id=&amp;quot;BackToTop&amp;quot;  class=&amp;quot;noprint&amp;quot; style=&amp;quot;background-color:#DDEFDD; position:fixed;&lt;br /&gt;
 bottom:32px; left:2%; z-index:9999; padding:0; margin:0;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue;&lt;br /&gt;
 font-size:8pt; font-face:verdana,sans-serif;  border:0.2em outset #ceebf7;&lt;br /&gt;
 padding:0.1em; font-weight:bolder; -moz-border-radius:8px; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[#top| Back to the Top ]]&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Pallavmishra</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Madatyaya_Chikitsa&amp;diff=29236</id>
		<title>Madatyaya Chikitsa</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Madatyaya_Chikitsa&amp;diff=29236"/>
		<updated>2019-03-06T03:26:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Pallavmishra: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox&lt;br /&gt;
|title = Madatyaya Chikitsa&lt;br /&gt;
|label1 = Section/Chapter&lt;br /&gt;
|data1 = [[Chikitsa Sthana]] Chapter 24&lt;br /&gt;
|label2 = Preceding Chapter&lt;br /&gt;
|data2 = [[Visha Chikitsa]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|label3= Succeeding Chapter&lt;br /&gt;
|data3 = [[Dwivraniya Chikitsa]]&lt;br /&gt;
|label5 = Other Sections&lt;br /&gt;
|data5 = [[Sutra Sthana]], [[Nidana Sthana]], [[Vimana Sthana]], [[Sharira Sthana]], [[Indriya Sthana]], [[Kalpa Sthana]], [[Siddhi Sthana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|header3 = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Chikitsa Sthana]] Chapter 24, Chapter on the Management of &#039;&#039;Madatyaya&#039;&#039; (Intoxication)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abstract ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This chapter describes in sequence, the origin of &#039;&#039;madya&#039;&#039; (liquor) practice, the preferred formulation of the liquor, correct methods of consumption, and advantages of its consumption. Then, another aspect of the liquor consumption is described, starting from different stages of intoxication, disadvantages of liquor consumption, and various other forms of intoxication which should be understood by the treating physician. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The chapter also highlights the preferred quality of liquor with preferred composition which shall be multi-ingredient based rather than the single ingredient. Comparison of the liquor with &#039;&#039;visha&#039;&#039;, the poison has also been described. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ojas&#039;&#039; and its significance has been elaborated here with respect to the liquor effects on the human body; The &#039;&#039;ojas&#039;&#039; is the constant energy source of the body which may get affected by the liquor intoxication leading to perplexity which is commonly observed due to liquor and poison. The treatments prescribed in this chapter for intoxication are aimed to establish the consciousness and improve the energy which eventually will maintain the vigor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Keywords&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;Madya, Madatyaya, Oja, Visha,&#039;&#039; liquor, intoxication, personified liquor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The state of &#039;&#039;Moha&#039;&#039;, that is,  perplexity and delusion till the loss of consciousness is common due to the effects of poison and also due to liquor. Therefore, the chapter for the treatment of &#039;&#039;madatyaya&#039;&#039; or drunkenness has been placed after the chapter on poison. Similarly, the &#039;&#039;moha&#039;&#039; occurs due to increased &#039;&#039;tama&#039;&#039;, which is associated with the quality of &#039;&#039;kapha&#039;&#039;. Therefore, the line of treatment for increased &#039;&#039;tama&#039;&#039; is equally essential in the &#039;&#039;visha chikitsa&#039;&#039; and &#039;&#039;madatyaya&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alcohol is classed under sedative hypnotic drugs, leading to depression of Central Nervous System (CNS). &#039;&#039;Madya&#039;&#039;, by its etymology, means the intoxicating drink, gladdening, vinous, spirited drink, liquor, ale, wine or alcoholic beverage. Each of these words has specific meaning in particular context. Sometimes, only alcohol is the word used to represent the &#039;&#039;madya&#039;&#039;, but it is the chemical name and therefore may not always reflect the drinks made up of various ingredients including alcohol. Alcoholic beverage is the term which is quite inclusive for almost all types of &#039;&#039;madya&#039;&#039;, which are further differentiated as soft and hard or according to the concentration and type of the beverage. Generally, alcoholic beverage contains 3% to 40% alcohol in it. The alcoholic beverages which are usually distilled are called as spirit or liquor. In today&#039;s context, beer, wine, cider are not the distilled alcoholic beverages while the rest whisky, rum, brandy, vodka,tequila are all distilled alcoholic beverages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liquor is the word derived from liquorice, which is sweet in nature and most of the traditional alcoholic beverages described in this chapter are predominantly sweet, therefore the word &#039;&#039;liquor&#039;&#039; has been used for &#039;&#039;madya&#039;&#039; in this chapter; which does not essentially mean distilled drinks only in the present context. Perhaps, distilled alcoholic beverages were hardly common in use in ancient days, though the people of that era knew the distillation methods quite well; which was practiced in manufacturing of drugs.&lt;br /&gt;
Liquor, certainly has advantages but these advantages can be experienced with limited quantity consumption only. It is the source of food energy, mainly due to its carbohydrate content. Consumption of alcoholic beverage potentiates the insulin reaction to glucose in humans.[[Needs citation]] It prevents carbohydrate and fat oxidation by converting carbohydrates consumed by an individual to fats. Liquor has its role on digestion depending upon its use before or after meal consumption.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This chapter emphasizes on quantity of liquor and type of liquor which is suitable for the &#039;&#039;prakriti&#039;&#039; (body type) of the individual. The properties of liquor vary with respect to the type of manufacturing process. At lower doses it acts as stimulant, causing euphoria and talkativeness; while with high doses it leads to drowsiness and ultimately unconsciousness. Upon consumption it gets absorbed rapidly by stomach and small intestine 20% and 80% respectively; to feel the effect within 5 to 10 minutes and peak effect by 90 minutes. The feeling of effect usually depends upon the quantity and the food taken before, during, and / or after consumption of the liquor. Presently, the effect is correlated to the Blood Alcohol Levels (BAC) of an individual. The BAC depends upon various factors which are: capacity of liver to metabolize the liquor, food interaction, concentration of the alcoholic beverage, duration of consumption, body type of the consumer-lean or obese, age, gender, ethnicity, and frequency of consumption. All these factors have been discussed methodically and at length in this chapter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The health effects of liquor consumption are observed in two ways as they appear; short term effects or immediate effects and long term effects or late effects. The &#039;&#039;ojas&#039;&#039; (the vigor), reflects the short term as well as long term effects, if liquor is consumed beyond the prescribed limit. The &#039;&#039;ojas&#039;&#039; is quite dynamic phenomenon of human body, which is said to have similar properties like milk; which indicates the productive benefits to the body. The alcoholic beverages possess exact opposite properties to the &#039;&#039;ojas&#039;&#039;, and excess drinking can also cause suppression of &#039;&#039;ojas&#039;&#039; leading to intoxication and death with complete obliteration of &#039;&#039;ojas&#039;&#039;. The purpose of describing and discussing &#039;&#039;ojas&#039;&#039; here indicates the importance to conserve the &#039;&#039;ojas&#039;&#039; in the treatment of &#039;&#039;madatyaya&#039;&#039; (alcoholism). Most of the formulations prescribed here directly or indirectly lead to enhancement of &#039;&#039;ojas&#039;&#039; to achieve conscious state.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Sanskrit Text, Transliteration and English Translation ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथातो मदात्ययचिकित्सितं व्याख्यास्यामः ||१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति ह स्माह भगवानात्रेयः ||२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athātō madātyayacikitsitaṁ vyākhyāsyāmaḥ||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ||2|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athAto madAtyayacikitsitaM vyAkhyAsyAmaH ||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH ||2||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now we shall expound the chapter on management of state of intoxication (due to excess consumption of liquor). Thus said Lord Atreya. [1-2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Origin of &#039;&#039;sura&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सुरैः सुरेशसहितैर्या पुरा [१] परिपूजिता | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सौत्रामण्यां हूयते या कर्मिभिर्या प्रतिष्ठिता ||३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यज्ञौही या यया शक्रः सोमातिपतितो भृशम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निरोजस्तमसाऽऽविष्टस्तस्माद्दुर्गात् समुद्धृतः ||४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विधिभिर्वेदविहितैर्वा यजद्भिर्महात्मभिः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दृश्या स्पृश्या प्रकल्पया च यज्ञीया यज्ञसिद्धये ||५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
suraiḥ surēśasahitairyā purā [1] paripūjitā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sautrāmaṇyāṁ hūyatē yā karmibhiryā pratiṣṭhitā||3|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yajñauhī yā yayā śakraḥ sōmātipatitō bhr̥śam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nirōjastamasā&#039;&#039;viṣṭastasmāddurgāt samuddhr̥taḥ||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vidhibhirvēdavihitairvā yajadbhirmahātmabhiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dr̥śyā spr̥śyā prakalpyā ca yajñīyā yajñasiddhayē||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
suraiH sureshasahitairyA purA [1] paripUjitA | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sautrAmaNyAM hUyate yA karmibhiryA pratiShThitA ||3|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yaj~jauhI yA yayA shakraH somAtipatito bhRusham | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nirojastamasA~a~aviShTastasmAddurgAt samuddhRutaH ||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vidhibhirvedavihitairvA yajadbhirmahAtmabhiH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dRushyA spRushyA prakalpayA ca yaj~jIyA yaj~jasiddhaye ||5||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Sura&#039;&#039;, which is admired by the Gods and the kings since ancient era and offered as an oblation in &#039;&#039;Sautramani yagna&#039;&#039; (A special type of &#039;&#039;yagna&#039;&#039; where &#039;&#039;sura&#039;&#039; is indicated as &#039;&#039;havi&#039;&#039; means substance for sacrificing) by Yagnauhi (sages performing sacrifice). By the use of which the depressed Indra after drained energy due to excessive consumption of &#039;&#039;soma&#039;&#039;, recovered from the condition; which is a visible, touchable, and applicable instrument of sacrifice conducive to the successful completion as enjoyed by the great sages performing sacrifices as per the prescribed methods in the &#039;&#039;vedas&#039;&#039;. [3-5]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
योनिसंस्कारनामाद्यैर्विशेषैर्बहुधा च या | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भूत्वा भवत्येकविधा सामान्यान्मदलक्षणात् ||६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yōnisaṁskāranāmādyairviśēṣairbahudhā ca yā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhūtvā bhavatyēkavidhā sāmānyānmadalakṣaṇāt||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yonisaMskAranAmAdyairvisheShairbahudhA ca yA | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhUtvA bhavatyekavidhA sAmAnyAnmadalakShaNAt ||6||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It has several varieties depending upon its specific source material, &#039;&#039;sanskara&#039;&#039; (method of preparation), nomenclature, etc; which is at the same time unitary in character on account of the common features of intoxication.[6]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Various forms of &#039;&#039;sura&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
या देवानमृतं भूत्वा स्वधा भूत्वा पित्तॄंश्च या | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सोमो भूत्वा द्विजातीन् या युङ्क्ते श्रेयोभिरुत्तमैः ||७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yā dēvānamr̥taṁ bhūtvā svadhā bhūtvā pittr̥̄ṁśca yā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sōmō bhūtvā dvijātīn yā yuṅktē śrēyōbhiruttamaiḥ||7||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
yA devAnamRutaM bhUtvA svadhA bhUtvA pittRUMshca yA | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
somo bhUtvA dvijAtIn yA yu~gkte shreyobhiruttamaiH ||7||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It bestows auspicious par excellence by providing nourishment to the Gods in the form of ambrosia, to the ancestors in the form of &#039;&#039;svadha&#039;&#039; (the term used for offering oblatory to the ancestors), to &#039;&#039;dvijas&#039;&#039; (considered as the twice born) in the form of &#039;&#039;soma&#039;&#039;. [7]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Importance of &#039;&#039;sura&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आश्विनं या महत्तेजो बलं सारस्वतं च या | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वीर्यमैन्द्रं च या सिद्धा सोमः सौत्रामणौ च या ||८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शोकारतिभयोद्वेगनाशिनी या महाबला | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
या प्रीतिर्या रतिर्या वाग्या पुष्टिर्या च निर्वृतिः ||९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
या सुरा सुरगन्धर्वयक्षराक्षसमानुषैः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रतिः सुरेत्यभिहिता तां सुरां विधिना पिबेत् ||१०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āśvinaṁ yā mahattējō balaṁ sārasvataṁ ca yā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vīryamaindraṁ ca yā siddhā sōmaḥ sautrāmaṇau ca yā||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śōkāratibhayōdvēganāśinī yā mahābalā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yā prītiryā ratiryā vāgyā puṣṭiryā ca nirvr̥tiḥ||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yā surā suragandharvayakṣarākṣasamānuṣaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ratiḥ surētyabhihitā tāṁ surāṁ vidhinā pibēt||10|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AshvinaM yA mahattejo balaM sArasvataM ca yA | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vIryamaindraM ca yA siddhA somaH sautrAmaNau ca yA ||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shokAratibhayodveganAshinI yA mahAbalA | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yA prItiryA ratiryA vAgyA puShTiryA ca nirvRutiH ||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yA surA suragandharvayakSharAkShasamAnuShaiH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ratiH suretyabhihitA tAM surAM vidhinA pibet ||10||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Which represents the great luster of the Ashwins, the prowess of &#039;&#039;mantras&#039;&#039;, and the supremacy of Indra, who perfected &#039;&#039;soma&#039;&#039; in the &#039;&#039;sautramani&#039;&#039; sacrifice; which eradicates grief, depression, fear and bewilderment; which itself represents the invincible strength, love, voice, nourishment and peace; and which is called &#039;&#039;sura&#039;&#039; by the Gods, &#039;&#039;gandharvas&#039;&#039; (celestial musicians), &#039;&#039;yaksha, rakshasa&#039;&#039; (devils) and human beings should take appropriately (as per the prescription of the &#039;&#039;shashtras&#039;&#039;).[8-10]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Procedure of drinking &#039;&#039;madya&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शरीरकृतसंस्कारः शुचिरुत्तमगन्धवान् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रावृतो निर्मलैर्वस्त्रैर्यथर्तूद्दामगन्धिभिः ||११|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विचित्रविविधस्रग्वी रत्नाभरणभूषितः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
देवद्विजातीन् सम्पूज्य स्पृष्ट्वा मङ्गलमुत्तमम् ||१२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
देशे यथर्तुके शस्ते कुसुमप्रकरीकृते | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सरसासम्मते [१] मुख्ये धूपसम्मोदबोधिते ||१३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सोपधाने सुसंस्तीर्णे विहिते शयनासने | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उपविष्टोऽथवा तिर्यक् स्वशरीरसुखे स्थितः ||१४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सौवर्णै राजतैश्चापि तथा मणिमयैरपि | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भाजनैर्विमलैश्चान्यैः सुकृतैश्च पिबेत् सदा ||१५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रूपयौवनमत्ताभिः शिक्षिताभिर्विशेषतः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वस्त्राभरणमाल्यैश्च भूषिताभिर्यथर्तुकैः ||१६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शौचानुरागयुक्ताभिः प्रमदाभिरितस्ततः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संवाह्यमान इष्टाभिः [२] पिबेन्मद्यमनुत्तमम् ||१७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मद्यानुकूलैर्विविधैः फलैर्हरितकैः शुभैः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लवणैर्गन्धपिशुनैरवदंशैर्यथर्तुकैः ||१८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भृष्टैर्मांसैर्बहुविधैर्भूजलाम्बरचारिणाम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पौरोगवर्गविहितैर्भक्ष्यैश्च विविधात्मकैः ||१९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पूजयित्वा [३] सुरान् पूर्वमाशिषः प्राक् प्रयुज्य च | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रदाय सजलं मद्यमर्थिभ्यो वसुधातले ||२०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śarīrakr̥tasaṁskāraḥ śuciruttamagandhavān| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prāvr̥tō nirmalairvastrairyathartūddāmagandhibhiḥ||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vicitravividhasragvī ratnābharaṇabhūṣitaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dēvadvijātīn sampūjya spr̥ṣṭvā maṅgalamuttamam||12|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dēśē yathartukē śastē kusumaprakarīkr̥tē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarasāsammatē [1] mukhyē dhūpasammōdabōdhitē||13|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sōpadhānē susaṁstīrṇē vihitē śayanāsanē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
upaviṣṭō&#039;thavā tiryak svaśarīrasukhē sthitaḥ||14|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sauvarṇai rājataiścāpi tathā maṇimayairapi| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhājanairvimalaiścānyaiḥ sukr̥taiśca pibēt sadā||15|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rūpayauvanamattābhiḥ śikṣitābhirviśēṣataḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vastrābharaṇamālyaiśca bhūṣitābhiryathartukaiḥ||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śaucānurāgayuktābhiḥ pramadābhiritastataḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saṁvāhyamāna iṣṭābhiḥ [2] pibēnmadyamanuttamam||17|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madyānukūlairvividhaiḥ phalairharitakaiḥ śubhaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lavaṇairgandhapiśunairavadaṁśairyathartukaiḥ||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhr̥ṣṭairmāṁsairbahuvidhairbhūjalāmbaracāriṇām| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paurōgavargavihitairbhakṣyaiśca vividhātmakaiḥ||19|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pūjayitvā [3] surān pūrvamāśiṣaḥ prāk prayujya ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pradāya sajalaṁ madyamarthibhyō vasudhātalē||20|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sharIrakRutasaMskAraH shuciruttamagandhavAn | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prAvRuto nirmalairvastrairyathartUddAmagandhibhiH ||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vicitravividhasragvI ratnAbharaNabhUShitaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
devadvijAtIn sampUjya spRuShTvA ma~ggalamuttamam ||12|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
deshe yathartuke shaste kusumaprakarIkRute | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarasAsammate [1] mukhye dhUpasammodabodhite ||13|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sopadhAne susaMstIrNe vihite shayanAsane | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
upaviShTo~athavA tiryak svasharIrasukhe sthitaH ||14|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sauvarNai rAjataishcApi tathA maNimayairapi | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhAjanairvimalaishcAnyaiH sukRutaishca pibet sadA ||15|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rUpayauvanamattAbhiH shikShitAbhirvisheShataH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vastrAbharaNamAlyaishca bhUShitAbhiryathartukaiH ||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shaucAnurAgayuktAbhiH pramadAbhiritastataH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saMvAhyamAna iShTAbhiH [2] pibenmadyamanuttamam ||17|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madyAnukUlairvividhaiH phalairharitakaiH shubhaiH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lavaNairgandhapishunairavadaMshairyathartukaiH ||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhRuShTairmAMsairbahuvidhairbhUjalAmbaracAriNAm | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paurogavargavihitairbhakShyaishca vividhAtmakaiH ||19|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pUjayitvA [3] surAn pUrvamAshiShaH prAk prayujya ca | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pradAya sajalaM madyamarthibhyo vasudhAtale ||20||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Describing the standard directives for drinking) One who after cleansing of the body, purification (of the mind), with fragrance, hygienic apparels and scented as per &#039;&#039;ritu&#039;&#039; (the season), put on garlands, trinkets and ornaments worshiping God and &#039;&#039;brahmanas&#039;&#039;; touching the propitious things shall be seated or reclined on well spread cushion as per the own comfort of body; with endowment of the seasonal flowers adored by the friends and filled with the fragrance of incense and shall drink in the vessels made of gold, silver, precious stones or other clean and well maintained vessels served by the beloved females who are proud of their beauty and youthfulness, particularly trained, adorned with the dress, ornaments and garlands according to the season and endowed with sincerity and affection.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One shall always prefer best liquor to drink along with a variety of apposite fruits, natural green vegetables, salted and veteran seasonal fruits, a variety of roasted meat of terrestrial, aquatic animals and flying birds and different edibles prepared by the group of chefs; after being worshiped by the Gods, with blessings and pouring the liquor mixed with water to be given to the willing persons on this earth.[11-20]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Pre-procedures based on &#039;&#039;dosha&#039;&#039; dominant &#039;&#039;prakriti&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अभ्यङ्गोत्सादनस्नानवासोधूपानुलेपनैः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्निग्धोष्णैर्भावितश्चान्नैर्वातिको मद्यमाचरेत् ||२१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शीतोपचारैर्विविधैर्मधुरस्निग्धशीतलैः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पैत्तिको भावितश्चान्नैः पिबन्मद्यं न सीदति ||२२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उपचारैरशिशिरैर्यवगोधूमभुक् पिबेत् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
श्लैष्मिको धन्वजैर्मांसैर्मद्यं मारिचकैः सह ||२३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विधिर्वसुमतामेष भविष्यद्विभवाश्च ये | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यथोपपत्ति तैर्मद्यं पातव्यं मात्रया हितम् ||२४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वातिकेभ्यो हितं मद्यं प्रायो गौडिकपैष्टिकम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कफपित्ताधिकेभ्यस्तु मार्द्वीकं माधवं च यत् ||२५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
abhyaṅgōtsādanasnānavāsōdhūpānulēpanaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhōṣṇairbhāvitaścānnairvātikō madyamācarēt||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śītōpacārairvividhairmadhurasnigdhaśītalaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paittikō bhāvitaścānnaiḥ pibanmadyaṁ na sīdati||22|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
upacārairaśiśirairyavagōdhūmabhuk pibēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ślaiṣmikō dhanvajairmāṁsairmadyaṁ māricakaiḥ saha||23|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vidhirvasumatāmēṣa bhaviṣyadvibhavāśca yē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathōpapatti tairmadyaṁ pātavyaṁ mātrayā hitam||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātikēbhyō hitaṁ madyaṁ prāyō gauḍikapaiṣṭikam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphapittādhikēbhyastu mārdvīkaṁ mādhavaṁ ca yat||25||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
abhya~ggotsAdanasnAnavAsodhUpAnulepanaiH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhoShNairbhAvitashcAnnairvAtiko madyamAcaret ||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shItopacArairvividhairmadhurasnigdhashItalaiH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paittiko bhAvitashcAnnaiH pibanmadyaM na sIdati ||22|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
upacArairashishirairyavagodhUmabhuk pibet | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shlaiShmiko dhanvajairmAMsairmadyaM mAricakaiH saha ||23|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vidhirvasumatAmeSha bhaviShyadvibhavAshca ye | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathopapatti tairmadyaM pAtavyaM mAtrayA hitam ||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAtikebhyo hitaM madyaM prAyo gauDikapaiShTikam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphapittAdhikebhyastu mArdvIkaM mAdhavaM ca yat ||25||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An individual of &#039;&#039;vata&#039;&#039; dominant &#039;&#039;prakriti&#039;&#039; shall imbibe &#039;&#039;madya&#039;&#039; after &#039;&#039;abhyanga&#039;&#039; (massage), &#039;&#039;utsadana&#039;&#039; (rubbing with herbs), bathing, dressed up, holy incense, &#039;&#039;anulepanam&#039;&#039; (unguent) and unctuous hot food.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An individual of &#039;&#039;pitta&#039;&#039; dominant &#039;&#039;prakriti&#039;&#039; shall undergo various cooling regimens; sweet, unctuous and cooling food to not get affected by &#039;&#039;madya&#039;&#039;, i.e., liquor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An individual of &#039;&#039;kapha&#039;&#039; dominant &#039;&#039;prakriti&#039;&#039; shall imbibe &#039;&#039;madya&#039;&#039; (the liquor) with warm regimens; drink &#039;&#039;yava&#039;&#039; (barley), wheat, meat of wild animals along with black pepper.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These standard methods are advised for the affluent or to be affluent, drinking natural &#039;&#039;madya&#039;&#039; in prescribed quantity as appropriate for the person.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Appropriate &#039;&#039;madya&#039;&#039; for &#039;&#039;vatika&#039;&#039; person is that which is prepared predominantly by jaggery and flour. For &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039; predominant person &#039;&#039;madya&#039;&#039; prepared by grapes and honey is appropriate (to drink) respectively. [21-25]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Pros and cons of drinking &#039;&#039;madya&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बहुद्रव्यं बहुगुणं बहुकर्म मदात्मकम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गुणैर्दोषैश्च तन्मद्यमुभयं चोपलक्ष्यते ||२६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विधिना मात्रया काले हितैरन्नैर्यथाबलम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रहृष्टो यः पिबेन्मद्यं तस्य स्यादमृतं यथा ||२७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यथोपेतं पुनर्मद्यं प्रसङ्गाद्येन पीयते | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रूक्षव्यायामनित्येन विषवद्याति तस्य तत् ||२८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bahudravyaṁ bahuguṇaṁ bahukarma madātmakam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
guṇairdōṣaiśca tanmadyamubhayaṁ cōpalakṣyatē||26|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vidhinā mātrayā kālē hitairannairyathābalam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prahr̥ṣṭō yaḥ pibēnmadyaṁ tasya syādamr̥taṁ yathā||27|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathōpētaṁ punarmadyaṁ prasaṅgādyēna pīyatē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rūkṣavyāyāmanityēna viṣavadyāti tasya tat||28|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bahudravyaM bahuguNaM bahukarma madAtmakam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
guNairdoShaishca tanmadyamubhayaM copalakShyate ||26|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vidhinA mAtrayA kAle hitairannairyathAbalam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prahRuShTo yaH pibenmadyaM tasya syAdamRutaM yathA ||27|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathopetaM punarmadyaM prasa~ggAdyena pIyate | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rUkShavyAyAmanityena viShavadyAti tasya tat ||28||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liquor prepared by multiple ingredients carry multiple qualities and multiple actions, characterized by advantages and disadvantages. It is like ambrosia; for the one who drinks as per the standard guidelines, in optimum quantity, at suitable time, with advisable diet, as per the capacity and with exhilaration. On the contrary, it will be like poison for the one who indulges in excessive drinking any kind of liquor, and who have excess dryness in body and follows excess exertion. [26-28]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Properties and effects of &#039;&#039;madya&#039;&#039; on &#039;&#039;oja&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मद्यं हृदयमाविश्य स्वगुणैरोजसो गुणान् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दशभिर्दश सङ्क्षोभ्य चेतो नयति विक्रियाम् ||२९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लघूष्णतीक्ष्णसूक्ष्माम्लव्यवाय्याशुगमेव च | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रूक्षं विकाशि विशदं मद्यं दशगुणं स्मृतम् ||३०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गुरु शीतं मृदु श्लक्ष्णं बहलं मधुरं स्थिरम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रसन्नं पिच्छिलं स्निग्धमोजो दशगुणं स्मृतम् ||३१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गुरुत्वं लाघवाच्छैत्यमौष्णादम्लस्वभावतः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
माधुर्यं मार्दवं तैक्ष्ण्यात्प्रसादं चाशुभावनात् ||३२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रौक्ष्यात् स्नेहं व्यवायित्वात् स्थिरत्वं श्लक्ष्णतामपि | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विकासिभावात्पैच्छिल्यं वैशद्यात्सान्द्रतां तथा ||३३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सौक्ष्म्यान्मद्यं निहन्त्येवमोजसः स्वगुणैर्गुणान् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सत्त्वं तदाश्रयं चाशु सङ्क्षोभ्य जनयेन्मदम् ||३४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसवातादिमार्गाणां [१] सत्त्वबुद्धीन्द्रियात्मनाम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रधानस्यौजसश्चैव हृदयं स्थानमुच्यते ||३५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अतिपीतेन मद्येन विहतेनौजसा च तत् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हृदयं याति विकृतिं तत्रस्था ये च धातवः ||३६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madyaṁ hr̥dayamāviśya svaguṇairōjasō guṇān| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
daśabhirdaśa saṅkṣōbhya cētō nayati vikriyām||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
laghūṣṇatīkṣṇasūkṣmāmlavyavāyyāśugamēva ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rūkṣaṁ vikāśi viśadaṁ madyaṁ daśaguṇaṁ smr̥tam||30|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
guru śītaṁ mr̥du ślakṣṇaṁ bahalaṁ madhuraṁ sthiram| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prasannaṁ picchilaṁ snigdhamōjō daśaguṇaṁ smr̥tam||31|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gurutvaṁ lāghavācchaityamauṣṇādamlasvabhāvataḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mādhuryaṁ mārdavaṁ taikṣṇyātprasādaṁ cāśubhāvanāt||32|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raukṣyāt snēhaṁ vyavāyitvāt sthiratvaṁ ślakṣṇatāmapi| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vikāsibhāvātpaicchilyaṁ vaiśadyātsāndratāṁ tathā||33|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saukṣmyānmadyaṁ nihantyēvamōjasaḥ svaguṇairguṇān| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sattvaṁ tadāśrayaṁ cāśu saṅkṣōbhya janayēnmadam||34|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasavātādimārgāṇāṁ [1] sattvabuddhīndriyātmanām| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pradhānasyaujasaścaiva hr̥dayaṁ sthānamucyatē||35||            &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atipītēna madyēna vihatēnaujasā ca tat| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hr̥dayaṁ yāti vikr̥tiṁ tatrasthā yē ca dhātavaḥ||36|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madyaM hRudayamAvishya svaguNairojaso guNAn | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dashabhirdasha sa~gkShobhya ceto nayati vikriyAm ||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
laghUShNatIkShNasUkShmAmlavyavAyyAshugameva ca | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rUkShaM vikAshi vishadaM madyaM dashaguNaM smRutam ||30|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
guru shItaM mRudu shlakShNaM bahalaM madhuraM sthiram | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prasannaM picchilaM snigdhamojo dashaguNaM smRutam ||31|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gurutvaM lAghavAcchaityamauShNAdamlasvabhAvataH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mAdhuryaM mArdavaM taikShNyAtprasAdaM cAshubhAvanAt ||32|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raukShyAt snehaM vyavAyitvAt sthiratvaM shlakShNatAmapi | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vikAsibhAvAtpaicchilyaM vaishadyAtsAndratAM tathA ||33|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saukShmyAnmadyaM nihantyevamojasaH svaguNairguNAn | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sattvaM tadAshrayaM cAshu sa~gkShobhya janayenmadam ||34|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasavAtAdimArgANAM [1] sattvabuddhIndriyAtmanAm | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pradhAnasyaujasashcaiva hRudayaM sthAnamucyate ||35|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atipItena madyena vihatenaujasA ca tat | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hRudayaM yAti vikRutiM tatrasthA ye ca dhAtavaH ||36||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;madya&#039;&#039; (liquor) affects heart by counteracting the &#039;&#039;ojas&#039;&#039; (the vital essence of body ) and its ten qualities with the ten qualities of (the liquor) itself. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Laghu&#039;&#039; (agile), &#039;&#039;ushna&#039;&#039; (hot), &#039;&#039;teekshna&#039;&#039; (sharply acting), &#039;&#039;sukshma&#039;&#039; (tiny), &#039;&#039;amla&#039;&#039; (sour), &#039;&#039;vyavayi&#039;&#039; (pervading), &#039;&#039;ashu&#039;&#039; (fast acting), &#039;&#039;ruksha&#039;&#039; (arid), &#039;&#039;vikashi&#039;&#039; (expanding), &#039;&#039;vishada&#039;&#039; (non-slimy) are the ten qualities of the liquor. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guru (heavy), &#039;&#039;sheeta&#039;&#039; (cool), &#039;&#039;mridu&#039;&#039; (soft), &#039;&#039;shlakshna&#039;&#039; (smooth), &#039;&#039;bahala&#039;&#039; (viscous), &#039;&#039;madhura&#039;&#039; (sweet), &#039;&#039;sthira&#039;&#039; (stable), &#039;&#039;prasanna&#039;&#039; (lucid), &#039;&#039;pichhila&#039;&#039; (slimy), &#039;&#039;snigdha&#039;&#039; (unctous) are the ten qualities of &#039;&#039;ojas&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liquor counteracts the qualities of &#039;&#039;ojas&#039;&#039; by its own qualities- it counteracts heaviness with agility, coolness with heat, sweetness with sourness, softness with sharpness, lucidity with fast action, unctuousness with roughness , stability with the ability to pervade, smoothness by expanding, slimy by non-slimy, viscous by tiny qualities. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This leads to agitation of mental strength that is dependent on &#039;&#039;oja&#039;&#039; and results in perplexity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The heart is the site for the channels of the &#039;&#039;rasa, vata&#039;&#039; and others, &#039;&#039;sattva&#039;&#039; (mental strength), &#039;&#039;buddhi&#039;&#039; (intellect), &#039;&#039;indriya&#039;&#039; (senses), &#039;&#039;aatman&#039;&#039; (self) and primary &#039;&#039;ojas&#039;&#039; (vital essence). The excess drinking of liquor and gradual impediment of &#039;&#039;ojas&#039;&#039; affects the heart and the &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; located at the heart.[29-36]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Stages of &#039;&#039;mada&#039;&#039; (intoxication) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ओजस्यविहते पूर्वो हृदि च प्रतिबोधिते | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मध्यमो विहतेऽल्पे च विहते तूत्तमो मदः ||३७||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
नैवं विघातं जनयेन्मद्यं पैष्टिकमोजसः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विकाशिरूक्षविशदा गुणास्तत्र हि नोल्बणाः ||३८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ōjasyavihatē pūrvō hr̥di ca pratibōdhitē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhyamō vihatē&#039;lpē ca vihatē tūttamō madaḥ||37|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
naivaṁ vighātaṁ janayēnmadyaṁ paiṣṭikamōjasaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vikāśirūkṣaviśadā guṇāstatra hi nōlbaṇāḥ||38|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ojasyavihate pUrvo hRudi ca pratibodhite | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhyamo vihate~alpe ca vihate tUttamo madaH ||37|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
naivaM vighAtaM janayenmadyaM paiShTikamojasaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vikAshirUkShavishadA guNAstatra hi nolbaNAH ||38||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The early stage of intoxication starts when it spreads up to the heart but &#039;&#039;ojas&#039;&#039; is not disturbed; in the middle stage &#039;&#039;ojas&#039;&#039; gets disturbed and in the later stage there is severe disturbance to the &#039;&#039;ojas&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Consumption of liquor prepared by the flour does not affect &#039;&#039;ojas&#039;&#039; severely  due to lack of (harmful) qualities like expanding property, dryness/roughness, and non-sliminess.[37-38]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Characteristic features of &#039;&#039;mada&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हृदि मद्यगुणाविष्टे हर्षस्तर्षो रतिः सुखम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विकाराश्च यथासत्त्वं चित्रा राजसतामसाः ||३९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जायन्ते मोहनिद्रान्ता मद्यस्यातिनिषेवणात् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स मद्यविभ्रमो नाम्ना ‘मद’ इत्यभिधीयते ||४०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hridi madyaguṇāviṣṭē harṣastarṣō ratiḥ sukham| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vikārāśca yathāsattvaṁ citrā rājasatāmasāḥ||39|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jāyantē mōhanidrāntā madyasyātiniṣēvaṇāt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa madyavibhramō nāmnā ‘mada’ ityabhidhīyatē||40|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hRudi madyaguNAviShTe harShastarSho ratiH sukham | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vikArAshca yathAsattvaM citrA rAjasatAmasAH ||39|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jAyante mohanidrAntA madyasyAtiniShevaNAt | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa madyavibhramo nAmnA ‘mada’ ityabhidhIyate ||40||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The heart overwhelmed with the qualities of liquor exhilaration, delight, thirst, sexual pleasure and other &#039;&#039;rajas, tamas&#039;&#039; disorders leads to the state of infatuation and sleep due to over-drinking. This derailment due to liquor is called as &#039;&#039;mada&#039;&#039; (intoxication). [39-40]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Features of different stages of &#039;&#039;mada&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पीयमानस्य मद्यस्य विज्ञातव्यास्त्रयो मदाः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रथमो मध्यमोऽन्त्यश्च लक्षणैस्तान् प्रचक्ष्महे ||४१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रहर्षणः प्रीतिकरः पानान्नगुणदर्शकः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वाद्यगीतप्रहासानां कथानां च प्रवर्तकः ||४२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
न च बुद्धिस्मृतिहरो विषयेषु न चाक्षमः |&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
सुखनिद्राप्रबोधश्च प्रथमः सुखदो मदः ||४३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मुहुः स्मृतिर्मुहुर्मोहो(ऽ)व्यक्ता [१] सज्जति वाङ्मुहुः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
युक्तायुक्तप्रलापश्च प्रचलायनमेव च ||४४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्थानपानान्नसाङ्कथ्ययोजना सविपर्यया | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लिङ्गान्येतानि जानीयादाविष्टे मध्यमे मदे ||४५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मध्यमं मदमुत्क्रम्य मदमाप्राप्य [२] चोत्तमम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
न किञ्चिन्नाशुभं कुर्युर्नरा राजसतामसाः ||४६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
को मदं तादृशं विद्वानुन्मादमिव दारुणम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गच्छेदध्वानमस्वन्तं बहुदोषमिवाध्वगः ||४७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तृतीयं तु मदं प्राप्य भग्नदार्विव निष्क्रियः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मदमोहावृतमना जीवन्नपि मृतैः समः ||४८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रमणीयान् स विषयान्न वेत्ति न सुहृज्जनम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यदर्थं पीयते मद्यं रतिं तां च न विन्दति ||४९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कार्याकार्यं सुखं दुःखं लोके यच्च हिताहितम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यदवस्थो न जानाति कोऽवस्थां तां व्रजेद्बुधः ||५०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स दूष्यः सर्वभूतानां निन्द्यश्चाग्राह्य एव च | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
व्यसनित्वादुदर्के च स दुःखं व्याधिमश्नुते ||५१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pīyamānasya madyasya vijñātavyāstrayō madāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prathamō madhyamō&#039;ntyaśca lakṣaṇaistān pracakṣmahē||41|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
praharṣaṇaḥ prītikaraḥ pānānnaguṇadarśakaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vādyagītaprahāsānāṁ kathānāṁ ca pravartakaḥ||42|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na ca buddhismr̥tiharō viṣayēṣu na cākṣamaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sukhanidrāprabōdhaśca prathamaḥ sukhadō madaḥ||43|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
muhuḥ smr̥tirmuhurmōhō(&#039;)vyaktā [1] sajjati vāṅmuhuḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yuktāyuktapralāpaśca pracalāyanamēva ca||44|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sthānapānānnasāṅkathyayōjanā saviparyayā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
liṅgānyētāni jānīyādāviṣṭē madhyamē madē||45|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhyamaṁ madamutkramya madamāprāpya [2] cōttamam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na kiñcinnāśubhaṁ kuryurnarā rājasatāmasāḥ||46|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kō madaṁ tādr̥śaṁ vidvānunmādamiva dāruṇam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gacchēdadhvānamasvantaṁ bahudōṣamivādhvagaḥ||47|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tr̥tīyaṁ tu madaṁ prāpya bhagnadārviva niṣkriyaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madamōhāvr̥tamanā jīvannapi mr̥taiḥ samaḥ||48|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ramaṇīyān sa viṣayānna vētti na suhr̥jjanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yadarthaṁ pīyatē madyaṁ ratiṁ tāṁ ca na vindati||49|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kāryākāryaṁ sukhaṁ duḥkhaṁ lōkē yacca hitāhitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yadavasthō na jānāti kō&#039;vasthāṁ tāṁ vrajēdbudhaḥ||50|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa dūṣyaḥ sarvabhūtānāṁ nindyaścāgrāhya ēva ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyasanitvādudarkē ca sa duḥkhaṁ vyādhimaśnutē||51|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pIyamAnasya madyasya vij~jAtavyAstrayo madAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prathamo madhyamo~antyashca lakShaNaistAn pracakShmahe ||41|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
praharShaNaH prItikaraH pAnAnnaguNadarshakaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAdyagItaprahAsAnAM kathAnAM ca pravartakaH ||42|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na ca buddhismRutiharo viShayeShu na cAkShamaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sukhanidrAprabodhashca prathamaH sukhado madaH ||43|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
muhuH smRutirmuhurmoho(~a)vyaktA [1] sajjati vA~gmuhuH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yuktAyuktapralApashca pracalAyanameva ca ||44|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sthAnapAnAnnasA~gkathyayojanA saviparyayA | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
li~ggAnyetAni jAnIyAdAviShTe madhyame made ||45|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhyamaM madamutkramya madamAprApya [2] cottamam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na ki~jcinnAshubhaM kuryurnarA rAjasatAmasAH ||46|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ko madaM tAdRushaM vidvAnunmAdamiva dAruNam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gacchedadhvAnamasvantaM bahudoShamivAdhvagaH ||47|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tRutIyaM tu madaM prApya bhagnadArviva niShkriyaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madamohAvRutamanA jIvannapi mRutaiH samaH ||48|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ramaNIyAn sa viShayAnna vetti na suhRujjanam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yadarthaM pIyate madyaM ratiM tAM ca na vindati ||49|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAryAkAryaM sukhaM duHkhaM loke yacca hitAhitam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yadavastho na jAnAti ko~avasthAM tAM vrajedbudhaH ||50|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa dUShyaH sarvabhUtAnAM nindyashcAgrAhya eva ca | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyasanitvAdudarke ca sa duHkhaM vyAdhimashnute ||51||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are three stages of intoxication after consumption of liquor known as first, middle and late stages as described with following symptoms:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The early stage is exhilarating, delighting, reflecting the qualities of the food and the drink, invokes instrumental and vocal music, amusement and anecdotes. It neither affects the intellect and memory nor lead to the incapability of the senses. The pattern of sleep and awakening is restored and overall, a delighting phase.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the mid stage memory gets affected (transiently), causes confusions, distinct speech turns to indistinct, relevant or irrelevant talkativeness, irrelevant movements, rambling postures, food, drink and speech.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The individual with &#039;&#039;rajas&#039;&#039; and &#039;&#039;tamas&#039;&#039; predominance, who has intoxicated to cross the mid stage, but yet not achieved the late stage behaves nastily and inappropriately without any consideration.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Who is being wise enough to enter the stage of intoxication causing psychosis, insanity leading to the increasingly imperfect path to the troublesome consciousness?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With attaining the third stage, the individual becomes static like a torn wood, with mind occupied by narcosis and confusion; similar to a dead but still alive.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The individual does neither identify the pleasant senses nor friends. He even does not recognize the reason of pleasure for which the liquor has been consumed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He proceeds to a stage where the identification of right or wrong, happiness or sorrow, desirable or undesirable in the universe is not recognizable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He will become hated and non acceptable among the people, and because of addiction will consequently attain a stage of painful diseases afterwards.[41-51]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Overall effects of &#039;&#039;madya&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रेत्य चेह च यच्छ्रेयः श्रेयो मोक्षे च यत् परम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मनःसमाधौ तत् सर्वमायत्तं सर्वदेहिनाम् ||५२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मद्येन मनसश्चास्य सङ्क्षोभः क्रियते महान् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
महामारुतवेगेन तटस्थस्येव शाखिनः ||५३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मद्यप्रसङ्गं तं चाज्ञा महादोषं महागदम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सुखमित्यधिगच्छन्ति रजोमोहपराजिताः ||५४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मद्योपहतविज्ञाना वियुक्ताः सात्त्विकैर्गुणैः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
श्रेयोभिर्विप्रयुज्यन्ते मदान्धा मदलालसाः ||५५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मद्ये मोहो भयं शोकः क्रोधो मृत्युश्च संश्रितः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सोन्मादमदमूर्च्छायाः सापस्मारापतानकाः ||५६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यत्रैकः स्मृतिविभ्रंशस्तत्र सर्वमसाधुवत् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्येवं मद्यदोषज्ञा मद्यं गर्हन्ति यत्नतः ||५७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सत्यमेते महादोषा मद्यस्योक्ता न संशयः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अहितस्यातिमात्रस्य पीतस्य विधिवर्जितम् ||५८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
किन्तु मद्यं स्वभावेन यथैवान्नं तथा स्मृतम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अयुक्तियुक्तं रोगाय युक्तियुक्तं यथाऽमृतम् ||५९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्राणाः प्राणभृतामन्नं तदयुक्त्या निहन्त्यसून् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विषं प्राणहरं तच्च युक्तियुक्तं रसायनम् ||६०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prētya cēha ca yacchrēyaḥ śrēyō mōkṣē ca yat param| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
manaḥsamādhau tat sarvamāyattaṁ sarvadēhinām||52|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madyēna manasaścāsya saṅkṣōbhaḥ kriyatē mahān| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mahāmārutavēgēna taṭasthasyēva śākhinaḥ||53|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madyaprasaṅgaṁ taṁ cājñā mahādōṣaṁ mahāgadam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sukhamityadhigacchanti rajōmōhaparājitāḥ||54|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madyōpahatavijñānā viyuktāḥ sāttvikairguṇaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śrēyōbhirviprayujyantē madāndhā madalālasāḥ||55|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madyē mōhō bhayaṁ śōkaḥ krōdhō mr̥tyuśca saṁśritaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sōnmādamadamūrcchāyāḥ sāpasmārāpatānakāḥ||56|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yatraikaḥ smr̥tivibhraṁśastatra sarvamasādhuvat| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityēvaṁ madyadōṣajñā madyaṁ garhanti yatnataḥ||57|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
satyamētē mahādōṣā madyasyōktā na saṁśayaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ahitasyātimātrasya pītasya vidhivarjitam||58|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kintu madyaṁ svabhāvēna yathaivānnaṁ tathā smr̥tam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ayuktiyuktaṁ rōgāya yuktiyuktaṁ yathā&#039;mr̥tam||59|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prāṇāḥ prāṇabhr̥tāmannaṁ tadayuktyā nihantyasūn| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viṣaṁ prāṇaharaṁ tacca yuktiyuktaṁ rasāyanam||60|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pretya ceha ca yacchreyaH shreyo mokShe ca yat param | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
manaHsamAdhau tat sarvamAyattaM sarvadehinAm ||52|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madyena manasashcAsya sa~gkShobhaH kriyate mahAn | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mahAmArutavegena taTasthasyeva shAkhinaH ||53|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madyaprasa~ggaM taM cAj~jA mahAdoShaM mahAgadam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sukhamityadhigacchanti rajomohaparAjitAH ||54|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madyopahatavij~jAnA viyuktAH sAttvikairguNaiH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shreyobhirviprayujyante madAndhA madalAlasAH ||55|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madye moho bhayaM shokaH krodho mRutyushca saMshritaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sonmAdamadamUrcchAyAH sApasmArApatAnakAH ||56|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yatraikaH smRutivibhraMshastatra sarvamasAdhuvat | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityevaM madyadoShaj~jA madyaM garhanti yatnataH ||57|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
satyamete mahAdoShA madyasyoktA na saMshayaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ahitasyAtimAtrasya pItasya vidhivarjitam ||58|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kintu madyaM svabhAvena yathaivAnnaM tathA smRutam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ayuktiyuktaM rogAya yuktiyuktaM yathA~amRutam ||59|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prANAH prANabhRutAmannaM tadayuktyA nihantyasUn | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viShaM prANaharaM tacca yuktiyuktaM rasAyanam ||60||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The credit, in this life and in life after death and utmost credit in salvation depends upon the meditation state of mind of all human beings.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The liquor causes significant agitation of the mind like a storm causes to a tree. An ignorant person being influenced by &#039;&#039;rajas&#039;&#039; and &#039;&#039;tamas&#039;&#039; gets addicted to the liquor goes willingly towards the major defects and major diseases.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Intoxicated by the liquor, affecting the &#039;&#039;sattvik&#039;&#039; qualities, the person becomes blind through alcoholism and addicted to the liquor; consequently gets deprived of all credits.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liquor causes perplexity, phobia, grief, rage, death along with the psychosis, intoxication, loss of consciousness, epilepsy and spasm of tendons.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In case of only loss of memory everything is reprehensible; therefore those who know disadvantages of liquor intentionally stay away from it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The defects mentioned due to the liquor are definite and certain, when drunk in undesired manner, in excess quantity by ignoring the standard method of drinking.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But liquor by nature is similar to the food. It causes disorders when consumed improperly; while it is like &#039;&#039;amritam&#039;&#039; (elixir) when consumed properly. Food is like the vitality of life for the human beings; but the same may be fatal if ingested improperly. The poison is fatal, but it can be &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; if used sensibly.[52-60]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Benefits of &#039;&#039;madya&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हर्षमूर्जं मुदं पुष्टिमारोग्यं पौरुषं परम् [१] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
युक्त्या पीतं करोत्याशु मद्यं सुखमदप्रदम् ||६१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रोचनं दीपनं हृद्यं स्वरवर्णप्रसादनम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रीणनं बृंहणं बल्यं भयशोकश्रमापहम् ||६२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्वापनं नष्टनिद्राणां मूकानां वाग्विबोधनम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बोधनं चातिनिद्राणां विबद्धानां विबन्धनुत् ||६३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वधबन्धपरिक्लेशदुःखानां चाप्यबोधनम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मद्योत्थानां च रोगाणां मद्यमेव प्रबाधकम् ||६४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रतिर्विषयसंयोगे प्रीतिसंयोगवर्धनम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अपि प्रवयसां मद्यमुत्सवामोदकारकम् ||६५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पञ्चस्वर्थेषु कान्तेषु या रतिः प्रथमे मदे | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यूनां वा स्थविराणां वा तस्य नास्त्युपमा भुवि ||६६||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
बहुदुःखहतस्यास्य शोकेनोपहतस्य च | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विश्रामो जीवलोकस्य मद्यं युक्त्या निषेवितम् ||६७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
harṣamūrjaṁ mudaṁ puṣṭimārōgyaṁ pauruṣaṁ param [1] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yuktyā pītaṁ karōtyāśu madyaṁ sukhamadapradam||61|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rōcanaṁ dīpanaṁ hr̥dyaṁ svaravarṇaprasādanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prīṇanaṁ br̥ṁhaṇaṁ balyaṁ bhayaśōkaśramāpaham||62|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svāpanaṁ naṣṭanidrāṇāṁ mūkānāṁ vāgvibōdhanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bōdhanaṁ cātinidrāṇāṁ vibaddhānāṁ vibandhanut||63|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vadhabandhapariklēśaduḥkhānāṁ cāpyabōdhanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madyōtthānāṁ ca rōgāṇāṁ madyamēva prabādhakam||64|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ratirviṣayasaṁyōgē prītisaṁyōgavardhanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
api pravayasāṁ madyamutsavāmōdakārakam||65||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
pañcasvarthēṣu kāntēṣu yā ratiḥ prathamē madē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yūnāṁ vā sthavirāṇāṁ vā tasya nāstyupamā bhuvi||66|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bahuduḥkhahatasyāsya śōkēnōpahatasya ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viśrāmō jīvalōkasya madyaṁ yuktyā niṣēvitam||67|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
harShamUrjaM mudaM puShTimArogyaM pauruShaM param [1] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yuktyA pItaM karotyAshu madyaM sukhamadapradam ||61||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rocanaM dIpanaM hRudyaM svaravarNaprasAdanam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prINanaM bRuMhaNaM balyaM bhayashokashramApaham ||62|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svApanaM naShTanidrANAM mUkAnAM vAgvibodhanam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bodhanaM cAtinidrANAM vibaddhAnAM vibandhanut ||63|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vadhabandhaparikleshaduHkhAnAM cApyabodhanam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madyotthAnAM ca rogANAM madyameva prabAdhakam ||64||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
ratirviShayasaMyoge prItisaMyogavardhanam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
api pravayasAM madyamutsavAmodakArakam ||65|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pa~jcasvartheShu kAnteShu yA ratiH prathame made | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yUnAM vA sthavirANAM vA tasya nAstyupamA bhuvi ||66|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bahuduHkhahatasyAsya shokenopahatasya ca | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vishrAmo jIvalokasya madyaM yuktyA niShevitam ||67||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The liquor when consumed sensibly, instantaneously leads to the best of cheerfulness, energy, joy, nourishment, strength. The liquor gives happiness and excitement.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The liquor is charming, appetizing, pleasing and improving voice and complexion; appeasing, nourishing, strengthening, and pacifier of phobia, grief and exhaustion.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It makes sleep to those who have the sleeplessness, stimulates voice of the speechless, awakens the excess sleepy, releases obstruction in the constipated. It also anesthetizes those with capital punishment or imprisonment, in pain and sorrow.&lt;br /&gt;
The diseases caused by the (intoxication of) liquor can even be kept away with the liquor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The liquor raises the wish and joy for pleasant desire for sexual relations, enhances the affectionate relation, even in elderly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The excitement enjoyed in the first stage of intoxication with respect to the five senses by the youth or elderly is the unique in the world.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The liquor use astutely for the relaxation by the people will help those who are inflicted with intense pain and deep sorrow.[61-67]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अन्नपानवयोव्याधिबलकालत्रिकाणि षट् |&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
त्रीन्दोषांस्त्रिविधं सत्त्वं ज्ञात्वा मद्यं पिबेत्सदा ||६८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तेषां त्रिकाणामष्टानां योजना युक्तिरुच्यते | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यया युक्त्या पिबन्मद्यं मद्यदोषैर्न युज्यते ||६९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मद्यस्य च गुणान् सर्वान् यथोक्तान् स समश्नुते | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
धर्मार्थयोरपीडायै नरः सत्त्वगुणोच्छ्रितः ||७०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सत्त्वानि तु प्रबुध्यन्ते प्रायशः प्रथमे मदे | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्वितीयेऽव्यक्ततां यान्ति मध्ये चोत्तममध्ययोः ||७१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सस्यसम्बोधकं वर्षं, हेमप्रकृतिदर्शकः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हुताशः, सर्वसत्त्वानां मद्यं तूभयकारकम् ||७२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रधानावरमध्यानां रूपाणां [१] व्यक्तिदर्शकः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यथाऽग्निरेवं सत्त्वानां मद्यं प्रकृतिदर्शकम् ||७३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
annapānavayōvyādhibalakālatrikāṇi ṣaṭ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
trīndōṣāṁstrividhaṁ sattvaṁ jñātvā madyaṁ pibētsadā||68|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tēṣāṁ trikāṇāmaṣṭānāṁ yōjanā yuktirucyatē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yayā yuktyā pibanmadyaṁ madyadōṣairna yujyatē||69|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madyasya ca guṇān sarvān yathōktān sa samaśnutē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dharmārthayōrapīḍāyai naraḥ sattvaguṇōcchritaḥ||70|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sattvāni tu prabudhyantē prāyaśaḥ prathamē madē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dvitīyē&#039;vyaktatāṁ yānti madhyē cōttamamadhyayōḥ||71|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sasyasambōdhakaṁ varṣaṁ, hēmaprakr̥tidarśakaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hutāśaḥ, sarvasattvānāṁ madyaṁ tūbhayakārakam||72|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pradhānāvaramadhyānāṁ rūpāṇāṁ [1] vyaktidarśakaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathā&#039;gnirēvaṁ sattvānāṁ madyaṁ prakr̥tidarśakam||73||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
annapAnavayovyAdhibalakAlatrikANi ShaT | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
trIndoShAMstrividhaM sattvaM j~jAtvA madyaM pibetsadA ||68|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
teShAM trikANAmaShTAnAM yojanA yuktirucyate | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yayA yuktyA pibanmadyaM madyadoShairna yujyate ||69|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madyasya ca guNAn sarvAn yathoktAn sa samashnute | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dharmArthayorapIDAyai naraH sattvaguNocchritaH ||70|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sattvAni tu prabudhyante prAyashaH prathame made | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dvitIye~avyaktatAM yAnti madhye cottamamadhyayoH ||71|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sasyasambodhakaM varShaM, hemaprakRutidarshakaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hutAshaH, sarvasattvAnAM madyaM tUbhayakArakam ||72|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pradhAnAvaramadhyAnAM rUpANAM [1] vyaktidarshakaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathA~agnirevaM sattvAnAM madyaM prakRutidarshakam ||73||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The liquor shall always be consumed with understanding of six triads of the food, drink, age, disease, strength, and time; as well as &#039;&#039;tridosha&#039;&#039; and three psyches (described in earlier chapters).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sensible planning of the eight triads is called as &#039;&#039;yukti&#039;&#039;, for consumption of liquor without causing any disorders.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The person predominant in &#039;&#039;sattva&#039;&#039; quality enjoys all the advantages of the liquor without affecting the observance of the virtue and the wealth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Generally, the psyches are stimulated in the first stage of intoxication, during the second stage the psyches descends towards the subconscious level and in the last stage gets in  complete loss of consciousness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The rain stimulates growth of the crops and fire exposes the nature of the gold. The liquor in humans performs both the functions. Superior, average and inferior is the types of human character, similar to the fire; the liquor expresses the nature of psyche of the human.[68-73]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Behavior of persons of different psyche after consumption of &#039;&#039;madya&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सुगन्धिमाल्यगन्धर्वं सुप्रणीतममाकुलम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मिष्टान्नपानविशदं सदा मधुरसङ्कथम् ||७४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सुखप्रपानं [१] सुमदं हर्षप्रीतिविवर्धनम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्वन्तं सात्त्विकमापानं न चोत्तममदप्रदम् ||७५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वैगुण्यं सहसा यान्ति मद्यदोषैर्न सात्त्विकाः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मद्यं हि बलवत्सत्त्वं गृह्णाति सहसा न तु [२] ||७६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सौम्यासौम्यकथाप्रायं विशदाविशदं क्षणात् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चित्रं राजसमापन्नं प्रायेणास्वन्तकाकुलम् ||७७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हर्षप्रीतिकथापेतमतुष्टं पानभोजने | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सम्मोहक्रोधनिद्रान्तमापानं तामसं स्मृतम् ||७८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आपाने सात्त्विकान् बुद्ध्वा तथा राजसतामसान् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जह्यात्सहायान् यैः पीत्वा मद्यदोषानुपाश्नुते ||७९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sugandhimālyagandharvaṁ supraṇītamamākulam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
miṣṭānnapānaviśadaṁ sadā madhurasaṅkatham||74|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sukhaprapānaṁ [1] sumadaṁ harṣaprītivivardhanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svantaṁ sāttvikamāpānaṁ na cōttamamadapradam||75|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vaiguṇyaṁ sahasā yānti madyadōṣairna sāttvikāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madyaṁ hi balavatsattvaṁ gr̥hṇāti sahasā na tu [2] ||76|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saumyāsaumyakathāprāyaṁ viśadāviśadaṁ kṣaṇāt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
citraṁ rājasamāpannaṁ prāyēṇāsvantakākulam||77|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
harṣaprītikathāpētamatuṣṭaṁ pānabhōjanē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sammōhakrōdhanidrāntamāpānaṁ tāmasaṁ smr̥tam||78|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āpānē sāttvikān buddhvā tathā rājasatāmasān| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jahyātsahāyān yaiḥ pītvā madyadōṣānupāśnutē||79|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sugandhimAlyagandharvaM supraNItamamAkulam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
miShTAnnapAnavishadaM sadA madhurasa~gkatham ||74|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sukhaprapAnaM [1] sumadaM harShaprItivivardhanam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svantaM sAttvikamApAnaM na cottamamadapradam ||75|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vaiguNyaM sahasA yAnti madyadoShairna sAttvikAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madyaM hi balavatsattvaM gRuhNAti sahasA na tu [2] ||76|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saumyAsaumyakathAprAyaM vishadAvishadaM kShaNAt | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
citraM rAjasamApannaM prAyeNAsvantakAkulam ||77|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
harShaprItikathApetamatuShTaM pAnabhojane | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sammohakrodhanidrAntamApAnaM tAmasaM smRutam ||78||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ApAne sAttvikAn buddhvA tathA rAjasatAmasAn | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jahyAtsahAyAn yaiH pItvA madyadoShAnupAshnute ||79||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aromatic flowers, garlands, music, good company, with delicious food and drink, clean and engaged in favorite conversation, with relaxed drinking, joyful, delighted, and contribution to desired intoxication, promoting exhilaration, pleasure, and not indulging third stage of the intoxication is known as &#039;&#039;sattvika&#039;&#039; drinking.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Generally, defectiveness does not occur with the drinking of liquor in &#039;&#039;sattvika&#039;&#039; way. Usually, intoxicating effects do not take the person with strong &#039;&#039;sattva&#039;&#039; towards defectiveness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;rajas&#039;&#039; way of drinking is perhaps with momentary kind or unkind talks, clean or unclean, with varied colors and teeming with the bad ailments. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;tamas&#039;&#039; way of drinking is devoid of exhilaration, pleasure and gossip; dissatisfied with food and end up with excessive daze, rage and sleepiness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While drinking, one should know the people following &#039;&#039;sattvika, rajasika&#039;&#039; and &#039;&#039;tamasika&#039;&#039; way of drinking and try to be at distance from such companions due to whom one may suffer by bad effects of liquor consumption.[74-79]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सुखशीलाः सुसम्भाषाः सुमुखाः सम्मताः सताम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कलास्वबाह्या विशदा विषयप्रवणाश्च ये ||८०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
परस्परविधेया ये येषामैक्यं सुहृत्तया | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रहर्षप्रीतिमाधुर्यैरापानं वर्धयन्ति ये ||८१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उत्सवादुत्सवतरं येषामन्योन्यदर्शनम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ते सहायाः सुखाः पाने तैः पिबन्सह मोदते ||८२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रूपगन्धरसस्पर्शैः शब्दैश्चापि मनोरमैः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिबन्ति सुसहाया ये ते वै सुकृतिभिः समाः ||८३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पञ्चभिर्विषयैरिष्टैरुपेतैर्मनसः [१] प्रियैः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
देशे काले पिबेन्मद्यं प्रहृष्टेनान्तरात्मना ||८४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्थिरसत्त्वशरीरा ये पूर्वान्ना मद्यपान्वयाः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बहुमद्योचिता ये च माद्यन्ति सहसा न ते ||८५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षुत्पिपासापरीताश्च [२] दुर्बला वातपैत्तिकाः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रूक्षाल्पप्रमिताहारा विष्टब्धाः सत्त्वदुर्बलाः ||८६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्रोधिनोऽनुचिताः क्षीणाः परिश्रान्ता मदक्षताः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्वल्पेनापि मदं शीघ्रं यान्ति मद्येन मानवाः ||८७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sukhaśīlāḥ susambhāṣāḥ sumukhāḥ sammatāḥ satām| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kalāsvabāhyā viśadā viṣayapravaṇāśca yē||80|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
parasparavidhēyā yē yēṣāmaikyaṁ suhr̥ttayā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
praharṣaprītimādhuryairāpānaṁ vardhayanti yē||81|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
utsavādutsavataraṁ yēṣāmanyōnyadarśanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tē sahāyāḥ sukhāḥ pānē taiḥ pibansaha mōdatē||82|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rūpagandharasasparśaiḥ śabdaiścāpi manōramaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pibanti susahāyā yē tē vai sukr̥tibhiḥ samāḥ||83|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pañcabhirviṣayairiṣṭairupētairmanasaḥ [1] priyaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dēśē kālē pibēnmadyaṁ prahr̥ṣṭēnāntarātmanā||84|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sthirasattvaśarīrā yē pūrvānnā madyapānvayāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bahumadyōcitā yē ca mādyanti sahasā na tē||85|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣutpipāsāparītāśca [2] durbalā vātapaittikāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rūkṣālpapramitāhārā viṣṭabdhāḥ sattvadurbalāḥ||86|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
krōdhinō&#039;nucitāḥ kṣīṇāḥ pariśrāntā madakṣatāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svalpēnāpi madaṁ śīghraṁ yānti madyēna mānavāḥ||87|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sukhashIlAH susambhAShAH sumukhAH sammatAH satAm | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kalAsvabAhyA vishadA viShayapravaNAshca ye ||80|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
parasparavidheyA ye yeShAmaikyaM suhRuttayA | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
praharShaprItimAdhuryairApAnaM vardhayanti ye ||81|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
utsavAdutsavataraM yeShAmanyonyadarshanam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
te sahAyAH sukhAH pAne taiH pibansaha modate ||82|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rUpagandharasasparshaiH shabdaishcApi manoramaiH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pibanti susahAyA ye te vai sukRutibhiH samAH ||83|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pa~jcabhirviShayairiShTairupetairmanasaH [1] priyaiH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
deshe kAle pibenmadyaM prahRuShTenAntarAtmanA ||84|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sthirasattvasharIrA ye pUrvAnnA madyapAnvayAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bahumadyocitA ye ca mAdyanti sahasA na te ||85|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShutpipAsAparItAshca [2] durbalA vAtapaittikAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rUkShAlpapramitAhArA viShTabdhAH sattvadurbalAH ||86|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
krodhino~anucitAH kShINAH parishrAntA madakShatAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svalpenApi madaM shIghraM yAnti madyena mAnavAH ||87||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those companions are delightful in drinking who are of fair character, talk reasonably, good in appearance, well recognized, fhave some appreciation for arts, neat, adopting the subject matter, mutually submissive, friendly, enjoying merrily more than a festival upon meeting; with them one feel glad to drink.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those are fortunate who drink with the delighted appearance, aroma, taste, touch and (musical) sound with good companions.&lt;br /&gt;
One should drink with the properly positioned five senses, mind and in accordance to the place, time, thrilled with delight, satisfying the soul within.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those with the stable psyche and body, consumed food in advance, lineage of drunkards and regular drunkard; do not get intoxicated suddenly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The person who are suffering with hunger and thirst, weak, predominant with &#039;&#039;vata&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039;, consuming arid, less and deficient food, harden stool, weak in psyche, wrong in getting angry, emaciated, exhausted, sore due to the intoxication, gets instantly  affected by even smaller quantity of the liquor.[80-87]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Etiology and clinical features of &#039;&#039;vata&#039;&#039; dominant &#039;&#039;madatyaya&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ऊर्ध्वं मदात्ययस्यातः सम्भवं स्वस्वलक्षणम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अग्निवेश! चिकित्सां च प्रवक्ष्यामि यथाक्रमम् ||८८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्त्रीशोकभयभाराध्वकर्मभिर्योऽतिकर्शितः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रूक्षाल्पप्रमिताशी च यः पिबत्यतिमात्रया ||८९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रूक्षं परिणतं मद्यं निशि निद्रां विहत्य च | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
करोति तस्य तच्छीघ्रं वातप्रायं मदात्ययम् ||९०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हिक्काश्वासशिरःकम्पपार्श्वशूलप्रजागरैः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विद्याद्बहुप्रलापस्य वातप्रायं मदात्ययम् ||९१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ūrdhvaṁ madātyayasyātaḥ sambhavaṁ svasvalakṣaṇam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
agnivēśa! cikitsāṁ ca pravakṣyāmi yathākramam||88|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
strīśōkabhayabhārādhvakarmabhiryō&#039;tikarśitaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rūkṣālpapramitāśī ca yaḥ pibatyatimātrayā||89|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rūkṣaṁ pariṇataṁ madyaṁ niśi nidrāṁ vihatya ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karōti tasya tacchīghraṁ vātaprāyaṁ madātyayam||90|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hikkāśvāsaśiraḥkampapārśvaśūlaprajāgaraiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vidyādbahupralāpasya vātaprāyaṁ madātyayam||91|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
UrdhvaM madAtyayasyAtaH sambhavaM svasvalakShaNam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
agnivesha! cikitsAM ca pravakShyAmi yathAkramam ||88|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
strIshokabhayabhArAdhvakarmabhiryo~atikarshitaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rUkShAlpapramitAshI ca yaH pibatyatimAtrayA ||89|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rUkShaM pariNataM madyaM nishi nidrAM vihatya ca | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karoti tasya tacchIghraM vAtaprAyaM madAtyayam ||90|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hikkAshvAsashiraHkampapArshvashUlaprajAgaraiH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vidyAdbahupralApasya vAtaprAyaM madAtyayam ||91|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agnivesha, (I am) consequently describing the etiology, distinct features and the treatment of &#039;&#039;madatyaya&#039;&#039; (the alcoholism). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If a person is emaciated due to excess sexual intercourse, grief, fear, bearing heavy weight, traveling, consuming arid, less in quantity and deficient in quality food, drinks, arid and older liquor in excess quantity at night, disturbing sleep leads to vata dominant &#039;&#039;madatyaya&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hiccups, breathlessness, tremors in head, pain in flanks, sleeplessness, and frequent delirium are the symptoms of vata dominant &#039;&#039;madatyaya&#039;&#039;.[88-90]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Etiology and clinical features of &#039;&#039;pitta&#039;&#039; dominant &#039;&#039;madatyaya&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तीक्ष्णोष्णं मद्यमम्लं च योऽतिमात्रं निषेवते | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अम्लोष्णतीक्ष्णभोजी च क्रोधनोऽग्न्यातपप्रियः ||९२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्योपजायते पित्ताद्विशेषेण मदात्ययः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स [१] तु वातोल्बणस्याशु प्रशमं याति हन्ति वा ||९३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तृष्णादाहज्वरस्वेदमूर्च्छातीसारविभ्रमैः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विद्याद्धरितवर्णस्य पित्तप्रायं मदात्ययम् ||९४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tīkṣṇōṣṇaṁ madyamamlaṁ ca yō&#039;timātraṁ niṣēvatē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
amlōṣṇatīkṣṇabhōjī ca krōdhanō&#039;gnyātapapriyaḥ||92|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasyōpajāyatē pittādviśēṣēṇa madātyayaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa [1] tu vātōlbaṇasyāśu praśamaṁ yāti hanti vā||93|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tr̥ṣṇādāhajvarasvēdamūrcchātīsāravibhramaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vidyāddharitavarṇasya pittaprāyaṁ madātyayam||94|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tIkShNoShNaM madyamamlaM ca yo~atimAtraM niShevate | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
amloShNatIkShNabhojI ca krodhano~agnyAtapapriyaH ||92|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasyopajAyate pittAdvisheSheNa madAtyayaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa [1] tu vAtolbaNasyAshu prashamaM yAti hanti vA ||93|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tRuShNAdAhajvarasvedamUrcchAtIsAravibhramaiH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vidyAddharitavarNasya pittaprAyaM madAtyayam ||94||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One who consumes sharply acting, hot and sour liquor in larger quantity while consuming sour, hot and sharp food items in diet and angry in nature, has exposure to the fire and the sun; gets affected with the &#039;&#039;madatyaya&#039;&#039; predominant in &#039;&#039;pitta&#039;&#039;. It either gets easily pacified or proves fatal in &#039;&#039;vata&#039;&#039; dominant &#039;&#039;prakriti&#039;&#039; persons.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thirst, burning sensation, fever, sweating, fainting, diarrhea, giddiness and greenish discoloration are the distinct features of pitta dominant  type of &#039;&#039;madatyaya&#039;&#039;. [92-93]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Etiology and clinical features of &#039;&#039;kapha&#039;&#039; dominant &#039;&#039;madatyaya&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तरुणं मधुरप्रायं गौडं पैष्टिकमेव वा | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मधुरस्निग्धगुर्वाशी यः पिबत्यतिमात्रया ||९५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अव्यायामदिवास्वप्नशय्यासनसुखे रतः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मदात्ययं कफप्रायं स शीघ्रमधिगच्छति ||९६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
छर्द्यरोचकहृल्लासतन्द्रास्तैमित्यगौरवैः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विद्याच्छीतपरीतस्य कफप्रायं मदात्ययम् ||९७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taruṇaṁ madhuraprāyaṁ gauḍaṁ paiṣṭikamēva vā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhurasnigdhagurvāśī yaḥ pibatyatimātrayā||95|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
avyāyāmadivāsvapnaśayyāsanasukhē rataḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madātyayaṁ kaphaprāyaṁ sa śīghramadhigacchati||96|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chardyarōcakahr̥llāsatandrāstaimityagauravaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vidyācchītaparītasya kaphaprāyaṁ madātyayam||97|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taruNaM madhuraprAyaM gauDaM paiShTikameva vA | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhurasnigdhagurvAshI yaH pibatyatimAtrayA ||95|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
avyAyAmadivAsvapnashayyAsanasukhe rataH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madAtyayaM kaphaprAyaM sa shIghramadhigacchati ||96|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chardyarocakahRullAsatandrAstaimityagauravaiH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vidyAcchItaparItasya kaphaprAyaM madAtyayam ||97||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One who consumes freshly (prepared), sweet liquor made up of jaggery or flour in excess quantity, with sweet, unctuous and heavy diet, indulging lack of exercise, day sleep, reclining on bed and sitting in comfort leads to &#039;&#039;kapha&#039;&#039; predominant &#039;&#039;madatyaya&#039;&#039; .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vomiting, anorexia, nausea, drowsiness, stiffness, heaviness, and sensing cold are the features of &#039;&#039;madatyaya&#039;&#039; predominant with &#039;&#039;kapha&#039;&#039;.[95-97]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Clinical features of &#039;&#039;sannipataja madatyaya&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विषस्य ये गुणा दृष्टाः सन्निपातप्रकोपणाः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त एव मद्ये दृश्यन्ते विषे तु बलवत्तराः ||९८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हन्त्याशु हि विषं किञ्चित् किञ्चिद्रोगाय कल्पते | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यथा विषं तथैवान्त्यो ज्ञेयो मद्यकृतो मदः ||९९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्मात् त्रिदोषजं लिङ्गं सर्वत्रापि मदात्यये | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दृश्यते रूपवैशेष्यात् पृथक्त्वं चास्य [१] लक्ष्यते ||१००||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viṣasya yē guṇā dr̥ṣṭāḥ sannipātaprakōpaṇāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ta ēva madyē dr̥śyantē viṣē tu balavattarāḥ||98|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hantyāśu hi viṣaṁ kiñcit kiñcidrōgāya kalpatē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathā viṣaṁ tathaivāntyō jñēyō madyakr̥tō madaḥ||99|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmāt tridōṣajaṁ liṅgaṁ sarvatrāpi madātyayē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dr̥śyatē rūpavaiśēṣyāt pr̥thaktvaṁ cāsya [1] lakṣyatē||100|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viShasya ye guNA dRuShTAH sannipAtaprakopaNAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ta eva madye dRushyante viShe tu balavattarAH ||98|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hantyAshu hi viShaM ki~jcit ki~jcidrogAya kalpate | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathA viShaM tathaivAntyo j~jeyo madyakRuto madaH ||99|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmAt tridoShajaM li~ggaM sarvatrApi madAtyaye | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dRushyate rUpavaisheShyAt pRuthaktvaM cAsya [1] lakShyate ||100||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The properties vitiating &#039;&#039;tridosha&#039;&#039; as observed in poisons are also observed in the liquor, which are more potent in the former. Some poisons are fatal with immediate effect, while other causes certain diseases. The last stage of intoxication shall be considered as the poisonous state. Therefore, symptoms of &#039;&#039;tridosha&#039;&#039; (vitiation) are observed in all types of alcoholism, the difference among them is identity by their specific features.[98-100]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शरीरदुःखं बलवत् सम्मोहो [१] हृदयव्यथा | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अरुचिः प्रतता [२] तृष्णा ज्वरः शीतोष्णलक्षणः ||१०१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शिरःपार्श्वास्थिसन्धीनां विद्युत्तुल्या [३] च वेदना | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जायतेऽतिबला जृम्भा स्फुरणं वेपनं श्रमः ||१०२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उरोविबन्धः कासश्च हिक्का श्वासः प्रजागरः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शरीरकम्पः कर्णाक्षिमुखरोगस्त्रिकग्रहः ||१०३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
छर्द्यतीसारहृल्लासा वातपित्तकफात्मकाः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भ्रमः प्रलापो रूपाणामसतां चैव दर्शनम् ||१०४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तृणभस्मलतापर्णपांशुभिश्चावपूरणम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रधर्षणं विहङ्गैश्च भ्रान्तचेताः स मन्यते ||१०५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
व्याकुलानामशस्तानां स्वप्नानां दर्शनानि च | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मदात्ययस्य रूपाणि सर्वाण्येतानि लक्षयेत् ||१०६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śarīraduḥkhaṁ balavat sammōhō [1] hr̥dayavyathā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aruciḥ pratatā [2] tr̥ṣṇā jvaraḥ śītōṣṇalakṣaṇaḥ||101|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śiraḥpārśvāsthisandhīnāṁ vidyuttulyā [3] ca vēdanā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jāyatē&#039;tibalā jr̥mbhā sphuraṇaṁ vēpanaṁ śramaḥ||102|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
urōvibandhaḥ kāsaśca hikkā śvāsaḥ prajāgaraḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śarīrakampaḥ karṇākṣimukharōgastrikagrahaḥ||103|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chardyatīsārahr̥llāsā vātapittakaphātmakāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhramaḥ pralāpō rūpāṇāmasatāṁ caiva darśanam||104|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tr̥ṇabhasmalatāparṇapāṁśubhiścāvapūraṇam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pradharṣaṇaṁ vihaṅgaiśca bhrāntacētāḥ sa manyatē||105|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyākulānāmaśastānāṁ svapnānāṁ darśanāni ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madātyayasya rūpāṇi sarvāṇyētāni lakṣayēt||106|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sharIraduHkhaM balavat sammoho [1] hRudayavyathA | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aruciH pratatA [2] tRuShNA jvaraH shItoShNalakShaNaH ||101|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shiraHpArshvAsthisandhInAM vidyuttulyA [3] ca vedanA | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jAyate~atibalA jRumbhA sphuraNaM vepanaM shramaH ||102|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
urovibandhaH kAsashca hikkA shvAsaH prajAgaraH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sharIrakampaH karNAkShimukharogastrikagrahaH ||103|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chardyatIsArahRullAsA vAtapittakaphAtmakAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhramaH pralApo rUpANAmasatAM caiva darshanam ||104|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tRuNabhasmalatAparNapAMshubhishcAvapUraNam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pradharShaNaM viha~ggaishca bhrAntacetAH sa manyate ||105|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyAkulAnAmashastAnAM svapnAnAM darshanAni ca | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madAtyayasya rUpANi sarvANyetAni lakShayet ||106||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Major physical distress, confusion, cardiac pain, anorexia, persistent thirst, fever, characterized by immense headache, pain in flanks, arthralgia, and joint pain along with yawning, throbbing, tremors , exhaustion, chest congestion, coughing, hiccups, breathlessness, sleeplessness, trembling, disorders of ear, eye, mouth; sacral stiffness, vomiting, diarrhea, nausea, with symptoms of &#039;&#039;vata, pitta, kapha&#039;&#039;, giddiness, delirium, hallucinations; self covered by grass, ash, creeper, leaves, and dust; with perverted mind feels assaulted by birds, visualizing fear and inauspicious dreams; are the general symptoms of &#039;&#039;madatyaya&#039;&#039;.[101-106]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Management of &#039;&#039;madatyaya&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्वं मदात्ययं विद्यात् त्रिदोषमधिकं तु यम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दोषं मदात्यये पश्येत् तस्यादौ प्रतिकारयेत् ||१०७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कफस्थानानुपूर्व्या च क्रिया कार्या मदात्यये | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पित्तमारुतपर्यन्तः प्रायेण हि मदात्ययः ||१०८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मिथ्यातिहीनपीतेन यो व्याधिरुपजायते | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
समपीतेन तेनैव स मद्येनोपशाम्यति ||१०९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जीर्णाममद्यदोषाय मद्यमेव प्रदापयेत् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रकाङ्क्षालाघवे जाते यद्यदस्मै हितं भवेत् ||११०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सौवर्चलानुसंविद्धं शीतं सबिडसैन्धवम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मातुलुङ्गार्द्रकोपेतं जलयुक्तं प्रमाणवित् [१] ||१११|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvaṁ madātyayaṁ vidyāt tridōṣamadhikaṁ tu yam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dōṣaṁ madātyayē paśyēt tasyādau pratikārayēt||107|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphasthānānupūrvyā ca kriyā kāryā madātyayē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittamārutaparyantaḥ prāyēṇa hi madātyayaḥ||108|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mithyātihīnapītēna yō vyādhirupajāyatē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samapītēna tēnaiva sa madyēnōpaśāmyati||109|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jīrṇāmamadyadōṣāya madyamēva pradāpayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prakāṅkṣālāghavē jātē yadyadasmai hitaṁ bhavēt||110|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sauvarcalānusaṁviddhaṁ śītaṁ sabiḍasaindhavam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mātuluṅgārdrakōpētaṁ jalayuktaṁ pramāṇavit [1] ||111|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvaM madAtyayaM vidyAt tridoShamadhikaM tu yam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
doShaM madAtyaye pashyet tasyAdau pratikArayet ||107|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphasthAnAnupUrvyA ca kriyA kAryA madAtyaye | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittamArutaparyantaH prAyeNa hi madAtyayaH ||108|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mithyAtihInapItena yo vyAdhirupajAyate | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samapItena tenaiva sa madyenopashAmyati ||109|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jIrNAmamadyadoShAya madyameva pradApayet | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prakA~gkShAlAghave jAte yadyadasmai hitaM bhavet ||110|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sauvarcalAnusaMviddhaM shItaM sabiDasaindhavam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mAtulu~ggArdrakopetaM jalayuktaM pramANavit [1] ||111||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Madatyaya&#039;&#039;, of all types are &#039;&#039;tridoshaja&#039;&#039;. Therefore, the &#039;&#039;dosha&#039;&#039; observed predominantly affected shall be treated initially. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The treatment of &#039;&#039;madatyaya&#039;&#039; shall begin with the site of &#039;&#039;kapha&#039;&#039;, as it is predominantly situated lined by &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;vata&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The diseases caused by the improper, excessive and deficient drinking of liquor are pacified by consumption of the same in appropriate quantity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Following the metabolized &#039;&#039;ama&#039;&#039;, disadvantages of liquor and provoked appetite, feel of agile; liquor suitable to the person shall be given.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It shall be cool, with &#039;&#039;sauvarchala, bida,&#039;&#039; and rock salt along with &#039;&#039;matulunga&#039;&#039;, fresh ginger, mixed with water and in appropriate quantity. [107-111]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of acute &#039;&#039;madatyaya&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तीक्षोष्णेनातिमात्रेण पीतेनाम्लविदाहिना | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मद्येनान्नरसोत्क्लेदो विदग्धः क्षारतां गतः ||११२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अन्तर्दाहं ज्वरं तृष्णां प्रमोहं विभ्रमं मदम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जनयत्याशु तच्छान्त्यै मद्यमेव प्रदापयेत् ||११३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षारो हि याति माधुर्यं शीघ्रमम्लोपसंहितः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
श्रेष्ठमम्लेषु मद्यं च यैर्गुणैस्तान् परं शृणु ||११४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मद्यस्याम्लस्वभावस्य चत्वारोऽनुरसाः स्मृताः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मधुरश्च कषायश्च तिक्तः कटुक एव च ||११५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गुणाश्च दश पूर्वोक्तास्तैश्चतुर्दशभिर्गुणैः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्वेषां मद्यमम्लानामुपर्युपरि तिष्ठति ||११६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tīkṣōṣṇēnātimātrēṇa pītēnāmlavidāhinā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madyēnānnarasōtklēdō vidagdhaḥ kṣāratāṁ gataḥ||112|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
antardāhaṁ jvaraṁ tr̥ṣṇāṁ pramōhaṁ vibhramaṁ madam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
janayatyāśu tacchāntyai madyamēva pradāpayēt||113|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣārō hi yāti mādhuryaṁ śīghramamlōpasaṁhitaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śrēṣṭhamamlēṣu madyaṁ ca yairguṇaistān paraṁ śr̥ṇu||114|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madyasyāmlasvabhāvasya catvārō&#039;nurasāḥ smr̥tāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhuraśca kaṣāyaśca tiktaḥ kaṭuka ēva ca||115|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
guṇāśca daśa pūrvōktāstaiścaturdaśabhirguṇaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvēṣāṁ madyamamlānāmuparyupari tiṣṭhati||116|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tIkShoShNenAtimAtreNa pItenAmlavidAhinA | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madyenAnnarasotkledo vidagdhaH kShAratAM gataH ||112|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
antardAhaM jvaraM tRuShNAM pramohaM vibhramaM madam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
janayatyAshu tacchAntyai madyameva pradApayet ||113|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShAro hi yAti mAdhuryaM shIghramamlopasaMhitaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shreShThamamleShu madyaM ca yairguNaistAn paraM shRuNu ||114|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madyasyAmlasvabhAvasya catvAro~anurasAH smRutAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhurashca kaShAyashca tiktaH kaTuka eva ca ||115|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
guNAshca dasha pUrvoktAstaishcaturdashabhirguNaiH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarveShAM madyamamlAnAmuparyupari tiShThati ||116||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When sharply acting, hot, sour and liquor that cause burning sensation is consumed in excess quantity, the excited chyle is burnt and becomes alkaline in nature. It leads to the internal burning sensation, fever, thirst, confusions, giddiness and narcosis. To pacify these symptoms, intake of liquor is only advisable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alkali (thus produced within body) gets neutralized in combination of acid and the liquor is superior among the acidic substances. The remaining qualities of liquor are as below. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liquor is sour with four contributory tastes, such as sweet, astringent, bitter and pungent. These added with the ten qualities described earlier summed to fourteen which exist in the liquor. Among all the sour substances the liquor is superior.[112-116]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Management of &#039;&#039;vata&#039;&#039; dominant &#039;&#039;madatyaya&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मद्योत्क्लिष्टेन दोषेण रुद्धः [१] स्रोतःसु मारुतः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
करोति वेदनां तीव्रां शिरस्यस्थिषु सन्धिषु ||११७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दोषविष्यन्दनार्थं हि तस्मै [२] मद्यं विशेषतः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
व्यवायितीक्ष्णोष्णतया देयमम्ले(न्ये)षु सत्स्वपि ||११८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्रोतोविबन्धनुन्मद्यं मारुतस्यानुलोमनम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रोचनं दीपनं चाग्नेरभ्यासात् सात्म्यमेव च ||११९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रुजः [३] स्रोतःस्वरुद्धेषु मारुते चानुलोमिते |&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
निवर्तन्ते विकाराश्च शाम्यन्त्यस्य मदोदयाः ||१२०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बीजपूरकवृक्षाम्लकोलदाडिमसंयुतम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यवानीहपुषाजाजीशृङ्गवेरावचूर्णितम् ||१२१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सस्नेहैः शक्तुभिर्युक्तमवदंशैर्विरोचितम् [४] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दद्यात् सलवणं मद्यं पैष्टिकं वातशान्तये ||१२२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दृष्ट्वा वातोल्बणं लिङ्गं रसैश्चैनमुपाचरेत् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लावतित्तिरदक्षाणां स्निग्धाम्लैः शिखिनामपि ||१२३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पक्षिणां मृगमत्स्यानामानूपानां च संस्कृतैः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भूशयप्रसहानां च रसैः शाल्योदनेन च ||१२४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्निग्धोष्णलवणाम्लैश्च वेशवारैर्मुखप्रियैः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चित्रैर्गौधूमिकैश्चान्नैर्वारुणीमण्डसंयुतैः [५] ||१२५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिशितार्द्रकगर्भाभिः स्निग्धाभिः पूपवर्तिभिः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
माषपूपलिकाभिश्च वातिकं समुपाचरेत् ||१२६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नातिस्निग्धं न चाम्लेन युक्तं समरिचार्द्रकम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मेद्यं प्रागुदितं मांसं दाडिमस्वरसेन वा ||१२७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पृथक्त्रिजातकोपेतं सधान्यमरिचार्द्रकम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसप्रलेपि [६] सम्पूपैः सुखोष्णैः सम्प्रदापयेत् ||१२८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भुक्ते [७] तु वारुणीमण्डं दद्यात् पातुं पिपासवे | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दाडिमस्य रसं वाऽपि जलं वा पाञ्चमूलिकम् ||१२९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
धान्यनागरतोयं च दधिमण्डमथापि वा | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अम्लकाञ्जिकमण्डं वा शुक्तोदकमथापि वा ||१३०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कर्मणाऽनेन सिद्धेन विकार उपशाम्यति | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मात्राकालप्रयुक्तेन बलं वर्णश्च वर्धते ||१३१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रागषाडवसंयोगैर्विविधैर्भक्तरोचनैः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिशितैः शाकपिष्टान्नैर्यवगोधूमशालिभिः ||१३२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अभ्यङ्गोत्सादनैः स्नानैरुष्णैः प्रावरणैर्घनैः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
घनैरगुरुपङ्कैश्च धूपैश्चागुरुजैर्घनैः ||१३३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नारीणां यौवनोष्णानां निर्दयैरुपगूहनैः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
श्रोण्यूरुकुचभारैश्च संरोधोष्णसुखावहैः ||१३४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शयनाच्छादनैरुष्णैरुष्णैश्चान्तर्गृहैः सुखैः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मारुतप्रबलः शीघ्रं प्रशाम्यति मदात्ययः ||१३५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madyōtkliṣṭēna dōṣēṇa ruddhaḥ [1] srōtaḥsu mārutaḥ|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
karōti vēdanāṁ tīvrāṁ śirasyasthiṣu sandhiṣu||117|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dōṣaviṣyandanārthaṁ hi tasmai [2] madyaṁ viśēṣataḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyavāyitīkṣṇōṣṇatayā dēyamamlē(nyē)ṣu satsvapi||118|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
srōtōvibandhanunmadyaṁ mārutasyānulōmanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rōcanaṁ dīpanaṁ cāgnērabhyāsāt sātmyamēva ca||119|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rujaḥ [3] srōtaḥsvaruddhēṣu mārutē cānulōmitē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nivartantē vikārāśca śāmyantyasya madōdayāḥ||120|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bījapūrakavr̥kṣāmlakōladāḍimasaṁyutam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yavānīhapuṣājājīśr̥ṅgavērāvacūrṇitam||121|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sasnēhaiḥ śaktubhiryuktamavadaṁśairvirōcitam [4] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dadyāt salavaṇaṁ madyaṁ paiṣṭikaṁ vātaśāntayē||122|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dr̥ṣṭvā vātōlbaṇaṁ liṅgaṁ rasaiścainamupācarēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lāvatittiradakṣāṇāṁ snigdhāmlaiḥ śikhināmapi||123|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pakṣiṇāṁ mr̥gamatsyānāmānūpānāṁ ca saṁskr̥taiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhūśayaprasahānāṁ ca rasaiḥ śālyōdanēna ca||124|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhōṣṇalavaṇāmlaiśca vēśavārairmukhapriyaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
citrairgaudhūmikaiścānnairvāruṇīmaṇḍasaṁyutaiḥ [5] ||125|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
piśitārdrakagarbhābhiḥ snigdhābhiḥ pūpavartibhiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
māṣapūpalikābhiśca vātikaṁ samupācarēt||126|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nātisnigdhaṁ na cāmlēna yuktaṁ samaricārdrakam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mēdyaṁ prāguditaṁ māṁsaṁ dāḍimasvarasēna vā||127|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pr̥thaktrijātakōpētaṁ sadhānyamaricārdrakam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasapralēpi [6] sampūpaiḥ sukhōṣṇaiḥ sampradāpayēt||128|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhuktē [7] tu vāruṇīmaṇḍaṁ dadyāt pātuṁ pipāsavē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dāḍimasya rasaṁ vā&#039;pi jalaṁ vā pāñcamūlikam||129|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhānyanāgaratōyaṁ ca dadhimaṇḍamathāpi vā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
amlakāñjikamaṇḍaṁ vā śuktōdakamathāpi vā||130|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karmaṇā&#039;nēna siddhēna vikāra upaśāmyati| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mātrākālaprayuktēna balaṁ varṇaśca vardhatē||131|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rāgaṣāḍavasaṁyōgairvividhairbhaktarōcanaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
piśitaiḥ śākapiṣṭānnairyavagōdhūmaśālibhiḥ||132|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
abhyaṅgōtsādanaiḥ snānairuṣṇaiḥ prāvaraṇairghanaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghanairagurupaṅkaiśca dhūpaiścāgurujairghanaiḥ||133|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nārīṇāṁ yauvanōṣṇānāṁ nirdayairupagūhanaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śrōṇyūrukucabhāraiśca saṁrōdhōṣṇasukhāvahaiḥ||134|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śayanācchādanairuṣṇairuṣṇaiścāntargr̥haiḥ sukhaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mārutaprabalaḥ śīghraṁ praśāmyati madātyayaḥ||135|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madyotkliShTena doSheNa ruddhaH [1] srotaHsu mArutaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karoti vedanAM tIvrAM shirasyasthiShu sandhiShu ||117|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
doShaviShyandanArthaM hi tasmai [2] madyaM visheShataH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyavAyitIkShNoShNatayA deyamamle(nye)Shu satsvapi ||118|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
srotovibandhanunmadyaM mArutasyAnulomanam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rocanaM dIpanaM cAgnerabhyAsAt sAtmyameva ca ||119|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rujaH [3] srotaHsvaruddheShu mArute cAnulomite | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nivartante vikArAshca shAmyantyasya madodayAH ||120|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bIjapUrakavRukShAmlakoladADimasaMyutam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yavAnIhapuShAjAjIshRu~ggaverAvacUrNitam ||121|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sasnehaiH shaktubhiryuktamavadaMshairvirocitam [4] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dadyAt salavaNaM madyaM paiShTikaM vAtashAntaye ||122|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dRuShTvA vAtolbaNaM li~ggaM rasaishcainamupAcaret | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lAvatittiradakShANAM snigdhAmlaiH shikhinAmapi ||123|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pakShiNAM mRugamatsyAnAmAnUpAnAM ca saMskRutaiH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhUshayaprasahAnAM ca rasaiH shAlyodanena ca ||124|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhoShNalavaNAmlaishca veshavArairmukhapriyaiH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
citrairgaudhUmikaishcAnnairvAruNImaNDasaMyutaiH [5] ||125|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pishitArdrakagarbhAbhiH snigdhAbhiH pUpavartibhiH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mAShapUpalikAbhishca vAtikaM samupAcaret ||126|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nAtisnigdhaM na cAmlena yuktaM samaricArdrakam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
medyaM prAguditaM mAMsaM dADimasvarasena vA ||127|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pRuthaktrijAtakopetaM sadhAnyamaricArdrakam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasapralepi [6] sampUpaiH sukhoShNaiH sampradApayet ||128|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhukte [7] tu vAruNImaNDaM dadyAt pAtuM pipAsave | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dADimasya rasaM vA~api jalaM vA pA~jcamUlikam ||129|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhAnyanAgaratoyaM ca dadhimaNDamathApi vA | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
amlakA~jjikamaNDaM vA shuktodakamathApi vA ||130|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karmaNA~anena siddhena vikAra upashAmyati | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mAtrAkAlaprayuktena balaM varNashca vardhate ||131|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rAgaShADavasaMyogairvividhairbhaktarocanaiH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pishitaiH shAkapiShTAnnairyavagodhUmashAlibhiH ||132|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
abhya~ggotsAdanaiH snAnairuShNaiH prAvaraNairghanaiH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghanairagurupa~gkaishca dhUpaishcAgurujairghanaiH ||133|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nArINAM yauvanoShNAnAM nirdayairupagUhanaiH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shroNyUrukucabhAraishca saMrodhoShNasukhAvahaiH ||134|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shayanAcchAdanairuShNairuShNaishcAntargRuhaiH sukhaiH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mArutaprabalaH shIghraM prashAmyati madAtyayaH ||135||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vata&#039;&#039; obstructed in &#039;&#039;strotas&#039;&#039; due to &#039;&#039;dosha&#039;&#039; vitiated by liquor causes intense pain in head, bones and joints. In such condition for dissolving &#039;&#039;dosha&#039;&#039;, specific liquor should be administered since it has quality of quick absorption, sharpness and hot in spite of other remedial measure.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The liquor clears the obstruction in the &#039;&#039;strotas&#039;&#039;, carminates the &#039;&#039;vata&#039;&#039;, improves delight, stimulate the &#039;&#039;agni&#039;&#039; and gets habituated by regular drinking.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once the &#039;&#039;strotas&#039;&#039; in chest get clear, carmination of &#039;&#039;vata&#039;&#039;, the diseases due to &#039;&#039;madatyaya&#039;&#039; also disappear.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vata&#039;&#039; dominant &#039;&#039;madatyaya&#039;&#039; is treated with administration of old salty liquor made up of flours, with added sours like &#039;&#039;beejapura, vrikshamla, kola, dadima&#039;&#039; and powders of &#039;&#039;yavani, hapusha, ajaji, shringabera&#039;&#039; preceded by intake of food with parched gram flour mixed with unctuous substances.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On observing the symptoms indicating the predominance of &#039;&#039;vata&#039;&#039;, the patient shall be advised the unctuous and sour meat soup of common  quail, partridge, chicken and peacock; &#039;&#039;shali&#039;&#039; rice along with seasoned meat soup of marshy birds, animals and fish as well as terrestrial beast or bird of prey; unctuous, hot, salty and sour, palatable &#039;&#039;veshavaara&#039;&#039;, various wheat preparations along with &#039;&#039;Varuni&#039;&#039; froth; &#039;&#039;pupavarti&#039;&#039; quite fatty and filled with flesh and ginger and &#039;&#039;pupilika&#039;&#039; made of black gram.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The meat of fatty animals advised for &#039;&#039;vataja&#039;&#039; alcoholics shall be not too unctuous, not sour, with black pepper and fresh ginger; or with pomegranate juice, &#039;&#039;trijataka&#039;&#039; individual and coriander seed, black pepper and fresh ginger shall be served as thick soup with warm pupa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Post meal if thirsty, &#039;&#039;varuni&#039;&#039; froth, pomegranate juice, boiled and cool water with &#039;&#039;panchamla, dhanyaka&#039;&#039; (coriander seed), ginger, froth of curd, froth of sour gruel, vinegar water shall be given to the person.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Undergoing this regimen as per the &#039;&#039;dosha&#039;&#039; and time the disorders get pacified and strength and complexion get enhanced.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vata&#039;&#039; predominant &#039;&#039;madatyaya&#039;&#039; usually gets controlled immediately by various delighting ragas, &#039;&#039;shadavas&#039;&#039;, meat preparations, vegetables, flour preparations, barley, wheat, &#039;&#039;shali&#039;&#039; rice; massage, anointing, hot baths, thick swathe, thick &#039;&#039;agaru&#039;&#039; pastes, thick essence of &#039;&#039;agaru&#039;&#039;, affectionate hug to women to the bosom with warmth of youthfulness, pleasant touch of their hips, thighs, breasts due to fondling, warm bedding and swaddling with warm comfortable home.[117-135]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Management of &#039;&#039;pitta&#039;&#039; dominant &#039;&#039;madatyaya&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भव्यखर्जूरमृद्वीकापरूषकरसैर्युतम् [१] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सदाडिमरसं शीतं सक्तुभिश्चावचूर्णितम् ||१३६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सशर्करं शार्करं वा मार्द्वीकमथवाऽपरम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दद्याद्बहूदकं काले पातुं पित्तमदात्यये ||१३७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शशान् कपिञ्जलानेणाँल्लावानसितपुच्छकान् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मधुराम्लान् प्रयुञ्जीत भोजने शालिषष्टिकान् ||१३८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पटोलयूषमिश्रं वा छागलं कल्पयेद्रसम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सतीनमुद्गमिश्रं वा दाडिमामलकान्वितम् ||१३९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्राक्षामलकखर्जूरपरूषकरसेन वा | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कल्पयेत्तर्पणान् यूषान् रसांश्च विविधात्मकान् ||१४०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आमाशयस्थमुत्क्लिष्टं कफपित्तं मदात्यये | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विज्ञाय बहुदोषस्य दह्यमानस्य [२] तृष्यतः ||१४१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मद्यं द्राक्षारसं तोयं दत्त्वा तर्पणमेव वा | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निःशेषं वामयेच्छीघ्रमेवं रोगाद्विमुच्यते ||१४२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
काले पुनस्तर्पणाद्यं क्रमं कुर्यात् प्रकाङ्क्षिते | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तेनाग्निर्दीप्यते तस्य दोषशेषान्नपाचकः ||१४३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कासे सरक्तनिष्ठीवे पार्श्वस्तनरुजासु च | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तृष्यते सविदाहे च सोत्क्लेशे हृदयोरसि ||१४४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गुडूचीभद्रमुस्तानां पटोलस्याथवा भिषक् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसं सनागरं दद्यात् तित्तिरिप्रतिभोजनम् [३] ||१४५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तृष्यते चातिबलवद्वातपित्ते समुद्धते | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दद्याद्द्राक्षारसं पातुं शीतं दोषानुलोमनम् ||१४६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जीर्णे समधुराम्लेन छागमांसरसेन तम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भोजनं भोजयेन्मद्यमनुतर्षं च पाययेत् ||१४७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अनुतर्षस्य मात्रा सा यया नो दूष्यते [४] मनः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तृष्यते मद्यमल्पाल्पं प्रदेयं स्याद्बहूदकम् ||१४८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तृष्णा येनोपशाम्येत मदं येन च नाप्नुयात् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
परूषकाणां पीलूनां रसं शीतमथापि [५] वा ||१४९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पर्णिनीनां चतसॄणां पिबेद्वा शिशिरं जलम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मुस्तदाडिमलाजानां [६] तृष्णाघ्नं वा पिबेद्रसम् ||१५०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कोलदाडिमवृक्षाम्लचुक्रीकाचुक्रिकारसः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पञ्चाम्लको मुखालेपः सद्यस्तृष्णां नियच्छति ||१५१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शीतलान्यन्नपानानि शीतशय्यासनानि [७] च | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शीतवातजलस्पर्शाः शीतान्युपवनानि च ||१५२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षौमपद्मोत्पलानां च मणीनां मौक्तिकस्य च | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चन्दनोदकशीतानां स्पर्शाश्चन्द्रांशुशीतलाः ||१५३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हेमराजतकांस्यानां पात्राणां शीतवारिभिः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पूर्णानां हिमपूर्णानां दृतीनां पवनाहताः ||१५४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संस्पर्शाश्चन्दनार्द्राणां नारीणां च समारुताः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चन्दनानां च मुख्यानां शस्ताः पित्तमदात्यये [८] ||१५५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शीतवीर्यं यदन्यच्च तत् सर्वं विनियोजयेत् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कुमुदोत्पलपत्राणां सिक्तानां चन्दनाम्बुना ||१५६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हिताः स्पर्शा मनोज्ञानां दाहे मद्यसमुत्थिते | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कथाश्च विविधाः शस्ताः [९] शब्दाश्च शिखिनां शिवाः ||१५७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तोयदानां च शब्दा हि शमयन्ति मदात्ययम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जलयन्त्राभिवर्षीणि वातयन्त्रवहानि च ||१५८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कल्पनीयानि भिषजा दाहे धारागृहाणि च | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
फलिनीसेव्यलोध्राम्बुहेमपत्रं कुटन्नटम् ||१५९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कालीयकरसोपेतं दाहे शस्तं प्रलेपनम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बदरीपल्लवोत्थश्च तथैवारिष्टकोद्भवः ||१६०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
फेनिलायाश्च यः फेनस्तैर्दाहे लेपनं शुभम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सुरा समण्डा दध्यम्लं मातुलुङ्गरसो मधु ||१६१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सेके प्रदेहे शस्यन्ते दाहघ्नाः साम्लकाञ्जिकाः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
परिषेकावगाहेषु व्यञ्जनानां च सेवने ||१६२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शस्यते शिशिरं तोयं दाहतृष्णाप्रशान्तये | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मात्राकालप्रयुक्तेन कर्मणाऽनेन शाम्यति [१०] ||१६३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
धीमतो वैद्यवश्यस्य शीघ्रं पित्तमदात्ययः |१६४| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavyakharjūramr̥dvīkāparūṣakarasairyutam [1] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sadāḍimarasaṁ śītaṁ saktubhiścāvacūrṇitam||136|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saśarkaraṁ śārkaraṁ vā mārdvīkamathavā&#039;param| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dadyādbahūdakaṁ kālē pātuṁ pittamadātyayē||137|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śaśān kapiñjalānēṇāmँllāvānasitapucchakān| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhurāmlān prayuñjīta bhōjanē śāliṣaṣṭikān||138|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paṭōlayūṣamiśraṁ vā chāgalaṁ kalpayēdrasam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
satīnamudgamiśraṁ vā dāḍimāmalakānvitam||139|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
drākṣāmalakakharjūraparūṣakarasēna vā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kalpayēttarpaṇān yūṣān rasāṁśca vividhātmakān||140|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āmāśayasthamutkliṣṭaṁ kaphapittaṁ madātyayē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vijñāya bahudōṣasya dahyamānasya [2] tr̥ṣyataḥ||141|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madyaṁ drākṣārasaṁ tōyaṁ dattvā tarpaṇamēva vā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
niḥśēṣaṁ vāmayēcchīghramēvaṁ rōgādvimucyatē||142|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kālē punastarpaṇādyaṁ kramaṁ kuryāt prakāṅkṣitē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tēnāgnirdīpyatē tasya dōṣaśēṣānnapācakaḥ||143|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kāsē saraktaniṣṭhīvē pārśvastanarujāsu ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tr̥ṣyatē savidāhē ca sōtklēśē hr̥dayōrasi||144|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
guḍūcībhadramustānāṁ paṭōlasyāthavā bhiṣak| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasaṁ sanāgaraṁ dadyāt tittiripratibhōjanam [3] ||145|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tr̥ṣyatē cātibalavadvātapittē samuddhatē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dadyāddrākṣārasaṁ pātuṁ śītaṁ dōṣānulōmanam||146|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jīrṇē samadhurāmlēna chāgamāṁsarasēna tam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhōjanaṁ bhōjayēnmadyamanutarṣaṁ ca pāyayēt||147|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anutarṣasya mātrā sā yayā nō dūṣyatē [4] manaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tr̥ṣyatē madyamalpālpaṁ pradēyaṁ syādbahūdakam||148|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tr̥ṣṇā yēnōpaśāmyēta madaṁ yēna ca nāpnuyāt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
parūṣakāṇāṁ pīlūnāṁ rasaṁ śītamathāpi [5] vā||149|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
parṇinīnāṁ catasr̥̄ṇāṁ pibēdvā śiśiraṁ jalam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mustadāḍimalājānāṁ [6] tr̥ṣṇāghnaṁ vā pibēdrasam||150|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kōladāḍimavr̥kṣāmlacukrīkācukrikārasaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pañcāmlakō mukhālēpaḥ sadyastr̥ṣṇāṁ niyacchati||151|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śītalānyannapānāni śītaśayyāsanāni [7] ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śītavātajalasparśāḥ śītānyupavanāni ca||152|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣaumapadmōtpalānāṁ ca maṇīnāṁ mauktikasya ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
candanōdakaśītānāṁ sparśāścandrāṁśuśītalāḥ||153|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hēmarājatakāṁsyānāṁ pātrāṇāṁ śītavāribhiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pūrṇānāṁ himapūrṇānāṁ dr̥tīnāṁ pavanāhatāḥ||154|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saṁsparśāścandanārdrāṇāṁ nārīṇāṁ ca samārutāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
candanānāṁ ca mukhyānāṁ śastāḥ pittamadātyayē [8] ||155|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śītavīryaṁ yadanyacca tat sarvaṁ viniyōjayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kumudōtpalapatrāṇāṁ siktānāṁ candanāmbunā||156|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hitāḥ sparśā manōjñānāṁ dāhē madyasamutthitē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kathāśca vividhāḥ śastāḥ [9] śabdāśca śikhināṁ śivāḥ||157|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tōyadānāṁ ca śabdā hi śamayanti madātyayam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jalayantrābhivarṣīṇi vātayantravahāni ca||158||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
kalpanīyāni bhiṣajā dāhē dhārāgr̥hāṇi ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
phalinīsēvyalōdhrāmbuhēmapatraṁ kuṭannaṭam||159|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kālīyakarasōpētaṁ dāhē śastaṁ pralēpanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
badarīpallavōtthaśca tathaivāriṣṭakōdbhavaḥ||160|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
phēnilāyāśca yaḥ phēnastairdāhē lēpanaṁ śubham| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
surā samaṇḍā dadhyamlaṁ mātuluṅgarasō madhu||161|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sēkē pradēhē śasyantē dāhaghnāḥ sāmlakāñjikāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pariṣēkāvagāhēṣu vyañjanānāṁ ca sēvanē||162|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śasyatē śiśiraṁ tōyaṁ dāhatr̥ṣṇāpraśāntayē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mātrākālaprayuktēna karmaṇā&#039;nēna śāmyati [10] ||163|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhīmatō vaidyavaśyasya śīghraṁ pittamadātyayaḥ|164| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavyakharjUramRudvIkAparUShakarasairyutam [1] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sadADimarasaM shItaM saktubhishcAvacUrNitam ||136|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sasharkaraM shArkaraM vA mArdvIkamathavA~aparam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dadyAdbahUdakaM kAle pAtuM pittamadAtyaye ||137|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shashAn kapi~jjalAneNA@mllAvAnasitapucchakAn | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhurAmlAn prayu~jjIta bhojane shAliShaShTikAn ||138|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paTolayUShamishraM vA chAgalaM kalpayedrasam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
satInamudgamishraM vA dADimAmalakAnvitam ||139|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
drAkShAmalakakharjUraparUShakarasena vA | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kalpayettarpaNAn yUShAn rasAMshca vividhAtmakAn ||140|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AmAshayasthamutkliShTaM kaphapittaM madAtyaye | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vij~jAya bahudoShasya dahyamAnasya [2] tRuShyataH ||141|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madyaM drAkShArasaM toyaM dattvA tarpaNameva vA | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
niHsheShaM vAmayecchIghramevaM rogAdvimucyate ||142|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAle punastarpaNAdyaM kramaM kuryAt prakA~gkShite | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tenAgnirdIpyate tasya doShasheShAnnapAcakaH ||143|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAse saraktaniShThIve pArshvastanarujAsu ca | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tRuShyate savidAhe ca sotkleshe hRudayorasi ||144|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
guDUcIbhadramustAnAM paTolasyAthavA bhiShak | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasaM sanAgaraM dadyAt tittiripratibhojanam [3] ||145|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tRuShyate cAtibalavadvAtapitte samuddhate | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dadyAddrAkShArasaM pAtuM shItaM doShAnulomanam ||146|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jIrNe samadhurAmlena chAgamAMsarasena tam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhojanaM bhojayenmadyamanutarShaM ca pAyayet ||147|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anutarShasya mAtrA sA yayA no dUShyate [4] manaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tRuShyate madyamalpAlpaM pradeyaM syAdbahUdakam ||148|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tRuShNA yenopashAmyeta madaM yena ca nApnuyAt | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
parUShakANAM pIlUnAM rasaM shItamathApi [5] vA ||149|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
parNinInAM catasRUNAM pibedvA shishiraM jalam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mustadADimalAjAnAM [6] tRuShNAghnaM vA pibedrasam ||150|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
koladADimavRukShAmlacukrIkAcukrikArasaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pa~jcAmlako mukhAlepaH sadyastRuShNAM niyacchati ||151|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shItalAnyannapAnAni shItashayyAsanAni [7] ca | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shItavAtajalasparshAH shItAnyupavanAni ca ||152|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShaumapadmotpalAnAM ca maNInAM mauktikasya ca | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
candanodakashItAnAM sparshAshcandrAMshushItalAH ||153|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hemarAjatakAMsyAnAM pAtrANAM shItavAribhiH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pUrNAnAM himapUrNAnAM dRutInAM pavanAhatAH ||154|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saMsparshAshcandanArdrANAM nArINAM ca samArutAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
candanAnAM ca mukhyAnAM shastAH pittamadAtyaye [8] ||155|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shItavIryaM yadanyacca tat sarvaM viniyojayet | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kumudotpalapatrANAM siktAnAM candanAmbunA ||156|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hitAH sparshA manoj~jAnAM dAhe madyasamutthite | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kathAshca vividhAH shastAH [9] shabdAshca shikhinAM shivAH ||157|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
toyadAnAM ca shabdA hi shamayanti madAtyayam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jalayantrAbhivarShINi vAtayantravahAni ca ||158|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kalpanIyAni bhiShajA dAhe dhArAgRuhANi ca | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
phalinIsevyalodhrAmbuhemapatraM kuTannaTam ||159|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAlIyakarasopetaM dAhe shastaM pralepanam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
badarIpallavotthashca tathaivAriShTakodbhavaH ||160|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
phenilAyAshca yaH phenastairdAhe lepanaM shubham | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
surA samaNDA dadhyamlaM mAtulu~ggaraso madhu ||161|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
seke pradehe shasyante dAhaghnAH sAmlakA~jjikAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pariShekAvagAheShu vya~jjanAnAM ca sevane ||162|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shasyate shishiraM toyaM dAhatRuShNAprashAntaye | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mAtrAkAlaprayuktena karmaNA~anena shAmyati [10] ||163|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhImato vaidyavashyasya shIghraM pittamadAtyayaH |164|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In &#039;&#039;paitta&#039;&#039; dominant &#039;&#039;madatyaya&#039;&#039;, cool, well suitable liquor prepared of &#039;&#039;sharkara, mridvika&#039;&#039; (dried grapes) added with sugar and juice of cassia fistula, dates, grapes, &#039;&#039;parushaka&#039;&#039; or pomegranate and mixed with parched grain flour shall be administered.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The diet to be consumed is the meat of rabbit, grey partridge, &#039;&#039;ena&#039;&#039; (black deer), common quail, &#039;&#039;asita puchhaka&#039;&#039; (a type of deer); sweetened and soured along with &#039;&#039;shali&#039;&#039; and &#039;&#039;shashtika&#039;&#039; rice. The goat meat shall be prepared with peas, green gram or &#039;&#039;dadima&#039;&#039; (Pomegranate) and &#039;&#039;amalaka&#039;&#039; (Indian Goose berry). Preparation of various saturating drinks, vegetable and meat soups with juice of grapes, Indian Gooseberry, dates and &#039;&#039;parushaka&#039;&#039; is advisable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In &#039;&#039;paittika madatyaya&#039;&#039; if &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039; situated in stomach are vitiated, then considering the state of excess aggravation leading to burning and thirst, the liquor or grapes juice or water or &#039;&#039;tarpana&#039;&#039; shall be advised to induce complete emesis. This will relieve the illness rapidly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If yearning to drink again, &#039;&#039;tarpana&#039;&#039; shall be given in appropriate time, which leads digestion of remaining toxins by stimulating &#039;&#039;agni&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cough with hemoptysis, pain in flanks and breasts, thirst, burning, vitiated &#039;&#039;dosha&#039;&#039; in heart and chest shall be treated with decoction of &#039;&#039;guduchi&#039;&#039; (Tinospora cordifolia), &#039;&#039;devdaru,&#039;&#039; Cyprus rotundus, or &#039;&#039;patola&#039;&#039; mixed with dry ginger followed by the partridge food.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For intense thirst and aggravated &#039;&#039;vata pitta&#039;&#039; cold grape juice is advisable which helps for toxin elimination.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After observation of complete digestion the person shall be fed with sweet and sour goat meat soup along with the liquor to satiate the thirst. The quantity of liquor to satiate thirst shall be optimum enough and shall not affect the mind. If thirst persists, liquor diluted in plenty of water shall be given repeatedly to pacify it, yet not intoxicating.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Otherwise, cold juice of &#039;&#039;parushaka, pilu&#039;&#039; or cool water or water boiled with four leaved herbs or decoction of &#039;&#039;musta, dadima,&#039;&#039; and parched paddy shall be given to pacify thirst.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kola, dadima, vrikshamla, chkrika, chukrika&#039;&#039; juice of this &#039;&#039;panchamla&#039;&#039; can be applied locally in oral cavity to pacify the thirst.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cold food and drinks, cool residence, exposure to cool air and water, cool gardens, and the touch of cool linen, hued lotus, water lily, pearl, sandal water, moon beam; golden, silver, bronze vessels with cold water, breeze, and ice bags; touch of women bathed with sandal water and cool breeze from sandal trees are advised in &#039;&#039;paittika madatyaya&#039;&#039;. Whatever is &#039;&#039;sheetaveerya&#039;&#039; dominant shall be used.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Feel of lotus leaves, water lily, gravel, sandal water is beneficial in alcohol induced burning sensation. Anecdotes, variety of pictures, pure tone of voice of peacock, sound of clouds reduce the impact of intoxication.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Physician shall conceptualize the showers of cool water, air conditioning for cool air, and sprinkling cabinets for treating burning sensation in alcoholism.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Priyangu, usheera, lodhra, hribera, nagakeshara&#039;&#039; flowers and &#039;&#039;shyonaka&#039;&#039; mixed with &#039;&#039;kaleyaka&#039;&#039; juice are advisable in burning sensation. Application of froth oozing from pounded leaves of &#039;&#039;badara, nimba&#039;&#039; and &#039;&#039;fenila&#039;&#039; are advisable in burning sensation of &#039;&#039;pittaja&#039;&#039; alcoholism.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liquor with the froth, sour curd, matulunga juice, honey, and sour gruel is used for sprinkling and pasting for pacification of burning sensation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cool water, is preferable for shower, bathing and drinking helps in pacifying thirst and burning sensation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Learned physician implement these regimens with consideration of &#039;&#039;matra&#039;&#039; (optimum quantity) and &#039;&#039;kaala&#039;&#039; (appropriate time) to pacify &#039;&#039;pittaja madatyaya&#039;&#039;.[136-163]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Management of &#039;&#039;kapha&#039;&#039; dominant &#039;&#039;madatyaya&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उल्लेखनोपवासाभ्यां जयेत् कफमदात्ययम् ||१६४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तृष्यते सलिलं चास्मै दद्याद्ध्रीबेरसाधितम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बलया पृश्निपर्ण्या वा कण्टकार्याऽथवा शृतम् ||१६५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सनागराभिः सर्वाभिर्जलं वा शृतशीतलम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दुःस्पर्शेन समुस्तेन मुस्तपर्पटकेन वा ||१६६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जलं मुस्तैः शृतं वाऽपि दद्याद्दोषविपाचनम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एतदेव च पानीयं सर्वत्रापि मदात्यये ||१६७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निरत्ययं पीयमानं पिपासाज्वरनाशनम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निरामं काङ्क्षितं काले सक्षौद्रं [१] पाययेत्तु तम् ||१६८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शार्करं मधु वा जीर्णमरिष्टं सीधुमेव वा | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रूक्षतर्पणसंयुक्तं [२] यवानीनागरान्वितम् ||१६९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यावगौधूमिकं चान्नं रूक्षयूषेण भोजयेत् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कुलत्थानां सुशुष्काणां मूलकानां रसेन वा ||१७०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तनुनाऽल्पेन लघुना कट्वम्लेनाल्पसर्पिषा | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पटोलयूषमम्लं वा यूषमामलकस्य वा ||१७१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रभूतकटुसंयुक्तं सयवान्नं प्रदापयेत् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
व्योषयूषमथाम्लं वा यूषं वा साम्लवेतसम् ||१७२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
छागमांसरसं रूक्षमम्लं वा जाङ्गलं रसम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्थाल्यां वाऽथ कपाले वा भृष्टं निर्द्रववर्तितम् [३] ||१७३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कट्वम्ललवणं मांसं भक्षयन् वृणुयान्मधु | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
व्यक्तमारीचकं मांसं मातुलुङ्गरसान्वितम् ||१७४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रभूतकटुसंयुक्तं यवानीनागरान्वितम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भृष्टं दाडिमसाराम्लमुष्णपूपोपवेष्टितम् ||१७५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यथाग्नि भक्षयेत् काले प्रभूतार्द्रकपेशिकम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिबेच्च निगदं मद्यं कफप्राये मदात्यये ||१७६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सौवर्चलमजाजी च वृक्षाम्लं साम्लवेतसम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वगेलामरिचार्धांशं शर्कराभागयोजितम् ||१७७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एतल्लवणमष्टाङ्गमग्निसन्दीपनं परम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मदात्यये कफप्राये दद्यात् स्रोतोविशोधनम् ||१७८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एतदेव पुनर्युक्त्या मधुराम्लैर्द्रवीकृतम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गोधूमान्नयवान्नानां मांसानां चातिरोचनम् ||१७९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पेषयेत् कटुकैर्युक्तां श्वेतां बीजविवर्जिताम् |&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
मृद्वीकां मातुलुङ्गस्य दाडिमस्य रसेन वा ||१८०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सौवर्चलैलामरिचैरजाजीभृङ्गदीप्यकैः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स रागः क्षौद्रसंयुक्तः श्रेष्ठो रोचनदीपनः [४] ||१८१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मृद्वीकाया विधानेन कारयेत् कारवीमपि | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शुक्तमत्स्यण्डिकोपेतं रागं दीपनपाचनम् ||१८२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आम्रामलकपेशीनां रागान् कुर्यात् पृथक् पृथक् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
धान्यसौवर्चलाजाजीकारवीमरिचान्वितान् ||१८३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गुडेन [५] मधुयुक्तेन व्यक्ताम्ललवणीकृतान् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तैरन्नं रोचते दिग्धं सम्यग्भुक्तं च जीर्यति ||१८४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रूक्षोष्णेनान्नपानेन [६] स्नानेनाशिशिरेण च | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
व्यायामलङ्घनाभ्यां च युक्त्या जागरणेन च ||१८५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कालयुक्तेन रूक्षेण स्नानेनोद्वर्तनेन च | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्राणवर्णकराणां च [७] प्रघर्षाणां च सेवया ||१८६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सेवया वसनानां च गुरूणामगुरोरपि | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सङ्कोचोष्णसुखाङ्गीनामङ्गनानां च सेवया ||१८७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सुखशिक्षितहस्तानां स्त्रीणां संवाहनेन च | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मदात्ययः कफप्रायः शीघ्रमेवोपशाम्यति ||१८८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ullēkhanōpavāsābhyāṁ jayēt kaphamadātyayam||164|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tr̥ṣyatē salilaṁ cāsmai dadyāddhrībērasādhitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balayā pr̥śniparṇyā vā kaṇṭakāryā&#039;thavā śr̥tam||165|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sanāgarābhiḥ sarvābhirjalaṁ vā śr̥taśītalam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
duḥsparśēna samustēna mustaparpaṭakēna vā||166|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jalaṁ mustaiḥ śr̥taṁ vā&#039;pi dadyāddōṣavipācanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ētadēva ca pānīyaṁ sarvatrāpi madātyayē||167|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
niratyayaṁ pīyamānaṁ pipāsājvaranāśanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nirāmaṁ kāṅkṣitaṁ kālē sakṣaudraṁ [1] pāyayēttu tam||168|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śārkaraṁ madhu vā jīrṇamariṣṭaṁ sīdhumēva vā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rūkṣatarpaṇasaṁyuktaṁ [2] yavānīnāgarānvitam||169|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yāvagaudhūmikaṁ cānnaṁ rūkṣayūṣēṇa bhōjayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kulatthānāṁ suśuṣkāṇāṁ mūlakānāṁ rasēna vā||170|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tanunā&#039;lpēna laghunā kaṭvamlēnālpasarpiṣā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paṭōlayūṣamamlaṁ vā yūṣamāmalakasya vā||171|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prabhūtakaṭusaṁyuktaṁ sayavānnaṁ pradāpayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyōṣayūṣamathāmlaṁ vā yūṣaṁ vā sāmlavētasam||172|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chāgamāṁsarasaṁ rūkṣamamlaṁ vā jāṅgalaṁ rasam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sthālyāṁ vā&#039;tha kapālē vā bhr̥ṣṭaṁ nirdravavartitam [3] ||173|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaṭvamlalavaṇaṁ māṁsaṁ bhakṣayan vr̥ṇuyānmadhu| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyaktamārīcakaṁ māṁsaṁ mātuluṅgarasānvitam||174|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prabhūtakaṭusaṁyuktaṁ yavānīnāgarānvitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhr̥ṣṭaṁ dāḍimasārāmlamuṣṇapūpōpavēṣṭitam||175|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathāgni bhakṣayēt kālē prabhūtārdrakapēśikam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pibēcca nigadaṁ madyaṁ kaphaprāyē madātyayē||176|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sauvarcalamajājī ca vr̥kṣāmlaṁ sāmlavētasam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tvagēlāmaricārdhāṁśaṁ śarkarābhāgayōjitam||177|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ētallavaṇamaṣṭāṅgamagnisandīpanaṁ param| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madātyayē kaphaprāyē dadyāt srōtōviśōdhanam||178|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ētadēva punaryuktyā madhurāmlairdravīkr̥tam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gōdhūmānnayavānnānāṁ māṁsānāṁ cātirōcanam||179|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pēṣayēt kaṭukairyuktāṁ śvētāṁ bījavivarjitām| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mr̥dvīkāṁ mātuluṅgasya dāḍimasya rasēna vā||180|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sauvarcalailāmaricairajājībhr̥ṅgadīpyakaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa rāgaḥ kṣaudrasaṁyuktaḥ śrēṣṭhō rōcanadīpanaḥ [4] ||181|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mr̥dvīkāyā vidhānēna kārayēt kāravīmapi| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śuktamatsyaṇḍikōpētaṁ rāgaṁ dīpanapācanam||182|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āmrāmalakapēśīnāṁ rāgān kuryāt pr̥thak pr̥thak| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhānyasauvarcalājājīkāravīmaricānvitān||183|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
guḍēna [5] madhuyuktēna vyaktāmlalavaṇīkr̥tān| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tairannaṁ rōcatē digdhaṁ samyagbhuktaṁ ca jīryati||184|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rūkṣōṣṇēnānnapānēna [6] snānēnāśiśirēṇa ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyāyāmalaṅghanābhyāṁ ca yuktyā jāgaraṇēna ca||185|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kālayuktēna rūkṣēṇa snānēnōdvartanēna ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prāṇavarṇakarāṇāṁ ca [7] pragharṣāṇāṁ ca sēvayā||186|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sēvayā vasanānāṁ ca gurūṇāmagurōrapi| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saṅkōcōṣṇasukhāṅgīnāmaṅganānāṁ ca sēvayā||187|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sukhaśikṣitahastānāṁ strīṇāṁ saṁvāhanēna ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madātyayaḥ kaphaprāyaḥ śīghramēvōpaśāmyati||188|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ullekhanopavAsAbhyAM jayet kaphamadAtyayam ||164|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tRuShyate salilaM cAsmai dadyAddhrIberasAdhitam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balayA pRushniparNyA vA kaNTakAryA~athavA shRutam ||165|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sanAgarAbhiH sarvAbhirjalaM vA shRutashItalam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
duHsparshena samustena mustaparpaTakena vA ||166|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jalaM mustaiH shRutaM vA~api dadyAddoShavipAcanam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
etadeva ca pAnIyaM sarvatrApi madAtyaye ||167|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
niratyayaM pIyamAnaM pipAsAjvaranAshanam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nirAmaM kA~gkShitaM kAle sakShaudraM [1] pAyayettu tam ||168|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shArkaraM madhu vA jIrNamariShTaM sIdhumeva vA | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rUkShatarpaNasaMyuktaM [2] yavAnInAgarAnvitam ||169|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yAvagaudhUmikaM cAnnaM rUkShayUSheNa bhojayet | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kulatthAnAM sushuShkANAM mUlakAnAM rasena vA ||170|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tanunA~alpena laghunA kaTvamlenAlpasarpiShA | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paTolayUShamamlaM vA yUShamAmalakasya vA ||171|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prabhUtakaTusaMyuktaM sayavAnnaM pradApayet | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyoShayUShamathAmlaM vA yUShaM vA sAmlavetasam ||172|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chAgamAMsarasaM rUkShamamlaM vA jA~ggalaM rasam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sthAlyAM vA~atha kapAle vA bhRuShTaM nirdravavartitam [3] ||173|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaTvamlalavaNaM mAMsaM bhakShayan vRuNuyAnmadhu | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyaktamArIcakaM mAMsaM mAtulu~ggarasAnvitam ||174|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prabhUtakaTusaMyuktaM yavAnInAgarAnvitam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhRuShTaM dADimasArAmlamuShNapUpopaveShTitam ||175|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathAgni bhakShayet kAle prabhUtArdrakapeshikam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pibecca nigadaM madyaM kaphaprAye madAtyaye ||176|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sauvarcalamajAjI ca vRukShAmlaM sAmlavetasam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tvagelAmaricArdhAMshaM sharkarAbhAgayojitam ||177|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
etallavaNamaShTA~ggamagnisandIpanaM param | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madAtyaye kaphaprAye dadyAt srotovishodhanam ||178|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
etadeva punaryuktyA madhurAmlairdravIkRutam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
godhUmAnnayavAnnAnAM mAMsAnAM cAtirocanam ||179|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
peShayet kaTukairyuktAM shvetAM bIjavivarjitAm | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mRudvIkAM mAtulu~ggasya dADimasya rasena vA ||180|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sauvarcalailAmaricairajAjIbhRu~ggadIpyakaiH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa rAgaH kShaudrasaMyuktaH shreShTho rocanadIpanaH [4] ||181|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mRudvIkAyA vidhAnena kArayet kAravImapi | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shuktamatsyaNDikopetaM rAgaM dIpanapAcanam ||182|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AmrAmalakapeshInAM rAgAn kuryAt pRuthak pRuthak | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhAnyasauvarcalAjAjIkAravImaricAnvitAn ||183|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
guDena [5] madhuyuktena vyaktAmlalavaNIkRutAn | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tairannaM rocate digdhaM samyagbhuktaM ca jIryati ||184|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rUkShoShNenAnnapAnena [6] snAnenAshishireNa ca | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyAyAmala~gghanAbhyAM ca yuktyA jAgaraNena ca ||185|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAlayuktena rUkSheNa snAnenodvartanena ca | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prANavarNakarANAM ca [7] pragharShANAM ca sevayA ||186|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sevayA vasanAnAM ca gurUNAmagurorapi | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa~gkocoShNasukhA~ggInAma~gganAnAM ca sevayA ||187|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sukhashikShitahastAnAM strINAM saMvAhanena ca | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madAtyayaH kaphaprAyaH shIghramevopashAmyati ||188||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Therapeutic emesis and fasting can successfully treat &#039;&#039;kaphaja&#039;&#039; alcoholism.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Water boiled with &#039;&#039;hribera, bala, prishniparni, kantakari,&#039;&#039; or boiled and cooled water with these herbs with dry ginger shall be given in thirsty due to &#039;&#039;kaphaja madatyaya&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Water boiled with &#039;&#039;duralabha , musta&#039;&#039; or &#039;&#039;musta, parpata&#039;&#039; or only &#039;&#039;musta&#039;&#039; which metabolizes the toxins; shall only be used for drinking in all types of alcoholism. This is harmless and pacifies thirst and fever.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liquor made up of &#039;&#039;sharkara&#039;&#039; or honey or old &#039;&#039;arishta&#039;&#039; or &#039;&#039;sidhu&#039;&#039; mixed with the honey shall be administered in &#039;&#039;nirama&#039;&#039; phase on desired time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Food prepared of barley or wheat added with arid parched grain flour, &#039;&#039;yavani&#039;&#039; and dry ginger with soup of arid vegetable or with horse gram, well dried radish; the soup being clear and less in quantity, agile, spiced, sour with less ghee shall be given.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sour soup of &#039;&#039;patola,&#039;&#039; soup of &#039;&#039;amalaka&#039;&#039; added with several pungent shall be given with barley food. In the same way, soured soup of &#039;&#039;trikatu&#039;&#039; or soup mixed with &#039;&#039;amlavetasa,&#039;&#039; arid meat, soup of goat or soured meat soup of &#039;&#039;jangala&#039;&#039; animals shall be given. Meat roasted in a plate or in an earthen plate without adding any liquid and added with pungent, sour, and salt shall be consumed along with &#039;&#039;madhu&#039;&#039; (a type of liquor).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meat roasted while adding ample of black pepper, &#039;&#039;matulunga&#039;&#039; juice, other pungents in ample quantity, &#039;&#039;yavani&#039;&#039; and dry ginger and souring with pomegranate shall be consumed with hot pupa and plenty of fresh ginger pieces according to the &#039;&#039;agni&#039;&#039; on proper time followed by drinking discoursed liquor in &#039;&#039;kaphaja madatyaya&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Sauvarchala, jeeraka, vrikshamla, amlavetasa&#039;&#039; each one part, &#039;&#039;twak, ela, maricha&#039;&#039; each half part and sugar one part; all together powdered to formulate &#039;&#039;ashtanga lavana&#039;&#039; is an excellent appetizer and cleanser for &#039;&#039;strotas&#039;&#039;; shall be administered in &#039;&#039;kaphaja madatyaya&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This formulation made into liquid by addition of sweet and sour juices in optimum quantity shall be advised as &#039;&#039;adjuvant&#039;&#039; to the preparation of wheat and barley as well as meat to make more palatable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The whitish seedless grapes added with &#039;&#039;trikatu&#039;&#039;  shall be pounded with the juice of &#039;&#039;matulunga&#039;&#039; or pomegranate and added with &#039;&#039;sauvarchala, ela, maricha, jeeraka, twak,&#039;&#039; and &#039;&#039;yavani&#039;&#039; with honey, made into &#039;&#039;raga&#039;&#039; which is the best for relishing and appetite.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Similar preparation is recommended for &#039;&#039;raga&#039;&#039; of &#039;&#039;karavi&#039;&#039; prepared by adding vinegar and (&#039;&#039;matysyandika&#039;&#039;) solidified juice of sugarcane, which is appetizer and digestive.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ragas&#039;&#039; can be prepared individually by the pulp of &#039;&#039;amalaka&#039;&#039; (Indian Gooseberry), adding &#039;&#039;dhanyaka&#039;&#039; (coriander seeds), &#039;&#039;sauvarchala, jeeraka, karavi&#039;&#039; and &#039;&#039;maricha&#039;&#039; (Black pepper) along with jaggery and &#039;&#039;madhu&#039;&#039;(honey); so that it becomes clear, sour and sweet; which makes food palatable and easy to digest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Madatyaya&#039;&#039; predominant in &#039;&#039;kapha&#039;&#039; gets pacified early by the use of arid, hot food and drinks, hot water bath, physical exercise, agile things, awakening till late night, anointing, scrubbing of the body which improves &#039;&#039;prana&#039;&#039; (vitality) and complexion.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kaphaja madatyaya&#039;&#039; gets quickly pacified with use of heavy and even light weight garments, with &#039;&#039;samvahana&#039;&#039; (deep massage) created contraction (and relaxation) with warmth, pleasurable to the body by well trained female masseur. [164-188]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Management of &#039;&#039;sannipata&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यदिदं कर्म निर्दिष्टं पृथग्दोषबलं प्रति | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सन्निपाते दशविधे तद्विकल्प्यं भिषग्विदा ||१८९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यस्तु दोषविकल्पज्ञो यश्चौषधिविकल्पवित् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स साध्यान्साधयेद्व्याधीन् साध्यासाध्यविभागवित् ||१९०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yadidaṁ karma nirdiṣṭaṁ pr̥thagdōṣabalaṁ prati| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sannipātē daśavidhē tadvikalpyaṁ bhiṣagvidā||189|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yastu dōṣavikalpajñō yaścauṣadhivikalpavit| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa sādhyānsādhayēdvyādhīn sādhyāsādhyavibhāgavit||190|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yadidaM karma nirdiShTaM pRuthagdoShabalaM prati | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sannipAte dashavidhe tadvikalpyaM bhiShagvidA ||189|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yastu doShavikalpaj~jo yashcauShadhivikalpavit | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa sAdhyAnsAdhayedvyAdhIn sAdhyAsAdhyavibhAgavit ||190||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This regimen is described here according to individual &#039;&#039;dosha&#039;&#039; severity. The same with permutation and combinations can be applied by physician in ten types of &#039;&#039;sannipata&#039;&#039;( mixed variety of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; aggravation).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One who understands permutations and combinations of &#039;&#039;dosha&#039;&#039;, medicines, and prognosis can differentiate between curable and non-curable diseases and treat. [189-190]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Harshana chikitsa&#039;&#039; (Exhileration treatment) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वनानि रमणीयानि सपद्माः सलिलाशयाः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विशदान्यन्नपानानि सहायाश्च प्रहर्षणाः ||१९१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
माल्यानि गन्धयोगाश्च वासांसि विमलानि च | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गान्धर्वशब्दाः कान्ताश्च गोष्ठ्यश्च हृदयप्रियाः ||१९२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सङ्कथाहास्यगीतानां विशदाश्चैव योजनाः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रियाश्चानुगता नार्यो नाशयन्ति मदात्ययम् ||१९३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नाक्षोभ्य हि मनो मद्यं शरीरमविहत्य च | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कुर्यान्मदात्ययं तस्मादेष्टव्या हर्षणी क्रिया ||१९४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vanāni ramaṇīyāni sapadmāḥ salilāśayāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viśadānyannapānāni sahāyāśca praharṣaṇāḥ||191|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mālyāni gandhayōgāśca vāsāṁsi vimalāni ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gāndharvaśabdāḥ kāntāśca gōṣṭhyaśca hr̥dayapriyāḥ||192|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saṅkathāhāsyagītānāṁ viśadāścaiva yōjanāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
priyāścānugatā nāryō nāśayanti madātyayam||193|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nākṣōbhya hi manō madyaṁ śarīramavihatya ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuryānmadātyayaṁ tasmādēṣṭavyā harṣaṇī kriyā||194|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vanAni ramaNIyAni sapadmAH salilAshayAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vishadAnyannapAnAni sahAyAshca praharShaNAH ||191|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mAlyAni gandhayogAshca vAsAMsi vimalAni ca | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gAndharvashabdAH kAntAshca goShThyashca hRudayapriyAH ||192|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa~gkathAhAsyagItAnAM vishadAshcaiva yojanAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
priyAshcAnugatA nAryo nAshayanti madAtyayam ||193|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nAkShobhya hi mano madyaM sharIramavihatya ca | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuryAnmadAtyayaM tasmAdeShTavyA harShaNI kriyA ||194|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beautiful gardens, ponds with lotus flowers, good food and drinks, pleasing companion, garlands, perfumes, clean clothing, melodious music, amusing gathering, liberal anecdotes, laughter, singing and beloved submissive women pacify &#039;&#039;madatyaya&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liquor cannot lead to intoxication without distressing mind and affecting the body, therefore exhilaration treatment (by above measures) shall be observed (to stabilize mind and body).[191-194]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of &#039;&#039;madatyaya&#039;&#039; with milk ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आभिः क्रियाभिः सिद्धाभिः शमं याति मदात्ययः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
न चेन्मद्यविधिं मुक्त्वा क्षीरमस्य प्रयोजयेत् ||१९५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लङ्घनैः पाचनैर्दोषशोधनैः शमनैरपि | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विमद्यस्य कफे क्षीणे जाते दौर्बल्यलाघवे ||१९६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्य मद्यविदग्धस्य वातपित्ताधिकस्य च | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ग्रीष्मोपतप्तस्य तरोर्यथा वर्षं तथा पयः ||१९७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पयसाऽभिहृते रोगे बले जाते निवर्तयेत् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षीरप्रयोगं मद्यं च क्रमेणाल्पाल्पमाचरेत् ||१९८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ābhiḥ kriyābhiḥ siddhābhiḥ śamaṁ yāti madātyayaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na cēnmadyavidhiṁ muktvā kṣīramasya prayōjayēt||195|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
laṅghanaiḥ pācanairdōṣaśōdhanaiḥ śamanairapi| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vimadyasya kaphē kṣīṇē jātē daurbalyalāghavē||196|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasya madyavidagdhasya vātapittādhikasya ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
grīṣmōpataptasya tarōryathā varṣaṁ tathā payaḥ||197|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
payasā&#039;bhihr̥tē rōgē balē jātē nivartayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣīraprayōgaṁ madyaṁ ca kramēṇālpālpamācarēt||198|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AbhiH kriyAbhiH siddhAbhiH shamaM yAti madAtyayaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na cenmadyavidhiM muktvA kShIramasya prayojayet ||195|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
la~gghanaiH pAcanairdoShashodhanaiH shamanairapi | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vimadyasya kaphe kShINe jAte daurbalyalAghave ||196|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasya madyavidagdhasya vAtapittAdhikasya ca | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
grIShmopataptasya taroryathA varShaM tathA payaH ||197|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
payasA~abhihRute roge bale jAte nivartayet | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShIraprayogaM madyaM ca krameNAlpAlpamAcaret ||198||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In case &#039;&#039;madatyaya&#039;&#039; does not get pacified with these explained regimens in methods of liquor consumption, milk shall be prescribed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With withdrawal of liquor, when &#039;&#039;kapha&#039;&#039; is diminished and debility and agility occurs due to fasting, and purifying metabolism of toxins, alleviating measures and &#039;&#039;vata pitta&#039;&#039; get dominant in the person wreaked with liquor, the milk acts as a boon like the rains for the tree in intense summer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When the disease is removed by the use of milk and strength is regained the use of milk shall be discontinued and liquor consumption can be resumed in smaller quantities gradually.[195-198]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Dwansaka&#039;&#039; and &#039;&#039;Vikshaya&#039;&#039; diseases due to &#039;&#039;madatyaya&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विच्छिन्नमद्यः सहसा योऽतिमद्यं निषेवते | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ध्वंसको [१] विक्षयश्चैव रोगस्तस्योपजायते ||१९९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
व्याध्युपक्षीणदेहस्य दुश्चिकित्स्यतमौ हि तौ | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तयोर्लिङ्गं चिकित्सा च यथावदुपदेक्ष्यते ||२००|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
श्लेष्मप्रसेकः कण्ठास्यशोषः शब्दासहिष्णुता | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तन्द्रानिद्रातियोगश्च ज्ञेयं ध्वंसकलक्षणम् ||२०१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हृत्कण्ठरोगः सम्मोहश्छर्दिरङ्गरुजा ज्वरः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तृष्णा कासः शिरःशूलमेतद्विक्षयलक्षणम् ||२०२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तयोः कर्म तदेवेष्टं वातिके यन्मदात्यये | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तौ हि प्रक्षीणदेहस्य जायेते दुर्बलस्य वै ||२०३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बस्तयः सर्पिषः पानं प्रयोगः क्षीरसर्पिषोः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अभ्यङ्गोद्वर्तनस्नानान्यन्नपानं च वातनुत् ||२०४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ध्वंसको विक्षयश्चैव कर्मणाऽनेन शाम्यति | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
युक्तमद्यस्य मद्योत्थो न व्याधिरुपजायते ||२०५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vicchinnamadyaḥ sahasā yō&#039;timadyaṁ niṣēvatē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhvaṁsakō [1] vikṣayaścaiva rōgastasyōpajāyatē||199|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyādhyupakṣīṇadēhasya duścikitsyatamau hi tau| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tayōrliṅgaṁ cikitsā ca yathāvadupadēkṣyatē||200|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ślēṣmaprasēkaḥ kaṇṭhāsyaśōṣaḥ śabdāsahiṣṇutā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tandrānidrātiyōgaśca jñēyaṁ dhvaṁsakalakṣaṇam||201|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hr̥tkaṇṭharōgaḥ sammōhaśchardiraṅgarujā jvaraḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tr̥ṣṇā kāsaḥ śiraḥśūlamētadvikṣayalakṣaṇam||202|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tayōḥ karma tadēvēṣṭaṁ vātikē yanmadātyayē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tau hi prakṣīṇadēhasya jāyētē durbalasya vai||203|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bastayaḥ sarpiṣaḥ pānaṁ prayōgaḥ kṣīrasarpiṣōḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
abhyaṅgōdvartanasnānānyannapānaṁ ca vātanut||204|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhvaṁsakō vikṣayaścaiva karmaṇā&#039;nēna śāmyati| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yuktamadyasya madyōtthō na vyādhirupajāyatē||205|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vicchinnamadyaH sahasA yo~atimadyaM niShevate | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhvaMsako [1] vikShayashcaiva rogastasyopajAyate ||199|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyAdhyupakShINadehasya dushcikitsyatamau hi tau | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tayorli~ggaM cikitsA ca yathAvadupadekShyate ||200|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shleShmaprasekaH kaNThAsyashoShaH shabdAsahiShNutA | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tandrAnidrAtiyogashca j~jeyaM dhvaMsakalakShaNam ||201|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hRutkaNTharogaH sammohashchardira~ggarujA jvaraH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tRuShNA kAsaH shiraHshUlametadvikShayalakShaNam ||202|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tayoH karma tadeveShTaM vAtike yanmadAtyaye | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tau hi prakShINadehasya jAyete durbalasya vai ||203|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bastayaH sarpiShaH pAnaM prayogaH kShIrasarpiShoH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
abhya~ggodvartanasnAnAnyannapAnaM ca vAtanut ||204|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhvaMsako vikShayashcaiva karmaNA~anena shAmyati | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yuktamadyasya madyottho na vyAdhirupajAyate ||205||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The one who starts consumption of the liquor in excess quantity after stopping, suffers from the diseases called as &#039;&#039;dhwansaka&#039;&#039; and &#039;&#039;vikshaya&#039;&#039;. These can be treated with difficulty in debilitated person. Now its symptoms and the treatment will be described.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excess salivation, parched throat and mouth, intolerance to sound, excess drowsiness, as well as sleepiness are the symptoms of the &#039;&#039;dhwansaka&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cardiac disorders, throat disorders, confusions, vomiting, body ache, fever, thirst, cough and headache are the symptoms of &#039;&#039;vikshaya&#039;&#039;. It occurs in debilitated and emaciated person.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The management of these is similar to the management of &#039;&#039;vatika madatyaya&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&#039;&#039;Basti&#039;&#039;, consumption of ghee and milk with ghee, massage, bath suitable food and drink are &#039;&#039;vata&#039;&#039; pacifying. &#039;&#039;Dhwansaka&#039;&#039; and &#039;&#039;Vikshaya&#039;&#039; subside by this regimen. The drinking disorders will not occur in the person who drinks liquor properly.[199-205]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Prevention of diseases ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निवृत्तः सर्वमद्येभ्यो नरो यश्च जितेन्द्रियः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शारीरमानसैर्धीमान् विकारैर्न स युज्यते ||२०६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nivr̥ttaḥ sarvamadyēbhyō narō yaśca jitēndriyaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śārīramānasairdhīmān vikārairna sa yujyatē||206|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nivRuttaH sarvamadyebhyo naro yashca jitendriyaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shArIramAnasairdhImAn vikArairna sa yujyate ||206||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Diseases of body and mind do not occur in the person who wisely stays away from all liquors, who has controlled all his senses. [206]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Summary ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र श्लोकाः- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यत्प्रभावा भगवती सुरा पेया यथा च सा | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यद्द्रव्या यस्य या चेष्टा योगं चापेक्षते यथा ||२०७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यथा मदयते यैश्च गुणैर्युक्ता महागुणा | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यो मदो मदभेदाश्च ये त्रयः स्वस्वलक्षणाः ||२०८||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
ये च मद्यकृता दोषा गुणा ये च मदात्मकाः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यच्च त्रिविधमापानं यथासत्त्वं च लक्षणम् ||२०९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये सहायाः सुखाः पाने [१] चिरक्षिप्रमदा नराः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मदात्ययस्य यो हेतुर्लक्षणं यद् यथा च यत् ||२१०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मद्यं मद्योत्थितान् रोगान् हन्ति यश्च क्रियाक्रमः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्वं तदुक्तमखिलं मदात्ययचिकित्सिते ||२११|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra ślōkāḥ- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yatprabhāvā bhagavatī surā pēyā yathā ca sā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yaddravyā yasya yā cēṣṭā yōgaṁ cāpēkṣatē yathā||207|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathā madayatē yaiśca guṇairyuktā mahāguṇā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yō madō madabhēdāśca yē trayaḥ svasvalakṣaṇāḥ||208|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yē ca madyakr̥tā dōṣā guṇā yē ca madātmakāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yacca trividhamāpānaṁ yathāsattvaṁ ca lakṣaṇam||209|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yē sahāyāḥ sukhāḥ pānē [1] cirakṣipramadā narāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madātyayasya yō hēturlakṣaṇaṁ yad yathā ca yat||210|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madyaṁ madyōtthitān rōgān hanti yaśca kriyākramaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvaṁ taduktamakhilaṁ madātyayacikitsitē||211|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra shlokAH- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yatprabhAvA bhagavatI surA peyA yathA ca sA | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yaddravyA yasya yA ceShTA yogaM cApekShate yathA ||207|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathA madayate yaishca guNairyuktA mahAguNA | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yo mado madabhedAshca ye trayaH svasvalakShaNAH ||208|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ye ca madyakRutA doShA guNA ye ca madAtmakAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yacca trividhamApAnaM yathAsattvaM ca lakShaNam ||209|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ye sahAyAH sukhAH pAne [1] cirakShipramadA narAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madAtyayasya yo heturlakShaNaM yad yathA ca yat ||210|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madyaM madyotthitAn rogAn hanti yashca kriyAkramaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvaM taduktamakhilaM madAtyayacikitsite ||211||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this chapter on the diagnosis and treatment of alcoholism, the following topics are expounded at length:&lt;br /&gt;
#The powers of &#039;&#039;sura&#039;&#039;, the liquor for the Gods.&lt;br /&gt;
#The standard methods of drinking liquor.&lt;br /&gt;
#The ingredients for liquor and the dietary components with which liquor is to be taken.&lt;br /&gt;
#Wholesomeness of different varieties of alcohol for different types of the person&lt;br /&gt;
#The method of appropriate use of the liquor&lt;br /&gt;
#The process by which intoxication is caused&lt;br /&gt;
#The properties of liquor which is endowed with great attributes&lt;br /&gt;
#Signs and symptoms of intoxication&lt;br /&gt;
#Different stages of intoxication&lt;br /&gt;
#Adverse effects of liquor&lt;br /&gt;
#Good effects of alcohol&lt;br /&gt;
#Use of alcohol keeping in the view of three varities of eight factors&lt;br /&gt;
#Signs and symptoms manifested in persons having three types of psyches&lt;br /&gt;
#Characteristics of good companions while drinking&lt;br /&gt;
#Characteristics of the persons who get drunk gradually and rapidly&lt;br /&gt;
#Etiology, symptomatology of &#039;&#039;madatyaya&#039;&#039;&lt;br /&gt;
#The type of liquor and the manner in which the liquor cures the intoxication&lt;br /&gt;
#Line of treatments for drunkenness and intoxication at various levels. [207-211]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्यग्निवेशकृते तन्त्रे चरकप्रतिसंस्कृते चिकित्सास्थाने &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मदात्ययचिकित्सितं नाम चतुर्विंशोऽध्यायः ||२४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityagnivēśakr̥tē tantrē carakapratisaṁskr̥tē cikitsāsthānē &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madātyayacikitsitaṁ nāma caturviṁśō&#039;dhyāyaḥ||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityagniveshakRute tantre carakapratisaMskRute cikitsAsthAne &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madAtyayacikitsitaM nAma caturviMsho~adhyAyaH ||24||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This concludes the 24th chapter named as &#039;&#039;madatyaya&#039;&#039;, written by Agnivesha and commented by Charak.[24]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Tattva Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*The degree of effect and duration of intoxication due to liquor consumption will be extensive if the person consumes liquor similar to his constitution. The principle which has been described in the first chapter of [[Sutra Sthana]] emphasizes the use of opposite (&#039;&#039;viruddha guna&#039;&#039;) quality substances to pacify the agitated state of &#039;&#039;dosha&#039;&#039;. Therefore, it is advised to drink liquor of opposite quality for respective (&#039;&#039;prakriti&#039;&#039;)constitution.&lt;br /&gt;
*Liquor prepared by multiple ingredients carry multiple qualities and multiple actions, characterized by advantages and disadvantages. &lt;br /&gt;
*Liquor by nature is similar to food. It is like ambrosia for the one who drinks as per the guidelines, in optimum quantity, at suitable time, with advisable diet, as per the capacity and with exhilaration. On the contrary, it will be like poison for the one who indulges in excessive drinking any kind of liquor.&lt;br /&gt;
*Appropriate &#039;&#039;madya&#039;&#039; for &#039;&#039;vatika&#039;&#039; person is that which is prepared predominantly by jaggery and flour. For &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039; predominant person &#039;&#039;madya&#039;&#039; prepared by grapes and honey is appropriate (to drink) respectively. &lt;br /&gt;
*Liquor counteracts the qualities of &#039;&#039;ojas&#039;&#039; (vital essence of body). &lt;br /&gt;
*It affects the mental strength, intellect and senses. &lt;br /&gt;
*The liquor shall always be consumed with understanding of six triads of the food, drink, age, disease, strength, and time; as well as &#039;&#039;tridosha&#039;&#039; and three psyches (described in earlier chapters).&lt;br /&gt;
*While drinking, one should know the people following &#039;&#039;sattvika, rajasika&#039;&#039; and &#039;&#039;tamasika&#039;&#039; way of drinking and try to be at distance from such companions due to whom one may suffer by bad effects of liquor consumption.&lt;br /&gt;
*Alcoholism, of all types is &#039;&#039;tridoshaja&#039;&#039;. Therefore, the &#039;&#039;dosha&#039;&#039; observed to be affected predominantly shall be treated initially. The treatment of alcoholism shall begin with the site of &#039;&#039;kapha&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Vata&#039;&#039; obstructed in &#039;&#039;strotas&#039;&#039; due to &#039;&#039;dosha&#039;&#039; vitiated by liquor causes intense pain in head, bones and joints. In such condition for dissolving &#039;&#039;dosha&#039;&#039;, specific liquor should be administered since it has quality of quick absorption, sharpness and hot in spite of other remedial measure.&lt;br /&gt;
*The liquor clears the obstruction in the &#039;&#039;strotas&#039;&#039;, carminates the &#039;&#039;vata&#039;&#039;, improves delight, stimulates the &#039;&#039;agni&#039;&#039; and gets habituated by regular drinking.&lt;br /&gt;
*Once the &#039;&#039;strotas&#039;&#039; in chest get clear, carmination of &#039;&#039;vata&#039;&#039;, the diseases due to alcoholism also disappear.&lt;br /&gt;
*Directives for drinking:&lt;br /&gt;
*An individual of &#039;&#039;vatika prakriti&#039;&#039; shall imbibe &#039;&#039;madya&#039;&#039; after &#039;&#039;abhyanga&#039;&#039; (massage), &#039;&#039;utsadana&#039;&#039; (rubbing with herbs), bathing, dressed up, holy incense, anulepanam (unguent) and unctuous hot food.&lt;br /&gt;
*An individual of &#039;&#039;paittika prakriti&#039;&#039; shall undergo various cooling regimens; sweet, unctuous &amp;amp; cooling food to not get affected by &#039;&#039;madya&#039;&#039;, the liquor.&lt;br /&gt;
*An individual of &#039;&#039;kaphaja prakriti&#039;&#039; shall imbibe &#039;&#039;madya&#039;&#039; (the liquor) with warm regimens; drink &#039;&#039;yava&#039;&#039; (barley), wheat, meat of wild animals along with black pepper.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Vidhi Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Sura&#039;&#039; and its varieties in present era ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Sura&#039;&#039;, is the liquor prepared with &#039;&#039;shalidhanya&#039;&#039; which is nutritionally superior type of rice grain. &#039;&#039;Sura&#039;&#039;, if consumed as per the standard directives of limited consumption, leads to pleasure; otherwise it leads to the undesirable conditions like hangover, intoxication and the state of unconsciousness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Depending upon the methods of preparation followed alcoholic drinks are of different types like &#039;&#039;sura, madhu&#039;&#039; and &#039;&#039;maitreya&#039;&#039;. The term &#039;&#039;sautramani&#039;&#039; has two meanings in different contexts, the former emphasizes the use of alcohol for the purpose of oblation, while the later as sacrificial &#039;&#039;soma&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;Charak Samhita; Chaukhamba, Bhagwan Das, R K Sharma&amp;lt;/ref&amp;gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The advice to use utensils made up of gold and silver for serving liquor is due to their property of being highly non-reactive. In present era metals have been replaced by glass, which is also an inert substance to serve liquor. The principle is to serve liquor in utensils made up of inert substances.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Qualities of good liquor ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The liquor consumption must be in optimal amount suitable to individual’s body constitution and should not cause vitiation of &#039;&#039;dosha&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Good liquor is prepared from multiple ingredients of varied qualities which have diverse actions to help regulate the three &#039;&#039;doshas&#039;&#039; and prevent their vitiation, which may occur in case of use of single ingredient. Sushruta mentioned that the increase or decrease of the &#039;&#039;dosha&#039;&#039; is mainly influenced by the ingredients (&#039;&#039;dravya&#039;&#039;) of liquor. Therefore, manufacturing liquor with multi-component of varied quality substances will help to maintain state of homeostasis. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Features of intoxication ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hangovers are a frequent, though unpleasant, experience among people who drink to intoxication. Multiple possible factors to cause hangover state by liquor have been investigated, and  evidence suggests that hangover symptoms depend upon its effects on urine production, the state of gastrointestinal tract, blood sugar concentrations, sleep patterns, and biological rhythms. In addition, researchers postulate that effects related to alcohol withdrawal depend upon, alcohol metabolism, biologically active non alcohol compounds in beverages; the use of other drugs; certain personality traits; and a family history of alcoholism may contribute to the hangover condition as shown in table 2 below.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Table 1: Symptoms of hangover =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|class= &amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!scope = &amp;quot;col&amp;quot;|Class of Symptoms&lt;br /&gt;
!scope = &amp;quot;col&amp;quot;|Type&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Constitutional&lt;br /&gt;
| Fatigue, weakness, and thirst&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Pain&lt;br /&gt;
| Headache and muscle aches&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Gastrointestinal&lt;br /&gt;
| Nausea, vomiting, and stomach pain&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sleep and biological rhythms&lt;br /&gt;
| Decreased sleep, decreased REM, and increased slow-wave sleep&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sensory&lt;br /&gt;
| Vertigo and sensitivity to light and sound&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Cognitive&lt;br /&gt;
| Decreased attention and concentration&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Mood&lt;br /&gt;
| Depression, anxiety, and irritability&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sympathetic hyperactivity&lt;br /&gt;
| Tremor, sweating, increased pulse, and systolic BP&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Table 2: Possible Contributing Factors to Hangover&amp;lt;ref&amp;gt;Alcohol Health and Research World; Mechanisms and Mediators; Robert swift, Dena Davidson; page 54-60&amp;lt;/ref&amp;gt; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Direct effects of alcohol&lt;br /&gt;
##Dehydration&lt;br /&gt;
##Electrolyte imbalance&lt;br /&gt;
##Gastrointestinal disturbances&lt;br /&gt;
##Low blood sugar&lt;br /&gt;
##Sleep and biological rhythm disturbances&lt;br /&gt;
#Alcohol withdrawal&lt;br /&gt;
#Alcohol metabolism (i.e., acetaldehyde toxicity)&lt;br /&gt;
#Non-alcohol effects&lt;br /&gt;
##Compounds other than alcohol in beverages, especially methanol&lt;br /&gt;
##Use of other drugs, especially nicotine&lt;br /&gt;
##Personality type&lt;br /&gt;
##Family history for alcoholism&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Table 3: Dubowski’s stages of Alcoholic influence =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|class = &amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!scope = &amp;quot;col&amp;quot;| BAC gms/100ml	&lt;br /&gt;
!scope = &amp;quot;col&amp;quot;| Stages of Alcoholic Influence&lt;br /&gt;
!scope = &amp;quot;col&amp;quot;| Clinical Signs /Symptoms&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|0.01 to 0.05	&lt;br /&gt;
|Subclinical&lt;br /&gt;
|Influence / effects usually not apparent or obvious;Behaviour nearly normal by ordinary observation;Impairment detectable by special tests&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|0.03 to 0.12	&lt;br /&gt;
|Euphoria	&lt;br /&gt;
|Mild Euphoria, Socialbility, Talkativeness;Increased self confidence, Decreased inhibitions;Diminished attention, Judgement and control;Some sensory motor impairment;Slowed information processing;Loss of efficiency in critical performance tests&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|0.09 to 0.25&lt;br /&gt;
|Excitement&lt;br /&gt;
|Emotional instability, Loss of critical judgement;Impairment of perception, memory and comprehension;Decreased sensory response, Increased reaction time;Reduced visual acuity and peripheral vision&amp;amp; slow glare recovery;Sensory motor incoordination, Impaired Balance;Slurred speech, Vomiting, Drowsiness&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|0.18 to 0.30	&lt;br /&gt;
|Confusion&lt;br /&gt;
|Disorientation, Confusion, Vertigo, Dysphoria;Exaggerated emotional states (fear, rage, grief etc.);Disturbances of vision (Diplopia) &amp;amp; 0f color, form, motion &amp;amp; dimensions;Increased pain threshold;Increased muscular incoordination, staggering gait and ataxia;Apathy, Lethargy&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|0.25 to 0.40	&lt;br /&gt;
|Stupor&lt;br /&gt;
|General inertia, approaching loss of motor functions;Markedly decreased response to stimuli;Marked muscular incoordination, inability to stand or walk;Vomiting, incontinence of urine and feces;Impaired consciousness, sleep or stupor&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|0.35 to 0.50	&lt;br /&gt;
|Coma&lt;br /&gt;
|Complete unconciousness, Coma, Anesthesia;Depressed or abolished reflexes;Subnormal temperature;Impairment of circulation and respiration;Possible death&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|0.45 +&lt;br /&gt;
|Death&lt;br /&gt;
|Death from respiratory arrest&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Role of olfaction in intoxication ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alcoholic beverages provoke massive orthonasal and retronasal stimulations (Bragulat et al., 2008) which constitute strong appetitive cues (Bienkowski et al., 2004) and might be involved in causing alcohol-dependence as they rapidly lead to conditioned alcohol-seeking behaviors (Pautassi et al., 2009). Olfactory stimulations elicit strong drinking desires (Schneider et al., 2001), this olfactory craving being even stronger than those provoked by visual–auditory cues, particularly during withdrawal (Kareken et al., 2004; Little et al., 2005) and thus being potentially involved in relapse.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The olfactory system relates to cognitive and emotional brain regions, and exploring olfaction might improve the understanding of emotional-cognitive deficits in alcohol- dependence (up to now explore with visio–auditory stimulations). Olfaction is indeed directly connected with limbic (Soudry et al., 2011) and fronto-temporal regions (Rolls, 2004). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The orbitofrontal cortex is a crucial area in this perspective, being simultaneously involved in emotional, executive, and olfactory processing (Rolls, 2008). Strong correlations between olfactory and cognitive abilities have been shown (Purdon, 1998; Schubert et al., 2008; Sohrabi et al., 2012), underlining their common cerebral basis. Olfaction thus constitutes an interesting way to renew the exploration of emotional-executive deficits in alcohol-dependence.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In view of the above research, the consumption of liquor in pleasant atmosphere, with perfumes, essence and garlands has a reason to avoid false stimulation of olfactory nerve and to maintain the consciousness during and after liquor intake. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The intention of using perfumes etc is based upon the understanding of its effect on olfaction and there by on the cerebral functions; which otherwise termed as &#039;&#039;gandha-jnana&#039;&#039;, meaning knowledge of olfaction. The most preferred aromas will help maintaining the psycho-neuro axis well in control and it prevents the intoxicating effects on human body.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Factors affecting addictive behavior: Addictive behavior associated with alcoholism is characterized by compulsive preoccupation with obtaining alcohol, loss of control over consumption, and development of tolerance and dependence, as well as impaired social and occupational functioning. Like other addictive disorders, alcoholism is characterized by chronic vulnerability to relapse after cessation of drinking. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
More recently, increasing attention has been directed toward the understanding of neurobiological and environmental factors in susceptibility to relapse&amp;lt;ref&amp;gt;Journal of Neurosciences, May 1, 2002, 22(9), 3332-3337; Behavioural Neurobiology of Alcohol addiction; Weiss and Porrino&amp;lt;/ref&amp;gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The BACs showed in the following tables are the maximum attainable concentrations for a specific amount of alcohol consumed. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Table 4: Factors determining maximum BAC =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The calculations are based on Widmark’s Formula:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
A = Amount of alcohol measured in grams&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
P = Mass of the individual in kilograms &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C = Blood Alcohol Concentration in gram/100ml&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
R = Distribution Factor (f=0.7 =0.6) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10 = Conversion Factor from g/1000 ml to g/100ml &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A = P x C x R x 10 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a fat person the r-factor will be less than in a muscular one. Theoretically a fat person with the same mass as a muscular one will become more intoxicated on the same amount of alcohol consumed over the same period. (alcohol is not fat soluble but water soluble) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The given blood alcohol concentration is a reflection of the minimum alcohol that was absorbed in the gut. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It does not reflect the: &lt;br /&gt;
#Alcohol remaining in the  &lt;br /&gt;
#Alcohol already metabolized &lt;br /&gt;
#Alcohol excreted in the urine and still in the bladder &lt;br /&gt;
#Alcohol perspired &lt;br /&gt;
#Alcohol exhaled&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alcoholism jointly leads to olfactory and memory source impairment and these two categories of deficits are associated. These results strongly support the proposition that olfactory and confabulation measures both index orbitofrontal functioning, and suggests that olfaction could become a reliable cognitive marker in psychiatric disorders&amp;lt;ref&amp;gt;Journal of Plosone; August 2011, Vol.6, Issue 8; Olfactory Impairment Is Correlated with Confabulation in Alcoholism: Towards a Multimodal Testing of Orbito-frontal Cortex Pierre Maurage et al &amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Table 5: ICD classification (ICD 11 – Alcohol) =====&lt;br /&gt;
{|class = &amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!scope = &amp;quot;col&amp;quot;|Y91 categories in ICD-10 &lt;br /&gt;
!scope = &amp;quot;col&amp;quot;|Evidence of alcohol involvement determined by level of intoxication&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Y91.0&lt;br /&gt;
|Mild alcohol intoxication; Smell of alcohol on breath, slight behavioural disturbance in functions and responses, or slight difficulty in coordination&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Y91.1&lt;br /&gt;
|Moderate alcohol intoxication; Smell of alcohol on breath, moderate behavioral disturbance in functions and responses, or moderate difficulty in coordination&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Y91.2&lt;br /&gt;
|Severe alcohol intoxication; Severe disturbances in functions and responses, severe difficulty in coordination, or impaired ability to cooperate&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Y91.3&lt;br /&gt;
|Very severe alcohol intoxication; Very severe disturbance in functions and responses, very severe difficulty in coordination, or loss of ability to cooperate&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Y91.4&lt;br /&gt;
|Alcohol involvement, not otherwise specified;Suspected alcohol involvement&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Effects of alcohol ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alcohol consumption can interfere with the function of all parts of the gastrointestinal tract. Acute alcohol ingestion induces changes in the motility of the esophagus and stomach that favor gastro-esophageal reflux and, probably, the development of reflux esophagitis. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alcohol abuse may lead to damage of the gastric mucosa, including hemorrhagic lesions. Beverages with low alcohol content stimulate gastric acid secretion, whereas beverages with high alcohol content do not. In the small intestine, alcohol inhibits the absorption of numerous nutrients. The importance of these absorption disorders for the development of nutritional disturbances in alcoholics, however, is unclear. In alcoholics with other digestive disorders (e.g., advanced liver disease or impaired pancreatic function), impaired digestion likely is more significant. Acute alcohol consumption also damages the mucosa in the upper region of the small intestine and may even lead to the destruction of the tips of the villi. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Qualities of different types of liquors and uses ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Ashtang Hridaya has elaborated peculiarities of liquor prepared by various sources. The superiority though has been mentioned; the liquor prepared by respective components have specific qualities, which can be considered therapeutically important.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Table 6: Types of liquors ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class = &amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!scope = &amp;quot;col&amp;quot;|Name of liquor&lt;br /&gt;
!scope = &amp;quot;col&amp;quot;|Main Quality&lt;br /&gt;
!scope = &amp;quot;col&amp;quot;|Indication&lt;br /&gt;
!scope = &amp;quot;col&amp;quot;|Correlation&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Sura&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Snehani&#039;&#039;(unctuous)&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Gulma, udara, arsha, grahani&#039;&#039;, lactating, diuretic&lt;br /&gt;
|Tumor, ascitis, hemorrhoids, colitis, and digestive disorders&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Varuni&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|Agile, sharp, &#039;&#039;hridya&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Shool, kasa&#039;&#039;, vomiting, asthma, &#039;&#039;vibandha, adhmana, peenasa&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|Gastric erosions, cough, bloating, rhinitis&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Baibhitaki&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Agile, &#039;&#039;pathya&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|Wounds, anemia, skin diseases&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Yava-sura&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Guru&#039;&#039;, arid, &#039;&#039;vishtambhi&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Mardwika&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|Sweet, Sara, &#039;&#039;lekhana&#039;&#039;, not to hot&lt;br /&gt;
|Anemia, &#039;&#039;meha&#039;&#039;, worms&lt;br /&gt;
|All types of urine disorders&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Kharjura&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Vatala, Guru&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Sharkara&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|Sweet, &#039;&#039;hridya&#039;&#039;, agile&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Gaudika&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Tarpana, deepana&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|Diuresis, laxative&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Seedhu&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|Stimulates &#039;&#039;vata, pitta&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|Obesity, anasarca, ascitis, hemorrhoids&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Madhvasava&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Chhedana&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Meha, peenas, kasa&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|Urinary disorders, rhinitis, cough&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Shuktam&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Utkledi&#039;&#039;, hot, sharp, sour, palatable, laxative, cool on touch&lt;br /&gt;
|Anemia, visual disorders, worms&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
 	&lt;br /&gt;
==== Time needed to absorb and metabolize different amounts of alcohol ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Factors such as food intake and its constituent profile, gender and age have been reported to influence the kinetics of alcohol absorption and metabolism. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is widely accepted that the rate of alcohol absorption can be decreased by consuming food along with the alcoholic drink. The rate at which alcohol is absorbed depends on how quickly the stomach empties its contents into the intestine. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The higher the dietary fat content, the more time this emptying will require and the longer the process of absorption will take. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One study found that subjects who drank alcohol after a meal that included fat, protein, and carbohydrates, absorbed the alcohol about three times more slowly than when they consumed alcohol on an empty stomach. [[Need citation]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Role of fructose and carbohydrates in alcohol absorption ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rogers et al, showed that carbohydrates significantly increased the rate of alcohol metabolism in fasting humans while protein and fat failed to show the same effect. In this context it is interesting to mention that for a long time (prior to controlled scientific interventions) a common nonscientific experience existed claiming that consumption of honey may shorten the period of alcohol intoxication (honey is an excellent rich source of nutritional fructose). The honey significantly increased blood alcohol disappearance and elimination rates by 32.4 and 28.6 percent, respectively, and reduced the intoxication time (that is, the time taken to attain zero blood alcohol level) and its degree (the peak blood alcohol level) by 30 and 4.4 percent. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fructose, also known as “fruit Sugar”, is naturally-occurring, is characterized by “clean” non-lingering sweet taste.  Fructose is highly soluble, and is characterized by a Relative Sweetening Value (RSV) of 1.1-1.7 (where sucrose = 1.0), depending on temperature and pH.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With regards to the possible mechanism by which fructose accelerates ethanol metabolism, a literature review indicates a possible shift in the metabolism of fructose in the presence of alcohol. This shift has been linked to the production in the liver of NAD+ which facilitates alcohol oxidation. Therefore, in the presence of alcohol, the metabolism of fructose in the liver is diverted from NAD+ to NADH requiring pathways, which in turn generates the NAD+ needed for alcohol oxidation&amp;lt;ref&amp;gt;Agro Food Industry hi tech Sep-Oct2009, Vol. 20 No.5; Fructose and its effect on alcohol elimination from blood following alcohol consumption; Fernando Schved&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Index 1 ===&lt;br /&gt;
{|class = &amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!scope = &amp;quot;col&amp;quot;|Verse No.&lt;br /&gt;
!scope = &amp;quot;col&amp;quot;|Name as per Charak&lt;br /&gt;
!scope = &amp;quot;col&amp;quot;|Latin Name&lt;br /&gt;
!scope = &amp;quot;col&amp;quot;|Useful part&lt;br /&gt;
!scope = &amp;quot;col&amp;quot;|&#039;&#039;Rasa&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|23&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Yava&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|23, 125&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Godhum&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|Triticum sativum&lt;br /&gt;
|Fruit&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|23, 127, 128&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Maricha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|Piper Nigrum&lt;br /&gt;
|Fruit&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|111&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Matulung&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|Celastrus paniculatus Willd&lt;br /&gt;
|Seed&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|111, 127, 128&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Adrak&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|Zingiber officinale&lt;br /&gt;
|Juice&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|121&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Bijpurak&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|Citrus medica Linn&lt;br /&gt;
|Fruit&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|121&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Vrikshamla&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|Garcinia indica Chois&lt;br /&gt;
|Fruit&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|121&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Kol&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|Zizyphus jujuba Lam&lt;br /&gt;
|Fruit&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|121, 127, 129, 139, 150, 151&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Dadima&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|Punica granatum Linn&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Phala-Twak&#039;&#039;(fruit pulp), &#039;&#039;moola-twak&#039;&#039;(root pulp)&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|121&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Yawani&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|Hyoscyamus niger Linn&lt;br /&gt;
|Seed&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|121&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Hapusha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|Juniperus communis Linn&lt;br /&gt;
|Fruit&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|121&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Ajaji&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|Cuminum cyminum Linn&lt;br /&gt;
|Fruit&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|121&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Shringwer&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|126&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Masha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|Phaseolus mungo Linn&lt;br /&gt;
|Fruit&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|127&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Index 2 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(www.alcoholservices-ateam.org)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== References ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div id=&amp;quot;BackToTop&amp;quot;  class=&amp;quot;noprint&amp;quot; style=&amp;quot;background-color:#DDEFDD; position:fixed;&lt;br /&gt;
 bottom:32px; left:2%; z-index:9999; padding:0; margin:0;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue;&lt;br /&gt;
 font-size:8pt; font-face:verdana,sans-serif;  border:0.2em outset #ceebf7;&lt;br /&gt;
 padding:0.1em; font-weight:bolder; -moz-border-radius:8px; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[#top| Back to the Top ]]&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Pallavmishra</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Visha_Chikitsa&amp;diff=29235</id>
		<title>Visha Chikitsa</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Visha_Chikitsa&amp;diff=29235"/>
		<updated>2019-03-06T03:21:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Pallavmishra: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox&lt;br /&gt;
|title = Visha Chikitsa&lt;br /&gt;
|label1 = Section/Chapter&lt;br /&gt;
|data1 = [[Chikitsa Sthana]] Chapter 23&lt;br /&gt;
|label2 = Preceding Chapter&lt;br /&gt;
|data2 = [[Trishna Chikitsa]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|label3= Succeeding Chapter&lt;br /&gt;
|data3 = [[Madatyaya Chikitsa]]&lt;br /&gt;
|label5 = Other Sections&lt;br /&gt;
|data5 = [[Sutra Sthana]], [[Nidana Sthana]], [[Vimana Sthana]], [[Sharira Sthana]], [[Indriya Sthana]], [[Kalpa Sthana]], [[Siddhi Sthana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|header3 = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
==[[Chikitsa Sthana]] Chapter 23, Chapter on the management of &#039;&#039;Visha&#039;&#039; ( various types of poisoning)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abstract ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Among the Ashtangas, &#039;&#039;agada tantra&#039;&#039; (toxicology) stands separate in its concept, clinical approach, management and result. This is the only chapter which guides us in the management of poison and the conditions of poisoning. As we all know &#039;&#039;visha&#039;&#039; and &#039;&#039;visha chikitsa&#039;&#039; requires a special mention in any medical system. It is rightly justified by the following facts:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Treatment of poisoning is an emergency and should be managed as a house on fire, earlier its extinguished, lesser the damage, and the result for the effort of &#039;&#039;vaidya&#039;&#039; is immediate when compared to the other disorders. This chapter deals with study of the poison, its origin and criterion of classification. The group of &#039;&#039;sthavara&#039;&#039; (poisons of plant origin, minerals and metal, poison of immobile origin or vegetable poison) and &#039;&#039;jangama&#039;&#039; (poisons of animal origin) are described. A special category called &#039;&#039;kritrima visha&#039;&#039; (artificial poison) with a significant role for a good physician in treating severe cases. &#039;&#039;Dushivisha&#039;&#039; (slow poisons) is explained in a sentence but, has lot of hidden meaning and is a treasure in innovating the treatment skills of a physician. Various treatment methods for the poisons and &#039;&#039;chaturvimshati upakrama&#039;&#039; (24 fold treatments) is a special contribution of Charak. Medicines as a single drug and as a combination are told as remedial measures and also as symptomatic treatments as per the requirement of condition are described. Together with this, &#039;&#039;jangama vishas&#039;&#039; (poison of animal origin) and specific approach for their management are very systematically mentioned.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Keywords&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;Agada, visha,&#039;&#039; toxins, poisons, &#039;&#039;dushi visha,&#039;&#039; slow poisons, snake bite, snake venoms, mosquito bite, antidotes, &#039;&#039;shanka visha&#039;&#039; (pseudo poison), &#039;&#039;gara visha&#039;&#039; (slow poisons).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Agada&#039;&#039; is enlisted in one of the eight branches of ayurveda. Management of poisoning is an important aspect of medical system. &#039;&#039;Visha&#039;&#039; is a substance that leads to decline of overall functions of the person. The &#039;&#039;vaidya&#039;&#039; should have knowledge and training in &#039;&#039;visha gara vairodhika prashamana&#039;&#039; (anti-toxin treatment). In India especially in Kerala, the role of traditional practitioners in this field is significant. Their simple, but effective treatments, has really been astonishing. They are also well versed in the details regarding the good and bad omen based on &#039;&#039;doota&#039;&#039; (messenger), the happenings the &#039;&#039;vaidya&#039;&#039; sees when he is going to make house call for treating such cases and also what he observes in the house and in the patient. He is also well versed in astrology. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The [[Visha Chikitsa]] chapter follows [[Trishna Chikitsa]] because both have same line of treatment i.e., &#039;&#039;sheetala kriya&#039;&#039; (cooling therapy). The same logic can be attributed to [[Madatyaya Chikitsa]] which follows this chapter. &#039;&#039;Visha&#039;&#039; and &#039;&#039;madya&#039;&#039; have same qualities and effects on body, however &#039;&#039;madya&#039;&#039; is comparatively  mild with gradual effects, whereas visha has severe and acute effects. The present chapter deals with detailed study of various types of acute and slow poisons. Animal bites, their clinical features and treatment are described in detail. The stages of poisoning and their clinical features are detailed. The chapter also explains the stages, features and treatment of poisoning in animals and birds. Various fumigation medicines are enlisted to detoxify the home environment, things of daily use like beds, seats, clothes etc. The treatments of insect bite, rat bite, dog bite, scorpion bite are also described. This chapter opens a window to treat adverse drug reactions and allergic reaction to anti toxic formulations described. A condition of pseudo poisoning is mentioned which needs psychological counselling without any anti toxic medicines. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the advancement in medical technology, the new methods of treatments of poisoning have evolved with time. However the basic treatments like applying tourniquet at the site of bite to prevent spread of poison, therapeutic emesis in the form of gastric lavage in case of ingested poison, or purgation are the same as in contemporary medicine. However with the development of forensic medicine, the investigations of types of poisons, their identification and their blood levels are newer additions. The chapter describes ancient methods of management of poisoning cases that need to be highlighted and blended with todays modern techniques.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Sanskrit Text, Transliteration and English Translation ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथातो विषचिकित्सितं व्याख्यास्यामः ||१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति ह स्माह भगवानात्रेयः ||२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रागुत्पत्तिं गुणान् योनिं वेगाँल्लिङ्गान्युपक्रमान् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विषस्य ब्रुवतः सम्यगग्निवेश निबोध मे ||३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athātō viṣacikitsitaṁ vyākhyāsyāmaḥ||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ||2|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prāgutpattiṁ guṇān yōniṁ vēgāmँlliṅgānyupakramān|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
viṣasya bruvataḥ samyagagnivēśa nibōdha mē||3|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athAto viShacikitsitaM vyAkhyAsyAmaH ||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH ||2|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prAgutpattiM guNAn yoniM vegAmlli~ggAnyupakramAn | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viShasya bruvataH samyagagnivesha nibodha me ||3||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now we shall expound the chapter on management of &#039;&#039;visha&#039;&#039; (poisoning). Thus said Lord Atreya.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agnivesha, hear me carefully. Next I will explain about &#039;&#039;visha&#039;&#039; with the following aspects. &#039;&#039;Utpatti&#039;&#039; (origin), &#039;&#039;guna&#039;&#039; (properties), &#039;&#039;yoni&#039;&#039; (source), &#039;&#039;vegas&#039;&#039; (stages), &#039;&#039;lakshana&#039;&#039; (signs and symptoms) and &#039;&#039;chikitsa&#039;&#039; (therapeutic measures).[1-3]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== History of origin of &#039;&#039;visha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अमृतार्थं समुद्रे तु मथ्यमाने सुरासुरैः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जज्ञे प्रागमृतोत्पत्तेः पुरुषो घोरदर्शनः ||४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दीप्ततेजाश्चतुर्दंष्ट्रो हरिकेशोऽनलेक्षणः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जगद्विषण्णं तं दृष्ट्वा तेनासौ विषसञ्ज्ञितः ||५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
amr̥tārthaṁ samudrē tu mathyamānē surāsuraiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jajñē prāgamr̥tōtpattēḥ puruṣō ghōradarśanaḥ||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dīptatējāścaturdaṁṣṭrō harikēśō&#039;nalēkṣaṇaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jagadviṣaṇṇaṁ taṁ dr̥ṣṭvā tēnāsau [1] viṣasañjñitaḥ||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
amRutArthaM samudre tu mathyamAne surAsuraiH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jaj~je prAgamRutotpatteH puruSho ghoradarshanaH ||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dIptatejAshcaturdaMShTro harikesho~analekShaNaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jagadviShaNNaM taM dRuShTvA tenAsau viShasa~jj~jitaH ||5||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While the ocean was being churned by &#039;&#039;devas&#039;&#039; and &#039;&#039;asuras&#039;&#039; for obtaining &#039;&#039;amrita&#039;&#039; (nectar of life), before the formation of &#039;&#039;amrita&#039;&#039; a ferocious looking person with fiery eyes, four fangs and greenish locks emerged. After seeing him the whole world became desperate and from that desperation, &#039;&#039;visha&#039;&#039; originated. [4-5]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Sources of poison ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जङ्गमस्थावरायां तद्योनौ ब्रह्मा न्ययोजयत् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तदम्बुसम्भवं तस्माद्द्विविधं पावकोपमम् ||६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अष्टवेगं दशगुणं चतुर्विंशत्युपक्रमम् |७| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jaṅgamasthāvarāyāṁ tadyōnau brahmā nyayōjayat|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
tadambusambhavaṁ tasmāddvividhaṁ pāvakōpamam||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aṣṭavēgaṁ daśaguṇaṁ caturviṁśatyupakramam|7| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ja~ggamasthAvarAyAM tadyonau brahmA nyayojayat | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadambusambhavaM tasmAddvividhaM pAvakopamam ||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aShTavegaM dashaguNaM caturviMshatyupakramam |7|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lord Brahma deposited these &#039;&#039;visha&#039;&#039; in &#039;&#039;jangama&#039;&#039;(animal origin) and &#039;&#039;sthavara&#039;&#039; (earthen and plant origin) categories. Hence in general &#039;&#039;visha&#039;&#039;, originated from water; it is (hot) like fire and is of two types. Its action is manifested in 8 stages; it has 10 properties and can be treated with 24 therapeutic measures.[6-7]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Aggravation and pacification of potency ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तद्वर्षास्वम्बुयोनित्वात् सङ्क्लेदं गुडवद्गतम् ||७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्पत्यम्बुधरापाये तदगस्त्यो हिनस्ति च | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रयाति मन्दवीर्यत्वं विषं तस्माद्धनात्यये ||८| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadvarṣāsvambuyōnitvāt saṅklēdaṁ guḍavadgatam||7|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarpatyambudharāpāyē tadagastyō hinasti ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prayāti mandavīryatvaṁ viṣaṁ tasmāddhanātyayē||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|tadvarShAsvambuyonitvAt sa~gkledaM guDavadgatam ||7|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarpatyambudharApAye tadagastyo hinasti ca | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prayAti mandavIryatvaM viShaM tasmAddhanAtyaye ||8||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During rainy season, due to its origin from water, when it comes in contact; it becomes moist similar to &#039;&#039;gud&#039;&#039; (jaggery)  due to its &#039;&#039;kleda guna&#039;&#039; and after that it spreads. However the star Agastya at the end of rainy season, counteracts the effects of &#039;&#039;visha&#039;&#039; thereby getting milder in potency.[7-8]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Animal origin ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्पाः कीटोन्दुरा लूता वृश्चिका गृहगोधिकाः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जलौकामत्स्यमण्डूकाः कणभाः सकृकण्टकाः ||९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
श्वसिंहव्याघ्रगोमायुतरक्षुनकुलादयः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दंष्ट्रिणो ये विषं तेषां दंष्ट्रोत्थं जङ्गमं मतम् ||१०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarpāḥ kīṭōndurā lūtā vr̥ścikā gr̥hagōdhikāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jalaukāmatsyamaṇḍūkāḥ kaṇabhāḥ [1] sakr̥kaṇṭakāḥ||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śvasiṁhavyāghragōmāyutarakṣunakulādayaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
daṁṣṭriṇō [2] yē viṣaṁ tēṣāṁ daṁṣṭrōtthaṁ jaṅgamaṁ matam||10|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarpAH kITondurA lUtA vRushcikA gRuhagodhikAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jalaukAmatsyamaNDUkAH kaNabhAH sakRukaNTakAH ||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shvasiMhavyAghragomAyutarakShunakulAdayaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
daMShTriNo ye viShaM teShAM daMShTrotthaM ja~ggamaM matam ||10||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Sarpa&#039;&#039; (snakes), &#039;&#039;kita&#039;&#039; (insects), &#039;&#039;loota&#039;&#039; (spiders), &#039;&#039;vrishchika&#039;&#039; (scorpions), &#039;&#039;griha godhika&#039;&#039; (house lizards), &#039;&#039;jalauka&#039;&#039; (leeches), &#039;&#039;matsya&#039;&#039; (fish), &#039;&#039;manduka&#039;&#039; (frogs), &#039;&#039;kanabha&#039;&#039; or &#039;&#039;salabha&#039;&#039; (locusts), &#039;&#039;krkantaka&#039;&#039; (chameleon), &#039;&#039;shwa&#039;&#039; (dogs), &#039;&#039;simha&#039;&#039; (lion), &#039;&#039;vyaghra&#039;&#039; (tiger), &#039;&#039;gomayu&#039;&#039; (jackal), &#039;&#039;taraksu&#039;&#039; (hyena), &#039;&#039;nakula&#039;&#039; (mongoose), etc., are the fanged animals through whose fangs the poison is transmitted. The poisons of these creatures constitute animal poisons (poisons of mobile origin).[9-10]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Earthen and plant origin ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मुस्तकं पौष्करं क्रौञ्चं वत्सनाभं बलाहकम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कर्कटं कालकूटं च करवीरकसञ्ज्ञकम् ||११|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पालकेन्द्रायुधं तैलं मेघकं कुशपुष्पकम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रोहिषं पुण्डरीकं च लाङ्गलक्यञ्जनाभकम् ||१२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सङ्कोचं मर्कटं शृङ्गीविषं हालाहलं तथा | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एवमादीनि चान्यानि मूलजानि स्थिराणि च ||१३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mustakaṁ pauṣkaraṁ krauñcaṁ vatsanābhaṁ balāhakam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karkaṭaṁ kālakūṭaṁ ca karavīrakasañjñakam||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pālakēndrāyudhaṁ tailaṁ mēghakaṁ kuśapuṣpakam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rōhiṣaṁ puṇḍarīkaṁ ca lāṅgalakyañjanābhakam||12|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saṅkōcaṁ markaṭaṁ śr̥ṅgīviṣaṁ hālāhalaṁ tathā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēvamādīni cānyāni mūlajāni sthirāṇi ca||13|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mustakaM pauShkaraM krau~jcaM vatsanAbhaM balAhakam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karkaTaM kAlakUTaM ca karavIrakasa~jj~jakam ||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pAlakendrAyudhaM tailaM meghakaM kushapuShpakam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rohiShaM puNDarIkaM ca lA~ggalakya~jjanAbhakam ||12|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa~gkocaM markaTaM shRu~ggIviShaM hAlAhalaM tathA | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
evamAdIni cAnyAni mUlajAni sthirANi ca ||13||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The poisons of the immobile (earthen and plant) origin are: the roots (including rhizomes) of &#039;&#039;mustaka, puskara, kraunca, vatsanabha&#039;&#039; (Aconitum ferox), &#039;&#039;balahaka, karkata, kalakuta, karavira&#039;&#039; (Nerium indicum / Cerbera thevetia), &#039;&#039;palaka, indrayudha  taila, meghaka, kusa-puspaka, rohisa, pundarika, langalaki&#039;&#039; (Gloriosa superb), &#039;&#039;anjanabhaka, sankoca, markata, sringi-visa, halahala,&#039;&#039; and such other poisonous roots.[11-13]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Gara visha&#039;&#039; ( artificial poison) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गरसंयोगजं चान्यद्गरसञ्ज्ञं गदप्रदम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कालान्तरविपाकित्वान्न तदाशु हरत्यसून् ||१४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
garasaṁyōgajaṁ [1] cānyadgarasañjñaṁ gadapradam|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
kālāntaravipākitvānna tadāśu haratyasūn||14|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
garasaMyogajaM cAnyadgarasa~jj~jaM gadapradam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAlAntaravipAkitvAnna tadAshu haratyasUn ||14||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is another variety of poison called &#039;&#039;gara-visha&#039;&#039; which is prepared artificially by the combination of various substances. It produces various diseases. Since it takes time to get metabolized and to produce its toxic effects, it does not cause instantaneous death of a person.[14]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Clinical features of poisoning ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निद्रां तन्द्रां क्लमं दाहं सपाकं लोमहर्षणम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शोफं चैवातिसारं च जनयेज्जङ्गमं विषम् ||१५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्थावरं तु ज्वरं हिक्कां दन्तहर्षं गलग्रहम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
फेनवम्यरुचिश्वासमूर्च्छाश्च जनयेद्विषम् ||१६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जङ्गमं स्यादधोभागमूर्ध्वभागं तु मूलजम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्माद्दंष्ट्राविषं मौलं हन्ति मौलं च दंष्ट्रजम् ||१७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nidrāṁ tandrāṁ klamaṁ dāhaṁ sapākaṁ [1] lōmaharṣaṇam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śōphaṁ caivātisāraṁ ca janayējjaṅgamaṁ viṣam||15|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sthāvaraṁ tu jvaraṁ hikkāṁ dantaharṣaṁ galagraham| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
phēnavamyaruciśvāsamūrcchāśca janayēdviṣam [2] ||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jaṅgamaṁ [3] syādadhōbhāgamūrdhvabhāgaṁ tu mūlajam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmāddaṁṣṭrāviṣaṁ [4] maulaṁ hanti maulaṁ ca daṁṣṭrajam [5] ||17|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nidrAM tandrAM klamaM dAhaM sapAkaM lomaharShaNam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shophaM caivAtisAraM ca janayejja~ggamaM viSham ||15|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sthAvaraM tu jvaraM hikkAM dantaharShaM galagraham | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
phenavamyarucishvAsamUrcchAshca janayedviSham ||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ja~ggamaM syAdadhobhAgamUrdhvabhAgaM tu mUlajam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmAddaMShTrAviShaM maulaM hanti maulaM ca daMShTrajam ||17||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Jangama-visha&#039;&#039; (poison of mobile origin or animal poison) produces &#039;&#039;nidra&#039;&#039; (excessive sleep), &#039;&#039;tandra&#039;&#039; (drowsiness), &#039;&#039;klama&#039;&#039; (mental fatigue), &#039;&#039;daha&#039;&#039; (burning sensation), &#039;&#039;sapakam&#039;&#039; (suppuration), &#039;&#039;lomaharshanam&#039;&#039; (excessive horripilation), &#039;&#039;shopha&#039;&#039; (inflammation), &#039;&#039;atisaram&#039;&#039; (diarrhoea).&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&#039;&#039;Sthavara-visha&#039;&#039; (poison of immobile origin or plant/earthen poison) produces &#039;&#039;jwara&#039;&#039; (fever), &#039;&#039;hidhma&#039;&#039; (hiccup), &#039;&#039;danthaharsha&#039;&#039; (tingling sensation in the teeth), &#039;&#039;galagraha&#039;&#039; (obstruction in the throat), &#039;&#039;phena vamana&#039;&#039; (vomiting of frothy material), &#039;&#039;aruchi&#039;&#039; (anorexia), &#039;&#039;shvasa&#039;&#039; (dyspnea), &#039;&#039;moorchha&#039;&#039; (fainting) like signs and symptoms. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The animal poison moves downwards whereas the vegetable poison moves upwards in the alimentary canal. Therefore, the animal poison cures poisoning by vegetable-poison and the poisoning caused by animal-poison is cured by vegetable poison.[15-17]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Stage wise clinical features in humans ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तृण्मोहदन्तहर्षप्रसेकवमथक्लमा भवन्त्याद्ये | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वेगे रसप्रदोषादसृक्प्रदोषाद्द्वितीये तु ||१८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वैवर्ण्यभ्रमवेपथुमूर्च्छाजृम्भाङ्गचिमिचिमातमकाः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दुष्टपिशितात्तृतीये मण्डलकण्डूश्वयथुकोठाः ||१९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वातादिजाश्चतुर्थे दाहच्छर्द्यङ्गशूलमूर्च्छाद्याः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नीलादीनां तमसश्च दर्शनं पञ्चमे वेगे ||२०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
षष्ठे हिक्का, भङ्गः स्कन्धस्य तु सप्तमेऽष्टमे मरणम् | नॄणां, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tr̥ṇmōhadantaharṣaprasēkavamathaklamā bhavantyādyē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vēgē rasapradōṣādasr̥kpradōṣāddvitīyē tu||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vaivarṇyabhramavēpathumūrcchājr̥mbhāṅgacimicimātamakāḥ [1] |&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
duṣṭapiśitāttr̥tīyē maṇḍalakaṇḍūśvayathukōṭhāḥ||19|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātādijāścaturthē dāhacchardyaṅgaśūlamūrcchādyāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nīlādīnāṁ tamasaśca darśanaṁ pañcamē vēgē||20|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ṣaṣṭhē hikkā, bhaṅgaḥ skandhasya tu saptamē&#039;ṣṭamē maraṇam| nr̥̄ṇāṁ, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tRuNmohadantaharShaprasekavamathaklamA bhavantyAdye | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vege rasapradoShAdasRukpradoShAddvitIye tu ||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vaivarNyabhramavepathumUrcchAjRumbhA~ggacimicimAtamakAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
duShTapishitAttRutIye maNDalakaNDUshvayathukoThAH ||19|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAtAdijAshcaturthe dAhacchardya~ggashUlamUrcchAdyAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nIlAdInAM tamasashca darshanaM pa~jcame vege ||20|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ShaShThe hikkA, bha~ggaH skandhasya tu saptame~aShTame maraNam | nRUNAM, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In human beings, the effects of poisons are manifested in eight different stages as follows:&lt;br /&gt;
*In the first stage, because of the vitiation of &#039;&#039;rasa&#039;&#039;, the patient suffers from morbid thirst, unconsciousness, tingling sensation in teeth, salivation, vomiting and mental fatigue;&lt;br /&gt;
*In the second stage, because of the vitiation of &#039;&#039;rakta&#039;&#039; the patient suffers from discoloration of the skin, giddiness, trembling; fainting, yawning, tingling sensation in the limbs and dyspnea.&lt;br /&gt;
*In the third stage, because of the vitiation of &#039;&#039;mamsa&#039;&#039;, the patient suffers from &#039;&#039;mandala&#039;&#039; (skin rash), pruritus, edema and urticaria;&lt;br /&gt;
*In the fourth stage, because of the vitiation of &#039;&#039;vayu&#039;&#039;, etc., the patient suffers from vomiting, burning sensation, pain in the limbs, fainting, etc.;&lt;br /&gt;
*In the fifth stage, the patient suffers from blue-vision, or dark- vision, etc.;&lt;br /&gt;
*In the sixth stage, the patient suffers from hiccup.;&lt;br /&gt;
*In the seventh stage, the patient suffers from &#039;&#039;skandha-bhanga&#039;&#039; (paralysis of the muscles in the shoulder girdle); and&lt;br /&gt;
*In the eighth stage, the patient succumbs to death.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The above mentioned eight stages of poisoning are manifested in human beings.[18-23]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Stage wise features in animals and birds ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चतुष्पदां स्याच्चतुर्विधः, पक्षिणां त्रिविधः ||२१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सीदत्याद्ये भ्रमति च, चतुष्पदो वेपते, ततः शून्यः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मन्दाहारो म्रियते श्वासेन हि चतुर्थवेगे तु ||२२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ध्यायति विहगः प्रथमे वेगे, प्रभ्राम्यति द्वितीये तु | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्रस्ताङ्गश्च तृतीये विषवेगे याति पञ्चत्वम् ||२३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
catuṣpadāṁ syāccaturvidhaḥ, pakṣiṇāṁ trividhaḥ||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sīdatyādyē bhramati ca, catuṣpadō vēpatē, tataḥ śūnyaḥ [2] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mandāhārō mriyatē śvāsēna hi caturthavēgē tu||22|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhyāyati [3] vihagaḥ prathamē vēgē, prabhrāmyati dvitīyē tu| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
srastāṅgaśca tr̥tīyē viṣavēgē yāti pañcatvam||23|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
catuShpadAM syAccaturvidhaH, pakShiNAM trividhaH ||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sIdatyAdye bhramati ca, catuShpado vepate, tataH shUnyaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mandAhAro mriyate shvAsena hi caturthavege tu ||22|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhyAyati vihagaH prathame vege, prabhrAmyati dvitIye tu | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
srastA~ggashca tRutIye viShavege yAti pa~jcatvam ||23||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In quadruped animals, the effects of poisoning are manifested in four different stages; and in birds, it is manifested in three stages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Four stages of poisoning in animals:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#In the first stage, the animal gets depression and giddiness;&lt;br /&gt;
#In the second stage, the animal trembles;&lt;br /&gt;
#In the third stage, the animal feels emptiness and it stops eating; and&lt;br /&gt;
#In the fourth stage, the animal dies because of the obstruction to respiration.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Three stages of poisoning in birds:&lt;br /&gt;
#In the first stage, the bird gets depressed;&lt;br /&gt;
#In the second stage, the bird gets giddiness; and&lt;br /&gt;
#In the third stage, the bird develops looseness of the limbs resulting in death.[21-23]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Properties of &#039;&#039;visha&#039;&#039; and its effect on body ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लघु रूक्षमाशु विशदं व्यवायि तीक्ष्णं विकासि सूक्ष्मं च | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उष्णमनिर्देश्यरसं दशगुणमुक्तं विषं तज्ज्ञैः ||२४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रौक्ष्याद्वातमशैत्यात्पित्तं सौक्ष्म्यादसृक् प्रकोपयति | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कफमव्यक्तरसत्वादन्नरसांश्चानुवर्तते शीघ्रम् ||२५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शीघ्रं व्यवायिभावादाशु व्याप्नोति केवलं देहम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तीक्ष्णत्वान्मर्मघ्नं प्राणघ्नं तद्विकासित्वात् ||२६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दुरुपक्रमं लघुत्वाद्वैशद्यात् स्यादसक्तगतिदोषम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दोषस्थानप्रकृतीः प्राप्यान्यतमं ह्युदीरयति ||२७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
laghu rūkṣamāśu viśadaṁ vyavāyi tīkṣṇaṁ vikāsi sūkṣmaṁ ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
uṣṇamanirdēśyarasaṁ daśaguṇamuktaṁ viṣaṁ tajjñaiḥ||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raukṣyādvātamaśaityātpittaṁ saukṣmyādasr̥k prakōpayati| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphamavyaktarasatvādannarasāṁścānuvartatē [1] śīghram||25|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śīghraṁ vyavāyibhāvādāśu vyāpnōti kēvalaṁ dēham| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tīkṣṇatvānmarmaghnaṁ prāṇaghnaṁ tadvikāsitvāt||26|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
durupakramaṁ laghutvādvaiśadyāt syādasaktagatidōṣam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dōṣasthānaprakr̥tīḥ prāpyānyatamaṁ hyudīrayati||27|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
laghu rUkShamAshu vishadaM vyavAyi tIkShNaM vikAsi sUkShmaM ca | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
uShNamanirdeshyarasaM dashaguNamuktaM viShaM tajj~jaiH ||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raukShyAdvAtamashaityAtpittaM saukShmyAdasRuk prakopayati | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphamavyaktarasatvAdannarasAMshcAnuvartate shIghram ||25|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shIghraM vyavAyibhAvAdAshu vyApnoti kevalaM deham | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tIkShNatvAnmarmaghnaM prANaghnaM tadvikAsitvAt ||26|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
durupakramaM laghutvAdvaishadyAt syAdasaktagatidoSham | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
doShasthAnaprakRutIH prApyAnyatamaM hyudIrayati ||27||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Laghu&#039;&#039; (lightness for digestion), &#039;&#039;ruksha&#039;&#039; (dryness), &#039;&#039;ashu&#039;&#039; (rapid), &#039;&#039;vishada&#039;&#039; (non sliminess), &#039;&#039;vyavayi&#039;&#039; (which pervades whole body before getting digested), &#039;&#039;tikshna&#039;&#039; (sharply acting), &#039;&#039;vikashi&#039;&#039; (causing looseness of joints by diminution of &#039;&#039;dhatus&#039;&#039;)&#039;&#039;, sukshma&#039;&#039; (subtleness), &#039;&#039;ushna&#039;&#039; (hot), and &#039;&#039;anirdeshya rasa&#039;&#039; (indistinct taste)- these are the ten properties of poison according to the expert &#039;&#039;vaidyas&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Because of dryness property, &#039;&#039;vayu&#039;&#039; gets aggravated; due to hot property, &#039;&#039;pitta&#039;&#039; gets vitiated; subtleness leads to vitiation of &#039;&#039;rakta&#039;&#039;; Due to &#039;&#039;avyakta rasa&#039;&#039; (indistinct taste), &#039;&#039;kapha&#039;&#039; is vitiated;  due to rapidly acting, it quickly permeates through the nutrient fluid; &#039;&#039;vyavayi guna&#039;&#039; spreads it throughout the body instantaneously. &#039;&#039;Tikshna guna&#039;&#039; (sharply acting) property causes injury to &#039;&#039;marmas, vikashi guna&#039;&#039; results in death of the patient. Due to &#039;&#039;laghu guna&#039;&#039; it becomes difficult to manage therapeutically; because of &#039;&#039;vaishadya guna&#039;&#039;, it pervades all over the body with &#039;&#039;doshas&#039;&#039; without any obstruction in circulation. Depending upon the location of &#039;&#039;doshas&#039;&#039; and &#039;&#039;prakriti&#039;&#039; of patient, &#039;&#039;visha&#039;&#039; produces several other complications. [24-27]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Clinical features as per site of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्याद्वातिकस्य वातस्थाने कफपित्तलिङ्गमीषत्तु | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तृण्मोहारतिमूर्च्छागलग्रहच्छर्दिफेनादि ||२८||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
पित्ताशयस्थितं पैत्तिकस्य कफवातयोर्विषं तद्वत् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तृट्कासज्वरवमथुक्लमदाहतमोतिसारादि ||२९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कफदेशगं कफस्य च दर्शयेद्वातपित्तयोश्चेषत् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लिङ्गं श्वासगलग्रहकण्डूलालावमथ्वादि ||३०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
syādvātikasya vātasthānē kaphapittaliṅgamīṣattu| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tr̥ṇmōhāratimūrcchāgalagrahacchardiphēnādi [1] ||28|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittāśayasthitaṁ paittikasya kaphavātayōrviṣaṁ [2] tadvat|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
tr̥ṭkāsajvaravamathuklamadāhatamōtisārādi [3] ||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphadēśagaṁ kaphasya [4] ca darśayēdvātapittayōścēṣat| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
liṅgaṁ śvāsagalagrahakaṇḍūlālāvamathvādi||30|| &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
syAdvAtikasya vAtasthAne kaphapittali~ggamIShattu | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tRuNmohAratimUrcchAgalagrahacchardiphenAdi ||28|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittAshayasthitaM paittikasya kaphavAtayorviShaM tadvat |&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
tRuTkAsajvaravamathuklamadAhatamotisArAdi ||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphadeshagaM kaphasya ca darshayedvAtapittayoshceShat | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
li~ggaM shvAsagalagrahakaNDUlAlAvamathvAdi ||30||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If &#039;&#039;visha&#039;&#039; is situated at &#039;&#039;vata sthana&#039;&#039; in a person having &#039;&#039;vatika prakriti&#039;&#039;, then he suffers from &#039;&#039;trit&#039;&#039; (excessive thirst), &#039;&#039;moha&#039;&#039; (loss of consciousness), &#039;&#039;arati&#039;&#039; (dislikness for everything), &#039;&#039;moorchha&#039;&#039; (fainting), &#039;&#039;galagraha&#039;&#039; (obstruction in the throat), &#039;&#039;phena chhardi&#039;&#039; (vomitus containing froth). There will be less manifestation of signs and symptoms of &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
If the poison gets lodged in &#039;&#039;pitta sthana&#039;&#039; in a person having &#039;&#039;paittiika prakriti&#039;&#039; he will suffer from &#039;&#039;trit&#039;&#039; (excessive thirst), &#039;&#039;kasa&#039;&#039; (cough), &#039;&#039;jwara&#039;&#039; (fever), &#039;&#039;vamadhu&#039;&#039; (vomiting sensation), &#039;&#039;klama&#039;&#039; (mental fatigue), &#039;&#039;daha&#039;&#039; (burning sensation), &#039;&#039;tama&#039;&#039; (appearance of darkness), &#039;&#039;atisara&#039;&#039; (diarrhea). There will be less manifestation of signs and symptoms of &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and &#039;&#039;vayu&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the poison gets lodged in &#039;&#039;kapha sthana&#039;&#039; in a person having &#039;&#039;kapha prakriri&#039;&#039; then he will be suffering from &#039;&#039;shwasa&#039;&#039; (dyspnea), &#039;&#039;galagraha&#039;&#039; (obstruction of throat), &#039;&#039;kandu&#039;&#039; (itching), &#039;&#039;laala vamana&#039;&#039; (excessive salivation). There will be less manifestation of signs and symptoms of &#039;&#039;vayu&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039;.[28-30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दूषीविषं तु शोणितदुष्ट्यारुःकिटिमकोठलिङ्गं च |&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
विषमेकैकं दोषं सन्दूष्य हरत्यसूनेवम् ||३१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dūṣīviṣaṁ tu śōṇitaduṣṭyāruḥkiṭimakōṭhaliṅgaṁ ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viṣamēkaikaṁ dōṣaṁ sandūṣya haratyasūnēvam||31|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dUShIviShaM tu shoNitaduShTyAruHkiTimakoThali~ggaM ca | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viShamekaikaM doShaM sandUShya haratyasUnevam ||31||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Dushi-visha&#039;&#039; (a type of artificial poison) vitiates blood and produces symptoms like &#039;&#039;aru&#039;&#039; (eczema in the head), &#039;&#039;kitibha&#039;&#039; (psoriasis) and &#039;&#039;kotha&#039;&#039; (urticaria). This type of poison afflicts each one of the &#039;&#039;doshas&#039;&#039; and causes death of the patient.[31]&lt;br /&gt;
	 &lt;br /&gt;
क्षरति विषतेजसाऽसृक् तत् खानि निरुध्य मारयति जन्तुम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पीतं मृतस्य हृदि तिष्ठति दष्टविद्धयोर्दंशदेशे स्यात् ||३२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣarati viṣatējasā&#039;sr̥k tat khāni nirudhya mārayati jantum| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pītaṁ mr̥tasya hr̥di tiṣṭhati daṣṭaviddhayōrdaṁśadēśē syāt||32||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kSharati viShatejasA~asRuk tat khAni nirudhya mArayati jantum | 	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pItaM mRutasya hRudi tiShThati daShTaviddhayordaMshadeshe syAt ||32||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Due to &#039;&#039;visha tejus&#039;&#039; (power of poison) vitiated blood transudes to obstruct &#039;&#039;srotas&#039;&#039; (channels) leading to death of the patient.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the poison is taken orally it stays in heart and if the poison is transmitted by bite or from poisoned arrow, it gets lodged in the place of bite.[32]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Fatal signs ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नीलौष्ठदन्तशैथिल्यकेशपतनाङ्गभङ्गविक्षेपाः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शिशिरैर्न लोमहर्षो नाभिहते दण्डराजी स्यात् ||३३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षतजं क्षताच्च नायात्येतानि भवन्ति मरणलिङ्गानि |&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
एभ्योऽन्यथा चिकित्स्यास्तेषां चोपक्रमाञ्छृणु मे ||३४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nīlauṣṭhadantaśaithilyakēśapatanāṅgabhaṅgavikṣēpāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śiśirairna lōmaharṣō nābhihatē daṇḍarājī syāt||33|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣatajaṁ kṣatācca nāyātyētāni bhavanti maraṇaliṅgāni| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēbhyō&#039;nyathā cikitsyāstēṣāṁ cōpakramāñchr̥ṇu mē||34|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nIlauShThadantashaithilyakeshapatanA~ggabha~ggavikShepAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shishirairna lomaharSho nAbhihate daNDarAjI syAt ||33|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShatajaM kShatAcca nAyAtyetAni bhavanti maraNali~ggAni | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ebhyo~anyathA cikitsyAsteShAM copakramA~jchRuNu me ||34||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bluish lips, loose teeth, &#039;&#039;kesha pathana&#039;&#039; (hair fall), &#039;&#039;anga bhanga&#039;&#039; (cutting type of pain in all over body), &#039;&#039;vikshepa&#039;&#039; (convulsions), absence of horripilation even if touched by cold things, non-formation of contusion marks when hit by stick, absence of bleeding from ulcers- these are the signs of imminent death of a poisoned patient. Patients without such signs should be treated with the following therapeutic measures.[33-34]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Twenty four treatment modalities ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मन्त्रारिष्टोत्कर्तननिष्पीडनचूषणाग्निपरिषेकाः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अवगाहरक्तमोक्षणवमनविरेकोपधानानि ||३५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हृदयावरणाञ्जननस्यधूमलेहौषधप्रशमनानि | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रतिसारणं प्रतिविषं सञ्ज्ञासंस्थानपनं लेपः ||३६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मृतसञ्जीवनमेव च विंशतिरेते चतुर्भिरधिकाः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्युरुपक्रमा यथा ये यत्र योज्याः शृणु तथा तान् ||३७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mantrāriṣṭōtkartananiṣpīḍanacūṣaṇāgnipariṣēkāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
avagāharaktamōkṣaṇavamanavirēkōpadhānāni||35|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hr̥dayāvaraṇāñjananasyadhūmalēhauṣadhapraśamanāni [1] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pratisāraṇaṁ prativiṣaṁ sañjñāsaṁsthānapanaṁ lēpaḥ||36|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mr̥tasañjīvanamēva ca viṁśatirētē caturbhiradhikāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
syurupakramā yathā yē yatra yōjyāḥ śr̥ṇu tathā tān||37|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mantrAriShTotkartananiShpIDanacUShaNAgnipariShekAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
avagAharaktamokShaNavamanavirekopadhAnAni ||35|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hRudayAvaraNA~jjananasyadhUmalehauShadhaprashamanAni | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pratisAraNaM prativiShaM sa~jj~jAsaMsthAnapanaM lepaH ||36|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mRutasa~jjIvanameva ca viMshatirete caturbhiradhikAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
syurupakramA yathA ye yatra yojyAH shRuNu tathA tAn ||37||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In order to cure the patient afflicted with poison, the twenty four therapeutic measures to be adopted are as follows:&lt;br /&gt;
#Recitation of &#039;&#039;mantras&#039;&#039;;&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Arishta&#039;&#039; (tying an amulate impregnated with &#039;&#039;mantra&#039;&#039; or tying a bandage above the place of bite);&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Utkartana&#039;&#039; (excision of the part afflicted with the poisonous bite);&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Nishpidana&#039;&#039; (squeezing out blood from the place of the bite);&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Chushana&#039;&#039; (sucking out the poison from the place of the bite);&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Agni&#039;&#039; (cauterization);&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Parisheka&#039;&#039; (affusion);&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Avagaha&#039;&#039; (bath with medicated water);&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Rakta-Mokshana&#039;&#039; (blood-letting);&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Vamana&#039;&#039; (therapeutic emesis);&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Virechana&#039;&#039; (therapeutic purgation);&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Upadhana&#039;&#039; (application of medicine after making an incision over the scalp);&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Hridayavaram&#039;&#039; (giving medicines-to protect the heart);&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Anjana&#039;&#039; (application of collyrium);&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Nasya&#039;&#039; (inhalation of medicated oil, etc.);&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Dhuma&#039;&#039; (smoking therapy);&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Leha&#039;&#039; (drugs in the form of linctus given for licking);&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Aushadha&#039;&#039; (administration of anti-toxic drugs or wearing as an amulet);&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Prashamana&#039;&#039; (sedatives);&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Pratisarana&#039;&#039; (application of alkalies);&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Prativisha&#039;&#039; (administration of poisons as medicines to counteract the original poison);&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Sanjna-samsthapana&#039;&#039; (administration of medicines for the restoration of consciousness);&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Lepa&#039;&#039; (application of medicines in the form of a paste or ointment); and&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Mrita-sanjivana&#039;&#039; (measures for the revival of life of an apparently dead person).[35-37]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== First aid treatment ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दंशात्तु विषं दष्टस्याविसृतं वेणिकां भिषग्बद्ध्वा | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निष्पीडयेद्भृशं दंशमुद्धरेन्मर्मवर्जं वा ||३८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तं दंशं वा चूषेन्मुखेन यवचूर्णपांशुपूर्णेन |३९| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
daṁśāttu viṣaṁ daṣṭasyāvisr̥taṁ vēṇikāṁ bhiṣagbaddhvā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
niṣpīḍayēdbhr̥śaṁ daṁśamuddharēnmarmavarjaṁ vā||38||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
taṁ daṁśaṁ vā cūṣēnmukhēna yavacūrṇapāṁśupūrṇēna|39| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
daMshAttu viShaM daShTasyAvisRutaM veNikAM bhiShagbaddhvA | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
niShpIDayedbhRushaM daMshamuddharenmarmavarjaM vA ||38|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taM daMshaM vA cUShenmukhena yavacUrNapAMshupUrNena |39|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Immediately after bite, before the spreading of the poison from the place of the bite, the &#039;&#039;venika&#039;&#039; (string or rope or torniquet) should be tied (at the proximal part of the bite), the site of the bite should be squeezed frequently and forcefully; the place of bite should be excised unless it is a vital part (&#039;&#039;arma&#039;&#039;); and the poison should be sucked out with the help of mouth filled with the flour of barley or dust.[38-39]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Blood letting ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रच्छनशृङ्गजलौकाव्यधनैः स्राव्यं ततो रक्तम् ||३९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्ते विषप्रदुष्टे दुष्येत् प्रकृतिस्ततस्त्यजेत् प्राणान् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्मात् प्रघर्षणैरसृगवर्तमानं प्रवर्त्यं स्यात् ||४०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रिकटुगृहधूमरजनीपञ्चलवणरोचनाः सवार्ताकाः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
घर्षणमतिप्रवृत्ते वटादिभिः शीतलैर्लेपः ||४१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्तं हि विषाधानं वायुरिवाग्नेः प्रदेहसेकैस्तत् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शीतैः स्कन्दति तस्मिन् स्कन्ने व्यपयाति विषवेगः ||४२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विषवेगान्मदमूर्च्छाविषादहृदयद्रवाः प्रवर्तन्ते | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शीतैर्निवर्तयेत्तान् वीज्यश्चालोमहर्षात् स्यात् ||४३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pracchanaśr̥ṅgajalaukāvyadhanaiḥ srāvyaṁ tatō raktam||39|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktē viṣapraduṣṭē duṣyēt prakr̥tistatastyajēt prāṇān| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmāt pragharṣaṇairasr̥gavartamānaṁ pravartyaṁ syāt||40|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
trikaṭugr̥hadhūmarajanīpañcalavaṇarōcanāḥ [1] savārtākāḥ|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
gharṣaṇamatipravr̥ttē vaṭādibhiḥ śītalairlēpaḥ||41|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktaṁ hi viṣādhānaṁ [2] vāyurivāgnēḥ pradēhasēkaistat| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śītaiḥ skandati tasmin skannē vyapayāti viṣavēgaḥ||42|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viṣavēgānmadamūrcchāviṣādahr̥dayadravāḥ pravartantē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śītairnivartayēttān vījyaścālōmaharṣāt [3] syāt||43||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pracchanashRu~ggajalaukAvyadhanaiH srAvyaM tato raktam ||39|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rakte viShapraduShTe duShyet prakRutistatastyajet prANAn | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmAt pragharShaNairasRugavartamAnaM pravartyaM syAt ||40|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
trikaTugRuhadhUmarajanIpa~jcalavaNarocanAH savArtAkAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gharShaNamatipravRutte vaTAdibhiH shItalairlepaH ||41|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktaM hi viShAdhAnaM vAyurivAgneH pradehasekaistat | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shItaiH skandati tasmin skanne vyapayAti viShavegaH ||42|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viShavegAnmadamUrcchAviShAdahRudayadravAH pravartante | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shItairnivartayettAn vIjyashcAlomaharShAt syAt ||43||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thereafter bloodletting should be done with &#039;&#039;prachhana&#039;&#039; (scratching with the help of rough instruments), &#039;&#039;shringa&#039;&#039; (horn), &#039;&#039;jalauka&#039;&#039; (leech), or &#039;&#039;siravyadhana&#039;&#039; (venesection).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The blood vitiated by &#039;&#039;visha&#039;&#039; can cause vitiation of other &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; there by resulting in death. Therefore blood does not come out of site of bite, then &#039;&#039;pragharshana&#039;&#039; (rubbing therapy) should be employed to cause the blood to flow out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Pragharshana&#039;&#039; done with the help of powdered &#039;&#039;trikatu&#039;&#039; (Zingiber officinale, Piper nigrum, Piper longum), &#039;&#039;grihadhooma, haridra&#039;&#039; (Curcuma longa), &#039;&#039;panchalavana&#039;&#039; (five varieties of salts) and &#039;&#039;varthaka&#039;&#039;. Excessive bleeding can be treated with &#039;&#039;sheetalepa&#039;&#039; with the paste of &#039;&#039;vata&#039;&#039; (Ficus bengalensis), etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Rakta dhatu&#039;&#039; is abode of &#039;&#039;visha&#039;&#039; (circulates &#039;&#039;visha&#039;&#039; all over the body) just like wind spreads the fire. With the help of &#039;&#039;pradeha&#039;&#039; (external application) and &#039;&#039;seka&#039;&#039; which are cooling in effect, blood gets coagulated thereby arresting the spread of poison. Due to the &#039;&#039;vega avastha&#039;&#039; of &#039;&#039;visha&#039;&#039; (different stages), patient suffers from &#039;&#039;mada&#039;&#039; (intoxication), &#039;&#039;murchha&#039;&#039; (fainting), &#039;&#039;vishada&#039;&#039; (depression), &#039;&#039;hridaya drava&#039;&#039; (palpitation) etc. Application of cooling therapies alleviates such complication. The patient should sufficiently ventilated till the occurrence of horripilation.[39-43]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Benefits of first aid treatments ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तरुरिव मूलच्छेदाद्दंशच्छेदान्न वृद्धिमेति विषम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आचूषणमानयनं जलस्य सेतुर्यथा तथाऽरिष्टाः ||४४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taruriva mūlacchēdāddaṁśacchēdānna vr̥ddhimēti viṣam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ācūṣaṇamānayanaṁ jalasya sēturyathā tathā&#039;riṣṭāḥ||44|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taruriva mUlacchedAddaMshacchedAnna vRuddhimeti viSham | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AcUShaNamAnayanaM jalasya seturyathA tathA~ariShTAH ||44|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a tree stops growing up as soon as the root is cut, similarly the action of poison does not spread further when the bite site is excised. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The process of &#039;&#039;achooshana&#039;&#039; (suction) induces the poison mixed with blood to flow out. As the flow of water is arrested by a dam so also the flow and spread of poison can be arrested by tying &#039;&#039;arishtas&#039;&#039; (tourniquet).[44]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of first stage ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वङ्मांसगतं दाहो दहति विषं स्रावणं हरति रक्तात् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पीतं वमनैः सद्यो हरेद्विरेकैर्द्वितीये तु ||४५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tvaṅmāṁsagataṁ dāhō dahati viṣaṁ srāvaṇaṁ harati raktāt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pītaṁ vamanaiḥ sadyō harēdvirēkairdvitīyē tu||45||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tva~gmAMsagataM dAho dahati viShaM srAvaNaM harati raktAt | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pItaM vamanaiH sadyo haredvirekairdvitIye tu ||45||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&#039;&#039;Agnikarma&#039;&#039; (cauterization) causes burning of poison located in skin and flesh. &#039;&#039;Sravana&#039;&#039; (drugs used to cause exudation of liquid) helps in flowing out of poison from the blood.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vamana&#039;&#039; (emesis) helps in eliminating poison which has been taken orally. The second stage of poisoning &#039;&#039;virechana&#039;&#039; (purgation) places a definite role in eliminating the &#039;&#039;visha&#039;&#039; from the body. [45]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of second stage ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आदौ हृदयं रक्ष्यं तस्यावरणं पिबेद्यथालाभम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मधुसर्पिर्मज्जपयोगैरिकमथ गोमयरसं वा ||४६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इक्षुं सुपक्वमथवा काकं निष्पीड्य तद्रसं वरणम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
छागादीनां वाऽसृग्भस्म मृदं वा पिबेदाशु ||४७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ādau hr̥dayaṁ rakṣyaṁ tasyāvaraṇaṁ pibēdyathālābham| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhusarpirmajjapayōgairikamatha [1] gōmayarasaṁ vā||46|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ikṣuṁ supakvamathavā [2] kākaṁ niṣpīḍya tadrasaṁ varaṇam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chāgādīnāṁ vā&#039;sr̥gbhasma mr̥daṁ vā pibēdāśu||47|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adau hRudayaM rakShyaM tasyAvaraNaM pibedyathAlAbham | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhusarpirmajjapayogairikamatha gomayarasaM vA ||46|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ikShuM supakvamathavA kAkaM niShpIDya tadrasaM varaNam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chAgAdInAM vA~asRugbhasma mRudaM vA pibedAshu ||47||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the second stage, &#039;&#039;hridaya&#039;&#039; (heart) should be protected and an &#039;&#039;avarana&#039;&#039; (covering) should be made according to the availability of drugs. &#039;&#039;Madhu&#039;&#039; (honey), ghee (clarified butter), &#039;&#039;majja&#039;&#039; (bone marrow), &#039;&#039;payas&#039;&#039; (milk), &#039;&#039;gairikam&#039;&#039; (red ochre), &#039;&#039;gomaya rasa&#039;&#039; (juice of cow dung), well boiled sugar cane juice or the juice squeezed out of meat of crow should be given to the patient for protecting the heart. Patient can be treated immediately with blood of goat etc, ashes or mud diluted with water to drink. [46-47]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of third to eighth stage ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षारागदस्तृतीये शोफहरैर्लेखनं समध्वम्बु | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गोमयरसश्चतुर्थे वेगे सकपित्थमधुसर्पिः ||४८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
काकाण्डशिरीषाभ्यां स्वरसेनाश्च्योतनाञ्जने नस्यम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्यात्पञ्चमेऽथ षष्ठे सञ्ज्ञायाः स्थापनं कार्यम् ||४९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गोपित्तयुता रजनी मञ्जिष्ठामरिचपिप्पलीपानम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विषपानं दष्टानां विषपीते दंशनं चान्ते ||५०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣārāgadastr̥tīyē śōphaharairlēkhanaṁ [3] samadhvambu| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gōmayarasaścaturthē vēgē sakapitthamadhusarpiḥ||48|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kākāṇḍaśirīṣābhyāṁ svarasēnāścyōtanāñjanē nasyam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
syātpañcamē&#039;tha ṣaṣṭhē sañjñāyāḥ sthāpanaṁ kāryam||49|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gōpittayutā rajanī mañjiṣṭhāmaricapippalīpānam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viṣapānaṁ daṣṭānāṁ viṣapītē daṁśanaṁ cāntē||50|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShArAgadastRutIye shophaharairlekhanaM samadhvambu | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gomayarasashcaturthe vege sakapitthamadhusarpiH ||48|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAkANDashirIShAbhyAM svarasenAshcyotanA~jjane nasyam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
syAtpa~jcame~atha ShaShThe sa~jj~jAyAH sthApanaM kAryam ||49|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gopittayutA rajanI ma~jjiShThAmaricapippalIpAnam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viShapAnaM daShTAnAM viShapIte daMshanaM cAnte ||50||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 3rd stage, patient can be treated with &#039;&#039;ksharagada&#039;&#039; along with honey and water which can reduces &#039;&#039;shopha&#039;&#039; (edema) and is having the property of &#039;&#039;lekhana&#039;&#039; (which scrapes out unwanted waste products from the body).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the 4th stage, patient should be administered with juice of cow dung along with &#039;&#039;kapita rasa&#039;&#039;, honey and ghee.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the 5th stage, patient administered with &#039;&#039;aschothana, anjana&#039;&#039; and &#039;&#039;nasya&#039;&#039; with the juice of &#039;&#039;kakanda&#039;&#039; (Diospyros Montana or Strychnos nuxvomica) and &#039;&#039;shireesha&#039;&#039; (Albizzia procera).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the 6th stage, patient should be administered with &#039;&#039;samjnasthapana&#039;&#039; drugs (drugs for regaining the consciousness). For that patient should be given to drink &#039;&#039;gopitta&#039;&#039; (cows bile) mixed with &#039;&#039;rajani&#039;&#039; (Curcuma longa), &#039;&#039;manjishta&#039;&#039; (Rubia cordifolia), &#039;&#039;maricha&#039;&#039; (Piper nigrum) and &#039;&#039;pippali&#039;&#039; (Piper longum). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the end, patient should be given poison to drink if he is afflicted with the poison caused by bite, if he is afflicted by oral poison then he should be made to be bitten by a poisonous animal.[48-50]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment in eighth stage ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शिखिपित्तार्धयुतं स्यात् पलाशबीजमगदो मृतेषु वरः | &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
वार्ताकुफाणितागारधूमगोपित्तनिम्बं वा ||५१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गोपित्तयुतैर्गुटिकाः सुरसाग्रन्थिद्विरजनीमधुककुष्ठैः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शस्ताऽमृतेन तुल्या शिरीषपुष्पकाकाण्डकरसैर्वा ||५२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śikhipittārdhayutaṁ syāt palāśabījamagadō mr̥tēṣu varaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vārtākuphāṇitāgāradhūmagōpittanimbaṁ vā||51|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gōpittayutairguṭikāḥ surasāgranthidvirajanīmadhukakuṣṭhaiḥ [1] | &lt;br /&gt;
śastā&#039;mr̥tēna tulyā śirīṣapuṣpakākāṇḍakarasairvā||52|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shikhipittArdhayutaM syAt palAshabIjamagado mRuteShu varaH | &lt;br /&gt;
vArtAkuphANitAgAradhUmagopittanimbaM vA ||51|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gopittayutairguTikAH surasAgranthidvirajanImadhukakuShThaiH | &lt;br /&gt;
shastA~amRutena tulyA shirIShapuShpakAkANDakarasairvA ||52|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the patient appears to be dead due to poisoning, then he should be given the powder of the seed of &#039;&#039;palasha&#039;&#039; (Butea monosperma) mixed with half the quantity of the bile of peacock.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alternatively, he may be given &#039;&#039;vartaku&#039;&#039; seeds (Solanum melongena), &#039;&#039;phanita&#039;&#039; (a preparation of jaggery), &#039;&#039;agara-dhuma&#039;&#039; (kitchen-shoot), cow’s bile and powder of &#039;&#039;nimba&#039;&#039; (Azadirchta indica).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The pill made of &#039;&#039;surasa&#039;&#039; (Ocimum sanctum, Granthi (pippalimula variety of Piper longum), &#039;&#039;haridra&#039;&#039; (Curcuma longa), &#039;&#039;daruharidra&#039;&#039; (Berberis aristata), &#039;&#039;madhuka&#039;&#039; (Glycerrhiza glabra) and &#039;&#039;kushtha&#039;&#039; (Saussurea lappa) mixed with cow’s bile is useful like &#039;&#039;amrita&#039;&#039; (ambrosia), and it should be given to the patient for his revival.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alternatively, this pill should be prepared of &#039;&#039;surasa&#039;&#039; (Ocimum sanctum), &#039;&#039;granthi&#039;&#039; (pippalimula), &#039;&#039;haridra&#039;&#039; (Curcuma longa), &#039;&#039;daruharidra&#039;&#039; (Berberis aristata), &#039;&#039;madhuka&#039;&#039; (Glycerrhiza glabra) and &#039;&#039;kushta&#039;&#039; (Saussurea lappa)  by triturating with the juice of the flower of &#039;&#039;shirisha&#039;&#039; (Albizzia lebbeck) and the juice of &#039;&#039;kakandaka&#039;&#039; (Canavalia ensiformis).[51-52]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment in case of hanging and drowning ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
काकाण्डसुरसगवाक्षीपुनर्नवावायसीशिरीषफलैः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उद्बन्धविषजलमृते लेपौपधिनस्यपानानि ||५३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kākāṇḍasurasagavākṣīpunarnavāvāyasīśirīṣaphalaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
udbandhaviṣajalamr̥tē lēpaupadhinasyapānāni [2] ||53||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
kAkANDasurasagavAkShIpunarnavAvAyasIshirIShaphalaiH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
udbandhaviShajalamRute lepaupadhinasyapAnAni ||53||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the patient appears to be dead because of &#039;&#039;udbandhana&#039;&#039; (hanging), poisoning or drowning in water (&#039;&#039;jalamrita&#039;&#039;), then the potion comprising &#039;&#039;kakanda&#039;&#039; (Canavalia ensiformis), &#039;&#039;surasa&#039;&#039; (Ocimum sanctum), &#039;&#039;gavakshi&#039;&#039; (Citrullus colocynthis), &#039;&#039;punarnava&#039;&#039; (Boerhavia diffusa), &#039;&#039;vayasi&#039;&#039; (Solanum nigrum) and fruits of &#039;&#039;shirisha&#039;&#039; (Albizzia lebbeck) should be administered in the form of &#039;&#039;lepa&#039;&#039; (ointment) along with &#039;&#039;aupadhi&#039;&#039; (application of the paste over the head after making incisions in the form of &#039;&#039;kaakapaada&#039;&#039; or the paw of a crow, &#039;&#039;nasya&#039;&#039; and &#039;&#039;pana&#039;&#039; for his revival. [53]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Mritasanjivana agada&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्पृक्काप्लवस्थौणेयकाङ्क्षीशैलेयरोचनातगरम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ध्यामककुङ्कुममांसीसुरसाग्रैलालकुष्ठघ्नम् ||५४||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
बृहती शिरीषपुष्पं श्रीवेष्टकपद्मचारटिविशालाः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सुरदारुपद्मकेशरसावरकमनःशिलाकौन्त्यः ||५५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जात्यर्कपुष्परसरजनीद्वयहिङ्गुपिप्पलीलाक्षाः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जलमुद्गपर्णिचन्दनमधुकमदनसिन्धुवाराश्च ||५६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शम्पाकलोध्रमयूरकगन्धफलानाकुलीविडङ्गाश्च | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पुष्ये संहृत्य समं पिष्ट्वा गुटिका विधेयाः स्युः ||५७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्वविषघ्नो जयकृद्विषमृतसञ्जीवनो ज्वरनिहन्ता | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
घ्रेयविलेपनधारणधूमग्रहणैर्गृहस्थश्च ||५८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भूतविषजन्त्वलक्ष्मीकार्मणमन्त्राग्न्यशन्यरीन् हन्यात् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दुःस्वप्नस्त्रीदोषानकालमरणाम्बुचौरभयम् ||५९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
धनधान्यकार्यसिद्धिः श्रीपुष्ट्यायुर्विवर्धनो धन्यः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मृतसञ्जीवन एष प्रागमृताद्ब्रह्मणा विहितः ||६०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति मृतसञ्जीवनोऽगदः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
spr̥kkāplavasthauṇēyakāṅkṣīśailēyarōcanātagaram| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhyāmakakuṅkumamāṁsīsurasāgrailālakuṣṭhaghnam||54|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
br̥hatī śirīṣapuṣpaṁ śrīvēṣṭakapadmacāraṭiviśālāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
suradārupadmakēśarasāvarakamanaḥśilākauntyaḥ||55|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jātyarkapuṣparasarajanīdvayahiṅgupippalīlākṣāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jalamudgaparṇicandanamadhukamadanasindhuvārāśca||56|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śampākalōdhramayūrakagandhaphalānākulīviḍaṅgāśca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
puṣyē saṁhr̥tya samaṁ piṣṭvā guṭikā vidhēyāḥ syuḥ||57||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
sarvaviṣaghnō jayakr̥dviṣamr̥tasañjīvanō jvaranihantā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghrēyavilēpanadhāraṇadhūmagrahaṇairgr̥hasthaśca||58|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhūtaviṣajantvalakṣmīkārmaṇamantrāgnyaśanyarīn hanyāt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
duḥsvapnastrīdōṣānakālamaraṇāmbucaurabhayam||59|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhanadhānyakāryasiddhiḥ śrīpuṣṭyāyurvivardhanō dhanyaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mr̥tasañjīvana ēṣa prāgamr̥tādbrahmaṇā vihitaḥ||60|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti mr̥tasañjīvanō&#039;gadaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
spRukkAplavasthauNeyakA~gkShIshaileyarocanAtagaram | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhyAmakaku~gkumamAMsIsurasAgrailAlakuShThaghnam ||54|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bRuhatI shirIShapuShpaM shrIveShTakapadmacAraTivishAlAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
suradArupadmakesharasAvarakamanaHshilAkauntyaH ||55|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jAtyarkapuShparasarajanIdvayahi~ggupippalIlAkShAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jalamudgaparNicandanamadhukamadanasindhuvArAshca ||56|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shampAkalodhramayUrakagandhaphalAnAkulIviDa~ggAshca | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
puShye saMhRutya samaM piShTvA guTikA vidheyAH syuH ||57|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvaviShaghno jayakRudviShamRutasa~jjIvano jvaranihantA | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghreyavilepanadhAraNadhUmagrahaNairgRuhasthashca ||58|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhUtaviShajantvalakShmIkArmaNamantrAgnyashanyarIn hanyAt | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
duHsvapnastrIdoShAnakAlamaraNAmbucaurabhayam ||59|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhanadhAnyakAryasiddhiH shrIpuShTyAyurvivardhano dhanyaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mRutasa~jjIvana eSha prAgamRutAdbrahmaNA vihitaH ||60|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti mRutasa~jjIvano~agadaH |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Sprikka&#039;&#039; (Delphinium zalil), &#039;&#039;plava&#039;&#039; (Cyperus rotundus), &#039;&#039;sthauneyaka&#039;&#039; (Taxus baccata), &#039;&#039;kanksi&#039;&#039; (Saurashtrika), &#039;&#039;shaileya&#039;&#039; (Parmelia perlata), &#039;&#039;rochana&#039;&#039; (bile of cow), &#039;&#039;tagara&#039;&#039; (Valeriana wallichii), &#039;&#039;dhyamaka&#039;&#039; (Cymbopogon martini), &#039;&#039;kunkuma&#039;&#039; (Crocus sativua), &#039;&#039;mamsi&#039;&#039; (Nardostachys jatamansi), &#039;&#039;agra&#039;&#039; (inflorescence) of &#039;&#039;surasa&#039;&#039; (Ocimum sanctum), &#039;&#039;ela&#039;&#039; (Elettaria cardamomum), &#039;&#039;ala&#039;&#039; (&#039;&#039;Haritala&#039;&#039; – Purified Arsenic trisulphide), &#039;&#039;kushtaghna&#039;&#039; (&#039;&#039;Khadira&#039;&#039; – Acacia catechu)), &#039;&#039;brhati&#039;&#039; (Solanum indicum), flower of &#039;&#039;sirisha&#039;&#039; (Albizzia lebbeck), &#039;&#039;sriveshtaka&#039;&#039; (resinous exudation obtained from the trunk of Pinus roxburghii), &#039;&#039;padmacharati&#039;&#039; (Clerodendrum indicum), &#039;&#039;visala&#039;&#039; (Trichosanthes bracteata), &#039;&#039;suradaru&#039;&#039; (Cedrus deodara), &#039;&#039;padmakesara&#039;&#039; (Prunus cerasoides), &#039;&#039;savaraka&#039;&#039; (a type of &#039;&#039;Lodhra&#039;&#039; –Symplocos racemosa), &#039;&#039;manahshila&#039;&#039; (Arsenic disulphide), &#039;&#039;kaunti&#039;&#039; (&#039;&#039;Renuka&#039;&#039; – Vitex negundo), juice of the flowers of &#039;&#039;jati&#039;&#039; (Jasminum grandiglorum) and &#039;&#039;arka&#039;&#039; (Calotropis procera), (Curcuma longa), &#039;&#039;daruharidra&#039;&#039; (Berberis aristata), &#039;&#039;hingu&#039;&#039; (Ferula foetida), &#039;&#039;pippati&#039;&#039; (Piper lingum), &#039;&#039;laksha&#039;&#039; (Laccifer lacca) , &#039;&#039;jala&#039;&#039; (&#039;&#039;Hribera&#039;&#039; – Valeriana wallichii), &#039;&#039;mudgaparni&#039;&#039; (Phaseolus trilobus), &#039;&#039;chandana&#039;&#039; (Santalum album), &#039;&#039;madhuka&#039;&#039; (Glycyrrhiza glabra), &#039;&#039;madana&#039;&#039; (Randia dumentorum), &#039;&#039;sindhuvara&#039;&#039; (Vitex negundo), &#039;&#039;shampaka&#039;&#039; (Cassia fistula), &#039;&#039;lodhra&#039;&#039; (Symplocos racemosa), &#039;&#039;mayuraka&#039;&#039; (&#039;&#039;apamarga&#039;&#039; – Achyranthes aspera), &#039;&#039;gandha-phala&#039;&#039; (&#039;&#039;privahgu&#039;&#039; – Setaria italic), &#039;&#039;nakuli&#039;&#039; (&#039;&#039;Rasna&#039;&#039; – Pluchea lanceolata) and &#039;&#039;vidanga&#039;&#039; (Embelia ribes) should be collected in &#039;&#039;pusya nakshatra&#039;&#039;. Taken in equal quantities, these drugs are to be triturated, made to a paste, and pills should be made out of this paste.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It cures all types of poison, makes a person victorious, revives a person who is apparently dead because of poisoning and cures fever.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If inhaled, applied externally as an ointment, carried in the body as an amulet, smoked or kept in the house, it annihilates the afflictions by evil spirits, poisons, germs, &#039;&#039;alaksmi&#039;&#039; (inauspiciousness), &#039;&#039;karmana&#039;&#039; (black magic), &#039;&#039;mantra&#039;&#039; (incantations recited to inflict injury to others), fire, thunder-bolt and enemies. It counteracts the evil effects of bad dreams and &#039;&#039;stri-dosha&#039;&#039; (poisons secretly given by women). It prevents untimely death, fear of water and fear of thieves. It endows a person with wealth, food-grains and success in undertakings. It promotes auspiciousness, nourishment and longevity. This excellent recipe is called &#039;&#039;mrtasanjivana&#039;&#039; (recipe that helps in the revival of a dead person). Lord Brahma propounded this recipe prior to the discovery of &#039;&#039;amrita&#039;&#039;(ambrosia).[54-60]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Principle of treatment as per site of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मन्त्रैर्धमनीबन्धोऽवमार्जनं कार्यमात्मरक्षा च | 	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दोषस्य विषं यस्य स्थाने स्यात्तं जयेत्पूर्वम् ||६१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वातस्थाने स्वेदो दध्ना नतकुष्ठकल्कपानं च | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
घृतमधुपयोऽम्बुपानावगाहसेकाश्च पित्तस्थे ||६२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षारागदः कफस्थानगते स्वेदस्तथा सिराव्यधनम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दूषीविषेऽथ रक्तस्थिते सिराकर्म पञ्चविधम् ||६३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भेषजमेवं कल्प्यं भिषग्विदाऽऽलक्ष्य सर्वदा सर्वम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्थानं जयेद्धि पूर्वं स्थानस्थस्याविरुद्धं च ||६४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mantrairdhamanībandhō&#039;vamārjanaṁ kāryamātmarakṣā ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dōṣasya viṣaṁ yasya sthānē syāttaṁ jayētpūrvam||61|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātasthānē svēdō dadhnā natakuṣṭhakalkapānaṁ ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghr̥tamadhupayō&#039;mbupānāvagāhasēkāśca pittasthē||62|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣārāgadaḥ kaphasthānagatē svēdastathā sirāvyadhanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dūṣīviṣē&#039;tha raktasthitē sirākarma pañcavidham||63|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhēṣajamēvaṁ kalpyaṁ bhiṣagvidā&#039;&#039;lakṣya sarvadā sarvam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sthānaṁ jayēddhi pūrvaṁ sthānasthasyāviruddhaṁ ca||64|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mantrairdhamanIbandho~avamArjanaM kAryamAtmarakShA ca | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
doShasya viShaM yasya sthAne syAttaM jayetpUrvam ||61|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAtasthAne svedo dadhnA natakuShThakalkapAnaM ca | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghRutamadhupayo~ambupAnAvagAhasekAshca pittasthe ||62|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShArAgadaH kaphasthAnagate svedastathA sirAvyadhanam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dUShIviShe~atha raktasthite sirAkarma pa~jcavidham ||63|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bheShajamevaM kalpyaM bhiShagvidA~a~alakShya sarvadA sarvam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sthAnaM jayeddhi pUrvaM sthAnasthasyAviruddhaM ca ||64||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Dhamani bandha&#039;&#039; (application of tourniquet), &#039;&#039;avamarjana&#039;&#039; (eliminating the poison), and &#039;&#039;atmaraksha&#039;&#039; (protecting ourselves from the attack of evil spirits) should be done with the help of &#039;&#039;mantras&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The predominant site of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; in whose place where &#039;&#039;visha&#039;&#039; lodged should be treated first. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the &#039;&#039;visha&#039;&#039; is located in &#039;&#039;vata sthana&#039;&#039; (site of &#039;&#039;vata&#039;&#039;),then the patient should be administered with &#039;&#039;swedana&#039;&#039; (fomentation therapy) and should be given to drink the paste of &#039;&#039;nata&#039;&#039; (Valeriana wallichii) and &#039;&#039;kushta&#039;&#039; (Saussurea lappa)  mixed with curd. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the &#039;&#039;visha&#039;&#039; is located in &#039;&#039;pitta sthana&#039;&#039; (site of &#039;&#039;pitta&#039;&#039;),then the patient should be administered with ghee, honey, milk and water to drink. He should also be given &#039;&#039;avagaha&#039;&#039; and &#039;&#039;parisheka&#039;&#039; (types of fomentation therapies). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the &#039;&#039;visha&#039;&#039; is located in &#039;&#039;kapha sthana&#039;&#039;(site of &#039;&#039;kapha&#039;&#039;), then the patient should be administered with &#039;&#039;ksharagada, swedana&#039;&#039; (fomentation therapy) and &#039;&#039;siravydhana&#039;&#039; (bloodletting). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the &#039;&#039;visha&#039;&#039; is located in &#039;&#039;rakta sthana&#039;&#039; (site of &#039;&#039;rakta&#039;&#039;), or if the patient is afflicted with &#039;&#039;dooshivisha&#039;&#039; then the patient should be administered with &#039;&#039;siravyadhana&#039;&#039; (bloodletting) and [[Panchakarma]] (five types of elimination therapies).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of obstruction by &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and &#039;&#039;kakapada&#039;&#039; (incision in the shape of paw of crow) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विषदूषितकफमार्गः स्रोतःसंरोधरुद्धवायुस्तु | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मृत इव श्वसेन्मर्त्यः स्यादसाध्यलिङ्गैर्विहीनश्च ||६५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चर्मकषायाः कल्कं बिल्वसमं मूर्ध्नि काकपदमस्य | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कृत्वा दद्यात्कटभीकटुकट्फलप्रधमनं च ||६६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
छागं गव्यं माहिषं वा मांसं कौक्कुटमेव वा | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दद्यात् काकपदे तस्मिंस्ततः सङ्क्रमते विषम् ||६७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viṣadūṣitakaphamārgaḥ srōtaḥsaṁrōdharuddhavāyustu| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mr̥ta iva śvasēnmartyaḥ syādasādhyaliṅgairvihīnaśca||65||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
carmakaṣāyāḥ kalkaṁ bilvasamaṁ mūrdhni kākapadamasya| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kr̥tvā dadyātkaṭabhīkaṭukaṭphalapradhamanaṁ ca||66|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chāgaṁ [1] gavyaṁ māhiṣaṁ vā māṁsaṁ kaukkuṭamēva vā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dadyāt kākapadē tasmiṁstataḥ saṅkramatē viṣam||67|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viShadUShitakaphamArgaH srotaHsaMrodharuddhavAyustu | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mRuta iva shvasenmartyaH syAdasAdhyali~ggairvihInashca ||65|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
carmakaShAyAH kalkaM bilvasamaM mUrdhni kAkapadamasya | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kRutvA dadyAtkaTabhIkaTukaTphalapradhamanaM ca ||66|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chAgaM gavyaM mAhiShaM vA mAMsaM kaukkuTameva vA | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dadyAt kAkapade tasmiMstataH sa~gkramate viSham ||67||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When the channel of circulation of &#039;&#039;kapha&#039;&#039; gets vitiated by poison, then this causes obstruction in the channel because of which the movement of &#039;&#039;vayu&#039;&#039; gets obstructed. As a result of this, the patient breaths as if he is going to die very soon. If he is free from signs and symptoms of incurability, then incisions should be made on his scalp resembling the paw of the crow (&#039;&#039;kakapada&#039;&#039;), and one bilva (nearly 40 grams) of the paste of &#039;&#039;charmakasha&#039;&#039; (&#039;&#039;saptala&#039;&#039; – Acacia concinna) should be applied over it. He may also be given &#039;&#039;pradhamana&#039;&#039; (a type of inhalation therapy in which the recipe in powder form is blown into the nostrils) with &#039;&#039;katabhi&#039;&#039; (Albizzia procera), &#039;&#039;katu&#039;&#039; (&#039;&#039;shunti&#039;&#039; – Zingiber officinale, &#039;&#039;pippali&#039;&#039; – Piper longum and &#039;&#039;maricha&#039;&#039; – Piper nigrum) and &#039;&#039;katphala&#039;&#039; (Luffa cylindrica).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Over the &#039;&#039;kakapada&#039;&#039; (incisions in the scalp), the meat of goat, cow, buffalo or cock should be applied which will absorb the poison from the body.[65-67]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Nasya&#039;&#039; and &#039;&#039;anjana&#039;&#039; administration ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नासाक्षिकर्णजिह्वाकण्ठनिरोधेषु कर्म नस्तः स्यात् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वार्ताकुबीजपूरज्योतिष्मत्यादिभिः पिष्टैः ||६८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अञ्जनमक्ष्युपरोधे कर्तव्यं बस्तमूत्रपिष्टैस्तु | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दारुव्योषहरिद्राकरवीरकरञ्जनिम्बसुरसैस्तु ||६९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nāsākṣikarṇajihvākaṇṭhanirōdhēṣu karma nastaḥ syāt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vārtākubījapūrajyōtiṣmatyādibhiḥ piṣṭaiḥ||68|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
añjanamakṣyuparōdhē kartavyaṁ bastamūtrapiṣṭaistu| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dāruvyōṣaharidrākaravīrakarañjanimbasurasaistu||69|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nAsAkShikarNajihvAkaNThanirodheShu karma nastaH syAt | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vArtAkubIjapUrajyotiShmatyAdibhiH piShTaiH ||68|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a~jjanamakShyuparodhe kartavyaM bastamUtrapiShTaistu | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dAruvyoShaharidrAkaravIrakara~jjanimbasurasaistu ||69||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If there is obstruction to the nose, eyes (vision), ears, tongue and throat, then the patient should be given &#039;&#039;nasya&#039;&#039; (inhalation therapy) with the help of the paste of &#039;&#039;vartaku&#039;&#039; (Solanum melongena), &#039;&#039;bijapura&#039;&#039; (Citrus medica), &#039;&#039;jyotishmati&#039;&#039; (Celastrus paniculatus), etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If there is obstruction to the eyes (vision), then the collyrium prepared of &#039;&#039;devadaru&#039;&#039; (Cedrus deodara), &#039;&#039;shunthi&#039;&#039; (Zingiber officinale), &#039;&#039;pippali&#039;&#039; (Piper longum) and &#039;&#039;maricha&#039;&#039; (Piper nigrum), &#039;&#039;haridra&#039;&#039; (Curcuma longa), &#039;&#039;karavira&#039;&#039; (Nerium indicum), &#039;&#039;karanja&#039;&#039; (Pongamia pinnata), &#039;&#039;nimba&#039;&#039; (Azadirechta indica) and &#039;&#039;surasa&#039;&#039; (Ocimum sanctum) by triturating with goat’s urine should be applied over the eyes.[68-69]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Gandhahasti agada&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
श्वेता वचाऽश्वगन्धा हिङ्ग्वमृता कुष्ठसैन्धवे लशुनम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्षपकपित्थमध्यं टुण्टुककरञ्जबीजानि ||७०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
व्योषं शिरीषपुष्पं द्विरजन्यौ वंशलोचनं च समम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिष्ट्वाऽजस्य मूत्रेण गोश्वपित्तेन सप्ताहम् ||७१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
व्यत्यासभावितोऽयं निहन्ति शिरसि स्थितं विषं क्षिप्रम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्वज्वरभूतग्रहविसूचिकाजीर्णमूर्च्छार्तीः ||७२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उन्मादापस्मारौ काचपटलनीलिकाशिरोदोषान् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शुष्काक्षिपाकपिल्लार्बुदार्मकण्डूतमोदोषान् ||७३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षयदौर्बल्यमदात्ययपाण्डुगदांश्चाञ्जनात्तथा मोहान् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लेपाद्विषदिग्धक्षतलीढदष्टपीतविषघाती ||७४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अर्शःस्वानद्धेषु च गुदलेपो योनिलेपनं स्त्रीणाम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मूढे गर्भे दुष्टे ललाटलेपः प्रतिश्याये ||७५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वृद्धौ किटिमे कुष्ठे श्वित्रविचर्चिकादिषु लेपः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गज इव तरून् विषगदान्निहन्त्यगदगन्धहस्त्येषः ||७६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति गन्धहस्तीनामाऽगदः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śvētā vacā&#039;śvagandhā [2] hiṅgvamr̥tā kuṣṭhasaindhavē laśunam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarṣapakapitthamadhyaṁ ṭuṇṭukakarañjabījāni [3] ||70|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyōṣaṁ [4] śirīṣapuṣpaṁ dvirajanyau vaṁśalōcanaṁ [5] ca samam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
piṣṭvā&#039;jasya mūtrēṇa gōśvapittēna [6] saptāham||71|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyatyāsabhāvitō&#039;yaṁ nihanti śirasi sthitaṁ viṣaṁ kṣipram| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvajvarabhūtagrahavisūcikājīrṇamūrcchārtīḥ||72|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
unmādāpasmārau kācapaṭalanīlikāśirōdōṣān| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śuṣkākṣipākapillārbudārmakaṇḍūtamōdōṣān||73|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣayadaurbalyamadātyayapāṇḍugadāṁścāñjanāttathā mōhān| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lēpādviṣadigdhakṣatalīḍhadaṣṭapītaviṣaghātī||74|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
arśaḥsvānaddhēṣu ca gudalēpō yōnilēpanaṁ strīṇām| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mūḍhē garbhē duṣṭē lalāṭalēpaḥ pratiśyāyē||75|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vr̥ddhau [7] kiṭimē kuṣṭhē śvitravicarcikādiṣu lēpaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gaja iva tarūn viṣagadānnihantyagadagandhahastyēṣaḥ||76|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti gandhahastīnāmā&#039;gadaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shvetA vacA~ashvagandhA hi~ggvamRutA kuShThasaindhave lashunam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarShapakapitthamadhyaM TuNTukakara~jjabIjAni ||70|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyoShaM shirIShapuShpaM dvirajanyau vaMshalocanaM ca samam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
piShTvA~ajasya mUtreNa goshvapittena saptAham ||71|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyatyAsabhAvito~ayaM nihanti shirasi sthitaM viShaM kShipram | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvajvarabhUtagrahavisUcikAjIrNamUrcchArtIH ||72|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
unmAdApasmArau kAcapaTalanIlikAshirodoShAn | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shuShkAkShipAkapillArbudArmakaNDUtamodoShAn ||73|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShayadaurbalyamadAtyayapANDugadAMshcA~jjanAttathA mohAn | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lepAdviShadigdhakShatalIDhadaShTapItaviShaghAtI ||74|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
arshaHsvAnaddheShu ca gudalepo yonilepanaM strINAm | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mUDhe garbhe duShTe lalATalepaH pratishyAye ||75|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vRuddhau kiTime kuShThe shvitravicarcikAdiShu lepaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gaja iva tarUn viShagadAnnihantyagadagandhahastyeShaH ||76|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti gandhahastInAmA~agadaH |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Shveta&#039;&#039; (&#039;&#039;Katabhi&#039;&#039; -Albizzia procera), &#039;&#039;vacha&#039;&#039; (Acorus calamus), &#039;&#039;ashvagandha&#039;&#039; (Withania somnifera), &#039;&#039;hingu&#039;&#039; (Ferula foetida), &#039;&#039;amrita&#039;&#039; (Tinospora cordifolia), &#039;&#039;kushtha&#039;&#039; (Saussurea lappa), &#039;&#039;saindhava&#039;&#039; (rock salt), &#039;&#039;lashuna&#039;&#039; (Allium sativum), &#039;&#039;sarshapa&#039;&#039; (Brassica campestris), pulp of &#039;&#039;kapittha&#039;&#039; (Feronia limonia), &#039;&#039;tuntuka&#039;&#039; (Oroxylum indicum), seeds of &#039;&#039;karanja&#039;&#039; (Pongamia pinnata), &#039;&#039;shunti&#039;&#039; (Zingiber officinale), &#039;&#039;pippali&#039;&#039; (Piper longum), &#039;&#039;maricha&#039;&#039; (Piper nigrum), flower of &#039;&#039;shirisha&#039;&#039; (Albizzia labbec), &#039;&#039;haridra&#039;&#039; (Curcuma longa), &#039;&#039;daruharidra&#039;&#039; (Berberis aristata) and &#039;&#039;vamshalochana&#039;&#039; (Bambusa arundinacea) should be taken in equal quantities, and impregnated as well as triturated with goat’s urine, cow’s bile and horse bile alternatively for seven days each.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Its application as collyrium instantaneously cures the poison located in the head.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This collyrium also cures all types of fever, afflictions by evil spirits and &#039;&#039;graha&#039;&#039; (supernatural bodies), choleric diarrhea, indigestion, fainting, &#039;&#039;unmada&#039;&#039; (insanity), &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; (epilepsy), different eye-diseases like &#039;&#039;kacha, patala&#039;&#039; and &#039;&#039;nilika&#039;&#039;, diseases of the head, other eye-diseases like &#039;&#039;shushkakshipaka, pilla, arbuda, arma, kandu&#039;&#039; and &#039;&#039;tamas, kshaya&#039;&#039; (consumption), &#039;&#039;asthenia&#039;&#039;, alcoholism, anemia and unconsciousness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
External application of this recipe cures ulcers caused by a poisonous arrow and ailments caused by poisons transmitted through licking and bite or by poisons taken orally.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To cure swollen piles, its paste should be applied over the anus. If there is obstructed labor or if the fetus is dead, its paste should be applied in the vagina of women. To cure coryza, its paste should be applied over the forehead. Application of its paste cures &#039;&#039;vriddhi&#039;&#039; (enlargement of scrotum), &#039;&#039;kitibha&#039;&#039; (a type of skin disease), &#039;&#039;kushtha&#039;&#039; (obstinate skin diseases including leprosy), &#039;&#039;shvitra&#039;&#039; (leucoderma), &#039;&#039;vicharchika&#039;&#039; (eczema), etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This recipe which is an antidote of poisons is called &#039;&#039;gandhahasti&#039;&#039;. As trees are destroyed by an elephant, so also all the ailments caused by poisoning are cured by this recipe.[70-76]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Mahagandhahastinama agada&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पत्रागुरुमुस्तैला निर्यासाः पञ्च चन्दनं स्पृक्का |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वङ्नलदोत्पलबालकहरेणुकोशीरवन्यनखाः ||७७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सुरदारुकनककुङ्कुमध्यामककुष्ठप्रियङ्गवस्तगरम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पञ्चाङ्गानि शिरीषाद्व्योषालमनःशिलाजाज्यः ||७८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
श्वेतकटभीकरञ्जौ रक्षोघ्नी सिन्धुवारिका रजनी | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सुरसाञ्जनगैरिकमञ्जिष्ठानिम्बनिर्यासाः ||७९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वंशत्वगश्वगन्धाहिङ्गुदधित्थाम्लवेतसं लाक्षा | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मधुमधुकसोमराजीवचारुहारोचनातगरम् ||८०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अगदोऽयं वैश्रवणायाख्यातस्त्र्यम्बकेण षष्ट्यङ्गः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अप्रतिहतप्रभावः ख्यातो महागन्धहस्तीति ||८१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पित्तेन गवां पेष्यो गुटिकाः कार्यास्तु पुष्ययोगेन | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पानाञ्जनप्रलेपैः प्रसाधयेत् सर्वकर्माणि ||८२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिल्लं कण्डूं तिमिरं रात्र्यान्ध्यं काचमर्बुदं पटलम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हन्ति सततप्रयोगाद्धितमितपथ्याशिनां पुंसाम् ||८३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विषमज्वरानजीर्णान्दद्रुं कण्डूं विसूचिकां पामाम् |&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
विषमूषिकलूतानां सर्वेषां पन्नगानां च | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आशु विषं नाशयति समूलजमथ कन्दजं सर्वम् ||८४||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
एतेन लिप्तगात्रः सर्पान् गृह्णाति भक्षयेच्च विषम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कालपरीतोऽपि नरो जीवति नित्यं निरातङ्कः ||८५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आनद्धे गुदलेपो योनौ लेपश्च मूढगर्भाणाम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मूर्च्छार्तिषु च ललाटे प्रलेपनमाहुः प्रधानतमम् ||८६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भेरीमृदङ्गपटहाञ्छत्राण्यमुना तथा ध्वजपताकाः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लिप्त्वाऽहिविषनिरस्त्यै प्रध्वनयेद्दर्शयेन्मतिमान् ||८७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यत्र च सन्निहितोऽयं न तत्र बालग्रहा न रक्षांसि | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
न च कार्मणवेताला वहन्ति नाथर्वणा मन्त्राः ||८८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्वग्रहा न तत्र प्रभवन्ति न चाग्निशस्त्रनृपचौराः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लक्ष्मीश्च तत्र भजते यत्र महागन्धहस्त्यस्ति ||८९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिष्यमाण इमं चात्र सिद्धं मन्त्रमुदीरयेत् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘मम माता जया नाम जयो नामेति मे पिता ||९०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सोऽहं जयजयापुत्रो विजयोऽथ जयामि च | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नमः पुरुषसिंहाय विष्णवे विश्वकर्मणे ||९१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सनातनाय कृष्णाय भवाय विभवाय च | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तेजो वृषाकपेः साक्षात्तेजो ब्रह्मेन्द्रयोर्यमे ||९२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यथाऽहं नाभिजानामि वासुदेवपराजयम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मातुश्च पाणिग्रहणं समुद्रस्य च शोषणम् ||९३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अनेन सत्यवाक्येन सिध्यतामगदो ह्ययम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हिलिमिलिसंस्पृष्टे रक्ष सर्वभेषजोत्तमे स्वाहा ||९४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति महागन्धहस्तीनामाऽगदः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
patrāgurumustailā niryāsāḥ pañca candanaṁ spr̥kkā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tvaṅnaladōtpalabālakaharēṇukōśīravanyanakhāḥ||77|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
suradārukanakakuṅkumadhyāmakakuṣṭhapriyaṅgavastagaram| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pañcāṅgāni śirīṣādvyōṣālamanaḥśilājājyaḥ||78|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śvētakaṭabhīkarañjau [1] rakṣōghnī sindhuvārikā rajanī| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
surasāñjanagairikamañjiṣṭhānimbaniryāsāḥ||79|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vaṁśatvagaśvagandhāhiṅgudadhitthāmlavētasaṁ lākṣā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhumadhukasōmarājīvacāruhārōcanātagaram||80|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
agadō&#039;yaṁ vaiśravaṇāyākhyātastryambakēṇa ṣaṣṭyaṅgaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
apratihataprabhāvaḥ khyātō mahāgandhahastīti||81|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittēna gavāṁ pēṣyō guṭikāḥ kāryāstu puṣyayōgēna| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pānāñjanapralēpaiḥ prasādhayēt sarvakarmāṇi||82|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pillaṁ kaṇḍūṁ timiraṁ rātryāndhyaṁ kācamarbudaṁ paṭalam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hanti satataprayōgāddhitamitapathyāśināṁ puṁsām||83|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viṣamajvarānajīrṇāndadruṁ kaṇḍūṁ visūcikāṁ pāmām| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viṣamūṣikalūtānāṁ sarvēṣāṁ pannagānāṁ ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āśu viṣaṁ nāśayati samūlajamatha kandajaṁ sarvam||84|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ētēna liptagātraḥ sarpān gr̥hṇāti bhakṣayēcca viṣam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kālaparītō&#039;pi [2] narō jīvati nityaṁ nirātaṅkaḥ||85|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ānaddhē gudalēpō yōnau lēpaśca mūḍhagarbhāṇām| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mūrcchārtiṣu ca lalāṭē pralēpanamāhuḥ pradhānatamam||86||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
bhērīmr̥daṅgapaṭahāñchatrāṇyamunā tathā dhvajapatākāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
liptvā&#039;hiviṣanirastyai pradhvanayēddarśayēnmatimān||87|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yatra ca sannihitō&#039;yaṁ na tatra bālagrahā na rakṣāṁsi| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na ca kārmaṇavētālā vahanti [3] nātharvaṇā mantrāḥ||88|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvagrahā na tatra prabhavanti na cāgniśastranr̥pacaurāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lakṣmīśca tatra bhajatē yatra mahāgandhahastyasti||89|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
piṣyamāṇa imaṁ cātra siddhaṁ mantramudīrayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘mama mātā jayā nāma jayō [4] nāmēti mē pitā||90|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sō&#039;haṁ jayajayāputrō vijayō&#039;tha jayāmi ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
namaḥ puruṣasiṁhāya viṣṇavē viśvakarmaṇē||91|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sanātanāya kr̥ṣṇāya bhavāya vibhavāya ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tējō vr̥ṣākapēḥ sākṣāttējō brahmēndrayōryamē||92|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathā&#039;haṁ nābhijānāmi vāsudēvaparājayam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mātuśca pāṇigrahaṇaṁ samudrasya ca śōṣaṇam||93|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anēna satyavākyēna sidhyatāmagadō hyayam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hilimilisaṁspr̥ṣṭē rakṣa sarvabhēṣajōttamē svāhā [5] ||94|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti mahāgandhahastīnāmā&#039;gadaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
patrAgurumustailA niryAsAH pa~jca candanaM spRukkA | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tva~gnaladotpalabAlakahareNukoshIravanyanakhAH ||77|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
suradArukanakaku~gkumadhyAmakakuShThapriya~ggavastagaram | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pa~jcA~ggAni shirIShAdvyoShAlamanaHshilAjAjyaH ||78|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shvetakaTabhIkara~jjau rakShoghnI sindhuvArikA rajanI | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
surasA~jjanagairikama~jjiShThAnimbaniryAsAH ||79|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vaMshatvagashvagandhAhi~ggudadhitthAmlavetasaM lAkShA | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhumadhukasomarAjIvacAruhArocanAtagaram ||80|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
agado~ayaM vaishravaNAyAkhyAtastryambakeNa ShaShTya~ggaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
apratihataprabhAvaH khyAto mahAgandhahastIti ||81|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittena gavAM peShyo guTikAH kAryAstu puShyayogena | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pAnA~jjanapralepaiH prasAdhayet sarvakarmANi ||82|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pillaM kaNDUM timiraM rAtryAndhyaM kAcamarbudaM paTalam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hanti satataprayogAddhitamitapathyAshinAM puMsAm ||83|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viShamajvarAnajIrNAndadruM kaNDUM visUcikAM pAmAm | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viShamUShikalUtAnAM sarveShAM pannagAnAM ca | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ashu viShaM nAshayati samUlajamatha kandajaM sarvam ||84|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
etena liptagAtraH sarpAn gRuhNAti bhakShayecca viSham | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAlaparIto~api naro jIvati nityaM nirAta~gkaH ||85|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anaddhe gudalepo yonau lepashca mUDhagarbhANAm | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mUrcchArtiShu ca lalATe pralepanamAhuH pradhAnatamam ||86|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bherImRuda~ggapaTahA~jchatrANyamunA tathA dhvajapatAkAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
liptvA~ahiviShanirastyai pradhvanayeddarshayenmatimAn ||87|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yatra ca sannihito~ayaM na tatra bAlagrahA na rakShAMsi | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na ca kArmaNavetAlA vahanti nAtharvaNA mantrAH ||88|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvagrahA na tatra prabhavanti na cAgnishastranRupacaurAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lakShmIshca tatra bhajate yatra mahAgandhahastyasti ||89|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
piShyamANa imaM cAtra siddhaM mantramudIrayet | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘mama mAtA jayA nAma jayo nAmeti me pitA ||90|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
so~ahaM jayajayAputro vijayo~atha jayAmi ca | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
namaH puruShasiMhAya viShNave vishvakarmaNe ||91|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sanAtanAya kRuShNAya bhavAya vibhavAya ca | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tejo vRuShAkapeH sAkShAttejo brahmendrayoryame ||92|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathA~ahaM nAbhijAnAmi vAsudevaparAjayam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mAtushca pANigrahaNaM samudrasya ca shoShaNam ||93|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anena satyavAkyena sidhyatAmagado hyayam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hilimilisaMspRuShTe rakSha sarvabheShajottame svAhA ||94|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti mahAgandhahastInAmA~agadaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The recipe called &#039;&#039;mahagandhahasti&#039;&#039; comprises sixty ingredients, viz., &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;patra&#039;&#039; (Cinnamomum tamala) &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;&#039;aguru&#039;&#039;&#039; (Aquilaria agallocha), &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;musta&#039;&#039; (Cyperus rotundus) &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;ela&#039;&#039; (Elettaria cardamomum) &lt;br /&gt;
#Five types of exudates &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;chandana&#039;&#039; (Santalam album), &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;sprikka&#039;&#039; (Delphinium zalil) &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;tvak&#039;&#039; (Cinnamomum zeylanicum) &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;nalada&#039;&#039; (Vetiveria zinzanioides) &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;utpala&#039;&#039; (Nymphaea stellata) &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;balaka&#039;&#039; (Valeriana wallichii )&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;harenuka&#039;&#039; (Vitex negundo), &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;usheera&#039;&#039; (Vetiveria zizanoides) &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;vanya&#039;&#039; (Cyperus rotundus) &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;nakha&#039;&#039; (Nails of tiger) &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;devadaru&#039;&#039; (Cedrus deodara) &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;kanaka&#039;&#039; (Mesua ferrea) &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;kunkuma&#039;&#039; (Crocus sativus) &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;dhyamaka&#039;&#039; (Cymbopogon martini) &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;kushtha&#039;&#039; (Saussurea lappa) &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;priyangu&#039;&#039; (Setaria italic) &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;tagara&#039;&#039; (Valeriana wallichii), &lt;br /&gt;
#five parts of &#039;&#039;shirisha&#039;&#039; (Albizzia lebbeck), &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;shunthi&#039;&#039; (Zingiber officinale) &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;pippali&#039;&#039; (Piper longum) &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;maricha&#039;&#039; (Piper nigrum) &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;haritala&#039;&#039; (Arsenic trisulphide) &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;manahshila&#039;&#039; (Arsenic disulphide) &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;ajaji&#039;&#039; (Cuminum cyminum) &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;shveta&#039;&#039; (Clitoria ternatea) &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;katabhi&#039;&#039; (Achyranthes aspera) &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;karanja&#039;&#039; (Pongamia pinnata) &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;latakaranja&#039;&#039; (Caesalpinia crista) &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;rakshoghni&#039;&#039; (Brassica campestris) &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;sindhuvarika&#039;&#039; (Vitex nigundo) &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;rajani&#039;&#039; (Curcuma longa) &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;surasa&#039;&#039; (Ocimum sanctum) &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;anjana&#039;&#039; (rasanjana)  &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;gairika&#039;&#039; (red ochre), &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;manjishtha&#039;&#039; (Rubia cordifolia) &lt;br /&gt;
#resin of &#039;&#039;nimba&#039;&#039; (Azadirechta indica), &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;vamshatvak&#039;&#039; (Bambusa arundinacea), &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;ashvagandha&#039;&#039; (Withania somnifera), &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;hingu&#039;&#039; (Ferula foetida), &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;dadhittha&#039;&#039; (Feronia limonia), &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;amlavetasa&#039;&#039; (Garcinia pedunculata) &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;laksha&#039;&#039; (Schleichera oleosa)  &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;madhu&#039;&#039; (honey), &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;madhuka&#039;&#039; (Glycerrhiza glabra) &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;somaraji&#039;&#039; (Psoralea corylifolia) &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;vacha&#039;&#039; (Acorus calamous)  &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;ruha&#039;&#039; (Cynodon dactylon), &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;rochana&#039;&#039; (bile of cow) &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;tagara&#039;&#039; (variety of Valeriana wallichii)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This recipe having infallible effect was taught to Vaishravana (Kubera) by the diety Lord Trayambaka. During &#039;&#039;pushya&#039;&#039; constellation, these ingredients are to be triturated by adding cow’s bile and pills should be made out of this paste.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This recipe can be taken internally in the form of a drink (by diluting with liquids) or applied in the form of collyrium in the eyes or applied externally in the form of a paste to achieve success in all therapeutics.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If used constantly (regularly) along with wholesome diet of useful ingredients in appropriate quantity, it cures eye diseases like &#039;&#039;pilla, kandu, timira, ratri andha, kacha, arbuda&#039;&#039; and &#039;&#039;patala&#039;&#039;. It cures &#039;&#039;vishama jwara,&#039;&#039; indigestion, &#039;&#039;dadru, kandu,&#039;&#039; choleric diarrhea and &#039;&#039;pama&#039;&#039;. It instantaneously cures the ailments caused by the poisons of rats, spiders, all types of snakes and poisons from all types of roots and rhizomes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A person having smeared his body with the paste of this potion can catch a snake and drink its venom with immunity. With the help of this recipe even a person facing death regains life and lives still the end of his span of life free from any disease. In anaddha (obstruction/constipation) the paste of this recipe should be applied over the anus. In &#039;&#039;mudhagarbha&#039;&#039; (obstructed labor  due to mal-presentation) this paste should be applied over the vagina. Application of this paste over the forehead of a patient with poisonous fainting brings about quick results.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For curing ailments caused by poisoning a wise physician should smear musical instruments like &#039;&#039;bheri, mridanga&#039;&#039; and &#039;&#039;pataha&#039;&#039; with the paste of this recipe and make sounds with them. He should also smear this paste over the umbrellas, banners and flags and exhibit them before the patient suffering from poisoning.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A place where these recipe is kept becomes absolutely inaccessible to &#039;&#039;balagrahas rakshas karmana vetala&#039;&#039; (an &#039;&#039;atharvana mantra&#039;&#039;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The person with this recipe cannot be adversely affected by any of the planets, fire, weapons, kings and thieves.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The place where this recipe called &#039;&#039;mahagandhahasti agada&#039;&#039; is kept becomes the abode of Goddess Lakshmi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While triturating the ingredients of this recipe, the following mantra should be recited:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“The name of my mother is Jaya, and that of my father is Jaya. Since I am the son of Jaya and Jaya, I am called Vijaya, and I shall become victorious. I offer prayer to Narasimha Vishnu who is Vishvakarma, Sanatana, Krishna, Bhava and Vibhava. I am glory of Vrishakapi (Agni) and I am the direct glory of Brahma, Indra and Yama. I never know the defeat of Vasudeva, or marriage of my mother or the drying up of the ocean. By these statements of truth, let this recipe of antidote achieve its success. Hilimili is the &#039;&#039;beejamantra&#039;&#039; of this incantation, and its association may protect this recipe which is the best among the remedies.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus, ends the description of the recipe called &#039;&#039;mahagandhahasti&#039;&#039;.[77-94]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Rushabhakadi agada&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ऋषभकजीवकभार्गीमधुकोत्पलधान्यकेशराजाज्यः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ससितगिरिकोलमध्याः पेयाः श्वासज्वरादिहराः ||९५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
r̥ṣabhakajīvakabhārgīmadhukōtpaladhānyakēśarājājyaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sasitagirikōlamadhyāḥ pēyāḥ śvāsajvarādiharāḥ||95|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
RuShabhakajIvakabhArgImadhukotpaladhAnyakesharAjAjyaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sasitagirikolamadhyAH peyAH shvAsajvarAdiharAH ||95|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Intake of &#039;&#039;rishabhaka&#039;&#039; (Microstylis wallichii), &#039;&#039;jeevaka&#039;&#039; (Microstylis musifera), &#039;&#039;bharngi&#039;&#039; (Clerodendrum serratum), &#039;&#039;madhuka&#039;&#039; (Glycerrhiza glabra), &#039;&#039;utpala&#039;&#039; (Nymphaea stellata), &#039;&#039;dhanya&#039;&#039; (Coriandrum sativum), &#039;&#039;kesara&#039;&#039;(Mesua ferrea), &#039;&#039;ajaji&#039;&#039; (Cuminum cyminum), &#039;&#039;sitagiri&#039;&#039; (Clitoria ternatea) and the pulp of &#039;&#039;kola&#039;&#039; (Zizyphus jujube) in the form of a &#039;&#039;peya&#039;&#039; (thin gruel made up of rice) cures &#039;&#039;shwasa&#039;&#039;, fever etc., caused by poisoning.[95]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Hingvadi yoga&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हिङ्गु च कृष्णायुक्तं कपित्थरसयुक्तमग्र्यलवणं च | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
समधुसितौ पातव्यौ ज्वरहिक्काश्वासकासघ्नौ ||९६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hiṅgu ca kr̥ṣṇāyuktaṁ kapittharasayuktamagryalavaṇaṁ ca|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
samadhusitau pātavyau jvarahikkāśvāsakāsaghnau||96|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hi~ggu ca kRuShNAyuktaM kapittharasayuktamagryalavaNaM ca | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samadhusitau pAtavyau jvarahikkAshvAsakAsaghnau ||96|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Intake of &#039;&#039;hingu&#039;&#039; (Ferula foetida) and &#039;&#039;krishna&#039;&#039; (Piper longum) along with honey and sugar, or the juice of &#039;&#039;kapittha&#039;&#039; (Feronia limonia) and &#039;&#039;saindhava&#039;&#039; (rock salt) along with honey and sugar cures fever, hiccup, dyspnea and cough caused by poisoning. [96]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of vomiting and hiccups ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लेहः कोलास्थ्यञ्जनलाजोत्पलमधुघृतैर्वम्याम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बृहतीद्वयाढकीपत्रधूमवर्तिस्तु हिक्काघ्नी ||९७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lēhaḥ kōlāsthyañjanalājōtpalamadhughr̥tairvamyām| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
br̥hatīdvayāḍhakīpatradhūmavartistu hikkāghnī||97|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lehaH kolAsthya~jjanalAjotpalamadhughRutairvamyAm | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bRuhatIdvayADhakIpatradhUmavartistu hikkAghnI ||97|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Intake of the seed-pulp of &#039;&#039;kola&#039;&#039; (Zizyphus jujube), &#039;&#039;anjana&#039;&#039; (rasanjana), &#039;&#039;laja&#039;&#039; (roasted rice grain), &#039;&#039;utpala&#039;&#039; (Nymphaea stellata), honey and ghee (clarified butter) in the form of a linctus cures vomiting caused by poisoning.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Dhumavarti&#039;&#039; (inhalation of the fume from an incense stick) of &#039;&#039;brihati&#039;&#039; (Solanum indicum), &#039;&#039;kantakari&#039;&#039; and leaves of &#039;&#039;adhaki&#039;&#039; cures hiccups caused by poisoning.[97]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Fumigation ====&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
शिखिबर्हिबलाकास्थीनि सर्षपाश्चन्दनं च घृतयुक्तम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
धूमो गृहशयनासनवस्त्रादिषु शस्यते विषनुत् ||९८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śikhibarhibalākāsthīni sarṣapāścandanaṁ ca ghr̥tayuktam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhūmō gr̥haśayanāsanavastrādiṣu śasyatē viṣanut||98|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shikhibarhibalAkAsthIni sarShapAshcandanaM ca ghRutayuktam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhUmo gRuhashayanAsanavastrAdiShu shasyate viShanut ||98|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The fumigation with peacock’s feather, crane’s bone, &#039;&#039;sarshapa&#039;&#039; (Brassica campestris) and &#039;&#039;chandana&#039;&#039; (Santalam album) added with ghee (clarified butter) removes the toxicities in the home, beds, seats and clothes. [98]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Medicated fumigation for swelling ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
घृतयुक्ते नतकुष्ठे भुजगपतिशिरः शिरीषपुष्पं च | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
धूमागदः स्मृतोऽयं सर्वविषघ्नः श्वयथुहृच्च ||९९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghr̥tayuktē natakuṣṭhē bhujagapatiśiraḥ śirīṣapuṣpaṁ ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhūmāgadaḥ smr̥tō&#039;yaṁ sarvaviṣaghnaḥ śvayathuhr̥cca||99|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghRutayukte natakuShThe bhujagapatishiraH shirIShapuShpaM ca | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhUmAgadaH smRuto~ayaM sarvaviShaghnaH shvayathuhRucca ||99|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fumigation with &#039;&#039;nata&#039;&#039; (Valeriana wallichii), &#039;&#039;kushta&#039;&#039; (Saussurea lappa), head of &#039;&#039;bhujagapati&#039;&#039; (snake having two heads or fangs) and flower of &#039;&#039;shirisha&#039;&#039; (Albizzia labbec) by adding ghee is called &#039;&#039;dhumagada&#039;&#039;, and it cures all types of poison and edema.[99]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Jatwadi&#039;&#039; medicated fumigation ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जतुसेव्यपत्रगुग्गुलुभल्लातकककुभपुष्पसर्जरसाः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
श्वेता च धूम उरगाखुकीटवस्त्रक्रिमिनुदग्र्यः ||१००|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jatusēvyapatraguggulubhallātakakakubhapuṣpasarjarasāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śvētā ca dhūma uragākhukīṭavastrakriminudagryaḥ||100|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jatusevyapatraguggulubhallAtakakakubhapuShpasarjarasAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shvetA ca dhUma uragAkhukITavastrakriminudagryaH ||100||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The fumigation with &#039;&#039;jatu&#039;&#039; (lac), &#039;&#039;sevya&#039;&#039; (Vetiveria zizanoides), &#039;&#039;patra&#039;&#039; (Cinnamomum tamala), &#039;&#039;guggulu&#039;&#039; (Commiphora mukul), &#039;&#039;bhallataka&#039;&#039; (Semecarpus anacardium), flower of &#039;&#039;kakubha&#039;&#039; (Terminalia arjuna), &#039;&#039;sarjarasa&#039;&#039; (Vateria indica) and &#039;&#039;shveta&#039;&#039; (Clitoria ternatea) is an excellent remedy for curing poisoning by snake and rat bite. It also helps in destroying the insects (counteracting their poison) and &#039;&#039;vastrakrimi&#039;&#039; (&#039;&#039;yuka&#039;&#039; or lice). [100]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Ksharagada&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तरुणपलाशक्षारं स्रुतं पचेच्चूर्णितैः सह समांशैः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लोहितमृद्रजनीद्वयशुक्लसुरसमञ्जरीमधुकैः ||१०१||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
लाक्षासैन्धवमांसीहरेणुहिङ्गुद्विसारिवाकुष्ठैः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सव्योषैर्बाह्लीकैर्दर्वीविलेपनं घट्टयेद्यावत् ||१०२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्वविषशोथगुल्मत्वग्दोषार्शोभगन्दरप्लीह्नः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शोथापस्मारक्रिमिभूतस्वरभेदपाण्डुगदान् ||१०३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मन्दाग्नित्वं कासं सोन्मादं नाशयेयुरथ पुंसाम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गुटिकाश्छायाशुष्काः कोलसमास्ताः समुपयुक्ताः ||१०४||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
इति क्षारागदः |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taruṇapalāśakṣāraṁ srutaṁ pacēccūrṇitaiḥ saha samāṁśaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lōhitamr̥drajanīdvayaśuklasurasamañjarīmadhukaiḥ||101|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lākṣāsaindhavamāṁsīharēṇuhiṅgudvisārivākuṣṭhaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
savyōṣairbāhlīkairdarvīvilēpanaṁ ghaṭṭayēdyāvat||102|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvaviṣaśōthagulmatvagdōṣārśōbhagandaraplīhnaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śōthāpasmārakrimibhūtasvarabhēdapāṇḍugadān||103|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mandāgnitvaṁ kāsaṁ sōnmādaṁ nāśayēyuratha puṁsām| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
guṭikāśchāyāśuṣkāḥ kōlasamāstāḥ samupayuktāḥ||104|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti kṣārāgadaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taruNapalAshakShAraM srutaM paceccUrNitaiH saha samAMshaiH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lohitamRudrajanIdvayashuklasurasama~jjarImadhukaiH ||101|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lAkShAsaindhavamAMsIhareNuhi~ggudvisArivAkuShThaiH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
savyoShairbAhlIkairdarvIvilepanaM ghaTTayedyAvat ||102|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvaviShashothagulmatvagdoShArshobhagandaraplIhnaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shothApasmArakrimibhUtasvarabhedapANDugadAn ||103|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mandAgnitvaM kAsaM sonmAdaM nAshayeyuratha puMsAm | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
guTikAshchAyAshuShkAH kolasamAstAH samupayuktAH ||104||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
iti kShArAgadaH |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kshara&#039;&#039; derived by decanting the ashes of a tender tree, of &#039;&#039;palasha&#039;&#039; (Butea monosperma) should be added with equal quantities of &#039;&#039;lohitamrita&#039;&#039; (&#039;&#039;Gairika&#039;&#039; – red ocre), &#039;&#039;haridra&#039;&#039; (Curcuma longa), &#039;&#039;daruharidra&#039;&#039; (Berberis aristata), &#039;&#039;manjari&#039;&#039; (inflorescence) of the white variety of &#039;&#039;surasa&#039;&#039; (Ocimum sanctum), &#039;&#039;madhuka&#039;&#039; (Glycerrhiza glabra), &#039;&#039;laksha&#039;&#039;), &#039;&#039;saindhava&#039;&#039; (rock salt), &#039;&#039;jatamamsi&#039;&#039; (Nordostachys jatamansi), &#039;&#039;harenu&#039;&#039; (Vitex negundo), &#039;&#039;hingu&#039;&#039; (Ferula foetida), &#039;&#039;sariva&#039;&#039; (Hemidesmus indicus), &#039;&#039;kushta&#039;&#039; (Saussurea lappa), &#039;&#039;shunti&#039;&#039; (Zingiber officinale), &#039;&#039;pippali&#039;&#039; (Piper longum), &#039;&#039;maricha&#039;&#039; (Piper nigrum) and &#039;&#039;bahlika&#039;&#039;  (&#039;&#039;kunkuma&#039;&#039;-&#039;&#039;kesara&#039;&#039;-Crocus sativua). This recipe should then be stirred while being cooked till the paste sticks to the spoon. Then pills of the size of &#039;&#039;kola&#039;&#039; (Zizyphus jujube) should be made out of this paste and dried in shade. Intake of this cures inflammation caused by all types of poisoning, &#039;&#039;gulma&#039;&#039; (abdominal lumps), skin diseases, piles, fistula-in-ano, splenic disorders, edema, epilepsy, parasitic infestation, affliction by evil spirits, hoarseness of voice, anemia, suppression of the power of digestion, cough and insanity. The combination is known as &#039;&#039;kshara agada&#039;&#039;.[101-104]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विषपीतदष्टविद्धेष्वेतद्दिग्धे च वाच्यमुद्दिष्टम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सामान्यतः, पृथक्त्वान्निर्देशमतः शृणु यथावत् ||१०५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रिपुयुक्तेभ्यो नृभ्यः स्वेभ्यः स्त्रीभ्योऽथवा भयं नृपतेः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आहारविहारगतं तस्मात् प्रेष्यान् परीक्षेत ||१०६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viṣapītadaṣṭaviddhēṣvētaddigdhē ca vācyamuddiṣṭam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sāmānyataḥ, pr̥thaktvānnirdēśamataḥ śr̥ṇu yathāvat||105|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ripuyuktēbhyō nr̥bhyaḥ svēbhyaḥ strībhyō&#039;thavā bhayaṁ nr̥patēḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āhāravihāragataṁ tasmāt prēṣyān parīkṣēta||106|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viShapItadaShTaviddheShvetaddigdhe ca vAcyamuddiShTam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sAmAnyataH, pRuthaktvAnnirdeshamataH shRuNu yathAvat ||105|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ripuyuktebhyo nRubhyaH svebhyaH strIbhyo~athavA bhayaM nRupateH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AhAravihAragataM tasmAt preShyAn parIkSheta ||106|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The details regarding the &#039;&#039;lakshanas&#039;&#039; and &#039;&#039;chikitsa&#039;&#039; of those who has consumed &#039;&#039;sthavara visha&#039;&#039; or who has been bitten by poisonous animals or who has been injured by the weapons smeared in poisons or whose cloths have been afflicted by poisons are explained so far in this chapter. Now, hear carefully about the treatment of different types of poison which are to be elaborated separately.[105-106]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Characteristics of poison giver and intoxicated poisonous food ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अत्यर्थशङ्कितः स्याद्बहुवागथवाऽल्पवाग्विगतलक्ष्मीः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्राप्तः प्रकृतिविकारं विषप्रदाता नरो ज्ञेयः ||१०७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दृष्ट्वैवं न तु सहसा भोज्यं कुर्यात्तदन्नमग्नौ तु | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सविषं हि प्राप्यान्नं बहून्विकारान् भजत्यग्निः ||१०८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शिखिबर्हविचित्रार्चिस्तीक्ष्णाक्षमरूक्षकुणपधूमश्च | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्फुटति च सशब्दमेकावर्तो विहतार्चिरपि च स्यात् ||१०९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atyarthaśaṅkitaḥ syādbahuvāgathavā&#039;lpavāgvigatalakṣmīḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prāptaḥ prakr̥tivikāraṁ viṣapradātā narō jñēyaḥ||107||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
dr̥ṣṭvaivaṁ na tu sahasā bhōjyaṁ kuryāttadannamagnau [1] tu| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saviṣaṁ hi prāpyānnaṁ bahūnvikārān bhajatyagniḥ||108||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
śikhibarhavicitrārcistīkṣṇākṣamarūkṣakuṇapadhūmaśca [2] |&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
sphuṭati ca saśabdamēkāvartō vihatārcirapi ca syāt||109|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atyarthasha~gkitaH syAdbahuvAgathavA~alpavAgvigatalakShmIH |&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
prAptaH prakRutivikAraM viShapradAtA naro j~jeyaH ||107|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dRuShTvaivaM na tu sahasA bhojyaM kuryAttadannamagnau tu | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saviShaM hi prApyAnnaM bahUnvikArAn bhajatyagniH ||108|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shikhibarhavicitrArcistIkShNAkShamarUkShakuNapadhUmashca | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sphuTati ca sashabdamekAvarto vihatArcirapi ca syAt ||109|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A person who behaves in an extremely suspicious manner, who is garrulous or who speaks very little, who has lost luster of his face and who exhibits changes in his characteristic features should be considered as a poison-giver. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When a person shows the characteristic features of a poison-giver, then the food, etc., served by him should not be taken. A part of it should be thrown over fire. If the food is poisoned, then the flame of the fire appears like color of peacock feather. The smoke which comes out of such fire is sharp, intolerable and dry, and it smells like a corpse. The flame which comes out makes a cracking noise; it moves spirally or it gets extinguished.[107-109]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पात्रस्थं च विवर्णं भोज्यं स्यान्मक्षिकांश्च मारयति | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षामस्वरांश्च काकान् कुर्याद्विरजेच्चकोराक्षि ||११०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पाने नीला राजी वैवर्ण्यं स्वां च नेक्षते छायाम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पश्यति विकृतामथवा लवणाक्ते फेनमाला स्यात् ||१११||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
pātrasthaṁ ca vivarṇaṁ bhōjyaṁ syānmakṣikāṁśca mārayati| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣāmasvarāṁśca kākān kuryādvirajēccakōrākṣi||110|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pānē nīlā rājī vaivarṇyaṁ svāṁ ca nēkṣatē chāyām| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paśyati vikr̥tāmathavā lavaṇāktē phēnamālā syāt||111|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pAtrasthaM ca vivarNaM bhojyaM syAnmakShikAMshca mArayati | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShAmasvarAMshca kAkAn kuryAdvirajeccakorAkShi ||110|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pAne nIlA rAjI vaivarNyaM svAM ca nekShate chAyAm | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pashyati vikRutAmathavA lavaNAkte phenamAlA syAt ||111|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The poisoned food when kept in a pot gets discolored, and flies sitting on it die. When this poisoned food is seen by crows, their voice becomes feeble, and when the &#039;&#039;chakor&#039;&#039; bird sees it, its eyes become discolored from the normal red colored.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the poison is added to drinks like water, milk or alcohol, blue lines appear over its surface or it becomes discolored. A person’s own shadow is not reflected through such drinks or the shadow is reflected in a distorted manner. If such drinks are added with salt, then there is froth.[110-111]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Effects of food poisoning ====&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
पानान्नयोःसविषयोर्गन्धेन शिरोरुग्घृति च मूर्च्छा च | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्पर्शेन पाणिशोथः सुप्त्यङ्गुलिदाहतोदनखभेदाः ||११२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मुखगे त्वोष्ठचिमिचिमा जिह्वा शूना जडा विवर्णा च | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्विजहर्षहनुस्तम्भास्यदाहलालागलविकाराः ||११३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आमाशयं प्रविष्टे वैवर्ण्यं स्वेदसदनमुत्क्लेदः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दृष्टिहृदयोपरोधो बिन्दुशतैश्चीयते चाङ्गम् ||११४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पक्वाशयं तु याते मूर्च्छामदमोहदाहबलनाशाः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तन्द्रा कार्श्यं च विषे पाण्डुत्वं चोदरस्थे स्यात् ||११५||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
दन्तपवनस्य कूर्चो विशीर्यते दन्तौष्ठमांसशोफश्च | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
केशच्युतिः शिरोरुग्ग्रन्थयश्च सविषेऽथ शिरोभ्यङ्गे ||११६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pānānnayōḥsaviṣayōrgandhēna śirōrugghr̥di ca mūrcchā ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sparśēna pāṇiśōthaḥ suptyaṅgulidāhatōdanakhabhēdāḥ||112|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mukhagē [3] tvōṣṭhacimicimā jihvā śūnā jaḍā vivarṇā ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dvijaharṣahanustambhāsyadāhalālāgalavikārāḥ||113|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āmāśayaṁ praviṣṭē vaivarṇyaṁ svēdasadanamutklēdaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dr̥ṣṭihr̥dayōparōdhō binduśataiścīyatē cāṅgam||114|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pakvāśayaṁ tu yātē mūrcchāmadamōhadāhabalanāśāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tandrā kārśyaṁ ca viṣē pāṇḍutvaṁ cōdarasthē syāt||115|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dantapavanasya kūrcō viśīryatē dantauṣṭhamāṁsaśōphaśca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kēśacyutiḥ śirōruggranthayaśca saviṣē&#039;tha śirōbhyaṅgē||116||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pAnAnnayoHsaviShayorgandhena shirorugghRuti ca mUrcchA ca |&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
sparshena pANishothaH suptya~ggulidAhatodanakhabhedAH ||112|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mukhage tvoShThacimicimA jihvA shUnA jaDA vivarNA ca |&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
dvijaharShahanustambhAsyadAhalAlAgalavikArAH ||113|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AmAshayaM praviShTe vaivarNyaM svedasadanamutkledaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dRuShTihRudayoparodho bindushataishcIyate cA~ggam ||114|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pakvAshayaM tu yAte mUrcchAmadamohadAhabalanAshAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tandrA kArshyaM ca viShe pANDutvaM codarasthe syAt ||115|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dantapavanasya kUrco vishIryate dantauShThamAMsashophashca | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
keshacyutiH shiroruggranthayashca saviShe~atha shirobhya~gge ||116|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The smell of poisoned food and drinks causes headache, pain in the cardiac region and unconsciousness. If they are touched, cause edema and numbness in the hands, burning sensation and pricking pain in the fingers, and cracking of the nails.&lt;br /&gt;
When ingested, these poisoned food and drinks cause tingling sensation in the lips, swelling, numbness and discoloration of the tongue, tingling sensation in the teeth, stiffness of the jaw-bones (mandibular joints), burning sensation in the face, salivation and morbidity in the throat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the poisoned food and drinks have entered into the stomach, then the patient suffers from discoloration, sweating, asthenia, nausea, impairment of the vision, arrest of cardiac functions and appearance of drop like pimples all over the limbs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the poisoned food and drinks enter into the colon, then the patient suffers from fainting, intoxication, unconsciousness, burning sensation, weakness, drowsiness and emaciation. The patient suffers from anemia when the poisoned food and drinks get localized in the abdomen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the tooth brushing twig is poisoned, when the brush-like tip of it gets withered, and the patient suffers from edema of the teeth, lips and muscles of the mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the oil for application over the head is poisoned, then the patient suffers from hair-fall, headache and tumors in the head.[112-116]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Clinical features of poison through various routes of consumption/exposure ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दुष्टेऽञ्जनेऽक्षिदाहस्रावात्युपदेहशोथरागाश्च | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
खाद्यैरादौ कोष्ठः स्पृश्यैस्त्वग्दूष्यते दुष्टैः ||११७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्नानाभ्यङ्गोत्सादनवस्त्रालङ्कारवर्णकैर्दुष्टैः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कण्ड्वर्तिकोठपिडकारोमोद्गमचिमिचिमा शोथाः ||११८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एते करचरणदाहतोदक्लमाविपाकाश्च | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भूपादुकाश्वगजवर्मकेतुशयनासनैर्दुष्टैः ||११९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
माल्यमगन्धं म्लायति शिरोरुजालोमहर्षकरम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्तम्भयति खानि नासामुपहन्ति दर्शनं च धूमः ||१२०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कूपतडागादिजलं दुर्गन्धं सकलुषं विवर्णं च | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पीतं श्वयथुं कोठान् पिडकाश्च करोति मरणं च ||१२१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आदावामाशयगे वमनं त्वक्स्थे प्रदेहसेकादि | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कुर्याद्भिषक् चिकित्सां दोषबलं चैव हि समीक्ष्य ||१२२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति मूलविषविशेषाः प्रोक्ताः |१२३|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
duṣṭē&#039;ñjanē&#039;kṣidāhasrāvātyupadēhaśōtharāgāśca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
khādyairādau kōṣṭhaḥ spr̥śyaistvagdūṣyatē duṣṭaiḥ||117|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snānābhyaṅgōtsādanavastrālaṅkāravarṇakairduṣṭaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaṇḍvartikōṭhapiḍakārōmōdgamacimicimā śōthāḥ||118|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ētē karacaraṇadāhatōdaklamāvipākāśca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhūpādukāśvagajavarmakētuśayanāsanairduṣṭaiḥ||119|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mālyamagandhaṁ mlāyati śirōrujālōmaharṣakaram [4] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
stambhayati khāni nāsāmupahanti darśanaṁ ca dhūmaḥ||120|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kūpataḍāgādijalaṁ durgandhaṁ sakaluṣaṁ vivarṇaṁ ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pītaṁ śvayathuṁ kōṭhān piḍakāśca karōti maraṇaṁ ca||121|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ādāvāmāśayagē vamanaṁ tvaksthē pradēhasēkādi| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuryādbhiṣak cikitsāṁ dōṣabalaṁ caiva hi samīkṣya||122|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti mūlaviṣaviśēṣāḥ prōktāḥ |123|&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
duShTe~a~jjane~akShidAhasrAvAtyupadehashotharAgAshca | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
khAdyairAdau koShThaH spRushyaistvagdUShyate duShTaiH ||117|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snAnAbhya~ggotsAdanavastrAla~gkAravarNakairduShTaiH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaNDvartikoThapiDakAromodgamacimicimA shothAH ||118|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ete karacaraNadAhatodaklamAvipAkAshca | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhUpAdukAshvagajavarmaketushayanAsanairduShTaiH ||119|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mAlyamagandhaM mlAyati shirorujAlomaharShakaram | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
stambhayati khAni nAsAmupahanti darshanaM ca dhUmaH ||120|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kUpataDAgAdijalaM durgandhaM sakaluShaM vivarNaM ca |&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
pItaM shvayathuM koThAn piDakAshca karoti maraNaM ca ||121|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AdAvAmAshayage vamanaM tvaksthe pradehasekAdi | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuryAdbhiShak cikitsAM doShabalaM caiva hi samIkShya ||122|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti mUlaviShavisheShAH proktAH |123|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the collyrium is poisoned, then the patient suffers from burning sensation, lacrimation and excess production of sticky material, edema and redness of the eyes.	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Intake of poisoned food vitiates the &#039;&#039;koshtha&#039;&#039;(gastrointestinal tract) and external application of poisoned material afflicts the skin in the beginning.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the materials for the bath, massage, unction, clothing, ornaments and &#039;&#039;varnaka&#039;&#039; (cosmetics) are poisoned, then the patient suffers from pruritus, pain, urticaria, pimples, horripilation, tingling sensation and edema.	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Burning sensation and pricking pain in the hands and feet, fatigue and indigestion are caused by the poisoning of the earth (where one moves), shoes, horse, elephant, weapons, flags, bed and seat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A poisoned garland loses its aroma and gets withered soon. It causes headache and horripilation. The poisoned fume causes stiffness in the channels of circulation and impairment of the functioning of the nose and eyes.	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the water of wells and ponds are poisoned, then the water becomes foul-smelling, dirty and discolored. Intake of this poisoned water causes edema, urticaria and pimples, and even death. If the poison has reached the stomach, then the physician in the beginning should administer emetic therapy. If the poisonous material is located in the skin, then ointments and fomentation therapy etc. should be administered. These therapeutic measures should be administered, keeping in view the nature of the &#039;&#039;doshas&#039;&#039; and the strength of the patient. [117-123]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Description of snakes and poisoning ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शृणु जङ्गमस्यातः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सविशेषचिकित्सितमेवादौ तत्रोच्यते तु सर्पाणाम् ||१२३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shRuNu ja~ggamasyAtaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
savisheShacikitsitamevAdau tatrocyate tu sarpANAm ||123|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śr̥ṇu jaṅgamasyātaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saviśēṣacikitsitamēvādau tatrōcyatē tu sarpāṇām||123|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let us now discuss on the various aspects of animal poisoning. At first, let us discuss on the various aspects of snakes and the special treatment of ailments caused by the snake-bite. [123]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Types of snakes and their effect on &#039;&#039;dosha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इह दर्वीकरः सर्पो मण्डली राजिमानिति | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रयो यथाक्रमं वातपित्तश्लेष्मप्रकोपणाः ||१२४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iha darvIkaraH sarpo maNDalI rAjimAniti | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
trayo yathAkramaM vAtapittashleShmaprakopaNAH ||124||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iha [1] darvīkaraḥ sarpō maṇḍalī rājimāniti| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
trayō yathākramaṁ vātapittaślēṣmaprakōpaṇāḥ||124|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Snakes are classified into three categories- &#039;&#039;darvikara, mandali&#039;&#039; and &#039;&#039;rajiman&#039;&#039; and they cause aggravation of &#039;&#039;vayu, pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039; respectively.[124]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Identification of snakes ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दर्वीकरः फणी ज्ञेयो मण्डली मण्डलाफणः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बिन्दुलेखविचित्राङ्गः पन्नगः स्यात्तु राजिमान् ||१२५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
darvIkaraH phaNI j~jeyo maNDalI maNDalAphaNaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bindulekhavicitrA~ggaH pannagaH syAttu rAjimAn ||125||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
darvīkaraḥ phaṇī jñēyō maṇḍalī maṇḍalāphaṇaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bindulēkhavicitrāṅgaḥ pannagaḥ syāttu rājimān||125|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;darvikara&#039;&#039; snake has a hood; the &#039;&#039;mandali&#039;&#039; snakes are hoodless but possess rounded marks on their body whereas the &#039;&#039;rajiman&#039;&#039; type of snakes possess variegated spots and streaks on its body.[125]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Properties of snake poisons ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विशेषाद्रूक्षकटुकमम्लोष्णं स्वादु शीतलम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विषं यथाक्रमं तेषां तस्माद्वातादिकोपनम् ||१२६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
visheShAdrUkShakaTukamamloShNaM svAdu shItalam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viShaM yathAkramaM teShAM tasmAdvAtAdikopanam ||126|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viśēṣādrūkṣakaṭukamamlōṣṇaṁ svādu śītalam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viṣaṁ yathākramaṁ tēṣāṁ tasmādvātādikōpanam||126|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The poison of &#039;&#039;darvikara&#039;&#039; snake is ununctuous and pungent and due to this it vitiates the &#039;&#039;vata dosha&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The poison of &#039;&#039;mandali&#039;&#039; snake is sour and hot due to which it aggravates pitta ,whereas that of &#039;&#039;rajiman&#039;&#039; snake is sweet and cold due to which it aggravates &#039;&#039;kapha&#039;&#039;.[126]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Characteristics of &#039;&#039;darvikara&#039;&#039; snake bite ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दर्वीकरकृतो दंशः सूक्ष्मदंष्ट्रापदोऽसितः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निरुद्धरक्तः कूर्माभो वातव्याधिकरो मतः ||१२७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
darvīkarakr̥tō daṁśaḥ sūkṣmadaṁṣṭrāpadō&#039;sitaḥ|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
niruddharaktaḥ kūrmābhō vātavyādhikarō mataḥ||127|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
darvIkarakRuto daMshaH sUkShmadaMShTrApado~asitaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
niruddharaktaH kUrmAbho vAtavyAdhikaro mataH ||127|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The bite by the &#039;&#039;darvikara sarpa&#039;&#039; is characterized by minute fang marks, is black, there is absence of bleeding, swelling having the shape of back of a tortoise and it produces several disorders due to aggravation of &#039;&#039;vata&#039;&#039;.[127]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Characteristics of &#039;&#039;mandali&#039;&#039; snake bite ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पृथ्वर्पितः सशोथश्च दंशो मण्डलिना कृतः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पीताभः पीतरक्तश्च सर्वपित्तविकारकृत् ||१२८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pr̥thvarpitaḥ saśōthaśca daṁśō maṇḍalinā kr̥taḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pītābhaḥ pītaraktaśca sarvapittavikārakr̥t||128|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pRuthvarpitaH sashothashca daMsho maNDalinA kRutaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pItAbhaH pItaraktashca sarvapittavikArakRut ||128||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The fang marks due to the bite by &#039;&#039;mandali sarpa&#039;&#039; is deep, the wound is spread over a large surface area, associated with edema. There is yellowish discoloration at the site of bite and the exudates at the bite site are yellowish and bloody. They cause several other disorders due to aggravation of &#039;&#039;pitta&#039;&#039;.[128]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Characteristics of &#039;&#039;rajimana&#039;&#039; snake bite ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कृतो राजिमता दंशः पिच्छिलः स्थिरशोफकृत् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्निग्धः पाण्डुश्च सान्द्रासृक् श्लेष्मव्याधिसमीरणः ||१२९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kr̥tō rājimatā daṁśaḥ picchilaḥ sthiraśōphakr̥t| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhaḥ pāṇḍuśca sāndrāsr̥k ślēṣmavyādhisamīraṇaḥ||129|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kRuto rAjimatA daMshaH picchilaH sthirashophakRut | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhaH pANDushca sAndrAsRuk shleShmavyAdhisamIraNaH ||129||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The bite by the &#039;&#039;rajimana sarpa&#039;&#039; is characterized by a soft and stable edema.The bite site is unctuous and pale. The bloody exudates coming from the bite site is thick and several disorders due to aggravation of &#039;&#039;kapha&#039;&#039; are produced. [129]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Gender wise characteristics of snakes ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वृत्तभोगो महाकायः श्वसन्नूर्ध्वेक्षणः पुमान् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्थूलमूर्धा समाङ्गश्च स्त्री त्वतः स्याद्विपर्ययात् ||१३०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्लीबस्त्रसत्यधोदृष्टिः स्वरहीनः प्रकम्पते | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vr̥ttabhōgō mahākāyaḥ śvasannūrdhvēkṣaṇaḥ pumān|  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sthūlamūrdhā samāṅgaśca strī tvataḥ syādviparyayāt||130|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
klībastrasatyadhōdr̥ṣṭiḥ [1] svarahīnaḥ prakampatē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vRuttabhogo mahAkAyaH shvasannUrdhvekShaNaH pumAn | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sthUlamUrdhA samA~ggashca strI tvataH syAdviparyayAt ||130|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
klIbastrasatyadhodRuShTiH svarahInaH prakampate |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The snake which is round coiled has a large body, that hisses loudly, that which looks upward, has a large head and an even body is a male. The ones with an opposite characteristics is a female. The eunuch snake is timid in nature.[130]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Differentiation in features in snake bite of different genders ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्त्रिया दष्टो विपर्यस्तैरेतैः पुंसा नरो मतः ||१३१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
व्यामिश्रलिङ्गैरेतैस्तु क्लीबदष्टं नरं वदेत् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्येतदुक्तं सर्पाणां स्त्रीपुङ्क्लीबनिदर्शनम् ||१३२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
striyā daṣṭō viparyastairētaiḥ puṁsā narō mataḥ||131|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyāmiśraliṅgairētaistu klībadaṣṭaṁ naraṁ vadēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityētaduktaṁ sarpāṇāṁ strīpuṅklībanidarśanam||132|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
striyA daShTo viparyastairetaiH puMsA naro mataH ||131|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyAmishrali~ggairetaistu klIbadaShTaM naraM vadet | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityetaduktaM sarpANAM strIpu~gklIbanidarshanam ||132||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The patient bitten by a female snake looks downwards, has feeble voice and trembles. In a patient bitten by a male snake, the features contrary to the above are found.if mixed characters is found, one should be known as bitten by an eunuch snake.Thus characters of female, male and eunuch snakes are said.[131-132]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Bite of a pregnant snake ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पाण्डुवक्त्रस्तु गर्भिण्या शूनौष्ठोऽप्यसितेक्षणः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जृम्भाक्रोधोपजिह्वार्तः सूतया रक्तमूत्रवान् ||१३३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pāṇḍuvaktrastu garbhiṇyā śūnauṣṭhō&#039;pyasitēkṣaṇaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jr̥mbhākrōdhōpajihvārtaḥ sūtayā raktamūtravān||133|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pANDuvaktrastu garbhiNyA shUnauShTho~apyasitekShaNaH |&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
jRumbhAkrodhopajihvArtaH sUtayA raktamUtravAn ||133|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If one is bitten by a pregnant snake, he suffers from paleness of face, swelling in the lips and blackness of eyes. If one is bitten by a puerperant snake, he suffers from yawning, anger, &#039;&#039;upajivhika&#039;&#039; and hematuria. [133]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्पो गौधेर(य)को नाम गोधायां स्याच्चतुष्पदः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कृष्णसर्पेण तुल्यः स्यान्नाना स्युर्मिश्रजातयः ||१३४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarpō gaudhēra(ya)kō nāma gōdhāyāṁ syāccatuṣpadaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kr̥ṣṇasarpēṇa tulyaḥ syānnānā syurmiśrajātayaḥ||134|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarpo gaudhera(ya)ko nAma godhAyAM syAccatuShpadaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kRuShNasarpeNa tulyaH syAnnAnA syurmishrajAtayaH ||134||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quadruped serpent borne by a &#039;&#039;godha&#039;&#039; (type of reptile) is known as &#039;&#039;gaudheyaka&#039;&#039;. This is similar to the &#039;&#039;darveekara sarpa&#039;&#039;.  Besides there are several other cross breeds seen in this variety. [134]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गूढसम्पादितं वृत्तं पीडितं लम्बितार्पितम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्पितं च भृशाबाधं, दंशा योऽन्ये न ते भृशाः ||१३५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gūḍhasampāditaṁ vr̥ttaṁ pīḍitaṁ lambitārpitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarpitaṁ ca bhr̥śābādhaṁ, daṁśā yē&#039;nyē na tē bhr̥śāḥ||135||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gUDhasampAditaM vRuttaM pIDitaM lambitArpitam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarpitaM ca bhRushAbAdhaM, daMshA yo~anye na te bhRushAH ||135||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The bite which is deeply performed, elevated, painful, placed lengthwise and having marks of fangs and inflammation is very troublesome, while the other bites are not so much distressing.[135]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Characters of snakes of different ages ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तरुणाः कृष्णसर्पास्तु गोनसाः स्थविरास्तथा | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
राजिमन्तो वयोमध्ये भवन्त्याशीविषोपमाः ||१३६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taruṇāḥ kr̥ṣṇasarpāstu gōnasāḥ sthavirāstathā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rājimantō vayōmadhyē bhavantyāśīviṣōpamāḥ||136|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taruNAH kRuShNasarpAstu gonasAH sthavirAstathA | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rAjimanto vayomadhye bhavantyAshIviShopamAH ||136||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Black snakes in young age, &#039;&#039;gonasa&#039;&#039; in old age, &#039;&#039;rajimana&#039;&#039; in middle age are like a &#039;&#039;sivisha&#039;&#039; (dreadful snakes with poisoned vision and breadth).[136]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Fangs of snakes ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्पदंष्ट्राश्चतस्रस्तु तासां वामाधरा सिता | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पीता वामोत्तरा दंष्ट्रा रक्तश्यावाऽधरोत्तरा ||१३७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarpadaṁṣṭrāścatasrastu tāsāṁ vāmādharā sitā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pītā vāmōttarā daṁṣṭrā raktaśyāvā&#039;dharōttarā [1] ||137|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarpadaMShTrAshcatasrastu tAsAM vAmAdharA sitA |&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
pItA vAmottarA daMShTrA raktashyAvA~adharottarA ||137||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The fangs of snakes are four in number. Out of them left upper is white, left lower is yellow, right lower is red and right upper is blackish.[137]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यन्मात्रः पतते बिन्दुर्गोबालात् सलिलोद्धृतात् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वामाधरायां दंष्ट्रायां तन्मात्रं स्यादहेर्विषम् ||१३८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yanmātraḥ patatē bindurgōbālāt salilōddhr̥tāt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vāmādharāyāṁ daṁṣṭrāyāṁ tanmātraṁ syādahērviṣam||138|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yanmAtraH patate bindurgobAlAt saliloddhRutAt | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAmAdharAyAM daMShTrAyAM tanmAtraM syAdaherviSham ||138||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The snake venom is equal in quantity with a drop falls from a cow’s hair taken out of water. It is located in the left lower fang of snake. [138]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एकद्वित्रिचतुर्वृद्धविषभागोत्तरोत्तराः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सवर्णास्तत्कृता दंशा बहूत्तरविषा भृशाः ||१३९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēkadvitricaturvr̥ddhaviṣabhāgōttarōttarāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
savarṇāstatkr̥tā daṁśā bahūttaraviṣā bhr̥śāḥ||139|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ekadvitricaturvRuddhaviShabhAgottarottarAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
savarNAstatkRutA daMshA bahUttaraviShA bhRushAH ||139||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The bites caused by fangs have the quantity of poison increased in progressive order and are similar (to fangs) in color. The later ones have profuse poison and are very troublesome.[139]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Dooshi visha&#039;&#039; (slowly acting poison) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्पाणामेव विण्मूत्रात् कीटाः स्युः कीटसम्मताः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दूषीविषाः प्राणहरा इति सङ्क्षेपतो मताः ||१४०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarpāṇāmēva viṇmūtrāt kīṭāḥ syuḥ kīṭasammatāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dūṣīviṣāḥ prāṇaharā iti saṅkṣēpatō matāḥ||140|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarpANAmeva viNmUtrAt kITAH syuH kITasammatAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dUShIviShAH prANaharA iti sa~gkShepato matAH ||140|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From the feces and urine of snakes themselves, insects arise which are of two kinds- &#039;&#039;dooshivisha&#039;&#039; (slowly acting poison) and &#039;&#039;pranahara&#039;&#039; ( acutely acting deadly poison).[140]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गात्रं रक्तं सितं कृष्णं श्यावं वा पिडकान्वितम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सकण्डूदाहवीसर्पपाकि स्यात् कुथितं तथा ||१४१||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
कीटैर्दूषीविषैर्दष्टं&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gātraṁ raktaṁ sitaṁ kr̥ṣṇaṁ śyāvaṁ vā piḍakānvitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sakaṇḍūdāhavīsarpapāki syāt kuthitaṁ tathā||141|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kīṭairdūṣīviṣairdaṣṭaṁ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gAtraM raktaM sitaM kRuShNaM shyAvaM vA piDakAnvitam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sakaNDUdAhavIsarpapAki syAt kuthitaM tathA ||141|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kITairdUShIviShairdaShTaM&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The bites of &#039;&#039;dooshivisha&#039;&#039; insects shows the signs and symptoms as the part become red, white, black or blackish, covered with boils, associated with itching, burning, spreading and inflammation and gets &#039;&#039;necrosed&#039;&#039;.[141]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Bad prognostic fatal signs ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लिङ्गं प्राणहरं शृणु | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्पदष्टे यथा शोथो वर्धते सोग्रगन्ध्यसृक् ||१४२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दंशोऽक्षिगौरवं मूर्च्छा स रुगार्तः श्वसित्यपि | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तृष्णारुचिपरीतश्च भवेद्दूषीविषार्दितः ||१४३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
liṅgaṁ prāṇaharaṁ śr̥ṇu| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarpadaṣṭē yathā śōthō vardhatē sōgragandhyasr̥k||142|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
daṁśō&#039;kṣigauravaṁ mūrcchā sa rugārtaḥ śvasityapi| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tr̥ṣṇāruciparītaśca bhavēddūṣīviṣārditaḥ||143|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
li~ggaM prANaharaM shRuNu | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarpadaShTe yathA shotho vardhate sogragandhyasRuk ||142|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
daMsho~akShigauravaM mUrcchA sa rugArtaH shvasityapi | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tRuShNAruciparItashca bhaveddUShIviShArditaH ||143||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now listen to the symptoms of deadly poison. The swelling increases as in snake bite, the bitten spot contains blood with intense odor, there is heaviness in eyes, fainting, pain, dyspnea, thirst and anorexia. [142-143]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Characteristics of insect bite with &#039;&#039;dooshi visha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दंशस्य मध्ये यत् कृष्णं श्यावं वा जालकावृतम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दग्धाकृति भृशं पाकि क्लेदशोथज्वरान्वितम् ||१४४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दूषीविषाभिर्लूताभिस्तं दष्टमिति निर्दिशेत् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
daṁśasya madhyē yat kr̥ṣṇaṁ śyāvaṁ vā jālakāvr̥tam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dagdhākr̥ti [1] bhr̥śaṁ pāki klēdaśōthajvarānvitam||144|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dūṣīviṣābhirlūtābhistaṁ daṣṭamiti nirdiśēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
daMshasya madhye yat kRuShNaM shyAvaM vA jAlakAvRutam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dagdhAkRuti bhRushaM pAki kledashothajvarAnvitam ||144|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dUShIviShAbhirlUtAbhistaM daShTamiti nirdishet | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The bite is black or blackish in center, covered with membrane, burn like, exceedingly inflaming and associated with moistening, swelling and fever. These are the signs and symptoms of bite by &#039;&#039;Dooshivisha Lootha&#039;&#039; (spider).[144]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== General features ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्वासामेव तासां च दंशे लक्षणमुच्यते ||१४५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शोफः श्वेतासिता रक्ताः पीता वा पिडका ज्वरः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्राणान्तिको भवेच्छ्वासो दाहहिक्काशिरोग्रहाः ||१४६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvāsāmēva tāsāṁ ca daṁśē lakṣaṇamucyatē||145|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śōphaḥ śvētāsitā raktāḥ pītā vā piḍakā jvaraḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prāṇāntikō bhavēcchvāsō dāhahikkāśirōgrahāḥ||146|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvAsAmeva tAsAM ca daMshe lakShaNamucyate ||145|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shophaH shvetAsitA raktAH pItA vA piDakA jvaraH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prANAntiko bhavecchvAso dAhahikkAshirograhAH ||146||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In general the following are the signs and symptoms of spider bite-swelling, boils, white-black-red or yellow, fever, terrible dyspnea, burning sensation, hiccups and stiffness in head.[146]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Characteristics of rat bite ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आदंशाच्छोणितं पाण्डु मण्डलानि ज्वरोऽरुचिः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लोमहर्षश्च दाहश्चाप्याखुदूषीविषार्दिते ||१४७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ādaṁśācchōṇitaṁ pāṇḍu maṇḍalāni jvarō&#039;ruciḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lōmaharṣaśca dāhaścāpyākhudūṣīviṣārditē||147|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AdaMshAcchoNitaM pANDu maNDalAni jvaro~aruciH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lomaharShashca dAhashcApyAkhudUShIviShArdite ||147||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pale blood coming out in the region of bite, rashes, fever, anorexia, horripilation and burning sensation- these are the signs and symptoms in the bite by the &#039;&#039;dooshi visha&#039;&#039; rats. [147]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Features of rat bite ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मूर्च्छाङ्गशोथवैवर्ण्यक्लेदशब्दाश्रुतिज्वराः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शिरोगुरुत्वं लालासृक्छर्दिश्चासाध्यमूषिकैः ||१४८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mūrcchāṅgaśōthavaivarṇyaklēdaśabdāśrutijvarāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śirōgurutvaṁ lālāsr̥kchardiścāsādhyamūṣikaiḥ||148|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mUrcchA~ggashothavaivarNyakledashabdAshrutijvarAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shirogurutvaM lAlAsRukchardishcAsAdhyamUShikaiH ||148||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In incurable rat poisoning there is fainting, swelling in the part, discoloration, moistening, deafness, fever, heaviness in head, salivation and hematemesis.[148]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Characteristics of chameleon bite ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
श्यावत्वमथ कार्ष्ण्यं वा नानावर्णत्वमेव वा | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मोहः पुरीषभेदश्च दष्टे स्यात् कृकलासकैः ||१४९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śyāvatvamatha kārṣṇyaṁ vā nānāvarṇatvamēva vā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mōhaḥ purīṣabhēdaśca daṣṭē syāt kr̥kalāsakaiḥ||149|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shyAvatvamatha kArShNyaM vA nAnAvarNatvameva vA | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mohaH purIShabhedashca daShTe syAt kRukalAsakaiH ||149||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In bite by chameleon, there is blackish discoloration or other discoloration, mental confusion and diarrhea. [149]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Characteristics of scorpion bite ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दहत्यग्निरिवादौ तु भिनत्तीवोर्ध्वमाशु च | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वृश्चिकस्य विषं याति दंशे पश्चात्तु तिष्ठति ||१५०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dahatyagnirivādau tu bhinattīvōrdhvamāśu ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vr̥ścikasya viṣaṁ yāti daṁśē paścāttu tiṣṭhati||150|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dahatyagnirivAdau tu bhinattIvordhvamAshu ca | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vRushcikasya viShaM yAti daMshe pashcAttu tiShThati ||150|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In scorpion bite, at first the part as if burns like fire and the poison moves upwards very quickly with tearing pain and later on becomes stationed in the bitten part.[150]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दष्टोऽसाध्यस्तु दृग्घ्राणरसनोपहतो नरः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मांसैः पतद्भिरत्यर्थं वेदनार्तो जहात्यसून् ||१५१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
daṣṭō&#039;sādhyastu dr̥gghrāṇarasanōpahatō [1] naraḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
māṁsaiḥ patadbhiratyarthaṁ vēdanārtō jahātyasūn||151|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
daShTo~asAdhyastu dRugghrANarasanopahato naraH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mAMsaiH patadbhiratyarthaM vedanArto jahAtyasUn ||151|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If bitten by scorpion with incurable poison the patient loses the senses of vision, smell and taste, has flesh falling down excessively, suffers from intense pain and finally dies.[151]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Characteristics of hornet bite ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विसर्पः श्वयथुः शूलं ज्वरश्छर्दिरथापि च | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लक्षणं कणभैर्दष्टे दंशश्चैव विशीर्यते ||१५२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
visarpaḥ śvayathuḥ śūlaṁ jvaraśchardirathāpi ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lakṣaṇaṁ kaṇabhairdaṣṭē daṁśaścaiva viśīryatē||152|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
visarpaH shvayathuH shUlaM jvarashchardirathApi ca | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lakShaNaM kaNabhairdaShTe daMshashcaiva vishIryate ||152|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Spreading affliction, swelling, pain, fever, vomiting and decomposition of the bitten part- these are the symptoms of hornet bite.[152]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Characteristics of crab bite ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हृष्टरोमोच्चिटिङ्गेन स्तब्धलिङ्गो भृशार्तिमान् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दष्टः शीतोदकेनेव सिक्तान्यङ्गानि मन्यते ||१५३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hr̥ṣṭarōmōcciṭiṅgēna stabdhaliṅgō bhr̥śārtimān| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
daṣṭaḥ śītōdakēnēva siktānyaṅgāni manyatē||153|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hRuShTaromocciTi~ggena stabdhali~ggo bhRushArtimAn | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
daShTaH shItodakeneva siktAnya~ggAni manyate ||153|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If bitten by &#039;&#039;uchittinga&#039;&#039; (crab), the patient suffers from horripilation, stiffness of penis, intense pain, and feels as if the body parts are sprinkled over by cold water. [153]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Characteristics of frog bite ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एकदंष्ट्रार्दितः शूनः सरुक् स्यात् पीतकः सतृट् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
छर्दिर्निद्रा च मण्डूकैः सविषैर्दष्टलक्षणम् ||१५४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēkadaṁṣṭrārditaḥ śūnaḥ saruk syāt pītakaḥ satr̥ṭ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chardirnidrā ca maṇḍūkaiḥ saviṣairdaṣṭalakṣaṇam||154|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ekadaMShTrArditaH shUnaH saruk syAt pItakaH satRuT | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chardirnidrA ca maNDUkaiH saviShairdaShTalakShaNam ||154|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If bitten by poisonous frogs, the part is pierced with single fang, is swollen, painful and yellow associated with general symptoms like thirst, vomiting and sleep.[154]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Effects of poisonous fish ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मत्स्यास्तु सविषाः कुर्युर्दाहशोफरुजस्तथा | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
matsyāstu saviṣāḥ kuryurdāhaśōpharujastathā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
matsyAstu saviShAH kuryurdAhashopharujastathA |&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
The poisonous fish produce burning, swelling and pain.[155]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Effects of poisonous leech ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कण्डूं शोथं ज्वरं मूर्च्छां सविषास्तु जलौकसः ||१५५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaṇḍūṁ śōthaṁ jvaraṁ mūrcchāṁ saviṣāstu jalaukasaḥ||155|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaNDUM shothaM jvaraM mUrcchAM saviShAstu jalaukasaH ||155|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The poisonous leech causes itching, swelling, fever and fainting.[155]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Effects of poisonous lizards ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दाहतोदस्वेदशोथकरी तु गृहगोधिका | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dāhatōdasvēdaśōthakarī tu gr̥hagōdhikā [2] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dAhatodasvedashothakarI tu gRuhagodhikA | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The house lizard produces burning piercing pain, sweating and swelling. [156]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Effects of poisonous centipede ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दंशे स्वेदं रुजं दाहं कुर्याच्छतपदीविषम् ||१५६||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
daṁśē svēdaṁ rujaṁ dāhaṁ kuryācchatapadīviṣam||156|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
daMshe svedaM rujaM dAhaM kuryAcchatapadIviSham ||156|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The poison of &#039;&#039;shatapadi&#039;&#039; (centipede) causes sweating pain and burning in the site of sting.[156]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Effects of mosquito bite ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कण्डूमान्मशकैरीषच्छोथः स्यान्मन्दवेदनः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
असाध्यकीटसदृशमसाध्यमशकक्षतम् ||१५७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaṇḍūmānmaśakairīṣacchōthaḥ syānmandavēdanaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
asādhyakīṭasadr̥śamasādhyamaśakakṣatam||157|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaNDUmAnmashakairIShacchothaH syAnmandavedanaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
asAdhyakITasadRushamasAdhyamashakakShatam ||157|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By the sting of &#039;&#039;mashaka&#039;&#039; (mosquito) the site is affected with itching, slight swelling and mild pain. The sting of incurable mosquito poison causes symptoms similar to those in incurable insect bites.[157]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Effects of bee sting ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सद्यःप्रस्राविणी श्यावा दाहमूर्च्छाज्वरान्विता | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पीडका मक्षिकादंशे तासां तु स्थगिकाऽसुहृत् ||१५८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sadyaḥprasrāviṇī śyāvā dāhamūrcchājvarānvitā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pīḍakā makṣikādaṁśē tāsāṁ tu sthagikā&#039;suhr̥t||158|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sadyaHprasrAviNI shyAvA dAhamUrcchAjvarAnvitA | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pIDakA makShikAdaMshe tAsAM tu sthagikA~asuhRut ||158||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In &#039;&#039;makshika&#039;&#039; (bee) stings, there is pimple oozing quickly and blackish associated with general symptoms such as burning, fainting and fever. Of them &#039;&#039;sthagika&#039;&#039; bee is fatal.[158]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Prognosis as per place and time of bite ====&lt;br /&gt;
		&lt;br /&gt;
श्मशानचैत्यवल्मीकयज्ञाश्रमसुरालये | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पक्षसन्धिषु मध्याह्ने सार्धरात्रेऽष्टमीषु च ||१५९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
न सिद्ध्यन्ति नरा दष्टाः पाषण्डायतनेषु च | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दृष्टिश्वासमलस्पर्शविषैराशीविषैस्तथा ||१६०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विनश्यन्त्याशु सम्प्राप्ता दष्टाः सर्वेषु मर्मसु |१६१| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śmaśānacaityavalmīkayajñāśramasurālayē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pakṣasandhiṣu madhyāhnē sārdharātrē&#039;ṣṭamīṣu ca||159|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na siddhyanti narā daṣṭāḥ pāṣaṇḍāyatanēṣu ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dr̥ṣṭiśvāsamalasparśaviṣairāśīviṣaistathā||160|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vinaśyantyāśu samprāptā daṣṭāḥ sarvēṣu marmasu|161| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shmashAnacaityavalmIkayaj~jAshramasurAlaye | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pakShasandhiShu madhyAhne sArdharAtre~aShTamIShu ca ||159|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na siddhyanti narA daShTAH pAShaNDAyataneShu ca |&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
dRuShTishvAsamalasparshaviShairAshIviShaistathA ||160|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vinashyantyAshu samprAptA daShTAH sarveShu marmasu |161|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The persons bitten in cremation grounds, religious tree, anthill, sacrifices, hermitage, temple, on the last day of fortnight, in noon and on eighth day of the fortnight, in midnight and also in places of &#039;&#039;tantrika&#039;&#039; practices do not recover. Those inflicted by a &#039;&#039;sivisha&#039;&#039; serpents with poisons through vision,  breath, excrement and touch and also those bitten in vital parts die soon.[159-161]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(येन केनापि सर्पेण सम्भवः सर्व एव च) ||१६१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(yēna kēnāpi sarpēṇa sambhavaḥ sarva ēva ca)||161|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(yena kenApi sarpeNa sambhavaH sarva eva ca) ||161|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The above said is observed in bites by snakes as well as the insects born by them.[161]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Aggravating factors of effects of poison ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भीतमत्ताबलोष्णक्षुत्तृषार्ते वर्धते विषम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विषं प्रकृतिकालौ च तुल्यौ प्राप्याल्पमन्यथा ||१६२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhītamattābalōṣṇakṣuttr̥ṣārtē vardhatē viṣam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viṣaṁ prakr̥tikālau ca tulyau prāpyālpamanyathā [1] ||162|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhItamattAbaloShNakShuttRuShArte vardhate viSham | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viShaM prakRutikAlau ca tulyau prApyAlpamanyathA ||162||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Effect of poison aggravates in persons who are afraid, drunken, weak and afflicted with heat, hunger and thirst and also if the body constitution and time are similar. Otherwise it has mild effect.[162]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Snakes with mild poisonous effect ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वारिविप्रहताः क्षीणा भीता नकुलनिर्जिताः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वृद्धा बालास्त्वचो मुक्ताः सर्पा मन्दविषाः स्मृताः ||१६३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vāriviprahatāḥ kṣīṇā bhītā nakulanirjitāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vr̥ddhā bālāstvacō muktāḥ sarpā mandaviṣāḥ smr̥tāḥ||163|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAriviprahatAH kShINA bhItA nakulanirjitAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vRuddhA bAlAstvaco muktAH sarpA mandaviShAH smRutAH ||163|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The snakes which are affected with water, are weak, terrorized, defeated by mongoose, old, of tender age, sloughed are known as having mild poison.[163]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Effect of anger, hunger and fear on releasing snake poison ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्वदेहाश्रितं क्रोधाद्विषं सर्पो विमुञ्चति | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तदेवाहारहेतोर्वा भयाद्वा न प्रमुञ्चति ||१६४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvadēhāśritaṁ krōdhādviṣaṁ sarpō vimuñcati| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadēvāhārahētōrvā bhayādvā na pramuñcati||164|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvadehAshritaM krodhAdviShaM sarpo vimu~jcati | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadevAhArahetorvA bhayAdvA na pramu~jcati ||164||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The poison though situated in whole body is released by the snake when angry, but the same is not released due to hunger or fear.[164]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Dosha&#039;&#039; dominance in insects poison ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वातोल्बणविषाः प्राय उच्चिटिङ्गाः सवृश्चिकाः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वातपित्तोल्बणाः कीटाः श्लैष्मिकाः कणभादयः ||१६५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātōlbaṇaviṣāḥ prāya ucciṭiṅgāḥ savr̥ścikāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātapittōlbaṇāḥ kīṭāḥ ślaiṣmikāḥ kaṇabhādayaḥ||165|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAtolbaNaviShAH prAya ucciTi~ggAH savRushcikAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAtapittolbaNAH kITAH shlaiShmikAH kaNabhAdayaH ||165||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Poisons of crab and scorpion are predominant in &#039;&#039;vata&#039;&#039;, those of &#039;&#039;keeta&#039;&#039; (insects) are predominant in &#039;&#039;vata&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kanabha&#039;&#039; (hornets) etc. are predominant in &#039;&#039;kapha&#039;&#039;.[165]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment as per &#039;&#039;dosha&#039;&#039; dominance ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यस्य यस्य हि दोषस्य लिङ्गाधिक्यानि लक्षयेत् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्य तस्यौषधैः कुर्याद्विपरीतगुणैः क्रियाम् ||१६६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yasya yasya hi dōṣasya liṅgādhikyāni lakṣayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasya tasyauṣadhaiḥ kuryādviparītaguṇaiḥ kriyām||166|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yasya yasya hi doShasya li~ggAdhikyAni lakShayet | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasya tasyauShadhaiH kuryAdviparItaguNaiH kriyAm ||166|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Treatment is given with the measures having qualities contrary to those of the &#039;&#039;dosha&#039;&#039; exhibiting predominant symptoms.[166]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Clinical effects of &#039;&#039;vata&#039;&#039; dominant &#039;&#039;visha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हृत्पीडोर्ध्वानिलः स्तम्भः सिरायामोऽस्थिपर्वरुक् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
घूर्णनोद्वेष्टनं गात्रश्यावता वातिके विषे ||१६७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hr̥tpīḍōrdhvānilaḥ stambhaḥ sirāyāmō&#039;sthiparvaruk| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghūrṇanōdvēṣṭanaṁ gātraśyāvatā vātikē viṣē||167|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hRutpIDordhvAnilaH stambhaH sirAyAmo~asthiparvaruk | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghUrNanodveShTanaM gAtrashyAvatA vAtike viShe ||167|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
In &#039;&#039;vatika&#039;&#039; poisoning the symptoms are – cardiac pain, upward movement of &#039;&#039;vayu&#039;&#039;, stiffness, dilatation of blood vessels, pain in the bone joints, giddiness, twisting and blackishness in the body.[167]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Clinical effects of &#039;&#039;pitta&#039;&#039; dominant &#039;&#039;visha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सञ्ज्ञानाशोष्णनिश्वासौ हृद्दाहः कटुकास्यता | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दंशावदरणं शोथो रक्तपीतश्च पैत्तिके ||१६८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sañjñānāśōṣṇaniśvāsau hr̥ddāhaḥ kaṭukāsyatā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
daṁśāvadaraṇaṁ śōthō raktapītaśca paittikē||168|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa~jj~jAnAshoShNanishvAsau hRuddAhaH kaTukAsyatA | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
daMshAvadaraNaM shotho raktapItashca paittike ||168|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In &#039;&#039;paittika&#039;&#039; poisoning, the symptoms are loss of consciousness, hot expiration (feeling heat while long exhalation), heart burning, pungent taste in mouth, tearing down of flesh, swelling red or yellow.[168]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Clinical effects of &#039;&#039;kapha&#039;&#039; dominant &#039;&#039;visha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वम्यरोचकहृल्लासप्रसेकोत्क्लेशगौरवैः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सशैत्यमुखमाधुर्यैर्विद्याच्छ्लेष्माधिकं विषम् ||१६९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vamyarōcakahr̥llāsaprasēkōtklēśagauravaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saśaityamukhamādhuryairvidyācchlēṣmādhikaṁ viṣam||169|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vamyarocakahRullAsaprasekotkleshagauravaiH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sashaityamukhamAdhuryairvidyAcchleShmAdhikaM viSham ||169||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Poison predominant in &#039;&#039;kapha&#039;&#039; should be known by vomiting, anorexia, nausea, salivation, excitement, heaviness, feeling of cold and sweetness of mouth.[169]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of &#039;&#039;vata&#039;&#039; dominant &#039;&#039;visha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
खण्डेन च व्रणालेपस्तैलाभ्यङ्गश्च वातिके | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्वेदो नाडीपुलाकाद्यैर्बृंहणश्च विधिर्हितः ||१७०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
khaṇḍēna ca vraṇālēpastailābhyaṅgaśca vātikē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svēdō nāḍīpulākādyairbr̥ṁhaṇaśca vidhirhitaḥ||170|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
khaNDena ca vraNAlepastailAbhya~ggashca vAtike | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svedo nADIpulAkAdyairbRuMhaNashca vidhirhitaH ||170|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The case of &#039;&#039;vatika&#039;&#039; poisoning should be treated with local application of &#039;&#039;khanda&#039;&#039;, oil massage, fomentation with tubular method or &#039;&#039;pulaka&#039;&#039; (flesh) and bulk promoting regimens.[170]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of &#039;&#039;pitta&#039;&#039; dominant &#039;&#039;visha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सुशीतैः स्तम्भयेत् सेकैः प्रदेहैश्चापि पैत्तिकम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
suśītaiḥ stambhayēt sēkaiḥ pradēhaiścāpi paittikam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sushItaiH stambhayet sekaiH pradehaishcApi paittikam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Paittika&#039;&#039; poisoning should be treated with very cold sprinkling and anointment.[171]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लेखनच्छेदनस्वेदवमनैः श्लैष्मिकं जयेत् ||१७१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lēkhanacchēdanasvēdavamanaiḥ ślaiṣmikaṁ jayēt||171||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
lekhanacchedanasvedavamanaiH shlaiShmikaM jayet ||171|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kaphaja&#039;&#039; poisoning should be overcome with scraping, excision, fomentation and vomiting. [171]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विषेष्वपि च सर्वेषु सर्वस्थानगतेषु च | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अवृश्चिकोच्चिटिङ्गेषु प्रायः शीतो विधिर्हितः ||१७२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viṣēṣvapi ca sarvēṣu sarvasthānagatēṣu ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
avr̥ścikōcciṭiṅgēṣu prāyaḥ śītō vidhirhitaḥ||172|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In all poisons and those located in all parts mostly the cold measures are adopted except in cases of &#039;&#039;vrishchika&#039;&#039; (scorpion) and &#039;&#039;ucchitinga&#039;&#039; (crab).[172]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of scorpion bite ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वृश्चिके स्वेदमभ्यङ्गं घृतेन लवणेन च | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सेकांश्चोष्णान् प्रयुञ्जीत भोज्यं पानं च सर्पिषः ||१७३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vr̥ścikē svēdamabhyaṅgaṁ ghr̥tēna lavaṇēna ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sēkāṁścōṣṇān prayuñjīta bhōjyaṁ pānaṁ ca sarpiṣaḥ||173|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vRushcike svedamabhya~ggaM ghRutena lavaNena ca | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sekAMshcoShNAn prayu~jjIta bhojyaM pAnaM ca sarpiShaH ||173|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In &#039;&#039;vrishchika&#039;&#039; (scorpion) sting fomentation, massage with ghee and salt, hot sprinklings and food and beverages with ghee shall be used. [173]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of crab bite ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एतदेवोच्चिटिङ्गेऽपि प्रतिलोमं च पांशुभिः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उद्वर्तनं सुखाम्बूष्णैस्तथाऽवच्छादनं घनैः ||१७४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ētadēvōcciṭiṅgē&#039;pi pratilōmaṁ ca pāṁśubhiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
udvartanaṁ sukhāmbūṣṇaistathā&#039;vacchādanaṁ ghanaiḥ||174|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
etadevocciTi~gge~api pratilomaM ca pAMshubhiH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
udvartanaM sukhAmbUShNaistathA~avacchAdanaM ghanaiH ||174||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The same should be adopted in case of &#039;&#039;uchhitinga&#039;&#039;. In addition, rubbing with dust in direction reverse to that of skin hair, intake of tepid water and covering the part with hot and thick layer of dust are prescribed.[174]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Features of dog bite ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
श्वा त्रिदोषप्रकोपात्तु तथा धातुविपर्ययात् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शिरोऽभितापी लालास्राव्यधोवक्त्रस्तथा भवेत् ||१७५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śvā tridōṣaprakōpāttu tathā dhātuviparyayāt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śirō&#039;bhitāpī lālāsrāvyadhōvaktrastathā bhavēt||175|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shvA tridoShaprakopAttu tathA dhAtuviparyayAt | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shiro~abhitApI lAlAsrAvyadhovaktrastathA bhavet ||175|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rabid dog bite: due to the vitiation of &#039;&#039;tridosha&#039;&#039; and aggravation of &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; suffers from headache, salivation and drooped face. [175]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अन्येऽप्येवंविधा व्यालाः कफवातप्रकोपणाः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हृच्छिरोरुग्ज्वरस्तम्भतृषामूर्च्छाकरा मताः ||१७६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anyē&#039;pyēvaṁvidhā vyālāḥ kaphavātaprakōpaṇāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hr̥cchirōrugjvarastambhatr̥ṣāmūrcchākarā matāḥ||176|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anye~apyevaMvidhA vyAlAH kaphavAtaprakopaNAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hRucchirorugjvarastambhatRuShAmUrcchAkarA matAH ||176|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Other such fierce animals too vitiate &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and &#039;&#039;vata&#039;&#039; and cause cardiac pain, headache, fever, stiffness, thirst and fainting.[176]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कण्डूनिस्तोदवैवर्ण्यसुप्तिक्लेदोपशोषणम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विदाहरागरुक्पाकाः शोफो ग्रन्थिनिकुञ्चनम् ||१७७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दंशावदरणं स्फोटाः कर्णिका मण्डलानि च | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ज्वरश्च सविषे लिङ्गं विपरीतं तु निर्विषे ||१७८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaṇḍūnistōdavaivarṇyasuptiklēdōpaśōṣaṇam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vidāharāgarukpākāḥ śōphō granthinikuñcanam||177|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
daṁśāvadaraṇaṁ [1] sphōṭāḥ karṇikā maṇḍalāni ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jvaraśca saviṣē liṅgaṁ viparītaṁ tu nirviṣē||178|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaNDUnistodavaivarNyasuptikledopashoShaNam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vidAharAgarukpAkAH shopho granthiniku~jcanam ||177|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
daMshAvadaraNaM sphoTAH karNikA maNDalAni ca | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jvarashca saviShe li~ggaM viparItaM tu nirviShe ||178|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Itching, piercing pain, discoloration, numbness, moistening, drying heat, redness, pain, suppuration, swelling, formation of cysts, shriveling, tearing down of flesh, boils, growths, rashes and fever- these are the signs and symptoms of the poisonous bites. The contrary ones are found in the non poisonous one.[178-179]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of dog bite ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र सर्वे यथावस्थं प्रयोज्याः स्युरुपक्रमाः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पूर्वोक्ता विधिमन्यं च यथावद्ब्रुवतः शृणु ||१७९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra sarvē yathāvasthaṁ [2] prayōjyāḥ syurupakramāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pūrvōktā vidhimanyaṁ ca yathāvadbruvataḥ śr̥ṇu||179|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra sarve yathAvasthaM prayojyAH syurupakramAH |&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
pUrvoktA vidhimanyaM ca yathAvadbruvataH shRuNu ||179|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In these cases, the above measures as well as other useful remedies should be applied according to condition. I shall describe it now. Listen! [179]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हृद्विदाहे प्रसेके वा विरेकवमनं भृशम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यथावस्थं प्रयोक्तव्यं शुद्धे संसर्जनक्रमः ||१८०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hr̥dvidāhē prasēkē vā virēkavamanaṁ bhr̥śam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathāvasthaṁ prayōktavyaṁ śuddhē saṁsarjanakramaḥ||180|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hRudvidAhe praseke vA virekavamanaM bhRusham | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathAvasthaM prayoktavyaM shuddhe saMsarjanakramaH ||180|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In heart burning or salivation, purgation or emesis should be administered frequently according to condition. After purification, the dietetic order should be followed.[180]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of poisonous effects in head region ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शिरोगते विषे नस्तः कुर्यान्मूलानि बुद्धिमान् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बन्धुजीवस्य भार्ग्याश्च सुरसस्यासितस्य च ||१८१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śirōgatē viṣē nastaḥ kuryānmūlāni buddhimān| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bandhujīvasya bhārgyāśca surasasyāsitasya ca||181|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shirogate viShe nastaH kuryAnmUlAni buddhimAn | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bandhujIvasya bhArgyAshca surasasyAsitasya ca ||181||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the poison is situated in the head, the wise should use the snuff of the roots of:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;bandhujiva&#039;&#039; (Pentopetes phoenicea), &#039;&#039;bharangi&#039;&#039;( Clerodendrum serratum) and &#039;&#039;surasa&#039;&#039;(Ocimum sanctum).[181]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of poisonous effects in upper and lower parts of body ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दक्षकाकमयूराणां मांसासृङ्मस्तके क्षते | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उपधेयमधोदष्टस्योर्ध्वदष्टस्य पादयोः ||१८२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dakṣakākamayūrāṇāṁ māṁsāsr̥ṅmastakē kṣatē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
upadhēyamadhōdaṣṭasyōrdhvadaṣṭasya [3] pādayōḥ||182|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dakShakAkamayUrANAM mAMsAsRu~gmastake kShate | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
upadheyamadhodaShTasyordhvadaShTasya pAdayoH ||182||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Moreover flesh with blood of chicken, crow and peacock should be applied on the incised scalp if the bite is below and feet if the bite is above.[182]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of poisonous effects in eye region ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिप्पलीमरिचक्षारवचासैन्धवशिग्रुकाः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिष्टा रोहितपित्तेन घ्नन्त्यक्षिगतमञ्जनात् ||१८३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pippalīmaricakṣāravacāsaindhavaśigrukāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
piṣṭā rōhitapittēna ghnantyakṣigatamañjanāt||183|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pippalImaricakShAravacAsaindhavashigrukAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
piShTA rohitapittena ghnantyakShigatama~jjanAt ||183|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Pippali&#039;&#039; (Piper longum), &#039;&#039;maricha&#039;&#039; (Piper nigrum), &#039;&#039;yavakshara&#039;&#039; (obtained by incinerating Hordeum vulgare), &#039;&#039;vacha&#039;&#039; (Acorus calamus) , &#039;&#039;saindhava&#039;&#039; (rock salt) and &#039;&#039;shigru&#039;&#039; (Moringa oleifera) pounded with bile of &#039;&#039;rohita&#039;&#039; fish and applied to the eyes as  collyrium destroys the poison in the eyes.[183]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of poisonous effects in throat region ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कपित्थमामं ससिताक्षौद्रं कण्ठगते विषे | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kapitthamāmaṁ sasitākṣaudraṁ kaṇṭhagatē viṣē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kapitthamAmaM sasitAkShaudraM kaNThagate viShe | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the poison is in the throat, unripe fruit of &#039;&#039;kapittha&#039;&#039; (Feronia limonia) should be taken mixed with sugar and honey.[184]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of poisonous effects in stomach region ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लिह्यादामाशयगते ताभ्यां चूर्णपलं नतात् ||१८४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lihyādāmāśayagatē tābhyāṁ cūrṇapalaṁ natāt||184|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lihyAdAmAshayagate tAbhyAM cUrNapalaM natAt ||184|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In case of poison located in the stomach, 40gms of powder of &#039;&#039;tagara&#039;&#039; (Valeriana wallichii) mixed with sugar and honey should be taken.[184]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of poisonous effects in colon region ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विषे पक्वाशयगते पिप्पलीं रजनीद्वयम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मञ्जिष्ठां च समं पिष्ट्वा गोपित्तेन नरः पिबेत् ||१८५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viṣē pakvāśayagatē pippalīṁ rajanīdvayam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mañjiṣṭhāṁ ca samaṁ piṣṭvā gōpittēna naraḥ pibēt||185|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viShe pakvAshayagate pippalIM rajanIdvayam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ma~jjiShThAM ca samaM piShTvA gopittena naraH pibet ||185||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the poison is located in the &#039;&#039;pakwashaya&#039;&#039; (colon), one should take &#039;&#039;pippali&#039;&#039; (Piper longum), &#039;&#039;haridra&#039;&#039; (Curcuma longa), &#039;&#039;daruharidra&#039;&#039; (Berberis aristata) and &#039;&#039;manjishta&#039;&#039; (Rubia cordifolia) each in equal quantity pounded with cow bile.[185]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of poisonous effects in &#039;&#039;rasa dhatu&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्तं मांसं च गोधायाः शुष्कं चूर्णीकृतं हितम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विषे रसगते पानं कपित्थरससंयुतम् ||१८६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktaṁ māṁsaṁ ca gōdhāyāḥ śuṣkaṁ cūrṇīkr̥taṁ hitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viṣē rasagatē pānaṁ kapittharasasaṁyutam||186|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktaM mAMsaM ca godhAyAH shuShkaM cUrNIkRutaM hitam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viShe rasagate pAnaM kapittharasasaMyutam ||186|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In poisoning of the &#039;&#039;rasa dhatu&#039;&#039;, one should take blood and flesh of &#039;&#039;godha&#039;&#039; (giant lizard or alligator), dried and powdered mixed with the juice of &#039;&#039;kapittha&#039;&#039; (Feronia limonia).[186]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of poisonous effects in &#039;&#039;rakta dhatu&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शेलोर्मूलत्वगग्राणि बादरौदुम्बराणि च |&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
कटभ्याश्च पिबेद्रक्तगते, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śēlōrmūlatvagagrāṇi bādaraudumbarāṇi ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaṭabhyāśca pibēdraktagatē, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shelormUlatvagagrANi bAdaraudumbarANi ca | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaTabhyAshca pibedraktagate,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In poisoning of the &#039;&#039;rakta dhatu&#039;&#039;, root bark of &#039;&#039;shleshmataka&#039;&#039; (Cordia dichotoma), shoots of &#039;&#039;badara&#039;&#039; (Ziziphus mauritiana), &#039;&#039;udumbara&#039;&#039; (Ficus racemosa) and &#039;&#039;katabhi&#039;&#039; (Albizzia procera) should be taken.[187]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of poisonous effects in &#039;&#039;mamsa dhatu&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मांसगते पिबेत् ||१८७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सक्षौद्रं खदिरारिष्टं कौटजं मूलमम्भसा | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
māṁsagatē pibēt||187|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sakṣaudraṁ khadirāriṣṭaṁ kauṭajaṁ mūlamambhasā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mAMsagate pibet ||187|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sakShaudraM khadirAriShTaM kauTajaM mUlamambhasA | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In poisoning of the &#039;&#039;mamsa dhatu&#039;&#039;, roots of &#039;&#039;khadira&#039;&#039; (Acacia catechu), &#039;&#039;nimba&#039;&#039; (Azadiracta indica) and &#039;&#039;kutaja&#039;&#039; (Holarrhena antidysentrica) should be taken mixed with honey and along with water.[187]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of poisonous effects in all &#039;&#039;dhatu&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्वेषु च बले द्वे तु मधूकं मधुकं नतम् ||१८८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvēṣu ca balē dvē tu madhūkaṁ madhukaṁ natam||188|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarveShu ca bale dve tu madhUkaM madhukaM natam ||188||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In all types of poisoning, two types of &#039;&#039;bala&#039;&#039; (Sida cordifolia and Abutilon indicum), &#039;&#039;madhuka&#039;&#039; (Glycyrrhiza glabra), &#039;&#039;madhooka&#039;&#039; (Madhuca longifolia), and &#039;&#039;tagara&#039;&#039; (Valeneria wallichii) should be taken.[188]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of poisonous effects in &#039;&#039;kapha&#039;&#039; dominance ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिप्पलीं नागरं क्षारं नवनीतेन मूर्च्छितम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कफे भिषगुदीर्णे तु विदध्यात्प्रतिसारणम् ||१८९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pippalīṁ nāgaraṁ [1] kṣāraṁ navanītēna mūrcchitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphē bhiṣagudīrṇē tu vidadhyātpratisāraṇam||189|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pippalIM nAgaraM kShAraM navanItena mUrcchitam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphe bhiShagudIrNe tu vidadhyAtpratisAraNam ||189||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Pippali&#039;&#039; (Piper longum), &#039;&#039;shunthi&#039;&#039; (Zingiber officinale), &#039;&#039;yavakshara&#039;&#039; (Yavakshara (obtained by incinerating Hordeum vulgare) mixed with fresh &#039;&#039;navaneeta&#039;&#039; (butter) should be painted on the site if there is aggravation of &#039;&#039;kapha dosha&#039;&#039;. [189]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Various formulations ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Mamsyadi&#039;&#039; formulation =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मांसीकुङ्कुमपत्रत्वग्रजनीनतचन्दनैः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मनःशिलाव्याघ्रनखसुरसैरम्बुपेषितैः ||१९०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पाननस्याञ्जनालेपाः सर्वशोथविषापहाः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
māṁsīkuṅkumapatratvagrajanīnatacandanaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
manaḥśilāvyāghranakhasurasairambupēṣitaiḥ||190|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pānanasyāñjanālēpāḥ sarvaśōthaviṣāpahāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mAMsIku~gkumapatratvagrajanInatacandanaiH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
manaHshilAvyAghranakhasurasairambupeShitaiH ||190|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pAnanasyA~jjanAlepAH sarvashothaviShApahAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Mamsi&#039;&#039; (Nordostachys jatamansi), &#039;&#039;kumkuma&#039;&#039; (Crocus sativus), &#039;&#039;patra&#039;&#039; (Abies webbiana), &#039;&#039;twak&#039;&#039; (Cinnamomnm zeylanicum), &#039;&#039;haridra&#039;&#039; (Curcuma longa), &#039;&#039;tagara&#039;&#039;, (Valeneria wallichii), &#039;&#039;chandana&#039;&#039; (Pterocarpus santalinus), &#039;&#039;manashila&#039;&#039; (Arsenic disulphide), &#039;&#039;vyagranakha&#039;&#039; (tiger nails), &#039;&#039;surasa&#039;&#039; (Ocimum sanctum) pounded with water and used for internal administration (&#039;&#039;pana&#039;&#039;), in snuff, collyrium and paste counteracts all poisonous edema.[190]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Chandanadi&#039;&#039; formulation =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चन्दनं तगरं कुष्ठं हरिद्रे द्वे त्वगेव च ||१९१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मनःशिला तमालश्च रसः कैशर एव च | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शार्दूलस्य नखश्चैव सुपिष्टं तण्डुलाम्बुना ||१९२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हन्ति सर्वविषाण्येव वज्रिवज्रमिवासुरान् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
candanaṁ tagaraṁ kuṣṭhaṁ haridrē dvē tvagēva ca||191|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
manaḥśilā tamālaśca rasaḥ kaiśara ēva ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śārdūlasya nakhaścaiva supiṣṭaṁ taṇḍulāmbunā||192|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hanti sarvaviṣāṇyēva vajrivajramivāsurān| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
candanaM tagaraM kuShThaM haridre dve tvageva ca ||191||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
manaHshilA tamAlashca rasaH kaishara eva ca | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shArdUlasya nakhashcaiva supiShTaM taNDulAmbunA ||192|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hanti sarvaviShANyeva vajrivajramivAsurAn | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Chandana&#039;&#039; (Santalum album), &#039;&#039;tagara&#039;&#039; (Valeriana wallichii), &#039;&#039;kushta&#039;&#039; (Saussurea lappa), &#039;&#039;haridra&#039;&#039; (Curcuma longa), &#039;&#039;daruharidra&#039;&#039; (Berberis aristata), &#039;&#039;twak&#039;&#039; (Cinnamomnm zeylanicum), &#039;&#039;manashila&#039;&#039; (realgar (Arsenic disulphide), &#039;&#039;tamala&#039;&#039; (Nicotiana tabacum), juice of &#039;&#039;nagakesara&#039;&#039; (Mesua ferrea) and &#039;&#039;shardoolanakha&#039;&#039; (nail of a jackal) pounded with rice water destroys all poisons as Indra’s thunderbolt kills the demons.[191-192]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Shirishadi nasya&#039;&#039; and &#039;&#039;anjana&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसे शिरीषपुष्पस्य सप्ताहं मरिचं सितम् ||१९३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भावितं सर्पदष्टानां नस्यपानाञ्जने हितम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasē śirīṣapuṣpasya saptāhaṁ maricaṁ sitam||193|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhāvitaṁ sarpadaṣṭānāṁ nasyapānāñjanē hitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rase shirIShapuShpasya saptAhaM maricaM sitam ||193|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhAvitaM sarpadaShTAnAM nasyapAnA~jjane hitam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
White &#039;&#039;maricha&#039;&#039; (decorticated) impregnated with the juice of &#039;&#039;shireesha&#039;&#039; (Albizzia lebbeck) flowers for a week is efficacious in snake bite as snuff, &#039;&#039;pana&#039;&#039; (internal administration) and collyrium.[193]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Nata-Kushtha&#039;&#039; formulation =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्विपलं नतकुष्ठाभ्यां घृतक्षौद्रचतुष्पलम् ||१९४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अपि तक्षकदष्टानां पानमेतत् सुखप्रदम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dvipalaṁ natakuṣṭhābhyāṁ ghr̥takṣaudracatuṣpalam||194|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
api takṣakadaṣṭānāṁ pānamētat sukhapradam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dvipalaM natakuShThAbhyAM ghRutakShaudracatuShpalam ||194|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
api takShakadaShTAnAM pAnametat sukhapradam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Tagara&#039;&#039; (Valeriana wallichii ) and &#039;&#039;kushtha&#039;&#039; (Saussurea lappa )- 80gms, ghee and honey- 160gms – this potion renders relief even in bites by &#039;&#039;takshaka&#039;&#039; (king of snakes).[194]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of &#039;&#039;darvikara&#039;&#039; snake bite ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सिन्धुवारस्य मूलं च श्वेता च गिरिकर्णिका ||१९५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पानं दर्वीकरैर्दष्टे नस्यं समधु पाकलम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sindhuvārasya mūlaṁ ca śvētā ca girikarṇikā||195||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
pānaṁ darvīkarairdaṣṭē nasyaṁ samadhu pākalam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sindhuvArasya mUlaM ca shvetA ca girikarNikA ||195|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pAnaM darvIkarairdaShTe nasyaM samadhu pAkalam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Sinduvara&#039;&#039; root (Vitex negundo), &#039;&#039;shweta&#039;&#039; (Clitoria ternatia) and &#039;&#039;girikarnika&#039;&#039; (Variety of Clitoria ternatia ) this is a liquid remedy for the bite by &#039;&#039;darveekara&#039;&#039; type of snake along with snuffing with &#039;&#039;kushta&#039;&#039; mixed with honey.[195]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of &#039;&#039;mandali&#039;&#039; snake bite ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मञ्जिष्ठा मधुयष्टी च जीवकर्षभकौ सिता ||१९६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
काश्मर्यं वटशुङ्गानि पानं मण्डलिनां विषे | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mañjiṣṭhā madhuyaṣṭī ca jīvakarṣabhakau sitā||196|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kāśmaryaṁ vaṭaśuṅgāni pānaṁ maṇḍalināṁ viṣē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ma~jjiShThA madhuyaShTI ca jIvakarShabhakau sitA ||196|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAshmaryaM vaTashu~ggAni pAnaM maNDalinAM viShe | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Manjishta&#039;&#039; (Rubia cordifolia), &#039;&#039;madhuyashti&#039;&#039; (Glycyrrhia glabra), &#039;&#039;jeevaka&#039;&#039; (Microstylis musifera), &#039;&#039;rishabaka&#039;&#039; (Microstylis wallichii), &#039;&#039;sita, kashmarya,&#039;&#039; leaf buds of &#039;&#039;vata&#039;&#039; (Ficus bengalensis) - this is the potion for the bite by &#039;&#039;mandali&#039;&#039; (viper) type of snake.[196]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of &#039;&#039;rajimana&#039;&#039; snake bite ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
व्योषं सातिविषं कुष्ठं गृहधूमो हरेणुका ||१९७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तगरं कटुका क्षौद्रं हन्ति राजीमतां विषम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyōṣaṁ sātiviṣaṁ kuṣṭhaṁ gr̥hadhūmō harēṇukā||197|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tagaraṁ kaṭukā kṣaudraṁ hanti rājīmatāṁ viṣam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyoShaM sAtiviShaM kuShThaM gRuhadhUmo hareNukA ||197|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tagaraM kaTukA kShaudraM hanti rAjImatAM viSham | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Trikatu&#039;&#039; (Zingiber officinale, Piper nigrum, Piper longum), &#039;&#039;ativisha&#039;&#039; (Aconitum hetrophylum), &#039;&#039;kushta&#039;&#039; (Saussurea lappa), &#039;&#039;soot, harenuka&#039;&#039; (Vitex negundo), &#039;&#039;tagara&#039;&#039; (Valeneria wallichii), &#039;&#039;katuka&#039;&#039; (Picrorhiza kurrora)- powder of all these mixed with honey destroys the poison of &#039;&#039;rajimana&#039;&#039; type of snake.[197]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Grihadhumadi&#039;&#039; formulation ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गृहधूमं हरिद्रे द्वे समूलं तण्डुलीयकम् ||१९८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अपि वासुकिना दष्टः पिबेन्मधुघृताप्लुतम् |१९९| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gr̥hadhūmaṁ haridrē dvē samūlaṁ taṇḍulīyakam||198|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
api vāsukinā daṣṭaḥ pibēnmadhughr̥tāplutam [2] |199| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gRuhadhUmaM haridre dve samUlaM taNDulIyakam ||198|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
api vAsukinA daShTaH pibenmadhughRutAplutam |199|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Grihadhooma&#039;&#039; (soot), &#039;&#039;haridra&#039;&#039; (Curcuma longa), &#039;&#039;daruharidra&#039;&#039; (Berberis aristata) all with root mixed with &#039;&#039;tanduleeyaka&#039;&#039; (Amaranthus blitum) and plenty of honey and ghee can be taken by a person bitten even by a &#039;&#039;vasuki&#039;&#039;.[198]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== External application in insect bite ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षीरिवृक्षत्वगालेपः शुद्धे कीटविषापहः ||१९९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣīrivr̥kṣatvagālēpaḥ śuddhē kīṭaviṣāpahaḥ||199|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShIrivRukShatvagAlepaH shuddhe kITaviShApahaH ||199|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After evacuating the patient of insect poisoning, paste of the bark of the latex bearing trees should be applied which acts as antipoison. [199]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मुक्तालेपो वरः शोथदाहतोदज्वरापहः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
muktālēpō varaḥ śōthadāhatōdajvarāpahaḥ|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
muktAlepo varaH shothadAhatodajvarApahaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The paste of &#039;&#039;mukta&#039;&#039; is good for alleviating swelling, burning sensation, piercing pain and fever.[200]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of spider poison ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चन्दनं पद्मकोशीरं शिरीषः सिन्धुवारिका ||२००|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षीरशुक्ला नतं कुष्ठं पाटलोदीच्यसारिवाः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शेलुस्वरसपिष्टोऽयं लूतानां सार्वकार्मिकः ||२०१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(यथायोगं प्रयोक्तव्यः समीक्ष्यालेपनादिषु) | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
candanaṁ padmakōśīraṁ śirīṣaḥ sindhuvārikā||200|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣīraśuklā nataṁ kuṣṭhaṁ pāṭalōdīcyasārivāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śēlusvarasapiṣṭō&#039;yaṁ lūtānāṁ sārvakārmikaḥ||201|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(yathāyōgaṁ prayōktavyaḥ samīkṣyālēpanādiṣu)| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
candanaM padmakoshIraM shirIShaH sindhuvArikA ||200|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShIrashuklA nataM kuShThaM pATalodIcyasArivAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shelusvarasapiShTo~ayaM lUtAnAM sArvakArmikaH ||201|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(yathAyogaM prayoktavyaH samIkShyAlepanAdiShu) | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Chandana&#039;&#039; (Pterocarpus santalinus), &#039;&#039;padmaka&#039;&#039; (Prunus cerasoides), &#039;&#039;usheera&#039;&#039; (Vetiveria zizanoidis), &#039;&#039;shireesha&#039;&#039; (Albizzia lebbeck), &#039;&#039;sinduvarika&#039;&#039; (Vitex nergundo), &#039;&#039;ksheerashukla&#039;&#039; (Pueraria tuberose), &#039;&#039;tagara&#039;&#039; (Valeriana wallichii), &#039;&#039;kushta&#039;&#039; (Saussurea lappa), &#039;&#039;patala&#039;&#039; (Stereospermum suaveolens), &#039;&#039;udeechya&#039;&#039; (Valeriana wallichii), &#039;&#039;sariva&#039;&#039; (Hemidesmus indicus)- all these pounded together with the juice of &#039;&#039;sleshmataka&#039;&#039; (Cordia dichotoma ) make an irreversible application for the spider poison. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This may be applied as a paste.[200-201]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मधूकं मधुकं कुष्ठं शिरीषोदीच्यपाटलाः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सनिम्बसारिवाक्षौद्राः पानं लूताविषापहम् ||२०२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhūkaṁ madhukaṁ kuṣṭhaṁ śirīṣōdīcyapāṭalāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sanimbasārivākṣaudrāḥ pānaṁ lūtāviṣāpaham||202|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhUkaM madhukaM kuShThaM shirIShodIcyapATalAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sanimbasArivAkShaudrAH pAnaM lUtAviShApaham ||202|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Madhooka&#039;&#039; (Madhuca longifolia), &#039;&#039;madhuka&#039;&#039; (Glycyrrhiza glabra), &#039;&#039;kushtha&#039;&#039; (Saussurea lappa), &#039;&#039;shirisha&#039;&#039; (Albizzia lebbeck), &#039;&#039;udichya, patala&#039;&#039; (Stereospermum suaveolens), &#039;&#039;nimbi&#039;&#039; (Azadiracta indica), &#039;&#039;sariva&#039;&#039; (Hemidesmus indicus ) and honey- this is taken as potion to destroy spider poison.[201-202]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कुसुम्भपुष्पं गोदन्तः स्वर्णक्षीरी कपोतविट् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दन्ती त्रिवृत्सैन्धवं च कर्णिकापातनं तयोः ||२०३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kusumbhapuṣpaṁ gōdantaḥ svarṇakṣīrī kapōtaviṭ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dantī trivr̥tsaindhavaṁ ca karṇikāpātanaṁ tayōḥ||203|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kusumbhapuShpaM godantaH svarNakShIrI kapotaviT | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dantI trivRutsaindhavaM ca karNikApAtanaM tayoH ||203|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kusumbha&#039;&#039; flowers (Carthamus tinctorius), cow teeth, &#039;&#039;svarnakshiri&#039;&#039; (Argemone Mexicana), faecus of pigeon, &#039;&#039;danti&#039;&#039; (Baliospermum montanum), &#039;&#039;trivrit&#039;&#039; (Operculina turpethum), and &#039;&#039;saindhava&#039;&#039; (rock salt) – this is applied to destroy the growth on the site of insect bite and spider poisoning.[203]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कटभ्यर्जुनशैरीषशेलुक्षीरिद्रुमत्वचः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कषायकल्कचूर्णाः स्युः कीटलूताव्रणापहाः ||२०४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaṭabhyarjunaśairīṣaśēlukṣīridrumatvacaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaṣāyakalkacūrṇāḥ syuḥ kīṭalūtāvraṇāpahāḥ||204|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaTabhyarjunashairIShashelukShIridrumatvacaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaShAyakalkacUrNAH syuH kITalUtAvraNApahAH ||204||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bark of &#039;&#039;katabhy&#039;&#039; (Albizzia procera), &#039;&#039;arjuna&#039;&#039; (Terminalia arjuna), &#039;&#039;shirisha&#039;&#039; (Albizzia lebbeck), &#039;&#039;shleshmataka&#039;&#039; (Cordia dichotoma) and bark of &#039;&#039;kshiridruma&#039;&#039; (Ficus bengalensis, Ficus recemosa, Ficus lacor, Thespesia poulnea, Ficus religiosa) used as decoction, paste and powder destroy the wounds caused by insects and spiders.[204]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of rat bite ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वचं च नागरं चैव समांशं श्लक्ष्णपेषितम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पेयमुष्णाम्बुना सर्वं मूषिकाणां विषापहम् ||२०५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tvacaṁ ca nāgaraṁ caiva samāṁśaṁ ślakṣṇapēṣitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pēyamuṣṇāmbunā sarvaṁ mūṣikāṇāṁ viṣāpaham||205|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tvacaM ca nAgaraM caiva samAMshaM shlakShNapeShitam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
peyamuShNAmbunA sarvaM mUShikANAM viShApaham ||205|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Twak&#039;&#039; (Cinnamomnm zeylanicum) and &#039;&#039;shunthi&#039;&#039; (Zingiber officinale) in equal quantity pounded finely should be taken with hot water. It destroys poison of all sorts of rats.[205]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Kutajadi&#039;&#039; formulation ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कुटजस्य फलं पिष्टं तगरं जालमालिनी | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तिक्तेक्ष्वाकुश्च योगोऽयं पानप्रधमनादिभिः ||२०६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वृश्चिकोन्दुरुलूतानां सर्पाणां च विषं हरेत् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
समानो ह्यमृतेनायं गराजीर्णं च नाशयेत् ||२०७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuṭajasya phalaṁ piṣṭaṁ tagaraṁ jālamālinī|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
tiktēkṣvākuśca yōgō&#039;yaṁ pānapradhamanādibhiḥ||206|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vr̥ścikōndurulūtānāṁ sarpāṇāṁ ca viṣaṁ harēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samānō hyamr̥tēnāyaṁ garājīrṇaṁ ca nāśayēt||207|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuTajasya phalaM piShTaM tagaraM jAlamAlinI | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tiktekShvAkushca yogo~ayaM pAnapradhamanAdibhiH ||206|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vRushcikondurulUtAnAM sarpANAM ca viShaM haret | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samAno hyamRutenAyaM garAjIrNaM ca nAshayet ||207|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&#039;&#039;Indrayava&#039;&#039; (Holarrhena antidysenterica), &#039;&#039;tagara&#039;&#039; (Valeneria wallichii), &#039;&#039;jaalamalini&#039;&#039; (Luffa echinata), bitter &#039;&#039;ikshwaku&#039;&#039; (Langanaria siceraria) this formulation used as potion, nasal blowing etc alleviates poison of  scorpion, rats, spider and snake. It is like nectar and destroys the long standing  &#039;&#039;gara visha&#039;&#039;.[206-207]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्वेऽगदा यथादोषं प्रयोज्याः स्युः कृकण्टके | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvē&#039;gadā yathādōṣaṁ prayōjyāḥ syuḥ kr̥kaṇṭakē|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
sarve~agadA yathAdoShaM prayojyAH syuH kRukaNTake | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All these anti-poison formulations may be used in chameleon poisoning according to &#039;&#039;dosha&#039;&#039;.[208]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कपोतविण्मातुलुङ्गं शिरीषकुसुमाद्रसः ||२०८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शङ्खिन्यार्कं पयः शुण्ठी करञ्जो मधु वार्श्चिके | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kapōtaviṇmātuluṅgaṁ śirīṣakusumādrasaḥ||208|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śaṅkhinyārkaṁ payaḥ śuṇṭhī karañjō madhu vārścikē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kapotaviNmAtulu~ggaM shirIShakusumAdrasaH ||208|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sha~gkhinyArkaM payaH shuNThI kara~jjo madhu vArshcike | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pigeon excrement, &#039;&#039;matulunga&#039;&#039; (Citrus medica), juice of &#039;&#039;shireesha&#039;&#039; (Albizzia lebbeck) flowers, &#039;&#039;shankini&#039;&#039; (Colonyction muricatum), latex of &#039;&#039;arka&#039;&#039; (Calotropis procera), &#039;&#039;shunthi&#039;&#039; (Zingiber officinale), &#039;&#039;karanja&#039;&#039; (Pongamia pinnata) and honey- this should be taken in scorpion sting.[208]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शिरीषस्य फलं पिष्टं स्नुहीक्षीरेण दार्दुरे ||२०९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śirīṣasya phalaṁ piṣṭaṁ snuhīkṣīrēṇa dārdurē||209|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shirIShasya phalaM piShTaM snuhIkShIreNa dArdure ||209|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Shireesha&#039;&#039; seeds (Albizzia lebbeck ) pounded with &#039;&#039;snuhi&#039;&#039; (Euphorbia nerifolia) latex should be taken in frog poisoning.[209]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मूलानि श्वेतभण्डीनां व्योषं सर्पिश्च मत्स्यजे | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mūlāni śvētabhaṇḍīnāṁ vyōṣaṁ sarpiśca matsyajē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mUlAni shvetabhaNDInAM vyoShaM sarpishca matsyaje | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Roots of &#039;&#039;shwetha bhandi&#039;&#039; (Clitoria turnatea), &#039;&#039;trikatu&#039;&#039; (Zingiber officinale, Piper nigrum, Piper longum ) and ghee are useful in fish poisoning.[210]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कीटदष्टक्रियाः सर्वाः समानाः स्युर्जलौकसाम् ||२१०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kīṭadaṣṭakriyāḥ sarvāḥ samānāḥ syurjalaukasām||210|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kITadaShTakriyAH sarvAH samAnAH syurjalaukasAm ||210|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In poisoning by leeches, the measures mentioned in the treatment of insect bite are applied. [210]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वातपित्तहरी चापि क्रिया प्रायः प्रशस्यते | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātapittaharī cāpi kriyā prāyaḥ praśasyatē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAtapittaharI cApi kriyA prAyaH prashasyate | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Moreover mostly the measures alleviating &#039;&#039;vata&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039; are prescribed.[211]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वार्श्चिको ह्युच्चिटिङ्गस्य कणभस्यौन्दुरोऽगदः ||२११|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vārścikō hyucciṭiṅgasya kaṇabhasyaundurō&#039;gadaḥ [1] ||211|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vArshciko hyucciTi~ggasya kaNabhasyaunduro~agadaH ||211||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In case of poisoning by &#039;&#039;ucchitinga&#039;&#039; and &#039;&#039;kanabha&#039;&#039; remedies applicable to that by scorpion and rat are prescribed respectively.[211]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Best &#039;&#039;agada&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वचां वंशत्वचं पाठां नतं सुरसमञ्जरीम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्वे बले नाकुलीं कुष्ठं शिरीषं रजनीद्वयम् ||२१२||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
गुहामतिगुहां श्वेतामजगन्धां शिलाजतु | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कत्तृणं कटभीं क्षारं गृहधूमं मनःशिलाम् ||२१३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रोहीतकस्य पित्तेन पिष्ट्वा तु परमोऽगदः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नस्याञ्जनादिलेपेषु हितो विश्वम्भरादिषु ||२१४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vacāṁ vaṁśatvacaṁ pāṭhāṁ nataṁ surasamañjarīm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dvē balē nākulīṁ kuṣṭhaṁ śirīṣaṁ rajanīdvayam||212|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
guhāmatiguhāṁ śvētāmajagandhāṁ śilājatu| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kattr̥ṇaṁ kaṭabhīṁ kṣāraṁ gr̥hadhūmaṁ manaḥśilām||213|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rōhītakasya pittēna piṣṭvā tu paramō&#039;gadaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nasyāñjanādilēpēṣu hitō viśvambharādiṣu||214|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vacAM vaMshatvacaM pAThAM nataM surasama~jjarIm | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dve bale nAkulIM kuShThaM shirIShaM rajanIdvayam ||212|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
guhAmatiguhAM shvetAmajagandhAM shilAjatu | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kattRuNaM kaTabhIM kShAraM gRuhadhUmaM manaHshilAm ||213|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rohItakasya pittena piShTvA tu paramo~agadaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nasyA~jjanAdilepeShu hito vishvambharAdiShu ||214|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vacha&#039;&#039; (Acorus Calamus), &#039;&#039;vamsha&#039;&#039; bark (Bambusa arundinacea), &#039;&#039;patha&#039;&#039; (Cissambelos Pereira), &#039;&#039;nata&#039;&#039; (Valeneria wallichii), flower stalk of &#039;&#039;tulasi&#039;&#039; (Ocimum sanctum), &#039;&#039;bala&#039;&#039; (Sida cordifolia), &#039;&#039;atibala&#039;&#039; (Abutilon indicum), &#039;&#039;nakuli&#039;&#039; (Alpinia galangal), &#039;&#039;kushtha&#039;&#039; (Saussurea lappa), &#039;&#039;shirisha&#039;&#039; (Albizzia lebbeck), &#039;&#039;haridra&#039;&#039; (Curcuma longa), &#039;&#039;daruharidra&#039;&#039; (Berberis aristata), &#039;&#039;guha&#039;&#039; (&#039;&#039;krishnaparni&#039;&#039; - Uraria picta), &#039;&#039;atiguha&#039;&#039; (&#039;&#039;shalaparni&#039;&#039; - Desmodium gangeticum), &#039;&#039;shveta&#039;&#039; (Clitoria ternacia), &#039;&#039;ajagandha&#039;&#039; (Carum roxburghianum), &#039;&#039;shilajatu,  kattruna&#039;&#039; (Cymbopogon citrates), &#039;&#039;katabhi&#039;&#039; (Albizzia procera), &#039;&#039;yava kshara&#039;&#039; ((obtained by incinerating Hordeum vulgare),  &#039;&#039;grihadhuma&#039;&#039; (soot), &#039;&#039;manahshila&#039;&#039; (Arsenic disulphide) are pounded with bile of &#039;&#039;rohita&#039;&#039; fish. This is an excellent anti-poison efficacious in bite of insects like &#039;&#039;vishwambara,&#039;&#039; etc when used as snuff, collyrium and paste.[212-214]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of centipede poison ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्वर्जिकाऽजशकृत्क्षारः सुरसाऽथाक्षिपीडकः |&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
मदिरामण्डसंयुक्तो हितः शतपदीविषे ||२१५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svarjikā&#039;jaśakr̥tkṣāraḥ surasā&#039;thākṣipīḍakaḥ [1] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madirāmaṇḍasaṁyuktō hitaḥ śatapadīviṣē||215|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svarjikA~ajashakRutkShAraH surasA~athAkShipIDakaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madirAmaNDasaMyukto hitaH shatapadIviShe ||215|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Swarjika,&#039;&#039; excrements of goat, &#039;&#039;yavakshara&#039;&#039; (obtained by incinerating Hordeum vulgare), &#039;&#039;surasa&#039;&#039; (Ocimum sanctum), &#039;&#039;akshipeedaka&#039;&#039;- this taken with wine scum is efficacious in centipede poisoning.[215]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of house lizard poison ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कपित्थमक्षिपीडोऽर्कबीजं त्रिकटुकं तथा | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
करञ्जो द्वे हरिद्रे च गृहगोधाविषं जयेत् ||२१६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kapitthamakṣipīḍō&#039;rkabījaṁ trikaṭukaṁ tathā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karañjō dvē haridrē ca gr̥hagōdhāviṣaṁ [2] jayēt||216|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kapitthamakShipIDo~arkabIjaM trikaTukaM tathA | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kara~jjo dve haridre ca gRuhagodhAviShaM jayet ||216|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kapittha&#039;&#039; (Feronia limonia), &#039;&#039;akshipeeda&#039;&#039; (Phaseolus lunactus), &#039;&#039;arka&#039;&#039; seeds (Calotropis procera), &#039;&#039;trikatu&#039;&#039; (Zingiber officinale, Piper nigrum, Piper longum), &#039;&#039;karanja&#039;&#039; (Pongamia pinnata), &#039;&#039;haridra&#039;&#039; (Curcuma longa) and &#039;&#039;daruharidra&#039;&#039; (Berberis aristata) – this formulation counteracts the poisoning by house lizard.[216]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
काकाण्डरससंयुक्तो विषाणां तण्डुलीयकः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रधानो बर्हिपित्तेन तद्वद्वायसपीलुकः ||२१७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kākāṇḍarasasaṁyuktō [3] viṣāṇāṁ taṇḍulīyakaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pradhānō barhipittēna tadvadvāyasapīlukaḥ||217|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAkANDarasasaMyukto viShANAM taNDulIyakaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pradhAno barhipittena tadvadvAyasapIlukaH ||217|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Tanduleeyaka&#039;&#039; (Amaranthus blitum) mixed with the juice of &#039;&#039;kaakanda&#039;&#039; (Mucuna prurita) is the prominent one among the anti poisonous and so is &#039;&#039;kakapiluka&#039;&#039; mixed with peacock&#039;s bile.[217]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Pancha shirisha agada&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शिरीषफलमूलत्वक्पुष्पपत्रैः समैर्धृतैः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
श्रेष्ठः पञ्चशिरीषोऽयं विषाणां प्रवरो वधे ||२१८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति पञ्चशिरीषोऽगदः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śirīṣaphalamūlatvakpuṣpapatraiḥ samairdhr̥taiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śrēṣṭhaḥ pañcaśirīṣō&#039;yaṁ viṣāṇāṁ pravarō vadhē||218|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti pañcaśirīṣō&#039;gadaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shirIShaphalamUlatvakpuShpapatraiH samairdhRutaiH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shreShThaH pa~jcashirISho~ayaM viShANAM pravaro vadhe ||218|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti pa~jcashirISho~agadaH |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The five parts- root, fruit, bark, flower and leaf of &#039;&#039;shireesha&#039;&#039; (Albizzia lebbeck) taken together in equal quantity is known as &#039;&#039;panchashireesha agada&#039;&#039; which is the best one for destroying the poison.[218]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of nail or teeth bite of animals ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चतुष्पद्भिर्द्विपद्भिर्वा नखदन्तक्षतं तु यत् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शूयते पच्यते चापि स्रवति ज्वरयत्यपि ||२१९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सोमवल्कोऽश्वकर्णश्च गोजिह्वा हंसपद्यपि | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रजन्यौ गैरिकं लेपो नखदन्तविषापहः ||२२०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
catuṣpadbhirdvipadbhirvā nakhadantakṣataṁ tu yat| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śūyatē pacyatē cāpi sravati jvarayatyapi||219|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sōmavalkō&#039;śvakarṇaśca gōjihvā haṁsapadyapi| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rajanyau gairikaṁ lēpō nakhadantaviṣāpahaḥ||220|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
catuShpadbhirdvipadbhirvA nakhadantakShataM tu yat |&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
shUyate pacyate cApi sravati jvarayatyapi ||219|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
somavalko~ashvakarNashca gojihvA haMsapadyapi | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rajanyau gairikaM lepo nakhadantaviShApahaH ||220||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the wound caused by the nails of teeth of quadrupeds or bipeds is swollen, inflamed and oozing and associated with fever, the paste of &#039;&#039;somavalka&#039;&#039; (Acacia catechu), &#039;&#039;ashwakarna&#039;&#039; (Dipterocarpus alatus), &#039;&#039;gojivha&#039;&#039; (Onosma bracteatum), &#039;&#039;hamsapaadi&#039;&#039; (Adiantum lunulatum), &#039;&#039;haridra&#039;&#039; (Curcuma longa),  &#039;&#039;daruharidra&#039;&#039; (Berberis aristata) and &#039;&#039;gairika&#039;&#039; (red ochre) should be applied. It alleviates poisoning due to nails and teeth.[219-220]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Shanka visha&#039;&#039; (pseudo poisoning) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दुरन्धकारे विद्धस्य केनचिद्विषशङ्कया | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विषोद्वेगाज्ज्वरशछर्दिर्मूर्च्छा दाहोऽपि वा भवेत् ||२२१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ग्लानिर्मोहोऽतिसारश्चाप्येतच्छङ्काविषं मतम् |&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
चिकित्सितमिदं तस्य कुर्यादाश्वासयन् बुधः ||२२२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सिता वैगन्धिको द्राक्षा पयस्या मधुकं मधु | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पानं समन्त्रपूताम्बु प्रोक्षणं सान्त्वहर्षणम् ||२२३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
durandhakārē viddhasya [1] kēnacidviṣaśaṅkayā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viṣōdvēgājjvaraśachardirmūrcchā dāhō&#039;pi vā bhavēt||221|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
glānirmōhō&#039;tisāraścāpyētacchaṅkāviṣaṁ matam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cikitsitamidaṁ tasya kuryādāśvāsayan budhaḥ||222|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sitā vaigandhikō drākṣā payasyā madhukaṁ madhu| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pānaṁ samantrapūtāmbu prōkṣaṇaṁ sāntvaharṣaṇam||223|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
durandhakAre viddhasya kenacidviShasha~gkayA | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viShodvegAjjvarashachardirmUrcchA dAho~api vA bhavet ||221|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
glAnirmoho~atisArashcApyetaccha~gkAviShaM matam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cikitsitamidaM tasya kuryAdAshvAsayan budhaH ||222|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sitA vaigandhiko drAkShA payasyA madhukaM madhu | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pAnaM samantrapUtAmbu prokShaNaM sAntvaharShaNam ||223||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In case one is pierced by something in the darkness which creates suspicion of snake bite due to poisoning like agitation fever, vomiting, fainting, burning sensation malaise, mental confusion and diarrhea may appear. This is known as &#039;&#039;shanka visha&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
The wise physician should console the patient and administer the portion of &#039;&#039;sharkara&#039;&#039; (sugar candy), &#039;&#039;saugandhika&#039;&#039; (Nymphaea alba), &#039;&#039;draksha&#039;&#039; (Vitis vinifera), &#039;&#039;payasya&#039;&#039; (Ipomea dioitata), &#039;&#039;madhuka&#039;&#039; (Glycyrrhiza glabra) and honey. At the same time the body should be sponged with water purified with incantations besides consoling and exhilarating measures.[221-223]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Suitable diet in treatment of poisoning ====&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
शालयः षष्टिकाश्चैव कोरदूषाः प्रियङ्गवः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भोजनार्थे प्रशस्यन्ते लवणार्थे च सैन्धवम् ||२२४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śālayaḥ ṣaṣṭikāścaiva kōradūṣāḥ priyaṅgavaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhōjanārthē praśasyantē lavaṇārthē ca saindhavam||224|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shAlayaH ShaShTikAshcaiva koradUShAH priya~ggavaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhojanArthe prashasyante lavaNArthe ca saindhavam ||224|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Shali&#039;&#039; rice (Foeniculum vulgare), &#039;&#039;shashtika&#039;&#039; rice (Oriza sativa), common millet and Indian millet are recommended as diet and rock salt for salting purpose.[224]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तण्डुलीयकजीवन्तीवार्ताकसुनिषण्णकाः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चुच्चूर्मण्डूकपर्णी च शाकं च कुलकं हितम् ||२२५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taṇḍulīyakajīvantīvārtākasuniṣaṇṇakāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cuccūrmaṇḍūkaparṇī ca śākaṁ ca kulakaṁ hitam||225|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taNDulIyakajIyantIvArtAkasuniShaNNakAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cuccUrmaNDUkaparNI ca shAkaM ca kulakaM hitam ||225||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Tanduleeyaka&#039;&#039; (Amaranthus spinosus), &#039;&#039;jeevanti&#039;&#039; (Leptadenia reticulate), &#039;&#039;vartaka&#039;&#039; (Solanum melongena), &#039;&#039;sunishannaka&#039;&#039; (Solanum melongena), &#039;&#039;cuccur&#039;&#039; (Corchorus aestuans) , &#039;&#039;mandukaparni&#039;&#039; (Centella asiatica), &#039;&#039;shaka&#039;&#039; and &#039;&#039;kulaka&#039;&#039; (Trichosanthus dioica) are wholesome as vegetables.[225]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
धात्री दाडिममम्लार्थे यूषा मुद्गहरेणुभिः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसाश्चैणशिखिश्वाविल्लावतैत्तिरपार्षताः ||२२६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhātrī dāḍimamamlārthē yūṣā mudgaharēṇubhiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasāścaiṇaśikhiśvāvillāvataittirapārṣatāḥ||226|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhAtrI dADimamamlArthe yUShA mudgahareNubhiH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasAshcaiNashikhishvAvillAvataittirapArShatAH ||226|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To cause sourness in food-&#039;&#039;dhatri&#039;&#039; (Emblica officinalis), &#039;&#039;dadima&#039;&#039; (Punica granatum) should be used. Soup should be prepared using &#039;&#039;mudga&#039;&#039; (Phaseolus mungo) and &#039;&#039;harenu&#039;&#039; (Vitex negundo). &#039;&#039;mamsa rasa&#039;&#039; of &#039;&#039;ina&#039;&#039; (antelope), &#039;&#039;shikhi&#039;&#039; (peacock), &#039;&#039;avi&#039;&#039; (porcupine), &#039;&#039;lava&#039;&#039; (common quail), &#039;&#039;taittira&#039;&#039; (partridge), &#039;&#039;parsha&#039;&#039; (spotted deer) are the remedies in cases of poison.[226]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विषघ्नौषधसंयुक्ता रसा यूषाश्च संस्कृताः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अविदाहीनि चान्नानि विषार्तानां भिषग्जितम् ||२२७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viṣaghnauṣadhasaṁyuktā rasā yūṣāśca saṁskr̥tāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
avidāhīni cānnāni viṣārtānāṁ bhiṣagjitam||227|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viShaghnauShadhasaMyuktA rasA yUShAshca saMskRutAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
avidAhIni cAnnAni viShArtAnAM bhiShagjitam ||227|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Soups and meat juices prepared with drugs curative of poisons and the food which is non irritant are the remedies in cases of poison.[227]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Unsuitable diet and lifestyle ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विरुद्धाध्यशनक्रोधक्षुद्भयायासमैथुनम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वर्जयेद्विषमुक्तोऽपि दिवास्वप्नं विशेषतः ||२२८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viruddhādhyaśanakrōdhakṣudbhayāyāsamaithunam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
varjayēdviṣamuktō&#039;pi divāsvapnaṁ viśēṣataḥ||228|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viruddhAdhyashanakrodhakShudbhayAyAsamaithunam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
varjayedviShamukto~api divAsvapnaM visheShataH ||228||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The person though cured of poison should avoid antagonistic diet, over feeding, anger, fear, exertion and sexual intercourse and day sleep particularly.[228]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Signs of poisoning in quadruped animals ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मुहुर्मुहुः शिरोन्यासः शोथः स्रस्तौष्ठकर्णाता | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ज्वरः स्तब्धाक्षिगात्रत्वं हनुकम्पोऽङ्गमर्दनम् ||२२९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रोमापगमनं ग्लानिररतिर्वेपथुर्भ्रमः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चतुष्पदां भवत्येतद्दष्टानामिह लक्षणम् ||२३०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
muhurmuhuḥ śirōnyāsaḥ śōthaḥ srastauṣṭhakarṇātā [1] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jvaraḥ stabdhākṣigātratvaṁ hanukampō&#039;ṅgamardanam||229|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rōmāpagamanaṁ glāniraratirvēpathurbhramaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
catuṣpadāṁ bhavatyētaddaṣṭānāmiha lakṣaṇam||230|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
muhurmuhuH shironyAsaH shothaH srastauShThakarNAtA | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jvaraH stabdhAkShigAtratvaM hanukampo~a~ggamardanam ||229|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
romApagamanaM glAniraratirvepathurbhramaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
catuShpadAM bhavatyetaddaShTAnAmiha lakShaNam ||230||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Repeated jerks of the head, edema, drooping of the lips and the ears, fever, rigidity of the eyes and limbs, tremors of the jaw, contortions of the body, falling of hair, exhaustion, depression, trembling, and circumambulation are the symptoms in quadrupeds bitten by poisonous creatures.[229-230]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of poisoning in animals ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
देवदारु हरिद्रे द्वे सरलं चन्दनागुरु | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रास्ना गोरोचनाऽजाजी गुग्गुल्विक्षुरसो नतम् ||२३१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चूर्णं ससैन्धवानन्तं गोपित्तमधुसंयुतम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चतुष्पदानां दष्टानामगदः सार्वकार्मिकः ||२३२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dēvadāru haridrē dvē saralaṁ [2] candanāguru| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rāsnā gōrōcanā&#039;jājī guggulvikṣurasō natam||231|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cūrṇaṁ sasaindhavānantaṁ gōpittamadhusaṁyutam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
catuṣpadānāṁ daṣṭānāmagadaḥ sārvakārmikaḥ||232|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
devadAru haridre dve saralaM candanAguru | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rAsnA gorocanA~ajAjI guggulvikShuraso natam ||231|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cUrNaM sasaindhavAnantaM gopittamadhusaMyutam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
catuShpadAnAM daShTAnAmagadaH sArvakArmikaH ||232|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Devadaru&#039;&#039; (Cedrus deoda), &#039;&#039;haridra,&#039;&#039; (Curcuma longa), &#039;&#039;daruharidra&#039;&#039; (Berberis aristata), &#039;&#039;sarala&#039;&#039; (Pinus longifolia), &#039;&#039;chandana&#039;&#039; (Santalum album), &#039;&#039;aguru&#039;&#039; (Aqualaria agallocha), &#039;&#039;rasna&#039;&#039; (Alpinio officinarum), &#039;&#039;gorochana&#039;&#039; (Bile of cow), &#039;&#039;ajaji&#039;&#039; (Cuminum cyminum), &#039;&#039;guggulu&#039;&#039; (Commiphora mukul), &#039;&#039;ikshurasa&#039;&#039; (Saccharum officinarum), &#039;&#039;nata churna, saindhava&#039;&#039; (rock salt), &#039;&#039;ananta&#039;&#039; along with cows bile and honey makes a universal remedy for poisonous bites in the quadrupeds.[231-232]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Gara visha&#039;&#039; (slow acting artificial poison) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सौभाग्यार्थं स्त्रियः स्वेदरजोनानाङ्गजान्मलान् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शत्रुप्रयुक्तांश्च गरान् प्रयच्छन्त्यन्नमिश्रितान् ||२३३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saubhAgyArthaM striyaH svedarajonAnA~ggajAnmalAn | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shatruprayuktAMshca garAn prayacchantyannamishritAn ||233|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saubhāgyārthaṁ striyaḥ svēdarajōnānāṅgajānmalān| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śatruprayuktāṁśca garān prayacchantyannamiśritān||233|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the view to gain the favor of their husbands, women administer to them their sweat, menstrual discharge, saliva and excreta from other parts of the body and also the &#039;&#039;gara&#039;&#039; or artificial poison prepared by enemies, mixing these with the food.[233]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Effects of &#039;&#039;gara visha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तैः स्यात् पाण्डुः कृशोऽल्पाग्निर्गरश्चास्योपजायते |&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
मर्मप्रधमनाध्मानं श्वयथुं हस्तपादयोः ||२३४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जठरं ग्रहणीदोषो यक्ष्मा गुल्मः क्षयो ज्वरः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एवंविधस्य चान्यस्य व्याधेर्लिङ्गानि दर्शयेत् ||२३५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्वप्ने मार्जारगोमायुव्यालान् सनकुलान् कपीन् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रायः पश्यति नद्यादीञ्छुष्कांश्च सवनस्पतीन् ||२३६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कालश्च गौरमात्मानं स्वप्ने गौरश्च कालकम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विकर्णनासिकं वाऽपि प्रपश्येद्विहतेन्द्रियः ||२३७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taiḥ syāt pāṇḍuḥ kr̥śō&#039;lpāgnirgaraścāsyōpajāyatē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
marmapradhamanādhmānaṁ śvayathuṁ hastapādayōḥ||234|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jaṭharaṁ grahaṇīdōṣō yakṣmā gulmaḥ kṣayō jvaraḥ [3] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēvaṁvidhasya cānyasya vyādhērliṅgāni darśayēt||235|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svapnē mārjāragōmāyuvyālān sanakulān kapīn| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prāyaḥ paśyati nadyādīñchuṣkāṁśca savanaspatīn||236|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kālaśca gauramātmānaṁ svapnē gauraśca kālakam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vikarṇanāsikaṁ vā&#039;pi prapaśyēdvihatēndriyaḥ [4] ||237|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taiH syAt pANDuH kRusho~alpAgnirgarashcAsyopajAyate | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
marmapradhamanAdhmAnaM shvayathuM hastapAdayoH ||234|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jaTharaM grahaNIdoSho yakShmA gulmaH kShayo jvaraH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
evaMvidhasya cAnyasya vyAdherli~ggAni darshayet ||235|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svapne mArjAragomAyuvyAlAn sanakulAn kapIn | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prAyaH pashyati nadyAdI~jchuShkAMshca savanaspatIn ||236|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAlashca gauramAtmAnaM svapne gaurashca kAlakam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vikarNanAsikaM vA~api prapashyedvihatendriyaH ||237|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a result of such administration of poison, the person will show symptoms of anemia, emaciation, weakness of the digestive power, palpitation of the heart, distension of the abdomen and edema of hands and feet, abdominal diseases, assimilation disorders, &#039;&#039;gulma,&#039;&#039; depletion of &#039;&#039;dhatus&#039;&#039;, fever and similar other disorders. He perceives in his dreams generally cats, jackals, cruel animals, mangoose and monkey, dried up rivers or other sources of water and withered trees. If he be of dark complexion, he sees himself as bright in dreams and vice versa. He also sees himself in dreams without ears and nose or injured in his sense organs.[234-237]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of &#039;&#039;gara visha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तमवेक्ष्य भिषक् प्राज्ञाः पृच्छेत् किं कैः कदा सह | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जग्धमित्यवगम्याशु प्रदद्याद्वमनं भिषक् ||२३८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tamavēkṣya bhiṣak prājñāḥ pr̥cchēt kiṁ kaiḥ kadā saha| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jagdhamityavagamyāśu pradadyādvamanaṁ bhiṣak||238|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tamavekShya bhiShak prAj~jAH pRucchet kiM kaiH kadA saha | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jagdhamityavagamyAshu pradadyAdvamanaM bhiShak ||238||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seeing such a person, the intelligent physician should ask what kind of food, when and in whose company he had eaten and thus ascertain the cause of &#039;&#039;gara&#039;&#039; so that it can be avoided. Later he should be administered with emesis therapy.[238]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सूक्ष्मं ताम्ररजस्तस्मै सक्षौद्रं हृद्विशोधनम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शुद्धे हृदि ततः शाणं हेमचूर्णस्य दापयेत् ||२३९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हेम सर्वविषाण्याशु गरांश्च विनियच्छति | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
न सज्जते हेमपाङ्गे विषं पद्मदलेऽम्बुवत् ||२४०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sūkṣmaṁ tāmrarajastasmai sakṣaudraṁ hr̥dviśōdhanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śuddhē hr̥di tataḥ śāṇaṁ hēmacūrṇasya dāpayēt||239|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hēma sarvaviṣāṇyāśu garāṁśca viniyacchati| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na sajjatē hēmapāṅgē viṣaṁ padmadalē&#039;mbuvat||240|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sUkShmaM tAmrarajastasmai sakShaudraM hRudvishodhanam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shuddhe hRudi tataH shANaM hemacUrNasya dApayet ||239|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hema sarvaviShANyAshu garAMshca viniyacchati | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na sajjate hemapA~gge viShaM padmadale~ambuvat ||240|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fine powder of copper mixed with honey is shall be administered first for &#039;&#039;hrid shodhana&#039;&#039;. or &#039;&#039;hridayaavarana&#039;&#039;. This induces emesis. He should then be administered with &#039;&#039;shana matra&#039;&#039; (three grams )of &#039;&#039;suvarna bhasma&#039;&#039;. Gold quickly destroys all poisons even &#039;&#039;gara visha&#039;&#039;. Just as water fallen on lotus leaves cannot wet it, &#039;&#039;visha&#039;&#039; cannot destroy a person who is administered with &#039;&#039;swarna bhasma&#039;&#039;.[239-240]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Nagadantyadi&#039;&#039; ghee ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नागदन्तीत्रिवृद्दन्तीद्रवन्तीस्नुक्पयःफलैः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
साधितं माहिषं सर्पिः सगोमूत्राढकं हितम् ||२४१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्पकीटविषार्तानां गरार्तानां च शान्तये |२४२| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nāgadantītrivr̥ddantīdravantīsnukpayaḥphalaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sādhitaṁ māhiṣaṁ sarpiḥ sagōmūtrāḍhakaṁ hitam||241|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarpakīṭaviṣārtānāṁ garārtānāṁ ca śāntayē|242| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nAgadantItrivRuddantIdravantIsnukpayaHphalaiH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sAdhitaM mAhiShaM sarpiH sagomUtrADhakaM hitam ||241|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarpakITaviShArtAnAM garArtAnAM ca shAntaye |242|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ghee obtained from buffalo’s milk and processed with &#039;&#039;nagadanti&#039;&#039; (Croton oblongifolius), &#039;&#039;trivrit&#039;&#039; (Operculina turpethum), &#039;&#039;danti, dravanti&#039;&#039; (Balliospermum montanum), &#039;&#039;snukpaya, madanaphala&#039;&#039; and one &#039;&#039;adhaka&#039;&#039; of cow&#039;s urine is an effective remedy in case of poison due to snake and insect bite and in &#039;&#039;gara visha&#039;&#039;.[241-242]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Amrita&#039;&#039; Ghee ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शिरीषत्वक् त्रिकटुकं त्रिफलां चन्दनोत्पले ||२४२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्वे बले सारिवास्फोतासुरभीनिम्बपाटलाः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बन्धुजीवाढकीमूर्वावासासुरसवत्सकान् ||२४३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पाठाङ्कोलाश्वगन्धार्कमूलयष्ट्याह्वपद्मकान् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विशालां बृहतीं लाक्षां कोविदारं शतावरीम् ||२४४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कटभीदन्त्यपामार्गान् पृश्निपर्णीं रसाञ्जनम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
श्वेतभण्डाश्वखुरकौ कुष्ठदारुप्रियङ्गुकान् ||२४५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विदारीं मधुकात् सारं करञ्जस्य फलत्वचौ | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रजन्यौ लोध्रमक्षांशं पिष्ट्वा साध्यं घृताढकम् ||२४६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तुल्याम्बुच्छागगोमूत्रत्र्याढके तद्विषापहम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अपस्मारक्षयोन्मादभूतग्रहगरोदरम् ||२४७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पाण्डुरोगक्रिमीगुल्मप्लीहोरुस्तम्भकामलाः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हनुस्कन्धग्रहादींश्च पानाभ्यञ्जननावनैः ||२४८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हन्यात् सञ्जीवयेच्चापि विबोद्बन्धमृतान्नरान् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नाम्नेदममृतं सर्वविषाणां स्याद्धृतोत्तमम् ||२४९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्यमृतघृतम् |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śirīṣatvak trikaṭukaṁ triphalāṁ candanōtpalē||242|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dvē balē sārivāsphōtāsurabhīnimbapāṭalāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bandhujīvāḍhakīmūrvāvāsāsurasavatsakān||243|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pāṭhāṅkōlāśvagandhārkamūlayaṣṭyāhvapadmakān| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viśālāṁ br̥hatīṁ lākṣāṁ kōvidāraṁ śatāvarīm||244|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaṭabhīdantyapāmārgān pr̥śniparṇīṁ rasāñjanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śvētabhaṇḍāśvakhurakau kuṣṭhadārupriyaṅgukān||245|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vidārīṁ madhukāt sāraṁ karañjasya phalatvacau| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rajanyau lōdhramakṣāṁśaṁ piṣṭvā sādhyaṁ ghr̥tāḍhakam||246|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tulyāmbucchāgagōmūtratryāḍhakē tadviṣāpaham| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
apasmārakṣayōnmādabhūtagrahagarōdaram||247|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pāṇḍurōgakrimīgulmaplīhōrustambhakāmalāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hanuskandhagrahādīṁśca pānābhyañjananāvanaiḥ||248|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hanyāt sañjīvayēccāpi vibōdbandhamr̥tānnarān| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nāmnēdamamr̥taṁ sarvaviṣāṇāṁ syāddhr̥tōttamam||249|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityamr̥taghr̥tam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shirIShatvak trikaTukaM triphalAM candanotpale ||242|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dve bale sArivAsphotAsurabhInimbapATalAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bandhujIvADhakImUrvAvAsAsurasavatsakAn ||243|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pAThA~gkolAshvagandhArkamUlayaShTyAhvapadmakAn |&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
vishAlAM bRuhatIM lAkShAM kovidAraM shatAvarIm ||244|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaTabhIdantyapAmArgAn pRushniparNIM rasA~jjanam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shvetabhaNDAshvakhurakau kuShThadArupriya~ggukAn ||245|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vidArIM madhukAt sAraM kara~jjasya phalatvacau | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rajanyau lodhramakShAMshaM piShTvA sAdhyaM ghRutADhakam ||246|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tulyAmbucchAgagomUtratryADhake tadviShApaham | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
apasmArakShayonmAdabhUtagrahagarodaram ||247|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pANDurogakrimIgulmaplIhorustambhakAmalAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hanuskandhagrahAdIMshca pAnAbhya~jjananAvanaiH ||248|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hanyAt sa~jjIvayeccApi vibodbandhamRutAnnarAn | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nAmnedamamRutaM sarvaviShANAM syAddhRutottamam ||249|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityamRutaghRutam |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One &#039;&#039;adhaka&#039;&#039; of ghee cooked by adding the paste of one &#039;&#039;aksha&#039;&#039; each of bark of &#039;&#039;shirisha&#039;&#039; (Albizzia lebbeck), &#039;&#039;shunthi&#039;&#039; (Zingiber officinale), &#039;&#039;pippali&#039;&#039; (Piper longum), &#039;&#039;maricha&#039;&#039; (Piper nigrum), &#039;&#039;triphala&#039;&#039; (Terminalia chebula, Emblica officinalia, Terminalia bellerica), &#039;&#039;chandana&#039;&#039; (Santalum album), &#039;&#039;utpala&#039;&#039; (Nelumbo nucifera), &#039;&#039;bala&#039;&#039; (Sida cordifolia),  &#039;&#039;atibala&#039;&#039; (Abutilon indicum), &#039;&#039;sariva&#039;&#039; (Hemidismus indicus), &#039;&#039;asphota&#039;&#039; (Semicarpus anacardium), &#039;&#039;surabhi, nimbi&#039;&#039; (Azardirachta indica), &#039;&#039;patala&#039;&#039; (Stereospermum suaveolens), &#039;&#039;bandhujiva&#039;&#039; (Pentopetes phoenicea), &#039;&#039;adhaki&#039;&#039; (Cajanus cajan), &#039;&#039;murva&#039;&#039; (Marsdenia tenacissima), &#039;&#039;vasa&#039;&#039; (Adathoda vasica), &#039;&#039;surasa&#039;&#039; (Occimum sanctum), &#039;&#039;vatsaka&#039;&#039; (Holarrhena antidysentrica), &#039;&#039;patha&#039;&#039; (Cissambelos Pereira), &#039;&#039;ankola&#039;&#039; (Alangium saufolium), &#039;&#039;ashvagandha&#039;&#039; (Withania somnifera), &#039;&#039;arkamula&#039;&#039; (Calotropis procera), &#039;&#039;yashtimadhu&#039;&#039; (Glycyrrhiza glabra), &#039;&#039;padmaka&#039;&#039; (Prunus cerasoides), &#039;&#039;vishala&#039;&#039; (Trichosanthes bracteata), &#039;&#039;brihati&#039;&#039; (Solanum indicum), &#039;&#039;laksha, kovidara&#039;&#039; (Bauhninia variegate), &#039;&#039;shatavari&#039;&#039; (Asparagus recemosa), &#039;&#039;katabhi&#039;&#039; (Albizzia procera), &#039;&#039;danti&#039;&#039; (Maliospermum montanum), &#039;&#039;apamarga&#039;&#039; (Achyranthus aspera),  &#039;&#039;prushniparni  rasanjjana&#039;&#039; (Extracts of Berberis aristata), &#039;&#039;shvetabhanda&#039;&#039; (Albizzia procera), &#039;&#039;ashvakhuraka&#039;&#039; (Clitoria ternatea), &#039;&#039;kushtha&#039;&#039; (Saussurea lappa), &#039;&#039;daru&#039;&#039; (Cedrus deodara), &#039;&#039;priyangu&#039;&#039; (Calicarpa macrophylla), &#039;&#039;vidari&#039;&#039; (Puraria tuberose), &#039;&#039;madhuka sara&#039;&#039; (Glycerrhiza glabra) , &#039;&#039;karanja&#039;&#039; fruit (Pongamia pinnata), bark &#039;&#039;haridra&#039;&#039; (Curcuma longa), &#039;&#039;daruharidra&#039;&#039; (Berberis aristata) and &#039;&#039;lodhra&#039;&#039; (Symplocos racemosa), two &#039;&#039;adhaka&#039;&#039; of water, three &#039;&#039;adhaka&#039;&#039; of cows urine and goats urine each. This recipe cures poison, epilepsy, depletion of &#039;&#039;dhatus&#039;&#039;, insanity, &#039;&#039;gara, udara,&#039;&#039; anemia, parasitic infestation, &#039;&#039;gulma,&#039;&#039; splenic disorders, stiffness of thighs, jaundice, stiffness of jaws and shoulders, etc. when used in the form of drink, massage and inhalation therapy. It helps in the revival of persons who appear to be dead due to poisons and hanging. This combination is called as &#039;&#039;amrita ghrita&#039;&#039; and is best suited in all cases of poisoning.[242-249]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Lifestyle to avoid snake bite ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भवन्ति चात्र- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
छत्री झर्झरपाणिश्च चरेद्रात्रौ तथा दिवा | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तच्छायाशब्दवित्रस्ताः प्रणश्यन्त्याशु पन्नगाः ||२५०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavanti cātra- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chatrī jharjharapāṇiśca carēdrātrau tathā divā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tacchāyāśabdavitrastāḥ praṇaśyantyāśu pannagāḥ||250|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavanti cAtra- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chatrI jharjharapANishca caredrAtrau tathA divA | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tacchAyAshabdavitrastAH praNashyantyAshu pannagAH ||250|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One should move about with an umbrella in day time and with a rattling stick in hand at night so that with their shade and sound respectively the snakes get frightened and go away. [250]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दष्टमात्रो दशेदाशु तं सर्पं लोष्टमेव वा | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उपर्यरिष्टां बध्नीयाद्दंशं छिन्द्याद्दहेत्तथा ||२५१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
daṣṭamātrō daśēdāśu taṁ sarpaṁ lōṣṭamēva vā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
uparyariṣṭāṁ badhnīyāddaṁśaṁ chindyāddahēttathā||251|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
daShTamAtro dashedAshu taM sarpaM loShTameva vA | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
uparyariShTAM badhnIyAddaMshaM chindyAddahettathA ||251|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Immediately after a snake bite, the person should bite the snake itself if possible or otherwise bite a clod of earth. Thereafter a tourniquet should be tied above the site of bite and the place of bite should be incised as well as cauterized.[251]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Wearing gems for preventing poisonous effects ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वज्रं मरकतः सारः पिचुको विषमूषिका | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कर्केतनः सर्पमणिर्वैदूर्यं गजमौक्तिकम् ||२५२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
धार्यं गरमणिर्याश्च वरौषध्यो विषापहाः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
खगाश्च शारिकाक्रौञ्चशिखिहंसशुकादयः ||२५३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vajraṁ marakataḥ sāraḥ picukō viṣamūṣikā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karkētanaḥ sarpamaṇirvaidūryaṁ gajamauktikam||252|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhāryaṁ garamaṇiryāśca varauṣadhyō viṣāpahāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
khagāśca śārikākrauñcaśikhihaṁsaśukādayaḥ||253|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vajraM marakataH sAraH picuko viShamUShikA | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karketanaH sarpamaNirvaidUryaM gajamauktikam ||252|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhAryaM garamaNiryAshca varauShadhyo viShApahAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
khagAshca shArikAkrau~jcashikhihaMsashukAdayaH ||253||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wearing of diamond, emerald, and other precious gems gives immunity against poisons. Keeping or domesticating different birds is also useful to overcome poisons.[252-253]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Summary ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र श्लोकः- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इतीदमुक्तं द्विविधस्य विस्तरैर्बहुप्रकारं विषरोगभेषजम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अधीत्य विज्ञाय तथा प्रयोजयन् व्रजेद्विषाणामविषह्यतां बुधः ||२५४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra ślōkaḥ- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
itīdamuktaṁ dvividhasya vistarairbahuprakāraṁ viṣarōgabhēṣajam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
adhītya vijñāya tathā prayōjayan vrajēdviṣāṇāmaviṣahyatāṁ budhaḥ||254|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra shlokaH- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
itIdamuktaM dvividhasya vistarairbahuprakAraM viSharogabheShajam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
adhItya vij~jAya tathA prayojayan vrajedviShANAmaviShahyatAM budhaH ||254|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To sum up, details of two categories of poisons along with several types of medicine to cure the ailments caused by these poisons are described in this chapter. The intelligent physician who studies and knows the objectives of these remedies can overcome these poisons by the application of his knowledge and experience.[254]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्यग्निवेशकृते तन्त्रे चरकप्रतिसंस्कृते चिकित्सास्थाने &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विषचिकित्सितं नाम त्रयोविंशोऽध्या यः ||२३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityagnivēśakr̥tē tantrē carakapratisaṁskr̥tē cikitsāsthānē &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viṣacikitsitaṁ nāma trayōviṁśō&#039;dhyāyaḥ||23|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityagniveshakRute tantre carakapratisaMskRute cikitsAsthAne &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viShacikitsitaM nAma trayoviMsho~adhyAyaH ||23||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus ends the twenty third chapter of the [[Chikitsa Sthana]] dealing with the treatment of poisons of Agnivesha’s work as redacted by Charak.[23]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Tattva Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Visha&#039;&#039; (poison) is of two categories viz. &#039;&#039;jangama&#039;&#039; (animal origin) and &#039;&#039;sthavara&#039;&#039; (earthen and plant origin). &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Visha&#039;&#039; originated from water element; it is (hot and sharply acting) like fire. Its action is manifested in 8 stages. It has 10 properties and can be cured by 24 categories of therapeutic measures.&lt;br /&gt;
*Inappropriate combination of various substances leads to formation of &#039;&#039;gara-visha&#039;&#039;. It produces various diseases. Since it takes time to get metabolized and to produce its toxic effects, it does not cause instantaneous death of a person. It has gradual onset and chronic features. &lt;br /&gt;
*The action of animal poison is manly in lower gastrointestinal tract, while the action of plant poison is mainly in upper gastrointestinal tract. The clinical features are well differentiated in both cases. Therefore, the animal poison is used in treatment of poisoning by vegetable-poison and vice versa. &lt;br /&gt;
*The effect of &#039;&#039;visha&#039;&#039; in humans can be assessed clinically in eight stages. The severity increases as per stage, finally leading to death.  &lt;br /&gt;
*The poisonous effect depends upon site of &#039;&#039;dosha, prakriti&#039;&#039; of patient and nature of poison. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Dushi-visha&#039;&#039; (a type of artificial poison) vitiates blood and produces symptoms like &#039;&#039;aru&#039;&#039; (eczema in the head), k&#039;&#039;itibha&#039;&#039; (psoriasis) and &#039;&#039;kotha&#039;&#039; (urticaria). This type of poison afflicts all &#039;&#039;doshas&#039;&#039; and causes death of the patient.&lt;br /&gt;
*Due to power of poison, vitiated blood transudes to obstruct srotas (channels) leading to death of the patient. If the poison is taken orally, it stays in heart ( generalized affect) and if the poison is transmitted by bite or from poisoned arrow (local affect), it gets lodged in the place of bite.&lt;br /&gt;
*Immediate treatment should be done to prevent spread of poison in the body through circulation. Application of tourniquet at the site of bite and  suction are first measures. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Rakta dhatu&#039;&#039; is abode of &#039;&#039;visha&#039;&#039; and circulates &#039;&#039;visha&#039;&#039; all over the body. Hence bloodletting shall be done in various modalities at site of bite. &lt;br /&gt;
*The treatment shall be administered after assessment of stage of poisoning and condition of the patient. &lt;br /&gt;
*The treatment of &#039;&#039;visha&#039;&#039; includes twenty four modalities that are categorized under emergency treatments and conservative treatments. viz. Recitation of mantras; &#039;&#039;Arishta&#039;&#039; (tying an amulet impregnated with &#039;&#039;mantra&#039;&#039; or tying a bandage above the place of bite); &#039;&#039;Utkartana&#039;&#039; (excision of the part afflicted with the poisonous bite); &#039;&#039;Nishpidana&#039;&#039; (squeezing out blood from the place of the bite); &#039;&#039;Chushana&#039;&#039; (sucking out the poison from the place of the bite); &#039;&#039;Agni&#039;&#039; (cauterization); &#039;&#039;Parisheka&#039;&#039; (affusion); &#039;&#039;Avagaha&#039;&#039; (bath with medicated water); &#039;&#039;Rakta-Mokshana&#039;&#039; (blood-letting); &#039;&#039;Vamana&#039;&#039; (therapeutic emesis); &#039;&#039;Virechana&#039;&#039; (therapeutic purgation); &#039;&#039;Upadhana&#039;&#039; (application of medicine after making an incision over the scalp); &#039;&#039;Hridayavaram&#039;&#039; (giving medicines-to protect the heart); &#039;&#039;Anjana&#039;&#039; (application of collyrium); &#039;&#039;Nasya&#039;&#039; (inhalation of medicated oil, etc.); &#039;&#039;Dhuma&#039;&#039; (smoking therapy); &#039;&#039;Leha&#039;&#039; (drugs in the form of linctus given for licking); &#039;&#039;Aushadha&#039;&#039; (administration of anti-toxic drugs or wearing as an amulet); &#039;&#039;Prashamana&#039;&#039; (sedatives); &#039;&#039;Pratisarana&#039;&#039; (application of alkalies); &#039;&#039;Prativisha&#039;&#039; (administration of poisons as medicines to counteract the original poison); &#039;&#039;Sanjna-samsthapana&#039;&#039; (administration of medicines for the restoration of consciousness); &#039;&#039;Lepa&#039;&#039; (application of medicines in the form of a paste or ointment); and &#039;&#039;Mrita-sanjivana&#039;&#039; (measures for the revival of life of an apparently dead person).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Dhamani bandha&#039;&#039; (application of tourniquet), &#039;&#039;avamarjana&#039;&#039; (eliminating the poison), and &#039;&#039;atmaraksha&#039;&#039; (protecting ourselves from the attack of evil spirits) should be done with the help of mantras. At first &#039;&#039;dosha&#039;&#039;, where &#039;&#039;visha&#039;&#039; is lodged should be treated. &lt;br /&gt;
*If, &#039;&#039;visha&#039;&#039; is located in &#039;&#039;vata sthana&#039;&#039; then the patient should be administered with &#039;&#039;swedana&#039;&#039; (fomentation therapy) and should be given to drink the paste of &#039;&#039;nata&#039;&#039; (Valeriana wallichii) and &#039;&#039;kushta&#039;&#039; (Saussurea lappa) mixed with curd. &lt;br /&gt;
*If, &#039;&#039;visha&#039;&#039; is located in &#039;&#039;pitta sthana&#039;&#039; then the patient should be administered with ghee (clarified butter), honey, milk and water to drink. He should also be given &#039;&#039;avagaha&#039;&#039; and &#039;&#039;parisheka&#039;&#039; (types of fomentation therapies). &lt;br /&gt;
*If, &#039;&#039;visha&#039;&#039; is located in &#039;&#039;kapha sthana&#039;&#039; (chest region) then the patient should be administered with &#039;&#039;ksharagada&#039;&#039; (..), &#039;&#039;swedana&#039;&#039; (fomentation therapy) and &#039;&#039;siravydhana&#039;&#039; (bloodletting). &lt;br /&gt;
*If, &#039;&#039;visha&#039;&#039; is located in &#039;&#039;rakta sthana&#039;&#039; or if the patient is afflicted with &#039;&#039;dooshivisha&#039;&#039; (..) then the patient should be administered with &#039;&#039;siravyadhana&#039;&#039; (bloodletting) and [[Panchakarma]] (5 types of elimination therapies).&lt;br /&gt;
*Fumigation with herbs is useful in cleaning the atmosphere in home, things of daily use like  bed, seats, cloths. &lt;br /&gt;
*If the poison has reached the stomach, then first principle is to administer emetic therapy. If the poisonous material is located in the skin, then ointments and fomentation therapy etc. should be administered. These therapeutic measures should be administered, keeping in view the nature of the &#039;&#039;doshas&#039;&#039; and the strength of the patient.&lt;br /&gt;
*Effect of poison gets aggravated in person who is afraid, drunken, weak and afflicted with heat, hunger and thirst and also if the body constitution and time are similar. Otherwise it has mild effect.&lt;br /&gt;
*Assessment of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; dominance shall be done first for diagnosis. Then the poisoning cases shall be treated as per &#039;&#039;dosha&#039;&#039; dominance. &lt;br /&gt;
*The case of &#039;&#039;vatika&#039;&#039; poisoning, person should be treated with local application of &#039;&#039;khanda&#039;&#039;, oil massage, fomentation with tubular method or &#039;&#039;pulaka&#039;&#039; (flesh) and bulk promoting regimens.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Paittika&#039;&#039; poisoning should be treated with very cold sprinkling and anointments.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Kaphaja&#039;&#039; poisoning should be overcome with scraping, excision, fomentation and vomiting.&lt;br /&gt;
*In poisoning with systemic symptoms, mostly the cold measures are adopted except in cases of &#039;&#039;vrishchika&#039;&#039; (scorpion) and &#039;&#039;ucchitinga&#039;&#039; (crab).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Vidhi Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Similes in historical origin ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As per the historical origin, the appearance of &#039;&#039;visha&#039;&#039; can be interpreted as follows. &#039;&#039;Deeptha teja&#039;&#039; denotes very strong nature of poison, &#039;&#039;chaturdamshtro&#039;&#039; denote the fangs of a snake, &#039;&#039;hari/ harith kesha&#039;&#039; (&#039;&#039;pingala varna kesha&#039;&#039;) depicting the color of the venom which is straw colored, &#039;&#039;analekshana&#039;&#039; denotes to the potency or &#039;&#039;taikshnya&#039;&#039; of the &#039;&#039;visha&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As the poison originates from water it becomes sticky like jaggery and when it comes in contact with water, it spreads fast in the body during the rainy season. However, the Agastya Nakshatra, the end of rainy season, counteracts the effects of this poison. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Therefore, the effects of poison become milder after the rains are over. Similarly, poison becomes more virulent and persons afflicted with &#039;&#039;dushi visha&#039;&#039; become worse, during this season.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Gara visha&#039;&#039; (artificial poison) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The third category of poison that may affect the man is called &#039;&#039;samyogaja visha&#039;&#039; and it is said to be inducted deliberately to cause harm. Chakrapanidatta mentions two types in it. One is named as &#039;&#039;gara&#039;&#039; which is a combination of non poisonous substances and the second one is &#039;&#039;kritrima&#039;&#039; (artificial) which is a combination of poisonous substances.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The same things are mentioned by the other authors also with a little difference or without any sub classification in it. It was one of the major practices in olden days. Today the practitioners have a common opinion that it is only a psychological aspect of some disorders and no such toxin can be seen as such which acts as explained in &#039;&#039;gara&#039;&#039;. In Ashtanga Hridaya and Sushruta Samhita, detailed symptomatology which can be clearly demarcated on the basis of those which are related to the body and those which affect the mind. In conditions like &#039;&#039;shopha&#039;&#039; (inflammation), &#039;&#039;udara&#039;&#039; (ascitis) and &#039;&#039;pleeha&#039;&#039; (spleenomegaly) show the involvement of the hepatic system predominantly and also metabolic disorders.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Properties and affects ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The ten &#039;&#039;gunas&#039;&#039; of &#039;&#039;visha&#039;&#039; with their impact on the &#039;&#039;doshas&#039;&#039; and the body are dealt in this section. Some &#039;&#039;gunas&#039;&#039; can be interpreted as follows: &#039;&#039;Sookshma guna&#039;&#039; has a property of &#039;&#039;vivarana&#039;&#039; i.e.; to spread which makes the &#039;&#039;rakta&#039;&#039; to spread all over and make the &#039;&#039;visha&#039;&#039; reach all over the body. &#039;&#039;Kapha&#039;&#039; and &#039;&#039;visha&#039;&#039; have the same origin from &#039;&#039;jala&#039;&#039; (water) and also the &#039;&#039;avyakta rasata&#039;&#039; leads to intrude into the &#039;&#039;anna rasa&#039;&#039; and spreads fast. &#039;&#039;Vyavayi vuna&#039;&#039; is responsible for the quick spreading of &#039;&#039;visha&#039;&#039; as like a drop of oil spreads on water surface. &#039;&#039;Taikshnya&#039;&#039; is responsible for &#039;&#039;marmaghna&#039;&#039; effect. Basically &#039;&#039;marma&#039;&#039; is &#039;&#039;saumya&#039;&#039; in nature. The &#039;&#039;vishada guna&#039;&#039; of &#039;&#039;visha&#039;&#039; makes it unsticky and there by not allowing getting it adhered at single place. The &#039;&#039;teekshna guna&#039;&#039; of &#039;&#039;visha&#039;&#039; destroys it and causes the &#039;&#039;marmaghna&#039;&#039; effect. It is very difficult to keep a &#039;&#039;laghu dravya&#039;&#039; stagnant. It keeps on changing its form or function. So it becomes very difficult to treat &#039;&#039;visha&#039;&#039; that is &#039;&#039;laghu&#039;&#039; and constantly changing its site of action in the body. Sushruta has also attributed the effect of poisons corresponding to its &#039;&#039;guna&#039;&#039;. The illustration is precise and understandable. (Su. K. 2/19-21)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment modalities ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Visha&#039;&#039; is managed by the above said 24 fold treatment principles. Any of the above said methods can be implemented in the treatment. They can be classified in to two as per the usage. One is emergency management and the other is conservative and &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; treatment. The procedures like &#039;&#039;mantra, arishta, utkartana, nishpeedana, aachooshana, agni, parisheka, avagaha, raktamokshana&#039;&#039; are all emergencies as they will arrest the spread of &#039;&#039;visha&#039;&#039;. The &#039;&#039;vamana, virechana, samjna sthapana&#039;&#039; (restoration of consciousness) etc are helpful in the removal of the absorbed poison. The set of treatments like &#039;&#039;prashamana&#039;&#039; (pacification), &#039;&#039;aushadha&#039;&#039; etc. are self explanatory. &#039;&#039;Mrita sanjeevana&#039;&#039; (restoring life in about to die or apprantly dead person) acts as a life saving and &#039;&#039;rasayana&#039;&#039;. To say, &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; has an inverse relation with &#039;&#039;visha&#039;&#039;. This is told very clearly by Vagbhata while explaining the Ashtangas of Ayurveda. &#039;&#039;Rasayana&#039;&#039; comes next to &#039;&#039;visha&#039;&#039; in the chronology. [[Visha Chikitsa]] completes only after &#039;&#039;rasayana prayoga&#039;&#039; as it rejuvenates the damaged cells and tissues. The one which stands separate is &#039;&#039;kakapada chikitsa&#039;&#039;. It is a trump card management in [[Visha Chikitsa]] when all other treatments fail. In olden days of practice it was very much used by various &#039;&#039;vaidyas&#039;&#039;. Now it is restricted only to a limited area like Kerala. There are still some incidents of life saved by this procedure. Smilar references about the line of management in cases of poisoning can be cross referred in Sushruta Samhita &amp;amp; Ashtanga Samgraha (Su.K.5/3-4) (A.S.U. 42/8 &amp;amp; 42/19-23) &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
==== First aid or immediate treatment after bite ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Application of tourniquet should be to such an extent that the pressure exerted thereby should allow the passing of the little finger underneath it and above the skin. It remains always a matter of debate whether to incise the bite site or not. One school of thought combat the procedure as there are chances of infection of the wound created thereby. It may also get worsen especially in cases of viper bites as the open injuries get necrosed due to vasculotoxic effect of the venom ultimately results in amputation of the organ involved. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&#039;&#039;Chushana&#039;&#039; (sucking) may also be done after putting &#039;&#039;gomaya&#039;&#039; (dried cowdung) &#039;&#039;agada churnas&#039;&#039;, or &#039;&#039;bhasma&#039;&#039; in mouth. (A.H.U.36/46-47)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Agnikarma&#039;&#039; and its contraindications ====&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&#039;&#039;Agnikarma&#039;&#039; was performed with the help of &#039;&#039;shalaka&#039;&#039; (rod) made up of &#039;&#039;hema&#039;&#039; (gold) or &#039;&#039;lauha&#039;&#039; (iron). Nowadays a rod made up of &#039;&#039;pancha dhatu&#039;&#039; (mixture of five metals) is utilized for the purpose. The procedure is contra-indicated in &#039;&#039;mandali&#039;&#039; (viper) bites. (A.H.U.36/45)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Importance of protection of heart ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Hridayavarana&#039;&#039; (covering heart area with external local application of specific medicines) should be performed first before applying any treatment as it is the most vital organ in case of poisoning. &#039;&#039;Hridayavarana&#039;&#039; is to be done daily (Sushruta). It was specifically intended to the Kings as they were constantly under threat from various external factors. If done daily the person will not get affected by the poison. It has to be followed by &#039;&#039;vamana&#039;&#039; as the procedure causes &#039;&#039;kapha vriddhi&#039;&#039; i.e. &#039;&#039;shleshma upachaya&#039;&#039;. It is directed to administer &#039;&#039;ghrita&#039;&#039;, combination of &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; and &#039;&#039;madhu&#039;&#039; (honey), or &#039;&#039;agada&#039;&#039; with &#039;&#039;ghrita&#039;&#039;. It is also indicated some other drugs like &#039;&#039;gomaya rasa&#039;&#039; (juice of cow dung), &#039;&#039;krishna mrid&#039;&#039; (black soil) etc. (A.S.U.42/15-16)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Stage wise treatment of poisoning ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It can be interpreted that the treatments mentioned are in chronological order and can be used as per the stage in which the patient has been brought to the &#039;&#039;vaidya&#039;&#039;. As the complication is increased the treatment methodology has to be changed from simple local techniques to highly evolved methods like the &#039;&#039;kakapada chikitsa&#039;&#039;. It is mentioned in some of the Malayalam texts of toxicology that when &#039;&#039;visha&#039;&#039; enters the body it starts hunting the &#039;&#039;prana&#039;&#039;/life of the person and the chase begins where the &#039;&#039;visha&#039;&#039; is after the &#039;&#039;prana&#039;&#039;. It is the amount of poison and the strength of the person together with the rapidity of the action of the drugs given which decides the prognosis. There is also a concept called &#039;&#039;visha kala&#039;&#039; and &#039;&#039;amritha kala&#039;&#039; which says that there are 15 vital points in the body and the poison affected to any one of these points on the days as per the &#039;&#039;tithi&#039;&#039; mentioned in the Indian calendar decides the prognosis and the intensity of the treatment required. Similar is the concept of &#039;&#039;kalavanchana&#039;&#039; where the poison in its total virulence in the body is nullified by the treatment methods aptly adopted.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Mahagandhahasti agada&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This &#039;&#039;agada&#039;&#039; is said to be very effective in all the modes of induction. It has the effect of &#039;&#039;vishahara&#039;&#039; and at the same time it acts as a good prophylactic drug with a &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; property. The &#039;&#039;agada&#039;&#039; is not available now and also not practised by any of the &#039;&#039;visha vaidyas&#039;&#039; in Kerala. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
==== Various formulations ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;agada yogas&#039;&#039; help in managing the complications due to the &#039;&#039;sthavara visha&#039;&#039;. The Ashtanga Samgraha specifically mentions sixteen &#039;&#039;lakshanas&#039;&#039; as the &#039;&#039;upadravas&#039;&#039; of &#039;&#039;visha&#039;&#039;. If we see the above reference we can come across a few of the features like &#039;&#039;jwara, kasa, shwasa, hikka,&#039;&#039; and &#039;&#039;swayathu&#039;&#039;. The drugs dealt above like &#039;&#039;nalada&#039;&#039; (Vetiveria zinzanioides), &#039;&#039;jeevaka&#039;&#039; (M. musifera), &#039;&#039;rishabhaka&#039;&#039; (Microstylis wallichii), &#039;&#039;bharangi&#039;&#039; (Clerodendrum serratum) are also effective in [[Visha Chikitsa]] which makes us understand that the selection of drug is an important factor in treating the complication in &#039;&#039;visha&#039;&#039; and the conventional drugs have to be replaced. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Ksharagada&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The site of affliction of &#039;&#039;visha&#039;&#039; explains the site of action and the mode of action of the &#039;&#039;agada&#039;&#039;. If we go through the indications of the &#039;&#039;agada&#039;&#039;, we can easily come to a conclusion that the drug has a GIT level action (where there is &#039;&#039;grathitha kapha&#039;&#039;), very specifically in conditions of &#039;&#039;garavisha&#039;&#039; with a &#039;&#039;nidana&#039;&#039; and &#039;&#039;samprapti&#039;&#039; of the &#039;&#039;udara&#039;&#039; (&#039;&#039;dooshyodara&#039;&#039;) and &#039;&#039;shotha&#039;&#039;. It also has a role in the management of disorders of the “acute or chronic” pattern like &#039;&#039;dooshivishaja&#039;&#039; origin.    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Characteristics of poisonous food ====&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
There are the methods to detect the poisons present in various foods provided. The characteristics of person giving poison and poisonous food are described in the text. It signifies the relevance of a good forensic lab to detect the toxicities in food. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Probably this is the oldest reference we get regarding the forensic lab. Other than this we can get ample references regarding this in the &#039;&#039;artha shastra&#039;&#039; of Kautilya. Similar explanation is seen in Sushruta Samiha regarding the testing of food before consuming if suspected to be poisoned. (S.K. 1/28-33)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Identification and types of snakes ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Based on the appearance the poisonous snakes available in India, till date, can be characterized into three varieties- the ones with hood, the ones which possess rounded marks on their body and the ones with streaks on its body. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The hooded snakes include the cobra and the king cobra, the ones with rounded marks include the vipers- different varieties of viper: Russels viper, pit vipers and saw scaled vipers and the ones with streaks includes the two varieties of krait- the common krait and banded krait.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Acharya Sushruta has explained other classification of snakes which includes the above three under &#039;&#039;savisha&#039;&#039; variety, &#039;&#039;nirvisha&#039;&#039; snakes and &#039;&#039;vaikaranja&#039;&#039; or hybrid snakes (Su.Ka.4/9-10) He has further sub classified each of these three snakes into several varieties. (Su.Ka.4/34).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Darveekara&#039;&#039; snake – comparison: King cobra and cobra =====&lt;br /&gt;
====== Cobra ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Spectacled cobra is the most common and found all throughout India. It is often seen in or near agricultural fields, human habitations and granaries in search of rats. It commonly moves during evenings and early mornings. It is in different shades of brown, yellow, grey or black. It is about 3- 7 ft in length.When provoked, the cobra will raise its forebody spread it as a hood and may hiss. Its distinctive mark is the spectacle on rear of the hood. Undersides of the hood are broad faint stripes, above these are 2 dark spots surrounded by white borders.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Four species in genus Naja are found in India, all are hooded:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Visha1.jpg|Fig 1. Spectacled Cobra (&#039;&#039;Naja Naja&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
File:Visha2.jpg|Fig 2. Monocled Cobra (&#039;&#039;Naja Kaouthia&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
File:Visha3.jpg|Fig 3. Central Asian Cobra (&#039;&#039;Naja Oxiana&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
File:Visha4.jpg|Fig 4. Andaman Cobra (&#039;&#039;Naja Sagittifera&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;	 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== King cobra: Ophiophagus hennah ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is common in Western Ghats. Its average length is 10 ft, max-15 ft. It is the longest venomous snake, stout bodied, black, grey, dark olive green or yellowish brown. It has white or yellowish cross bands over entire length of the body.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Visha5.jpg|Fig 5. &lt;br /&gt;
File:Visha6.jpg|Fig 6. &lt;br /&gt;
File:Visha7.jpg|Fig 7. &lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;	&lt;br /&gt;
					 &lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Mandali sarpa&#039;&#039;: Comparision- Russell&#039;s viper, pit vipers, saw scaled vipers =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Russell’s viper (Daboia russelli) ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is the most beautiful of all snakes, average 3 ft. stout with 3 longitudinal series of conspicuous, large, brown or black oval marks on brown or yellowish brown body. Its head is flat, triangular with a ‘V’ shaped mark on it, pointed end towards the front. Its tail is short and thin. Its head is covered by small scales. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Saw scaled viper ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is small and thin snake with 1-1.5 ft in length. Has a triangular head and possesses small scales on the top of head. Has a short and thin tail. Is brown/ brick red/ gray/sand coloured with zig-zag patterns on the back. Head has arrow shaped mark over it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Pit vipers ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
20 species of pit vipers found in India all in Viperidae, different genus. They are so called because of pit located between nostril and eye.The membrane in the pit is extremely sensitive to heat- this helps the snake to locate its warm blooded prey even in pitch darkness. Usually found in forest areas and plantations.1-3.5 ft.Has a triangular head broader than the neck. All have vertical pupils. It is venomous, anyhow out of 20 species in India- fatalities less reported.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Visha8.jpg|Fig 8. Russell&#039;s viper&lt;br /&gt;
File:Visha9.png|Fig 9. Saw scaled viper&lt;br /&gt;
File:Visha10.jpg|Fig 10. Pit viper&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Rajiman Sarpa&#039;&#039;- Comparision- Common and Banded Krait =====&lt;br /&gt;
====== Common Krait: Bungarus caeruleus ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This snake is seen in fields, jungle, in vicinity of human habitation, inside houses also. It is about 3-5ft. Steel blue, bluish grey, glossy black, brownish black with cross bands of narrow white colour. Fore body may sometimes be free from cross bands.Is nocturnal.Is shy in day, active at night. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Banded krait: Bungarus fasciatus ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Has limited distribution in India. Found in south, west or north east India.Is about 5 ft.Its body is triangular in cross section with a prominent raised vertebral ridge.Uppermost row of scales on the back is very large and 6 sided.Moves in night.&lt;br /&gt;
 		 &lt;br /&gt;
===== Gender wise classification of snakes =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The gender wise classification of snakes is based on several features. The same is explained in Sushruta samhita.(Su.Sam.Ka.4/35). Presently the classification of a snake based on the sex can be made only after proper examination of the sex organs or by popping probing ( methods used to confirm the sex of a snake). Apart from this, the sexual dimorphism is also explained based on body size etc which stimulates the above mentioned description.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Visha11.jpg|Fig 11. Common Krait (Bungarus caeruleus)&lt;br /&gt;
File:Visha12.png|Fig 12. Common Krait (Bungarus caeruleus)&lt;br /&gt;
File:Visha13.png|Fig 13. Banded Krait (Bungarus fasciatus)&lt;br /&gt;
File:Visha14.png|Fig 14. Banded Krait (Bungarus fasciatus)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Godha&#039;&#039; (monitor) =====&lt;br /&gt;
The same description of &#039;&#039;godha&#039;&#039; has been explained in Ashtanga Hridaya. (A.H.U.36/7). Though there is no such cross breed between a snake and a lizard, in the process of evolution, the snakes are derived from the lizards and both have several features in common. Some lizards can even spread out their upper neck stimulating a cobra or &#039;&#039;Darveekara Sarpa&#039;&#039;.(animals.pawnation.com/characteristics-lizards-snakes-have-8612.html) may be such varieties are explained as &#039;&#039;gaudheyaka&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Glossary ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#आध्भान	ādhamānaṁ	Distention of abdomen due to gas.	&lt;br /&gt;
#आरस्म	ālasya		Loss of enthusiasm, idleness , want of energy, apathetic, Reluctance to work or make an effort, laziness&lt;br /&gt;
#आरेऩभ्	ālepaṁ		Coating&lt;br /&gt;
#आभ	Āma	&lt;br /&gt;
##Raw, uncooked, unbaked, immature, unripe &lt;br /&gt;
##May be associated with food or other physiological entities to mean incomplete transformation or metabolism causing a harmful effect on health.&lt;br /&gt;
#आभाशम्	āmāśayaḥ	Stomach -A dilated sac like distensible portion of alimentary canal between the esophagus and the duodenum which contains partially digested food. It is a major seat of Pitta.&lt;br /&gt;
#आभविष	āmaviśa	        It is a kind of disorder which results from incompatible food or from eating before digestion of previous meals, similar to intestinal toxemia because it simulates the symptoms of toxemia.&lt;br /&gt;
#आशु	āśu		Fast or rapid.&lt;br /&gt;
#आशुकारय	 āśukāri		&lt;br /&gt;
##Operating quickly,swiftly&lt;br /&gt;
##Of sudden onset /acute&lt;br /&gt;
#आश्िासन āśvāsana	In the condition of fear of poison, psychological morale boosting of the patient is advised by consoling the patient.&lt;br /&gt;
#.... 	 ātopa		Painful distension of abdomen accompanied by rumbling noise&lt;br /&gt;
#आियणॊ	 āvaraṇaṁ	Enveloping raw material with same or other material&lt;br /&gt;
#आविर	 āvila	        Turbid&lt;br /&gt;
#आमास	 ayasa	        Physical exertion, Toil&lt;br /&gt;
#अफद्दिाक्	 abaddhavāk	Incoherent speech&lt;br /&gt;
#अमबष्मत्न्द abhiṣyandi	substances which cause obstruction to srotas and are slimy &amp;amp; heavy in nature; e.g. Curd&lt;br /&gt;
#अभ्मॊग	 abhyaṅga	Manually manipulating technique in which oil is applied over various part of body to get desired effect.It’s a part of daily regimen which is adopted for preservation and promotion of health. It includes massage over the head (shiro abhyamga), massage over feet (pada abhyamga) &amp;amp; oiling of ears (Karna Purana).&lt;br /&gt;
#अचेतनॊ	 acetana	Loss of tactile sensation.&lt;br /&gt;
#अधधष्ठानभ् adhiṣṭhānam	seat (of poison)&lt;br /&gt;
#अगद	 Agada		Antitoxic medication.&lt;br /&gt;
#अगदानाॊ र्ह सॊमोगो विषजुष्टस्म मुज्मते	agadānāṁ hi saṁyogo viṣajuṣṭasya yujyate Agadas should be used only in cases of poisoning.&lt;br /&gt;
#अत्ग्न फरनाशॊ	agni balanāśaṁ	Loss of digestive power&lt;br /&gt;
#अत्ग्नभान्द्म	 agnimāndya	Lack of digestive power&lt;br /&gt;
#अजीणश	 ajīrṇa	        Indigestion&lt;br /&gt;
#अकृत्रत्रभ विष akṛtrima viṣa Poison from natural source.&lt;br /&gt;
#अक्षऺकूट	 akṣikūṭa	Orbital or Ocular margin, Eye ball or oculas. Superciliary ridge.  The bony  pyramid-shaped cavity of the skull that contains and protects the eyeball.&lt;br /&gt;
#अल्ऩ	 alpa		Less, Scanty, Diminished&lt;br /&gt;
#....	 amla		Sour; One among six Rasa&lt;br /&gt;
#अभृत	amṛta		Ambrosia&lt;br /&gt;
#अनरेऺण्	analekṣaṇaḥ	Fiery, dreadful eyes.&lt;br /&gt;
#अनेकिणश	anekavarṇa	Multiple color&lt;br /&gt;
#अङ्गभदश	aṅgamarda	Pressing pain&lt;br /&gt;
#अतनद्रा	anidrā		Sleeplessness, disturbed sleep&lt;br /&gt;
#अञ्जन	añjana		It’s a process of anointing, smearing, mixing, collyrium or black pigment used to paint the root of eye lashes. Anointment is done with a stick or pencil called as &#039;&#039;anjana shalaka&#039;&#039;. There are two types of añjana which are used by healthy individuals, one is &#039;&#039;savira anjana&#039;&#039; should be applied to eyes daily and other is &#039;&#039;Rasanjana&#039;&#039; which is applied once in every five or eight days for stimulating secretion.&lt;br /&gt;
#अनुरेऩन	anulepana	Mode of administration of poison through an ointment.&lt;br /&gt;
#आनूऩ	anūpa		marshy lands&lt;br /&gt;
#अनुऩान	anupana	        Any liquid which is taken soon after food. Drink should have properties opposite to that of food, but should not be incompatible with the particular food. It helps in easy movement, digestion and assimilation of the food particles.&lt;br /&gt;
#अऩाक	apāka		Indigestion&lt;br /&gt;
#.......apāṅgasandhi	Outer junction of the eye lids. The angle at lateral side of the slit between the eyelids.&lt;br /&gt;
#अऩर्थम	apathy	        Food and behaviors which are not conducive or not wholesome to body and mind is called as apathy. Contrast to Pathya.&lt;br /&gt;
#अयतत	arati	        Restlessness due to dissatisfaction&lt;br /&gt;
#अफुशद	arbuda		Tumor&lt;br /&gt;
#अरुणिणश	aruṇavarṇa	Downy red&lt;br /&gt;
#अश्रु	aœru		Lacrimal fluids (Tears) - The liquid excreted into the eyes by the lacrimal glands&lt;br /&gt;
#असृग	asṛga	Blood&lt;br /&gt;
#a..avegam	aṣṭavegam	The action of poison is manifested in eight virulent stages or impulses (vega).&lt;br /&gt;
#असुखभ्	Asukham	        Discomfort or unpleasantness, If agadas (antitoxic medicines) are used in healthy, non poisoned persons it would produce all kinds of discomfort.&lt;br /&gt;
#अस्िेदनॊ	asvedana.	Loss of Sweating&lt;br /&gt;
##      atipravṛtti	Hyperactive&lt;br /&gt;
#अततसाय्	atisāraḥ	Diarrhea&lt;br /&gt;
#औषध	au.adha		medicine / drug	&lt;br /&gt;
#......	au..ya	        Hotness&lt;br /&gt;
#अिगाहन	Avagāhana	Immersion of anointed body in to a tub of warm water. It is one among the daily regimen which nourishes whole body, bestows strength, gives stability and enhances physical resistance power&lt;br /&gt;
##……….	avaleha		A pharmaceutical dosage form- confectionery the decoctions are further concentrated to semisolid consistency after adding sweetening and other substances over fire&lt;br /&gt;
##………….	Avalekhana	Modes of administration of poison through comb&lt;br /&gt;
#अिऩीडन		avapīḍana	massaging the body parts by applying pressure. This method is used for relaxation therapy.&lt;br /&gt;
#अविष/ तनविशष्	aviṣa/ nirviṣ	Detoxified state&lt;br /&gt;
#अविषमरॊगभ्	aviṣaliṁgam	Absence of sign of poison, a bite a non- venomous serpent is marked by the absence of any of the specific symptoms of poisoning.&lt;br /&gt;
##………..	avyakta		Unmanifestated state, unapparent, indistinct, invisible, imperceptible. A feature of Vāta.&lt;br /&gt;
#फाधधमश	Bādhirya	Loss of hearing&lt;br /&gt;
#फहरॊ	bahala.		Thick&lt;br /&gt;
#फरऺम	balakṣaya       Loss of physical strength or weakness&lt;br /&gt;
#फन्ध	bandha		Suppressed&lt;br /&gt;
#फत्स्त	Basti	        Bladder&lt;br /&gt;
#बस्भ	bhasma		Ashes of metals/minerals obtained through incineration/calcinations process&lt;br /&gt;
##…….	bhauma sarpa	Terrestrial snakes&lt;br /&gt;
##……..	bhayaḥ		Fear&lt;br /&gt;
#बेदन	Bhedana	        Breaking pain&lt;br /&gt;
##……..	bhe.aja		Medicine&lt;br /&gt;
#मबन्न स्िय् bhinna svara	Hoarseness of voice&lt;br /&gt;
##…….	bhinna vi.ka	Loose motion&lt;br /&gt;
#भ्रभ     bhrama		Giddiness, Dizziness or tremor.&lt;br /&gt;
#भ्रॊश	bhraṁśa	        Prolapse&lt;br /&gt;
#त्रफरेशमा	Bileśayā	Includes animals living in burrows. Exp- toad, Iguana, snake, porcupine&lt;br /&gt;
#फुवद्दविभ्रभBuddhivibhrama	Perverted intelligence&lt;br /&gt;
#चऺु	cakṣu	        Eye. One of the five sense organs.&lt;br /&gt;
#चर	Cala	        To move&lt;br /&gt;
#चन्द्राकृतत दृत्ष्ट भण्डर		candrākṛti dṛṣṭi maṇḍala	Moon shaped pupil&lt;br /&gt;
##…….	caturdaṁṣṭro	Animals having four poisonous fangs&lt;br /&gt;
#चेष्टा	ceṣṭā	        Motion, action, function&lt;br /&gt;
#छर्दश	Chardi	        Vomiting&lt;br /&gt;
#छेद	cheda		Cutting pain&lt;br /&gt;
#तछनत्त्त इि chinatti iva	Cutting pain&lt;br /&gt;
#धचमभधचभामन cimicimāyana Formication&lt;br /&gt;
#धचयात्	Cirāt	        Delayed&lt;br /&gt;
#चोष्	coṣaḥ	        Sucking type of sensation&lt;br /&gt;
#चूषण	cūṣaṇa		Suction.&lt;br /&gt;
#दाहॊ	dāhaṁ	        Burning sensation.&lt;br /&gt;
#दारुण	dāruṇa		Hard&lt;br /&gt;
#दहत्मत्ग्नरयिादौ तु मबनत्तीिोध्िशभाशु dahatyagnirivādau tu bhinattīvordhvamāśu In scorpion bite, there is intense burning pain in the beginning and thereafter there is pinching pain which spreads upwards instantaneously.&lt;br /&gt;
#दॊश	daṁśa		Biting&lt;br /&gt;
#दॊश विशीमशते		daṁśa viśīryate	Symptom of the hornet sting is suppuration of the bitten part&lt;br /&gt;
#दॊशा फहुत्तयवि षा बृशा्	daṁśā bahuttaravi ṣā bhṛśāḥ	Poison coming out of the snake fangs viz., lower left, upper left, lower right and upper right is progressively more and more virulent and incurable&lt;br /&gt;
#दॊशदेश	daṁśadeśa	site of bite/sting&lt;br /&gt;
#दॊशकोथ्	da..akotha	Putrefaction/ suppuration of the affected part.&lt;br /&gt;
#दॊष्रा	daṁṣṭrā		Ayurvedic term for poisonous teeth which is counted as site of poison and medium of spreading poison/infection by the way bite of animal&lt;br /&gt;
#दॊष्राविषॊ भौरॊ हत्न्त	daṁṣṭrāviṣaṁ maulaṁ hanta Animate type of poison is neutralized by the use of inanimate poisons&lt;br /&gt;
#दन्त्	dantaḥ	        Tooth&lt;br /&gt;
#दन्तहषं	dantaharṣaṁ	Hypersensitivity in teeth.&lt;br /&gt;
#दिॉकय	Darvīkara	Hooded snake/cobras.&lt;br /&gt;
#दशगुणभ्	daśaguṇam	Ten attributes or properties of poison by which it acts on the body and produces harmful effects.&lt;br /&gt;
#दष्ट् शीतोदकेनेि मसततान्मङ्गातन भन्मते	daṣṭaḥ śītodakeneva siktānyaṅgāni manyate It bitten by uchchiting (poisonous crab/ cricket), the person feels as if the whole body is effused with cold water.&lt;br /&gt;
#दष्टकभ्	daṣṭakam	It is a type of snake bite in which three marks of the fangs are seen accompanied with tearing of the muscle but not of blood vessels&lt;br /&gt;
#दष्टतनऩीडडत daṣṭanipīḍita It is a type of snake bite in which four fang marks are seen with tearing of the muscles but not of the blood vessels.&lt;br /&gt;
#दौफशल्म	Daurbalya	Loss of strength&lt;br /&gt;
#देह	deha		The living body. Indicative of growth in the bodily tissues.&lt;br /&gt;
#देश	Deśa	        habitat, the place or environment where a plant or animal naturally or normally lives and grows&lt;br /&gt;
#धातु प्रदूषण dhātu pradūṣaṇa vitiation of dhatus commonly used to denote the substances that are harmful to the living system&lt;br /&gt;
#धिस्त	Dhavasta	Chocked&lt;br /&gt;
#धीविभ्रभ	Dhīvibhrama	Perverted intelligence&lt;br /&gt;
#धूभ	dhūma		Medicated smoke&lt;br /&gt;
#धूभामन		        Smoky sensation&lt;br /&gt;
#धूऩन	Dhūpana	        Smoke is made to spread in the ambient air to maintain the purity and clean air.&lt;br /&gt;
#धूसय्	dhūsaraḥ	Ash color, Grey color&lt;br /&gt;
#ध्मामतत (विहग्) dhyayati (vihaga.)	It is a symptom produced in the first of impulse of bird poisoning which means the bird gets depressed.&lt;br /&gt;
#दीऩन	dīpana		&lt;br /&gt;
##Stimulating / promoting digestion &lt;br /&gt;
##To increase appetite&lt;br /&gt;
#दीप्त तेज	dīpta teja	Very brightly shining aura&lt;br /&gt;
##………..	divya sarpa	Mysterious mythological celestial snakes which are radiant just like fire and it is said that they always roar, cause rain, shine by themselves and always support and sustain the world, when become angry convert the world to ashes by their sight and exhalation.&lt;br /&gt;
#दोष	doṣa	        Principle constituents of the body that is responsible for homeostasis, when present in the state of equilibrium. Do.as also determine the psycho-physiological nature / constitution of an individual. Do.as are capable of vitiating the different bodily tissues, when deviate from the state of equilibrium and can lead to diseases. These are of two classes: a..r.rika (bodily): V.ta, Pitta and Kapha. b. M.nasa (psychological): Raja and Tama.&lt;br /&gt;
#दोषस्थानप्रकृती् प्राप्मान्मतभॊ वमुदीयमतत	doṣasthānaprakṛtīḥ prāpyānyatamaṁ hyudīrayati	Depending upon the location of doshas and the constitution of the patient, poisons provoke other doshas&lt;br /&gt;
##Dravya		Materials of plant, animal &amp;amp; mineral origin&lt;br /&gt;
#दृत्ष्ट	dṛṣṭi	        Look&lt;br /&gt;
#दुन्दुमबस्िनीम Dundubhisvanīya	Name of a chapter which states treatment of the patients of poisoning by the sounds of beating medicated drums because of its anti venomous virtue.&lt;br /&gt;
#दुगशन्ध	durgandha	Bad smell, Fetid smell&lt;br /&gt;
#दुरुऩक्रभ	durupakrama	Difficult for therapeutic management due to increased risk&lt;br /&gt;
#दूषीविषभ्	dūṣīviṣam	chronic poisoning/Either inanimate, animate or artificial poison when it becomes less potent after its treatment and when its effects are not nullified radically, because of which it resides in the body that particular less potent part of the above said poison is called dushivisha&lt;br /&gt;
#एभ्मोऽन्मथा धचक्रकत्स्मा्	Poisoned patients without the signs of (imminent) death should be treated.&lt;br /&gt;
#फ़णणन्	faṇin	        snakes (cobra).&lt;br /&gt;
#गद्गद्	gadgadaḥ	Stuttering&lt;br /&gt;
#गभन	gamana		Motion, gait, process, or instance of changing place&lt;br /&gt;
#गन्ध	gandha		Smell : Odour&lt;br /&gt;
#………..	garasaṁjñam	Garavisha is considered as one of the form of kritrim visha (artificial poison) which gets formed by the combination of two or more poisonous or non poisonous drugs and ultimately affects the whole body by vitiating all the dhatus (tissues) in the body. It can go to such extent that it alleviates the dhatus drastically which in turn could prove to be fatal. A phenomenon simillar to drug interaction.&lt;br /&gt;
#गयसॊमोगजॊ garasaṁyogajaṁ	 Artificially prepared poison by the combination  Of  various substances.&lt;br /&gt;
#गमबशणी	garbhi  	Pregnant woman&lt;br /&gt;
#गतत	Gati	        Motion, moving, gait&lt;br /&gt;
#गौयि	gaurava		Heavy feeling, Heaviness&lt;br /&gt;
#घोय दशशनॊ ghora darśanaṁ Bizzare look&lt;br /&gt;
#ग्रातन	glāni		Fatigue of mind or body, or loss of enthusiasm.&lt;br /&gt;
#गृहगोधधका gṛhagodhikā	house lizard.&lt;br /&gt;
#गुण	guṇa	        properties of a substance; present in the substance as a coinherent factor to perform a definite set of actions; might be physical, chemical, pharmacological, etc. but mainly pertains to the pharmacological properties.&lt;br /&gt;
#गुरुत्व		        Heaviness, Gravity&lt;br /&gt;
#हरयकेशो	Harikeśo	Tawny hair person&lt;br /&gt;
#हरयत	Harita	        Green colour&lt;br /&gt;
#हतेत्न्द्रम्	hatendriyaḥ	Weakness of sense organs&lt;br /&gt;
#रृदमाियण	hṛdayāvaraṇa	Poisons, by their penetrating property, weaken the heart and in order to protect it the patient should be administered pure ghee, ghee mixed with honey, juices of sugarcane etc.&lt;br /&gt;
#रृदमोत्तरेश	hṛdayotkleśa	Nausea&lt;br /&gt;
#रृल्रास	hṛllāsa	        Nausea&lt;br /&gt;
#इत्न्द्रमाणाॊ च िैकृत्मॊ	indriyāṇāṁ ca vaikṛtyaṁ	Food mixed with poison on it reaching stomach give rises to derangement of the sense organs.&lt;br /&gt;
#जाङ्गभ विष jāṅgama viṣa	The poison of animate origin in creatures like snakes, insects, spiders, scorpions, leeches, fish, frog, dogs, lion, tiger, jackal, hyena, etc.&lt;br /&gt;
#जगत्व्दषण्णभ् jagavdiṣaṇṇam	The whole world became despaired and gloomy after looking at the ferocious creature that emerged before the emergence of ambrosia during churning of the sea.&lt;br /&gt;
#जरसॊत्रास	jalasaṁtrāsa	hydrphobia.&lt;br /&gt;
##      jaṅgamaṁsyād urdhvabhāgaṁ Gangadhar commentary on charak samhita says the tendency of animate poisons is to move upwards in the body.&lt;br /&gt;
#जङ्गभस्थािय विष मोतन	jaṅgamasthāvar viṣa yoni Poison is of two types one is jangam (animal origin-mobile) &amp;amp; another is sthavar ( plant and mineral origin- immobile).&lt;br /&gt;
#तजविाशोप	Jihvāśoph	Swelling of the tongue.&lt;br /&gt;
#जीिजीिका्	jīvajīvakāḥ	A small bird.&lt;br /&gt;
#जृम्बा	jṛmbhā	        It is a symptom produced in second impulse of poisoning, which means yawning.&lt;br /&gt;
#ज्िरनाकशसभप्रबा्	jvalanārkasamaprabhāḥ	Characteristic of mandali (viper snake variety) snakes which means they have the glow like the fire and sun.&lt;br /&gt;
#काकऩदॊ	kākapadaṁ	If there is no remedy for poisoning, it is the last line of treatment, in which incision is made on the scalp of the shape of crow’s feet, and on that the medicine is kept.&lt;br /&gt;
#कार भृत्मु	kāla mṛtyu	Timely death, death in due time which means the life force residing in the body being endowed with full vitality by nature and maintained in the right manner will come to an end only with the complete wearing out of itself.&lt;br /&gt;
#कारान्तय विऩाकी	kālāntara vipākī Poison with delayed action, garavisha as it takes some time to get assimilated in the body to produce its toxic effects.&lt;br /&gt;
#काष्ठे यत्श्भमबिाश हतभ् kāṣṭhe raśmibhirvā hatam One bespattered with blood, with limbs broken or dislocated should be regarded as slain with sticks or whip.&lt;br /&gt;
#कणब	kaṇabha	        Hornet .&lt;br /&gt;
#कण्डू	kaṇḍū		Itching&lt;br /&gt;
#कण्ठेश्िमथु kaṇṭheśvayathu Laryngeal oedema which is produced by Rajimān (kraits) snake bite.&lt;br /&gt;
#कपभव्मततयसत्िादन्नयसाॊश्चानुितशते शीघ्रभ्	kaphamavyaktarasatvādannarasāṁścānuvartate śīghram.	Because of indistinct taste property of poison it causes aggravation of kapha and it quickly distrubs taste of food.&lt;br /&gt;
#कणणशका karṇikā	Polyp like granulomatous growth developed when there is bite of poisonous insect/ rat.&lt;br /&gt;
#कणणशकाऩातनॊ	karṇikāpātanaṁ	Removal or excision of granulomatous growth in the wound which is caused due to bite by the insects, spiders &amp;amp; rats.&lt;br /&gt;
#किचाबणेषु	 kavacabhar.e.u	Mode of administration of poison via armour and ornaments.&lt;br /&gt;
#किर	Kavala	Holding the little quantity of liquid (medicinal decoctions/ luke warm water/medicinal oils) in buccal cavity ,make it move briskly inside and spitting out.&lt;br /&gt;
#केश	Kesh	Hair&lt;br /&gt;
#खातन तनरुध्म khāni nirudhya	The blood vitiated due to poison transudates and obstructs the channels of blood circulation, leading to death of the patient&lt;br /&gt;
#खेभ्म् कृष्णॊ शोणणतॊ मातत तीव्रॊ	khebhyaḥ kṛṣṇaṁ śoṇitaṁ yāti tīvraṁ	A bite by a scorpion of keen (strong) poisoned species is accompanied by excessive discharge of black colored blood from the external openings (mouth &amp;amp; nostrils etc.)&lt;br /&gt;
#कीट	Kita	These are different types of insects which have powerful sting organs with which they inject poison into the body.&lt;br /&gt;
#कीटैदशष्टानुग्रविषै्सऩशित् सभुऩाचायेत् kīṭairdaṣṭānugraviṣaiḥsarpavat samupācāret	A bite by a strongly poisoned insect should be treated like poisoned snake bite to all intents and purposes.&lt;br /&gt;
#षेचावऩ स्िेदो न प्रततवषध्मतेकीटवि	kīṭaviṣecāpi svedo na pratiṣidhyate	Measure of fomentation (sweda) is not forbidden in a case of insect bite because the poison of an insect is mild and applications of heat do not increase its potency.&lt;br /&gt;
#तरेद	Kleda	Moistened, Wet&lt;br /&gt;
#कोक्रकर् स्ियिैकृत्मॊ	kokilaḥ svaravaikṛtyaṁ	On being poisoned the voice of cuckoo becomes abnormal and hoarse.&lt;br /&gt;
#कोथ	Kotha	suppuration and sloughing,It is a symptom produced by insect of dooshivisha category (causing chronic poisoning).&lt;br /&gt;
#कोथ	Kothah	It is a symptom seen in third impulse of poisoning which means urticaria.&lt;br /&gt;
#क्रौञ्च	Kraunca	Heron&lt;br /&gt;
#कृकराब	Karkalabha	Chameleon&lt;br /&gt;
#कृकण्टक	Karkantaka	It is chameleon, belonging to reptile family, containing poison in its saliva.&lt;br /&gt;
#क्रोध	Krodha	Anger; Wrath&lt;br /&gt;
#क्रोधविषभ्	krodhaviṣam	Poisoning due to anger Powerful enemies and even the servant and relations of the sovereign in a fit of anger poison the king.&lt;br /&gt;
#कृष्णा	Krsna	Black colour&lt;br /&gt;
#कृष्णॊ चाततस्रित्मसृक्	kṛṣṇaṁ cātisravatyasṛk	Bite by a rabid animal results in copious flow of dark blood from the site of bite.&lt;br /&gt;
#कृत्रत्रभ विष	kṛtrima viṣa	Artificial/ synthetic poison&lt;br /&gt;
#ऺाभस्िय	kṣāmasvarā	feeble voice.&lt;br /&gt;
#ऺाय	kṣāra	Alkaline substances obtained from plants through a specific procedure.&lt;br /&gt;
#ऺऩमेच्चविकामशत्िा􀆧ोषान्धातून्भरानवऩ	kṣapayeccavikāśitvāddoṣāndhātūnmalānapi Because of disintegration property of poison it annihilates the root principles dosas (dhatus) and the malas (excreta) of the body.&lt;br /&gt;
#ऺयतत	kṣarati	The blood transudates when vitiated due to dushivisha.&lt;br /&gt;
#ऺतजॊ ऺताच्च नामातत	kṣatajaṁ kṣatācca nāyāti It is a sign of death of a poisoned person in which there is absence of bleeding from ulcers.&lt;br /&gt;
#ऺतॊ	kṣataṁ	`	Laceration.&lt;br /&gt;
#………	k...a		Weak, Feeble&lt;br /&gt;
#क्षऺततप्रदेशॊ विषदूवषतॊ	 kṣitipradeśaṁ viṣadūṣitaṁ	Land affected by poison which causes swelling and burning sensation in those parts of body which comes in contact with it and nails and hair tend to fall off due to its effect.&lt;br /&gt;
#ऺुत्	k.ut	Hunger&lt;br /&gt;
#कुणऩगन्ध	kuṇapagandha	Cadaverous smell&lt;br /&gt;
#……………….kupyatyebhreśu nirhṛtam		The poison of venomous rat/ mole even though apparently eliminated from the system may, sometimes, still get aggravated repeatadly on cloudy days or in foul weather.&lt;br /&gt;
#………………	Kurmabha	It is a characteristic feature of darvikara snake (group of cobra snake variety) bite having swelling resembling with shell of tortoise.&lt;br /&gt;
#तिाथ	kvātha	 synonym of kashaya - boiled &amp;amp; filtered liquid of herbs for specific time used for the therapeutics &amp;amp; pharmaceutical manufacturing&lt;br /&gt;
#रारा	Lala	Saliva&lt;br /&gt;
#रारा स्त्रािी्	lālā strāvīḥ	excessive salivation,Symptom of a rabid dog.&lt;br /&gt;
#रघु	Laghu	Light/ lightness; one among 20 gurvadi gunas. opposite of guru guna; caused due to activated vayu, agni, akasha mahabhutas; denotes physiological &amp;amp; pharmacological lightness; manifested by lightness in the body, easy to digest, stimulates agni, decreases all body tissues, pacifies kapha, aggravates vata, heals wounds;&lt;br /&gt;
#रराट्	lalāṭaḥ	Forehead&lt;br /&gt;
#रसीका	lasikā		&lt;br /&gt;
##A watery componant of the body, lymph, serum. &lt;br /&gt;
##Mala of Rasa. &lt;br /&gt;
##A site of Pitta.&lt;br /&gt;
#रिण	lavaṇa	Salty; one of the six rasa.&lt;br /&gt;
#रेऩ्	lepaḥ	This is a method of treatment in which medicines are used topically in the form of paste or ointment.&lt;br /&gt;
#रोभ	Loma	Body hairs&lt;br /&gt;
#रोभहषशणभ्	lomaharṣaṇam	It is a symptom produced in animate type of poisoning which means raising of hairs.&lt;br /&gt;
#रूता	Lūtā	poisonous spiders which have poison in various sites in their body.&lt;br /&gt;
#रूताविषॊ घोयतभॊ दुविशऻेमतभॊ च तत्	lūtāviṣaṁ ghoratamaṁ durvijñeyatamaṁ ca tat	Cases of venomous spider bite are the most difficult to diagnose and treat.&lt;br /&gt;
#भाॊस धातु	māṁsa dhātu	Flesh. Third Dhātu among seven Dhātus, whose function is to provide covering over the skeleton. It is dominant of Pṛthvi Mahābhūta.&lt;br /&gt;
#भाॊसानाभिशातनॊ	māṁsānāmavaśātanaṁ sloughing of the flesh produced by the bite of the Mandali (vipers) snake.&lt;br /&gt;
#भामसक प्राणहय मोग	māsika prāṇahara yoga	Harmful preparation made up of slow acting poisonous substances which prove to be fatal in a period of 1 month.&lt;br /&gt;
#भागाशियोध	mārgāvarodha	Obstruction of passage.&lt;br /&gt;
#भद	Mada	Intoxication&lt;br /&gt;
#भदकायी	Madakārī Substances which intoxicates &amp;amp; vitiates intellect; e.g. wine&lt;br /&gt;
#भद्म	Madya	The liquid doses form containing alcohols obtained by fermentation process&lt;br /&gt;
#भहाबूत	Mahābhūta Great Elements; the five proto-elements AAkaasa, Vaayu, Teja, Jala and Prithvi which are the basic constituents of all substances&lt;br /&gt;
#भहानस	Mahānasa	kitchen.&lt;br /&gt;
#भक्षऺका्	makṣikāḥ	flies with poisonous stings.&lt;br /&gt;
#भन्द	Manda	 Dull/sluggish; One of the 20 gurvadi gunas. caused due activated prithvi &amp;amp; jala mahabhuta; denotes physiological &amp;amp; pharmacological slowing down of processes; instrumental for palliative therapy; pacifies pitta, increases kapha.&lt;br /&gt;
#भण्डर	maṇḍala	Circular patch, Round shaped&lt;br /&gt;
#भन्दिीमशत्िभ्	Mandavīryatvam	At the end of rainy season, the effect of poison becomes milder i.e. it becomes less potent and sluggish in action.&lt;br /&gt;
#भण्डूक	maṇḍūka	frog.&lt;br /&gt;
#भन्त्र	mantra	Mantra is a word or the combination of the words, which if recited in a prescribed manner, the person is able to reach the god or can possess the immortal power to heal, which is considered to be the best and most effective amongst all the types of the treatment of poisoning.&lt;br /&gt;
#भयकत्	marakataḥ emerald.&lt;br /&gt;
#भकशट	markaṭa	Monkey .&lt;br /&gt;
#भशका्	maśakāḥ	mosquitoes.&lt;br /&gt;
#भौरॊ च दॊष्रजभ् maulaṁ ca daṁṣṭrajam Inanimate type of poison neutralizes the animate poison.&lt;br /&gt;
#भमूयकण्ठप्रततभो	mayūrakaṇṭhapratimo When poisonous food is put into fire, color of the flame changes vividly like peacock’s throat.&lt;br /&gt;
#भोह	moha	disorientation,Because of the sharpness property of poison, it overwhelms the mind (produces disorientations) and tends to disintegrate the marmas (vital points).&lt;br /&gt;
#भृतसञ्जीिनभç mṛtasañjīvam	Mruta sanjivan is an ancient classical therapy through which the life of even an almost dead person can be regained. This therapy can be used to nullify the toxic effects of almost all the types of toxins.&lt;br /&gt;
#भुहुभुशहु् मशयोन्मास्	 The symptom where repeated jerks of the head (frequent dropping of the head) are seen if the quadruped is bitten by a poisonous animal.&lt;br /&gt;
#भूकत्िॊ	mūkatvaṁ	Dumbness&lt;br /&gt;
#भुखॊ	mukhaṁ		Mouth, Face, Opening&lt;br /&gt;
#भुखगे त्िोष्ठधचमभधचभा	mukhage tvoṣṭhacimicimā	When poisonous food goes into the mouth, there is prickling sensation in the lips.&lt;br /&gt;
#भुखसन्दश	mukhasandaśa	suckers&lt;br /&gt;
#भुतत त्िक् mukta tvak	Snake which has recently molted.&lt;br /&gt;
#भुतत्िा कीटविषॊ तवद्द शीतेनामबप्रिधशते	muktvā kīṭaviṣaṁ taddhi śītenābhipravardhate	As a rule poisons are treated with remedies which have cold property. keet vish is an exceptions as it increases with use of cold&lt;br /&gt;
#भूर	mūla		Root&lt;br /&gt;
#भूरजातन त्स्थयाणण च		mūlajāni sthirāṇi ca	It is a group of poisons of immobile origin in which poison is especially present in its roots.&lt;br /&gt;
#भूरभ्	mūlam		Root&lt;br /&gt;
#भूच्छाश	Mūrcchā	Partial loss of consciousness; Fainting; Unconciousness&lt;br /&gt;
#न फध्मन्ते	na badhyante	Not to be bandaged, ulcers due to scalds, in lepers, fleshy condylomata due to a bite from a poisonous rat or any other poisonous ulcers should not be bandaged.&lt;br /&gt;
#नामबहते दण्डयाजी स्मात्	nābhihate daṇḍarājī syāt	It is a sign of death of a poisoned person in which bruise does not occur on the skin of the person even when hit by sticks.&lt;br /&gt;
#नासा		nāsā		Nose&lt;br /&gt;
#नासािबङ्गश्च्	nāsāvabhaṅgaśc	Bad prognostic sign resulting in the cases of snake bite which means that the nose bridge of the patient becomes bent or collapses.&lt;br /&gt;
#नख	nakha		nails.&lt;br /&gt;
#नखशातभ्	Nakhaśātam	Falling of the fingernails.&lt;br /&gt;
#नकुर	nakula		It is a wild animal, which is included in animate group of poison, i.e. mangoose&lt;br /&gt;
#नकुरतनत्जशता् nakulanirjitāḥ If the snakes are afflicted by the attacks of mongoose, then the poison of such snakes is mild in nature.&lt;br /&gt;
#नऩुॊसक	napuṁsaka	Impotent.&lt;br /&gt;
#नऩुॊसक	napuṁsaka	hermophrodite.&lt;br /&gt;
#नस्म	Nasya	Administration of drugs by nasal route, all drugs and measures introduced through nose spread throughout the head and its constituent drugs may influence all the doshas, poisons and disease situated in these parts.&lt;br /&gt;
#नस्मधूभाञ्जनार्दशु	nasyadhūmāñjanādiśu	A way to cause harm by administering the poison through the way of nasal application, inhalation (smoking) and collyrium&lt;br /&gt;
#तनद्रा नाश	nidrā nāśa	Sleeplessness&lt;br /&gt;
#नीरादीनाॊ तभसश्च् दशशनॊ	nīlā dīnāṁ tamasaśc darśanaṁ	Blue/dark vision It is a symptom produced in fifth impulse of poisoning which means that one’s vision becomes blue or in dark color.&lt;br /&gt;
#नीरोष्ठ	nīloṣṭha	Bluishness of lips due to cyanosis (asphyxia) which is sign of (imminent) death of poisoned patient.&lt;br /&gt;
#तनविशष	nirviṣa		Type of a non venomous snake bite which is marked by presence of one or more fang marks and absence of swelling and presence of slightly vitiated blood at the spot and is not attended with any change in physiological condition of the person bitten.&lt;br /&gt;
#तनशाचय	Niœacara	Walking in night&lt;br /&gt;
#तनश्िास	niśvāsa		breath (exhalation)&lt;br /&gt;
#नष्ऩीडन्	niṣpīḍan	Compression, It is treatment procedure of poisoning in which expelling of poison is done by squeezing the area of bite where incision is not advisable.&lt;br /&gt;
#ओष	oṣa	        Burning sensation with sweating and restlessness. Localized burning sensation.&lt;br /&gt;
#ओष्ठ्	oṣṭhaḥ	        Lips&lt;br /&gt;
#ऩादुका ऩादऩीठेषु		pādukā pādapīṭheṣu	Mode of administration of poison along with shoes or foot cushions.&lt;br /&gt;
#ऩाक्	pākaḥ	        Suppuration&lt;br /&gt;
#ऩाण्डुभुख	pāṁḍumukha	Pallor on face.&lt;br /&gt;
#ऩाण्डुत्िॊ	pāṇḍutvaṁ	Pale colour&lt;br /&gt;
#ऩाणण्	pāṇiḥ		Hand. The part of the body attached to the forearm at the wrist&lt;br /&gt;
#ऩाटनॊ	pāṭanaṁ		Cracks or breaking pain.&lt;br /&gt;
#ऩािकोऩभॊ	p.vakoupama.	Character of poison is similar to fire so it gives rise to paittika (heat) symptoms in the body.&lt;br /&gt;
#ऩऺसत्न्ध	pakṣasandhi	New moon or full moon, If a snake bites someone during the conjugation of two fortnights i.e. full moon day and new moon day, then it is incurable.&lt;br /&gt;
#......	pakvaœaya	Large intestine. The major seat of Vata.&lt;br /&gt;
#ऩन्नग्	pannagaḥ        snakes.&lt;br /&gt;
##......Paridaha	Burning sensation&lt;br /&gt;
#ऩरयकततशका parikartikā	Cutting pain&lt;br /&gt;
#ऩरयषेक	pari.eka	Sprinkling or pouring the stream of medicated decoctions, milk, oil, ghee (clarified butter), takra (buttermilk) or meat juices over the body of the patients to minimize or to treat the effect of poison and disease.&lt;br /&gt;
#पेनागभनॊ	phenāgamanaṁ	foaming at the mouth.&lt;br /&gt;
#पेनिभी	Phenavamī	vomiting of frothy material&lt;br /&gt;
#वऩत्च्छर्	picchilaḥ	the property of the substance which causes Slimness and stickyness&lt;br /&gt;
#ऩीडा	pīḍā		Pain&lt;br /&gt;
#वऩडका	piḍakā		Papule&lt;br /&gt;
#वऩऩासा	Pipāsā	        Thirst, a sensation of dryness in the mouth and throat associated with a desire for liquids. A synonym of Trsna.&lt;br /&gt;
#वऩवऩमरका् pipilikāḥ	Type of insect which means ants. Bite causes inflammatory swelling and burning sensation at the seat of bite resembling those produced contact with fire.&lt;br /&gt;
#ऩीत	pīta		Yellow colour&lt;br /&gt;
#वऩत्त	pitta		One of the three bodily Doṣas that is responsible for digestion and metabolism in the body. It is situated in umbilicus, stomach, sweat, lymph, blood, watery fluids of the body, eye and skin. It is predominant of Agni mahābhūta. Its attributes are: Sasneha (slightly unctuous), Tīkṣṇa (sharp), Uṣṇa (hot), Laghu (light), Visra (of pungent odour), Sara (flowing) and Drava (liquid). Pitta is of five types: Pācaka, Ālocaka, Raṅjaka, Bhrājaka and Sādhaka&lt;br /&gt;
#प्रुष्टॊ	pluṣṭaṁ	Stage of a burn which is characterized by discoloring of its site and extreme burning and marked by absence of any vesicle or blister.&lt;br /&gt;
#प्रागुत्ऩत्त्त	Prāgutpatti	Mythological origin of poison which indicates first emerging of poisons.&lt;br /&gt;
#प्राणघ्नॊ तद्विकामसत्िात्	prāṇaghnaṁ tadvikāsitvāt Because of vikasi attribute of poison, spreads all over the body, causes death.&lt;br /&gt;
#प्राप्त् प्रकृततविकाय्	prāptaḥ prakṛtivikārah	Abnormal behaviour, the person who administers poison to someone else can be identified as he is having derangement of his normal behavior.&lt;br /&gt;
#प्रकाश	prakāśa		enlightening; caused due to substance with Agni mahabhuta predominance&lt;br /&gt;
#प्रतरेद	Prakleda	Wet&lt;br /&gt;
#प्रकृततॊ बजेत् prakṛtiṁ bhajet Death.&lt;br /&gt;
#प्रराऩ	pralāpa		Incoherent speech; Delirious speech&lt;br /&gt;
#प्रसवम कन्माॊ अऩहतो	prasahya kanyāṁ apaharto	Kidnapping of a girl or woman for sexual exploitation .&lt;br /&gt;
#प्रसेक	praseka		silalorrhhea,during the first impulse of poisoning, the patient suffers from excessive salivation due to vitiation of rasa.&lt;br /&gt;
#प्रस्राविणी	prasrāviṇī	oozing, In bee sting, an eruption appears quickly which oozes blackish liquid.&lt;br /&gt;
#प्रततऩुयण	pratipuraṇa	prepacking,It is procedure in which sucking of the poisoned blood is done by filling the mouth cavity with linen before sucking&lt;br /&gt;
#प्रततविषॊ	prativiṣaṁ	Agonis antidote,When the spread of poison becomes uncontrollable by mantra and tantra procedures and when the fifth phase of poison is over but the seventh phase is not over, prativisha (antitoxic substances) are to be made use of. This is the last resort in the treatment of poison and hence should be used only in extreme cases. Inanimate poison act upwards and animate poisons act downwards these opposing nature of actions of the said poisons are effectively made use of in prativisha therapy.&lt;br /&gt;
#प्रविकीणशभात्रभ् pravikīrṇamātram	with small spread.&lt;br /&gt;
#ऩृषतो विसृजत्मॊश्रु	pṛṣato visṛjatyaṁśru	spotted deer.&lt;br /&gt;
#ऩृष्ठेषु गजिात्जनाॊ	pṛṣṭheṣu gajavājināṁ	Mode of administration of poison to cause harm by applying the poison on the back of elephants &amp;amp; horses which were used as means of transport in ancient time.&lt;br /&gt;
#ऩुरुषामबदष्ट puruṣābhidaṣṭa	 Person bitten by a male snake.&lt;br /&gt;
#ऩृष्ठेषु गजिात्जनाॊ	pṛṣṭheṣu gajavājināṁ	Mode of administration of poison to cause harm by applying the poison on the back of elephants &amp;amp; horses which were used as means of transport in ancient time&lt;br /&gt;
#ऩुरुषामबदष्ट	puruṣābhidaṣṭa	Person bitten by a male snake.&lt;br /&gt;
#ऩुरुषो घोयदशशन्	puruṣo ghoradarśanaḥ	A fearful and unpleasant looking person which emerged even before the yield of amruta when gods and demons churned the sea.&lt;br /&gt;
#ऩुष्ऩभ्	puṣpam	flowers&lt;br /&gt;
#ऩूतत	pūti	Foul smell&lt;br /&gt;
#याग	Raga	Redness&lt;br /&gt;
#यात्जभान्	rājimān	Rajiman (kraits variety of snakes) snakes with characteristic pattern of variegated color with spots and streak&lt;br /&gt;
#यर्दत	Radita	A type of snake bite in which superficial puncture marks of snake fangs and the affected part being attended with reddish, bluish, whitish or yellowish lines or stripes and characterized by the presence of a very small quantity of venom in the punctured wound.&lt;br /&gt;
#यततभोऺण	raktamokṣaṇa Blood letting.It means the procedure of blood-letting for the therapeutic purposes for removing morbid dosha/ poisons with blood. Blood can be eliminated through scraping, application of horn or leech or venesection. It is practiced in poisoned blood and blood born diseases in pitta (billeous) predominant diseases and also in a few vata (neurological) disorders.&lt;br /&gt;
#यौक्ष्म	raukṣya	Dryness&lt;br /&gt;
#योषणॊ	roṣaṇaṁ	Anger&lt;br /&gt;
#योभहषश्	romaharṣaḥ Harripilaiton&lt;br /&gt;
#रुऺभ्	rukṣam	Dry parching, Poison aggravates the bodily vayu in virtue of its parching quality&lt;br /&gt;
#साद	Sāda	Depression,It is a symptom produced in first impulse of animal poisoning .&lt;br /&gt;
सद्म्	sadyaḥ		instant, immediate&lt;br /&gt;
#सद्मप्राणहय धूभ	sadyaprāṇahara dhūma	Harmful smoke/fumes from a preparation which turn out to be fatal almost instantaneously&lt;br /&gt;
#सद्मोव्रण	sadyovraṇa fresh wound.&lt;br /&gt;
#सभन्त्रऩूताम्फु प्रोऺणभ्	samantrapūtāmbu prokṣaṇam In the condition of fear of poison, water sanctified by the mantras should be sprinkled over the patient’s body.&lt;br /&gt;
#सॊदॊष्ट	saṁdaṁṣṭa Bitten&lt;br /&gt;
#सॊतरेदॊ गुडिद्गतॊ	saṁkledaṁ guḍavadgataṁ	Jaggery like stickiness, as poison originates from water &amp;amp; become sticky like jaggery when it comes in contact with water &amp;amp; spreads throughout body during rainy season.&lt;br /&gt;
#सभुद्रभॊथन	samudramaṁthana	Churning of oceans for getting ambrosia/ nectar (mythology).&lt;br /&gt;
#षण्ड		ṣaṇḍa		impotent/sterile.&lt;br /&gt;
#सत्न्नर्हतागदभ्	sannihitāgadam		Physician should be fully provided with all kinds of antitoxic medicines&lt;br /&gt;
#सऩाकॊ	sapākaṁ	suppuration, it is a symptom produced in animate type of poisoning which means inflammation which after certain period converts into suppurative stage&lt;br /&gt;
#सऩाश्	sarpāḥ	snakes.&lt;br /&gt;
#सऩशकीटहतॊ sarpakīṭahataṁ death due to snake bite/ insect sting&lt;br /&gt;
#सऩशभणण sarpamaṇi		Wearing of sarp-mani (a type of pearl or gem collected from the head of the snake) is useful as anti poison (antidote) and gives immunity against poisons (folklore).&lt;br /&gt;
#सऩाशङ्गमबहतॊ sarpāṅgabhihataṁ	It is a pseudo snake bite in which snake does not bite the body part but comes in contact but in a naturally timid person this may cause the aggravation of his bodily vayu (neurological signs) and causing swelling of part. Such a man is said affected by the touch of a snake.&lt;br /&gt;
#सवऩशत्	sarpit	A type of snake bite in which marks (punctures) of fangs of considerable depth are found on the affected part attended with a slight bleeding as well as those which are extremely slender and own their origin to the turning aside and lowering of snakes’ mouth (head) immediately after the bite are attended with swelling and the characteristic changes (systemic).&lt;br /&gt;
#शाखादष्ट	śākhādaṣṭa bitten on limb.&lt;br /&gt;
#शायीय व्रण śārīravraṇa	Wounds caused by vitiation of doshas.&lt;br /&gt;
#शङ्का विषॊ	śaṅkā viṣaṁ	suspension of poison,this is a psychological manifestation resulting from extreme nervousness and doubt due to dubious feeling of being bitten by a poisonous creature causes manifestation of symptoms of pseudo poison in the form of fever, vomiting, fainting, burning sensation, prostration, unconsciousness, diarrhoea. This condition is called fear poison.&lt;br /&gt;
#शि Śava	       dead body.&lt;br /&gt;
#शय्मा	śayyā  Bed, mode of administration of poison along with bedding.&lt;br /&gt;
#शीघ्रगामभन् śīghragāminaḥ	 Swift, a feature which is characteristic of darvikar (cobra snake variety) snakes.&lt;br /&gt;
#मशयोऽमबताऩी		śiro&#039;bhitāpī		rage of sightest provocation, It is a symptom of rabid dog.&lt;br /&gt;
#श्भशान		śmaśāna		Area for disposal of dead crematorium.&lt;br /&gt;
#शोणणतागभनभुध्िशभधश्च	śoṇitāgamanamurdhvamadhaśca	It is a specific symptom of mandali (group of viper type snakes) which means that there is haemorrhage through both mouth and anus of the person being bitten.&lt;br /&gt;
#शोणणतदुत्ष्ट	śoṇitaduṣṭi		Blood disorders.&lt;br /&gt;
#शोप	śopha		Swelling; Oedema&lt;br /&gt;
#श्रॄङ्गीविषॊ	śrṝṅgīviṣaṁ		Aconitum chasmanthum -STAPF HOLMES EX , a plant mentioned in poisonous plant category having poison in its root.&lt;br /&gt;
#शुक	Śūka	sting (small,thorn like).&lt;br /&gt;
#शुक्रविष	śukraviṣA Animals with pisonous semen.&lt;br /&gt;
#शून्म्	śūnyaḥ		Expressionless blank, it is a symptom produced in the third impulse of animal poisoning.&lt;br /&gt;
##...	Œva	dog.&lt;br /&gt;
#श्िास	Śvāsa	Breathing; Often used in sense of Abnormal Breathing; Dyspnoea&lt;br /&gt;
#श्िैत्मॊ	śvaityaṁ	White colour&lt;br /&gt;
#श्िमथु	Śvayathu	Swelling; Oedema&lt;br /&gt;
#श्िेत	Śveta	White colour&lt;br /&gt;
##.....	Śyāva	Bluish colour ; Cyan Colour&lt;br /&gt;
#स्नामु	Snāyu	Tendon&lt;br /&gt;
#त्स्नग्ध	snigdha	slimmy/unctous/oily; one of the 20 gurvadi gunas; caused due activated Jala mahabhuta; denotes physiological &amp;amp; pharmacological slimminess; manifested by moistening of body parts, increased strength and lusture; pacifies vata, increases kapha&lt;br /&gt;
#सोग्रगन्ध्मसृक् sogragandhyas.k	blood with intense odor.&lt;br /&gt;
#स्राि	srāva	Exudation, Discharge&lt;br /&gt;
#स्रस्ताङ्गश्च	srastāṅgaśca	Loosened limbs,it is a symptom produced in the third impulse of bird poisoning which means the bird develops slothness of the limbs.&lt;br /&gt;
#स्रस्तौष्ठ कणशत srastauṣṭhakarṇatā	pendulous lips and ears,the symptom of drooping (hanging down) of the lips and ears is seen if the quadruped is bitten by poisonous creature.&lt;br /&gt;
##......stabdha		Stiffness&lt;br /&gt;
#स्तम्ब	Stambha	Fixedness , stiffness , rigidity , torpor , paralysis , stupefaction&lt;br /&gt;
#स्थाियॊ	sthāvaraṁ The poison obtained from inanimate things such as aconite, opium, cannabis, oleander, arsenic, orpiment etc.&lt;br /&gt;
##......sthira	 Stabitlity; Immobility; One of the 20 gurvadi gunas; caused due activated prithvi; denotes physiological &amp;amp; pharmacological stability &amp;amp; immobility; causes obstruction; An attribute of Kapha&lt;br /&gt;
##सूक्ष्भदॊष्राऩद suk.mada...rapado minute fang marks&lt;br /&gt;
#सुक्ष्भ्	suk.ma.	the property of the substance which causes minuteness and decrease body mass&lt;br /&gt;
#सूक्ष्भॊ	sūkṣmaṁ	minute,Poison penetrates into and deranges the minutest capillaries owing to its extreme subtle essence.&lt;br /&gt;
##......suptiḥ		Numbness&lt;br /&gt;
#सुयासुय	Surāsura	Group of gods and demons who gathered for churning the sea to get ambrosia, in the quest of immortality&lt;br /&gt;
#सूततकमा दष्ट	sutikaya da..a		bite by a recently delivered snake.&lt;br /&gt;
#स्ियबेद	Svarabheda	Hoarseness of voice&lt;br /&gt;
#स्िेद	sveda		Sweat, perspiration. Mala of Meda Dhātu. The function of Sveda is to withhold Kleda (watery portion) in the skin.&lt;br /&gt;
#ताऩ	tāpa		Heat; Hotness; Temperature&lt;br /&gt;
##.. ...tama praveśa	Black out&lt;br /&gt;
#तन्द्रा	tandrā		Drowsiness; Torpor: lassitude ; characterized by a lack of vitality or energy&lt;br /&gt;
#तीक्ष्ण	tik..a		sharpness/fast; one of the 20 gurvadi gunas; caused due activated agni; denotes physiological &amp;amp; pharmacological quickening of processes; instrumental for eliminative therapy; pacifies kapha &amp;amp; vata, increases pitta; causes irritation, burning &amp;amp; excretion. An attribute of Pitta.&lt;br /&gt;
##...	toda		Needling pain&lt;br /&gt;
##......tuṇḍāhat	It is a type of snake bite in which the place of contact is wet by the saliva of the snake but no marks of fangs are seen.&lt;br /&gt;
#उदफॊध	udabaṁdha	Death by hanging&lt;br /&gt;
#उदफॊधनीकृत कण्ठ	udaba.dhan.k.ta ka..ha	Hanging a corpse of murdered person to simulate suicide	&lt;br /&gt;
#उदकहतभ्	Udakahatam	Drowned.&lt;br /&gt;
#उन्दुय	undura		Rats.&lt;br /&gt;
##.....	Upadhāna	A modality for treatment of poisoning Incision made on scalp (vertex) resembling the feet of the crow and then applying medicated paste or placing meat of goat, cow or buffalo over the incised scalp, which will absorb the poison from the body&lt;br /&gt;
#उऩनाह	Upanaha	Poultice- application of these poultice which are prepared by substances which are unctuous, heavy, hot in properties, helps to pacify the vitiated vata.&lt;br /&gt;
##......upaviṣaḥ	A class of following semi poisonous plants&lt;br /&gt;
##......rdhvabh.ga. tu m.lajam	The tendency of poison of plant origin is to move upwards and affect the upper body .&lt;br /&gt;
##......Utkarika	Poultice- like preparation prepared with anti venomous drugs to soothe or aggravate and release the local doshas (impure body elements).&lt;br /&gt;
#िैिण्मश	vaivar.ya	Discolouration.&lt;br /&gt;
#िल्भीक	valmīka		Ant hill or termatorium.&lt;br /&gt;
#िभन	vamana		Therapeutic emesis.&lt;br /&gt;
#िभथु	Vamathu	        Vomiting.&lt;br /&gt;
#िस्त्र	vastra		Clothes.&lt;br /&gt;
#...... Vatsanabha	A Poisonous Root Aconitum ferox having an appearance similar to that of the navel of a calf.&lt;br /&gt;
#िेगान्तय	Vegāntara	Interval between two attacks (impulses) of poison&lt;br /&gt;
#िेष्टन	veṣṭana	        Envelop&lt;br /&gt;
#विद्द	Viddha	        sting/arrow poison&lt;br /&gt;
#विकयण	vikaraṇa	derangement , because of subtle property of poison it penetrates into and deranges the minutest capillaries&lt;br /&gt;
#विकणश नामसकॊ	vikarṇa nāsikaṁ	One whose ear and nose are cut.&lt;br /&gt;
#विरूनऩऺ	vilūnapakṣa	Bird with wings cut off.&lt;br /&gt;
#वियेक	vireka		therapeutic purgation.&lt;br /&gt;
#विष दूवषत तृण viṣa dūṣita tṛṇa Poisoned grass.&lt;br /&gt;
#विष आश्रमस्थान viṣa āśrayasthāna	part containing poison in animals&lt;br /&gt;
#विष अधधष्ठान  viṣa adhiṣṭhāna	poisonous part/ source of inanimate poison&lt;br /&gt;
#विषाद	vi..da		Dejection; Depression&lt;br /&gt;
#विषाधानॊ	viṣādhānaṁ	Vehicle of poison, blood is a vehicle for poison through which it circulates readily throughout the body producing fatal symptoms in the body.&lt;br /&gt;
#विषान्िम	viṣānvaya	Potantially poisonous contamination&lt;br /&gt;
#विषप्रद	viṣāprada	poisoner.&lt;br /&gt;
#विषदाता	viṣadātā	poisoner&lt;br /&gt;
#विषघाततमोग viṣaghātiyoga	Antitoxic medication&lt;br /&gt;
#विषघ्न	viṣaghna	Antitoxic medication&lt;br /&gt;
#विषघ्नैगशदै् स्ऩृष्टभ्	viṣaghnairgadaiḥ spṛṣṭam	(The food) detoxified by antitoxic medication&lt;br /&gt;
#विषहतभ्	vi.ahatam	death due to poisoning.&lt;br /&gt;
#विषकन्मा	viṣakanyā	A girl/woman made poisonous by administering small amount of poison to her, right from birth becomes poisonous.&lt;br /&gt;
#विषॊ	vi.a.	        Poison&lt;br /&gt;
##......vi.ap.ta.       Person who had ingested poison.&lt;br /&gt;
#विषसिाि	viṣasadbhāva	presence of toxicity&lt;br /&gt;
#विषसॊकटॊ	vi.asa.ka.a.	catastrohic stage of poisoning, a combination of factors like bodily constitution, season, food, vitiated body elements which on being present simultaneously produce fulminating symptoms in the victim&lt;br /&gt;
#विषसूदन	viṣasūdana	Antitoxic&lt;br /&gt;
#विषिगश	viṣavarga	Class of poisons&lt;br /&gt;
#विषिेग्			impulse (attacks) of poison, a poison produces 7 attacks in human, 4 in animals, 3 in bird. Impuse occurwhen poison cross one compartment/ membrane (kala) to invade the next.&lt;br /&gt;
##......vi.av.rya	Power of poison.&lt;br /&gt;
#विशद	viśada		Non adhesiveness&lt;br /&gt;
#विशधधशत Viśardhita	flatus&lt;br /&gt;
##......viśīrṇa		Decaying&lt;br /&gt;
#विषोऩद्रि	viṣopadrava	Complications/secondary diseases due to poisoning.&lt;br /&gt;
#विषोऩद्रि	viṣopadrava	Complications/secondary diseases due to poisoning.&lt;br /&gt;
#विषोऩद्रि	viṣopadrava	Complications/secondary diseases due to poisoning.&lt;br /&gt;
#विषोऩसगश viṣopasarga	Poisoning.&lt;br /&gt;
#व्रण	vraṇa		Ulcer&lt;br /&gt;
##..... vraṇa viddha	Punctured or stab wound&lt;br /&gt;
##......v.scika		scorpions.&lt;br /&gt;
#व्माघ्र	vyāghra		tiger.&lt;br /&gt;
#व्मारीढ	vyali.ha	It is a type of snake bite in which marks of one- two fangs are seen but there is no bleeding&lt;br /&gt;
##......Vyaluptam	It is a type of snake bite in which marks of two fangs are seen along with bleeding&lt;br /&gt;
#मभरा छामा yamalā chāyā	Dual shadow&lt;br /&gt;
##Krodhapracuratä	Excessive anger	A disease caused due to vitiation of the blood, the term denotes wrath / excessive anger&lt;br /&gt;
##kandu	                Itching sensation A peculiar irritating sensation in the skin that arouses the desire to scratch.&lt;br /&gt;
# दाहः   dāhaḥ           Generalized or severe burning sensation.	An abnormal condition characterized by generalized or severe burning sensation.&lt;br /&gt;
##shotha.		Edema / swelling  An accumulation of an excessive amount of watery fluid in tissues or serous cavities of the body, generally getting accumulated between the layer of skin and muscles.&lt;br /&gt;
##murcha Syncope.	 A fatal condition characterized by loss of consciousness and postural tone due to vitiation of blood.&lt;br /&gt;
##Aruci	Ageusia, lack of interest The term signifies the complete or partial loss of the taste. Disapproval of food even after it has been taken in the mouth due to lack of perception of the taste in the mouth.&lt;br /&gt;
##bhraṁśa	      Downward displacement. The term signifies an abnormal act of getting displaced downwards form its normal place.&lt;br /&gt;
##Hikkä	Hiccoughs	Hiccoughs A disease characterized by production of peculiar sound like hic-hic by mouth.&lt;br /&gt;
##Chardi Vomiting.	A disease in which vomiting is the main symptom.&lt;br /&gt;
##aṁsābhitāpaḥ.	 Paraesthesia, Increased temperature at shoulder region	The term signifies altered sensation characterized by intense feeling of burning sensation or rise of the temperature in the vicinity of the shoulder region.&lt;br /&gt;
##arti asthnoh Pain in bones 	 The term signifies churning like pain in bones.&lt;br /&gt;
#अवसादः	avasādaḥ Depression / Fatigue / Sinking	The term signifies many meanings like depression,fatigue, and sinking.&lt;br /&gt;
#असिहुता asahiṣṇutā Intolerance physical and psychological The term signifies severely sensitivity or allergic to an act/ substance.&lt;br /&gt;
##Ama	From of toxins	It is used as a technical word for anything that exists in a state of incomplete transformation. It is mentioned in various contexts like&lt;br /&gt;
###In particular, it can refer to a toxic byproduct generated due to improper or incomplete digestion.&lt;br /&gt;
###Toxins that were produced at any stage of metabolism and that are circulating through the channels are also sometimes.&lt;br /&gt;
###The first stage of any disease is also frequently.&lt;br /&gt;
###Any substance which is present in its abnormal state and is unwanted in the body. It represents, in a gross sense, mere indigestion which begins in the stomach, to, in a finer sense, even a faulty enzymatic pathway that prevents or hampers a metabolic cycle or chain. It is a very important factor playing a pivotal role in the genesis of any disease. It is also important in determining the prognosis, drug selection and all other stages of therapy.&lt;br /&gt;
#आवृ.	āvṛttaḥ Enveloped,Covered, Overlapped The term signifies to be complete enclosure of one entity by another in the body. A movable entity only can be enveloped or get fully covered by another entity which is either stable or mobile in the body leading to hindrance to their movements or functions.&lt;br /&gt;
##Tiktāsyatā Bitterness in mouth A form of Dysgeusia characterized by bitter taste in the mouth.&lt;br /&gt;
##Upadrava  Secondary diseases	The diseases that develop subsequent to a disease or during, the course of the main disease that is being treated, and is dependent upon the main disease for its origination, nature and the strength. It is called secondary in the sense that its onset follows the presence of the primary disease.&lt;br /&gt;
##Kämala Jaundice.	 A disease originating due to increased pitta doña , which may be a resultant of pittaja Paandu; wherein there is generalized yellowish discoloration of the body, and passing orange colored red urine and normal colored stools.&lt;br /&gt;
##Kasa	Cough 	 A disease characterized by excessive cough either dry or with mucous&lt;br /&gt;
# गौरवम 	gauravam Heaviness.The term signifies heaviness or a feeling of heaviness.&lt;br /&gt;
#इिय गौरवंindriya gauravaṁ Heaviness of sense organ, it means inability of the sense organs to perceive their objects.&lt;br /&gt;
## gauravaṁ aṅgasyac.	Feeling of heaviness of body parts.&lt;br /&gt;
##nidrädhikyam Hypersomnia An abnormal condition characterized by excessive sleep&lt;br /&gt;
##Pandu	Pallor of body, Anemia.	The term literally means paleness of the skin and mucosa along with yellowish discoloration of urine and feces; marked by lack of blood, strength complexion, body fat and essence of the body tissues.&lt;br /&gt;
##picchilaù Stickiness 	 The term signifies stickiness or sliminess.&lt;br /&gt;
##bhrama. Vertigo / dizziness 	 A sensation of spinning or whirling motion or a definite sensation of rotation of the subject or of objects about the subject in any plane.&lt;br /&gt;
##Rija	Uncomfortable feelings.	The term signifies any kind of uncomfortable feelings like pain etc.&lt;br /&gt;
##Vedanä Sensation of pain, discomfort.	The term signifies sensation of discomfort or pain in the body.&lt;br /&gt;
##sannyäsa. Coma .	 A state of profound unconsciousness where the person becomes like a log of wood which leads to death unless untreated; may be due to the action of an ingested toxic substance or of one formed in the body, to trauma, or to disease.&lt;br /&gt;
##Suptatä Numbness 	Term for abnormal sensation, including absent or reduced sensory perception as well as paresthesias.&lt;br /&gt;
##stambhaù Stiffness	Restricted movements&lt;br /&gt;
##mukhasräva Excessive salivation An abnormal condition characterized by excessive salivation&lt;br /&gt;
##Hrilläsa Nausea Sensation of nausea caused due to upward (towards mouth) movement of the aggravation of the doñä; associated with excessive salivation and discomfort in the chest and abdomen.&lt;br /&gt;
##Agada Drug, Antidote, antitoxic drug. Literally means drug or medicine, the expression agada is specifically used in the sense of treatment of poisonous or toxic conditions&lt;br /&gt;
##Sanjna nasha	Unconsciousness	Complete loss of consciousness either reversible or non reversible. It is the state devoid of sensorial or psychological perception.&lt;br /&gt;
##shiroruk. headache.	 A symptom occurring in many diseases and it indicates headache.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Drugs to be identified ====&lt;br /&gt;
#बन्धुजीव&lt;br /&gt;
#कपित्थ&lt;br /&gt;
#व्याघ्रनख&lt;br /&gt;
#जीवक&lt;br /&gt;
#ऋषभक&lt;br /&gt;
#उदीच्य&lt;br /&gt;
#कुसुम्भ&lt;br /&gt;
#शङ्खिनी&lt;br /&gt;
#कत्तृणं&lt;br /&gt;
#अक्षिपीडकः&lt;br /&gt;
#अश्वकर्ण&lt;br /&gt;
#गन्धतृण&lt;br /&gt;
#हरेणु&lt;br /&gt;
#नागदन्ती&lt;br /&gt;
#आढकी&lt;br /&gt;
#लाक्षा&lt;br /&gt;
#विशाल&lt;br /&gt;
#रसान्जन&lt;br /&gt;
#श्वेतभण्डा&lt;br /&gt;
#अश्वखुरक&lt;br /&gt;
#गिरिकर्णिका&lt;br /&gt;
#षष्टिक	&lt;br /&gt;
#कोरदूषा &lt;br /&gt;
#वार्ताक 			&lt;br /&gt;
#सुनिषणक&lt;br /&gt;
#चुञ्चु&lt;br /&gt;
#गोरोचना&lt;br /&gt;
==== Glossary to be made for the following words ====&lt;br /&gt;
#दंश&lt;br /&gt;
#स्थिर &lt;br /&gt;
#स्वरहीन &lt;br /&gt;
#पिडक&lt;br /&gt;
#अक्षिगौरव &lt;br /&gt;
#तृष्णा &lt;br /&gt;
#ज्वर &lt;br /&gt;
#शिरोग्रह &lt;br /&gt;
#लोमहर्ष &lt;br /&gt;
#अङ्गशोथ &lt;br /&gt;
#वैवर्ण्य &lt;br /&gt;
#क्लेद &lt;br /&gt;
#शिरोगुरुत्वा &lt;br /&gt;
#लालासृक्&lt;br /&gt;
#श्वयथु&lt;br /&gt;
#शूल &lt;br /&gt;
#कर्णभेद &lt;br /&gt;
#स्थब्दलिङ्गो &lt;br /&gt;
#शीतोदक &lt;br /&gt;
#शून &lt;br /&gt;
#सरुक्&lt;br /&gt;
#प्रस्राविणि&lt;br /&gt;
#श्वास&lt;br /&gt;
#विनस्यत्याशु&lt;br /&gt;
#क्षीण &lt;br /&gt;
#भय&lt;br /&gt;
#हृत्पीड &lt;br /&gt;
#अस्थीपर्वरुक् &lt;br /&gt;
#वेष्टन &lt;br /&gt;
#हृद्दाह &lt;br /&gt;
#प्रसेक&lt;br /&gt;
#क्लेश &lt;br /&gt;
#शैत्य&lt;br /&gt;
#वक्त्र &lt;br /&gt;
#प्रतिलोम &lt;br /&gt;
#निस्तोद &lt;br /&gt;
#निकुञ्चनं&lt;br /&gt;
#स्पोटा&lt;br /&gt;
&amp;lt;div id=&amp;quot;BackToTop&amp;quot;  class=&amp;quot;noprint&amp;quot; style=&amp;quot;background-color:#DDEFDD; position:fixed;&lt;br /&gt;
 bottom:32px; left:2%; z-index:9999; padding:0; margin:0;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue;&lt;br /&gt;
 font-size:8pt; font-face:verdana,sans-serif;  border:0.2em outset #ceebf7;&lt;br /&gt;
 padding:0.1em; font-weight:bolder; -moz-border-radius:8px; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[#top| Back to the Top ]]&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Pallavmishra</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Trishna_Chikitsa&amp;diff=29234</id>
		<title>Trishna Chikitsa</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Trishna_Chikitsa&amp;diff=29234"/>
		<updated>2019-03-06T03:21:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Pallavmishra: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox&lt;br /&gt;
|title = Trishna Chikitsa&lt;br /&gt;
|label1 = Section/Chapter&lt;br /&gt;
|data1 = [[Chikitsa Sthana]] Chapter 22&lt;br /&gt;
|label2 = Preceding Chapter&lt;br /&gt;
|data2 = [[Visarpa Chikitsa]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|label3= Succeeding Chapter&lt;br /&gt;
|data3 = [[Visha Chikitsa]]&lt;br /&gt;
|label5 = Other Sections&lt;br /&gt;
|data5 = [[Sutra Sthana]], [[Nidana Sthana]], [[Vimana Sthana]], [[Sharira Sthana]], [[Indriya Sthana]], [[Kalpa Sthana]], [[Siddhi Sthana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|header3 = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Chikitsa Sthana]] Chapter 22, Chapter on Management of &#039;&#039;Trishna&#039;&#039; (morbid thirst) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abstract ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Trishna&#039;&#039; and &#039;&#039;pipasa&#039;&#039; are two commonly used words denoting desire for water, the difference between the two is, &#039;&#039;trishna&#039;&#039; is pathological and &#039;&#039;pipasa&#039;&#039; is physiological. Generally, desire for water is physiological process to maintain fluid balance but if &#039;&#039;dosha&#039;&#039; are vitiated then they can lead to excessive thirst and can produce &#039;&#039;trishna&#039;&#039;, a disease in which person constantly craves for the water. Beside independent disease, &#039;&#039;trishna&#039;&#039; or thirst is also seen as prodromal symptom, clinical feature, complication, poor prognostic sign etc. in various clinical conditions. In this chapter, etiological factors, premonitory symptoms, pathogenesis, clinical features and complications of trishna as a disease are discussed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Keywords&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;trishna, vata, pitta, mukha shosha, jala,&#039;&#039; thirst, polydipsia, water and fluid balance, osmosis, ion balance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘Water is not necessary to life but rather life itself’ – This quotation describes importance of water in our life. Water is the most abundant constituent in the body, comprising approximately 50% of body weight in women and 60% in men.&amp;lt;ref&amp;gt; Fauci AS, Braunwald E, Kasper DL, Hauser SL, Longo DL, Jameson JL, et al., editors. Harrison’s principles of internal medicine.,  Chapter 46, Fluid and Electrolyte Disturbances, Sodium and Water, 16th ed. New York: McGraw Hill; 2005.&amp;lt;/ref&amp;gt; It is crucial for survival as it performs various functions. It transports nutrients to the tissues, removes metabolic waste products, detoxifies body elements, regulates body temperature, maintains pH, electrolyte balance etc. and homeostasis of body. In normal physiological process, certain amount of fluid is lost continuously. If this fluid balance is not maintained then, both acute and chronic fluid deficits may lead to number of adverse health outcomes. Even modest fluid deficits may precipitate adverse events, especially in young children, in the frail elderly and in those with poor health.&amp;lt;ref&amp;gt;Maughan RJ., Hydration, morbidity, and mortality in vulnerable populations, Nutr Rev. 2012 Nov;70 Suppl 2:S152-5.&amp;lt;/ref&amp;gt; Fluid balance in body is maintained via thirst, a feedback-controlled variable, regulated acutely by central and peripheral mechanisms.&amp;lt;ref&amp;gt;Millard-Stafford M, Wendland DM, O&#039;Dea NK, Norman TL, Thirst and hydration status in everyday life. Nutr Rev. 2012 Nov;70 Suppl 2:S147-51&amp;lt;/ref&amp;gt; Thirst is physiological but when it exceeds its threshold it becomes pathological and is common in many diseases. Modern science accepts it as symptom only and have not given it as an entity of ‘disease’. Ayurveda is more comprehensive and broader in its approach. Fluid imbalance is a major cause of morbidity and mortality and considering this fact ‘thirst’ which is an indicator of fluid imbalance has been described as separate disease and not merely a symptom.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The other meaning of &#039;&#039;trishna&#039;&#039; is greed or insatiable desire for something. It can be referred that word &#039;&#039;trishna&#039;&#039; not only denotes physical craving but includes psychological desires also. In morbid thirst both body and mind crave and there are conditions like psychogenic polydypsia in which thirst is only due to mental involvement. As mind plays an important role in thirst as a disease this chapter has been named as &#039;&#039;trishna chikitsitam&#039;&#039; (or [[Trishna Chikitsa]]) not &#039;&#039;pipasa chikitsitam&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Trishna&#039;&#039; word in Ayurveda is interchangeably used for physiological as well as pathological thirst. Normally, &#039;&#039;vata&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039; are the two &#039;&#039;dosha&#039;&#039; inseparably involved in causing &#039;&#039;trishna&#039;&#039; as they have &#039;&#039;shoshana guna&#039;&#039; (property to absorb the water element) but the difference is &#039;&#039;vata&#039;&#039; absorbs the moisture by its dry property, whereas &#039;&#039;pitta&#039;&#039; does it by its hot property. Thirst is function of unvitiated &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and clinically presents as &#039;&#039;mukha shosha&#039;&#039; (dry mouth) which occurs due to &#039;&#039;vata&#039;&#039;. So, it can be said that both &#039;&#039;dosha&#039;&#039; are inseparably involved in thirst production. When they are ‘unvitiated’, physiological thirst is produced and when ‘vitiated’ they can cause &#039;&#039;trishna&#039;&#039;. Based on etiological factor and pathogenesis involved, &#039;&#039;trishna&#039;&#039; is classified into five types – &#039;&#039;vataja, pittaja, amaja, kshayaja&#039;&#039; and &#039;&#039;upasargaja&#039;&#039;. These &#039;&#039;dosha&#039;&#039; absorb water from the &#039;&#039;saumya dhatu&#039;&#039; like &#039;&#039;rasa, udaka&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039; (tissues in which water content is more). Three more types – &#039;&#039;kaphaja, bhaktodhabhavaja&#039;&#039; (after excess eating) and &#039;&#039;kshataja&#039;&#039; (thirst produced due to external injury). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presently we rely only on fluid and electrolyte supplementation to treat thirst. Treatment of &#039;&#039;trishna&#039;&#039; by ayurvedic principles may open newer vistas in the cases where thirst is difficult to treat. Increased mortality due to dehydration, especially in vulnerable populations, it is commonly observed during periods of abnormally warm weather.&amp;lt;ref&amp;gt; Maughan RJ.,Nutr Rev. 2012 Nov;70 Suppl 2:S152-5, Hydration, morbidity, and mortality in vulnerable populations.&amp;lt;/ref&amp;gt; Mortality rate is high in remote areas where health care facilities are not good enough. Ayurvedic preparations mentioned in this chapter are easy to make, can be life saving where sophisticated medical care is not available. Based on Ayurvedic principles, rules regarding use of water in various diseases have been also given in this chapter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Sanskrit Text, Transliteration and English Translation ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथातस्तृष्णाचिकित्सितं व्याख्यास्यामः ||१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति ह स्माह भगवानात्रेयः ||२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athātastrishnacikitsitaṁ vyākhyāsyāmaḥ||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ||2||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athAtastRuṣṇacikitsitaM vyAkhyAsyAmaH ||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH ||2||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now we expound the chapter entitled “The Therapeutics of Morbid Thirst”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus said the Lord atreya. [1-2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ज्ञानप्रशमतपोभिः ख्यातोऽत्रिसुतो जगद्धितेऽभिरतः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तृष्णानां प्रशमार्थं चिकित्सितं प्राह पञ्चानाम् ||३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jñānapraśamatapōbhiḥ khyātō&#039;trisutō jagaddhitē&#039;bhirataḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
trishnanāṁ praśamārthaṁ cikitsitaṁ prāha pañcānām||3||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
j~jAnaprashamatapobhiH khyAto~atrisuto jagaddhite~abhirataH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tRuṣṇanAM prashamArthaM cikitsitaM prAha pa~jcAnAm ||3||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The son of Atri, famed for his sagaciousness, tranquility, austerity and devoted to the wellness of the world, expounded the chapter therapeutics of morbid thirst. [3]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Etio-pathogenesis ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षोभाद्भयाच्छ्रमादपि शोकात्क्रोधाद्विलङ्घनान्मद्यात् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षाराम्ललवणकटुकोष्णरूक्षशुष्कान्नसेवाभिः ||४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
धातुक्षयगदकर्षणवमनाद्यतियोगसूर्यसन्तापैः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पित्तानिलौ प्रवृद्धौ सौम्यान्धातूंश्च शोषयतः ||५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसवाहिनीश्च नालीर्जिह्वामूलगलतालुकक्लोम्नः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संशोष्य नृणां देहे कुरुतस्तृष्णां महाबलावेतौ ||६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पीतं पीतं हि जलं शोषयतस्तावतो न याति शमम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
घोरव्याधिकृशानां प्रभवत्युपसर्गभूता सा ||७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣōbhādbhayācchramādapi śōkātkrōdhādvilaṅghanānmadyāt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣārāmlalavaṇakaṭukōṣṇarūkṣaśuṣkānnasēvābhiḥ||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhātukṣayagadakarṣaṇavamanādyatiyōgasūryasantāpaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittānilau pravr̥ddhau saumyāndhātūṁśca śōṣayataḥ||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasavāhinīśca nālīrjihvāmūlagalatālukaklōmnaḥ [1] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saṁśōṣya nr̥ṇāṁ dēhē kurutastrishnaṁ mahābalāvētau||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pītaṁ pītaṁ hi jalaṁ śōṣayatastāvatō na yāti śamam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghōravyādhikr̥śānāṁ prabhavatyupasargabhūtā [2] sā||7||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShobhAdbhayAcchramAdapi shokAtkrodhAdvila~gghanAnmadyAt | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShArAmlalavaNakaTukoShNarūkṣashuShkAnnasevAbhiH ||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhātukShayagadakarShaNavamanAdyatiyogasUryasantApaiH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittAnilau pravRuddhau saumyAndhātuMshca śōṣayataH ||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasavAhinIshca nAlIrjihvAmUlagalatAlukaklomnaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saMshoShya nRuNAM dehe kurutastRuṣṇaM mahAbalAvetau ||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pItaM pItaM hi jalaM śōṣayatastAvato na yAti shamam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghoravyAdhikRushAnAM prabhavatyupasargabhUtA sA ||7||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a result of shock/excess distress, fear, fatigue, grief, anger, extreme starvation, alcoholism, regular use of alkaline and sour substances, use of excessive salt, pungent, salty, dry and dehydrated food, emaciation due to excessive loss of basic body forming elements and emaciation due to disease, excessive use of purifactory procedures, excessive exposure to sunlight, &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;vata&#039;&#039; get severely vitiated and dry up the watery contents of the body. These two &#039;&#039;dosha&#039;&#039; vigorously dehydrate the fluid carrying ducts and channels situated at the base of the tongue, throat, palate and &#039;&#039;kloma&#039;&#039; which causes morbid thirst in a man. Though the patient perpetually drinks water yet his thirst is not quenched. Such morbid thirst arises as a complication in the persons suffering from emaciation due to grave diseases. [4-8]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Premonitory and cardinal symptoms and signs ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्राग्रूपं मुखशोषः, स्वलक्षणं सर्वदाऽम्बुकामित्वम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तृष्णानां सर्वासां लिङ्गानां लाघवमपायः ||८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prāgrūpaṁ mukhaśōṣaḥ, svalakṣaṇaṁ sarvadā&#039;mbukāmitvam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
trishnanāṁ sarvāsāṁ liṅgānāṁ lāghavamapāyaḥ||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prAgrUpaM mukhaśōṣaH, svalakShaNaM sarvadA~ambukAmitvam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tRuṣṇanAM sarvAsAM li~ggAnAM lAghavamapAyaH ||8||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The premonitory symptoms of morbid thirst are dryness of mouth along with constant craving for water as a cardinal symptom. All the clinical features of morbid thirst may occur in mild form or some of the features may be seen in premonitory stage of morbid thirst. [8]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== General clinical signs and symptoms ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मुखशोषस्वरभेदभ्रमसन्तापप्रलापसंस्तम्भान् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ताल्वोष्ठकण्ठजिह्वाकर्कशतां चित्तनाशं च ||९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जिह्वानिर्गममरुचिं बाधिर्यं मर्मदूयनं सादम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तृष्णोद्भूता कुरुते, पञ्चविधां लिङ्गतः शृणु ताम् ||१०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mukhaśōṣasvarabhēdabhramasantāpapralāpasaṁstambhān| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tālvōṣṭhakaṇṭhajihvākarkaśatāṁ cittanāśaṁ ca||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jihvānirgamamaruciṁ bādhiryaṁ marmadūyanaṁ sādam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tr̥ṣṇōdbhūtā kurutē, pañcavidhāṁ liṅgataḥ śr̥ṇu tām||10|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mukhaśōṣasvarabhedabhramasantApapralApasaMstambhAn | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tAlvoShThakaNThajihvAkarkashatAM cittanAshaM ca ||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jihvAnirgamamaruciM bAdhiryaM marmadUyanaM sAdam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tRuShNodbhUtA kurute, pa~jcavidhAM li~ggataH shRuNu tAm ||10||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dryness of mouth, hoarseness of voice, giddiness, burning sensation all over body, delirium, rigidity, dryness and roughness of palate, lip, throat and tongue, stupefaction, loss of concentration, protrusion of the tongue, anorexia, auditory impairment, burning sensation in vital organs and exhaustion are the symptoms of morbid thirst. Now listen carefully the symptoms of each of the five varieties of morbid thirst separately.[9-10]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Vata&#039;&#039; dominant &#039;&#039;trishna&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अब्धातुं देहस्थं कुपितः पवनो यदा विशोषयति | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्मिञ्शुष्के शुष्यत्यबलस्तृष्यत्यथ विशुष्यन् ||११||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
abdhātuṁ dēhasthaṁ kupitaḥ pavanō yadā viśōṣayati| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmiñśuṣkē śuṣyatyabalastr̥ṣyatyatha viśuṣyan||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
abdhātuM dehasthaM kupitaH pavano yadA viśōṣayati | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmi~jshuShke shuShyatyabalastRuShyatyatha vishuShyan ||11||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vitiated &#039;&#039;vata&#039;&#039; absorbs the watery elements in the body. As a result of absorption of these fluids, the weak person gets dehydrated and consequently suffers from morbid thirst. [11]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निद्रानाशः शिरसो भ्रमस्तथा शुष्कविरसमुखता च स्रोतोऽवरोध इति च स्याल्लिङ्गं वाततृष्णायाः ||१२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nidrānāśaḥ śirasō bhramastathā śuṣkavirasamukhatā ca &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
srōtō&#039;varōdha iti ca syālliṅgaṁ vātatrishnayāḥ||12||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nidrAnAshaH shiraso bhramastathA shuShkavirasamukhatA ca sroto~avarodha iti ca syAlli~ggaM VātatRuṣṇayAH ||12||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lack of sleep, giddiness, dry mouth, distaste, and occlusion of the channels are the symptoms of the &#039;&#039;vataja&#039;&#039; morbid thirst. [12]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Pitta&#039;&#039; dominant &#039;&#039;trishna&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पित्तं मतमाग्नेयं कुपितं चेत्तापयत्यपां धातुम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सन्तप्तः स हि जनयेत्तृष्णां दाहोल्बणां नॄणाम् ||१३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तिक्तास्यत्वं शिरसो दाहः शीताभिनन्दता मूर्च्छा | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पीताक्षिमूत्रवर्चस्त्वमाकृतिः पित्ततृष्णायाः ||१४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittaṁ matamāgnēyaṁ kupitaṁ cēttāpayatyapāṁ dhātum| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
santaptaḥ sa hi janayēttrishnaṁ dāhōlbaṇāṁ nr̥̄ṇām||13|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tiktāsyatvaṁ śirasō dāhaḥ śītābhinandatā mūrcchā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pītākṣimūtravarcastvamākr̥tiḥ pittatrishnayāḥ||14|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittaM matamAgneyaM kupitaM cettApayatyapAM dhātum | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
santaptaH sa hi janayettRuṣṇaM dAholbaNAM nRUNAm ||13|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tiktAsyatvaM shiraso dAhaH shItAbhinandatA mUrcchA |&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
pItAkShimUtravarcastvamAkRutiH pittatRuṣṇayAH ||14||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;pitta&#039;&#039; is regarded as the thermal elements in the body which on vitiation, heats the watery elements to cause morbid thirst and person suffers from excessive burning sensation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bitter taste in the mouth, burning sensation in the head, cravings for cold things, fainting and yellowish discoloration of eyes, urine and feces, are the clinical features of &#039;&#039;pittaja&#039;&#039; morbid thirst.[13-14]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Trishna&#039;&#039; due to &#039;&#039;ama&#039;&#039; vitiation ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तृष्णा याऽऽमप्रभवा साऽप्याग्नेयाऽऽमपित्तजनितत्वात् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लिङ्गं तस्याश्चारुचिराध्मानकफप्रसेकौ च ||१५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
trishna yā&#039;&#039;maprabhavā sā&#039;pyāgnēyā&#039;&#039;mapittajanitatvāt [1] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
liṅgaṁ tasyāścārucirādhmānakaphaprasēkau ca||15|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tRuṣṇa yA~a~amaprabhavA sA~apyAgneyA~a~amapittajanitatvAt | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
li~ggaM tasyAshcArucirAdhmAnakaphaprasekau ca ||15||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Morbid thirst, which originates from incomplete transformation or metabolism of food, is also a &#039;&#039;pittaja&#039;&#039; type as it originates from &#039;&#039;ama&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039; (&#039;&#039;pitta&#039;&#039; obstructed due to vitiated &#039;&#039;ama&#039;&#039;). Its clinical features are anorexia, flatulence and excessive salivation. [15]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Trishna&#039;&#039; due to depletion of body elements ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
देहो रसजोऽम्बुभवो रसश्च तस्य क्षयाच्च तृष्येद्धि | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दीनस्वरः प्रताम्यन् संशुष्कहृदयगलतालुः ||१६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dēhō rasajō&#039;mbubhavō rasaśca tasya kṣayācca tr̥ṣyēddhi| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dīnasvaraḥ pratāmyan saṁśuṣkahr̥dayagalatāluḥ [1] ||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
deho rasajo~ambubhavo rasashca tasya kShayAcca tRuShyeddhi | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dInasvaraH pratAmyan saMshuShkahRudayagalatAluH ||16||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The body is composed of watery elements and the colloidal fluids of the body are in turn composed of the aqueous elements. The loss of these watery elements induces thirst, low voice (altered voice), fainting, dryness of throat and palate. [16]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Trishna&#039;&#039; due to complications of other diseases ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भवति खलु योपसर्गात्तृष्णा सा शोषिणी कष्टा | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ज्वरमेहक्षयशोषश्वासाद्युपसृष्टदेहानाम् ||१७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavati khalu yōpasargāttrishna sā śōṣiṇī kaṣṭā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jvaramēhakṣayaśōṣaśvāsādyupasr̥ṣṭadēhānām [1] ||17||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
bhavati khalu yopasargAttRuṣṇa sA shoShiNI kaShTA | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jvaramehakShayaśōṣashvAsAdyupasRuShTadehAnAm ||17||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Morbid thirst which occurs in a person as a complication of fever, urinary disorders in which abnormal and increased quantity of urine is passed, emaciation, consumption, dyspnea and similar other disorders, cause severe dehydration and such type of &#039;&#039;trishna&#039;&#039; is very difficult to treat.[17]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Serious consequence of &#039;&#039;trishna&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्वास्त्वतिप्रसक्ता रोगकृशानां वमिप्रसक्तानाम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
घोरोपद्रवयुक्तास्तृणा मरणाय विज्ञेयाः ||१८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvāstvatiprasaktā rōgakr̥śānāṁ vamiprasaktānām| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghōrōpadravayuktāstr̥ṇā maraṇāya vijñēyāḥ||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvAstvatiprasaktA rogakRushAnAM vamiprasaktAnAm | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghoropadravayuktAstRuNA maraNAya vij~jeyAH ||18||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All varieties of diseases which are chronic in nature, which occur in the patients emaciated by diseases and afflicted with perpetual vomiting which occurs along with grave complications to be known as being indicative of approaching death. [18]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Role of &#039;&#039;vata&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039; in &#039;&#039;trishna&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नाग्निं विना हि तर्षः पवनाद्वा तौ हि शोषणे हेतू | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अब्धातोरतिवृद्धावपां क्षये तृष्यते नरो हि ||१९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गुर्वन्नपयःस्नेहैः सम्मूर्च्छद्भिर्विदाहकाले च | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यस्तृष्येद्वृतमार्गे तत्राप्यनिलानलौ हेतू ||२०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तीक्ष्णोष्णरूक्षभावान्मद्यं पित्तानिलौ प्रकोपयति | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शोषयतोऽपां धातुं तावेव हि मद्यशीलानाम् ||२१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तप्तास्विव सिकतासु हि तोयमाशु शुष्यति क्षिप्तम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तेषां सन्तप्तानां हिमजलपानाद्भवति शर्म ||२२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nāgniṁ vinā hi tarṣaḥ pavanādvā tau hi śōṣaṇē hētū| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
abdhātōrativr̥ddhāvapāṁ kṣayē tr̥ṣyatē narō hi||19|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gurvannapayaḥsnēhaiḥ sammūrcchadbhirvidāhakālē ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yastr̥ṣyēdvr̥tamārgē tatrāpyanilānalau hētū||20|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tīkṣṇōṣṇarūkṣabhāvānmadyaṁ pittānilau prakōpayati| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śōṣayatō&#039;pāṁ dhātuṁ tāvēva hi madyaśīlānām||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taptāsviva sikatāsu hi tōyamāśu śuṣyati kṣiptam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tēṣāṁ santaptānāṁ himajalapānādbhavati śarma||22|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nAgniM vinA hi tarShaH pavanAdvA tau hi śōṣane hetU | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
abdhAtorativRuddhAvapAM kShaye tRuShyate naro hi ||19|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gurvannapayaHsnehaiH sammUrcchadbhirvidAhakAle ca | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yastRuShyedvRutamArge tatrApyanilAnalau hetU ||20|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tIkShNoShNarūkṣabhAvAnmadyaM pittAnilau prakopayati | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śōṣayato~apAM dhātuM tAveva hi madyashIlAnAm ||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taptAsviva sikatAsu hi toyamAshu shuShyati kShiptam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
teShAM santaptAnAM himajalapAnAdbhavati sharma ||22||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thirst can‘t occur without &#039;&#039;pitta&#039;&#039; (heat) and &#039;&#039;vata&#039;&#039;; the excessive increase in these two elements results in absorption of the watery element, and loss of water in body leads to thirst.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a condition where person after indulging in heavy food, milk and unctuous articles, which during the digestive process cause thirst by obstructing the channels, in such condition &#039;&#039;vata&#039;&#039; and the thermal elements act as the causative factors.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alcohol by its quality being &#039;&#039;tikshna&#039;&#039; (the property which causes sharp action and quick penetration), salty, sultry and dry, provokes &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;vata&#039;&#039;. These two factors (&#039;&#039;pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;vata&#039;&#039;) dry up the watery elements of the body in alcohol addicts. Just as hot sand absorbs and dries up the water poured on it, similarly relief is obtained by pouring of the cold water.[19-22]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शिशिरस्नातस्योष्मा रुद्धः कोष्ठं प्रपद्य तर्षयति | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्मान्नोष्णक्लान्तो भजेत सहसा जलं शीतम् ||२३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śiśirasnātasyōṣmā ruddhaḥ kōṣṭhaṁ prapadya tarṣayati| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmānnōṣṇaklāntō bhajēta sahasā jalaṁ śītam [1] ||23|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shishirasnAtasyoShmA ruddhaH koShThaM prapadya tarShayati | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmAnnoShNaklAnto bhajeta sahasA jalaM shItam ||23||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The body heat of the person is obstructed in the peripheral region by a cold bath and it passes to the internal organs and produces thirst. Therefore, the person who is fatigued by excessive heat should not take cold water immediately. [23]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Management of &#039;&#039;trishna&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लिङ्गं सर्वास्वेतास्वनिलक्षयपित्तजं भवत्यथ तु | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पृथगागमाच्चिकित्सितमतः प्रवक्ष्यामि तृष्णानाम् ||२४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
liṅgaṁ sarvāsvētāsvanilakṣayapittajaṁ  bhavatyatha tu| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pr̥thagāgamāccikitsitamataḥ pravakṣyāmi trishnanām||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
li~ggaM sarvAsvetAsvanilakShayapittajaM bhavatyatha tu | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pRuthagAgamAccikitsitamataH pravakShyAmi tRuṣṇanAm ||24||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In all these types of the morbid thirst, symptoms arising from the vitiation of &#039;&#039;vata, pitta&#039;&#039; and loss of watery elements of the body are manifested. Now, I shall describe the treatment of morbid thirst of various types one by one according to the authoritative tradition. [24]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Properties of pure rain water and its benefits ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अपां क्षयाद्धि तृष्णा संशोष्य नरं प्रणाशयेदाशु | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्मादैन्द्रं तोयं समधु पिबेत्तद्गुणं वाऽन्यत् ||२५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
किञ्चित्तुवरानुरसं तनु लघु शीतलं सुगन्धि सुरसं च | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अनभिष्यन्दि च यत्तत्क्षितिगतमप्यैन्द्रवज्ज्ञेयम् ||२६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
apāṁ kṣayāddhi trishna saṁśōṣya naraṁ praṇāśayēdāśu| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmādaindraṁ tōyaṁ samadhu pibēttadguṇaṁ vā&#039;nyat||25|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kiñcittuvarānurasaṁ tanu laghu śītalaṁ sugandhi surasaṁ ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anabhiṣyandi ca yattatkṣitigatamapyaindravajjñēyam||26||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
apAM kShayAddhi tRuṣṇa saMshoShya naraM praNAshayedAshu | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmAdaindraM toyaM samadhu pibettadguNaM vA~anyat ||25|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ki~jcittuvarAnurasaM tanu laghu shItalaM sugandhi surasaM ca | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anabhiShyandi ca yattatkShitigatamapyaindravajj~jeyam ||26||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Due to the loss of watery elements, man becomes dehydrated and dies soon due to thirst; the patients should therefore drink pure rain water mixed with honey, or any other water having similar properties that of rain water.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The water, that has slight astringent, secondary taste, which is light to digest, cool, possess good smell and taste and devoid of channel blocking quality, should be considered equal to rain water in effect though it may be terrestrial.[25-26]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Various diet recipes in management of &#039;&#039;trishna&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शृतशीतं ससितोपलमथवा शरपूर्वपञ्चमूलेन | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लाजासक्तुसिताह्वामधुयुतमैन्द्रेण वा मन्थम् ||२७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वाट्यं वाऽऽमयवानां शीतं मधुशर्करायुतं दद्यात् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पेयां वा शालीनां दद्याद्वा कोरदूषाणाम् ||२८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पयसा शृतेन भोजनमथवा मधुशर्करायुतं योज्यम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पारावतादिकरसैर्घृतभृष्टैर्वाऽप्यलवणाम्लैः ||२९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तृणपञ्चमूलमुञ्जातकैः प्रियालैश्च जाङ्गलाः सुकृताः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शस्ता रसाः पयो वा तैः सिद्धं शर्करामधुमत् ||३०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शतधौतघृतेनाक्तः पयः पिबेच्छीततोयमवगाह्य | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मुद्गमसूरचणकजा रसास्तु भृष्टा घृते देयाः ||३१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मधुरैः सजीवनीयैः शीतैश्च सतिक्तकैः शृतं क्षीरम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पानाभ्यञ्जनसेकेष्विष्टं मधुशर्करायुक्तम् ||३२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तज्जं वा घृतमिष्टं पानाभ्यङ्गेषु नस्यमपि च स्यात् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नारीपयः सशर्करमुष्ट्र्या अपि नस्यमिक्षुरसः ||३३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śr̥taśītaṁ sasitōpalamathavā śarapūrvapañcamūlēna| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lājāsaktusitāhvāmadhuyutamaindrēṇa [4] vā mantham||27|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vāṭyaṁ vā&#039;&#039;mayavānāṁ śītaṁ madhuśarkarāyutaṁ dadyāt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pēyāṁ vā śālīnāṁ dadyādvā kōradūṣāṇām||28|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
payasā śr̥tēna bhōjanamathavā madhuśarkarāyutaṁ yōjyam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pārāvatādikarasairghr̥tabhr̥ṣṭairvā&#039;pyalavaṇāmlaiḥ||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tr̥ṇapañcamūlamuñjātakaiḥ priyālaiśca jāṅgalāḥ sukr̥tāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śastā rasāḥ payō vā taiḥ siddhaṁ śarkarāmadhumat||30|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śatadhautaghr̥tēnāktaḥ payaḥ pibēcchītatōyamavagāhya| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mudgamasūracaṇakajā rasāstu bhr̥ṣṭā ghr̥tē [5] dēyāḥ||31|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhuraiḥ sajīvanīyaiḥ śītaiśca satiktakaiḥ śr̥taṁ kṣīram| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pānābhyañjanasēkēṣviṣṭaṁ madhuśarkarāyuktam||32|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tajjaṁ vā ghr̥tamiṣṭaṁ pānābhyaṅgēṣu nasyamapi ca syāt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nārīpayaḥ saśarkaramuṣṭryā api nasyamikṣurasaḥ||33|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shRutashItaM sasitopalamathavA sharapUrvapa~jcamUlena | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lAjAsaktusitAhvAmadhuyutamaindreNa vA mantham ||27|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vATyaM vA~a~amayavAnAM shItaM madhusharkarAyutaM dadyAt | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pēyāM vA shAlInAM dadyAdvA koradUShANAm ||28|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
payasA shRutena bhojanamathavA madhusharkarAyutaM yojyam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pArAVātadikarasairghRutabhRuShTairvA~apyalavaNAmlaiH ||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tRuNapa~jcamUlamu~jjAtakaiH priyAlaishca jA~ggalAH sukRutAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shastA rasAH payo vA taiH siddhaM sharkarAmadhumat ||30|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shatadhautaghRutenAktaH payaH pibecchItatoyamavagAhya | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mudgamasUracaNakajA rasAstu bhRuShTA ghRute deyAH ||31|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhuraiH sajIvanIyaiH shItaishca satiktakaiH shRutaM kShIram | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pAnAbhya~jjanasekeShviShTaM madhusharkarAyuktam ||32|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tajjaM vA ghRutamiShTaM pAnAbhya~ggeShu nasyamapi ca syAt | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nArIpayaH sasharkaramuShTryA api nasyamikShurasaH ||33||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The physician may give the decoction of roots of the &#039;&#039;shara panchamula&#039;&#039; after cooling and mixing with sugar or the demulcent drink prepared of roasted paddy powder, sugar, honey and rain water; or he may give the top part of half cooked barley gruels cooled and mixed with sugar or he may give the thin gruel of &#039;&#039;shali&#039;&#039; rice or of common millets.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Food mixed with boiled milk or with honey and sugar, or with meat juice of the pigeon and other similar birds of its group may be given after seasoning it with ghee. Sour or salty substances should not be added as mentioned in classical procedure.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The meat of &#039;&#039;jangala&#039;&#039; animals well prepared with the roots of the &#039;&#039;trina panchamula, munjataka&#039;&#039; and &#039;&#039;priyala&#039;&#039; must be recommended; or the milk prepared with the above drugs mixed with sugar and honey should be given.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The patients anointing himself with the &#039;&#039;shatadhauta&#039;&#039; ghee (ghee processed for hundred times) and taking cold bath, should drink milk or soups of green gram, lentils and chicken peas, seasoned with ghee.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The milk boiled with drugs of sweet groups of medicine, or life promoter group of medicine, cool and bitter group of medicine mixed with honey and sugar may be utilized as potion for inunction and affusion.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Or, the ghee prepared out of this medicated milk is propitious as potion and inunction as well as nasal medication. Breast milk or camel’s milk with sugar or sugarcane juice is good as nasal medication. [27-33]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Various therapeutics modalities ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षीरेक्षुरसगुडोदकसितोपलाक्षौद्रसीधुमार्द्वीकैः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वृक्षाम्लमातुलुङ्गैर्गण्डूषास्तालुशोषघ्नाः ||३४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जम्ब्वाम्रातकबदरीवेतसपञ्चवल्कपञ्चाम्लैः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हृन्मुखशिरःप्रदेहाःसघृता मूर्च्छाभ्रमतृष्णाघ्नाः स्युः ||३५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दाडिमदधित्थलोध्रैः सविदारीबीजपूरकैः शिरसः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लेपो गौरामलकैर्घृतारनालायुतैश्च हितः ||३६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शैवलपङ्काम्बुरुहैः साम्लैः सघृतैश्च शक्तुभिर्लेपः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मस्त्वारनालार्द्रवसनकमलमणिहारसंस्पर्शाः ||३७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शिशिराम्बुचन्दनार्द्रस्तनतटपाणितलगात्रसंस्पर्शाः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षौमार्द्रनिवसनानां वराङ्गनानां प्रियाणां च ||३८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हिमवद्दरीवनसरित्सरोऽम्बुजपवनेन्दुपादशिशिराणाम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रम्यशिशिरोदकानां स्मरणं कथाश्च तृष्णाघ्नाः ||३९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShIrekShurasaguDodakasitopalAkShaudrasIdhumArdvIkaiH |&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
vRūkṣamlamAtulu~ggairgaNDUShAstAlushoShaghnAH ||34|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jambvAmrAtakabadarIvetasapa~jcavalkapa~jcAmlaiH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hRunmukhashiraHpradehAHsaghRutA mUrcchAbhramatRuṣṇaghnAH syuH ||35|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dADimadadhitthalodhraiH savidArIbIjapUrakaiH shirasaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lepo gaurAmalakairghRutAranAlAyutaishca hitaH ||36|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shaivalapa~gkAmburuhaiH sAmlaiH saghRutaishca shaktubhirlepaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mastvAranAlArdravasanakamalamaNihArasaMsparshAH ||37|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shishirAmbucandanArdrastanataTapANitalagAtrasaMsparshAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShaumArdranivasanAnAM varA~gganAnAM priyANAM ca ||38|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
himavaddarIvanasaritsaro~ambujapavanendupAdashishirANAm | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ramyashishirodakAnAM smaraNaM kathAshca tRuṣṇaghnAH ||39||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShIrekShurasaguDodakasitopalAkShaudrasIdhumArdvIkaiH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vRūkṣamlamAtulu~ggairgaNDUShAstAluśōṣaghnAH ||34|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jambvAmrAtakabadarIvetasapa~jcavalkapa~jcAmlaiH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hRunmukhashiraHpradehAHsaghRutA mUrcchAbhramatRuṣṇaghnAH syuH ||35|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dADimadadhitthalodhraiH savidArIbIjapUrakaiH shirasaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lepo gaurAmalakairghRutAranAlAyutaishca hitaH ||36|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shaivalapa~gkAmburuhaiH sAmlaiH saghRutaishca ŚaktubhirlepaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mastvAranAlArdravasanakamalamaNihArasaMsparshAH ||37|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shishirAmbucandanArdrastanataTapANitalagAtrasaMsparshAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShaumArdranivasanAnAM varA~gganAnAM priyANAM ca ||38|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
himavaddarIvanasaritsaro~ambujapavanendupAdashishirANAm | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ramyashishirodakAnAM smaraNaM kathAshca tRuṣṇaghnAH ||39||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The gargles of milk, sugarcane juice, jaggery water, sugar, honey, and wine prepared from sugarcane, grape wine, &#039;&#039;kokam&#039;&#039; (Garcinia cambogia) and citron fruit are beneficial in curing dryness of the palate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The application of &#039;&#039;jambu&#039;&#039; (Syzgium cumini), Indian hog plum jujube, country willow, barks of five herbs (&#039;&#039;panchavalkal&#039;&#039;) and the herbs of &#039;&#039;panchamla&#039;&#039; group mixed with ghee over pericardial region, face are curative of fainting, giddiness and thirst.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When external application of paste prepared from pomegranate, wood apple, &#039;&#039;lodhra&#039;&#039; (Symplocos racemosa), white yam and citron or of whitish emblica myrobalans mixed with ghee and sour wheat porridge is done over head area it proves useful.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paste prepared from moss, mud, and lotuses or with roasted paddy powder mixed with sour articles and ghee or application of wet cloth soaked in whey or sour wheat &#039;&#039;conjee&#039;&#039; or application of lotuses or of garlands of precious stones should be done. The contact of the breast and hands of resplendent and beloved women clad in wet silken garments and besmeared with cool and fragrant waters or sandal paste, proves beneficial.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The thinking of or listening to the description of Himalayan caves, woods, streams, lakes, lotuses, breezes, moonlight, and other cool things as well as of lovely cool waters- these have an allaying effect on morbid thirst.[34-39]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Guidelines for  management of &#039;&#039;vata&#039;&#039; dominant &#039;&#039;trishna&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वातघ्नमन्नपानं मृदु लघु शीतं च वाततृष्णायाम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षयकासनुच्छृतं क्षीरघृतमूर्ध्ववाततृष्णाघ्नम् ||४०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātaghnamannapānaṁ mr̥du laghu śītaṁ ca vātatrishnayām| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣayakāsanucchr̥taṁ kṣīraghr̥tamūrdhvavātatrishnaghnam ||40|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
VātaghnamannapAnaM mRudu laghu shItaM ca VātatRuṣṇayAm | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShayakAsanucchRutaM kShIraghRutamUrdhvaVātatRuṣṇaghnam ||40||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the morbid thirst is due to &#039;&#039;vata&#039;&#039; dominance, then soft, light to digest food and drink with cooling property, curative of &#039;&#039;vata&#039;&#039; are recommended. Also ghee which is churned directly from milk is indicated which has been mentioned for the treatment of &#039;&#039;kshayaja kasa&#039;&#039; (cough due to wasting) and is curative of thirst and dyspnea. [40]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Guidelines for  management of &#039;&#039;pitta&#039;&#039; dominant &#039;&#039;trishna&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्याज्जीवनीयसिद्धं क्षीरघृतं वातपित्तजे तर्ष |४१|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पैत्ते द्राक्षाचन्दनखर्जूरोशीरमधुयुतं तोयम् ||४१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लोहितशालितण्डुलखर्जूरपरूषकोत्पलद्राक्षाः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मधु पक्वलोष्टमेव च जले स्थितं शीतलं पेयम् ||४२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लोहितशालिप्रस्थः सलोध्रमधुकाञ्जनोत्पलः क्षुण्णः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पक्वामलोष्टजलमधुसमायुतो मृन्मये पेयः ||४३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वटमातुलुङ्गवेतसपल्लवकुशकाशमूलयष्ट्याह्वैः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सिद्धेऽम्भस्यग्निनिभां कृष्णमृदं कृष्णसिकतां वा ||४४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्पानि नवकपालान्यथवा निर्वाप्य पाययेताच्छम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आपाकशर्करं वाऽमृतवल्ल्युदकं तृषां हन्ति ||४५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षीरवतां मधुराणां शीतानां शर्करामधुविमिश्राः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शीतकषाया मृद्भृष्टसंयुताः पित्ततृष्णाघ्नाः ||४६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
syājjīvanīyasiddhaṁ kṣīraghr̥taṁ vātapittajē tarṣa|41| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paittē drākṣācandanakharjūrōśīramadhuyutaṁ tōyam||41|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lōhitaśālitaṇḍulakharjūraparūṣakōtpaladrākṣāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhu pakvalōṣṭamēva ca jalē sthitaṁ śītalaṁ pēyam||42|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lōhitaśāliprasthaḥ salōdhramadhukāñjanōtpalaḥ kṣuṇṇaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pakvāmalōṣṭajalamadhusamāyutō [9] mr̥nmayē pēyaḥ||43|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vaṭamātuluṅgavētasapallavakuśakāśamūlayaṣṭyāhvaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
siddhē&#039;mbhasyagninibhāṁ kr̥ṣṇamr̥daṁ kr̥ṣṇasikatāṁ vā||44|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taptāni navakapālānyathavā nirvāpya pāyayētāccham| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āpākaśarkaraṁ vā&#039;mr̥tavallyudakaṁ tr̥ṣāṁ hanti||45|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣīravatāṁ madhurāṇāṁ śītānāṁ śarkarāmadhuvimiśrāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śītakaṣāyā mr̥dbhr̥ṣṭasaṁyutāḥ pittatrishnaghnāḥ||46|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
syAjjIvanIyasiddhaM kShIraghRutaM Vātapittaje tarSha |41|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paitte drAkShAcandanakharjUroshIramadhuyutaM toyam ||41|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lohitashAlitaNDulakharjUraparUShakotpaladrAkShAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhu pakvaloShTameva ca jale sthitaM shItalaM pēyām ||42|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lohitashAliprasthaH salodhramadhukA~jjanotpalaH kShuNNaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pakvAmaloShTajalamadhusamAyuto mRunmaye pēyāH ||43|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
VātamAtulu~ggavetasapallavakushakAshamUlayaShTyAhvaiH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
siddhe~ambhasyagninibhAM kRuṣṇamRudaM kRuṣṇasikatAM vA ||44|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatpAni navakapAlAnyathavA nirvApya pAyayetAccham | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ApAkasharkaraM vA~amRutavallyudakaM tRuShAM hanti ||45|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShIraVātaM madhurANAM shItAnAM sharkarAmadhuvimishrAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shItakaShAyA mRudbhRuShTasaMyutAH pittatRuṣṇaghnAH ||46||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In morbid thirst due to &#039;&#039;vata&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039;, the ghee taken out of milk prepared with drugs of life promoter group, is recommended.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In &#039;&#039;pittaja&#039;&#039; morbid thirst, water mixed with grapes, sandalwood, dates, vetiveria zizanioidis, honey and cold water in which red &#039;&#039;shali&#039;&#039; rice, dates, &#039;&#039;parushaka&#039;&#039;, blue water lily, grapes, honey and a baked lump of earth have been kept, may be given or water kept in earthen pot in which 64 tola of red &#039;&#039;shali&#039;&#039; rice, pounded with &#039;&#039;lodhra&#039;&#039;, liquorice, antimony and blue water lily are put and in which a baked clod of clay, water and honey have been integrated. This is a curative drink in morbid thirst.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the water prepared with sprouts of banyan, citrus medica, country willow, roots of sacrificial and thatch grass and liquorice and quench black earthen or black sand or pieces of new earthen vessel which have been heated up to red hot. Use supernatant part of this mixture and give it to the patient.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quench red hot stones in decoction of &#039;&#039;guduchi&#039;&#039; and use it after cooling it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The cold infusions prepared from &#039;&#039;kshiri&#039;&#039; and &#039;&#039;madhur, shita&#039;&#039; group of plants should be given after adding sugar and honey quenching of baked clay should be done as described earlier. It is useful in &#039;&#039;pittaja trishna&#039;&#039;. [41-46]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Guidelines for management of &#039;&#039;amaja trishna&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
व्योषवचाभल्लातकतिक्तकषायास्तथाऽऽमतृष्णाघ्नाः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यच्चोक्तं कफजायां वम्यां तच्चैव कार्यं स्यात् ||४७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्तम्भारुच्यविपाकालस्यच्छर्दिषु कफानुगां तृष्णाम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ज्ञात्वा दधिमधुतर्पणलवणोष्णजलैर्वमनमिष्टम् ||४८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दाडिममम्लफलं वाऽप्यन्यत् सकषायमथ लेहम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पेयमथवा प्रदद्याद्रजनीशर्करायुक्तम् ||४९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyōṣavacābhallātakatiktakaṣāyāstathā&#039;&#039;matrishnaghnāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yaccōktaṁ kaphajāyāṁ vamyāṁ taccaiva kāryaṁ syāt||47|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
stambhārucyavipākālasyacchardiṣu kaphānugāṁ trishnam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jñātvā dadhimadhutarpaṇalavaṇōṣṇajalairvamanamiṣṭam||48|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dāḍimamamlaphalaṁ vā&#039;pyanyat sakaṣāyamatha lēham| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pēyamathavā pradadyādrajanīśarkarāyuktam [12] ||49|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyoShavacAbhallAtakatiktakaShAyAstathA~a~amatRuṣṇaghnAH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yaccoktaM kaphajAyAM vamyAM taccaiva kAryaM syAt ||47|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
stambhArucyavipAkAlasyacchardiShu kaphAnugAM tRuṣṇam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
j~jAtvA dadhimadhutarpaNalavaNoShNajalairvamanamiShTam ||48|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dADimamamlaphalaM vA~apyanyat sakaShAyamatha leham | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pēyāmathavA pradadyAdrajanIsharkarAyuktam ||49|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In &#039;&#039;amaja trishna&#039;&#039;, decoctions prepared form &#039;&#039;trikatu&#039;&#039;, sweet flag, marking nut and drugs of bitter groups are useful; or treatment principles of &#039;&#039;kaphaja chhardi&#039;&#039; can be used.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rigidity, anorexia, indigestion, lethargy and regurgitation are suggestive of &#039;&#039;kaphaja&#039;&#039; type of thirst. In such condition, a dose of prepared curds, honey demulcent drink, salt and warm water should be used to induce vomiting.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The physician may also give pomegranate or other sour fruits or the linctus mixed with astringent substances or he may give a potion containing turmeric and sugar.[47-49]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Guidelines for management of &#039;&#039;kshayaja trishna&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षयकासेन तु तुल्या क्षयतृष्णा सा गरीयसी नॄणाम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षीणक्षतशोषहितैस्तस्मात्तां भेषजैः शमयेत् ||५०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पानतृषार्तः पानं त्वर्धोदकमम्ललवणगन्धाढ्यम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शिशिरस्नातः पानं मद्याम्बु गुडाम्बु वा तृषितः ||५१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भक्तोपरोधतृषितः स्नेहतृषार्तोऽथवा तनुयवागूम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रपिबेद्गुरुणा तृषितो भुक्तेन तदुद्धरेद्भुक्तम् ||५२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मद्याम्बु वाऽम्बु कोष्णं बलवांस्तृषितः समुल्लिखेत् पीत्वा | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मागधिकाविशदमुखः सशर्करं वा पिबेन्मन्थम् ||५३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बलवांस्तु तालुशोषे पिबेद्धृतं तृष्यमद्याच्च | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्पिर्भृष्टं क्षीरं मांसरसांश्चाबलः स्निग्धान् ||५४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अतिरूक्षदुर्बलानां तर्षं शमयेन्नृणामिहाशु पयः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
छागो वा घृतभृष्टः शीतो मधुरो रसो हृद्यः ||५५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्निग्धेऽन्ने भुक्ते या तृष्णा स्यात्तां गुडाम्बुना शमयेत् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तर्षं मूर्च्छाभिहतस्य रक्तपित्तापहैर्हन्यात् ||५६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣayakāsēna tu tulyā kṣayatrishna sā garīyasī nr̥̄ṇām| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣīṇakṣataśōṣahitaistasmāttāṁ bhēṣajaiḥ śamayēt||50|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pānatr̥ṣārtaḥ pānaṁ tvardhōdakamamlalavaṇagandhāḍhyam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śiśirasnātaḥ pānaṁ madyāmbu guḍāmbu vā tr̥ṣitaḥ||51|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhaktōparōdhatr̥ṣitaḥ snēhatr̥ṣārtō&#039;thavā tanuyavāgūm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prapibēdguruṇā tr̥ṣitō bhuktēna taduddharēdbhuktam||52|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madyāmbu vā&#039;mbu kōṣṇaṁ balavāṁstr̥ṣitaḥ samullikhēt pītvā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
māgadhikāviśadamukhaḥ saśarkaraṁ vā pibēnmantham||53|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balavāṁstu tāluśōṣē pibēddhr̥taṁ tr̥ṣyamadyācca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarpirbhr̥ṣṭaṁ kṣīraṁ māṁsarasāṁścābalaḥ snigdhān||54|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atirūkṣadurbalānāṁ tarṣaṁ śamayēnnr̥ṇāmihāśu payaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chāgō vā ghr̥tabhr̥ṣṭaḥ śītō madhurō rasō hr̥dyaḥ||55|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhē&#039;nnē bhuktē yā trishna syāttāṁ guḍāmbunā śamayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tarṣaṁ mūrcchābhihatasya raktapittāpahairhanyāt||56|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShayakAsena tu tulyA kShayatRuṣṇa sA garIyasI nRUNAm | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShINakShataśōṣahitaistasmAttAM bheShajaiH shamayet ||50|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pAnatRuShArtaH pAnaM tvardhodakamamlalavaNagandhADhyam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shishirasnAtaH pAnaM madyAmbu guDAmbu vA tRuShitaH ||51|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhaktoparodhatRuShitaH snehatRuShArto~athavA tanuyavAgUm |&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
prapibedguruNA tRuShito bhuktena taduddharedbhuktam ||52|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madyAmbu vA~ambu koShNaM balavAMstRuShitaH samullikhet pItvA | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mAgadhikAvishadamukhaH sasharkaraM vA pibenmantham ||53|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balavAMstu tAlushoShe pibeddhRutaM tRuShyamadyAcca | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarpirbhRuShTaM kShIraM māṁsarasAMshcAbalaH snigdhAn ||54|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atirūkṣadurbalAnAM tarShaM shamayennRuNAmihAshu payaH | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chAgo vA ghRutabhRuShTaH shIto madhuro raso hRudyaH ||55|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhe~anne bhukte yA tRuṣṇa syAttAM guDAmbunA shamayet | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tarShaM mUrcchAbhihatasya raktapittApahairhanyAt ||56||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kshayaja trishna&#039;&#039; is serious in nature as like &#039;&#039;kshayaja kasa&#039;&#039; (cough due to wasting), therefore this type of thirst should be treated with medications mentioned in cough due to wasting.  Medications mentioned in &#039;&#039;kshatakshina&#039;&#039; and &#039;&#039;shosha&#039;&#039; are helpful.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In  polydipsia due to alcoholism, a potion of wine diluted with equal amount of water mixed with sour, salt and liberal quantity of fragrant substances are advised. In thirst immediately after a cold bath, a drink of diluted wine or jaggery water is recommended. If thirst is due to abstinence from food or due to indigestion of unctuous diet, the patient may take thin medicated gruel; if the thirst is due to ingestion of heavy meal, the patient should vomit out the food.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If patient is strong enough, he may drink a dose of wine and water or warm water before vomiting and after cleaning mouth with long pepper, he may take a demulcent drink with sugar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the thirsty patient has good strength and he suffers from dry palate, he may drink ghee or use it in his food; if the patient is weak, he may take milk seasoned with ghee or unctuous meat juice.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The people who are extremely dehydrated and are weak can pacify their thirst immediately by milk or the cool and sweet meat juice of goat seasoned with ghee.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The thirst resulting from eating unctuous food should be quenched with jaggery water; and the thirst in a person who has fainted should be remedied by medication mentioned in &#039;&#039;murchha&#039;&#039; (fainting).[50-56]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Indications of cold and hot water ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तृट्दाहमूर्च्छाभ्रमक्लममदात्ययास्रविषपित्ते |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शस्तं स्वभावशीतं, शृतशीतं सन्निपातेऽम्भः ||५७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हिक्काश्वासनवज्वरपीनसघृतपीतपार्श्वगलरोगे | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कफवातकृते स्त्याने सद्यःशुद्धे च हितमुष्णम् ||५८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पाण्डूदरपीनसमेहगुल्ममन्दानलातिसारेषु | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्लीह्नि च तोयं न हितं काममसह्ये पिबेदल्पम् ||५९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पूर्वामयातुरः सन् दीनस्तृष्णार्दितो जलं काङ्क्षन् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
न लभेत स चेन्मरणमाश्वेवाप्नुयाद्दीर्घरोगं वा ||६०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्माद्धान्याम्बु पिबेत्तृष्यन् रोगी सशर्कराक्षौद्रम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यद्वा तस्यान्यत्स्यात् सात्म्यं रोगस्य तच्चेष्टम् ||६१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्यां विनिवृत्तायां तज्जन्य उपद्रवः सुखं जेतुम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्मात्तृष्णां पूर्वं जयेद्बहुभ्योऽपि रोगेभ्यः ||६२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tr̥ṭdāhamūrcchābhramaklamamadātyayāsraviṣapittē  | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śastaṁ svabhāvaśītaṁ, śr̥taśītaṁ sannipātē&#039;mbhaḥ||57|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hikkāśvāsanavajvarapīnasaghr̥tapītapārśvagalarōgē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphavātakr̥tē styānē sadyaḥśuddhē ca hitamuṣṇam||58|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pāṇḍūdarapīnasamēhagulmamandānalātisārēṣu| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
plīhni ca tōyaṁ na hitaṁ kāmamasahyē pibēdalpam||59|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pūrvāmayāturaḥ san dīnastrishnarditō jalaṁ kāṅkṣan| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na labhēta sa cēnmaraṇamāśvēvāpnuyāddīrgharōgaṁ vā||60|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmāddhānyāmbu pibēttr̥ṣyan rōgī saśarkarākṣaudram| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yadvā tasyānyatsyāt sātmyaṁ rōgasya taccēṣṭam||61|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasyāṁ vinivr̥ttāyāṁ tajjanya upadravaḥ sukhaṁ jētum| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmāttrishnaṁ pūrvaṁ jayēdbahubhyō&#039;pi rōgēbhyaḥ||62|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tRuTdAhamUrcchAbhramaklamamadAtyayAsraviShapitte | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shastaM svabhAvashItaM, shRutashItaM sannipAte~ambhaH ||57|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hikkAshvAsanavajvarapInasaghRutapItapArshvagalaroge | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphaVātakRute styAne sadyaHshuddhe ca hitamuṣṇam ||58|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pANDUdarapInasamehagulmamandAnalAtisAreShu | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
plIhni ca toyaM na hitaM kAmamasahye pibedalpam ||59|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pUrvAmayAturaH san dInastRuṣṇardito jalaM kA~gkShan | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na labheta sa cenmaraNamAshvevApnuyAddIrgharogaM vA ||60|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmAddhAnyAmbu pibettRuShyan rogI sasharkarAkShaudram | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yadvA tasyAnyatsyAt sAtmyaM rogasya tacceShTam ||61|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasyAM vinivRuttAyAM tajjanya upadravaH sukhaM jetum | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmAttRuṣṇaM pUrvaM jayedbahubhyo~api rogebhyaH ||62||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fresh cold water is beneficial in thirst associated with fainting, giddiness, exhaustion, alcoholism, poisoning and disorder of &#039;&#039;rakta&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In thirst caused by &#039;&#039;sannipata&#039;&#039; (vitiation of all &#039;&#039;dosha&#039;&#039;) &#039;&#039;tridoshaja&#039;&#039;, water cooled after boiling is beneficial.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Warm water is useful in condition like hiccough, dyspnea, acute fever, coryza, after consumption of ghee, disorders of flanks and throat, diseases caused by &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and &#039;&#039;vata&#039;&#039;, or when the &#039;&#039;dosha&#039;&#039; are still not moving properly in the body and just after the purificatory treatment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In anemia, abdominal disease, &#039;&#039;gulma, meha,&#039;&#039; depleted digestive power, diarrhea and splenic disorders water intake is not beneficial; but if the thirst is unbearable, the patient may drink  water in less quantity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the patient is suffering from the above mentioned diseases and has become miserably afflicted with thirst and craving for water and if he does not get water, he may soon die or be afflicted with chronic illness then such thirsty patient may drink coriander water mixed with honey and sugar, or other medicated water which is wholesome in this condition.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the thirst is remedied, it is facile to subdue the complication arising from it; therefore thirst should be treated first in all diseases. [57-62]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Summary ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र श्लोकः- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हेतू यथाऽग्निपवनौ कुरुतः सोपद्रवां च पञ्चानाम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तृष्णानां पृथगाकृतिरसाध्यता साधनं चोक्तम् ||६३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra ślōkaḥ- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hētū yathā&#039;gnipavanau kurutaḥ sōpadravāṁ ca pañcānām| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
trishnanāṁ pr̥thagākr̥tirasādhyatā sādhanaṁ cōktam||63|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra shlokaH- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hetU yathA~agnipavanau kurutaH sopadravAM ca pa~jcAnAm | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tRuṣṇanAM pRuthagAkRutirasAdhyatA sAdhanaM coktam ||63||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Here is the recapitulatory verse-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How the thermal factors and &#039;&#039;vata&#039;&#039; are the two causative factors for five kinds of &#039;&#039;trishna&#039;&#039;, their separate characteristics, the incurable condition and the method of remedy have all been described.[63]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्यग्निवेशकृते तन्त्रे चरकप्रतिसंस्कृतेऽप्राप्ते दृढबलसम्पूरिते चिकित्सास्थाने तृष्णारोगचिकित्सितं नाम द्वाविंशोऽध्यायः ||२२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityagnivēśakr̥tē tantrē carakapratisaṁskr̥tē&#039;prāptē dr̥ḍhabalasampūritē cikitsāsthānē trishnarōgacikitsitaṁnāma dvāviṁśō&#039;dhyāyaḥ||22|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityagniveshakRute tantre carakapratisaMskRute~aprApte dRuDhabalasampUrite cikitsāsthAne tRuṣṇarogacikitsitaM nAma dvAviMsho~adhyAyaH ||22||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus, in the section of therapeutics in the treatise complied by Agnivesha and revised by Charak, the twenty second chapter entitled [[Trishna Chikitsa]] not being available, annotated by Charak and redacted by Dridhabala, is completed.[22]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Tattva Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Morbid thirst is caused by severe vitiation of &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;vata dosha&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
*Etiological factors for &#039;&#039;trishna&#039;&#039; are vitiated &#039;&#039;vata&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039; as both &#039;&#039;dosha&#039;&#039; have absorbent (&#039;&#039;shoshaka&#039;&#039;) property which damage the &#039;&#039;rasavaha&#039;&#039; and &#039;&#039;udakavaha srotas&#039;&#039; and manifest the symptom of constant craving for water.&lt;br /&gt;
*Severely vitiated &#039;&#039;dosha&#039;&#039; vigorously dehydrate the fluid carrying ducts and channels situated at the base of the tongue, throat, palate and &#039;&#039;kloma&#039;&#039; leading to morbid thirst in a person.&lt;br /&gt;
*Constant craving for water is the cardinal symptom of pathological thirst. &lt;br /&gt;
*The morbid thirst is classified into &#039;&#039;vata&#039;&#039; dominant, &#039;&#039;pitta&#039;&#039; dominant, that due to vitiation of &#039;&#039;ama&#039;&#039;, due to excess depletion of body elements and as a complication of other diseases. &lt;br /&gt;
*Rain water is the best remedy to pacify thirst. The water, that has slight astringent taste, light to digest, cool properties, possess good smell and taste and is devoid of channel blocking quality, should be considered equal to rain water in effect though it may be terrestrial. Various recipes having same properties are used in management of thirst.&lt;br /&gt;
*The management principle of &#039;&#039;trishna&#039;&#039; includes rehydration with pure rain water, medicated water, external application of medicinal pastes.&lt;br /&gt;
*The temperature of water plays key role in the management of &#039;&#039;trishna&#039;&#039;. Hot water, normal water and cold water shall be used after proper assessment of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; dominant condition.  &lt;br /&gt;
*Nourishment of all body elements (&#039;&#039;dhatu&#039;&#039;) depends on &#039;&#039;ahara rasa&#039;&#039;. &#039;&#039;Rasa&#039;&#039; is predominantly &#039;&#039;apya&#039;&#039; (dominated by water element) in nature. So, diminution of &#039;&#039;rasa dhatu&#039;&#039; ultimately leads to loss of water content in body and production of &#039;&#039;trishna&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Vidhi Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Differentiation between &#039;&#039;trishna&#039;&#039; and &#039;&#039;pipasa&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Trishna&#039;&#039; and &#039;&#039;pipasa&#039;&#039; are two commonly used terms. &#039;&#039;Trishna&#039;&#039; is pathological thirst while &#039;&#039;pipasa&#039;&#039; is physiological. Physiological thirst is relieved after adequate water intake, whereas, pathological thirst is not relieved even after repeated water intake. Both of them are due to &#039;&#039;vata&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta dosha&#039;&#039;. In &#039;&#039;pipasa&#039;&#039; they are in balanced state while in &#039;&#039;trishna&#039;&#039; they are vitiated. &#039;&#039;Trishna&#039;&#039; is manifestation of decrease in &#039;&#039;saumya dhatu&#039;&#039; (body elements composed of predominantly water) in body &#039;&#039;rasa, rakta, lasika, kleda, medas,&#039;&#039; and urine. One common channel, &#039;&#039;udakavaha srotas&#039;&#039; regulates all the water content of the body. It is situated between palate, tongue and throat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Udakavaha srotasa&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The root of transport channels of water are &#039;&#039;talu&#039;&#039; and &#039;&#039;kloma&#039;&#039; which have more than anatomical importance. They include the area of brain where thirst center is located and also throughout the body where the osmo-regulators are situated. They signal to higher integrative centers, where ultimately the conscious craving arises. As described in context of &#039;&#039;udara chikitsa, kloma&#039;&#039; should be understood as a physiological entity and may be compared with interstitial fluid which has definite role in pathogenesis of thirst as described in the chapter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Fluid balance, normal quantity of water and other elements ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The regulation of the volume and composition of body fluids (&#039;&#039;udaka&#039;&#039;), their distribution throughout the body, and balancing the pH of body fluids is crucial to maintaining overall homeostasis and health. The water and dissolved solutes throughout the body constitute the body fluids. Regulatory mechanisms involving the kidneys and other organs normally maintain homeostasis of the body fluids. Malfunction in any or all of them may seriously endanger the functioning of organs throughout the body. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Body fluids are present in two main “compartments”—inside cells and outside cells. About two-thirds of body fluid is intracellular fluid (ICF) or cytosol, the fluid within cells. The other third, called extracellular fluid (ECF) includes all other body fluids.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
About 80% of the ECF is interstitial fluid, which occupies the microscopic spaces between tissue cells, and 20% of the ECF is plasma, the liquid portion of the blood. Other extracellular fluids that are grouped with interstitial fluid include lymph in lymphatic vessels; cerebrospinal fluid in the nervous system; synovial fluid in joints; aqueous humor and vitreous body in the eyes; endolymph and perilymph in the ears; and pleural, pericardial, and peritoneal fluids between serous membranes. The body is in fluid balance when the required amounts of water and solutes are present and are correctly proportioned among the various compartments. Water is by far the largest single component of the body, making up 45–75% of total body mass, depending on age and gender.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It may be noted that &#039;&#039;udaka&#039;&#039; has been mentioned to be present in quantity of ten &#039;&#039;anjali&#039;&#039; and this quantity is irrespective of &#039;&#039;rasa&#039;&#039; which is nine &#039;&#039;anjali&#039;&#039; in quantity and &#039;&#039;rakta&#039;&#039; is eight &#039;&#039;anjali&#039;&#039; in quantity. But this &#039;&#039;udaka&#039;&#039; acts as a replacement for &#039;&#039;rakta&#039;&#039; and &#039;&#039;rasa&#039;&#039; as and when necessary. &#039;&#039;Sweda, lasika, kapha&#039;&#039;, etc. are also &#039;&#039;jaliya&#039;&#039; (watery) entity which are closely related with &#039;&#039;udaka&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Mechanisms of fluid balance ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Osmosis is the primary means of water movement between intracellular fluid and interstitial fluid, the concentration of solutes in these fluids determines the direction of water movement. Because most solutes in body fluids are electrolytes, inorganic compounds that dissociate into ions, fluid balance is closely related to electrolyte balance. Because intake of water and electrolytes rarely occurs in exactly the same proportions as their presence in body fluids, the ability of the kidneys to excrete excess water by producing dilute urine, or to excrete excess electrolytes by producing concentrated urine, is of utmost importance in the maintenance of homeostasis. &#039;&#039;Sama anayati iti samanam&#039;&#039; is the definition of &#039;&#039;samana vayu&#039;&#039;. &#039;&#039;Samana&#039;&#039; has a seat in &#039;&#039;sweda, dosha&#039;&#039; and &#039;&#039;ambhuvaha srotas&#039;&#039;. As discussed above maintaining the pH (&#039;&#039;sami karoti&#039;&#039;) is brought about by specific ionic movement and this particular force is provided by &#039;&#039;samana vayu&#039;&#039;. It maintains the pH by maintaining a specific ratio of solutes and solvents and if this specific ratio is disturbed it leads to various diseases for e.g. a decrease in blood volume causes blood pressure to fall. This change stimulates the kidneys to release renin, which promotes the formation of angiotensin II. Increased nerve impulses from osmo-receptors in the hypothalamus, triggered by increased blood osmolarity, and increased angiotensin II in the blood both stimulate the thirst center in the hypothalamus. Other signals that stimulate thirst come from (1) neurons in the mouth that detect dryness due to a decreased flow of saliva and (2) baroreceptors that detect lowered blood pressure in the heart and blood vessels. As a result, the sensation of thirst increases, which usually leads to increased fluid intake (if fluids are available) and restoration of normal fluid volume. Overall, fluid gain balances fluid loss. Sometimes, however, the sensation of thirst does not occur quickly enough or access to fluids is restricted, and significant dehydration ensues. This happens most often in elderly people, in infants, and in those who are in a confused mental state. Even though the loss of water and solutes through sweating and exhalation increases during exercise, elimination of excess body water or solutes occurs mainly by control of their loss in urine.&lt;br /&gt;
*The extent of urinary salt (NaCl) loss is the main factor that determines body fluid volume. The reason for this is that “water follows solutes” in osmosis, and the two main solutes in extracellular fluid (and in urine) are sodium ions (Na) and chloride ions (Cl). In a similar way, the main factor that determines body fluid osmolarity is the extent of urinary water loss. Because our daily diet contains a highly variable amount of NaCl, urinary excretion of Na and Cl must also vary to maintain homeostasis. Hormonal changes regulate the urinary loss of these ions, which in turn affects blood volume. The increased intake of NaCl produces an increase in plasma levels of Na and Cl (the major contributors to osmolarity of extracellular fluid). As a result, the osmolarity of interstitial fluid increases, which causes movement of water from intracellular fluid into interstitial fluid and then into plasma. Such water movement increases blood volume. &lt;br /&gt;
*Water balance and electrolyte balance are closely linked. The body works to keep the total amount of water and the levels of electrolytes in the blood constant. For example, when the sodium level becomes too high, thirst develops, leading to an increased intake of fluids. In addition, vasopressin (also called antidiuretic hormone), a hormone secreted by the brain in response to dehydration, causes the kidneys to excrete less water. The combined effect is an increased amount of water in the blood. As a result, sodium is diluted and the balance of sodium and water is restored. When the sodium level becomes too low, the kidneys excrete more water, which decreases the amount of water in the blood, again restoring the balance. Water flows passively (by osmosis) from one area or compartment of the body to another. This passive flow allows the larger volumes of fluid in the cells and the area around the cells to act as reservoirs to protect the more critical but smaller volume of fluid in the blood vessels from dehydration.&lt;br /&gt;
*Function of &#039;&#039;samana vayu&#039;&#039; needs to be understood. &#039;&#039;Sweda dosha ambuvaha srotas&#039;&#039; is the seat for &#039;&#039;samana vayu&#039;&#039;. Maintaining the balance is the function of &#039;&#039;samana vayu&#039;&#039; and it is brought about by &#039;&#039;grahanati&#039;&#039; (to retain food until digested), &#039;&#039;pachati&#039;&#039; (to digest) , &#039;&#039;vivechayati&#039;&#039; (differentiating between waste and useful product) and &#039;&#039;munchati&#039;&#039; (to release waste to &#039;&#039;apana&#039;&#039;) action. &#039;&#039;Samana vayu&#039;&#039; is vital for organisms to be able to maintain their fluid levels in very narrow ranges. One set of receptors responsible for thirst detects the concentration of interstitial fluid. The other set of receptors detects blood volume. Arterial baroreceptors sense a decreased arterial pressure, and signal to the central nervous system in the area postrema and nucleus tractus solitarii. Cardiopulmonary receptors sense a decreased blood volume, and signal to area postrema and nucleus tractus solitarii as well. This explains the function of &#039;&#039;srotas sthita maruta&#039;&#039; (&#039;&#039;vyana vayu&#039;&#039;) and &#039;&#039;mana&#039;&#039; due to its &#039;&#039;satva guna&#039;&#039; helps in getting knowledge about the surrounding.&lt;br /&gt;
*Osmometric thirst occurs when the solute concentration of the interstitial fluid increases. This increase draws water out of the cells, and they shrink in volume. The solute concentration of the interstitial fluid increases by high intake of sodium in diet or by the drop in volume of extracellular fluids (such as blood plasma and cerebrospinal fluid) due to loss of water through perspiration, respiration, urination and defecation. The increase in interstitial fluid solute concentration causes water to migrate from the cells of the body, through their membranes, to the extracellular compartment, by osmosis, thus causing cellular dehydration.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The above mechanisms are disturbed in &#039;&#039;trishna&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
==== Etiopathogenesis of &#039;&#039;trishna&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In morbid thirst, &#039;&#039;vata&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta dosha&#039;&#039; are predominately involved. Etiological factors aggravate either &#039;&#039;vata, pitta&#039;&#039; or both and manifest &#039;&#039;trishna&#039;&#039;. Both &#039;&#039;dosha&#039;&#039; have absorbent (&#039;&#039;soshaka&#039;&#039;) property, &#039;&#039;vata dosha&#039;&#039; by its drying property and &#039;&#039;pitta&#039;&#039; by its heating property. Therefore excess exposure to various factors in diet and lifestyles leading to dryness and heat inside the body are considered as causative factors for &#039;&#039;trishna&#039;&#039;. Some of the commonly observed factors are enlisted below: &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Dietary causes&#039;&#039;&#039;: Regular use of alkaline &amp;amp; sour substances, use of excessive salt, pungent, salty, dry and dehydrated food, extreme starvation, alcoholism&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Lifestyle causes&#039;&#039;&#039;: Excess exercise (Cha.Su.7/33), excess distress, excessive exposure to sunlight, fatigue.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Psychological causes&#039;&#039;&#039;: Fear, grief, anger&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Iatrogenic causes&#039;&#039;&#039;: Excessive use of purification procedures, improper &#039;&#039;snehapana&#039;&#039; (administration of therapeutic medicated ghee or similar unctuous substance) (Cha.Su.13/71)&lt;br /&gt;
*Due to chronic diseases leading to emaciation and excessive loss of basic body forming elements &lt;br /&gt;
*Associated symptom of diseases like &#039;&#039;shotha&#039;&#039; (Cha.Su.18/18), &#039;&#039;pitta&#039;&#039; dominant &#039;&#039;gulma&#039;&#039; (Cha.Chi.5/36), &#039;&#039;vrana&#039;&#039; (Cha.Chi.25/30), &#039;&#039;udavarta&#039;&#039; (Cha.Chi.26/9), &#039;&#039;prameha&#039;&#039; (Cha.Ni.4/48), &#039;&#039;kushtha&#039;&#039; (Cha.Ni.5/11), &#039;&#039;antarvega jwara&#039;&#039; (Cha.Chi.3/39), &#039;&#039;bahirvegi jwara&#039;&#039; (Cha.Chi.3/41), &#039;&#039;rakta dhatugata jwara&#039;&#039;(Cha.Chi.3/77) , &#039;&#039;vata pitta jwara&#039;&#039; (Cha.Chi.3/85), &#039;&#039;shleshma-paittika jwara&#039;&#039; (Cha.Chi.3/88), &#039;&#039;pitta kapholvana hina vata sannipata jwara&#039;&#039;(Cha.Chi.3/93) , &#039;&#039;vatolvana kapha pitta hina sannipata jwara&#039;&#039; (Cha.Chi.3/94), &#039;&#039;pittolvana madhya kapha hina vata jwara&#039;&#039; (Cha.Chi.3/98), &#039;&#039;sama sannipata jwara&#039;&#039;(Cha.Chi.3/102), &#039;&#039;pittolvana vata madhya kapha hina jwara&#039;&#039;(Cha.Chi.3/106), &#039;&#039;pachyamana jwara&#039;&#039; (Cha.Chi.3/136), &#039;&#039;romantika&#039;&#039; (Cha.Chi.12/92), &#039;&#039;pittodara&#039;&#039; (Cha.Chi.13 /28), &#039;&#039;badhagudodara&#039;&#039; (Cha.Chi.13 /41 ),&#039;&#039;chhidrodara&#039;&#039; (Cha.Chi.13 /44), &#039;&#039;sahaja arsha&#039;&#039; (Cha.Chi.14 8/), &#039;&#039;paittika ajirna&#039;&#039; (Cha.Chi.15/46), &#039;&#039;grahani&#039;&#039; (Cha.Chi.15 /53),&#039;&#039;vataja grahani&#039;&#039;  (Cha.Chi.15/ 61),&#039;&#039;paittika pandu&#039;&#039; (Cha.Chi.16 /20), &#039;&#039;halimaka&#039;&#039; (Cha.Chi.16/ 133),&#039;&#039;vyapeta hikka&#039;&#039; (Cha.Chi.17 /32), &#039;&#039;paittika kasa&#039;&#039; (Cha.Chi.18 /15), &#039;&#039;kshataja kasa&#039;&#039; (Cha.Chi.18/ 23), &#039;&#039;paittika atisara&#039;&#039; (Cha.Chi. 19/6),&#039;&#039;raktatisara&#039;&#039;  (Cha.Chi.19 /70), &#039;&#039;sannitpatika chhardi&#039;&#039; (Cha.Chi. 20/15), &#039;&#039;abhyantara visarpa&#039;&#039; (Cha.Chi.21 /16), &#039;&#039;paittika visarpa&#039;&#039; (Cha.Chi. 21/32),&#039;&#039;vata-paittika visarpa&#039;&#039; (Cha.Chi.21 /36),&#039;&#039;paittika madatyaya&#039;&#039; (Cha.Chi. 24/94), &#039;&#039;madatyaya&#039;&#039; general symptom (Cha.Chi.24/101), &#039;&#039;tikshna madatyaya&#039;&#039; (Cha.Chi. 24/113),&#039;&#039;vikshaya&#039;&#039; (Cha.Chi.24/ 102),&#039;&#039;paittika vrana&#039;&#039; (Cha.Chi. 25/13), &#039;&#039;paittika mukharoga&#039;&#039; (Cha.Chi.26/ 120),&#039;&#039;pittavrita vayu&#039;&#039; (Cha.Chi.28 /61), &#039;&#039;paittika vatarakta&#039;&#039; (Cha.Chi.29/ 28), &#039;&#039;dhvaja bhanga&#039;&#039; (Cha.Chi. 30/171), &#039;&#039;paittika shiroroga&#039;&#039; (Cha. Su.17/23), &#039;&#039;paittika hridroga&#039;&#039; (Cha.su.17 /33), &#039;&#039;vata-kapha kshaya pitta vriddhi&#039;&#039; (Cha.su.17 /60), &#039;&#039;alaji&#039;&#039; (Cha.su.17/88),&#039;&#039;vata-pittajanya vidradhi&#039;&#039; (Cha.su.17/ 96 ), &#039;&#039;pitta nanatmaja vikara&#039;&#039; (Cha.su.20 /14 ), &#039;&#039;ambuvaha sroto dushti&#039;&#039; (Cha. Vi.5 /11),&#039;&#039;paittika jwara&#039;&#039; (Cha.Ni.1/24). &lt;br /&gt;
*Complication (&#039;&#039;upasarga&#039;&#039;) of diseases like &#039;&#039;jwara, meha, kshaya, shosha, shwasa&#039;&#039; (Cha.22/17)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== General pathogenesis ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Due to above mentioned factors, &#039;&#039;vata&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta dosha&#039;&#039; are vitiated and further affect channels carrying fluids like &#039;&#039;rasavaha&#039;&#039; and &#039;&#039;udakavaha srotasa&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Etio-pathological factors in thirst ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Acute fall in blood pressure and/or blood volume will also stimulate thirst. 15% or more reduction in circulating blood volume is required for this effect. However, the effects are short-lived and the effect of osmolality changes on thirst is more significant. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus classification may be done as follows:&lt;br /&gt;
===== A. Causes of excessive thirst without excessive urination =====&lt;br /&gt;
====== 1. Dehydration due to: ======&lt;br /&gt;
*Excessive sweating (diaphoresis)&lt;br /&gt;
*Diarrhea&lt;br /&gt;
*Large loose stools after eating foods high in fiber&lt;br /&gt;
*Hyperventilation due to anxiousness, certain diseases, such as pneumonia, or at high altitudes.&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
====== 2. Dry mouth by causes other than dehydration: ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Acute (sudden) causes of dry mouth&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
*Eating dry or spicy or salty foods&lt;br /&gt;
*Breathing dry air, breathing through the mouth, snoring, smoking, chewing tobacco&lt;br /&gt;
*Anxiety, depression, stress &lt;br /&gt;
*Hangover&lt;br /&gt;
*Disorder of salivary glands (mumps, side effect of irradiation) &lt;br /&gt;
*Stroke &lt;br /&gt;
*Shock (hypovolemic, septic, anaphylactic)&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Chronic causes of dry mouth (xerostomia)&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
*Anemia&lt;br /&gt;
*Hypertension&lt;br /&gt;
*Oral thrush caused by fungal [candida] infection&lt;br /&gt;
*Disorders of salivary glands (sialadenitis, stones)&lt;br /&gt;
*Autoimmune diseases: Sjögren’s syndrome, systemic lupus erythematosus (SLE), systemic sclerosis, sarcoidosis (neurosarcoidosis), rheumatoid arthritis &lt;br /&gt;
*Parkinson’s disease&lt;br /&gt;
*HIV/AIDS&lt;br /&gt;
*Alzheimer’s disease&lt;br /&gt;
*Mouth or throat cancer&lt;br /&gt;
*Cystic fibrosis&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Dry mouth as a side effect of medications or supplements&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
*Anti-acne drugs: tretinoin &lt;br /&gt;
*Anticholinergics (spasmolytics): atropine &lt;br /&gt;
*Antidepressants: fluoxetine &lt;br /&gt;
*Antidiarrheals: bismuth subsalicylate, loperamide&lt;br /&gt;
*Antiemetics (drugs to treat nausea/vomiting): chlorpromazine, metoclopramide, ondansetron, promethazine, scopolamine &lt;br /&gt;
*Antihistamines &lt;br /&gt;
*Antiepileptics: valproate, topiramate&lt;br /&gt;
*Antiparkinsonians &lt;br /&gt;
*Antipsoriatics: acitretin&lt;br /&gt;
*Antipsychotics: modafinil, phenothiazines, risperidone, indapamide&lt;br /&gt;
*Antivirals: ritonavir, indinavir; antiretrovirals (to treat AIDS) &lt;br /&gt;
*Aspirin overdose &lt;br /&gt;
*Beta-blockers (for heart disease, hypertension): atenolol, propranolol&lt;br /&gt;
*Bronchodilators (to treat asthma): theophylline, salbutamol &lt;br /&gt;
*Chemotherapeutics: bortezomib, cisplatin &lt;br /&gt;
*Muscle relaxants &lt;br /&gt;
*Nasal decongestants (sprays)&lt;br /&gt;
*Non-steroidal anti-inflammatory drugs (NSAIDs): aspirin, diclofenac,  ibuprofen, naproxen&lt;br /&gt;
*Opiates: morphine &lt;br /&gt;
*Sedatives (sleeping pills: diazepam)&lt;br /&gt;
*Steroids &lt;br /&gt;
*Stimulants: armodafinil &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Illegal Drugs&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
*Marijuana (cannabis) &lt;br /&gt;
*Ecstasy (MDMA) &lt;br /&gt;
*Cocaine &lt;br /&gt;
*Heroin &lt;br /&gt;
*Amphetamine&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== B. Causes of excessive thirst with excessive urination =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Psychogenic Polydipsia ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In most cases of polydipsia, people drink water to replace water they have lost due to excessive urination caused by certain organic disorders. Individuals with primary or psychogenic polydipsia (often associated with schizophrenia) have no organic disorder, but they believe or feel they should drink a lot of fluid. This can lead to water intoxication (hyponatremia), which can be life threatening.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Brain Disorders Resulting in Central Diabetes Insipidus ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Head injury, tumor, stroke &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Impaired Kidney Function Resulting in Nephrogenic Diabetes Insipidus ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Salt-wasting nephropathy (in a polycystic kidney disease) , post-obstructive diuresis (after resolution of urinary tract blockage), medullary kidney cystic disease, proximal renal tubular acidosis&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Heart Disorders ======&lt;br /&gt;
*Supraventricular tachycardia (a type of heart arrhythmia), postural hypotension, systemic capillary leak syndrome&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Hormonal Disorders ======&lt;br /&gt;
*Gestational diabetes insipidus; in the 3rd trimester of pregnancy&lt;br /&gt;
*Adrenal hyperactivity&lt;br /&gt;
*Epinephrine (adrenaline)-secreting tumor (pheochromocytoma) in the adrenal medulla &lt;br /&gt;
*Pituitary disorders: &lt;br /&gt;
**Cushing’s syndrome &lt;br /&gt;
**Sheehan’s syndrome (pituitary infarct)&lt;br /&gt;
**Hyperthyroidism, especially acute severe thyrotoxicosis (thyroid storm) (hyperglycemia, excessive sweating and diarrhea lead to polydipsia)&lt;br /&gt;
**Hyperparathyroidism &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Metabolic Disorders ======&lt;br /&gt;
*Hypokalemia &lt;br /&gt;
*Hypercalcemia&lt;br /&gt;
*Hypernatremia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Genetic and Congenital Disorders ======&lt;br /&gt;
*Aceruloplasminemia&lt;br /&gt;
*Alsing syndrome&lt;br /&gt;
*Bartter’s syndrome &lt;br /&gt;
*Boichis syndrome &lt;br /&gt;
*Cystinosis &lt;br /&gt;
*DEND syndrome &lt;br /&gt;
*EAST syndrome &lt;br /&gt;
*Fanconi syndrome&lt;br /&gt;
*Froelich’s syndrome&lt;br /&gt;
*Gitelman syndrome &lt;br /&gt;
*Liddle’s syndrome &lt;br /&gt;
*Nephronophthisis &lt;br /&gt;
*Schroeder syndrome&lt;br /&gt;
*Sickle cell anemia &lt;br /&gt;
*Wolfram (DIDMOAD) syndrome&lt;br /&gt;
*Apparent Mineralocorticoid Excess Syndrome&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Other Disorders ======&lt;br /&gt;
*Adiposogenital dystrophy &lt;br /&gt;
*Langerhans cell histiocytosis&lt;br /&gt;
*Omega-3 FFA deficiency syndrome&lt;br /&gt;
*Sarcoidosis (neurosarcoidosis) &lt;br /&gt;
*Tumors/cancers: &lt;br /&gt;
**Adrenal adenoma &lt;br /&gt;
**Ganglioblastoma &lt;br /&gt;
**Glucagonoma — glucagon secreting tumor (gluconeogenesis &amp;gt; hyperglycemia &amp;gt; polydipsia) &lt;br /&gt;
**Multiple myeloma &lt;br /&gt;
**Pheochromocytoma&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Drugs ======&lt;br /&gt;
*Amphotericin B &lt;br /&gt;
*Antiobesity drugs: lorcaserin, orlistat, phentermine, sibutramine&lt;br /&gt;
*Caffeine intoxication (excessive coffee or tea drinking) &lt;br /&gt;
*Demeclocycline &lt;br /&gt;
*Diuretics&lt;br /&gt;
*Lithium &lt;br /&gt;
*Vitamin D overdose (hypervitaminosis D)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Poisons ======&lt;br /&gt;
*Acid ingestion &lt;br /&gt;
*Amanita muscaria (fly agaric) and other toxic mushrooms &lt;br /&gt;
*Arsine gas &lt;br /&gt;
*Belladonna-like plant&lt;br /&gt;
*Bloodroot &lt;br /&gt;
*Death camas &lt;br /&gt;
*Horse nettle intake&lt;br /&gt;
*Jimsonweed/Jamestown weed ingestion&lt;br /&gt;
*Meadow Saffron plant&lt;br /&gt;
*Mercury poisoning in children (acrodynia, pink disease)&lt;br /&gt;
*Yellow jessamine (jasmine poisoning) &lt;br /&gt;
*Snake bites &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Table 1: Condition with morbid thirst and diagnostic tests =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!scope = &amp;quot;col&amp;quot;| CONDITION&lt;br /&gt;
!scope = &amp;quot;col&amp;quot;| SYMPTOMS AND SIGNS (besides excessive urination and thirst)&lt;br /&gt;
!scope = &amp;quot;col&amp;quot;| LAB TESTS&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!scope = &amp;quot;row&amp;quot;| Dehydration&lt;br /&gt;
|Sudden weight loss, dark urine (decreased, not increased urination)&lt;br /&gt;
|Decreased 24-hour urine; in mild and moderate dehydration: normal blood sodium; in severe dehydration: increased blood sodium&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!scope = &amp;quot;row&amp;quot;| Heat exhaustion or heat stroke&lt;br /&gt;
|Exhaustion, cool, clammy skin, increased body temperature (in heat stroke: warm skin, body T &amp;gt; 105.8 °F or 41 °C)&lt;br /&gt;
|Decreased 24-hour urine&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!scope = &amp;quot;row&amp;quot;| Diabetes mellitus&lt;br /&gt;
|Hunger or poor appetite, weight loss, extreme fatigue, blurred vision, jock itch, diabetes in family&lt;br /&gt;
|Increased glucose levels in the blood and urine&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!scope = &amp;quot;row&amp;quot;| Diabetes insipidus (central and nephrogenic)&lt;br /&gt;
|History of brain trauma, surgery or tumor, or a kidney disease&lt;br /&gt;
|Decreased urine specific gravity and osmolality, increased blood sodium&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!scope = &amp;quot;row&amp;quot;| Diuretics&lt;br /&gt;
|Dry mouth&lt;br /&gt;
|Decreased urine specific gravity&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!scope = &amp;quot;row&amp;quot;| Psychogenic polydipsia&lt;br /&gt;
|Usually in individuals with schizophrenia treated with antipsychotics&lt;br /&gt;
|Increased 24-hour urine, decreased urine specific gravity and osmolality, sometimes: decreased blood sodium&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!scope = &amp;quot;row&amp;quot;| Adrenal hyperactivity (hyperaldosteronism)&lt;br /&gt;
|Increased blood pressure&lt;br /&gt;
|Decreased blood potassium, increased urine potassium, increased blood aldosterone after sodium challenge&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!scope = &amp;quot;row&amp;quot;| Anorexia nervosa&lt;br /&gt;
|Severely decreased body weight&lt;br /&gt;
|Mineral and vitamin deficiencies (hypokalemia, low iron, etc.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!scope = &amp;quot;row&amp;quot;| Postural (orthostatic) hypotension &lt;br /&gt;
|Dizziness after raising up, Drop of blood pressure &amp;gt; 30 mm Hg upon standing&lt;br /&gt;
|Nothing typical&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!scope = &amp;quot;row&amp;quot;| Hypertension&lt;br /&gt;
|Increased blood pressure&lt;br /&gt;
|Possible increase of blood aldosterone, renin&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!scope = &amp;quot;row&amp;quot;| Anemia&lt;br /&gt;
|Paleness, fatigue, hyperventilation&lt;br /&gt;
|Decreased RBC or abnormal erythrocytes&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!scope = &amp;quot;row&amp;quot;| Congestive heart failure &lt;br /&gt;
|Chest pain, swollen legs&lt;br /&gt;
|ECG abnormalities&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!scope = &amp;quot;row&amp;quot;| Liver cirrhosis &lt;br /&gt;
|History of alcoholism, poor appetite, loss of weight, spider nevuses&lt;br /&gt;
|Decreased serum proteins (albumin), increased liver enzymes and bilirubin&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!scope = &amp;quot;row&amp;quot;| Chronic dry mouth (xerostomia) in Sjögren’s syndrome and SLE&lt;br /&gt;
|Rash, joint pain&lt;br /&gt;
|Specific antibodies in the blood&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!scope = &amp;quot;row&amp;quot;| Shock (hypovolemic, septic, anaphylactic)&lt;br /&gt;
|Cool, clammy skin, increased heart rate; in late shock: lethargy, low blood pressure&lt;br /&gt;
|Septic shock: increased or decreased white blood cells (WBC), increased blood glucose&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!scope = &amp;quot;row&amp;quot;| Ecstasy (MDMA), cocaine, marijuana &lt;br /&gt;
|Euphoria&lt;br /&gt;
|Positive urine drug test&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!scope = &amp;quot;row&amp;quot;| Opiates (morphine, heroin)&lt;br /&gt;
|Sleepiness&lt;br /&gt;
|Positive urine drug test&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Laboratory Tests ====&lt;br /&gt;
===== Blood Tests =====&lt;br /&gt;
====== Glucose Elevated ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Diabetes mellitus&lt;br /&gt;
*Cushing’s syndrome&lt;br /&gt;
*Early phase of hypovolemic shock (bleeding)&lt;br /&gt;
*Pheochromocytoma 	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Sodium ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Normal levels (135-145 meq/L):&lt;br /&gt;
**In most cases of dehydration (diarrhea, vomiting, excessive sweating)&lt;br /&gt;
**Within 8 hours of onset of acute bleeding&lt;br /&gt;
*Hyponatremia (&amp;lt;135 meq/L): &lt;br /&gt;
**&amp;gt;8 hours after onset of bleeding, when interstitial fluid moves into the intravascular space&lt;br /&gt;
**Sometimes after repeated vomiting or severe diarrhea&lt;br /&gt;
**Water intoxication&lt;br /&gt;
**Diabetic ketoacidosis (usually) &lt;br /&gt;
**Cerebral salt wasting (head injury, tumor) &lt;br /&gt;
**Hypernatremia (&amp;gt;145 meq/L) &lt;br /&gt;
**Dehydration (sometimes) &lt;br /&gt;
**Diabetes insipidus &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Potassium ====== &lt;br /&gt;
*Hypokalemia: &lt;br /&gt;
**Hyperaldosteronism&lt;br /&gt;
**Anorexia nervosa&lt;br /&gt;
**Hyperthyroidism&lt;br /&gt;
*Hyperkalemia: &lt;br /&gt;
**Diabetic ketoacidosis (usually) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Calcium ======&lt;br /&gt;
*Hypercalcemia: &lt;br /&gt;
**Hyperparathyroidism&lt;br /&gt;
**Hypervitaminosis D &lt;br /&gt;
*Hypocalcemia: 	&lt;br /&gt;
**Diabetic ketoacidosis (usually) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== CBC ======&lt;br /&gt;
*White blood cells increased or decreased in sepsis&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Hematocrit (HCT) ======&lt;br /&gt;
*Decreased in water intoxication&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Blood Urea Nitrogen (BUN) ======&lt;br /&gt;
*Increased in kidney failure&lt;br /&gt;
*Decreased in water intoxication&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== pH ======&lt;br /&gt;
*&amp;lt;7.3 (diabetic ketoacidosis) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Proteins ======&lt;br /&gt;
*Hypoalbuminemia in liver cirrhosis, nephrotic syndrome, severe malnutrition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Hormone levels ======&lt;br /&gt;
*ADH &lt;br /&gt;
*Decreased in central diabetes insipidus&lt;br /&gt;
*Increased in nephrogenic diabetes insipidus &lt;br /&gt;
*ACTH may be increased in pituitary adenoma or adrenal hyperplasia&lt;br /&gt;
*Cortisol may be increased in adrenal adenoma&lt;br /&gt;
*Aldosterone may be increased in adrenal adenoma or primary hyperaldosteronism&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Urine Tests ======&lt;br /&gt;
*Osmolality &lt;br /&gt;
*&amp;lt;200 mOsm/kg in psychogenic polydipsia, diabetes insipidus &lt;br /&gt;
*Specific gravity &lt;br /&gt;
*&amp;lt;1.005 in diabetes insipidus&lt;br /&gt;
*Glucose &lt;br /&gt;
*Untreated diabetes mellitus 1 or 2 &lt;br /&gt;
*Pheochromocytoma; rare &lt;br /&gt;
*Proteins &lt;br /&gt;
*In nephrotic syndrome&lt;br /&gt;
*Sodium  &amp;gt;20 meq/L: cerebral salt wasting&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Principles of management ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The treatment modalities intended to pacify &#039;&#039;vata&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta dosha&#039;&#039; are applied for management of &#039;&#039;trishna&#039;&#039;. Specifically rain water, water processed with drugs having &#039;&#039;manda&#039;&#039; (mild) and &#039;&#039;sheeta&#039;&#039; (cool) properties, various medicated ghee mentioned in the text are used to manage &#039;&#039;trishna&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Various preparations used in management =====&lt;br /&gt;
====== Food and beverages  ======&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Trina panchamula&#039;&#039; medicated water&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Trina Panchamula&#039;&#039; contains five drugs namely &#039;&#039;kusha, kasha, nala, darbha&#039;&#039; and &#039;&#039;kandekshu&#039;&#039;. It pacifies &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and it is indicated in &#039;&#039;trishna&#039;&#039; (Su. Su. 38/77). In &#039;&#039;Bhaisajya Ratnavali, Shara&#039;&#039; is given in place of &#039;&#039;Nala&#039;&#039;. (&#039;&#039;Bhaisajya Ratnavali, Mutrakricharogadhikar&#039;&#039; 10)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kusha – Desmostachya bipinnata&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kasha – Saccharum spontaneum&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Shara – Saccharum munja&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Darbha&#039;&#039; –Imperata cylindrical&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ikshu&#039;&#039; – Sugarcane – Saccharum officinarum&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The above drugs should be taken along with water in ratio of 1:64 and then it should be reduced to half by boiling and later on filtered and used after cooling similar to Shadangapaniya vidhi as explained in [[Jwara Chikitsa]].&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Laja sattu&#039;&#039;: &#039;&#039;Laja sattu&#039;&#039; is a thin gruel prepared from &#039;&#039;laja&#039;&#039; (parched rice) or roasted rice. It should be prepared with rain water and should be given to patient after mixing honey and sugar to it (Ca. Su. 27/256).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Yava&#039;&#039; medicated gruel: &#039;&#039;Yava&#039;&#039; (barley) is used in &#039;&#039;yava vatya&#039;&#039; (a gruel prepared out of one part of coarse powder of roasted &#039;&#039;yava&#039;&#039; (barley) and 14 parts of water).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Peya&#039;&#039; is thin gruel of rice along with its solid portion (&#039;&#039;sikta&#039;&#039;). To prepare &#039;&#039;peya&#039;&#039;, 14 parts of water and one part of broken rice are taken and boiled well till all the rice particles become soft. &#039;&#039;Peya&#039;&#039; prepared with &#039;&#039;shali&#039;&#039; and &#039;&#039;koradusha&#039;&#039; (type of cereal) pacifies thirst.&lt;br /&gt;
*Food boiled with milk and &#039;&#039;mamsa rasa&#039;&#039; mixed with honey and &#039;&#039;sita&#039;&#039; (kind of sugar) should be given. &#039;&#039;Sita&#039;&#039; pacifies &#039;&#039;vata&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta dosha&#039;&#039; so it is useful in patient of thirst (Bhava Prakash Nighantu 23/31).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Trina panchamula, munjataka, priyala&#039;&#039; drugs should be mixed with &#039;&#039;mamsa rasa&#039;&#039; or &#039;&#039;kshira paka&#039;&#039; prepared from these should be given after mixing honey and sugar to it. All above drugs pacify &#039;&#039;pitta&#039;&#039; hence quench the thirst.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== External applications ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
External application of &#039;&#039;shatadhauta ghrita&#039;&#039; is &#039;&#039;pitta shamaka&#039;&#039; so it should be used. &#039;&#039;Yusha&#039;&#039; is a soup prepared from pulses. Drugs which are &#039;&#039;madhura, tikta, sheeta&#039;&#039; and having &#039;&#039;jeevaniya&#039;&#039; properties, pacify &#039;&#039;pitta&#039;&#039;. They should be given to the patient for drinking as well as for external application.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Medicated ghee ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ghrita&#039;&#039; processed with drugs of &#039;&#039;madhuradi gana&#039;&#039; mentioned in [[Vimana Sthana]] 8th chapter should be used for drinking, massage and sprinkling purpose. &#039;&#039;Ghrita&#039;&#039; is best for pacifying &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;vata&#039;&#039;.(Ca.Su.25/40) When processed with &#039;&#039;madhura gana&#039;&#039; drugs its property increases as it is &#039;&#039;yogavahi&#039;&#039; in nature (the one that accelerates the properties of others).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Nasal administration ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Various milk or juice of sugarcane when administered through nasal route decreases thirst. (Cha.Su.27/224)&lt;br /&gt;
Following table enlists various diet recipes and medicinal formulations used in the management of &#039;&#039;trishna&#039;&#039; referred at various places.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Table 2: Diet and formulations for management of &#039;&#039;trishna&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class = &amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!scope = &amp;quot;col&amp;quot;| Name of Formulations&lt;br /&gt;
!scope = &amp;quot;col&amp;quot;| References&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Peya&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| (Cha.Chi. 3/187)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| General property of milk pacifying &#039;&#039;trishna&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| (Cha.su.1/109)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Use of &#039;&#039;panchatikta kwatha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| (Cha.Chi. 3/200)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Use of &#039;&#039;Vidarigandhadi, Bilva, Utpala&#039;&#039; etc.&lt;br /&gt;
| (Cha.Chi. 4/51)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Rohityada Ghrita&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| (Cha.Chi. 5/117)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Duralabhadya Ghrita&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| (Cha.Chi. 8/110)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Eladi Gutika&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| (Cha.Chi. 11/23 )&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Amritaprasha Ghrita&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| (Cha.Chi.11 /43 )&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Tritiya Sarpi Guda&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| (Cha.Chi. 11/65 )&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Patolamuladi Kwatha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| (Cha.Chi. 12/54 )&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Water Siddha&#039;&#039; with &#039;&#039;Trina panchamula Kwatha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| (Cha.Chi. 18/141)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Chandana&#039;&#039;,sugar, honey with &#039;&#039;Tandulodaka&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| (Cha.Chi. 19/86)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Use of &#039;&#039;Gairika, Sugandhabala&#039;&#039; with &#039;&#039;Tandulodaka&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| (Cha.Chi. 20/32)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Drakshadi sita Kwatha/ Prapoundarika Kwatha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| (Cha.Chi. 21/58 )&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Water processed with &#039;&#039;Parushaka&#039;&#039; and &#039;&#039;Pilu; Chatuparni; Musta, Dadima, Laja&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| (Cha.Chi. 24/149) &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Cold water&lt;br /&gt;
|(Cha.Chi. 24/163)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Madhura rasa&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|(Cha.Chi. 26/43 )&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Tikta rasa&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|(Cha.Chi. 26/43 )&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Rakta Shali&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|(Cha.Chi. 27/11)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Ervaruka&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|(Cha.Chi. 27/111 )&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Mridvika&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|(Cha.Chi. 27/125 )&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Sarkara&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|(Cha.Chi. 27/242 )&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Laja peya&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|(Cha.Chi. 27/250 )&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Saktu&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|(Cha.Chi. 27/264 )&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Gandusha&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Gandusha&#039;&#039; (filling the mouth to its full capacity with liquid without allowing its movement in oral cavity) with various sweet and sour drugs is useful in thirst. &#039;&#039;Madhura rasa&#039;&#039; pacify &#039;&#039;pitta&#039;&#039; whereas &#039;&#039;amla rasa&#039;&#039; is cold on external application and increases salivation so both have soothing effect in dry mouth.(Su.Su.42/10) Use of &#039;&#039;amla&#039;&#039; drugs in the form of external application has also been advocated as they have cooling effect on touch. Thinking about cold things and environment is a part of psychotherapy which helps patient to combat desire of water.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Management of &#039;&#039;vata&#039;&#039; dominant &#039;&#039;trishna&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
All dietary formulations and drugs used in &#039;&#039;vataja trishna&#039;&#039; must have property to pacify &#039;&#039;vata&#039;&#039;. Milk and &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; mentioned in &#039;&#039;kshayaja kasa&#039;&#039; (like &#039;&#039;dwipanchamuladi ghrita, guduchyadi ghrita, kasmardadi ghrita&#039;&#039; etc.) pacify &#039;&#039;vata dosha&#039;&#039; effectively and thus these preparations can also be used in &#039;&#039;vataja trishna&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Management of &#039;&#039;pitta&#039;&#039; dominant &#039;&#039;trishna&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Various &#039;&#039;pitta&#039;&#039; pacifying drugs mixed with water are mentioned in treatment of &#039;&#039;pittaja trishna&#039;&#039;. These drugs pacify &#039;&#039;pitta&#039;&#039; as well as they are useful in maintaining water homeostasis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Water obtained after quenching of baked earth is said to be best for pacifying excessive thirst in &#039;&#039;agrya prakarana&#039;&#039;. This simple method can be clinically evaluated in patients of morbid thirst. (Cha.Su.25/40).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Management of &#039;&#039;amaja trishna&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To treat &#039;&#039;amaja trishna&#039;&#039;, it is necessary that first &#039;&#039;ama&#039;&#039; is removed. For &#039;&#039;ama pachana&#039;&#039; drugs which increase &#039;&#039;agni&#039;&#039; can be used as well. Treatment of &#039;&#039;kaphaja chhardi&#039;&#039; can be followed as &#039;&#039;kapha nasaka&#039;&#039; treatment helps to remove &#039;&#039;ama&#039;&#039;. If symptoms pertaining to &#039;&#039;ama&#039;&#039; are seen than &#039;&#039;ama&#039;&#039; should be removed by inducing emesis and warm water should be used to increase &#039;&#039;agni&#039;&#039; to remove &#039;&#039;ama&#039;&#039;. As discussed earlier &#039;&#039;kshaya&#039;&#039; refers to emaciation of tissues. So, treatment which helps in revitalizing the tissue can be used as mentioned in &#039;&#039;kshatakshina, shosha&#039;&#039; can also be used.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Management of &#039;&#039;trishna&#039;&#039; due to &#039;&#039;madatyaya&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Use of alcohol for treating thirst induced due to alcohol is example of &#039;&#039;Hetu Vipritarthakari&#039;&#039; (treatment with a substance similar to the cause).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Effect of cold water and hot water on body fluid balance =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In conditions of dehydration and where &#039;&#039;pitta&#039;&#039; is dominant (&#039;&#039;Dhaha, bhrama, madatyaya&#039;&#039; etc) cold water should be given as it restores water content in body as well as pacify &#039;&#039;pitta&#039;&#039; by its &#039;&#039;sheeta guna&#039;&#039;. After boiling, water becomes free from various micro-organisms. Boiled water should be used in &#039;&#039;sannipatika&#039;&#039; diseases after cooling, such diseases are difficult to treat. In a study it was found that temperature range from 55 to 65 degree C is critical for effective elimination of enteric/pathogenic bacterial components.&amp;lt;ref&amp;gt;  Fauci AS, Braunwald E, Kasper DL, Hauser SL, Longo DL, Jameson JL, et al., editors. Harrison’s principles of internal medicine, Chapter 11. Palliative and End-of-Life Care,16th ed. New York: McGraw Hill; 2005&amp;lt;/ref&amp;gt; As all three &#039;&#039;dosha&#039;&#039; are involved we can’t use hot or cold water as they will aggravate at least one of the &#039;&#039;dosha&#039;&#039; (hot will increase &#039;&#039;pitta&#039;&#039;, cold water will increase &#039;&#039;vata/kapha&#039;&#039;) so normal water should be used.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In conditions with &#039;&#039;vata/kapha/vata-kapha&#039;&#039; dominance like &#039;&#039;hikka-shwasa&#039;&#039; (&#039;&#039;kapha vata tamako&#039;&#039;), fever of recent origin (&#039;&#039;nutana jwara&#039;&#039; in &#039;&#039;samavastha&#039;&#039;) etc. Warm water should be given. After &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; consumption, warm water should be used as it increases absorption of &#039;&#039;ghrita&#039;&#039;. Warm water increases &#039;&#039;agni&#039;&#039; in &#039;&#039;nutan jwara&#039;&#039;.( Ca. Ci. 3/144;  Ca.Vi.3/40)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a study it was concluded that drinking hot fluids transiently increases nasal mucus velocity and so hot liquid is superior to cold liquids in the management of fluids in upper respiratory tract infections.&amp;lt;ref&amp;gt;Saketkhoo K, Januszkiewicz A, Sackner MA., Effects of drinking hot water, cold water, and chicken soup on nasal mucus velocity and nasal airflow resistance, Chest. 1978 Oct;74 (4):408-10.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Water is major constituent and is needed for normal physiological process of the body. Any disturbance in its homeostasis will lead to production of many diseases. Some diseases occur due to water deficit whereas in many diseases water retention in the body is their main cause. According to Ayurvedic principles in such conditions water use should be minimal. Due to same reason it is contraindicated in &#039;&#039;udara&#039;&#039;. In &#039;&#039;jalodara&#039;&#039; (ascites) excessive intake of water is one of the causes.( Ca.Ci.13/45)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In &#039;&#039;pandu&#039;&#039; there is presence of hemodilution and edema so water intake should be restricted to minimal. In &#039;&#039;gulma, mandagni&#039;&#039; is main causative factor. (Ca. Ci. 5/112)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excessive intake of water causes &#039;&#039;mandagni&#039;&#039; and if, water is taken in &#039;&#039;mandagni&#039;&#039; stage excessively, strength of &#039;&#039;agni&#039;&#039; decreases further (Ma.Ni.6/7). So, water is contraindicated in &#039;&#039;mandagni&#039;&#039; stage. If needed, water can be given in less quantity.&lt;br /&gt;
Nowadays we are using bottled water frequently. So, it is necessary that we analyze properties of bottled water also. Studies have shown that chemicals called phthalates, which are known to disrupt testosterone and other hormones, can leach into bottled water over time. One study found that water that had been stored for 10 weeks in plastic and in glass bottles contained phthalates, suggesting that the chemicals could be coming from the plastic cap or liner.&amp;lt;ref&amp;gt;Available from: http://www.nrdc.org/about &amp;lt;/ref&amp;gt; The bacterial count in bottled water increased dramatically, from less than 1 colony per milliliter (col/mL) to 38,000 col/mL over 48 hours of storage at 37 degrees C. Bacterial growth was markedly reduced at cold temperatures (refrigeration) compared with room temperature, with 50% fewer bacterial colonies in 24 hours and 84% fewer colonies in 48 hours. Interestingly, tap water resulted in only minimal growth, especially at cold temperatures (&amp;lt; 100 col/mL at 48 hours). These findings may be useful to increase public awareness and development of guidelines on storage temperature and expiration time for bottled water once it is opened and used.&amp;lt;ref&amp;gt;Raj SD., Bottled water: how safe is it? Water Environ Res. 2005 Nov-Dec;77(7):3013-8.&amp;lt;/ref&amp;gt; In a study it was suggested that various types of unfinished beverages have microorganism growth and can include food borne pathogens and bacterial toxins.&amp;lt;ref&amp;gt;Watanabe M, Ohnishi T, Araki E, Kanda T, Tomita A, Ozawa K, Goto K, Sugiyama K, Konuma H, Hara-Kudo Y., Characteristics of bacterial and fungal growth in plastic bottled beverages under a consuming condition model, J Environ Sci Health A Tox Hazard Subst Environ Eng. 2014;49(7):819-26.&amp;lt;/ref&amp;gt; This suggests that proper and judicious use of water should be done in healthy as well as diseases condition.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Glossary ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#ādhmāna (AdhmAna, आध्मान) The term signifies distention or inflation of a body part caused due to stagnation of the substances inside it; but  generally  is  taken  for  distention  of  the  abdomen associated  with  pain  due  to  various  reasons  like obstruction to the urine and faeces, accumulation of blood in abdomen etc.&lt;br /&gt;
#āmaja trishna (Amaja tRuṣṇa,आमज तृष्णा) Polydypsia due to indigestion&lt;br /&gt;
#bādhiryaṁ (bAdhiryaM, बाधिर्यं) Impaired hearing, deafness, a disease condition where in the patient has impaired hearing or complete loss of sound perception.&lt;br /&gt;
#bhrama (bhrama, भ्रम) Giddiness, dizziness or tremor.&lt;br /&gt;
#gulma (gulma,गुल्म) - Lump in abdomen. A lump like formation occurring in the abdomen either mobile or static in nature, circular in shape and constantly increasing and decreasing in size.&lt;br /&gt;
#hikkā (hikkA,हिक्का) – Hiccoughs. A disease characterized by production of peculiar sound like hic-hic by mouth.&lt;br /&gt;
#lājā (lAjA, लाजा) Obtained by roasting undried and unhusked paddy. Is light and easily digestible. Cures thirst, vomiting, diarrhoea, diabetes, obesity, cough and pitta. &lt;br /&gt;
#māṁsarasa (māṁsarasa ,मांसरस) soup prepared with meat by adding 8 times of water &amp;amp; reducing it to 1/4th and seasoned with trikatu, ghee &amp;amp; jaggery &lt;br /&gt;
#mūrcchā (mUrcchA,मूर्च्छा) - Syncope A fatal condition characterized by loss of consciousness and postural tone due to vitiation of blood.&lt;br /&gt;
#nasya(nasya, नस्य) Administration of drugs by nasal route, all drugs and measures introduced through nose spread throughout the head and its constituent drugs may influence all the dosha, poisons and disease situated in these parts. &lt;br /&gt;
#pāṇḍuroga (pANDuroga ,पाण्डुरोग) - Pallor of body, Anemia The term literally means paleness of the skin and mucosa along with yellowish discoloration of urine and faeces; marked by lack of blood, strength complexion, body fat and essence of the body tissues.&lt;br /&gt;
#pēyā (pēyā ,पेया) Thin gruel of rice along with its solid portion (Siktha). To prepare Pēyā, 14 parts of water and 1 part of broken rice are taken and boiled well till all the rice particles become soft. It increases digestive fire.&lt;br /&gt;
#pittaja trishna (pittaja tRuṣṇa,पित्तज तृष्णा )Polydypsia due to severe emaciation, Polydypsia associated with fainting, delirium and burning sensation.&lt;br /&gt;
#Śaktu (-Śaktu, शक्तु)- Is a diet preparation. Prepared by frying and powdering husked grains like barley, wheat, rice, parched rice etc. &lt;br /&gt;
#santāpa(santApa ,सन्ताप) Abnormal Psychosomatic feeling, the term denotes feeling of distress with or without rise in body temperature. And it may reflect in the externally body as hotness in somatic level.&lt;br /&gt;
#śvāsa (shvAsa,श्वास) -  Dyspnoea due to respiratory disease. It is a respiratory disease marked by recurrent paroxysmal attacks of Shortness of breath, a subjective difficulty or distress in breathing, with or without wheezing due to obstruction in the respiratory airways.&lt;br /&gt;
#trishna(tRuṣṇa,तृष्णा) - Polydypsia The condition resembles to morbid thirst in which the person even after continuous water intake fails to quench his thirst.&lt;br /&gt;
#udara (udara, उदर) -  Generalized abdominal enlargement.&lt;br /&gt;
#upadrava (upadrava, उपद्रव) Secondary diseases- The diseases that develop subsequent to a disease or during, the course of the main disease that is being treated, and is dependent upon the main disease for its origination, nature and the strength. It is called secondary in the sense that its onset follows the presence of the primary disease.&lt;br /&gt;
#ōpasarga trishna, (opasarga tRuṣṇa, उपसर्ग तृष्णा) Polydypsia caused as a complication to some other disease.&lt;br /&gt;
#vātaja trishna (vātaja tRuṣṇa(वातज तृष्णा) - Polydypsia due to dehydration, Polydypsia associated with excessive dryness in the throat and giddiness.&lt;br /&gt;
#vāṭya (vATya, वाट्य) Porridge- prepared with fried barley &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== References ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div id=&amp;quot;BackToTop&amp;quot;  class=&amp;quot;noprint&amp;quot; style=&amp;quot;background-color:#DDEFDD; position:fixed;&lt;br /&gt;
 bottom:32px; left:2%; z-index:9999; padding:0; margin:0;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue;&lt;br /&gt;
 font-size:8pt; font-face:verdana,sans-serif;  border:0.2em outset #ceebf7;&lt;br /&gt;
 padding:0.1em; font-weight:bolder; -moz-border-radius:8px; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[#top| Back to the Top ]]&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Pallavmishra</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Visarpa_Chikitsa&amp;diff=29233</id>
		<title>Visarpa Chikitsa</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Visarpa_Chikitsa&amp;diff=29233"/>
		<updated>2019-03-06T03:20:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Pallavmishra: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox&lt;br /&gt;
|title = Visarpa Chikitsa&lt;br /&gt;
|label1 = Section/Chapter&lt;br /&gt;
|data1 = [[Chikitsa Sthana]] Chapter 21&lt;br /&gt;
|label2 = Preceding Chapter&lt;br /&gt;
|data2 = [[Chhardi Chikitsa]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|label3= Succeeding Chapter&lt;br /&gt;
|data3 = [[Trishna Chikitsa]]&lt;br /&gt;
|label5 = Other Sections&lt;br /&gt;
|data5 = [[Sutra Sthana]], [[Nidana Sthana]], [[Vimana Sthana]], [[Sharira Sthana]], [[Indriya Sthana]], [[Kalpa Sthana]], [[Siddhi Sthana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|header3 = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
==[[Chikitsa Sthana]] Chapter 21, Chapter on the Management of &#039;&#039;Visarpa&#039;&#039; (acute spreading erysepalas)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abstract ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This chapter deals with detailed description of etiopathogenesis, classification and management principles of &#039;&#039;visarpa&#039;&#039;. This is acute disease with a quick spread involving mainly skin, blood, lymph and muscle tissue due to vitiation of all three &#039;&#039;dosha&#039;&#039;. Disease is clinically presented in three pathways viz. external, internal and both. Based on the involvement of dominant &#039;&#039;dosha&#039;&#039;, it is classified into seven types. Prognosis and treatment duration of disease is proportionate to degree of involvement of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; and affected internal organs. As the basic nature of disease is &#039;&#039;rakta&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039; dominant, management is focused on body purification treatments especially therapeutic purgation, blood letting, fasting therapy, medicated ghee, use of bitter drugs and various external applications having soothing and cooling effect. Guidelines for external application in the form of &#039;&#039;pralepa, pradeha&#039;&#039; and &#039;&#039;alepa&#039;&#039; are enlisted in the chapter. Blood letting is emphasized as most important treatment in &#039;&#039;visarpa&#039;&#039;.   &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Keywords&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;Visarpa, Parisarpa,&#039;&#039; Erysepalas, Gangrene, Septicaemia, Sepsis, Fulminant spreading skin infections.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The twenty first chapter is named [[Visarpa Chikitsa]]. The term &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; has two parts viz., &#039;&#039;vi&#039;&#039; and &#039;&#039;sarpa&#039;&#039;- &#039;&#039;vi&#039;&#039; stands for &#039;&#039;vividha&#039;&#039; meaning ‘various’ (ways) and &#039;&#039;sarpa&#039;&#039; stands for &#039;&#039;sarpan&#039;&#039; means ‘spreading’.  Erythematous, pustular, glandular etc. lesions which spread rapidly in localized or generalized pattern are known as &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; (Cha.Chi. Chakrapani 21/11). This aliment is also called &#039;&#039;parisarpa&#039;&#039;. The prefix &#039;&#039;pari&#039;&#039; stands for &#039;&#039;paritah&#039;&#039; or &#039;&#039;sarvatah&#039;&#039; meaning all over. The disease which spreads all over the body is called &#039;&#039;visarpa&#039;&#039;. (Cha.Chi. Chakrapani 21/11) This indicates that &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; is an umbrella term used for acute spreading disorders caused due to vitiation of &#039;&#039;rakta&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this chapter Atreya answers the queries about &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; derivation, synonyms, classification, &#039;&#039;dosha, dushya,&#039;&#039; etiology, habitat, gradation, symptoms, complications, prognosis and treatment of curable ones. The chapter follows that of [[Chhardi Chikitsa]] because suppression of &#039;&#039;chhardi&#039;&#039; (vomiting) causes &#039;&#039;rakta dushti&#039;&#039; (vitiation of blood) leading to &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; indicating that &#039;&#039;rakta&#039;&#039; (blood) vitiating factors and vitiation of &#039;&#039;rakta&#039;&#039; is an important basic underlying phenomenon prior to the &#039;&#039;visarpa&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Visarpa&#039;&#039; is acute, spreading and fatal in nature leading to death if not treated promptly. On location basis this is classified into &#039;&#039;bahih-shrita&#039;&#039; (externally situated), &#039;&#039;antah-shrita&#039;&#039; (internally situated) and &#039;&#039;ubhayasam shrita&#039;&#039; (all over situated). &#039;&#039;Bahih-shrita visarpa&#039;&#039; is fulminant, spreading skin and flesh infection with symptoms and signs of inflammatory edema, blisters, ulcers, fever, pain etc. and is curable. &#039;&#039;Antah-shrita visarpa&#039;&#039; involves internal vital organs with mild septicaemia and is curable before complications. &#039;&#039;Ubhayasamshrita visarpa&#039;&#039; has advanced manifestations of both types spreading all over body with severe septicaemia and is fatal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Visarpa&#039;&#039; never occurs without association of &#039;&#039;rakta&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039;, hence general treatment of &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; is described by considering &#039;&#039;rakta&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039; vitiation. Specific treatments are described by considering particular &#039;&#039;dosha&#039;&#039; involvement. &lt;br /&gt;
Various etiological factors of &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; are diet, life style, injury, poison, toxin, burn etc. vitiates &#039;&#039;rakta&#039;&#039; as well as &#039;&#039;dosha&#039;&#039; (&#039;&#039;vata, pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039;) and other &#039;&#039;dhatu&#039;&#039; (body elements) leading to fulminant disease requiring urgent medical care.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seven components are involved in the pathogenesis of &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; viz., &#039;&#039;rakta&#039;&#039; (blood), &#039;&#039;lasika&#039;&#039; (lymph), &#039;&#039;tvak&#039;&#039; (skin), &#039;&#039;mamsa&#039;&#039; (flesh), &#039;&#039;vata, pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039;. Same components are associated with &#039;&#039;kushtha&#039;&#039; (various skin disorders) but clinical presentation of both the diseases is different because etiological factors act different. As &#039;&#039;kushtha&#039;&#039; is chronic in nature and &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; is acute in nature(Cha.Chi. Chakrapani 21/15) therefore spreading &#039;&#039;kushtha&#039;&#039; should not be interpreted as &#039;&#039;visarpa&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is also classified into &#039;&#039;vatika, paittika, slaishmika, agni visarpa, kardam visarpa, granthi visarpa&#039;&#039; and &#039;&#039;sannipatik&#039;&#039; on &#039;&#039;dosha&#039;&#039; basis. &#039;&#039;Bahih-shrita visarpa&#039;&#039; involves exterior part i.e. Skin, flesh, etc. of the body having symptoms like inflammatory oedema, blisters, ulcers, fever, pain etc. and is curable.  &#039;&#039;Agni visarpa&#039;&#039; and &#039;&#039;kardam visarpa&#039;&#039; may be cured with appropriate timely management otherwise negligence leads to death of the patient. &#039;&#039;Granthi visarpa&#039;&#039; should be treated before complications otherwise it becomes incurable. &#039;&#039;Sannipatika visarpa&#039;&#039; is a severe manifestation of the disease leading to death.(Cha.Chikitsa 21/42) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In &#039;&#039;visarpa, shodhana&#039;&#039; therapy has given prime importance because &#039;&#039;rakta kleda&#039;&#039; (putrificatory ingredient) and &#039;&#039;dosha&#039;&#039; vitiation is at higher level hence &#039;&#039;samana&#039;&#039; (pacification) therapy is not very effective. &#039;&#039;Visarpa&#039;&#039; never occurs without association of &#039;&#039;rakta&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039;. Hence general treatment of &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; is described by considering &#039;&#039;rakta&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039; vitiation. Specific treatments are described as per the involvement of &#039;&#039;dosha&#039;&#039;. Single &#039;&#039;raktamokshana&#039;&#039; (blood letting) treatment is equal to all of other treatments described for &#039;&#039;visarpa&#039;&#039;. (Cha.Chikitsa 21/141-143) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kshataja visarpa&#039;&#039; is another variety mentioned additionally in Sushruta Samhita. The later texts followed the same description with addition of some medications.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Sanskrit Text, Transliteration and English Translation ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथातो विसर्पचिकित्सितं व्याख्यास्यामः ||१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति ह स्माह भगवानात्रेयः ||२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athātō visarpacikitsitaṁ vyākhyāsyāmaḥ||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ||2|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athAto visarpacikitsitaM vyAkhyAsyAmaH||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now I shall expound the chapter on the therapeutics of acute spreading disorder known as &#039;&#039;visarpa&#039;&#039;. Thus said Lord Atreya. [1] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Agnivesha’s queries on &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
कैलासे किन्नराकीर्णे बहुप्रस्रवणौषधे | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पादपैर्विविधैः स्निग्धैर्नित्यं कुसुमसम्पदा ||३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वमद्भिर्मधुरान् गन्धान् सर्वतः स्वभ्यलङ्कृते | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विहरन्तं जितात्मानमात्रेयमृषिवन्दितम् ||४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
महर्षिभिः परिवृतं सर्वभूतहिते रतम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अग्निवेशो गुरुं काले विनयादिदमुक्तवान् ||५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भगवन्! दारुणं रोगमाशीविषविषोपमम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विसर्पन्तं शरीरेषु देहिनामुपलक्षये ||६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सहसैव नरास्तेन परीताः शीघ्रकारिणा | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विनश्यन्त्यनुपक्रान्तास्तत्र नः संशयो महान् ||७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स नाम्ना केन विज्ञेयः सञ्ज्ञितः केन हेतुना | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कतिभेदः कियद्धातुः किन्निदानः किमाश्रयः ||८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सुखसाध्यः कृच्छ्रसाध्यो ज्ञेयो यश्चानुपक्रमः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कथं कैर्लक्षणैः किं च भगवन्! तस्य भेषजम् ||९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तदग्निवेशस्य वचः श्रुत्वाऽऽत्रेयः पुनर्वसुः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यथावदखिलं सर्वं प्रोवाच मुनिसत्तमः ||१०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kailāsē kinnarākīrṇē bahuprasravaṇauṣadhē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pādapairvividhaiḥ snigdhairnityaṁ kusumasampadā||3|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vamadbhirmadhurān gandhān sarvātaḥ svabhyalaṅkr̥tē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viharantaṁ jitātmānamātrēyamr̥ṣivanditam||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
maharṣibhiḥ parivr̥taṁ sarvabhūtahitē ratam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
agnivēśō guruṁ kālē vinayādidamuktavān||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhagavan! dāruṇaṁ rōgamāśīviṣaviṣōpamam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
visarpantaṁ śarīrēṣu dēhināmupalakṣayē||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sahasaiva narāstēna parītāḥ śīghrakāriṇā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vinaśyantyanupakrāntāstatra naḥ saṁśayō mahān||7|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa nāmnā kēna vijñēyaḥ sañjñitaḥ kēna hētunā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
katibhēdaḥ kiyaddhātuḥ kinnidānaḥ kimāśrayaḥ||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sukhasādhyaḥ kr̥cchrasādhyō jñēyō yaścānupakramaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kathaṁ kairlakṣaṇaiḥ kiṁ ca bhagavan! tasya bhēṣajam||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadagnivēśasya vacaḥ śrutvā&#039;&#039;trēyaḥ punarvasuḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathāvadakhilaṁ sarvaṁ prōvāca munisattamaḥ||10||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kailAse kinnarAkIrNe bahuprasravaNauShadhe| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pAdapairvividhaiH snigdhairnityaM kusumasampadA||3||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
vamadbhirmadhurAn gandhAn sarvātaH svabhyala~gkRute| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viharantaM jitAtmAnamAtreyamRuShivanditam||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
maharShibhiH parivRutaM sarvabhUtahite ratam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
agnivesho guruM kAle vinayAdidamuktavAn||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhagavan! dAruNaM rōgamAshIviShaviShopamam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
visarpantaM sharIreShu dehinAmupalakShaye||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sahasaiva narAstena parItAH shIghrakAriNA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vinashyantyanupakrAntAstatra naH saMshayo mahAn||7|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa nAmnA kena vij~jeyaH sa~jj~jitaH kena hetunA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
katibhedaH kiyaddhātuH kinnidAnaH kimAshrayaH||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sukhasAdhyaH kRucchrasAdhyo j~jeyo yashcAnupakramaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kathaM kairlakShaNaiH kiM ca bhagavan! tasya bheShajam||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadagniveshasya vacaH shrutvA~a~atreyaH punarvasuH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathAvadakhilaM sarvaM provAca munisattamaH||10|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the Kailas region inhabited by &#039;&#039;kinnaras&#039;&#039;, having numerous water streams and medicinal plants with ever emitting sweet pleasant (&#039;&#039;ishat gandha&#039;&#039;) aroma by their wealth of flowers, Atreya who had  great self-control, was surrounded by great sages and engaged in welfare of all creatures. Then Agnivesha choosing the appropriate time asked politely to his enlightened teacher, &lt;br /&gt;
“Oh Lord, I observe the acute emergency disease in the body of human being which spreads with the virulence of snake-venom. Those human who are afflicted by this acute fulminating disease succumb to death quickly, unless treated promptly. We are in great need of enlightenment concerning this disease. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By which name should it be known? Why does it derive its name? What are its varieties? Which body elements are involved in its pathogenesis? What is its etiology? Where is its location? How to understand its prognosis i.e. easy curable, difficult to cure and incurable? What are the signs and symptoms of this disease? And O worshipful one! What is the method of its treatment?”&lt;br /&gt;
Having heard the queries of Agnivesha, Atreya Punarvasu, the foremost among the sages, explained all the relevant details of the disease &#039;&#039;visarpa&#039;&#039;. [3-10]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Definition of &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विविधं सर्पति यतो विसर्पस्तेन स स्मृतः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
परिसर्पोऽथवा नाम्ना सर्वतः परिसर्पणात् ||११||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vividhaṁ sarpati yatō visarpastēna sa smr̥taḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
parisarpō&#039;thavā nāmnā sarvātaḥ parisarpaṇāt||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vividhaM sarpati yato visarpastena sa smRutaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
parisarpo~athavA nAmnA sarvātaH parisarpaNAt||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It spreads in various ways hence known as &#039;&#039;visarpa&#039;&#039;. It is also called &#039;&#039;parisarpa&#039;&#039; due to its extensive spreading.[11]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Classification ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स च सप्तविधो दोषैर्विज्ञेयः सप्तधातुकः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पृथक् त्रयस्त्रिभिश्चैको विसर्पो द्वन्द्वजास्त्रयः ||१२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वातिकः पैत्तिकश्चैव कफजः सान्निपातिकः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चत्वार एते विसर्पा वक्ष्यन्ते द्वन्द्वजास्त्रयः ||१३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आग्नेयो वातपित्ताभ्यां ग्रन्थ्याख्यः कफवातजः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यस्तु कर्दमको घोरः स पित्तकफसम्भवः ||१४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa ca saptavidhō dōṣairvijñēyaḥ saptadhātukaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pr̥thak trayastribhiścaikō visarpō dvandvajāstrayaḥ||12|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātikaḥ paittikaścaiva kaphajaḥ sānnipātikaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
catvāra ētē visarpā vakṣyantē dvandvajāstrayaḥ||13|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āgnēyō vātapittābhyāṁ granthyākhyaḥ kaphavātajaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yastu kardamakō ghōraḥ sa pittakaphasambhavaḥ||14|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa ca saptavidho dōṣairvij~jeyaH saptadhātukaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pRuthak trayastribhishcaiko visarpo dvandvajAstrayaH||12|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAtikaH paittikashcaiva kaphajaH sAnnipAtikaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
catvAra ete visarpA vakShyante dvandvajAstrayaH||13|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agneyo vātapittAbhyAM granthyAkhyaH kaphavātajaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yastu kardamako ghoraH sa pittakaphasambhavaH||14|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Visarpa&#039;&#039; is of seven types as per &#039;&#039;dosha&#039;&#039; basis and it involves seven body elements.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Three types of &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; are due to the morbidity of individual &#039;&#039;dosha&#039;&#039;; one variety is due to the morbidity of all the three &#039;&#039;dosha&#039;&#039; and three varieties are due to the morbidity of any of the two &#039;&#039;dosha&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vatika, paittika, kaphaja&#039;&#039; and &#039;&#039;sannipatik&#039;&#039; these are the four varieties of &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; and the remaining three varieties viz., &#039;&#039;vata-pittaja, kapha-vataja&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta-kaphaja&#039;&#039; type will now be described.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
The variety due to morbid &#039;&#039;vata-pitta&#039;&#039; is &#039;&#039;agnivisarpa, kapha-vata&#039;&#039; cause &#039;&#039;granthi visarpa&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta-kapha&#039;&#039; leads to serious condition known as &#039;&#039;kardamaka visarpa&#039;&#039;. [12-14]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Vitiated factors ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्तं लसीकात्वङ्मांसं दूष्यं दोषास्त्रयो मलाः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विसर्पाणां समुत्पत्तौ विज्ञेयाः सप्त धातवः ||१५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktaṁ lasīkā tvaṅmāṁsaṁ dūṣyaṁ dōṣāstrayō malāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
visarpāṇāṁ samutpattau vijñēyāḥ sapta dhātavaḥ||15||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
raktaM lasIkA tva~gmAMsaM dUShyaM dōṣastrayo malAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
visarpANAM samutpattau vij~jeyAH sapta dhAtavaH||15|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Blood, lymph, skin, flesh and three &#039;&#039;dosha&#039;&#039;, these seven elements are involved in the pathogenesis of &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; of all kinds. [15]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Etiology ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लवणाम्लकटष्णानां रसानामतिसेवनात् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दध्यम्लमस्तुशुक्तानां सुरासौवीरकस्य च ||१६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
व्यापन्नबहुमद्योष्णरागषाडवसेवनात् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शाकानां हरितानां च सेवनाच्च विदाहिनाम् ||१७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कूर्चिकानां किलाटानां सेवनान्मन्दकस्य च | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दध्नः शाण्डाकिपूर्वाणामासुतानां च सेवनात् ||१८||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
तिलमाषकुलत्थानां तैलानां पैष्टिकस्य च | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ग्राम्यानूपौदकानां च मांसानां लशुनस्य च ||१९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रक्लिन्नानामसात्म्यानां विरुद्धानां च सेवनात् |&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
अत्यादानाद्दिवास्वप्नादजीर्णाध्यशनात् क्षतात् ||२०||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
क्षतबन्धप्रपतनाद्धर्मकर्मातिसेवनात् [१] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विषवाताग्निदोषाच्च विसर्पाणां समुद्भवः ||२१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एतैर्निदानैर्व्यामिश्रैः कुपिता मारुतादयः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दूष्यान् सन्दूष्य रक्तादीन् विसर्पन्त्यहिताशिनाम् ||२२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lavaṇāmlakaṭūṣṇānāṁ rasānāmatisēvanāt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dadhyamlamastuśuktānāṁ surāsauvīrakasya ca||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyāpannabahumadyōṣṇarāgaṣāḍavasēvanāt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śākānāṁ haritānāṁ ca sēvanācca vidāhinām||17|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kūrcikānāṁ kilāṭānāṁ sēvanānmandakasya ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dadhnaḥ śāṇḍākipūrvāṇāmāsutānāṁ ca sēvanāt||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tilamāṣakulatthānāṁ tailānāṁ paiṣṭikasya ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
grāmyānūpaudakānāṁ ca māṁsānāṁ laśunasya ca||19|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
praklinnānāmasātmyānāṁ viruddhānāṁ ca sēvanāt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atyādānāddivāsvapnādajīrṇādhyaśanāt kṣatāt||20|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣatabandhaprapatanāddharmakarmātisēvanāt [1] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viṣavātāgnidōṣācca visarpāṇāṁ samudbhavaḥ||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ētairnidānairvyāmiśraiḥ kupitā mārutādayaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dūṣyān sandūṣya raktādīn visarpantyahitāśinām||22|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lavaNAmlakaTUShNAnAM rasAnAmatisevanAt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dadhyamlamastushuktAnAM surAsauvIrakasya ca||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyApannabahumadyoShNarAgaShADavasevanAt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shAkAnAM haritAnAM ca sevanAcca vidAhinAm||17|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kUrcikAnAM kilATAnAM sevanAnmandakasya ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dadhnaH shANDAkipUrvANAmAsutAnAM ca sevanAt||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tilamAShakulatthAnAM tailAnAM paiShTikasya ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
grAmyAnUpaudakAnAM ca mAMsAnAM lashunasya ca||19|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
praklinnAnAmasAtmyAnAM viruddhAnAM ca sevanAt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atyAdAnAddivAsvapnAdajIrNAdhyashanAt kShatAt||20||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
kShatabandhaprapatanAddharmakarmAtisevanAt [1] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viShavātagnidōṣacca visarpANAM samudbhavaH||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
etairnidAnairvyAmishraiH kupitA mArutAdayaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dUShyAn sandUShya raktAdIn visarpantyahitAshinAm||22|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The following are the causative factors of the &#039;&#039;visarpa&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excessive indulgence in &#039;&#039;lavana&#039;&#039; (salt), &#039;&#039;amla&#039;&#039; (sour), &#039;&#039;katu&#039;&#039; (pungent) and &#039;&#039;ushna&#039;&#039; (hot ingredients); as also in &#039;&#039;amla dadhi&#039;&#039; (sour curd), &#039;&#039;dadhi mastu&#039;&#039; (whey), &#039;&#039;shukta&#039;&#039; (vinegars), &#039;&#039;sura&#039;&#039; (type of liquor) and &#039;&#039;sauviraka&#039;&#039; (type of wine); the use of &#039;&#039;vyapanna madya&#039;&#039; (contaminated wine) or excessive liquor or heat inducing &#039;&#039;raga&#039;&#039; (condiments) and &#039;&#039;sadava&#039;&#039; (confectionery), the use of &#039;&#039;vidahi&#039;&#039; (causes burning), &#039;&#039;shaka&#039;&#039; (vegetables) and &#039;&#039;harita&#039;&#039; (&#039;&#039;lashunadi harita&#039;&#039; group &#039;&#039;dravya&#039;&#039;), &#039;&#039;kilata&#039;&#039; (cheese), &#039;&#039;kurchika&#039;&#039; (inspissated milk) and &#039;&#039;mandaka&#039;&#039; (immature curd), the use of &#039;&#039;sandaki&#039;&#039; (fermented wine), as also of &#039;&#039;paistika&#039;&#039; (one made up of &#039;&#039;pistamai padarth&#039;&#039; or pastries) and  oils made of sesame, black gram and horse gram, the use of flesh of domesticated, wet land and aquatic animals and garlic, the use of the &#039;&#039;praklinna&#039;&#039; (putrified food), &#039;&#039;asatmya&#039;&#039; (unwholesome) and &#039;&#039;viruddha&#039;&#039; (mutually contradictory ingredients), over eating, sleeping during day time, &#039;&#039;ajirnashana&#039;&#039; (eating during indigestion), &#039;&#039;adhyashana&#039;&#039; (eating food immediately after the meal); &#039;&#039;kshatat&#039;&#039; (traumatic injury), &#039;&#039;kshata&#039;&#039; (wounds), &#039;&#039;bandha&#039;&#039; (ligatures), &#039;&#039;prapatana&#039;&#039; (trauma due to falls) over exposure to sun, strainful work, poisons, poisonous air,burns etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By combination of above mentioned etiological factors, the provoked &#039;&#039;vatadi dosha&#039;&#039; affect the susceptible body elements such as &#039;&#039;rakta, lasika&#039;&#039; etc. and spread in the body in those indulged in unwholesome diet. [16-22]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Pathways of spreading the disease ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बहिःश्रितः श्रितश्चान्तस्तथा चोभयसंश्रितः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विसर्पो बलमेतेषां ज्ञेयं गुरु यथोत्तरम् ||२३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बहिर्मार्गाश्रितं साध्यमसाध्यमुभयाश्रितम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विसर्पं दारुणं विद्यात् सुकृच्छ्रं त्वन्तराश्रयम् ||२४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अन्तःप्रकुपिता दोषा विसर्पन्त्यन्तराश्रये | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बहिर्बहिःप्रकुपिताः सर्वत्रोभयसंश्रिताः ||२५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bahiḥśritaḥ śritaścāntastathā cōbhayasaṁśritaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
visarpō balamētēṣāṁ jñēyaṁ guru yathōttaram||23|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bahirmārgāśritaṁ sādhyamasādhyamubhayāśritam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
visarpaṁ dāruṇaṁ vidyāt sukr̥cchraṁ tvantarāśrayam||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
antaḥprakupitā dōṣā visarpantyantarāśrayē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bahirbahiḥprakupitāḥ sarvatrōbhayasaṁśritāḥ||25||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bahiHshritaH shritashcAntastathA cobhayasaMshritaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
visarpo balameteShAM j~jeyaM guru yathottaram||23|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bahirmArgAshritaM sAdhyamasAdhyamubhayAshritam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
visarpaM dAruNaM vidyAt sukRucchraM tvantarAshrayam||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
antaHprakupitA dōṣa visarpantyantarAshraye| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bahirbahiHprakupitAH sarvatrobhayasaMshritAH||25||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Externally situated (pathogenesis in &#039;&#039;shakha, rasa&#039;&#039; and &#039;&#039;rakta dhatu&#039;&#039;), internally situated (pathogenesis in internal organs and other &#039;&#039;dhatu&#039;&#039;) and situated in both (externally as well as internally) pathways &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; is to be known more and more serious consecutively. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Externally situated &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; is curable, internally situated &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; is very serious and difficult to cure whereas externally as well as internally situated type is incurable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The humors provoked in internal regions spreads internally, if provoked in external regions spreads externally and if provoked in both regions spreads all over the body.[23-25]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Causes and features of internal and external &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मर्मोपघातात् सम्मोहादयनानां विघट्टनात् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तृष्णातियोगाद्वेगानां विषमाणां प्रवर्तनात् ||२६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विद्याद्विसर्पमन्तर्जमाशु चाग्निबलक्षयात् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अतो विपर्ययाद्बाह्यमन्यैर्विद्यात् स्वलक्षणैः ||२७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
marmōpaghātāt sammōhādayanānāṁ vighaṭṭanāt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tr̥ṣṇātiyōgādvēgānāṁ viṣamāṇāṁ pravartanāt||26|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vidyādvisarpamantarjamāśu cāgnibalakṣayāt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atō viparyayādbāhyamanyairvidyāt svalakṣaṇaiḥ||27||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
marmopaghAtAt sammohAdayanAnAM vighaTTanAt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tRuShNAtiyōgadvegAnAM viShamANAM pravartanAt||26|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vidyAdvisarpamantarjamAshu cAgnibalakShayAt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ato viparyayAdbAhyamanyairvidyAt svalakShaNaiH||27||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Affliction of vital organs, impaired consciousness, impaired circulation, morbid thirst and impaired natural urges and sudden reduction in digestive as well as immune power of body is known as &#039;&#039;antah-visarpa&#039;&#039;. &#039;&#039;Bahih-visarpa&#039;&#039; should be understood by the external manifestations appearing on skin flesh etc. and by their own specific symptoms. [26-27]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Bad prognostic features ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यस्य सर्वाणि लिङ्गानि बलवद्यस्यकारणम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यस्य चोपद्रवाः कष्टा मर्मगो यश्च हन्ति सः ||२८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yasya sarvāṇi liṅgāni balavadyasya kāraṇam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yasya cōpadravāḥ kaṣṭā marmagō yaśca hanti saḥ||28|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yasya sarvANi li~ggAni balavadyasya kAraNam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yasya copadravAH kaShTA marmago yashca hanti saH||28|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Visarpa&#039;&#039; manifesting with all signs and symptoms, having strong etiological factors, which is associated with formidable complications and that situates as well as affects vital parts, proves fatal.[28]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Etio-pathogeneis and clinical features of &#039;&#039;vata&#039;&#039; dominant &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रूक्षोष्णैः केवलो वायुः पूरणैर्वा समावृतः |&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
प्रदुष्टो दूषयन् दूष्यान् विसर्पति यथाबलम् ||२९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्य रूपाणि- भ्रमदवथुपिपासानिस्तोदशूलाङ्गमर्दोद्वेष्टनकम्पज्वरतमककासास्थिसन्धिभेदविश्लेषणवेपनारोचकाविपाकाश्चक्षुषोराकुलत्वमस्रागमनं पिपीलिकासञ्चार इव चाङ्गेषु, यस्मिंश्चावकाशे विसर्पो विसर्पति [१] सोऽवकाशः श्यावारुणाभासः श्वयथुमान् निस्तोदभेदशूलायामसङ्कोचहर्षस्फुरणैरतिमात्रं प्रपीड्यते, अनुपक्रान्तश्चोपचीयते शीघ्रभेदैः स्फोटकैस्तनुभिररुणाभैः श्यावैर्वा तनुविशदारुणाल्पास्रावैः, विबद्धवातमूत्रपुरीषश्च भवति, निदानोक्तानि चास्य नोपशेरते विपरीतानि चोपशेरत इति वातविसर्पः ||३०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rūkṣōṣṇaiḥ kēvalō vāyuḥ pūraṇairvā samāvr̥taḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
praduṣṭō dūṣayan dūṣyān visarpati yathābalam||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasya rūpāṇi- bhramadavathupipāsānistōdaśūlāṅgamardōdvēṣṭanakampajvaratamaka-kāsāsthisandhibhēdaviślēṣaṇavēpanārōcakāvipākāścakṣuṣōrākulatvamasrāgamanaṁ pipīlikāsañcāra ivacāṅgēṣu, yasmiṁścāvakāśē visarpō visarpati [1] sō&#039;vakāśaḥ śyāvāruṇābhāsaḥ śvayathumānnistōdabhēdaśūlāyāmasaṅkōcaharṣasphuraṇairatimātraṁ prapīḍyatē, anupakrāntaścōpacīyatēśīghrabhēdaiḥ sphōṭakaistanubhiraruṇābhaiḥ śyāvairvā tanuviśadāruṇālpāsrāvaiḥ,vibaddhavātamūtrapurīṣaśca bhavati, nidānōktāni cāsya nōpaśēratē viparītāni cōpaśērata itivātavisarpaḥ||30||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rUkShoShNaiH kevalo vAyuH pUraNairvA samAvRutaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
praduShTo dUShayan dUShyAn visarpati yathAbalam||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasya rUpANi- bhramadavathupipAsAnistodashUlA~ggamardodveShTanakampajvaratamaka-kAsAsthisandhibhedavishleShaNavepanArocakAvipAkAshcakShuShorAkulatvamasrAgamanaMpipIlikAsa~jcAra iva cA~ggeShu, yasmiMshcAvakAshe visarpo visarpati [1] so~avakAshaHshyAvAruNAbhAsaH shvayathumAn nistodabhedashUlAyAmasa~gkocaharShasphuraNairatimAtraMprapIDyate, anupakrAntashcopacIyate shIghrabhedaiH sphoTakaistanubhiraruNAbhaiH shyAvairvātanuvishadAruNAlpAsrAvaiH, vibaddhavātamUtrapurIShashca bhavati, nidAnoktAni cAsya nopasherateviparItAni copasherata iti vātavisarpaH||30||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vayu&#039;&#039; aggravated by ununctuous and hot ingredients or by the obstruction due to vitiated &#039;&#039;dosha&#039;&#039;, impairs the body elements and spreads in proportion to its strength. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Its signs and symptoms are giddiness, burning sensation, excessive thirst, pricking sensation, severe pain, body ache, cramps, shivering, fever, feeling of entering in darkness, cough, breaking and splitting pains in the bones and joints, looseness in joints, trembling, anorexia, indigestion, congestion of the eyes, lacrimation and paresthesia; the region where the inflammation is spreading becomes blackish and reddish in color and edematous. The patient suffers from severe pricking, splitting or aching pain in the part affected as also extension and contractions of the parts, horripilation and quivering. If not treated it gives rise to quick bursting small blackish or reddish blisters with thin clear reddish and scanty discharge. The patient also suffers from the retention of flatus, urine and feces. Etiological factors do not suit and the contrary ones suit the patient, this is &#039;&#039;vata&#039;&#039; dominant &#039;&#039;visarpa&#039;&#039;. [29-30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Etio-pathogeneis and clinical features of &#039;&#039;pitta&#039;&#039; dominant &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पित्तमुष्णोपचारेण विदाह्यम्लाशनैश्चितम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दूष्यान् सन्दूष्य धमनीः [१] पूरयन् वै विसर्पति ||३१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्य रूपाणि- ज्वरस्तृष्णा मूर्च्छा मोहश्छर्दिररोचकोऽङ्गभेदः स्वेदोऽतिमात्रमन्तर्दाहः प्रलापः शिरोरुक् चक्षुषोराकुलत्वमस्वप्नमरतिर्भ्रमः शीतवातवारितर्षोऽतिमात्रं हरितहारिद्रनेत्रमूत्रवर्चस्त्वं हरितहारिद्ररूपदर्शनं च, यस्मिंश्चावकाशे विसर्पोऽनुसर्पति सोऽवकाशस्ताम्रहरितहारिद्रनीलकृष्णरक्तानां वर्णानामन्यतमं पुष्यति, सोत्सेधैश्चातिमात्रं दाहसम्भेदनपरीतैः स्फोटकैरुपचीयते तुल्यवर्णास्रावैश्चिरपाकैश्च, निदानोक्तानि चास्य नोपशेरते विपरीतानि चोपशेरत इति पित्तविसर्पः ||३२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittamuṣṇōpacārēṇa vidāhyamlāśanaiścitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dūṣyān sandūṣya dhamanīḥ [1] pūrayan vai visarpati||31|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasya rūpāṇi- jvarastr̥ṣṇā mūrcchā mōhaśchardirarōcakō&#039;ṅgabhēdaḥ svēdō&#039;timātramantardāhaḥ pralāpaḥśirōruk cakṣuṣōrākulatvamasvapnamaratirbhramaḥ śītavātavāritarṣō&#039;timātraṁharitahāridranētramūtravarcastvaṁ haritahāridrarūpadarśanaṁ ca, yasmiṁścāvakāśē visarpō&#039;nusarpatisō&#039;vakāśastāmraharitahāridranīlakr̥ṣṇaraktānāṁ varṇānāmanyatamaṁ puṣyati, sōtsēdhaiścātimātraṁdāhasambhēdanaparītaiḥ sphōṭakairupacīyatē tulyavarṇāsrāvaiścirapākaiśca, nidānōktāni cāsyanōpaśēratē viparītāni cōpaśērata iti pittavisarpaḥ||32|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittamuShNopacAreNa vidAhyamlAshanaishcitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dUShyAn sandUShya dhamanIH [1] pUrayan vai visarpati||31|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasya rUpANi- jvarastRuShNA mUrcchA mohashchardirarocako~a~ggabhedaHsvedo~atimAtramantardAhaH pralApaH shiroruk cakShuShorAkulatvamasvapnamaratirbhramaHshItavātavAritarSho~atimAtraM haritahAridranetramUtravarcastvaM haritahAridrarUpadarshanaM ca,yasmiMshcAvakAshe visarpo~anusarpati so~avakAshastAmraharitahAridranIlakRuShNaraktAnAMvarNAnAmanyatamaM puShyati, sotsedhaishcAtimAtraM dAhasambhedanaparItaiH sphoTakairupacIyatetulyavarNAsrAvaishcirapAkaishca, nidAnoktAni cAsya nopasherate viparItAni copasherata itipittavisarpaH||32|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;pitta&#039;&#039; aggravated by the use of hot regimen, by eating irritant and sour foods vitiates the susceptible body elements and by feeling the vessels, begins to spread.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Its signs and symptoms are fever, morbid thirst, fainting, disturbed consciousness, vomiting, anorexia, breaking body ache, excessive perspiration, burning, delirium, headache, congestion of the eyes, insomnia, restlessness, giddiness, excessive desire for cold air and water. Greenish or yellowish coloration of eyes, urine and feces, objects visualizes green and yellow. In the region where the &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; spreads, becomes coppery, greenish, yellowish, bluish, blackish, reddish color. Affected part becomes excessively edematous and full of pustules, having intense burning and tearing pain, suppurating quickly and discharging fluid of similar color.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The etiological factors do no suit and the contrary ones suit the patient. This is &#039;&#039;pitta&#039;&#039; dominant &#039;&#039;visarpa&#039;&#039;. [31-32]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Etio-pathogeneis and clinical features of &#039;&#039;kapha&#039;&#039; dominant &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्वाद्वम्ललवणस्निग्धगुर्वन्नस्वप्नसञ्चितः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कफः सन्दूषयन् दूष्यान् कृच्छ्रमङ्गे विसर्पति ||३३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्य रूपाणि- शीतकः शीतज्वरो गौरवं निद्रा तन्द्राऽरोचको मधुरास्यत्वमास्योपलेपो निष्ठीविका छर्दिरालस्यं स्तैमित्यमग्निनाशो दौर्बल्यं च, यस्मिंश्चावकाशे विसर्पोऽनुसर्पति सोऽवकाशः श्वयथुमान् पाण्डुर्नातिरक्तः स्नेहसुप्तिस्तम्भगौरवैरन्वितोऽल्पवेदनः कृच्छ्रपाकैश्चिरकारिभिर्बहुलत्वगुपलेपैः स्फोटः श्वेतपाण्डुभिरनुबध्यते, प्रभिन्नस्तु श्वेतं पिच्छिलं तन्तुमद्धनमनुबद्धं स्निग्धमास्रावं स्रवति, ऊर्ध्वं च गुरुभिः स्थिरैर्जालावततैः स्निग्धैर्बहुलत्वगुपलेपैर्व्रणैरनुबध्यतेऽनुषङ्गी च भवति, श्वेतनखनयनवदनत्वङ्मूत्रवर्चस्त्वं, निदानोक्तानि चास्य नोपशेरते विपरीतानि चोपशेरत इति श्लेष्मविसर्पः ||३४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svādvamlalavaṇasnigdhagurvannasvapnasañcitaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphaḥ sandūṣayan dūṣyān kr̥cchramaṅgē visarpati||33|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasya rūpāṇi- śītakaḥ śītajvarō gauravaṁ nidrā tandrā&#039;rōcakō madhurāsyatvamāsyōpalēpō niṣṭhīvikāchardirālasyaṁ staimityamagnināśō daurbalyaṁ ca, yasmiṁścāvakāśē visarpō&#039;nusarpati sō&#039;vakāśaḥśvayathumān pāṇḍurnātiraktaḥ snēhasuptistambhagauravairanvitō&#039;lpavēdanaḥkr̥cchrapākaiścirakāribhirbahulatvagupalēpaiḥ sphōṭaḥ śvētapāṇḍubhiranubadhyatē, prabhinnastu śvētaṁpicchilaṁ tantumaddhanamanubaddhaṁ snigdhamāsrāvaṁ sravati, ūrdhvaṁ ca gurubhiḥsthirairjālāvātataiḥ snigdhairbahulatvagupalēpairvraṇairanubadhyatē&#039;nuṣaṅgī ca bhavati,śvētanakhanayanavadanatvaṅmūtravarcastvaṁ, nidānōktāni cāsya nōpaśēratē viparītāni cōpaśērata itiślēṣmavisarpaḥ||34|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kapha&#039;&#039; excessively accumulated due to intake of sweet, sour, salt, unctuous and heavy foods, and also by excessive sleep, vitiates the susceptible body elements and spreads with slow speed in the body. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Its signs and symptoms are chills, fever with chills, heaviness, excess sleep, drowsiness, adherence of sticky material in the mouth, excess spitting, vomiting, lassitude, timidity, loss of appetite and prostration. The region where the disease spreads becomes edematous, pallor or slight red, unctuous, numbness, rigidness, heaviness and slight pain. It suppurates hardly and chronic in nature. It is studded with eruptions which are covered with a thick skin and having white pale color. When burst, they discharge white, slimy, fibrinous, dense, sticky and viscid discharge from it. Thereafter it is followed by the ulcers which are heavy, deep seated, surrounded by capillary network, unctuous and covered with many skin scabs. These ulcers are chronic in nature. The nails, eyes, face, skin, urine and faces of the patient appear pale. The etiological factors do no suit and the contrary ones suit the patient. This is &#039;&#039;kaphaja visarpa&#039;&#039;. [33-34]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Etio-pathogenesis and clinical features of &#039;&#039;vata-pitta&#039;&#039; dominant &#039;&#039;agni visarpa&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वातपित्तं प्रकुपितमतिमात्रं स्वहेतुभिः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
परस्परं लब्धबलं दहद्गात्रं विसर्पति ||३५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तदुपतापादातुरः सर्वशरीरमङ्गारैरिवाकीर्यमाणं मन्यते, छर्द्यतीसारमूर्च्छादाहमोहज्वरतमकारोचकास्थिसन्धिभेदतृष्णाविपाकाङ्गभेदादिभिश्चाभिभूयते, यं यं चावकाशं विसर्पोऽनुसर्पति सोऽवकाशः शान्ताङ्गारप्रकाशोऽतिरक्तो वा भवति, अग्निदग्धप्रकारैश्च स्फोटैरुपचीयते, स शीघ्रगत्वादाश्वेव मर्मानुसारी भवति, मर्मणि चोपतप्ते पवनोऽतिबलो भिनत्त्यङ्गान्यतिमात्रं प्रमोहयति सञ्ज्ञां, हिक्काश्वासौ जनयति, नाशयति निद्रां, स नष्टनिद्रः प्रमूढसञ्ज्ञो व्यथितचेता न क्वचन सुखमुपलभते, अरतिपरीतः स्थानादासनाच्छय्यां क्रान्तुमिच्छति, क्लिष्टभूयिष्ठश्चाशु निद्रां भजति, दुर्बलो दुःखप्रबोधश्च भवति; तमेवंविधमग्निविसर्पपरीतमचिकित्स्यं विद्यात् ||३६||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
vātapittaṁ prakupitamatimātraṁ svahētubhiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
parasparaṁ labdhabalaṁ dahadgātraṁ visarpati||35||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadupatāpādāturaḥ sarvaśarīramaṅgārairivākīryamāṇaṁ manyatē,chardyatīsāramūrcchādāhamōhajvaratamakārōcakāsthisandhibhēdatr̥ṣṇāvipākāṅgabhēdādibhiścābhibhūyatē,yaṁ yaṁ cāvakāśaṁ visarpō&#039;nusarpati sō&#039;vakāśaḥ śāntāṅgāraprakāśō&#039;tiraktō vā bhavati,agnidagdhaprakāraiśca sphōṭairupacīyatē, sa śīghragatvādāśvēva marmānusārī bhavati, marmaṇi cōpataptēpavanō&#039;tibalō bhinattyaṅgānyatimātraṁ pramōhayati sañjñāṁ, hikkāśvāsau janayati, nāśayati nidrāṁ, sanaṣṭanidraḥ pramūḍhasañjñō vyathitacētā na kvacana sukhamupalabhatē, aratiparītaḥsthānādāsanācchayyāṁ krāntumicchati, kliṣṭabhūyiṣṭhaścāśu nidrāṁ bhajati, durbalō duḥkhaprabōdhaścabhavati; tamēvaṁvidhamagnivisarpaparītamacikitsyaṁ vidyāt||36||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātapittaM prakupitamatimAtraM svahetubhiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
parasparaM labdhabalaM dahadgAtraM visarpati||35|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadupatApAdAturaH sarvasharIrama~ggArairivAkIryamANaM manyate,chardyatIsAramUrcchAdAhamohajvaratamakArocakAsthisandhibhedatRuShNAvipAkA~ggabhedAdibhishcAbhibhUyate,yaM yaM cAvakAshaM visarpo~anusarpati so~avakAshaH shAntA~ggAraprakAsho~atirakto vA bhavati,agnidagdhaprakAraishca sphoTairupacIyate, sa shIghragatvAdAshveva marmAnusArI bhavati, marmaNi copataptepavano~atibalo bhinattya~ggAnyatimAtraM pramohayati sa~jj~jAM, hikkAshvAsau janayati, nAshayati nidrAM, sanaShTanidraH pramUDhasa~jj~jo vyathitacetA na kvacana sukhamupalabhate, aratiparItaH sthAnAdAsanAcchayyAMkrAntumicchati, kliShTabhUyiShThashcAshu nidrAM bhajati, durbalo duHkhaprabodhashca bhavati;tamevaMvidhamagnivisarpaparItamacikitsyaM vidyAt||36|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When &#039;&#039;vata-pitta&#039;&#039; vitiated severely due to their respective etiological factors and strengthened mutually, spreads producing severe burning pain in the body. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The patient affected with this type of &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; feels as if his body is sprinkled with flaming coals. He suffers from vomiting, diarrhea, fainting, burning sensation, disturbed consciousness, fever, feeling of darkness, anorexia, breaking pain in bones and joints, morbid thirst, indigestion, breaking body pain etc. The part where the disease spreads looks like extinguished charcoal or blood like red, affected region gets covered with blisters like those caused by burns. Due to its rapid progress, it soon spreads to vital regions. When the vital parts gets affected, the &#039;&#039;vata&#039;&#039; which is excessively aggravated causes extensive disintegration of the tissues and leads to disturbed consciousness, produces hiccup, dyspnea and insomnia. That sleepless patient with disturbed consciousness and miserable mind does not get relief anywhere. He becomes restless in standing, seating and desires to lie on bed, thus exceedingly exhausted due to pain soon falls into deep sleep. Being debilitated, he is aroused from this state with difficulty. One suffering from &#039;&#039;agni-visarpa&#039;&#039; is to be regarded as incurable.[35-36]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Etio-pathogenesis and clinical features of &#039;&#039;kapha-pitta&#039;&#039; dominant &#039;&#039;kardam visarpa&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कफपित्तं प्रकुपित्तं बलवत् स्वेन हेतुना | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विसर्पत्येकदेशे तु प्रक्लेदयति देहिनम् ||३७||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
तद्विकाराः- शीतज्वरः शिरोगुरुत्वं दाहः स्तैमित्यमङ्गावसदनं निद्रा तन्द्रा मोहोऽन्नद्वेषः प्रलापोऽग्निनाशो दौर्बल्यमस्थिभेदो मूर्च्छा पिपासा स्रोतसां प्रलेपो जाड्यमिन्द्रियाणां प्रायोपवेशनमङ्गविक्षेपोऽङ्गमर्दोऽरतिरौत्सुक्यं चोपजायते, प्रायश्चामाशये विसर्पत्यलसक एकदेशग्राही च, यस्मिंश्चावकाशे विसर्पो विसर्पति सोऽवकाशो रक्तपीतपाण्डुपिडकावकीर्ण इव मेचकाभः कालो मलिनः स्निग्धो बहूष्मा गुरुः स्तिमितवेदनः श्वयथुमान् गम्भीरपाको निरास्रावः शीघ्रक्लेदः स्विन्नक्लिन्नपूतिमांसत्वक् क्रमेणाल्परुक् परामृष्टोऽवदीर्यते कर्दम इवावपीडितोऽन्तरं प्रयच्छत्युपक्लिन्नपूतिमांसत्यागी सिरास्नायुसन्दर्शी कुणपगन्धी च भवति सञ्ज्ञास्मृतिहन्ता च; तं कर्दमविसर्पपरीतमचिकित्स्यं विद्यात् ||३८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphapittaṁ prakupittaṁ balavat svēna hētunā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
visarpatyēkadēśē tu praklēdayati dēhinam||37|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadvikārāḥ- śītajvaraḥ śirōgurutvaṁ dāhaḥ staimityamaṅgāvasadanaṁ nidrā tandrā mōhō&#039;nnadvēṣaḥpralāpō&#039;gnināśō daurbalyamasthibhēdō mūrcchā pipāsā srōtasāṁ pralēpō jāḍyamindriyāṇāṁprāyōpavēśanamaṅgavikṣēpō&#039;ṅgamardō&#039;ratirautsukyaṁ cōpajāyatē, prāyaścāmāśayē visarpatyalasakaēkadēśagrāhī ca, yasmiṁścāvakāśē visarpō visarpati sō&#039;vakāśō raktapītapāṇḍupiḍakāvakīrṇa ivamēcakābhaḥ kālō malinaḥ snigdhō bahūṣmā guruḥ stimitavēdanaḥ śvayathumān gambhīrapākō nirāsrāvaḥśīghraklēdaḥ svinnaklinnapūtimāṁsatvak kramēṇālparuk parāmr̥ṣṭō&#039;vadīryatē kardama ivāvapīḍitō&#039;ntaraṁprayacchatyupaklinnapūtimāṁsatyāgī sirāsnāyusandarśī kuṇapagandhī ca bhavati sañjñāsmr̥tihantā ca;taṁ kardamavisarpaparītamacikitsyaṁ vidyāt||38||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphapittaM prakupittaM balavat svena hetunA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
visarpatyekadeshe tu prakledayati dehinam||37|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadvikArAH- shItajvaraH shirogurutvaM dAhaH staimityama~ggAvasadanaM nidrA tandrAmoho~annadveShaH pralApo~agninAsho daurbalyamasthibhedo mUrcchA pipAsA srotasAM pralepojADyamindriyANAM prAyopaveshanama~ggavikShepo~a~ggamardo~aratirautsukyaM copajAyate,prAyashcAmAshaye visarpatyalasaka ekadeshagrAhI ca, yasmiMshcAvakAshe visarpo visarpatiso~avakAsho raktapItapANDupiDakAvakIrNa iva mecakAbhaH kAlo malinaH snigdho bahUShmA guruHstimitavedanaH shvayathumAn gambhIrapAko nirAsrAvaH shIghrakledaH svinnaklinnapUtimAMsatvakkrameNAlparuk parAmRuShTo~avadIryate kardama ivAvapIDito~antaraMprayacchatyupaklinnapUtimAMsatyAgI sirAsnAyusandarshI kuNapagandhI ca bhavati sa~jj~jAsmRutihantAca; taM kardamavisarpaparItamacikitsyaM vidyAt||38|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excessively aggravated &#039;&#039;kapha pitta&#039;&#039; due to their respective etiological factors, spreads in the body causing suppuration of the tissues in particular part. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Its signs and symptoms are fever with chills, heaviness of the head, burning sensation, timidity, prostration, excessive sleep, drowsiness, disturbed consciousness, food dislike, delirium, loss of appetite, weakness, breaking pain in bones, fainting, morbid thirst, adhesions of sticky material in channels, dullness of the senses, mostly seating, abnormal movements of limbs, body pain, restlessness, anxiety, often it spreads  to &#039;&#039;amashaya&#039;&#039;. It is localized and spreads with slow speed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The part where the disease spreads looks as if filled with reddish, yellowish, pale eruptions. The affected part becomes muddy, black, dirty, unctuous, excess hot, heavy, dull aching, edematous, with deep seated suppuration, having no discharge, rapidly become sloughy, sweated suppurated, having putrid flesh and skin, gradual little pain, when touched bursts and gives space on pressing, throws out decomposed and putrefied flesh, shows blood vessels, ligaments and has cadaverous smell and causes disturbed consciousness as well as memory. This is called &#039;&#039;kardam visarpa&#039;&#039; and is incurable. [37-38]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Etio-pathogenesis and clinical features of &#039;&#039;kapha vata&#039;&#039; dominant &#039;&#039;granthi visarpa&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्थिरगुरुकठिनमधुरशीतस्निग्धान्नपानाभिष्यन्दिसेविनामव्यायामादिसेविनामप्रतिक &lt;br /&gt;
र्मशीलानां श्लेष्मा वायुश्च प्रकोपमापद्यते, तावुभौ दुष्टप्रवृद्धावतिबलौ प्रदूष्य दूष्यान् विसर्पाय कल्पेते; तत्र वायुः श्लेष्मणा विबद्धमार्गस्तमेव श्लेष्माणमनेकधा भिन्दन् क्रमेण ग्रन्थिमालां कृच्छ्रपाकसाध्यां कफाशये सञ्जनयति, उत्सन्नरक्तस्य वा प्रदूष्य रक्तं सिरास्नायुमांसत्वगाश्रितं ग्रन्थीनां मालां कुरुते तीव्ररुजानां स्थूलानामणूनां वा दीर्घवृत्तरक्तानां, तदुपतापाज्ज्वरातिसारकासहिक्काश्वासशोषप्रमोहवैवर्ण्यारोचकाविपाकप्रसेकच्छ &lt;br /&gt;
र्दिर्मूर्च्छाङ्गभङ्गनिद्रारतिसदनाद्याः प्रादुर्भवन्त्युपद्रवाः; स एतैरुपद्रुतः सर्वकर्मणां विषयमतिपतितो विवर्जनीयो भवतीति ग्रन्थिविसर्पः ||३९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sthiragurukaṭhinamadhuraśītasnigdhānnapānābhiṣyandisēvināmavyāyāmādisēvināmapratikarmaśīlānāṁślēṣmā vāyuśca prakōpamāpadyatē, tāvubhau duṣṭapravr̥ddhāvatibalau pradūṣya dūṣyān visarpāyakalpētē; tatra vāyuḥ ślēṣmaṇā vibaddhamārgastamēva ślēṣmāṇamanēkadhā bhindan kramēṇagranthimālāṁ kr̥cchrapākasādhyāṁ kaphāśayē sañjanayati, utsannaraktasya vā pradūṣya raktaṁsirāsnāyumāṁsatvagāśritaṁ granthīnāṁ mālāṁ kurutē tīvrarujānāṁ sthūlānāmaṇūnāṁ vādīrghavr̥ttaraktānāṁ, tadupatāpājjvarātisārakāsahikkāśvāsaśōṣapramōhavaivarṇyārōcakāvipākaprasēkacchardirmūrcchāṅgabhaṅganidrāratisadanādyāḥprādurbhavantyupadravāḥ; sa ētairupadrutaḥ sarvakarmaṇāṁ viṣayamatipatitō vivarjanīyō bhavatītigranthivisarpaḥ||39|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sthiragurukaThinamadhurashItasnigdhAnnapAnAbhiShyandisevinAmavyAyAmAdisevinAmapratikarmashIlAnAMshleShmA vAyushca prakopamApadyate, tAvubhau duShTapravRuddhAvatibalau pradUShya dUShyAnvisarpAya kalpete; tatra vAyuH shleShmaNA vibaddhamArgastameva shleShmANamanekadhA bhindankrameNa granthimAlAM kRucchrapAkasAdhyAMkaphAshaye sa~jjanayati, utsannaraktasya vA pradUShyaraktaM sirAsnAyumAMsatvagAshritaM granthInAM mAlAM kurute tIvrarujAnAM sthUlAnAmaNUnAM vAdIrghavRuttaraktAnAM, tadupatApAjjvarAtisArakAsahikkAshvAsashoSha-pramohavaivarNyArocakAvipAkaprasekacchardirmUrcchA~ggabha~gganidrAratisadanAdyAHprAdurbhavantyupadravAH; sa etairupadrutaH sarvakarmaNAM viShayamatipatito vivarjanIyo bhavatItigranthivisarpaH||39|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kapha&#039;&#039; and &#039;&#039;vata&#039;&#039; gets vitiated due to the use of firm, heavy, hard, sweet, cold, unctuous, and &#039;&#039;abhishyandi&#039;&#039; (which increase discharges and cause obstruction) ingredients of diet, lack of physical exercise etc. not following preventive seasonal [[Panchakarma]] purification. Deranged excessively, aggravated, powerful both &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and &#039;&#039;vata&#039;&#039; vitiates the susceptible body elements giving rise to &#039;&#039;granthi visarpa&#039;&#039;. Thereafter the &#039;&#039;vata&#039;&#039; being occluded by &#039;&#039;kapha&#039;&#039; in its progress and disintegrates &#039;&#039;kapha&#039;&#039; in many ways and gradually giving rise to chain of glands, hardly suppurating and difficult to cure, in the habitats of &#039;&#039;kapha&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a person having aggravated blood, vitiated &#039;&#039;kapha-pitta&#039;&#039; provoke blood giving rise to a series of glandular enlargements which are exceedingly painful, large or small or elongated or round and of red color, located in blood vessels, ligaments, flesh and skin. Being afflicted, complications arise like fever, diarrhea, cough, hiccup, dyspnea, emaciation disturbed consciousness, abnormal complexion, anorexia, indigestion, excess salivation, vomiting, fainting, breaking pain in body , excessive sleep, restlessness, malaise, the patient associated with these complications goes beyond the reach of all remedial measures and as such is rejectable. This is &#039;&#039;granthi visarpa&#039;&#039;.[39]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Upadrava&#039;&#039; (complications) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उपद्रवस्तु खलु रोगोत्तरकालजो रोगाश्रयो रोग एव स्थूलोऽणुर्वा, रोगात् पश्चाज्जायत इत्युपद्रवसञ्ज्ञः| &lt;br /&gt;
तत्र प्रधानो व्याधिः, व्याधेर्गुणभूत [१] उपद्रवः, तस्य प्रायः प्रधानप्रशमे प्रशमो भवति | &lt;br /&gt;
स तु पीडाकरतरो भवति पश्चादुत्पद्यमानो व्याधिपरिक्लिष्टशरीरत्वात्; तस्मादुपद्रवं त्वरमाणोऽभिबाधेत ||४०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
upadravastu khalu rōgōttarakālajō rōgāśrayō rōga ēva sthūlō&#039;ṇurvā, rōgāt paścājjāyataityupadravasañjñaḥ| &lt;br /&gt;
tatra pradhānō vyādhiḥ, vyādhērguṇabhūta [1] upadravaḥ, tasya prāyaḥ pradhānapraśamē praśamōbhavati| &lt;br /&gt;
sa tu pīḍākaratarō bhavati paścādutpadyamānō vyādhiparikliṣṭaśarīratvāt; tasmādupadravaṁtvaramāṇō&#039;bhibādhēta||40|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
upadravastu khalu rogottarakAlajo rōgashrayo rōga eva sthUlo~aNurvA, rōgat pashcAjjAyataityupadravasa~jj~jaH| &lt;br /&gt;
tatra pradhAno vyAdhiH, vyAdherguNabhUta [1] upadravaH, tasya prAyaH pradhAnaprashame prashamobhavati| &lt;br /&gt;
sa tu pIDAkarataro bhavati pashcAdutpadyamAno vyAdhiparikliShTasharIratvAt; tasmAdupadravaMtvaramANo~abhibAdheta||40|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Upadrava&#039;&#039; (complication) is disorder itself, outsized or undersized manifesting in the later period of a disease and rooted in the same (disease). &#039;&#039;Upadrava&#039;&#039; is so named because it manifests after the disease. Hence the main disease is primary and complication is secondary, it is generally pacified when the main disease gets pacified. It is more troublesome than the main disease itself, because it appears in the later stages of disease when the body is already weakened. Hence, one should treat the complications very promptly.[40]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Severity of &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
सर्वायतनसमुत्थं सर्वलिङ्गव्यापिनं सर्वधात्वनुसारिणमाशुकारिणं महात्ययिकमिति सन्निपातविसर्पमचिकित्स्यं विद्यात् ||४१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvāyatanasamutthaṁ sarvaliṅgavyāpinaṁ sarvadhātvanusāriṇamāśukāriṇaṁ mahātyayikamitisannipātavisarpamacikitsyaṁ vidyāt||41|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvAyatanasamutthaM sarvali~ggavyApinaM sarvadhAtvanusAriNamAshukAriNaM mahAtyayikamitisannipAtavisarpamacikitsyaM vidyAt||41||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
The &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; which is caused by all etiological factors, manifesting with all signs and symptoms, spreads in all body elements very rapidly and great disastrous is known as &#039;&#039;sannipataja visarpa&#039;&#039; and is not treatable. [41]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Prognosis of &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र वातपित्तश्लेष्मनिमित्ता विसर्पास्त्रयः साध्या भवन्ति; अग्निकर्दमाख्यौ पुनरनुपसृष्टे मर्मणि अनुपगते वा सिरास्नायुमांसक्लेदे साधारणक्रियाभिरुभावेवाभ्यस्यमानौ प्रशान्तिमापद्येयाताम्, अनादरोपक्रान्तः पुनस्तयोरन्यतरो हन्याद्देहमाश्वेवाशीविषवत्; तथा ग्रन्थिविसर्पमजातोपद्रवमारभेत चिकित्सितुम्, उपद्रवोपद्रुतं त्वेनं परिहरेत्; सन्निपातजं तु सर्वधात्वनुसारित्वादाशुकारित्वाद्विरुद्धोपक्रमत्वाच्चासाध्यं विद्यात् ||४२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra vātapittaślēṣmanimittā visarpāstrayaḥ sādhyā bhavanti; agnikardamākhyau punaranupasr̥ṣṭēmarmaṇi anupagatē vā sirāsnāyumāṁsaklēdē sādhāraṇakriyābhirubhāvēvābhyasyamānaupraśāntimāpadyēyātām, anādarōpakrāntaḥ punastayōranyatarō hanyāddēhamāśvēvāśīviṣavat; tathāgranthivisarpamajātōpadravamārabhēta cikitsitum, upadravōpadrutaṁ tvēnaṁ pariharēt; sannipātajaṁ tusarvadhātvanusāritvādāśukāritvādviruddhōpakramatvāccāsādhyaṁ vidyāt||42|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra vātapittashleShmanimittA visarpAstrayaH sAdhyA bhavanti; agnikardamAkhyau punaranupasRuShTemarmaNi anupagate vA sirAsnAyumAMsaklede sAdhAraNakriyAbhirubhAvevAbhyasyamAnauprashAntimApadyeyAtAm, anAdaropakrAntaH punastayoranyataro hanyAddehamAshvevAshIviShavat;tathA granthivisarpamajAtopadravamArabheta cikitsitum, upadravopadrutaM tvenaM pariharet;sannipAtajaM tu sarvadhAtvanusAritvAdAshukAritvAdviruddhopakramatvAccAsAdhyaM vidyAt||42|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Among all types of &#039;&#039;visarpa vatik&#039;&#039;, &#039;&#039;paittik&#039;&#039; and &#039;&#039;kaphaja&#039;&#039; these three are curable. &#039;&#039;Agni&#039;&#039; and &#039;&#039;kardam visarpa&#039;&#039; not spreading to vital organs and causing no suppuration of the vessels, ligaments and muscles can be pacified by the general treatment of &#039;&#039;visarpa&#039;&#039;. When managed with negligence both may cause death of patients like snake venom. &#039;&#039;Granthi visarpa&#039;&#039; should be treated before complications has arisen, otherwise should be rejected. &#039;&#039;Sannipataja visarpa&#039;&#039; should be taken as incurable because of it is spreading to all &#039;&#039;dhatus&#039;&#039;, very fulminant and refractory to treatment.[42]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Principles of treatment ====&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
तत्र साध्यानां साधनमनुव्याख्यास्यामः ||४३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लङ्घनोल्लेखने शस्ते तिक्तकानां च सेवनम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कफस्थानगते सामे रूक्षशीतैः प्रलेपयेत् ||४४||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
पित्तस्थानगतेऽप्येतत् सामे कुर्याच्चिकित्सितम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शोणितस्यावसेकं च विरेकं च विशेषतः ||४५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मारुताशयसम्भूतेऽप्यादितः स्याद्विरूक्षणम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्तपित्तान्वयेऽप्यादौ स्नेहनं न हितं मतम् ||४६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वातोल्बणे तिक्तघृतं पैत्तिके च प्रशस्यते | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लघुदोषे, महादोषे पैत्तिके स्याद्विरेचनम् ||४७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
न घृतं बहुदोषाय देयं यन्न [१] विरेचयेत् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तेन दोषो ह्युपष्टब्धस्त्वङ्मांसरुधिरं पचेत् ||४८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्माद्विरेकमेवादौ शस्तं विद्याद्विसर्पिणः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रुधिरस्यावसेकं च तद्ध्यस्याश्रयसञ्ज्ञितम् ||४९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra sādhyānāṁ sādhanamanuvyākhyāsyāmaḥ||43|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
laṅghanōllēkhanē śastē tiktakānāṁ ca sēvanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphasthānagatē sāmē rūkṣaśītaiḥ pralēpayēt||44|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittasthānagatē&#039;pyētat sāmē kuryāccikitsitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śōṇitasyāvasēkaṁ ca virēkaṁ ca viśēṣataḥ||45||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
mārutāśayasambhūtē&#039;pyāditaḥ syādvirūkṣaṇam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktapittānvayē&#039;pyādau snēhanaṁ na hitaṁ matam||46|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātōlbaṇē tiktaghr̥taṁ paittikē ca praśasyatē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
laghudōṣē, mahādōṣē paittikē syādvirēcanam||47|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na ghr̥taṁ bahudōṣāya dēyaṁ yanna [1] virēcayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tēna dōṣō hyupaṣṭabdhastvaṅmāṁsarudhiraṁ pacēt||48|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmādvirēkamēvādau śastaṁ vidyādvisarpiṇaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rudhirasyāvasēkaṁ ca taddhyasyāśrayasañjñitam||49|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra sAdhyAnAM sAdhanamanuvyAkhyAsyAmaH||43|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
la~gghanollekhane shaste tiktakAnAM ca sevanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphasthAnagate sAme rūkṣashItaiH pralepayet||44|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittasthAnagate~apyetat sAme kuryAccikitsitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shoNitasyAvasekaM ca virekaM ca visheShataH||45|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mArutAshayasambhUte~apyAditaH syAdvirūkṣaNam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktapittAnvaye~apyAdau snehanaM na hitaM matam||46||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
vAtolbaNe tiktaghRutaM paittike ca prashasyate| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
laghudoShe, mahAdoShe paittike syAdvirecanam||47||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
na ghRutaM bahudōṣaya deyaM yanna [1] virecayet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tena doSho hyupaShTabdhastva~gmAMsarudhiraM pacet||48|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmAdvirekamevAdau shastaM vidyAdvisarpiNaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rudhirasyAvasekaM ca taddhyasyAshrayasa~jj~jitam||49|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now the treatment of the curable varieties of &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; will be described. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; is caused with &#039;&#039;ama dosha&#039;&#039; (&#039;&#039;dosha&#039;&#039; in the state of incomplete transformation) and is located in &#039;&#039;kaphasthana&#039;&#039; (in thorax and upper body parts), then &#039;&#039;langhana&#039;&#039; (fasting therapy), &#039;&#039;vamana&#039;&#039; (emesis) therapy, &#039;&#039;tikta&#039;&#039; (bitter) drugs internally and application of paste of drugs with dry and cold properties externally is beneficial. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The same treatment should be adopted in case of association of &#039;&#039;ama&#039;&#039; and location in &#039;&#039;pitta sthana&#039;&#039; (abdomen and middle parts of body). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In addition, &#039;&#039;raktamokshana&#039;&#039; (blood letting) and &#039;&#039;virechana&#039;&#039; (purgation therapy) are specially indicated. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If &#039;&#039;sama&#039;&#039; (with &#039;&#039;ama dosha&#039;&#039;) &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; is arouse from &#039;&#039;vatashaya&#039;&#039; (pelvis and lower part of body) ununctuous measures are indicated in the beginning. Even in association with &#039;&#039;rakta-pitta&#039;&#039; uncting measure is not regarded as beneficial in the beginning. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In &#039;&#039;vataja visarpa&#039;&#039; and &#039;&#039;paittika visarpa&#039;&#039; of mild aggravated &#039;&#039;dosha tiktaka ghritam&#039;&#039; is beneficial. But if the &#039;&#039;pitta dosha&#039;&#039; is excessively aggravated then &#039;&#039;virechana&#039;&#039; should be given. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the condition of excessively aggravated &#039;&#039;dosha,&#039;&#039; ghee should not be given at first which does not cause &#039;&#039;virechana&#039;&#039;. Because non purgating ghee occlude the &#039;&#039;dosha&#039;&#039; resulting in decomposed skin, flesh and blood. Hence in &#039;&#039;visarpa virechana&#039;&#039; followed by &#039;&#039;raktamokshana&#039;&#039; is recommended because the disorder is located in blood.[43-49]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Formulations used in &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति वीसर्पनुत् प्रोक्तं समासेन चिकित्सितम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एतदेव पुनः सर्वं व्यासतः सम्प्रवक्ष्यते ||५०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मदनं मधुकं निम्बं वत्सकस्य फलानि च | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वमनं सम्प्रदातव्यं विसर्पे कफपित्तजे ||५१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पटोलपिचुमर्दाभ्यां पिप्पल्या मदनेन च | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विसर्पे वमनं शस्तं तथा चेन्द्रयवैः सह ||५२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यांश्च योगान् प्रवक्ष्याभि कल्पेषु कफपित्तिनाम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विसर्पिणां प्रयोज्यास्ते दोषनिर्हरणाः शिवाः ||५३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti vīsarpanut prōktaṁ samāsēna cikitsitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ētadēva punaḥ sarvaṁ vyāsataḥ sampravakṣyatē||50|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madanaṁ madhukaṁ nimbaṁ vatsakasya phalāni ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vamanaṁ sampradātavyaṁ visarpē kaphapittajē||51|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paṭōlapicumardābhyāṁ pippalyā madanēna ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
visarpē vamanaṁ śastaṁ tathā cēndrayavaiḥ saha||52|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yāṁśca yōgān pravakṣyābhi kalpēṣu kaphapittinām| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
visarpiṇāṁ prayōjyāstē dōṣanirharaṇāḥ śivāḥ||53|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti vIsarpanut proktaM samAsena cikitsitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
etadeva punaH sarvaM vyAsataH sampravakShyate||50|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madanaM madhukaM nimbaM vatsakasya phalAni ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vamanaM sampradAtavyaM visarpe kaphapittaje||51|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
patōlapicumardAbhyAM pippalyA madanena ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
visarpe vamanaM shastaM tathA cendrayavaiH saha||52|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yAMshca yōgan pravakShyAbhi kalpeShu kaphapittinAm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
visarpiNAM prayojyAste dōṣanirharaNAH shivAH||53||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus the treatment principles of &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; have been described in brief. The same is being detailed further. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
In &#039;&#039;kapha pittaja visarpa&#039;&#039;, &#039;&#039;vamana&#039;&#039; should be given with the &#039;&#039;madana&#039;&#039; (Randia spinosa), &#039;&#039;madhuka&#039;&#039; (Glycyrrhiza glabra Linn), &#039;&#039;nimba&#039;&#039; (Azadirachta indica), and fruits of &#039;&#039;vatsaka&#039;&#039; (Holarrhena antidysenterica Linn). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In &#039;&#039;visarpa vamana&#039;&#039; is beneficial with &#039;&#039;patola&#039;&#039; (Trichosanthes dioica Roxb), &#039;&#039;pichumarda&#039;&#039; (Azadirachta indica), &#039;&#039;pippali&#039;&#039; (Piper longum linn), &#039;&#039;madana&#039;&#039; (Randia spinosa) and &#039;&#039;indrayava&#039;&#039; (Holarrhena antidysenterica Linn). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Further, all those formulations which will be described in &#039;&#039;kalpasthana&#039;&#039; in connection with the disorders of &#039;&#039;kapha pitta&#039;&#039; should be used for the patients of &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; as well because they are eliminative of morbid &#039;&#039;dosha&#039;&#039; and are beneficial.[50-53]&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
मुस्तनिम्बपटोलानां चन्दनोत्पलयोरपि | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सारिवामलकोशीरमुस्तानां वा विचक्षणः ||५४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कषायान् पाययेद्वैद्यः सिद्धान् वीसर्पनाशनान् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
किराततिक्तकं लोध्रं चन्दनं सदुरालभम् ||५५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नागरं पद्मकिञ्जल्कमुत्पलं सबिभीतकम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मधुकं नागपुष्पं च दद्याद्वीसर्पशान्तये ||५६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रपौण्डरीकं मधुकं पद्मकिञ्जल्कमुत्पलम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नागपुष्पं च लोध्रं च तेनैव विधिना पिबेत् ||५७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्राक्षां पर्पटकं शुण्ठीं गुडूचीं धन्वयासकम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निशापर्युषितं दद्यात्तृष्णावीसर्पशान्तये ||५८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पटोलं पिचुमर्दं च दार्वीं कटुकरोहिणीम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यष्ट्याह्वां त्रायमाणां च दद्याद्वीसर्पशान्तये ||५९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पटोलादिकषायं वा पिबेत्त्रिफलया सह | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मसूरविदलैर्युक्तं घृतमिश्रं प्रदापयेत् ||६०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पटोलपत्रमुद्गानां रसमामलकस्य च | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पाययेत घृतोन्मिश्रं नरं वीसर्पपीडितम् ||६१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mustānimbapaṭōlānāṁ candanōtpalayōrapi| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sārivāmalakōśīramustānāṁ vā vicakṣaṇaḥ||54|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaṣāyān pāyayēdvaidyaḥ siddhān vīsarpanāśanān| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kirātatiktakaṁ lōdhraṁ candanaṁ sadurālabham||55|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nāgaraṁ padmakiñjalkamutpalaṁ sabibhītakam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhukaṁ nāgapuṣpaṁ ca dadyādvīsarpaśāntayē||56|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prapauṇḍarīkaṁ madhukaṁ padmakiñjalkamutpalam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nāgapuṣpaṁ ca lōdhraṁ ca tēnaiva vidhinā pibēt||57|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
drākṣāṁ parpaṭakaṁ śuṇṭhīṁ guḍūcīṁ dhanvayāsakam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
niśāparyuṣitaṁ dadyāttr̥ṣṇāvīsarpaśāntayē||58|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paṭōlaṁ picumardaṁ ca dārvīṁ kaṭukarōhiṇīm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yaṣṭyāhvāṁ trāyamāṇāṁ ca dadyādvīsarpaśāntayē||59|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paṭōlādikaṣāyaṁ vā pibēttriphalayā saha| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
masūravidalairyuktaṁ ghr̥tamiśraṁ pradāpayēt||60|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paṭōlapatramudgānāṁ rasamāmalakasya ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pāyayēta ghr̥tōnmiśraṁ naraṁ vīsarpapīḍitam||61|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mustānimbapatōlanAM candanotpalayorapi| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sArivAmalakoshIramustānAM vA vicakShaNaH||54|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaShAyAn pAyayedvaidyaH siddhAn vIsarpanAshanAn| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kirAtatiktakaM lōdhraM candanaM sadurAlabham||55|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nAgaraM padmaki~jjalkamutpalaM sabibhItakam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhukaM nAgapuShpaM ca dadyAdvIsarpashAntaye||56|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prapauNDarIkaM madhukaM padmaki~jjalkamutpalam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nAgapuShpaM ca lōdhraM ca tenaiva vidhinA pibet||57|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
drAkShAM parpaTakaM shuNThIM guDUcIM dhanvayAsakam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nishAparyuShitaM dadyAttRuShNAvIsarpashAntaye||58|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
patōlaM picumardaM ca dArvIM kaTukarōhinim| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yaShTyAhvAM trAyamANAM ca dadyAdvIsarpashAntaye||59|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
patōladikaShAyaM vA pibettriphalayA saha|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
masUravidalairyuktaM ghRutamishraM pradApayet||60|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
patōlapatramudgAnAM rasamAmalakasya ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pAyayeta ghRutonmishraM naraM vIsarpapIDitam||61||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The skillful physician should administer the decoctions of tested efficacy for the cure of &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; made up of &#039;&#039;musta&#039;&#039; (Cyperus rotundus linn), &#039;&#039;nimba&#039;&#039; (Azadirachta indica) and &#039;&#039;patola&#039;&#039; (Trichosanthes dioica Roxb) or &#039;&#039;chandana&#039;&#039; (Santalum album linn) and utpal (Nymphaea nouchali) or &#039;&#039;sariva&#039;&#039; (Hemidesmus indicus), &#039;&#039;amalaki&#039;&#039; (Emblica officinalis), &#039;&#039;ushira&#039;&#039; (Vetiveria zizanioidis Linn) and &#039;&#039;musta&#039;&#039; (Cyperus rotundus linn). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kiratatikta&#039;&#039; (Swertia chirayita), &#039;&#039;lodhra&#039;&#039; (Symplocos racemosa), &#039;&#039;chandana&#039;&#039; (Santalum album linn), &#039;&#039;duralabha&#039;&#039; (Fagonia cretica), &#039;&#039;shunthi&#039;&#039; (Zingiber officinale), &#039;&#039;padmakinjalka&#039;&#039; (Prunus cerasoides), &#039;&#039;utpala&#039;&#039; (Nymphaea nouchali), &#039;&#039;bibhitaka&#039;&#039; (Terminalia bellirica), &#039;&#039;madhuka&#039;&#039; (Glycyrrhiza glabra Linn) and &#039;&#039;nagapushpa&#039;&#039; (Mesua ferrea Linn), this formulation physician may administer for the alleviation of &#039;&#039;visarpa&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Prapaundrika&#039;&#039; (Nelumbo nucifera), &#039;&#039;madhuka&#039;&#039; (Glycyrrhiza glabra Linn), &#039;&#039;padmakinjalka&#039;&#039; (Prunus cerasoides), &#039;&#039;utpala&#039;&#039; (Nymphaea nouchali), &#039;&#039;nagapuspa&#039;&#039; (Mesua ferrea Linn), and &#039;&#039;lodhra&#039;&#039; (Symplocos racemosa), should be taken by the above method. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Draksha&#039;&#039; (Vitis vinifera Linn), &#039;&#039;parpataka&#039;&#039; (Carthmus tinctorius), &#039;&#039;shunthi&#039;&#039; (Zingiber officinale), &#039;&#039;guduchi&#039;&#039; (Tinospora cordifolia) and &#039;&#039;dhanvayasa&#039;&#039; (fagonia cretica) kept for the whole night in the water (&#039;&#039;shitakashaya&#039;&#039;), should be administered to alleviate morbid thirst and &#039;&#039;visarpa&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Patola&#039;&#039; (Trichosanthes dioica Roxb.), &#039;&#039;pichumarda&#039;&#039; (Azadirachta indica), &#039;&#039;darvi&#039;&#039; (Berberis aristata), &#039;&#039;katuki&#039;&#039; (Picrorhiza kurroa), &#039;&#039;rohini&#039;&#039; (Terminalia chebula), &#039;&#039;yasti&#039;&#039; (Glycyrrhiza glabra Linn.), and &#039;&#039;trayamana&#039;&#039; (Gentiana kurroo) should be administered to alleviate &#039;&#039;visarpa&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Physician should administer &#039;&#039;patoladi kashaya&#039;&#039; with &#039;&#039;triphala&#039;&#039; (&#039;&#039;Haritaki&#039;&#039; -Terminalia chebula, &#039;&#039;Bibhitaki&#039;&#039;-Terminalia bellirica, and &#039;&#039;amalaki&#039;&#039;- Emblica officinalis) and &#039;&#039;masur&#039;&#039; (lentil pulse) mixed with ghee. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Physician should administer &#039;&#039;patola patra&#039;&#039; (Trichosanthes dioica Roxb.), &#039;&#039;mudga&#039;&#039; (green gram) and &#039;&#039;amalaki&#039;&#039; juice (Emblica officinalis) mixed with ghee. [54-61]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Formulations for &#039;&#039;dosha&#039;&#039; situated in &#039;&#039;koshtha, pitta&#039;&#039; dominant &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; and &#039;&#039;virechana&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यच्च सर्पिर्महातिक्तं पित्तकुष्ठनिबर्हणम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निर्दिष्टं तदपि प्राज्ञो दद्याद्वीसर्पशान्तये ||६२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रायमाणाघृतं सिद्धं गौल्मिके यदुदाहृतम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विसर्पाणां प्रशान्त्यर्थं दद्यात्तदपि बुद्धिमान् ||६३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रिवृच्चूर्णं समालोड्य सर्पिषा पयसाऽपि वा |&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
घर्माम्बुना वा संयोज्य मृद्वीकानां रसेन वा ||६४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विरेकार्थं प्रयोक्तव्यं सिद्धं वीसर्पनाशनम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रायमाणाशृतं वाऽपि पयो दद्याद्विरेचनम् ||६५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रिफलारससंयुक्तं सर्पिस्त्रिवृतया सह | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रयोक्तव्यं विरेकार्थं विसर्पज्वरनाशनम् ||६६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसमामलकानां वा घृतमिश्रं प्रदापयेत् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स एव गुरुकोष्ठाय त्रिवृच्चूर्णयुतो हितः ||६७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दोषे कोष्ठगते भूय एतत् कुर्याच्चिकित्सितम् |68|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yacca sarpirmahātiktaṁ pittakuṣṭhanibarhaṇam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nirdiṣṭaṁ tadapi prājñō dadyādvīsarpaśāntayē||62|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
trāyamāṇāghr̥taṁ siddhaṁ gaulmikē yadudāhr̥tam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
visarpāṇāṁ praśāntyarthaṁ dadyāttadapi buddhimān||63|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
trivr̥ccūrṇaṁ samālōḍya sarpiṣā payasā&#039;pi vā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gharmāmbunā vā saṁyōjya mr̥dvīkānāṁ rasēna vā||64|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
virēkārthaṁ prayōktavyaṁ siddhaṁ vīsarpanāśanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
trāyamāṇāśr̥taṁ vā&#039;pi payō dadyādvirēcanam||65|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
triphalārasasaṁyuktaṁ sarpistrivr̥tayā saha| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prayōktavyaṁ virēkārthaṁ visarpajvaranāśanam||66|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasamāmalakānāṁ vā ghr̥tamiśraṁ pradāpayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa ēva gurukōṣṭhāya trivr̥ccūrṇayutō hitaḥ||67|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dōṣē kōṣṭhagatē bhūya ētat kuryāccikitsitam|68| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yacca sarpirmahAtiktaM pittakuShThanibarhaNam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nirdiShTaM tadapi prAj~jo dadyAdvIsarpashAntaye||62|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
trAyamANAghRutaM siddhaM gaulmike yadudAhRutam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
visarpANAM prashAntyarthaM dadyAttadapi buddhimAn||63|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
trivRuccUrNaM samAloDya sarpiShA payasA~api vA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gharmAmbunA vA saMyojya mRudvIkAnAM rasena vA||64|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
virekArthaM prayoktavyaM siddhaM vIsarpanAshanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
trAyamANAshRutaM vA~api payo dadyAdvirecanam||65|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
triphalArasasaMyuktaM sarpistrivRutayA saha| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prayoktavyaM virekArthaM visarpajvaranAshanam||66|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasamAmalakAnAM vA ghRutamishraM pradApayet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa eva gurukoShThAya trivRuccUrNayuto hitaH||67|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
doShe koShThagate bhUya etat kuryAccikitsitam|68| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;mahatikta ghritam&#039;&#039; indicated in &#039;&#039;paittika kustha&#039;&#039; should also be given by the intelligent physician for the alleviation of &#039;&#039;visarpa&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Trayamana ghritam&#039;&#039; of tested efficacy mentioned in the treatment of &#039;&#039;gulma&#039;&#039; should be administered by the brilliant physician to alleviate &#039;&#039;visarpa&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The powder of &#039;&#039;trivritta&#039;&#039; (Operculina turpethum Linn) mixed with ghee or milk or hot water or &#039;&#039;mridvika&#039;&#039; (Vitis vinifera Linn) juice should be administered for &#039;&#039;virechana&#039;&#039; and is tested to alleviate &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; or &#039;&#039;trayamana&#039;&#039; (Gentiana kurroo) decocted with milk should be given for &#039;&#039;virechana&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The decoction of &#039;&#039;triphala&#039;&#039; (&#039;&#039;Haritaki, Bibhitaki&#039;&#039; and &#039;&#039;Amalaki&#039;&#039;) mixed with ghee and &#039;&#039;trivritta&#039;&#039; (Operculina turpethum Linn) and used for &#039;&#039;virechana&#039;&#039; to alleviate &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; and &#039;&#039;jwara&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
The juice of &#039;&#039;amalaki&#039;&#039; (Emblica officinalis) mixed with ghee should be administered in &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; patient of heavy bowel the same preparation mixed with &#039;&#039;trivritta&#039;&#039; (Operculina turpethum Linn) powder is beneficial. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When the morbid &#039;&#039;dosha&#039;&#039; are situated in &#039;&#039;kostha&#039;&#039; (internally), these measures should be administered.[62-67]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Formulations for &#039;&#039;dosha&#039;&#039; situated in &#039;&#039;shakha&#039;&#039; and modes of blood letting ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शाखादुष्टे तु रुधिरे रक्तमेवादितो हरेत् ||६८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भिषग्वातान्वितं रक्तं विषाणेन विनिर्हरेत् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पित्तान्वितं जलौकोभिः, कफान्वितमलाबुभिः ||६९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यथासन्नं विकारस्य व्यधयेदाशु वा सिराम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वङ्मांसस्नायुसङ्क्लेदो रक्तक्लेदाद्धि जायते ||७०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śākhāduṣṭē tu rudhirē raktamēvāditō harēt||68|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhiṣagvātānvitaṁ raktaṁ viṣāṇēna vinirharēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittānvitaṁ jalaukōbhiḥ, kaphānvitamalābubhiḥ||69|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathāsannaṁ vikārasya vyadhayēdāśu vā sirām| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tvaṅmāṁsasnāyusaṅklēdō raktaklēdāddhi jāyatē||70|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shAkhAduShTe tu rudhire raktamevAdito haret||68|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhiShagvātanvitaM raktaM viShANena vinirharet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittAnvitaM jalaukobhiH, kaphAnvitamalAbubhiH||69|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathAsannaM vikArasya vyadhayedAshu vA sirAm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tva~gmAMsasnAyusa~gkledo raktakledAddhi jAyate||70||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If &#039;&#039;dosha&#039;&#039; in &#039;&#039;shakha&#039;&#039; (body elements) vitiate the blood then &#039;&#039;raktamokshana&#039;&#039; should be administered at first. The physician should use &#039;&#039;vishana&#039;&#039; (deer horn) in &#039;&#039;vata&#039;&#039; dominance, &#039;&#039;jalauka&#039;&#039; (Hirudinea medicinalis) in &#039;&#039;pitta&#039;&#039; dominance and &#039;&#039;alabu&#039;&#039; (lagenaria siceraria) in &#039;&#039;kapha&#039;&#039; dominance for blood letting or physician should perform &#039;&#039;siravyadha&#039;&#039; (blood letting through vein) promptly from the adjacent vein to the affected part, without which &#039;&#039;rakta kleda&#039;&#039; (putrifying blood content) gives rise to decomposed skin, flesh and ligaments. [68-70]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== External applications ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अन्तःशरीरे [१] संशुद्धे दोषे त्वङ्मांससंश्रिते | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आदितो वाऽल्पदोषाणां क्रिया बाह्या प्रवक्ष्यते ||७१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उदुम्बरत्वङ्मधुकं पद्मकिञ्जल्कमुत्पलम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नागपुष्पं प्रियङ्गुश्च प्रदेहः सघृतो हितः ||७२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
न्यग्रोधपादास्तरुणाः कदलीगर्भसंयुताः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बिसग्रन्थिश्च लेपः स्याच्छतधौतघृताप्लुतः ||७३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कालीयं मधुकं हेम वन्यं चन्दनपद्मकौ | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एला मृणालं फलिनी प्रलेपः स्याद्धृताप्लुतः ||७४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शाद्वलं च मृणालं च शङ्खं चन्दनमुत्पलम् |&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
वेतसस्य च मूलानि प्रदेहः स्यात् सतण्डुलः ||७५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सारिवा पद्मकिञ्जल्कमुशीरं नीलमुत्पलम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मञ्जिष्ठा चन्दनं लोध्रमभया च प्रलेपनम् ||७६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नलदं च हरेणुश्च लोध्रं मधुकपद्मकौ [२] |&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
दूर्वा सर्जरसश्चैव सघृतं स्यात् प्रलेपनम् ||७७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यावकाः सक्तवश्चैव सर्पिषा सह योजिताः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रदेहो मधुकं वीरा सघृता यवसक्तवः ||७८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बलामुत्पलशालूकं वीरामगुरुचन्दनम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कुर्यादालेपनं वैद्यो मृणालं च बिसान्वितम् ||७९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यवचूर्णं समधुकं सघृतं च प्रलेपनम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हरेणवो मसुराश्च समुद्गाः श्वेतशालयः ||८०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पृथक् पृथक् प्रदेहाः स्युः सर्वे वा सर्पिषा सह | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पद्मिनीकर्दमः शीतो मौक्तिकं पिष्टमेव वा ||८१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शङ्खः प्रवालः शुक्तिर्वा गैरिकं वा घृताप्लुतम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(पृथगेते प्रदेहाश्च हिता ज्ञेया विसर्पिणाम् [३] ) | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रपौण्डरीकं मधुकं बला शालूकमुत्पलम् ||८२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
न्यग्रोधपत्रदुग्धीके सघृतं स्यात् प्रलेपनम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बिसानि च मृणालं च सघृताश्च कशेरुकाः ||८३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शतावरीविदार्योश्च कन्दौ धौतघृताप्लुतौ | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शैवालं नलमूलानि गोजिह्वा वृषकर्णिका ||८४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इन्द्राणिशाकं सघृतं शिरीषत्वग्बलाघृतम् [४] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
न्यग्रोधोदुम्बरप्लक्षवेतसाश्वत्थपल्लवैः ||८५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वक्कल्कैर्बहुसर्पिर्भिः शीतैरालेपनं हितम् |  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रदेहाः सर्व एवैते वातपित्तोल्बणे [५] शुभाः ||८६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सकफे [६] तु प्रवक्ष्यामि प्रदेहानपरान् हितान् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रिफलां पद्मकोशीरं समङ्गां करवीरकम् ||८७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नलमूलान्यनन्तां च प्रदेहमुपकल्पयेत् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
खदिरं सप्तपर्णं च मुस्तमारग्वधं धवम् ||८८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कुरण्टकं देवदारु दद्यादालेपनं भिषक् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आरग्वधस्य पत्राणि त्वचं श्लेष्मातकस्य च ||८९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इन्द्राणिशाकं काकाह्वां शिरीषकुसुमानि च | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शैवालं नलमूलानि वीरां गन्धप्रियङ्गुकाम् ||९०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रिफलां मधुकं वीरां शिरीषकुसुमानि च | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रपौण्डरीकं ह्रीबेरं दार्वीत्वङ्मधुकं बलाम् ||९१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पृथगालेपनं कुर्याद्द्वन्द्वशः सर्वशोऽपि वा | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रदेहाः सर्व एवैते देयाः स्वल्पघृताप्लुताः ||९२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वातपित्तोल्बणे ये तु प्रदेहास्ते घृताधिकाः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
घृतेन शतधौतेन प्रदिह्यात् केवलेन वा ||९३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
घृतमण्डेन शीतेन पयसा मधुकाम्बुना | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पञ्चवल्ककषायेण सेचयेच्छीतलेन वा ||९४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वातासृक्पित्तबहुलं विसर्पं बहुशो भिषक् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सेचनास्ते प्रदेहा ये त एव घृतसाधनाः ||९५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ते चूर्णयोगा वीसर्पव्रणानामवचूर्णनाः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दूर्वास्वरससिद्धं च घृतं स्याद्व्रणरोपणम् ||९६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दार्वीत्वङूमधुकं लोध्रं केशरं चावचूर्णनम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पटोलः पिचुमर्दश्च त्रिफला मधुकोत्पले ||९७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एतत् प्रक्षालनं सर्पिर्व्रणचूर्णं प्रलेपनम् |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रदेहाः सर्व एवैते कर्तव्याः सम्प्रसादनाः [१] ||९८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
antaḥśarīrē [1] saṁśuddhē dōṣē tvaṅmāṁsasaṁśritē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āditō vā&#039;lpadōṣāṇāṁ kriyā bāhyā pravakṣyatē||71||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
udumbaratvaṅmadhukaṁ padmakiñjalkamutpalam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nāgapuṣpaṁ priyaṅguśca pradēhaḥ saghr̥tō hitaḥ||72|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nyagrōdhapādāstaruṇāḥ kadalīgarbhasaṁyutāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bisagranthiśca lēpaḥ syācchatadhautaghr̥tāplutaḥ||73|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kālīyaṁ madhukaṁ hēma vanyaṁ candanapadmakau| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēlā mr̥ṇālaṁ phalinī pralēpaḥ syāddhr̥tāplutaḥ||74|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śādvalaṁ ca mr̥ṇālaṁ ca śaṅkhaṁ candanamutpalam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vētasasya ca mūlāni pradēhaḥ syāt sataṇḍulaḥ||75|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sārivā padmakiñjalkamuśīraṁ nīlamutpalam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mañjiṣṭhā candanaṁ lōdhramabhayā ca pralēpanam||76|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
naladaṁ ca harēṇuśca lōdhraṁ madhukapadmakau [2] |&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
dūrvā sarjarasaścaiva saghr̥taṁ syāt pralēpanam||77|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yāvakāḥ saktavaścaiva sarpiṣā saha yōjitāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pradēhō madhukaṁ vīrā saghr̥tā yavasaktavaḥ||78|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balāmutpalaśālūkaṁ vīrāmagurucandanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuryādālēpanaṁ vaidyō mr̥ṇālaṁ ca bisānvitam||79|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yavacūrṇaṁ samadhukaṁ saghr̥taṁ ca pralēpanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
harēṇavō masurāśca samudgāḥ śvētaśālayaḥ||80|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pr̥thak pr̥thak pradēhāḥ syuḥ sarvē vā sarpiṣā saha| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
padminīkardamaḥ śītō mauktikaṁ piṣṭamēva vā||81|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śaṅkhaḥ pravālaḥ śuktirvā gairikaṁ vā ghr̥tāplutam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(pr̥thagētē pradēhāśca hitā jñēyā visarpiṇām [3] )| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prapauṇḍarīkaṁ madhukaṁ balā śālūkamutpalam||82|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nyagrōdhapatradugdhīkē saghr̥taṁ syāt pralēpanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bisāni ca mr̥ṇālaṁ ca saghr̥tāśca kaśērukāḥ||83|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śatāvarīvidāryōśca kandau dhautaghr̥tāplutau| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śaivālaṁ nalamūlāni gōjihvā vr̥ṣakarṇikā||84|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
indrāṇiśākaṁ saghr̥taṁ śirīṣatvagbalāghr̥tam [4] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nyagrōdhōdumbaraplakṣavētasāśvatthapallavaiḥ||85|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tvakkalkairbahusarpirbhiḥ śītairālēpanaṁ hitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pradēhāḥ sarva ēvaitē vātapittōlbaṇē [5] śubhāḥ||86|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sakaphē [6] tu pravakṣyāmi pradēhānaparān hitān| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
triphalāṁ padmakōśīraṁ samaṅgāṁ karavīrakam||87|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nalamūlānyanantāṁ ca pradēhamupakalpayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
khadiraṁ saptaparṇaṁ ca mustāmāragvadhaṁ dhavam||88|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuraṇṭakaṁ dēvadāru dadyādālēpanaṁ bhiṣak| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āragvadhasya patrāṇi tvacaṁ ślēṣmātakasya ca||89|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
indrāṇiśākaṁ kākāhvāṁ śirīṣakusumāni ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śaivālaṁ nalamūlāni vīrāṁ gandhapriyaṅgukām||90|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
triphalāṁ madhukaṁ vīrāṁ śirīṣakusumāni ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prapauṇḍarīkaṁ hrībēraṁ dārvītvaṅmadhukaṁ balām||91|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pr̥thagālēpanaṁ kuryāddvandvaśaḥ sarvaśō&#039;pi vā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pradēhāḥ sarva ēvaitē dēyāḥ svalpaghr̥tāplutāḥ||92|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātapittōlbaṇē yē tu pradēhāstē ghr̥tādhikāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghr̥tēna śatadhautēna pradihyāt kēvalēna vā||93|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghr̥tamaṇḍēna śītēna payasā madhukāmbunā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pañcavalkakaṣāyēṇa sēcayēcchītalēna vā||94|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātāsr̥kpittabahulaṁ visarpaṁ bahuśō bhiṣak| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sēcanāstē pradēhā yē ta ēva ghr̥tasādhanāḥ||95|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tē cūrṇayōgā vīsarpavraṇānāmavacūrṇanāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dūrvāsvarasasiddhaṁ ca ghr̥taṁ syādvraṇarōpaṇam||96|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dārvītvaṅmadhukaṁ lōdhraṁ kēśaraṁ cāvacūrṇanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paṭōlaḥ picumardaśca triphalā madhukōtpalē||97|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ētat prakṣālanaṁ sarpirvraṇacūrṇaṁ pralēpanam|98|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
antaHsharIre [1] saMshuddhe doShe tva~gmAMsasaMshrite| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adito vA~alpadōṣaNAM kriyA bAhyA pravakShyate||71|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
udumbaratva~gmadhukaM padmaki~jjalkamutpalam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nAgapuShpaM priya~ggushca pradehaH saghRuto hitaH||72|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nyagrodhapAdAstaruNAH kadalIgarbhasaMyutAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bisagranthishca lepaH syAcchatadhautaghRutAplutaH||73|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAlIyaM madhukaM hema vanyaM candanapadmakau| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
elA mRuNAlaM phalinI pralepaH syAddhRutAplutaH||74|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shAdvalaM ca mRuNAlaM ca sha~gkhaM candanamutpalam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vetasasya ca mUlAni pradehaH syAt sataNDulaH||75|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sArivA padmaki~jjalkamushIraM nIlamutpalam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ma~jjiShThA candanaM lōdhramabhayA ca pralepanam||76|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
naladaM ca hareNushca lōdhraM madhukapadmakau [2] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dUrvA sarjarasashcaiva saghRutaM syAt pralepanam||77|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yAvakAH saktavashcaiva sarpiShA saha yojitAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pradeho madhukaM vIrA saghRutA yavasaktavaH||78|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balAmutpalashAlUkaM vIrAmagurucandanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuryAdAlepanaM vaidyo mRuNAlaM ca bisAnvitam||79|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yavacUrNaM samadhukaM saghRutaM ca pralepanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hareNavo masurAshca samudgAH shvetashAlayaH||80|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pRuthak pRuthak pradehAH syuH sarve vA sarpiShA saha| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
padminIkardamaH shIto mauktikaM piShTameva vA||81|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sha~gkhaH pravAlaH shuktirvA gairikaM vA ghRutAplutam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(pRuthagete pradehAshca hitA j~jeyA visarpiNAm [3] )| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prapauNDarIkaM madhukaM balA shAlUkamutpalam||82|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nyagrodhapatradugdhIke saghRutaM syAt pralepanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bisAni ca mRuNAlaM ca saghRutAshca kasherukAH||83|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shatAvarIvidAryoshca kandau dhautaghRutAplutau| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shaivAlaM nalamUlAni gojihvA vRuShakarNikA||84|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
indrANishAkaM saghRutaM shirIShatvagbalAghRutam [4] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nyagrodhodumbaraplakShavetasAshvatthapallavaiH||85|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tvakkalkairbahusarpirbhiH shItairAlepanaM hitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pradehAH sarva evaite vātapittolbaNe [5] shubhAH||86|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sakaphe [6] tu pravakShyAmi pradehAnaparAn hitAn| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
triphalAM padmakoshIraM sama~ggAM karavIrakam||87|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nalamUlAnyanantAM ca pradehamupakalpayet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
khadiraM saptaparNaM ca mustāmAragvadhaM dhavam||88|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuraNTakaM devadAru dadyAdAlepanaM bhiShak| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aragvadhasya patrANi tvacaM shleShmAtakasya ca||89|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
indrANishAkaM kAkAhvAM shirIShakusumAni ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shaivAlaM nalamUlAni vIrAM gandhapriya~ggukAm||90|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
triphalAM madhukaM vIrAM shirIShakusumAni ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prapauNDarIkaM hrIberaM dArvItva~gmadhukaM balAm||91|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pRuthagAlepanaM kuryAddvandvashaH sarvasho~api vA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pradehAH sarva evaite deyAH svalpaghRutAplutAH||92|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātapittolbaNe ye tu pradehAste ghRutAdhikAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghRutena shatadhautena pradihyAt kevalena vA||93|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghRutamaNDena shItena payasA madhukAmbunA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pa~jcavalkakaShAyeNa secayecchItalena vA||94|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātasRukpittabahulaM visarpaM bahusho bhiShak| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
secanAste pradehA ye ta eva ghRutasAdhanAH||95|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
te cUrNayōga vIsarpavraNAnAmavacUrNanAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dUrvAsvarasasiddhaM ca ghRutaM syAdvraNaropaNam||96|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dArvItva~gmadhukaM lōdhraM kesharaM cAvacUrNanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
patōlaH picumardashca triphalA madhukotpale||97|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
etat prakShAlanaM sarpirvraNacUrNaM pralepanam|98| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the body is cleansed internally (systemic) and morbid &#039;&#039;dosha&#039;&#039; remains in the skin and flesh (external tissues), or &#039;&#039;dosha&#039;&#039; morbidity is little, the external treatment to be carried out will now be described. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The bark of &#039;&#039;udumbara&#039;&#039; (Ficus glomerata), &#039;&#039;madhuka&#039;&#039; (Glycyrrhiza glabra Linn), &#039;&#039;padmakinjalka&#039;&#039; (Prunas cerasoides), &#039;&#039;utpala&#039;&#039; (Nymphaea nouchali), &#039;&#039;nagapuspa&#039;&#039; (Mesua ferrea Linn) and &#039;&#039;priyangu&#039;&#039; (Callicarpa macrophylla) mixed with ghee and applied externally as &#039;&#039;pradeha&#039;&#039; and is beneficial. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The tender adventitious roots of &#039;&#039;nyagrodha&#039;&#039; (Ficus bengalensis Linn), pith of &#039;&#039;kadali&#039;&#039; (Musa paradisiaca Linn.) and rhizome of lotus should be mixed with ghee washed hundred times and is applied externally as a &#039;&#039;lepa&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
The &#039;&#039;kaliyaka&#039;&#039; (Santalum album Linn), &#039;&#039;madhuka&#039;&#039; (Glycyrrhiza glabra Linn), &#039;&#039;hema&#039;&#039; (calophyllum inophyllum), &#039;&#039;vanya&#039;&#039; (cyperus esculentus), &#039;&#039;chandana&#039;&#039; (Santalum album Linn), &#039;&#039;padmaka&#039;&#039; (Prunas cerasoides), &#039;&#039;ela&#039;&#039; (Elettaria cardamomum), &#039;&#039;mrnala&#039;&#039; (Nelumbo nucifera) and &#039;&#039;phalini&#039;&#039; (Callicarpa macrophylla) should be mixed with ghee and is applied externally as a &#039;&#039;pralepa&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The roots &#039;&#039;shadvala&#039;&#039; (Elymus repens), &#039;&#039;mrnala&#039;&#039; (Nelumbo nucifera), &#039;&#039;shankha&#039;&#039; (conch shells), &#039;&#039;chandana&#039;&#039; (Santalum album Linn), &#039;&#039;utpala&#039;&#039; (Nymphaea nouchali), &#039;&#039;vetas&#039;&#039; (Salix caprea Linn) and &#039;&#039;tandula&#039;&#039; (rice) should be applied externally as a &#039;&#039;pradeha&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&#039;&#039;Sariva&#039;&#039; (Hemidesmus indicus), &#039;&#039;padmakinjalka&#039;&#039; (Prunas cerasoides), &#039;&#039;ushira&#039;&#039; (Vetiveria zizanioidis), &#039;&#039;nila utpala&#039;&#039; (Nymphaea caerulea), &#039;&#039;manjistha&#039;&#039; (Rubia cordifolia), &#039;&#039;chandana&#039;&#039; (Santalum album Linn), &#039;&#039;lodhra&#039;&#039; (symplocos racemosa) and &#039;&#039;abhaya&#039;&#039; (Terminalia chebula) should be applied externally as &#039;&#039;pralepa&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Nalada&#039;&#039; (Vetiveria zizanioidis), &#039;&#039;harenu&#039;&#039; (Vitex negundo Linn), &#039;&#039;lodhra&#039;&#039; (Symplocos racemosa), &#039;&#039;madhuka&#039;&#039; (Glycyrrhiza glabra Linn), &#039;&#039;padmaka&#039;&#039; (Prunas cerasoides), &#039;&#039;durva&#039;&#039; (Cynodon dactylon) and &#039;&#039;sarjarasa&#039;&#039; (Shorea robusta) should be mixed with ghee and used externally as a &#039;&#039;pralepa&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
The gruel prepared of barley or roasted flour of cereals should be mixed with ghee and also &#039;&#039;madhuka&#039;&#039; (Glycyrrhiza glabra Linn), &#039;&#039;vira&#039;&#039; (Pueraria tuberose) and &#039;&#039;yavasaktu&#039;&#039; mixed with ghee should be used externally as a &#039;&#039;pradeha&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The physician should use mixture of &#039;&#039;bala&#039;&#039; (Sida cordifolia Linn), &#039;&#039;utpala&#039;&#039; (Nymphaea nouchali), &#039;&#039;shaluka&#039;&#039; (Asparagus racemosus), &#039;&#039;vira&#039;&#039; (Pueraria tuberose), &#039;&#039;aguru&#039;&#039; (Aquilaria agallocha), &#039;&#039;chandana&#039;&#039; (Santalum album Linn), &#039;&#039;mrnala&#039;&#039; (stalk) and &#039;&#039;bisa&#039;&#039; (tubers of Nelumbo nucifera) externally as &#039;&#039;alepan&#039;&#039; (local application as a smear or thick paste or coating). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The powder of barley mixed with honey and ghee should be used externally as a &#039;&#039;pralepa&#039;&#039; (application as thin paste). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Harenu&#039;&#039; (Pisum sativum), &#039;&#039;masura&#039;&#039; (Lens culinaris), &#039;&#039;mudga&#039;&#039; (Vigna radiata) and white &#039;&#039;shali&#039;&#039; rice should be mixed with ghee individually or in combination and used externally as a &#039;&#039;pradeha&#039;&#039; (application as a poultice).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The cooling mud at the root of lotus, pearls or rice flour  or conch shells, coral, oyster shell and ochre should be mixed with ghee separately and beneficial externally as a &#039;&#039;pradeha&#039;&#039; in &#039;&#039;visarpa&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Prapaundarika&#039;&#039; (Nelumbo nucifera), &#039;&#039;madhuka&#039;&#039; (Glycyrrhiza glabra Linn), &#039;&#039;bala&#039;&#039; (Sida cordifolia), &#039;&#039;shaluka&#039;&#039; (Asparagus racemosus), &#039;&#039;utpala&#039;&#039; (Nymphaea nouchali), &#039;&#039;nyagrodha&#039;&#039; (Ficus bengalensis Linn) and &#039;&#039;dugdhika&#039;&#039; (Euphorbia hirta Linn.) mixed with ghee should be used externally as a &#039;&#039;pralepan&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;bisa&#039;&#039; (lotus fibres), &#039;&#039;mrnala&#039;&#039; (lotus stalks) and &#039;&#039;kasheruka&#039;&#039; (Cyperus esculentus) mixed with ghee. The &#039;&#039;shatavari&#039;&#039; (Asparagus racemosus) and &#039;&#039;vidarikand&#039;&#039; (Pueraria tuberose) mixed with washed ghee.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;shaival&#039;&#039; (moss), root of &#039;&#039;nala&#039;&#039; (phragmites australis), &#039;&#039;gojihva&#039;&#039; (Amorphophallus paeoniifolius), &#039;&#039;vrsa karnika&#039;&#039; (Calystegia soldanella) and &#039;&#039;indranishaka&#039;&#039; (Vitex agnus-castus) mixed with ghee.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The bark of &#039;&#039;sirisa&#039;&#039; (Albizzia lebbeck) and &#039;&#039;bala&#039;&#039; (Sida cordifolia Linn) mixed with ghee. &#039;&#039;Nyagrodha&#039;&#039; (Ficus bengalensis Linn), &#039;&#039;udumbar&#039;&#039; (Ficus glomerata), &#039;&#039;plaksha&#039;&#039; (Ficus sycomorus), &#039;&#039;vetas&#039;&#039; (Salix caprea Linn), &#039;&#039;asvattha&#039;&#039; (Ficus religiosa) leaves and bark mixed with ample ghee used as a cold &#039;&#039;alepan&#039;&#039; is beneficial. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All these external applications are beneficial in &#039;&#039;vata pitta&#039;&#039; predominant &#039;&#039;visarpa&#039;&#039;.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Other external applications useful in &#039;&#039;kapha&#039;&#039; predominant &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; will be described here after. &#039;&#039;Triphala&#039;&#039; (&#039;&#039;haritaki, bibhitaki&#039;&#039; and &#039;&#039;amalaki&#039;&#039;), &#039;&#039;padmaka&#039;&#039; (Prunas cerasoides), &#039;&#039;usir&#039;&#039; (Vetiveria zizanioidis Linn), &#039;&#039;samanga&#039;&#039; (Mimosa pudica), &#039;&#039;karviraka&#039;&#039; (Nerium indicum), root of &#039;&#039;nala&#039;&#039; (Phragmites australis) and &#039;&#039;ananta&#039;&#039; (hemidesmus indicus) should be used externally as a &#039;&#039;pradeha&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Khadira&#039;&#039; (Acacia catechu), &#039;&#039;saptaparna&#039;&#039; (Alstonia scholaris), &#039;&#039;musta&#039;&#039; (Cyperus rotundus linn), &#039;&#039;aragvadha&#039;&#039; (Cassia fistula Linn), &#039;&#039;dhava&#039;&#039; (Anogeissus latifolia, Wall). &#039;&#039;Kurantaka&#039;&#039; (Lawsonia inermis) and &#039;&#039;devdaru&#039;&#039; (Cedrus deodar) should be applied externally as a &#039;&#039;pradeha&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Aragvadha&#039;&#039; leaves (Cassia fistula Linn.) and &#039;&#039;sleshmantak&#039;&#039; bark (Cordia dichotoma), &#039;&#039;indrani shak&#039;&#039; (Vitex negundo Linn), &#039;&#039;kakahva&#039;&#039; (Canvalia gladiata) and &#039;&#039;sirisa&#039;&#039; flowers (Albizia lebbeck Linn.), &#039;&#039;saivala&#039;&#039; (Spirogyra maxima) root of &#039;&#039;nala&#039;&#039; (Phragmites australis), &#039;&#039;veera&#039;&#039; (Pueraria tuberose) and &#039;&#039;gandpriyangu&#039;&#039; (Callicarpa macrophylla),  &#039;&#039;triphala&#039;&#039; (&#039;&#039;Haritaki, Bibhitaki&#039;&#039; and &#039;&#039;Amalaki&#039;&#039;), &#039;&#039;madhuka&#039;&#039; (Glycyrrhiza glabra Linn), &#039;&#039;prapaundrika&#039;&#039; (nelumbo nucifera), &#039;&#039;hribera&#039;&#039; (Pavonia odorata), bark of &#039;&#039;darvi&#039;&#039; (Berberis aristata), and &#039;&#039;bala&#039;&#039; (Sida cordifolia Linn.) - these should be applied singly, dually or collectively as a &#039;&#039;pradeha&#039;&#039;. All these external applications should be mixed with small quantity of ghee.  In &#039;&#039;vata pitta&#039;&#039; predominant condition these preparations should be mixed with profuse quantity of ghee.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The applications of &#039;&#039;shatdhaut ghrita&#039;&#039; as &#039;&#039;pradeha&#039;&#039; or effuse with cold ghee scum, or cold milk or cold decoction of &#039;&#039;madhuka&#039;&#039; (Glycyrrhiza glabra Linn), or &#039;&#039;panchavalka&#039;&#039; (bark of &#039;&#039;nygrodha, udumbara, asvattha, plaksa&#039;&#039; and &#039;&#039;vetasa&#039;&#039;), the physician should use frequently in &#039;&#039;vata, rakta&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039; predominant &#039;&#039;visarpa&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The external application mentioned as &#039;&#039;pradeha&#039;&#039; may also be used for sprinkling or for preparation &#039;&#039;ghrita yoga&#039;&#039; or &#039;&#039;churna yoga&#039;&#039; used for dusting in wounds of &#039;&#039;visarpa&#039;&#039;, ghee cooked with &#039;&#039;durva&#039;&#039; juice promotes wound healing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bark of &#039;&#039;daruharidra&#039;&#039; (Berberis aristata), &#039;&#039;madhuka&#039;&#039; (Glycyrrhiza glabra Linn), &#039;&#039;lodhra&#039;&#039; (Symplocos racemosa) and &#039;&#039;keshara&#039;&#039; (Crocus sativus Linn), powder may be used for dusting the ulcers. &#039;&#039;Patola&#039;&#039; (Trichosanthes dioica Roxb), &#039;&#039;pichumarda&#039;&#039; (Azadirachta indica), &#039;&#039;triphala&#039;&#039; (&#039;&#039;haritaki, bibhitaki&#039;&#039; and &#039;&#039;amalaki&#039;&#039;), &#039;&#039;madhuka&#039;&#039; (Glycyrrhiza glabra Linn) and &#039;&#039;utpala&#039;&#039; (Nymphaea nouchali), these ingredients may be used to prepare decoction for cleansing the ulcers or to prepare &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; or to prepare powder for dusting the ulcers or to prepare &#039;&#039;pralepa&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All these external applications as &#039;&#039;pradeha&#039;&#039; should be used for &#039;&#039;samprasadana&#039;&#039; (cleansing and pacifying the blood). [71-98]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Guidelines for local application and its types ====&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
क्षणे क्षणे प्रयोक्तव्याः पूर्वमुद्धृत्य लेपनम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अधावनोद्धृते पूर्वे प्रदेहा बहुशोऽघनाः ||९९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
देयाः प्रदेहाः कफजे पर्याधानोद्धृते घनाः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रिभागाङ्गुष्ठमात्रः स्यात् प्रलेपः कल्कपेषितः ||१००|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नातिस्निग्धो न रूक्षश्च न पिण्डो न द्रवः समः |&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
न च पर्युषितं लेपं कदाचिदवचारयेत् ||१०१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
न च तेनैव लेपेन पुनर्जातु प्रलेपयेत् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्लेदवीसर्पशूलानि सोष्णाभावात् प्रवर्तयेत् ||१०२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लेपो ह्युपरि पट्टस्य कृतः स्वेदयति व्रणम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्वेदजाः पिडकास्तस्य कण्डूश्चैवोपजायते ||१०३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उपर्युपरि लेपस्य लेपो यद्यवचार्यते | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तानेव दोषाञ्जनयेत् पट्टस्योपरि यान् कृतः ||१०४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अतिस्निग्धोऽतिद्रवश्च लेपो यद्यवचार्यते | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वचि न श्लिष्यते सम्यङ्न दोषं शमयत्यपि ||१०५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तन्वालिप्तं न कुर्वीत संशुष्को ह्यापुटायते | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
न चौषधिरसो व्याधिं प्राप्नोत्यपि च शुष्यति ||१०६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तन्वालिप्तेन ये दोषास्तानेव जनयेद्भृशम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संशुष्कः पीडयेद्व्याधिं निःस्नेहो ह्यवचारितः ||१०७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pradēhāḥ sarva ēvaitē kartavyāḥ samprasādanāḥ [1] ||98|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣaṇē kṣaṇē prayōktavyāḥ pūrvamuddhr̥tya lēpanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
adhāvanōddhr̥tē pūrvē pradēhā bahuśō&#039;ghanāḥ||99|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dēyāḥ pradēhāḥ kaphajē paryādhānōddhr̥tē ghanāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tribhāgāṅguṣṭhamātraḥ syāt pralēpaḥ kalkapēṣitaḥ||100|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nātisnigdhō na rūkṣaśca na piṇḍō na dravaḥ samaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na ca paryuṣitaṁ lēpaṁ kadācidavacārayēt||101|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na ca tēnaiva lēpēna punarjātu pralēpayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
klēdavīsarpaśūlāni sōṣṇābhāvāt pravartayēt||102|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lēpō hyupari paṭṭasya kr̥taḥ svēdayati vraṇam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svēdajāḥ piḍakāstasya kaṇḍūścaivōpajāyatē||103|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
uparyupari lēpasya lēpō yadyavacāryatē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tānēva dōṣāñjanayēt paṭṭasyōpari yān kr̥taḥ||104|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atisnigdhō&#039;tidravaśca lēpō yadyavacāryatē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tvaci na śliṣyatē samyaṅna dōṣaṁ śamayatyapi||105|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tanvāliptaṁ na kurvīta saṁśuṣkō hyāpuṭāyatē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na cauṣadhirasō vyādhiṁ prāpnōtyapi ca śuṣyati||106|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tanvāliptēna yē dōṣāstānēva janayēdbhr̥śam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saṁśuṣkaḥ pīḍayēdvyādhiṁ niḥsnēhō hyavacāritaḥ||107|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pradehAH sarva evaite kartavyAH samprasAdanAH [1] ||98|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShaNe kShaNe prayoktavyAH pUrvamuddhRutya lepanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
adhAvanoddhRute pUrve pradehA bahusho~aghanAH||99|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
deyAH pradehAH kaphaje paryAdhAnoddhRute ghanAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tribhAgA~gguShThamAtraH syAt pralepaH kalkapeShitaH||100|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nAtisnigdho na rūkṣashca na piNDo na dravaH samaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na ca paryuShitaM lepaM kadAcidavacArayet||101|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na ca tenaiva lepena punarjAtu pralepayet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kledavIsarpashUlAni soShNAbhAvAt pravartayet||102|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lepo hyupari paTTasya kRutaH svedayati vraNam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svedajAH piDakAstasya kaNDUshcaivopajAyate||103|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
uparyupari lepasya lepo yadyavacAryate| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tAneva dōṣa~jjanayet paTTasyopari yAn kRutaH||104|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atisnigdho~atidravashca lepo yadyavacAryate| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tvaci na shliShyate samya~gna dōṣaM shamayatyapi||105|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tanvAliptaM na kurvIta saMshuShko hyApuTAyate| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na cauShadhiraso vyAdhiM prApnotyapi ca shuShyati||106|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tanvAliptena ye dōṣastAneva janayedbhRusham| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saMshuShkaH pIDayedvyAdhiM niHsneho hyavacAritaH||107|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These &#039;&#039;lepa&#039;&#039; (local applications of pastes) are to be used repeatedly after removing the previous applied &#039;&#039;lepa&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thin &#039;&#039;predeha&#039;&#039; should be applied as thick paste repeatedly after removing the previous one, but without washing it. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In &#039;&#039;kaphaja visarpa, pradeha&#039;&#039; should be repeatedly applied as thick paste after removing the previous dried paste.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;pralepa&#039;&#039; should be prepared as &#039;&#039;kalka&#039;&#039; (micronized paste) and applied of thickness equal to one third of the thumb. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A &#039;&#039;pralepa&#039;&#039; should be neither too unctuous nor too dry, neither too solid nor too liquid, but of the right consistency. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The stale &#039;&#039;lepa&#039;&#039; should never be used for application; the previously used &#039;&#039;lepa&#039;&#039; should not be used again for application, because it causes accumulation of heat leading to &#039;&#039;kleda&#039;&#039; (putrification), &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; (spread of disease) and pain.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;pralepa&#039;&#039; smeared over a piece of cloth, and that cloth is used for application on wound, it sudates the wound and consequently &#039;&#039;swedaja pidaka&#039;&#039; (boils) and itching are induced. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the &#039;&#039;pralepa&#039;&#039; is applied without removing the previous &#039;&#039;pralepa&#039;&#039;, it produces same adverse effects as those mentioned above in the case of applications over the bandage. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;pralepa&#039;&#039; applied externally that is either too unctuous or too fluid does not adhere properly and therefore cannot alleviate the diseased condition. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thin &#039;&#039;lepa&#039;&#039; should not be applied because while drying develops cracks and medicinal property of &#039;&#039;lepa&#039;&#039; does not penetrates properly in the affected part as it dries up quickly.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
If the &#039;&#039;pralepa&#039;&#039; is applied without mixing ghee, it produces same but in excess adverse effects as described for thin &#039;&#039;pralepa&#039;&#039;. While getting dried up this &#039;&#039;pralepa&#039;&#039; leads to aggravation of disease manifestation. [99-107]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Diet recipes for treatment of &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
अन्नपानानि वक्ष्यामि विसर्पाणां निवृत्तये | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लङ्घितेभ्यो हितो मन्थो रूक्षः सक्षौद्रशर्करः ||१०८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मधुरः किञ्चिदम्लो वा दाडिमामलकान्वितः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सपरूषकमृद्वीकः सखर्जूरः शृताम्बुना ||१०९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तर्पणैर्यवशालीनां सस्नेहा चावलेहिका | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जीर्णे पुराणशालीनां यूषैर्भुञ्जीत भोजनम् ||११०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मुद्गान्मसूरांश्चणकान् यूषार्थमुपकल्पयेत् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अनम्लान् दाडिमाम्लान् वा पटोलामलकैः सह ||१११|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जाङ्गलानां च मांसानां रसांस्तस्योपकल्पयेत् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रूक्षान् परूषकद्राक्षादाडिमामलकान्वितान् ||११२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्ताः श्वेता महाह्वाश्च शालयः षष्टिकैः सह | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भोजनार्थे प्रशस्यन्ते पुराणाः सुपरिस्रुताः ||११३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यवगोधूमशालीनां सात्म्यान्येव प्रदापयेत् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
येषां नात्युचितः शालिर्नरा ये च कफाधिकाः ||११४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
annapānāni vakṣyāmi visarpāṇāṁ nivr̥ttayē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
laṅghitēbhyō hitō manthō rūkṣaḥ sakṣaudraśarkaraḥ||108|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhuraḥ kiñcidamlō vā dāḍimāmalakānvitaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saparūṣakamr̥dvīkaḥ sakharjūraḥ śr̥tāmbunā||109|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tarpaṇairyavaśālīnāṁ sasnēhā cāvalēhikā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jīrṇē purāṇaśālīnāṁ yūṣairbhuñjīta bhōjanam||110|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mudgānmasūrāṁścaṇakān yūṣārthamupakalpayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anamlān dāḍimāmlān vā paṭōlāmalakaiḥ saha||111|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jāṅgalānāṁ ca māṁsānāṁ rasāṁstasyōpakalpayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rūkṣān parūṣakadrākṣādāḍimāmalakānvitān||112|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktāḥ śvētā mahāhvāśca śālayaḥ ṣaṣṭikaiḥ saha| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhōjanārthē praśasyantē purāṇāḥ suparisrutāḥ||113|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yavagōdhūmaśālīnāṁ sātmyānyēva pradāpayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yēṣāṁ nātyucitaḥ śālirnarā yē ca kaphādhikāḥ||114|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
annapAnAni vakShyAmi visarpANAM nivRuttaye| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
la~gghitebhyo hito mantho rūkṣaH sakShaudrasharkaraH||108|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhuraH ki~jcidamlo vA dADimAmalakAnvitaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saparUShakamRudvIkaH sakharjUraH shRutAmbunA||109|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tarpaNairyavashAlInAM sasnehA cAvalehikA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jIrNe purANashAlInAM yUShairbhu~jjIta bhojanam||110|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mudgAnmasUrAMshcaNakAn yUShArthamupakalpayet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anamlAn dADimAmlAn vA patōlamalakaiH saha||111|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jA~ggalAnAM ca mAMsAnAM rasAMstasyopakalpayet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rūkṣan parUShakadrAkShAdADimAmalakAnvitAn||112|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktAH shvetA mahAhvAshca shAlayaH ShaShTikaiH saha| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhojanArthe prashasyante purANAH suparisrutAH||113|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yavagodhUmashAlInAM sAtmyAnyeva pradApayet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yeShAM nAtyucitaH shAlirnarA ye ca kaphAdhikAH||114|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The diet regimen helps to alleviate &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; is described here after.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the beginning &#039;&#039;langhana&#039;&#039; (fasting therapy) should be given. There after use of &#039;&#039;mantha&#039;&#039; (roasted flour mixed with water in specific proportion and kept for specific time) is beneficial. The &#039;&#039;mantha&#039;&#039; should be without unctus ingredients and added with honey and sugar. It becomes sweet sour in taste due to mixing of &#039;&#039;dadima&#039;&#039; (Punica granatum Linn.) or &#039;&#039;amalaki&#039;&#039; (Emblica officinalis) and &#039;&#039;parushaka&#039;&#039; or &#039;&#039;mrdvika&#039;&#039; (Vitis vinifera Linn) or &#039;&#039;kharjura&#039;&#039; (Phoenix sylvestris) and boiled water should be used to prepare &#039;&#039;mantha&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thereafter linctus made of the flour of roasted barley and &#039;&#039;shali&#039;&#039; rice and mixed with ghee should be given in the form of &#039;&#039;avalehika&#039;&#039;. After digestion of &#039;&#039;avalehika&#039;&#039;, one should take old &#039;&#039;shali&#039;&#039; rice with soup of green gram or lentils or Bengal gram, soured or not soured with pomegranates and added with &#039;&#039;patola&#039;&#039; (Trichosanthes dioica Roxb) and &#039;&#039;amalaki&#039;&#039;. He may also take meat soup of wild animals without ghee and added with &#039;&#039;parushaka&#039;&#039; or &#039;&#039;draksha&#039;&#039; or &#039;&#039;dadima&#039;&#039; or &#039;&#039;amalaki&#039;&#039;. Red or white or extra long variety of &#039;&#039;shastika&#039;&#039; rice, which are old, well boiled and residual water should be completely drained, it is beneficial food. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The persons who have predominance of &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and not suited to rice should be given the preparation of barley or wheat or &#039;&#039;purana shali&#039;&#039; which is suitable.[108-114]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Contra-indications in &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विदाहीन्यन्नपानानि विरुद्धं स्वपनं दिवा | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्रोधव्यायामसूर्याग्निप्रवातांश्च विवर्जयेत् ||११५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vidāhīnyannapānāni viruddhaṁ svapanaṁ divā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
krōdhavyāyāmasūryāgnipravātāṁśca vivarjayēt||115|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vidAhInyannapAnAni viruddhaM svapanaM divA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
krodhavyAyAmasUryAgnipravātaMshca vivarjayet||115|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The patient should avoid the &#039;&#039;vidahi&#039;&#039; (that causes burning) and &#039;&#039;viruddha&#039;&#039; (mutually contradictory or incompatible) diet, day sleep, anger, exercise, exposure to sun heat, fire and fast winds.[115]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== General guidelines of treatment ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कुर्याच्चिकित्सितादस्माच्छीतप्रायाणि पैत्तिके | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रूक्षप्रायाणि कफजे स्नैहिकान्यनिलात्मके ||११६||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
वातपित्तप्रशमनमग्निवीसर्पणे हितम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कफपित्तप्रशमनं प्रायः कर्दमसञ्ज्ञिते ||११७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuryāccikitsitādasmācchītaprāyāṇi paittikē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rūkṣaprāyāṇi kaphajē snaihikānyanilātmakē||116|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātapittapraśamanamagnivīsarpaṇē hitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphapittapraśamanaṁ prāyaḥ kardamasañjñitē||117||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuryAccikitsitAdasmAcchItaprAyANi paittike| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rūkṣaprAyANi kaphaje snaihikAnyanilAtmake||116|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātapittaprashamanamagnivIsarpaNe hitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphapittaprashamanaM prAyaH kardamasa~jj~jite||117||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Of these measures, predominantly &#039;&#039;sheeta&#039;&#039; (cool) measures are prescribed in &#039;&#039;pitta&#039;&#039; dominant condition, &#039;&#039;ruksha&#039;&#039; in &#039;&#039;kapha&#039;&#039; dominant condition and &#039;&#039;snigdha&#039;&#039; in &#039;&#039;vata&#039;&#039; dominant condition of &#039;&#039;visarpa&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In &#039;&#039;agni visarpa, vata-pitta&#039;&#039; pacifying measures are beneficial and in &#039;&#039;kardama visarpa&#039;&#039; mostly &#039;&#039;kapha pitta&#039;&#039; alleviating measures should be administered.[116-117]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of &#039;&#039;granthi visarpa&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्तपित्तोत्तरं दृष्ट्वा ग्रन्थिवीसर्पमादितः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रूक्षणैर्लङ्घनैः सेकैः प्रदेहैः पाञ्चवल्कलैः ||११८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सिरामोक्षैर्जलौकोभिर्वमनैः सविरेचनैः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
घृतैः  कषायतिक्तैश्च कालज्ञः समुपाचरेत् ||११९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ऊर्ध्वं चाधश्च शुद्धाय रक्ते चाप्यवसेचिते | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वातश्लेष्महरं कर्म ग्रन्थिवीसर्पिणे हितम् ||१२०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उत्कारिकाभिरुष्णाभिरुपनाहःप्रशस्यते| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्निग्धाभिर्वेशवारैर्वा ग्रन्थिवीसर्पशूलिनाम् ||१२१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दशमूलोपसिद्धेन तैलेनोष्णेन सेचयेत् |&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
कुष्ठतैलेन चोष्णेन पाक्यक्षारयुतेन च ||१२२||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
गोमूत्रैः पत्रनिर्यूहैरुष्णैर्वा परिषेचयेत् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सुखोष्णया प्रदिह्याद्वा पिष्टया चाश्वगन्धया ||१२३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शुष्कमूलककल्केन नक्तमालत्वचाऽपि वा | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बिभीतकत्वचां वाऽपि  कल्केनोष्णेन लेपयेत् ||१२४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बलां नागबलां पथ्यां भूर्जग्रन्थिं बिभीतकम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वंशपत्राण्यग्निमन्थं कुर्याद्ग्रन्थिप्रलेपनम् ||१२५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दन्ती चित्रकमूलत्वक् सुधार्कपयसी गुडः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भल्लातकास्थि कासीसं लेपो भिन्द्याच्छिलामपि ||१२६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बहिर्मार्गास्थितं ग्रन्थिं किं पुनः कफसम्भवम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दीर्घकालस्थितं ग्रन्थिं भिन्द्याद्वा भेषजैरिमैः ||१२७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मूलकानां कुलत्थानां यूषैः सक्षारदाडिमैः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गोधूमान्नैर्यवान्नैर्वा ससीधुमधुशर्करैः ||१२८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सक्षौद्रेर्वारुणीमण्डैर्मातुलुङ्गरसान्वितैः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रिफलायाः प्रयोगैश्च पिप्पलीक्षौद्रसंयुतैः ||१२९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मुस्तभल्लातशक्तूनां प्रयोगैर्माक्षिकस्य च | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
देवदारुगुडूच्योश्च प्रयोगैर्गिरिजस्य च ||१३०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
धूमैर्विरेकैः शिरसः पूर्वोक्तैर्गुल्मभेदनैः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अयोलवणपाषाणहेमताम्रप्रपीडनैः ||१३१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आभिः क्रियाभिः सिद्धाभिर्विविधाभिर्बली स्थिरः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ग्रन्थिः पाषाणकठिनो यदा नैवोपशाम्यति ||१३२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथास्य दाहः क्षारेण शरैर्हेम्नाऽथ  वा हितः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पाकिभिः पाचयित्वा वा पाटयित्वा समुद्धरेत् ||१३३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मोक्षयेद्बहुशश्चास्य रक्तमुत्क्लेशमागतम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पुनश्चापहृते  रक्ते वातश्लेष्मजिदौषधम् ||१३४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
धूमो विरेकः शिरसः स्वेदनं परिमर्दनम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अप्रशाम्यति दोषे च पाचनं  वा प्रशस्यते ||१३५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रक्लिन्नं दाहपाकाभ्यां भिषक् शोधनरोपणैः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बाह्यैश्चाभ्यन्तरैश्चैव व्रणवत् समुपाचरेत् ||१३६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कम्पिल्लकं विडङ्गानि दार्वीं कारञ्जकं फलम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिष्ट्वा तैलं विपक्तव्यं ग्रन्थिव्रणचिकित्सितम् ||१३७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्विव्रणीयोपदिष्टेन कर्मणा चाप्युपाचरेत् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
देशकालविभागज्ञो व्रणान् वीसर्पजान् बुधः ||१३८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति ग्रन्थिविसर्पचिकित्सा | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktapittōttaraṁ dr̥ṣṭvā granthivīsarpamāditaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rūkṣaṇairlaṅghanaiḥ sēkaiḥ pradēhaiḥ pāñcavalkalaiḥ||118|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sirāmōkṣairjalaukōbhirvamanaiḥ savirēcanaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghr̥taiḥ [1] kaṣāyatiktaiśca kālajñaḥ samupācarēt||119|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ūrdhvaṁ cādhaśca śuddhāya raktē cāpyavasēcitē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātaślēṣmaharaṁ karma granthivīsarpiṇē hitam||120|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
utkārikābhiruṣṇābhirupanāhaḥ praśasyatē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhābhirvēśavārairvā granthivīsarpaśūlinām||121|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
daśamūlōpasiddhēna tailēnōṣṇēna sēcayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuṣṭhatailēna cōṣṇēna pākyakṣārayutēna ca||122|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gōmūtraiḥ patraniryūhairuṣṇairvā pariṣēcayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sukhōṣṇayā pradihyādvā piṣṭayā cāśvagandhayā||123|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śuṣkamūlakakalkēna naktamālatvacā&#039;pi vā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bibhītakatvacāṁ vā&#039;pi [2] kalkēnōṣṇēna lēpayēt||124|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balāṁ nāgabalāṁ pathyāṁ bhūrjagranthiṁ bibhītakam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vaṁśapatrāṇyagnimanthaṁ kuryādgranthipralēpanam||125|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dantī citrakamūlatvak sudhārkapayasī guḍaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhallātakāsthi kāsīsaṁ lēpō bhindyācchilāmapi||126|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bahirmārgāsthitaṁ granthiṁ kiṁ punaḥ kaphasambhavam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dīrghakālasthitaṁ granthiṁ bhindyādvā bhēṣajairimaiḥ||127|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mūlakānāṁ kulatthānāṁ yūṣaiḥ sakṣāradāḍimaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gōdhūmānnairyavānnairvā sasīdhumadhuśarkaraiḥ||128|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sakṣaudrairvāruṇīmaṇḍairmātuluṅgarasānvitaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
triphalāyāḥ prayōgaiśca pippalīkṣaudrasaṁyutaiḥ||129|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mustābhallātaśaktūnāṁ prayōgairmākṣikasya ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dēvadāruguḍūcyōśca prayōgairgirijasya ca||130|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhūmairvirēkaiḥ śirasaḥ pūrvōktairgulmabhēdanaiḥ|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
ayōlavaṇapāṣāṇahēmatāmraprapīḍanaiḥ||131|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ābhiḥ kriyābhiḥ siddhābhirvividhābhirbalī sthiraḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
granthiḥ pāṣāṇakaṭhinō yadā naivōpaśāmyati||132|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athāsya dāhaḥ kṣārēṇa śarairhēmnā&#039;tha [3] vā hitaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pākibhiḥ pācayitvā vā pāṭayitvā samuddharēt||133|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mōkṣayēdbahuśaścāsya raktamutklēśamāgatam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
punaścāpahr̥tē [4] raktē vātaślēṣmajidauṣadham||134|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhūmō virēkaḥ śirasaḥ svēdanaṁ parimardanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
apraśāmyati dōṣē ca pācanaṁ [5] vā praśasyatē||135|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
praklinnaṁ dāhapākābhyāṁ bhiṣak śōdhanarōpaṇaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bāhyaiścābhyantaraiścaiva vraṇavat samupācarēt||136|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kampillakaṁ viḍaṅgāni dārvīṁ kārañjakaṁ phalam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
piṣṭvā tailaṁ vipaktavyaṁ granthivraṇacikitsitam||137|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dvivraṇīyōpadiṣṭēna karmaṇā cāpyupācarēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dēśakālavibhāgajñō vraṇān vīsarpajān budhaḥ||138|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti granthivisarpacikitsā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktapittottaraM dRuShTvA granthivIsarpamAditaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rūkṣaNairla~gghanaiH sekaiH pradehaiH pA~jcavalkalaiH||118||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
sirAmokShairjalaukobhirvamanaiH savirecanaiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghRutaiH [1] kaShAyatiktaishca kAlaj~jaH samupAcaret||119|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
UrdhvaM cAdhashca shuddhAya rakte cApyavasecite| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātashleShmaharaM karma granthivIsarpiNe hitam||120|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
utkArikAbhiruShNAbhirupanAhaH prashasyate| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhAbhirveshavArairvA granthivIsarpashUlinAm||121|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dashamUlopasiddhena tailenoShNena secayet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuShThatailena coShNena pAkyakShArayutena ca||122|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gomUtraiH patraniryUhairuShNairvA pariShecayet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sukhoShNayA pradihyAdvA piShTayA cAshvagandhayA||123|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shuShkamUlakakalkena naktamAlatvacA~api vA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bibhItakatvacAM vA~api [2] kalkenoShNena lepayet||124|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balAM nAgabalAM pathyAM bhUrjagranthiM bibhItakam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vaMshapatrANyagnimanthaM kuryAdgranthipralepanam||125|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dantI citrakamUlatvak sudhArkapayasI guDaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhallAtakAsthi kAsIsaM lepo bhindyAcchilAmapi||126|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bahirmArgAsthitaM granthiM kiM punaH kaphasambhavam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dIrghakAlasthitaM granthiM bhindyAdvA bheShajairimaiH||127|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mUlakAnAM kulatthAnAM yUShaiH sakShAradADimaiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
godhUmAnnairyavAnnairvA sasIdhumadhusharkaraiH||128|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sakShaudrairvAruNImaNDairmAtulu~ggarasAnvitaiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
triphalAyAH prayōgaishca pippalIkShaudrasaMyutaiH||129|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mustābhallAtashaktUnAM prayōgairmAkShikasya ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
devadAruguDUcyoshca prayōgairgirijasya ca||130|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhUmairvirekaiH shirasaH pUrvoktairgulmabhedanaiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ayolavaNapAShANahematAmraprapIDanaiH||131|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AbhiH kriyAbhiH siddhAbhirvividhAbhirbalI sthiraH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
granthiH pAShANakaThino yadA naivopashAmyati||132|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athAsya dAhaH kShAreNa sharairhemnA~atha [3] vA hitaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pAkibhiH pAcayitvA vA pATayitvA samuddharet||133|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mokShayedbahushashcAsya raktamutkleshamAgatam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
punashcApahRute [4] rakte vātashleShmajidauShadham||134|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhUmo virekaH shirasaH svedanaM parimardanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aprashAmyati doShe ca pAcanaM [5] vA prashasyate||135|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
praklinnaM dAhapAkAbhyAM bhiShak sōdhanaropaNaiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bAhyaishcAbhyantaraishcaiva vraNavat samupAcaret||136|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kampillakaM viDa~ggAni dArvIM kAra~jjakaM phalam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
piShTvA tailaM vipaktavyaM granthivraNacikitsitam||137|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dvivraNIyopadiShTena karmaNA cApyupAcaret| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
deshakAlavibhAgaj~jo vraNAn vIsarpajAn budhaH||138|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti granthivisarpacikitsA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;granthi visarpa&#039;&#039;, on inspection is predominant in &#039;&#039;rakta pitta&#039;&#039;; the physician experienced in timely management should treat the case with &#039;&#039;rukshana&#039;&#039; (de-oleation), &#039;&#039;langhana&#039;&#039; (lightening therapy), &#039;&#039;seka&#039;&#039; (affusion), and &#039;&#039;pradeha&#039;&#039; (external application) of &#039;&#039;panchavalka, siramoksha&#039;&#039; (blood letting), &#039;&#039;jalauka&#039;&#039; (leech therapy), &#039;&#039;vamana&#039;&#039; (emesis therapy), &#039;&#039;virechana&#039;&#039; (purgation therapy) and &#039;&#039;kashaya- tikta&#039;&#039; (astringent and bitter) ghee preparations. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After cleansing of body by &#039;&#039;vamana&#039;&#039; and &#039;&#039;virechana, rakta mokshana&#039;&#039; should be administered and the measures alleviating &#039;&#039;vata-kapha&#039;&#039; are beneficial.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When there is pain in &#039;&#039;granthi visarpa, upanaha&#039;&#039; (hot poultice) of warm and unctuous &#039;&#039;utkarika&#039;&#039; (medicinal pancake) or &#039;&#039;vesavara&#039;&#039; (medicated meat) application on the affected part is beneficial.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The warm oil prepared from &#039;&#039;dashamoola&#039;&#039; (roots of ten plants) should be sprinkled on the affected part. Warm &#039;&#039;kustha&#039;&#039; (costus) oil added with &#039;&#039;pakya kshara&#039;&#039; (prepared medicinal alkali) or warm cow’s urine or decoction of &#039;&#039;vata kaphahar&#039;&#039; leaves should be used as affusion on the affected part.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The warm paste of &#039;&#039;ashvagandha&#039;&#039; (Withania somnifera) should be applied as &#039;&#039;pradeha&#039;&#039; on the affected part. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The warm paste of dried &#039;&#039;mulaka&#039;&#039; (Raphanus sativus) or bark of &#039;&#039;naktamala&#039;&#039; (Pongamia pinnata) or bark of &#039;&#039;bibhitaka&#039;&#039; (Terminalia bellirica) should be applied externally as a &#039;&#039;lepa&#039;&#039; on the affected part. &#039;&#039;Bala&#039;&#039; (Sida cordifolia Linn), &#039;&#039;nagabala&#039;&#039; (Grewia hirsuta), &#039;&#039;pathya&#039;&#039; (Terminalia chebula), &#039;&#039;bhurjagranthi&#039;&#039; (betula bhojpatra), &#039;&#039;bibhitaka&#039;&#039; (Terminalia bellirica), &#039;&#039;vamsha&#039;&#039; leaves (bambusa vulgaris) and &#039;&#039;agnimantha&#039;&#039; (Premna mucronata) should be applied as &#039;&#039;pralepa&#039;&#039; on &#039;&#039;granthi&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Danti&#039;&#039; (Baliospermum montanum), bark of &#039;&#039;chitraka&#039;&#039; root (Plumbago zeylanica Linn), latex of &#039;&#039;snuhi&#039;&#039; (Euphoria nerrifolia) and &#039;&#039;arka&#039;&#039; (Calatropis gigantean), jaggery, seed of &#039;&#039;bhallataka&#039;&#039; (Semecarpus anacardium linn) and &#039;&#039;kasisa&#039;&#039; (green vitriol) application as a &#039;&#039;lepa&#039;&#039; breaks even a stone, then what to speak of the nodules caused by &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and situated in external regions of body. Long standing &#039;&#039;granthi&#039;&#039; should be broken by the use of the internal medications such as &#039;&#039;Yusha&#039;&#039; of &#039;&#039;mulaka&#039;&#039; (Raphanus sativus) and &#039;&#039;kullatha&#039;&#039; (Macrotyloma uniflorum.) added with &#039;&#039;kshara&#039;&#039; (prepared alkali) and &#039;&#039;dadima&#039;&#039; (Punica granatum), food prepared from &#039;&#039;godhum&#039;&#039; and &#039;&#039;yava&#039;&#039; with &#039;&#039;sidhu&#039;&#039;, honey and sugar, &#039;&#039;varuni&#039;&#039; scum with honey and &#039;&#039;matulung&#039;&#039; juice (Citrus medica), use of &#039;&#039;triphala&#039;&#039; with &#039;&#039;pippali&#039;&#039; (Piper longum linn) and honey, &#039;&#039;musta&#039;&#039; (Cyperus rotundus linn) or &#039;&#039;bhallataka saktu&#039;&#039; (Semecarpus anacardium linn) and honey, &#039;&#039;devadaru&#039;&#039; (Cedrus deodara), &#039;&#039;guduchi&#039;&#039; (Tinospora cordifolia) and &#039;&#039;girija&#039;&#039; (Asphaltum punjabianum).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Dhuma, shirovirechana,&#039;&#039; measures described to break the &#039;&#039;gulma&#039;&#039; in [[Gulma Chikitsa]] chapter, as well as iron, salt, stone, gold and copper should be used for &#039;&#039;prapidana&#039;&#039; (compression) of &#039;&#039;granthi&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If &#039;&#039;granthi&#039;&#039; is strong, firm and stony hard and not responding to all these proven methods of treatment then it is better to be cauterized with &#039;&#039;kshara&#039;&#039; (medicinal alkali) or hot metal arrow or hot gold or after making it suppurate by applying suitable suppurative medications one should open and extract. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Besides, vitiated blood should be eliminated, frequently followed administration of &#039;&#039;vata&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039; pacifying medicines, &#039;&#039;dhuma&#039;&#039; (fumigation therapy), &#039;&#039;shirovechana&#039;&#039; (errhine therapy), &#039;&#039;swedana&#039;&#039; (sudation) and &#039;&#039;parimardana&#039;&#039; (pressure method). If &#039;&#039;dosha&#039;&#039; do not pacify, &#039;&#039;pachana&#039;&#039; (suppuration) treatment is beneficial. When the &#039;&#039;granthi&#039;&#039; is decomposed with &#039;&#039;agni&#039;&#039; and suppuration then physician should treat it with external and internal &#039;&#039;shodhana&#039;&#039; (cleansing) and &#039;&#039;ropana&#039;&#039; (healing) as described in &#039;&#039;Vrana Chikitsa&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kampillaka&#039;&#039; (Mallotus philippinensis), &#039;&#039;vidanga&#039;&#039; (Embelia ribes Burm), &#039;&#039;daruharidra&#039;&#039; (Berberis aristata) and &#039;&#039;karanja&#039;&#039; fruit (Pongamia pinnata), the paste of all these drugs should be used to prepare oil which is indicated in the treatment of &#039;&#039;granthi vrina&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The intelligent physician may also treat the &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; as per the guidelines described in [[Dwivraniya Chikitsa]] chapter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus ends the description of the treatment of &#039;&#039;granthi visarpa&#039;&#039;.[118-138]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of &#039;&#039;galaganda&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
य एव विधिरुद्दिष्टो ग्रन्थीनां विनिवृत्तये | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स एव गलगण्डानां कफजानां निवृत्तये ||१३९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गलगण्डास्तु वातोत्था ये कफानुगता  नृणाम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
घृतक्षीरकषायाणामभ्यासान्न भवन्ति ते ||१४०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ya ēva vidhiruddiṣṭō granthīnāṁ vinivr̥ttayē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa ēva galagaṇḍānāṁ kaphajānāṁ nivr̥ttayē||139|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
galagaṇḍāstu vātōtthā yē kaphānugatā [1] nr̥ṇām| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghr̥takṣīrakaṣāyāṇāmabhyāsānna bhavanti tē||140|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ya eva vidhiruddiShTo granthInAM vinivRuttaye| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa eva galagaNDAnAM kaphajAnAM nivRuttaye||139|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
galagaNDAstu vAtotthA ye kaphAnugatA [1] nRuNAm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghRutakShIrakaShAyANAmabhyAsAnna bhavanti te||140|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The line of treatment of &#039;&#039;granthi&#039;&#039; should be applied for the treatment of &#039;&#039;kaphaja galganda&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;vatika galaganda&#039;&#039; associated with &#039;&#039;kapha&#039;&#039; may be cured by regular use of ghee, milk and decoction preparations.[139-140]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Importance of &#039;&#039;raktamokshana&#039;&#039; in &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यानीहोक्तानि कर्माणि विसर्पाणां निवृत्तये | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एकतस्तानि सर्वाणि रक्तमोक्षणमेकतः ||१४१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विसर्पो न ह्यसंसृष्टो रक्तपित्तेन जायते | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्मात् साधारणं सर्वमुक्तमेतच्चिकित्सितम् ||१४२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विशेषो दोषवैषम्यान्न च नोक्तः समासतः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
समासव्यासनिर्दिष्टां  क्रियां विद्वानुपाचरेत् ||१४३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yānīhōktāni karmāṇi visarpāṇāṁ nivr̥ttayē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēkatastāni sarvāṇi raktamōkṣaṇamēkataḥ||141|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
visarpō na hyasaṁsr̥ṣṭō raktapittēna jāyatē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmāt sādhāraṇaṁ sarvamuktamētaccikitsitam||142|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viśēṣō dōṣavaiṣamyānna ca nōktaḥ samāsataḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samāsavyāsanirdiṣṭāṁ [1] kriyāṁ vidvānupācarēt||143|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yAnIhoktAni karmANi visarpANAM nivRuttaye| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ekatastAni sarvANi raktamokShaNamekataH||141|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
visarpo na hyasaMsRuShTo raktapittena jAyate| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmAt sAdhAraNaM sarvamuktametaccikitsitam||142||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
visheSho dōṣavaiShamyAnna ca noktaH samAsataH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samAsavyAsanirdiShTAM [1] kriyAM vidvAnupAcaret||143|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If all the therapeutic measures described here as curative of &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; be put on one side and &#039;&#039;raktamokshana&#039;&#039; on other, they will be found equal. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Visarpa&#039;&#039; never occurs without the association of the &#039;&#039;rakta&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039; hence entirely general treatment has been described. It does not mean that line of treatment as per other &#039;&#039;dosha&#039;&#039; predominance is not explained here. Thus, the therapeutic measures both in general and specific cases are described both in brief and in detail. The expert physician should administer these therapies appropriately.[141-143]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Summary ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र श्लोकाः- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निरुक्तं नामभेदाश्च दोषा दूष्याणि हेतवः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आश्रयो मार्गतश्चैव विसर्पगुरुलाघवम् ||१४४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लिङ्गान्युपद्रवा ये च यल्लक्षण उपद्रवः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
साध्यत्वं, न च, साध्यानां साधनं च यथाक्रमम् ||१४५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति पिप्रक्षवे सिद्धिमग्निवेशाय धीमते | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पुनर्वसुरुवाचेदं विसर्पाणां चिकित्सितम् ||१४६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra ślōkāḥ- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
niruktaṁ nāmabhēdāśca dōṣā dūṣyāṇi hētavaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āśrayō mārgataścaiva visarpagurulāghavam||144|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
liṅgānyupadravā yē ca yallakṣaṇa upadravaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sādhyatvaṁ, na ca, sādhyānāṁ sādhanaṁ ca yathākramam||145|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti piprakṣavē siddhimagnivēśāya dhīmatē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
punarvasuruvācēdaṁ visarpāṇāṁ cikitsitam||146|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra shlokAH- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
niruktaM nAmabhedAshca dōṣa dUShyANi hetavaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ashrayo mArgatashcaiva visarpagurulAghavam||144|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
li~ggAnyupadravA ye ca yallakShaNa upadravaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sAdhyatvaM, na ca, sAdhyAnAM sAdhanaM ca yathAkramam||145|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti piprakShave siddhimagniveshAya dhImate| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
punarvasuruvAcedaM visarpANAM cikitsitam||146||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now the summing up verses –&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Derivation,synonyms, classification, &#039;&#039;dosha, dushya,&#039;&#039; etiology, the habitat, the severe and mild gradation, symptoms and signs, complications, the nature of complications, prognosis and treatment of curable ones. All these aspects has been explained by Punarvasu Atreya for the inquisitive and intelligent Agnivesha under the treatment of &#039;&#039;visarpa&#039;&#039;. [144-146]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्यग्निवेशकृते तन्त्रे चरकप्रतिसंस्कृते चिकित्सास्थाने &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विसर्पचिकित्सितं नामैकविंशोऽध्यायः ||२१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityagnivēśakr̥tē tantrē carakapratisaṁskr̥tē cikitsāsthānē &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
visarpacikitsitaṁ nāmaikaviṁśō&#039;dhyāyaḥ||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityagniveshakRute tantre carakapratisaMskRute cikitsAsthAne &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
visarpacikitsitaM nAmaikaviMsho~adhyAyaH||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus ends the twenty first chapter on treatment of &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; in [[Chikitsa Sthana]] in the treatise composed by Agnivesha and redacted by Charak.[21]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Tattva Vimarsha&#039;&#039; === &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Seven elements are involved in the pathogenesis of &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; viz., &#039;&#039;rakta, lasika, tvak, mamsa, vata, pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Visarpa&#039;&#039; is acute spreading disease and fatal in nature. General etiological factors of &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; are diet and life style related, injury, poisons, toxins, burns etc., some of these cause vitiation of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; and &#039;&#039;khavaigunya&#039;&#039; (disease prone condition) in &#039;&#039;dhatu&#039;&#039; and some cause direct vitiation of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; and &#039;&#039;dhatu&#039;&#039; leading to &#039;&#039;visarpa&#039;&#039;. Hence favorable condition for infection or disease phenomenon occurs at first therefore, diet and lifestyle related factors are important preventive measures.&lt;br /&gt;
*Excess intake of salt, sour, pungent, hot articles lead to vitiation of &#039;&#039;rakta&#039;&#039; first and then lead to &#039;&#039;visarpa&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Visarpa&#039;&#039; is manifested externally, internally or in both pathways. Severity of disease increases respectively in these cases. &lt;br /&gt;
*Classification and pathogenesis of &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; is based upon involvement of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; as per their severity. Treatment protocol is designed for primarily involved predominant &#039;&#039;dosha&#039;&#039;. If the &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; is caused with &#039;&#039;ama dosha&#039;&#039; (the state of incomplete transformation) and is located in &#039;&#039;kaphasthana&#039;&#039; (in thorax and upper body parts), then &#039;&#039;langhana&#039;&#039; (fasting therapy), &#039;&#039;vamana&#039;&#039; (emesis) therapy, &#039;&#039;tikta&#039;&#039; (bitter) drugs internally and application of paste of drugs with dry and cold properties externally is beneficial. &lt;br /&gt;
*The same treatment should be adopted in case of association of &#039;&#039;ama&#039;&#039; and location in &#039;&#039;pitta sthana&#039;&#039; (abdomen and middle parts of body). In addition, &#039;&#039;raktamokshana&#039;&#039; (blood letting) and &#039;&#039;virechana&#039;&#039; (therapeutic purgation therapy) are specially indicated. &lt;br /&gt;
*If &#039;&#039;sama&#039;&#039; (with &#039;&#039;ama dosha&#039;&#039;) &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; occurs from &#039;&#039;vatashaya&#039;&#039; (pelvis and lower part of body) dry measures are indicated in the beginning. Even in association with &#039;&#039;rakta-pitta&#039;&#039;, unction measure is not regarded as beneficial in the beginning. &lt;br /&gt;
*In &#039;&#039;vataja visarpa&#039;&#039; and &#039;&#039;paittika visarpa&#039;&#039; of mild aggravated &#039;&#039;dosha, tiktaka ghritam&#039;&#039; is beneficial. But if the &#039;&#039;pitta dosha&#039;&#039; is excessively aggravated then &#039;&#039;virechana&#039;&#039; should be given. &lt;br /&gt;
*In the condition of excessively aggravated &#039;&#039;dosha&#039;&#039;, ghee should not be given at first, which does not cause &#039;&#039;virechana&#039;&#039;. Because non purgating ghee occlude the &#039;&#039;dosha&#039;&#039; resulting in decomposed skin, flesh and blood. Hence in &#039;&#039;visarpa, virechana&#039;&#039; followed by &#039;&#039;raktamokshana&#039;&#039; is recommended because the disorder is located in blood.&lt;br /&gt;
*If &#039;&#039;dosha&#039;&#039; in &#039;&#039;shakha&#039;&#039; (body elements) vitiate the blood, then &#039;&#039;raktamokshana&#039;&#039; should be administered first. The physician should use &#039;&#039;vishana&#039;&#039; (deer horn) in &#039;&#039;vata&#039;&#039; dominance, &#039;&#039;jalauka&#039;&#039; (Hirudinea medicinalis) in pitta dominance and &#039;&#039;alabu&#039;&#039; (lagenaria siceraria) in &#039;&#039;kapha&#039;&#039; dominance for blood letting or physician should perform &#039;&#039;siravyadha&#039;&#039; (blood letting through vein) promptly from the adjacent vein to the affected part, without which &#039;&#039;rakta kleda&#039;&#039; (putrifying blood content) gives rise to decomposed skin, flesh and ligaments.&lt;br /&gt;
*External application in the form of &#039;&#039;pralepa, pradeha&#039;&#039; and &#039;&#039;alepana&#039;&#039; (local applications of pastes) are to be used repeatedly for treatment of external lesions in &#039;&#039;visarpa&#039;&#039;. The guidelines shall be followed for local applications. &lt;br /&gt;
*Diet articles with sweet, bitter, cooling and blood pacifying properties is prescribed in the treatment of &#039;&#039;visarpa&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Vidahi&#039;&#039; (that causes burning) and &#039;&#039;viruddha&#039;&#039; (mutually contradictory or incompatible) diet, day sleep, anger, exercise, exposure to sun heat, fire and fast winds are contraindicated in &#039;&#039;visarpa&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
*Predominantly &#039;&#039;shita&#039;&#039; (cool) measures are prescribed in &#039;&#039;pitta&#039;&#039; dominant condition, &#039;&#039;ruksha&#039;&#039; in &#039;&#039;kapha&#039;&#039; dominant condition and &#039;&#039;snigdha&#039;&#039; in &#039;&#039;vata&#039;&#039; dominant condition of &#039;&#039;visarpa&#039;&#039;. In &#039;&#039;agni visarpa, vata-pitta&#039;&#039; pacifying measures are beneficial and in &#039;&#039;kardama visarpa&#039;&#039; mostly &#039;&#039;kapha pitta&#039;&#039; alleviating measures should be administered.&lt;br /&gt;
*The &#039;&#039;granthi visarpa&#039;&#039;, on inspection is predominant in &#039;&#039;rakta pitta&#039;&#039;, the physician experienced in timely management should treat the case with &#039;&#039;rukshana&#039;&#039; (de-oleation), &#039;&#039;langhana&#039;&#039; (lightening therapy), &#039;&#039;seka&#039;&#039; (affusion), and &#039;&#039;pradeha&#039;&#039; (external application) of &#039;&#039;panchavalka, siramoksha&#039;&#039; (blood letting), &#039;&#039;jalauka&#039;&#039; (leech therapy), &#039;&#039;vamana&#039;&#039; (emesis therapy), &#039;&#039;virechana&#039;&#039; (purgation therapy) and &#039;&#039;kashaya- tikta&#039;&#039; (astringent and bitter) ghee preparations. After cleansing of body by &#039;&#039;vamana&#039;&#039; and &#039;&#039;virechana, rakta mokshana&#039;&#039; should be administered and the measures alleviating &#039;&#039;vata-kapha&#039;&#039; are beneficial.&lt;br /&gt;
*The same line of treatment of &#039;&#039;granthi&#039;&#039; should be applied for the treatment of &#039;&#039;kaphaja galganda&#039;&#039;. The &#039;&#039;vatika galaganda&#039;&#039; associated with &#039;&#039;kapha&#039;&#039; may be cured by regular use of ghee, milk and decoction preparations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Vidhi Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Causative factors of &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; in contemporary era ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Modern point of view &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; is generally caused by a variety of infections. As per Punarvasu Atreya, the general etiological factors of &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; are diet and lifestyle, injury, poisons, toxins, burns etc; some of these cause vitiation of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; and &#039;&#039;khavaigunya&#039;&#039; (disease prone condition) in &#039;&#039;dhatu&#039;&#039; and some cause direct vitiation of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; and &#039;&#039;dhatu&#039;&#039; leading to &#039;&#039;visarpa&#039;&#039;. This is confusing to the new scholars. Atreya&#039;s understanding of etiology is more specific because favorable condition for infection occurs at first then infection therefore diet and lifestyle related factors are described in detail and in the beginning. In treatment plan this concept of favorable environment should be considered. Change in internal body environment is possible by &#039;&#039;shodhana&#039;&#039; therapy and &#039;&#039;aushadha&#039;&#039; along with treatment of infection. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Pathophysiology of &#039;&#039;Visarpa&#039;&#039; [flow chart] ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Visarpa1.png]]&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Common clinical conditions considered under &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Visarpa&#039;&#039; is acute and extensive spreading in nature. As &#039;&#039;kushtha&#039;&#039; is chronic in nature and &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; is acute therefore spreading &#039;&#039;kushtha&#039;&#039; should not be interpreted as visarpa. It is observed that &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; interpretation to allopath disorders is very confusing to the scholars. It is difficult to label &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; as a single entity. For proper interpretation, experienced intelligent expert in emergency treatments is required and diagnostic research in this direction is challenge to the researchers.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Clinical manifestation of &#039;&#039;vatika visarpa&#039;&#039; suggests &#039;&#039;bahih-srita visarpa&#039;&#039; and generally observed in acute skin infections (erysipelas etc.) and is curable with prompt management. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Paittika visarpa&#039;&#039; symptoms are suggestive of severe skin disease (erysipelas, extensive herpes, burns etc.) and are curable with appropriate management. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kaphaja visarpa&#039;&#039; appears as progressively but gradually spreading ailment, suggestive of acute skin infection (erysipelas etc.) and is curable. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Agni visarpa&#039;&#039; is a serious infection of skin and lead to septicemia like condition. &#039;&#039;Agnivisarpa&#039;&#039; with the signs and symptoms described here is a serious ailment and is incurable. This ailment may be cured if vitals are not involved. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The name &#039;&#039;kardam visarpa&#039;&#039; is because the affected part appears like &#039;&#039;kardam&#039;&#039; (mud). The clinical picture of &#039;&#039;kardam&#039;&#039; described here is serious skin infection, necrotizing the adjacent structures (Necrotizing Fasciitis, gangrene etc.) and is incurable. The curable variant should be considered &#039;&#039;agnivisarpa&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Granthi visarpa&#039;&#039; is a serious ailment (B cell lymphoma etc.) and associated with complications is incurable. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Sannipatik visarpa&#039;&#039; is a very serious manifestation of &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; and is &#039;&#039;ubhaya-samsrita&#039;&#039;. This is like a very serious manifestation of sepsis and is not treatable. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Current clinical practices in management of &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Experience based =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Prognostic assessment of disease is very important while treating acute disorders. Majority of &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; cases are having bad prognosis as per experience of Punarvasu Atreya. Even though some cases of curable &#039;&#039;bahihsrita visarpa&#039;&#039; may become incurable and fatal if not treated early and promptly. Quick diagnosis of life threatening conditions and prompt life saving management in intensive care unit is required in &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; disorder.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is already stated that there are serious diseases which are curable but they cause death if not treated. &#039;&#039;Agni&#039;&#039; and kardam &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; are curable only by the most effective therapeutic measures. &#039;&#039;Antahsrita&#039;&#039; and &#039;&#039;ubhaysamsrita visarpa&#039;&#039; are incurable or sometimes may be cured by most experienced, intelligent physician with most appropriate timely approach in intensive care unit. &#039;&#039;Bahihsrita&#039;&#039; curable &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; may convert into &#039;&#039;ubhayasamsrita&#039;&#039; if not treated appropriately. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Shodhana&#039;&#039; and &#039;&#039;shamana&#039;&#039; therapy is described for curable &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; and maximum &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; cases are incurable. This is challenge to the researchers to apply &#039;&#039;shodhana&#039;&#039; and &#039;&#039;shamana&#039;&#039; therapy in incurable emergency cases along with life saving management to cure the incurable ones.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Evidence based =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Visarpa&#039;&#039; is acute and fatal in nature and maximum Ayurveda hospitals are not well equipped for emergency managements. Some of clinicians are treating self limiting minor cases of herpes as a &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; following the treatment of &#039;&#039;pittaja visarpa&#039;&#039;. Hence evidence base knowledge of Ayurvedic treatment for &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; is lacking in contemporary era.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Researches done on &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Considerable research work is not carried out on &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; by Ayurveda researchers. This is due to acute and fatal nature of this disease and Ayurveda research centers are not well equipped for emergency managements. Hence it is necessary to work in the direction to treat such incurable fatal condition. Initially research work on this disease may be carried out in collaboration with well equipped intensive care unit and experts in emergency managements. Researchers may work by combining algorithmic Ayurveda treatment with allopath. Incurable and fatal cases of &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; experienced by Punarvasu Atreya may be cured with early appropriate management in intensive care unit due to advances in drug research and technology. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Further reading ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Agnivesha, Charak, Dridhabala, Charak samhita, Chikitsa Sthana, Visarpa Chikitsa Adhyaya, 21, edited by Vaidya Yadavaji Trikamji Aacharya, 2nd edition, Chaukhamba Sanskrit Sansthan, Varanasi, 1990;228.&lt;br /&gt;
#Chakrapanidutta, Commnetator. Charak Samhita, Chikitsa Sthana, Visarpa Chikitsa Adhyaya, 21, 2nd edition, Chaukhamba Sanskrit Sansthan, Varanasi, 1990; 225.&lt;br /&gt;
#Agnivesha, Charak, Dridhabala, Charak Samhita, Cikitsa Sthana, Visarpa Cikitsitam, 21. In: Pt. Dutta R, editor. 2 nd ed., 2003 reprint, Varanasi: Chaukhambha Bharti Academy; 2003. p. 231. &lt;br /&gt;
#Agnivesha, Charak Samhita, Vidyotini Hindi commentary by Kashiram Shastri and Gorakhnath Chaturvedi, Part II.Cikitsa Sthana, 21. Varanasi: Chaukhambha Bharati Academy; Reprint 2005. p. 235.  &lt;br /&gt;
#Agnivesha, Charak, Dridhabala, Charak Samhita, Chkitsa Sthana, Visarpa Cikitsitam,21, Ayushi hindi commentary Edited by Vd. Khushvaha HS, 1 st edition, Chaukhambha Orientalia Publisher, Varanasi, 2009;224. &lt;br /&gt;
#Chakrapanidatta, Charak Samhita, Cikitsa  Sthana, Visarpa Cikitsitam, 21.Ayurveda Dipika Commentry, Edited by Vd. Yadavaji T. A. 1 st edition, Chaukhambha Orientalia Publications, Varanasi, 2001;227.  &lt;br /&gt;
#Sushruta. In: Vaidya Yadavji Trikamji Acharaya, Narayan Ram Acharaya, editors. Sushruta Samhita, Cikitsa Sthana, 17. Varanasi: Chaukhambha Orientalia; 2007. p. 321.   &lt;br /&gt;
#Susruta, Kaviraj Ambikadutt Shastri, Sushruta Samhita, Nidana sthana,10. 11 th ed. Varanasi: Chaukhambha Sanskrit Sansthan; 1998. p. 129.  &lt;br /&gt;
#Vagbhata, Ashtanga Sangraha, Cikitsa Sthana, 11, English commentary by Prof. Murthy KR, 9 th edition, Chaukhambha Orientalia Publisher, Varanasi, 2005;229.  &lt;br /&gt;
#Vagbhata, Ashtanga Sangraha, Nidana Sthana, 10, English commentary by Prof. Murthy KR, 9 th edition, Chaukhambha Orientalia Publisher, Varanasi, 2005; 229.  &lt;br /&gt;
#Vagbhatta′s Ashtanga Hridyam (text, English translation, notes, appendix, indices). 7 th ed., Vol. 1. Translated by Prof. K.R. Shrikanth Murthy, Cikitsa Sthana,18. Varanasi: Chaukhambha Krishnadas Academy; 2010. p. 221.   &lt;br /&gt;
#Vagbhatta′s Ashtanga Hridyam (text, English translation, notes, appendix, indices). 7 th ed., Vol. 1. Translated by Prof. K.R. Shrikanth Murthy, Nidana Sthana, 13. Varanasi: Chaukhambha Krishnadas Academy; 2010. p. 221.&lt;br /&gt;
#Septicemia images available from http://www.google.co.in search.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Glossary ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div id=&amp;quot;BackToTop&amp;quot;  class=&amp;quot;noprint&amp;quot; style=&amp;quot;background-color:#DDEFDD; position:fixed;&lt;br /&gt;
 bottom:32px; left:2%; z-index:9999; padding:0; margin:0;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue;&lt;br /&gt;
 font-size:8pt; font-face:verdana,sans-serif;  border:0.2em outset #ceebf7;&lt;br /&gt;
 padding:0.1em; font-weight:bolder; -moz-border-radius:8px; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[#top| Back to the Top ]]&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Pallavmishra</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Atisara_Chikitsa&amp;diff=29232</id>
		<title>Atisara Chikitsa</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Atisara_Chikitsa&amp;diff=29232"/>
		<updated>2019-03-06T03:18:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Pallavmishra: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox&lt;br /&gt;
|title = Atisara Chikitsa&lt;br /&gt;
|label1 = Section/Chapter&lt;br /&gt;
|data1 = [[Chikitsa Sthana]] Chapter 19&lt;br /&gt;
|label2 = Preceding Chapter&lt;br /&gt;
|data2 = [[Kasa Chikitsa]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|label3= Succeeding Chapter&lt;br /&gt;
|data3 = [[Chhardi Chikitsa]]&lt;br /&gt;
|label5 = Other Sections&lt;br /&gt;
|data5 = [[Sutra Sthana]], [[Nidana Sthana]], [[Vimana Sthana]], [[Sharira Sthana]], [[Indriya Sthana]], [[Kalpa Sthana]], [[Siddhi Sthana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|header3 = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
==[[Chikitsa Sthana]] Chapter 19, Chapter on the Management of &#039;&#039;Atisara&#039;&#039; (diarrhea and associated disorders)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abstract ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The chapter on [[Atisara Chikitsa]] (management of diarrhea) traces the historical origin of the disorder since the Vedic period and attributes it to eating of heavy and hot foods specially meat products. There are six types of diarrhea, three of which are caused by single &#039;&#039;dosha&#039;&#039; (&#039;&#039;vataja, pittaja&#039;&#039; and &#039;&#039;kaphaja&#039;&#039;) while a fourth is caused by the combination of all the three &#039;&#039;doshas&#039;&#039;. The fifth and sixth types are caused due to psychological factors such as fear and grief. Some of these variants could be further classified based on their constituents, e.g., &#039;&#039;vataja atisara&#039;&#039; (diarrhea caused due to &#039;&#039;vata dosha&#039;&#039;) is further divided into &#039;&#039;ama&#039;&#039; and &#039;&#039;nirama atisara&#039;&#039; (with or without mucoid substances diarrhea) and it has been emphasized not to stop the lose motions in initial or &#039;&#039;ama&#039;&#039; stage. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The etiology, pathology, signs and symptoms of each of these six types of diarrhea, along with their prognosis have been detailed here.The principles of treatment and complications associated with diarrhea, such as bleeding, suppuration, ulceration and  prolapsed anus are also described along with various measures to tackle the problems effectively. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Sangrahi&#039;&#039; (astringent or anti-diarrheals) therapies are not advisable in the initial stage of the disease because of presence of &#039;&#039;ama&#039;&#039; inside the body. Instead, mild laxative should be given to eliminate the accumulated &#039;&#039;doshas&#039;&#039;. Diarrhea should be allowed to continue and should not be stopped by constipating or bowel binding drugs. The patients shall be managed with light to digest, nutritive and liquid diet regimen which enhances power of &#039;&#039;agni&#039;&#039; as well as it helps to stop diarrhea. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Keywords&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;atisara, diarrhea, ama, nirama, sangrahi&#039;&#039; treatment, &#039;&#039;pichcha basti&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Grahani&#039;&#039; and &#039;&#039;atisara&#039;&#039; - both manifest due to the vitiation of &#039;&#039;agni&#039;&#039; and share common features of impairment of digestion resulting in indigestion and loose motions. Therefore, this chapter should logically precede or succeed the chapter on &#039;&#039;grahani&#039;&#039;. But it is described three chapters after that on &#039;&#039;grahani&#039;&#039;. The reason for this unusual sequencing of these topics is that since &#039;&#039;pandu&#039;&#039; is a common symptom and sequelae of the malabsorption syndrome (&#039;&#039;grahani&#039;&#039;), the chapter on &#039;&#039;pandu&#039;&#039; follows &#039;&#039;grahani&#039;&#039;. Now, dyspnea (&#039;&#039;shwasa&#039;&#039;) is a major symptom of &#039;&#039;pandu,&#039;&#039; and thus, follows the chapter on &#039;&#039;pandu&#039;&#039;. Similarly, chapter on &#039;&#039;kasa&#039;&#039; (cough) follows  &#039;&#039;shwasa&#039;&#039; because of their relationship. That explains the sequencing of &#039;&#039;grahani&#039;&#039; and &#039;&#039;atisara&#039;&#039; in [[Charak Samhita]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ayurveda considers &#039;&#039;atisara&#039;&#039; as a defense mechanism of the body to eject out any toxic material from it. Therefore, it is recommended that in &#039;&#039;amaja&#039;&#039; (or initial) state loose motions should not be checked. After evacuation of toxins from the body, fasting and digestive drugs are prescribed as a cure for milder forms of diarrhea. However, for other types of diarrhea, various preparations, diet and &#039;&#039;basti&#039;&#039; are advised. &#039;&#039;Picchabasti&#039;&#039; (mucilegue type of medicated enema) is prescribed particularly if blood accompanies the stool. Appropriate treatments for ulcer, suppuration of anus and prolapse of anus are dealt with, since these accompany the more complex forms of diarrhea. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Atisara&#039;&#039; leads to the depletion of water and beneficial salts, causing dehydration in the body. This provokes &#039;&#039;vata&#039;&#039;, and therefore requires taking special care of &#039;&#039;vata&#039;&#039;, particularly if, the &#039;&#039;atisara&#039;&#039; is caused by all the three &#039;&#039;doshas&#039;&#039;. Hydration of the body by means of oral administration of milk, buttermilk and various liquid preparations is advised. Goat’s milk is very useful in bloody diarrhea.The treatment of cholera and other dehydrating diarrheal diseases was revolutionized by the promotion of oral rehydration solution (ORS), the efficacy of which depends on the fact that glucose-facilitated absorption of sodium and water in the small intestine remains intact in the presence of cholera toxin. Where indicated, appropriate antimicrobial agents can shorten the duration of illness from 3–4 days to 24–36 h, hence it should be started depending on the course of illness.   Adequate prophylaxis measures should be taken to prevent the infectious diarrhoea.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Sanskrit Text, Transliteration and English Translation ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथातोऽतीसारचिकित्सितं व्याख्यास्यामः||१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athātō&#039;tīsāracikitsitaṁ vyākhyāsyāmaḥ||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ||2|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athAto~atIsAracikitsitaM vyAkhyAsyAmaH||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We shall now illustrate the chapter on the management of &#039;&#039;atisara&#039;&#039; (diarrhea).  Thus, said lord Atreya [1-2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Query by Agnivesha ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भगवन्तंखल्वात्रेयंकृताह्निकंहुताग्निहोत्रमासीनमृषिगणपरिवृतमुत्तरेहिमवतःपार्श्वेविनयादुपेत्याभिवाद्यचाग्निवेशउवाच- &lt;br /&gt;
भगवन्! अतीसारस्यप्रागुत्पत्तिनिमित्तलक्षणोपशमनानिप्रजानुग्रहार्थमाख्यातुमर्हसीति ||३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhagavantaṁ khalvātrēyaṁ kr̥tāhnikaṁ hutāgnihōtramāsīnamr̥ṣigaṇaparivr̥tamuttarē himavataḥ pārśvēvinayādupētyābhivādya cāgnivēśa uvāca&lt;br /&gt;
bhagavan! atīsārasya prāgutpattinimittalakṣaṇōpaśamanāniprajānugrahārthamākhyātumarhasīti||3||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhagavantaM khalvAtreyaM kRutAhnikaM hutAgnihotramAsInamRuShigaNaparivRutamuttare himavataHpArshve vinayAdupetyAbhivAdya cAgnivesha uvAca- &lt;br /&gt;
bhagavan! atIsArasyaprAgutpattinimittalakShaNopashamanAni prajAnugrahArthamAkhyAtumarhasIti||3|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On one occasion, when Lord Atreya was sitting on the northern slope of the Himalayas surrounded by the sages after completing his daily worship and oblations to the fire, Agnivesha approached him, offered his humble salutations to him, and requested him to expound the origin, etiology, signs and symptoms, and treatment of &#039;&#039;atisara&#039;&#039; (diarrhea) for the well-being of humanity [3]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Historical origins of &#039;&#039;atisara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथभगवान्पुनर्वसुरात्रेयस्तदग्निवेशवचनमनुनिशम्योवाच- श्रूयतामग्निवेश! सर्वमेतदखिलेनव्याख्यायमानम् | &lt;br /&gt;
आदिकालेखलुयज्ञेषुपशवःसमालभनीयाबभूवुर्नालम्भायप्रक्रियन्तेस्म | &lt;br /&gt;
ततोदक्षयज्ञंप्रत्यवरकालंमनोःपुत्राणांनरिष्यन्नाभागेक्ष्वाकुनृगशर्यात्यादीनांक्रतुषुपशूनामेवाभ्यनुज्ञानात्पशवःप्रोक्षणमवापुः | &lt;br /&gt;
अतश्चप्रत्यवरकालंपृषध्रेणदीर्घसत्रेणयजतापशूनामलाभाद्गवामालम्भःप्रवर्तितः | &lt;br /&gt;
तंदृष्ट्वाप्रव्यथिताभूतगणाः, तेषांचोपयोगादुपाकृतानांगवांगौरवादौष्ण्यादसात्म्यत्वादशस्तोपयोगाच्चोपहताग्नीनामुपहतमनसां[१]चातीसारःपूर्वमुत्पन्नःपृषध्रयज्ञे ||४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atha bhagavān punarvasurātrēyastadagnivēśavacanamanuniśamyōvāca- śrūyatāmagnivēśa!sarvamētadakhilēna vyākhyāyamānam| &lt;br /&gt;
ādikālē khalu yajñēṣu paśavaḥ samālabhanīyā babhūvurnālambhāya prakriyantē sma| &lt;br /&gt;
tatō dakṣayajñaṁ pratyavarakālaṁ manōḥ putrāṇāṁ nariṣyannābhāgēkṣvākunr̥gaśaryātyādīnāṁ kratuṣupaśūnāmēvābhyanujñānāt paśavaḥ prōkṣaṇamavāpuḥ| &lt;br /&gt;
ataśca pratyavarakālaṁ pr̥ṣadhrēṇa dīrghasatrēṇa yajatā paśūnāmalābhādgavāmālambhaḥ pravartitaḥ| &lt;br /&gt;
taṁ dr̥ṣṭvā pravyathitā bhūtagaṇāḥ, tēṣāṁ cōpayōgādupākr̥tānāṁ gavāṁgauravādauṣṇyādasātmyatvādaśastōpayōgāccōpahatāgnīnāmupahatamanasāṁ [1] cātīsāraḥpūrvamutpannaḥ pr̥ṣadhrayajñē||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atha bhagavAn punarvasurAtreyastadagniveshavacanamanunishamyovAca- shrUyatAmagnivesha!sarvametadakhilena vyAkhyAyamAnam| &lt;br /&gt;
AdikAle khalu yaj~jeShu pashavaH samAlabhanIyA babhUvurnAlambhAya prakriyante sma| &lt;br /&gt;
tato dakShayaj~jaM pratyavarakAlaM manoH putrANAMnariShyannAbhAgekShvAkunRugasharyAtyAdInAM kratuShu pashUnAmevAbhyanuj~jAnAt pashavaHprokShaNamavApuH| &lt;br /&gt;
atashca pratyavarakAlaM pRuShadhreNa dIrghasatreNa yajatA pashUnAmalAbhAdgavAmAlambhaHpravartitaH| &lt;br /&gt;
taM dRuShTvA pravyathitA bhUtagaNAH, teShAM copayogAdupAkRutAnAM gavAMgauravAdauShNyAdasAtmyatvAdashastopayogAccopahatAgnInAmupahatamanasAM [1] cAtIsAraHpUrvamutpannaH pRuShadhrayaj~je||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After consideration of the above submission of Agnivesha, Lord Punarvasu said, “O Agnivesha, listen to me. I shall give a detailed response to your question.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the Vedic age/ancient times, sacrificial animals used to get released in the wild soon after the recitation of the sacrificial mantras, and these animals were not killed during the course of the sacrifice (&#039;&#039;yajna&#039;&#039;). However, in the subsequent periods following the reign of Daksha Prajapati, the sons of Manu named Narishyana, Nabhag, Ikshvaku, Nriga, and Sharyati, sacrifice of these animals became a part of the &#039;&#039;yajna&#039;&#039; (sacrificial ritual) at their instinctive acquiescence. After that, during the sacrifice over a long course of time performed by Prushadra (name of a king), as goats were not obtainable, even the sacred cows were also offered up for sacrifice. This deviation bewildered (or disturbed) all of humanity leading to grief. When the flesh of these sanctified cows were eaten, by the heavy, hot and incompatible to human nature properties of their flesh, as well as the use of what was not prescribed by the scriptures, the people started suffering from the loss of their ability to digest and losing their mental equilibrium, resulting in  &#039;&#039;atisara&#039;&#039; (diarrhea). Thus, diarrhea originated from the &#039;&#039;yajna&#039;&#039; performed by Prushadhra [4] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Vataja atisara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथावरकालंवातलस्यवातातपव्यायामात्रनिषेविणोरूक्षाल्पप्रमिताशिनस्तीक्ष्णमद्यव्यवायनित्यस्योदावर्तयतश्चवेगान्वायुःप्रकोपमापद्यते, पक्ताचोपहन्यते; सवायुःकुपितोऽग्नावुपहतेमूत्रस्वेदौपुरीषाशयमुपहृत्य, ताभ्यांपुरीषंद्रवीकृत्य, अतीसारायप्रकल्पते | &lt;br /&gt;
तस्यरूपाणि- विज्जलमामंविप्लुतमवसादिरूक्षंद्रवंसशूलमामगन्धमीषच्छब्दमशब्दंवाविबद्धमूत्रवातमतिसार्यतेपुरीषं, वायुश्चान्तःकोष्ठेसशब्दशूलस्तिर्यक्चरतिविबद्धइत्यामातिसारोवातात् | &lt;br /&gt;
पक्वंवाविबद्धमल्पाल्पंसशब्दंसशूलफेनपिच्छापरिकर्तिकंहृष्टरोमाविनिःश्वसञ्शुष्कमुखःकट्यूरुत्रिकजानुपृष्ठपार्श्वशूलीभ्रष्टगुदोमुहुर्मुहुर्विग्रथितमुपवेश्यतेपुरीषंवातात्; तमाहुरनुग्रथितमित्येके, वातानुग्रथितवर्चस्त्वात् ||५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athāvarakālaṁ vātalasya vātātapavyāyāmātimātraniṣēviṇōrūkṣālpapramitāśinastīkṣṇamadyavyavāyanityasyōdāvartayataśca vēgān vāyuḥ prakōpamāpadyatē, paktācōpahanyatē; sa vāyuḥ kupitō&#039;gnāvupahatē mūtrasvēdau purīṣāśayamupahr̥tya, tābhyāṁ purīṣaṁdravīkr̥tya, atīsārāya prakalpatē| &lt;br /&gt;
tasya rūpāṇivijjalamāmaṁ viplutamavasādi rūkṣaṁ dravaṁ saśūlamāmagandhamīṣacchabdamaśabdaṁvā vibaddhamūtravātamatisāryatē purīṣaṁ, vāyuścāntaḥkōṣṭhē saśabdaśūlastiryak carati vibaddhaityāmātisārō vātāt| &lt;br /&gt;
pakvaṁ vā vibaddhamalpālpaṁ saśabdaṁ saśūlaphēnapicchāparikartikaṁ hr̥ṣṭarōmā viniḥśvasañśuṣkamukhaḥ kaṭyūrutrikajānupr̥ṣṭhapārśvaśūlī bhraṣṭagudō muhurmuhurvigrathitamupavēśyatē purīṣaṁvātāt; tamāhuranugrathitamityēkē, vātānugrathitavarcastvāt||5||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athAvarakAlaM vAtalasya vAtAtapavyAyAmAtimAtraniSheviNorUkShAlpapramitAshinastIkShNamadyavyavAyanityasyodAvartayatashca vegAn vAyuHprakopamApadyate, paktA copahanyate; sa vAyuH kupito~agnAvupahate mUtrasvedaupurIShAshayamupahRutya, tAbhyAM purIShaM dravIkRutya, atIsArAya prakalpate| &lt;br /&gt;
tasya rUpANi- vijjalamAmaM viplutamavasAdi rUkShaM dravaMsashUlamAmagandhamIShacchabdamashabdaM vA vibaddhamUtravAtamatisAryate purIShaM,vAyushcAntaHkoShThe sashabdashUlastiryak carati vibaddha ityAmAtisAro vAtAt| &lt;br /&gt;
pakvaM vA vibaddhamalpAlpaM sashabdaM sashUlaphenapicchAparikartikaM hRuShTaromA viniHshvasa~jshuShkamukhaH kaTyUrutrikajAnupRuShThapArshvashUlI bhraShTagudomuhurmuhurvigrathitamupaveshyate purIShaM vAtAt; tamAhuranugrathitamityeke,vAtAnugrathitavarcastvAt||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Vata&#039;&#039; dominant &#039;&#039;atisara&#039;&#039; occurs if a person with &#039;&#039;vata&#039;&#039; dominant constitution indulges in following: Exposure to strong wind, excess sunlight, and physical exercise;&lt;br /&gt;
*Indulgence in dry and rough or less quantities of food (&#039;&#039;pramitashana&#039;&#039;) or irregular meals  or strong alcoholic drinks or excessive sexual intercourse; and&lt;br /&gt;
*Suppression of natural urges.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The above factors aggravate &#039;&#039;vata&#039;&#039;, afflicting the power of digestion (or, reducing the &#039;&#039;agni&#039;&#039;). With the depletion of &#039;&#039;agni&#039;&#039;, the aggravated &#039;&#039;vata&#039;&#039; forces urine and sweat to the colon (&#039;&#039;purishashaya&#039;&#039;), liquefying the stool and manifesting &#039;&#039;vataja atisara&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vataja amaja atisara&#039;&#039; (early stages of &#039;&#039;vataja atisara&#039;&#039;):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The early signs and symptoms of &#039;&#039;vataja amaja atisara&#039;&#039; are as follows:&lt;br /&gt;
*The stool is slimy and has mucus (&#039;&#039;ama&#039;&#039;);&lt;br /&gt;
*The stool floats on water;&lt;br /&gt;
*The stool, when placed over the earth, gets soaked;&lt;br /&gt;
*The stool is rough (i.e., not oily) and liquid;&lt;br /&gt;
*Evacuation of stool is accompanied with colic pain;&lt;br /&gt;
*The stool smells like undigested food;&lt;br /&gt;
*Evacuation of stool is associated with little or no sound;&lt;br /&gt;
*Evacuation of the stool is not accompanied with flatus and urine; and&lt;br /&gt;
*The aggravated &#039;&#039;vata&#039;&#039; (flatus) moves in the &#039;&#039;koshtha&#039;&#039; (gastrointestinal tract) obliquely along with gurgling sound, causing colic pain.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The above mentioned signs and symptoms pertain to the &#039;&#039;ama&#039;&#039; stage (primary or immature stage) of the &#039;&#039;vataja atisara&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vataja niramaja atisara&#039;&#039; (advanced stage of &#039;&#039;vataja atisara&#039;&#039;):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the &#039;&#039;pakva&#039;&#039; stage (advanced or mature stage) of &#039;&#039;vataja atisara&#039;&#039;, the signs and symptoms manifested are as follows: &lt;br /&gt;
*The patient evacuates hard stool in small quantities;&lt;br /&gt;
*The evacuation of stool is associated with sound and colic pain;&lt;br /&gt;
*The stool is frothy and slimy; &lt;br /&gt;
*The patient suffers from griping pain, horripilation, groaning, dryness of the mouth, pain in the lumbar region, thighs, sacral region, knees, back and sides of the chest, and prolapse of the rectum; and&lt;br /&gt;
*Evacuates scybalous stool frequently.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to some physicians, this type of diarrhea is also called &#039;&#039;anugrathita-atisara&#039;&#039; because of evacuation the scybalous stool. [5] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Pittaja atisara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पित्तलस्यपुनरम्ललवणकटुकक्षारोष्णतीक्ष्णातिमात्रनिषेविणःप्रतताग्निसूर्यसन्तापोष्णमारुतोपहतगात्रस्यक्रोधेर्ष्याबहुलस्यपित्तंप्रकोपमापद्यते | &lt;br /&gt;
तत्प्रकुपितंद्रवत्वादूष्माणमुपहत्यपुरीषाशयविसृतमौष्ण्याद्द्रवत्वात्सरत्वाच्चभित्त्वापुरीषमतिसारायप्रकल्पते | तस्यरूपाणि- हारिद्रंहरितंनीलंकृष्णंरक्तपित्तोपहितमतिदुर्गन्धमतिसार्यते[१]पुरीषं, तृष्णादाह स्वेद मूर्च्छाशूलब्रध्नसन्तापपाकपरीतइतिपित्तातिसारः ||६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittalasya punaramlalavaṇakaṭukakṣārōṣṇatīkṣṇātimātraniṣēviṇaḥpratatāgnisūryasantāpōṣṇamārutōpahatagātrasya krōdhērṣyābahulasya pittaṁ prakōpamāpadyatē| &lt;br /&gt;
tat prakupitaṁ dravatvādūṣmāṇamupahatya purīṣāśayavisr̥tamauṣṇyād dravatvāt saratvācca bhittvāpurīṣamatisārāya prakalpatē| &lt;br /&gt;
tasya rūpāṇi- hāridraṁ haritaṁ nīlaṁ &lt;br /&gt;
kr̥ṣṇaṁ raktapittōpahitamatidurgandhamatisāryatē [1] purīṣaṁ,tr̥ṣṇādāhasvēdamūrcchāśūlabradhnasantāpapākaparīta iti pittātisāraḥ||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittalasya punaramlalavaNakaTukakShAroShNatIkShNAtimAtraniSheviNaHpratatAgnisUryasantApoShNamArutopahatagAtrasya krodherShyAbahulasya pittaM prakopamApadyate| &lt;br /&gt;
tat prakupitaM dravatvAdUShmANamupahatya purIShAshayavisRutamauShNyAd dravatvAt saratvAccabhittvA purIShamatisArAya prakalpate| &lt;br /&gt;
tasya rUpANi- hAridraM haritaM nIlaM &lt;br /&gt;
kRuShNaM raktapittopahitamatidurgandhamatisAryate [1] purIShaM,tRuShNAdAhasvedamUrcchAshUlabradhnasantApapAkaparIta iti pittAtisAraH||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A person of &#039;&#039;pittaja&#039;&#039; constitution, by indulging in the following etiological factors, gets afflicted by &#039;&#039;pittaja atisara&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
*Excessive intake of sour, saline, pungent, alkaline (&#039;&#039;kshara&#039;&#039;), hot and sharp (&#039;&#039;teekshna&#039;&#039;) ingredients;&lt;br /&gt;
*Affliction of the body by excessive exposure to the heat of strong fire, hot rays of the sun and hot wind; and&lt;br /&gt;
*Excessive disposition to negative emotions such as anger, jealousy, etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Due to the above mentioned factors, &#039;&#039;pitta&#039;&#039; gets aggravated, in turn suppressing the power of &#039;&#039;agni&#039;&#039; (digestion) on account of its liquidity and reaches the colon, disintegrates the stool because of its heat, liquidity and mobility leading to the manifestation of &#039;&#039;pittaja atisara&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The signs and symptoms of &#039;&#039;pittaja atisara&#039;&#039; are as follows:&lt;br /&gt;
*The patient experiences frequent loose motions which are either yellow, green, blue or black in color;&lt;br /&gt;
*The stool is mixed with blood and bile, and is excessively foul smelling; &lt;br /&gt;
*The patient suffers from morbid thirst, burning sensation, excessive sweating, fainting, colic pain and hot sensation; and&lt;br /&gt;
*There is suppuration of the anus [6]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Kaphaja atisara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
श्लेष्मलस्यतुगुरुमधुरशीतस्निग्धोपसेविनःसम्पूरकस्याचिन्तयतोदिवास्वप्नपरस्यालसस्यश्लेष्माप्रकोपमापद्यते | &lt;br /&gt;
सस्वभावाद्गुरुमधुरशीतस्निग्धःस्रस्तोऽग्निमुपहत्य सौम्यस्वभावात्पुरीषाशयमुपहत्यो पक्लेद्यपुरीषमतिसारायकल्पते | &lt;br /&gt;
तस्यरूपाणि- स्निग्धंश्वेतंपिच्छिलंतन्तुमदामंगुरुदुर्गन्धंश्लेष्मोपहितमनुबद्धशूलमल्पाल्पमभीक्ष्णमतिसार्यतेसप्रवाहिकं, गुरूदरगुदबस्तिवङ्क्षणदेशःकृतेऽप्यकृतसञ्ज्ञःसलोमहर्षःसोत्क्लेशोनिद्रालस्यपरीतःसदनोऽन्नद्वेषीचेतिश्लेष्मातिसारः ||७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ślēṣmalasya tu gurumadhuraśītasnigdhōpasēvinaḥ sampūrakasyācintayatō divāsvapnaparasyālasasyaślēṣmā prakōpamāpadyatē| &lt;br /&gt;
sa svabhāvād gurumadhuraśītasnigdhaḥ srastō&#039;gnimupahatya saumyasvabhāvātpurīṣāśayamupahatyōpaklēdya purīṣamatisārāya kalpatē| &lt;br /&gt;
tasya rūpāṇi- snigdhaṁ śvētaṁ picchilaṁ tantumadāmaṁ guru durgandhaṁślēṣmōpahitamanubaddhaśūlamalpālpamabhīkṣṇamatisāryatē sapravāhikaṁ,gurūdaragudabastivaṅkṣaṇadēśaḥ kr̥tē&#039;pyakr̥tasañjñaḥ salōmaharṣaḥ sōtklēśō nidrālasyaparītaḥsadanō&#039;nnadvēṣī cēti ślēṣmātisāraḥ||7|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shleShmalasya tu gurumadhurashItasnigdhopasevinaH sampUrakasyAcintayatodivAsvapnaparasyAlasasya shleShmA prakopamApadyate| &lt;br /&gt;
sa svabhAvAd gurumadhurashItasnigdhaH srasto~agnimupahatya saumyasvabhAvAtpurIShAshayamupahatyopakledya purIShamatisArAya kalpate| &lt;br /&gt;
tasya rUpANi- snigdhaM shvetaM picchilaM tantumadAmaM guru durgandhaMshleShmopahitamanubaddhashUlamalpAlpamabhIkShNamatisAryate sapravAhikaM,gurUdaragudabastiva~gkShaNadeshaH kRute~apyakRutasa~jj~jaH salomaharShaH sotkleshonidrAlasyaparItaH sadano~annadveShI ceti shleShmAtisAraH||7|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A person of &#039;&#039;kaphaja&#039;&#039; type of constitution indulging in the following factors experiences the manifestation of &#039;&#039;kaphaja atisara&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
*Consumption of heavy, sweet, cold and unctuous ingredients in excess;&lt;br /&gt;
*Inactivity of the mind and indolence; and&lt;br /&gt;
*Habitually sleeping during the day time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Because of the above mentioned factors, &#039;&#039;kapha&#039;&#039; gets aggravated. It moves downwards due to its nature (i.e heavy, sweet, cold and unctuous) and afflicts the &#039;&#039;agni&#039;&#039; (power of digestion) on account of its natural cooling property (which is contradictory to the heating effect of &#039;&#039;agni&#039;&#039;). Thereafter, having arrived at the colon, it liquefies the stool to cause &#039;&#039;kaphaja atisara&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The signs and symptoms of &#039;&#039;kaphaja atisara&#039;&#039; (diarrhea) are as follows:&lt;br /&gt;
*The stool is unctuous, white, slimy, fibrous, mixed with mucus as well as undigested food particles, heavy, foul-smelling and mixed with phlegm;&lt;br /&gt;
*The patient suffers from continuous, griping, colic pain&lt;br /&gt;
*The patient evacuates stool frequently in small quantities;&lt;br /&gt;
*The patient suffers from heaviness in the abdomen, in the region of urinary bladder and in the pelvic region;&lt;br /&gt;
*The patient feels the urge for passing stool even after having evacuated; and&lt;br /&gt;
*Suffers from horripilation, nausea, excessive sleep, indolence, prostration and dislike for food.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These are the specific features of &#039;&#039;kaphaja atisara&#039;&#039;. [7]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Sannipataja atisara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अतिशीतस्निग्धरूक्षोष्णगुरुखरकठिनविषमविरुद्धासात्म्यभोजनादभोजनात्कालातीतभोजनाद्यत्किञ्चिदभ्यवहरणात्प्रदुष्टमद्यपानीयपानादतिमद्यपानादसंशोधनात्प्रतिकर्मणांविषमगमनादनुपचाराज्ज्वलनादित्यपवनसलिलातिसेवनादस्वप्ना- दतिस्वप्नाद्वेगविधारणादृतुविपर्ययादयथाबलमारम्भाद्भयशोकचित्तोद्वेगातियोगात्कृमिशोषज्वरार्शोविकारातिकर्षणाद्वाव्यापन्नाग्नेस्त्रयोदोषाःप्रकुपिताभूयएवाग्निमुपहत्यपक्वाशयमनुप्रविश्यातीसारंसर्वदोषलिङ्गंजनयन्ति ||८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atiśītasnigdharūkṣōṣṇagurukharakaṭhinaviṣamaviruddhāsātmyabhōjanādabhōjanāt kālātītabhōjanādyatkiñcidabhyavaharaṇāt praduṣṭamadyapānīyapānādatimadyapānādasaṁśōdhanāt pratikarmaṇāṁviṣamagamanādanupacārājjvalanādityapavanasalilātisēvanādasvapnā-datisvapnādvēgavidhāraṇādr̥tuviparyayādayathābalamārambhādbhayaśōkacittōdvēgātiyōgātkr̥miśōṣajvarārśōvikārātikarṣaṇādvā vyāpannāgnēstrayō dōṣāḥ prakupitā bhūya ēvāgnimupahatyapakvāśayamanupraviśyātīsāraṁ sarvadōṣaliṅgaṁ janayanti||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atishItasnigdharUkShoShNagurukharakaThinaviShamaviruddhAsAtmyabhojanAdabhojanAtkAlAtItabhojanAd yatki~jcidabhyavaharaNAtpraduShTamadyapAnIyapAnAdatimadyapAnAdasaMshodhanAt pratikarmaNAMviShamagamanAdanupacArAjjvalanAdityapavanasalilAtisevanAdasvapnA-datisvapnAdvegavidhAraNAdRutuviparyayAdayathAbalamArambhAdbhayashokacittodvegAtiyogAtkRumishoShajvarArshovikArAtikarShaNAdvA vyApannAgnestrayo doShAH prakupitA bhUyaevAgnimupahatya pakvAshayamanupravishyAtIsAraM sarvadoShali~ggaM janayanti||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The causative factors of &#039;&#039;sannipataja atisara&#039;&#039; (diarrhea caused by the simultaneous vitiation of all the three &#039;&#039;doshas&#039;&#039;) are as follows: &lt;br /&gt;
*Intake of excessively cold, unctuous, ununctuous, hot, heavy, coarse and hard ingredients;&lt;br /&gt;
*Intake of irregular meals, ingredients of food having mutually contradictory properties and unwholesome food;&lt;br /&gt;
*Intake of food long after the scheduled time;&lt;br /&gt;
*Intake of food without caring for its wholesomeness or otherwise;&lt;br /&gt;
*Drinking of alcohol and other drinks which are “polluted”, toxic or harmful;&lt;br /&gt;
*Drinking of alcohol in excess; &lt;br /&gt;
*Not resorting to elimination therapies (in appropriate seasons);&lt;br /&gt;
*Inappropriate administration or non-administration of therapeutics; &lt;br /&gt;
*Excessive exposure to fire, hot rays of the sun, strong wind and bath etc., in strong current of water;&lt;br /&gt;
*Not sleeping or sleeping in excess;&lt;br /&gt;
*Suppression of natural urges; &lt;br /&gt;
*Not resorting to appropriate regimens during different seasons,&lt;br /&gt;
*Over courageous attitude;&lt;br /&gt;
*Excessive exposure to fear, grief and anxiety; and &lt;br /&gt;
*Excessive emaciation due to worm-infection, consumption, fever and piles (bleeding).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Because of the above mentioned causative factors, &#039;&#039;agni&#039;&#039; (power of digestion) gets vitiated as a result of which all the three &#039;&#039;doshas&#039;&#039; get aggravated. These aggravated &#039;&#039;doshas&#039;&#039; in turn further afflict the &#039;&#039;agni&#039;&#039;, and having entered into &#039;&#039;pakvashaya&#039;&#039; (colon) cause &#039;&#039;sannipataja atisara&#039;&#039;. [8]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Signs and symptoms of &#039;&#039;sannipataja atisara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अपिचशोणितादीन्धातूनतिप्रकृष्टं[१]दूषयन्तोधातुदोषस्वभावकृतानतीसारवर्णानुपदर्शयन्ति | &lt;br /&gt;
तत्रशोणितादिषुधातुष्वतिप्रदुष्टेषुहारिद्रहरितनीलमाञ्जिष्ठमांसधावनसन्निकाशंरक्तंकृष्णंश्वेतंवराहभेदःसदृशमनुबद्धवेदनमवेदनंवासमासव्यत्यासादुपवेश्यतेशकृद्ग्रथितमामंसकृत्, सकृदपिपक्वमनतिक्षीणमांसशोणितबलोमन्दाग्निर्विहतमुखरसश्च; तादृशमातुरंकृच्छ्रसाध्यंविद्यात् | &lt;br /&gt;
एभिर्वर्णैरतिसार्यमाणंसोपद्रवमातुरमसाध्योऽयमितिप्रत्याचक्षीत; तद्यथा- पक्वशोणिताभं[२]यकृत्खण्डोपमंमेदोमांसोदकसन्निकाशंदधिघृतमज्जतैलवसाक्षीरवेसवाराभमतिनीलमतिरक्तमतिकृष्णमुदकमिवाच्छंपुनर्मेचकाभमतिस्निग्धं&lt;br /&gt;
हरितनीलकषायवर्णंकर्बुरमाविलंपिच्छिलंतन्तुमदामंचन्द्रकोपगतमतिकुणपपूतिपूयगन्ध्यामाममत्स्यगन्धिमक्षिकाकान्तं[३]कुथितबहुधातुस्रावमल्पपुरीषमपुरीषंवाऽतिसार्यमाणं&lt;br /&gt;
तृष्णादाहज्वरभ्रमतमकहिक्काश्वासानुबन्धमतिवेदनमवेदनंवास्रस्तपक्वगुदंपतितगुदवलिंमुक्तनालमतिक्षीणबलमांसशोणितं&lt;br /&gt;
सर्वपर्वास्थिशूलिनमरोचकारतिप्रलापसम्मोहपरीतंसहसोपरतविकारमतिसारिणमचिकित्स्यंविद्यात्; इतिसन्निपातातिसारः ||९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
api ca śōṇitādīn dhātūnatiprakr̥ṣṭaṁ [1] dūṣayantō dhātudōṣasvabhāvakr̥tānatīsāravarṇānupadarśayanti| &lt;br /&gt;
tatra śōṇitādiṣu dhātuṣvatipraduṣṭēṣu hāridraharitanīlamāñjiṣṭhamāṁsadhāvanasannikāśaṁ raktaṁkr̥ṣṇaṁ śvētaṁ varāhabhēdaḥsadr̥śamanubaddhavēdanamavēdanaṁ vā samāsavyatyāsādupavēśyatēśakr̥d grathitamāmaṁ sakr̥t, sakr̥dapi &lt;br /&gt;
pakvamanatikṣīṇamāṁsaśōṇitabalō mandāgnirvihatamukharasaśca;tādr̥śamāturaṁ kr̥cchrasādhyaṁ vidyāt| &lt;br /&gt;
ēbhirvarṇairatisāryamāṇaṁ sōpadravamāturamasādhyō&#039;yamiti pratyācakṣīta; tadyathā- pakvaśōṇitābhaṁ[2] yakr̥tkhaṇḍōpamaṁ mēdōmāṁsōdakasannikāśaṁdadhighr̥tamajjatailavasākṣīravēsavārābhamatinīlamatiraktamatikr̥ṣṇamudakamivācchaṁpunarmēcakābhamatisnigdhaṁ haritanīlakaṣāyavarṇaṁ karburamāvilaṁ picchilaṁ tantumadāmaṁcandrakōpagatamatikuṇapapūtipūyagandhyāmāmamatsyagandhi makṣikākāntaṁ [3]kuthitabahudhātusrāvamalpapurīṣamapurīṣaṁ vā&#039;tisāryamāṇaṁtr̥ṣṇādāhajvarabhramatamakahikkāśvāsānubandhamativēdanamavēdanaṁ vā srastapakvagudaṁpatitagudavaliṁ muktanālamatikṣīṇabalamāṁsaśōṇitaṁsarvaparvāsthiśūlinamarōcakāratipralāpasammōhaparītaṁ sahasōparatavikāramatisāriṇamacikitsyaṁvidyāt; iti sannipātātisāraḥ||9||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
api ca shoNitAdIn dhAtUnatiprakRuShTaM [1] dUShayantodhAtudoShasvabhAvakRutAnatIsAravarNAnupadarshayanti| &lt;br /&gt;
tatra shoNitAdiShu dhAtuShvatipraduShTeShu hAridraharitanIlamA~jjiShThamAMsadhAvanasannikAshaMraktaM kRuShNaM shvetaM varAhabhedaHsadRushamanubaddhavedanamavedanaM vAsamAsavyatyAsAdupaveshyate shakRud grathitamAmaM sakRut, sakRudapipakvamanatikShINamAMsashoNitabalo mandAgnirvihatamukharasashca; tAdRushamAturaMkRucchrasAdhyaM vidyAt| &lt;br /&gt;
ebhirvarNairatisAryamANaM sopadravamAturamasAdhyo~ayamiti pratyAcakShIta; tadyathA-pakvashoNitAbhaM [2] yakRutkhaNDopamaM medomAMsodakasannikAshaMdadhighRutamajjatailavasAkShIravesavArAbhamatinIlamatiraktamatikRuShNamudakamivAcchaMpunarmecakAbhamatisnigdhaM haritanIlakaShAyavarNaM karburamAvilaM picchilaM tantumadAmaMcandrakopagatamatikuNapapUtipUyagandhyAmAmamatsyagandhi makShikAkAntaM [3]kuthitabahudhAtusrAvamalpapurIShamapurIShaM vA~atisAryamANaMtRuShNAdAhajvarabhramatamakahikkAshvAsAnubandhamativedanamavedanaM vA srastapakvagudaMpatitagudavaliM muktanAlamatikShINabalamAMsashoNitaMsarvaparvAsthishUlinamarocakAratipralApasammohaparItaM sahasoparatavikAramatisAriNamacikitsyaMvidyAt; iti sannipAtAtisAraH||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The three aggravated &#039;&#039;doshas&#039;&#039; cause excessive vitiation of &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; (tissue elements, e.g., &#039;&#039;rakta&#039;&#039; (blood)), resulting in the appearance of different colors (in the stool). The nature of these colors depends upon the nature of the vitiated &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; and &#039;&#039;doshas&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; like &#039;&#039;rakta&#039;&#039; are excessively vitiated then the following signs and symptoms are manifested:&lt;br /&gt;
*The patient passes stool having yellow (like the color of turmeric), green, blue, reddish (like the color of &#039;&#039;manjistha&#039;&#039;), pink (like the color of water in which meat is washed), red, black, white and yellowish (like the color of pig-fat) in color;&lt;br /&gt;
*The patient suffers from continuous pain or may be free from any pain (in the abdomen). The above mentioned signs and symptoms may be manifested in their entirety or only some of these may be manifested. &lt;br /&gt;
*Sometimes, the patient may pass scybalous stool, sometimes it may be mixed with mucus (&#039;&#039;ama&#039;&#039;) and sometimes, the stool may be free from mucus (&#039;&#039;pakva&#039;&#039;);&lt;br /&gt;
*There is depletion of the muscle tissue, blood and strength;&lt;br /&gt;
*The power of digestion (&#039;&#039;agni&#039;&#039;) of the patient is suppressed; and&lt;br /&gt;
*There is impairment of the taste in the mouth of the patient.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Such a patient is difficult to cure (&#039;&#039;krichchra-sadhya&#039;&#039;). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The patient becomes incurable (&#039;&#039;asadhya&#039;&#039;), if the diarrhea is associated with the colors and complications as follows: &lt;br /&gt;
*The color of stool is like dark blood (melena), piece of liver, appearance like washing of fat or flesh, curd,ghee, marrow, fat, milk and &#039;&#039;vesavara&#039;&#039;(minced meat); or dark blue, dark red, dark black, or clear like water.&lt;br /&gt;
*The stool is exceedingly greasy; or green, blue, saffron color; &lt;br /&gt;
*Certain patients passes the  stool with turbidity, slimy, fibrous, mixed with mucus and spotted with &#039;&#039;chandraka&#039;&#039; (colored patches circular in shape and shining like moon); &lt;br /&gt;
*The stool has exceedingly bad smell like that of a dead body or it is exceedingly putrid in smell or the stool bears the smell of undigested products or it is like (raw) fish; &lt;br /&gt;
*The stool attracts flies in excess; &lt;br /&gt;
*The stool contains slough and tissue elements in excess; &lt;br /&gt;
*The stool contains less or no fecal matter; &lt;br /&gt;
*The patient continuously suffers from morbid thirst, burning sensation, fever, giddiness, fainting, hiccup, asthma, excessive pain or no pain; &lt;br /&gt;
*There is prolapse and inflammation of the anal canal or the anal sphincters come out of their sites or the whole of the rectum comes out (&#039;&#039;mukta-nala&#039;&#039;); &lt;br /&gt;
*There is excessive loss of strength, muscle tissue and blood; &lt;br /&gt;
*There is pain in all the joints and bones; and &lt;br /&gt;
*There is sudden cessation of the signs and symptoms of the disease.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Such a patient should be rejected for the treatment (as it is incurable). [9]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Guidelines for starting treatment ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तमसाध्यतामसम्प्राप्तंचिकित्सेद्यथाप्रधानोपक्रमेणहेतूपशयदोषविशेषपरीक्षयाचेति ||१०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tamasādhyatāmasamprāptaṁ cikitsēd yathāpradhānōpakramēṇa hētūpaśayadōṣaviśēṣaparīkṣayācēti||10||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tamasAdhyatAmasamprAptaM cikitsed yathApradhAnopakrameNa hetUpashayadoShavisheShaparIkShayAceti||10|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The patient who has not yet reached the stage of absolute incurability should be properly treated after the examination of causative factors, &#039;&#039;upashaya&#039;&#039; (pacifying factors) and nature of the aggravation of specific &#039;&#039;dosha&#039;&#039;. In this condition, the most aggravated &#039;&#039;dosha&#039;&#039; should be treated in the beginning followed by the treatment of the other less aggravated &#039;&#039;doshas&#039;&#039;. [10]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Exogenous (psychological) diarrhea ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आगन्तूद्वावतीसारौमानसौभयशोकजौ | &lt;br /&gt;
तत्तयोर्लक्षणंवायोर्यदतीसारलक्षणम् ||११||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āgantū dvāvatīsārau mānasau bhayaśōkajau| &lt;br /&gt;
tattayōrlakṣaṇaṁ vāyōryadatīsāralakṣaṇam||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AgantU dvAvatIsArau mAnasau bhayashokajau| &lt;br /&gt;
tattayorlakShaNaM vAyoryadatIsAralakShaNam||11||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The exogenous type of &#039;&#039;atisara&#039;&#039; (diarrhea) is of mental origin and is of two types. One of these is caused by fear and the other is caused by grief. Their signs and symptoms are similar to those of the &#039;&#039;vatika&#039;&#039; type of &#039;&#039;atisara&#039;&#039;. Thus &#039;&#039;atisara&#039;&#039; or diarrhea is of two types, viz., &#039;&#039;nija&#039;&#039; or endogenous (like &#039;&#039;vataja, pittaja, kaphaja&#039;&#039; and &#039;&#039;sannipataja atisara&#039;&#039; and &#039;&#039;agantuja/manasa&#039;&#039; or exogenous [11]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Management of exogenous (psychological) diarrhea ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मारुतोभयशोकाभ्यांशीघ्रंहिपरिकुप्यति | &lt;br /&gt;
तयोःक्रियावातहरीहर्षणाश्वासनानिच ||१२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्युक्ताःषडतीसाराः, साध्यानांसाधनंत्वतः | &lt;br /&gt;
प्रवक्ष्याम्यनुपूर्वेणयथावत्तन्निबोधत ||१३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mārutō bhayaśōkābhyāṁ śīghraṁ hi parikupyati| &lt;br /&gt;
tayōḥ kriyā vātaharī harṣaṇāśvāsanāni ca||12|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityuktāḥ ṣaḍatīsārāḥ, sādhyānāṁ sādhanaṁ tvataḥ| &lt;br /&gt;
pravakṣyāmyanupūrvēṇa yathāvattannibōdhata||13||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mAruto bhayashokAbhyAM shIghraM hi parikupyati| &lt;br /&gt;
tayoH kriyA vAtaharI harShaNAshvAsanAni ca||12|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityuktAH ShaDatIsArAH, sAdhyAnAM sAdhanaM tvataH| &lt;br /&gt;
pravakShyAmyanupUrveNa yathAvattannibodhata||13|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The following therapies help to cure &#039;&#039;agantuja/manasa&#039;&#039; or exogenous:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Both fear and grief causes aggravation of &#039;&#039;vata&#039;&#039; instantaneously. &#039;&#039;Vata&#039;&#039; alleviating drugs and therapies should be administered for the treatment of exogenous &#039;&#039;atisara&#039;&#039;. The patient suffering from diarrhea caused by fear (&#039;&#039;bhayaja&#039;&#039;) should be exhilarated.  The patient suffering from diarrhea caused by &#039;&#039;shoka&#039;&#039; (grief) should be consoled [12-13] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Principles of treatment ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दोषाःसन्निचितायस्यविदग्धाहारमूर्च्छिताः | &lt;br /&gt;
अतीसारायकल्पन्तेभूयस्तान्सम्प्रवर्तयेत् ||१४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नतुसङ्ग्रहणंदेयंपूर्वमामातिसारिणे | &lt;br /&gt;
विबध्यमानाःप्राग्दोषाजनयन्त्यामयान्बहून् ||१५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दण्डकालसकाध्मानग्रहण्यर्शोगदांस्तथा | &lt;br /&gt;
शोथपाण्ड्वामयप्लीहकुष्ठगुल्मोदरज्वरान् ||१६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्मादुपेक्षेतोत्क्लिष्टान्वर्तमानान्स्वयंमलान् | &lt;br /&gt;
कृच्छ्रंवावहतांदद्यादभयांसम्प्रवर्तिनीम् ||१७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तयाप्रवाहितेदोषेप्रशाम्यत्युदरामयः | &lt;br /&gt;
जायतेदेहलघुताजठराग्निश्चवर्धते ||१८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रमथ्यांमध्यदोषाणांदद्याद्दीपनपाचनीम् | &lt;br /&gt;
लङ्घनंचाल्पदोषाणांप्रशस्तमतिसारिणाम् ||१९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dōṣāḥ sannicitā yasya vidagdhāhāramūrcchitāḥ| &lt;br /&gt;
atīsārāya kalpantē bhūyastān sampravartayēt||14||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
na tu saṅgrahaṇaṁ dēyaṁ pūrvamāmātisāriṇē| &lt;br /&gt;
vibadhyamānāḥ prāgdōṣā janayantyāmayān bahūn||15|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
daṇḍakālasakādhmānagrahaṇyarśōgadāṁstathā| &lt;br /&gt;
śōthapāṇḍvāmayaplīhakuṣṭhagulmōdarajvarān||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmādupēkṣētōtkliṣṭān vartamānān svayaṁ malān| &lt;br /&gt;
kr̥cchraṁ vā vahatāṁ dadyādabhayāṁ sampravartinīm||17|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tayā pravāhitē dōṣē praśāmyatyudarāmayaḥ| &lt;br /&gt;
jāyatē dēhalaghutā jaṭharāgniśca vardhatē||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pramathyāṁ madhyadōṣāṇāṁ dadyāddīpanapācanīm| &lt;br /&gt;
laṅghanaṁ cālpadōṣāṇāṁ praśastamatisāriṇām||19|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
doShAH sannicitA yasya vidagdhAhAramUrcchitAH| &lt;br /&gt;
atIsArAya kalpante bhUyastAn sampravartayet||14|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na tu sa~ggrahaNaM deyaM pUrvamAmAtisAriNe| &lt;br /&gt;
vibadhyamAnAH prAgdoShA janayantyAmayAn bahUn||15|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
daNDakAlasakAdhmAnagrahaNyarshogadAMstathA| &lt;br /&gt;
shothapANDvAmayaplIhakuShThagulmodarajvarAn||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmAdupekShetotkliShTAn vartamAnAn svayaM malAn| &lt;br /&gt;
kRucchraM vA vahatAM dadyAdabhayAM sampravartinIm||17|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tayA pravAhite doShe prashAmyatyudarAmayaH| &lt;br /&gt;
jAyate dehalaghutA jaTharAgnishca vardhate||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pramathyAM madhyadoShANAM dadyAddIpanapAcanIm| &lt;br /&gt;
la~gghanaM cAlpadoShANAM prashastamatisAriNAm||19|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The following principles of treatment are used in management of &#039;&#039;atisara&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*When the diarrhea is caused by the accumulated (aggravated) &#039;&#039;doshas&#039;&#039; impelled by &#039;&#039;vidagdha&#039;&#039; (fermentation of undigested) food, the patient should be given laxative to eliminate the &#039;&#039;dosha&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
*In the initial state i.e. &#039;&#039;ama&#039;&#039; (primary or immature) of diarrhea, stopping or binding therapies are never indicated.&lt;br /&gt;
*Administration of such bowel-binding therapies in the initial stage obstructs the movement and elimination of the already aggravated &#039;&#039;dosha&#039;&#039; leading to complications like &#039;&#039;dandakalasaka&#039;&#039; (obstruction to intestinal peristalsis), &#039;&#039;adhmana&#039;&#039; (flatulence), &#039;&#039;grahani roga&#039;&#039; (digestive disorders like sprue syndrome), piles, fistula-in-ano, edema, anemia, splenic disorders, &#039;&#039;kushtha&#039;&#039; (obstinate skin diseases including leprosy), &#039;&#039;gulma&#039;&#039; (abdominal lumps), &#039;&#039;udara roga&#039;&#039; (obstinate abdominal diseases including ascites) and fever. &lt;br /&gt;
*Hence, the physician should ignore the downward movement of the detached (&#039;&#039;utklishta&#039;&#039;) morbid matter, which is moving downwards on its own. &lt;br /&gt;
*Diarrhea should be allowed to continue and should not be stopped by constipating medicines. &lt;br /&gt;
*If the diarrhea is associated with griping pain (difficulty in evacuating), then &#039;&#039;haritaki&#039;&#039; should be given as a mild laxative. &lt;br /&gt;
*Once the morbid matter is eliminated through downward movement then this abdominal disease (diarrhea) gets cured, the body becomes light and the power of &#039;&#039;agni&#039;&#039; becomes strong.&lt;br /&gt;
*Moderately aggravated &#039;&#039;dosha&#039;&#039; should be managed by &#039;&#039;pramathya&#039;&#039; (a type of decoction of drugs) which stimulates the power of digestion (&#039;&#039;dipana&#039;&#039;) and which is carminative (&#039;&#039;pachana&#039;&#039;) should be administered. Slightly aggravated &#039;&#039;dosha&#039;&#039; should be managed by &#039;&#039;langhana&#039;&#039; (fasting therapy) [14-19].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Recipes of &#039;&#039;pramathya&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिप्पलीनागरंधान्यंभूतीकमभयावचा | &lt;br /&gt;
ह्रीवेरंभद्रमुस्तानिबिल्वंनागरधान्यकम् ||२०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पृश्निपर्णीश्वदंष्ट्राचसमङ्गाकण्टकारिका | &lt;br /&gt;
तिस्रःप्रमथ्याविहिताःश्लोकार्धैरतिसारिणाम् ||२१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वचाप्रतिविषाभ्यांवामुस्तपर्पटकेनवा | &lt;br /&gt;
ह्रीवेरशृङ्गवेराभ्यांपक्वंवापाययेज्जलम् ||२२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pippalī nāgaraṁ dhānyaṁ bhūtīkamabhayā vacā| &lt;br /&gt;
hrīvēraṁ bhadramustāni bilvaṁ nāgaradhānyakam||20|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pr̥śniparṇī śvadaṁṣṭrā ca samaṅgā kaṇṭakārikā| &lt;br /&gt;
tisraḥ pramathyā vihitāḥ ślōkārdhairatisāriṇām||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vacāprativiṣābhyāṁ vā mustaparpaṭakēna vā| &lt;br /&gt;
hrīvēraśr̥ṅgavērābhyāṁ pakvaṁ vā pāyayējjalam||22|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pippalI nAgaraM dhAnyaM bhUtIkamabhayA vacA| &lt;br /&gt;
hrIveraM bhadramustAni bilvaM nAgaradhAnyakam||20|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pRushniparNI shvadaMShTrA ca sama~ggA kaNTakArikA| &lt;br /&gt;
tisraH pramathyA vihitAH shlokArdhairatisAriNAm||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vacAprativiShAbhyAM vA mustaparpaTakena vA| &lt;br /&gt;
hrIverashRu~ggaverAbhyAM pakvaM vA pAyayejjalam||22||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Three recipes of &#039;&#039;pramathya&#039;&#039; which are useful in the treatment of diarrhea are as follow:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Decoction of &#039;&#039;pippali, nagara, dhanyaka, bhutika, abhaya&#039;&#039; and &#039;&#039;vacha&#039;&#039; for &#039;&#039;vataja atisara&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Decoction of &#039;&#039;hrivera, bhadra-musta, bilva, nagara&#039;&#039; and &#039;&#039;dhanyaka&#039;&#039; for &#039;&#039;pittaja atisara&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
*Decoction of &#039;&#039;prashniparni, svadamstra, samanga&#039;&#039; and &#039;&#039;kantakarika&#039;&#039; for &#039;&#039;kaphaja atisara&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Decoction of &#039;&#039;vacha&#039;&#039; and &#039;&#039;prativisha&#039;&#039; for &#039;&#039;vataja atisara&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Decoction of &#039;&#039;musta&#039;&#039; and &#039;&#039;parpataka&#039;&#039; for &#039;&#039;pittaja atisara&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Decoction of &#039;&#039;hrivera&#039;&#039; and &#039;&#039;sringavera&#039;&#039; for &#039;&#039;kaphaja atisara&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[Note: Decoction should be prepared as per the procedure described for &#039;&#039;sandanga-paniya&#039;&#039; in C.S.Ci.3-145.] [20-22]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Diet and drinks for &#039;&#039;atisara&#039;&#039; patient ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
युक्तेऽन्नकालेक्षुत्क्षामंलघून्यन्नानिभोजयेत् | &lt;br /&gt;
तथासशीघ्रमाप्नोतिरुचिमग्निबलंबलम् ||२३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तक्रेणावन्तिसोमेनयवाग्वातर्पणेनवा | &lt;br /&gt;
सुरयामधुनाचादौयथासात्म्यमुपाचरेत् ||२४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यवागूभिर्विलेपीभिःखडैर्यूषैरसौदनैः | &lt;br /&gt;
दीपनग्राहिसंयुक्तैःक्रमश्चस्यादतःपरम् ||२५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yuktē&#039;nnakālē kṣutkṣāmaṁ laghūnyannāni bhōjayēt| &lt;br /&gt;
tathā sa śīghramāpnōti rucimagnibalaṁ balam||23|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
takrēṇāvantisōmēna yavāgvā tarpaṇēna vā| &lt;br /&gt;
surayā madhunā cādau yathāsātmyamupācarēt||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yavāgūbhirvilēpībhiḥ khaḍairyūṣai rasaudanaiḥ| &lt;br /&gt;
dīpanagrāhisaṁyuktaiḥ kramaśca syādataḥ param||25||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
yukte~annakAle kShutkShAmaM laghUnyannAni bhojayet| &lt;br /&gt;
tathA sa shIghramApnoti rucimagnibalaM balam||23|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
takreNAvantisomena yavAgvA tarpaNena vA| &lt;br /&gt;
surayA madhunA cAdau yathAsAtmyamupAcaret||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yavAgUbhirvilepIbhiH khaDairyUShai rasaudanaiH| &lt;br /&gt;
dIpanagrAhisaMyuktaiH kramashca syAdataH param||25|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*At appropriate meal time, if the patient feels hungry, light food should be given to eat. It enhances the appetite and stimulates agni and as a result the strength is promoted immediately.&lt;br /&gt;
*Depending upon the wholesomeness (&#039;&#039;satmya&#039;&#039;) of the patient, light food along with buttermilk or &#039;&#039;kanji&#039;&#039; (a sour drink), &#039;&#039;yavagu&#039;&#039; (thick gruel), &#039;&#039;tarpana&#039;&#039; (roasted flour of serials mixed with water), or alcoholic drink or honey should be given. Then gradually &#039;&#039;yavagu&#039;&#039; (thick gruel), &#039;&#039;vilepi&#039;&#039; (a sticky gruel), &#039;&#039;khanda&#039;&#039; (a sour appetiser), &#039;&#039;yusha&#039;&#039; (vegetable soup) and boiled rice mixed with meat soup which are prepared by adding digestive, stimulants and astringent (constipative) drugs should be given. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ingredients which are &#039;&#039;dipana&#039;&#039; (digestive stimulant) and &#039;&#039;grahi&#039;&#039; (constipating) are described in [[Charak Samhita]] [[Sutra Sthana]] 4: 9 should be administered [23-25]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of &#039;&#039;vataja atisara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शालपर्णींपृश्निपर्णींबृहतींकण्टकारिकाम् | &lt;br /&gt;
बलांश्वदंष्ट्रांबिल्वानिपाठांनागरधान्यकम् ||२६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शटींपलाशंहपुषांवचांजीरकपिप्पलीम् | &lt;br /&gt;
यवानींपिप्पलीमूलंचित्रकंहस्तिपिप्पलीम् ||२७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वृक्षाम्लंदाडिमाम्लंचसहिङ्गुबिडसैन्धवम् | &lt;br /&gt;
प्रयोजयेदन्नपानेविधिनासूपकल्पितम् ||२८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वातश्लेष्महरोह्येषगणोदीपनपाचनः | &lt;br /&gt;
ग्राहीबल्योरोचनश्चतस्माच्छस्तोऽतिसारिणाम् ||२९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śālaparṇīṁ pr̥śniparṇīṁ br̥hatīṁ kaṇṭakārikām| &lt;br /&gt;
balāṁ śvadaṁṣṭrāṁ bilvāni pāṭhāṁ nāgaradhānyakam||26|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śaṭīṁ palāśaṁ hapuṣāṁ vacāṁ jīrakapippalīm| &lt;br /&gt;
yavānīṁ pippalīmūlaṁ citrakaṁ hastipippalīm||27|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vr̥kṣāmlaṁ dāḍimāmlaṁ ca sahiṅgu biḍasaindhavam| &lt;br /&gt;
prayōjayēdannapānē vidhinā sūpakalpitam||28|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātaślēṣmaharō hyēṣa gaṇō dīpanapācanaḥ| &lt;br /&gt;
grāhī balyō rōcanaśca tasmācchastō&#039;tisāriṇām||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shAlaparNIM pRushniparNIM bRuhatIM kaNTakArikAm| &lt;br /&gt;
balAM shvadaMShTrAM bilvAni pAThAM nAgaradhAnyakam||26|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shaTIM palAshaM hapuShAM vacAM jIrakapippalIm| &lt;br /&gt;
yavAnIM pippalImUlaM citrakaM hastipippalIm||27|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vRukShAmlaM dADimAmlaM ca sahi~ggu biDasaindhavam| &lt;br /&gt;
prayojayedannapAne vidhinA sUpakalpitam||28|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAtashleShmaharo hyeSha gaNo dIpanapAcanaH| &lt;br /&gt;
grAhI balyo rocanashca tasmAcchasto~atisAriNAm||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The following drugs are useful for the cure of &#039;&#039;vataja atisara&#039;&#039; (diarrhea):&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Shalaparni, prashniparni, brhati, kantakarika, bala, svadamstra, bilva, patha, nagara, dhanyaka, shati, palasha, hapusha, vacha, jiraka, pippali, yavani, pippali-mula, chitraka, hastipippali, vrikshamla, sour pomegranate, hingu, vida&#039;&#039; and &#039;&#039;saindhava&#039;&#039;-these ingredients should be appropriately used in processing food preparations. &lt;br /&gt;
*Drugs belonging to the &#039;&#039;vata&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039; alleviative group and those drugs which are &#039;&#039;dipana&#039;&#039; (digestive stimulant), &#039;&#039;pachana&#039;&#039; (carminative), &#039;&#039;grahi&#039;&#039; (constipating), &#039;&#039;balya&#039;&#039; (promoter of strength) and &#039;&#039;rochana&#039;&#039; (appetizer) should be prescribed. [26-29]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Management of diarrhea associated with pain ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आमेपरिणतेयस्तुविबद्धमतिसार्यते |                                                    &lt;br /&gt;
सशूलपिच्छमल्पाल्पंबहुशःसप्रवाहिकम् ||३०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यूषेणमूलकानांतंबदराणामथापिवा | &lt;br /&gt;
उपोदिकायाःक्षीरिण्यायवान्यावास्तुकस्यवा ||३१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सुवर्चलायाश्चञ्चोर्वाशाकेनावल्गुजस्यवा | &lt;br /&gt;
शट्याःकर्कारुकाणांवाजीवन्त्याश्चिर्भटस्यवा ||३२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लोणिकायाःसपाठायाःशुष्कशाकेनवापुनः | &lt;br /&gt;
दधिदाडिमसिद्धेनबहुस्नेहेनभोजयेत् ||३३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āmē pariṇatē yastu vibaddhamatisāryatē| &lt;br /&gt;
saśūlapicchamalpālpaṁ bahuśaḥ sapravāhikam||30||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
yūṣēṇa mūlakānāṁ taṁ badarāṇāmathāpi vā| &lt;br /&gt;
upōdikāyāḥ kṣīriṇyā yavānyā vāstukasya vā||31|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
suvarcalāyāścañcōrvā śākēnāvalgujasya vā| &lt;br /&gt;
śaṭyāḥ karkārukāṇāṁ vā jīvantyāścirbhaṭasya vā||32|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lōṇikāyāḥ sapāṭhāyāḥ śuṣkaśākēna vā punaḥ| &lt;br /&gt;
dadhidāḍimasiddhēna bahusnēhēna bhōjayēt||33|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ame pariNate yastu vibaddhamatisAryate| &lt;br /&gt;
sashUlapicchamalpAlpaM bahushaH sapravAhikam||30|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yUSheNa mUlakAnAM taM badarANAmathApi vA| &lt;br /&gt;
upodikAyAH kShIriNyA yavAnyA vAstukasya vA||31|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
suvarcalAyAshca~jcorvA shAkenAvalgujasya vA| &lt;br /&gt;
shaTyAH karkArukANAM vA jIvantyAshcirbhaTasya vA||32|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
loNikAyAH sapAThAyAH shuShkashAkena vA punaH| &lt;br /&gt;
dadhidADimasiddhena bahusnehena bhojayet||33|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the maturity of &#039;&#039;ama&#039;&#039; (product of indigestion), if the patient experiences loose motions along with scybalous feces associated with colic pain and mucus very frequently in small quantities, and if there is griping pain, then he should be given food along with the soup of &#039;&#039;mulaka, badara, upodikā, kshirini, yavāni, vāstuka, suvarchala, chanchu&#039;&#039; (&#039;&#039;nadika&#039;&#039;), leaves of &#039;&#039;avalguja, shati, karkaruka, jivanti, chirbhata&#039;&#039; (karkati), &#039;&#039;lonika, patha&#039;&#039; or &#039;&#039;shushka-shaka&#039;&#039; (&#039;&#039;kasamarda&#039;&#039; according to Chakrapani). These soups should be cooked along with curd (yogurt) and &#039;&#039;dadima&#039;&#039;, and added with ghee in copious quantities [30-33]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of &#039;&#039;pravahika&#039;&#039; (dysentery) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कल्कःस्याद्बालबिल्वानांतिलकल्कश्चतत्समः | &lt;br /&gt;
दध्नःसरोऽम्लस्नेहाद्यःखडोहन्यात्प्रवाहिकाम् ||३४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kalkaḥ syādbālabilvānāṁ tilakalkaśca tatsamaḥ| &lt;br /&gt;
dadhnaḥ sarō&#039;mlasnēhādyaḥ khaḍō hanyāt pravāhikām||34|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kalkaH syAdbAlabilvAnAM tilakalkashca tatsamaH| &lt;br /&gt;
dadhnaH saro~amlasnehAdyaH khaDo hanyAt pravAhikAm||34|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The following &#039;&#039;khada&#039;&#039; (a sour appetizer) cures &#039;&#039;pravahika&#039;&#039; (dysentery):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*It is prepared by adding the paste of tender fruits of &#039;&#039;bilva&#039;&#039;, equal quantities of the paste of sesame, cream of sour curd and copious quantities of ghee [34].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of &#039;&#039;varcha-kshaya&#039;&#039; (scanty formation of stool) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यवानांमुद्गमाषाणांशालीनांचतिलस्यच | &lt;br /&gt;
कोलानांबालबिल्वानांधान्ययूषंप्रकल्पयेत् ||३५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ऐकध्यंयमकेभृष्टंदधिदाडिमसारिकम् | &lt;br /&gt;
वर्चःक्षयेशुष्कमुखंशाल्यन्नंतेनभोजयेत् ||३६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दध्नःसरंवायमकेभृष्टंसगुडनागरम् | &lt;br /&gt;
सुरांवायमकेभृष्टांव्यञ्जनार्थेप्रदापयेत् ||३७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
फलाम्लंयमकेभृष्टंयूषंगृञ्जनकस्यवा | &lt;br /&gt;
लोपाकरसमम्लंवास्निग्धाम्लंकच्छपस्यवा ||३८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बर्हितित्तिरिदक्षाणांवर्तकानांतथारसाः | &lt;br /&gt;
स्निग्धाम्लाःशालयश्चाग्र्यावर्चःक्षयरुजापहाः ||३९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अन्तराधिरसंपूत्वारक्तंमेषस्यचोभयम् | &lt;br /&gt;
पचेद्दाडिमसाराम्लंसधान्यस्नेहनागरम् ||४०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ओदनं[१]रक्तशालीनांतेनाद्यात्प्रपिबेच्चतत् | &lt;br /&gt;
तथावर्चःक्षयकृतैर्व्याधिभिर्विप्रमुच्यते ||४१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yavānāṁ mudgamāṣāṇāṁ śālīnāṁ ca tilasya ca| &lt;br /&gt;
kōlānāṁ bālabilvānāṁ dhānyayūṣaṁ prakalpayēt||35|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aikadhyaṁ yamakē bhr̥ṣṭaṁ dadhidāḍimasārikam| &lt;br /&gt;
varcaḥkṣayē śuṣkamukhaṁ śālyannaṁ tēna bhōjayēt||36|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dadhnaḥ saraṁ vā yamakē bhr̥ṣṭaṁ saguḍanāgaram| &lt;br /&gt;
surāṁ vā yamakē bhr̥ṣṭāṁ vyañjanārthē pradāpayēt||37|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
phalāmlaṁ yamakē bhr̥ṣṭaṁ yūṣaṁ gr̥ñjanakasya vā| &lt;br /&gt;
lōpākarasamamlaṁ vā snigdhāmlaṁ kacchapasya vā||38|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
barhitittiridakṣāṇāṁ vartakānāṁ tathā rasāḥ| &lt;br /&gt;
snigdhāmlāḥ śālayaścāgryā varcaḥkṣayarujāpahāḥ||39|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
antarādhirasaṁ pūtvā raktaṁ mēṣasya cōbhayam| &lt;br /&gt;
pacēddāḍimasārāmlaṁ sadhānyasnēhanāgaram||40|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ōdanaṁ [1] raktaśālīnāṁ tēnādyāt prapibēcca tat| &lt;br /&gt;
tathā varcaḥkṣayakr̥tairvyādhibhirvipramucyatē||41|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yavAnAM mudgamAShANAM shAlInAM ca tilasya ca| &lt;br /&gt;
kolAnAM bAlabilvAnAM dhAnyayUShaM prakalpayet||35|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aikadhyaM yamake bhRuShTaM dadhidADimasArikam| &lt;br /&gt;
varcaHkShaye shuShkamukhaM shAlyannaM tena bhojayet||36|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dadhnaH saraM vA yamake bhRuShTaM saguDanAgaram| &lt;br /&gt;
surAM vA yamake bhRuShTAM vya~jjanArthe pradApayet||37|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
phalAmlaM yamake bhRuShTaM yUShaM gRu~jjanakasya vA| &lt;br /&gt;
lopAkarasamamlaM vA snigdhAmlaM kacchapasya vA||38|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
barhitittiridakShANAM vartakAnAM tathA rasAH| &lt;br /&gt;
snigdhAmlAH shAlayashcAgryA varcaHkShayarujApahAH||39|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
antarAdhirasaM pUtvA raktaM meShasya cobhayam| &lt;br /&gt;
paceddADimasArAmlaM sadhAnyasnehanAgaram||40|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
odanaM [1] raktashAlInAM tenAdyAt prapibecca tat| &lt;br /&gt;
tathA varcaHkShayakRutairvyAdhibhirvipramucyate||41||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
If there is &#039;&#039;varcha-kshaya&#039;&#039; (scanty stool), then the patient should be given the following recipes:&lt;br /&gt;
*If there is &#039;&#039;varcha-kshaya&#039;&#039; (scanty stool) and dryness of the mouth, then the patient should be given &#039;&#039;dhanya-yusha&#039;&#039; (a type of soup prepared of cereals and pulses) made of &#039;&#039;yava, mudga, masha&#039;&#039;, and &#039;&#039;shali&#039;&#039; type of rice, sesame seeds, &#039;&#039;kola&#039;&#039; and tender fruits of &#039;&#039;bilva&#039;&#039;, sizzled with &#039;&#039;yamaka&#039;&#039; (ghee and oil) taken together with curd and the extract of &#039;&#039;dadima&#039;&#039;. One should take boiled shāli rice along with this soup.&lt;br /&gt;
*Cream of curd sizzled with ghee and oil, and mixed with jaggery and &#039;&#039;shunthi&#039;&#039;, alcohol sizzled with ghee and oil, sour fruits sizzled with ghee and oil, soup of &#039;&#039;granjanaka&#039;&#039;, meat soup of &#039;&#039;lopaka&#039;&#039; added with sour ingredients, meat soup of &#039;&#039;kachchapa&#039;&#039; added with ghee and sour ingredients, or the soup of the meat of &#039;&#039;barhi, tittiri, daksha&#039;&#039; or &#039;&#039;vartaka&#039;&#039;. These soups should be used as &#039;&#039;vyanjana&#039;&#039; (side-dish).&lt;br /&gt;
*The red variety of &#039;&#039;shali&#039;&#039; rice boiled by adding ghee and sour ingredients. &lt;br /&gt;
*The meat soup of the trunk of sheep should be added with its blood and sizzled by adding the extract of &#039;&#039;dadima, dhanya&#039;&#039;, ghee and &#039;&#039;nagara&#039;&#039;. This soup should be used for boiling red variety of &#039;&#039;shali&#039;&#039; rice. Intake of this cooked rice and drinking this soup make the patient free from the ailments caused by &#039;&#039;varcha-kshaya&#039;&#039; (scanty stool) [35-41]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of prolapse of rectum ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गुदनिःसरणेशूलेपानमम्लस्यसर्पिषः | &lt;br /&gt;
प्रशस्यतेनिरामाणामथवाऽप्यनुवासनम् ||४२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gudaniḥsaraṇē śūlē pānamamlasya sarpiṣaḥ| &lt;br /&gt;
praśasyatē nirāmāṇāmathavā&#039;pyanuvāsanam||42|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gudaniHsaraNe shUle pAnamamlasya sarpiShaH| &lt;br /&gt;
prashasyate nirAmANAmathavA~apyanuvAsanam||42|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If there is prolapse of rectum and colic pain, and if the diarrhea is free from &#039;&#039;ama&#039;&#039;, then the patient should be given medicated ghee prepared with sour drugs or &#039;&#039;anuvasana&#039;&#039; (unctuous enema). [42]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Changeri ghritam&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चाङ्गेरीकोलदध्यम्लनागरक्षारसंयुतम् | &lt;br /&gt;
घृतमुत्क्वथितंपेयंगुदभ्रंशरुजापहम् ||४३|| &lt;br /&gt;
इतिचाङ्गेरीघृतम् | &lt;br /&gt;
cāṅgērīkōladadhyamlanāgarakṣārasaṁyutam| &lt;br /&gt;
ghr̥tamutkvathitaṁ pēyaṁ gudabhraṁśarujāpaham||43|| &lt;br /&gt;
iti cāṅgērīghr̥tam| &lt;br /&gt;
cA~ggerIkoladadhyamlanAgarakShArasaMyutam| &lt;br /&gt;
ghRutamutkvathitaM peyaM gudabhraMsharujApaham||43|| &lt;br /&gt;
iti cA~ggerIghRutam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ghee should be cooked with the juice of &#039;&#039;changeri&#039;&#039;, decoction of &#039;&#039;kola&#039;&#039; and sour curd, and the paste of &#039;&#039;nagara&#039;&#039; and &#039;&#039;kshara&#039;&#039; (alkali preparation). Intake of this medicated ghee cures ailments caused by prolapse of rectum. Thus, ends the description of &#039;&#039;changeri-ghrita&#039;&#039; [43].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Chavyadi ghritam&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सचव्यपिप्पलीमूलंसव्योषविडदाडिमम् | &lt;br /&gt;
पेयमम्लंघृतंयुक्त्यासधान्याजाजिचित्रकम् ||४४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इतिगुदभ्रंशेचव्यादिघृतम् |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sacavyapippalīmūlaṁ savyōṣaviḍadāḍimam| &lt;br /&gt;
pēyamamlaṁ ghr̥taṁ yuktyā sadhānyājājicitrakam||44|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti gudabhraṁśē cavyādighr̥tam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sacavyapippalImUlaM savyoShaviDadADimam| &lt;br /&gt;
peyamamlaM ghRutaM yuktyA sadhAnyAjAjicitrakam||44|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti gudabhraMshe cavyAdighRutam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ghee should be cooked with the sour ingredients (juice of &#039;&#039;changeri&#039;&#039;, decoction of &#039;&#039;kola&#039;&#039; and sour curd), and the pastes of &#039;&#039;chavya&#039;&#039;, &#039;&#039;pippali-mula, shunthi, pippali, maricha, vida&#039;&#039; and &#039;&#039;dadima&#039;&#039;. Intake of this medicated ghee should be done along with &#039;&#039;dhanya, ajaji&#039;&#039; and &#039;&#039;chitraka&#039;&#039; in appropriate quantities (for curing prolapse of rectum)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus, ends the description of &#039;&#039;chavyadi -ghrita&#039;&#039; for prolapsed rectum [44].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Anuvasana basti&#039;&#039; in prolapse of rectum ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दशमूलोपसिद्धंवासबिल्वमनुवासनम् | &lt;br /&gt;
शटीशताह्वाबिल्वैर्वावचयाचित्रकेणवा ||४५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इतिगुदभ्रंशेऽनुवासनम्&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
daśamūlōpasiddhaṁ vā sabilvamanuvāsanam| &lt;br /&gt;
śaṭīśatāhvābilvairvā vacayā citrakēṇa vā||45|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti gudabhraṁśē&#039;nuvāsanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dashamUlopasiddhaM vA sabilvamanuvAsanam| &lt;br /&gt;
shaTIshatAhvAbilvairvA vacayA citrakeNa vA||45||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
iti gudabhraMshe~anuvAsanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the cure of prolapse rectum, &#039;&#039;anuvasana basti&#039;&#039; (oil-based enema therapy) should be administered with the following recipes:&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Dashamoola&#039;&#039; cooked with fat; &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Bilva&#039;&#039; cooked with fat:&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Shati, shatahva&#039;&#039; or &#039;&#039;bilva&#039;&#039; cooked in fat; &lt;br /&gt;
*Vacha cooked with fat; and&lt;br /&gt;
*Chitraka cooked with fat [45].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Management of strangulated prolapsed rectum ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्तब्धभ्रष्टगुदेपूर्वंस्नेहस्वेदौप्रयोजयेत् | &lt;br /&gt;
सुस्विन्नंतंमृदूभूतंपिचुनासम्प्रवेशयेत् ||४६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
stabdhabhraṣṭagudē pūrvaṁ snēhasvēdau prayōjayēt| &lt;br /&gt;
susvinnaṁ taṁ mr̥dūbhūtaṁ picunā sampravēśayēt||46||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
stabdhabhraShTagude pUrvaM snehasvedau prayojayet| &lt;br /&gt;
susvinnaM taM mRudUbhUtaM picunA sampraveshayet||46|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the prolapsed rectum becomes stiff or strangulated, and does not go inside of its own, then oil should be applied over it and fomentation should be given. Thereafter, when the prolapsed rectum is well fomented and has become soft, then with the help of a cotton pad (or pad made of thick cloth) it should be pushed inside and restored to its original place [46].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Use of medicated milk ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विबद्धवातवर्चास्तुबहुशूलप्रवाहिकः | &lt;br /&gt;
सरक्तपिच्छस्तृष्णार्तःक्षीरसौहित्यमर्हति ||४७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यमकस्योपरिक्षीरंधारोष्णंवापिबेन्नरः | &lt;br /&gt;
शृतमेरण्डमूलेनबालबिल्वेनवापयः[१] ||४८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एवंक्षीरप्रयोगेणरक्तंपिच्छाचशाम्यति | &lt;br /&gt;
शूलंप्रवाहिकाचैवविबन्धश्चोपशाम्यति ||४९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vibaddhavātavarcāstu bahuśūlapravāhikaḥ| &lt;br /&gt;
saraktapicchastr̥ṣṇārtaḥ kṣīrasauhityamarhati||47|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yamakasyōpari kṣīraṁ dhārōṣṇaṁ vā pibēnnaraḥ| &lt;br /&gt;
śr̥tamēraṇḍamūlēna bālabilvēna vā payaḥ [1] ||48|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēvaṁ kṣīraprayōgēṇa raktaṁ picchā ca śāmyati| &lt;br /&gt;
śūlaṁ pravāhikā caiva vibandhaścōpaśāmyati||49|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vibaddhavAtavarcAstu bahushUlapravAhikaH| &lt;br /&gt;
saraktapicchastRuShNArtaH kShIrasauhityamarhati||47|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yamakasyopari kShIraM dhAroShNaM vA pibennaraH| &lt;br /&gt;
shRutameraNDamUlena bAlabilvena vA payaH [1] ||48|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
evaM kShIraprayogeNa raktaM picchA ca shAmyati| &lt;br /&gt;
shUlaM pravAhikA caiva vibandhashcopashAmyati||49|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the movement of flatus and stool is blocked(constipated), if the patient suffers from various kinds of pain, if the patient passes blood and mucus, and if the patient is thirsty, then adequate quantity of milk should be administered. Such a patient should be given &#039;&#039;yamaka&#039;&#039; (ghee and oil mixed together), and thereafter, lukewarm milk collected directly from the udder (&#039;&#039;dharoshna&#039;&#039;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milk boiled with the root of castor or tender fruit of &#039;&#039;bilva&#039;&#039; may also be given in the above mentioned condition. By the intake of the recipes of medicated ghee mentioned above, bleeding and mucus discharge from the anus stops. These recipes also cure colic pain, dysentery and constipation [47-49]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of &#039;&#039;pittaja atisara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पित्तातिसारंपुनर्निदानोपशयाकृतिभिरामान्वयमुपलभ्ययथाबलंलङ्घनपाचनाभ्यामुपाचरेत् | &lt;br /&gt;
तृष्यतस्तुमुस्तपर्पटकोशीरसारिवाचन्दनकिराततिक्तकोदीच्यवारिभिरुपचारः | &lt;br /&gt;
लङ्घितस्यचाहारकालेबलातिबलासूर्पपर्णीशालपर्णीपृश्निपर्णीबृहतीकण्टकारिकाशतावरीश्वदंष्ट्रानिर्यूहसंयुक्तेनयथासात्म्यंयवागूमण्डादिनातर्पणादिनावाक्रमेणोपचारः | &lt;br /&gt;
मुद्गमसूरहरेणुमकुष्ठकाढकीयूषैर्वालावकपिञ्जलशशहरिणैणकालपुच्छकरसैरीषदम्लैरनम्लैर्वाक्रमशोऽग्निंसन्धुक्षयेत् | अनुबन्धेत्वस्यदीपनीयपाचनीयोपशमनीयसङ्ग्रहणीयान्योगान्सम्प्रयोजयेदिति ||५०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittātisāraṁ punarnidānōpaśayākr̥tibhirāmānvayamupalabhya yathābalaṁlaṅghanapācanābhyāmupācarēt| &lt;br /&gt;
tr̥ṣyatastu mustaparpaṭakōśīrasārivācandanakirātatiktakōdīcyavāribhirupacāraḥ| &lt;br /&gt;
laṅghitasya cāhārakālēbalātibalāsūrpaparṇīśālaparṇīpr̥śniparṇībr̥hatīkaṇṭakārikāśatāvarīśvadaṁṣṭrāniryūhasaṁyuktēnayathāsātmyaṁ yavāgūmaṇḍādinā tarpaṇādinā vā kramēṇōpacāraḥ| &lt;br /&gt;
mudgamasūraharēṇumakuṣṭhakāḍhakīyūṣairvālāvakapiñjalaśaśahariṇaiṇakālapucchakarasairīṣadamlairanamlairvā kramaśō&#039;gniṁ sandhukṣayēt| &lt;br /&gt;
anubandhē tvasya dīpanīyapācanīyōpaśamanīyasaṅgrahaṇīyān yōgān samprayōjayēditi||50||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittAtisAraM punarnidAnopashayAkRutibhirAmAnvayamupalabhya yathAbalaMla~gghanapAcanAbhyAmupAcaret| &lt;br /&gt;
tRuShyatastu mustaparpaTakoshIrasArivAcandanakirAtatiktakodIcyavAribhirupacAraH| &lt;br /&gt;
la~gghitasya cAhArakAlebalAtibalAsUrpaparNIshAlaparNIpRushniparNIbRuhatIkaNTakArikAshatAvarIshvadaMShTrAniryUhasaMyuktenayathAsAtmyaM yavAgUmaNDAdinA tarpaNAdinA vA krameNopacAraH| &lt;br /&gt;
mudgamasUrahareNumakuShThakADhakIyUShairvAlAvakapi~jjalashashahariNaiNakAlapucchakarasairIShadamlairanamlairvA kramasho~agniM sandhukShayet| &lt;br /&gt;
anubandhe tvasya dIpanIyapAcanIyopashamanIyasa~ggrahaNIyAn yogAn samprayojayediti||50|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the cure of &#039;&#039;pittaja atisara&#039;&#039;, the following therapy should be administered: &lt;br /&gt;
*If &#039;&#039;pittaja atisara&#039;&#039; (diarrhea) patient is also afflicted with &#039;&#039;ama&#039;&#039; which can be determined by causative factors, &#039;&#039;upachaya&#039;&#039; (habituation), and signs and symptoms, then the patient should be given &#039;&#039;langhana&#039;&#039; (fasting therapy) and &#039;&#039;pachana&#039;&#039; (carminative therapy) appropriate to the strength of the patient.&lt;br /&gt;
*If the patient is thirsty, then the decoction of &#039;&#039;musta, parpataka, ushira, sariva, chandana, kiratatiktaka&#039;&#039; and &#039;&#039;udichya&#039;&#039; should be given to drink. &lt;br /&gt;
*After the proper fasting therapy, during meal time, the patient should be gradually given &#039;&#039;yavagu&#039;&#039; (thick gruel), &#039;&#039;manda&#039;&#039; (a type of thin gruel) and &#039;&#039;tarpana&#039;&#039; (roasted flour of cereals added with water) or decoction prepared (according to the procedure suggested for &#039;&#039;shadanga-paniya&#039;&#039;(C.S. Chi. 3/ 145-146)) of &#039;&#039;bala, atibala, surpa-parni&#039;&#039; (&#039;&#039;mudga-parni&#039;&#039; and &#039;&#039;mansa-parni&#039;&#039;), &#039;&#039;shala-parni, prashni-parni, brahati, kantakari, shatavari&#039;&#039; and &#039;&#039;shvadanshtra&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Agni&#039;&#039; (power of digestion) should be stimulated gradually with the vegetable soup of &#039;&#039;mudga, masura, harenu, makustha&#039;&#039; and &#039;&#039;adhaki&#039;&#039; or with the soup of the meat of &#039;&#039;lava, kapinjala, shasha, harina, ena&#039;&#039; and &#039;&#039;kalapuchcha&#039;&#039;. These vegetable soups and meat soups may or may not be sour. &lt;br /&gt;
*If the &#039;&#039;pittaja atisara&#039;&#039; persists even after the administration of the above mentioned measures, then the patient should be treated with recipes which are &#039;&#039;dipaniya&#039;&#039; (digestive stimulant), &#039;&#039;pachaniya&#039;&#039; (carminative), &#039;&#039;upashamaniya&#039;&#039; (dosha-alleviator) and &#039;&#039;sangrahaniya&#039;&#039; (constipating). [50]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Recipes for &#039;&#039;pittaja atisara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सक्षौद्रातिविषंपिष्ट्वावत्सकस्यफलत्वचम् | &lt;br /&gt;
पिबेत्पित्तातिसारघ्नंतण्डुलोदकसंयुतम् ||५१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
किराततिक्तकोमुस्तंवत्सकःसरसाञ्जनः | &lt;br /&gt;
बिल्वंदारुहरिद्रात्वक्ह्रीबेरंसदुरालभम् ||५२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चन्दनंचमृणालंचनागरंलोध्रमुत्पलम् | &lt;br /&gt;
तिलामोचरसोलोध्रंसमङ्गाकमलोत्पलम् ||५३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उत्पलंधातकीपुष्पंदाडिमत्वङ्महौषधम् | &lt;br /&gt;
कट्फलंनागरंपाठाजम्ब्वाम्रास्थिदुरालभाः ||५४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
योगाःषडेतेसक्षौद्रास्तण्डुलोदकसंयुताः | &lt;br /&gt;
पेयाःपित्तातिसारघ्नाःश्लोकार्धेननिदर्शिताः ||५५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जीर्णोषधानांशस्यन्तेयथायोगंप्रकल्पितैः | &lt;br /&gt;
रसैःसाङ्ग्राहिकैर्युक्ताःपुराणारक्तशालयः ||५६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sakṣaudrātiviṣaṁ piṣṭvā vatsakasya phalatvacam| &lt;br /&gt;
pibēt pittātisāraghnaṁ taṇḍulōdakasaṁyutam||51|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kirātatiktakō mustaṁ vatsakaḥ sarasāñjanaḥ| &lt;br /&gt;
bilvaṁ dāruharidrā tvak hrībēraṁ sadurālabham||52|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
candanaṁ ca mr̥ṇālaṁ ca nāgaraṁ lōdhramutpalam| &lt;br /&gt;
tilā mōcarasō lōdhraṁ samaṅgā kamalōtpalam||53|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
utpalaṁ dhātakīpuṣpaṁ dāḍimatvaṅmahauṣadham| &lt;br /&gt;
kaṭphalaṁ nāgaraṁ pāṭhā jambvāmrāsthidurālabhāḥ||54|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yōgāḥ ṣaḍētē sakṣaudrāstaṇḍulōdakasaṁyutāḥ| &lt;br /&gt;
pēyāḥ pittātisāraghnāḥ ślōkārdhēna nidarśitāḥ||55|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jīrṇōṣadhānāṁ śasyantē yathāyōgaṁ prakalpitaiḥ| &lt;br /&gt;
rasaiḥ sāṅgrāhikairyuktāḥ purāṇā raktaśālayaḥ||56|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sakShaudrAtiviShaM piShTvA vatsakasya phalatvacam| &lt;br /&gt;
pibet pittAtisAraghnaM taNDulodakasaMyutam||51|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kirAtatiktako mustaM vatsakaH sarasA~jjanaH| &lt;br /&gt;
bilvaM dAruharidrA tvak hrIberaM sadurAlabham||52|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
candanaM ca mRuNAlaM ca nAgaraM lodhramutpalam| &lt;br /&gt;
tilA mocaraso lodhraM sama~ggA kamalotpalam||53|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
utpalaM dhAtakIpuShpaM dADimatva~gmahauShadham| &lt;br /&gt;
kaTphalaM nAgaraM pAThA jambvAmrAsthidurAlabhAH||54|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yogAH ShaDete sakShaudrAstaNDulodakasaMyutAH| &lt;br /&gt;
peyAH pittAtisAraghnAH shlokArdhena nidarshitAH||55|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jIrNoShadhAnAM shasyante yathAyogaM prakalpitaiH| &lt;br /&gt;
rasaiH sA~ggrAhikairyuktAH purANA raktashAlayaH||56|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The following recipes are useful in curing &#039;&#039;pittaja atisara&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
*The fruit and bark of &#039;&#039;vatsaka&#039;&#039; should be added with &#039;&#039;ativisha&#039;&#039; and honey. It should be taken along with rice-water (&#039;&#039;tandulodaka&#039;&#039;). &lt;br /&gt;
The following recipes should be taken along with honey and rice-water (&#039;&#039;tandulodaka&#039;&#039;).&lt;br /&gt;
*Powder of &#039;&#039;kiratatiktaka, musta, vatsaka&#039;&#039; and &#039;&#039;rasanjana&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
*Powder of &#039;&#039;bilva, dāruharidra, tvak, hribera&#039;&#039; and &#039;&#039;duralabha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Powder of &#039;&#039;chandana, mranāla, nagara, lodhra&#039;&#039; and &#039;&#039;utpala&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Powder of &#039;&#039;tila, mocha-rasa, lodhra, samanga, kamala&#039;&#039; and &#039;&#039;utpala&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Powder of &#039;&#039;utpala, dhataki&#039;&#039;(flower), &#039;&#039;dadima,tvak&#039;&#039; and &#039;&#039;mahaushadha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Katphala, nagara, patha,&#039;&#039; seed-pulp of &#039;&#039;jambu&#039;&#039; and &#039;&#039;amra&#039;&#039;, and &#039;&#039;duralabha&#039;&#039;. Once the above mentioned recipes are digested, the patient should be given to eat red variety of rice harvested in earlier seasons, along with appropriately cooked meat-soup added with constipating drugs [51-56]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Administration of milk ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पित्तातिसारोदीपाग्नेःक्षिप्रंसमुपशाम्यति | &lt;br /&gt;
अजाक्षीरप्रयोगेणबलंवर्णश्चवर्धते ||५७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बहुदोषस्यदीप्ताग्नेःसप्राणस्यनतिष्ठति | &lt;br /&gt;
पैत्तिकोयद्यतीसारःपयसातंविरेचयेत् ||५८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पलाशफलनिर्यूहंपयसासहपाययेत् | &lt;br /&gt;
ततोऽनुपाययेत्कोष्णंक्षीरमेवयथाबलम् ||५९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रवाहितेतेनमलेप्रशाम्यत्युदरामयः | &lt;br /&gt;
पलाशवत्प्रयोज्यावात्रायमाणाविशोधिनी ||६०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सांसर्ग्यांक्रियमाणायांशूलंयद्यनुवर्तते | &lt;br /&gt;
स्रुतदोषस्यतंशीघ्रंयथावदनुवासयेत् ||६१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शतपुष्पावरीभ्यांचपयसामधुकेनच | &lt;br /&gt;
तैलपादंघृतंसिद्धंसबिल्वमनुवासनम् ||६२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittātisārō dīpāgnēḥ kṣipraṁ samupaśāmyati| &lt;br /&gt;
ajākṣīraprayōgēṇa balaṁ varṇaśca vardhatē||57|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bahudōṣasya dīptāgnēḥ saprāṇasya na tiṣṭhati| &lt;br /&gt;
paittikō yadyatīsāraḥ payasā taṁ virēcayēt||58|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
palāśaphalaniryūhaṁ payasā saha pāyayēt| &lt;br /&gt;
tatō&#039;nupāyayēt kōṣṇaṁ kṣīramēva yathābalam||59|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pravāhitē tēna malē praśāmyatyudarāmayaḥ| &lt;br /&gt;
palāśavat prayōjyā vā trāyamāṇā viśōdhinī||60|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sāṁsargyāṁ kriyamāṇāyāṁ śūlaṁ yadyanuvartatē| &lt;br /&gt;
srutadōṣasya taṁ śīghraṁ yathāvadanuvāsayēt||61|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śatapuṣpāvarībhyāṁ ca payasā madhukēna ca| &lt;br /&gt;
tailapādaṁ ghr̥taṁ siddhaṁ sabilvamanuvāsanam||62|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittAtisAro dIpAgneH kShipraM samupashAmyati| &lt;br /&gt;
ajAkShIraprayogeNa balaM varNashca vardhate||57|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bahudoShasya dIptAgneH saprANasya na tiShThati| &lt;br /&gt;
paittiko yadyatIsAraH payasA taM virecayet||58|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
palAshaphalaniryUhaM payasA saha pAyayet| &lt;br /&gt;
tato~anupAyayet koShNaM kShIrameva yathAbalam||59|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pravAhite tena male prashAmyatyudarAmayaH| &lt;br /&gt;
palAshavat prayojyA vA trAyamANA vishodhinI||60|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sAMsargyAM kriyamANAyAM shUlaM yadyanuvartate| &lt;br /&gt;
srutadoShasya taM shIghraM yathAvadanuvAsayet||61|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shatapuShpAvarIbhyAM ca payasA madhukena ca| &lt;br /&gt;
tailapAdaM ghRutaM siddhaM sabilvamanuvAsanam||62||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
*Goat-milk administered to a patient having strong power of digestion cures &#039;&#039;pittaja atisara&#039;&#039; and promotes strength as well as complexion.&lt;br /&gt;
*Due to excessive aggravation of &#039;&#039;dosha&#039;&#039;, if the &#039;&#039;pittaja atisara&#039;&#039; is not cured and if the patient has strong power of digestion and vitality, then laxative therapy with milk should be given. &lt;br /&gt;
*Decoction of the fruit of &#039;&#039;palasha&#039;&#039; along with milk should be given. Later, depending upon the strength of the patient, lukewarm milk should be given. This will restore bowel movement and control the &#039;&#039;atisara&#039;&#039;. Decoction of &#039;&#039;trayamana&#039;&#039; along with milk should be given. Later, depending upon the strength of the patient lukewarm milk should be given. This will restore bowel movement and control the &#039;&#039;atisara&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Anuvasana basti&#039;&#039; (medicated untuous enema):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*During the course of &#039;&#039;sansarjana-krama&#039;&#039; (gradual administration of light food) after purification therapy if the colic pain persists, then &#039;&#039;anuvasana basti&#039;&#039; therapy should be administered immediately because morbid matter is already eliminated. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Satapushpadi&#039;&#039; ghee is advised for &#039;&#039;anuvasana basti&#039;&#039; [57-62].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Piccha basti&#039;&#039; (slimy medicated enema) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कृतानुवासनस्यास्यकृतसंसर्जनस्यच | &lt;br /&gt;
वर्ततेयद्यतीसारःपिच्छाबस्तिरतःपरम् ||६३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
परिवेष्ट्यकुशैरार्द्रैरार्द्रवृन्तानिशाल्मलेः | &lt;br /&gt;
कृष्णमृत्तिकयाऽऽलिप्यस्वेदयेद्गोमयाग्निना ||६४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सुशुष्कांमृत्तिकांज्ञात्वातानिवृन्तानिशाल्मलेः | &lt;br /&gt;
शृतेपयसिमृद्नीयादापोथ्योलूखलेततः ||६५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिण्डंमुष्टिसमंप्रस्थेतत्पूतंतैलसर्पिषोः | &lt;br /&gt;
स्नेहितं[१]मात्रयायुक्तंकल्केनमधुकस्यच ||६६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बस्तिमभ्यक्तगात्रायदद्यात्प्रत्यागतेततः | &lt;br /&gt;
स्नात्वाभुञ्जीतपयसाजाङ्गलानांरसेनवा ||६७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पित्तातिसारज्वरशोथगुल्मजीर्णातिसारग्रहणीप्रदोषान् | &lt;br /&gt;
जयत्ययंशीघ्रमतिप्रवृद्धान्विरेचनास्थापनयोश्चबस्तिः[२] ||६८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kr̥tānuvāsanasyāsya kr̥tasaṁsarjanasya ca| &lt;br /&gt;
vartatē yadyatīsāraḥ picchābastirataḥ param||63|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
parivēṣṭya kuśairārdrairārdravr̥ntāni śālmalēḥ| &lt;br /&gt;
kr̥ṣṇamr̥ttikayā&#039;&#039;lipya svēdayēdgōmayāgninā||64|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
suśuṣkāṁ mr̥ttikāṁ jñātvā tāni vr̥ntāni śālmalēḥ| &lt;br /&gt;
śr̥tē payasi mr̥dnīyādāpōthyōlūkhalē tataḥ||65|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
piṇḍaṁ muṣṭisamaṁ prasthē tat pūtaṁ tailasarpiṣōḥ| &lt;br /&gt;
snēhitaṁ [1] mātrayā yuktaṁ kalkēna madhukasya ca||66|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bastimabhyaktagātrāya dadyāt pratyāgatē tataḥ| &lt;br /&gt;
snātvā bhuñjīta payasā jāṅgalānāṁ rasēna vā||67|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittātisārajvaraśōthagulmajīrṇātisāragrahaṇīpradōṣān| &lt;br /&gt;
jayatyayaṁ śīghramatipravr̥ddhān virēcanāsthāpanayōśca bastiḥ [2] ||68||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kRutAnuvAsanasyAsya kRutasaMsarjanasya ca| &lt;br /&gt;
vartate yadyatIsAraH picchAbastirataH param||63|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pariveShTya kushairArdrairArdravRuntAni shAlmaleH| &lt;br /&gt;
kRuShNamRuttikayA~a~alipya svedayedgomayAgninA||64|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sushuShkAM mRuttikAM j~jAtvA tAni vRuntAni shAlmaleH| &lt;br /&gt;
shRute payasi mRudnIyAdApothyolUkhale tataH||65|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
piNDaM muShTisamaM prasthe tat pUtaM tailasarpiShoH| &lt;br /&gt;
snehitaM [1] mAtrayA yuktaM kalkena madhukasya ca||66|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bastimabhyaktagAtrAya dadyAt pratyAgate tataH| &lt;br /&gt;
snAtvA bhu~jjIta payasA jA~ggalAnAM rasena vA||67|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittAtisArajvarashothagulmajIrNAtisAragrahaNIpradoShAn| &lt;br /&gt;
jayatyayaM shIghramatipravRuddhAn virecanAsthApanayoshca bastiH [2] ||68|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If diarrhea persists in spite of the administration of &#039;&#039;anuvasana basti&#039;&#039; and observing the &#039;&#039;samsarjana-krama&#039;&#039; (gradual administration of lighter to heavier food) then &#039;&#039;piccha basti&#039;&#039; (mucilaginous type of medicated enema) should be given.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Green stalks of &#039;&#039;shalmali&#039;&#039; should be covered with green &#039;&#039;kusha&#039;&#039; and tied. This bundle is then smeared with the mud of black soil and placed over cow-dung fire. After the mud is dried up, the stalks of &#039;&#039;shalmali&#039;&#039; is removed. These stalks are then triturated in a pestle and mortar. One &#039;&#039;mushti&#039;&#039; (&#039;&#039;pala&#039;&#039; or handful) of this paste should be mixed with one &#039;&#039;prastha&#039;&#039; of boiled milk and filtered. In this milk, oil, ghee and paste of &#039;&#039;madhuka&#039;&#039; is added in adequate quantity. This recipe is used for medicated enema to be given to the patient after massaging the body with oil. When the nasty material comes out, the patient should take bath and thereafter take food along with either milk or the meat soup of the wild animals. This &#039;&#039;piccha-basti&#039;&#039; (mucilaginous enema) cures &#039;&#039;paittika&#039;&#039; type of diarrhea, fever, edema, &#039;&#039;gulma&#039;&#039; (abdominal lumps), chronic diarrhea, &#039;&#039;grahani&#039;&#039; (digestive disorders) and the acute complications of purgation as well as of &#039;&#039;asthapana basti&#039;&#039; [63-68]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Raktatisara&#039;&#039; (bloody diarrhoea) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पित्तातिसारीयस्त्वेतांक्रियांमुक्त्वानिषेवते |&lt;br /&gt;
पित्तलान्यन्नपानानितस्यपित्तंमहाबलम् ||६९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कुर्याद्रक्तातिसारंतुरक्तमाशुप्रदूषयेत् | &lt;br /&gt;
तृष्णांशूलंविदाहंचगुदपाकंचदारुणम् ||७०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittātisārī yastvētāṁ kriyāṁ muktvā niṣēvatē| &lt;br /&gt;
pittalānyannapānāni tasya pittaṁ mahābalam||69|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuryādraktātisāraṁ tu raktamāśu pradūṣayēt| &lt;br /&gt;
tr̥ṣṇāṁ śūlaṁ vidāhaṁ ca gudapākaṁ ca dāruṇam||70|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittAtisArI yastvetAM kriyAM muktvA niShevate| &lt;br /&gt;
pittalAnyannapAnAni tasya pittaM mahAbalam||69|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuryAdraktAtisAraM tu raktamAshu pradUShayet| &lt;br /&gt;
tRuShNAM shUlaM vidAhaM ca gudapAkaM ca dAruNam||70||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If a &#039;&#039;pittaja atisara&#039;&#039; patient does not follow the therapeutic measures and resorts to such foods and drinks which cause aggravation of &#039;&#039;pitta&#039;&#039;, then the excessively provoked &#039;&#039;pitta&#039;&#039; causes &#039;&#039;raktatisara&#039;&#039; and instantaneous vitiation of &#039;&#039;rakta&#039;&#039; (blood). This leads to serious complications like morbid thirst, colic pain, burning sensation and suppuration of the anus. It can also manifest itself directly on account of excessive aggravation of &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and vitiation of blood [69-70]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of &#039;&#039;raktatisara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्रच्छागंपयःशस्तंशीतंसमधुशर्करम् | &lt;br /&gt;
पानार्थंभोजनार्थंचगुदप्रक्षालनेतथा ||७१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ओदनंरक्तशालीनांपयसातेनभोजयेत् | &lt;br /&gt;
रसैःपारावतादीनांघृतभृष्टैःसशर्करैः ||७२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शशपक्षिमृगाणांचशीतानांधन्वचारिणाम् | &lt;br /&gt;
रसैरनम्लैःसघृतैर्भोजयेत्तंसशर्करैः ||७३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रुधिरंमार्गमाजंवाघृतभृष्टंप्रशस्यते | &lt;br /&gt;
काश्मर्यफलयूषोवाकिञ्चिदम्लःसशर्करः ||७४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नीलोत्पलंमोचरसंसमङ्गापद्मकेशरम् | &lt;br /&gt;
अजाक्षीरयुतंदद्याज्जीर्णेचपयसौदनम् ||७५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दुर्बलंपाययित्वावातस्यैवोपरिभोजयेत् | &lt;br /&gt;
प्राग्भक्तंनवनीतंवादद्यात्समधुशर्करम् ||७६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra cchāgaṁ payaḥ śastaṁ śītaṁ samadhuśarkaram| &lt;br /&gt;
pānārthaṁ bhōjanārthaṁ ca gudaprakṣālanē tathā||71|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ōdanaṁ raktaśālīnāṁ payasā tēna bhōjayēt| &lt;br /&gt;
rasaiḥ pārāvatādīnāṁ ghr̥tabhr̥ṣṭaiḥ saśarkaraiḥ||72|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śaśapakṣimr̥gāṇāṁ ca śītānāṁ dhanvacāriṇām| &lt;br /&gt;
rasairanamlaiḥ saghr̥tairbhōjayēttaṁ saśarkaraiḥ||73|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rudhiraṁ mārgamājaṁ vā ghr̥tabhr̥ṣṭaṁ praśasyatē| &lt;br /&gt;
kāśmaryaphalayūṣō vā kiñcidamlaḥ saśarkaraḥ||74|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nīlōtpalaṁ mōcarasaṁ samaṅgā padmakēśaram| &lt;br /&gt;
ajākṣīrayutaṁ dadyājjīrṇē ca payasaudanam||75|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
durbalaṁ pāyayitvā vā tasyaivōpari bhōjayēt| &lt;br /&gt;
prāgbhaktaṁ navanītaṁ vā dadyāt samadhuśarkaram||76|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra cchAgaM payaH shastaM shItaM samadhusharkaram| &lt;br /&gt;
pAnArthaM bhojanArthaM ca gudaprakShAlane tathA||71|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
odanaM raktashAlInAM payasA tena bhojayet| &lt;br /&gt;
rasaiH pArAvatAdInAM ghRutabhRuShTaiH sasharkaraiH||72|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shashapakShimRugANAM ca shItAnAM dhanvacAriNAm| &lt;br /&gt;
rasairanamlaiH saghRutairbhojayettaM sasharkaraiH||73||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
rudhiraM mArgamAjaM vA ghRutabhRuShTaM prashasyate| &lt;br /&gt;
kAshmaryaphalayUSho vA ki~jcidamlaH sasharkaraH||74|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nIlotpalaM mocarasaM sama~ggA padmakesharam| &lt;br /&gt;
ajAkShIrayutaM dadyAjjIrNe ca payasaudanam||75|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
durbalaM pAyayitvA vA tasyaivopari bhojayet| &lt;br /&gt;
prAgbhaktaM navanItaM vA dadyAt samadhusharkaram||76|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the treatment of &#039;&#039;raktatisara&#039;&#039;, the following therapy should be administered:&lt;br /&gt;
*Goat’s milk is very useful. It should be used, when cooled, with honey and sugar for drink, along with food, and for washing the anal region.&lt;br /&gt;
*Goat’s milk along with the boiled rice of red variety of &#039;&#039;shali&#039;&#039; should be given.&lt;br /&gt;
*The boiled rice may also be given along with the soup of the meat of &#039;&#039;paravata&#039;&#039;, etc., sizzled with ghee and mixed with sugar. The soup of the meat having cooling effect like that of rabbits, birds and deer inhabiting deserts should be sizzled with ghee, mixed with sugar should be given. It may be ensured that these soups are free from any sour ingredients.&lt;br /&gt;
*The blood of deer or goat, sizzled with ghee is also very useful.&lt;br /&gt;
*The soup of the fruits of &#039;&#039;kashmarya&#039;&#039;, made slightly sour and mixed with sugar should be given.&lt;br /&gt;
*The powder of &#039;&#039;nilotpala, mocharasa, samanga&#039;&#039; and &#039;&#039;padmakeshara&#039;&#039; should be administered along with the goat’s milk. After the digestion of this potion, the patient should be given rice with milk. If the patient is weak, then food can be given to him even before the above mentioned potion is digested.&lt;br /&gt;
*Butter along with honey and sugar may be given before meals [71-76].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Measures to alleviate bleeding in &#039;&#039;raktatisara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्राश्यक्षीरोत्थितंसर्पिःकपिञ्जलरसाशनः | &lt;br /&gt;
त्र्यहादारोग्यमाप्नोतिपयसाक्षीरभुक्तथा ||७७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पीत्वाशतावरीकल्कंपयसाक्षीरभुग्जयेत् | &lt;br /&gt;
रक्तातिसारंपीत्वावातयासिद्धंघृतंनरः ||७८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
घृतंयवागूमण्डेनकुटजस्यफलैःशृतम् | &lt;br /&gt;
पेयंतस्यानुपातव्यापेयारक्तोपशान्तये ||७९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prāśya kṣīrōtthitaṁ sarpiḥ kapiñjalarasāśanaḥ| &lt;br /&gt;
tryahādārōgyamāpnōti payasā kṣīrabhuk tathā||77|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pītvā śatāvarīkalkaṁ payasā kṣīrabhugjayēt| &lt;br /&gt;
raktātisāraṁ pītvā vā tayā siddhaṁ ghr̥taṁ naraḥ||78|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghr̥taṁ yavāgūmaṇḍēna kuṭajasya phalaiḥ śr̥tam| &lt;br /&gt;
pēyaṁ tasyānu pātavyā pēyā raktōpaśāntayē||79|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prAshya kShIrotthitaM sarpiH kapi~jjalarasAshanaH| &lt;br /&gt;
tryahAdArogyamApnoti payasA kShIrabhuk tathA||77|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pItvA shatAvarIkalkaM payasA kShIrabhugjayet| &lt;br /&gt;
raktAtisAraM pItvA vA tayA siddhaM ghRutaM naraH||78|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghRutaM yavAgUmaNDena kuTajasya phalaiH shRutam| &lt;br /&gt;
peyaM tasyAnu pAtavyA peyA raktopashAntaye||79|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*After taking ghee collected from the cream of milk along with milk, the patient should take the meat soup of &#039;&#039;kapinjala&#039;&#039;. During this therapy, he should take milk in adequate quantity. It cures &#039;&#039;raktatisara&#039;&#039; in three days.&lt;br /&gt;
*While consuming milk as food (drink), the patient should take the paste of &#039;&#039;shatavari&#039;&#039; mixed with milk. He may also take ghee boiled with the paste of &#039;&#039;shatavari&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
*Consumption of ghee cooked by adding the paste of fruits of &#039;&#039;kutaja&#039;&#039;, along with the scum (upper part) of &#039;&#039;yavagu&#039;&#039;, and followed by intake of &#039;&#039;peya&#039;&#039; (thin gruel) is advised [77-79].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of &#039;&#039;sannipataja atisara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वक्चदारुहरिद्रायाःकुटजस्यफलानिच | &lt;br /&gt;
पिप्पलीशृङ्गवेरंचद्राक्षाकटुकरोहिणी ||८०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
षड्भिरेतैर्घृतंसिद्धंपेयामण्डावचारितम् | &lt;br /&gt;
अतीसारंजयेच्छीघ्रंत्रिदोषमपिदारुणम् ||८१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tvak ca dāruharidrāyāḥ kuṭajasya phalāni ca| &lt;br /&gt;
pippalī śr̥ṅgavēraṁ ca drākṣā kaṭukarōhiṇī||80|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ṣaḍbhirētairghr̥taṁ siddhaṁ pēyāmaṇḍāvacāritam| &lt;br /&gt;
atīsāraṁ jayēcchīghraṁ tridōṣamapi dāruṇam||81|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tvak ca dAruharidrAyAH kuTajasya phalAni ca| &lt;br /&gt;
pippalI shRu~ggaveraM ca drAkShA kaTukarohiNI||80||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
ShaDbhiretairghRutaM siddhaM peyAmaNDAvacAritam| &lt;br /&gt;
atIsAraM jayecchIghraM tridoShamapi dAruNam||81|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ghee should be cooked by adding the six drugs, viz., the bark of &#039;&#039;daru-haridra&#039;&#039;, fruits of &#039;&#039;kutaja, pippali, shringavera, draksa&#039;&#039; and &#039;&#039;katukarohini&#039;&#039;. Intake of &#039;&#039;peya&#039;&#039; (thin gruel) and &#039;&#039;manda&#039;&#039; (very thin gruel) along with this medicated ghee cures a serious type of diarrhea even if caused by &#039;&#039;sannipata&#039;&#039; (simultaneous aggravation of all the three &#039;&#039;doshas&#039;&#039;).[80-81]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Hemostatic recipes ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कृष्णमृन्मधुकंशङ्खंरुधिरंतण्डुलोदकम् | &lt;br /&gt;
पीतमेकत्रसक्षौद्रंरक्तसङ्ग्रहणंपरम् ||८२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पीतःप्रियङ्गुकाकल्कःसक्षौद्रस्तण्डुलाम्भसा | &lt;br /&gt;
रक्तस्रावंजयेच्छीघ्रंधन्वमांसरसाशिनः ||८३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कल्कस्तिलानांकृष्णानांशर्करापञ्चभागिकः | &lt;br /&gt;
आजेनपयसापीतःसद्योरक्तंनियच्छति ||८४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पलंवत्सकबीजस्यश्रपयित्वारसंपिबेत् | &lt;br /&gt;
योरसाशीजयेच्छीघ्रंसपैत्तंजठरामयम् ||८५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पीत्वासशर्कराक्षौद्रंचन्दनंतण्डुलाम्भसा | &lt;br /&gt;
दाहतृष्णाप्रमेहेभ्योरक्तस्रावाच्चमुच्यते ||८६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kr̥ṣṇamr̥nmadhukaṁ śaṅkhaṁ rudhiraṁ taṇḍulōdakam| &lt;br /&gt;
pītamēkatra sakṣaudraṁ raktasaṅgrahaṇaṁ param||82|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pītaḥ priyaṅgukākalkaḥ sakṣaudrastaṇḍulāmbhasā| &lt;br /&gt;
raktasrāvaṁ jayēcchīghraṁ dhanvamāṁsarasāśinaḥ||83|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kalkastilānāṁ kr̥ṣṇānāṁ śarkarāpañcabhāgikaḥ| &lt;br /&gt;
ājēna payasā pītaḥ sadyō raktaṁ niyacchati||84|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
palaṁ vatsakabījasya śrapayitvā rasaṁ pibēt| &lt;br /&gt;
yō rasāśī jayēcchīghraṁ sa paittaṁ jaṭharāmayam||85|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pītvā saśarkarākṣaudraṁ candanaṁ taṇḍulāmbhasā| &lt;br /&gt;
dāhatr̥ṣṇāpramēhēbhyō raktasrāvācca mucyatē||86|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kRuShNamRunmadhukaM sha~gkhaM rudhiraM taNDulodakam| &lt;br /&gt;
pItamekatra sakShaudraM raktasa~ggrahaNaM param||82|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pItaH priya~ggukAkalkaH sakShaudrastaNDulAmbhasA| &lt;br /&gt;
raktasrAvaM jayecchIghraM dhanvamAMsarasAshinaH||83|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kalkastilAnAM kRuShNAnAM sharkarApa~jcabhAgikaH| &lt;br /&gt;
Ajena payasA pItaH sadyo raktaM niyacchati||84|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
palaM vatsakabIjasya shrapayitvA rasaM pibet| &lt;br /&gt;
yo rasAshI jayecchIghraM sa paittaM jaTharAmayam||85|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pItvA sasharkarAkShaudraM candanaM taNDulAmbhasA| &lt;br /&gt;
dAhatRuShNApramehebhyo raktasrAvAcca mucyate||86|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Intake of &#039;&#039;krishnamrita&#039;&#039; (black earth), &#039;&#039;madhuka, shankha, rudhira&#039;&#039; (blood or &#039;&#039;kesara&#039;&#039;) and rice-water, mixed with honey controls bleeding instantaneously.&lt;br /&gt;
*The paste of &#039;&#039;priyangu&#039;&#039; should be added with rice-water (&#039;&#039;tandulambu&#039;&#039;). Intake of this, while taking the soup of the meat of animals inhabiting arid zone, in food, controls bleeding instantaneously.&lt;br /&gt;
*One part of the paste of the black variety of &#039;&#039;tila&#039;&#039; should be added with four parts of sugar. Intake of this potion along with the goat’s milk checks bleeding instantaneously. &lt;br /&gt;
*Intake of the decoction of the seeds of &#039;&#039;vatsaka&#039;&#039;, while taking meat-soup as food, cures &#039;&#039;pittaja&#039;&#039; disorders of abdomen (&#039;&#039;jathara&#039;&#039;).&lt;br /&gt;
*Intake of &#039;&#039;chandana&#039;&#039; along with rice-water, mixed with sugar and honey cures burning sensation, morbid thirst, &#039;&#039;prameha&#039;&#039; and bleeding [82-86].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of anal suppuration ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गुदोबहुभिरुत्थानैर्यस्यपित्तेनपच्यते | &lt;br /&gt;
सेचयेत्तंसुशीतेनपटोलमधुकाम्बुना ||८७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पञ्चवल्कमधूकानांरसैरिक्षुरसैर्घृतैः | &lt;br /&gt;
छागैर्गव्यैःपयोभिर्वाशर्कराक्षौद्रसंयुतैः ||८८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रक्षालनानांकल्कैर्वाससर्पिष्कैःप्रलेपयेत् | &lt;br /&gt;
एषांवासुकृतैश्चूर्णैस्तंगुदंप्रतिसारयेत् ||८९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
धातकीलोध्रचूर्णैर्वासमांशैःप्रतिसारयेत् | &lt;br /&gt;
तथास्रवतिनोरक्तंगुदंतैःप्रतिसारितम् ||९०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पक्वताप्रशमंयातिवेदनाचोपशाम्यति | &lt;br /&gt;
यथोक्तैःसेचनैःशीतैःशोणितेऽतिस्रवत्यपि ||९१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गुदवङ्क्षणकट्यूरुसेचयेद्घृतभावितम् | &lt;br /&gt;
चन्दनाद्येनतैलेनशतधौतेनसर्पिषा ||९२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कार्पाससङ्गृहीतेनसेचयेद्गुदवङ्क्षणम् |९३|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gudō bahubhirutthānairyasya pittēna pacyatē| &lt;br /&gt;
sēcayēttaṁ suśītēna paṭōlamadhukāmbunā||87|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pañcavalkamadhūkānāṁ rasairikṣurasairghr̥taiḥ| &lt;br /&gt;
chāgairgavyaiḥ payōbhirvā śarkarākṣaudrasaṁyutaiḥ||88||    &lt;br /&gt;
                                                             &lt;br /&gt;
prakṣālanānāṁ kalkairvā sasarpiṣkaiḥ pralēpayēt| &lt;br /&gt;
ēṣāṁ vā sukr̥taiścūrṇaistaṁ gudaṁ prAtisārayēt||89|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhātakīlōdhracūrṇairvā samāṁśaiḥ prAtisārayēt| &lt;br /&gt;
tathā sravati nō raktaṁ gudaṁ taiḥ pratisāritam||90||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
pakvatā praśamaṁ yāti vēdanā cōpaśāmyati| &lt;br /&gt;
yathōktaiḥ sēcanaiḥ śītaiḥ śōṇitē&#039;tisravatyapi||91|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gudavaṅkṣaṇakaṭyūru sēcayēdghr̥tabhāvitam| &lt;br /&gt;
candanādyēna tailēna śatadhautēna sarpiṣā||92|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kārpāsasaṅgr̥hītēna sēcayēdgudavaṅkṣaṇam|93| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gudo bahubhirutthAnairyasya pittena pacyate| &lt;br /&gt;
secayettaM sushItena paTolamadhukAmbunA||87|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pa~jcavalkamadhUkAnAM rasairikShurasairghRutaiH| &lt;br /&gt;
chAgairgavyaiH payobhirvA sharkarAkShaudrasaMyutaiH||88|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prakShAlanAnAM kalkairvA sasarpiShkaiH pralepayet| &lt;br /&gt;
eShAM vA sukRutaishcUrNaistaM gudaM pratisArayet||89|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhAtakIlodhracUrNairvA samAMshaiH pratisArayet| &lt;br /&gt;
tathA sravati no raktaM gudaM taiH pratisAritam||90|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pakvatA prashamaM yAti vedanA copashAmyati| &lt;br /&gt;
yathoktaiH secanaiH shItaiH shoNite~atisravatyapi||91|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gudava~gkShaNakaTyUru secayedghRutabhAvitam| &lt;br /&gt;
candanAdyena tailena shatadhautena sarpiShA||92|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kArpAsasa~ggRuhItena secayedgudava~gkShaNam|93| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aggravated &#039;&#039;pitta&#039;&#039; suppurates the anus due to frequent evacuation of stool. The anus of such a patient should be sprinkled and applied with the following recipes which stops bleeding and pacifies suppuration and pain.&lt;br /&gt;
*Exceedingly cold decoction of &#039;&#039;patola&#039;&#039; and &#039;&#039;madhuka&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Decoction of &#039;&#039;pancha-valkala&#039;&#039; (barks of &#039;&#039;nyagrodha, udumbara, ashvattha, parisa&#039;&#039; and &#039;&#039;plaksha&#039;&#039;) or sugar-cane juice. Milk or ghee of goat or cow mixed with sugar and honey. The paste of drugs mentioned above for washing (sprinkling over) the anus may be mixed with ghee and applied over the suppurated anus. The powder of the above mentioned drugs may also be used for &#039;&#039;pratisarana&#039;&#039; (dusting) over the suppurated anus.&lt;br /&gt;
*The powder of &#039;&#039;dhataki&#039;&#039; and &#039;&#039;lodhra&#039;&#039;, taken in equal quantities, may be used for dusting over the suppurated anus.&lt;br /&gt;
*If there is excessive bleeding (from the anus), the cold decoction of the above mentioned drugs should be impregnated with ghee, and sprinkled over the anal region, pelvic region, lumbar region and thighs. &lt;br /&gt;
*Excessive bleeding should be controlled with a cotton pad soaked with &#039;&#039;chandanadya-taila&#039;&#039; (C.S Ci 3-258) or &#039;&#039;satadhauta-ghrita&#039;&#039; (ghee washed with cold water for one hundred times), and the oil or ghee; squeeze this pad over the anal and pelvic regions [87-92 ½]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Pichcha-basti&#039;&#039; (mucilaginous enema) for dysentery ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अल्पाल्पंबहुशोरक्तंसशूलमुपवेश्यते ||९३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यदावायुर्विबद्धश्चकृच्छ्रंचरतिवानवा | &lt;br /&gt;
पिञ्छाबस्तिंतदातस्ययथोक्तमुपकल्पयेत् ||९४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रपौण्डरीकसिद्धेनसर्पिषाचानुवासयेत् | &lt;br /&gt;
प्रायशोदुर्बलगुदाश्चिरकालातिसारिणः ||९५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्मादभीक्ष्णशस्तेषांगुदेस्नेहंप्रयोजयेत् |९६|&lt;br /&gt;
alpālpaṁ bahuśō raktaṁ saśūlamupavēśyatē||93|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yadā vāyurvibaddhaśca kr̥cchraṁ carati vā na vā| &lt;br /&gt;
picchābastiṁ tadā tasya yathōktamupakalpayēt||94|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prapauṇḍarīkasiddhēna sarpiṣā cānuvāsayēt| &lt;br /&gt;
prāyaśō durbalagudāścirakālātisāriṇaḥ||95|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmādabhīkṣṇaśastēṣāṁ gudē snēhaṁ prayōjayēt|96| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
alpAlpaM bahusho raktaM sashUlamupaveshyate||93|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yadA vAyurvibaddhashca kRucchraM carati vA na vA| &lt;br /&gt;
picchAbastiM tadA tasya yathoktamupakalpayet||94|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prapauNDarIkasiddhena sarpiShA cAnuvAsayet| &lt;br /&gt;
prAyasho durbalagudAshcirakAlAtisAriNaH||95|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmAdabhIkShNashasteShAM gude snehaM prayojayet|96| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When the movement of the aggravated &#039;&#039;vata&#039;&#039; (flatus) gets obstructed or moves with difficulty or seizing of &#039;&#039;vata&#039;&#039; inside the abdomen, then the patient voids blood frequently in small quantities which is associated with pain. &#039;&#039;Piccha-basti&#039;&#039; should be administered to such patients. This type of patient may also be managed by &#039;&#039;anuvasana basti&#039;&#039; given with medicated ghee prepared with &#039;&#039;prapaundarika&#039;&#039;. Because of chronic diarrhea, the anus of the patient generally becomes weak. Therefore cotton soaked in medicated ghee should be inserted into the anus frequently or &#039;&#039;anuvasana basti&#039;&#039; with medicated ghee is given [93-95½ ].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Medicated enema and recipes of linctus ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पवनोऽतिप्रवृत्तोहिस्वेस्थानेलभतेऽधिकम् ||९६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बलंतस्यसपित्तस्यजयार्थेबस्तिरुत्तमः | &lt;br /&gt;
रक्तंविट्सहितंपूर्वंपश्चाद्वायोऽतिसार्यते ||९७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शतावरीघृतंतस्यलेहार्थमुपकल्पयेत् | &lt;br /&gt;
शर्करार्धांशिकंलीढंनवनीतंनवोद्धृतम् ||९८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षौद्रपादंजयेच्छीघ्रंतंविकारंहिताशिनः | &lt;br /&gt;
न्यग्रोधोदुम्बराश्वत्थशुङ्गानापोथ्यवासयेत् ||९९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अहोरात्रंजलेतप्तेघृतंतेनाम्भसापचेत् | &lt;br /&gt;
तदर्धशर्करायुक्तंलिह्यात्सक्षौद्रपादिकम् ||१००|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अधोवायदिवाऽप्यूर्ध्वंयस्यरक्तंप्रवर्तते |१०१|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pavanō&#039;tipravr̥ttō hi svē sthānē labhatē&#039;dhikam||96|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balaṁ tasya sapittasya jayārthē bastiruttamaḥ| &lt;br /&gt;
raktaṁ viṭsahitaṁ pūrvaṁ paścādvā yō&#039;tisāryatē||97|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śatāvarīghr̥taṁ tasya lēhārthamupakalpayēt| &lt;br /&gt;
śarkarārdhāṁśikaṁ līḍhaṁ navanītaṁ navōddhr̥tam||98|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣaudrapādaṁ jayēcchīghraṁ taṁ vikāraṁ hitāśinaḥ| &lt;br /&gt;
nyagrōdhōdumbarāśvatthaśuṅgānāpōthya vāsayēt||99|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ahōrātraṁ jalē taptē ghr̥taṁ tēnāmbhasā pacēt| &lt;br /&gt;
tadardhaśarkarāyuktaṁ lihyāt sakṣaudrapādikam||100|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
adhō vā yadi vā&#039;pyūrdhvaṁ yasya raktaṁ pravartatē|101|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pavano~atipravRutto hi sve sthAne labhate~adhikam||96|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balaM tasya sapittasya jayArthe bastiruttamaH| &lt;br /&gt;
raktaM viTsahitaM pUrvaM pashcAdvA yo~atisAryate||97|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shatAvarIghRutaM tasya lehArthamupakalpayet| &lt;br /&gt;
sharkarArdhAMshikaM lIDhaM navanItaM navoddhRutam||98|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShaudrapAdaM jayecchIghraM taM vikAraM hitAshinaH| &lt;br /&gt;
nyagrodhodumbarAshvatthashu~ggAnApothya vAsayet||99|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ahorAtraM jale tapte ghRutaM tenAmbhasA pacet| &lt;br /&gt;
tadardhasharkarAyuktaM lihyAt sakShaudrapAdikam||100|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
adho vA yadi vA~apyUrdhvaM yasya raktaM pravartate|101| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*The aggravated vata becomes stronger in its own site in &#039;&#039;atisara&#039;&#039; patients. For the pacification of aggravated &#039;&#039;vata&#039;&#039; associated with &#039;&#039;pitta&#039;&#039; (which takes place in bloody diarrhea), &#039;&#039;basti&#039;&#039; (both the &#039;&#039;anuvasana&#039;&#039; and &#039;&#039;niruha&#039;&#039; types) is the best therapy.&lt;br /&gt;
*If bleeding takes place before evacuating the stool or after evacuation of stool (i.e., a case of &#039;&#039;raktatisara&#039;&#039;), then &#039;&#039;shatavari-ghrita&#039;&#039; (C.S Ci 30: 64-69) in the form of linctus should be given.&lt;br /&gt;
*Intake of freshly collected butter along with half the quantity of sugar and one fourth quantity of honey cures the above mentioned ailments. While taking this potion, the patient should take wholesome food. Adventitious roots of &#039;&#039;nyagrodha, udumbara&#039;&#039; and &#039;&#039;ashvattha&#039;&#039; should be crushed and kept soaked in hot water for twenty four hours. Ghee should be cooked along with this water. This medicated ghee should be added with half the quantity of sugar and one fourth in quantity of honey, and taken in the form of linctus. It cures &#039;&#039;raktatisara&#039;&#039;, associated with bleeding either before or after the passing of stool [96-100½]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Suppuration of anal sphincters ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यस्त्वेवंदुर्बलोमोहात्पित्तलान्येवसेवते ||१०१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दारुणंसवलीपाकंप्राप्यशीघ्रंविपद्यते |१०२|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yastvēvaṁ durbalō mōhāt pittalānyēva sēvatē||101|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dāruṇaṁ sa valīpākaṁ prāpya śīghraṁ vipadyatē|102| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yastvevaM durbalo mohAt pittalAnyeva sevate||101|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dAruNaM sa valIpAkaM prApya shIghraM vipadyate|102| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A patient who has become weak because of &#039;&#039;raktatisara&#039;&#039;, if indulges in &#039;&#039;pitta&#039;&#039;-aggravating ingredients out of ignorance, then the anal sphincters gets suppurated. This is a serious condition leading to instantaneous death [101½].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of &#039;&#039;kaphaja atisara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
श्लेष्मातिसारेप्रथमंहितंलङ्घनपाचनम् ||१०२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
योज्यश्चामातिसारघ्नोयथोक्तोदीपनोगणः | &lt;br /&gt;
लङ्घितस्यानुपूर्व्यांचकृतायांननिवर्तते ||१०३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कफजोयद्यतीसारःकफघ्नैस्तमुपाचरेत् |                                          &lt;br /&gt;
बिल्वंकर्कटिकामुस्तमभयाविश्वभेषजम् ||१०४||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
वचाविडङ्गंभूतीकंधान्यकंदेवदारुच | &lt;br /&gt;
कुष्ठंसातिविषापाठाचव्यंकटुकरोहिणी ||१०५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिप्पलीपिप्पलीमूलंचित्रकंहस्तिपिप्पली | &lt;br /&gt;
योगाञ्छ्लोकार्धविहितांश्चतुरस्तान्प्रयोजयेत् ||१०६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शृताञ्छ्लेष्मातिसारेषुकायाग्निबलवर्धनान् | &lt;br /&gt;
अजाजीमसितांपाठांनागरंमरिचानिच ||१०७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
धातकीद्विगुणंदद्यान्मातुलुङ्गरसाप्लुतम् | &lt;br /&gt;
रसाञ्जनंसातिविषंकुटजस्यफलानिच ||१०८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
धातकीद्विगुणंदद्यात्पातुंसक्षौद्रनागरम् | &lt;br /&gt;
धातकीनागरंबिल्वंलोध्रंपद्मस्यकेशरम् ||१०९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जम्बूत्वङ्नागरंधान्यंपाठामोचरसोबला | &lt;br /&gt;
समङ्गाधातकीबिल्वमध्यंजम्ब्वाम्रयोस्त्वचः ||११०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कपित्थानिविडङ्गानिनागरंमरिचानिच | &lt;br /&gt;
चाङ्गेरीकोलतक्राम्लांश्चतुरस्तान्कफोत्तरे ||१११|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
श्लोकार्धविहितान्दद्यात्सस्नेहलवणान्खडान् | &lt;br /&gt;
कपित्थमध्यंलीढ्वातुसव्योषक्षौद्रशर्करम् ||११२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कट्फलंमधुयुक्तंवामुच्यतेजठरामयात् |११३|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ślēṣmātisārē prathamaṁ hitaṁ laṅghanapācanam||102|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yōjyaścāmātisāraghnō yathōktō dīpanō gaṇaḥ| &lt;br /&gt;
laṅghitasyānupūrvyāṁ ca kr̥tāyāṁ na nivartatē||103|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphajō yadyatīsāraḥ kaphaghnaistamupācarēt  &lt;br /&gt;
bilvaṁ karkaṭikā mustamabhayā viśvabhēṣajam||104|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vacā viḍaṅgaṁ bhūtīkaṁ dhānyakaṁ dēvadāru ca| &lt;br /&gt;
kuṣṭhaṁ sātiviṣā pāṭhā cavyaṁ kaṭukarōhiṇī||105|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pippalī pippalīmūlaṁ citrakaṁ hastipippalī| &lt;br /&gt;
yōgāñchlōkārdhavihitāṁścaturastān prayōjayēt||106|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śr̥tāñchlēṣmātisārēṣu kāyāgnibalavardhanān| &lt;br /&gt;
ajājīmasitāṁ pāṭhāṁ nāgaraṁ maricāni ca||107|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhātakīdviguṇaṁ dadyānmātuluṅgarasāplutam| &lt;br /&gt;
rasāñjanaṁ sātiviṣaṁ kuṭajasya phalāni ca||108|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhātakīdviguṇaṁ dadyāt pātuṁ sakṣaudranāgaram| &lt;br /&gt;
dhātakī nāgaraṁ bilvaṁ lōdhraṁ padmasya kēśaram||109|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jambūtvaṅnāgaraṁ dhānyaṁ pāṭhā mōcarasō balā| &lt;br /&gt;
samaṅgā dhātakī bilvamadhyaṁ jambvāmrayōstvacaḥ||110|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kapitthāni viḍaṅgāni nāgaraṁ maricāni ca| &lt;br /&gt;
cāṅgērīkōlatakrāmlāṁścaturastān kaphōttarē||111|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ślōkārdhavihitān dadyāt sasnēhalavaṇān khaḍān| &lt;br /&gt;
kapitthamadhyaṁ līḍhvā tu savyōṣakṣaudraśarkaram||112|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaṭphalaṁ madhuyuktaṁ vā mucyatē jaṭharāmayāt|113| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shleShmAtisAre prathamaM hitaM la~gghanapAcanam||102|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yojyashcAmAtisAraghno yathokto dIpano gaNaH| &lt;br /&gt;
la~gghitasyAnupUrvyAM ca kRutAyAM na nivartate||103|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphajo yadyatIsAraH kaphaghnaistamupAcaret|104| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bilvaM karkaTikA mustamabhayA vishvabheShajam||104||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
vacA viDa~ggaM bhUtIkaM dhAnyakaM devadAru ca| &lt;br /&gt;
kuShThaM sAtiviShA pAThA cavyaM kaTukarohiNI||105|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pippalI pippalImUlaM citrakaM hastipippalI| &lt;br /&gt;
yogA~jchlokArdhavihitAMshcaturastAn prayojayet||106|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shRutA~jchleShmAtisAreShu kAyAgnibalavardhanAn| &lt;br /&gt;
ajAjImasitAM pAThAM nAgaraM maricAni ca||107|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhAtakIdviguNaM dadyAnmAtulu~ggarasAplutam| &lt;br /&gt;
rasA~jjanaM sAtiviShaM kuTajasya phalAni ca||108|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhAtakIdviguNaM dadyAt pAtuM sakShaudranAgaram| &lt;br /&gt;
dhAtakI nAgaraM bilvaM lodhraM padmasya kesharam||109|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jambUtva~gnAgaraM dhAnyaM pAThA mocaraso balA| &lt;br /&gt;
sama~ggA dhAtakI bilvamadhyaM jambvAmrayostvacaH||110|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kapitthAni viDa~ggAni nAgaraM maricAni ca| &lt;br /&gt;
cA~ggerIkolatakrAmlAMshcaturastAn kaphottare||111|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shlokArdhavihitAn dadyAt sasnehalavaNAn khaDAn| &lt;br /&gt;
kapitthamadhyaM lIDhvA tu savyoShakShaudrasharkaram||112|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaTphalaM madhuyuktaM vA mucyate jaTharAmayAt|113| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the cure of &#039;&#039;kaphaja atisara&#039;&#039;, following therapy and recipes should be administered:&lt;br /&gt;
*Fasting (&#039;&#039;langhana&#039;&#039;) and carminative (&#039;&#039;pachana&#039;&#039;) therapies should be administered in the beginning. &lt;br /&gt;
*The group of drugs which stimulates the power of digestion (&#039;&#039;dipana-gana&#039;&#039;) which is prescribed for the treatment of &#039;&#039;ama-atisara&#039;&#039; should be given.&lt;br /&gt;
*If the &#039;&#039;kaphaja atisara&#039;&#039; persists even after the administration of the above mentioned measures, then the patient should be given &#039;&#039;kapha&#039;&#039; alleviating therapies.&lt;br /&gt;
*The following four decoctions cure &#039;&#039;kaphaja atisara&#039;&#039; as well as promotes &#039;&#039;kayagni&#039;&#039; (power of digestion and metabolism)&lt;br /&gt;
**Decoction of &#039;&#039;bilva, karkatika, musta, abhaya&#039;&#039; and &#039;&#039;vishva-bheshaja&#039;&#039;(&#039;&#039;shunthi&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
**Decoction of &#039;&#039;vacha, vidanga, bhutika, dhanyaka&#039;&#039; and &#039;&#039;devadaru&#039;&#039;&lt;br /&gt;
**Decoction of &#039;&#039;kushtha, ativisha, pātha, chavya&#039;&#039; and &#039;&#039;katukarohini&#039;&#039;&lt;br /&gt;
**Decoction of &#039;&#039;pippali, pippali-mula, chitraka&#039;&#039; and &#039;&#039;gajapippali&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Administration of the recipe containing one part each of black variety of &#039;&#039;ajaji, pachana, nagara&#039;&#039; and &#039;&#039;maricha&#039;&#039; and two parts of &#039;&#039;dhataki&#039;&#039; along with profuse quantity of lime juice.&lt;br /&gt;
*One part each of &#039;&#039;rasanjana, ativisha&#039;&#039; and fruits of &#039;&#039;kutaja&#039;&#039;, and two parts of &#039;&#039;dhataki&#039;&#039; should be added with honey and ginger. This potion should be given to drink.&lt;br /&gt;
*For the treatment of &#039;&#039;kaphaja atisara&#039;&#039;, the following four recipes should be given in the form of &#039;&#039;khada&#039;&#039; (a type of sour drink which stimulates the power of digestion). &#039;&#039;Dhataki, nagara, bilva, lodhra&#039;&#039; and &#039;&#039;padmakesara&#039;&#039;; bark of &#039;&#039;jambu, nagara, dhanya, patha, mocha-rasa&#039;&#039; and &#039;&#039;bala&#039;&#039;; &#039;&#039;samanga, dhataki,&#039;&#039; pulp of &#039;&#039;bilva&#039;&#039; and the bark of &#039;&#039;jambu&#039;&#039; and &#039;&#039;amra&#039;&#039;; and &#039;&#039;kapittha, vidanga, nagara&#039;&#039; and &#039;&#039;maricha&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The above mentioned recipes should be added with the sour juice of &#039;&#039;changeri&#039;&#039; and &#039;&#039;kola&#039;&#039; and butter-milk and given to the patient after adding ghee and salt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Intake of the pulp of &#039;&#039;kapittha&#039;&#039; along with &#039;&#039;shunthi, pippali, maricha,&#039;&#039; honey and sugar, or &#039;&#039;katphala&#039;&#039; along with honey cures diseases of digestive system (&#039;&#039;jathara&#039;&#039;).&lt;br /&gt;
*Intake of &#039;&#039;pippali&#039;&#039; along with honey, or butter-milk added with the powder of &#039;&#039;chitraka&#039;&#039; or the powder of the tender fruits of &#039;&#039;bilva&#039;&#039; cures diseases of digestive system [102-112½].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Management of complications of &#039;&#039;atisara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कणांमधुयुतांपीत्वातक्रंपीत्वासचित्रकम् ||११३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जग्ध्वावाबालबिल्वानिमुच्यतेजठरामयात् | &lt;br /&gt;
बालबिल्वंगुडंतैलंपिप्पलींविश्वभेषजम् | &lt;br /&gt;
लिह्याद्वातेप्रतिहतेसशूलःसप्रवाहिकः ||११४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भोज्यंमूलकषायेणवातघ्नैश्चोपसेवनैः | &lt;br /&gt;
वातातिसारविहितैर्यूषैर्मांसरसैःखडैः ||११५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पूर्वोक्तमम्लसर्पिर्वाषट्पलंवायथाबलम् | &lt;br /&gt;
पुराणंवाघृतंदद्याद्यवागूमण्डमिश्रितम् ||११६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaṇāṁ madhuyutāṁ pītvā takraṁ pītvā sacitrakam||113|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jagdhvā vā bālabilvāni mucyatē jaṭharāmayāt| &lt;br /&gt;
bālabilvaṁ guḍaṁ tailaṁ pippalīṁ viśvabhēṣajam| &lt;br /&gt;
lihyādvātē pratihatē saśūlaḥ sapravāhikaḥ||114|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhōjyaṁ mūlakaṣāyēṇa vātaghnaiścōpasēvanaiḥ| &lt;br /&gt;
vātātisāravihitairyūṣairmāṁsarasaiḥ khaḍaiḥ||115|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pūrvōktamamlasarpirvā ṣaṭpalaṁ vā yathābalam| &lt;br /&gt;
purāṇaṁ vā ghr̥taṁ dadyādyavāgūmaṇḍamiśritam||116|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaNAM madhuyutAM pItvA takraM pItvA sacitrakam||113|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jagdhvA vA bAlabilvAni mucyate jaTharAmayAt| &lt;br /&gt;
bAlabilvaM guDaM tailaM pippalIM vishvabheShajam| &lt;br /&gt;
lihyAdvAte pratihate sashUlaH sapravAhikaH||114|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhojyaM mUlakaShAyeNa vAtaghnaishcopasevanaiH| &lt;br /&gt;
vAtAtisAravihitairyUShairmAMsarasaiH khaDaiH||115|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pUrvoktamamlasarpirvA ShaTpalaM vA yathAbalam| &lt;br /&gt;
purANaM vA ghRutaM dadyAdyavAgUmaNDamishritam||116|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*If the movement of &#039;&#039;vata&#039;&#039; (flatus) is obstructed resulting in colic pain and dysentery, then the patient should be given tender fruits of &#039;&#039;bilva&#039;&#039;, jaggery, oil, &#039;&#039;pippali&#039;&#039; and &#039;&#039;shunthi&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
*Diet prepared with &#039;&#039;vata&#039;&#039; alleviating ingredients along with the vegetable soup, meat soup and &#039;&#039;khada&#039;&#039; (a type of sour drink) described under &#039;&#039;vataja atisara&#039;&#039; should be given. &lt;br /&gt;
*Sour medicated ghee like &#039;&#039;changeri ghrita&#039;&#039; or &#039;&#039;shatpala ghrita&#039;&#039; (C.S. Chi. 5: 147-148 or (ten years) old ghee mixed with &#039;&#039;yavagu&#039;&#039; (thick gruel) and &#039;&#039;manda&#039;&#039; (thin gruel) should be given [113-116].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Piccha-basti&#039;&#039; and &#039;&#039;anuvasana-basti&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वातश्लेष्मविबन्धेवाकफेवाऽतिस्रवत्यपि | &lt;br /&gt;
शूलेप्रवाहिकायांवापिच्छाबस्तिंप्रयोजयेत् ||११७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिप्पलीबिल्वकुष्ठानांशताह्वावचयोरपि | &lt;br /&gt;
कल्कैःसलवणैर्युक्तंपूर्वोक्तंसन्निधापयेत् ||११८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रत्यागतेसुखंस्नातंकृताहारंदिनात्यये | &lt;br /&gt;
बिल्वतैलेनमतिमान्सुखोष्णेनानुवासयेत् ||११९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वचान्तैरथवाकल्कैस्तैलंपक्त्वाऽनुवासयेत् | &lt;br /&gt;
बहुशःकफवातार्तस्तथासलभतेसुखम् ||१२०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātaślēṣmavibandhē vā kaphē vā&#039;tisravatyapi| &lt;br /&gt;
śūlē pravāhikāyāṁ vā picchābastiṁ prayōjayēt||117|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pippalībilvakuṣṭhānāṁ śatāhvāvacayōrapi| &lt;br /&gt;
kalkaiḥ salavaṇairyuktaṁ pūrvōktaṁ sannidhāpayēt||118|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pratyāgatē sukhaṁ snātaṁ kr̥tāhāraṁ dinātyayē| &lt;br /&gt;
bilvatailēna matimānsukhōṣṇēnānuvāsayēt||119|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vacāntairathavā kalkaistailaṁ paktvā&#039;nuvāsayēt| &lt;br /&gt;
bahuśaḥ kaphavātārtastathā sa labhatē sukham||120||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAtashleShmavibandhe vA kaphe vA~atisravatyapi| &lt;br /&gt;
shUle pravAhikAyAM vA picchAbastiM prayojayet||117|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pippalIbilvakuShThAnAM shatAhvAvacayorapi| &lt;br /&gt;
kalkaiH salavaNairyuktaM pUrvoktaM sannidhApayet||118|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pratyAgate sukhaM snAtaM kRutAhAraM dinAtyaye| &lt;br /&gt;
bilvatailena matimAnsukhoShNenAnuvAsayet||119|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vacAntairathavA kalkaistailaM paktvA~anuvAsayet| &lt;br /&gt;
bahushaH kaphavAtArtastathA sa labhate sukham||120|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
For the cure of &#039;&#039;kaphaja&#039;&#039; and &#039;&#039;vataja&#039;&#039;-predominant &#039;&#039;atisara&#039;&#039;, the following therapy and recipes should be administered:&lt;br /&gt;
*If &#039;&#039;vata&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039; are obstructed in the &#039;&#039;mahasrotas&#039;&#039;, if there is excessive evacuation of &#039;&#039;kapha&#039;&#039; (mucus) and if there is colic pain as well as dysentery, then &#039;&#039;piccha-basti&#039;&#039; (mucilaginous enema) should be administered. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Piccha-basti&#039;&#039; should be prepared of the paste of &#039;&#039;pippali, bilva, kustha, shatahva&#039;&#039; and &#039;&#039;vacha&#039;&#039; by adding salt.&lt;br /&gt;
*Patient feels comfortable after the ingredients of &#039;&#039;pichcha-basti&#039;&#039; come out of the rectum and then patient should be advised to take bath followed by intake of food. &#039;&#039;Anuvasana basti&#039;&#039; with lukewarm oil of &#039;&#039;bilva&#039;&#039; (C.S.Si 4: 4-7) should be given in the afternoon.The &#039;&#039;anuvasana basti&#039;&#039; can also be given frequently with the oil cooked with the paste of &#039;&#039;pippali, bilva, kushtha, shatahva&#039;&#039; and &#039;&#039;vacha&#039;&#039; [117-120].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Need for immediate control of &#039;&#039;vata&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्वेस्थानेमारुतोऽवश्यंवर्धतेकफसङ्क्षये | &lt;br /&gt;
सवृद्धःसहसाहन्यात्तस्मात्तंत्वरयाजयेत् ||१२१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svē sthānē mārutō&#039;vaśyaṁ vardhatē kaphasaṅkṣayē| &lt;br /&gt;
sa vr̥ddhaḥ sahasā hanyāttasmāttaṁ tvarayā jayēt||121||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
sve sthAne mAruto~avashyaM vardhate kaphasa~gkShaye| &lt;br /&gt;
sa vRuddhaH sahasA hanyAttasmAttaM tvarayA jayet||121|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When &#039;&#039;kapha&#039;&#039; gets reduced because of the above mentioned therapeutic measures, the &#039;&#039;vata&#039;&#039; undoubtedly gets aggravated in its own location (colon). This aggravated &#039;&#039;vata&#039;&#039; may cause instantaneous death and hence should be controlled without delay [121]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Principle of treatment of &#039;&#039;sannipataja atisara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वातस्यानुजयेत्पित्तं, पित्तस्यानुजयेत्कफम् | &lt;br /&gt;
त्रयाणांवाजयेत्पूर्वंयोभवेद्बलवत्तमः ||१२२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātasyānu jayēt pittaṁ, pittasyānu jayēt kapham| &lt;br /&gt;
trayāṇāṁ vā jayēt pūrvaṁ yō bhavēdbalavattamaḥ||122|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAtasyAnu jayet pittaM, pittasyAnu jayet kapham| &lt;br /&gt;
trayANAM vA jayet pUrvaM yo bhavedbalavattamaH||122|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the cure of &#039;&#039;sannipataja atisara,&#039;&#039; following therapy and recipes should be administered: &lt;br /&gt;
*The aggravated &#039;&#039;vata&#039;&#039; should be pacified first followed by the alleviation of the aggravated &#039;&#039;pitta&#039;&#039; followed by alleviation of &#039;&#039;kapha&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
*Alternatively, the most aggravated one should be controlled first followed by the treatment of the remaining two &#039;&#039;dosha&#039;&#039; [122].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Summary ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्रश्लोकः- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रागुत्पत्तिनिमित्तानिलक्षणंसाध्यतानच | &lt;br /&gt;
क्रियाचावस्थिकीसिद्धानिर्दिष्टाह्यतिसारिणाम् ||१२३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra ślōkaḥ- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prāgutpattinimittāni lakṣaṇaṁ sādhyatā na ca| &lt;br /&gt;
kriyā cāvasthikī siddhā nirdiṣṭā hyatisāriṇām||123||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
tatra shlokaH- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prAgutpattinimittAni lakShaNaM sAdhyatA na ca| &lt;br /&gt;
kriyA cAvasthikI siddhA nirdiShTA hyatisAriNAm||123||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this chapter, the following topics in respect of the patient suffering from &#039;&#039;atisara&#039;&#039; (diarrhea) are described:&lt;br /&gt;
*Historical origin of &#039;&#039;atisara&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Etiology of different types of &#039;&#039;atisara&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Signs and symptoms of &#039;&#039;atisara&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Curability and incurability of &#039;&#039;atisara&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Effective treatment for different stages of &#039;&#039;atisara&#039;&#039; [123].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्यग्निवेशकृतेतन्त्रेचरकप्रतिसंस्कृतेचिकित्सास्थानेऽतिसारचिकित्सितंनामैकोनविंशोऽध्यायः ||१९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityagnivēśakr̥tē tantrē carakapratisaṁskr̥tē cikitsāsthānē&#039;tisāracikitsitaṁ nāmaikōnaviṁśō&#039;dhyāyaḥ||19|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus, ends the nineteenth chapter of [[Chikitsa Sthana]] (section on the treatment of diseases) dealing with the treatment of &#039;&#039;atisara&#039;&#039; (diarrhea) in the work of Agnivesha as redacted by Charak [19]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Tattva Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Atisara&#039;&#039; is caused by intake of heavy to digest, excessively hot and food that is incompatible to the body, impairment of &#039;&#039;agni&#039;&#039; and mind. The body reacts to expel out the incompatible material out of gut in the form of &#039;&#039;atisara&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
*There are five categories of etio-pathological factors for &#039;&#039;atisara&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
#Reduced &#039;&#039;agni&#039;&#039;, &lt;br /&gt;
#Vitiated &#039;&#039;vata&#039;&#039; and its sub types &#039;&#039;samana&#039;&#039; and &#039;&#039;apana&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
#Vitiated body fluids. &lt;br /&gt;
#Vitiated  &#039;&#039;purishavaha srotas&#039;&#039; (lower gastro-intestinal tract) and organs of excretion. &lt;br /&gt;
#Fear and grief (mental).&lt;br /&gt;
*Interaction of &#039;&#039;prakriti&#039;&#039; (basic constitution) and the diet and lifestyle of similar properties (as that of &#039;&#039;dosha prakriti&#039;&#039;) makes the person susceptible for &#039;&#039;atisara&#039;&#039;.   &lt;br /&gt;
*The exogenous factors like consumption of intoxicating beverages, exposure to &#039;&#039;&#039;krimi&#039;&#039;&#039; (bacteria and parasites), other diseases like &#039;&#039;shosha, jwara, arsha&#039;&#039; influence all the above factors and three &#039;&#039;dosha&#039;&#039; to cause &#039;&#039;sannipatik atisara&#039;&#039; (diarrhea) which includes bloody diarrhea.&lt;br /&gt;
*If spicy, hot, dry food in large quantity is ingested when &#039;&#039;agni&#039;&#039; is low, undigested food becomes waste product and &#039;&#039;samana vata&#039;&#039; sends it to excretory channels where &#039;&#039;apana vayu&#039;&#039; increases the motility of &#039;&#039;purishavaha srotas&#039;&#039; to excretes these large waste products, frequently. &lt;br /&gt;
*To fill this vacuum created by expulsion of wastes, the body fluids shift to the gut and get expelled out as &#039;&#039;atisara&#039;&#039;/diarrhea causing dehydration.Thus after involvement of &#039;&#039;purishavaha srotasa&#039;&#039; ( lower GIT), &#039;&#039;udakavaha srotasa&#039;&#039; (body fluids) is also predominantly involved in pathogenesis of &#039;&#039;atisara&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
*Fear and grief are two important mental factors leading to &#039;&#039;atisara&#039;&#039;. The presentation and treatment of this &#039;&#039;atisara&#039;&#039; is similar to &#039;&#039;vata&#039;&#039; dominant &#039;&#039;atisara&#039;&#039;. The fear shall be treated with &#039;&#039;harshana&#039;&#039;(exhilaration) treatment and grief shall be treated with &#039;&#039;ashwasana&#039;&#039; (consolation) therapy.    &lt;br /&gt;
*The endogenous &#039;&#039;atisara&#039;&#039; shall be treated after proper assessment of dominant &#039;&#039;dosha&#039;&#039;, causative factors and pacifying factors,  &lt;br /&gt;
*At the initial stage of &#039;&#039;atisara&#039;&#039; when undigested food is being expelled, &#039;&#039;stambhan&#039;&#039; (anti diarrheal treatment) is strictly contraindicated. If &#039;&#039;stambhana&#039;&#039; is given, it leads to various complications. Mild laxatives like &#039;&#039;haritaki&#039;&#039; shall be administered for evacuating the &#039;&#039;mala&#039;&#039; (accumulated undigested wastes). &#039;&#039;Deepana&#039;&#039; and &#039;&#039;pachana&#039;&#039; (stimulation of &#039;&#039;agni&#039;&#039; for digestion and metabolism) should be given with light nutritive liquid foods. After restoration of &#039;&#039;agni, stambhan&#039;&#039; is given and care should taken to keep &#039;&#039;vata&#039;&#039; balanced.&lt;br /&gt;
*In case of prolapse of rectum, medicated ghee processed with sour herbs or &#039;&#039;anuvasana&#039;&#039; (unctuous enema) is prescribed.   &lt;br /&gt;
*Various states of &#039;&#039;atisara&#039;&#039; like that mixed with mucous, blood, associated with colic pain shall be treated with &#039;&#039;pichcha basti&#039;&#039; (mucilaginous enema). &lt;br /&gt;
*When &#039;&#039;kapha&#039;&#039; gets reduced because of the above mentioned therapeutic measures, the &#039;&#039;vata&#039;&#039; is aggravated in its own location (colon). This aggravated &#039;&#039;vata&#039;&#039; must be immediately treated as it may cause instantaneous death.&lt;br /&gt;
*In case of &#039;&#039;sannipataja atisara&#039;&#039;, at first the aggravated &#039;&#039;vata&#039;&#039; shall be pacified followed by &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039;. Alternatively, the most aggravated one should be controlled first followed by the treatment of the remaining two &#039;&#039;dosha&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Vidhi Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The disease &#039;&#039;atisara&#039;&#039; resembles the clinical condition of diarrhea and is defined as the passage of frequent, liquid stools (usually of more than 200 g of stool) daily. In the most severe instances of &#039;&#039;atisara&#039;&#039;, incontinence is a commonly observed symptom. Diarrhea, among adults, could broadly be categorized as sudden onset(acute), or chronic diarrhea that could last for 14 days or more.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Acute (sudden onset) diarrhea ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is most common variant and in over 90% of cases is infectious, caused due to ingestion of contaminated food or water. Other causes may include drug induced especially antibiotics, diverticulitis, ischemia, radiation enterocholitis, food allergies or initial presentation of various gastrointestinal diseases.&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
==== Chronic (or relapsing) diarrhea &amp;lt;ref&amp;gt;Patient Education: Chronic Diarrhea among adults, UptoDate&lt;br /&gt;
(https://www.uptodate.com/contents/chronic-diarrhea-in-adults-beyond-the-basics?topicRef=4021&amp;amp;source=see_link)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/ref&amp;gt; ==== &lt;br /&gt;
Defined as loose stools (occurring three or more times a day) that last for weeks. A most common variant is the Irritable Bowel Syndrome (IBS). Chronic diarrhea could be a symptom of an inflammatory bowel disease like Crohn&#039;s Disease, ulcerative colitis, malabsorption syndrome, metabolic or endocrine disorders, food allergies, laxative abuse, neoplasm, or reaction to certain medications.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Careful assessment of the patient&#039;s medical history, physical examination, CBC, electrolytes, stool and urine examination are initial tests advised to help assess the underlying causes. Further specialised investigations may be needed depending upon the condition of patient.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Pathophysiological factors of endogenous diarrhea ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Dosha: Vata dominant three dosha &lt;br /&gt;
*Dhatu (vitiated factors): Udaka (body fluid), Rasa dhatu  &lt;br /&gt;
*Mala kriya affected: Purisha (defecation) &lt;br /&gt;
*Status of agni: Manda (poor)   &lt;br /&gt;
*Origin of disease: Pakwashaya (large intestine) &lt;br /&gt;
*Sites of vitiation: large intestine &lt;br /&gt;
*Sites of clinical presentation: rectum and anus &lt;br /&gt;
*Srotasa involved: Purishavaha srotasa and udakavaha srotasa &lt;br /&gt;
*Type of samprapti: atipravritti (excess discharge) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Management protocol of endogenous diarrhea ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Assessment of strength of patient =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excess dehydration in case of diarrhea can lead to serious complications. Hence the strength of the patient should be assessed first for severity of dehydration. This helps to design treatment protocol. Vital parameters including pulse rate, its volume, blood pressure, heart rate shall be examined.   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Subjective and objective parameters =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Frequency of bowel more than three times a day with stool weight less than 200 grams with more watery content are considered as diarrhea. The quantity is less in &#039;&#039;vata&#039;&#039; dominance, medium in &#039;&#039;pitta&#039;&#039; dominance and more in &#039;&#039;kapha&#039;&#039; dominant. Frequency is more in &#039;&#039;vata&#039;&#039; dominance, medium in &#039;&#039;pitta&#039;&#039; dominance and less in &#039;&#039;kapha&#039;&#039; dominance. The consistency of stool also differs according to &#039;&#039;dosha&#039;&#039; dominance as described in the text. &#039;&#039;Purisha pariksha&#039;&#039; (stool examination) is researched further in view of frequency, consistency, smell, its specific gravity in water to determine the &#039;&#039;ama&#039;&#039; and &#039;&#039;nirama&#039;&#039; status of &#039;&#039;purisha&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
[[File:Atisara.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Prevention of &#039;&#039;atisara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Atisara&#039;&#039; can be prevented by following measures =====&lt;br /&gt;
#Avoiding causative factors &lt;br /&gt;
#Strengthening &#039;&#039;agni&#039;&#039; (digestive processes) by following dietary rules&lt;br /&gt;
#Observing body purification treatments as per &#039;&#039;prakriti&#039;&#039; and season&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Current clinical management in Ayurveda practice =====&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Principles of treatment&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;deepana, grahi, pachana,&#039;&#039; buttermilk &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Main drugs&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;kutaja, ahiphena, bhanga, bhallataka, bilva&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Type&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Formulation&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Dose&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Time&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| &#039;&#039;Anupana&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;|&#039;&#039;Vata&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039; dominant&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Jatiphaladi–bhallataka guti&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| 60-120 mg&lt;br /&gt;
| Before meals, two times&lt;br /&gt;
| Buttermilk&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Sanjivani vati&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| 60-250 mg&lt;br /&gt;
| Before meals&lt;br /&gt;
| Buttermilk&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039; dominant&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Kutaja kalpa&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| 60-120 mg&lt;br /&gt;
| Before meals, two times&lt;br /&gt;
| Ricewater with Buttermilk&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;Raktaja&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Shatavaryadi kwatha&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| 25-40 ml&lt;br /&gt;
| Empty stomach&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|rowspan = &amp;quot;3&amp;quot;|&#039;&#039;Pravahika&#039;&#039;(dysentry)&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Isabgola&#039;&#039; seeds (cold effusion with sugar) &lt;br /&gt;
| 5-10 ml&lt;br /&gt;
| Morning and night, two times&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Ahiphena kalpa&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| 125-250 mg&lt;br /&gt;
| Morning and night, two times&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;kutajavaleha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Kutaja parpati&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| 250-1000 mg&lt;br /&gt;
| Empty stomach&lt;br /&gt;
| Honey&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|rowspan = &amp;quot;3&amp;quot;|Chronic&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Dhanya panchaka churna&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| 10-25 mg&lt;br /&gt;
| Between meals&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Bilvavaleha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Shatpala ghee&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| 10-25 ml&lt;br /&gt;
| Before meals&lt;br /&gt;
| Buttermilk or hot water&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Bilwadi tailam&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| 10-25 grams&lt;br /&gt;
| Before meals&lt;br /&gt;
| Buttermilk&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Researches on &#039;&#039;atisara&#039;&#039; and medicines =====&lt;br /&gt;
A combination of &#039;&#039;musta&#039;&#039; (cyperus rotundus), &#039;&#039;ativisha&#039;&#039; (aconitum heterophyllum), &#039;&#039;kutaja&#039;&#039; (holarrhena antidysenterica), &#039;&#039;chitraka&#039;&#039; (plumbago zeylanica) and &#039;&#039;bilva&#039;&#039; (Aegle marmelos) was found effective in management of &#039;&#039;atisara&#039;&#039;.&amp;lt;ref&amp;gt;Sridhar B.N., Gopakumar K., Jaya N. Mustadi yoga-A new preparation for treatment of atisara. Aryavaidyan,10(4).May-July 1997;222-225. &amp;lt;/ref&amp;gt; &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kutaja&#039;&#039; is widely used and first preferred drug in management of &#039;&#039;atisara&#039;&#039;. It is mainly indicated in conditions of vitiated &#039;&#039;kapha-pitta&#039;&#039; and as a &#039;&#039;sangrahi&#039;&#039; (styptic) and &#039;&#039;shoshana&#039;&#039; (absorbent)(Charak sutra 25/40). In an in-vitro study, sterile double dilution aqueous extract of &#039;&#039;kutaja&#039;&#039; was found effective to inhibit growth of  E. coli, staphylococcus aureus, salmonella Typhi.&amp;lt;ref&amp;gt;Shrivastava Niraj, Saxena Varsha. Antibacterial activity of Kutaja(Holarrhena antidysenterica Linn.) in childhood diarrhea:-In vitro study. The Pharma Innovation Journal 2015;4(4):97-99 .&amp;lt;/ref&amp;gt; Thus &#039;&#039;kutaja&#039;&#039; can be used for all purpose in management of &#039;&#039;atisara&#039;&#039;.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nitin Salve and Debendranath Mishra studied the botanical identification of plants described in text Madhava chikitsa for the treatment of diarrhea.&amp;lt;ref&amp;gt;Nitin Salve, Debendranath Mishra. Botanical identification of plants described in text Madhava chikitsa for the treatment of diarrhoea. Anc Sci Life.2016 Apr-Jun:35(4):195-200 &amp;lt;/ref&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The conditions like ulcerative colitis, irritable bowel syndrome, acute diarrhea are considered under the umbrella of &#039;&#039;atisara&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a study on 43 patients of ulcerative colitis, Patel M.V.et.al observed 80% reduction in signs and symptoms of ulcerative colitis by Ayurvedic treatment. The treatment included &#039;&#039;udumbara kwatha&#039;&#039; combination of &#039;&#039;lodhra, musta, nagakeshara,mukta panchamrita rasa, kutaja ghana vati&#039;&#039; and &#039;&#039;udumbara kwatha basti&#039;&#039;. It also highlighted disease modifying effect and reduction in use of steroidal drugs in the patients. &amp;lt;ref&amp;gt;Patel M.V.,Patel K.B., Gupta S.N. Effects of Ayurvedic treatment on forty three patients of ulcerative colitis. AYU,Oct-Dec 2010,31(4), 478-481.&amp;lt;/ref&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A study found that a combination of &#039;&#039;nagarmotha&#039;&#039; (Cyperus rotundus L.), &#039;&#039;indrayava&#039;&#039; (Holarrhena antidysenterica (L.) Wall.), &#039;&#039;nagakeshara&#039;&#039; (Mesua ferrea L.), &#039;&#039;madhuyashti&#039;&#039; (Glycyrrhiza glabra L.), and &#039;&#039;amalaki&#039;&#039; (Emblica officinalis Gaertn.) powders,  along with &#039;&#039;dadimashtaka choorna, shankha bhasma, mustarista&#039;&#039; and &#039;&#039;dhanyapanchaka kvatha&#039;&#039; showed significant response in case of &#039;&#039;pravahika&#039;&#039; (irritable bowel syndrome). &amp;lt;ref&amp;gt;Pooja BA, Bhatted S. Ayurvedic management of Pravahika – A case report. Ayu 2015;36:410-2.  &amp;lt;/ref&amp;gt; &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
In another study, &#039;&#039;bilwadileha&#039;&#039; showed significant relief in management of irritable bowel syndrome. &amp;lt;ref&amp;gt;Tiwari R, Pandya DH, Baghel MS. Clinical evaluation of Bilvadileha in the management of irritable bowel syndrome. AYU [serial online] 2013 [cited 2018 Jun 12];34:368-72. Available from: http://www.ayujournal.org/text.asp?2013/34/4/368/127717&amp;lt;/ref&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a study, &#039;&#039;vatasakadi&#039;&#039; syrup was observed 70 % effective in treatment of &#039;&#039;atisara&#039;&#039; in children as compared to &#039;&#039;bala-chaturbhadra&#039;&#039; syrup.&amp;lt;ref&amp;gt;Shah Kiran. A Comparative Study of Vatsakadi Syrup &amp;amp; Balachaturbhadra Syrup in Management Balatisara with reference to Diarrhea, Int. J. Ayu. Alt. Med., 2014; 2(1):28-33.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Management of exogenous diarrhea/&#039;&#039;atisara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Diarrhea due to mental factors: These patients need counseling along with therapeutic management of diarrhea as discussed above.&lt;br /&gt;
#Infectious diarrhea or bacterial food poisoning: The practitioner/physician should proceed with the treatment of the disease with information obtained from the history, stool examination, and evaluation of dehydration severity.&lt;br /&gt;
#Watery diarrhea usually indicates a defect in water absorption. However, there are other categories of watery diarrhea caused due to the dysregulation of intestinal function, endocrine dysfunction (including hypothyroidism), tumors (by obstructing bowel). Another category of watery diarrhea is idiopathic secretory diarrhea. These categories largely are termed chronic inflammatory diarrhea. Based on the result of examining the patient’s history thoroughly, the physician should prescribe a course of treatment as well as dietary regimen.&amp;lt;ref&amp;gt;Schiller Lawrence, Sellin Joseph, Pardi Darrell, Chronic Diarrhea:Diagnosis and Management, Clinical Gastroenterology and Hepatology, 2017, 15:182-193&amp;lt;/ref&amp;gt;  &lt;br /&gt;
#Fatty diarrhea, like watery diarrhea, indicates poor absorption of fat and other nutrients&lt;br /&gt;
#Dysentery (passage of bloody stools) or fever (&amp;gt;37.8°C) should be treated with antibacterial drugs&lt;br /&gt;
#Vomiting, minimal diarrhea should be treated with Bismuth subsalicylate. &lt;br /&gt;
#Diarrhea in infants (&amp;lt;2 years old) should be treated with fluids and electrolytes (oral rehydration solution, pedialyte, lytren); continue feeding, especially with breast milk; seek medical attention for moderate dehydration, fever lasting &amp;gt;24 h, bloody stools, or diarrhea lasting more than several days.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Note&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Loperamide should not be used by patients with fever or dysentery because its use may prolong diarrhea in patients with infection due to Shigella or other invasive organisms.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Important guidelines and precautions for diarrhea management ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The World Health Organization , beginning 2002, recommended a “reduced osmolarity/reduced-salt” Oral Rehydration Solution (ORS) to adequately rehydrate the patient, which is key to treating any case of diarrhea.&amp;lt;ref&amp;gt;WHO Press Release, 8 May 2002, http://www.who.int/mediacentre/news/releases/release35/en/&amp;lt;/ref&amp;gt; The Centers for Disease Control and Prevention (CDC) considers rehydration as “the cornerstone of treatment of cholera”.&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.cdc.gov/cholera/treatment/rehydration-therapy.html&amp;lt;/ref&amp;gt; CDC also recommends other treatment alternatives, based on recent studies in Bangladesh and other areas affected by cholera, such as zinc treatment.&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.cdc.gov/cholera/treatment/zinc-treatment.html&amp;lt;/ref&amp;gt; Severe cases need to take a recourse of antibiotics, though there are instances of resistance to tetracycline and other antimicrobial agents .&amp;lt;ref&amp;gt; https://www.cdc.gov/cholera/treatment/antibiotic-treatment.html&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== List of research on review of &#039;&#039;atisara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Uikey R, Kar AC. A review on Purisha Pariksha in Ayurveda. AYU [serial online] 2015 [cited 2018 Jun 12];36:125-9. Available from: http://www.ayujournal.org/text.asp?2015/36/2/125/175536&lt;br /&gt;
#Patil Dhiraj, Babel Sadhana, Chitte Sanjay. Atisaar (Diarrhea): A Review based on Ayurveda and modern perspective. WJPMR, 2017,3(7), 227-229 available from http://www.wjpmr.com/ downloaded on 12/06/2018 &lt;br /&gt;
#S Durgalakshmi, Pious Uthara Anu, Ajantha. An Overview on Nidana Panchaka of Atisara (Diarrhea). IAMJ: Volume 3(8); August. 2015 available from  http://www.iamj.in/current_issue/images/upload/2419_2425.pdf downloaded on 12/06/2018&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Research Areas ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Though there are many anti-diarrheal and ant-dysentery medicines are available in conventional systems of medicine, the immediate stoppage of diarrhoea may lead to complications as mentioned in the text. Therefore a survey study is needed to examine the prevalence of such complications caused by stoppage of diarrhea.&lt;br /&gt;
*The rehydrating effect of &#039;&#039;pramathya&#039;&#039; (decoctions), &#039;&#039;peya&#039;&#039; (liquid gruel), sour processing media like &#039;&#039;dadima, changeri,&#039;&#039; buttermilk used in the treatment of &#039;&#039;atisara&#039;&#039; need to be investigated further. &lt;br /&gt;
*More researches are needed to study effect of Ayurveda medicines in chronic diarrhea and psycho somatic disease like irritable bowel syndrome.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Glossary ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Ādikālē (आदिकाले): At the commencement of ancient time (Satya-yuga)&lt;br /&gt;
#Anuvāsana Basti (अनुवासनबस्तिः): oily medicated enema&lt;br /&gt;
#Asthāpana Basti (स्थापनबस्तिः): medicated enema with decoction &lt;br /&gt;
#Atīsāracikitsitaṁ (अतीसारचिकित्सितं): treatment of diarrhoea&lt;br /&gt;
#Candrakōpagatam (चन्द्रकोपगतम): coloured patches circular in shape like moon&lt;br /&gt;
#Dadhighr̥tamajjatailavasākṣīravēsavārābham (दधिघृतमज्जतैलवसाक्षीरवेसवाराभम): looks like curd, ghee, bone-marrow, oil, muscle fat, milk and minced meat&lt;br /&gt;
#Gauravādauṣṇyādasātmyatvāda (गौरवादौष्ण्यादसात्म्यत्वाद): due to heavy, hot &amp;amp; unwholesome&lt;br /&gt;
#Grahnipradosa (ग्रहणीप्रदोषान्): grahani, sprue syndrome  &lt;br /&gt;
#Gudapākaṁ (गुदपाकं): suppuration of the anus&lt;br /&gt;
#Gulma (गुल्म): localized growth in abdomen &lt;br /&gt;
#Hāridra (हारिद्र): yellow colour like turmeric&lt;br /&gt;
#Harita (हरित): green&lt;br /&gt;
#Hutāgnihōtram (हुताग्निहोत्रम): oblations to the fire&lt;br /&gt;
#Jāṅgalānāṁ (जाङ्गलानां): wild animals&lt;br /&gt;
#Karburam (कर्बुरम): stool of variegated in colour &lt;br /&gt;
#Kr̥tāhnikaṁ (कृताह्निकं):  completion of daily worship&lt;br /&gt;
#Kuṇapgandhyama (कुणपगन्ध्यम): smell like that of a dead body &lt;br /&gt;
#Lakṣaṇa (लक्षण): signs and symptoms&lt;br /&gt;
#Laṅghita (लङ्घित): undergone lighening therapy&lt;br /&gt;
#Makṣikākāntaṁ (मक्षिकाकान्तं): stool attracts flies in excess&lt;br /&gt;
#Māṁsadhāvanasannikāśaṁ (मांसधावनसन्निकाशं): appears like washing of meat &lt;br /&gt;
#Maṇḍā (मण्डा): liquid portion of cooked rice&lt;br /&gt;
#Māñjiṣṭha (माञ्जिष्ठ): reddish colour like of mnjistha&lt;br /&gt;
#Matsyagandhi (मत्स्यगन्धि): smell like that raw fish&lt;br /&gt;
#Mēcakābha (र्मेचकाभ): like tar coloured &lt;br /&gt;
#Mēdōmāṁsōdakasannikāśaṁ (मेदोमांसोदकसन्निकाशं): like washing of fat or flesh&lt;br /&gt;
#Muktanāla (मुक्तनाल): paralysed anus sphictor&lt;br /&gt;
#Musti (मुष्टि): handful, fist   &lt;br /&gt;
#Nīla (नील): blue&lt;br /&gt;
#Nimitta (निमित्त): cause &lt;br /&gt;
#Niryūha (निर्यूह): decoction&lt;br /&gt;
#Pañcavalkama (पञ्चवल्कम): bark of five plants viz. Nyagrodha, Udumbara, Ashvattha, Pārasa and plaksha&lt;br /&gt;
#Patitagudavaliṁ (पतितगुदवलिं): prolapsed anal sphincters&lt;br /&gt;
#Picchā-basti (पिच्छाबस्ति) medicated enema with mucilaginous drugs &lt;br /&gt;
#Prāgutpatti (प्रागुत्पत्ति): origin&lt;br /&gt;
#Prajānugrahārtham (प्रजानुग्रहार्थम): for wellbeing of humanity.&lt;br /&gt;
#Pratyavarakālaṁ (प्रत्यवरकालं): age following performance of sacrifice by Daksa Prajapati&lt;br /&gt;
#Pravāhikaḥ-(प्रवाहिकः): passing stool with spasmatic pain&lt;br /&gt;
#Pūtipūyagandhyam (पूतिपूयगन्ध्यम): putrid smell or smell like undigested food&lt;br /&gt;
#Samsarjanakrama (संसर्जन): gradual bringing from lighter to normal food after purification therapy &lt;br /&gt;
#Srastapakvagudaṁ (स्रस्तपक्वगुदं): prolapsed and inflamed of the anus&lt;br /&gt;
#Tarpaṇā (तर्पणा): roasted flour of cereals added with water&lt;br /&gt;
#Upahatāgnī (उपहताग्नी): loss of the power of digestion&lt;br /&gt;
#Upahatamanasāṁ (उपहतमनसां): afflicted mental equilibrium&lt;br /&gt;
#Upaśamana (उपशमन): treatment&lt;br /&gt;
#Varāhabhēdaḥsadr̥śa (वराहभेदःसदृश): white yellowish colour like of pig-fat&lt;br /&gt;
#Vibaddha (विबद्ध): blocked&lt;br /&gt;
#Yakr̥tkhaṇḍōpamaṁ (यकृत्खण्डोपमं): like piece of liver&lt;br /&gt;
#Yamaka (यमक): mixture of two unctuous substances e.g. mixture of ghee and oil &lt;br /&gt;
#Yavāgū (यवागू): thick gruel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Further reading ===&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
#Charak Samhita (700 BC) with English Translation and Critical exposition (Volume IV).  Sharma R.K. and Dash B., Chaukhambha Sanskrit Series Office, Varanasi.pages-202-242&lt;br /&gt;
#Valiathan, M.S. (2009): Legacy of Charak, Sushruta, Vagbhata, Orient Longman, Chennai.&lt;br /&gt;
#Sushruta.  Sushruta Samhita. Volume III, Uttarasthana,  translated by  Prof. K.R. Srikatha Murthy, Varanasi,  Chaukhambha Orientalia; 2005.p.223-250.&lt;br /&gt;
#Parameswarappa’s ĀyurvedÍya Vikriti Vijñāna and Roga Vijñāna by Dr. P.S. Byadgi. Volume II, pages-431-446&lt;br /&gt;
#Davidson’s Principles of practice of medicine, 21th Ed. (2007) Ed. by Nicholas A. Boon., Nicki R. College, Brain R. Walker, Pub. Churchill Livingstone Elsevier, London Elsevier. Pages-302-304&lt;br /&gt;
#Harrison’s principles of internal medicine 17th Ed. (2008) Ed. by  Fauci Kasper D.L., A.S., Longo D.L., Braunwal Eugene, Hauser S.J., Jameson J.L.. Joseph Loscalzo., Pub. MacGraw-Hill USA, Chapter 128. Acute Infectious Diarrheal Diseases and Bacterial Food Poisoning &lt;br /&gt;
#Harrison’s principles of internal medicine 17th Ed. (2008) Ed. by  Fauci Kasper D.L., A.S., Longo D.L., Braunwal Eugene, Hauser S.J., Jameson J.L.. Joseph Loscalzo., Pub. MacGraw-Hill USA, Vol.-2, Chapter 338.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Reference ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div id=&amp;quot;BackToTop&amp;quot;  class=&amp;quot;noprint&amp;quot; style=&amp;quot;background-color:#DDEFDD; position:fixed;&lt;br /&gt;
 bottom:32px; left:2%; z-index:9999; padding:0; margin:0;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue;&lt;br /&gt;
 font-size:8pt; font-face:verdana,sans-serif;  border:0.2em outset #ceebf7;&lt;br /&gt;
 padding:0.1em; font-weight:bolder; -moz-border-radius:8px; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[#top| Back to the Top ]]&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Pallavmishra</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Kasa_Chikitsa&amp;diff=29231</id>
		<title>Kasa Chikitsa</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Kasa_Chikitsa&amp;diff=29231"/>
		<updated>2019-03-06T03:17:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Pallavmishra: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox&lt;br /&gt;
|title = Kasa Chikitsa&lt;br /&gt;
|label1 = Section/Chapter&lt;br /&gt;
|data1 = [[Chikitsa Sthana]] Chapter 18&lt;br /&gt;
|label2 = Preceding Chapter&lt;br /&gt;
|data2 = [[Hikka Shwasa Chikitsa]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|label3= Succeeding Chapter&lt;br /&gt;
|data3 = [[Atisara Chikitsa]]&lt;br /&gt;
|label5 = Other Sections&lt;br /&gt;
|data5 = [[Sutra Sthana]], [[Nidana Sthana]], [[Vimana Sthana]], [[Sharira Sthana]], [[Indriya Sthana]], [[Kalpa Sthana]], [[Siddhi Sthana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|header3 = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
==[[Chikitsa Sthana]] Chapter 18, Chapter on the Management of &#039;&#039;Kasa&#039;&#039; (cough of various origins)== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abstract ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Hikka, shwasa&#039;&#039; and &#039;&#039;kasa&#039;&#039; (hiccups, dyspnea and cough) are the three main diseases of &#039;&#039;pranavaha srotas&#039;&#039; (respiratory system). There are clinical and treatment similarities between these three disease conditions that is why these diseases are being described together. &#039;&#039;Kasa&#039;&#039; is categorized in to five kinds as &#039;&#039;vataja, pittaja, kaphaja, kshataja&#039;&#039; and &#039;&#039;kshayaja&#039;&#039;. The former three are curable with proper medication while the remaining two are &#039;&#039;yapya&#039;&#039; (palliable). &#039;&#039;Nidana parivarjana&#039;&#039; (avoidance of etiological factors), &#039;&#039;shodhana&#039;&#039; (purificatory therapy), &#039;&#039;shamana&#039;&#039; (palliative drugs), &#039;&#039;vyadhiahara rasayana&#039;&#039; (disease specific treatment) are the principles of treatment for all types of &#039;&#039;kasa&#039;&#039;. Administration of &#039;&#039;shodhana&#039;&#039; has been given importance. The reduction in persistent nature of illness with episodic exacerbation and the severity is possible if all modalities of management like &#039;&#039;shodhana, shamana&#039;&#039;, and &#039;&#039;vyadhihara rasayana&#039;&#039; are followed as treatment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Keywords&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;kasa&#039;&#039;, cough, treatment of cough, respiratory diseases, &#039;&#039;kshataja, kshayaja, Snehapana, vamana, virehna, vairechanika nasya&#039;&#039; (nasal catarrhal), &#039;&#039;dhumapana&#039;&#039; (medicated cigarettes).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Pranavaha srotas&#039;&#039; is a vital system of the body and although this &#039;&#039;srotas&#039;&#039; is more susceptible to abuse from little amount of smoke, allergens, adulterants, petrochemicals and  many pollutants in atmosphere, there are a variety of disorders and diseases that are temporary and harmless, while others can be life threatening. In literature, &#039;&#039;pranavaha srotas&#039;&#039; disorders are elaborated under the heading of &#039;&#039;shwasa, kasa, hikka, rajayakshma&#039;&#039; and &#039;&#039;urakshata&#039;&#039; (&#039;&#039;kshata-kshina&#039;&#039;). Cough, expectoration, breathlessness, sore throat, chest pain are common clinical features of respiratory diseases. &#039;&#039;Kasa&#039;&#039; is one such disease, which is identified by the hoarse phonetic sound, produced due to the pathological process of &#039;&#039;doshadushti&#039;&#039; (vitiation of &#039;&#039;dosha&#039;&#039;), &#039;&#039;vimarga gamana&#039;&#039; (diverted movement) of &#039;&#039;pranavata&#039;&#039; and &#039;&#039;avarana&#039;&#039; (occlusions) of &#039;&#039;vayu&#039;&#039; by the &#039;&#039;kapha&#039;&#039;. The main pathology is in chest region with reduced functioning of the respiratory system. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Smoke, dust, and over exertion (&#039;&#039;dhumopaghata, raja, vyayama&#039;&#039;) are largely considered as causative factors (&#039;&#039;samanya nidana&#039;&#039;).  These may cause direct damage to the harmony of the &#039;&#039;pranavaha srotas&#039;&#039; which occurs in all respiratory disorders. Apart from above said causative factors some in particular like &#039;&#039;guru&#039;&#039; (heavy), &#039;&#039;snigdha&#039;&#039; (unctuous), &#039;&#039;madhura&#039;&#039; (sweet), &#039;&#039;asatmya&#039;&#039; (unhabituated), &#039;&#039;paryushita ahara&#039;&#039; (rotten food) will cause vitiation of &#039;&#039;dosha&#039;&#039;, more specifically &#039;&#039;vata&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039; which will in turn have its impact on &#039;&#039;pranavaha srotas&#039;&#039; to cause structural and functional impairments (&#039;&#039;kha vaigunya&#039;&#039;). Improper diet will result in the improper digestion and absorption of &#039;&#039;ahara rasa&#039;&#039; which will in turn produce &#039;&#039;kasa&#039;&#039;. These can be considered as intrinsic factors for the pathogenesis. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Prodromal symptoms (&#039;&#039;purvarupa&#039;&#039;) are irritation of throat with pricking sensation, itching (&#039;&#039;kantha kandu&#039;&#039;)and inability to swallow (&#039;&#039;bhojyanam avarodha&#039;&#039;). These are very much similar with upper respiratory tract infection leading to condition of pharyngitis or pharyngotonsillitis and persistence of such upper respiratory tract infection will further spread to lower respiratory tract.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are five types of &#039;&#039;kasa&#039;&#039; namely, &#039;&#039;vataja, pittaja, kaphaja, kshataja&#039;&#039; and &#039;&#039;kshayaja&#039;&#039;. &#039;&#039;Vatika kasa&#039;&#039; is more related to upper respiratory tract with &#039;&#039;swarabheda&#039;&#039; (hoarseness of voice) as its diagnostic feature and is unproductive. It resembles more to allergic rhinobronchitis, which may be self-limiting and curable. &#039;&#039;Paittika&#039;&#039; and &#039;&#039;kaphaja kasa&#039;&#039; involve lower respiratory tract and are productive in nature. While &#039;&#039;paittika kasa&#039;&#039; seems to be the result of inflammation, &#039;&#039;kaphaja kasa&#039;&#039; is due to mucosal hypertrophy of bronchial lining or chronic bronchitis. &#039;&#039;Kshyaja kasa&#039;&#039; is a state of  chronic cough associated with emaciation. Charak has mentioned that the disturbance in the action of &#039;&#039;jatharagni&#039;&#039; all the three &#039;&#039;doshas&#039;&#039; get vitiated, which causes emaciation of &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; of the body either due to &#039;&#039;anulomana kshaya&#039;&#039; or &#039;&#039;pratiloma kshaya&#039;&#039; (Ch. Chi. 18/24). That makes it different from &#039;&#039;shosha&#039;&#039;, which is a &#039;&#039;tridoshaja&#039;&#039; disease manifests as a group of several diseases. &#039;&#039;Kshataja kasa&#039;&#039; is associated with break in integrity of lung parenchyma with &#039;&#039;shonita darshana&#039;&#039; (blood tinged mucous) as a symptom. There may or may not be &#039;&#039;shosha&#039;&#039; (emaciation).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Snehapana, vamana, virehna, vairechanika nasya&#039;&#039; (nasal catarrhal), &#039;&#039;dhumapana&#039;&#039; (medicated cigaretes) are indicated as treatment modalities in different types of &#039;&#039;kasa&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Sanskrit Text, Transliteration and English Translation ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथातः कासचिकित्सितं व्याख्यास्यामः ||१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति ह स्माह भगवानात्रेयः ||२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athātaḥ kāsacikitsitaṁ vyākhyāsyāmaḥ||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ||2|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athAtaH kAsacikitsitaM vyAkhyAsyAmaH||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Atreya said, we will now describe the chapter on the treatment of &#039;&#039;kasa&#039;&#039;.[1]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तपसा यशसा धृत्या धिया च परयाऽन्वितः | &lt;br /&gt;
आत्रेयः कासशान्त्यर्थं प्राह सिद्धं चिकित्सितम् ||३||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
वातादिजास्त्रयो ये च क्षतजः क्षयजस्तथा | &lt;br /&gt;
पञ्चैते स्युर्नृणां कासा वर्धमानाः क्षयप्रदाः ||४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tapasā yaśasā dhr̥tyā dhiyā ca parayā&#039;nvitaḥ| &lt;br /&gt;
ātrēyaḥ kāsaśāntyarthaṁ prāha siddhaṁ cikitsitam||3|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātādijāstrayō yē ca kṣatajaḥ kṣayajastathā| &lt;br /&gt;
pañcaitē syurnr̥ṇāṁ kāsā vardhamānāḥ kṣayapradāḥ||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tapasA yashasA dhRutyA dhiyA ca parayA~anvitaH| &lt;br /&gt;
AtreyaH kAsashAntyarthaM prAha siddhaM cikitsitam||3|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAtAdijAstrayo ye ca kShatajaH kShayajastathA| &lt;br /&gt;
pa~jcaite syurnRuNAM kAsA vardhamAnAH kShayapradAH||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Atreya, endowed with power of penance, fame and perseverance and super-intellect expounded the infallible therapies for the treatment of &#039;&#039;kasa&#039;&#039;. There are five types of &#039;&#039;kasa&#039;&#039;. If exacerbated they may cause &#039;&#039;kshaya&#039;&#039;. These five types are &#039;&#039;vataja, pittaja, kaphaja, kshataja&#039;&#039; and &#039;&#039;kshayaja&#039;&#039;. [3-4]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Premonitory signs ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पूर्वरूपं भवेत्तेषां शूकपूर्णगलास्यता | &lt;br /&gt;
कण्ठे कण्डूश्च भोज्यानामवरोधश्च जायते ||५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pūrvarūpaṁ bhavēttēṣāṁ śūkapūrṇagalāsyatā| &lt;br /&gt;
kaṇṭhē kaṇḍūśca bhōjyānāmavarōdhaśca jāyatē||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pUrvarUpaM bhavetteShAM shUkapUrNagalAsyatA| &lt;br /&gt;
kaNThe kaNDUshca bhojyAnAmavarodhashca jAyate||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Following are the premonitory signs and symptoms of &#039;&#039;kasa&#039;&#039;: &lt;br /&gt;
#Sensation as if throat and mouth are filled with &#039;&#039;shooka&#039;&#039; (thorns).&lt;br /&gt;
#Itching sensation in the throat.&lt;br /&gt;
#Inability to swallow food.[3-4]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Pathophysiology of &#039;&#039;kasa&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अधःप्रतिहतो वायुरूर्ध्वस्रोतःसमाश्रितः | &lt;br /&gt;
उदानभावमापन्नः कण्ठे सक्तस्तथोरसि ||६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आविश्य शिरसः खानि सर्वाणि प्रतिपूरयन् | &lt;br /&gt;
आभञ्जन्नाक्षिपन् देहं हनुमन्ये तथाऽक्षिणी ||७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नेत्रे पृष्ठमुरःपार्श्वे निर्भुज्य स्तम्भयंस्ततः | &lt;br /&gt;
शुष्को वा सकफो वाऽपि कसनात्कास उच्यते ||८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
adhaḥpratihatō vāyurūrdhvasrōtaḥsamāśritaḥ| &lt;br /&gt;
udānabhāvamāpannaḥ kaṇṭhē saktastathōrasi||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āviśya śirasaḥ khāni sarvāṇi pratipūrayan| &lt;br /&gt;
ābhañjannākṣipan dēhaṁ hanumanyē tathā&#039;kṣiṇī||7|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nētrē pr̥ṣṭhamuraḥpārśvē nirbhujya stambhayaṁstataḥ| &lt;br /&gt;
śuṣkō vā sakaphō vā&#039;pi kasanātkāsa ucyatē||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
adhaHpratihato vAyurUrdhvasrotaHsamAshritaH| &lt;br /&gt;
udAnabhAvamApannaH kaNThe saktastathorasi||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avishya shirasaH khAni sarvANi pratipUrayan| &lt;br /&gt;
Abha~jjannAkShipan dehaM hanumanye tathA~akShiNI||7|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
netre pRuShThamuraHpArshve nirbhujya stambhayaMstataH| &lt;br /&gt;
shuShko vA sakapho vA~api kasanAtkAsa ucyate||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vata&#039;&#039; being obstructed in the lower region of the body, moves upwards, afflicts the channels of circulation in the upper part of the body, takes over the function of &#039;&#039;udana vayu&#039;&#039; and gets localized in the throat and chest. Then entering all the cavities in the head, fills them up and causes hunching and convulsive movements of the body, jaws, sides of the neck and eyes. Thereafter this obstructed &#039;&#039;vata&#039;&#039; causes contraction and stiffness of the eyes, back, chest and sides of the chest, gives rise to &#039;&#039;kasa&#039;&#039; which may be dry or with phlegm because of which it is known as &#039;&#039;kasa&#039;&#039;.[6-8]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Specific features of &#039;&#039;kasa&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रतिघातविशेषेण तस्य वायोः सरंहसः | &lt;br /&gt;
वेदनाशब्दवैशिष्ट्यं कासानामुपजायते ||९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pratighātaviśēṣēṇa tasya vāyōḥ saraṁhasaḥ| &lt;br /&gt;
vēdanāśabdavaiśiṣṭyaṁ  kāsānāmupajāyatē||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pratighAtavisheSheNa tasya vAyoH saraMhasaH| &lt;br /&gt;
vedanAshabdavaishiShTyaM  kAsAnAmupajAyate||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Specific variations in the pain and sound associated with different types of &#039;&#039;kasa&#039;&#039; are caused by the specific nature of the obstruction (by &#039;&#039;kapha&#039;&#039;, etc.) to the force fully moving &#039;&#039;vayu&#039;&#039;.[9]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Etiological factors, clinical features of &#039;&#039;vataja kasa&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रूक्षशीतकषायाल्पप्रमितानशनं स्त्रियः | &lt;br /&gt;
वेगधारणमायासो वातकासप्रवर्तकाः ||१०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हृत्पार्श्वोरःशिरःशूलस्वरभेदकरो भृशम् | &lt;br /&gt;
शुष्कोरःकण्ठवक्रस्य हृष्टलोम्नः प्रताम्यतः ||११|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निर्घोषदैन्यस्तननदौर्बल्यक्षोभमोहकृत् | &lt;br /&gt;
शुष्ककासः कफं शुष्कं कृच्छ्रान्मुक्त्वाऽल्पतां व्रजेत् ||१२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्निग्धाम्ललवणोष्णैश्च भुक्तपीतैः प्रशाम्यति | &lt;br /&gt;
ऊर्ध्ववातस्य जीर्णेऽन्ने वेगवान्मारुतो भवेत् ||१३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rūkṣaśītakaṣāyālpapramitānaśanaṁ striyaḥ| &lt;br /&gt;
vēgadhāraṇamāyāsō vātakāsapravartakāḥ||10|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hr̥tpārśvōraḥśiraḥśūlasvarabhēdakarō bhr̥śam| &lt;br /&gt;
śuṣkōraḥkaṇṭhavakrasya hr̥ṣṭalōmnaḥ pratāmyataḥ||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nirghōṣadainyastananadaurbalyakṣōbhamōhakr̥t| &lt;br /&gt;
śuṣkakāsaḥ kaphaṁ śuṣkaṁ kr̥cchrānmuktvā&#039;lpatāṁ vrajēt||12|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhāmlalavaṇōṣṇaiśca bhuktapītaiḥ praśāmyati| &lt;br /&gt;
ūrdhvavātasya jīrṇē&#039;nnē vēgavānmārutō bhavēt||13|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rUkShashItakaShAyAlpapramitAnashanaM striyaH| &lt;br /&gt;
vegadhAraNamAyAso vAtakAsapravartakAH||10|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hRutpArshvoraHshiraHshUlasvarabhedakaro bhRusham| &lt;br /&gt;
shuShkoraHkaNThavakrasya hRuShTalomnaH pratAmyataH||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nirghoShadainyastananadaurbalyakShobhamohakRut| &lt;br /&gt;
shuShkakAsaH kaphaM shuShkaM kRucchrAnmuktvA~alpatAM vrajet||12|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhAmlalavaNoShNaishca bhuktapItaiH prashAmyati| &lt;br /&gt;
UrdhvavAtasya jIrNe~anne vegavAnmAruto bhavet||13|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Following are the causative factors of &#039;&#039;vatika&#039;&#039; type of &#039;&#039;kasa&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Intake of &#039;&#039;ruksha&#039;&#039; (dry), &#039;&#039;sheeta&#039;&#039;(cold), &#039;&#039;kashaya&#039;&#039; (stringent) type of food.&lt;br /&gt;
#Intake of food in less quantity or much less quantity or not taking food at all.&lt;br /&gt;
#Excess indulgence in &#039;&#039;vyavaya&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
#Suppression of &#039;&#039;vega&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
#Excessive physical strain.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Its signs and symptoms are as follows:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Excruciating pain in the epigastric region, flanks, chest, and head.&lt;br /&gt;
#Excessive hoarseness of the voice.&lt;br /&gt;
#Dryness in the chest, throat and mouth.&lt;br /&gt;
#Horripilation and fainting.&lt;br /&gt;
#Resonant sound during coughing, looks hopeless, hollow sound during coughing.&lt;br /&gt;
#weakness, agitated, illusive perceptions.&lt;br /&gt;
#Dry cough&lt;br /&gt;
#Expectorate scanty phlegm with pain.&lt;br /&gt;
#The &#039;&#039;kasa&#039;&#039; gets alleviated by the food and drinks that are &#039;&#039;snigdha, amla, lavana&#039;&#039; and &#039;&#039;ushna&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
#The upward movements increases &#039;&#039;vata&#039;&#039; after digestion of food.[10-13]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Pittaja kasa&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कटुकोष्णविदाह्यम्लक्षाराणामतिसेवनम् | &lt;br /&gt;
पित्तकासकरं क्रोधः सन्तापश्चाग्निसूर्यजः ||१४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पीतनिष्ठीवनाक्षित्वं तिक्तास्यत्वं स्वरामयः | &lt;br /&gt;
उरोधूमायनं तृष्णा दाहो मोहोऽरुचिर्भ्रमः ||१५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रततं कासमानश्च ज्योतींषीव च पश्यति | &lt;br /&gt;
श्लेष्माणं पित्तसंसृष्टं निष्ठीवति च पैत्तिके ||१६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaṭukōṣṇavidāhyamlakṣārāṇāmatisēvanam| &lt;br /&gt;
pittakāsakaraṁ krōdhaḥ santāpaścāgnisūryajaḥ||14|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pītaniṣṭhīvanākṣitvaṁ tiktāsyatvaṁ svarāmayaḥ| &lt;br /&gt;
urōdhūmāyanaṁ tr̥ṣṇā dāhō mōhō&#039;rucirbhramaḥ||15|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pratataṁ kāsamānaśca jyōtīṁṣīva ca paśyati| &lt;br /&gt;
ślēṣmāṇaṁ pittasaṁsr̥ṣṭaṁ niṣṭhīvati ca paittikē||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaTukoShNavidAhyamlakShArANAmatisevanam| &lt;br /&gt;
pittakAsakaraM krodhaH santApashcAgnisUryajaH||14|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pItaniShThIvanAkShitvaM tiktAsyatvaM svarAmayaH| &lt;br /&gt;
urodhUmAyanaM tRuShNA dAho moho~arucirbhramaH||15||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pratataM kAsamAnashca jyotIMShIva ca pashyati| &lt;br /&gt;
shleShmANaM pittasaMsRuShTaM niShThIvati ca paittike||16||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Excessive intake of &#039;&#039;ushna, katu, vidahi, amla&#039;&#039; and &#039;&#039;kshara&#039;&#039; type of &#039;&#039;ahara; krodha, santapa&#039;&#039; , exposure to the heat of the fire and sun are the causative factors of &#039;&#039;pittaja kasa&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Signs and symptoms of &#039;&#039;pittaja kasa&#039;&#039; are as follows:&lt;br /&gt;
#Yellowish sputum and eyes&lt;br /&gt;
#Bitter taste in mouth&lt;br /&gt;
#Voice disorders &lt;br /&gt;
#Feeling of smoke is being vomited out of the chest&lt;br /&gt;
#Morbid thirst, burning, illusive, anorexia and giddiness&lt;br /&gt;
#Appearance of twinkling stars in front of the eyes while coughing continuously&lt;br /&gt;
#Expectoration of sputum mixed with &#039;&#039;pitta&#039;&#039;. [14-16]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Kaphaja kasa&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गुर्वभिष्यन्दिमधुरस्निग्धस्वप्नाविचेष्टनैः | &lt;br /&gt;
वृद्धः श्लेष्माऽनिलं रुद्ध्वा कफकासं करोति हि ||१७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मन्दाग्नित्वारुचिच्छर्दिपीनसोत्क्लेशगौरवैः | &lt;br /&gt;
लोमहर्षास्यमाधुर्यक्लेदसंसदनैर्युतम् ||१८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बहुलं मधुरं स्निग्धं निष्ठीवति घनं कफम् | &lt;br /&gt;
कासमानो ह्यरुग् वक्षः सम्पूर्णमिव मन्यते ||१९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gurvabhiṣyandimadhurasnigdhasvapnāvicēṣṭanaiḥ| &lt;br /&gt;
vr̥ddhaḥ ślēṣmā&#039;nilaṁ ruddhvā kaphakāsaṁ [1] karōti hi||17|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mandāgnitvārucicchardipīnasōtklēśagauravaiḥ| &lt;br /&gt;
lōmaharṣāsyamādhuryaklēdasaṁsadanairyutam||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bahulaṁ madhuraṁ snigdhaṁ niṣṭhīvati ghanaṁ kapham| &lt;br /&gt;
kāsamānō hyarug vakṣaḥ sampūrṇamiva manyatē||19|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gurvabhiShyandimadhurasnigdhasvapnAviceShTanaiH| &lt;br /&gt;
vRuddhaH shleShmA~anilaM ruddhvA kaphakAsaM [1] karoti hi||17|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mandAgnitvArucicchardipInasotkleshagauravaiH| &lt;br /&gt;
lomaharShAsyamAdhuryakledasaMsadanairyutam||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bahulaM madhuraM snigdhaM niShThIvati ghanaM kapham| &lt;br /&gt;
kAsamAno hyarug vakShaH sampUrNamiva manyate||19|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Intake of  heavy to digest, slimy, excessive sweets and oily foods ; excessive sleep and habitual inertia leads to aggravation of &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and thereby obstructs the movement of &#039;&#039;vata&#039;&#039; which gives rise to &#039;&#039;kaphaja&#039;&#039; type of &#039;&#039;kasa&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The signs and symptoms of &#039;&#039;kaphaja&#039;&#039; type of &#039;&#039;kasa&#039;&#039; are as follows:&lt;br /&gt;
#Lowered digestion process, anorexia, vomitng, nasal discharge, nausea and heaviness&lt;br /&gt;
#Horripilation, stickiness and sweetness of the mouth&lt;br /&gt;
#Expectoration of thick, sweet, slimy, phlegm in large quantity&lt;br /&gt;
#Not feeling of pain in the chest while coughing&lt;br /&gt;
#Feeling of fullness in the chest [17-19]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Kshataja kasa&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अतिव्यवायभाराध्वयुद्धाश्वगजविग्रहैः | &lt;br /&gt;
रूक्षस्योरः क्षतं वायुर्गृहीत्वा कासमावहेत् ||२०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स पूर्वं कासते शुष्कं ततः ष्ठीवेत् सशोणितम् | &lt;br /&gt;
कण्ठेन रुजताऽत्यर्थं विरुग्णेनेव चोरसा ||२१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सूचीभिरिव तीक्ष्णाभिस्तुद्यमानेन शूलिना | &lt;br /&gt;
दुःखस्पर्शेन शूलेन भेदपीडाभितापिना ||२२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पर्वभेदज्वरश्वासतृष्णावैस्वर्यपीडितः | &lt;br /&gt;
पारावत इवाकूजन् कासवेगात्क्षतोद्भवात् ||२३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ativyavāyabhārādhvayuddhāśvagajavigrahaiḥ| &lt;br /&gt;
rūkṣasyōraḥ kṣataṁ vāyurgr̥hītvā kāsamāvahēt||20|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa pūrvaṁ kāsatē śuṣkaṁ tataḥ ṣṭhīvēt saśōṇitam| &lt;br /&gt;
kaṇṭhēna rujatā&#039;tyarthaṁ virugṇēnēva cōrasā||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sūcībhiriva tīkṣṇābhistudyamānēna śūlinā| &lt;br /&gt;
duḥkhasparśēna śūlēna bhēdapīḍābhitāpinā||22|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
parvabhēdajvaraśvāsatr̥ṣṇāvaisvaryapīḍitaḥ| &lt;br /&gt;
pārāvata ivākūjan kāsavēgātkṣatōdbhavāt||23|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ativyavAyabhArAdhvayuddhAshvagajavigrahaiH| &lt;br /&gt;
rUkShasyoraH kShataM vAyurgRuhItvA kAsamAvahet||20|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa pUrvaM kAsate shuShkaM tataH ShThIvet sashoNitam| &lt;br /&gt;
kaNThena rujatA~atyarthaM virugNeneva corasA||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sUcIbhiriva tIkShNAbhistudyamAnena shUlinA| &lt;br /&gt;
duHkhasparshena shUlena bhedapIDAbhitApinA||22|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
parvabhedajvarashvAsatRuShNAvaisvaryapIDitaH| &lt;br /&gt;
pArAvata ivAkUjan kAsavegAtkShatodbhavAt||23|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excessive indulgence in &#039;&#039;vyavaya&#039;&#039;, carrying excessive heavy load, walking excessively long distance, indulgence in fighting, excessive indulgence in restraining the movement of horses and elephants etc factors cause injury to the chest and bring about &#039;&#039;rukshata&#039;&#039; in the body and in turn causes aggravation of &#039;&#039;vata&#039;&#039; there by results in the manifestation of &#039;&#039;kshataja kasa&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Signs and symptoms of &#039;&#039;kshataja kasa&#039;&#039; are as follows:&lt;br /&gt;
#The cough will be dry in the beginning followed by blood tinged sputum&lt;br /&gt;
#Excessive pain in the throat and feeling of cracking pain in the chest&lt;br /&gt;
#Pricking type of pain as if pricked by sharp needles&lt;br /&gt;
#Excruciating pain and discomfort by touch on chest, miserable appearance.&lt;br /&gt;
#Pain in joints and fingers, fever, labored breath, thirst and altered voice&lt;br /&gt;
#While coughing, sounds  humming like pigeon. [20-23]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Kshayaja kasa&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विषमासात्म्यभोज्यातिव्यवायाद्वेगनिग्रहात् | &lt;br /&gt;
घृणिनां शोचतां नॄणां व्यापन्नेऽग्नौ त्रयो मलाः ||२४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कुपिताः क्षयजं कासं कुर्युर्देहक्षयप्रदम् | &lt;br /&gt;
दुर्गन्धं हरितं रक्तं ष्ठीवेत् पूयोपमं कफम् ||२५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्थानादुत्कासमानश्च हृदयं मन्यते च्युतम् | &lt;br /&gt;
अकस्मादुष्णशीतार्तो बह्वाशी दुर्बलः कृशः ||२६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्निग्धाच्छमुखवर्णत्वक् श्रीमद्दर्शनलोचनः | &lt;br /&gt;
पाणिपादतलैः श्लक्ष्णैः सततासूयको घृणी ||२७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ज्वरो मिश्राकृतिस्तस्य पार्श्वरुक् पीनसोऽरुचिः | &lt;br /&gt;
भिन्नसंहतवर्चस्त्वं स्वरभेदोऽनिमित्ततः ||२८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्येष क्षयजः कासः क्षीणानां देहनाशनः | &lt;br /&gt;
साध्यो बलवतां वा स्याद्याप्यस्त्वेवं क्षतोत्थितः ||२९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नवौ कदाचित् सिध्येतामेतौ पादगुणान्वितौ | &lt;br /&gt;
स्थविराणां जराकासः सर्वो याप्यः प्रकीर्तितः ||३०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viṣamāsātmyabhōjyātivyavāyādvēganigrahāt| &lt;br /&gt;
ghr̥ṇināṁ śōcatāṁ nr̥̄ṇāṁ vyāpannē&#039;gnau trayō malāḥ||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kupitāḥ kṣayajaṁ kāsaṁ kuryurdēhakṣayapradam| &lt;br /&gt;
durgandhaṁ haritaṁ raktaṁ ṣṭhīvēt pūyōpamaṁ kapham||25|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sthānādutkāsamānaśca hr̥dayaṁ manyatē cyutam [1] | &lt;br /&gt;
akasmāduṣṇaśītārtō bahvāśī durbalaḥ kr̥śaḥ||26|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhācchamukhavarṇatvak śrīmaddarśanalōcanaḥ [2] | &lt;br /&gt;
pāṇipādatalaiḥ ślakṣṇaiḥ satatāsūyakō [3] ghr̥ṇī||27|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jvarō miśrākr̥tistasya pārśvaruk pīnasō&#039;ruciḥ| &lt;br /&gt;
bhinnasaṁhatavarcastvaṁ [4] svarabhēdō&#039;nimittataḥ||28|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityēṣa kṣayajaḥ kāsaḥ kṣīṇānāṁ dēhanāśanaḥ| &lt;br /&gt;
sādhyō balavatāṁ vā syādyāpyastvēvaṁ kṣatōtthitaḥ||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
navau kadācit sidhyētāmētau pādaguṇānvitau| &lt;br /&gt;
sthavirāṇāṁ jarākāsaḥ sarvō yāpyaḥ prakīrtitaḥ||30|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viShamAsAtmyabhojyAtivyavAyAdveganigrahAt| &lt;br /&gt;
ghRuNinAM shocatAM nRUNAM vyApanne~agnau trayo malAH||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kupitAH kShayajaM kAsaM kuryurdehakShayapradam| &lt;br /&gt;
durgandhaM haritaM raktaM ShThIvet pUyopamaM kapham||25|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sthAnAdutkAsamAnashca hRudayaM manyate cyutam [1] | &lt;br /&gt;
akasmAduShNashItArto bahvAshI durbalaH kRushaH||26|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhAcchamukhavarNatvak shrImaddarshanalocanaH [2] | &lt;br /&gt;
pANipAdatalaiH shlakShNaiH satatAsUyako [3] ghRuNI||27|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jvaro mishrAkRutistasya pArshvaruk pInaso~aruciH| &lt;br /&gt;
bhinnasaMhatavarcastvaM [4] svarabhedo~animittataH||28||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
ityeSha kShayajaH kAsaH kShINAnAM dehanAshanaH| &lt;br /&gt;
sAdhyo balavatAM vA syAdyApyastvevaM kShatotthitaH||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
navau kadAcit sidhyetAmetau pAdaguNAnvitau| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Intake of &#039;&#039;vishamashana&#039;&#039; and &#039;&#039;asatmya ahara&#039;&#039;, indulgence in &#039;&#039;vyavaya&#039;&#039;, suppression of &#039;&#039;vega, ghrina&#039;&#039; and &#039;&#039;shoka&#039;&#039; etc factors leads to vitiation of &#039;&#039;agni&#039;&#039; thereby aggravation of &#039;&#039;tridosha&#039;&#039; giving rise to &#039;&#039;kshayaja kasa&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Signs and symptoms of &#039;&#039;kshayaja kasa&#039;&#039; are as follows:&lt;br /&gt;
#Expectoration of the &#039;&#039;kapha&#039;&#039;, which is greenish, red in colour, associated with pus and bad odor.&lt;br /&gt;
#While coughing person feels as if the heart is displaced.&lt;br /&gt;
#Feels suddenly afflicted with both hot and cold sensations.&lt;br /&gt;
#Consumption of food in excessive quantity&lt;br /&gt;
#Feeling of very weak, and emaciation&lt;br /&gt;
#Clean and unctuous complexion of face, associated with gracious appearance of face and eyes.&lt;br /&gt;
#Soft silky touch of hands and foot.&lt;br /&gt;
#Person always finds fault with others and develops immensely hateful disposition.&lt;br /&gt;
#Person suffers from diseases like &#039;&#039;jwara&#039;&#039; (having signs and symptoms of all &#039;&#039;doshas&#039;&#039;), nasal congestion, anorexia, painful flanks, altered voice.&lt;br /&gt;
#Feces hard or loose frequently without apparent cause stool.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is called &#039;&#039;kshayaja kasa&#039;&#039; which leads to the death of the patient if he is already very weak. If the patient is strong, then the disease can be cured.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kshataja kasa&#039;&#039; is palliable if the patient is strong. If these two diseases(&#039;&#039;kshataja&#039;&#039; and &#039;&#039;kshayaja&#039;&#039;) are in their initial stage and if all four &#039;&#039;chikitsa chatushpada&#039;&#039; are endowed with efficiency, then both of these are curable. All types of &#039;&#039;kasa&#039;&#039; are however palliable if the patient is old. [24-30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रीन्साध्यान्साधयेत्पूर्वान् पथ्यैर्याप्यांश्च यापयेत् | &lt;br /&gt;
चिकित्सामत ऊर्ध्वं तु शृणु कासनिबर्हिणीम् ||३१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
trīnsādhyānsādhayētpūrvān pathyairyāpyāṁśca yāpayēt| &lt;br /&gt;
cikitsāmata ūrdhvaṁ tu śr̥ṇu kāsanibarhiṇīm||31|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
trInsAdhyAnsAdhayetpUrvAn pathyairyApyAMshca yApayet| &lt;br /&gt;
cikitsAmata UrdhvaM tu shRuNu kAsanibarhiNIm||31|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The first three types of &#039;&#039;kasa&#039;&#039; (&#039;&#039;vataja, pittaja, kaphaja&#039;&#039;) should be treated as these are &#039;&#039;sadhya vyadhi&#039;&#039;. Whereas other two types (&#039;&#039;khataja&#039;&#039; and &#039;&#039;kshayaja&#039;&#039;) should be palliated with appropriate drugs and diet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Treatment of different types of &#039;&#039;kasa&#039;&#039; has been described here after.[31]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रूक्षस्यानिलजं कासमादौ स्नेहैरुपाचरेत् | &lt;br /&gt;
सर्पिर्भिर्बस्तिभिः पेयायूषक्षीररसादिभिः ||३२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वातघ्नसिद्धैः स्नेहाद्यैर्धूमैर्लेहैश्च युक्तितः | &lt;br /&gt;
अभ्यङ्गैः परिषेकैश्च स्निग्धैः स्वेदैश्च बुद्धिमान् ||३३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बस्तिभिर्बद्धविड्वातं शुष्कोर्ध्वं चोर्ध्वभक्तिकैः | &lt;br /&gt;
घृतैः सपित्तं सकफं जयेत् स्नेहविरेचनैः ||३४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rūkṣasyānilajaṁ kāsamādau snēhairupācarēt| &lt;br /&gt;
sarpirbhirbastibhiḥ pēyāyūṣakṣīrarasādibhiḥ||32|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātaghnasiddhaiḥ snēhādyairdhūmairlēhaiśca yuktitaḥ| &lt;br /&gt;
abhyaṅgaiḥ pariṣēkaiśca snigdhaiḥ svēdaiśca buddhimān||33|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bastibhirbaddhaviḍvātaṁ śuṣkōrdhvaṁ cōrdhvabhaktikaiḥ| &lt;br /&gt;
ghr̥taiḥ sapittaṁ sakaphaṁ jayēt snēhavirēcanaiḥ||34|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rUkShasyAnilajaM kAsamAdau snehairupAcaret| &lt;br /&gt;
sarpirbhirbastibhiH peyAyUShakShIrarasAdibhiH||32|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAtaghnasiddhaiH snehAdyairdhUmairlehaishca yuktitaH| &lt;br /&gt;
abhya~ggaiH pariShekaishca snigdhaiH svedaishca buddhimAn||33|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bastibhirbaddhaviDvAtaM shuShkordhvaM cordhvabhaktikaiH| &lt;br /&gt;
ghRutaiH sapittaM sakaphaM jayet snehavirecanaiH||34|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As &#039;&#039;rukshata&#039;&#039; will be more prominent in &#039;&#039;vataja&#039;&#039; type of &#039;&#039;kasa&#039;&#039; it should be treated with &#039;&#039;snehika upacharas. Ghrita pana,&#039;&#039; &#039;&#039;basti, peya , yusha, ksheera, mamsa rasa&#039;&#039; etc should be prepared with &#039;&#039;vataghna dravyas&#039;&#039; and is to be administered properly. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Abhyanga, parisheka&#039;&#039; (sprinkling or pouring), &#039;&#039;snigdha sweda&#039;&#039; etc should be followed appropriately. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If it is associated with constipation and flatulence should be treated with &#039;&#039;basti&#039;&#039;. If  the person has dryness of upper part of the body, and is associated with aggravated &#039;&#039;pitta&#039;&#039;, then he should be given medicated &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; after intake of food. If the person has dryness of the upper part of the body associated with &#039;&#039;pitta&#039;&#039; aggravation then he should be treated with &#039;&#039;snigdha virechana&#039;&#039;.[32-34]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Kantakari ghrita&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कण्टकारीगुडूचीभ्यां पृथक् त्रिंशत्पलाद्रसे | &lt;br /&gt;
प्रस्थः सिद्धो घृताद्वातकासनुद्वह्निदीपनः ||३५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति कण्टकारीघृतम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaṇṭakārīguḍūcībhyāṁ pr̥thak triṁśatpalādrasē| &lt;br /&gt;
prasthaḥ siddhō ghr̥tādvātakāsanudvahnidīpanaḥ||35|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti kaṇṭakārīghr̥tam| kaNTakArIguDUcIbhyAM pRuthak triMshatpalAdrase| &lt;br /&gt;
prasthaH siddho ghRutAdvAtakAsanudvahnidIpanaH||35|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti kaNTakArIghRutam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thirty &#039;&#039;pala&#039;&#039; of &#039;&#039;kantakari&#039;&#039; and &#039;&#039;guduchi kashaya&#039;&#039; each is to be boiled with &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; to prepare 1 &#039;&#039;Prastha&#039;&#039; of &#039;&#039;ghrita&#039;&#039;. This particular &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; is beneficial in &#039;&#039;vatika kasa&#039;&#039;. It promotes the power of digestion. Thus ends the description of &#039;&#039;kantakari ghrita&#039;&#039;.[35]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Pippalyadi ghrita&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिप्पलीपिप्पलीमूलचव्यचित्रकनागरैः | &lt;br /&gt;
धान्यपाठावचारास्नायष्ट्याह्वक्षारहिङ्गुभिः ||३६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कोलमात्रैर्घृतप्रस्थाद्दशमूलीरसाढके | &lt;br /&gt;
सिद्धाच्चतुर्थिकां पीत्वा पेयामण्डं पिबेदनु ||३७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तच्छ्वासकासहृत्पार्श्वग्रहणीदोषगुल्मनुत् | &lt;br /&gt;
पिप्पल्याद्यं घृतं चैतदात्रेयेण प्रकीर्तितम् ||३८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति पिप्पल्यादिघृतम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pippalīpippalīmūlacavyacitrakanāgaraiḥ| &lt;br /&gt;
dhānyapāṭhāvacārāsnāyaṣṭyāhvakṣārahiṅgubhiḥ||36|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kōlamātrairghr̥taprasthāddaśamūlīrasāḍhakē| &lt;br /&gt;
siddhāccaturthikāṁ pītvā pēyāmaṇḍaṁ pibēdanu||37|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tacchvāsakāsahr̥tpārśvagrahaṇīdōṣagulmanut| &lt;br /&gt;
pippalyādyaṁ ghr̥taṁ caitadātrēyēṇa prakīrtitam||38|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti pippalyādighr̥tam| pippalIpippalImUlacavyacitrakanAgaraiH| &lt;br /&gt;
dhAnyapAThAvacArAsnAyaShTyAhvakShArahi~ggubhiH||36|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kolamAtrairghRutaprasthAddashamUlIrasADhake| &lt;br /&gt;
siddhAccaturthikAM pItvA peyAmaNDaM pibedanu||37|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tacchvAsakAsahRutpArshvagrahaNIdoShagulmanut| &lt;br /&gt;
pippalyAdyaM ghRutaM caitadAtreyeNa prakIrtitam||38|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti pippalyAdighRutam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One &#039;&#039;prastha&#039;&#039; of &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; is to be cooked by adding one &#039;&#039;adhaka&#039;&#039; of the decoction of &#039;&#039;dashamoola&#039;&#039; and the paste of one &#039;&#039;kola&#039;&#039; of each &#039;&#039;pippali, pippali-moola, chavya, chitraka, nagara, dhanyaka, patha, vacha, rasna, yashtimadhu, kshara&#039;&#039;, and &#039;&#039;hingu&#039;&#039;. Intake of one &#039;&#039;chaturthika&#039;&#039; (&#039;&#039;pala&#039;&#039;) of this &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; along with &#039;&#039;peya, manda&#039;&#039; is beneficial in &#039;&#039;shwasa, kasa, hridroga, parshwashoola, grahani&#039;&#039; and &#039;&#039;gulma&#039;&#039;. This particular formulation is known as &#039;&#039;pipplyaadi ghrita&#039;&#039; and is propounded by Atreya. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus ends the description of &#039;&#039;pipplyadi-ghrita&#039;&#039;.[36-38]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Tryushanadi ghrita&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्र्यूषणं त्रिफलां द्राक्षां काश्मर्याणि परूषकम् | &lt;br /&gt;
द्वे पाठे देवदार्वृद्धिं स्वगुप्तां चित्रकं शटीम् ||३९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ब्राह्मीं तामलकीं मेदां काकनासां शतावरीम् | &lt;br /&gt;
त्रिकण्टकं विदारीं च पिष्ट्वा कर्षसमं घृतात् ||४०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रस्थं चतुर्गुणे क्षीरे सिद्धं कासहरं पिबेत् | &lt;br /&gt;
ज्वरगुल्मारुचिप्लीहशिरोहृत्पार्श्वशूलनुत् ||४१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कामलार्शोऽनिलाष्ठीलाक्षतशोषक्षयापहम् | &lt;br /&gt;
त्र्यूषणं नाम विख्यातमेतद्धृतमनुत्तमम् ||४२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति त्र्यूषणाद्यं घृतम् |&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
tryūṣaṇaṁ triphalāṁ drākṣāṁ kāśmaryāṇi parūṣakam| &lt;br /&gt;
dvē pāṭhē dēvadārvr̥ddhiṁ svaguptāṁ citrakaṁ śaṭīm||39|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
brāhmīṁ [1] tāmalakīṁ mēdāṁ kākanāsāṁ śatāvarīm| &lt;br /&gt;
trikaṇṭakaṁ vidārīṁ ca piṣṭvā karṣasamaṁ ghr̥tāt||40|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prasthaṁ caturguṇē kṣīrē siddhaṁ kāsaharaṁ pibēt| &lt;br /&gt;
jvaragulmāruciplīhaśirōhr̥tpārśvaśūlanut||41|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kāmalārśō&#039;nilāṣṭhīlākṣataśōṣakṣayāpaham| &lt;br /&gt;
tryūṣaṇaṁ nāma vikhyātamētaddhr̥tamanuttamam||42|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti tryūṣaṇādyaṁ ghr̥tam| tryUShaNaM triphalAM drAkShAM kAshmaryANi parUShakam| &lt;br /&gt;
dve pAThe devadArvRuddhiM svaguptAM citrakaM shaTIm||39|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
brAhmIM [1] tAmalakIM medAM kAkanAsAM shatAvarIm| &lt;br /&gt;
trikaNTakaM vidArIM ca piShTvA karShasamaM ghRutAt||40|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prasthaM caturguNe kShIre siddhaM kAsaharaM pibet| &lt;br /&gt;
jvaragulmAruciplIhashirohRutpArshvashUlanut||41|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAmalArsho~anilAShThIlAkShatashoShakShayApaham| &lt;br /&gt;
tryUShaNaM nAma vikhyAtametaddhRutamanuttamam||42|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti tryUShaNAdyaM ghRutam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One &#039;&#039;prastha&#039;&#039; of &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; should be cooked by adding four &#039;&#039;prasthas&#039;&#039; of milk and the paste of one &#039;&#039;karsha&#039;&#039; each of &#039;&#039;tryushana, triphala, draksha, kashmari, parushaka, dve patha&#039;&#039; (&#039;&#039;patha, raja patha&#039;&#039;), &#039;&#039;devadaru, rddhi, swagupta, chitraka, shati, brahmi, tamalaki, meda, kakanasa, shatavari, trikantaka, vidari&#039;&#039;. This is an effective &#039;&#039;kasahara&#039;&#039; formulation. It also cures &#039;&#039;jwara, gulma, aruchi, pleeha, shirah shoola, hrit shoola, parshwa shoola, kamala, arshas, ashtheela, kshata, shosha, kshaya&#039;&#039;. This well known formulation is named as &#039;&#039;tryushanadi ghrita&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus ends the description of &#039;&#039;tryushanadi ghrita&#039;&#039;. [39-42]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Rasna ghritam&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्रोणेऽपां साधयेद्रास्नां दशमूलीं शतावरीम् | &lt;br /&gt;
पलिकां माणिकांशांस्तु कुलत्थान्बदरान्यवान् ||४३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तुलार्धं चाजमांसस्य पादशेषेण तेन च | &lt;br /&gt;
घृताढकं समक्षीरं जीवनीयैः पलोन्मितैः ||४४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सिद्धं तद्दशभिः कल्कैर्नस्यपानानुवासनैः | &lt;br /&gt;
समीक्ष्य वातरोगेषु यथावस्थं प्रयोजयेत् ||४५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पञ्चकासान् शिरःकम्पं शूलं वङ्क्षणयोनिजम् | &lt;br /&gt;
सर्वाङ्गैकाङ्गरोगांश्च सप्लीहोर्ध्वानिलाञ्जयेत् ||४६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति रास्नाघृतम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
drōṇē&#039;pāṁ sādhayēdrāsnāṁ daśamūlīṁ śatāvarīm| &lt;br /&gt;
palikāṁ māṇikāṁśāṁstu kulatthānbadarānyavān||43|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tulārdhaṁ cājamāṁsasya pādaśēṣēṇa tēna ca| &lt;br /&gt;
ghr̥tāḍhakaṁ samakṣīraṁ jīvanīyaiḥ palōnmitaiḥ||44|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
siddhaṁ taddaśabhiḥ kalkairnasyapānānuvāsanaiḥ| &lt;br /&gt;
samīkṣya vātarōgēṣu yathāvasthaṁ prayōjayēt||45|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pañcakāsān śiraḥkampaṁ śūlaṁ vaṅkṣaṇayōnijam| &lt;br /&gt;
sarvāṅgaikāṅgarōgāṁśca saplīhōrdhvānilāñjayēt||46|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti rāsnāghr̥tam| droNe~apAM sAdhayedrAsnAM dashamUlIM shatAvarIm| &lt;br /&gt;
palikAM mANikAMshAMstu kulatthAnbadarAnyavAn||43|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tulArdhaM cAjamAMsasya pAdasheSheNa tena ca| &lt;br /&gt;
ghRutADhakaM samakShIraM jIvanIyaiH palonmitaiH||44|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
siddhaM taddashabhiH kalkairnasyapAnAnuvAsanaiH| &lt;br /&gt;
samIkShya vAtarogeShu yathAvasthaM prayojayet||45|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pa~jcakAsAn shiraHkampaM shUlaM va~gkShaNayonijam| &lt;br /&gt;
sarvA~ggaikA~ggarogAMshca saplIhordhvAnilA~jjayet||46|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti rAsnAghRutam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In one &#039;&#039;drona&#039;&#039; of water, one &#039;&#039;pala&#039;&#039; of each of &#039;&#039;rasna, dashamoolas,&#039;&#039; one &#039;&#039;manika&#039;&#039; of each of &#039;&#039;kulattha, badara, yava&#039;&#039; and half &#039;&#039;tula&#039;&#039; of &#039;&#039;ajamamsa&#039;&#039; should be added and boiled till one fourth of water remains. To this decoction, one &#039;&#039;adhaka&#039;&#039; of each of &#039;&#039;ghrita, ksheera&#039;&#039; and one &#039;&#039;pala&#039;&#039; of each of ten drugs belonging to &#039;&#039;jivaneeya&#039;&#039; (&#039;&#039;dashemani&#039;&#039;) should be added and cooked. This prepared &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; should be used in the form of &#039;&#039;nasya, pana&#039;&#039; and &#039;&#039;anuvasana&#039;&#039;, after proper assessment of the stages of &#039;&#039;vataroga&#039;&#039;. This cures five types of &#039;&#039;kasa, shirahshoola, kamparoga, vankshna&#039;&#039; and &#039;&#039;yoni roga&#039;&#039;, diseases afflicting whole body or only one limb of the body, &#039;&#039;pleeha roga, urdhwa vata&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus ends the description of &#039;&#039;rasna- ghrita&#039;&#039;.[43-46]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विडङ्गं नागरं रास्ना पिप्पली हिङ्गु सैन्धवम् | &lt;br /&gt;
भार्गी क्षारश्च तच्चूर्णं पिबेद्वा घृतमात्रया ||४७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सकफेऽनिलजे कासे श्वासहिक्काहताग्निषु | &lt;br /&gt;
द्वौ क्षारौ पञ्चकोलानि पञ्चैव लवणानि च ||४८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शटीनागरकोदीच्यकल्कं वा वस्त्रगालितम् | &lt;br /&gt;
पाययेत घृतोन्मिश्रं वातकासनिबर्हणम् ||४९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दुरालभां शटीं द्राक्षां शृङ्गवेरं सितोपलाम् | &lt;br /&gt;
लिह्यात् कर्कटशृङ्गीं च कासे तैलेन वातजे ||५०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दुःस्पर्शां पिप्पलीं मुस्तं भार्गीं कर्कटकीं शटीम् | &lt;br /&gt;
पुराणगुडतैलाभ्यां चूर्णितं वाऽपि लेहयेत् ||५१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विडङ्गं सैन्धवं कुष्ठं व्योषं हिङ्गु मनःशिलाम् | &lt;br /&gt;
मधुसर्पिर्युतं कासहिक्काश्वासं जयेल्लिहन् ||५२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viḍaṅgaṁ nāgaraṁ rāsnā pippalī hiṅgu saindhavam| &lt;br /&gt;
bhārgī kṣāraśca taccūrṇaṁ pibēdvā ghr̥tamātrayā||47|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sakaphē&#039;nilajē kāsē śvāsahikkāhatāgniṣu| &lt;br /&gt;
dvau kṣārau pañcakōlāni pañcaiva lavaṇāni ca||48|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śaṭīnāgarakōdīcyakalkaṁ vā vastragālitam| &lt;br /&gt;
pāyayēta ghr̥tōnmiśraṁ vātakāsanibarhaṇam||49|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
durālabhāṁ śaṭīṁ drākṣāṁ śr̥ṅgavēraṁ sitōpalām| &lt;br /&gt;
lihyāt karkaṭaśr̥ṅgīṁ ca kāsē tailēna vātajē||50|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
duḥsparśāṁ pippalīṁ mustaṁ bhārgīṁ karkaṭakīṁ śaṭīm| &lt;br /&gt;
purāṇaguḍatailābhyāṁ cūrṇitaṁ vā&#039;pi lēhayēt||51|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viḍaṅgaṁ saindhavaṁ kuṣṭhaṁ vyōṣaṁ hiṅgu manaḥśilām| &lt;br /&gt;
madhusarpiryutaṁ [1] kāsahikkāśvāsaṁ jayēllihan||52|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viDa~ggaM nAgaraM rAsnA pippalI hi~ggu saindhavam| &lt;br /&gt;
bhArgI kShArashca taccUrNaM pibedvA ghRutamAtrayA||47|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sakaphe~anilaje kAse shvAsahikkAhatAgniShu| &lt;br /&gt;
dvau kShArau pa~jcakolAni pa~jcaiva lavaNAni ca||48|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shaTInAgarakodIcyakalkaM vA vastragAlitam| &lt;br /&gt;
pAyayeta ghRutonmishraM vAtakAsanibarhaNam||49|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
durAlabhAM shaTIM drAkShAM shRu~ggaveraM sitopalAm| &lt;br /&gt;
lihyAt karkaTashRu~ggIM ca kAse tailena vAtaje||50|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
duHsparshAM pippalIM mustaM bhArgIM karkaTakIM shaTIm| &lt;br /&gt;
purANaguDatailAbhyAM cUrNitaM vA~api lehayet||51|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viDa~ggaM saindhavaM kuShThaM vyoShaM hi~ggu manaHshilAm| &lt;br /&gt;
madhusarpiryutaM [1] kAsahikkAshvAsaM jayellihan||52||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Intake of the powder prepared out of &#039;&#039;vidanga, nagara, rasna, pippali, hingu, saindhava lavana, bharangi&#039;&#039; and &#039;&#039;kshara&#039;&#039; along with appropriate quantity of &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; is beneficial in &#039;&#039;vataja kasa, kaphaja kasa, shwasa, hikka&#039;&#039; and suppression of digestion power.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fine &#039;&#039;vastragalita&#039;&#039; powder prepared out of &#039;&#039;dwou kshara&#039;&#039;(&#039;&#039;yava kshara&#039;&#039; &amp;amp; &#039;&#039;sarja kshara&#039;&#039;), &#039;&#039;pancha kola, pancha lavana, shati, nagara&#039;&#039; and &#039;&#039;udichya&#039;&#039; , taken along with appropriate quantity of &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; cures &#039;&#039;vatika&#039;&#039; type of &#039;&#039;kasa&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Intake of the powder prepared out of &#039;&#039;duralabha, shati, draksha, shringavera, sitopala, karkata shringi&#039;&#039; along with mixed with &#039;&#039;taila&#039;&#039; and its licking will cure &#039;&#039;vataja kasa&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The powder of &#039;&#039;dusparsha, pippali, musta, bharangi, karkataki,&#039;&#039; and &#039;&#039;shati&#039;&#039; should be mixed with &#039;&#039;purana guda&#039;&#039; and &#039;&#039;taila&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taken this powder in the form of &#039;&#039;leha&#039;&#039; is beneficial in &#039;&#039;vatika&#039;&#039; type of &#039;&#039;kasa&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Powder prepared out of &#039;&#039;vidanga, saindhava lavana, kushtha, vyosha, hingu, manahshila&#039;&#039; taken along with &#039;&#039;madhua&#039;&#039; and &#039;&#039;sarpi&#039;&#039; in the form of &#039;&#039;leha&#039;&#039; eradicates &#039;&#039;kasa, hikka&#039;&#039; and &#039;&#039;shwasa&#039;&#039;.[47-52]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Chitrakadi leha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चित्रकं पिप्पलीमूलं व्योषं हिङ्गु दुरालभाम् | &lt;br /&gt;
शटीं पुष्करमूलं च श्रेयसीं सुरसां वचाम् ||५३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भार्गीं छिन्नरुहां रास्नां शृङ्गीं द्राक्षां च कार्षिकान् | &lt;br /&gt;
कल्कानर्धतुलाक्वाथे निदिग्ध्याः पलविंशतिम् ||५४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दत्त्वा मत्स्यण्डिकायाश्च घृताच्च कुडवं पचेत् | &lt;br /&gt;
सिद्धं शीतं पृथक् क्षौद्रपिप्पलीकुडवान्वितम् ||५५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चतुष्पलं तुगाक्षीर्याश्चूर्णितं तत्र दापयेत् | &lt;br /&gt;
लेहयेत् कासहृद्रोगश्वासगुल्मनिवारणम् ||५६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति चित्रकादिलेहः |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
citrakaṁ pippalīmūlaṁ vyōṣaṁ hiṅgu durālabhām| &lt;br /&gt;
śaṭīṁ puṣkaramūlaṁ ca śrēyasīṁ surasāṁ vacām||53|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhārgīṁ chinnaruhāṁ rāsnāṁ śr̥ṅgīṁ drākṣāṁ ca kārṣikān| &lt;br /&gt;
kalkānardhatulākvāthē nidigdhyāḥ palaviṁśatim [1] ||54|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dattvā matsyaṇḍikāyāśca ghr̥tācca kuḍavaṁ pacēt| &lt;br /&gt;
siddhaṁ śītaṁ pr̥thak kṣaudrapippalīkuḍavānvitam||55|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
catuṣpalaṁ tugākṣīryāścūrṇitaṁ tatra dāpayēt| &lt;br /&gt;
lēhayēt kāsahr̥drōgaśvāsagulmanivāraṇam||56|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti citrakādilēhaḥ|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
citrakaM pippalImUlaM vyoShaM hi~ggu durAlabhAm| &lt;br /&gt;
shaTIM puShkaramUlaM ca shreyasIM surasAM vacAm||53|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhArgIM chinnaruhAM rAsnAM shRu~ggIM drAkShAM ca kArShikAn| &lt;br /&gt;
kalkAnardhatulAkvAthe nidigdhyAH palaviMshatim [1] ||54|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dattvA matsyaNDikAyAshca ghRutAcca kuDavaM pacet| &lt;br /&gt;
siddhaM shItaM pRuthak kShaudrapippalIkuDavAnvitam||55|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
catuShpalaM tugAkShIryAshcUrNitaM tatra dApayet| &lt;br /&gt;
lehayet kAsahRudrogashvAsagulmanivAraNam||56|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti citrakAdilehaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In half &#039;&#039;tula&#039;&#039; of the decoction of &#039;&#039;nidigdhika&#039;&#039;(Solanum xanthocarpum), the powder or paste of one &#039;&#039;karsha&#039;&#039; of each of &#039;&#039;chitraka, pippalimula, vyosha, hingu, duralabha, shati, pushkaramoola, shreyasi, surasa, vacha, bharangi, chinnaruha, rasna, shringi, draksha&#039;&#039; should be added. To this twenty &#039;&#039;palas&#039;&#039; of &#039;&#039;matsyandika&#039;&#039; and one &#039;&#039;kudava&#039;&#039; of &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; should be added and cooked, There after when it becomes cool, one &#039;&#039;kudava&#039;&#039; of each of &#039;&#039;madhu, pippali&#039;&#039; powder, four &#039;&#039;palas&#039;&#039; of the powder of &#039;&#039;tugakshiri&#039;&#039; should be added. This &#039;&#039;leha&#039;&#039; will cure &#039;&#039;kasa, hridroga, shwasa, gulma&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus ends the description of &#039;&#039;chitrakadi leha&#039;&#039;.[53-56]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Agastya haritaki&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दशमूलीं स्वयङ्गुप्तां शङ्खपुष्पीं शटीं बलाम् | &lt;br /&gt;
हस्तिपिप्पल्यपामार्गपिप्पलीमूलचित्रकान् ||५७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भार्गीं पुष्करमूलं च द्विपलांशं यवाढकम् | &lt;br /&gt;
हरीतकीशतं चैकं जले पञ्चाढके पचेत् ||५८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यवैः स्विन्नैः कषायं तं पूतं तच्चाभयाशतम् | &lt;br /&gt;
पचेद्गुडतुलां दत्त्वा कुडवं च पृथग्घृतात् ||५९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तैलात् सपिप्पलीचूर्णात् सिद्धशीते च माक्षिकात् | &lt;br /&gt;
लिह्याद्द्वे चाभये नित्यमतः खादेद्रसायनात् ||६०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तद्वलीपलितं हन्ति वर्णायुर्बलवर्धनम् | &lt;br /&gt;
पञ्चकासान् क्षयं श्वासं हिक्कां च विषमज्वरम् ||६१||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
हन्यात्तथाऽर्शोग्रहणीहृद्रोगारुचिपीनसान् | &lt;br /&gt;
अगस्त्यविहितं श्रेष्ठं रसायनमिदं शुभम् ||६२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्यगस्त्यहरीतकी | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
daśamūlīṁ svayaṅguptāṁ śaṅkhapuṣpīṁ śaṭīṁ balām| &lt;br /&gt;
hastipippalyapāmārgapippalīmūlacitrakān||57|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhārgīṁ puṣkaramūlaṁ ca dvipalāṁśaṁ yavāḍhakam| &lt;br /&gt;
harītakīśataṁ caikaṁ jalē pañcāḍhakē pacēt||58||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
yavaiḥ svinnaiḥ kaṣāyaṁ taṁ pūtaṁ taccābhayāśatam| &lt;br /&gt;
pacēdguḍatulāṁ dattvā kuḍavaṁ ca pr̥thagghr̥tāt||59|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tailāt sapippalīcūrṇāt siddhaśītē ca mākṣikāt| &lt;br /&gt;
lihyāddvē cābhayē nityamataḥ khādēdrasāyanāt||60|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadvalīpalitaṁ hanti varṇāyurbalavardhanam| &lt;br /&gt;
pañcakāsān kṣayaṁ śvāsaṁ hikkāṁ ca viṣamajvaram||61|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hanyāttathā&#039;rśōgrahaṇīhr̥drōgārucipīnasān| &lt;br /&gt;
agastyavihitaṁ śrēṣṭhaṁ rasāyanamidaṁ śubham||62|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityagastyaharītakī| &lt;br /&gt;
dashamUlIM svaya~gguptAM sha~gkhapuShpIM shaTIM balAm| &lt;br /&gt;
hastipippalyapAmArgapippalImUlacitrakAn||57|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhArgIM puShkaramUlaM ca dvipalAMshaM yavADhakam| &lt;br /&gt;
harItakIshataM caikaM jale pa~jcADhake pacet||58|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yavaiH svinnaiH kaShAyaM taM pUtaM taccAbhayAshatam| &lt;br /&gt;
pacedguDatulAM dattvA kuDavaM ca pRuthagghRutAt||59|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tailAt sapippalIcUrNAt siddhashIte ca mAkShikAt| &lt;br /&gt;
lihyAddve cAbhaye nityamataH khAdedrasAyanAt||60|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadvalIpalitaM hanti varNAyurbalavardhanam| &lt;br /&gt;
pa~jcakAsAn kShayaM shvAsaM hikkAM ca viShamajvaram||61|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hanyAttathA~arshograhaNIhRudrogArucipInasAn| &lt;br /&gt;
agastyavihitaM shreShThaM rasAyanamidaM shubham||62|| &lt;br /&gt;
ityagastyaharItakI| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Two palas of each among &#039;&#039;dashamoola, swayamgupta, shankahpushpi, shati, bala, hasti pippali, apamarga, pippalimoola, chitraka, bharangi, pushkaramoola&#039;&#039; should be added with one &#039;&#039;adhaka&#039;&#039; of water, these drugs should be cooked till the grains of &#039;&#039;yava&#039;&#039; becomes soft. And then decoction should be strained out. These hundred fruits of &#039;&#039;abhaya&#039;&#039; should be added with above mentioned decoction, one &#039;&#039;tula&#039;&#039; of &#039;&#039;guda&#039;&#039;, one &#039;&#039;kudava&#039;&#039; of &#039;&#039;ghrita, taila&#039;&#039; and powder of &#039;&#039;pippali&#039;&#039;. This is to be cooked and after attaining coldness one &#039;&#039;kudava&#039;&#039; of &#039;&#039;makshika&#039;&#039; is to be added. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Intake of two fruits of &#039;&#039;haritaki&#039;&#039; along with &#039;&#039;leha&#039;&#039; daily is considered as &#039;&#039;rasayana&#039;&#039;. It removes &#039;&#039;vali, phalita&#039;&#039;; increases &#039;&#039;varna, ayu&#039;&#039; and &#039;&#039;bala&#039;&#039;. Beneficial in &#039;&#039;panchakasa, kshaya, shwaasa, hikka, vishamajwara, arshas, grahani, hridroga, aruchi, pinasa&#039;&#039;. This excellent formulation is propounded by Agastya and is auspicious.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus, ends the description of &#039;&#039;Agastya-haritaki&#039;&#039;.[57-62]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Other formulations ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सैन्धवं पिप्पलीं भार्गीं शृङ्गवेरं दुरालभाम् | &lt;br /&gt;
दाडिमाम्लेन कोष्णेन भार्गीनागरमम्बुना ||६३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिबेत् खदिरसारं वा मदिरादधिमस्तुभिः | &lt;br /&gt;
अथवा पिप्पलीकल्कं घृतभृष्टं ससैन्धवम् ||६४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saindhavaṁ pippalīṁ bhārgīṁ śr̥ṅgavēraṁ durālabhām| &lt;br /&gt;
dāḍimāmlēna kōṣṇēna bhārgīnāgaramambunā||63||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
pibēt khadirasāraṁ [1] vā madirādadhimastubhiḥ| &lt;br /&gt;
athavā pippalīkalkaṁ ghr̥tabhr̥ṣṭaṁ sasaindhavam||64||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saindhavaM pippalIM bhArgIM shRu~ggaveraM durAlabhAm| &lt;br /&gt;
dADimAmlena koShNena bhArgInAgaramambunA||63||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
pibet khadirasAraM [1] vA madirAdadhimastubhiH| &lt;br /&gt;
athavA pippalIkalkaM ghRutabhRuShTaM sasaindhavam||64|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Intake of the powder of &#039;&#039;saindhava, pippali, bharangi, shringavera&#039;&#039; and &#039;&#039;duralabha&#039;&#039; along with lukewarm juice of sour &#039;&#039;dadima&#039;&#039; or the decoction of &#039;&#039;nagara&#039;&#039; cures &#039;&#039;vataja kasa&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Intake of &#039;&#039;khadira saara&#039;&#039; along with &#039;&#039;madira&#039;&#039; or &#039;&#039;takra&#039;&#039;; intake of &#039;&#039;pippali&#039;&#039; fried with &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; mixed with &#039;&#039;saindhava&#039;&#039; is beneficial in &#039;&#039;vataja kasa&#039;&#039;. [63-64]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Dhuma&#039;&#039; (medicated smoking) formulations ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शिरसः पीडने स्रावे नासाया हृदि ताम्यति | &lt;br /&gt;
कासप्रतिश्यायवतां धूमं वैद्यः प्रयोजयेत् ||६५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दशाङ्गुलोन्मितां नाडीमथवाऽष्टाङ्गुलोन्मिताम् | &lt;br /&gt;
शरावसम्पुटच्छिद्रे कृत्वा जिह्मां विचक्षणः ||६६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वैरेचनं मुखेनैव कासवान् धूममापिबेत् | &lt;br /&gt;
तमुरः केवलं प्राप्तं मुखेनैवोद्वमेत् पुनः ||६७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स ह्यस्य तैक्ष्ण्याद्विच्छिद्य श्लेष्माणमुरसि स्थितम् | &lt;br /&gt;
निष्कृष्य शमयेत् कासं वातश्लेष्मसमुद्भवम् ||६८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śirasaḥ pīḍanē srāvē nāsāyā hr̥di tāmyati| &lt;br /&gt;
kāsapratiśyāyavatāṁ dhūmaṁ vaidyaḥ prayōjayēt||65|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
daśāṅgulōnmitāṁ nāḍīmathavā&#039;ṣṭāṅgulōnmitām| &lt;br /&gt;
śarāvasampuṭacchidrē kr̥tvā jihmāṁ vicakṣaṇaḥ||66|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vairēcanaṁ mukhēnaiva kāsavān dhūmamāpibēt| &lt;br /&gt;
tamuraḥ kēvalaṁ prāptaṁ mukhēnaivōdvamēt punaḥ||67|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa hyasya taikṣṇyādvicchidya ślēṣmāṇamurasi sthitam| &lt;br /&gt;
niṣkr̥ṣya śamayēt kāsaṁ vātaślēṣmasamudbhavam||68||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shirasaH pIDane srAve nAsAyA hRudi tAmyati| &lt;br /&gt;
kAsapratishyAyavatAM dhUmaM vaidyaH prayojayet||65|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dashA~ggulonmitAM nADImathavA~aShTA~ggulonmitAm| &lt;br /&gt;
sharAvasampuTacchidre kRutvA jihmAM vicakShaNaH||66|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vairecanaM mukhenaiva kAsavAn dhUmamApibet| &lt;br /&gt;
tamuraH kevalaM prAptaM mukhenaivodvamet punaH||67|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa hyasya taikShNyAdvicchidya shleShmANamurasi sthitam| &lt;br /&gt;
niShkRuShya shamayet kAsaM vAtashleShmasamudbhavam||68|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If there is pain in the &#039;&#039;shiras, nasa srava, arrhythmia&#039;&#039; of &#039;&#039;hridaya&#039;&#039; and &#039;&#039;pratishyaya&#039;&#039; in &#039;&#039;kasa&#039;&#039; then the physician should administer &#039;&#039;dhuma&#039;&#039;. A wise physician should keep the ingredients of the recipe which cause elimination of &#039;&#039;doshas&#039;&#039; from the head inside two earthen plates with their brims sealed with mud-smeared cloth. In the upper plate there should be a hole to which a tube, ten or eight &#039;&#039;angulas&#039;&#039; in length, should be inserted in slightly curved form. The patient suffering from &#039;&#039;kasa&#039;&#039; should smoke the fume emanating from this tube through his mouth. After the smoke pervades the entire chest, it should be smoked out through the mouth. Because of the sharpness of the ingredients used in this recipe, the phlegm located in the chest gets detached and forcibly thrown out as a result of which &#039;&#039;kasa&#039;&#039; caused by &#039;&#039;vayu&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039; gets alleviated. [65-68]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मनःशिलालमधुकमांसीमुस्तेङ्गुदैः पिबेत् | &lt;br /&gt;
धूमं तस्यानु च क्षीरं सुखोष्णं सगुडं पिबेत् ||६९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एष कासान् पृथग्दोषसन्निपातसमुद्भवान् | &lt;br /&gt;
धूमो हन्यादसंसिद्धानन्यैर्योगशतैरपि ||७०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रपौण्डरीकं मधुकं शार्ङ्गेष्टां समनःशिलाम् | &lt;br /&gt;
मरिचं पिप्पलीं द्राक्षामेलां सुरसमञ्जरीम् ||७१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कृत्वा वर्तिं पिबेद्धूमं क्षौमचेलानुवर्तिताम् | &lt;br /&gt;
घृताक्तामनु च क्षीरं गुडोदकमथापि वा ||७२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मनःशिलैलामरिचक्षाराञ्जनकुटन्नटैः | &lt;br /&gt;
वंशलेखनसेव्यालक्षौमलक्तकरोहिषैः ||७३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पूर्वकल्पेन धूमोऽयं सानुपानो विधीयते | &lt;br /&gt;
मनःशिलाले तद्वच्च पिप्पलीनागरैः सह ||७४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वगैङ्गुदी बृहत्यौ द्वे तालमूली मनःशिला | &lt;br /&gt;
कार्पासास्थ्यश्वगन्धा च धूमः कासविनाशनः ||७५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
manaḥśilālamadhukamāṁsīmustēṅgudaiḥ pibēt| &lt;br /&gt;
dhūmaṁ tasyānu ca kṣīraṁ sukhōṣṇaṁ saguḍaṁ pibēt||69|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēṣa kāsān pr̥thagdōṣasannipātasamudbhavān| &lt;br /&gt;
dhūmō hanyādasaṁsiddhānanyairyōgaśatairapi||70|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prapauṇḍarīkaṁ madhukaṁ śārṅgēṣṭāṁ samanaḥśilām| &lt;br /&gt;
maricaṁ pippalīṁ drākṣāmēlāṁ surasamañjarīm||71|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kr̥tvā vartiṁ pibēddhūmaṁ kṣaumacēlānuvartitām| &lt;br /&gt;
ghr̥tāktāmanu ca kṣīraṁ guḍōdakamathāpi vā||72|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
manaḥśilailāmaricakṣārāñjanakuṭannaṭaiḥ| &lt;br /&gt;
vaṁśalēkhanasēvyālakṣaumalaktakarōhiṣaiḥ [1] ||73|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pūrvakalpēna dhūmō&#039;yaṁ sānupānō vidhīyatē| &lt;br /&gt;
manaḥśilālē tadvacca pippalīnāgaraiḥ saha||74|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tvagaiṅgudī br̥hatyau dvē tālamūlī manaḥśilā| &lt;br /&gt;
kārpāsāsthyaśvagandhā ca dhūmaḥ kāsavināśanaḥ||75||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
manaHshilAlamadhukamAMsImuste~ggudaiH pibet| &lt;br /&gt;
dhUmaM tasyAnu ca kShIraM sukhoShNaM saguDaM pibet||69||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
eSha kAsAn pRuthagdoShasannipAtasamudbhavAn| &lt;br /&gt;
dhUmo hanyAdasaMsiddhAnanyairyogashatairapi||70|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prapauNDarIkaM madhukaM shAr~ggeShTAM samanaHshilAm| &lt;br /&gt;
maricaM pippalIM drAkShAmelAM surasama~jjarIm||71|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kRutvA vartiM pibeddhUmaM kShaumacelAnuvartitAm| &lt;br /&gt;
ghRutAktAmanu ca kShIraM guDodakamathApi vA||72|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
manaHshilailAmaricakShArA~jjanakuTannaTaiH| &lt;br /&gt;
vaMshalekhanasevyAlakShaumalaktakarohiShaiH [1] ||73|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pUrvakalpena dhUmo~ayaM sAnupAno vidhIyate| &lt;br /&gt;
manaHshilAle tadvacca pippalInAgaraiH saha||74|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tvagai~ggudI bRuhatyau dve tAlamUlI manaHshilA| &lt;br /&gt;
kArpAsAsthyashvagandhA ca dhUmaH kAsavinAshanaH||75|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Intake of lukewarm milk along with guda after the &#039;&#039;dhumapana&#039;&#039; using &#039;&#039;manahshila, ala&#039;&#039;(&#039;&#039;haritala&#039;&#039;), &#039;&#039;madhuka, jatamansi, ingudi&#039;&#039; cures &#039;&#039;kasa&#039;&#039; of &#039;&#039;prthakdosha&#039;&#039; (three &#039;&#039;doshas&#039;&#039; individually) or &#039;&#039;sannipatika&#039;&#039;. This can cure such ailments which were not cured even after the treatment with hundred other recipes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The paste prepared out of &#039;&#039;prapoundarika, madhuka, sharangeshta, manhashila, maricha, pippali, draksha, ela&#039;&#039; and &#039;&#039;surasa manjari&#039;&#039;(inflorescence of Ocimum sanctum), should be smeared on silk cloth and a &#039;&#039;varti&#039;&#039; should be prepared. This &#039;&#039;varti&#039;&#039; smeared with &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; should be used for &#039;&#039;dhumapana&#039;&#039;, followed by intake of milk or jaggery mixed with water cures both &#039;&#039;ekadoshaja&#039;&#039; and &#039;&#039;sannipatika kasa&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Dhuma varti&#039;&#039; prepared out of &#039;&#039;manahshila, ela, maricha, kshara, anjana, kutannata, vamshalekhana, sevya, ala, kshouma, alakthaka, rohisha&#039;&#039; as per earlier mentioned procedure and should be administered along with prior said &#039;&#039;anupana&#039;&#039;, in &#039;&#039;kasa&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Similarly &#039;&#039;dhumavarti&#039;&#039; can be prepared out of &#039;&#039;manahshila, ala, pippali&#039;&#039; and &#039;&#039;nagara&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Dhuma&#039;&#039; therapy using bark of &#039;&#039;ingudi, brihati, kantakari, talamuli, manahshila, karpasasthi&#039;&#039; (Seeds of &#039;&#039;karpasa&#039;&#039;), &#039;&#039;ashwagandha&#039;&#039; cures &#039;&#039;kasa&#039;&#039;. [69-75]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Diet recipes ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ग्राम्यानूपौदकैः शालियवगोधूमषष्टिकान् | &lt;br /&gt;
रसैर्माषात्मगुप्तानां यूषैर्वा भोजयेद्धितान् ||७६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यवानीपिप्पलीबिल्वमध्यनागरचित्रकैः | &lt;br /&gt;
रास्नाजाजीपृथक्पर्णीपलाशशटिपौष्करैः ||७७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्निग्धाम्ललवणां सिद्धां पेयामनिलजे पिबेत् | &lt;br /&gt;
कटीहृत्पार्श्वकोष्ठार्तिश्वासहिक्काप्रणाशिनीम् ||७८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दशमूलरसे तद्वत्पञ्चकोलगुडान्विताम् | &lt;br /&gt;
सिद्धां समतिलां दद्यात्क्षीरे वाऽपि ससैन्धवाम् ||७९||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
मात्स्यकौक्कुटवाराहैरामिषैर्वा घृतान्विताम् | &lt;br /&gt;
सिद्धां ससैन्धवां पेयां वातकासी पिबेन्नरः ||८०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वास्तुको वायसीशाकं मूलकं सुनिषण्णकम् | &lt;br /&gt;
स्नेहास्तैलादयो भक्ष्याः क्षीरेक्षुरसगौडिकाः ||८१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दध्यारनालाम्लफलप्रसन्नापानमेव च | &lt;br /&gt;
शस्यते वातकासे तु स्वाद्वम्ललवणानि च ||८२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति वातकासचिकित्सा | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
grāmyānūpaudakaiḥ śāliyavagōdhūmaṣaṣṭikān| &lt;br /&gt;
rasairmāṣātmaguptānāṁ yūṣairvā bhōjayēddhitān||76|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yavānīpippalībilvamadhyanāgaracitrakaiḥ| &lt;br /&gt;
rāsnājājīpr̥thakparṇīpalāśaśaṭipauṣkaraiḥ||77|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhāmlalavaṇāṁ siddhāṁ pēyāmanilajē pibēt| &lt;br /&gt;
kaṭīhr̥tpārśvakōṣṭhārtiśvāsahikkāpraṇāśinīm||78|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
daśamūlarasē tadvatpañcakōlaguḍānvitām| &lt;br /&gt;
siddhāṁ samatilāṁ dadyātkṣīrē vā&#039;pi sasaindhavām||79|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mātsyakaukkuṭavārāhairāmiṣairvā ghr̥tānvitām| &lt;br /&gt;
siddhāṁ [1] sasaindhavāṁ pēyāṁ vātakāsī pibēnnaraḥ||80|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vāstukō vāyasīśākaṁ mūlakaṁ suniṣaṇṇakam| &lt;br /&gt;
snēhāstailādayō bhakṣyāḥ kṣīrēkṣurasagauḍikāḥ||81|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dadhyāranālāmlaphalaprasannāpānamēva ca| &lt;br /&gt;
śasyatē vātakāsē tu svādvamlalavaṇāni ca||82|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti vātakāsacikitsā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
grAmyAnUpaudakaiH shAliyavagodhUmaShaShTikAn| &lt;br /&gt;
rasairmAShAtmaguptAnAM yUShairvA bhojayeddhitAn||76|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yavAnIpippalIbilvamadhyanAgaracitrakaiH| &lt;br /&gt;
rAsnAjAjIpRuthakparNIpalAshashaTipauShkaraiH||77|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhAmlalavaNAM siddhAM peyAmanilaje pibet| &lt;br /&gt;
kaTIhRutpArshvakoShThArtishvAsahikkApraNAshinIm||78|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dashamUlarase tadvatpa~jcakolaguDAnvitAm| &lt;br /&gt;
siddhAM samatilAM dadyAtkShIre vA~api sasaindhavAm||79|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mAtsyakaukkuTavArAhairAmiShairvA ghRutAnvitAm| &lt;br /&gt;
siddhAM [1] sasaindhavAM peyAM vAtakAsI pibennaraH||80|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAstuko vAyasIshAkaM mUlakaM suniShaNNakam| &lt;br /&gt;
snehAstailAdayo bhakShyAH kShIrekShurasagauDikAH||81|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dadhyAranAlAmlaphalaprasannApAnameva ca| &lt;br /&gt;
shasyate vAtakAse tu svAdvamlalavaNAni ca||82|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti vAtakAsacikitsA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Intake of &#039;&#039;shashtikashali, shali, yava, godhuma&#039;&#039; along with the &#039;&#039;mamsa rasa&#039;&#039; or &#039;&#039;yusha&#039;&#039; prepared out of &#039;&#039;masha&#039;&#039; or &#039;&#039;Atmagupta&#039;&#039; is beneficial in &#039;&#039;vataja kasa. Peya&#039;&#039; prepared out of &#039;&#039;yavani, pippali, bilwa, nagara, chitraka, rasna, ajaji, prithakparni, palasha, shati&#039;&#039; and &#039;&#039;pushkaramoola&#039;&#039; by adding &#039;&#039;snigdha, amla&#039;&#039; and &#039;&#039;lavana dravyas&#039;&#039; is beneficial in &#039;&#039;vataja kasa&#039;&#039;. This particular &#039;&#039;peya&#039;&#039; is helpful in curing &#039;&#039;vataja kasa&#039;&#039; associated with &#039;&#039;shoola&#039;&#039; in &#039;&#039;kati, parshwa, koshta, hikka&#039;&#039; and &#039;&#039;shwasa&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Intake of &#039;&#039;peya&#039;&#039; prepared with &#039;&#039;dashamoola kashaya&#039;&#039; by adding the powder of &#039;&#039;panchakola&#039;&#039; and &#039;&#039;gud&#039;&#039; is specifically useful in &#039;&#039;vataja kasa&#039;&#039;. Similarly the &#039;&#039;peya&#039;&#039; prepared by adding equal quantity of &#039;&#039;tila&#039;&#039; and boiled by adding &#039;&#039;ksheera&#039;&#039; is also useful in this &#039;&#039;kasa&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Peya&#039;&#039; prepared out of &#039;&#039;matsya, kukkuta, varaha mamsa&#039;&#039; by adding &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; and &#039;&#039;saindhava lavana&#039;&#039; should be taken by a person suffering from &#039;&#039;vataja kasa&#039;&#039;. Vegetables like &#039;&#039;vastuka, vayasi, mulaka, sunishannaka&#039;&#039; should be used in &#039;&#039;vataja kasa&#039;&#039; along with adequate quantity of &#039;&#039;sneha, kshera, ikshurasa&#039;&#039; and &#039;&#039;gud&#039;&#039;. &#039;&#039;Aranala, amla phala, prasanna&#039;&#039; etc foods and drinks which are &#039;&#039;madhura, amla, lavana&#039;&#039; in nature are useful in &#039;&#039;vataja kasa&#039;&#039;.[76-82]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Management of &#039;&#039;pittaja kasa&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पैत्तिके सकफे कासे वमनं सर्पिषा हितम् | &lt;br /&gt;
तथा मदनकाश्मर्यमधुकक्वथितैर्जलैः ||८३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यष्ट्याह्वफलकल्कैर्वा विदारीक्षुरसायुतैः | &lt;br /&gt;
हृतदोषस्ततः शीतं मधुरं च क्रमं भजेत् ||८४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पैत्ते तनुकफे कासे त्रिवृतां मधुरैर्युताम् | &lt;br /&gt;
दद्याद्घनकफे तिक्तैर्विरेकार्थे युतां भिषक् ||८५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्निग्धशीतस्तनुकफे रूक्षशीतः कफे घने | &lt;br /&gt;
क्रमः कार्यः परं भोज्यैः स्नेहैर्लेहैश्च शस्यते ||८६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शृङ्गाटकं पद्मबीजं नीलीसाराणि पिप्पली | &lt;br /&gt;
पिप्पलीमुस्तयष्ट्याह्वद्राक्षामूर्वामहौषधम् ||८७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लाजाऽमृतफला द्राक्षा त्वक्क्षीरी पिप्पली सिता | &lt;br /&gt;
पिप्पलीपद्मकद्राक्षा बृहत्याश्च फलाद्रसः ||८८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
खर्जूरं पिप्पली वांशी श्वदंष्ट्रा चेति पञ्च ते | &lt;br /&gt;
घृतक्षौद्रयुता लेहाः श्लोकार्धैः पित्तकासिनाम् ||८९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शर्कराचन्दनद्राक्षामधुधात्रीफलोत्पलैः | &lt;br /&gt;
पैत्ते, समुस्तमरिचः सकफे, सघृतोऽनिले ||९०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मृद्वीकार्धशतं त्रिंशत्पिप्पलीः शर्करापलम् | &lt;br /&gt;
लेहयेन्मधुना गोर्वा क्षीरपं च शकृद्रसम् ||९१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वगेलाव्योषमृद्वीकापिप्पलीमूलपौष्करैः | &lt;br /&gt;
लाजामुस्तशटीरास्नाधात्रीफलबिभीतकैः ||९२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शर्कराक्षौद्रसर्पिर्भिर्लेहः कासविनाशनः | &lt;br /&gt;
श्वासं हिक्कां क्षयं चैव हृद्रोगं च प्रणाशयेत् ||९३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिप्पल्यामलकं द्राक्षां लाक्षां लाजां सितोपलाम् | &lt;br /&gt;
क्षीरे पक्त्वा घनं शीतं लिह्यात् क्षौद्राष्टभागिकम् ||९४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विदारीक्षुमृणालानां रसान् क्षीरं सितोपलाम् | &lt;br /&gt;
पिबेद्वा मधुसंयुक्तं पित्तकासहरं परम् ||९५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मधुरैर्जाङ्गलरसैः श्यामाकयवकोद्रवाः | &lt;br /&gt;
मुद्गादियूषैः शाकैश्च तिक्तकैर्मात्रया हिताः ||९६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
घनश्लेष्मणि लेहास्तु तिक्तका मधुसंयुताः | &lt;br /&gt;
शालयः स्युस्तनुकफे षष्टिकाश्च रसादिभिः ||९७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शर्कराम्भोऽनुपानार्थं द्राक्षेक्षूणां रसाः पयः | &lt;br /&gt;
सर्वं च मधुरं शीतमविदाहि प्रशस्यते ||९८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
काकोलीबृहतीमेदायुग्मैः सवृषनागरैः | &lt;br /&gt;
पित्तकासे रसान् क्षीरं यूषांश्चाप्युपकल्पयेत् ||९९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शरादिपञ्चमूलस्य पिप्पलीद्राक्षयोस्तथा | &lt;br /&gt;
कषायेण शृतं क्षीरं पिबेत् समधुशर्करम् ||१००|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्थिरासितापृश्निपर्णीश्रावणीबृहतीयुगैः | &lt;br /&gt;
जीवकर्षभकाकोलीतामलक्यृद्धिजीवकैः ||१०१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शृतं पयः पिबेत् कासी ज्वरी दाही क्षतक्षयी | &lt;br /&gt;
तज्जं वा साधयेत् सर्पिः सक्षीरेक्षुरसं भिषक् ||१०२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जीवकाद्यैर्मधुरकैः फलैश्चाभिषुकादिभिः | &lt;br /&gt;
कल्कैस्त्रिकार्षिकैः सिद्धे पूतशीते प्रदापयेत् ||१०३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शर्करापिप्पलीचूर्णं त्वक्क्षीर्या मरिचस्य च | &lt;br /&gt;
शृङ्गाटकस्य चावाप्य क्षौद्रगर्भान्पलोन्मितान् ||१०४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गुडान् गोधूमचूर्णेन कृत्वा खादेद्धिताशनः | &lt;br /&gt;
शुक्रासृग्दोषशोषेषु कासे क्षीणक्षतेषु च ||१०५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शर्करानागरोदीच्यं कण्टकारीं शटीं समम् | &lt;br /&gt;
पिष्ट्वा रसं पिबेत्पूतं वस्त्रेण घृतमूर्च्छितम् ||१०६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
महिष्यजाविगोक्षीरधात्रीफलरसैः समैः | &lt;br /&gt;
सर्पिः सिद्धं पिबेद्युक्त्या पित्तकासनिबर्हणम् ||१०७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति पित्तकासचिकित्सा | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paittikē sakaphē kāsē vamanaṁ sarpiṣā hitam| &lt;br /&gt;
tathā madanakāśmaryamadhukakvathitairjalaiḥ||83|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yaṣṭyāhvaphalakalkairvā vidārīkṣurasāyutaiḥ| &lt;br /&gt;
hr̥tadōṣastataḥ śītaṁ madhuraṁ ca kramaṁ bhajēt||84|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paittē tanukaphē kāsē trivr̥tāṁ madhurairyutām| &lt;br /&gt;
dadyādghanakaphē tiktairvirēkārthē yutāṁ bhiṣak||85|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhaśītastanukaphē rūkṣaśītaḥ kaphē ghanē| &lt;br /&gt;
kramaḥ kāryaḥ paraṁ bhōjyaiḥ snēhairlēhaiśca śasyatē||86|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śr̥ṅgāṭakaṁ padmabījaṁ nīlīsārāṇi pippalī| &lt;br /&gt;
pippalīmustayaṣṭyāhvadrākṣāmūrvāmahauṣadham||87|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lājā&#039;mr̥taphalā drākṣā tvakkṣīrī pippalī sitā| &lt;br /&gt;
pippalīpadmakadrākṣā br̥hatyāśca phalādrasaḥ||88|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kharjūraṁ pippalī vāṁśī śvadaṁṣṭrā cēti pañca tē| &lt;br /&gt;
ghr̥takṣaudrayutā lēhāḥ ślōkārdhaiḥ pittakāsinām||89|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śarkarācandanadrākṣāmadhudhātrīphalōtpalaiḥ| &lt;br /&gt;
paittē, samustamaricaḥ sakaphē, saghr̥tō&#039;nilē||90|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mr̥dvīkārdhaśataṁ triṁśatpippalīḥ śarkarāpalam| &lt;br /&gt;
lēhayēnmadhunā gōrvā kṣīrapaṁ [1] ca śakr̥drasam||91|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tvagēlāvyōṣamr̥dvīkāpippalīmūlapauṣkaraiḥ| &lt;br /&gt;
lājāmustaśaṭīrāsnādhātrīphalabibhītakaiḥ||92|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śarkarākṣaudrasarpirbhirlēhaḥ kāsavināśanaḥ| &lt;br /&gt;
śvāsaṁ hikkāṁ kṣayaṁ caiva hr̥drōgaṁ ca praṇāśayēt||93|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pippalyāmalakaṁ drākṣāṁ lākṣāṁ lājāṁ sitōpalām| &lt;br /&gt;
kṣīrē paktvā ghanaṁ śītaṁ lihyāt kṣaudrāṣṭabhāgikam||94|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vidārīkṣumr̥ṇālānāṁ rasān kṣīraṁ sitōpalām| &lt;br /&gt;
pibēdvā madhusaṁyuktaṁ pittakāsaharaṁ param||95|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhurairjāṅgalarasaiḥ śyāmākayavakōdravāḥ| &lt;br /&gt;
mudgādiyūṣaiḥ śākaiśca tiktakairmātrayā hitāḥ||96|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghanaślēṣmaṇi lēhāstu tiktakā madhusaṁyutāḥ| &lt;br /&gt;
śālayaḥ syustanukaphē ṣaṣṭikāśca rasādibhiḥ||97|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śarkarāmbhō&#039;nupānārthaṁ drākṣēkṣūṇāṁ rasāḥ payaḥ| &lt;br /&gt;
sarvaṁ ca madhuraṁ śītamavidāhi praśasyatē||98|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kākōlībr̥hatīmēdāyugmaiḥ savr̥ṣanāgaraiḥ| &lt;br /&gt;
pittakāsē rasān kṣīraṁ yūṣāṁścāpyupakalpayēt||99|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śarādipañcamūlasya pippalīdrākṣayōstathā| &lt;br /&gt;
kaṣāyēṇa śr̥taṁ kṣīraṁ pibēt samadhuśarkaram||100|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sthirāsitāpr̥śniparṇīśrāvaṇībr̥hatīyugaiḥ| &lt;br /&gt;
jīvakarṣabhakākōlītāmalakyr̥ddhijīvakaiḥ||101|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śr̥taṁ payaḥ pibēt kāsī jvarī dāhī kṣatakṣayī| &lt;br /&gt;
tajjaṁ vā sādhayēt sarpiḥ sakṣīrēkṣurasaṁ bhiṣak||102|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jīvakādyairmadhurakaiḥ phalaiścābhiṣukādibhiḥ| &lt;br /&gt;
kalkaistrikārṣikaiḥ siddhē pūtaśītē pradāpayēt||103|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śarkarāpippalīcūrṇaṁ tvakkṣīryā maricasya ca| &lt;br /&gt;
śr̥ṅgāṭakasya cāvāpya kṣaudragarbhānpalōnmitān||104|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
guḍān gōdhūmacūrṇēna kr̥tvā khādēddhitāśanaḥ| &lt;br /&gt;
śukrāsr̥gdōṣaśōṣēṣu kāsē kṣīṇakṣatēṣu ca||105|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śarkarānāgarōdīcyaṁ kaṇṭakārīṁ śaṭīṁ samam| &lt;br /&gt;
piṣṭvā rasaṁ pibētpūtaṁ vastrēṇa ghr̥tamūrcchitam||106|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mahiṣyajāvigōkṣīradhātrīphalarasaiḥ samaiḥ| &lt;br /&gt;
sarpiḥ siddhaṁ pibēdyuktyā pittakāsanibarhaṇam||107|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti pittakāsacikitsā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paittike sakaphe kAse vamanaM sarpiShA hitam| &lt;br /&gt;
tathA madanakAshmaryamadhukakvathitairjalaiH||83|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yaShTyAhvaphalakalkairvA vidArIkShurasAyutaiH| &lt;br /&gt;
hRutadoShastataH shItaM madhuraM ca kramaM bhajet||84|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paitte tanukaphe kAse trivRutAM madhurairyutAm| &lt;br /&gt;
dadyAdghanakaphe tiktairvirekArthe yutAM bhiShak||85|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhashItastanukaphe rUkShashItaH kaphe ghane| &lt;br /&gt;
kramaH kAryaH paraM bhojyaiH snehairlehaishca shasyate||86|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shRu~ggATakaM padmabIjaM nIlIsArANi pippalI| &lt;br /&gt;
pippalImustayaShTyAhvadrAkShAmUrvAmahauShadham||87|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lAjA~amRutaphalA drAkShA tvakkShIrI pippalI sitA| &lt;br /&gt;
pippalIpadmakadrAkShA bRuhatyAshca phalAdrasaH||88|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kharjUraM pippalI vAMshI shvadaMShTrA ceti pa~jca te| &lt;br /&gt;
ghRutakShaudrayutA lehAH shlokArdhaiH pittakAsinAm||89|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sharkarAcandanadrAkShAmadhudhAtrIphalotpalaiH| &lt;br /&gt;
paitte, samustamaricaH sakaphe, saghRuto~anile||90|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mRudvIkArdhashataM triMshatpippalIH sharkarApalam| &lt;br /&gt;
lehayenmadhunA gorvA kShIrapaM [1] ca shakRudrasam||91|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tvagelAvyoShamRudvIkApippalImUlapauShkaraiH| &lt;br /&gt;
lAjAmustashaTIrAsnAdhAtrIphalabibhItakaiH||92|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sharkarAkShaudrasarpirbhirlehaH kAsavinAshanaH| &lt;br /&gt;
shvAsaM hikkAM kShayaM caiva hRudrogaM ca praNAshayet||93|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pippalyAmalakaM drAkShAM lAkShAM lAjAM sitopalAm| &lt;br /&gt;
kShIre paktvA ghanaM shItaM lihyAt kShaudrAShTabhAgikam||94|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vidArIkShumRuNAlAnAM rasAn kShIraM sitopalAm| &lt;br /&gt;
pibedvA madhusaMyuktaM pittakAsaharaM param||95|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhurairjA~ggalarasaiH shyAmAkayavakodravAH| &lt;br /&gt;
mudgAdiyUShaiH shAkaishca tiktakairmAtrayA hitAH||96|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghanashleShmaNi lehAstu tiktakA madhusaMyutAH| &lt;br /&gt;
shAlayaH syustanukaphe ShaShTikAshca rasAdibhiH||97|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sharkarAmbho~anupAnArthaM drAkShekShUNAM rasAH payaH| &lt;br /&gt;
sarvaM ca madhuraM shItamavidAhi prashasyate||98|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAkolIbRuhatImedAyugmaiH savRuShanAgaraiH| &lt;br /&gt;
pittakAse rasAn kShIraM yUShAMshcApyupakalpayet||99|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sharAdipa~jcamUlasya pippalIdrAkShayostathA| &lt;br /&gt;
kaShAyeNa shRutaM kShIraM pibet samadhusharkaram||100|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sthirAsitApRushniparNIshrAvaNIbRuhatIyugaiH| &lt;br /&gt;
jIvakarShabhakAkolItAmalakyRuddhijIvakaiH||101|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shRutaM payaH pibet kAsI jvarI dAhI kShatakShayI| &lt;br /&gt;
tajjaM vA sAdhayet sarpiH sakShIrekShurasaM bhiShak||102|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jIvakAdyairmadhurakaiH phalaishcAbhiShukAdibhiH| &lt;br /&gt;
kalkaistrikArShikaiH siddhe pUtashIte pradApayet||103|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sharkarApippalIcUrNaM tvakkShIryA maricasya ca| &lt;br /&gt;
shRu~ggATakasya cAvApya kShaudragarbhAnpalonmitAn||104|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
guDAn godhUmacUrNena kRutvA khAdeddhitAshanaH| &lt;br /&gt;
shukrAsRugdoShashoSheShu kAse kShINakShateShu ca||105|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sharkarAnAgarodIcyaM kaNTakArIM shaTIM samam| &lt;br /&gt;
piShTvA rasaM pibetpUtaM vastreNa ghRutamUrcchitam||106|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mahiShyajAvigokShIradhAtrIphalarasaiH samaiH| &lt;br /&gt;
sarpiH siddhaM pibedyuktyA pittakAsanibarhaNam||107|| &lt;br /&gt;
iti pittakAsacikitsA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If &#039;&#039;pittaja kasa&#039;&#039; is associated with the aggravation of &#039;&#039;kapha&#039;&#039;, then &#039;&#039;vamanakarma&#039;&#039; is to be advised with &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; or using the &#039;&#039;kashaya&#039;&#039; prepared out of &#039;&#039;madana, kashmari, madhuka&#039;&#039;. &#039;&#039;Vamana&#039;&#039; can also be induced by using the &#039;&#039;klaka&#039;&#039; of &#039;&#039;madanaphal&#039;&#039; and &#039;&#039;madhuyashti&#039;&#039; along with &#039;&#039;vidari&#039;&#039; and &#039;&#039;ikshurasa&#039;&#039;. Once after the elimination of aggravated &#039;&#039;doshas&#039;&#039; he should be treated with &#039;&#039;sheeta&#039;&#039; and &#039;&#039;madhura aharas&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If in &#039;&#039;pittaja kasa&#039;&#039; the phlegm is thin then &#039;&#039;virechana&#039;&#039; is to be advised using &#039;&#039;trivrita&#039;&#039; mixed with &#039;&#039;madhura dravyas&#039;&#039;, followed by &#039;&#039;snigdha&#039;&#039; and &#039;&#039;sheeta ahara&#039;&#039;. Whereas if the phlegm is thick then &#039;&#039;trivrita&#039;&#039; is to be mixed with &#039;&#039;tiktha dravyas&#039;&#039;, followed by &#039;&#039;ruksha&#039;&#039; and &#039;&#039;sheeta dravyas&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After proper &#039;&#039;shodhana&#039;&#039; therapy person should be treated with &#039;&#039;snigdha leha kalpanas&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Following five formulations have been advised for &#039;&#039;pittaja kasa&#039;&#039; along with &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; and &#039;&#039;kshoudra&#039;&#039; and made into the form of &#039;&#039;leha&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Shringataka, padma beeja, sara&#039;&#039; of &#039;&#039;nili,&#039;&#039; and &#039;&#039;pippali&#039;&#039;&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Pippali, musta, yashtimadhu, draksha, murva, mahoushadha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Laja, amritapahala, draksha, tavaksheeri, pippali, sita&#039;&#039;&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Pippali, padmaka, draksha, brihati phalarasa&#039;&#039;&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Kharjuara, pippali, vamshalochana, shwadamshtra&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If &#039;&#039;kasa&#039;&#039; is exclusively of &#039;&#039;pitta&#039;&#039;, then the patient should be given the combination of &#039;&#039;sharkara, chanadana, draksha, madhu, dhatriphala&#039;&#039; and &#039;&#039;utpala&#039;&#039;. If there is association of &#039;&#039;kapha,&#039;&#039; then he should administer this along with &#039;&#039;musta&#039;&#039; and &#039;&#039;maricha.&#039;&#039; If however, it is associated with &#039;&#039;vata&#039;&#039;, then it should be used with &#039;&#039;ghrita&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fifty fruits of &#039;&#039;mridvika,&#039;&#039; thirty fruits of &#039;&#039;pippali&#039;&#039; and one &#039;&#039;pala&#039;&#039; of sugar should be added with &#039;&#039;madhu&#039;&#039;, and given to the patient suffering from &#039;&#039;pittaja kasa&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Administration of &#039;&#039;madhu&#039;&#039; either with cows milk or urine is beneficial in &#039;&#039;pittaja kasa&#039;&#039;. But during this therapy patient should drink only milk. The &#039;&#039;leha&#039;&#039; prepared out of &#039;&#039;twak, ela, shunthi, pippali, maricha, mridvika, pippalimula, pushkaramula, laja, musta, shati, rasna, dhatriphala&#039;&#039; and &#039;&#039;bibhitaka&#039;&#039; along with &#039;&#039;sharkara, madhu&#039;&#039; and &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; cures &#039;&#039;kasa, shwasa, hikka, kshaya, hridroga. Pippali, amalaki, draksha, lakshai, laja&#039;&#039; and &#039;&#039;sitopala&#039;&#039; should be cooked by adding milk. When it becomes cool , one eighth part of  &#039;&#039;madhu&#039;&#039; should be added. This is indicated in &#039;&#039;kasa&#039;&#039;. Intake of the liquid prepared out &#039;&#039;vidari, ikshu, mrinala, ksheera&#039;&#039; and &#039;&#039;sitopala&#039;&#039; mixed with &#039;&#039;madhu&#039;&#039; cures &#039;&#039;pittaja kasa&#039;&#039; effectively. Intake of &#039;&#039;yusha&#039;&#039; prepared out of &#039;&#039;shyamaka, yavaka, kodrava, mudga&#039;&#039; along with sweet &#039;&#039;jangal mamsa rasa&#039;&#039; along with &#039;&#039;tiktha shaka&#039;&#039; is beneficial in &#039;&#039;pittaja kasa&#039;&#039;. If the phlegm is thick then the patient should be administered with &#039;&#039;lehas&#039;&#039; prepared out of &#039;&#039;tiktha rasa dravyas&#039;&#039; along with &#039;&#039;madhu&#039;&#039;. If the phlegm is thin, then the patient should be  given with &#039;&#039;shali&#039;&#039; and &#039;&#039;shashtika shali&#039;&#039; along with &#039;&#039;mamsa rasa&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this &#039;&#039;pittaja kasa&#039;&#039; drink prepared out of &#039;&#039;sharkara, draksha, ikshurasa&#039;&#039; and milk are beneficial. All things which are &#039;&#039;madhura, sheeta&#039;&#039; and &#039;&#039;avidahi&#039;&#039; should be used.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dishes like &#039;&#039;mamsa rasa, ksheera, yusha&#039;&#039; etc prepared out of &#039;&#039;kakoli, brihati, meda, mahameda, vasa&#039;&#039; and &#039;&#039;nagara&#039;&#039; are to be used in &#039;&#039;pittaja kasa&#039;&#039;. Similarly milk boiled with &#039;&#039;sharadi panchamoola&#039;&#039;(Trinapanchamoola), &#039;&#039;pippali, draksha&#039;&#039; along with &#039;&#039;madhu&#039;&#039; and &#039;&#039;sharkara&#039;&#039; should be taken in &#039;&#039;pittaja kasa&#039;&#039; . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milk boiled with &#039;&#039;sthira, sita, prashniparni, sharavani, brihati, kantakari, jivaka, rshabhaka, kakoli, tamalaki, rddhi&#039;&#039; and &#039;&#039;jivaka&#039;&#039; is useful in the treatment of &#039;&#039;kasa, jwara, daha, kshata&#039;&#039; and &#039;&#039;kshaya&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; collected from the above mentioned should be added with milk, &#039;&#039;ikshu rasa&#039;&#039; and the paste of three &#039;&#039;karsas&#039;&#039; of each of the &#039;&#039;madhura dravya&#039;&#039; belonging to &#039;&#039;jivaneeya&#039;&#039; group, fruits of &#039;&#039;abhishuka&#039;&#039; etc and cooked. The &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; should then be filtered out and made to cool. To this the powder of &#039;&#039;sharkara, pippali, tvak-kshiri, maricha , shringatak&#039;&#039; and &#039;&#039;madhu&#039;&#039; should be added. This paste should be added with wheat-flour and &#039;&#039;gud&#039;&#039; (&#039;&#039;sarpi gud&#039;&#039;) should be prepared out of it. Intake of this cures &#039;&#039;shukra&#039;&#039; and &#039;&#039;asrig dosha, shosha, kasa , kshataksheena&#039;&#039; etc. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fine paste of &#039;&#039;sharkara, nagara, udeechya, kantakari, shati&#039;&#039; should be prepared and is to be filtered through a cloth. This liquid is to be used for the &#039;&#039;ghrita murchana&#039;&#039;. This &#039;&#039;murchita ghrita&#039;&#039; cures &#039;&#039;pittaja kasa&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ghrita&#039;&#039; should be cooked with &#039;&#039;mahisha, aja&#039;&#039; and cows milk, along with &#039;&#039;dhatri phala rasa&#039;&#039;, all taken in equal quantity. Intake of this &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; in appropriate quantity cures &#039;&#039;pittaja kasa&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus ends the description of &#039;&#039;pittaja kasa&#039;&#039;. [83-107]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Management of &#039;&#039;kaphaja kasa&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बलिनं वमनैरादौ शोधितं कफकासिनम् | &lt;br /&gt;
यवान्नैः कटूरूक्षोष्णैः कफघ्नैश्चाप्युपाचरेत् ||१०८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिप्पलीक्षारिकैर्युषैः कौलत्थैर्मूलकस्य च | &lt;br /&gt;
लघून्यन्नानि भुञ्जीत रसैर्वा कटुकान्वितैः ||१०९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
धान्वबैलरसैः स्नेहैस्तिलसर्षपबिल्वजैः | &lt;br /&gt;
मध्वम्लोष्णाम्बुतक्रं वा मद्यं वा निगदं पिबेत् ||११०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पौष्करारग्वधं मूलं पटोलं तैर्निशास्थितम् | &lt;br /&gt;
जलं मधुयुतं पेयं कालेष्वन्नस्य वा त्रिषु ||१११||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balinaṁ vamanairādau śōdhitaṁ kaphakāsinam| &lt;br /&gt;
yavānnaiḥ kaṭurūkṣōṣṇaiḥ kaphaghnaiścāpyupācarēt||108|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pippalīkṣārikairyūṣaiḥ kaulatthairmūlakasya ca| &lt;br /&gt;
laghūnyannāni bhuñjīta rasairvā kaṭukānvitaiḥ||109|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhānvabailarasaiḥ snēhaistilasarṣapabilvajaiḥ| &lt;br /&gt;
madhvamlōṣṇāmbutakraṁ vā madyaṁ vā nigadaṁ pibēt||110|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pauṣkarāragvadhaṁ mūlaṁ paṭōlaṁ tairniśāsthitam| &lt;br /&gt;
jalaṁ madhuyutaṁ pēyaṁ kālēṣvannasya vā triṣu||111|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balinaM vamanairAdau shodhitaM kaphakAsinam| &lt;br /&gt;
yavAnnaiH kaTurUkShoShNaiH kaphaghnaishcApyupAcaret||108|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pippalIkShArikairyUShaiH kaulatthairmUlakasya ca| &lt;br /&gt;
laghUnyannAni bhu~jjIta rasairvA kaTukAnvitaiH||109|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhAnvabailarasaiH snehaistilasarShapabilvajaiH| &lt;br /&gt;
madhvamloShNAmbutakraM vA madyaM vA nigadaM pibet||110|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pauShkarAragvadhaM mUlaM paTolaM tairnishAsthitam| &lt;br /&gt;
jalaM madhuyutaM peyaM kAleShvannasya vA triShu||111|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the person suffering from &#039;&#039;kaphaja kasa&#039;&#039; is strong, then he should follow &#039;&#039;shodhana&#039;&#039; procedure by means of &#039;&#039;vamana&#039;&#039;. There after he should be given with &#039;&#039;yava&#039;&#039; and such other &#039;&#039;kaphaghna&#039;&#039; food which are &#039;&#039;katu, ruksha&#039;&#039; and &#039;&#039;ushna&#039;&#039; in nature.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The person should take &#039;&#039;laghu ahara&#039;&#039; with the &#039;&#039;yusha&#039;&#039; prepared out of &#039;&#039;kulattha, pippali, kshara, mulaka&#039;&#039; or with the &#039;&#039;mamsa rasa&#039;&#039; of animals of arid zone/ &#039;&#039;bilehsya&#039;&#039; etc. mixed with &#039;&#039;katu rasadravya, srashapataila&#039;&#039; and &#039;&#039;bilva&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drinks such as &#039;&#039;madhu, amala rasa,&#039;&#039; warm water, butter milk or harmless &#039;&#039;madya&#039;&#039; are preferred in &#039;&#039;kaphaja kasa&#039;&#039;. Roots of &#039;&#039;pushkaramoola, argwadha, patola, tinisha&#039;&#039; should be kept in water for whole night. Next morning water should be strained out and added with &#039;&#039;madhu&#039;&#039;. This should be taken before, during and after food. [108-111]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कट्फलं कत्तृणं भार्गीं मुस्तं धान्यं वचाभये | &lt;br /&gt;
शुण्ठीं पर्पटकं शृङ्गीं सुराह्वं च शृतं जले ||११२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मधुहिङ्गुयुतं पेयं कासे वातकफात्मके | &lt;br /&gt;
कण्ठरोगे मुखे शूने श्वासहिक्काज्वरेषु च ||११३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पाठां शुण्ठीं शटीं मूर्वां गवाक्षीं मुस्तपिप्पलीम् | &lt;br /&gt;
पिष्ट्वा घर्माम्बुना हिङ्गुसैन्धवाभ्यां युतां पिबेत् ||११४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नागरातिविषे मुस्तं शृङ्गीं कर्कटकस्य च | &lt;br /&gt;
हरीतकीं शटीं चैव तेनैव विधिना पिबेत् ||११५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तैलभृष्टं च पिप्पल्याः कल्काक्षं ससितोपलम् | &lt;br /&gt;
पिबेद्वा श्लेष्मकासघ्नं कुलत्थरससंयुतम् ||११६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कासमर्दाश्वविट्भृङ्गराजवार्ताकजो रसः | &lt;br /&gt;
सक्षौद्रः कफकासघ्नः सुरसस्यासितस्य च ||११७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
देवदारु शटी रास्ना कर्कटाख्या दुरालभा | &lt;br /&gt;
पिप्पली नागरं मुस्तं पथ्याधात्रीसितोपलाः ||११८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मधुतैलयुतावेतौ लेहौ वातानुगे कफे | &lt;br /&gt;
पिप्पली पिप्पलीमूलं चित्रको हस्तिपिप्पली ||११९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पथ्या तामलकी धात्री भद्रमुस्ता च पिप्पली | &lt;br /&gt;
देवदार्वभया मुस्तं पिप्पली विश्वभेषजम् ||१२०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विशाला पिप्पली मुस्तं त्रिवृता चेति लेहयेत् | &lt;br /&gt;
चतुरो मधुना लेहान् कफकासहरान् भिषक् ||१२१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सौवर्चलाभयाधात्रीपिप्पलीक्षारनागरम् | &lt;br /&gt;
चूर्णितं सर्पिषा वातकफकासहरं पिबेत् ||१२२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दशमूलाढके प्रस्थं घृतस्याक्षसमैः पचेत् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaṭphalaṁ kattr̥ṇaṁ bhārgīṁ mustaṁ dhānyaṁ vacābhayē| &lt;br /&gt;
śuṇṭhīṁ parpaṭakaṁ śr̥ṅgīṁ surāhvaṁ ca śr̥taṁ jalē||112||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
madhuhiṅguyutaṁ pēyaṁ kāsē vātakaphātmakē| &lt;br /&gt;
kaṇṭharōgē mukhē śūnē śvāsahikkājvarēṣu ca||113||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
pāṭhāṁ śuṇṭhīṁ śaṭīṁ mūrvāṁ gavākṣīṁ mustapippalīm| &lt;br /&gt;
piṣṭvā gharmāmbunā hiṅgusaindhavābhyāṁ yutāṁ pibēt||114|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nāgarātiviṣē mustaṁ śr̥ṅgīṁ karkaṭakasya ca| &lt;br /&gt;
harītakīṁ śaṭīṁ caiva tēnaiva vidhinā pibēt||115|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tailabhr̥ṣṭaṁ ca pippalyāḥ kalkākṣaṁ sasitōpalam| &lt;br /&gt;
pibēdvā ślēṣmakāsaghnaṁ kulattharasasaṁyutam||116|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kāsamardāśvaviṭbhr̥ṅgarājavārtākajō rasaḥ| &lt;br /&gt;
sakṣaudraḥ kaphakāsaghnaḥ surasasyāsitasya ca||117|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dēvadāru śaṭī rāsnā karkaṭākhyā durālabhā| &lt;br /&gt;
pippalī nāgaraṁ mustaṁ pathyādhātrīsitōpalāḥ||118|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhutailayutāvētau lēhau vātānugē kaphē| &lt;br /&gt;
pippalī pippalīmūlaṁ citrakō hastipippalī||119|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pathyā tāmalakī dhātrī bhadramustā ca pippalī| &lt;br /&gt;
dēvadārvabhayā mustaṁ pippalī viśvabhēṣajam||120|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viśālā pippalī mustaṁ trivr̥tā cēti lēhayēt| &lt;br /&gt;
caturō madhunā lēhān kaphakāsaharān bhiṣak||121|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sauvarcalābhayādhātrīpippalīkṣāranāgaram| &lt;br /&gt;
cūrṇitaṁ sarpiṣā vātakaphakāsaharaṁ pibēt||122|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaTphalaM kattRuNaM bhArgIM mustaM dhAnyaM vacAbhaye| &lt;br /&gt;
shuNThIM parpaTakaM shRu~ggIM surAhvaM ca shRutaM jale||112|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhuhi~gguyutaM peyaM kAse vAtakaphAtmake| &lt;br /&gt;
kaNTharoge mukhe shUne shvAsahikkAjvareShu ca||113|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pAThAM shuNThIM shaTIM mUrvAM gavAkShIM mustapippalIm| &lt;br /&gt;
piShTvA gharmAmbunA hi~ggusaindhavAbhyAM yutAM pibet||114|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nAgarAtiviShe mustaM shRu~ggIM karkaTakasya ca| &lt;br /&gt;
harItakIM shaTIM caiva tenaiva vidhinA pibet||115|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tailabhRuShTaM ca pippalyAH kalkAkShaM sasitopalam| &lt;br /&gt;
pibedvA shleShmakAsaghnaM kulattharasasaMyutam||116|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAsamardAshvaviTbhRu~ggarAjavArtAkajo rasaH| &lt;br /&gt;
sakShaudraH kaphakAsaghnaH surasasyAsitasya ca||117|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
devadAru shaTI rAsnA karkaTAkhyA durAlabhA| &lt;br /&gt;
pippalI nAgaraM mustaM pathyAdhAtrIsitopalAH||118|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhutailayutAvetau lehau vAtAnuge kaphe| &lt;br /&gt;
pippalI pippalImUlaM citrako hastipippalI||119|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pathyA tAmalakI dhAtrI bhadramustA ca pippalI| &lt;br /&gt;
devadArvabhayA mustaM pippalI vishvabheShajam||120|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vishAlA pippalI mustaM trivRutA ceti lehayet| &lt;br /&gt;
caturo madhunA lehAn kaphakAsaharAn bhiShak||121|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sauvarcalAbhayAdhAtrIpippalIkShAranAgaram| &lt;br /&gt;
cUrNitaM sarpiShA vAtakaphakAsaharaM pibet||122|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Decoction prepared by boiling drugs such as &#039;&#039;katphala, kuttrana, bharangi, musta, dhanyaka, vacha, abhaya, shunthi, parpata, shrungi&#039;&#039; and &#039;&#039;surahva&#039;&#039; is to be used in &#039;&#039;kasa&#039;&#039; associated with &#039;&#039;vata&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039; along with &#039;&#039;madhu&#039;&#039; and &#039;&#039;hingu&#039;&#039;. This is also beneficial in &#039;&#039;kantharoga, mukha roga, shoola, shwasa, hikka&#039;&#039; and &#039;&#039;jwara&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Patha, shunthi, shati, murva, gavakshi, musta&#039;&#039; and &#039;&#039;pippali&#039;&#039; paste taken along with hot water by adding &#039;&#039;hingu&#039;&#039; and &#039;&#039;saindhava&#039;&#039; cures &#039;&#039;kasa&#039;&#039;. Similarly administration of &#039;&#039;nagara, ativisha, musta, karkatashringi, haritaki&#039;&#039; and &#039;&#039;shati&#039;&#039; is also beneficial.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One &#039;&#039;aksha&#039;&#039; of the paste of &#039;&#039;pippali&#039;&#039;, fried with oil should be added with &#039;&#039;sitopala&#039;&#039;. Intake of this recipe along with &#039;&#039;kulattha yusha&#039;&#039; cures &#039;&#039;kaphaja kasa&#039;&#039;. The &#039;&#039;swarasa&#039;&#039; extracted out of &#039;&#039;kasamarda&#039;&#039;, stool of horse, &#039;&#039;bhringaraja, vartaka&#039;&#039; and black variety of &#039;&#039;surasa&#039;&#039; along with honey cures &#039;&#039;kaphaja kasa&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Powder prepared out of &#039;&#039;devadaru, shati, rasna, karkatashringi, duralabha&#039;&#039; taken along with &#039;&#039;madhu&#039;&#039; and &#039;&#039;taila&#039;&#039; is effective in &#039;&#039;vatanuga kaphajakasa&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Pippali, nagara, musta, haritaki, amalaki&#039;&#039; and &#039;&#039;sitopala&#039;&#039; is to be taken along with &#039;&#039;madhu&#039;&#039; and &#039;&#039;taila&#039;&#039; is effective in &#039;&#039;vatanuga kaphajakasa&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Pippali, pippalimula, chitraka&#039;&#039; and &#039;&#039;gaja pippali&#039;&#039; should be made into &#039;&#039;leha&#039;&#039; form by adding &#039;&#039;madhu&#039;&#039;. Intake of this cures &#039;&#039;kaphajakasa.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Similarly &#039;&#039;pathya, tamalaki, dhatri, bhadra-musta&#039;&#039; and &#039;&#039;pippali&#039;&#039; combination taken along with &#039;&#039;madhu&#039;&#039; cures &#039;&#039;kaphajakasa&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vishala, pippali, musta, trivrit&#039;&#039; should be taken along with honey in &#039;&#039;kaphajakasa&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Intake of the powder prepared out of &#039;&#039;souvarchala, abhaya, dhatri, pipplai, kshara&#039;&#039; and &#039;&#039;nagara&#039;&#039; taken along with &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; cures &#039;&#039;kasa&#039;&#039; caused by &#039;&#039;vata&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039;. [112-122]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Dashamuladi ghritam&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पुष्कराह्वशटीबिल्वसुरसव्योषहिङ्गुभिः ||१२३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पेयानुपानं तत् पेयं कासे वातकफात्मके | &lt;br /&gt;
श्वासरोगेषु सर्वेषु कफवातात्मकेषु च ||१२४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति दशमूलादिघृतम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
daśamūlāḍhakē prasthaṁ ghr̥tasyākṣasamaiḥ pacēt| &lt;br /&gt;
puṣkarāhvaśaṭībilvasurasavyōṣahiṅgubhiḥ||123|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pēyānupānaṁ tat pēyaṁ kāsē vātakaphātmakē| &lt;br /&gt;
śvāsarōgēṣu sarvēṣu kaphavātātmakēṣu ca||124|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti daśamūlādighr̥tam|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dashamUlADhake prasthaM ghRutasyAkShasamaiH pacet| &lt;br /&gt;
puShkarAhvashaTIbilvasurasavyoShahi~ggubhiH||123|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
peyAnupAnaM tat peyaM kAse vAtakaphAtmake| &lt;br /&gt;
shvAsarogeShu sarveShu kaphavAtAtmakeShu ca||124|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti dashamUlAdighRutam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One &#039;&#039;prastha&#039;&#039; of &#039;&#039;dashamoola&#039;&#039; should be cooked by adding one &#039;&#039;adhaka&#039;&#039; of the decoction of &#039;&#039;dashamoola&#039;&#039; and the paste of one &#039;&#039;aksha&#039;&#039; each of &#039;&#039;pushkar-moola, shati, bilva, surasa, shunthi, pippali, maricha&#039;&#039; and &#039;&#039;hingu&#039;&#039;. Administration of this ghee followed by &#039;&#039;peya&#039;&#039; as &#039;&#039;anupana&#039;&#039; cure &#039;&#039;vatakaphaja kasa, shwasa roga&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus ends the description of &#039;&#039;dashamooladi ghrita&#039;&#039;. [123-124]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Kantakari ghritam&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
समूलफलपत्रायाः कण्टकार्या रसाढके | &lt;br /&gt;
घृतप्रस्थं बलाव्योषविडङ्गशटिचित्रकैः ||१२५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सौवर्चलयवक्षारपिप्पलीमूलपौष्करैः | &lt;br /&gt;
वृश्चीरबृहतीपथ्यायवानीदाडिमर्धिभिः ||१२६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्राक्षापुनर्नवाचव्यदुरालम्भाम्लवेतसैः | &lt;br /&gt;
शृङ्गीतामलकीभार्गीरास्नागोक्षुरकैः पचेत् ||१२७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कल्कैस्तत् सर्वकासेषु हिक्काश्वासेषु शस्यते | &lt;br /&gt;
कण्टकारीघृतं ह्येतत् कफव्याधिनिसूदनम् ||१२८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति कण्टकारीघृतम् |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samūlaphalapatrāyāḥ kaṇṭakāryā rasāḍhakē| &lt;br /&gt;
ghr̥taprasthaṁ balāvyōṣaviḍaṅgaśaṭicitrakaiḥ||125|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sauvarcalayavakṣārapippalīmūlapauṣkaraiḥ| &lt;br /&gt;
vr̥ścīrabr̥hatīpathyāyavānīdāḍimardhibhiḥ||126|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
drākṣāpunarnavācavyadurālambhāmlavētasaiḥ| &lt;br /&gt;
śr̥ṅgītāmalakībhārgīrāsnāgōkṣurakaiḥ pacēt||127|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kalkaistat sarvakāsēṣu hikkāśvāsēṣu śasyatē| &lt;br /&gt;
kaṇṭakārīghr̥taṁ hyētat kaphavyādhinisūdanam||128|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti kaṇṭakārīghr̥tam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samUlaphalapatrAyAH kaNTakAryA rasADhake| &lt;br /&gt;
ghRutaprasthaM balAvyoShaviDa~ggashaTicitrakaiH||125|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sauvarcalayavakShArapippalImUlapauShkaraiH| &lt;br /&gt;
vRushcIrabRuhatIpathyAyavAnIdADimardhibhiH||126|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
drAkShApunarnavAcavyadurAlambhAmlavetasaiH| &lt;br /&gt;
shRu~ggItAmalakIbhArgIrAsnAgokShurakaiH pacet||127|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kalkaistat sarvakAseShu hikkAshvAseShu shasyate| &lt;br /&gt;
kaNTakArIghRutaM hyetat kaphavyAdhinisUdanam||128|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti kaNTakArIghRutam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One &#039;&#039;adhaka&#039;&#039; of &#039;&#039;kantakari kashaya&#039;&#039; should be prepared using its root, fruit and leaves. This is to be processed with one &#039;&#039;prastha&#039;&#039; of &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; by adding the paste of &#039;&#039;bala, shunthi, pippali, maricha, vidanga, shati, chitraka, sauvarchala, yavakshara, pippalimula, pushkarmoola, vrischira, brihati, pathya, yavani, dadima, riddhi, draksha, punaranava, chavya, duralabha, amlavetasa, shringi, tamalaki, bharangi, rasna&#039;&#039; and &#039;&#039;gokshuara&#039;&#039;. This is beneficial in all types of &#039;&#039;kasa, hikka&#039;&#039; and &#039;&#039;shwasa&#039;&#039;. This is known as &#039;&#039;kantakari ghrita&#039;&#039; and it cures all types of &#039;&#039;kaphaja&#039;&#039; diseases.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus ends the description of &#039;&#039;kantakari-ghrita&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Kulatthadi ghritam&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कुलत्थरसयुक्तं वा पञ्चकोलशृतं घृतम् | &lt;br /&gt;
पाययेत् कफजे कासे हिक्काश्वासे च शस्यते ||१२९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति कुलत्थादिघृतम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kulattharasayuktaṁ vā pañcakōlaśr̥taṁ ghr̥tam| &lt;br /&gt;
pāyayēt kaphajē kāsē hikkāśvāsē ca śasyatē||129|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti kulatthādighr̥tam|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kulattharasayuktaM vA pa~jcakolashRutaM ghRutam| &lt;br /&gt;
pAyayet kaphaje kAse hikkAshvAse ca shasyate||129|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti kulatthAdighRutam|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ghrita&#039;&#039; cooked with the decoction of &#039;&#039;kulattha&#039;&#039; or with that of &#039;&#039;panchakola&#039;&#039; is useful in &#039;&#039;kaphajakasa, hikka&#039;&#039; and &#039;&#039;shwasa&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus ends the description of &#039;&#039;kulatthadi- ghrita&#039;&#039;. [125-129]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Dhuma formulations&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
धूमांस्तानेव दद्याच्च ये प्रोक्ता वातकासिनाम् | &lt;br /&gt;
कोशातकीफलान्मध्यं पिबेद्वा समनःशिलम् ||१३०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhūmāṁstānēva dadyācca yē prōktā vātakāsinām| &lt;br /&gt;
kōśātakīphalānmadhyaṁ pibēdvā samanaḥśilam||130|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhUmAMstAneva dadyAcca ye proktA vAtakAsinAm| &lt;br /&gt;
koshAtakIphalAnmadhyaM pibedvA samanaHshilam||130|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Dhuma yogas&#039;&#039; which have been mentioned at the context of &#039;&#039;vatajakasa&#039;&#039; can also be administered in &#039;&#039;pittaja kasa&#039;&#039;. Specifically &#039;&#039;manshilla&#039;&#039; kept inside the &#039;&#039;koshataki phala majja&#039;&#039; is useful in the form of &#039;&#039;dhupana&#039;&#039; in &#039;&#039;kaphaja-kasa&#039;&#039;. [130]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Principles of treatment in various states of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तमकः कफकासे तु स्याच्चेत् पित्तानुबन्धजः | &lt;br /&gt;
पित्तकासक्रियां तत्र यथावस्थं प्रयोजयेत् ||१३१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वाते कफानुबन्धे तु कुर्यात् कफहरीं क्रियाम् | &lt;br /&gt;
पित्तानुबन्धयोर्वातकफयोः पित्तनाशिनीम् ||१३२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आर्द्रे विरूक्षणं, शुष्के स्निग्धं, वातकफात्मके | &lt;br /&gt;
कासेऽन्नपानं कफजे सपित्ते तिक्तसंयुतम् ||१३३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति कफजकासचिकित्सा | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tamakaḥ kaphakāsē tu syāccēt pittānubandhajaḥ| &lt;br /&gt;
pittakāsakriyāṁ tatra yathāvasthaṁ prayōjayēt||131|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātē kaphānubandhē tu kuryāt kaphaharīṁ kriyām| &lt;br /&gt;
pittānubandhayōrvātakaphayōḥ pittanāśinīm||132|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ārdrē virūkṣaṇaṁ, śuṣkē snigdhaṁ, vātakaphātmakē| &lt;br /&gt;
kāsē&#039;nnapānaṁ kaphajē sapittē tiktasaṁyutam||133|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti kaphajakāsacikitsā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tamakaH kaphakAse tu syAccet pittAnubandhajaH| &lt;br /&gt;
pittakAsakriyAM tatra yathAvasthaM prayojayet||131|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAte kaphAnubandhe tu kuryAt kaphaharIM kriyAm| &lt;br /&gt;
pittAnubandhayorvAtakaphayoH pittanAshinIm||132|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ardre virUkShaNaM, shuShke snigdhaM, vAtakaphAtmake| &lt;br /&gt;
kAse~annapAnaM kaphaje sapitte tiktasaMyutam||133|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti kaphajakAsacikitsA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If &#039;&#039;kaphajakasa&#039;&#039; is associated with &#039;&#039;tamaka&#039;&#039;(a type of &#039;&#039;shwasa&#039;&#039;) then at this stage of &#039;&#039;kasa&#039;&#039;, therapies prescribed for &#039;&#039;pittaja kasa&#039;&#039; should be administered. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If there is association &#039;&#039;kapha&#039;&#039; in &#039;&#039;vatajakasa&#039;&#039; the &#039;&#039;kaphahara&#039;&#039; measures should be administered.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If &#039;&#039;pitta&#039;&#039; is associated with &#039;&#039;vataja&#039;&#039; and &#039;&#039;kaphaja kasa&#039;&#039; then &#039;&#039;pittahara&#039;&#039; measures should be followed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If &#039;&#039;vataja&#039;&#039; and &#039;&#039;kaphaja kasa&#039;&#039; are associated with expectoration of phlegm, then &#039;&#039;rukshana&#039;&#039; therapy should be followed, whereas if not associated with phlegm then &#039;&#039;snigdha&#039;&#039; therapy should be administered.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If &#039;&#039;kaphaja kasa&#039;&#039; is associated with &#039;&#039;pitta,&#039;&#039; then the patient should be given food and drinks mixed with &#039;&#039;tikta dravyas&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus ends the description of &#039;&#039;kaphaja kasa&#039;&#039;.[131-134]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Management of &#039;&#039;kshataja kasa&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कासमात्ययिकं मत्वा क्षतजं त्वरया जयेत् | &lt;br /&gt;
मधुरैर्जीवनीयैश्च बलमांसविवर्धनैः ||१३४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिप्पली मधुकं पिष्टं कार्षिकं ससितोपलम् | &lt;br /&gt;
प्रास्थिकं गव्यमाजं च क्षीरमिक्षुरसस्तथा ||१३५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यवगोधूममृद्वीकाचूर्णमामलकाद्रसः | &lt;br /&gt;
तैलं च प्रसृतांशानि तत् सर्वं मृदुनाऽग्निना ||१३६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पचेल्लेहं घृतक्षौद्रयुक्तः स क्षतकासहा | &lt;br /&gt;
श्वासहृद्रोगकार्श्येषु हितो वृद्धेऽल्परेतसि ||१३७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kāsamātyayikaṁ matvā kṣatajaṁ tvarayā jayēt| &lt;br /&gt;
madhurairjīvanīyaiśca balamāṁsavivardhanaiḥ||134|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pippalī madhukaṁ piṣṭaṁ kārṣikaṁ sasitōpalam| &lt;br /&gt;
prāsthikaṁ gavyamājaṁ ca kṣīramikṣurasastathā||135|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yavagōdhūmamr̥dvīkācūrṇamāmalakādrasaḥ| &lt;br /&gt;
tailaṁ ca prasr̥tāṁśāni tat sarvaṁ mr̥dunā&#039;gninā||136|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pacēllēhaṁ ghr̥takṣaudrayuktaḥ sa kṣatakāsahā| &lt;br /&gt;
śvāsahr̥drōgakārśyēṣu hitō vr̥ddhē&#039;lparētasi||137|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAsamAtyayikaM matvA kShatajaM tvarayA jayet| &lt;br /&gt;
madhurairjIvanIyaishca balamAMsavivardhanaiH||134|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pippalI madhukaM piShTaM kArShikaM sasitopalam| &lt;br /&gt;
prAsthikaM gavyamAjaM ca kShIramikShurasastathA||135|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yavagodhUmamRudvIkAcUrNamAmalakAdrasaH| &lt;br /&gt;
tailaM ca prasRutAMshAni tat sarvaM mRudunA~agninA||136|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pacellehaM ghRutakShaudrayuktaH sa kShatakAsahA| &lt;br /&gt;
shvAsahRudrogakArshyeShu hito vRuddhe~alparetasi||137|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kshatajakasa&#039;&#039; is a serious ailment. Keeping this in view the treatment of the patient should be initiated instantaneously with &#039;&#039;madhura&#039;&#039; and &#039;&#039;jivaniya dravyas&#039;&#039;, which are promoters of &#039;&#039;bala&#039;&#039; and &#039;&#039;mamsa&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The paste of one &#039;&#039;karsha&#039;&#039; of each of &#039;&#039;pippali, madhuka,&#039;&#039; one &#039;&#039;karsha&#039;&#039; of &#039;&#039;sitopala&#039;&#039;, one &#039;&#039;prastha&#039;&#039; of each of cows milk, goats milk and &#039;&#039;ikshurasa&#039;&#039;, one &#039;&#039;prastha&#039;&#039; of the powder of &#039;&#039;yava, godhuma, draksha&#039;&#039; and one &#039;&#039;prastha&#039;&#039; of each of the juice of &#039;&#039;amalaka&#039;&#039; and &#039;&#039;tilataila&#039;&#039; should be cooked over &#039;&#039;mridu agni&#039;&#039;. Intake of this &#039;&#039;leha&#039;&#039; along with &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; and &#039;&#039;madhu&#039;&#039; cures &#039;&#039;kshataja kasa, shwasa, hridroga&#039;&#039; and &#039;&#039;kshata&#039;&#039;. It is also useful for old persons and those who have less semen.[134-137]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षतकासाभिभूतानां वृत्तिः स्यात् पित्तकासिकी | &lt;br /&gt;
क्षीरसर्पिर्मधुप्राया संसर्गे तु विशेषणम् ||१३८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वातपित्तार्दितेऽभ्यङ्गो गात्रभेदे घृतैर्हितः | &lt;br /&gt;
तैलैर्मारुतरोगघ्नैः पीड्यमाने च वायुना ||१३९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हृत्पार्श्वार्तिषु पानं स्याज्जीवनीयस्य सर्पिषः | &lt;br /&gt;
सदाहं कासिनो रक्तं ष्ठीवतः सबलेऽनले ||१४०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मांसोचितेभ्यः क्षामेभ्यो लावादीनां रसा हिताः | &lt;br /&gt;
तृष्णार्तानां पयश्छागं शरमूलादिभिः शृतम् ||१४१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्ते स्रोतोभ्य आस्याद्वाऽप्यागते क्षीरजं घृतम् | &lt;br /&gt;
नस्यं पानं यवागूर्वा श्रान्ते क्षामे हतानले ||१४२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्तम्भायामेषु महतीं मात्रां वा सर्पिषः पिबेत् | &lt;br /&gt;
कुर्याद्वा वातरोगघ्नं पित्तरक्ताविरोधि यत् ||१४३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निवृत्ते क्षतदोषे तु कफे वृद्ध उरः क्षते | &lt;br /&gt;
दाल्यते कासिनो यस्य स धूमान्ना पिबेदिमान् ||१४४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्वे मेदे मधुकं द्वे च बले तैः क्षौमलक्तकैः | &lt;br /&gt;
वर्तितैर्धूममापीय जीवनीयघृतं पिबेत् ||१४५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मनःशिलापलाशाजगन्धात्वक्क्षीरिनागरैः | &lt;br /&gt;
भावयित्वा पिबेत् क्षौममनु चेक्षुगुडोदकम् ||१४६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिष्ट्वा मनःशिलां तुल्यामार्द्रया वटशुङ्गया | &lt;br /&gt;
ससर्पिष्कं पिबेद्धूमं तित्तिरिप्रतिभोजनम् ||१४७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भावितं जीवनीयैर्वा कुलिङ्गाण्डरसायुतैः | &lt;br /&gt;
क्षौमं धूमं पिबेत् क्षीरं शृतं चायोगुडैरनु ||१४८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति क्षतजकासचिकित्सा |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣatakāsābhibhūtānāṁ vr̥ttiḥ syāt pittakāsikī| &lt;br /&gt;
kṣīrasarpirmadhuprāyā saṁsargē tu viśēṣaṇam||138|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātapittārditē&#039;bhyaṅgō gātrabhēdē ghr̥tairhitaḥ| &lt;br /&gt;
tailairmārutarōgaghnaiḥ pīḍyamānē ca vāyunā||139|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hr̥tpārśvārtiṣu pānaṁ syājjīvanīyasya sarpiṣaḥ| &lt;br /&gt;
sadāhaṁ kāsinō raktaṁ ṣṭhīvataḥ sabalē&#039;nalē||140|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
māṁsōcitēbhyaḥ kṣāmēbhyō lāvādīnāṁ rasā hitāḥ| &lt;br /&gt;
tr̥ṣṇārtānāṁ payaśchāgaṁ śaramūlādibhiḥ śr̥tam||141|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktē srōtōbhya āsyādvā&#039;pyāgatē kṣīrajaṁ ghr̥tam| &lt;br /&gt;
nasyaṁ pānaṁ yavāgūrvā śrāntē kṣāmē hatānalē||142|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
stambhāyāmēṣu mahatīṁ mātrāṁ vā sarpiṣaḥ pibēt| &lt;br /&gt;
kuryādvā vātarōgaghnaṁ pittaraktāvirōdhi yat||143|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nivr̥ttē kṣatadōṣē tu kaphē vr̥ddha uraḥ [1] kṣatē| &lt;br /&gt;
dālyatē kāsinō yasya sa dhūmānnā pibēdimān||144|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dvē mēdē madhukaṁ dvē ca balē taiḥ kṣaumalaktakaiḥ| &lt;br /&gt;
vartitairdhūmamāpīya jīvanīyaghr̥taṁ pibēt||145|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
manaḥśilāpalāśājagandhātvakkṣīrināgaraiḥ| &lt;br /&gt;
bhāvayitvā pibēt kṣaumamanu cēkṣuguḍōdakam||146|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
piṣṭvā manaḥśilāṁ tulyāmārdrayā vaṭaśuṅgayā| &lt;br /&gt;
sasarpiṣkaṁ pibēddhūmaṁ tittiripratibhōjanam||147|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhāvitaṁ jīvanīyairvā kuliṅgāṇḍarasāyutaiḥ| &lt;br /&gt;
kṣaumaṁ dhūmaṁ pibēt kṣīraṁ śr̥taṁ cāyōguḍairanu||148|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti kṣatajakāsacikitsā| &lt;br /&gt;
kShatakAsAbhibhUtAnAM vRuttiH syAt pittakAsikI| &lt;br /&gt;
kShIrasarpirmadhuprAyA saMsarge tu visheShaNam||138|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAtapittArdite~abhya~ggo gAtrabhede ghRutairhitaH| &lt;br /&gt;
tailairmArutarogaghnaiH pIDyamAne ca vAyunA||139|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hRutpArshvArtiShu pAnaM syAjjIvanIyasya sarpiShaH| &lt;br /&gt;
sadAhaM kAsino raktaM ShThIvataH sabale~anale||140|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mAMsocitebhyaH kShAmebhyo lAvAdInAM rasA hitAH| &lt;br /&gt;
tRuShNArtAnAM payashchAgaM sharamUlAdibhiH shRutam||141|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rakte srotobhya AsyAdvA~apyAgate kShIrajaM ghRutam| &lt;br /&gt;
nasyaM pAnaM yavAgUrvA shrAnte kShAme hatAnale||142|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
stambhAyAmeShu mahatIM mAtrAM vA sarpiShaH pibet| &lt;br /&gt;
kuryAdvA vAtarogaghnaM pittaraktAvirodhi yat||143|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nivRutte kShatadoShe tu kaphe vRuddha uraH [1] kShate| &lt;br /&gt;
dAlyate kAsino yasya sa dhUmAnnA pibedimAn||144|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dve mede madhukaM dve ca bale taiH kShaumalaktakaiH| &lt;br /&gt;
vartitairdhUmamApIya jIvanIyaghRutaM pibet||145|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
manaHshilApalAshAjagandhAtvakkShIrinAgaraiH| &lt;br /&gt;
bhAvayitvA pibet kShaumamanu cekShuguDodakam||146|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
piShTvA manaHshilAM tulyAmArdrayA vaTashu~ggayA| &lt;br /&gt;
sasarpiShkaM pibeddhUmaM tittiripratibhojanam||147|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhAvitaM jIvanIyairvA kuli~ggANDarasAyutaiH| &lt;br /&gt;
kShaumaM dhUmaM pibet kShIraM shRutaM cAyoguDairanu||148|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti kShatajakAsacikitsA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The medicaments prescribed for the &#039;&#039;pittajakasa&#039;&#039; are also useful for &#039;&#039;kshatajakasa&#039;&#039;. Generally milk, ghee and honey should be given to such patients. If two &#039;&#039;doshas&#039;&#039; are involved in the pathogenesis of this ailment then special therapies are required.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If this ailment is associated with &#039;&#039;vata&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and the person has pain all over the body then &#039;&#039;abhyanga&#039;&#039; should be given with ghee. If there is excessive &#039;&#039;vata aggravation&#039;&#039;, causing pain, then &#039;&#039;abhyanga&#039;&#039; should  be given with &#039;&#039;taila&#039;&#039; prepared out of &#039;&#039;vatahara dravya&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The person suffering from &#039;&#039;kasa&#039;&#039; along with pain in &#039;&#039;hridaya&#039;&#039; and &#039;&#039;parshwa&#039;&#039; associated with burning sensation, hemoptysis and aggravation of &#039;&#039;vata&#039;&#039; should take &#039;&#039;jivaniya siddha ghrita.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the person weak and habituated to take &#039;&#039;mamsa&#039;&#039; then the &#039;&#039;mamsarasa&#039;&#039; prepared out of lava is beneficial for him. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If he is suffering from &#039;&#039;trishna&#039;&#039; then he can take goats milk processed with &#039;&#039;trinapanchamoola&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If there is bleeding then he should take the ghee extracted out of this milk. Or this ghee can be administered in the form of &#039;&#039;nasya&#039;&#039; or as a drink.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the patient of &#039;&#039;kshata&#039;&#039; is fatigued and weak, and if he has low power of digestion, then he should be given &#039;&#039;yavagu&#039;&#039; to eat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If there is &#039;&#039;stambha&#039;&#039; and &#039;&#039;ayama&#039;&#039; then the patient should be given ghee in large quantity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus all therapies which alleviate the &#039;&#039;vata&#039;&#039;, simultaneously which do not aggravate &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;rakta&#039;&#039; should be followed in such persons.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After &#039;&#039;khsataja kasa&#039;&#039; treatment, after complete relief, still person is complaining of pain at the place of injury due to aggravation of &#039;&#039;kapha&#039;&#039;, should be given &#039;&#039;dhumapana chikitsa&#039;&#039; with following combination.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Meda, mahameda, madhuka, bala&#039;&#039; and &#039;&#039;mahabala&#039;&#039; should be made into paste and smeared over silk-cloth and &#039;&#039;varti&#039;&#039; is to be prepared. After the &#039;&#039;pana&#039;&#039; of this &#039;&#039;dhumavarti&#039;&#039; should be prepared by smearing a piece of silk cloth with the paste of &#039;&#039;manahshila&#039;&#039;, &#039;&#039;palasha, ajagandha, tavksheeri,&#039;&#039; and &#039;&#039;nagara&#039;&#039;. After &#039;&#039;dhumapana&#039;&#039; the person should drink &#039;&#039;ikshurasa&#039;&#039; and water mixed with jaggery.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Manhashila&#039;&#039; should be made into a paste by tritrating it with the &#039;&#039;vatashrunga&#039;&#039;. To this ghee should be added. After &#039;&#039;dhuma&#039;&#039; the person should be given &#039;&#039;tittiri pakshi mamsa rasa&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The silk cloth should be soaked with &#039;&#039;jivaniya gana dravyas&#039;&#039; or with egg yolk of &#039;&#039;kulinga&#039;&#039;. With this &#039;&#039;varti&#039;&#039; should be prepared and after &#039;&#039;dhumapana&#039;&#039;, the person should take the milk soaked with hot iron balls. This is beneficial in &#039;&#039;kshataja kasa&#039;&#039;.[138-148]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Management of &#039;&#039;kshayaja kasa&#039;&#039; ==== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सम्पूर्णरूपं क्षयजं दुर्बलस्य विवर्जयेत् | &lt;br /&gt;
नवोत्थितं बलवतः प्रत्याख्यायाचरेत् क्रियाम् ||१४९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्मै बृंहणमेवादौ कुर्यादग्नेश्च दीपनम् | &lt;br /&gt;
बहुदोषाय सस्नेहं मृदु दद्याद्विरेचनम् ||१५०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शम्पाकेन त्रिवृतया मृद्वीकारसयुक्तया | &lt;br /&gt;
तिल्वकस्य कषायेण विदारीस्वरसेन च ||१५१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्पिः सिद्धं पिबेद्युक्त्या क्षीणदेहो विशोधनम् | &lt;br /&gt;
(हितं तद्देहबलयोरस्य संरक्षणं मतम् ) ||१५२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पित्ते कफे च सङ्क्षीणे परिक्षीणेषु धातुषु | &lt;br /&gt;
घृतं कर्कटकीक्षीरद्विबलासाधितं पिबेत् ||१५३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विदारीभिः कदम्बैर्वा तालसस्यैस्तथा शृतम् | &lt;br /&gt;
घृतं पयश्च मूत्रस्य वैवर्ण्ये कृच्छ्रनिर्गमे ||१५४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शूने सवेदने मेढ्रे पायौ सश्रोणिवङ्क्षणे | &lt;br /&gt;
घृतमण्डेन मधुनाऽनुवास्यो मिश्रकेण वा ||१५५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जाङ्गलैः प्रतिभुक्तस्य वर्तकाद्या बिलेशयाः | &lt;br /&gt;
क्रमशः प्रसहाश्चैव प्रयोज्याः पिशिताशिनः ||१५६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
औष्ण्यात् प्रमाथिभावाच्च स्रोतोभ्यश्च्यावयन्ति ते | &lt;br /&gt;
कफं, शुद्धैश्च तैः पुष्टिं कुर्यात्सम्यग्वहन्रसः ||१५७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sampūrṇarūpaṁ kṣayajaṁ durbalasya vivarjayēt| &lt;br /&gt;
navōtthitaṁ balavataḥ pratyākhyāyācarēt kriyām||149|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmai br̥ṁhaṇamēvādau kuryādagnēśca dīpanam| &lt;br /&gt;
bahudōṣāya sasnēhaṁ mr̥du dadyādvirēcanam||150|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śampākēna trivr̥tayā mr̥dvīkārasayuktayā| &lt;br /&gt;
tilvakasya kaṣāyēṇa vidārīsvarasēna ca||151|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarpiḥ siddhaṁ pibēdyuktyā kṣīṇadēhō viśōdhanam| &lt;br /&gt;
(hitaṁ taddēhabalayōrasya saṁrakṣaṇaṁ matam [1] )||152|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittē kaphē ca saṅkṣīṇē parikṣīṇēṣu dhātuṣu| &lt;br /&gt;
ghr̥taṁ karkaṭakīkṣīradvibalāsādhitaṁ pibēt||153|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vidārībhiḥ kadambairvā tālasasyaistathā śr̥tam| &lt;br /&gt;
ghr̥taṁ payaśca mūtrasya vaivarṇyē kr̥cchranirgamē||154|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śūnē savēdanē mēḍhrē pāyau saśrōṇivaṅkṣaṇē| &lt;br /&gt;
ghr̥tamaṇḍēna madhunā&#039;nuvāsyō [2] miśrakēṇa vā||155|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jāṅgalaiḥ pratibhuktasya vartakādyā bilēśayāḥ| &lt;br /&gt;
kramaśaḥ prasahāścaiva prayōjyāḥ piśitāśinaḥ||156|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
auṣṇyāt pramāthibhāvācca srōtōbhyaścyāvayanti tē| &lt;br /&gt;
kaphaṁ, śuddhaiśca taiḥ puṣṭiṁ kuryātsamyagvahanrasaḥ||1&lt;br /&gt;
57|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sampUrNarUpaM kShayajaM durbalasya vivarjayet| &lt;br /&gt;
navotthitaM balavataH pratyAkhyAyAcaret kriyAm||149|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmai bRuMhaNamevAdau kuryAdagneshca dIpanam| &lt;br /&gt;
bahudoShAya sasnehaM mRudu dadyAdvirecanam||150|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shampAkena trivRutayA mRudvIkArasayuktayA| &lt;br /&gt;
tilvakasya kaShAyeNa vidArIsvarasena ca||151|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarpiH siddhaM pibedyuktyA kShINadeho vishodhanam| &lt;br /&gt;
(hitaM taddehabalayorasya saMrakShaNaM matam [1] )||152|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pitte kaphe ca sa~gkShINe parikShINeShu dhAtuShu| &lt;br /&gt;
ghRutaM karkaTakIkShIradvibalAsAdhitaM pibet||153|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vidArIbhiH kadambairvA tAlasasyaistathA shRutam| &lt;br /&gt;
ghRutaM payashca mUtrasya vaivarNye kRucchranirgame||154|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shUne savedane meDhre pAyau sashroNiva~gkShaNe| &lt;br /&gt;
ghRutamaNDena madhunA~anuvAsyo [2] mishrakeNa vA||155|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jA~ggalaiH pratibhuktasya vartakAdyA bileshayAH| &lt;br /&gt;
kramashaH prasahAshcaiva prayojyAH pishitAshinaH||156|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
auShNyAt pramAthibhAvAcca srotobhyashcyAvayanti te| &lt;br /&gt;
kaphaM, shuddhaishca taiH puShTiM kuryAtsamyagvahanrasaH||157|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If &#039;&#039;kshayaja kasa&#039;&#039; is manifested with all the signs and symptoms, and if the patient is weak, then he should not be treated. However if the disease has recently occurred and if the patient is strong enough, then he may be treated even though the disease is incurable. In the beginning the person should be given &#039;&#039;brihmana&#039;&#039; therapy along with &#039;&#039;agni deepana&#039;&#039;. If &#039;&#039;dosha&#039;&#039; aggravation is more, then he can be given mild purgation therapy along with &#039;&#039;snigdha dravyas&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ghee cooked with the decoction of &#039;&#039;shamapaka&#039;&#039;(fruit pulp of &#039;&#039;aragwadha&#039;&#039;), &#039;&#039;trivrit, mridvika rasa, tilvaka kashaya&#039;&#039; and &#039;&#039;vidari swarasa&#039;&#039; should be given in appropriate dosage for the &#039;&#039;shodhana&#039;&#039; of &#039;&#039;ksheena&#039;&#039; person. It protects the body as well as gives strength for the &#039;&#039;uras&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039; are reduced in quantity, along emaciation of &#039;&#039;dhatu&#039;&#039;, then the person should take the &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; prepared out of &#039;&#039;karkatashringi&#039;&#039;, milk, &#039;&#039;bala&#039;&#039; and &#039;&#039;atibala&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If there is association of &#039;&#039;mutra vaivarnyata&#039;&#039; or &#039;&#039;krichchchrata&#039;&#039;, then he should be given the milk boiled with &#039;&#039;vidari, kadamba&#039;&#039; or with tender fruits of &#039;&#039;tala&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If there is swelling and pain in the &#039;&#039;medhra, payu, shroni&#039;&#039; and &#039;&#039;vankshana&#039;&#039;, then the person should be given the &#039;&#039;anuvasana&#039;&#039; prepared out of &#039;&#039;ghritamanda, madhu&#039;&#039; or with &#039;&#039;mishraka sneha&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After &#039;&#039;anuvasana&#039;&#039; the person should be fed with &#039;&#039;mamsa rasa&#039;&#039; prepared out of &#039;&#039;jangala, prasaha, bileshaya,&#039;&#039; and &#039;&#039;vartakas&#039;&#039;. Because of their &#039;&#039;ushnata, pramathi bhava&#039;&#039; these move properly in all &#039;&#039;srotas&#039;&#039; and cause dryness of &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and simultaneously they nourish the &#039;&#039;srotas&#039;&#039;.[149-157]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Dvi-panchamuladi ghritam&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्विपञ्चमूलीत्रिफलाचविकाभार्गिचित्रकैः | &lt;br /&gt;
कुलत्थपिप्पलीमूलपाठाकोलयवैर्जले ||१५८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शृतैर्नागरदुःस्पर्शापिप्पलीशटिपौष्करैः | &lt;br /&gt;
कल्कैः कर्कटशृङ्ग्या च समैः सर्पिर्विपाचयेत् ||१५९||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
सिद्धैऽस्मिंश्चूर्णितौ क्षारौ द्वौ पञ्च लवणानि च | &lt;br /&gt;
दत्त्वा युक्त्या पिबेन्मात्रां क्षयकासनिपीडितः ||१६०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति द्विपञ्चमूलादिघृतम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dvipañcamūlītriphalācavikābhārgicitrakaiḥ| &lt;br /&gt;
kulatthapippalīmūlapāṭhākōlayavairjalē||158|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śr̥tairnāgaraduḥsparśāpippalīśaṭipauṣkaraiḥ| &lt;br /&gt;
kalkaiḥ karkaṭaśr̥ṅgyā ca samaiḥ sarpirvipācayēt||159|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
siddhē&#039;smiṁścūrṇitau kṣārau dvau pañca lavaṇāni ca| &lt;br /&gt;
dattvā yuktyā pibēnmātrāṁ kṣayakāsanipīḍitaḥ||160|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti dvipañcamūlādighr̥tam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dvipa~jcamUlItriphalAcavikAbhArgicitrakaiH| &lt;br /&gt;
kulatthapippalImUlapAThAkolayavairjale||158|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shRutairnAgaraduHsparshApippalIshaTipauShkaraiH| &lt;br /&gt;
kalkaiH karkaTashRu~ggyA ca samaiH sarpirvipAcayet||159|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
siddhe~asmiMshcUrNitau kShArau dvau pa~jca lavaNAni ca| &lt;br /&gt;
dattvA yuktyA pibenmAtrAM kShayakAsanipIDitaH||160|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti dvipa~jcamUlAdighRutam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Decoction should be prepared out of  &#039;&#039;bilva, shyonaka, gambhari, patala, ganikarika, shalaparni, prashanaparni, brihati, kantakari, gokshuara, haritaki, bibhitaka, amalaki, chavika, bharangi, chitraka, kulattha, pippali moola, patha, kola&#039;&#039; and &#039;&#039;yava&#039;&#039;. To this decoction ghee and the paste prepared out of &#039;&#039;nagara, dusparsha, pippali, shati, karkatashringi&#039;&#039; and &#039;&#039;pushkara&#039;&#039; should be added and &#039;&#039;ghritapachana&#039;&#039; should be done. After proper &#039;&#039;paka&#039;&#039; powder prepared out of &#039;&#039;yavakshara, sarjakshara, saindhava-lavana, samudra-lavana, sauvarchala-lavana, vida-lavana&#039;&#039; and &#039;&#039;audbhida-lavana&#039;&#039; is to be added. Intake of this cures &#039;&#039;kshayajakasa&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus ends the description of &#039;&#039;dwi-pancha-mooladi-ghrita&#039;&#039;.[158-160]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Guduchyadi ghritam&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गुडूचीं पिप्पलीं मूर्वां हरिद्रां श्रेयसीं वचाम् | &lt;br /&gt;
निदिग्धिकां कासमर्दं पाठां चित्रकनागरम् ||१६१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जले चतुर्गुणे पक्त्वा पादशेषेण तत्समम् | &lt;br /&gt;
सिद्धं सर्पिः पिबेद्गुल्मश्वासार्तिक्षयकासनुत् ||१६२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति गुडूच्यादिघृतम् | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
guḍūcīṁ pippalīṁ mūrvāṁ haridrāṁ śrēyasīṁ vacām| &lt;br /&gt;
nidigdhikāṁ kāsamardaṁ pāṭhāṁ citrakanāgaram||161|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jalē caturguṇē paktvā pādaśēṣēṇa tatsamam| &lt;br /&gt;
siddhaṁ sarpiḥ pibēdgulmaśvāsārtikṣayakāsanut||162|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti guḍūcyādighr̥tam|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
guDUcIM pippalIM mUrvAM haridrAM shreyasIM vacAm| &lt;br /&gt;
nidigdhikAM kAsamardaM pAThAM citrakanAgaram||161|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jale caturguNe paktvA pAdasheSheNa tatsamam| &lt;br /&gt;
siddhaM sarpiH pibedgulmashvAsArtikShayakAsanut||162|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti guDUcyAdighRutam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Guduchi, pippali, murva, haridra, shreyasi, vacha, nidigdhika, kasmarda, patha, chitraka&#039;&#039; and &#039;&#039;nagara&#039;&#039; are to be boiled with four times of water, till the quantity of water reduces to one-fourth. To this decoction equal quantity of &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; should be added and cooked. Intake of this cures &#039;&#039;gulma, shwasa&#039;&#039; and &#039;&#039;kshayajakasa&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus ends the description of &#039;&#039;guduchyaadi-ghrita&#039;&#039;.[161-162]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कासमर्दाभयामुस्तपाठाकट्फलनागरैः | &lt;br /&gt;
पिप्पलीकटुकाद्राक्षाकाश्मर्यसुरसैस्तथा ||१६३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अक्षमात्रैर्घृतप्रस्थं क्षीरद्राक्षारसाढके | &lt;br /&gt;
पचेच्छोषज्वरप्लीहसर्वकासहरं शिवम् ||१६४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
धात्रीफलैः क्षीरसिद्धैः सर्पिर्वाऽप्यवचूर्णितम् | &lt;br /&gt;
द्विगुणे दाडिमरसे विपक्वं व्योषसंयुतम् ||१६५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिबेदुपरि भक्तस्य यवक्षारघृतं नरः | &lt;br /&gt;
पिप्पलीगुडसिद्धं वा च्छागक्षीरयुतं घृतम् ||१६६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एतान्यग्निविवृद्ध्यर्थं सर्पींषि क्षयकासिनाम् | &lt;br /&gt;
स्युर्दोषबद्धकोष्ठोरःस्रोतसां च विशुद्धये ||१६७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kāsamardābhayāmustapāṭhākaṭphalanāgaraiḥ| &lt;br /&gt;
pippalīkaṭukādrākṣākāśmaryasurasaistathā||163|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
akṣamātrairghr̥taprasthaṁ kṣīradrākṣārasāḍhakē| &lt;br /&gt;
pacēcchōṣajvaraplīhasarvakāsaharaṁ śivam||164|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhātrīphalaiḥ kṣīrasiddhaiḥ sarpirvā&#039;pyavacūrṇitam| &lt;br /&gt;
dviguṇē dāḍimarasē vipakvaṁ vyōṣasaṁyutam||165|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pibēdupari bhaktasya yavakṣāraghr̥taṁ naraḥ| &lt;br /&gt;
pippalīguḍasiddhaṁ vā cchāgakṣīrayutaṁ ghr̥tam||166|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ētānyagnivivr̥ddhyarthaṁ sarpīṁṣi kṣayakāsinām| &lt;br /&gt;
syurdōṣabaddhakōṣṭhōraḥsrōtasāṁ ca viśuddhayē||167|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAsamardAbhayAmustapAThAkaTphalanAgaraiH| &lt;br /&gt;
pippalIkaTukAdrAkShAkAshmaryasurasaistathA||163|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
akShamAtrairghRutaprasthaM kShIradrAkShArasADhake| &lt;br /&gt;
pacecchoShajvaraplIhasarvakAsaharaM shivam||164|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhAtrIphalaiH kShIrasiddhaiH sarpirvA~apyavacUrNitam| &lt;br /&gt;
dviguNe dADimarase vipakvaM vyoShasaMyutam||165|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pibedupari bhaktasya yavakShAraghRutaM naraH| &lt;br /&gt;
pippalIguDasiddhaM vA cchAgakShIrayutaM ghRutam||166|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
etAnyagnivivRuddhyarthaM sarpIMShi kShayakAsinAm| &lt;br /&gt;
syurdoShabaddhakoShThoraHsrotasAM ca vishuddhaye||167|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One &#039;&#039;prastha&#039;&#039; of &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; should be cooked by adding the paste of one &#039;&#039;aksha&#039;&#039; of each of &#039;&#039;kasamarda, abhaya, musta, patha, katphala, nagara, pippali, katuka, draksha, kashmarya&#039;&#039; and &#039;&#039;surasa&#039;&#039;; one &#039;&#039;adhaka&#039;&#039; of milk and one &#039;&#039;adhaka&#039;&#039; of grape juice. Thus prepared &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; is considered as auspicious, and cures &#039;&#039;shosha, jwara, pleeha&#039;&#039; and &#039;&#039;kasa&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Dhatri phala&#039;&#039; or &#039;&#039;dhatriphala&#039;&#039; powder should be cooked with &#039;&#039;ksheera&#039;&#039; and &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; for &#039;&#039;ghritapaka, yava-kshara-ghrita&#039;&#039; prepared by adding double the quantity of &#039;&#039;dadima-rasa&#039;&#039; and the powder of &#039;&#039;vyosha&#039;&#039;, and which should be taken at the end of a meal; &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; cooked with the paste of &#039;&#039;pippali, gud&#039;&#039; and &#039;&#039;chaga dugdha&#039;&#039;;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All the above mentioned &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; will promote agni of the patient suffering from &#039;&#039;kshayajakasa&#039;&#039;. These also cleanse the adhered &#039;&#039;doshas&#039;&#039; from the &#039;&#039;srotas&#039;&#039; of &#039;&#039;koshtha&#039;&#039; and &#039;&#039;uras&#039;&#039;.[163-167]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Haritaki leha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हरीतकीर्यवक्वाथद्व्याढके विंशतिं पचेत् | &lt;br /&gt;
स्विन्ना मृदित्वा तास्तस्मिन् पुराणं गुडषट्पलम् ||१६८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दद्यान्मनःशिलाकर्षं कर्षार्धं च रसाञ्जनात् | &lt;br /&gt;
कुडवार्धं च पिप्पल्याः स लेहः श्वासकासनुत् ||१६९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति हरीतकीलेहः |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
harītakīryavakvāthadvyāḍhakē viṁśatiṁ pacēt| &lt;br /&gt;
svinnā mr̥ditvā tāstasmin purāṇaṁ guḍaṣaṭpalam||168|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dadyānmanaḥśilākarṣaṁ karṣārdhaṁ ca rasāñjanāt| &lt;br /&gt;
kuḍavārdhaṁ ca pippalyāḥ sa lēhaḥ śvāsakāsanut||169|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti harītakīlēhaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
harItakIryavakvAthadvyADhake viMshatiM pacet| &lt;br /&gt;
svinnA mRuditvA tAstasmin purANaM guDaShaTpalam||168|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dadyAnmanaHshilAkarShaM karShArdhaM ca rasA~jjanAt| &lt;br /&gt;
kuDavArdhaM ca pippalyAH sa lehaH shvAsakAsanut||169|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti harItakIlehaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Twenty fruits of &#039;&#039;haritaki&#039;&#039; should be boiled with one &#039;&#039;adhaka&#039;&#039; of &#039;&#039;yava kashaya&#039;&#039;. These boiled and soft fruits of &#039;&#039;haritaki&#039;&#039; are to be smashed. To this paste, six &#039;&#039;palas&#039;&#039; of &#039;&#039;purana gud&#039;&#039;, one &#039;&#039;karsha&#039;&#039; of &#039;&#039;rasanjana&#039;&#039;, half &#039;&#039;kudava&#039;&#039; of &#039;&#039;pippali&#039;&#039; should be added and cooked. This particular &#039;&#039;leha&#039;&#039; cures &#039;&#039;shwasa&#039;&#039; and &#039;&#039;kasa&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus ends the description of &#039;&#039;haritaki-leha&#039;&#039;. [168-169]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Padmakadi leha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
श्वाविधः सूचयो दग्धाः सघृतक्षौद्रशर्कराः | &lt;br /&gt;
श्वासकासहरा बर्हिपादौ वा क्षौद्रसर्पिषा ||१७०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एरण्डपत्रक्षारं वा व्योषतैलगुडान्वितम् | &lt;br /&gt;
लिह्यादेतेन विधिना सुरसैरण्डपत्रजम् ||१७१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्राक्षापद्मकवार्ताकपिप्पलीः क्षौद्रसर्पिषा | &lt;br /&gt;
लिह्यात्त्र्यूषणचूर्णं वा पुराणगुडसर्पिषा ||१७२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चित्रकं त्रिफलाजाजी कर्कटाख्या कटुत्रिकम् | &lt;br /&gt;
द्राक्षां च क्षौद्रसर्पिर्भ्यां लिह्यादद्याद्गुडेन वा ||१७३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पद्मकं त्रिफलां व्योषं विडङ्गं सुरदारु च | &lt;br /&gt;
बलां रास्नां च तुल्यानि सूक्ष्मचूर्णानि कारयेत् ||१७४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्वैरेभिः समं चूर्णैः पृथक् क्षौद्रं घृतं सिताम् | &lt;br /&gt;
विमथ्य लेहयेल्लेहं सर्वकासहरं शिवम् ||१७५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जीवन्तीं मधुकं पाठां त्वक्क्षीरीं त्रिफलां शटीम् | &lt;br /&gt;
मुस्तैले पद्मकं द्राक्षां द्वे बृहत्यौ वितुन्नकम् ||१७६||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
सारिवां पौष्करं मूलं कर्कटाख्यां रसाञ्जनम् | &lt;br /&gt;
पुनर्नवां लोहरजस्त्रायमाणां यवानिकाम् ||१७७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भार्गीं तामलकीमृद्धिं विडङ्गं धन्वयासकम् | &lt;br /&gt;
क्षारचित्रकचव्याम्लवेतसव्योषदारु च ||१७८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चूर्णीकृत्य समांशानि लेहयेत् क्षौद्रसर्पिषा | &lt;br /&gt;
चूर्णात्पाणितलं पञ्च कासानेतद् व्यपोहति ||१७९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति पद्मकादिलेहः |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śvāvidhaḥ sūcayō dagdhāḥ saghr̥takṣaudraśarkarāḥ| &lt;br /&gt;
śvāsakāsaharā barhipādau vā kṣaudrasarpiṣā||170|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēraṇḍapatrakṣāraṁ vā vyōṣatailaguḍānvitam| &lt;br /&gt;
lihyādētēna vidhinā surasairaṇḍapatrajam||171|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
drākṣāpadmakavārtākapippalīḥ kṣaudrasarpiṣā| &lt;br /&gt;
lihyāttryūṣaṇacūrṇaṁ vā purāṇaguḍasarpiṣā||172|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
citrakaṁ triphalājājī karkaṭākhyā kaṭutrikam| &lt;br /&gt;
drākṣāṁ ca kṣaudrasarpirbhyāṁ lihyādadyādguḍēna vā||173|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
padmakaṁ triphalāṁ vyōṣaṁ viḍaṅgaṁ suradāru ca| &lt;br /&gt;
balāṁ rāsnāṁ ca tulyāni sūkṣmacūrṇāni kārayēt||174|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvairēbhiḥ samaṁ cūrṇaiḥ pr̥thak kṣaudraṁ ghr̥taṁ sitām| &lt;br /&gt;
vimathya lēhayēllēhaṁ sarvakāsaharaṁ śivam||175|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jīvantīṁ madhukaṁ pāṭhāṁ tvakkṣīrīṁ triphalāṁ śaṭīm| &lt;br /&gt;
mustailē padmakaṁ drākṣāṁ dvē br̥hatyau vitunnakam||176|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sārivāṁ pauṣkaraṁ mūlaṁ karkaṭākhyāṁ rasāñjanam| &lt;br /&gt;
punarnavāṁ lōharajastrāyamāṇāṁ yavānikām||177|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhārgīṁ tāmalakīmr̥ddhiṁ viḍaṅgaṁ dhanvayāsakam| &lt;br /&gt;
kṣāracitrakacavyāmlavētasavyōṣadāru ca||178|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cūrṇīkr̥tya samāṁśāni lēhayēt kṣaudrasarpiṣā| &lt;br /&gt;
cūrṇātpāṇitalaṁ pañca kāsānētad vyapōhati||179|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti padmakādilēhaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shvAvidhaH sUcayo dagdhAH saghRutakShaudrasharkarAH| &lt;br /&gt;
shvAsakAsaharA barhipAdau vA kShaudrasarpiShA||170|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
eraNDapatrakShAraM vA vyoShatailaguDAnvitam| &lt;br /&gt;
lihyAdetena vidhinA surasairaNDapatrajam||171|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
drAkShApadmakavArtAkapippalIH kShaudrasarpiShA| &lt;br /&gt;
lihyAttryUShaNacUrNaM vA purANaguDasarpiShA||172|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
citrakaM triphalAjAjI karkaTAkhyA kaTutrikam| &lt;br /&gt;
drAkShAM ca kShaudrasarpirbhyAM lihyAdadyAdguDena vA||173|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
padmakaM triphalAM vyoShaM viDa~ggaM suradAru ca| &lt;br /&gt;
balAM rAsnAM ca tulyAni sUkShmacUrNAni kArayet||174|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvairebhiH samaM cUrNaiH pRuthak kShaudraM ghRutaM sitAm| &lt;br /&gt;
vimathya lehayellehaM sarvakAsaharaM shivam||175|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jIvantIM madhukaM pAThAM tvakkShIrIM triphalAM shaTIm| &lt;br /&gt;
mustaile padmakaM drAkShAM dve bRuhatyau vitunnakam||176|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sArivAM pauShkaraM mUlaM karkaTAkhyAM rasA~jjanam| &lt;br /&gt;
punarnavAM loharajastrAyamANAM yavAnikAm||177|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhArgIM tAmalakImRuddhiM viDa~ggaM dhanvayAsakam| &lt;br /&gt;
kShAracitrakacavyAmlavetasavyoShadAru ca||178|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cUrNIkRutya samAMshAni lehayet kShaudrasarpiShA| &lt;br /&gt;
cUrNAtpANitalaM pa~jca kAsAnetad vyapohati||179|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti padmakAdilehaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quills of &#039;&#039;svavit&#039;&#039; should be burnt. Intake of these ashes along with ghee, honey and &#039;&#039;ikshurasa&#039;&#039; cure &#039;&#039;kasa&#039;&#039; and &#039;&#039;shwasa&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
Intake of the ash prepared by burning the peacock leg, along with &#039;&#039;madhu&#039;&#039; and &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; cures &#039;&#039;kasa&#039;&#039; and &#039;&#039;shwasa&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;kshara&#039;&#039; should be prepared out of &#039;&#039;eranda&#039;&#039; leaves. Intake of this along with &#039;&#039;shunthi, maricha, taila&#039;&#039; and &#039;&#039;gud&#039;&#039; cures &#039;&#039;kasa&#039;&#039; and &#039;&#039;shwasa&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Similarly &#039;&#039;kshara&#039;&#039; prepared out of &#039;&#039;eranda&#039;&#039; leaves and &#039;&#039;surasa&#039;&#039; can be used in above said manner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The powder of &#039;&#039;draksha, padmaka, vartaka&#039;&#039; and &#039;&#039;pippali&#039;&#039; should be added with &#039;&#039;madhu&#039;&#039; and &#039;&#039;ghrita&#039;&#039;. Intake of this cures &#039;&#039;shwasa&#039;&#039; and &#039;&#039;kasa&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Intake of &#039;&#039;tryushana&#039;&#039; powder along with &#039;&#039;purana gud&#039;&#039; and &#039;&#039;srapi&#039;&#039; is also effective in &#039;&#039;kasa&#039;&#039; and &#039;&#039;shwasa&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The powder of &#039;&#039;chitraka, haritaki, bibhitaka, amalaka, ajaji, karkatashringi, shunthi, pippali, maricha&#039;&#039; and &#039;&#039;draksha&#039;&#039; should be mixed with &#039;&#039;madhu, ghrita&#039;&#039; and &#039;&#039;purana gud&#039;&#039;. Intake of these two cures &#039;&#039;kasa&#039;&#039; and &#039;&#039;shwasa&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Padmaka, triphala, vyosha, vidanga, suradaru, bala&#039;&#039; and &#039;&#039;rasna&#039;&#039; taken in equal quantity should be made into fine powder. To this powder equal quantity of &#039;&#039;madhu, ghrita&#039;&#039; and sugar should be added and mixed well. This cures all types of &#039;&#039;kasa&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Jivanti, madhuka, patha, tavaksheeri, triphala, shati, musta, ela, padmaka, draksha, brihati, kantakari, vitunnaka, sariva, pushkara, karkatashringi, rasanjana, punaranava, loha, rajatha, trayamana, yavanika, bharangi, tamalaki, riddhi, vidanga, dhanvayaasa, kshara, chitraka, chavya, amlavetasa, vyosha&#039;&#039;, and &#039;&#039;devadaru&#039;&#039; should be taken in equal quantity and a fine powder should be prepared. Intake of this powder in one &#039;&#039;panitala matra&#039;&#039; along with &#039;&#039;madhu&#039;&#039; and &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; cures all five types of &#039;&#039;kasa&#039;&#039;.[170-179]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लिह्यान्मरिचचूर्णं वा सघृतक्षौद्रशर्करम् | &lt;br /&gt;
बदरीपत्रकल्कं वा घृतभृष्टं ससैन्धवम् ||१८०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्वरभेदे च कासे च लेहमेतं प्रयोजयेत् | &lt;br /&gt;
पत्रकल्कं घृतैर्भृष्टं तिल्वकस्य सशर्करम् ||१८१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पेया चोत्कारिका च्छर्दितृट्कासामातिसारनुत् | &lt;br /&gt;
गौरसर्षपगण्डीरविडङ्गव्योषचित्रकान् | &lt;br /&gt;
साभयान् साधयेत्तोये यवागूं तेन चाम्भसा ||१८२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ससर्पिर्लवणां कासे हिक्काश्वासे सपीनसे | &lt;br /&gt;
पाण्ड्वामये क्षये शोथे कर्णशूले च दापयेत् ||१८३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कण्टकारीरसे सिद्धो मुद्गयूषः सुसंस्कृतः | &lt;br /&gt;
सगौरामलकः साम्लः सर्वकासभिषग्जितम् ||१८४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वातघ्नौषधनिष्क्वाथं क्षीरं यूषान् रसानपि | &lt;br /&gt;
वैष्किरप्रतुदान् बैलान् दापयेत् क्षयकासिने ||१८५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षतकासे च ये धूमाः सानुपाना निदर्शिताः | &lt;br /&gt;
क्षयकासेऽपि तानेव यथावस्थं प्रयोजयेत् ||१८६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lihyānmaricacūrṇaṁ vā saghr̥takṣaudraśarkaram| &lt;br /&gt;
badarīpatrakalkaṁ vā ghr̥tabhr̥ṣṭaṁ sasaindhavam||180|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svarabhēdē ca [1] kāsē ca lēhamētaṁ prayōjayēt| &lt;br /&gt;
patrakalkaṁ ghr̥tairbhr̥ṣṭaṁ tilvakasya saśarkaram||181|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pēyā cōtkārikā ccharditr̥ṭkāsāmātisāranut| &lt;br /&gt;
gaurasarṣapagaṇḍīraviḍaṅgavyōṣacitrakān| &lt;br /&gt;
sābhayān sādhayēttōyē yavāgūṁ tēna cāmbhasā||182|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sasarpirlavaṇāṁ kāsē hikkāśvāsē sapīnasē| &lt;br /&gt;
pāṇḍvāmayē kṣayē śōthē [2] karṇaśūlē ca dāpayēt||183|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaṇṭakārīrasē siddhō mudgayūṣaḥ susaṁskr̥taḥ| &lt;br /&gt;
sagaurāmalakaḥ sāmlaḥ sarvakāsabhiṣagjitam||184|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātaghnauṣadhaniṣkvāthaṁ kṣīraṁ yūṣān rasānapi| &lt;br /&gt;
vaiṣkirapratudān bailān dāpayēt kṣayakāsinē||185|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣatakāsē ca yē dhūmāḥ sānupānā nidarśitāḥ| &lt;br /&gt;
kṣayakāsē&#039;pi tānēva yathāvasthaṁ prayōjayēt||186|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lihyAnmaricacUrNaM vA saghRutakShaudrasharkaram| &lt;br /&gt;
badarIpatrakalkaM vA ghRutabhRuShTaM sasaindhavam||180|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svarabhede ca [1] kAse ca lehametaM prayojayet| &lt;br /&gt;
patrakalkaM ghRutairbhRuShTaM tilvakasya sasharkaram||181|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
peyA cotkArikA ccharditRuTkAsAmAtisAranut| &lt;br /&gt;
gaurasarShapagaNDIraviDa~ggavyoShacitrakAn| &lt;br /&gt;
sAbhayAn sAdhayettoye yavAgUM tena cAmbhasA||182|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sasarpirlavaNAM kAse hikkAshvAse sapInase| &lt;br /&gt;
pANDvAmaye kShaye shothe [2] karNashUle ca dApayet||183|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaNTakArIrase siddho mudgayUShaH susaMskRutaH| &lt;br /&gt;
sagaurAmalakaH sAmlaH sarvakAsabhiShagjitam||184|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAtaghnauShadhaniShkvAthaM kShIraM yUShAn rasAnapi| &lt;br /&gt;
vaiShkirapratudAn bailAn dApayet kShayakAsine||185|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShatakAse ca ye dhUmAH sAnupAnA nidarshitAH| &lt;br /&gt;
kShayakAse~api tAneva yathAvasthaM prayojayet||186|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The powder of &#039;&#039;maricha&#039;&#039; should be given with &#039;&#039;ghrita, madhu&#039;&#039; and &#039;&#039;sharkara&#039;&#039;. &#039;&#039;Badara&#039;&#039; leaves should be fried with ghee and this given with &#039;&#039;saindhava lavana&#039;&#039;. Both these formulations are beneficial in &#039;&#039;kasa&#039;&#039; and &#039;&#039;swarabheda&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The paste of the leaves of &#039;&#039;tilvaka&#039;&#039; should be sizzled with &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; and made in to &#039;&#039;utkarika&#039;&#039; by adding sugar. Intake of this cures &#039;&#039;chhardi, trishna, kasa,&#039;&#039;and &#039;&#039;amatisaara&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
White variety of &#039;&#039;sarshapa, gandira, vidanga, vyosha, chitraka&#039;&#039; and &#039;&#039;abhaya&#039;&#039; should be boiled with water and the decoction is to be prepared. With this decoction &#039;&#039;yavagu&#039;&#039; should be prepared. This &#039;&#039;yavagu&#039;&#039; administered along with &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; and &#039;&#039;lavana&#039;&#039; is beneficial in &#039;&#039;kasa, hikka, shwasa, pinasa, pandu, kshaya, shotha&#039;&#039; and &#039;&#039;karnashoola&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Mudga yusha&#039;&#039; should be prepared by using &#039;&#039;kantakari&#039;&#039; decoction. Intake of this &#039;&#039;yusha&#039;&#039; along with &#039;&#039;goura amalaka&#039;&#039; and other &#039;&#039;amla dravyas&#039;&#039; cure all types of &#039;&#039;kasa&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ksheera, yusha, mamsa rasa&#039;&#039; are preferred in &#039;&#039;kshayajakasa&#039;&#039; persons. For the preparation of &#039;&#039;mamasarasa vishkira, pratuda&#039;&#039; and &#039;&#039;bileshaya mamsa&#039;&#039; should be added. Always these food preparations should be prepared by &#039;&#039;vataghna&#039;&#039; drugs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Dhumapana&#039;&#039; formulations mentioned in reference to &#039;&#039;kshatajakasa&#039;&#039; can also be administered to the patients suffering from &#039;&#039;kshayajakasa&#039;&#039;.[180-186]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दीपनं बृंहणं चैव स्रोतसां च विशोधनम् | &lt;br /&gt;
व्यत्यासात्क्षयकासिभ्यो बल्यं सर्वं हितं भवेत् ||१८७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सन्निपातभवोऽप्येष क्षयकासः सुदारुणः | &lt;br /&gt;
सन्निपातहितं तस्मात् सदा कार्यं भिषग्जितम् ||१८८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दोषानुबलयोगाच्च हरेद्रोगबलाबलम् | &lt;br /&gt;
कासेष्वेषु गरीयांसं जानीयादुत्तरोत्तरम् ||१८९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भोज्यं पानानि सर्पींषि लेहाश्च सह पानकैः | &lt;br /&gt;
क्षीरं सर्पिर्गुडा धूमाः कासभैषज्यसङ्ग्रहः ||१९०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dīpanaṁ br̥ṁhaṇaṁ caiva srōtasāṁ ca viśōdhanam| &lt;br /&gt;
vyatyāsātkṣayakāsibhyō balyaṁ sarvaṁ hitaṁ bhavēt||187|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sannipātabhavō&#039;pyēṣa kṣayakāsaḥ sudāruṇaḥ| &lt;br /&gt;
sannipātahitaṁ tasmāt sadā kāryaṁ bhiṣagjitam||188|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dōṣānubalayōgācca harēdrōgabalābalam| &lt;br /&gt;
kāsēṣvēṣu garīyāṁsaṁ jānīyāduttarōttaram||189|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhōjyaṁ pānāni sarpīṁṣi lēhāśca [1] saha pānakaiḥ| &lt;br /&gt;
kṣīraṁ sarpirguḍā dhūmāḥ kāsabhaiṣajyasaṅgrahaḥ||190|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dIpanaM bRuMhaNaM caiva srotasAM ca vishodhanam| &lt;br /&gt;
vyatyAsAtkShayakAsibhyo balyaM sarvaM hitaM bhavet||187|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sannipAtabhavo~apyeSha kShayakAsaH sudAruNaH| &lt;br /&gt;
sannipAtahitaM tasmAt sadA kAryaM bhiShagjitam||188|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
doShAnubalayogAcca haredrogabalAbalam| &lt;br /&gt;
kAseShveShu garIyAMsaM jAnIyAduttarottaram||189|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhojyaM pAnAni sarpIMShi lehAshca [1] saha pAnakaiH| &lt;br /&gt;
kShIraM sarpirguDA dhUmAH kAsabhaiShajyasa~ggrahaH||190|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Dipana, brihmana&#039;&#039; and &#039;&#039;srotoshodhana&#039;&#039; therapies should be followed alternatively in the patient suffering from &#039;&#039;kshyajakaasa&#039;&#039;. All such therapies which are &#039;&#039;balya&#039;&#039; are preferred in this condition. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kshayajakasa&#039;&#039; is caused by &#039;&#039;sannipata&#039;&#039;. Therefore therapies which alleviate &#039;&#039;tridosha&#039;&#039; are to be administered for the treatment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But still &#039;&#039;bala&#039;&#039; (strength) and &#039;&#039;abalata&#039;&#039; (weakness) of the disease is determined by the nature of aggravation of associated &#039;&#039;dosha&#039;&#039;. Keeping this in view, treatment should be administered.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The physician should know that among these five kasa, the succeeding ones are more serious than the preceding. &lt;br /&gt;
Different formulations mentioned under [[Kasa Chikitsa]] &#039;&#039;adhyaya&#039;&#039; are as follows:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Bhojya, pana, sarpi, leha, panaka, ksheera, sarpiguda&#039;&#039; and &#039;&#039;dhuma&#039;&#039;.[187-190]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Summary ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र श्लोकः- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सङ्ख्या निमित्तं रूपाणि साध्यासाध्यत्वमेव च | &lt;br /&gt;
कासानां भेषजं प्रोक्तं गरीयस्त्वं च कासिनः ||१९१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra ślōkaḥ- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saṅkhyā nimittaṁ rūpāṇi sādhyāsādhyatvamēva ca| &lt;br /&gt;
kāsānāṁ bhēṣajaṁ prōktaṁ garīyastvaṁ ca kāsinaḥ||191|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra shlokaH- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa~gkhyA nimittaM rUpANi sAdhyAsAdhyatvameva ca| &lt;br /&gt;
kAsAnAM bheShajaM proktaM garIyastvaM ca kAsinaH||191|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Sankhya&#039;&#039; (types of &#039;&#039;kasa&#039;&#039;), &#039;&#039;nimitta&#039;&#039; (etiological factors), &#039;&#039;rupa&#039;&#039; (signs and symptoms), &#039;&#039;sadhya-asadhyata&#039;&#039; (curability and incurability), &#039;&#039;kasa bheshaja&#039;&#039; (medicinal formulations), &#039;&#039;gariyastva&#039;&#039; (comparative seriousness of the disease) – have been discussed under this chapter. [191]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्यग्निवेशकृते तन्त्रे चरकप्रतिसंस्कृतेऽप्राप्ते दृढबलसम्पूरिते &lt;br /&gt;
चिकित्सास्थाने कासचिकित्सितं नामाष्टादशोऽध्यायः ||१८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityagnivēśakr̥tē tantrē carakapratisaṁskr̥tē&#039;prāptē dr̥ḍhabalasampūritē &lt;br /&gt;
cikitsāsthānē kāsacikitsitaṁ nāmāṣṭādaśō&#039;dhyāyaḥ||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cikitsAsthAne kAsacikitsitaM nAmAShTAdasho~adhyAyaH||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus ends the eighteenth chapter in [[Chikitsa Sthana]] dealing with treatment of &#039;&#039;kasa&#039;&#039; in the work of Agnivesha which was redacted by Charak and because of non-availability supplemented by Dridhabala.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Tattva Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Vata&#039;&#039; being obstructed in the lower region of the body, moves upwards, afflicts the channels of circulation in the upper part of the body, takes over the function of &#039;&#039;udana vayu&#039;&#039; and gets localized in the throat and chest, then enters and fills up all the cavities in the head. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Udanavata&#039;&#039; plays key role in &#039;&#039;kasa&#039;&#039;. It is located in sinuses, throat and upper respiratory tract. Its main function is to exude out secretions from head and upper respiratory tract, effortlessly. &lt;br /&gt;
*Due to one group of etiological factors, sinuses and bronchial tree gets filled with secretions. Another group of factors like over exertion, weaken the functions of &#039;&#039;udanavata&#039;&#039; by over consuming it.&lt;br /&gt;
*Since &#039;&#039;udanavata&#039;&#039; is not available, the physiological mechanism of &#039;&#039;kasa&#039;&#039; (cough reflex) starts to work causing forceful, frictionful expectoration with sound.&lt;br /&gt;
*In order to prevent damage to delicate mucosa and avoid friction, treatment with good amount of ghee after meal is best.&lt;br /&gt;
*In contrast to &#039;&#039;hikka&#039;&#039; and &#039;&#039;shwasa, pitta&#039;&#039; is not involved &#039;&#039;kasa&#039;&#039; except &#039;&#039;paittic kasa&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Work in progress&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Vidhi Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Work in Progress&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
References: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div id=&amp;quot;BackToTop&amp;quot;  class=&amp;quot;noprint&amp;quot; style=&amp;quot;background-color:#DDEFDD; position:fixed;&lt;br /&gt;
 bottom:32px; left:2%; z-index:9999; padding:0; margin:0;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue;&lt;br /&gt;
 font-size:8pt; font-face:verdana,sans-serif;  border:0.2em outset #ceebf7;&lt;br /&gt;
 padding:0.1em; font-weight:bolder; -moz-border-radius:8px; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[#top| Back to the Top ]]&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Pallavmishra</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Udara_Chikitsa&amp;diff=29230</id>
		<title>Udara Chikitsa</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Udara_Chikitsa&amp;diff=29230"/>
		<updated>2019-03-06T03:16:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Pallavmishra: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox&lt;br /&gt;
|title = Udara Chikitsa&lt;br /&gt;
|label1 = Section/Chapter&lt;br /&gt;
|data1 = [[Chikitsa Sthana]] Chapter 13&lt;br /&gt;
|label2 = Preceding Chapter&lt;br /&gt;
|data2 = [[Shvayathu Chikitsa]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|label3= Succeeding Chapter&lt;br /&gt;
|data3 = [[Arsha Chikitsa]]&lt;br /&gt;
|label5 = Other Sections&lt;br /&gt;
|data5 = [[Sutra Sthana]], [[Nidana Sthana]],  [[Vimana Sthana]],  [[Sharira Sthana]], [[Indriya Sthana]], [[Kalpa Sthana]], [[Siddhi Sthana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|header3 = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [[Chikitsa Sthana]] Chapter 13, Chapter on management of &#039;&#039;Udara&#039;&#039; (Generalized enlargement of Abdomen) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abstract ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The diseases presenting with cardinal symptom of generalized enlargement of abdomen is regarded as &#039;&#039;udara roga&#039;&#039;. Emaciation, loss of appetite, pedal edema, inability to perform any physical activity are its other characteristic features. Extreme impairment of &#039;&#039;agni&#039;&#039; (digestion and metabolism) is the basic pathology of &#039;&#039;udara roga&#039;&#039; in general, which is regarded as one among the &#039;&#039;mahagada&#039;&#039; (major illness). It is classified into eight types viz. four types of &#039;&#039;doshaja udara roga&#039;&#039; (&#039;&#039;vataja, pittaja, kaphaja&#039;&#039; and &#039;&#039;sannipataja&#039;&#039;), &#039;&#039;plihodara&#039;&#039; (splenomegaly), &#039;&#039;kshatodara/chhidrodara&#039;&#039; (abdominal enlargement due to intestinal perforation), &#039;&#039;baddhagudodara&#039;&#039; (enlargement of abdomen due to gastrointestinal obstruction) and &#039;&#039;jalodara/udakodara&#039;&#039; (ascites). &#039;&#039;Yakritodara&#039;&#039; (hepatomegaly) is also a distinct type of &#039;&#039;udara roga&#039;&#039; but incorporated in the &#039;&#039;plihodara&#039;&#039; since the etiology and treatment of these two conditions are similar. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Each type of &#039;&#039;udara roga&#039;&#039; has distinct etiology, pathology and symptomatology. &#039;&#039;Vataja, pittaja, kaphaja&#039;&#039; and &#039;&#039;sannipataja udara roga&#039;&#039; are comparable to the primary peritonitis based on the similarity of the symptoms. &#039;&#039;Plihodara&#039;&#039; (enlargement of the spleen) can be compared by the description of splenomegaly for different reasons. Symptoms of &#039;&#039;yakritodara&#039;&#039; resembles with that of hepatomegaly of varied pathology. Intestinal obstruction for different reasons causes &#039;&#039;baddhagudodara&#039;&#039; (enlargement of abdomen due to gastrointestinal obstruction).  Intestinal perforation is explained under the name of &#039;&#039;chhidrodara/kshatodara&#039;&#039; (abdominal enlargement due to intestinal perforation). &#039;&#039;Udara roga&#039;&#039; in general develops in three distinct stages. Conditions of &#039;&#039;ajatodaka&#039;&#039; is initial phase of generalized enlargement of abdomen without fluid accumulation, &#039;&#039;pichcha&#039;&#039; is generalized enlargement of abdominal distention due to liquefying state of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; and &#039;&#039;jatodaka&#039;&#039; is generalized enlargement of abdomen with fluid accumulation. All the types of &#039;&#039;udara roga&#039;&#039; end up in &#039;&#039;jalodara&#039;&#039; (enlargement of abdomen due to collection of fluid) in the terminal phases. Among the different types of &#039;&#039;udara roga&#039;&#039;, the later one in the list is more difficult to cure than its previous one. Presence of complication in &#039;&#039;udara roga&#039;&#039; is indicative of incurability. &#039;&#039;Virechana&#039;&#039; (therapeutic purgation), &#039;&#039;niruha basti&#039;&#039; (decoction enema), &#039;&#039;anuvasana basti&#039;&#039; (unctuous enema), intake of milk and buttermilk and surgical interventions (tapping) form the crux of treatment of &#039;&#039;udara roga&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Keywords&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;Udara roga, vatodara, pittodara, kaphodara, sannipatodara, plihodara, yakritodara, baddhodara, chidrodara, kshatodara, jalodara,&#039;&#039; intestinal perforation, splenomegaly, hepatomegaly, intestinal obstruction, ascites, &#039;&#039;ajatodakavastha, picchavastha, jatodakavastha, virechana,&#039;&#039; tapping&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Generalized enlargement of the abdomen is &#039;&#039;udara roga&#039;&#039; and due to similarity of this symptom i.e. bulging (&#039;&#039;utsedha&#039;&#039;), this chapter follows the chapter on &#039;&#039;shvayathu&#039;&#039; (edema). Out of eight types of &#039;&#039;udara roga&#039;&#039; viz. &#039;&#039;vataja, pittaja, kaphaja&#039;&#039; and &#039;&#039;sannipataja&#039;&#039; are regarded as &#039;&#039;dosha&#039;&#039; dominant &#039;&#039;udara roga&#039;&#039;. In contrast to this &#039;&#039;plihodara&#039;&#039; (splenomegaly), &#039;&#039;baddhodara&#039;&#039; (enlargement of abdomen due to gastrointestinal obstruction), &#039;&#039;kshatodara&#039;&#039; (abdominal enlargement due to intestinal perforation) and &#039;&#039;jalodara&#039;&#039; (enlargement of abdomen due to collection of fluid) are regarded as &#039;&#039;dushya&#039;&#039; dominant &#039;&#039;udara roga&#039;&#039;. Again, &#039;&#039;baddhodara&#039;&#039; and &#039;&#039;chhidrodara&#039;&#039; are considered as &#039;&#039;agantuja&#039;&#039; (exogenous disease) and the remaining six types of &#039;&#039;udara roga&#039;&#039; are enlisted as &#039;&#039;nija&#039;&#039; (endogenous disease). Vitiation of morbid &#039;&#039;dosha&#039;&#039; obstructing the channels in the abdomen and leading to fluid accumulation are the predominant features of pathogenesis of &#039;&#039;udara roga&#039;&#039;. Various purification treatments including therapeutic purgation, enema and surgical intervention to remove excess fluid are described in the chapter. The medications to pacify morbid &#039;&#039;dosha&#039;&#039; with strict dietary guidelines are treatment measures of &#039;&#039;udara roga&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sanskrit text, Transliteration and English Translation===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथात उदरचिकित्सितं व्याख्यास्यामः||१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athāta Udara cikitsitaṁ vyākhyāsyāmaḥ||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ||2||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athAta udaracikitsitaM vyAkhyAsyAmaH||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now we shall expound upon the management of generalized enlargement of abdomen. Thus said Lord Atreya [1-2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सिद्धविद्याधराकीर्णे कैलासे नन्दनोपमे| &lt;br /&gt;
तप्यमानं तपस्तीव्रं साक्षाद्धर्ममिव स्थितम्||३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आयुर्वेदविदां श्रेष्ठं भिषग्विद्याप्रवर्तकम्| &lt;br /&gt;
पुनर्वसुं जितात्मानमग्निवेशोऽब्रवीद्वचः||४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
siddhavidyādharākīrṇē kailāsē nandanōpamē| &lt;br /&gt;
tapyamānaṁ tapastīvraṁ sākṣāddharmamiva sthitam||3|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āyurvēdavidāṁ śrēṣṭhaṁ bhiṣagvidyāpravartakam| &lt;br /&gt;
punarvasuṁ jitātmānamagnivēśō&#039;bravīdvacaḥ||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
siddhavidyAdharAkIrNe kailAse nandanopame| &lt;br /&gt;
tapyamAnaM tapastIvraM sAkShAddharmamiva sthitam||3|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AyurvedavidAM shreShThaM bhiShagvidyApravartakam| &lt;br /&gt;
punarvasuM jitAtmAnamagnivesho~abravIdvacaH||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sage Punarvasu was residing in Mount Kailasa (which is similar to &#039;&#039;Nandana Vana&#039;&#039;) and was accompanied with &#039;&#039;Siddha&#039;&#039; (a group of highly skilled individuals possessing eight supernatural faculties) and &#039;&#039;Vidhyadara&#039;&#039; (the possessor of knowledge of science/super human personality is termed &#039;&#039;Vidyadhara&#039;&#039;). In Mount Kailasa, Sage Punarvasu  was seated like very embodiment of &#039;&#039;dharma&#039;&#039; (righteousness) and was engaged in practicing austerity. Sage Punarvasu is the foremost among those who are proficient in the knowledge of Ayurveda and involved in promulgating the science of medicine. Agnivesha spoke addressing to such self controlled great sage Punarvasu [3-4]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Description of patient of &#039;&#039;udara roga&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भगवन्नुदरैर्दुःखैर्दृश्यन्ते ह्यर्दिता नराः| &lt;br /&gt;
शुष्कवक्त्राः कृशैर्गात्रैराध्मातोदरकुक्षयः||५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रनष्टाग्निबलाहाराः सर्वचेष्टास्वनीश्वराः| &lt;br /&gt;
दीनाः प्रतिक्रियाभावाज्जहतोऽसूननाथवत्||६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तेषामायतनं सङ्ख्यां प्राग्रूपाकृतिभेषजम्| &lt;br /&gt;
यथावच्छ्रोतुमिच्छामि गुरुणा सम्यगीरितम्||७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhagavannUdara irduḥkhairdr̥śyantē hyarditā narāḥ| &lt;br /&gt;
śuṣkavaktrāḥ kr̥śairgātrairādhmātōdarakukṣayaḥ||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pranaṣṭāgnibalāhārāḥ sarvacēṣṭāsvanīśvarāḥ|                   &lt;br /&gt;
dīnāḥ pratikriyābhāvājjahatō&#039;sūnanāthavat||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tēṣāmāyatanaṁ saṅkhyāṁ prāgrūpākr̥tibhēṣajam| &lt;br /&gt;
yathāvacchrōtumicchāmi guruṇā samyagīritam||7|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhagavannudarairduHkhairdRushyante hyarditA narAH| &lt;br /&gt;
shuShkavaktrAH kRushairgAtrairAdhmAtodarakukShayaH||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pranaShTAgnibalAhArAH sarvaceShTAsvanIshvarAH| &lt;br /&gt;
dInAH pratikriyAbhAvAjjahato~asUnanAthavat||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
teShAmAyatanaM sa~gkhyAM prAgrUpAkRutibheShajam| &lt;br /&gt;
yathAvacchrotumicchAmi guruNA samyagIritam||7|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sage Agnivesha addressing Punarvasu, said “Oh Lord!” it is observed that the patient of &#039;&#039;udara&#039;&#039; suffers from dryness of the mouth, emaciation of body, distension of abdomen and flanks, impaired digestion, loss of physical strength, inability to consume food, inability to perform any physical activities and depression; such patients sooner or later die due to the illness in the absence of treatment just like an orphan. I wish to hear the proper description of this disease from my teacher Lord Punarvasu in regards to its etiology, the number, the premonitory symptoms, clinical presentation and treatment [5-7]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्वभूतहितायर्षिः शिष्येणैवं प्रचोदितः| &lt;br /&gt;
सर्वभूतहितं वाक्यं व्याहर्तुमुपचक्रमे||८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvabhūtahitāyarṣiḥ śiṣyēṇaivaṁ pracōditaḥ| &lt;br /&gt;
sarvabhūtahitaṁ vākyaṁ vyāhartumupacakramē||8||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvabhUtahitAyarShiH shiShyeNaivaM pracoditaH| &lt;br /&gt;
sarvabhUtahitaM vAkyaM vyAhartumupacakrame||8||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Enthused by the student’s questioning, Lord Punarvasu spoke about the beneficial topics for the well being of human [8]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Pathogenesis of &#039;&#039;udara roga&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अग्निदोषान्मनुष्याणां रोगसङ्घाः पृथग्विधाः| &lt;br /&gt;
मलवृद्ध्या प्रवर्तन्ते विशेषेणोदराणि तु||९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मन्देऽग्नौ मलिनैर्भुक्तैरपाकाद्दोषसञ्चयः| &lt;br /&gt;
प्राणाग्न्यपानान् सन्दूष्य मार्गान्रुद्ध्वाऽधरोत्तरान्||१०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वङ्मांसान्तरमागम्य कुक्षिमाध्मापयन् भृशम्| &lt;br /&gt;
जनयत्युदरं तस्य हेतुं शृणु सलक्षणम् ||११||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
agnidōṣānmanuṣyāṇāṁ rōgasaṅghāḥ pr̥thagvidhāḥ| &lt;br /&gt;
malavr̥ddhyā pravartantē viśēṣēṇōdarāṇi tu||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mandē&#039;gnau malinairbhuktairapākāddōṣasañcayaḥ| &lt;br /&gt;
prāṇāgnyapānān sandūṣya mārgānruddhvā&#039;dharōttarān||10|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tvaṅmāṁsāntaramāgamya kukṣimādhmāpayan bhr̥śam| &lt;br /&gt;
janayatyUdara ṁ tasya hētuṁ śr̥ṇu salakṣaṇam||11||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
agnidoShAnmanuShyANAM rogasa~gghAH pRuthagvidhAH| &lt;br /&gt;
malavRuddhyA pravartante visheSheNodarANi tu||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mande~agnau malinairbhuktairapAkAddoShasa~jcayaH| &lt;br /&gt;
prANAgnyapAnAn sandUShya mArgAnruddhvA~adharottarAn||10|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tva~gmAMsAntaramAgamya kukShimAdhmApayan bhRusham| &lt;br /&gt;
janayatyudaraM tasya hetuM shRuNu salakShaNam||11||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abnormalities of &#039;&#039;jatharagni&#039;&#039; (digestive power) leads to the morbid accumulation of the &#039;&#039;mala&#039;&#039; (&#039;&#039;dosha&#039;&#039; and bodily wastes) and in turn tend to cause multiple diseases and particularly &#039;&#039;udara roga&#039;&#039;. In the state of impaired &#039;&#039;jatharagni&#039;&#039; consumption of unhealthy foods further leads to indigestion and eventually causes accumulation of morbid substances. Thus formed morbidity afflicts the functioning of &#039;&#039;prana vata, agni&#039;&#039; as well as &#039;&#039;apana vata&#039;&#039; which in turn obliterates the channels tending upwards and downwards. Due to this obliteration of channels, finally the morbid &#039;&#039;dosha&#039;&#039; tend to divulge and penetrate the space between the skin and flesh and gets accumulated there. This accumulation leads severe distention of the abdomen and causes serious disease &#039;&#039;udara roga&#039;&#039;. Hereafter etiology and clinical symptoms of the same have been narrated [9-11]&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
==== Etiology of &#039;&#039;udara roga&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अत्युष्णलवणक्षारविदाह्यम्लगराशनात्| &lt;br /&gt;
मिथ्यासंसर्जनाद्रूक्षविरुद्धाशुचिभोजनात्||१२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्लीहार्शोग्रहणीदोषकर्शनात् कर्मविभ्रमात्| &lt;br /&gt;
क्लिष्टानामप्रतीकाराद्रौक्ष्याद्वेगविधारणात्||१३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्रोतसां दूषणादामात् सङ्क्षोभादतिपूरणात्| &lt;br /&gt;
अर्शोबालशकृद्रोधादन्त्रस्फुटनभेदनात्||१४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अतिसञ्चितदोषाणां पापं कर्म च कुर्वताम्| &lt;br /&gt;
उदराण्युपजायन्ते मन्दाग्नीनां विशेषतः||१५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atyuṣṇalavaṇakṣāravidāhyamlagarāśanāt| &lt;br /&gt;
mithyāsaṁsarjanādrūkṣaviruddhāśucibhōjanāt||12|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
plīhārśōgrahaṇīdōṣakarśanāt karmavibhramāt| &lt;br /&gt;
kliṣṭānāmapratīkārādraukṣyādvēgavidhāraṇāt||13|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
srōtasāṁ dūṣaṇādāmāt saṅkṣōbhādatipūraṇāt| &lt;br /&gt;
arśōbālaśakr̥drōdhādantrasphuṭanabhēdanāt||14|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atisañcitadōṣāṇāṁ pāpaṁ karma ca kurvatām| &lt;br /&gt;
udarāṇyupajāyantē mandāgnīnāṁ viśēṣataḥ||15||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atyuShNalavaNakShAravidAhyamlagarAshanAt| &lt;br /&gt;
mithyAsaMsarjanAdrUkShaviruddhAshucibhojanAt||12|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
plIhArshograhaNIdoShakarshanAt karmavibhramAt| &lt;br /&gt;
kliShTAnAmapratIkArAdraukShyAdvegavidhAraNAt||13|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
srotasAM dUShaNAdAmAt sa~gkShobhAdatipUraNAt| &lt;br /&gt;
arshobAlashakRudrodhAdantrasphuTanabhedanAt||14|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atisa~jcitadoShANAM pApaM karma ca kurvatAm| &lt;br /&gt;
udarANyupajAyante mandAgnInAM visheShataH||15||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Consumption of foods that are excessively hot in property, excessive consumption of salty foods, excessive intake of foods containing solutions of &#039;&#039;kshara&#039;&#039; (alkali obtained from ash of herbs), excessive intake of foods that cause burning sensation on digestion, excessive consumption of foods that are sour in taste, consumption of &#039;&#039;garavisha&#039;&#039; (intentional application of poison or poison synthesized by combination of nontoxic substances), erroneous dietary management following &#039;&#039;shodhana&#039;&#039; treatment, excessive consumption of foods having &#039;&#039;ruksha&#039;&#039; (dry) property, intake of &#039;&#039;viruddha ahara&#039;&#039; (combination of foods having mutually contradictory properties), consumption of unhealthy foods, emaciation due to splenic enlargement, emaciation due to &#039;&#039;arshas&#039;&#039; (mass per rectum), emaciation due to &#039;&#039;grahani roga&#039;&#039; (malabsorption), improper  administration of [[Panchakarma]], ignorance of persistent illness without treatment, dryness of the body, withholding the naturally manifesting urges, morbidity of body channels, illness of &#039;&#039;ama&#039;&#039; (undigested food), psychological irritation, excessive consumption of foods, obstruction of the ano-rectal canal by the &#039;&#039;arshas&#039;&#039; (mass per rectum), impaction of hair within the lumen of the intestines, impaction of hardened stools within the intestines, perforation or rupture of intestines, excessive accumulation of morbidity, indulging in sinful activities,  these causes will lead to development of &#039;&#039;udara roga&#039;&#039; and among these more particularly the impairment of &#039;&#039;jatharagni&#039;&#039; [12-15]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Premonitary symptoms ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षुन्नाशः स्वाद्वतिस्निग्धगुर्वन्नं पच्यते चिरात्| &lt;br /&gt;
भुक्तं विदह्यते सर्वं जीर्णाजीर्णं न वेत्ति च||१६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सहते नातिसौहित्यमीषच्छोफश्च पादयोः| &lt;br /&gt;
शश्वद्बलक्षयोऽल्पेऽपि व्यायामे श्वासमृच्छति||१७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वृद्धिः पुरीषनिचयो  रूक्षोदावर्तहेतुका| &lt;br /&gt;
बस्तिसन्धौ रुगाध्मानं वर्धते पाट्यतेऽपि च||१८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आतन्यते च जठरमपि  लघ्वल्पभोजनात्| &lt;br /&gt;
राजीजन्म वलीनाश इति लिङ्गं भविष्यताम्||१९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣunnāśaḥ svādvatisnigdhagurvannaṁ pacyatē cirāt| &lt;br /&gt;
bhuktaṁ vidahyatē sarvaṁ jīrṇājīrṇaṁ na vētti ca||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sahatē nātisauhityamīṣacchōphaśca pādayōḥ| &lt;br /&gt;
śaśvadbalakṣayō&#039;lpē&#039;pi vyāyāmē śvāsamr̥cchati||17|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vr̥ddhiḥ purīṣanicayō rūkṣōdāvartahētukā| &lt;br /&gt;
bastisandhau rugādhmānaṁ vardhatē pāṭyatē&#039;pi ca||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ātanyatē ca jaṭharamapi laghvalpabhōjanāt| &lt;br /&gt;
rājījanma valīnāśa iti liṅgaṁ bhaviṣyatām||19||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShunnAshaH svAdvatisnigdhagurvannaM pacyate cirAt| &lt;br /&gt;
bhuktaM vidahyate sarvaM jIrNAjIrNaM na vetti ca||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sahate nAtisauhityamIShacchophashca pAdayoH| &lt;br /&gt;
shashvadbalakShayo~alpe~api vyAyAme shvAsamRucchati||17|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vRuddhiH purIShanicayo [1] rUkShodAvartahetukA| &lt;br /&gt;
bastisandhau rugAdhmAnaM vardhate pATyate~api ca||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Atanyate ca jaTharamapi [2] laghvalpabhojanAt| &lt;br /&gt;
rAjIjanma valInAsha iti li~ggaM bhaviShyatAm||19||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Loss of appetite, delayed digestion of foods that are sweet, greasy and heavy for digestion, food consumed causing burning sensation, inability to appreciate the digestion and indigestion of the food, intolerance to over eating, slight edema in the feet, constant reduction in the physical strength, breathlessness even on slight exertion, abdominal distension due to accumulation of fecal matter resulting due to dryness or &#039;&#039;udavarta&#039;&#039; (abnormal upward course of &#039;&#039;vata&#039;&#039;), abdominal pain, fullness of the abdomen, distension of the abdomen or bursting type of abdominal pain at the site where bladder meets the surrounding, distension of the stomach even after small meals, appearance of distended veins and loss of normal skin folds are the premonitory symptoms of &#039;&#039;udara   roga&#039;&#039; [16-19]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== General pathogenesis of &#039;&#039;udara roga&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रुद्ध्वा स्वेदाम्बुवाहीनि दोषाः स्रोतांसि सञ्चिताः| &lt;br /&gt;
प्राणाग्न्यपानान् सन्दूष्य जनयन्त्युदरं नृणाम्||२०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ruddhvā svēdāmbuvāhīni dōṣāḥ srōtāṁsi sañcitāḥ| &lt;br /&gt;
prāṇāgnyapānān sandūṣya janayantyUdaraṁ nr̥ṇām||20|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ruddhvA svedAmbuvAhIni doShAH srotAMsi sa~jcitAH| &lt;br /&gt;
prANAgnyapAnAn sandUShya janayantyudaraM nRuNAm||20||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Morbid &#039;&#039;dosha&#039;&#039; by obstructing the channels of &#039;&#039;sweda&#039;&#039; (sweat) and &#039;&#039;udaka&#039;&#039; (body fluid) and afflicting the &#039;&#039;prana vata, agni&#039;&#039; and &#039;&#039;apana vata&#039;&#039; causes &#039;&#039;udara roga&#039;&#039; [20]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== General Symptoms of &#039;&#039;udara roga&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कुक्षेराध्मानमाटोपः शोफः पादकरस्य च| &lt;br /&gt;
मन्दोऽग्निः श्लक्ष्णगण्डत्वं कार्श्यं चोदरलक्षणम्||२१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kukṣērādhmānamāṭōpaḥ śōphaḥ pādakarasya ca| &lt;br /&gt;
mandō&#039;gniḥ ślakṣṇagaṇḍatvaṁ kārśyaṁ cōdaralakṣaṇam||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kukSherAdhmAnamATopaH shophaH pAdakarasya ca| &lt;br /&gt;
mando~agniH shlakShNagaNDatvaM kArshyaM codaralakShaNam||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Distension and gurgling sound in the abdomen, edema of hands and feet, impaired digestion, smooth shiny cheeks and emaciation are the common symptoms of &#039;&#039;udara roga&#039;&#039; [21]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Classification of &#039;&#039;udara roga&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पृथग्दोषैः समस्तैश्च प्लीहबद्धक्षतोदकैः| &lt;br /&gt;
सम्भवन्त्युदराण्यष्टौ तेषां लिङ्गं पृथक् शृणु||२२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pr̥thagdōṣaiḥ samastaiśca plīhabaddhakṣatōdakaiḥ| &lt;br /&gt;
sambhavantyudarāṇyaṣṭau tēṣāṁ liṅgaṁ pr̥thak śr̥ṇu||22||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pRuthagdoShaiH samastaishca plIhabaddhakShatodakaiH| &lt;br /&gt;
sambhavantyudarANyaShTau teShAM li~ggaM pRuthak shRuNu||22||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Three types of &#039;&#039;udara&#039;&#039; caused by each morbid &#039;&#039;dosha&#039;&#039;, one type of &#039;&#039;udara&#039;&#039; caused by morbidity of all three &#039;&#039;dosha, plihodara&#039;&#039; (splenomegaly), &#039;&#039;baddhodara&#039;&#039; (enlargement of abdomen due to gastrointestinal obstruction), &#039;&#039;kshatodara&#039;&#039; (abdominal enlargement due to intestinal perforation) and &#039;&#039;udakodara&#039;&#039; (enlargement of abdomen due to collection of fluid) are the eight types of &#039;&#039;udara&#039;&#039;. Listen to the characteristic symptoms each of these types of &#039;&#039;udara roga&#039;&#039; [22].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Etiology of &#039;&#039;vatodara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रूक्षाल्पभोजनायासवेगोदावर्तकर्शनैः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rūkṣālpabhōjanāyāsavēgōdāvartakarśanaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rUkShAlpabhojanAyAsavegodAvartakarshanaiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Among the etiological factors of &#039;&#039;udara roga&#039;&#039; is intake of dry food articles, consumption of inadequate amount of food, exertion, suppression of naturally manifesting urges, abnormal upward course of &#039;&#039;vata&#039;&#039; and weight reducing activities like walking or lifting weight causes &#039;&#039;vatodara&#039;&#039; [23]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Pathogenesis of &#039;&#039;vatodara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वायुः प्रकुपितः कुक्षिहृद्बस्तिगुदमार्गगः||२३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हत्वाऽग्निं कफमुद्धूय तेन रूद्धगतिस्ततः| &lt;br /&gt;
आचिनोत्युदरं जन्तोस्त्वङ्मांसान्तरमाश्रितः||२४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vāyuḥ prakupitaḥ kukṣihr̥dbastigudamārgagaḥ||23|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hatvā&#039;gniṁ kaphamuddhūya tēna rūddhagatistataḥ| &lt;br /&gt;
ācinōtyUdara ṁ jantōstvaṅmāṁsāntaramāśritaḥ||24||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAyuH prakupitaH kukShihRudbastigudamArgagaH||23|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hatvA~agniM kaphamuddhUya tena rUddhagatistataH| &lt;br /&gt;
AcinotyudaraM jantostva~gmAMsAntaramAshritaH||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Due to the etiological factors &#039;&#039;vata&#039;&#039; gets aggravated which assumes abnormal course and reaches the &#039;&#039;kukshi&#039;&#039; (lower abdomen), &#039;&#039;hridaya&#039;&#039; (chest), &#039;&#039;basti&#039;&#039; (pelvis) and &#039;&#039;gudamarga&#039;&#039; (rectum). Again the morbid &#039;&#039;vata&#039;&#039; further impairs the &#039;&#039;agni&#039;&#039; (digestive enzymes) and draws out the &#039;&#039;kapha&#039;&#039;. Thus morbid &#039;&#039;kapha&#039;&#039; in turn obstructs the morbid &#039;&#039;vata&#039;&#039;. Eventually the obstructed &#039;&#039;vata&#039;&#039; gets diverged in to the space between the skin and visceral tissues in the abdomen leading to distension of the abdomen and &#039;&#039;udara roga&#039;&#039; [23-24]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Symptoms of &#039;&#039;vatodara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्य रूपाणि- कुक्षिपाणिपादवृषणश्वयथुः, उदरविपाटनम्, अनियतौ च वृद्धिह्रासौ,कुक्षिपार्श्वशूलोदावर्ताङ्गमर्दपर्वभेदशुष्ककासकार्श्यदौर्बल्यारोचकाविपाकाः, अधोगुरुत्वं, वातवर्चोमूत्रसङ्गः, श्यावारुणत्वं चनखनयनवदनत्वङ्मूत्रवर्चसाम्, अपि चोदरं तन्वसितराजीसिरासन्ततम्, आहतमाध्मातदृतिशब्दवद्भवति,वायुश्चोर्ध्वमधस्तिर्यक् च सशूलशब्दश्चरति, एतद्वातोदरमिति विद्यात्||२५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasya rūpāṇi-kukṣipāṇipādavr̥ṣaṇaśvayathuḥ, Udara vipāṭanam, aniyatau ca vr̥ddhihrāsau,kukṣipārśvaśūlōdāvartāṅgamardaparvabhēdaśuṣkakāsakārśyadaurbalyārōcakāvipākāḥ, adhōgurutvaṁ,vātavarcōmūtrasaṅgaḥ, śyāvāruṇatvaṁ ca nakhanayanavadanatvaṅmūtravarcasām, api cōdaraṁtanvasitarājīsirāsantatam, āhatamādhmātadr̥tiśabdavadbhavati, vāyuścōrdhvamadhastiryak casaśūlaśabdaścarati, ētadvātōdaramiti vidyāt||25||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasya rUpANi- kukShipANipAdavRuShaNashvayathuH, udaravipATanam, aniyatau ca vRuddhihrAsau,kukShipArshvashUlodAvartA~ggamardaparvabhedashuShkakAsakArshyadaurbalyArocakAvipAkAH,adhogurutvaM, vAtavarcomUtrasa~ggaH, shyAvAruNatvaM ca nakhanayanavadanatva~gmUtravarcasAm,api codaraM tanvasitarAjIsirAsantatam, AhatamAdhmAtadRutishabdavadbhavati,vAyushcordhvamadhastiryak ca sashUlashabdashcarati, etadvAtodaramiti vidyAt||25||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The symptoms of &#039;&#039;vatodara&#039;&#039; include distension of abdomen, edema of the hands, legs and scrotum, splitting type of pain in abdomen, undue increase and decrease of abdominal distension, abdominal pain, pain in the sides of the abdomen, abnormal upward course of &#039;&#039;vata&#039;&#039; within abdomen, body ache, pain in phalangeal joints, dry cough, emaciation, debility, lack of taste in mouth, indigestion, heaviness in the lower abdomen, obstructed flatus, constipation, retention of the urine, brown or reddish black discoloration of the nails, brown or reddish black discoloration of the conjunctiva, buccal mucosa, dermis, urine and fecal matter; abdominal wall possessing thin, blackish stretch lines and vessels, tympanic note on percussion similar to the sound produced on tapping air filled leather bag or bladder and upward, downward and lateral painful movement of &#039;&#039;vata&#039;&#039; with gurgling sound within the abdomen [25]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Etiology of &#039;&#039;pittodara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कट्वम्ललवणात्युष्णतीक्ष्णाग्न्यातपसेवनैः| &lt;br /&gt;
विदाह्यध्यशनाजीर्णैश्चाशु पित्तं समाचितम्||२६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaṭvamlalavaṇātyuṣṇatīkṣṇāgnyātapasēvanaiḥ| &lt;br /&gt;
vidāhyadhyaśanājīrṇaiścāśu pittaṁ samācitam||26|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaTvamlalavaNAtyuShNatIkShNAgnyAtapasevanaiH| &lt;br /&gt;
vidAhyadhyashanAjIrNaishcAshu pittaM samAcitam||26|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Etiological factors of &#039;&#039;pittodara&#039;&#039; are excessive consumption of foods having pungent taste ans sour taste, salty foods, foods having &#039;&#039;ushna&#039;&#039; (hot) and &#039;&#039;tikshna&#039;&#039; (sharply acting) properties, exposure the heat of fire place, exposure to sunshine, consumption of foods that cause burning sensation whilst getting digested, pre-digestion meals and indigestion [26]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Pathogenssis of &#039;&#039;pittodara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्राप्यानिलकफौ रुद्ध्वा मार्गमुन्मार्गमास्थितम्| &lt;br /&gt;
निहन्त्यामाशये वह्निं जनयत्युदरं ततः||२७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prāpyānilakaphau ruddhvā mārgamunmārgamāsthitam| &lt;br /&gt;
nihantyāmāśayē vahniṁ janayatyUdaraṁ tataḥ||27|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prApyAnilakaphau ruddhvA mArgamunmArgamAsthitam| &lt;br /&gt;
nihantyAmAshaye vahniM janayatyudaraM tataH||27|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Due to the etiological factors pitta gets aggravated, which assumes abnormal upward course and obstructs the &#039;&#039;vata&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039;. Further the morbid &#039;&#039;pitta&#039;&#039; by suppressing the &#039;&#039;agni&#039;&#039; situated in stomach causes &#039;&#039;pittodara&#039;&#039; [27]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Symptoms of &#039;&#039;pittodara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
तस्य रूपाणि- दाहज्वरतृष्णामूर्च्छातीसारभ्रमाः, कटुकास्यत्वं, हरितहारिद्रत्वं [१] च नखनयनवदनत्वङ्मूत्रवर्चसाम्, अपि चोदरंनीलपीतहारिद्रहरितताम्रराजीसिरावनद्धं, दह्यते, दूयते, धूप्यते, ऊष्मायते, स्विद्यते, क्लिद्य, मृदुस्पर्शं क्षिप्रपाकं चभवति; एतत् पित्तोदरमिति विद्यात्||२८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasya rūpāṇi- dāhajvaratr̥ṣṇāmūrcchātīsārabhramāḥ, kaṭukāsyatvaṁ, haritahāridratvaṁ [1] canakhanayanavadanatvaṅmūtravarcasām, api cōdaraṁ nīlapītahāridraharitatāmrarājīsirāvanaddhaṁ,dahyatē, dūyatē, dhūpyatē, ūṣmāyatē, svidyatē, klidyatē, mr̥dusparśaṁ kṣiprapākaṁ ca bhavati; ētatpittōdaramiti vidyāt||28||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasya rUpANi- dAhajvaratRuShNAmUrcchAtIsArabhramAH, kaTukAsyatvaM, haritahAridratvaM [1] canakhanayanavadanatva~gmUtravarcasAm, api codaraM nIlapItahAridraharitatAmrarAjIsirAvanaddhaM,dahyate, dUyate, dhUpyate, UShmAyate, svidyate, klidyate, mRudusparshaM kShiprapAkaM ca bhavati;etat pittodaramiti vidyAt||28||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The symptoms of &#039;&#039;pittodara&#039;&#039; are burning sensation, fever, excessive thirst, transient loss of consciousness, diarrhea, giddiness, abnormal pungent taste in mouth, abnormal green or yellowish discoloration of nails, conjunctiva, mouth, dermis, urine and feces, abdominal wall covered with bluish, yellowish, greenish or coppery stretch marks and distended veins, burning sensation of the abdominal wall, abdomen becoming warm, subjective symptoms of smoke emitting from the abdomen, subjective feeling of abdominal warmth as if fire in near place, abdominal sweating, moistening of the abdomen, abdomen appears soft on palpation and the illness rapidly progressing to ascites [28].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Etiology of &#039;&#039;kaphodara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अव्यायामदिवास्वप्नस्वाद्वतिस्निग्धपिच्छिलैः| &lt;br /&gt;
दधिदुग्धौदकानूपमांसैश्चाप्यतिसेवितैः||२९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
avyāyāmadivāsvapnasvādvatisnigdhapicchilaiḥ| &lt;br /&gt;
dadhidugdhaudakānūpamāṁsaiścāpyatisēvitaiḥ||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
avyAyAmadivAsvapnasvAdvatisnigdhapicchilaiH| &lt;br /&gt;
dadhidugdhaudakAnUpamAMsaishcApyatisevitaiH||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Indulgence in the factors such as lack of physical exercise, day sleep, excessive consumption of sweet, greasy and slimy foods, curds, milk, liquids and meat of wet land animals causes &#039;&#039;kaphodara&#039;&#039; [29].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Pathogenesis of &#039;&#039;kaphodara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्रुद्धेन श्लेष्मणा स्रोतःस्वावृतेष्वावृतोऽनिलः| &lt;br /&gt;
तमेव पीडयन् कुर्यादुदरं बहिरन्त्रगः [१] ||३०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kruddhēna ślēṣmaṇā srōtaḥsvāvr̥tēṣvāvr̥tō&#039;nilaḥ| &lt;br /&gt;
tamēva pīḍayan kuryādUdaraṁ bahirantragaḥ [1] ||30|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kruddhena shleShmaNA srotaHsvAvRuteShvAvRuto~anilaH| &lt;br /&gt;
tameva pIDayan kuryAdudaraM bahirantragaH [1] ||30||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The etiological factors lead to the morbidity of &#039;&#039;kapha&#039;&#039; which obstructs the body channels that include obliteration of the passage of &#039;&#039;vata&#039;&#039;. Thus obstructed &#039;&#039;vata&#039;&#039; expels the morbid &#039;&#039;kapha&#039;&#039; out of the intestines causing distension of the abdomen [30].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Symptoms of &#039;&#039;kaphodara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्य रूपाणि- गौरवारोचकाविपाकाङ्गमर्दाः, सुप्तिः, पाणिपादमुष्कोरुशोफः, उत्क्लेशनिद्राकासश्वासाः, शुक्लत्वं चनखनयनवदनत्वङ्मूत्रवर्चसाम्; अपि चोदरं शुक्लराजीसिरासन्ततं, गुरु, स्तिमितं, स्थिरं, कठिनं च भवति;एतच्छ्लेष्मोदरमिति विद्यात्||३१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasya rūpāṇi-gauravārōcakāvipākāṅgamardāḥ, suptiḥ, pāṇipādamuṣkōruśōphaḥ, utklēśanidrākāsaśvāsāḥ,śuklatvaṁ ca nakhanayanavadanatvaṅmūtravarcasām; api cōdaraṁ śuklarājīsirāsantataṁ, guru, stimitaṁ,sthiraṁ, kaṭhinaṁ ca bhavati; ētacchlēṣmōdaramiti vidyāt||31||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasya rUpANi- gauravArocakAvipAkA~ggamardAH, suptiH, pANipAdamuShkorushophaH,utkleshanidrAkAsashvAsAH, shuklatvaM ca nakhanayanavadanatva~gmUtravarcasAm; api codaraMshuklarAjIsirAsantataM, guru, stimitaM, sthiraM, kaThinaM ca bhavati; etacchleShmodaramiti vidyAt||31||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The symptoms of &#039;&#039;kaphodara&#039;&#039; are heaviness of the body, lack of taste in the mouth, indigestion, body ache, numbness, edema of the hands, feet, scrotum and thighs, nausea due to morbid &#039;&#039;dosha&#039;&#039; located in the chest, sleepiness, cough, dyspnea, whitish discoloration of nails, conjunctiva, mouth, skin, urine and feces, abdominal wall covered with whitish stretch marks, whitish distended veins, subjective feeling of heaviness and stillness of the abdomen, unwavering abdomen with hardness of the abdomen [31].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Etiology of &#039;&#039;sannipatodara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दुर्बलाग्नेरपथ्यामविरोधिगुरुभोजनैः| &lt;br /&gt;
स्त्रीदत्तैश्च रजोरोमविण्मूत्रास्थिनखादिभिः||३२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विषैश्च मन्दैर्वाताद्याः कुपिताः सञ्चयं त्रयः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
durbalāgnērapathyāmavirōdhigurubhōjanaiḥ| &lt;br /&gt;
strīdattaiśca rajōrōmaviṇmūtrāsthinakhādibhiḥ||32|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viṣaiśca mandairvātādyāḥ kupitāḥ sañcayaṁ trayaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
durbalAgnerapathyAmavirodhigurubhojanaiH| &lt;br /&gt;
strIdattaishca rajoromaviNmUtrAsthinakhAdibhiH||32|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viShaishca mandairvAtAdyAH kupitAH sa~jcayaM trayaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The etiological factors such as person with impaired &#039;&#039;agni&#039;&#039; (digestive power) indulging in unhealthy food habits and consuming foods that are inadequately cooked, taking food articles having mutually contradictory properties, eating foods that are heavy for digestion, consumption of food adulterated with dust, hair, feces, urine, bone and nails which is offered by a wicked lady and slow poisoning by the intake of &#039;&#039;dushivisha&#039;&#039; (chronic poisoning) cause &#039;&#039;sannipatodara&#039;&#039; [32].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Pathogenesis of &#039;&#039;sannipatodara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शनैः कोष्ठे प्रकुर्वन्तो जनयन्त्युदरं नृणाम्||३३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śanaiḥ kōṣṭhē prakurvantō janayantyUdaraṁ nr̥ṇām||33|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
shanaiH koShThe prakurvanto janayantyudaraM nRuNAm||33|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Exposure to the etiological factors lead to morbidity of all three &#039;&#039;dosha&#039;&#039;, which gradually accumulates in the abdomen causing &#039;&#039;sannipatodara&#039;&#039; [33]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Symptoms of &#039;&#039;sannipatodara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
तस्य रूपाणि-सर्वेषामेव दोषाणां समस्तानि लिङ्गान्युपलभ्यन्ते, वर्णाश्च सर्वे नखादिषु, उदरमपि नानावर्णराजीसिरासन्ततंभवति; एतत् सन्निपातोदरमिति विद्यात्||३४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasya rūpāṇi- sarvēṣāmēva dōṣāṇāṁ samastāni liṅgānyupalabhyantē, varṇāśca sarvē nakhādiṣu,Udara mapi nānāvarṇarājīsirāsantataṁ bhavati; ētat sannipātōdaramiti vidyāt||34||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasya rUpANi- sarveShAmeva doShANAM samastAni li~ggAnyupalabhyante, varNAshca sarve nakhAdiShu,udaramapi nAnAvarNarAjIsirAsantataM bhavati; etat sannipAtodaramiti vidyAt||34||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The symptoms of &#039;&#039;sannipatodara&#039;&#039; are manifestation of symptoms pathognomonic of all three &#039;&#039;dosha&#039;&#039;, variegated abnormal coloration of nails and other body parts pathognomonic of all three &#039;&#039;dosha&#039;&#039; and appearance of stretch marks and veins having variegated color pathognomonic of morbidity of all three &#039;&#039;dosha&#039;&#039;. This illness is regarded as &#039;&#039;sannipatodara&#039;&#039; [34].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Etiology of &#039;&#039;plihodara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अशितस्यातिसङ्क्षोभाद्यानयानातिचेष्टितैः| &lt;br /&gt;
अतिव्यवायभाराध्ववमनव्याधिकर्शनैः||३५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aśitasyātisaṅkṣōbhādyānayānāticēṣṭitaiḥ| &lt;br /&gt;
ativyavāyabhārādhvavamanavyādhikarśanaiḥ||35|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ashitasyAtisa~gkShobhAdyAnayAnAticeShTitaiH| &lt;br /&gt;
ativyavAyabhArAdhvavamanavyAdhikarshanaiH||35|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;plihodara&#039;&#039; is caused by activities like travelling excessively in vibrating vehicle, heavy exercises that involve violent jerky movements of the body and are done immediately after the meals, excessive sex, lifting heavy objects, indulging in heavy walking, excessive vomiting and emaciation due to chronic illness [35].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Samprapti&#039;&#039; of &#039;&#039;plihodara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वामपार्श्वाश्रितः प्लीहा च्युतः स्थानात् प्रवर्धते| &lt;br /&gt;
शोणितं वा रसादिभ्यो विवृद्धं तं विवर्धयेत्||३६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vāmapārśvāśritaḥ plīhā cyutaḥ sthānāt pravardhatē| &lt;br /&gt;
śōṇitaṁ vā rasādibhyō vivr̥ddhaṁ taṁ vivardhayēt||36|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAmapArshvAshritaH plIhA cyutaH sthAnAt pravardhate| &lt;br /&gt;
shoNitaM vA rasAdibhyo vivRuddhaM taM vivardhayet||36|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Afflicted by the jerky movements of the body etc, the spleen located in the left side(flank or left hypochondriac region) enlarges and descends to cause enlargement of the abdomen; or else, a variety of dietary factors leading to increment and morbidity of &#039;&#039;rasa, rakta&#039;&#039; etc. which in turn causes enlargement of the spleen. Enlarged spleen distends the abdomen causing &#039;&#039;plihodara&#039;&#039; [36].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Symptoms of &#039;&#039;plihodara&#039;&#039; and &#039;&#039;yakritodara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्य प्लीहा कठिनोऽष्ठीलेवादौ  वर्धमानः कच्छपसंस्थान उपलभ्यते; स चोपेक्षितः क्रमेण कुक्षिं जठरमग्न्यधिष्ठानं चपरिक्षिपन्नुदरमभिनिर्वर्तयति||३७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्य रूपाणि- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दौर्बल्यारोचकाविपाकवर्चोमूत्रग्रहतमःप्रवेशपिपासाङ्गमर्दच्छर्दिमूर्च्छाङ्गसाद-कासश्वासमृदुज्वरानाहाग्निनाशकार्श्यास्यवैरस्यपर्वभेदकोष्ठवातशूलानि, अपि चोदरमरुणवर्णं विवर्णं वानीलहरितहारिद्रराजिमद्भवति; एवमेव यकृदपि दक्षिणपार्श्वस्थं कुर्यात्, तुल्यहेतुलिङ्गौषधत्वात्तस्य प्लीहजठर एवावरोधइति; एतत् प्लीहोदरमिति विद्यात्||३८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasya plīhā kaṭhinō&#039;ṣṭhīlēvādau  vardhamānaḥ kacchapasaṁsthāna upalabhyatē; sa cōpēkṣitaḥ kramēṇakukṣiṁ jaṭharamagnyadhiṣṭhānaṁ ca parikṣipannUdara mabhinirvartayati||37|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasya rūpāṇi-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
daurbalyārōcakāvipākavarcōmūtragrahatamaḥpravēśapipāsāṅgamardacchardimūrcchāṅgasādakāsaśvāsamr̥dujvarānāhāgnināśakārśyāsyavairasyaparvabhēdakōṣṭhavātaśūlāni, apicōdaramaruṇavarṇaṁ vivarṇaṁ vā nīlaharitahāridrarājimadbhavati; ēvamēva yakr̥dapidakṣiṇapārśvasthaṁ kuryāt, tulyahētuliṅgauṣadhatvāttasya plīhajaṭhara ēvāvarōdha it;ētat plīhōdaramitividyāt||38||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasya plIhA kaThino~aShThIlevAdau [1] vardhamAnaH kacchapasaMsthAna upalabhyate; sa copekShitaHkrameNa kukShiM jaTharamagnyadhiShThAnaM ca parikShipannudaramabhinirvartayati||37|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasya rUpANi-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
daurbalyArocakAvipAkavarcomUtragrahatamaHpraveshapipAsA~ggamardacchardimUrcchA~ggasAda-kAsashvAsamRudujvarAnAhAgninAshakArshyAsyavairasyaparvabhedakoShThavAtashUlAni, apicodaramaruNavarNaM vivarNaM vA nIlaharitahAridrarAjimadbhavati; evameva yakRudapidakShiNapArshvasthaM kuryAt, tulyahetuli~ggauShadhatvAttasya plIhajaThara evAvarodha iti; etatplIhodaramiti vidyAt||38||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Patient suffers from progressive enlargement of the spleen. Initially the enlarged spleen is palpable as a hard mass identical to the oval metal ball used by blacksmiths. The surface of the spleen appears smooth similar to the dorsum of the tortoise. If left untreated the enlarging spleen encroach the whole abdomen including the abode of &#039;&#039;agni&#039;&#039; [37].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The symptoms of &#039;&#039;plihodara&#039;&#039; include debility, lack of taste in mouth, indigestion, constipation, retention of urine, darkness in front of the eyes, excessive thirst, body ache, vomiting, transient loss of consciousness, tiredness in the body parts, cough, dyspnea, mild fever, flatulence, loss of appetite, emaciation, abnormal taste in the mouth, pain in joint of the digits, abdominal pain due to morbid &#039;&#039;vata&#039;&#039;, abnormal pinkish coloration of the abdomen, discoloration of the abdominal wall and the abdominal wall shows bluish greenish yellowish linear stretch marks. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the similar manner the enlarged liver located at right flank(hypochondriac) region causes distention of the abdomen. As the etiology symptoms and treatment of enlarged liver is identical to the &#039;&#039;plihodara, yakritodara&#039;&#039; is included in the &#039;&#039;plihodara&#039;&#039;. This is regarded as &#039;&#039;plihodara&#039;&#039; [38].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Etiology of &#039;&#039;baddhodara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पक्ष्मबालैः सहान्नेन भुक्तैर्बद्धायने गुदे| &lt;br /&gt;
उदावर्तैस्तथाऽर्शोभिरन्त्रसम्मूर्च्छनेन वा||३९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pakṣmabālaiḥ sahānnēna bhuktairbaddhāyanē gudē| &lt;br /&gt;
udāvartaistathā&#039;rśōbhirantrasammūrcchanēna vā||39|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pakShmabAlaiH sahAnnena bhuktairbaddhAyane gude| &lt;br /&gt;
udAvartaistathA~arshobhirantrasammUrcchanena vA||39|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Baddhodara&#039;&#039; is caused by the obliteration of the passage of stools due to consumption of the food admixed with feathers of birds or human hair, &#039;&#039;udavarta&#039;&#039; (reversed course of &#039;&#039;vata&#039;&#039; in abdomen), due to &#039;&#039;arshas&#039;&#039; (ano-rectal mass lesion) and intussusception of the intestines [39].&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
==== Pathogenesis of &#039;&#039;baddhagudodara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अपानो मार्गसंरोधाद्धत्वाऽग्निं कुपितोऽनिलः| &lt;br /&gt;
वर्चःपित्तकफान् रुद्ध्वा जनयत्युदरं ततः||४०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
apānō mārgasaṁrōdhāddhatvā&#039;gniṁ kupitō&#039;nilaḥ| &lt;br /&gt;
varcaḥpittakaphān ruddhvā janayatyUdara ṁ tataḥ||40|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
apAno mArgasaMrodhAddhatvA~agniM kupito~anilaH| &lt;br /&gt;
varcaHpittakaphAn ruddhvA janayatyudaraM tataH||40|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Obliteration of the passage of colon leads to morbidity of &#039;&#039;apana vata&#039;&#039; which in turn impairs the functioning of the agni as well as obstructs the excretion of stools and obliterates the movement of &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039;. Eventually the patient suffers from the &#039;&#039;baddhagudodara&#039;&#039; [40].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Symptoms of &#039;&#039;baddhagudodara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्य रूपाणि- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तृष्णादाहज्वरमुखतालुशोषोरुसादकासश्वासदौर्बल्यारोचकाविपाक-वर्चोमूत्रसङ्गाध्मानच्छर्दिक्षवथुशिरोहृन्नाभिगुदशूलानि, अपि चोदरं मूढवातं स्थिरमरुणं नीलराजि सिरावनद्धराजिकं वा प्रायोनाभ्युपरि गोपुच्छवदभिनिर्वर्तत इति; एतद्बद्धगुदोदरमिति विद्यात्||४१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasya rūpāṇi- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tr̥ṣṇādāhajvaramukhatāluśōṣōrusādakāsaśvāsadaurbalyārōcakāvipāka-varcōmūtrasaṅgādhmānacchardikṣavathuśirōhr̥nnābhigudaśūlāni, api cōdaraṁ mūḍhavātaṁsthiramaruṇaṁ nīlarāji sirāvanaddharājikaṁ vā prāyō nābhyupari gōpucchavadabhinirvartata iti;ētadbaddhagudōdaramiti vidyāt||41||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasya rUpANi- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tRuShNAdAhajvaramukhatAlushoShorusAdakAsashvAsadaurbalyArocakAvipAka-varcomUtrasa~ggAdhmAnacchardikShavathushirohRunnAbhigudashUlAni, api codaraM mUDhavAtaMsthiramaruNaM nIlarAji sirAvanaddharAjikaM vA prAyo nAbhyupari gopucchavadabhinirvartata iti;etadbaddhagudodaramiti vidyAt||41||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Symptoms of &#039;&#039;baddhagudodara&#039;&#039; are excessive thirst, burning sensation, fever, dryness of the mouth, dryness of the palate, tiredness in the thighs, cough, breathlessness, debility, lack of taste in mouth, indigestion, constipation, retention of the urine, abdominal distention, vomiting, sneezing, headache, chest pain, pain in the umbilical region and rectum, absence of gurgling sound in the abdomen, abdominal wall covered with pinkish and bluish stretch marks, visible veins, probably the stretch marks and visible veins occur above the umbilicus in the shape of cow tail, or else there may not be any stretch marks [41].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Causes of &#039;&#039;chhidrodara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शर्करातृणकाष्ठास्थिकण्टकैरन्नसंयुतैः| &lt;br /&gt;
भिद्येतान्त्रं यदा भुक्तैर्जृम्भयाऽत्यशनेन वा||४२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śarkarātr̥ṇakāṣṭhāsthikaṇṭakairannasaṁyutaiḥ| &lt;br /&gt;
bhidyētāntraṁ yadā bhuktairjr̥mbhayā&#039;tyaśanēna vā||42|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sharkarAtRuNakAShThAsthikaNTakairannasaMyutaiH| &lt;br /&gt;
bhidyetAntraM yadA bhuktairjRumbhayA~atyashanena vA||42|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Consumption of food contaminated with sand particles, straw, pieces of wood, bone and thorn, or else yawing with stretching of the body as well as excessive intake of food causes injury to intestine lead to &#039;&#039;chhidrodara&#039;&#039; [42].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Pathogenesis of &#039;&#039;chhidrodara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पाकं गच्छेद्रसस्तेभ्यश्छिद्रेभ्यः प्रस्रवद्बहिः| &lt;br /&gt;
पूरयन् गुदमन्त्रं च जनयत्युदरं ततः||४३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pākaṁ gacchēdrasastēbhyaśchidrēbhyaḥ prasravadbahiḥ| &lt;br /&gt;
pūrayan gudamantraṁ ca janayatyUdara ṁ tataḥ||43|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pAkaM gacchedrasastebhyashchidrebhyaH prasravadbahiH| &lt;br /&gt;
pUrayan gudamantraM ca janayatyudaraM tataH||43|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Contaminated food causes perforation of the intestines, which undergoes suppuration. Or else the suppuration of the intestines may happen due to yawing or excessive food which in turn leads to perforation. Perforation of the intestines further causes leaking out of the chyle from the intestines, which tends to move into the dependent parts of the abdomen filling the intestinal and rectal parts. Eventually the accumulation of the fluids in the lower abdomen manifests in &#039;&#039;chhidrodara&#039;&#039; [43].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Symptoms of &#039;&#039;chhidrodara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्य रूपाणि-तदधो नाभ्याः प्रायोऽभिवर्धमानमुदकोदरं भवति, यथाबलं च दोषाणां रूपाणि दर्शयति, अपि चातुरः सलोहितनीलपीतपिच्छिलकुणपगन्ध्यामवर्च उपवेशते, हिक्काश्वासकासतृष्णाप्रमेहारोचकाविपाकदौर्बल्यपरीतश्च भवति;एतच्छिद्रोदरमिति विद्यात्||४४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasya rūpāṇi- tadadhō nābhyāḥ prāyō&#039;bhivardhamānamudakōdaraṁ bhavati, yathābalaṁ ca dōṣāṇāṁrūpāṇi darśayati, api cāturaḥ salōhitanīlapītapicchilakuṇapagandhyāmavarca upavēśatē,hikkāśvāsakāsatr̥ṣṇāpramēhārōcakāvipākadaurbalyaparītaśca bhavati; ētacchidrōdaramiti vidyāt||44||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasya rUpANi- tadadho nAbhyAH prAyo~abhivardhamAnamudakodaraM bhavati, yathAbalaM cadoShANAM rUpANi darshayati, api cAturaH salohitanIlapItapicchilakuNapagandhyAmavarca upaveshate,hikkAshvAsakAsatRuShNApramehArocakAvipAkadaurbalyaparItashca bhavati; etacchidrodaramitividyAt||44||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The symptoms include distension of the abdomen mostly below the umbilicus due to accumulation of the fluids. Patient may suffer from a variety of symptoms according to the degree of morbidity of each &#039;&#039;dosha&#039;&#039;. Patient excretes reddish, bluish, yellowish, mucous mixed with foul smelling and unformed stools. Patient suffers from hiccough, cough, breathlessness, thirst, altered state of consciousness, tastelessness in mouth, indigestion and debility. These are indicative of &#039;&#039;chhidrodara&#039;&#039; [44].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Etiopathogenesis of &#039;&#039;jalodara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्नेहपीतस्य मन्दाग्नेः क्षीणस्यातिकृशस्य वा| &lt;br /&gt;
अत्यम्बुपानान्नष्टेऽग्नौ मारुतः क्लोम्नि संस्थितः||४५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्रोतःसु रुद्धमार्गेषु कफश्चोदकमूर्च्छितः| &lt;br /&gt;
वर्धयेतां तदेवाम्बु स्वस्थानादुदराय तौ||४६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snēhapītasya mandāgnēḥ kṣīṇasyātikr̥śasya vā| &lt;br /&gt;
atyambupānānnaṣṭē&#039;gnau mārutaḥ klōmni saṁsthitaḥ||45|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
srōtaḥsu ruddhamārgēṣu kaphaścōdakamūrcchitaḥ| &lt;br /&gt;
vardhayētāṁ tadēvāmbu svasthānādudarāya tau||46|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snehapItasya mandAgneH kShINasyAtikRushasya vA| &lt;br /&gt;
atyambupAnAnnaShTe~agnau mArutaH klomni saMsthitaH||45|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
srotaHsu ruddhamArgeShu kaphashcodakamUrcchitaH| &lt;br /&gt;
vardhayetAM tadevAmbu svasthAnAdudarAya tau||46|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excessive consumption of water on occasions like oral medication with medicated ghee, impaired state of &#039;&#039;agni&#039;&#039;, debility and emaciation causes destruction of digestive power and vitiation of &#039;&#039;vata&#039;&#039; situated at &#039;&#039;kloma&#039;&#039;. [45].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These vitiated factors obliterate &#039;&#039;udaka-vaha-srotas&#039;&#039;. Thus obliterated &#039;&#039;kapha&#039;&#039; mixed water further increases the fluid contents which by disloging from its site and accumulating in abdomen produce &#039;&#039;jalodara&#039;&#039; [46].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Symptoms of &#039;&#039;udakodara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्य रूपाणि- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अनन्नकाङ्क्षापिपासागुदस्रावशूलश्वासकासदौर्बल्यानि, अपि चोदरंनानावर्णराजिसिरासन्ततमुदकपूर्णदृतिक्षोभसंस्पर्शं भवति, एतदुदकोदरमिति विद्यात्||४७||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
tasya rūpāṇi-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anannakāṅkṣāpipāsāgudasrāvaśūlaśvāsakāsadaurbalyāni, api cōdaraṁnānāvarṇarājisirāsantatamudakapūrṇadr̥tikṣōbhasaṁsparśaṁ bhavati, ētadudakōdaramiti vidyāt||47|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasya rUpANi- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anannakA~gkShApipAsAgudasrAvashUlashvAsakAsadaurbalyAni, api codaraMnAnAvarNarAjisirAsantatamudakapUrNadRutikShobhasaMsparshaM bhavati, etadudakodaramitividyAt||47|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The symptoms of &#039;&#039;udakodara&#039;&#039; (&#039;&#039;jalodara&#039;&#039;) includes lack of interest to take food, excessive thirst, mucus discharge from anus, abdominal pain, breathlessness, cough, debility, abdomen with stretch marks and distended variegated veins, fluid thrill and dull percussion note identical to the one seen in leather bag filled with water [47].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Consequences of not treating &#039;&#039;jalodara&#039;&#039; at early stage ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र अचिरोत्पन्नमनुपद्रवमनुदकमप्राप्तमुदरं त्वरमाणश्चिकित्सेत्; उपेक्षितानां ह्येषां दोषाः स्वस्थानादपवृत्तापरिपाकाद्द्रवीभूताः सन्धीन् स्रोतांसि चोपक्लेदयन्ति, स्वेदश्च बाह्येषु स्रोतःसुप्रतिहतगतिस्तिर्यगवतिष्ठमानस्तदेवोदकमाप्याययति; तत्र पिच्छोत्पत्तौ मण्डलमुदरं गुरु स्तिमितमाकोठितमशब्दंमृदुस्पर्शमपगतराजीकमाक्रान्तं नाभ्यामेवोपसर्पति| ततोऽनन्तरमुदकप्रादुर्भावः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्य रूपाणि- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कुक्षेरतिमात्रवृद्धिः, सिरान्तर्धानगमनम्, उदकपूर्णदृतिसङ्क्षोभसंस्पर्शत्वं च||४८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तदाऽऽतुरमुपद्रवाः स्पृशन्तिछर्द्यतीसारतमकतृष्णाश्वासकासहिक्कादौर्बल्यपार्श्वशूलारुचिस्वरभेदमूत्रसङ्गादयः;तथाविधमचिकित्स्यं विद्यादिति||४९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra acirōtpannamanupadravamanudakamaprāptamUdara ṁ tvaramāṇaścikitsēt; upēkṣitānāṁ hyēṣāṁdōṣāḥ svasthānādapavr̥ttā paripākāddravībhūtāḥ sandhīn srōtāṁsi cōpaklēdayanti, svēdaśca bāhyēṣusrōtaḥsu pratihatagatistiryagavatiṣṭhamānastadēvōdakamāpyāyayati; tatra picchōtpattaumaṇḍalamUdara ṁ guru stimitamākōṭhitamaśabdaṁ mr̥dusparśamapagatarājīkamākrāntaṁnābhyāmēvōpasarpati| tatō&#039;nantaramudakaprādurbhāvaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasya rūpāṇi &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kukṣēratimātravr̥ddhiḥ, sirāntardhānagamanam, udakapūrṇadr̥tisaṅkṣōbhasaṁsparśatvaṁca||48|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadā&#039;&#039;turamupadravāḥ spr̥śantichardyatīsāratamakatr̥ṣṇāśvāsakāsahikkādaurbalyapārśvaśūlārucisvarabhēdamūtrasaṅgādayaḥ;tathāvidhamacikitsyaṁ vidyāditi||49||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra acirotpannamanupadravamanudakamaprAptamudaraM tvaramANashcikitset; upekShitAnAM hyeShAMdoShAH svasthAnAdapavRuttA paripAkAddravIbhUtAH sandhIn srotAMsi copakledayanti, svedashcabAhyeShu srotaHsu pratihatagatistiryagavatiShThamAnastadevodakamApyAyayati; tatra picchotpattaumaNDalamudaraM guru stimitamAkoThitamashabdaM mRudusparshamapagatarAjIkamAkrAntaMnAbhyAmevopasarpati| &lt;br /&gt;
tato~anantaramudakaprAdurbhAvaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasya rUpANi- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kukSheratimAtravRuddhiH, sirAntardhAnagamanam,udakapUrNadRutisa~gkShobhasaMsparshatvaM ca||48|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadA~a~aturamupadravAH spRushanti-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chardyatIsAratamakatRuShNAshvAsakAsahikkAdaurbalyapArshvashUlArucisvarabhedamUtrasa~ggAdayaH;tathAvidhamacikitsyaM vidyAditi||49||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Udara roga&#039;&#039; of recent origin having no complications and without signs of fluid accumulation should be immediately treated. If left untreated, the morbid &#039;&#039;dosha&#039;&#039; gets displaced and liquefied, moistens the joints as well as body channels, obstructs the external channels and thus mobilizes the fluid into the abdomen.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
The accumulated fluid in the abdomen thus become turbid and leads to the symptoms like globular distension of the abdomen, subjective feeling of heaviness in the abdomen, still abdomen with absence of gurgling sound, dull note on percussion, soft abdomen on palpation, disappearance of stretch marks and distended veins spreading around the umbilicus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is followed by appearance of fluid in the abdomen. The symptoms include huge distension of abdomen, disappearance of the distended veins, distended abdomen producing dull note on percussion and cystic on palpation identical to the one seen in leather bag filled with water.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On appearance of the fluid the patient may suffer several complications that include vomiting, diarrhea, asthma, excessive thirst, breathlessness, cough, hiccough, debility, pain in the sides of the abdomen, tastelessness in mouth, hoarseness of voice and retention of urine and in this state it is incurable [48-49].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Prognosis of &#039;&#039;udara roga&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भवन्ति चात्र- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वातात्पित्तात्कफात् प्लीह्नः सन्निपातात्तथोदकात्| &lt;br /&gt;
परं परं कृच्छ्रतरमुदरं भिषगादिशेत्||५०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पक्षाद्बद्धगुदं तूर्ध्वं सर्वं जातोदकं तथा| &lt;br /&gt;
प्रायो भवत्यभावाय च्छिद्रान्त्रं चोदरं नृणाम्||५१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शूनाक्षं कुटिलोपस्थमुपक्लिन्नतनुत्वचम्| &lt;br /&gt;
बलशोणितमांसाग्निपरिक्षीणं च वर्जयेत्||५२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
श्वयथुः सर्वमर्मोत्थः श्वासो हिक्काऽरुचिः सतृट्| &lt;br /&gt;
मूर्च्छा च्छर्दिरतीसारो निहन्त्युदरिणं नरम्||५३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जन्मनैवोदरं सर्वं प्रायः कृच्छ्रतमं मतम्| &lt;br /&gt;
बलिनस्तदजाताम्बु यत्नसाध्यं नवोत्थितम्||५४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavanti cātra- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātātpittātkaphāt plīhnaḥ sannipātāttathōdakāt| &lt;br /&gt;
paraṁ paraṁ kr̥cchrataramUdara ṁ bhiṣagādiśēt||50|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pakṣādbaddhagudaṁ tūrdhvaṁ sarvaṁ jātōdakaṁ tathā| &lt;br /&gt;
prāyō bhavatyabhāvāya cchidrāntraṁ cōdaraṁ nr̥ṇām||51||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śūnākṣaṁ kuṭilōpasthamupaklinnatanutvacam| &lt;br /&gt;
balaśōṇitamāṁsāgniparikṣīṇaṁ ca varjayēt||52|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śvayathuḥ sarvamarmōtthaḥ śvāsō hikkā&#039;ruciḥ satr̥ṭ| &lt;br /&gt;
mūrcchā cchardiratīsārō nihantyudariṇaṁ naram||53|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
janmanaivōdaraṁ sarvaṁ prāyaḥ kr̥cchratamaṁ matam| &lt;br /&gt;
balinastadajātāmbu yatnasādhyaṁ navōtthitam||54||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhavanti cAtra- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAtAtpittAtkaphAt plIhnaH sannipAtAttathodakAt| &lt;br /&gt;
paraM paraM kRucchrataramudaraM bhiShagAdishet||50|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pakShAdbaddhagudaM tUrdhvaM sarvaM jAtodakaM tathA| &lt;br /&gt;
prAyo bhavatyabhAvAya cchidrAntraM codaraM nRuNAm||51||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shUnAkShaM kuTilopasthamupaklinnatanutvacam| &lt;br /&gt;
balashoNitamAMsAgniparikShINaM ca varjayet||52|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shvayathuH sarvamarmotthaH shvAso hikkA~aruciH satRuT| &lt;br /&gt;
mUrcchA cchardiratIsAro nihantyudariNaM naram||53|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
janmanaivodaraM sarvaM prAyaH kRucchratamaM matam| &lt;br /&gt;
balinastadajAtAmbu yatnasAdhyaM navotthitam||54||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Among the list of &#039;&#039;vatodara, pittodara, kaphodara, plihodara, sannipatodara&#039;&#039; and &#039;&#039;jalodara&#039;&#039; (ascites); the later ones are more and more difficult to cure. After a fortnight the &#039;&#039;baddhodara&#039;&#039; (enlargement of abdomen due to gastrointestinal obstruction) and &#039;&#039;udara&#039;&#039; that presents with accumulation of fluid are incurable. Mostly &#039;&#039;chhidrodara&#039;&#039; (enlargement of abdomen due to intestinal perforation) is fatal. The treatment should be avoided in patients of &#039;&#039;udara&#039;&#039; presenting with peri-orbital edema, distorted genitalia, moistening and thinning of the skin, severe reduction in the physical strength, severe depletion in the blood, severe wasting of the body flesh and severe impairment in the &#039;&#039;agni&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The development of symptoms like edema involving all vital parts, breathlessness, hiccough, tastelessness in the mouth, transient loss of consciousness, vomiting and diarrhea kills the patients of &#039;&#039;udara roga&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;udara&#039;&#039; is difficult to cure from the very onset itself but if the patient is physically strong, in state of &#039;&#039;ajatodaka&#039;&#039; (initial phase of distension of abdomen with slight fluid accumulation) and the &#039;&#039;udara&#039;&#039; of recent onset can be managed only with energetic treatment [50-54].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Symptoms of &#039;&#039;ajatodaka udara roga&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अजातशोथमरुणं  सशब्दं नातिभारिकम्| &lt;br /&gt;
सदा गुडगुडायच्च  सिराजालगवाक्षितम्||५५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नाभिं विष्टभ्य पायौ  तु वेगं कृत्वा प्रणश्यति| &lt;br /&gt;
हृन्नाभिवङ्क्षणकटीगुदप्रत्येकशूलिनः||५६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कर्कशं सृजतो वातं नातिमन्दे च पावके| &lt;br /&gt;
लोलस्याविरसे  चास्ये मूत्रेऽल्पे संहते विषि||५७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अजातोदकमित्येतैर्लिङ्गैर्विज्ञाय तत्त्वतः| &lt;br /&gt;
उपाक्रमेद्भिषग्दोषबलकालविशेषवित्||५८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ajātaśōthamaruṇaṁ  saśabdaṁ nātibhārikam| &lt;br /&gt;
sadā guḍaguḍāyacca sirājālagavākṣitam||55|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nābhiṁ viṣṭabhya pāyau  tu vēgaṁ kr̥tvā praṇaśyati| &lt;br /&gt;
hr̥nnābhivaṅkṣaṇakaṭīgudapratyēkaśūlinaḥ||56|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karkaśaṁ sr̥jatō vātaṁ nātimandē ca pāvakē| &lt;br /&gt;
lōlasyāvirasē cāsyē mūtrē&#039;lpē saṁhatē viṣi||57|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ajātōdakamityētairliṅgairvijñāya tattVātaḥ| &lt;br /&gt;
upākramēdbhiṣagdōṣabalakālaviśēṣavit||58||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ajAtashothamaruNaM [1] sashabdaM nAtibhArikam| &lt;br /&gt;
sadA guDaguDAyacca [2] sirAjAlagavAkShitam||55|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nAbhiM viShTabhya pAyau [3] tu vegaM kRutvA praNashyati| &lt;br /&gt;
hRunnAbhiva~gkShaNakaTIgudapratyekashUlinaH||56|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karkashaM sRujato vAtaM nAtimande ca pAvake| &lt;br /&gt;
lolasyAvirase [4] cAsye mUtre~alpe saMhate viShi||57|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ajAtodakamityetairli~ggairvij~jAya tattvataH| &lt;br /&gt;
upAkramedbhiShagdoShabalakAlavisheShavit||58||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
State of &#039;&#039;ajatodaka&#039;&#039; (initial phase of distension of abdomen without fluid accumulation) of the &#039;&#039;udara&#039;&#039; is presents with symptoms such as pink coloration of distended abdomen, increased gurgling sound, comparatively less heaviness of the abdomen, persistent gurgling sound, abdomen  covered with network of distended veins, the flatus frequently generates urges to pass with distention of the umbilical region and then fades away with of farting, pain in the cardiac region, umbilical region, groin, sacral region and anal part, passing of flatus with loud sound, less severe impairment of digestion, tastelessness in the mouth, reduced urination and constipation. This state of &#039;&#039;ajatodaka&#039;&#039; should be treated with the due consideration of degree of morbidity of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; as well as time [55-58].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of &#039;&#039;vatodara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वातोदरं बलमतः पूर्वं स्नेहैरुपाचरेत्| &lt;br /&gt;
स्निग्धाय स्वेदिताङ्गाय दद्यात् स्नेहविरेचनम्||५९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हृते दोषे परिम्लानं वेष्टयेद्वाससोदरम्| &lt;br /&gt;
तथाऽस्यानवकाशत्वाद्वायुर्नाध्मापयेत् पुनः||६०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātōdaraṁ balamataḥ pūrvaṁ snēhairupācarēt| &lt;br /&gt;
snigdhāya svēditāṅgāya dadyāt snēhavirēcanam||59|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hr̥tē dōṣē parimlānaṁ vēṣṭayēdvāsasōdaram| &lt;br /&gt;
tathā&#039;syānavakāśatvādvāyurnādhmāpayēt punaḥ||60||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAtodaraM balamataH pUrvaM snehairupAcaret| &lt;br /&gt;
snigdhAya sveditA~ggAya dadyAt snehavirecanam||59|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hRute doShe parimlAnaM veShTayedvAsasodaram| &lt;br /&gt;
tathA~asyAnavakAshatvAdvAyurnAdhmApayet punaH||60|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Patient of &#039;&#039;vatodara&#039;&#039; who is physically strong should be initially treated with unctuous medications. Then after the &#039;&#039;snehana&#039;&#039; is completed, &#039;&#039;abhyanga&#039;&#039; (unctuous massage) and &#039;&#039;sweda&#039;&#039; (sudation) is done. Then the &#039;&#039;sneha virechana&#039;&#039; (purgation with unctuous purgatives) should be given. After elimination of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; with &#039;&#039;shodhana&#039;&#039; (purification procedure) the abdomen should be tightly bandaged so that no space is left in the abdomen for the morbid &#039;&#039;vata&#039;&#039; to cause distension of the abdomen again [59-60].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Post &#039;&#039;virechana&#039;&#039; regimen ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दोषातिमात्रोपचयात् स्रोतोमार्गनिरोधनात्| &lt;br /&gt;
सम्भवत्युदरं तस्मान्नित्यमेव विरेचयेत्||६१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शुद्धं संसृज्य च क्षीरं बलार्थं पाययेत्तु तम्| &lt;br /&gt;
प्रागुत्क्लेशान्निवर्त्यं च बले लब्धे क्रमात् पयः||६२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यूषै रसैर्वा मन्दाम्ललवणैरेधितानलम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dōṣātimātrōpacayāt srōtōmārganirōdhanāt| &lt;br /&gt;
sambhavatyUdaraṁ tasmānnityamēva virēcayēt||61|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śuddhaṁ saṁsr̥jya ca kṣīraṁ balārthaṁ pāyayēttu tam| &lt;br /&gt;
prāgutklēśānnivartyaṁ ca balē labdhē kramāt payaḥ||62|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yūṣai rasairvā mandāmlalavaṇairēdhitānalam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
doShAtimAtropacayAt srotomArganirodhanAt| &lt;br /&gt;
sambhavatyudaraM tasmAnnityameva virecayet||61|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shuddhaM saMsRujya ca kShIraM balArthaM pAyayettu tam| &lt;br /&gt;
prAgutkleshAnnivartyaM ca bale labdhe kramAt payaH||62|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yUShai rasairvA mandAmlalavaNairedhitAnalam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Udara&#039;&#039; is caused due to the obliteration of the body channels leading to accumulation of morbid &#039;&#039;dosha&#039;&#039;. Hence &#039;&#039;udara&#039;&#039; should be treated by regular &#039;&#039;virechana&#039;&#039; (therapeutic purgation). After the purgation, with an intention to improve the physical strength and to relieve the strain of purgation, the patient should be given milk. Gradually as the patient regains strength by the intake of milk, his functioning of the &#039;&#039;agni&#039;&#039; should be improved by giving &#039;&#039;yusha&#039;&#039; (cereal soup) or meat soup added with little salt [61-62].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Role of &#039;&#039;asthapana basti&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सोदावर्तं पुनः स्निग्धं स्विन्नमास्थापयेन्नरम्||६३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्फुरणाक्षेपसन्ध्यस्थिपार्श्वपृष्ठत्रिकार्तिषु| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sōdāvartaṁ punaḥ snigdhaṁ svinnamāsthāpayēnnaram||63|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sphuraṇākṣēpasandhyasthipārśvapr̥ṣṭhatrikārtiṣu| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sodAvartaM punaH snigdhaM svinnamAsthApayennaram||63|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sphuraNAkShepasandhyasthipArshvapRuShThatrikArtiShu| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the patient has &#039;&#039;udavarta&#039;&#039; (reversed course of &#039;&#039;vata&#039;&#039; in the abdomen), &#039;&#039;sphurana&#039;&#039; (fasciculation), &#039;&#039;akshepa&#039;&#039; (involuntary movements), pain in the joints, bone, sides of the abdomen, back and sacral region; then again after performing oleation and sudation &#039;&#039;asthapana basti&#039;&#039; (decoction enema) is given [63].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Role of &#039;&#039;anuvasana basti&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दीप्ताग्निं बद्धविड्वातं रूक्षमप्यनुवासयेत्||६४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dīptāgniṁ baddhaviḍvātaṁ rūkṣamapyanuvāsayēt||64|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dIptAgniM baddhaviDvAtaM rUkShamapyanuvAsayet||64|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the patient has strong digestive power and suffers from obstructed bowel movement and flatus as well as with dryness of the body; then he should be treated by &#039;&#039;anuvasana basti&#039;&#039; (oily enema) [64]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Dashamula niruha basti&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तीक्ष्णाधोभागयुक्तोऽस्य निरूहो दाशमूलिकः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tīkṣṇādhōbhāgayuktō&#039;sya nirūhō dāśamūlikaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tIkShNAdhobhAgayukto~asya nirUho dAshamUlikaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Niruha basti&#039;&#039; (decoction enema) prepared with &#039;&#039;dashamula&#039;&#039; (&#039;&#039;bilva&#039;&#039; (Aegle marmelos Corr), &#039;&#039;agnimantha&#039;&#039; (Clerodendrum phlomidis Linn. f), &#039;&#039;shyonaka&#039;&#039; (Oroxylum indicum Vent), &#039;&#039;kashmari&#039;&#039; (Gmelina arborea), &#039;&#039;patala&#039;&#039; (Stereospermum suaveolens), &#039;&#039;shalaparni&#039;&#039; (Desmodium gangeticum DC), &#039;&#039;prishniparni&#039;&#039; (Uraria picta Desv), &#039;&#039;brihati&#039;&#039; (Solanum indicum Linn), &#039;&#039;kantakari&#039;&#039; (Solanum surattense Burm. f) and g&#039;&#039;okshura&#039;&#039; (Tribulus terrestris Linn)) added with potent purgatives should be given to the patients.[65]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वातघ्नाम्लशृतैरण्डतिलतैलानुवासनम्||६५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātaghnāmlaśr̥tairaṇḍatilatailānuvāsanam||65|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAtaghnAmlashRutairaNDatilatailAnuvAsanam||65|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Anuvasana basti&#039;&#039; (oily enema) should be given with &#039;&#039;eranda taila&#039;&#039; (castor oil) or &#039;&#039;tila taila&#039;&#039; (sesame oil) processed with sour and anti &#039;&#039;vata&#039;&#039; drugs [65].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Indications for palliative (&#039;&#039;shamana&#039;&#039;) treatment ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अविरेच्यं तु यं विद्याद्दुर्बलं स्थविरं शिशुम्| &lt;br /&gt;
सुकुमारं प्रकृत्याऽल्पदोषं वाऽथोल्बणानिलम्||६६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तं भिषक् शमनैः सर्पिर्यूषमांसरसौदनैः| &lt;br /&gt;
बस्त्यभ्यङ्गानुवासैश्च क्षीरैश्चोपाचरेद्बुधः||६७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
avirēcyaṁ tu yaṁ vidyāddurbalaṁ sthaviraṁ śiśum| &lt;br /&gt;
sukumāraṁ prakr̥tyā&#039;lpadōṣaṁ vā&#039;thōlbaṇānilam||66|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taṁ bhiṣak śamanaiḥ sarpiryūṣamāṁsarasaudanaiḥ| &lt;br /&gt;
bastyabhyaṅgānuvāsaiśca kṣīraiścōpācarēdbudhaḥ||67||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
avirecyaM tu yaM vidyAddurbalaM sthaviraM shishum| &lt;br /&gt;
sukumAraM prakRutyA~alpadoShaM vA~atholbaNAnilam||66|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taM bhiShak shamanaiH sarpiryUShamAMsarasaudanaiH| &lt;br /&gt;
bastyabhya~ggAnuvAsaishca kShIraishcopAcaredbudhaH||67||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The patient who is debilitated, aged, children, having delicate constitution, minimal morbidity of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; and dominant vitiation of &#039;&#039;vata&#039;&#039; and unfit for &#039;&#039;virechana karma&#039;&#039; (therapeutic purgation) should be treated by palliative (&#039;&#039;shamana&#039;&#039;) measures. &#039;&#039;Shamana&#039;&#039; treatment comprises use of medicated ghee, meat soup, rice, oil massage and milk. Such patients may also be given &#039;&#039;anuvasana basti&#039;&#039; (oily enema).[66-67]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of &#039;&#039;pittodara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पित्तोदरे तु बलिनं पूर्वमेव विरेचयेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittōdarē tu balinaṁ pūrvamēva virēcayēt| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
pittodare tu balinaM pUrvameva virecayet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Physically strong patients suffering from &#039;&#039;pittodara&#039;&#039; should be treated by &#039;&#039;virechana karma&#039;&#039; (therapeutic purgation) at the outset [68].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दुर्बलं त्वनुवास्यादौ शोधयेत् क्षीरबस्तिना||६८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सञ्जातबलकायाग्निं पुनः स्निग्धं विरेचयेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
durbalaṁ tvanuvāsyādau śōdhayēt kṣīrabastinā||68|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sañjātabalakāyāgniṁ punaḥ snigdhaṁ virēcayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
durbalaM tvanuvAsyAdau shodhayet kShIrabastinA||68|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa~jjAtabalakAyAgniM punaH snigdhaM virecayet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the patient of &#039;&#039;pittodara&#039;&#039; is physically weak then he should be treated by purification by adapting &#039;&#039;kshirabasti&#039;&#039; (decoction enema consisting of milk as predominant ingredient). By this treatment when the patient regains physical strength, and improved digestive power, once again the patient should be treated by &#039;&#039;virechana&#039;&#039; (therapeutic purgation) [68-69]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पयसा सत्रिवृत्कल्केनोरुबूकशृतेन वा||६९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सातलात्रायमाणाभ्यां शृतेनारग्वधेन वा| &lt;br /&gt;
सकफे वा समूत्रेण सवाते तिक्तसर्पिषा||७०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
payasā satrivr̥tkalkēnōrubūkaśr̥tēna vā||69|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sātalātrāyamāṇābhyāṁ śr̥tēnāragvadhēna vā| &lt;br /&gt;
sakaphē vā samūtrēṇa savātē tiktasarpiṣā||70|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
payasA satrivRutkalkenorubUkashRutena vA||69|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sAtalAtrAyamANAbhyAM shRutenAragvadhena vA| &lt;br /&gt;
sakaphe vA samUtreNa savAte tiktasarpiShA||70|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Virechana&#039;&#039; be performed by administering paste of &#039;&#039;trivrita&#039;&#039; (Operculina turpethum) with milk; decoction of &#039;&#039;urubuka&#039;&#039; (Ricinus communis), decoction of &#039;&#039;satala&#039;&#039; (Euphorbia Tirucalli) and &#039;&#039;trayamana&#039;&#039; (Gentiana kurrhoa) or decoction of &#039;&#039;aragvadha&#039;&#039; (Cassia fistula). Again, if the dominance of &#039;&#039;kapha&#039;&#039; is present then in the above preparation cow’s urine may be added. If the dominance of &#039;&#039;vata&#039;&#039; is present, then in the above medicines for &#039;&#039;virechana&#039;&#039; (therapeutic purgation) medicated ghee prepared with bitter herbs should be given [69-70]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पुनः क्षीरप्रयोगं च बस्तिकर्म विरेचनम्| &lt;br /&gt;
क्रमेण ध्रुवमातिष्ठन् युक्तः पित्तोदरं जयेत्||७१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
punaḥ kṣīraprayōgaṁ ca bastikarma virēcanam| &lt;br /&gt;
kramēṇa dhruvamātiṣṭhan yuktaḥ pittōdaraṁ jayēt||71||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
punaH kShIraprayogaM ca bastikarma virecanam| &lt;br /&gt;
krameNa dhruvamAtiShThan yuktaH pittodaraM jayet||71||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oral treatment with milk, &#039;&#039;basti karma&#039;&#039; (medicated enema) and &#039;&#039;virechana&#039;&#039; (therapeutic purgation) should be repeated in &#039;&#039;pittodara&#039;&#039;; by this patient is gradually stabilized and the illness gets cured [71].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of &#039;&#039;kaphodara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्निग्धं स्विन्नं विशुद्धं तु कफोदरिणमातुरम्| &lt;br /&gt;
संसर्जयेत् कटुक्षारयुक्तैरन्नैः कफापहैः||७२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhaṁ svinnaṁ viśuddhaṁ tu kaphōdariṇamāturam| &lt;br /&gt;
saṁsarjayēt kaṭukṣārayuktairannaiḥ kaphāpahaiḥ||72|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhaM svinnaM vishuddhaM tu kaphodariNamAturam| &lt;br /&gt;
saMsarjayet kaTukShArayuktairannaiH kaphApahaiH||72||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In patients suffering from &#039;&#039;kaphodara, shodhana&#039;&#039; (eliminative therapy) is done after preparing with oleation and sudation. In &#039;&#039;samsarjana krama&#039;&#039; (gradual diet schedule) pungent, &#039;&#039;kshara&#039;&#039; and &#039;&#039;anti-kapha&#039;&#039; diet is prescribed [72].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गोमूत्रारिष्टपानैश्च चूर्णायस्कृतिभिस्तथा| &lt;br /&gt;
सक्षारैस्तैलपानैश्च शमयेत्तु कफोदरम्||७३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gōmūtrāriṣṭapānaiśca cūrṇāyaskr̥tibhistathā| &lt;br /&gt;
sakṣāraistailapānaiśca śamayēttu kaphōdaram||73||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gomUtrAriShTapAnaishca cUrNAyaskRutibhistathA| &lt;br /&gt;
sakShAraistailapAnaishca shamayettu kaphodaram||73||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Shamana&#039;&#039; (palliative) treatment is done in &#039;&#039;kaphodara&#039;&#039; by oral intake of &#039;&#039;gomutra&#039;&#039; (cow’s urine), &#039;&#039;arishta&#039;&#039; (fermented decoctions), drug powder, &#039;&#039;ayaskriti&#039;&#039; (medically processed iron) and sesame oil added with &#039;&#039;kshara&#039;&#039; (alkali obtained from ash of herbs) [73].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of &#039;&#039;sannipatodara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सन्निपातोदरे सर्वा यथोक्ताः कारयेत् क्रियाः| &lt;br /&gt;
सोपद्रवं तु निर्वृत्तं प्रत्याख्येयं विजानता|७४|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sannipātōdarē sarvā yathōktāḥ kārayēt kriyāḥ| &lt;br /&gt;
sōpadravaṁ tu nirvr̥ttaṁ pratyākhyēyaṁ vijānatā|74|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sannipAtodare sarvA yathoktAH kArayet kriyAH| &lt;br /&gt;
sopadravaM tu nirvRuttaM pratyAkhyeyaM vijAnatA|74|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Sannipatodara&#039;&#039; should be treated by the combination of treatment mentioned for &#039;&#039;doshaja udara&#039;&#039; depending upon the requirement [74].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the patient presents with all the complications of &#039;&#039;udara&#039;&#039; then the physician should avoid treating such patients considering it as &#039;&#039;pratyakhyeya&#039;&#039; (near death) [74].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Predominant symptoms of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; in &#039;&#039;plihodara&#039;&#039; (splenomegaly) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उदावर्तरुजानाहैर्दाहमोहतृषाज्वरैः| &lt;br /&gt;
गौरवारुचिकाठिन्यैश्चानिलादीन् यथाक्रमम्||७५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लिङ्गैः प्लीह्न्यधिकान् [१] दृष्ट्वा रक्तं चापि स्वलक्षणैः| &lt;br /&gt;
चिकित्सां सम्प्रकुर्वीत यथादोषं यथाबलम्||७६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
udāvartarujānāhairdāhamōhatr̥ṣājvaraiḥ| &lt;br /&gt;
gauravārucikāṭhinyaiścānilādīn yathākramam||75|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
liṅgaiḥ plīhnyadhikān [1] dr̥ṣṭvā raktaṁ cāpi svalakṣaṇaiḥ| &lt;br /&gt;
cikitsāṁ samprakurvīta yathādōṣaṁ yathābalam||76|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
udAvartarujAnAhairdAhamohatRuShAjvaraiH| &lt;br /&gt;
gauravArucikAThinyaishcAnilAdIn yathAkramam||75|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
li~ggaiH plIhnyadhikAn [1] dRuShTvA raktaM cApi svalakShaNaiH| &lt;br /&gt;
cikitsAM samprakurvIta yathAdoShaM yathAbalam||76|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Association of symptoms like &#039;&#039;udavarta&#039;&#039; (anti peristalsis), abdominal pain and flatulence indicate dominance of &#039;&#039;vata&#039;&#039; in the &#039;&#039;plihodara&#039;&#039;. Symptoms like burning sensation, delirious state, excessive thirst and fever suggests dominance of &#039;&#039;pitta&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Predominance of &#039;&#039;kapha&#039;&#039; is judged by the symptoms like heaviness, lack of taste in the mouth and hardness of the abdomen. Presence of symptoms indicative of morbidity of &#039;&#039;rakta&#039;&#039; as mentioned in [[Vidhishonitiya Adhyaya]] point towards the dominance of morbid &#039;&#039;rakta&#039;&#039; in the pathogenesis of &#039;&#039;plihodara&#039;&#039;. Hence, &#039;&#039;plihodara&#039;&#039; should be treated according to the dominance of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; involved [75-76].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of &#039;&#039;plihodara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्नेहं स्वेदं विरेकं च निरूहमनुवासनम्| &lt;br /&gt;
समीक्ष्य कारयेद्बाहौ वामे वा व्यधयेत् सिराम्||७७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snēhaṁ svēdaṁ virēkaṁ ca nirūhamanuvāsanam| &lt;br /&gt;
samīkṣya kārayēdbāhau vāmē vā vyadhayēt sirām||77|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snehaM svedaM virekaM ca nirUhamanuvAsanam| &lt;br /&gt;
samIkShya kArayedbAhau vAme vA vyadhayet sirAm||77|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the due analysis of the pathogenesis, &#039;&#039;plihodara&#039;&#039; should be treated by measures like oral medication of &#039;&#039;sneha&#039;&#039; (medicated unctuous substance), sudation, &#039;&#039;virechana&#039;&#039; (therapeutic purgation), &#039;&#039;niruha&#039;&#039; (decoction enema) and &#039;&#039;anuvasana basti&#039;&#039; (oil enema) and &#039;&#039;raktamokshana&#039;&#039; (blood-letting) by sectioning the vein located in the left arm [77].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
षट्पलं पाययेत् सर्पिः पिप्पलीर्वा प्रयोजयेत्| &lt;br /&gt;
सगुडामभयां वाऽपि क्षारारिष्टगणांस्तथा||७८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ṣaṭpalaṁ pāyayēt sarpiḥ pippalīrvā prayōjayēt| &lt;br /&gt;
saguḍāmabhayāṁ vā&#039;pi kṣārāriṣṭagaṇāṁstathā||78|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ShaTpalaM pAyayet sarpiH pippalIrvA prayojayet| &lt;br /&gt;
saguDAmabhayAM vA~api kShArAriShTagaNAMstathA||78|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Patient of plihodara is treated by oral medication of &#039;&#039;shatpala ghrita, pippali&#039;&#039; (Piper longum), combination of molasses and &#039;&#039;haritaki&#039;&#039; (Emblica officinalis), &#039;&#039;kshara&#039;&#039; (alkali obtained from ash of herbs) or &#039;&#039;arishta&#039;&#039; (fermented decoctions)[78]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एष क्रियाक्रमः प्रोक्तो योगान् संशमनाञ्छृणु| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēṣa kriyākramaḥ prōktō yōgān saṁśamanāñchr̥ṇu| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
eSha kriyAkramaH prokto yogAn saMshamanA~jchRuNu| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus is the description of principles of treatment of &#039;&#039;plihodara&#039;&#039;; now listen to the medications [79]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Pippalyadi churna&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिप्पली नागरं दन्ती चित्रकं द्विगुणाभयम्||७९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विडङ्गांशयुतं चूर्णमेतदुष्णाम्बुना पिबेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pippalī nāgaraṁ dantī citrakaṁ dviguṇābhayam||79|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viḍaṅgāṁśayutaṁ cūrṇamētaduṣṇāmbunā pibēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pippalI nAgaraM dantI citrakaM dviguNAbhayam||79|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viDa~ggAMshayutaM cUrNametaduShNAmbunA pibet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Take one part each of the fine sieved powder of &#039;&#039;pippali&#039;&#039; (Piper longum), &#039;&#039;nagara&#039;&#039; (Zingiber officinale), &#039;&#039;danti&#039;&#039; (Baliospermum montanum), &#039;&#039;chitraka&#039;&#039; (Plumbago zeylanica) and &#039;&#039;vidanga&#039;&#039; (Embelia ribes), and add it to two parts of &#039;&#039;abhaya&#039;&#039; (Terminalia chebula). It is to be orally given with warm water [79]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Vidangadi kshara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विडङ्गं चित्रकं शुण्ठीं सघृतां सैन्धवं वचाम्||८०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दग्ध्वा कपाले पयसा गुल्मप्लीहापहं पिबेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viḍaṅgaṁ citrakaṁ śuṇṭhīṁ saghr̥tāṁ saindhavaṁ vacām||80|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dagdhvā kapālē payasā gulmaplīhāpahaṁ pibēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viDa~ggaM citrakaM shuNThIM saghRutAM saindhavaM vacAm||80|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dagdhvA kapAle payasA gulmaplIhApahaM pibet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Take powder of &#039;&#039;vidanga&#039;&#039; (Embelia ribes), &#039;&#039;chitraka&#039;&#039; (Plumbago zeylanica), &#039;&#039;shunthi&#039;&#039; (Zingiber officinale Rosc), &#039;&#039;saindhava&#039;&#039; (rock salt) and &#039;&#039;vacha&#039;&#039; (Acorus calamus) and fry with ghee in an earthen pan and administer orally. This is curative of &#039;&#039;gulma&#039;&#039; (abdominal lump) and &#039;&#039;plihodara&#039;&#039; [80]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Rohitakadi yoga&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रोहीतकलतानां तु काण्डकानभयाजले||८१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मूत्रे वा सुनुयात्तच्च सप्तरात्रस्थितं पिबेत्| &lt;br /&gt;
कामलागुल्ममेहार्शःप्लीहसर्वोदरक्रिमीन्||८२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स हन्याज्जाङ्गलरसैर्जीर्णे स्याच्चात्र भोजनम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rōhītakalatānāṁ tu kāṇḍakānabhayājalē||81|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mūtrē vā sunuyāttacca saptarātrasthitaṁ pibēt| &lt;br /&gt;
kāmalāgulmamēhārśaḥplīhasarvōdarakrimīn||82|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa hanyājjāṅgalarasairjīrṇē syāccātra bhōjanam| &lt;br /&gt;
rohItakalatAnAM tu kANDakAnabhayAjale||81|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mUtre vA sunuyAttacca saptarAtrasthitaM pibet| &lt;br /&gt;
kAmalAgulmamehArshaHplIhasarvodarakrimIn||82|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa hanyAjjA~ggalarasairjIrNe syAccAtra bhojanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The course powder of stem of &#039;&#039;rohitaka&#039;&#039; (Tecomella undulate) is soaked in a decoction of &#039;&#039;abhaya&#039;&#039; (Terminalia chebula) or cow’s urine for seven days and given to the patient to drink. Once the medicine gets digested the patient is asked to have meat soup of dry land animals in meals. This regimen cures &#039;&#039;kamala&#039;&#039; (jaundice), &#039;&#039;gulma&#039;&#039; (abdominal lump), &#039;&#039;prameha&#039;&#039; (frequent turbid urination), &#039;&#039;arsha&#039;&#039; (mass per rectum), &#039;&#039;plihodara&#039;&#039;, all types of &#039;&#039;udara roga&#039;&#039; and &#039;&#039;krimi&#039;&#039; (worm infestation) [81-82].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Rohitaka ghrita&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रोहीतकत्वचः कृत्वा पलानां पञ्चविंशतिम्||८३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कोलद्विप्रस्थसंयुक्तं कषायमुपकल्पयेत्| &lt;br /&gt;
पलिकैः पञ्चकोलैस्तु तैः सर्वैश्चापि तुल्यया||८४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रोहीतकत्वचा पिष्टैर्घृतप्रस्थं विपाचयेत्| &lt;br /&gt;
प्लीहाभिवृद्धिं शमयत्येतदाशु प्रयोजितम्||८५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तथा गुल्मोदरश्वासक्रिमिपाण्डुत्वकामलाः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rōhītakatvacaḥ kr̥tvā palānāṁ pañcaviṁśatim||83|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kōladviprasthasaṁyuktaṁ kaṣāyamupakalpayēt| &lt;br /&gt;
palikaiḥ pañcakōlaistu taiḥ sarvaiścāpi tulyayā||84|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rōhītakatvacā piṣṭairghr̥taprasthaṁ vipācayēt| &lt;br /&gt;
plīhābhivr̥ddhiṁ śamayatyētadāśu prayōjitam||85|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tathā gulmōdaraśvāsakrimipāṇḍutvakāmalāḥ| &lt;br /&gt;
rohItakatvacaH kRutvA palAnAM pa~jcaviMshatim||83|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
koladviprasthasaMyuktaM kaShAyamupakalpayet| &lt;br /&gt;
palikaiH pa~jcakolaistu taiH sarvaishcApi tulyayA||74|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rohItakatvacA piShTairghRutaprasthaM vipAcayet| &lt;br /&gt;
plIhAbhivRuddhiM shamayatyetadAshu prayojitam||85|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tathA gulmodarashvAsakrimipANDutvakAmalAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Twenty five &#039;&#039;pala&#039;&#039; (1200g) of bark of &#039;&#039;rohitaka&#039;&#039; (Tecomella Undulate) and two &#039;&#039;prastha&#039;&#039; (1536g) of &#039;&#039;kola&#039;&#039; (jujube) are added in eight times water and boiled to get the decoction. Then the paste prepared from 48g each of fruit and root of &#039;&#039;pippali&#039;&#039; (Piper longum), &#039;&#039;chavya&#039;&#039; (Piper retrofractum), &#039;&#039;chitraka&#039;&#039; (Plumbago zeylanica), &#039;&#039;nagara&#039;&#039; (Zingiber officinale) and equal to this 240g of bark of &#039;&#039;rohitaka&#039;&#039; and to this mixture 768g of cow’s ghee is added and boiled to get the medicated ghee. Oral medication with this medicated ghee will immediately cure &#039;&#039;plihodara, gulma&#039;&#039; (abdominal lump), &#039;&#039;udara roga&#039;&#039;, dyspnea, &#039;&#039;krimi&#039;&#039; (worm infestation), anemia and jaundice [83-85].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Agnikarma&#039;&#039; (cauterization) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अग्निकर्म च कुर्वीत भिषग्वातकफोल्बणे||८६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
agnikarma ca kurvīta bhiṣagvātakaphōlbaṇē||86||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
agnikarma ca kurvIta bhiShagvAtakapholbaNe||86|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;vata&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039; dominated &#039;&#039;plihodara&#039;&#039; should be treated by &#039;&#039;agnikarma&#039;&#039; (cauterization)[86].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of &#039;&#039;pitta&#039;&#039; dominated &#039;&#039;plihodara&#039;&#039;(splenomegaly) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पैत्तिके जीवनीयानि सर्पींषि क्षीरबस्तयः| &lt;br /&gt;
रक्तावसेकः संशुद्धिः क्षीरपानं च शस्यते||८७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यूषैर्मांसरसैश्चापि दीपनीयसमायुतैः|                                  &lt;br /&gt;
यकृति प्लीहवत् सर्वं तुल्यत्वाद्भेषजं मतम्||८८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लघून्यन्नानि संसृज्य दद्यात् प्लीहोदरे भिषक्|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paittikē jīvanīyāni sarpīṁṣi kṣīrabastayaḥ| &lt;br /&gt;
raktāvasēkaḥ saṁśuddhiḥ kṣīrapānaṁ ca śasyatē||87|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yūṣairmāṁsarasaiścāpi dīpanīyasamāyutaiḥ| &lt;br /&gt;
yakr̥ti plīhavat sarvaṁ tulyatvādbhēṣajaṁ matam||88|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
laghūnyannāni saṁsr̥jya dadyāt plīhōdarē bhiṣak|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paittike jIvanIyAni sarpIMShi kShIrabastayaH| &lt;br /&gt;
raktAvasekaH saMshuddhiH kShIrapAnaM ca shasyate||87|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yUShairmAMsarasaishcApi dIpanIyasamAyutaiH| &lt;br /&gt;
yakRuti plIhavat sarvaM tulyatvAdbheShajaM matam||88|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
laghUnyannAni saMsRujya dadyAt plIhodare bhiShak|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Plihodara&#039;&#039; with dominance of &#039;&#039;pitta&#039;&#039; is treated by oral administration of ghee medicated with &#039;&#039;jivaniya&#039;&#039; herbs (&#039;&#039;Jeevaka&#039;&#039; (Malaxis acuminta), &#039;&#039;rishbhaka&#039;&#039; (Microstylis muscifera), &#039;&#039;meda&#039;&#039; (Polygonatum verticillatum), &#039;&#039;mahameda&#039;&#039; (Polygonatum cirrhifolium), &#039;&#039;kakoli&#039;&#039; (Roscoea procera), &#039;&#039;kshirakakoli&#039;&#039; (Lilium polphyllum), &#039;&#039;riddhi&#039;&#039; (Habenaria edgeworthii), &#039;&#039;vriddhi&#039;&#039; (Habenaria intermedia), &#039;&#039;kshara&#039;&#039; &#039;&#039;basti&#039;&#039; (decoction enema consisting of alkali obtained from ash of herbs), &#039;&#039;raktavaseka&#039;&#039; (blood letting), &#039;&#039;shodhana&#039;&#039; (purification measures) and oral intake of milk. Patient is asked to take &#039;&#039;yusha&#039;&#039; (cereal soup) or meat soup processed with &#039;&#039;dipaniya&#039;&#039; (herbs augmenting the digestive power) drugs and light food. Since the etiology and symptomatology of &#039;&#039;plihodara&#039;&#039; (splenomegaly) and &#039;&#039;yakritodara&#039;&#039; (hepatomegaly) are same, so all the treatment mentioned for &#039;&#039;plihodara&#039;&#039; should be adopted in &#039;&#039;yakritodara&#039;&#039; [87-88].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of &#039;&#039;baddhagudodara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्विन्नाय बद्धोदरिणे मूत्रतीक्ष्णौषधान्वितम्||८९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सतैललवणं दद्यान्निरूहं सानुवासनम्| &lt;br /&gt;
परिस्रंसीनि चान्नानि तीक्ष्णं चैव विरेचनम्||९०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उदावर्तहरं कर्म कार्यं वातघ्नमेव च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svinnāya baddhōdariṇē mūtratīkṣṇauṣadhānvitam||89|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
satailalavaṇaṁ dadyānnirūhaṁ sānuvāsanam| &lt;br /&gt;
parisraṁsīni cānnāni tīkṣṇaṁ caiva virēcanam||90|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
udāvartaharaṁ karma kāryaṁ vātaghnamēva ca| &lt;br /&gt;
svinnAya baddhodariNe mUtratIkShNauShadhAnvitam||89|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
satailalavaNaM dadyAnnirUhaM sAnuvAsanam| &lt;br /&gt;
parisraMsIni cAnnAni tIkShNaM caiva virecanam||90|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
udAvartaharaM karma kAryaM vAtaghnameva ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Patient suffering from &#039;&#039;baddhodara&#039;&#039; (enlargement of abdomen due to gastrointestinal obstruction) should be initially treated by sudation followed by &#039;&#039;niruha basti&#039;&#039; (decoction enema) consisting of potent medicines, cow’s urine, &#039;&#039;saindhava&#039;&#039; (rock salt) and oil. After &#039;&#039;niruha basti&#039;&#039; (decoction enema), oil processed with same drugs should be given in the form of &#039;&#039;anuvasana basti&#039;&#039; (unctuous enema). Food that induces laxation should be given. Strong purgation is also indicated in the &#039;&#039;baddhodara&#039;&#039;. All measures that cure &#039;&#039;udavarta&#039;&#039; as well as morbidity of &#039;&#039;vata&#039;&#039; should be done in &#039;&#039;baddhodara&#039;&#039; [89-90].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of &#039;&#039;Chhidrodara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
छिद्रोदरमृते स्वेदाच्छ्लेष्मोदरवदाचरेत्||९१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जातं जातं जलं स्राव्यमेवं तद्यापयेद्भिषक्| &lt;br /&gt;
तृष्णाकासज्वरार्तं तु क्षीणमांसाग्निभोजनम्||९२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वर्जयेच्छ्वासिनं तद्वच्छूलिनं दुर्बलेन्द्रियम्|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chidrōdaramr̥tē svēdācchlēṣmōdaravadācarēt||91|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jātaṁ jātaṁ jalaṁ srāvyamēvaṁ tadyāpayēdbhiṣak| &lt;br /&gt;
tr̥ṣṇākāsajvarārtaṁ tu kṣīṇamāṁsāgnibhōjanam||92|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
varjayēcchvāsinaṁ tadvacchūlinaṁ durbalēndriyam|&lt;br /&gt;
chidrodaramRute svedAcchleShmodaravadAcaret||91|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jAtaM jAtaM jalaM srAvyamevaM tadyApayedbhiShak| &lt;br /&gt;
tRuShNAkAsajvarArtaM tu kShINamAMsAgnibhojanam||92|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
varjayecchvAsinaM tadvacchUlinaM durbalendriyam|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Chhidrodara&#039;&#039; (enlargement of abdomen due to intestinal perforation) is treated by all measures of &#039;&#039;kaphodara&#039;&#039; except sudation. The patient should be maintained by repeated aspiration of the abdominal fluid as and when it gets collected. The treatment should be avoided in patient of &#039;&#039;chhidrodara&#039;&#039; if he suffers from symptoms like excessive thirst, cough, fever, emaciation, impairment of &#039;&#039;agni&#039;&#039;, reduced food intake, dyspnea, abdominal pain and week cognition [91-92]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of &#039;&#039;jalodara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अपां दोषहराण्यादौ प्रदद्यादुदकोदरे||९३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मूत्रयुक्तानि तीक्ष्णानि विविधक्षारवन्ति च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दीपनीयैः कफघ्नैश्च तमाहारैरुपाचरेत्||९४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्रवेभ्यश्चोदकादिभ्यो नियच्छेदनुपूर्वशः|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
apāṁ dōṣaharāṇyādau pradadyādudakōdarē||93|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mūtrayuktāni tīkṣṇāni vividhakṣāravanti ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dīpanīyaiḥ kaphaghnaiśca tamāhārairupācarēt||94|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dravēbhyaścōdakādibhyō niyacchēdanupūrvaśaḥ|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
apAM doShaharANyAdau pradadyAdudakodare||93|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mUtrayuktAni tIkShNAni vividhakShAravanti ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dIpanIyaiH kaphaghnaishca tamAhArairupAcaret||94|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dravebhyashcodakAdibhyo niyacchedanupUrvashaH|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Initially all measure to eliminate the effect of fluid should be done in the treatment of &#039;&#039;jalodara&#039;&#039; (enlargement of abdomen due to collection of fluid). Oral administration of different strong &#039;&#039;kshara&#039;&#039; (alkali obtained from ash of herbs) added with cow’s urine should be done. Foods that alleviate &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and augments digestion should be given to the patient. Patient should gradually reduce the intake of fluids [93-94].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्वमेवोदरं प्रायो दोषसङ्घातजं मतम्||९५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्मात्त्रिदोषशमनीं क्रियां सर्वत्र कारयेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvamēvōdaraṁ prāyō dōṣasaṅghātajaṁ matam||95|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmāttridōṣaśamanīṁ kriyāṁ sarvatra kārayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvamevodaraM prAyo doShasa~gghAtajaM matam||95|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmAttridoShashamanIM kriyAM sarvatra kArayet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All types of &#039;&#039;udara&#039;&#039; (enlargement of abdomen) are mostly due to the imbalance of all the three &#039;&#039;doshas&#039;&#039;, hence treatment that alleviate all three &#039;&#039;dosha&#039;&#039; should be adapted in all types of udara [95].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दोषैः कुक्षौ हि सम्पूर्णे वह्निर्मन्दत्वमृच्छति||९६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्माद्भोज्यानि भोज्यानि दीपनानि लघूनि च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dōṣaiḥ kukṣau hi sampūrṇē vahnirmandatvamr̥cchati||96|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmādbhōjyāni bhōjyāni dīpanāni laghūni ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
doShaiH kukShau hi sampUrNe vahnirmandatvamRucchati||96|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmAdbhojyAni bhojyAni dIpanAni laghUni ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Accumulation of the &#039;&#039;dosha&#039;&#039; in the abdomen lowers digestive power (&#039;&#039;agnimandya&#039;&#039;), hence light foods that augments the digestion (&#039;&#039;agni&#039;&#039;) should be given to the patient [96].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Healthy diet for &#039;&#039;udara roga&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्तशालीन् यवान्मुद्गाञ्जाङ्गलांश्च मृगद्विजान्||९७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पयोमूत्रासवारिष्टान्मधुसीधुं तथा सुराम्| &lt;br /&gt;
यवागूमोदनं वाऽपि यूषैरद्याद्रसैरपि||९८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मन्दाम्लस्नेहकटुभिः पञ्चमूलोपसाधितैः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktaśālīn yavānmudgāñjāṅgalāṁśca mr̥gadvijān||97|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
payōmūtrāsavāriṣṭānmadhusīdhuṁ tathā surām| &lt;br /&gt;
yavāgūmōdanaṁ vā&#039;pi yūṣairadyādrasairapi||98|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mandāmlasnēhakaṭubhiḥ pañcamūlōpasādhitaiḥ| &lt;br /&gt;
raktashAlIn yavAnmudgA~jjA~ggalAMshca mRugadvijAn||97|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
payomUtrAsavAriShTAnmadhusIdhuM tathA surAm| &lt;br /&gt;
yavAgUmodanaM vA~api yUShairadyAdrasairapi||98|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mandAmlasnehakaTubhiH pa~jcamUlopasAdhitaiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Food comprising &#039;&#039;rakta shali&#039;&#039; (Oryza sativa), &#039;&#039;yava&#039;&#039; (Hordeum vulgare), &#039;&#039;mudga&#039;&#039; (Phaseolus radiatus), meat soup of dry land animals, milk, cow’s urine, &#039;&#039;asava&#039;&#039; (fermented infusions), &#039;&#039;arishtha&#039;&#039; (fermented decoctions), honey, &#039;&#039;sidhu&#039;&#039; (alcoholic preparation from sugarcane juice) and &#039;&#039;sura&#039;&#039; (alcoholic preparation made by fermenting a mixture of water, flour of rice and jaggery). &#039;&#039;Yavagu&#039;&#039; (rise gruel) and &#039;&#039;odana&#039;&#039; (rice) should be given along with cereal soup, or meat soup that are prepared by adding mild sour tasting drugs, small amount of ghee, pungent tasting drugs and &#039;&#039;panchamula&#039;&#039; (&#039;&#039;bilva&#039;&#039; (Aegle marmelos), &#039;&#039;agnimantha&#039;&#039; (Clerodendrum phlomidis), &#039;&#039;shyonaka&#039;&#039; (Oroxylum indicum), &#039;&#039;kashmari&#039;&#039; (Gmelina arborea) and &#039;&#039;patala&#039;&#039; (Stereospermum suaveolens)).[97-98]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Do’s and Don’ts ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
औदकानूपजं मांसं शाकं पिष्टकृतं तिलान्||९९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
व्यायामाध्वदिवास्वप्नं यानयानं च वर्जयेत्| &lt;br /&gt;
तथोष्णलवणाम्लानि विदाहीनि गुरूणि च||१००|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नाद्यादन्नानि जठरी तोयपानं च वर्जयेत्|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
audakānūpajaṁ māṁsaṁ śākaṁ piṣṭakr̥taṁ tilān||99|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyāyāmādhvadivāsvapnaṁ yānayānaṁ ca varjayēt| &lt;br /&gt;
tathōṣṇalavaṇāmlāni vidāhīni gurūṇi ca||100|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nādyādannāni jaṭharī tōyapānaṁ ca varjayēt|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
audakAnUpajaM mAMsaM shAkaM piShTakRutaM tilAn||99|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyAyAmAdhvadivAsvapnaM yAnayAnaM ca varjayet| &lt;br /&gt;
tathoShNalavaNAmlAni vidAhIni gurUNi ca||100|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nAdyAdannAni jaTharI toyapAnaM ca varjayet|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Patient of &#039;&#039;udara&#039;&#039; (enlargement of abdomen) should avoid meat of aquatic and wetland animals, leafy vegetables, &#039;&#039;pishtakrita&#039;&#039; (cake and pastries made of flour; dough of rice flour), &#039;&#039;tila&#039;&#039; (Sesamum indicum), exercise, prolonged walking, day sleep, traveling, &#039;&#039;ushna ahara&#039;&#039; (hot foods), salty and sour foods, &#039;&#039;vidahi&#039;&#039; foods (foods that cause burning sensation on consumption), foods that are heavy for digestion and water [99-100].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Therapeutic use of &#039;&#039;takra&#039;&#039; (buttermilk) in &#039;&#039;udara roga&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नातिसान्द्रं हितं पाने स्वादु तक्रमपेलवम्||१०१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्र्यूषणक्षारलवणैर्युक्तं तु निचयोदरी| &lt;br /&gt;
वातोदरी पिबेत्तक्रं पिप्पलीलवणान्वितम्||१०२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शर्करामधुकोपेतं  स्वादु पित्तोदरी पिबेत्| &lt;br /&gt;
यवानीसैन्धवाजाजीव्योषयुक्तं कफोदरी||१०३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिबेन्मधुयुतं तक्रं कवोष्णं  नातिपेलवम्| &lt;br /&gt;
मधुतैलवचाशुण्ठीशताह्वाकुष्ठसैन्धवैः||१०४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
युक्तं प्लीहोदरी जातं सव्योषं तूदकोदरी| &lt;br /&gt;
बद्धोदरी तु हपुषायवान्यजाजिसैन्धवैः  ||१०५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिबेच्छिद्रोदरी तक्रं पिप्पलीक्षौद्रसंयुतम्| &lt;br /&gt;
गौरवारोचकार्तानां समन्दाग्न्यतिसारिणाम्||१०६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तक्रं वातकफार्तानाममृतत्वाय कल्पते|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nātisāndraṁ hitaṁ pānē svādu takramapēlavam||101|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tryūṣaṇakṣāralavaṇairyuktaṁ tu nicayōdarī| &lt;br /&gt;
vātōdarī pibēttakraṁ pippalīlavaṇānvitam||102|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śarkarāmadhukōpētaṁ svādu pittōdarī pibēt| &lt;br /&gt;
yavānīsaindhavājājīvyōṣayuktaṁ kaphōdarī||103|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pibēnmadhuyutaṁ takraṁ kavōṣṇaṁ nātipēlavam| &lt;br /&gt;
madhutailavacāśuṇṭhīśatāhvākuṣṭhasaindhavaiḥ||104|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yuktaṁ plīhōdarī jātaṁ savyōṣaṁ tūdakōdarī| &lt;br /&gt;
baddhōdarī tu hapuṣāyavānyajājisaindhavaiḥ  ||105|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pibēcchidrōdarī takraṁ pippalīkṣaudrasaṁyutam| &lt;br /&gt;
gauravārōcakārtānāṁ samandāgnyatisāriṇām||106|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
takraṁ vātakaphārtānāmamr̥tatvāya kalpatē|&lt;br /&gt;
nAtisAndraM hitaM pAne svAdu takramapelavam||101|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tryUShaNakShAralavaNairyuktaM tu nicayodarI| &lt;br /&gt;
vAtodarI pibettakraM pippalIlavaNAnvitam||102|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sharkarAmadhukopetaM [1] svAdu pittodarI pibet| &lt;br /&gt;
yavAnIsaindhavAjAjIvyoShayuktaM kaphodarI||103|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pibenmadhuyutaM takraM kavoShNaM [2] nAtipelavam| &lt;br /&gt;
madhutailavacAshuNThIshatAhvAkuShThasaindhavaiH||104|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yuktaM plIhodarI jAtaM savyoShaM tUdakodarI| &lt;br /&gt;
baddhodarI tu hapuShAyavAnyajAjisaindhavaiH [3] ||105|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pibecchidrodarI takraM pippalIkShaudrasaMyutam| &lt;br /&gt;
gauravArocakArtAnAM samandAgnyatisAriNAm||106|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
takraM vAtakaphArtAnAmamRutatvAya kalpate|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Patient of &#039;&#039;sannipatodara&#039;&#039; (abdominal enlargement due to morbidity of all three &#039;&#039;dosha&#039;&#039;) should drink butter milk which is neither excessively thick, nor fatty, and while drinking it should be added with &#039;&#039;triushana&#039;&#039; (combination of three pungent elements that include &#039;&#039;pippali&#039;&#039; (Piper longum), &#039;&#039;shunthi&#039;&#039; (Zingiber officinale) and &#039;&#039;maricha&#039;&#039; (Piper nigrum)], &#039;&#039;kshaira&#039;&#039; (alkali obtained from ash of herbs) and rock salt. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Patient suffering from &#039;&#039;vatodara&#039;&#039; should drink buttermilk added with &#039;&#039;pippali&#039;&#039; (Piper longum) and rock salt. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Patient suffering from &#039;&#039;pittodara&#039;&#039; should drink buttermilk added with sugar and &#039;&#039;yastimadhu&#039;&#039; (Glycyrrhiza glabra). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Patient suffering from &#039;&#039;kaphodara&#039;&#039; should drink luke warm buttermilk which is devoid of fat and added with &#039;&#039;yavani&#039;&#039; (Trachyspermum ammi), rock salt, &#039;&#039;ajaji&#039;&#039; (Cuminum cyminum), &#039;&#039;pippali&#039;&#039; (Piper longum), &#039;&#039;shunthi&#039;&#039; (Zingiber officinale), &#039;&#039;maricha&#039;&#039; (Piper nigrum) and honey. Patient suffering from &#039;&#039;plihodara&#039;&#039; should take buttermilk added with honey, oil, &#039;&#039;vacha&#039;&#039; (Acorus calamus), &#039;&#039;shunthi&#039;&#039; (Zingiber officinale), &#039;&#039;shatahva&#039;&#039; (Anethum sowa), &#039;&#039;kushtha&#039;&#039; (Saussurea lappa) and rock salt.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Patient of &#039;&#039;jalodara&#039;&#039; (enlargement of abdomen due to collection of fluid) should take butter milk added with &#039;&#039;pippali&#039;&#039; (Piper longum), &#039;&#039;shunthi&#039;&#039; (Zingiber officinale) and &#039;&#039;maricha&#039;&#039; (Piper nigrum). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Patient suffering from &#039;&#039;baddhodara&#039;&#039; (enlargement of abdomen due to gastrointestinal obstruction) should take buttermilk added with &#039;&#039;hapusha&#039;&#039; (Juniperus communis), &#039;&#039;yavani&#039;&#039; (Trachyspermum ammi), &#039;&#039;ajaji&#039;&#039; (Cuminum cyminum) and rock salt. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Patient suffering from &#039;&#039;chidrodara&#039;&#039; (enlargement of abdomen due to perforation in gastro-intestinal tract) should drink buttermilk added with &#039;&#039;pippali&#039;&#039; (Piper longum) and honey. Further, in patient suffering from &#039;&#039;udara&#039;&#039; (enlargement of abdomen) having morbidity of &#039;&#039;vata&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and who develops heaviness in the abdomen, loss of taste in the mouth, &#039;&#039;agnimandya&#039;&#039; (impairment of gastric fire) and diarrhea; intake of &#039;&#039;takra&#039;&#039; (buttermilk) is beneficial and its effect is identical to the nectar [103-106].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Use of milk in &#039;&#039;udara roga&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शोफानाहार्तितृण्मूर्च्छापीडिते कारभं पयः||१०७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शुद्धानां क्षामदेहानां गव्यं छागं समाहिषम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śōphānāhārtitr̥ṇmūrcchāpīḍitē kārabhaṁ payaḥ||107||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
śuddhānāṁ kṣāmadēhānāṁ gavyaṁ chāgaṁ samāhiṣam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shophAnAhArtitRuNmUrcchApIDite kArabhaM payaH||107|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shuddhAnAM kShAmadehAnAM gavyaM chAgaM samAhiSham| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The patient of &#039;&#039;udara&#039;&#039; (enlargement of abdomen) if develops symptoms like edema, distension of abdomen, abdominal pain and transient loss of consciousness then camel’s milk should be given to drink. If the patient’s physique reduces after the &#039;&#039;shodhana&#039;&#039; (purification measures) then he should be given cow’s milk, goat’s milk or buffalo’s milk to drink.[107]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Application of paste on abdomen ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
देवदारुपलाशार्कहस्तिपिप्पलिशिग्रुकैः||१०८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
साश्वगन्धैः सगोमूत्रैः प्रदिह्यादुदरं समैः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dēvadārupalāśārkahastiPippaliśigrukaiḥ||108|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sāśvagandhaiḥ sagōmūtraiḥ pradihyādUdaraṁ samaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
devadArupalAshArkahastipippalishigrukaiH||108|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sAshvagandhaiH sagomUtraiH pradihyAdudaraM samaiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The paste prepared from &#039;&#039;devadaru&#039;&#039; (Cedrus deodara), &#039;&#039;palasha&#039;&#039; (Butea monosperma), &#039;&#039;arka&#039;&#039; (Calotropis procera), &#039;&#039;hastipippali&#039;&#039; (Scindapsus officinalis), &#039;&#039;shigru&#039;&#039; (Moringa oleifera) and &#039;&#039;ashvagandha&#039;&#039; (Withania somnifera) added with cow’s urine should be applied on the abdomen as &#039;&#039;pradeha&#039;&#039; (paste) [108].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Parisheka&#039;&#039; in &#039;&#039;udara roga&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वृश्चिकालीं वचां कुष्ठं पञ्चमूलीं पुनर्नवाम्||१०९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भूतीकं [४] नागरं धान्यं जले पक्त्वाऽवसेचयेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पलाशं कत्तृणं रास्नां तद्वत् पक्त्वाऽवसेचयेत्||११०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मूत्राण्यष्टावुदरिणां सेके पाने च योजयेत्|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vr̥ścikālīṁ vacāṁ kuṣṭhaṁ pañcamūlīṁ punarnavām||109|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhūtīkaṁ nāgaraṁ dhānyaṁ jalē paktvā&#039;vasēcayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
palāśaṁ kattr̥ṇaṁ rāsnāṁ tadvat paktvā&#039;vasēcayēt||110|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mūtrāṇyaṣṭāvudariṇāṁ sēkē pānē ca yōjayēt|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vRushcikAlIM vacAM kuShThaM pa~jcamUlIM punarnavAm||109|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhUtIkaM [4] nAgaraM dhAnyaM jale paktvA~avasecayet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
palAshaM kattRuNaM rAsnAM tadvat paktvA~avasecayet||110|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mUtrANyaShTAvudariNAM seke pAne ca yojayet|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abdomen should be treated with &#039;&#039;parisheka&#039;&#039; (pouring medicated liquids on body parts) by using decoction prepared from &#039;&#039;vrishchikali&#039;&#039; (Tragia involucrata), &#039;&#039;vacha&#039;&#039; (Acorus calamus), &#039;&#039;kushtha&#039;&#039; (Saussurea lappa), &#039;&#039;bilva&#039;&#039; (Aegle marmelos), &#039;&#039;agnimantha&#039;&#039; (Clerodendrum phlomidis), &#039;&#039;shyonaka&#039;&#039; (Oroxylum indicum), &#039;&#039;kashmari&#039;&#039; (Gmelina arborea), &#039;&#039;patala&#039;&#039; (Stereospermum suaveolens), &#039;&#039;punarnava&#039;&#039; (Boerhaavia diffusa), &#039;&#039;bhutika&#039;&#039; (Cymbopogon jvarancusha), &#039;&#039;nagara&#039;&#039; (Zingiber officinale) and &#039;&#039;dhanyaka&#039;&#039; (Coriandrum sativum). In the same way the decoction prepared from &#039;&#039;palasha&#039;&#039; (Butea monosperma), &#039;&#039;kattruna&#039;&#039; (Cymbopogon citratus) and &#039;&#039;rasna&#039;&#039; (Pluchea lanceolata) may be used for &#039;&#039;parisheka&#039;&#039; (pouring medicated liquids on body parts). In general the eight types of urine (urine of human being, cow, goat, sheep, camel and buffalo) may be used in the form of drink or &#039;&#039;parisheka&#039;&#039; (pouring medicated liquids on body parts) in patients suffering from &#039;&#039;udara&#039;&#039; (enlargement of abdomen tending ascites) [109-110].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रूक्षाणां बहुवातानां तथा संशोधनार्थिनाम्||१११|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दीपनीयानि सर्पींषि जठरघ्नानि चक्ष्महे|११२|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rūkṣāṇāṁ bahuvātānāṁ tathā saṁśōdhanārthinām||111|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dīpanīyāni sarpīṁṣi jaṭharaghnāni cakṣmahē|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rUkShANAM bahuvAtAnAM tathA saMshodhanArthinAm||111|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dIpanIyAni sarpIMShi jaTharaghnAni cakShmahe|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From here onward, the medicated ghee will be discussed that are curative of &#039;&#039;udara&#039;&#039; (enlargement of abdomen) and indicated in patients who exhibit dryness of the body, who have dominance of morbid &#039;&#039;vata&#039;&#039; and also the patients who will undergo &#039;&#039;shodhana&#039;&#039; (purification measures) [111-112].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Panchakola ghrita&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिप्पलीपिप्पलीमूलचव्यचित्रकनागरैः||११२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सक्षारैरर्धपलिकैर्द्विप्रस्थं सर्पिषः पचेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कल्कैर्द्विपञ्चमूलस्य तुलार्धस्वरसेन च||११३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दधिमण्डाढकोपेतं तत् सर्पिर्जठरापहम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
श्वयथुं वातविष्टम्भं गुल्मार्शांसि च नाशयेत्||११४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pippalīpippalīmūlacavyacitrakanāgaraiḥ||112|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sakṣārairardhapalikairdviprasthaṁ sarpiṣaḥ pacēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kalkairdvipañcamūlasya tulārdhasvarasēna ca||113|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dadhimaṇḍāḍhakōpētaṁ tat sarpirjaṭharāpaham| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śvayathuṁ vātaviṣṭambhaṁ gulmārśāṁsi ca nāśayēt||114||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
pippalIpippalImUlacavyacitrakanAgaraiH||112|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sakShArairardhapalikairdviprasthaM sarpiShaH pacet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kalkairdvipa~jcamUlasya tulArdhasvarasena ca||113|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dadhimaNDADhakopetaM tat sarpirjaTharApaham| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shvayathuM vAtaviShTambhaM gulmArshAMsi ca nAshayet||114|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Take powder of &#039;&#039;pippali&#039;&#039; (Piper longum Linn), &#039;&#039;pippali mula&#039;&#039; (Piper longum), &#039;&#039;chavya&#039;&#039; (Piper retrofractum), &#039;&#039;chitraka&#039;&#039; (Plumbago zeylanica), &#039;&#039;nagara&#039;&#039; (Zingiber officinale) and &#039;&#039;kshara&#039;&#039; (alkali obtained from ash of herbs) half &#039;&#039;pala&#039;&#039; (24g) of each in quantity. This is added with &#039;&#039;ardha-tula&#039;&#039; (2400g) decoction of &#039;&#039;dashamula&#039;&#039; (roots of 10 drugs) and two &#039;&#039;prastha&#039;&#039; (1536g) of cow’s ghee and processed to get the medicated ghee. This ghee when orally administered along with &#039;&#039;dadhi manda&#039;&#039; (watery portion of curds) cures all types of &#039;&#039;udara, shvayathu&#039;&#039; (&#039;&#039;anasaraka&#039;&#039;) &#039;&#039;vata vishtambha&#039;&#039; (obstructed &#039;&#039;vata&#039;&#039; in the abdomen), &#039;&#039;gulma&#039;&#039; (abdominal lump) and &#039;&#039;arshas&#039;&#039; (mass per rectum) [112-114].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Nagaraadi ghrita&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नागरत्रिफलाप्रस्थं घृततैलात्तथाऽऽढकम्| &lt;br /&gt;
मस्तुनः साधयित्वैतत् पिबेत् सर्वोदरापहम्||११५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कफमारुतसम्भूते गुल्मे चैतत् प्रशस्यते|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nāgaratriphalāprasthaṁ ghr̥tatailāttathā&#039;&#039;ḍhakam| &lt;br /&gt;
mastunaḥ sādhayitvaitat pibēt sarvōdarāpaham||115|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphamārutasambhūtē gulmē caitat praśasyatē|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nAgaratriphalAprasthaM ghRutatailAttathA~a~aDhakam| &lt;br /&gt;
mastunaH sAdhayitvaitat pibet sarvodarApaham||115|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphamArutasambhUte gulme caitat prashasyate|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One &#039;&#039;prastha&#039;&#039; (768g) of powder of &#039;&#039;nagara&#039;&#039; (Zingiber officinale), &#039;&#039;haritaki&#039;&#039; (Terminalia chebula), &#039;&#039;vibhitaki&#039;&#039; (Terminalia belerica) and &#039;&#039;amalaki&#039;&#039; (Emblica officinalis) is added with 1/2 &#039;&#039;adhaki&#039;&#039; (1536g) of cow’s ghee, 1/2 &#039;&#039;adhaki&#039;&#039; (1536g) of &#039;&#039;taila&#039;&#039; (oil extracted from seeds of Sesamum indicum) and 1 &#039;&#039;adhaki&#039;&#039; (3073g) of &#039;&#039;mastu&#039;&#039; (liquid separated from curd ). This combination is processed in to medicated ghee. Oral administration of this ghee is effective in all types of &#039;&#039;udara&#039;&#039; (enlargement of abdomen) as well as &#039;&#039;kapha vataja gulma&#039;&#039; (abdominal lump) [115].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Chitraka ghrita&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चतुर्गुणे जले मूत्रे द्विगुणे चित्रकात् पले||११६||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
कल्के सिद्धं घृतप्रस्थं सक्षारं जठरी पिबेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
caturguṇē jalē mūtrē dviguṇē citrakāt palē||116|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kalkē siddhaṁ ghr̥taprasthaṁ sakṣāraṁ jaṭharī pibēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
caturguNe jale mUtre dviguNe citrakAt pale||116|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kalke siddhaM ghRutaprasthaM sakShAraM jaTharI pibet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The powder prepared from each 1 &#039;&#039;pala&#039;&#039; (48g) of &#039;&#039;chitraka&#039;&#039; (Plumbago zeylanica) and &#039;&#039;kshara&#039;&#039; (alkali obtained from ash of herbs) is added with 1 &#039;&#039;prastha&#039;&#039; (768g) cow’s ghee, 2 &#039;&#039;prastha&#039;&#039; (1536 g) of cow’s urine and 4 &#039;&#039;prastha&#039;&#039; (3073g) of water. The combination is processed into medicated ghee and is orally administered in patients suffering from &#039;&#039;udara&#039;&#039; (enlargement of abdomen). [116] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Yavadi ghrita&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यवकोलकुलत्थानां पञ्चमूलरसेन च||११७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सुरासौवीरकाभ्यां च सिद्धं वाऽपि पिबेद्घृतम्|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yavakōlakulatthānāṁ pañcamūlarasēna ca||117|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
surāsauvīrakābhyāṁ ca siddhaṁ vā&#039;pi pibēdghr̥tam|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yavakolakulatthAnAM pa~jcamUlarasena ca||117|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
surAsauvIrakAbhyAM ca siddhaM vA~api pibedghRutam|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The powders of &#039;&#039;yava&#039;&#039; (Hordeum vulgare), &#039;&#039;kola&#039;&#039; (Zizypus jujuba) and &#039;&#039;kulattha&#039;&#039; (Vigna unquiculata) is added with decoction of &#039;&#039;brihat panchamula&#039;&#039; (roots of five big plants), &#039;&#039;sura&#039;&#039; (alcoholic preparation made by fermenting a mixture of water, flour of rice and jaggery) and &#039;&#039;sauviraka&#039;&#039; (alcoholic beverage prepared from dehusked barley either raw or cooked) and ghee. This combination is processed into medicated ghee and is orally given in patients suffering from &#039;&#039;udara roga&#039;&#039; [117].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Virechana&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एभिः स्निग्धाय सञ्जाते बले शान्ते च मारुते||११८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्रस्ते दोषाशये दद्यात् कल्पदिष्टं विरेचनम्|११९|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēbhiḥ snigdhāya sañjātē balē śāntē ca mārutē||118|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
srastē dōṣāśayē dadyāt kalpadiṣṭaṁ virēcanam|119|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ebhiH snigdhAya sa~jjAte bale shAnte ca mArute||118|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sraste doShAshaye dadyAt kalpadiShTaM virecanam|119|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the oral medication of this medicated ghee, once the patient regains the physical strength, morbid &#039;&#039;vata&#039;&#039; gets alleviated and &#039;&#039;dosha&#039;&#039; has been mobilized into the &#039;&#039;koshtha&#039;&#039;; the patient is treated with &#039;&#039;virechana&#039;&#039; (therapeutic purgation) by administering purgatives mentioned in the [[Kalpa Sthana]]. [118-119]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Patoāldi churna&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पटोलमूलं रजनीं विडङ्गं त्रिफलात्वचम्||११९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कम्पिल्लकं नीलिनीं च त्रिवृतां चेति चूर्णयेत्| &lt;br /&gt;
षडाद्यान् कार्षिकानन्त्यांस्त्रींश्च द्वित्रिचतुर्गुणान्||१२०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कृत्वा चूर्णमतो मुष्टिं गवां मूत्रेण ना पिबेत्| &lt;br /&gt;
विरिक्तो मृदु भुञ्जीत भोजनं जाङ्गलै रसैः||१२१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मण्डं पेयां च पीत्वा ना सव्योषं षडहं पयः| &lt;br /&gt;
शृतं पिबेत्ततश्चूर्णं पिबेदेवं पुनः पुनः||१२२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हन्ति सर्वोदराण्येतच्चूर्णं जातोदकान्यपि| &lt;br /&gt;
कामलां पाण्डुरोगं च श्वयथुं चापकर्षति||१२३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पटोलाद्यमिदं चूर्णमुदरेषु प्रपूजितम्|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paṭōlamūlaṁ rajanīṁ viḍaṅgaṁ triphalātvacam||119|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kampillakaṁ nīlinīṁ ca trivr̥tāṁ cēti cūrṇayēt| &lt;br /&gt;
ṣaḍādyān kārṣikānantyāṁstrīṁśca dvitricaturguṇān||120|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kr̥tvā cūrṇamatō muṣṭiṁ gavāṁ mūtrēṇa nā pibēt| &lt;br /&gt;
viriktō mr̥du bhuñjīta bhōjanaṁ jāṅgalai rasaiḥ||121|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
maṇḍaṁ pēyāṁ ca pītvā nā savyōṣaṁ ṣaḍahaṁ payaḥ| &lt;br /&gt;
śr̥taṁ pibēttataścūrṇaṁ pibēdēvaṁ punaḥ punaḥ||122|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hanti sarvōdarāṇyētaccūrṇaṁ jātōdakānyapi| &lt;br /&gt;
kāmalāṁ pāṇḍurōgaṁ ca śvayathuṁ cāpakarṣati||123|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paṭōlādyamidaṁ cūrṇamudarēṣu prapūjitam|&lt;br /&gt;
paTolamUlaM rajanIM viDa~ggaM triphalAtvacam||119|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kampillakaM nIlinIM ca trivRutAM ceti cUrNayet| &lt;br /&gt;
ShaDAdyAn kArShikAnantyAMstrIMshca dvitricaturguNAn||120|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kRutvA cUrNamato muShTiM gavAM mUtreNa nA pibet| &lt;br /&gt;
virikto mRudu bhu~jjIta bhojanaM jA~ggalai rasaiH||121|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
maNDaM peyAM ca pItvA nA savyoShaM ShaDahaM payaH| &lt;br /&gt;
shRutaM pibettatashcUrNaM pibedevaM punaH punaH||122|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hanti sarvodarANyetaccUrNaM jAtodakAnyapi| &lt;br /&gt;
kAmalAM pANDurogaM ca shvayathuM cApakarShati||123|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paTolAdyamidaM cUrNamudareShu prapUjitam|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The powder is prepared from each one &#039;&#039;karsha&#039;&#039; (12g) each powder of root of &#039;&#039;patola&#039;&#039; (Trichosanthes dioica), &#039;&#039;rajani&#039;&#039; (Curcuma longa), &#039;&#039;vidanga&#039;&#039; (Embelia ribes.), barks of &#039;&#039;haritaki&#039;&#039; (Terminalia chebula), &#039;&#039;vibhitaki&#039;&#039; (Terminalia belerica) and &#039;&#039;amalaki&#039;&#039; (Emblica officinalis), two &#039;&#039;karsha&#039;&#039; (24g) of &#039;&#039;kampilla&#039;&#039; (Mallotus philippinensis), three &#039;&#039;karsha&#039;&#039; (36g) of &#039;&#039;nilini&#039;&#039; (Indigofera tinctoria) and four &#039;&#039;karsha&#039;&#039; (48g) of &#039;&#039;trivrita&#039;&#039; (Operculina turpethum). This powder is orally administered in a dose of one &#039;&#039;pala&#039;&#039; (48g) along with cow’s urine to induce purgation. After the purgation, the patient is advised to have light food consisting of meat soup of dry land animals. Or else, after the intake of &#039;&#039;manda&#039;&#039; (gruel water) and &#039;&#039;peya&#039;&#039; (liquid rice gruel), the patient is given milk processed with &#039;&#039;pippali&#039;&#039; (Piper longum), &#039;&#039;shunthi&#039;&#039; (Zingiber officinale) and &#039;&#039;maricha&#039;&#039; (Piper nigrum) for six days. The repeated administration of this regimen cures all the types of &#039;&#039;udara&#039;&#039; including the stage of &#039;&#039;jatodaka&#039;&#039; (enlargement of abdomen with fluid accumulation), jaundice, anemia and &#039;&#039;anasaraka&#039;&#039;. This powder named as &#039;&#039;patoladi churna&#039;&#039; is well appreciated for the cure of &#039;&#039;udara&#039;&#039; (enlargement of abdomen) [119-123]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Gavakshyadi churna&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गवाक्षीं शङ्खिनीं दन्तीं तिल्वकस्य त्वचं वचाम्||१२४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिबेद्द्राक्षाम्बुगोमूत्रकोलकर्कन्धुसीधुभिः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gavākṣīṁ śaṅkhinīṁ dantīṁ tilvakasya tvacaṁ vacām||124|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pibēddrākṣāmbugōmūtrakōlakarkandhusīdhubhiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gavAkShIM sha~gkhinIM dantIM tilvakasya tvacaM vacAm||124|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pibeddrAkShAmbugomUtrakolakarkandhusIdhubhiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Powder prepared from equal amounts of &#039;&#039;gavakshi&#039;&#039; (Citrullus colocynthis), &#039;&#039;shankhini&#039;&#039; (Clitoria terneata), &#039;&#039;danti&#039;&#039; (Baliospermum montanum), bark of &#039;&#039;tilvaka&#039;&#039; (Symplocos cochinchinensis/Jatropha curcas) and &#039;&#039;vacha&#039;&#039; (Acorus calamus) is orally administered with juice of grapes, cow’s urine, decoction of &#039;&#039;kola&#039;&#039; (Zizypus jujuba), decoction of &#039;&#039;karkandhu&#039;&#039; (Zizyphus sativa) and &#039;&#039;sidhu&#039;&#039; (alcoholic preparation from unboiled/boiled sugarcane juice) [124]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Narayana churna&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यवानी हपुषा धान्यं त्रिफला चोपकुञ्चिका||१२५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कारवी पिप्पलीमूलमजगन्धा शटी वचा| &lt;br /&gt;
शताह्वा जीरकं व्योषं स्वर्णक्षीरी सचित्रका||१२६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्वौ क्षारौ पौष्करं मूलं कुष्ठं लवणपञ्चकम्| &lt;br /&gt;
विडङ्गं च समांशानि दन्त्या भागत्रयं तथा||१२७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रिवृद्विशाले द्विगुणे सातला स्याच्चतुर्गुणा| &lt;br /&gt;
एतन्नारायणं नाम चूर्णं रोगगणापहम्||१२८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नैनत् प्राप्यातिवर्तन्ते रोगा विष्णुमिवासुराः| &lt;br /&gt;
तक्रेणोदरिभिः पेयं गुल्मिभिर्बदराम्बुना||१२९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आनद्धवाते सुरया वातरोगे प्रसन्नया| &lt;br /&gt;
दधिमण्डेन विट्सङ्गे दाडिमाम्बुभिरर्शसैः||१३०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
परिकर्ते सवृक्षाम्लमुष्णाम्बुभिरजीर्णके| &lt;br /&gt;
भगन्दरे पाण्डुरोगे श्वासे कासे गलग्रहे||१३१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हृद्रोगे ग्रहणीदोषे कुष्ठे मन्देऽनले ज्वरे| &lt;br /&gt;
दंष्ट्राविषे मूलविषे सगरे कृत्रिमे विषे||१३२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यथार्हं स्निग्धकोष्ठेन पेयमेतद्विरेचनमिति नारायणचूर्णम्&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yavānī hapuṣā dhānyaṁ triphalā cōpakuñcikā||125|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kāravī pippalīmūlamajagandhā śaṭī vacā| &lt;br /&gt;
śatāhvā jīrakaṁ vyōṣaṁ svarṇakṣīrī sacitrakā||126|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dvau kṣārau pauṣkaraṁ mūlaṁ kuṣṭhaṁ lavaṇapañcakam| &lt;br /&gt;
viḍaṅgaṁ ca samāṁśāni dantyā bhāgatrayaṁ tathā||127|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
trivr̥dviśālē dviguṇē sātalā syāccaturguṇā| &lt;br /&gt;
ētannārāyaṇaṁ nāma cūrṇaṁ rōgagaṇāpaham||128|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nainat prāpyātivartantē rōgā viṣṇumivāsurāḥ| &lt;br /&gt;
takrēṇōdaribhiḥ pēyaṁ gulmibhirbadarāmbunā||129|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ānaddhavātē surayā vātarōgē prasannayā| &lt;br /&gt;
dadhimaṇḍēna viṭsaṅgē dāḍimāmbubhirarśasaiḥ||130|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
parikartē savr̥kṣāmlamuṣṇāmbubhirajīrṇakē| &lt;br /&gt;
bhagandarē pāṇḍurōgē śvāsē kāsē galagrahē||131|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hr̥drōgē grahaṇīdōṣē kuṣṭhē mandē&#039;nalē jvarē| &lt;br /&gt;
daṁṣṭrāviṣē mūlaviṣē sagarē kr̥trimē viṣē||132|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathārhaṁ snigdhakōṣṭhēna pēyamētadvirēcanamiti nārāyaṇacūrṇam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yavAnI hapuShA dhAnyaM triphalA copaku~jcikA||125|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAravI pippalImUlamajagandhA shaTI vacA| &lt;br /&gt;
shatAhvA jIrakaM vyoShaM svarNakShIrI sacitrakA||126|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dvau kShArau pauShkaraM mUlaM kuShThaM lavaNapa~jcakam| &lt;br /&gt;
viDa~ggaM ca samAMshAni dantyA bhAgatrayaM tathA||127|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
trivRudvishAle dviguNe sAtalA syAccaturguNA| &lt;br /&gt;
etannArAyaNaM nAma cUrNaM rogagaNApaham||128|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nainat prApyAtivartante rogA viShNumivAsurAH| &lt;br /&gt;
takreNodaribhiH peyaM gulmibhirbadarAmbunA||129|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AnaddhavAte surayA vAtaroge prasannayA| &lt;br /&gt;
dadhimaNDena viTsa~gge dADimAmbubhirarshasaiH||130|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
parikarte savRukShAmlamuShNAmbubhirajIrNake| &lt;br /&gt;
bhagandare pANDuroge shvAse kAse galagrahe||131|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hRudroge grahaNIdoShe kuShThe mande~anale jvare| &lt;br /&gt;
daMShTrAviShe mUlaviShe sagare kRutrime viShe||132|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathArhaM snigdhakoShThena peyametadvirecanamiti nArAyaNacUrNam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Take one part each of &#039;&#039;yavani&#039;&#039; (Trachyspermum ammi), &#039;&#039;hapusha&#039;&#039; (Juniperus communis), &#039;&#039;dhanyaka&#039;&#039; (Coriandrum sativum), &#039;&#039;haritaki&#039;&#039; (Terminalia chebula Retz), &#039;&#039;vibhitaki&#039;&#039; (Terminalia belerica), &#039;&#039;amalaki&#039;&#039; (Emblica officinalis), &#039;&#039;upakunchika&#039;&#039; (Nigella sativa), &#039;&#039;kaavi&#039;&#039; (Apium leptophyllum), root of &#039;&#039;pippali&#039;&#039; (Piper longum), &#039;&#039;ajagandha&#039;&#039; (Withania somnifera), &#039;&#039;shati&#039;&#039; (Hedychium spicatum), &#039;&#039;vacha&#039;&#039; (Acorus calamus), &#039;&#039;shatahva&#039;&#039; (Anethum sowa), &#039;&#039;jiraka&#039;&#039; (Cuminum cyminum), &#039;&#039;pippali&#039;&#039; (Piper longum), &#039;&#039;shunthi&#039;&#039; (Zingiber officinale), &#039;&#039;maricha&#039;&#039; (Piper nigrum), &#039;&#039;svarnakshiri&#039;&#039; (Argemone mexicana), &#039;&#039;chitraka&#039;&#039; (Plumbago zeylanica), &#039;&#039;sarjakshara&#039;&#039; (Sodii carbonas impura), &#039;&#039;yava kshara&#039;&#039; (alkali from awns of barley), &#039;&#039;pushkaramula&#039;&#039; (Inula racemosa), &#039;&#039;kushtha&#039;&#039; (Saussurea lappa), rock salt (saindhava), &#039;&#039;sauvarchala lavana&#039;&#039; (Unaqua sodium chloride), &#039;&#039;vida lavana&#039;&#039; (ammonium salt; salt obtained from animal’s excreta-feces/ urine), &#039;&#039;samudra lavana&#039;&#039; (Sodi muris), &#039;&#039;audbida lavana&#039;&#039; (salt obtained from earth) and &#039;&#039;vidanga&#039;&#039; (Embelia ribes). To this, three parts of &#039;&#039;danti&#039;&#039; (Baliospermum montanum), two parts of  &#039;&#039;trivrita&#039;&#039; (Operculina turpethum), two parts of &#039;&#039;vishala&#039;&#039; (Citrulus colocynthis) and four parts of &#039;&#039;satala&#039;&#039; (Euphorbia tirucalli) are added and powdered. This powder is known as &#039;&#039;narayana churna&#039;&#039; and is effective in curing horde of diseases. Quite similar to the Lord Vishnu killing the demon; this &#039;&#039;churna&#039;&#039; on consumption kills the diseases. Patient suffering from &#039;&#039;udara roga&#039;&#039; should take this powder with butter milk. The patients suffering from &#039;&#039;gulma&#039;&#039; (abdominal lump) should be prescribed with decoction of &#039;&#039;badara&#039;&#039; (Ziziphus zizyphus). In case of &#039;&#039;anaddha vata&#039;&#039; (obstructed &#039;&#039;vata&#039;&#039; in the abdomen) this &#039;&#039;narayana churna&#039;&#039; should be given with &#039;&#039;sura&#039;&#039; (alcoholic preparation made by fermenting a mixture of water, flour of rice, jaggery). &#039;&#039;Vata roga&#039;&#039; is treated by administering this powder with &#039;&#039;prasanna&#039;&#039; (supernatant clear portion of alcoholic preparation; upper portion of &#039;&#039;madya&#039;&#039;). Constipation is treated by giving this &#039;&#039;churna&#039;&#039; with &#039;&#039;dadhi manda&#039;&#039; (watery portion of curds). &#039;&#039;Arsha&#039;&#039; (piles) is treated by administering this powder with juice of &#039;&#039;dadima&#039;&#039; (Punica granatum). &#039;&#039;Parikartka&#039;&#039; (cutting pain in the anal region) may be treated by giving this medicine with &#039;&#039;vrikshamla&#039;&#039; (Garcinia indica). This powder, if given with lukewarm water cures  indigestion. Also this powder is orally administered with relevant &#039;&#039;anupana&#039;&#039; (liquid adjunct) after oral oleation measure and to induce &#039;&#039;virechana&#039;&#039; (therapeutic purgation) in patients suffering from diseases like bhagandara (fistula in ano), anaemia, dyspnea, cough, throat irritation, cardiac disease, &#039;&#039;grahanidosha&#039;&#039; (malabsorption), &#039;&#039;kushtha&#039;&#039; (obstinate skin diseases), impaired appetite, fever, venomous bite, toxic tubers, &#039;&#039;garavisha&#039;&#039; (mild poisoning) and &#039;&#039;kritrima visha&#039;&#039; (poisoning with synthesized poison)[125-132]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Hapushadya churna&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हपुषां काञ्चनक्षीरीं त्रिफलां कटुरोहिणीम्||१३३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नीलिनीं त्रायमाणां च सातलां त्रिवृतां वचाम्| &lt;br /&gt;
सैन्धवं काललवणं पिप्पलीं चेति चूर्णयेत्||१३४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दाडिमत्रिफलामांसरसमूत्रसुखोदकैः| &lt;br /&gt;
पेयोऽयं सर्वगुल्मेषु प्लीह्नि सर्वोदरेषु च||१३५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
श्वित्रे कुष्ठे सरुजके सवाते विषमाग्निषु| &lt;br /&gt;
शोथार्शःपाण्डुरोगेषु कामलायां हलीमके||१३६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वातं पित्तं कफं चाशु विरेकात् सम्प्रसाधयेतिति &lt;br /&gt;
हपुषाद्यं चूर्ण&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hapuṣāṁ kāñcanakṣīrīṁ triphalāṁ kaṭurōhiṇīm||133|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nīlinīṁ trāyamāṇāṁ ca sātalāṁ trivr̥tāṁ vacām| &lt;br /&gt;
saindhavaṁ kālalavaṇaṁ pippalīṁ cēti cūrṇayēt||134|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dāḍimatriphalāmāṁsarasamūtrasukhōdakaiḥ| &lt;br /&gt;
pēyō&#039;yaṁ sarvagulmēṣu plīhni sarvōdarēṣu ca||135|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śvitrē kuṣṭhē sarujakē savātē viṣamāgniṣu| &lt;br /&gt;
śōthārśaḥpāṇḍurōgēṣu kāmalāyāṁ halīmakē||136|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātaṁ pittaṁ kaphaṁ cāśu virēkāt samprasādhayētiti &lt;br /&gt;
hapuṣādyaṁ cūrṇam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hapuShAM kA~jcanakShIrIM triphalAM kaTurohiNIm||133|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nIlinIM trAyamANAM ca sAtalAM trivRutAM vacAm| &lt;br /&gt;
saindhavaM kAlalavaNaM pippalIM ceti cUrNayet||134|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dADimatriphalAmAMsarasamUtrasukhodakaiH| &lt;br /&gt;
peyo~ayaM sarvagulmeShu plIhni sarvodareShu ca||135|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shvitre kuShThe sarujake savAte viShamAgniShu| &lt;br /&gt;
shothArshaHpANDurogeShu kAmalAyAM halImake||136|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAtaM pittaM kaphaM cAshu virekAt samprasAdhayetiti &lt;br /&gt;
hapuShAdyaM cUrNam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Prepare fine powder from &#039;&#039;hapusha&#039;&#039; (Juniperus communis), &#039;&#039;svarnakshiri&#039;&#039; (Argemone mexicana), &#039;&#039;haritaki&#039;&#039; (Terminalia chebula), &#039;&#039;vibhitaki&#039;&#039; (Terminalia belerica), &#039;&#039;amalaki&#039;&#039; (Emblica officinalis), &#039;&#039;katurohini&#039;&#039; (Picrorhiza kurroa), &#039;&#039;nilini&#039;&#039; (Indigofera tinctoria), &#039;&#039;trayamana&#039;&#039; (Gentiana kurrhoa), &#039;&#039;satala&#039;&#039; (Euphorbia Tirucalli), &#039;&#039;trivrita&#039;&#039; (Operculina turpethum), &#039;&#039;vacha&#039;&#039; (Acorus calamus), rock salt, &#039;&#039;kala lavana&#039;&#039; (black salt) and &#039;&#039;pippali&#039;&#039; (Piper longum). This powder should be orally given with juice of &#039;&#039;dadima&#039;&#039; (Punica granatum), decoction of &#039;&#039;triphala&#039;&#039; (three fruits), meat soup, cow’s urine or warm water. This medication induces purgation, eliminates &#039;&#039;vata, pitta and kapha&#039;&#039;; and is effective in curing diseases that include &#039;&#039;shvitra&#039;&#039; (leukoderma), &#039;&#039;kushtha&#039;&#039; (obstinate skin diseases), pain due to morbid &#039;&#039;vata, vishamagni&#039;&#039; (irregular digestion), &#039;&#039;anasaracha&#039;&#039;, &#039;&#039;arshas&#039;&#039; (piles), anemia, jaundice and &#039;&#039;halimaka&#039;&#039; (chlorosis) [133-136]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Nilinyadi churna&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नींलिनीं निचुलं व्योषं द्वौ क्षारौ लवणानि च||१३७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चित्रकं च पिबेच्चूर्णं सर्पिषोदरगुल्मनुतिति नीलिन्याद्यं चूर्णम्|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nīlinīṁ niculaṁ vyōṣaṁ dvaukṣārau lavaṇāni ca||137|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
citrakaṁ ca pibēccūrṇaṁ sarpiṣōdaragulmanutiti nīlinyādyaṁ cūrṇam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nIlinIM niculaM vyoShaMdvau kShArau lavaNAni ca||137|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
citrakaM ca pibeccUrNaM sarpiShodaragulmanutiti nIlinyAdyaM cUrNam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;nililnyadi churna&#039;&#039; is prepared from the powders of &#039;&#039;nilini&#039;&#039; (Indigofera tinctoria), &#039;&#039;nichula&#039;&#039; (Barringtonia acutangula), pippali (Piper longum), &#039;&#039;shunthi&#039;&#039; (Zingiber officinale), &#039;&#039;maricha&#039;&#039; (Piper nigrum), &#039;&#039;svarajika kshara&#039;&#039; (Sodii carbonas impura), &#039;&#039;yava kshara&#039;&#039; (alkali from awns of barley), &#039;&#039;sauvarchala lavana&#039;&#039; (unaqua sodium chloride), &#039;&#039;vida lavana&#039;&#039; (ammonium salt), &#039;&#039;audbhida lavana&#039;&#039; (salt obtained from earth), rock salt (&#039;&#039;saindhava&#039;&#039;), &#039;&#039;samudra lavana&#039;&#039; (Sodi muris) and &#039;&#039;chitraka&#039;&#039; (Plumbago zeylanica). This powder is orally administered with ghee and is curative of all types &#039;&#039;udara roga&#039;&#039; as well as &#039;&#039;gulma&#039;&#039; (abdominal lump) [137]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Snuhi kshira ghrita&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षीरद्रोणं सुधाक्षीरप्रस्थार्धसहितं दधि||१३८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जातं विमथ्य तद्युक्त्या त्रिवृत्सिद्धं पिबेद्घृतम्| &lt;br /&gt;
तथा सिद्धं घृतप्रस्थं पयस्यष्टगुणे पिबेत्||१३९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्नुक्क्षीरपलकल्केन त्रिवृताषट्पलेन च| &lt;br /&gt;
गुल्मानां गरदोषाणामुदराणां च शान्तये||१४०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति स्नुहीक्षीरघृतम्&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣīradrōṇaṁ sudhākṣīraprasthārdhasahitaṁ dadhi||138|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jātaṁ vimathya tadyuktyā trivr̥tsiddhaṁ pibēdghr̥tam| &lt;br /&gt;
tathā siddhaṁ ghr̥taprasthaṁ payasyaṣṭaguṇē pibēt||139|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snukkṣīrapalakalkēna trivr̥tāṣaṭpalēna ca| &lt;br /&gt;
gulmānāṁ garadōṣāṇāmudarāṇāṁ ca śāntayē||140|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti snuhīkṣīraghr̥tam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShIradroNaM sudhAkShIraprasthArdhasahitaM dadhi||138|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jAtaM vimathya tadyuktyA trivRutsiddhaM pibedghRutam| &lt;br /&gt;
tathA siddhaM ghRutaprasthaM payasyaShTaguNe pibet||139|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snukkShIrapalakalkena trivRutAShaTpalena ca| &lt;br /&gt;
gulmAnAM garadoShANAmudarANAM ca shAntaye||140|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti snuhIkShIraghRutam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Curd is prepared from the mixture of one &#039;&#039;drona&#039;&#039; (12228g) of milk and half &#039;&#039;prastha&#039;&#039; (384g) of &#039;&#039;snuhi kshira&#039;&#039; (latex of Euphorbia neriifolia). This curd is churned properly to extract the butter. Thus obtained butter is boiled to get the ghee. Further this ghee is processed with &#039;&#039;trivrita&#039;&#039; (Operculina turpethum) to get the &#039;&#039;snuhi kshira ghrita&#039;&#039;. Alternatively one can take one &#039;&#039;prastha&#039;&#039; (768g) of cow’s ghee, mixed with eight &#039;&#039;prastha&#039;&#039; (6144g) of milk; and to this paste prepared from one &#039;&#039;pala&#039;&#039; (48g) of &#039;&#039;snuhi kshira&#039;&#039; (latex of Euphorbia neriifolia) and eight &#039;&#039;pala&#039;&#039; (384g) of &#039;&#039;trivrita&#039;&#039; (Operculina turpethum) is added. This is then processed to get the medicated ghee. This &#039;&#039;snuhi kshira ghrita&#039;&#039; is effective in alleviating the &#039;&#039;gulma&#039;&#039; (abdominal lump), &#039;&#039;garadosha&#039;&#039; (poison synthesized by combination of non toxic substances) and all types of &#039;&#039;udara&#039;&#039;. Thus is described &#039;&#039;snuhi kshira ghrita&#039;&#039; [138-140].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दधिमण्डाढके सिद्धात् स्नुक्क्षीरपलकल्कितात्| &lt;br /&gt;
घृतप्रस्थात् पिबेन्मात्रां तद्वज्जठरशान्तये||१४१||   &lt;br /&gt;
                &lt;br /&gt;
एषां चानु पिबेत् पेयां पयो वा स्वादु वा रसम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dadhimaṇḍāḍhakē siddhāt snukkṣīrapalakalkitāt| &lt;br /&gt;
ghr̥taprasthāt pibēnmātrāṁ tadvajjaṭharaśāntayē||141|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
ēṣāṁ cānu pibēt pēyāṁ payō vā svādu vā rasam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dadhimaNDADhake siddhAt snukkShIrapalakalkitAt| &lt;br /&gt;
ghRutaprasthAt pibenmAtrAM tadvajjaTharashAntaye||141|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
eShAM cAnu pibet peyAM payo vA svAdu vA rasam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Take one &#039;&#039;adhaka&#039;&#039; (3073g) of &#039;&#039;dadhi manda&#039;&#039; (liquid portion of curds), one &#039;&#039;pala&#039;&#039; (48g) paste of &#039;&#039;snuhi kshara&#039;&#039; (latex of Euphorbia neriifolia) and one &#039;&#039;prastha&#039;&#039; (768g) of ghee and process it into medicated &#039;&#039;ghrita&#039;&#039;. Its oral administeration in a proper dose to patients suffering from &#039;&#039;udara roga&#039;&#039; with &#039;&#039;peya&#039;&#039; (liquid rice gruel), sweetened milk or sweet tasting meat soup cures &#039;&#039;udara roga&#039;&#039; [141].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Management following &#039;&#039;virechana&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
घृते जीर्णे विरिक्तस्तु कोष्णं नागरकैः शृतम्||१४२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिबेदम्बु ततः पेयां यूषं कौलत्थकं ततः| &lt;br /&gt;
पिबेद्रूक्षस्त्र्यहं त्वेवं भूयो [१] वा प्रतिभोजितः||१४३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पुनः पुनः पिबेत् सर्पिरानुपूर्व्या तयैव च| &lt;br /&gt;
घृतान्येतानि सिद्धानि विदध्यात् कुशलो भिषक्||१४४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गुल्मानां गरदोषाणामुदराणां च शान्तये| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghr̥tē jīrṇē viriktastu kōṣṇaṁ nāgarakaiḥ śr̥tam||142|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pibēdambu tataḥ pēyāṁ yūṣaṁ kaulatthakaṁ tataḥ| &lt;br /&gt;
pibēdrūkṣastryahaṁ tvēvaṁ bhūyō [1] vā pratibhōjitaḥ||143|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
punaḥ punaḥ pibēt sarpirānupūrvyā tayaiva ca| &lt;br /&gt;
ghr̥tānyētāni siddhāni vidadhyāt kuśalō bhiṣak||144|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gulmānāṁ garadōṣāṇāmudarāṇāṁ ca śāntayē| &lt;br /&gt;
ghRute jIrNe viriktastu koShNaM nAgarakaiH shRutam||142|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pibedambu tataH peyAM yUShaM kaulatthakaM tataH| &lt;br /&gt;
pibedrUkShastryahaM tvevaM bhUyo [1] vA pratibhojitaH||143|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
punaH punaH pibet sarpirAnupUrvyA tayaiva ca| &lt;br /&gt;
ghRutAnyetAni siddhAni vidadhyAt kushalo bhiShak||144|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gulmAnAM garadoShANAmudarANAM ca shAntaye| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Virechana karma&#039;&#039; (therapeutic purgation) should be undertaken after the digestion of the orally administrated medicated ghee. After the &#039;&#039;virechana&#039;&#039;, the patient is advised to take decoction of &#039;&#039;nagaraa&#039;&#039; (Zingiber officinale). Then the patient is given &#039;&#039;peya&#039;&#039; (liquid rice gruel) and &#039;&#039;yusha&#039;&#039; (cereal soup) prepared of &#039;&#039;kulattha&#039;&#039; (Vigna unquiculata). If the patient suffers from the state of dryness in his body then he should be given rice with milk for three days. On regaining the physical strength the patient should be repeatedly and alternatively treated with medicated ghee and nourishing diet. In this way &#039;&#039;gulma&#039;&#039; (abdominal lump), &#039;&#039;garavisha&#039;&#039; (poison synthesized by combination of nontoxic substances) and &#039;&#039;udara&#039;&#039; (enlargement of abdomen tending ascites) should be treated [142-144].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पीलुकल्कोपसिद्धं वा घृतमानाहभेदनम्||१४५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गुल्मघ्नं नीलिनीसर्पिः स्नेहं वा मिश्रकं पिबेत्|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pīlukalkōpasiddhaṁ vā ghr̥tamānāhabhēdanam||145|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gulmaghnaṁ nīlinīsarpiḥ snēhaṁ vā miśrakaṁ pibēt|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pIlukalkopasiddhaM vA ghRutamAnAhabhedanam||145|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gulmaghnaM nIlinIsarpiH snehaM vA mishrakaM pibet|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The patient suffering from &#039;&#039;anaha&#039;&#039; (distented abdomen) should be treated with ghee processed with paste of &#039;&#039;pilu&#039;&#039; (Salvadora persica). The medicated ghee prepared from &#039;&#039;nilini&#039;&#039; (Indigofera tinctoria) or &#039;&#039;mishraka ghrita&#039;&#039; which is curative of &#039;&#039;gulma&#039;&#039; (abdominal lump) may also be prescribed to cure &#039;&#039;udara roga&#039;&#039; [145]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Shamana&#039;&#039; (palliative) treatment ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्रमान्निर्हृतदोषाणां जाङ्गलप्रतिभोजिनाम् ||१४६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दोषशेषनिवृत्त्यर्थं योगान् वक्ष्याम्यतः परम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kramānnirhr̥tadōṣāṇāṁ jāṅgalapratibhōjinām ||146|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dōṣaśēṣanivr̥ttyarthaṁ yōgān vakṣyāmyataḥ param| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kramAnnirhRutadoShANAM jA~ggalapratibhojinAm [2] ||146|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
doShasheShanivRuttyarthaM yogAn vakShyAmyataH param| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the methodical elimination of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; followed by proper nutrition by the intake of meat soup of dry land animals; the patient should be treated with oral medications to alleviate the remaining &#039;&#039;dosha&#039;&#039;. Such medications are discussed here onwards [146]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चित्रकामरदारुभ्यां कल्कं क्षीरेण ना पिबेत्||१४७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मासं युक्तस्तथा हस्तिपिप्पली विश्वभेषजम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
citrakāmaradārubhyāṁ kalkaṁ kṣīrēṇa nā pibēt||147|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
māsaṁ yuktastathā hastipippalī viśvabhēṣajam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
citrakAmaradArubhyAM kalkaM kShIreNa nA pibet||147|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mAsaM yuktastathA hastipippalI vishvabheShajam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The fine powder of &#039;&#039;chitraka&#039;&#039; (Plumbago zeylanica) and &#039;&#039;devadaru&#039;&#039; (Cedrus deodara) should be orally given with milk for one month. Or else the powder of &#039;&#039;hastipippali&#039;&#039; and &#039;&#039;shunthi&#039;&#039; (Zingiber officinale) should be given orally with milk for one month [147].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विडङ्गं चित्रकं दन्ती चव्यं व्योषं च तैः पयः||१४८|| &lt;br /&gt;
                &lt;br /&gt;
कल्कैः कोलसमैः पीत्वा प्रवृद्धमुदरं जयेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viḍaṅgaṁ citrakaṁ dantī cavyaṁ vyōṣaṁ ca taiḥ payaḥ||148|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kalkaiḥ kōlasamaiḥ pītvā pravr̥ddhamUdara ṁ jayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viDa~ggaM citrakaM dantI cavyaM vyoShaM ca taiH payaH||148|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kalkaiH kolasamaiH pItvA pravRuddhamudaraM jayet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Take one &#039;&#039;kola&#039;&#039; (12g) each of &#039;&#039;vidanga&#039;&#039; (Embelia ribes), &#039;&#039;chitraka&#039;&#039; (Plumbago zeylanica), &#039;&#039;danti&#039;&#039; (Baliospermum montanum), &#039;&#039;chavya&#039;&#039; (Piper retrofractum), &#039;&#039;pippali&#039;&#039; (Piper longum), &#039;&#039;shunthi&#039;&#039; (Zingiber officinale) and &#039;&#039;maricha&#039;&#039; (Piper nigrum) and powder. This powder is added with milk and processed. The patient should take this medicated milk to cure of &#039;&#039;udara roga&#039;&#039; [148]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिबेत् कषायं त्रिफलादन्तीरोहितकैः शृतम्||१४९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
व्योषक्षारयुतं जीर्णे रसैरद्यात्तु जाङ्गलैः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pibēt kaṣāyaṁ triphalādantīrōhitakaiḥ śr̥tam||149|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyōṣakṣārayutaṁ jīrṇē rasairadyāttu jāṅgalaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pibet kaShAyaM triphalAdantIrohitakaiH shRutam||149|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyoShakShArayutaM jIrNe rasairadyAttu jA~ggalaiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Decoction is prepared from drugs taken in equal amounts that includes &#039;&#039;haritaki&#039;&#039; (Terminalia chebula), &#039;&#039;vibhitaki&#039;&#039; (Terminalia belerica), &#039;&#039;amalaki&#039;&#039; (Emblica officinalis), &#039;&#039;danti&#039;&#039; (Baliospermum montanum) and &#039;&#039;rohitaka&#039;&#039; (Tecomella Undulate). This is added with powder of &#039;&#039;pippali&#039;&#039; (Piper longum), &#039;&#039;shunthi&#039;&#039; (Zingiber officinale), &#039;&#039;maricha&#039;&#039; (Piper nigrum) and &#039;&#039;kshara&#039;&#039; (alkali obtained from ash of herbs). Patient is asked to take this medicine, and on its digestion meat soup of dry land animals is given [149].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मांसं वा भोजनं भोज्यं सुधाक्षीरघृतान्वितम्||१५०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षीरानुपानां गोमूत्रेणाभयां वा प्रयोजयेत्| &lt;br /&gt;
सप्ताहं माहिषं मूत्रं क्षीरं चानन्नभुक् पिबेत्||१५१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मासमौष्ट्रं पयश्छागं त्रीन्मासान् व्योषसंयुतम्| &lt;br /&gt;
हरीतकीसहस्रं वा क्षीराशी वा शिलाजतु||१५२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शिलाजतुविधानेन गुग्गुलुं वा प्रयोजयेत्| &lt;br /&gt;
शृङ्गवेरार्द्रकरसः पाने क्षीरसमो हितः||१५३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तैलं रसेन तेनैव सिद्धं दशगुणेन वा| &lt;br /&gt;
दन्तीद्रवन्तीफलजं तैलं दूष्योदरे हितम्||१५४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शूलानाहविबन्धेषु मस्तुयूषरसादिभिः|&lt;br /&gt;
सरलामधुशिग्रूणां बीजेभ्यो मूलकस्य च||१५५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तैलान्यभ्यङ्गपानार्थं शूलघ्नान्यनिलोदरे| &lt;br /&gt;
स्तैमित्यारुचिहृल्लासे मन्देऽग्नौ मद्यपाय च||१५६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अरिष्टान् दापयेत् क्षारान् कफस्त्यानस्थिरोदरे| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
māṁsaṁ vā bhōjanaṁ bhōjyaṁ sudhākṣīraghr̥tānvitam||150|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣīrānupānāṁ gōmūtrēṇābhayāṁ vā prayōjayēt| &lt;br /&gt;
saptāhaṁ māhiṣaṁ mūtraṁ kṣīraṁ cānannabhuk pibēt||151|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
māsamauṣṭraṁ payaśchāgaṁ trīnmāsān vyōṣasaṁyutam| &lt;br /&gt;
harītakīsahasraṁ vā kṣīrāśī vā śilājatu||152|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śilājatuvidhānēna gugguluṁ vā prayōjayēt| &lt;br /&gt;
śr̥ṅgavērārdrakarasaḥ pānē kṣīrasamō hitaḥ||153|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tailaṁ rasēna tēnaiva siddhaṁ daśaguṇēna vā| &lt;br /&gt;
dantīdravantīphalajaṁ tailaṁ dūṣyōdarē hitam||154|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śūlānāhavibandhēṣu mastuyūṣarasādibhiḥ| &lt;br /&gt;
saralāmadhuśigrūṇāṁ bījēbhyō mūlakasya ca||155|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tailānyabhyaṅgapānārthaṁ śūlaghnānyanilōdarē| &lt;br /&gt;
staimityārucihr̥llāsē mandē&#039;gnau madyapāya ca||156|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ariṣṭān dāpayēt kṣārān kaphastyānasthirōdarē| &lt;br /&gt;
mAMsaM vA bhojanaM bhojyaM sudhAkShIraghRutAnvitam||150|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShIrAnupAnAM gomUtreNAbhayAM vA prayojayet| &lt;br /&gt;
saptAhaM mAhiShaM mUtraM kShIraM cAnannabhuk pibet||151|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mAsamauShTraM payashchAgaM trInmAsAn vyoShasaMyutam| &lt;br /&gt;
harItakIsahasraM vA kShIrAshI vA shilAjatu||152|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shilAjatuvidhAnena gugguluM vA prayojayet| &lt;br /&gt;
shRu~ggaverArdrakarasaH pAne kShIrasamo hitaH||153|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tailaM rasena tenaiva siddhaM dashaguNena vA| &lt;br /&gt;
dantIdravantIphalajaM tailaM dUShyodare hitam||154|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shUlAnAhavibandheShu mastuyUSharasAdibhiH| &lt;br /&gt;
saralAmadhushigrUNAM bIjebhyo mUlakasya ca||155|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tailAnyabhya~ggapAnArthaM shUlaghnAnyanilodare| &lt;br /&gt;
staimityArucihRullAse mande~agnau madyapAya ca||156|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ariShTAn dApayet kShArAn kaphastyAnasthirodare| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Or the patient is given medicated ghee prepared with snuhikshira (latex of Euphorbia neriifolia) along with meat in food. The combination of &#039;&#039;abhaya&#039;&#039; (Terminalia chebula) and cow’s urine may be orally administered with milk. Patient may be treated with buffalo urine for one week along with milk as food avoiding rice. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The camel’s milk and goat’s milk may be orally given for three months added with &#039;&#039;pippali&#039;&#039; (Piper longum), &#039;&#039;shunthi&#039;&#039; (Zingiber officinale) and &#039;&#039;maricha&#039;&#039; (Piper nigrum). One course of &#039;&#039;haritaki&#039;&#039; (Terminalia chebula Retz) consisting a thousand numbers may be administered along with milk diet. &#039;&#039;Shilajatu&#039;&#039; (asphaltum) may be administerd orally along with milk diet. Similarly, &#039;&#039;guggulu&#039;&#039; (Commiphora wightii) may be orally administered. Juice of &#039;&#039;ardraka&#039;&#039; (Zingiber officinale) or decoction of &#039;&#039;shringavera&#039;&#039; (Zingiber officinale) is given orally with equal amounts of milk. Alternatively one can take 10 parts of oil processed with one part of &#039;&#039;ardraka&#039;&#039; (Zingiber officinale Rosc) with milk. Oral administration of oil extracted from the seeds of &#039;&#039;danti&#039;&#039; (Baliospermum montanum) and &#039;&#039;dravanti&#039;&#039; (Jatropha glandulifera) along with &#039;&#039;mastu&#039;&#039; (liquid separated from curd ), &#039;&#039;yusha&#039;&#039; (soup) and &#039;&#039;mamsarasa&#039;&#039; (meat soup) is effective in &#039;&#039;dushyodara&#039;&#039; (enlargement of abdomen tending ascites), &#039;&#039;shula&#039;&#039; (abdominal pain), &#039;&#039;anaha&#039;&#039; (flatulence) as well as &#039;&#039;vibandha&#039;&#039; (constipation). The combination of &#039;&#039;sarala&#039;&#039; (Pinus roxburghii), &#039;&#039;madhushigru&#039;&#039; (Moringa oleifera) and oil extracted from seeds of &#039;&#039;mulaka&#039;&#039; (Raphanus sativus) should be given orally and for oil massage in patients suffering from abdominal pain due to vātodara. Patient of kaphodara having the habit of consuming alcohol and suffering from symptoms like abdominal rigidity, &#039;&#039;staimitya&#039;&#039; (subjective feeling as if the body is covered by wet cloth), abdominal heaviness, lack of taste, nausea and impaired digestion should be treated with &#039;&#039;arishta&#039;&#039; (fermented decoctions) or &#039;&#039;kshara&#039;&#039; (alkali obtained from ash of herbs) [150-156]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Pippalyadi lavana&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
श्लेष्मणो विलयार्थं तु दोषं वीक्ष्य भिषग्वरः||१५७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिप्पलीं तिल्वकं  हिङ्गु नागरं हस्तिपिप्पलीम्| &lt;br /&gt;
भल्लातकं शिग्रुफलं त्रिफलां कटुरोहिणीम्||१५८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
देवदारु हरिद्रे द्वे सरलातिविषे वचाम्  | &lt;br /&gt;
कुष्ठं मुस्तं तथा पञ्च लवणानि प्रकल्प्य च||१५९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दधिसर्पिर्वसामज्जतैलयुक्तानि दाहयेत्| &lt;br /&gt;
अन्नादूर्ध्वमतः क्षाराद्बिडालकपदं पिबेत्||१६०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मदिरादधिमण्डोष्णजलारिष्टसुरासवैः| &lt;br /&gt;
हृद्रोगं श्वयथुं गुल्मं प्लीहार्शोजठराणि च||१६१||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
विसूचिकामुदावर्तं वाताष्ठीलां च नाशयेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ślēṣmaṇō vilayārthaṁ tu dōṣaṁ vīkṣya bhiṣagvaraḥ||157|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pippalīṁ tilvakaṁ [3] hiṅgu nāgaraṁ hastipippalīm| &lt;br /&gt;
bhallātakaṁ śigruphalaṁ triphalāṁ kaṭurōhiṇīm||158||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
dēvadāru haridrē dvē saralātiviṣē vacām [4] | &lt;br /&gt;
kuṣṭhaṁ mustaṁ tathā pañca lavaṇāni prakalpya ca||159|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dadhisarpirvasāmajjatailayuktāni dāhayēt| &lt;br /&gt;
annādūrdhvamataḥ kṣārādbiḍālakapadaṁ pibēt||160|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madirādadhimaṇḍōṣṇajalāriṣṭasurāsavaiḥ| &lt;br /&gt;
hr̥drōgaṁ śvayathuṁ gulmaṁ plīhārśōjaṭharāṇi ca||161|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
visūcikāmudāvartaṁ vātāṣṭhīlāṁ ca nāśayēt| &lt;br /&gt;
shleShmaNo vilayArthaM tu doShaM vIkShya bhiShagvaraH||157|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pippalIM tilvakaM [3] hi~ggu nAgaraM hastipippalIm| &lt;br /&gt;
bhallAtakaM shigruphalaM triphalAM kaTurohiNIm||158|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
devadAru haridre dve saralAtiviShe vacAm [4] | &lt;br /&gt;
kuShThaM mustaM tathA pa~jca lavaNAni prakalpya ca||159|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dadhisarpirvasAmajjatailayuktAni dAhayet| &lt;br /&gt;
annAdUrdhvamataH kShArAdbiDAlakapadaM pibet||160|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madirAdadhimaNDoShNajalAriShTasurAsavaiH| &lt;br /&gt;
hRudrogaM shvayathuM gulmaM plIhArshojaTharANi ca||161|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
visUcikAmudAvartaM vAtAShThIlAM ca nAshayet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the due consideration of morbid &#039;&#039;dosha&#039;&#039;, the physician should prescribe &#039;&#039;pippalyadi lavana&#039;&#039; for liquefying the &#039;&#039;kapha&#039;&#039;. The ingredients of &#039;&#039;pippalyadi lavana&#039;&#039; are &#039;&#039;pippali&#039;&#039; (Piper longum), &#039;&#039;tilvaka&#039;&#039; (Symplocos cochinchinensis/Jatropha curcas), &#039;&#039;hingu&#039;&#039; (Ferula foetida), &#039;&#039;nagaraa&#039;&#039; (Zingiber officinale), &#039;&#039;hastipippali&#039;&#039; (Scindapsus officinalis), &#039;&#039;bhallataka&#039;&#039; (Semecarpus anacardium), fruits of &#039;&#039;shigru&#039;&#039; (Moringa oleifera), &#039;&#039;haritaki&#039;&#039; (Terminalia chebula), &#039;&#039;vibhitaki&#039;&#039; (Terminalia belerica), &#039;&#039;amalaki&#039;&#039; (Emblica officinalis), &#039;&#039;katukarohini&#039;&#039; (Picrorhiza kurroa Royle), &#039;&#039;devadaru&#039;&#039; (Cedrus deodara), &#039;&#039;haridra&#039;&#039; (Curcuma longa), &#039;&#039;daruharidra&#039;&#039; (Berberis aristata), &#039;&#039;sarala&#039;&#039; (Pinus roxburghii), &#039;&#039;ativisha&#039;&#039; (Aconitum heterophyllum), &#039;&#039;vacha&#039;&#039; (Acorus calamus), &#039;&#039;kushtha&#039;&#039; (Saussurea lappa), &#039;&#039;musta&#039;&#039; (Cyperus rotundus), &#039;&#039;sauvarchala lavana&#039;&#039; (unaqua sodium chloride), &#039;&#039;vida lavana&#039;&#039; (ammonium salt), &#039;&#039;audbida lavana&#039;&#039; (salt obtained from earth), rock salt (&#039;&#039;saindhava&#039;&#039;) and &#039;&#039;samudra lavana&#039;&#039; (Sodi muris). The course powder of these drugs is added with curd/yogurt, cow’s ghee, &#039;&#039;vasa&#039;&#039; (animal fat), &#039;&#039;majja&#039;&#039; (bone marrow) and &#039;&#039;taila&#039;&#039; (oil extracted from seeds of Sesamum indicum) and then is burnt to get the &#039;&#039;kshara&#039;&#039; (alkali obtained from ash of herbs). This &#039;&#039;kshara&#039;&#039; is orally administered after the meals in a dose of one &#039;&#039;karsha&#039;&#039; (12g). The &#039;&#039;anupana&#039;&#039; (adjunct) for it is any one of madirā (alcoholic beverage), dadhimanda (liquid portion of curds), warm water, arishta (fermented decoctions), surā (alcoholic preparation made by fermenting a mixture of water, flour of rice, jaggery) and &#039;&#039;asava&#039;&#039; (fermented infusions). This medication effectively cures &#039;&#039;hridroga&#039;&#039; (cardiac disease), &#039;&#039;anasaraka, gulma&#039;&#039; (abdominal lump), &#039;&#039;plihodara&#039;&#039; (splenomegaly), &#039;&#039;arshas&#039;&#039; (piles), &#039;&#039;udara roga, visuchika&#039;&#039; (illness characterized by vomiting and diarrhea), &#039;&#039;udavarta&#039;&#039; (reversed course of &#039;&#039;vata&#039;&#039; in the abdomen) and &#039;&#039;vatashtila&#039;&#039; (mass obliterating the urinary and rectal passage)[157-161].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Kshara vatika&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षारं चाजकरीषाणां स्रुतं मूत्रैर्विपाचयेत्||१६२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कार्षिकं पिप्पलीमूलं पञ्चैव लवणानि च| &lt;br /&gt;
पिप्पलीं चित्रकं शुण्ठीं त्रिफलां त्रिवृतां वचाम्||१६३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्वौ क्षारौ सातलां दन्तीं स्वर्णक्षीरीं विषाणिकाम्| &lt;br /&gt;
कोलप्रमाणां वटिकां पिबेत् सौवीरसंयुताम्||१६४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
श्वयथावविपाके च प्रवृद्धे च दकोदरे| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣāraṁ cājakarīṣāṇāṁ srutaṁ mūtrairvipācayēt||162|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kārṣikaṁ pippalīmūlaṁ pañcaiva lavaṇāni ca| &lt;br /&gt;
pippalīṁ citrakaṁ śuṇṭhīṁ triphalāṁ trivr̥tāṁ vacām||163|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dvau kṣārau sātalāṁ dantīṁ svarṇakṣīrīṁ viṣāṇikām| &lt;br /&gt;
kōlapramāṇāṁ vaṭikāṁ pibēt sauvīrasaṁyutām||164|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śvayathāvavipākē ca pravr̥ddhē ca dakōdarē| &lt;br /&gt;
kShAraM cAjakarIShANAM srutaM mUtrairvipAcayet||162|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kArShikaM pippalImUlaM pa~jcaiva lavaNAni ca| &lt;br /&gt;
pippalIM citrakaM shuNThIM triphalAM trivRutAM vacAm||163|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dvau kShArau sAtalAM dantIM svarNakShIrIM viShANikAm| &lt;br /&gt;
kolapramANAM vaTikAM pibet sauvIrasaMyutAm||164|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shvayathAvavipAke ca pravRuddhe ca dakodare| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kshara&#039;&#039; is prepared by burning goat’s dung processed with cow’s urine and it is added with 1 karsha (12g) each of root of &#039;&#039;pippali&#039;&#039; (Piper longum), &#039;&#039;sauvarchala lavana&#039;&#039; (unaqua sodium chloride), &#039;&#039;vida lavana&#039;&#039; (ammonium salt), &#039;&#039;audbida lavana&#039;&#039; (salt obtained from earth), &#039;&#039;saindhava&#039;&#039; (Sodi chloriduium), &#039;&#039;samudra lavana&#039;&#039; (Sodi muris), &#039;&#039;pippali&#039;&#039; (Piper longum), &#039;&#039;chitraka&#039;&#039; (Plumbago zeylanica), &#039;&#039;shunthi&#039;&#039; (Zingiber officinale), &#039;&#039;haritaki&#039;&#039; (Terminalia chebula), &#039;&#039;vibhitaki&#039;&#039; (Terminalia belerica), &#039;&#039;amalaki&#039;&#039; (Emblica officinalis), &#039;&#039;trivrita&#039;&#039; (Operculina turpethum), &#039;&#039;vacha&#039;&#039; (Acorus calamus), &#039;&#039;sarjikashara&#039;&#039; (Sodii carbonas impura), &#039;&#039;yava kshara&#039;&#039; (alkali from awns of barley), &#039;&#039;satala&#039;&#039; (Euphorbia Tirucalli), &#039;&#039;danti&#039;&#039; (Baliospermum montanum), &#039;&#039;svarnakshiri&#039;&#039; (Argemone mexicana ) and &#039;&#039;vishanika&#039;&#039; (Euphorbia fusiformis). This formulation is rolled into a pill of the size one &#039;&#039;kola&#039;&#039; (6g). This is orally administered in a dose of one &#039;&#039;kola&#039;&#039; (6g) with &#039;&#039;sauvira&#039;&#039; (alcoholic beverage prepared from dehusked barley either raw or cooked) and is effective in &#039;&#039;shvayathu&#039;&#039; (&#039;&#039;anasaraka&#039;&#039;), &#039;&#039;avipaka&#039;&#039; (indigestion) and advanced stage of &#039;&#039;udara roga&#039;&#039; [162-164].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Yavagu&#039;&#039; for treatment of &#039;&#039;udara roga&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भावितानां गवां मूत्रे षष्टिकानां तु तण्डुलैः||१६५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यवागूं पयसा सिद्धां प्रकामं भोजयेन्नरम्| &lt;br /&gt;
पिबेदिक्षुरसं चानु जठराणां निवृत्तये||१६६||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
स्वं स्वं स्थानं व्रजन्त्येवं तथा पित्तकफानिलाः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhāvitānāṁ gavāṁ mūtrē ṣaṣṭikānāṁ tu taṇḍulaiḥ||165|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yavāgūṁ payasā siddhāṁ prakāmaṁ bhōjayēnnaram| &lt;br /&gt;
pibēdikṣurasaṁ cānu jaṭharāṇāṁ nivr̥ttayē||166|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svaṁ svaṁ sthānaṁ vrajantyēvaṁ tathā pittakaphānilāḥ| &lt;br /&gt;
bhAvitAnAM gavAM mUtre ShaShTikAnAM tu taNDulaiH||165|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yavAgUM payasA siddhAM prakAmaM bhojayennaram| &lt;br /&gt;
pibedikShurasaM cAnu jaTharANAM nivRuttaye||166|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svaM svaM sthAnaM vrajantyevaM tathA pittakaphAnilAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The rice that grows in 60 days is processed with cow’s urine and is used for the preparation of &#039;&#039;yavagu&#039;&#039; (rice gruel) added with milk. Patient is allowed to consume stomach full of this &#039;&#039;yavagu&#039;&#039; followed along with ample intake of sugar cane juice. This will cure the &#039;&#039;udara roga&#039;&#039; and the morbid &#039;&#039;vata, pitta&#039;&#039; as well &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and help in regaining their natural abode [165-66].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of constipation ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शङ्खिनीस्नुक्त्रिवृद्दन्तीचिरबिल्वादिपल्लवैः||१६७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शाकं गाढपुरीषाय प्राग्भक्तं दापयेद्भिषक्  | &lt;br /&gt;
ततोऽस्मै शिथिलीभूतवर्चोदोषाय शास्त्रवित्||१६८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दद्यान्मूत्रयुतं क्षीरं दोषशेषहरं शिवम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śaṅkhinīsnuktrivr̥ddantīcirabilvādipallavaiḥ||167|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śākaṁ gāḍhapurīṣāya prāgbhaktaṁ dāpayēdbhiṣak  | &lt;br /&gt;
tatō&#039;smai śithilībhūtavarcōdōṣāya śāstravit||168|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dadyānmūtrayutaṁ kṣīraṁ dōṣaśēṣaharaṁ śivam| &lt;br /&gt;
sha~gkhinIsnuktrivRuddantIcirabilvAdipallavaiH||167|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shAkaM gADhapurIShAya prAgbhaktaM dApayedbhiShak [5] | &lt;br /&gt;
tato~asmai shithilIbhUtavarcodoShAya shAstravit||168|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dadyAnmUtrayutaM kShIraM [6] doShasheShaharaM shivam|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The knowledgeable physician should give the patients the food prepared with adding leaves of &#039;&#039;shankhini&#039;&#039; (Clitoria terneata), &#039;&#039;snuhi&#039;&#039; (Euphorbia neriifolia), &#039;&#039;trivrita&#039;&#039; (Operculina turpethum), &#039;&#039;danti&#039;&#039; (Baliospermum montanum) and &#039;&#039;chirabilva&#039;&#039; (Holoptelea integrifolia). This will soften the fecal matter and helps in emptying the bowels. If some amount of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; is left unexpeled, then the patient is allowed to drink milk added with cow’s urine [167-168]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of &#039;&#039;parshva shula&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पार्श्वशूलमुपस्तम्भं हृद्ग्रहं चापि मारुतः||१६९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जनयेद्यस्य तं तैलं बिल्वक्षारेण पाययेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pārśvaśūlamupastambhaṁ hr̥dgrahaṁ cāpi mārutaḥ||169|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
janayēdyasya taṁ tailaṁ bilvakṣārēṇa pāyayēt| &lt;br /&gt;
pArshvashUlamupastambhaM hRudgrahaM cApi mArutaH||169||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
janayedyasya taM tailaM bilvakShAreNa pAyayet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Patient of &#039;&#039;udara&#039;&#039; if develops &#039;&#039;parshvashula&#039;&#039; (pain in the sides), &#039;&#039;upastambha&#039;&#039; (paresis and &#039;&#039;paresthesia&#039;&#039; of lower limbs due to entrapment of &#039;&#039;vata&#039;&#039;), &#039;&#039;hridgraha&#039;&#039; (congestion in cardiac region) due to morbidity of &#039;&#039;vata&#039;&#039;, it should be treated by oral administration of &#039;&#039;taila&#039;&#039; (oil extracted from seeds of Sesamum indicum), added with &#039;&#039;bilva kshāra&#039;&#039; (alkali obtained from ash of Aegle marmelos) [169].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Kshara taila&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तथाऽग्निमन्थस्योनाकपलाशतिलनालजैः||१७०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बलाकदल्यपामार्गक्षारैः प्रत्येकशः स्रुतैः| &lt;br /&gt;
तैलं पक्त्वा भिषग्दद्यादुदराणां प्रशान्तये||१७१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निवर्तते चोदरिणां हृद्ग्रहश्चानिलोद्भवः|१७२|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tathā&#039;gnimanthasyōnākapalāśatilanālajaiḥ||170|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balākadalyapāmārgakṣāraiḥ pratyēkaśaḥ srutaiḥ| &lt;br /&gt;
tailaṁ paktvā bhiṣagdadyādudarāṇāṁ praśāntayē||171|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nivartatē cōdariṇāṁ hr̥dgrahaścānilōdbhavaḥ|172|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tathA~agnimanthasyonAkapalAshatilanAlajaiH||170|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balAkadalyapAmArgakShAraiH pratyekashaH srutaiH| &lt;br /&gt;
tailaM paktvA bhiShagdadyAdudarANAM prashAntaye||171|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nivartate codariNAM hRudgrahashcAnilodbhavaH|172|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oil is prepared successively with each of the &#039;&#039;kshara&#039;&#039; of &#039;&#039;agnimantha&#039;&#039; (Clerodendrum phlomidis), &#039;&#039;shyonaka&#039;&#039; (Oroxylum indicum), &#039;&#039;palasha&#039;&#039; (Butea monosperma), stalk of &#039;&#039;tila&#039;&#039; (Sesamum indicum), &#039;&#039;bala&#039;&#039; (Sida cordifolia), &#039;&#039;kadali&#039;&#039; (Musa paradisiaca) and &#039;&#039;apamarga&#039;&#039; (Achyranthes aspera). This is orally given to cure the &#039;&#039;udara roga&#039;&#039;. This medicated oil also relieves cardiac arrest (&#039;&#039;hridgraha&#039;&#039;) caused by morbid &#039;&#039;vata&#039;&#039; in patient of &#039;&#039;udara&#039;&#039; [170-172]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Eranda taila&#039;&#039; in &#039;&#039;avarana&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कफे वातेन पित्तेन ताभ्यां वाऽप्यावृतेऽनिले||१७२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बलिनः स्वौषधयुतं तैलमेरण्डजं हितम्| &lt;br /&gt;
सुविरिक्तो नरो यस्तु पुनराध्मापितो भवेत्||१७३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सुस्निग्धैरम्ललवणैर्निरूहैस्तमुपाचरेत्| &lt;br /&gt;
सोपस्तम्भोऽपि वा वायुराध्मापयति यं नरम्||१७४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तीक्ष्णैः सक्षारगोमूत्रैर्बस्तिभिस्तमुपाचरेत्|१७५|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphē vātēna pittēna tābhyāṁ vā&#039;pyāvr̥tē&#039;nilē||172|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balinaḥ svauṣadhayutaṁ tailamēraṇḍajaṁ hitam| &lt;br /&gt;
suviriktō narō yastu punarādhmāpitō bhavēt||173|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
susnigdhairamlalavaṇairnirūhaistamupācarēt| &lt;br /&gt;
sōpastambhō&#039;pi vā vāyurādhmāpayati yaṁ naram||174|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tīkṣṇaiḥ sakṣāragōmūtrairbastibhistamupācarēt|175|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphe vAtena pittena tAbhyAM vA~apyAvRute~anile||172|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balinaH svauShadhayutaM tailameraNDajaM hitam| &lt;br /&gt;
suvirikto naro yastu punarAdhmApito bhavet||173|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
susnigdhairamlalavaNairnirUhaistamupAcaret| &lt;br /&gt;
sopastambho~api vA vAyurAdhmApayati yaM naram||174|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tIkShNaiH sakShAragomUtrairbastibhistamupAcaret|175|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In condition where &#039;&#039;kapha&#039;&#039; is afflicted with morbid &#039;&#039;vata&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039; or where &#039;&#039;vata&#039;&#039; is overlaid by &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039;, it should be treated by oral medication of &#039;&#039;eranda taila&#039;&#039; (oil of Ricinus communis) processed with relevant herbs that cure the morbid &#039;&#039;dosha&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the proper elimination of the morbid &#039;&#039;dosha&#039;&#039;, if the abdominal distension recurs then it should be treated by &#039;&#039;niruha basti&#039;&#039; (decoction enema) consisting adequate amount of &#039;&#039;sneha&#039;&#039; (dietary fat), sour tasting drugs and &#039;&#039;saindhava lavana&#039;&#039; (Sodi chloriduium). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If morbid &#039;&#039;vata&#039;&#039; causes intestinal stasis and abdominal distension then it should be treated by administration of &#039;&#039;niruha&#039;&#039; (decoction enema) consisting of strong medicines such as &#039;&#039;kshara&#039;&#039; (alkali obtained from ash of herbs) and cow’s urine [172-75].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Use of &#039;&#039;venum&#039;&#039; in the treatment of &#039;&#039;sannipatodara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्रियातिवृत्ते जठरे त्रिदोषे चाप्रशाम्यति||१७५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ज्ञातीन् ससुहृदो दारान् ब्राह्मणान्नृपतीन् गुरून्| &lt;br /&gt;
अनुज्ञाप्य भिषक् कर्म विदध्यात् संशयं ब्रुवन्||१७६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अक्रियायां ध्रुवो मृत्युः क्रियायां संशयो भवेत्| &lt;br /&gt;
एवमाख्याय तस्येदमनुज्ञातः सुहृद्गणैः||१७७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पानभोजनसंयुक्तं विषमस्मै प्रयोजयेत्| &lt;br /&gt;
यस्मिन् वा कुपितः सर्पो विसृजेद्धि फले विषम्||१७८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भोजयेत्तदुदरिणं प्रविचार्य भिषग्वरः| &lt;br /&gt;
तेनास्य दोषसङ्घातः स्थिरो लीनो विमार्गगः||१७९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विषेणाशुप्रमाथित्वादाशु भिन्नः प्रवर्तते| &lt;br /&gt;
विषेण हृतदोषं तं शीताम्बुपरिषेचितम्||१८०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पाययेत भिषग्दुग्धं यवागूं वा यथाबलम्| &lt;br /&gt;
त्रिवृन्मण्डूकपर्ण्योश्च शाकं सयववास्तुकम्||१८१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भक्षयेत् कालशाकं वा स्वरसोदकसाधितम् | &lt;br /&gt;
निरम्ललवणस्नेहं स्विन्नास्विन्नमनन्नभुक्||१८२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मासमेकं ततश्चैव तृषितः स्वरसं पिबेत्| &lt;br /&gt;
एवं विनिर्हृते दोषे शाकैर्मासात् परं ततः||१८३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दुर्बलाय प्रयुञ्जीत प्राणभृत् कारभं पयः|१८४|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kriyātivr̥ttē jaṭharē tridōṣē cāpraśāmyati||175|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jñātīn sasuhr̥dō dārān brāhmaṇānnr̥patīn gurūn| &lt;br /&gt;
anujñāpya bhiṣak karma vidadhyāt saṁśayaṁ bruvan||176|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
akriyāyāṁ dhruvō mr̥tyuḥ kriyāyāṁ saṁśayō bhavēt| &lt;br /&gt;
ēvamākhyāya tasyēdamanujñātaḥ suhr̥dgaṇaiḥ||177|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pānabhōjanasaṁyuktaṁ viṣamasmai prayōjayēt| &lt;br /&gt;
yasmin vā kupitaḥ sarpō visr̥jēddhi phalē viṣam||178|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhōjayēttadudariṇaṁ pravicārya bhiṣagvaraḥ| &lt;br /&gt;
tēnāsya dōṣasaṅghātaḥ sthirō līnō vimārgagaḥ||179|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viṣēṇāśupramāthitvādāśu bhinnaḥ pravartatē| &lt;br /&gt;
viṣēṇa hr̥tadōṣaṁ taṁ śītāmbupariṣēcitam||180|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pāyayēta bhiṣagdugdhaṁ yavāgūṁ vā yathābalam| &lt;br /&gt;
trivr̥nmaṇḍūkaparṇyōśca śākaṁ sayavavāstukam||181|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhakṣayēt kālaśākaṁ vā svarasōdakasādhitam | &lt;br /&gt;
niramlalavaṇasnēhaṁ svinnāsvinnamanannabhuk||182|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
māsamēkaṁ tataścaiva tr̥ṣitaḥ svarasaṁ pibēt| &lt;br /&gt;
ēvaṁ vinirhr̥tē dōṣē śākairmāsāt paraṁ tataḥ||183|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
durbalāya prayuñjīta prāṇabhr̥t kārabhaṁ payaḥ|184|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kriyAtivRutte jaThare tridoShe cAprashAmyati||175|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
j~jAtIn sasuhRudo dArAn brAhmaNAnnRupatIn gurUn| &lt;br /&gt;
anuj~jApya bhiShak karma vidadhyAt saMshayaM bruvan||176|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
akriyAyAM dhruvo mRutyuH kriyAyAM saMshayo bhavet| &lt;br /&gt;
evamAkhyAya tasyedamanuj~jAtaH suhRudgaNaiH||177|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pAnabhojanasaMyuktaM viShamasmai prayojayet| &lt;br /&gt;
yasmin vA kupitaH sarpo visRujeddhi phale viSham||178|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhojayettadudariNaM pravicArya bhiShagvaraH| &lt;br /&gt;
tenAsya doShasa~gghAtaH sthiro lIno vimArgagaH||179|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viSheNAshupramAthitvAdAshu bhinnaH pravartate| &lt;br /&gt;
viSheNa hRutadoShaM taM shItAmbupariShecitam||180|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pAyayeta bhiShagdugdhaM yavAgUM vA yathAbalam| &lt;br /&gt;
trivRunmaNDUkaparNyoshca shAkaM sayavavAstukam||181|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhakShayet kAlashAkaM vA svarasodakasAdhitam [2] | &lt;br /&gt;
niramlalavaNasnehaM svinnAsvinnamanannabhuk||182|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mAsamekaM tatashcaiva tRuShitaH svarasaM pibet| &lt;br /&gt;
evaM vinirhRute doShe shAkairmAsAt paraM tataH||183|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
durbalAya prayu~jjIta prANabhRut kArabhaM payaH|184|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If patient suffering from &#039;&#039;udara&#039;&#039; does not respond to usual treatment due to morbidity of three &#039;&#039;dosha&#039;&#039;, then the physician should inform the critical state to the relative of the patient and start treating with venom of cobra after obtaining consent from the patients friends, spouse, brahmins, king as well as teacher. The physician should win the confidence of these people after clearly stating that the patient will not survive if the treatment with venom is not made, and patient may survive if this treatment is done. After obtaining the consent, the physician should mix the venom in food and drink and administer it to the patient. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alternatively the angry serpent is made to release the venom while biting the fruit. Patient is allowed to consume this venomous fruit after proper analysis by the physician. This treatment immediately liquefies the infiltrating displaced morbid &#039;&#039;dosha&#039;&#039; by virtue of its &#039;&#039;pramathi&#039;&#039; (clearing the channels adhered with &#039;&#039;dosha&#039;&#039;) property and eliminates from the body. Once the &#039;&#039;dosha&#039;&#039; is cleared from the body by the action of venom patient is treated with cold water &#039;&#039;parishechana&#039;&#039; (pouring of medicated liquids on body parts). Depending upon the physical strength, the patient is allowed to drink milk or yavāgu (rice gruel). The food prepared from leafy vegetables that include &#039;&#039;trivrita&#039;&#039; (Operculina turpethum), &#039;&#039;mandukaparni&#039;&#039; (Centella asiatica), &#039;&#039;yava&#039;&#039;  (Hordeum vulgare), &#039;&#039;vastuka&#039;&#039; (Chenopodium murale) and &#039;&#039;kalashaka&#039;&#039; (Corchorus capsularis) processed with juice of same leafy vegetables should be given to the patient but without adding &#039;&#039;amla&#039;&#039; (sour), &#039;&#039;lavana&#039;&#039; (salty) and &#039;&#039;sneha&#039;&#039; (unctuous substance). This food may be served with or without steaming and during this food rice is avoided. This regimen should be continued for one month. During this course if the patient is thirsty then the juice extracted from these leafy vegetables should be given to the patient. By this method once in one month all the morbid &#039;&#039;dosha&#039;&#039; is cleared from the body and the patient is advised to drink milk to improve the physical strength [175-184]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Surgical measures ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इदं तु शल्यहर्तॄणां कर्म स्याद्दृष्टकर्मणाम्||१८४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वामं कुक्षिं मापयित्वा नाभ्यधश्चतुरङ्गुलम्| &lt;br /&gt;
मात्रायुक्तेन शस्त्रेण पाटयेन्मतिमान् भिषक्||१८५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विपाट्यान्त्रं ततः पश्चाद्वीक्ष्य बद्धक्षतान्त्रयोः| &lt;br /&gt;
सर्पिषाऽभ्यज्य केशादीनवमृज्य विमोक्षयेत्||१८६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मूर्च्छनाद्यच्च सम्मूढमन्त्रं तच्च विमोक्षयेत्| &lt;br /&gt;
छिद्राण्यन्त्रस्य तु स्थूलैर्दंशयित्वा पिपीलिकैः||१८७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बहुशः सङ्गृहीतानि ज्ञात्वा च्छित्वा पिपीलिकान्| &lt;br /&gt;
प्रतियोगैः [२] प्रवेश्यान्त्रं प्रेयैः [३] सीव्येद्व्रणं ततः||१८८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
idaṁ tu śalyahartr̥̄ṇāṁ karma syāddr̥ṣṭakarmaṇām||184|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vāmaṁ kukṣiṁ māpayitvā nābhyadhaścaturaṅgulam| &lt;br /&gt;
mātrāyuktēna śastrēṇa pāṭayēnmatimān bhiṣak||185|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vipāṭyāntraṁ tataḥ paścādvīkṣya baddhakṣatāntrayōḥ| &lt;br /&gt;
sarpiṣā&#039;bhyajya kēśādīnavamr̥jya vimōkṣayēt||186|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mūrcchanādyacca sammūḍhamantraṁ tacca vimōkṣayēt| &lt;br /&gt;
chidrāṇyantrasya tu sthūlairdaṁśayitvā pipīlikaiḥ||187|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bahuśaḥ saṅgr̥hītāni jñātvā cchitvā pipīlikān| &lt;br /&gt;
pratiyōgaiḥ [2] pravēśyāntraṁ prēyaiḥ [3] sīvyēdvraṇaṁ tataḥ||188||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
idaM tu shalyahartRUNAM karma syAddRuShTakarmaNAm||184|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAmaM kukShiM mApayitvA nAbhyadhashcatura~ggulam| &lt;br /&gt;
mAtrAyuktena shastreNa pATayenmatimAn bhiShak||185|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vipATyAntraM tataH pashcAdvIkShya baddhakShatAntrayoH| &lt;br /&gt;
sarpiShA~abhyajya keshAdInavamRujya vimokShayet||186|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mUrcchanAdyacca sammUDhamantraM tacca vimokShayet| &lt;br /&gt;
chidrANyantrasya tu sthUlairdaMshayitvA pipIlikaiH||187|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bahushaH sa~ggRuhItAni j~jAtvA cchitvA pipIlikAn| &lt;br /&gt;
pratiyogaiH [2] praveshyAntraM preyaiH [3] sIvyedvraNaM tataH||188||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Surgical intervention should be done by an expert surgeon. A proper incision is made on the left side of the abdomen about fpur figure (7.8cm) below the umbilicus by an efficient surgeon. From this incision intestinal loops are drawn out and carefully looked for foreign substances causing &#039;&#039;chidrodara&#039;&#039; or &#039;&#039;baddhodara&#039;&#039;. Ghee is applied on the affected loop of the intestines. Then the foreign substances like hair and others are then removed from the intestinal loop. Any torsion or intussusception of the loops of intestines if present is opened. By the surgical procedure if large rend happens in the intestines then edges of rend is anchored by making the small ants to bite and hold the edges together. Once the ants properly anchor the opposing edges of rend, the body of the ants is separated and thrown. Intestinal loops are then properly inserted into the abdomen and the incised area is sutured. Then wound management is done [184-188].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Surgical Intervention in &#039;&#039;jalodara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तथा जातोदकं सर्वमुदरं व्यधयेद्भिषक्| &lt;br /&gt;
वामपार्श्वे त्वधो नाभेर्नाडीं दत्त्वा च गालयेत्||१८९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विस्राव्य च विमृद्यैतद्वेष्टयेद्वाससोदरम्| &lt;br /&gt;
तथा बस्तिविरेकाद्यैर्म्लानं सर्वं च वेष्टयेत्||१९०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निःस्रुते लङ्घितः पेयामस्नेहलवणां पिबेत्| &lt;br /&gt;
अतः परं तु षण्मासान् क्षीरवृत्तिर्भवेन्नरः||१९१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रीन् मासान् पयसा पेयां पिबेत्त्रींश्चापि भोजयेत्| &lt;br /&gt;
श्यामाकं  कोरदूषं वा क्षीरेणालवणं लघु||१९२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नरः संवत्सरेणैवं जयेत् प्राप्तं जलोदरम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tathā jātōdakaṁ sarvamUdaraṁ vyadhayēdbhiṣak| &lt;br /&gt;
vāmapārśvē  tvadhō nābhērnāḍīṁ dattvā ca gālayēt||189|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
visrāvya ca vimr̥dyaitadvēṣṭayēdvāsasōdaram| &lt;br /&gt;
tathā bastivirēkādyairmlānaṁ sarvaṁ ca vēṣṭayēt||190|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
niḥsrutē laṅghitaḥ pēyāmasnēhalavaṇāṁ pibēt| &lt;br /&gt;
ataḥ paraṁ tu ṣaṇmāsān kṣīravr̥ttirbhavēnnaraḥ||191|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
trīn māsān payasā pēyāṁ pibēttrīṁścāpi bhōjayēt| &lt;br /&gt;
śyāmākaṁ  kōradūṣaṁ vā kṣīrēṇālavaṇaṁ laghu||192|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
naraḥ saṁvatsarēṇaivaṁ jayēt prāptaṁ jalōdaram| &lt;br /&gt;
tathA jAtodakaM sarvamudaraM vyadhayedbhiShak| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAmapArshve [1] tvadho nAbhernADIM dattvA ca gAlayet||189|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
visrAvya ca vimRudyaitadveShTayedvAsasodaram| &lt;br /&gt;
tathA bastivirekAdyairmlAnaM sarvaM ca veShTayet||190|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
niHsrute la~gghitaH peyAmasnehalavaNAM pibet| &lt;br /&gt;
ataH paraM tu ShaNmAsAn kShIravRuttirbhavennaraH||191|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
trIn mAsAn payasA peyAM pibettrIMshcApi bhojayet| &lt;br /&gt;
shyAmAkaM [2] koradUShaM vA kShIreNAlavaNaM laghu||192|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
naraH saMvatsareNaivaM jayet prAptaM jalodaram| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In all conditions of &#039;&#039;udara&#039;&#039; with accumulation of fluid, the fluid should be aspirated by inserting a cannula into the abdomen just below the umbilicus on the left side. While aspirating, compress the abdomen and after the aspiration the abdomen is tightly wrapped with a cloth. This wrapping should also be done in cases where reduction of the abdomen is achieved by other methods like &#039;&#039;niruha basti&#039;&#039; (decoction enema) and &#039;&#039;virechana&#039;&#039; (therapeutic purgation). After the removal of the fluid patient is treated with &#039;&#039;langhana&#039;&#039; (reducing regimen) and is given &#039;&#039;peya&#039;&#039; (liquid rice gruel) with little or no addition of &#039;&#039;sneha&#039;&#039; (dietary fat) and salt. After this the patient is kept on only milk diet for six months. For another three months patient is allowed to take &#039;&#039;peya&#039;&#039; (liquid rice gruel) along with milk. Following this for another three months the patients is given rice prepared with shyāmaka (Echinochloa frumentacea) or &#039;&#039;koradusha&#039;&#039; (Paspalum scorbiculatum) added with milk. This light diet should be without salt altogether. By managing the patient in this manner for one year one can get cured of &#039;&#039;jalodara&#039;&#039; [189-192]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Importance of milk diet ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रयोगाणां च सर्वेषामनु क्षीरं प्रयोजयेत्||१९३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दोषानुबन्धरक्षार्थं बलस्थैर्यार्थमेव च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रयोगापचिताङ्गानां हितं ह्युदरिणां पयः| &lt;br /&gt;
सर्वधातुक्षयार्तानां देवानाममृतं यथा||१९४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prayōgāṇāṁ ca sarvēṣāmanu kṣīraṁ prayōjayēt||193|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dōṣānubandharakṣārthaṁ balasthairyārthamēva ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prayōgāpacitāṅgānāṁ hitaṁ hyudariṇāṁ payaḥ| &lt;br /&gt;
sarvadhātukṣayārtānāṁ dēvānāmamr̥taṁ yathā||194||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prayogANAM ca sarveShAmanu kShIraM prayojayet||193|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
doShAnubandharakShArthaM balasthairyArthameva ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prayogApacitA~ggAnAM hitaM hyudariNAM payaH| &lt;br /&gt;
sarvadhAtukShayArtAnAM devAnAmamRutaM yathA||194||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To prevent the perpetuation of morbid &#039;&#039;dosha&#039;&#039; and to regain the physical strength, milk should be included in all prescriptions for the patients suffering from &#039;&#039;udara&#039;&#039;. The physique of the patients of &#039;&#039;udara&#039;&#039; which is reduced due to medications is best recuperated by milk diet, and milk is regarded as best remedy identical to the nectar for gods in all patients suffering from depletion of all &#039;&#039;dhatu&#039;&#039; [193-194]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Summary of the chapter ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र श्लोकौ- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हेतुं प्राग्रूपमष्टानां लिङ्गं व्याससमासतः| &lt;br /&gt;
उपद्रवान् गरीयस्त्वं साध्यासाध्यत्वमेव च||१९५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जाताजाताम्बुलिङ्गानि चिकित्सां चोक्तवानृषिः| &lt;br /&gt;
समासव्यासनिर्देशैरुदराणां चिकित्सिते||१९६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra ślōkau- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hētuṁ prāgrūpamaṣṭānāṁ liṅgaṁ vyāsasamāsataḥ| &lt;br /&gt;
upadravān garīyastvaṁ sādhyāsādhyatvamēva ca||195|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jātājātāmbuliṅgāni cikitsāṁ cōktavānr̥ṣiḥ| &lt;br /&gt;
samāsavyāsanirdēśairudarāṇāṁ cikitsitē||196||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra shlokau- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hetuM prAgrUpamaShTAnAM li~ggaM vyAsasamAsataH| &lt;br /&gt;
upadravAn garIyastvaM sAdhyAsAdhyatvameva ca||195|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jAtAjAtAmbuli~ggAni cikitsAM coktavAnRuShiH| &lt;br /&gt;
samAsavyAsanirdeshairudarANAM cikitsite||196||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus the etiology, premonitory symptoms, general and individual symptoms of eight types of &#039;&#039;udara&#039;&#039;, complications of &#039;&#039;udara&#039;&#039;, seriousness of the illness, prognosis, symptoms of stages of &#039;&#039;udara&#039;&#039;  as non accumulation and accumulation of fluid, and the specific as well as general treatment of &#039;&#039;udara roga&#039;&#039; are described by the sage Punarvasu in this chapter of [[Chikitsa Sthana]] [195-196].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Tattva Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Abnormalities of &#039;&#039;jatharagni&#039;&#039; (digestive power) leads to the morbid accumulation of the &#039;&#039;mala&#039;&#039; (&#039;&#039;dosha&#039;&#039; and excreta- waste) and in turn tend to cause multiple diseases and particularly &#039;&#039;udara roga&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
*Affliction of &#039;&#039;prana vata, agni&#039;&#039; as well as &#039;&#039;apana vata&#039;&#039; are main culprits leading to accumulation of morbid &#039;&#039;dosha&#039;&#039;. This in turn obliterates the channels of &#039;&#039;sweda&#039;&#039; (sweat) and &#039;&#039;udaka&#039;&#039; (body fluid) tending upwards and downwards. &lt;br /&gt;
*The causes of gross enlargement of abdomen include consumption of foods that lead to vitiation of &#039;&#039;pitta&#039;&#039; like hot, salty, &#039;&#039;kshara&#039;&#039; (alkali), that cause burning sensation, sour, &#039;&#039;ruksha&#039;&#039; (dry), slow poisons, erroneous dietary management following purification treatments, &#039;&#039;viruddha ahara&#039;&#039; (combination of foods having mutually contradictory properties), unhealthy foods, emaciation due to splenic enlargement, &#039;&#039;arshas&#039;&#039; (mass per rectum), emaciation due to &#039;&#039;grahani roga&#039;&#039; (malabsorption), improper  administration of [[Panchakarma]], ignorance of persistent illness without treatment, dryness of the body, withholding the naturally manifesting urges, morbidity of body channels, illness of &#039;&#039;ama&#039;&#039; (undigested food), psychological irritation, excessive consumption of foods, obstruction of the ano-rectal canal by the &#039;&#039;arshas&#039;&#039; (rectal mass, or piles), impaction of hair within the lumen of the intestines, impaction of hardened stools within the intestines, perforation or rupture of intestines, excessive accumulation of morbidity, indulging in sinful activities. &lt;br /&gt;
*Apart from accumulation of morbid &#039;&#039;dosha&#039;&#039; in abdomen, splenomegaly, gastrointestinal obstruction, intestinal perforation, collection of fluid are the other causes of &#039;&#039;udara&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
*Liver and spleen are affected by morbid &#039;&#039;dosha&#039;&#039; leading to enlargement in size and &#039;&#039;udara&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
*The pathogenic factors in &#039;&#039;vata&#039;&#039; dominant &#039;&#039;udara&#039;&#039; are located at &#039;&#039;kukshi&#039;&#039; (lower abdomen), &#039;&#039;hridaya&#039;&#039; (heart), &#039;&#039;basti&#039;&#039; (bladder and urinary system), &#039;&#039;guda&#039;&#039; (ano-rectal canal). &lt;br /&gt;
*The pathogenic factors in &#039;&#039;pitta&#039;&#039; dominant &#039;&#039;udara&#039;&#039; are located at &#039;&#039;amashaya&#039;&#039; (stomach and upper GI tract). &lt;br /&gt;
*The pathogenic factors in &#039;&#039;kapha&#039;&#039; dominant &#039;&#039;udara&#039;&#039; are located at &#039;&#039;bahirantra&#039;&#039; (outer side of intestine i.e. peritoneal cavity).  &lt;br /&gt;
*Collection of ascitic fluid is due to affliction of &#039;&#039;kapha dosha&#039;&#039; and &#039;&#039;udaka&#039;&#039;. (body fluids). &lt;br /&gt;
*Treatment protocol for &#039;&#039;vatodara&#039;&#039; includes administration of unctuous medications, &#039;&#039;abhyanga&#039;&#039; (unctuous massage), &#039;&#039;sweda&#039;&#039; (sudation), &#039;&#039;sneha virechana&#039;&#039; (purgation with unctuous purgatives)and &#039;&#039;pattabandhana&#039;&#039; (tight bandage on abdomen). &lt;br /&gt;
*In order to prevent recurrence, &#039;&#039;udara&#039;&#039; should be treated by regular &#039;&#039;virechana&#039;&#039; (frequent therapeutic purgation). After purgation, milk is advised to improve the physical strength and to relieve the strain of purgation. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Asthapana&#039;&#039; (decoction enema) and &#039;&#039;anuvasana&#039;&#039; (unctuous enema) is advised to remove obstruction. &lt;br /&gt;
*Physically strong patients suffering from &#039;&#039;pittodara&#039;&#039; should be treated by &#039;&#039;virechana karma&#039;&#039; (therapeutic purgation) first. *Physically weak patients should be treated by purification by adapting &#039;&#039;kshirabasti&#039;&#039; (decoction enema consisting of milk as predominant ingredient). After they regain physical strength and digestive power improves, the patient should be treated with &#039;&#039;virechana&#039;&#039; (therapeutic purgation).&lt;br /&gt;
*In patients suffering from &#039;&#039;kaphodara, shodhana&#039;&#039; (eliminative therapy) is done after preparing with oleation and sudation. In &#039;&#039;samsarjana krama&#039;&#039; (gradual diet schedule) pungent, &#039;&#039;kshara&#039;&#039; and anti &#039;&#039;kapha&#039;&#039; diet is prescribed.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Plihodara&#039;&#039; should be treated by measures like oral medication of &#039;&#039;sneha&#039;&#039; (medicated unctuous substance), sudation, &#039;&#039;virechana&#039;&#039; (therapeutic purgation), &#039;&#039;niruha&#039;&#039; (decoction enema) and &#039;&#039;anuvasana basti&#039;&#039; (oil enema) and &#039;&#039;raktamokshana&#039;&#039; (blood-letting) by sectioning the vein located in the left arm. The &#039;&#039;vata&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039; dominated &#039;&#039;plihodara&#039;&#039; should be treated by &#039;&#039;agnikarma&#039;&#039; (cauterization).&lt;br /&gt;
*The treatment of &#039;&#039;baddhodara&#039;&#039; (enlargement of abdomen due to gastrointestinal obstruction) includes sudation followed by &#039;&#039;niruha basti&#039;&#039; (decoction enema) consisting of potent medicines, cow’s urine, &#039;&#039;saindhava&#039;&#039; (rock salt) and oil. After &#039;&#039;niruha basti&#039;&#039; (decoction enema), oil processed with same drugs should be given in the form of &#039;&#039;anuvasana basti&#039;&#039; (unctuous enema).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Chhidrodara&#039;&#039; (enlargement of abdomen due to intestinal perforation) is treated by all measures of &#039;&#039;kaphodara&#039;&#039; except sudation. The patient should be maintained by repeated aspiration of the abdominal fluid as and when it gets collected.&lt;br /&gt;
*All types of &#039;&#039;udara&#039;&#039; (enlargement of abdomen) are mostly due to tri-discordance of &#039;&#039;dosha&#039;&#039;, hence treatment that alleviates all three &#039;&#039;dosha&#039;&#039; should be adapted in all types of &#039;&#039;udara&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Vidhi Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Etiopathogenesis ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Impairment of &#039;&#039;jatharagni&#039;&#039; leads to morbidity of all the three &#039;&#039;dosha&#039;&#039;. &#039;&#039;Mala&#039;&#039; in the present context refers to morbid &#039;&#039;vata&#039;&#039;, &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039;, the metabolic bi-products formed during &#039;&#039;dhatu&#039;&#039; metabolism i.e. during tissue formation as well as the wastes like excreta&amp;lt;ref name=&amp;quot;ref1&amp;quot;&amp;gt;Agnivesha. Charak Samhita, elaborated by Charak &amp;amp; Dridabala with Ayurveda Deepika commentary by Chakrapani Datta, Vaidya Jadavaji Trikamji ed., 2009 Edition, Varanasi, Chaukhambha Orientalia, Pp 738, Pg no 491&amp;lt;/ref&amp;gt;. Impairment of &#039;&#039;agni&#039;&#039; leads to excess formation of metabolic bi products (&#039;&#039;mala&#039;&#039;) and less formation of quality products. This leads to accumulation of the waste at micro-cellular circulation, which causes multiple diseases. More specifically, this accumulation of wastes at various visceral organs like liver, spleen etc. leads to distension of abdomen&amp;lt;ref name=&amp;quot;ref13&amp;quot;&amp;gt;Agnivesha. [[Charak Samhita]], elaborated by Charak &amp;amp; Dridabala with jalpakalpataru commentary by gangadhara, 3rd part, kaviraja shri narendranathasen gupta; kaviraja shri balayichandrasen gupta, ed., 1st Edition, Culcutta, C.K.Sen and company ltd, Pp3828, Pg no 2815&amp;lt;/ref&amp;gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Malina ahara&#039;&#039; meaning unhealthy food refers to all food articles that cause morbidity of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; in the body when consumed&amp;lt;ref name=&amp;quot;ref1&amp;quot; /&amp;gt;. &#039;&#039;Malina ahara&#039;&#039; also includes unclean vegetable and other food articles&amp;lt;ref name=&amp;quot;ref13&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excessive dryness of the body in the absence of counteracting the same by proper measures leads to the &#039;&#039;udara roga&#039;&#039;. The disease &#039;&#039;ama&#039;&#039; causing &#039;&#039;udara&#039;&#039; refers to the chronic perpetuation &#039;&#039;ama&#039;&#039; leads to &#039;&#039;udara roga&#039;&#039;.&amp;lt;ref name=&amp;quot;ref12&amp;quot;&amp;gt;Agnivesha. Charak Samhita, elaborated by Charak &amp;amp; Dridabala with Ayurveda Deepika commentary by Chakrapani Datta, Vaidya Jadavaji Trikamji ed., 2009 Edition, Varanasi, Chaukhambha Orientalia, Pp 738, Pg no 492&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ama&#039;&#039; as a cause of &#039;&#039;udara&#039;&#039; also refers to the consumption of uncooked foods.&amp;lt;ref name=&amp;quot;ref13&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Severe suffering of diseases like &#039;&#039;pliha&#039;&#039; here refers to the suffering due to non availability of proper treatment predisposes to &#039;&#039;udara roga&#039;&#039;. Morbidity of &#039;&#039;srotas&#039;&#039; refers to the &#039;&#039;mutravaha&#039;&#039; and &#039;&#039;purishavaha srotas&#039;&#039; and others that lead to the manifestation of &#039;&#039;udara roga&#039;&#039;.&amp;lt;ref name=&amp;quot;ref13&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Traveling and other physical activities immediately after the meals are referred as irritation after the meals and are the cause of &#039;&#039;udara roga&#039;&#039;.&amp;lt;ref name=&amp;quot;ref13&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Listing of sinful acts as etiology indicates the serious unrighteousness as the potent etiology of &#039;&#039;udara roga&#039;&#039;&amp;lt;ref name=&amp;quot;ref12&amp;quot; /&amp;gt; [12-13].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All the foods that are greasy, heavy for digestion or light for digestion and dry causes &#039;&#039;vidaha&#039;&#039; (burning sensation in the abdomen during the digestion of foods) or else the patient develops &#039;&#039;vidaghdajirna&#039;&#039;(intermediate state of digestion that caused burning)&amp;lt;ref&amp;gt;Agnivesha. [[Charak Samhita]], elaborated by Charak &amp;amp; Dridabala with Jalpakalpataru commentary by gangadhara, 3rd part, kaviraja shri narendranathasen gupta; kaviraja shri balayichandrasen gupta, ed., 1st Edition, Culcutta, C.K.Sen and company ltd, Pp3828, Pg no 2816&amp;lt;/ref&amp;gt;[12-15] .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The pathogenesis mentioned earlier in the text is of all types of &#039;&#039;udara roga&#039;&#039;. The pathogenesis described here is that of the four types of &#039;&#039;udara&#039;&#039; caused by &#039;&#039;morbid dosha&#039;&#039; viz &#039;&#039;vatodara, pittodara, kaphodara&#039;&#039; and &#039;&#039;sannipatodara&#039;&#039;&amp;lt;ref name=&amp;quot;ref12&amp;quot; /&amp;gt;[20].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Two tier impairment of &#039;&#039;jatharagni&#039;&#039; is mentioned as the cause of &#039;&#039;udara roga&#039;&#039;. In a patient with impaired &#039;&#039;jatharagni&#039;&#039; (digestive juices), consumption of unhealthy foods further impairs the functioning of &#039;&#039;jatharagni&#039;&#039;. This indicates extreme impairment of &#039;&#039;jatharagni&#039;&#039; is involved in the pathogenesis of &#039;&#039;udara roga&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Impairment of &#039;&#039;agni&#039;&#039; is the initial state that causes indigestion and morbidity of &#039;&#039;dosha&#039;&#039;. Morbid &#039;&#039;dosha&#039;&#039; in turn further impairs the functioning of &#039;&#039;agni&#039;&#039; thus forming a vicious cycle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Morbid &#039;&#039;dosha&#039;&#039; formed by the indigestion afflicts the &#039;&#039;srotas&#039;&#039;. Constriction and dilatation are the two varieties of pathology of &#039;&#039;srotas&#039;&#039;. Dilatation leads to excessive circulation and constriction leads to decreased circulation. In the pathology of &#039;&#039;udara, srotas&#039;&#039; are obliterated due to morbid &#039;&#039;dosha&#039;&#039;. This obliteration at &#039;&#039;swedavaha srotas&#039;&#039; leads to impairment of sweating. The fluid within the &#039;&#039;sweda-vaha-srotas&#039;&#039; is deviated to &#039;&#039;udaka-vaha-srotas&#039;&#039; thereby adding to the body fluids.&amp;lt;ref name=&amp;quot;ref9&amp;quot; /&amp;gt; &amp;lt;ref name=&amp;quot;ref12&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Udakavaha srotas&#039;&#039; that are coursing upwards and downwards are also being obliterated by the morbid &#039;&#039;dosha&#039;&#039;. The body fluid increased in the &#039;&#039;srotas&#039;&#039; is then deviated to the abdomen between the &#039;&#039;tvacha&#039;&#039; (skin) and &#039;&#039;mamsa&#039;&#039; (visceral tissues) causing &#039;&#039;udara roga&#039;&#039; &amp;lt;ref&amp;gt;Vagbhata. Astanga hridayam elaborated by Vagbhata, with joint commentaries Ayurveda Rasayana by Hemadri and Sarvangasundara by Arunadatta, Pt. Harisadashiva Shastri Paradakara Ed., 2010 Edition, Varanasi, Chaukhambha Sanskrit Sansthan, Pp 956, Pg 513.&amp;lt;/ref&amp;gt;  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The divergence of fluids is not restricted to &#039;&#039;sweda-vaha-srotas&#039;&#039; and &#039;&#039;udaka-vaha srotas&#039;&#039;, rather &#039;&#039;rasa-vaha srotas&#039;&#039; is also obstructed. &#039;&#039;Rasa dhatu&#039;&#039; is another source of fluid in the body. This fluid is also deviated to the space between the &#039;&#039;kala&#039;&#039; (mucus membrane) and visceral tissues in the abdomen. Thus, the fluid from the &#039;&#039;udaka-vaha srotas, sweda-vaha-srotas, rasa-vaha srotas&#039;&#039; and &#039;&#039;annavaha srotas&#039;&#039; deviates into the abdominal cavity &amp;lt;ref name=&amp;quot;ref9&amp;quot;&amp;gt;Sushrut,  Sushruta samhita, with nibandha sangraha commentary of dhallahan &amp;amp; Nyayachandrika commentary of of gayadasa, yadavji trikamji , nirnaya sagar press, 1915, P713, Pgno 236&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fluid is diverged from the &#039;&#039;koshtha&#039;&#039; into the space between the &#039;&#039;kala&#039;&#039; (mucus membrane) and visceral tissues in the abdomen. In the present context, the word &#039;&#039;koshtha&#039;&#039; refers to the intestines wherein digestion as well as separation of nutrient from the waste and assimilation of nutrients takes place. To be clearer the chyle formed in the intestines is diverted to the abdominal space between the &#039;&#039;kala&#039;&#039; (mucus membrane) and visceral tissue. The accumulation of the fluid in the abdominal space is due to the diversion of fluids from the intestines, &#039;&#039;rasa, udaka&#039;&#039;(fluid) as well as &#039;&#039;sweda&#039;&#039; (sweat)&amp;lt;ref name=&amp;quot;ref9&amp;quot; /&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Diversion of fluids from the &#039;&#039;sweda-vaha, udaka-vaha,&#039;&#039; and &#039;&#039;rasa-vaha srotas&#039;&#039; is mobilized by the morbid &#039;&#039;vata&#039;&#039;. In this pathology, the &#039;&#039;prana vata&#039;&#039; acts in the upper part of the trunk whereas the &#039;&#039;apana vata&#039;&#039; acts at the lower part of the trunk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the fluid is diverted, the other body parts exhibit emaciation. Contrary to this the abdomen shows distention as the diverted fluid accumulates in the abdomen&amp;lt;ref name=&amp;quot;ref9&amp;quot; /&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No visible &#039;&#039;srotas&#039;&#039; is involved in the diversion of fluids into the abdomen. Rather it is from the minute pores present in the intestine, fluid oozes into the abdominal space between the &#039;&#039;kala&#039;&#039; and visceral tissues. This can be best understood by the allegory of oozing of the water stored in the new earthen pot through the invisible minute pores.&amp;lt;ref name=&amp;quot;ref9&amp;quot; /&amp;gt; Thus, in &#039;&#039;udara&#039;&#039;, the distension of abdomen is due to the accumulation of the fluids within the space between the &#039;&#039;kala&#039;&#039; and visceral tissues in the abdomen&amp;lt;ref&amp;gt;Vriddhavagbhata. Astanga Sangraha, elaborated by Vriddha Vaghbata, with commentary Sasilekha by Indu, Dr Shivaprasad Sharma ed., 2006 Edition, Varanasi, Chowkhamba Sanskrit Sansthan, Pp965, Pg 385&amp;lt;/ref&amp;gt; [9-11].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Types of &#039;&#039;udara roga&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The clinical condition of peritonitis is comparable to the &#039;&#039;udara roga&#039;&#039; in general. Clinically this is categorized into primary or secondary, acute or chronic and localized or diffuse. These are comparable to the &#039;&#039;doshaja udara&#039;&#039; that includes &#039;&#039;vataja, pittaja, kaphaja&#039;&#039; and &#039;&#039;sannipataja udara roga&#039;&#039;. Splenomegaly and hepatomegaly refers to plihodara and &#039;&#039;yakritodara&#039;&#039; respectively. Intestinal obstruction is said by the &#039;&#039;baddhagudodara&#039;&#039; (enlargement of abdomen due to gastrointestinal obstruction) and &#039;&#039;chhidrodara&#039;&#039; (abdominal enlargement due to intestinal perforation) refers to the intestinal perforation. [22]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Peritonitis caused without an apparent source of contamination of peritoneal cavity is regarded as primary peritonitis. The spontaneous peritonitis caused due to hematogenous spread of bacterial infection into the peritoneum causing inflammation. Chronic liver disease is the most common cause of such infection. This can even happen without any underlying disease. 80% of the patients present with fever. Acute onset of abdominal pain is characteristic and malaise, fatigue, or encephalopathy is the other co-morbidity.&amp;lt;ref name=&amp;quot;ref21&amp;quot;&amp;gt;Anthony S. Fauci, et al Editor. Harrison’s principles of internal medicine. 17th edition. New York. McGraw-Hills. 2008. p 2739.Pg no 1912&amp;lt;/ref&amp;gt; The primary peritonitis caused by gram negative bacteria matches with the symptom of &#039;&#039;vataja udara&#039;&#039;. Sub acute manifestation with non pyogenic exudation causing ascites points towards the diagnosis of &#039;&#039;vatodara&#039;&#039;. Microbiology study of ascitic fluid will reveal pathogens like Escherichia coli and enterococci&amp;lt;ref name=&amp;quot;ref21&amp;quot; /&amp;gt;[25].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Image 01: Patient suffering from &#039;&#039;udara roga&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Udara1.jpg|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Again, based on the etiology &#039;&#039;udara roga&#039;&#039; is further segregated into &#039;&#039;nija&#039;&#039; (endogenous) and &#039;&#039;agantuja&#039;&#039; (exogenous) type. Among the different types of &#039;&#039;udara roga&#039;&#039;; the types of &#039;&#039;udara&#039;&#039; caused due to erroneous food and habits and mediated through morbidity of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; and &#039;&#039;dushya&#039;&#039; is considered as &#039;&#039;nija&#039;&#039; type of &#039;&#039;udara&#039;&#039;. &#039;&#039;Plihodara&#039;&#039; (enlargement of the spleen) and &#039;&#039;jalodara&#039;&#039; (enlargement of abdomen due to collection of fluid) are segregated as &#039;&#039;nija udara&#039;&#039; in the list of &#039;&#039;dushya&#039;&#039; dominant &#039;&#039;udara&#039;&#039;. All the four types of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; dominant &#039;&#039;udara&#039;&#039; fall under the category of &#039;&#039;nija udara&#039;&#039; (distension of abdomen due to endogenous causes). Contrary to this the &#039;&#039;baddhodara&#039;&#039; (enlargement of abdomen due to gastrointestinal obstruction) and &#039;&#039;chidrodara&#039;&#039; (abdominal enlargement due to intestinal perforation) caused by injury of intestines due to external factors are regarded as &#039;&#039;agantu udara&#039;&#039; (distension of abdomen caused due to exogenous causes)&amp;lt;ref name=&amp;quot;ref9&amp;quot; /&amp;gt;[22].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Vatodara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Initial morbidity of &#039;&#039;vata&#039;&#039; caused by aggravated &#039;&#039;kapha&#039;&#039; during the pathogenesis of &#039;&#039;vatodara&#039;&#039; indicates that the morbidity of &#039;&#039;kapha&#039;&#039; is secondary. Thus, this secondary morbidity of &#039;&#039;kapha&#039;&#039; distinguishes the &#039;&#039;vatodara&#039;&#039; and &#039;&#039;kaphodara&#039;&#039;&amp;lt;ref name=&amp;quot;ref12&amp;quot; /&amp;gt; [23-24].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the lower part of the abdomen is the normal location of &#039;&#039;vata&#039;&#039;, distention of the abdomen initially occur in its lower parts.&amp;lt;ref name=&amp;quot;ref12&amp;quot; /&amp;gt; Blackish and reddish discoloration of nails, conjunctiva, mouth and dermis is pathognomonic of morbid &#039;&#039;vata&#039;&#039;&amp;lt;ref name=&amp;quot;ref12&amp;quot; /&amp;gt;. [25]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Pittodara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this pathogenesis, the morbidity of &#039;&#039;pitta&#039;&#039; is most predominant than that of &#039;&#039;vata&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039;. It is worth mentioning here that suppression of the &#039;&#039;agni&#039;&#039; in this context implies the suppression of &#039;&#039;dhatvagni&#039;&#039;&amp;lt;ref name=&amp;quot;ref12&amp;quot; /&amp;gt; [27].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The primary peritonitis caused by pyogenic gram positive bacteria like streptococci, and pneumococci matches with the symptom of &#039;&#039;pittaja udara&#039;&#039;. Acute presentation of the illness with rapid progression into prominently exudative ascites justifies the contention of &#039;&#039;pittodara&#039;&#039;. Microbiology study of ascitic fluid will reveal pathogens and will clinch the diagnosis&amp;lt;ref name=&amp;quot;ref21&amp;quot; /&amp;gt;[28]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Kaphodara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Peritoneal tuberculosis is comparable to &#039;&#039;kaphodara&#039;&#039;. Chronic perpetuation of the illness with the co-morbidity of the respiratory illness justifies the same. Infection of peritoneum with Mycobacterium tuberculosis also causes peritonitis. Fever, anorexia, weakness, malaise, and weight loss are the initial constitutional manifestations. Abdominal distention then develops either because of partial intestinal obstruction or ascites. Doughy abdomen is regarded as most classic sign of tubercular peritonitis. In most of the cases it is possible to detect the primary focus of infection in the lungs. Abdominal tenderness associates the abdominal pain. Analysis of ascitic fluid confirms exudative ascites.&amp;lt;ref name=&amp;quot;ref21&amp;quot; /&amp;gt;[31]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Sannipatodara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Dushyodara&#039;&#039; is another name of &#039;&#039;sannipatodara&#039;&#039;. This is not the ninth type of &#039;&#039;udara&#039;&#039; and the total number of &#039;&#039;udara&#039;&#039; remains eight&amp;lt;ref&amp;gt;Sushruta, sushruta samhita with nabandha sangraha commentary by dhallahana, edited by yadavaji trikamji , nirnaya sagar press, 1915, p 711, pg no 236&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Literally the term &#039;&#039;dushya&#039;&#039; refers to the pathology of affliction. Since the illness occurs due to the affliction of &#039;&#039;rakta&#039;&#039;; it is termed as &#039;&#039;dushyodara&#039;&#039;. Or else, the mutual affliction of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; is characteristic of &#039;&#039;sannipatodara&#039;&#039; hence is termed as &#039;&#039;dushyodara&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;Madhavakara, Madhavanidham with Madhukosha Sanskrit comantary of Vijayarakshitha and Shrikantadutta, edited by vaidya yadavaji trikamji, Pandurang jawaji, nirnayasagar press, Page no. 495 with page 269&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wicked ladies with an intention of subjugating male partners or winning love, likely to offer food mixed with poison treated substances like menstrual blood, body dirt, hair, excreta, urine bone and nails. Person unaware of the mischief of ladies likely to consume the adulterated food offered by them and suffer from &#039;&#039;sannipatodara&#039;&#039;. Even enemies may practice adulterating the food with poison treated substances. Unknowingly, consuming such food also leads to the &#039;&#039;sannipatodara&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;Agnivesha. Charak Samhita, elaborated by Charak &amp;amp; Dridabala with Jalpakalpataru commentary by gangadhara, 3rd part, kaviraja shri narendra natha sengupta; kaviraja shri balayichandra sengupta, ed., 1st Edition, Culcutta, C.K.Sen and company ltd, Pp3828, Pg no. 2820&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Probably the slow poisoning is attempted by the enemies. The poisons having reduced potency due to the act of environmental factors is known as &#039;&#039;dushivisha&#039;&#039;. The enemies may contaminate the food with such &#039;&#039;dushivisha&#039;&#039;. Person consuming such contaminated food suffers from &#039;&#039;sannipatodara&#039;&#039;&amp;lt;ref name=&amp;quot;ref12&amp;quot; /&amp;gt; [32].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Intra-abdominal malignancy spreading into the peritoneum causes malignant ascites. Usually it is the endometrial, colonic, gastric and pancreatic carcinoma, which may progress into peritoneal carcinomatosis. Even extra gastro intestinal malignancies like carcinoma of the breast, melanoma and lung carcinoma can cause peritoneal spread. Characteristically ascites happens in this condition in the absence of portal hypertension, tuberculosis, or right heart failure. Diagnostic paracentesis is confirmatory in this condition. More to add, the development of malignant ascites is always indicator of poor prognosis. This peritoneal carcinomatosis presenting with plethora of symptoms that matches with the symptoms pathognomonic of morbid &#039;&#039;vata, pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha dosha&#039;&#039;, and its prognosis substantiates the consideration of &#039;&#039;sannipatodara&#039;&#039; in such cases&amp;lt;ref name=&amp;quot;ref21&amp;quot; /&amp;gt;[33-34].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Plihodara&#039;&#039; and &#039;&#039;Yakritodara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The etiology, pathology and treatment of &#039;&#039;plihodara&#039;&#039; and &#039;&#039;yakritodara&#039;&#039; are identical. Thus, for the descriptive purposes these two conditions are collectively called as &#039;&#039;Yakrita-plihodara&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Among the above said list of etiological factors; variety of dietary factors like sweet and greasy foods that cause affliction of &#039;&#039;rakta dhatu&#039;&#039; is the cause of &#039;&#039;achyuta plihavriddhi&#039;&#039;. All the other etiological factors are of &#039;&#039;chyuta plihavriddhi&#039;&#039; &amp;lt;ref name=&amp;quot;ref31&amp;quot; /&amp;gt; [35].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Sanskrit term &#039;&#039;chyuta&#039;&#039; refers to the act to descend and the &#039;&#039;vriddhi&#039;&#039; implies abdominal enlargement. Descent of the spleen is said to happen due to the violent jerk that happens during different physical activities. Descended spleen causes abdominal enlargement. Further this is of four types based on causative morbidity of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; as &#039;&#039;vataja, pittaja, kaphaja&#039;&#039; and &#039;&#039;sannipataja&#039;&#039;. &amp;lt;ref name=&amp;quot;ref31&amp;quot;&amp;gt;Agnivesha. Charak Samhita, elaborated by Charak &amp;amp; Dridabala with Ayurveda Deepika commentary by Chakrapani Datta, Vaidya Jadavaji Trikamji ed., 2009 Edition, Varanasi, Chaukhambha Orientalia, Pp 738, Pg no 493&amp;lt;/ref&amp;gt;In Sanskrit, the word &#039;&#039;Achyuta&#039;&#039; refers to lack of downward displacement. &#039;&#039;Vriddhi&#039;&#039; refers to the abdominal enlargement. Put together, the word &#039;&#039;achyuta plihavriddhi&#039;&#039; refers to the abdominal enlargement due to splenic causes without its descending. The morbidity of the &#039;&#039;rakta dhatu&#039;&#039; causes enlargement of the spleen which in turn is responsible for the abdominal distension. Thus, the &#039;&#039;chyuta&#039;&#039; and &#039;&#039;achyuta&#039;&#039; type of &#039;&#039;plihodara&#039;&#039; together forms five types of &#039;&#039;plihodara&#039;&#039;&amp;lt;ref name=&amp;quot;ref31&amp;quot; /&amp;gt; [36].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Febrile illness of mild degree is the symptom of &#039;&#039;plihodara&#039;&#039;. Habitual consumption of food habits that cause burning sensation leads to the morbidity of &#039;&#039;rakta&#039;&#039; as well as &#039;&#039;pitta dosha&#039;&#039;. Morbid &#039;&#039;pitta dosha&#039;&#039; and &#039;&#039;rakta dhatu&#039;&#039; cause mild fever. Further loss of appetite is a clinical symptom of &#039;&#039;plihodara&#039;&#039;. Habitual consumption of &#039;&#039;abhishyandi&#039;&#039; foods causes morbidity of &#039;&#039;kapha&#039;&#039; which in turn is responsible for the impairment of &#039;&#039;agni&#039;&#039;&amp;lt;ref name=&amp;quot;ref9&amp;quot; /&amp;gt; [37-38].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Baddhagudodara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Acute or chronic intestinal obstruction due to variety of causes is comparable to &#039;&#039;baddhodara&#039;&#039; (enlargement of abdomen due to gastrointestinal obstruction). Sudden development of intestinal obstruction in an otherwise healthy person may be due to strangulation, paralytic ileus, and intussusception. Even the simple of malignant stricture of the colon, diverticulitis and pressure by a tumor can cause obstruction. Impaction of masses of roundworms, too much cellulose like orange peel, hair balls and other foreign substances can also cause intestinal obstruction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rare cause of gastro-intestinal obstruction is by the bezoars. The concretions of the foreign materials that are retained in the gastrointestinal tract for long is termed as bezoar. This can happen in all locations from esophagus to anus. The ingestion of fruits and vegetable consisting of indigestible fibers leading concretion of the same in gastrointestinal tract is known as phytobezoar. It is observed that consumption of food articles like apples, grapes, oranges, cherries, raisins, bran, oats, cabbage, potato peels, peanuts, and celery can cause phytobezoar. Also the phytobezoar formed from the excessive consumption of persimmons (Diospyros kaki) is known as diospyrobezoar and is a subtype of phytobezoar. More to add items such as plastic, paper, string, or styrofoam are also known to cause bezoars. The swallowed hair in the gastrointestinal tract can form concretions and is termed as trichobezoar. Medicines getting solidified with the gastrointestinal lumen are known by the name pharmacobezoar. The risk of formation of bezoar is increased with inadequate mastication, missing teeth, or poorly fitting dentures. These remain asymptomatic until they cause obstruction of the gastrointestinal tract. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Clinical presentations include absolute constipation, no passing of the flatus. This is true even after repeated enemata. Abdominal pain initially referred to umbilicus. Eventually the abdominal pain turns into colicky in nature due to strong peristalsis trying to overcome the obstruction. Tenderness is little. Since the beginning the patient will have projectile vomiting. Vomitus consists of food particles initially and then bile follows and finally stercoraceous with fecal odor. Abdominal distention is noticed, more in the flanks in colonic obstruction and will be seen in the central abdomen if, the obstruction is in the intestines. Peristalsis may be visible. Gradually the patient develops the constitutional symptoms like prostration, thready rapid pulse. Urine is diminished. Obstruction located in proximal intestines may cause tetany [39-41].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Kshatodara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The word &#039;&#039;kshatodara&#039;&#039; is formed by the component terms &#039;&#039;kshata&#039;&#039; and &#039;&#039;udara&#039;&#039;. The Sanskrit term &#039;&#039;kshata&#039;&#039; refers to the perforation caused by substances like sand particles. &#039;&#039;Kshatodara&#039;&#039; is caused by perforation of the intestines due entangling of the foreign substances that are consumed along with the food. Thus, the distension of the abdomen caused by the perforation of the intestines is termed as &#039;&#039;kshatodara&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;Raja radha kanta deva, Shabdakalpadruma, part 2 chaukhambha Sanskrit siries, varanasi 3rd edition 1967,  P555; Pg no 226&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Parisravi udara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Parisravi&#039;&#039; and &#039;&#039;udara&#039;&#039; are the component terms of &#039;&#039;parisraavi udara&#039;&#039;. &#039;&#039;Parisraavi&#039;&#039; is again formed by the verb &#039;&#039;sraai&#039;&#039; with the addition of the prefix &#039;&#039;pari&#039;&#039;. The prefix &#039;&#039;pari&#039;&#039; gives the meaning of extensive from all the sides. The verb &#039;&#039;sraavi&#039;&#039; refers to the secretion. Thus the term &#039;&#039;parisraavi&#039;&#039; refers to the pathology of morbid flow or extensive secretion from all sides. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pathologically this illness is characterized by intestinal contents oozing into the abdomen and the abdominal contents in turn oozing into the rectum. Hence the illness is called as &#039;&#039;parisraavi udara&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;Raja radha kanta deva, Shabdakalpadruma, part 5 chaukhambha Sanskrit siries, varanasi 3rd edition 1967,  P555; Pg no 466&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Chhidrodara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The component terms &#039;&#039;chhidra&#039;&#039; and &#039;&#039;udara&#039;&#039; together forms &#039;&#039;chhidrodara&#039;&#039;. &#039;&#039;&#039;Chhidra&#039;&#039;&#039; refers to perforation and &#039;&#039;udara&#039;&#039; refers to distension of the abdomen. Thus, the illness characterized by the perforation of the intestines is known as &#039;&#039;chhidrodara&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;Raja radha kanta deva, Shabdakalpadruma, part 2 chaukhambha Sanskrit siries, varanasi 3rd edition 1967,  P937; Pg no 482 &amp;lt;/ref&amp;gt;[42-43].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The foreign substances consumed with the food may traverse along the length of intestines without hurting it. At times these foreign substances may traverse across the length and hurt the intestines leading to perforation. Thus, if the foreign substances traverse along the length of the intestines without hurting, then the patient do not suffer from &#039;&#039;chhidrodara&#039;&#039;.&amp;lt;ref name=&amp;quot;ref9&amp;quot; /&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foreign substances consumed along with food causes perforation of the intestines. Even consumption of excessive food and yawing with excessive stretching of the body may lead to perforation.&amp;lt;ref name=&amp;quot;ref9&amp;quot; /&amp;gt; The intestines contain liquid chyle consisting of both nutrients and waste. This liquid leaks out of the intestines through the rent caused by the perforation into the space between the abdominal skin and flesh. Note that, fluids also leak into the abdomen in &#039;&#039;doshaja udara&#039;&#039; but not through the rent, but by the method of diffusion.&amp;lt;ref name=&amp;quot;ref9&amp;quot; /&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The fluid leaked out of the intestines again re-enters into the rectum. Over filled fluid with the space between the skin and viscera may re-enter into the intestines through the end of perforation. Or else the fluid may seep into the rectum. Thus, the rectum gets filled with the undigested food consisting of nutrients and waste which is defecated out&amp;lt;ref name=&amp;quot;ref9&amp;quot; /&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The accumulation of the chyle within the abdomen that does not diffuse into the rectum causes &#039;&#039;jalodara&#039;&#039;. This &#039;&#039;jalodara&#039;&#039; of &#039;&#039;chhidrodara&#039;&#039; is different from the &#039;&#039;jalodara&#039;&#039;. &#039;&#039;Jalodara&#039;&#039; as type of &#039;&#039;udara&#039;&#039; is caused by distinct causes as an independent disease and the fluid accumulates by the process of diffusion. &#039;&#039;Jalodara&#039;&#039; is a phase in &#039;&#039;chhidrodara&#039;&#039; and is due to the leakage of fluids form the perforated intestines.&amp;lt;ref&amp;gt;Vagbhata. Astanga hridayam, elaborated by Vagbhata, with joint commentaries Ayurveda Rasayana by Hemadri and Sarvangasundara by Arunadatta, Pt. Harisadashiva Shastri Paradakara Ed., 2010 Edition, Varanasi, Chaukhambha Sanskrit Sansthan, Pp 956, Pg 516.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the fluid tends to occupy the dependent parts, the accumulation of the chyle in the abdomen causes distention of the lower part of the abdomen below the umbilicus.&amp;lt;ref name=&amp;quot;ref31&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The etiopathogenesis of &#039;&#039;chhidrodara&#039;&#039; matches with that of secondary peritonitis. Perforation with in any part of gastrointestinal tract leading to spillage of luminal contents into the peritoneal cavity causes peritonitis and is referred as secondary peritonitis. Perforation can happen in conditions like appendicitis, diverticulitis, peptic ulcer, and trauma. More to add hollow organs are more susceptible to athletic injury when they are full of waste and food products leading to peritonitis. The common pathogens causing such peritonitis include Escherichia coli, Streptococcus faecalis, Pseudomonas aeruginosa, Klebsiella mirabilis, Bacteroides fragilis, Clostridium species, and anaerobic streptococci. Also, aseptic peritonitis is possible if sterile bile, digestive juice leak into the peritoneal cavity. In this condition infection is possible later during the course of the illness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sudden development of abdominal pain is the initial and typical of any acute diffuse peritonitis. Characteristically it is the constant pain. Pain may be diffuse or referred to the umbilicus. At times the pain may happen at sites corresponding to the site of perforation. Patients usually lie motionless with knees drawn up which prevents stretching of nerve fibers in the peritoneal cavity. Activities like coughing and sneezing that increases the pressure within the peritoneal cavity increases pain.  During the coarse, the peritonitis may subside or localize, and accordingly the abdominal pain may show partial remission. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On palpation, abdominal tenderness, voluntary guarding and involuntary abdominal rigidity, and rebound tenderness can be appreciated. Abdominal rigidity is typical and is referred as board like rigidity. This rigidity may be absent in elderly and immune-compromised patients. Hypovolemia (dry mucous membranes, tachycardia, hypotension), nausea fever and vomiting may co exist this initial phase of illness. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paralytic ileus supervenes in the pathology of peritonitis. Ileus is characterized by diminishing of the bowel sounds. Percussion note becomes tympanitic. Further as the disease advances the tachycardia progressively worsens and temperature gradually falls indicating impending peritoneal shock from bacterial toxemia and septicemia. Investigation may reveal leukocytosis. Free air under the diaphragm may be seen in an upright chest radiograph if a ruptured viscus is the cause.&amp;lt;ref&amp;gt;Tadataka Yamada, textbook of gastroenterology, 5th edition, volume 1, part 2, 2009 Blackwell Publishing. ISBN: pages 3413, chapter 100 2509&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Jalodara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Udaka&#039;&#039; in Sanskrit translates as fluid and &#039;&#039;udara&#039;&#039; refers to the distension of the abdomen, put together the term &#039;&#039;udakodara&#039;&#039; means distension of the abdomen due to accumulation of the fluid. According to Sanskrit literature, the word &#039;&#039;dakodara&#039;&#039; is formed by the removal of initial letter u from the word &#039;&#039;udakodara&#039;&#039;. Thus, formed word &#039;&#039;dakodara&#039;&#039; also give the same meaning of &#039;&#039;udakodara&#039;&#039;.&amp;lt;ref name=&amp;quot;ref34&amp;quot;&amp;gt;Agnivesha. Charak Samhita, elaborated by Charak &amp;amp; Dridabala with      jalpakalpataru commentary by gangadhara, 3rd part, kaviraja shri narendranathasen gupta; kaviraja shri balayichandrasen gupta, ed., 1st  Edition, Culcutta , C.K.Sen and company ltd,  Pp3828, Pg no 2825&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Image 02: &#039;&#039;Sira janma&#039;&#039; in &#039;&#039;udara&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Udara2.jpg|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Water intoxication and edema are the two distinct clinical implications of over hydration. Excessive intake of plain water without adequate solutes causes abnormal increase in extracellular fluid with deficient sodium. This in turn causes movement of fluid into the cell to maintain the salt balance. Thus, resulting in cellular edema which in turn causes the clinical manifestation of water intoxication and it is a fatal condition. Contrary to this over hydration with adequate intake of sodium leads to increase in the fluid within the interstitial compartment due to excess of isotonic volume excess. The water does not diffuse into the cells as the solutes hold the water in the interstitial fluid compartment. Thus this will result in the edema. This edema is due to over hydration and is comparable to &#039;&#039;jalodara&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Over hydration is observed in different clinical situations. As fluid supplementation is recommended in patients suffering from gastroenteritis, an excess of fluid intake may lead to over hydration. Identical to this, excessive fluid intake after any of the purification procedure may have similar sequel. Psychogenic polydipsia characterized by compulsive water drinking may sometimes lead to over hydration. This is also true in mentally challenged children. Individuals are likely to take large amount of fluids following long bouts of intensive exercise and will have the similar consequences of over hydration. Marathon runners are susceptible to excessive fluid intake while running and may prove incriminatory. Any physical activity leading to profuse sweating like working in extreme heat or humidity; may be followed by intake of excessive fluid to replace the loss. These situations with excessive fluid supplementation with adequate addition of salt and other solutes lead to edema.&amp;lt;ref name=&amp;quot;ref34&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edema due to isotonic volume excess is characterized by weight gain, dependent edema, pitting edema, engorged neck vein, ascites, pericardial effusion, pleural effusion, increased blood pressure and congestive cardiac failure. [47]&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Image03: &#039;&#039;Raji janma&#039;&#039; in &#039;&#039;udara&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Udara3.jpg|200px]]&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Image 04: &#039;&#039;Parivritta nabhi&#039;&#039; in &#039;&#039;udara&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Udara4.jpg|200px]]&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Image 05: &#039;&#039;Kutilopastha&#039;&#039; in &#039;&#039;udara&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Udara5.jpg|200px]]&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
All types of &#039;&#039;udara&#039;&#039; are characterized by distension of the abdomen. Accumulation of the fluid in the abdomen is the common pathology in these conditions. But in the initial phases the collection of the fluid in the abdomen is due to the diffusion of chyle. This chyle is little as the impairment of &#039;&#039;agni&#039;&#039; is less severe. Also the little accumulation of the fluid is not detected clinically. In this state, in the absence of immediate effective treatment; morbid &#039;&#039;dosha&#039;&#039; tend to obliterate the external body channels that maintain the homeostasis of fluid in the body. The chyle is more liquefied. And more and more fluid is poured into the abdomen causing huge accumulation of the fluid in the abdomen. At this stage, accumulation of the fluid is clinically detected.  Accordingly, the &#039;&#039;udara roga&#039;&#039; is distinguished into three stages. Identification of these stages is important and immediate energetic treatment should be planned lest all &#039;&#039;udara&#039;&#039; finally land in &#039;&#039;jalodara&#039;&#039;. Condition of &#039;&#039;ajatodaka, piccha&#039;&#039; and &#039;&#039;jatodaka&#039;&#039; are the three stages of &#039;&#039;udara&#039;&#039; .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The course of primary as well as secondary peritonitis exhibits a typical progression. Initially the peritoneum gets inflamed and is characterized by abdominal pain and associated symptoms. This inflammation of the peritoneum is supervened by paralytic ileus. This paralytic ileus is responsible for the diminishing bowel sounds, gaseous distention of the abdomen and tympanic percussion note. This stage of peritonitis is the &#039;&#039;ajatodakavastha&#039;&#039; of &#039;&#039;udara&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As the inflammation continues gradually the fluid starts accumulating. The features of gaseous distension are going to be masked by the fluid accumulation. This phase of peritonitis is indicative of &#039;&#039;picchavastha&#039;&#039; of &#039;&#039;udara&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Further as the fluid accumulates, the patient develops the complete symptoms of ascites that include horse shoe dullness, shifting dullness and fluid thrill. This stage of peritonitis is considered as &#039;&#039;jatodakavastha&#039;&#039; of &#039;&#039;udara&#039;&#039;&amp;lt;ref name=&amp;quot;ref21&amp;quot; /&amp;gt; [48-49].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Current Clinical Management =====&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Type&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Medicine&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Dosage&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Time&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| &#039;&#039;Anupana&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;|&#039;&#039;Vata&#039;&#039; dominant&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Dashamula kwatha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 20-40 ml&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Apana kala&#039;&#039; (between meals)&lt;br /&gt;
| Water&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Surya Kshara&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 800-1200 mg&lt;br /&gt;
| Morning&lt;br /&gt;
| Water&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;|&#039;&#039;Pitta&#039;&#039; dominant&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Suvarna Shekhara&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 50-100 mg&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Apana kala&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Water&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Apamarga Kshara&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 800-1200 mg&lt;br /&gt;
| Morning&lt;br /&gt;
| Water&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;|&#039;&#039;Kapha&#039;&#039; dominant&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Arogyavardhini&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 250-500 mg&lt;br /&gt;
| Morning&lt;br /&gt;
| Milk&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Vajra Kshara&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 800-1200 mg&lt;br /&gt;
| Morning&lt;br /&gt;
| Honey&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;|&#039;&#039;Yakritodara-Plihodara&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Tamra Kalpa&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 200-800 mg&lt;br /&gt;
| Morning&lt;br /&gt;
| Honey&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Gomutra&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 50-100 ml&lt;br /&gt;
| Morning&lt;br /&gt;
| Honey&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;3&amp;quot;|&#039;&#039;Tridoshaja&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Suvarna Vasanta&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 200-400 mg&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Apana Kala&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Honey&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Kumari Asava&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 10-20 ml&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Apana Kala&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Water&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Bhallatakasava&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 5-10 ml&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Samana Kala&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Water&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Chhidrodara&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Surgery&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Glossary ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#ajātodaka (अजातोदक): initial phase of generalized enlargement of abdomen without fluid accumulation&lt;br /&gt;
#baddhagudodara (बद्धगुदोदर): Generalized enlargement of abdomen due to gastrointestinal obstruction &lt;br /&gt;
#Brihat Pañcamūla (बृहत पञ्चमूल): Five big plants whose roots are used viz. Bilva (Aegle marmelos Corr), agnimantha (Clerodendrum phlomidis Linn. f), shyonāka (Oroxylum indicum Vent), kāshmari (Gmelina arborea) and pātalā (Stereospermum suaveolens)&lt;br /&gt;
#chhidrodara (छिद्रोदर): Generalized abdominal enlargement due to intestinal perforation &lt;br /&gt;
#dadhi manda (दधिमण्ड): watery portion of curds&lt;br /&gt;
#dashamula (दशमूल): ten plants whose roots are used as medicine viz. Bilva (Aegle marmelos Corr), agnimantha (Clerodendrum phlomidis Linn. f), shyonāka (Oroxylum indicum Vent), kāshmari (Gmelina arborea), pātalā (Stereospermum suaveolens), shālaparni (Desmodium #gangeticum DC), Prishniiparni (Uraria picta Desv), brihati (Solanum indicum Linn), kantakāri (Solanum surattense Burm. f) and #gokshura (Tribulus terrestris Linn) &lt;br /&gt;
#jalodara (जलोदर): ascites &lt;br /&gt;
#kshatodara (क्षतोदर): Generalized abdominal enlargement due to intestinal perforation&lt;br /&gt;
#Pañcamūla (पञ्चमूल): five roots &lt;br /&gt;
#plihodara (प्लीहोदर): splenomegaly &lt;br /&gt;
#Prasannā (प्रसन्ना): supernatant clear portion of alcoholic preparation; upper portion of Madya&lt;br /&gt;
#Sidhu (सीधु): alcoholic preparation from un-boiled/boiled sugarcane juice&lt;br /&gt;
#Surā (सुरा): Alcoholic preparation made by fermenting a mixture of water, flour of rice and jaggery&lt;br /&gt;
#udakodara (उदकोदर): ascites. &lt;br /&gt;
#yakritodara (यकृतोदर): hepatomegaly&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== References ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;div id=&amp;quot;BackToTop&amp;quot;  class=&amp;quot;noprint&amp;quot; style=&amp;quot;background-color:#DDEFDD; position:fixed;&lt;br /&gt;
 bottom:32px; left:2%; z-index:9999; padding:0; margin:0;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue;&lt;br /&gt;
 font-size:8pt; font-face:verdana,sans-serif;  border:0.2em outset #ceebf7;&lt;br /&gt;
 padding:0.1em; font-weight:bolder; -moz-border-radius:8px; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[#top| Back to the Top ]]&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Pallavmishra</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Apasmara_Chikitsa&amp;diff=29229</id>
		<title>Apasmara Chikitsa</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Apasmara_Chikitsa&amp;diff=29229"/>
		<updated>2019-03-06T03:10:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Pallavmishra: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox&lt;br /&gt;
|title = Apasmara Chikitsa&lt;br /&gt;
|label1 = Section/Chapter&lt;br /&gt;
|data1 = [[Chikitsa Sthana]] Chapter 10&lt;br /&gt;
|label2 = Preceding Chapter&lt;br /&gt;
|data2 = [[Unmada Chikitsa]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|label3= Succeeding Chapter&lt;br /&gt;
|data3 = [[Kshatakshina Chikitsa]]&lt;br /&gt;
|label5 = Other Sections&lt;br /&gt;
|data5 = [[Sutra Sthana]], [[Nidana Sthana]],  [[Vimana Sthana]],  [[Sharira Sthana]], [[Indriya Sthana]], [[Kalpa Sthana]], [[Siddhi Sthana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|header3 = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Chikitsa Sthana]] Chapter 10, Chapter on the Management of &#039;&#039;Apasmara&#039;&#039; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abstract ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The tenth chapter deals with specific features of types of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; and its management. In continuation with the earlier explanation about causative factors, patho-physiology and clinical features have been described in [[Apasmara Nidana]], with another definition provided here in this chapter in greater detail.&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
Specific features of dominance of &#039;&#039;vata, pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha doshas&#039;&#039; are explained and involvement of exogenous factors is mentioned. Management of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; depending on the predominance of &#039;&#039;doshas&#039;&#039;, influence of &#039;&#039;agantu&#039;&#039; (exogenous) factors are explained. Special preparations like &#039;&#039;panchagavya ghrita, mahapanchagavya ghrita, jeevaneeya ghrita,&#039;&#039; various preparations for nasal administrations etc are given.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Etiological factors, pathogenesis, features and management of an important disease called &#039;&#039;atattvabhinivesha&#039;&#039; (a disease of perversion of intellect) are narrated. Importance of &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; (rejuvenation) and protection of patient of &#039;&#039;unmada&#039;&#039; and &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; are also emphasized. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Keywords&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;Apasmara&#039;&#039;, memory, consciousness, epilepsy, &#039;&#039;atattvabhinivesha, unmada&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All psychiatric and psycho-somatic diseases find their roots in the two chapters of &#039;&#039;unmada&#039;&#039; and &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;. These diseases are caused by similar etiological factors and both manifest as &#039;&#039;manasika vikara&#039;&#039; (psychiatric diseases). Therefore these two chapters are placed in succession. &#039;&#039;Mana&#039;&#039; (mind), &#039;&#039;buddhi&#039;&#039; (intellect), and &#039;&#039;smriti&#039;&#039; (memory) are integral parts combined with &#039;&#039;atma&#039;&#039; (self) in understanding Ayurvedic psychiatry. The series of pathological events that take place to occlude consciousness in heart and loss of memory is distinctive feature of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;. As mentioned earlier in [[Apasmara Nidana]], first the aggravation of &#039;&#039;doshas&#039;&#039; at somatic level occurs by improper and impure/foul food and excess affliction of negative emotions like worries, passion, fright, anger, grief etc at psychic level. The disease precipitates in the form of paroxysmal attack, then the negative psychological emotions occlude the consciousness at heart and thereafter leading to loss of memory.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
There is always a possibility of food contamination as a causative factor for epilepsy. A case in point is of endrin-laced taquitos causing seizures in the United States&amp;lt;ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
Waller K, Prendergast TJ, Slagle A, Jackson RJ. Seizures after eating a snack food contaminated with the pesticide endrin. The tale of the toxic taquitos. Western Journal of Medicine. 1992;157(6):648-651.&amp;lt;/ref&amp;gt;. Balance between &#039;&#039;sattva, rajas&#039;&#039; and &#039;&#039;tamas&#039;&#039; is important by avoiding the stressors that precipitate the episode of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;. Various animal products like ghee processed with medicinal herbs are utilized for medicine preparation. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Atattvabhinivesha&#039;&#039; is another disease specially mentioned in this chapter. It is termed as the single major disease ,i.e., &#039;&#039;mahagada,&#039;&#039; leading to affliction of mind and intellect. Its management is also mentioned in this context.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sanskrit text, Transliteration and English Translation===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अपस्मारचिकित्सितोपक्रमः&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथातोऽपस्मारचिकित्सितं व्याख्यास्यामः||१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athātō&#039;pasmāracikitsitaṁ vyākhyāsyāmaḥ||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ||2||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athAto~apasmAracikitsitaM vyAkhyAsyAmaH||1|| &lt;br /&gt;
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We shall now describe in detail the medical treatment of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; (epilepsy). Thus said Lord Atreya. [1-2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Definition of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
स्मृतेरपगमं प्राहुरपस्मारं भिषग्विदः| &lt;br /&gt;
तमःप्रवेशं बीभत्सचेष्टं धीसत्त्वसम्प्लवात्||३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
smr̥tērapagamaṁ prāhurapasmāraṁ bhiṣagvidaḥ| &lt;br /&gt;
tamaḥpravēśaṁ bībhatsacēṣṭaṁ dhīsattvasamplavāt||3||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
smRuterapagamaM prAhurapasmAraM bhiShagvidaH| &lt;br /&gt;
tamaHpraveshaM bIbhatsaceShTaM dhIsattvasamplavAt||3||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The expert physicians call &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; as &#039;going away of memory&#039; characterized by black-outs (feeling of entering into darkness) and revolting movements caused by conglomeration of the intellect and the mind. [3]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Etiopathology ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विभ्रान्तबहुदोषाणामहिताशुचिभोजनात् [१] | &lt;br /&gt;
रजस्तमोभ्यां विहते सत्त्वे दोषावृते हृदि||४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चिन्ताकामभयक्रोधशोकोद्वेगादिभिस्तथा| &lt;br /&gt;
मनस्यभिहते नॄणामपस्मारः प्रवर्तते||५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vibhrāntabahudōṣāṇāmahitāśucibhōjanāt [1] | &lt;br /&gt;
rajastamōbhyāṁ vihatē sattvē dōṣāvr̥tē hr̥di||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cintākāmabhayakrōdhaśōkōdvēgādibhistathā| &lt;br /&gt;
manasyabhihatē nr̥̄ṇāmapasmāraḥ pravartatē||5||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vibhrAntabahudoShANAmahitAshucibhojanAt [1] | &lt;br /&gt;
rajastamobhyAM vihate sattve doShAvRute hRudi||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cintAkAmabhayakrodhashokodvegAdibhistathA| &lt;br /&gt;
manasyabhihate nRUNAmapasmAraH pravartate||5||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Apasmara&#039;&#039; occurs in those persons, in whom:&lt;br /&gt;
#The &#039;&#039;doshas&#039;&#039; are excessively aggravated and have spread to other sites (&#039;&#039;vibhranta&#039;&#039;) due to (habitual) intake of improper/harmful and impure/contaminated food.   &lt;br /&gt;
#In whom, the &#039;&#039;sattva&#039;&#039; (one of the attributes of mind representing purity and consciousness) is suppressed by &#039;&#039;rajas&#039;&#039; (attribute of the mind representing energy and dynamism) and &#039;&#039;tamas&#039;&#039; (attribute of the mind representing passivity and ignorance) ; &lt;br /&gt;
#The heart (site of consciousness) is obscured by aggravated &#039;&#039;doshas&#039;&#039;; and&lt;br /&gt;
#Mind is distressed or annihilated by (affliction of negative emotions like) worry, passion, fright, anger, grief, anxiety etc.  [4-5]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Pathogenesis and features of pre-ictal phase  ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
धमनीभिः श्रिता दोषा हृदयं पीडयन्ति हि| &lt;br /&gt;
सम्पीड्यमानो व्यथते मूढो भ्रान्तेन चेतसा||६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पश्यत्यसन्ति रूपाणि पतति प्रस्फुरत्यपि| &lt;br /&gt;
जिह्वाक्षिभ्रूः स्रवल्लालो हस्तौ पादौ च विक्षिपन्||७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhamanībhiḥ śritā dōṣā hr̥dayaṁ pīḍayanti hi| &lt;br /&gt;
sampīḍyamānō vyathatē mūḍhō bhrāntēna cētasā||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paśyatyasanti rūpāṇi patati prasphuratyapi| &lt;br /&gt;
jihvākṣibhrūḥ sravallālō hastau pādau ca vikṣipan||7|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhamanIbhiH shritA doShA hRudayaM pIDayanti hi| &lt;br /&gt;
sampIDyamAno vyathate mUDho bhrAntena cetasA||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pashyatyasanti rUpANi patati prasphuratyapi| &lt;br /&gt;
jihvAkShibhrUH sravallAlo hastau pAdau ca vikShipan||7|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(By the above mentioned factors) &#039;&#039;doshas&#039;&#039; located in the vessels (or &#039;&#039;dhamani&#039;&#039;, channels that carry nutrients) afflict the heart. Thus person suffers due to bewildered mind.[6]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He visualizes non-existent forms (visual hallucinations), falls down, his tongue, eyes and eyebrows become tremulous, saliva discharges from his mouth, his hands and legs are extended / bent.[7]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Post-ictal phase of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दोषवेगे च विगते सुप्तवत् प्रतिबुद्ध्यते|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dōṣavēgē ca vigatē suptavat pratibuddhyatē|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
doShavege ca vigate suptavat pratibuddhyate|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When the surge of &#039;&#039;doshas&#039;&#039; is over, he wakes up as if he is getting up from sleep (regains consciousness). [8]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Types of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पृथग्दोषैः समस्तैश्च वक्ष्यते स चतुर्विधः||८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pr̥thagdōṣaiḥ samastaiśca vakṣyatē sa caturvidhaḥ||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pRuthagdoShaiH samastaishca vakShyate sa caturvidhaH||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Apasmara&#039;&#039; is of four types including those due to separate &#039;&#039;doshas&#039;&#039; (&#039;&#039;vata, pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039;) and due to combination of all (&#039;&#039;sannipatika&#039;&#039;). [8]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Features (Ictal phase) ====&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Apasmara&#039;&#039; with &#039;&#039;vata&#039;&#039; dominance =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कम्पते प्रदशेद्दन्तान् फेनोद्वामी श्वसित्यपि| &lt;br /&gt;
परुषारुणकृष्णानि पश्येद्रूपाणि चानिलात्||९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kampatē pradaśēddantān phēnōdvāmī śvasityapi| &lt;br /&gt;
paruṣāruṇakr̥ṣṇāni paśyēdrūpāṇi cānilāt||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kampate pradasheddantAn phenodvAmI shvasityapi| &lt;br /&gt;
paruShAruNakRuShNAni pashyedrUpANi cAnilAt||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vatika apasmara&#039;&#039; is characterized by trembling, grinding of teeth, frothing from the mouth, and gasping. The patient gets visual hallucinations of objects which are rough, reddish brown or black in color. [9]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Apasmara&#039;&#039; with &#039;&#039;pitta&#039;&#039; dominance =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पीतफेनाङ्गवक्त्राक्षः पीतासृग्रूपदर्शनः| &lt;br /&gt;
सतृष्णोष्णानलव्याप्तलोकदर्शी  च पैत्तिकः||१०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pītaphēnāṅgavaktrākṣaḥ pītāsr̥grūpadarśanaḥ| &lt;br /&gt;
satr̥ṣṇōṣṇānalavyāptalōkadarśī  ca paittikaḥ||10|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pItaphenA~ggavaktrAkShaH pItAsRugrUpadarshanaH| &lt;br /&gt;
satRuShNoShNAnalavyAptalokadarshI  ca paittikaH||10|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Paittika apasmara&#039;&#039; is characterized by yellowish froth, body, face and eyes. He gets visual hallucinations of yellow or blood-red objects. He has thirst, hot sensation (sensation of heat), and sees fire all over his surroundings. [10]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Apasmara&#039;&#039; with &#039;&#039;kapha&#039;&#039; dominance =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शुक्लफेनाङ्गवक्त्राक्षः शीतो हृष्टाङ्गजो गुरुः| &lt;br /&gt;
पश्यञ्छुक्लानि रूपाणि श्लैष्मिको मुच्यते चिरात्||११|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śuklaphēnāṅgavaktrākṣaḥ śītō hr̥ṣṭāṅgajō guruḥ| &lt;br /&gt;
paśyañchuklāni rūpāṇi ślaiṣmikō mucyatē cirāt||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shuklaphenA~ggavaktrAkShaH shIto hRuShTA~ggajo guruH| &lt;br /&gt;
pashya~jchuklAni rUpANi shlaiShmiko mucyate cirAt||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;shlaishmika apasmara&#039;&#039; is characterized by whitish froth (from the mouth), body, face and eyes, (feeling of) cold, heaviness due to stiff body. The patient gets hallucinations of white objects and recovers late. [11]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Apasmara&#039;&#039; with mixed features of all &#039;&#039;dosha&#039;&#039; dominance and prognosis =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्वैरेतैः समस्तैस्तु लिङ्गैर्ज्ञेयस्त्रिदोषजः|&lt;br /&gt;
अपस्मारः स चासाध्यो यः क्षीणस्यानवश्च यः||१२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvairētaiḥ samastaistu liṅgairjñēyastridōṣajaḥ| &lt;br /&gt;
apasmāraḥ sa cāsādhyō yaḥ kṣīṇasyānavaśca yaḥ||12|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvairetaiH samastaistu li~ggairj~jeyastridoShajaH| &lt;br /&gt;
apasmAraH sa cAsAdhyo yaH kShINasyAnavashca yaH||12||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Tridoshaja apasmara&#039;&#039; is characterized by manifestation of all of above features at the same time. This type of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; is incurable. The &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;, which occurs in emaciated person and in chronic stage, is also incurable. [12]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Diagnosis as per frequency of seizures ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पक्षाद्वा द्वादशाहाद्वा मासाद्वा कुपिता मलाः| &lt;br /&gt;
अपस्माराय कुर्वन्ति वेगं किञ्चिदथान्तरम्||१३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pakṣādvā dvādaśāhādvā māsādvā kupitā malāḥ| &lt;br /&gt;
apasmārāya kurvanti vēgaṁ kiñcidathāntaram||13||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pakShAdvA dvAdashAhAdvA mAsAdvA kupitA malAH| &lt;br /&gt;
apasmArAya kurvanti vegaM ki~jcidathAntaram||13||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The vitiated &#039;&#039;doshas&#039;&#039; lead to paroxysms of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; once in fifteen days, twelve days or a month. The paroxysm may occur even after a shorter period.[13]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Management of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तैरावृतानां हृत्स्रोतोमनसां सम्प्रबोधनम्| &lt;br /&gt;
तीक्ष्णैरादौ भिषक् कुर्यात् कर्मभिर्वमनादिभिः||१४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tairāvr̥tānāṁ hr̥tsrōtōmanasāṁ samprabōdhanam| &lt;br /&gt;
tīkṣṇairādau bhiṣak kuryāt karmabhirvamanādibhiḥ||14|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tairAvRutAnAM hRutsrotomanasAM samprabodhanam| &lt;br /&gt;
tIkShNairAdau bhiShak kuryAt karmabhirvamanAdibhiH||14|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The heart, channels and mind which are obstructed by &#039;&#039;doshas&#039;&#039; shall rouse up or cleared first by strong remedial measures like &#039;&#039;vamana&#039;&#039; (emetic therapy) etc. [14]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Purification based on &#039;&#039;dosha&#039;&#039; dominance ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वातिकं बस्तिभूयिष्ठैः पैत्तं प्रायो विरेचनैः| &lt;br /&gt;
श्लैष्मिकं वमनप्रायैरपस्मारमुपाचरेत्||१५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātikaṁ bastibhūyiṣṭhaiḥ paittaṁ prāyō virēcanaiḥ| &lt;br /&gt;
ślaiṣmikaṁ vamanaprāyairapasmāramupācarēt||15||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAtikaM bastibhUyiShThaiH paittaM prAyo virecanaiH| &lt;br /&gt;
shlaiShmikaM vamanaprAyairapasmAramupAcaret||15||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vatika apasmara&#039;&#039; shall be treated mainly with &#039;&#039;basti&#039;&#039; (medicated enema) therapy; &#039;&#039;Paittika apasmara&#039;&#039; shall mainly be treated with &#039;&#039;virechana&#039;&#039; (purgation) therapy and &#039;&#039;shlaishmika apasmara&#039;&#039; shall mainly be treated with &#039;&#039;vamana&#039;&#039; (emesis) therapy.[15]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Assurance and counselling therapy ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्वतः सुविशुद्धस्य सम्यगाश्वासितस्य च| &lt;br /&gt;
अपस्मारविमोक्षार्थं योगान् संशमनाञ्छृणु||१६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvataḥ suviśuddhasya samyagāśvāsitasya ca| &lt;br /&gt;
apasmāravimōkṣārthaṁ yōgān saṁśamanāñchr̥ṇu||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvataH suvishuddhasya samyagAshvAsitasya ca| &lt;br /&gt;
apasmAravimokShArthaM yogAn saMshamanA~jchRuNu||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After proper purification is done by all above therapies and well assurance is given, the pacification formulations for relief from &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; are described henceforth.[16]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Panchagavya ghee&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गोशकृद्रसदध्यम्लक्षीरमूत्रैः समैर्घृतम्| &lt;br /&gt;
सिद्धं पिबेदपस्मारकामलाज्वरनाशनम्||१७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति पञ्चगव्यं घृतम्&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gōśakr̥drasadadhyamlakṣīramūtraiḥ samairghr̥tam| &lt;br /&gt;
siddhaṁ pibēdapasmārakāmalājvaranāśanam||17|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti pañcagavyaṁ ghr̥tam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
goshakRudrasadadhyamlakShIramUtraiH samairghRutam| &lt;br /&gt;
siddhaM pibedapasmArakAmalAjvaranAshanam||17|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti pa~jcagavyaM ghRutam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Ingredients of &#039;&#039;panchagavya ghee&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Juice of cow dung, sour curd prepared out of cow&#039;s milk, cow&#039;s urine in equal quantity and cow’s ghee.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Indications ===== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The medicated ghee shall be taken for treating &#039;&#039;apasmara, kamala&#039;&#039; (jaundice) and &#039;&#039;jwara&#039;&#039;.[17]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Mahapanchagavya ghee&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्वे पञ्चमूल्यौ त्रिफला रजन्यौ कुटजत्वचम्| &lt;br /&gt;
सप्तपर्णमपामार्गं नीलिनीं कटुरोहिणीम्||१८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शम्पाकं फल्गुमूलं च पौष्करं सदुरालभम्| &lt;br /&gt;
द्विपलानि जलद्रोणे पक्त्वा पादावशेषिते||१९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भार्गीं पाठां त्रिकटुकं त्रिवृतां निचुलानि च| &lt;br /&gt;
श्रेयसीमाढकीं मूर्वां दन्तीं भूनिम्बचित्रकौ||२०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्वे सारिवे रोहिषं च भूतीकं मदयन्तिकाम्| &lt;br /&gt;
क्षिपेत्पिष्ट्वाऽक्षमात्राणि तेन  प्रस्थं घृतात् पचेत्||२१||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
गोशकृद्रसदध्यम्लक्षीरमूत्रैश्च तत्समैः| &lt;br /&gt;
पञ्चगव्यमिति ख्यातं महत्तदमृतोपमम्||२२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अपस्मारे तथोन्मादे  श्वयथावुदरेषु च| &lt;br /&gt;
गुल्मार्शःपाण्डुरोगेषु कामलायां हलीमके||२३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शस्यते घृतमेतत्तु प्रयोक्तव्यं दिने दिने| &lt;br /&gt;
अलक्ष्मीग्रहरोगघ्नं चातुर्थकविनाशनम्||२४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति महापञ्चगव्यं घृतम्&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dvē pañcamūlyau triphalā rajanyau kuṭajatvacam| &lt;br /&gt;
saptaparṇamapāmārgaṁ nīlinīṁ kaṭurōhiṇīm||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śampākaṁ phalgumūlaṁ ca pauṣkaraṁ sadurālabham| &lt;br /&gt;
dvipalāni jaladrōṇē paktvā pādāvaśēṣitē||19|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhārgīṁ pāṭhāṁ trikaṭukaṁ trivr̥tāṁ niculāni ca| &lt;br /&gt;
śrēyasīmāḍhakīṁ mūrvāṁ dantīṁ bhūnimbacitrakau||20|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dvē sārivē rōhiṣaṁ ca bhūtīkaṁ madayantikām| &lt;br /&gt;
kṣipētpiṣṭvā&#039;kṣamātrāṇi tēna [1] prasthaṁ ghr̥tāt pacēt||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gōśakr̥drasadadhyamlakṣīramūtraiśca tatsamaiḥ| &lt;br /&gt;
pañcagavyamiti khyātaṁ mahattadamr̥tōpamam||22|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
apasmārē tathōnmādē [2] śvayathāvudarēṣu ca| &lt;br /&gt;
gulmārśaḥpāṇḍurōgēṣu kāmalāyāṁ halīmakē||23|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śasyatē ghr̥tamētattu prayōktavyaṁ dinē dinē| &lt;br /&gt;
alakṣmīgraharōgaghnaṁ cāturthakavināśanam||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti mahāpañcagavyaṁ ghr̥tam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dve pa~jcamUlyau triphalA rajanyau kuTajatvacam| &lt;br /&gt;
saptaparNamapAmArgaM nIlinIM kaTurohiNIm||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shampAkaM phalgumUlaM ca pauShkaraM sadurAlabham| &lt;br /&gt;
dvipalAni jaladroNe paktvA pAdAvasheShite||19|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhArgIM pAThAM trikaTukaM trivRutAM niculAni ca| &lt;br /&gt;
shreyasImADhakIM mUrvAM dantIM bhUnimbacitrakau||20|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dve sArive rohiShaM ca bhUtIkaM madayantikAm| &lt;br /&gt;
kShipetpiShTvA~akShamAtrANi tena [1] prasthaM ghRutAt pacet||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
goshakRudrasadadhyamlakShIramUtraishca tatsamaiH| &lt;br /&gt;
pa~jcagavyamiti khyAtaM mahattadamRutopamam||22|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
apasmAre tathonmAde [2] shvayathAvudareShu ca| &lt;br /&gt;
gulmArshaHpANDurogeShu kAmalAyAM halImake||23|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shasyate ghRutametattu prayoktavyaM dine dine| &lt;br /&gt;
alakShmIgraharogaghnaM cAturthakavinAshanam||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti mahApa~jcagavyaM ghRutam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Ingredients of &#039;&#039;mahapanchagavya ghee&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Two &#039;&#039;palas&#039;&#039; (80 gms) of each of : &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bilva, shyonaka, gambhari, patali, ganikarika, shalaparni, prishniparni, brihati, kantakari, gokshura, haritaki, bibhitaki, amalaki, haridra, daruharidra, Bark of kutaja, saptaparna, apamarga, nilini, katurohini, &lt;br /&gt;
Shampaka (aragvadha), root of phalgu (kasthodu-mbarika), pushkaramula and duralabha should be added with two dronas (in the recipe actually one drona is described; it has to be taken double in quantity according to definition) of water, boiled and reduced to one fourth. One aksha [12 gm each of]: The paste of bharangi, patha, shunthi, maricha, pippali, trivrita, nichula (hijjala), shreyasi (hastipippali), adhaki, murva, danti, bhunimba; chitraka, shveta sariva, krishna sariva, rohisha, bhutika and madayantika along with prior said decoction, two prasthas [640 ml] of cow&#039;s ghee should be cooked by adding two prasthas of each of the juice of cow-dung, sour curd prepared of cow&#039;s milk, cow&#039;s milk and cow&#039;s urine, This medicated ghee, known as mahapancagavya is like ambrosia in the treatment (of  following)[18-22]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Indications =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Apasmara (epilepsy), unmada (insanity), shvayathu (edema), udara (obstinate abdominal diseases including ascitis), gulma (abdominal lumps), arshas (piles), pandu (anemia), kamala (jaundice) and halimaka (a serious type of jaundice). &lt;br /&gt;
This medicated ghee should be used regularly every day to dispel inauspiciousness and evil effects of bad planets. It also cures chaturthaka (quartan) type of vishama jwara (irregular fever).[23-24]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Brahmi ghee&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ब्राह्मीरसवचाकुष्ठशङ्खपुष्पीभिरेव च| &lt;br /&gt;
पुराणं घृतमुन्मादालक्ष्म्यपस्मारपापनुत्||२५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
brāhmīrasavacākuṣṭhaśaṅkhapuṣpībhirēva ca| &lt;br /&gt;
purāṇaṁ ghr̥tamunmādālakṣmyapasmārapāpanut||25|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
brAhmIrasavacAkuShThasha~gkhapuShpIbhireva ca| &lt;br /&gt;
purANaM ghRutamunmAdAlakShmyapasmArapApanut||25|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cow&#039;s ghee processed with the juice of &#039;&#039;brahmi,vacha, kushtha&#039;&#039; and &#039;&#039;shankhapushpi&#039;&#039; cures &#039;&#039;unmada, alaksmi&#039;&#039; (inauspiciousness), &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; and &#039;&#039;papa&#039;&#039; (effects of sins, or evil deeds). [25]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Saindhava hingu ghee&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
घृतं सैन्धवहिङ्गुभ्यां वार्षे बास्ते चतुर्गुणे| &lt;br /&gt;
मूत्रे सिद्धमपस्मारहृद्ग्रहामयनाशनम्||२६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghr̥taṁ saindhavahiṅgubhyāṁ vārṣē bāstē caturguṇē| &lt;br /&gt;
mūtrē siddhamapasmārahr̥dgrahāmayanāśanam||26|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghRutaM saindhavahi~ggubhyAM vArShe bAste caturguNe| &lt;br /&gt;
mUtre siddhamapasmArahRudgrahAmayanAshanam||26|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cow&#039;s ghee (one part) should be cooked by adding (in total) four parts of the urine of bull and goat and the paste of rock salt and asafoetida (l/4th part in total). This medicated ghee cures &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; (epilepsy), heart diseases and diseases caused by the evil effects of planetary misalignment.[26]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Vacha-shampakadi ghee&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वचाशम्पाककैटर्यवयःस्थाहिङ्गुचोरकैः| &lt;br /&gt;
सिद्धं पलङ्कषायुक्तैर्वातश्लेष्मात्मके घृतम्||२७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vacāśampākakaiṭaryavayaḥsthāhiṅgucōrakaiḥ| &lt;br /&gt;
siddhaṁ palaṅkaṣāyuktairvātaślēṣmātmakē ghr̥tam||27||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vacAshampAkakaiTaryavayaHsthAhi~ggucorakaiH| &lt;br /&gt;
siddhaM pala~gkaShAyuktairvAtashleShmAtmake ghRutam||27||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ghee (one part) should be cooked with the paste of &#039;&#039;vacha, shampaka, kaitarya&#039;&#039; (&#039;&#039;parvata nimba&#039;&#039;), &#039;&#039;vayastha&#039;&#039; (&#039;&#039;guduchi&#039;&#039;), &#039;&#039;hingu, choraka&#039;&#039; and &#039;&#039;palankasha&#039;&#039; or &#039;&#039;guggulu&#039;&#039; (1/4th part in total). (Four parts of water should be added according to the general rule, because in present recipe, there is no liquid). This medicated ghee is useful in the treatment of &#039;&#039;vatika&#039;&#039; and &#039;&#039;shlaishmika&#039;&#039; types of epilepsy. [27]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Jivaniya Yamaka Sneha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तैलप्रस्थं घृतप्रस्थं जीवनीयैः पलोन्मितैः| &lt;br /&gt;
क्षीरद्रोणे पचेत् सिद्धमपस्मारविनाशनम्||२८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tailaprasthaṁ ghr̥taprasthaṁ jīvanīyaiḥ palōnmitaiḥ| &lt;br /&gt;
kṣīradrōṇē pacēt siddhamapasmāravināśanam||28|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tailaprasthaM ghRutaprasthaM jIvanIyaiH palonmitaiH| &lt;br /&gt;
kShIradroNe pacet siddhamapasmAravinAshanam||28||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Two &#039;&#039;prasthas&#039;&#039; (in the text actually one &#039;&#039;prastha&#039;&#039; is mentioned; double the quantity is taken according to the general rules of definition) of each of oil and cow&#039;s ghee should be added with the paste of one &#039;&#039;pala&#039;&#039; of each of the ten drugs belonging to &#039;&#039;jivaniya gana&#039;&#039; (vide Sutra 4: 9) and two &#039;&#039;dronas&#039;&#039; (in the text one &#039;&#039;drona&#039;&#039; is prescribed; double the quantity is taken according to general rules of definition) of milk, and cooked. This medicated ghee is an effective recipe for the cure of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; (epilepsy). [28]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कंसे क्षीरेक्षुरसयोः काश्मर्येऽष्टगुणे रसे| &lt;br /&gt;
कार्षिकैर्जीवनीयैश्च घृतप्रस्थं विपाचयेत्||२९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaṁsē kṣīrēkṣurasayōḥ kāśmaryē&#039;ṣṭaguṇē rasē| &lt;br /&gt;
kārṣikairjīvanīyaiśca ghr̥taprasthaṁ vipācayēt||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaMse kShIrekShurasayoH kAshmarye~aShTaguNe rase| &lt;br /&gt;
kArShikairjIvanIyaishca ghRutaprasthaM vipAcayet||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Two &#039;&#039;prasthas&#039;&#039; of ghee should be added with one &#039;&#039;kamsa&#039;&#039; of each of milk and sugarcane juice; sixteen &#039;&#039;prasthas&#039;&#039; of the decoction of &#039;&#039;kasmarya&#039;&#039; and one &#039;&#039;karsa&#039;&#039; of each of the ten drugs belonging to &#039;&#039;jivaniya&#039;&#039; group (vide Sutra 4: 9) and cooked. This medicated ghee instantaneously cures epilepsy caused by &#039;&#039;vayu&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039;.[29]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वातपित्तोद्भवं क्षिप्रमपस्मारं नियच्छति| &lt;br /&gt;
तद्वत् काशविदारीक्षुकुशक्वाथशृतं घृतम्||३०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātapittōdbhavaṁ kṣipramapasmāraṁ niyacchati| &lt;br /&gt;
tadvat kāśavidārīkṣukuśakvāthaśr̥taṁ ghr̥tam||30|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAtapittodbhavaM kShipramapasmAraM niyacchati| &lt;br /&gt;
tadvat kAshavidArIkShukushakvAthashRutaM ghRutam||30|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Similarly, ghee cooked by adding the decoction of &#039;&#039;kasha&#039;&#039; and &#039;&#039;kusha&#039;&#039; and the juice of &#039;&#039;vidari&#039;&#039; and sugarcane is useful in the treatment of this ailment. [30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मधुकद्विपले कल्के द्रोणे चामलकीरसात्| &lt;br /&gt;
तद्वत् सिद्धो घृतप्रस्थः पित्तापस्मारभेषजम्||३१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhukadvipalē kalkē drōṇē cāmalakīrasāt| &lt;br /&gt;
tadvat siddhō ghr̥taprasthaḥ pittāpasmārabhēṣajam||31||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhukadvipale kalke droNe cAmalakIrasAt| &lt;br /&gt;
tadvat siddho ghRutaprasthaH pittApasmArabheShajam||31||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Two &#039;&#039;prasthas&#039;&#039; of ghee should be cooked by adding two &#039;&#039;dronas&#039;&#039; of juice of &#039;&#039;amalaki&#039;&#039; and two &#039;&#039;palas&#039;&#039; of the paste of &#039;&#039;madhuka&#039;&#039;. This medicated ghee instantaneously cures the &#039;&#039;paittika&#039;&#039; type of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; (epilepsy). [31]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Drugs for external application ====&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
अभ्यङ्गः सार्षपं तैलं बस्तमूत्रे चतुर्गुणे| &lt;br /&gt;
सिद्धं स्याद्गोशकृन्मूत्रैः स्नानोत्सादनमेव च||३२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कटभीनिम्बकट्वङ्गमधुशिग्रुत्वचां रसे| &lt;br /&gt;
सिद्धं मूत्रसमं तैलमभ्यङ्गार्थे प्रशस्यते||३३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पलङ्कषावचापथ्यावृश्चिकाल्यर्कसर्षपैः| &lt;br /&gt;
जटिलापूतनाकेशीनाकुलीहिङ्गुचोरकैः||३४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लशुनातिरसाचित्राकुष्ठैर्विड्भिश्च पक्षिणाम्| &lt;br /&gt;
मांसाशिनां यथालाभं बस्तमूत्रे चतुर्गुणे||३५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सिद्धमभ्यञ्जनं तैलमपस्मारविनाशनम्| &lt;br /&gt;
एतैश्चैवौषधैः कार्यं धूपनं सप्रलेपनम्||३६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
abhyaṅgaḥ sārṣapaṁ tailaṁ bastamūtrē caturguṇē| &lt;br /&gt;
siddhaṁ syādgōśakr̥nmūtraiḥ snānōtsādanamēva ca||32|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaṭabhīnimbakaṭvaṅgamadhuśigrutvacāṁ rasē| &lt;br /&gt;
siddhaṁ mūtrasamaṁ tailamabhyaṅgārthē praśasyatē||33||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
palaṅkaṣāvacāpathyāvr̥ścikālyarkasarṣapaiḥ| &lt;br /&gt;
jaṭilāpūtanākēśīnākulīhiṅgucōrakaiḥ||34|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
laśunātirasācitrākuṣṭhairviḍbhiśca pakṣiṇām| &lt;br /&gt;
māṁsāśināṁ yathālābhaṁ bastamūtrē caturguṇē||35|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
siddhamabhyañjanaṁ tailamapasmāravināśanam| &lt;br /&gt;
ētaiścaivauṣadhaiḥ kāryaṁ dhūpanaṁ sapralēpanam||36||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
abhya~ggaH sArShapaM tailaM bastamUtre caturguNe| &lt;br /&gt;
siddhaM syAdgoshakRunmUtraiH snAnotsAdanameva ca||32|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaTabhInimbakaTva~ggamadhushigrutvacAM rase| &lt;br /&gt;
siddhaM mUtrasamaM tailamabhya~ggArthe prashasyate||33||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pala~gkaShAvacApathyAvRushcikAlyarkasarShapaiH| &lt;br /&gt;
jaTilApUtanAkeshInAkulIhi~ggucorakaiH||34|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lashunAtirasAcitrAkuShThairviDbhishca pakShiNAm| &lt;br /&gt;
mAMsAshinAM yathAlAbhaM bastamUtre caturguNe||35|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
siddhamabhya~jjanaM tailamapasmAravinAshanam| &lt;br /&gt;
etaishcaivauShadhaiH kAryaM dhUpanaM sapralepanam||36||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mustard oil cooked with four times of goat-urine is useful for massage for a patient suffering from epilepsy. Such a patient should use cow-dung for the purpose of unction and cow&#039;s urine for the purpose of &#039;&#039;snana&#039;&#039; (bath).[32]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Sesame) oil (one part) should be cooked with (goat&#039;s) urine (one part) and the decoction of the barks of &#039;&#039;katabhi, nimba, katvanga&#039;&#039; and &#039;&#039;madhushigru&#039;&#039; (three parts). This medicated oil is very effective for massage.[33]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Prepare &#039;&#039;siddha taila&#039;&#039; with the pastes of &#039;&#039;palankasha&#039;&#039; (&#039;&#039;guggulu&#039;&#039;), &#039;&#039;vacha, pathya, vrischikali, arka, sarshapa, jatila, putanakesi&#039;&#039; (&#039;&#039;golomi&#039;&#039;), &#039;&#039;nakuli, hingu,&#039;&#039; and &#039;&#039;choraka&#039;&#039;. [34]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Lasuna, atirasa&#039;&#039; (&#039;&#039;jalaja yastimadhu&#039;&#039;), &#039;&#039;chitra, kustha&#039;&#039; and the stool of meat-eating birds according to their availability.[35]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sesame oil should be cooked by adding four times of goat&#039;s urine and the paste (1/4th of the oil) of the drugs. This medicated oil is very effective in curing &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; (epilepsy). The above mentioned drugs (ingredients prescribed to be used as paste) should also be used for &#039;&#039;dhupana&#039;&#039; (fumigation) and &#039;&#039;pralepana&#039;&#039; (external application in paste form) (for curing patients suffering from epilepsy).[36]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिप्पलीं लवणं चित्रां  हिङ्गु हिङ्गुशिवाटिकाम्| &lt;br /&gt;
काकोलीं सर्षपान् काकनासां कैटर्यचन्दने||३७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शुनःस्कन्धास्थिनखरान् पर्शुकां चेति पेषयेत्| &lt;br /&gt;
बस्तमूत्रेण पुष्यर्क्षे प्रदेहः स्यात् सधूपनः||३८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pippalīṁ lavaṇaṁ citrāṁ  hiṅgu hiṅguśivāṭikām| &lt;br /&gt;
kākōlīṁ sarṣapān kākanāsāṁ kaiṭaryacandanē||37|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śunaḥskandhāsthinakharān parśukāṁ cēti pēṣayēt| &lt;br /&gt;
bastamūtrēṇa puṣyarkṣē pradēhaḥ syāt sadhūpanaḥ||38||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pippalIM lavaNaM citrAM hi~ggu hi~ggushivATikAm| &lt;br /&gt;
kAkolIM sarShapAn kAkanAsAM kaiTaryacandane||37|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shunaHskandhAsthinakharAn parshukAM ceti peShayet| &lt;br /&gt;
bastamUtreNa puShyarkShe pradehaH syAt sadhUpanaH||38||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Pippali&#039;&#039;, rock-salt, &#039;&#039;chitra&#039;&#039; (&#039;&#039;danti&#039;&#039;), &#039;&#039;hingu, hingushivatika&#039;&#039; (&#039;&#039;vamsa-patrika&#039;&#039;), &#039;&#039;kakoli, sarshapa, kakanasa, kaitarya, chandana&#039;&#039; and shoulder bones, nails and ribs of the dog should be made to a paste by triturating with goat&#039;s urine in the constellation of &#039;&#039;pusya&#039;&#039; (8th &#039;&#039;nakshatra&#039;&#039;, or constellation, per Vedic astrology). Use of this for &#039;&#039;pradeha&#039;&#039; (external application in the form of thick paste) and &#039;&#039;dhupana&#039;&#039; (fumigation) cures epilepsy.[37-38]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अपेतराक्षसीकुष्ठपूतनाकेशिचोरकैः| &lt;br /&gt;
उत्सादनं मूत्रपिष्टैर्मूत्रैरेवावसेचनम्||३९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
apētarākṣasīkuṣṭhapūtanākēśicōrakaiḥ| &lt;br /&gt;
utsādanaṁ mūtrapiṣṭairmūtrairēvāvasēcanam||39|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
apetarAkShasIkuShThapUtanAkeshicorakaiH| &lt;br /&gt;
utsAdanaM mUtrapiShTairmUtrairevAvasecanam||39|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Juice of &#039;&#039;apetarakshasi&#039;&#039; (&#039;&#039;tulasi&#039;&#039;), &#039;&#039;kushtha, putanakeshi&#039;&#039; (&#039;&#039;jatamansi&#039;&#039;) and &#039;&#039;choraka&#039;&#039; should be triturated by adding (cow&#039;s or goat&#039;s) urine and made to a paste. This should be used as unction (for the treatment of epilepsy). The body of the patient should be sprinkled with the urine (of cow or goat).[39]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Different unction formulations ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जलौकःशकृता तद्वद्दग्धैर्वा बस्तरोमभिः| &lt;br /&gt;
खरास्थिभिर्हस्तिनखैस्तथा गोपुच्छलोमभिः||४०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jalaukaḥśakr̥tā tadvaddagdhairvā bastarōmabhiḥ| &lt;br /&gt;
kharāsthibhirhastinakhaistathā gōpucchalōmabhiḥ||40||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jalaukaHshakRutA tadvaddagdhairvA bastaromabhiH| &lt;br /&gt;
kharAsthibhirhastinakhaistathA gopucchalomabhiH||40||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Similarly, unction should be done with the help of the following:  &lt;br /&gt;
#stool of leeches; &lt;br /&gt;
#ashes of the small hair of the goat.  &lt;br /&gt;
#ashes of the bone of ass; &lt;br /&gt;
#ashes of the nails of elephant; and &lt;br /&gt;
#ashes of the hair in the tail of the cow.  [40]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Drugs for &#039;&#039;nasya&#039;&#039; (nasal errhines) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कपिलानां गवां मूत्रं [१] नावनं परमं हितम्| &lt;br /&gt;
श्वशृगालबिडालानां सिंहादीनां च शस्यते||४१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kapilānāṁ gavāṁ mūtraṁ [1] nāvanaṁ paramaṁ hitam| &lt;br /&gt;
śvaśr̥gālabiḍālānāṁ siṁhādīnāṁ ca śasyatē||41|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kapilAnAM gavAM mUtraM [1] nAvanaM paramaM hitam| &lt;br /&gt;
shvashRugAlabiDAlAnAM siMhAdInAM ca shasyate||41|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Inhalation of the urine of cow having reddish brown (&#039;&#039;kapila&#039;&#039;) color is extremely useful for the cure of epilepsy. Similarly, inhalation of the urine of the dog, jackal, cat, lion etc., is useful in this condition. [41]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भार्गी वचा नागदन्ती श्वेता श्वेता  विषाणिका| &lt;br /&gt;
ज्योतिष्मती नागदन्ती पादोक्ता मूत्रपेषिताः||४२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
योगास्त्रयोऽतः षड् बिन्दून् पञ्च वा नावयेद्भिषक्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhārgī vacā nāgadantī śvētā śvētā  viṣāṇikā| &lt;br /&gt;
jyōtiṣmatī nāgadantī pādōktā mūtrapēṣitāḥ||42|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yōgāstrayō&#039;taḥ ṣaḍ bindūn pañca vā nāvayēdbhiṣak| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhArgI vacA nAgadantI shvetA shvetA  viShANikA| &lt;br /&gt;
jyotiShmatI nAgadantI pAdoktA mUtrapeShitAH||42|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yogAstrayo~ataH ShaD bindUn pa~jca vA nAvayedbhiShak| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Bhargi, vacha&#039;&#039; and &#039;&#039;nagadanti&#039;&#039; (&#039;&#039;kasthapatala&#039;&#039;) triturated with cow&#039;s urine; &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;shveta&#039;&#039; (&#039;&#039;shveta aparajita&#039;&#039;) and &#039;&#039;shveta vishanika&#039;&#039; (&#039;&#039;shatavari&#039;&#039;) triturated with cow&#039;s urine; &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;jyotishmati&#039;&#039; and &#039;&#039;nagadanti&#039;&#039; triturated with cow&#039;s urine. Inhalation of five or six drops of the foregoing three recipes is useful (in the treatment of epilepsy); [42-43]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रिफलाव्योषपीतद्रुयवक्षारफणिज्झकैः||४३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
श्यामापामार्गकारञ्जफलैर्मूत्रेऽथ बस्तजे| &lt;br /&gt;
साधितं नावनं तैलमपस्मारविनाशनम्||४४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
triphalāvyōṣapītadruyavakṣāraphaṇijjhakaiḥ||43|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śyāmāpāmārgakārañjaphalairmūtrē&#039;tha bastajē| &lt;br /&gt;
sādhitaṁ nāvanaṁ tailamapasmāravināśanam||44|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
triphalAvyoShapItadruyavakShAraphaNijjhakaiH||43|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shyAmApAmArgakAra~jjaphalairmUtre~atha bastaje| &lt;br /&gt;
sAdhitaM nAvanaM tailamapasmAravinAshanam||44|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oil (one part) should be cooked with goat’s urine (four parts) and the paste of &#039;&#039;haritaki, bibhitaki, amalaki, shunthi, pippali, maricha, pitadru&#039;&#039; (&#039;&#039;devadaru&#039;&#039;), &#039;&#039;yavakshara, phaninjhaka, shyama, apamarga&#039;&#039; and fruits of &#039;&#039;karanja&#039;&#039;. (One fourth part in total). Inhalation of this medicated oil cures &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; (epilepsy).[43-44]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Pradhamana nasya&#039;&#039; formulation ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिप्पली वृश्चिकाली च कुष्ठं च लवणानि च| &lt;br /&gt;
भार्गी च चूर्णितं नस्तः कार्यं प्रधमनं परम्||४५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pippalī vr̥ścikālī ca kuṣṭhaṁ ca lavaṇāni ca| &lt;br /&gt;
bhārgī ca cūrṇitaṁ nastaḥ kāryaṁ pradhamanaṁ param||45||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pippalI vRushcikAlI ca kuShThaM ca lavaNAni ca| &lt;br /&gt;
bhArgI ca cUrNitaM nastaH kAryaM pradhamanaM param||45||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The powder of &#039;&#039;pippali, vrishchikali, kushtha, saindhava, lavana, sauvarchala lavana, samudra lavana, vida lavana, audbhida lavana&#039;&#039; (vide sutra 1:88-89) and &#039;&#039;bhargi&#039;&#039; should be administered in the form of &#039;&#039;pradhamana nasya&#039;&#039; (in which powders of drugs are blown into the nostrils of the patient.) This is an excellent recipe (for curing epilepsy).[45]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Medicated wicks ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कायस्थां शारदान्मुद्गान्मुस्तोशीरयवांस्तथा| &lt;br /&gt;
सव्योषान् बस्तमूत्रेण पिष्ट्वा वर्तीः प्रकल्पयेत्||४६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अपस्मारे तथोन्मादे सर्पदष्टे गरार्दिते| &lt;br /&gt;
विषपीते जलमृते चैताः स्युरमृतोपमाः||४७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kāyasthāṁ śāradānmudgānmustōśīrayavāṁstathā| &lt;br /&gt;
savyōṣān bastamūtrēṇa piṣṭvā vartīḥ prakalpayēt||46|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
apasmārē tathōnmādē sarpadaṣṭē garārditē| &lt;br /&gt;
viṣapītē jalamr̥tē caitāḥ syuramr̥tōpamāḥ||47|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAyasthAM shAradAnmudgAnmustoshIrayavAMstathA| &lt;br /&gt;
savyoShAn bastamUtreNa piShTvA vartIH prakalpayet||46|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
apasmAre tathonmAde sarpadaShTe garArdite| &lt;br /&gt;
viShapIte jalamRute caitAH syuramRutopamAH||47|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kayastha, sharada mudga&#039;&#039; (&#039;&#039;harita mudga&#039;&#039;), &#039;&#039;musta, ushira, yava, sunthi, pippali&#039;&#039; and &#039;&#039;maricha&#039;&#039; should be made to a paste by triturating with goat’s urine. From out of this paste, &#039;&#039;vartis&#039;&#039; (elongated pills/wicks) should be prepared. [46]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Application of this thin paste (prepared by rubbing with water) in the eyes (as collyrium) works like ambrosia in (curing) &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; (epilepsy), &#039;&#039;unmada&#039;&#039; (insanity), snake-bite, Afflictions by poisonous beverages, internal poisonings and to regain consciousness after drowning  [47]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मुस्तं वयःस्थां त्रिफलां कायस्थां हिङ्गु शाद्वलम्| &lt;br /&gt;
व्योषं माषान् यवान्मूत्रैर्बास्तमैषार्षभैस्त्रिभिः||४८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिष्ट्वा कृत्वा च तां वर्तिमपस्मारे प्रयोजयेत्| &lt;br /&gt;
किलासे च तथोन्मादे ज्वरेषु विषमेषु च||४९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mustaṁ vayaḥsthāṁ triphalāṁ kāyasthāṁ hiṅgu śādvalam| &lt;br /&gt;
vyōṣaṁ māṣān yavānmūtrairbāstamaiṣārṣabhaistribhiḥ||48|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
piṣṭvā kr̥tvā ca tāṁ vartimapasmārē prayōjayēt| &lt;br /&gt;
kilāsē ca tathōnmādē jvarēṣu viṣamēṣu ca||49||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mustaM vayaHsthAM triphalAM kAyasthAM hi~ggu shAdvalam| &lt;br /&gt;
vyoShaM mAShAn yavAnmUtrairbAstamaiShArShabhaistribhiH||48|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
piShTvA kRutvA ca tAM vartimapasmAre prayojayet| &lt;br /&gt;
kilAse ca tathonmAde jvareShu viShameShu ca||49||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Musta, vayastha, triphala, kayastha, hingu, shadwal, vyosha, masha, yava&#039;&#039; should be made to a paste by triturating in urines of goat, sheep and bull. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From this paste, &#039;&#039;vartis&#039;&#039; (elongated pills) should be prepared. (These &#039;&#039;vartis&#039;&#039; should be rubbed over a stone by adding water, and the thin paste, thus obtained, should be used as collyrium). This is used in treatment of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; (epilepsy), &#039;&#039;kilasa&#039;&#039; (a type of leucoderma), &#039;&#039;unmada&#039;&#039; (insanity) and &#039;&#039;vishama jwara&#039;&#039; (irregular fever).[48-49]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पुष्योद्धृतं शुनः पित्तमपस्मारघ्नमञ्जनम्| &lt;br /&gt;
तदेव सर्पिषा युक्तं धूपनं परमं मतम्||५०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
puṣyōddhr̥taṁ śunaḥ pittamapasmāraghnamañjanam| &lt;br /&gt;
tadēva sarpiṣā yuktaṁ dhūpanaṁ paramaṁ matam||50|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
puShyoddhRutaM shunaH pittamapasmAraghnama~jjanam| &lt;br /&gt;
tadeva sarpiShA yuktaM dhUpanaM paramaM matam||50|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dog-bile, collected during &#039;&#039;pushya&#039;&#039; constellation, should be used as collyrium for the cure of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; (epilepsy). This (bile) mixed with ghee should be used for fumigation which is excellent (for curing epilepsy).[50]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नकुलोलूकमार्जारगृध्रकीटाहिकाकजैः| &lt;br /&gt;
तुण्डैः [१] पक्षैः पुरीषैश्च धूपनं कारयेद्भिषक्||५१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nakulōlūkamārjāragr̥dhrakīṭāhikākajaiḥ| &lt;br /&gt;
tuṇḍaiḥ [1] pakṣaiḥ purīṣaiśca dhūpanaṁ kārayēdbhiṣak||51|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nakulolUkamArjAragRudhrakITAhikAkajaiH| &lt;br /&gt;
tuNDaiH [1] pakShaiH purIShaishca dhUpanaM kArayedbhiShak||51|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(For the treatment of epilepsy), the physician should give fumigation therapy with the help of the beaks, feather and stool of mongoose, owl, cat, vulture, &#039;&#039;kita&#039;&#039; (scorpion etc), snake and crow.  [51]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Effects of therapy ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आभिः क्रियाभिः सिद्धाभिर्हृदयं सम्प्रबुध्यते| &lt;br /&gt;
स्रोतांसि चापि शुध्यन्ति ततः [२] सञ्ज्ञां स विन्दति||५२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ābhiḥ kriyābhiḥ siddhābhirhr̥dayaṁ samprabudhyatē| &lt;br /&gt;
srōtāṁsi cāpi śudhyanti tataḥ [2] sañjñāṁ sa vindati||52||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AbhiH kriyAbhiH siddhAbhirhRudayaM samprabudhyate| &lt;br /&gt;
srotAMsi cApi shudhyanti tataH [2] sa~jj~jAM sa vindati||52||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the help of these therapies, the heart of the patient gets stimulated and the channels get cleansed as a result of which the patient regains consciousness.[52]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of &#039;&#039;Aagantu apasmara&#039;&#039;  ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यस्यानुबन्धस्त्वागन्तुर्दोषलिङ्गाधिकाकृतिः| &lt;br /&gt;
दृश्येत तस्य कार्यं स्यादागन्तून्मादभेषजम्||५३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yasyānubandhastvāganturdōṣaliṅgādhikākr̥tiḥ| &lt;br /&gt;
dr̥śyēta tasya kāryaṁ syādāgantūnmādabhēṣajam||53||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yasyAnubandhastvAganturdoShali~ggAdhikAkRutiH| &lt;br /&gt;
dRushyeta tasya kAryaM syAdAgantUnmAdabheShajam||53||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In some patients of epilepsy, exogenous factors are secondarily involved and in such cases signs and symptoms are manifested over and above those of the &#039;&#039;doshas&#039;&#039; (endogenous factors). Such patients should be treated on the lines suggested for exogenous types of &#039;&#039;unmada&#039;&#039; (insanity) (refer to Chapter 9 of this section, i.e., [[Unmada Chikitsa]]).[53].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Mahagada chikitsa&#039;&#039; (management of &#039;&#039;atattvabhinivesha&#039;&#039;) ====&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
अनन्तरमुवाचेदमग्निवेशः कृताञ्जलिः| &lt;br /&gt;
भगवन्! प्राक् समुद्दिष्टः श्लोकस्थाने महागदः||५४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अतत्त्वाभिनिवेशो यस्तद्धेत्वाकृतिभेषजम्| &lt;br /&gt;
तत्र नोक्तमतः श्रोतुमिच्छामि तदिहोच्यताम्||५५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शुश्रूषवे वचः श्रुत्वा शिष्यायाह पुनर्वसुः| &lt;br /&gt;
महागदं सौम्य! शृणु सहेत्वाकृतिभेषजम्||५६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anantaramuvācēdamagnivēśaḥ kr̥tāñjaliḥ| &lt;br /&gt;
bhagavan! prāk samuddiṣṭaḥ ślōkasthānē mahāgadaḥ||54|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atattvābhinivēśō yastaddhētvākr̥tibhēṣajam| &lt;br /&gt;
tatra nōktamataḥ śrōtumicchāmi tadihōcyatām||55|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śuśrūṣavē vacaḥ śrutvā śiṣyāyāha punarvasuḥ| &lt;br /&gt;
mahāgadaṁ saumya! śr̥ṇu sahētvākr̥tibhēṣajam||56|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anantaramuvAcedamagniveshaH kRutA~jjaliH| &lt;br /&gt;
bhagavan! prAk samuddiShTaH shlokasthAne mahAgadaH||54|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atattvAbhinivesho yastaddhetvAkRutibheShajam| &lt;br /&gt;
tatra noktamataH shrotumicchAmi tadihocyatAm||55|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shushrUShave vacaH shrutvA shiShyAyAha punarvasuH| &lt;br /&gt;
mahAgadaM saumya! shRuNu sahetvAkRutibheShajam||56|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thereafter, Agnivesha with folded hands [in salutation] said, &amp;quot;O Lord!  In [[Sutra Sthana]] (Sutra 19 : 3) you have mentioned in brief as a &#039;&#039;mahagada&#039;&#039; (grave disease), that is &#039;&#039;atattvabhinivesha&#039;&#039; (pervaded by false principles ). But its etiology, signs and symptoms and treatment are not described there. I want to hear these descriptions. Kindly narrate them in the present context&amp;quot;.[54-55]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Having heard this, Lord Punarvasu addressed his disciple who was desirous of hearing and said, &amp;quot;My child, hear about this &#039;&#039;mahagada&#039;&#039; (grave disease) along with its etiology, signs and symptoms and treatment&amp;quot;.  [56]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Etiopathology and clinical features of &#039;&#039;atattvabhinivesha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मलिनाहारशीलस्य वेगान् प्राप्तान्निगृह्णतः| &lt;br /&gt;
शीतोष्णस्निग्धरूक्षाद्यैर्हेतुभिश्चातिसेवितैः||५७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हृदयं समुपाश्रित्य मनोबुद्धिवहाः सिराः| &lt;br /&gt;
दोषाः सन्दूष्य तिष्ठन्ति रजोमोहावृतात्मनः||५८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रजस्तमोभ्यां वृद्धाभ्यां बुद्धौ [१] मनसि चावृते| &lt;br /&gt;
हृदये व्याकुले दोषैरथ मूढोऽल्पचेतनः [२] ||५९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विषमां कुरुते बुद्धिं नित्यानित्ये हिताहिते| &lt;br /&gt;
अतत्त्वाभिनिवेशं तमाहुराप्ता महागदम्||६०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
malināhāraśīlasya vēgān prāptānnigr̥hṇataḥ| &lt;br /&gt;
śītōṣṇasnigdharūkṣādyairhētubhiścātisēvitaiḥ||57|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hr̥dayaṁ samupāśritya manōbuddhivahāḥ sirāḥ| &lt;br /&gt;
dōṣāḥ sandūṣya tiṣṭhanti rajōmōhāvr̥tātmanaḥ||58|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rajastamōbhyāṁ vr̥ddhābhyāṁ buddhau [1] manasi cāvr̥tē| &lt;br /&gt;
hr̥dayē vyākulē dōṣairatha mūḍhō&#039;lpacētanaḥ [2] ||59|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viṣamāṁ kurutē buddhiṁ nityānityē hitāhitē| &lt;br /&gt;
atattvābhinivēśaṁ tamāhurāptā mahāgadam||60|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
malinAhArashIlasya vegAn prAptAnnigRuhNataH| &lt;br /&gt;
shItoShNasnigdharUkShAdyairhetubhishcAtisevitaiH||57|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hRudayaM samupAshritya manobuddhivahAH sirAH| &lt;br /&gt;
doShAH sandUShya tiShThanti rajomohAvRutAtmanaH||58|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rajastamobhyAM vRuddhAbhyAM buddhau [1] manasi cAvRute| &lt;br /&gt;
hRudaye vyAkule doShairatha mUDho~alpacetanaH [2] ||59|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viShamAM kurute buddhiM nityAnitye hitAhite| &lt;br /&gt;
atattvAbhiniveshaM tamAhurAptA mahAgadam||60|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If a person is indulged in habitual intake of impure food, due to suppression of manifested natural urges, excessive intake of cold, hot, unctuous, un-unctuous food (incompatible food with contradictory properties) etc, the (vitiated) &#039;&#039;doshas&#039;&#039; afflict channels of mind and intellect and abide into heart. The &#039;&#039;rajas&#039;&#039; (one of the attributes of the mind) and &#039;&#039;moha&#039;&#039; or &#039;&#039;tamas&#039;&#039; (another attribute of mind), occlude the person’s self. Excessively aggravated &#039;&#039;rajas&#039;&#039; and &#039;&#039;tamas&#039;&#039; cover mind and intellect, disturbing the functions of heart, making the person stupid and mentally weak. This leads to improper judgment regarding eternal and ephemeral events and wholesome and unwholesome objects. The expert physicians call this &#039;&#039;mahagada&#039;&#039; (grave disease) as &#039;&#039;atattvabhinivesha&#039;&#039;. [57- 60]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Management of &#039;&#039;atattvabhinivesha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्नेहस्वेदोपपन्नं तं संशोध्य वमनादिभिः| &lt;br /&gt;
कृतसंसर्जनं मेध्यैरन्नपानैरुपाचरेत्||६१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ब्राह्मीस्वरसयुक्तं यत् पञ्चगव्यमुदाहृतम्| &lt;br /&gt;
तत् सेव्यं शङ्खपुष्पी च यच्च मेध्यं रसायनम्||६२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सुहृदश्चानुकूलास्तं स्वाप्ता धर्मार्थवादिनः| &lt;br /&gt;
संयोजयेयुर्विज्ञानधैर्यस्मृतिसमाधिभिः [३] ||६३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रयुञ्ज्यात्तैललशुनं पयसा वा शतावरीम्| &lt;br /&gt;
ब्राह्मीरसं कुष्ठरसं वचां वा मधुसंयुताम्||६४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snēhasvēdōpapannaṁ taṁ saṁśōdhya vamanādibhiḥ| &lt;br /&gt;
kr̥tasaṁsarjanaṁ mēdhyairannapānairupācarēt||61|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
brāhmīsvarasayuktaṁ yat pañcagavyamudāhr̥tam| &lt;br /&gt;
tat sēvyaṁ śaṅkhapuṣpī ca yacca mēdhyaṁ rasāyanam||62|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
suhr̥daścānukūlāstaṁ svāptā dharmārthavādinaḥ| &lt;br /&gt;
saṁyōjayēyurvijñānadhairyasmr̥tisamādhibhiḥ [3] ||63||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prayuñjyāttailalaśunaṁ payasā vā śatāvarīm| &lt;br /&gt;
brāhmīrasaṁ kuṣṭharasaṁ vacāṁ vā madhusaṁyutām||64|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snehasvedopapannaM taM saMshodhya vamanAdibhiH| &lt;br /&gt;
kRutasaMsarjanaM medhyairannapAnairupAcaret||61|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
brAhmIsvarasayuktaM yat pa~jcagavyamudAhRutam| &lt;br /&gt;
tat sevyaM sha~gkhapuShpI ca yacca medhyaM rasAyanam||62|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
suhRudashcAnukUlAstaM svAptA dharmArthavAdinaH| &lt;br /&gt;
saMyojayeyurvij~jAnadhairyasmRutisamAdhibhiH [3] ||63||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prayu~jjyAttailalashunaM payasA vA shatAvarIm| &lt;br /&gt;
brAhmIrasaM kuShTharasaM vacAM vA madhusaMyutAm||64|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This (disease) shall be treated with oleation and fomentation therapies followed by purification therapies like therapeutic emesis etc. Then after doing &#039;&#039;samsarjana krama&#039;&#039; (observing specific dietary regimen after purification), diet and drinks which are promoters of intellect should be administered. Juice of &#039;&#039;brahmi&#039;&#039; mixed with &#039;&#039;panchagavya ghrita&#039;&#039; described above (refer to verses 16-17) should be administered. Similarly, other &#039;&#039;medhya rasayanas&#039;&#039; (promoters of intellect) like &#039;&#039;shankhapushpi&#039;&#039; should be given.  [61- 62]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Friends, sympathizers, preceptors preaching religious sermons, philosophers should inculcate into him knowledge, understanding, patience, memory and the power of meditation. [63]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Following medicines shall be administered:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#garlic with oil; &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;shatavari&#039;&#039; with milk; &lt;br /&gt;
#juice of &#039;&#039;brahmi&#039;&#039; with honey; &lt;br /&gt;
#juice or decoction of &#039;&#039;kushtha&#039;&#039; with honey; and &lt;br /&gt;
#powder of &#039;&#039;vacha&#039;&#039; with honey.[64]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Prognosis ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दुश्चिकित्स्यो ह्यपस्मारश्चिरकारी कृतास्पदः [१] | &lt;br /&gt;
तस्माद्रसायनैरेनं प्रायशः समुपाचरेत्||६५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
duścikitsyō hyapasmāraścirakārī kr̥tāspadaḥ [1] | &lt;br /&gt;
tasmādrasāyanairēnaṁ prāyaśaḥ samupācarēt||65||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dushcikitsyo hyapasmArashcirakArI kRutAspadaH [1] | &lt;br /&gt;
tasmAdrasAyanairenaM prAyashaH samupAcaret||65||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the disease &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; is resistant to conventional modes of treatment, if it is chronic and if it has acquired a firm footing, then it should be generally treated with the foregoing recipes of rejuvenating drugs. [65]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Protection of patients and precautionary measures ====&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
जलाग्निद्रुमशैलेभ्यो विषमेभ्यश्च तं सदा| &lt;br /&gt;
रक्षेदुन्मादिनं चैव सद्यः प्राणहरा हि ते||६६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jalāgnidrumaśailēbhyō viṣamēbhyaśca taṁ sadā| &lt;br /&gt;
rakṣēdunmādinaṁ caiva sadyaḥ prāṇaharā hi tē||66||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jalAgnidrumashailebhyo viShamebhyashca taM sadA| &lt;br /&gt;
rakShedunmAdinaM caiva sadyaH prANaharA hi te||66||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The patient suffering from &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; and &#039;&#039;unmada&#039;&#039;, should be specially protected from water, fire, trees, mountains and uneven places. These may cause instantaneous death of the patient.[66]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र श्लोकौ- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हेतुं कुर्वन्त्यपस्मारं दोषाः प्रकुपिता यथा| &lt;br /&gt;
सामान्यतः पृथक्त्वाच्च लिङ्गं तेषां च भेषजम्||६७||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
महागदसमुत्थानं लिङ्गं चोवाच सौषधम्| &lt;br /&gt;
मुनिर्व्याससमासाभ्यामपस्मारचिकित्सिते [१] ||६८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra ślōkau-&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
hētuṁ kurvantyapasmāraṁ dōṣāḥ prakupitā yathā| &lt;br /&gt;
sāmānyataḥ pr̥thaktvācca liṅgaṁ tēṣāṁ ca bhēṣajam||67|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mahāgadasamutthānaṁ liṅgaṁ cōvāca sauṣadham| &lt;br /&gt;
munirvyāsasamāsābhyāmapasmāracikitsitē [1] ||68||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra shlokau- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hetuM kurvantyapasmAraM doShAH prakupitA yathA| &lt;br /&gt;
sAmAnyataH pRuthaktvAcca li~ggaM teShAM ca bheShajam||67|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mahAgadasamutthAnaM li~ggaM covAca sauShadham| &lt;br /&gt;
munirvyAsasamAsAbhyAmapasmAracikitsite [1] ||68||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Etiological factors of epilepsy; &lt;br /&gt;
#the mode of vitiation of &#039;&#039;doshas&#039;&#039;; &lt;br /&gt;
#signs and symptoms in general and of different varieties of epilepsy;  &lt;br /&gt;
#treatment of different types of epilepsy; and &lt;br /&gt;
#etiology, signs and symptoms of &#039;&#039;mahagada&#039;&#039; (grave disease). Thus, in this chapter, the sage has described treatment of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;, in brief as well as in detail as above said.[68]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus, ends the tenth Chapter dealing with the treatment of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; in the section on therapeutics of Agnivesha&#039;s work as redacted by Charak, and not being available, restored by Dridhabala.  [69]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Tattva Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Apasmara&#039;&#039; is a disease in which faculties of mind like memory/consciousness, intellect and purest quality of mind are afflicted. &lt;br /&gt;
#Diet plays significant role in pathophysiology of psychiatric diseases. &lt;br /&gt;
#Improper and impure diet is considered to affect mental functions adversely leading to formation of background for disease. The dietary causative factors may act on gut-brain axis to affect the neuro-pathology in case of psychiatric diseases like &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
#When this afflicted person is confronted with distressful adverse situation including negative emotions like worries, passion, fright, anger, grief, anxieties, he suffers from &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
#The pathophysiology clearly indicates role of somatic imbalances and psychic disturbances as sequential events. The inter-communication between physical entities and psychological entities is very important for continuation of health. Consciousness flows through this co-ordination to make a person alive. Therefore, when this co-ordination is disturbed, it presents as disturbance of psychological faculties. The pathology of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; starts with vitiated &#039;&#039;dosha&#039;&#039; and ends into bewildered state of mind.&lt;br /&gt;
#Heart (center of consciousness and emotional intelligence) and brain (center of memory and logical intelligence) together form &#039;&#039;manovaha srotas&#039;&#039; (functional system of mind). The co-ordination of these two centers is important for normal functioning of mind. If this is afflicted, it leads to psychiatric diseases.  &lt;br /&gt;
#Removal of obstruction of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; in the heart-brain connection, channels and mind by strong purification therapies is management principle of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Basti&#039;&#039; (therapeutic enema) in &#039;&#039;vata&#039;&#039; dominant &#039;&#039;apasmara, virechana&#039;&#039; (therapeutic purgation) in &#039;&#039;pitta&#039;&#039; dominant &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; and &#039;&#039;vamana&#039;&#039; (therapeutic emesis) in &#039;&#039;kapha&#039;&#039; dominant &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; are specific therapies. &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Ashwasana&#039;&#039; (assurance therapy) and psychological counseling are advised to remove psychological stressors that provoke &#039;&#039;apasmara vega&#039;&#039;(episode).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Vidhi Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The first principle of Ayurveda states that life is continuum of healthy coordination between body, mind, soul and sensory-motor organs. Ayurveda considers the mind and body work in symbiotic relationship with each other. When one is affected, other is also affected. Both are emphasized as abode for sensation of pain. The mind and body can’t be separated in water tight compartment. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Relation between diet, &#039;&#039;dosha&#039;&#039; specificity and &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Role of pure diet is important, because it nourishes mind, enriches senses and motor organs. The &#039;&#039;Panchakosha&#039;&#039; theory of Yoga states that the sheath of mind (&#039;&#039;manomaya kosha&#039;&#039;) is nourished through sheath of food (&#039;&#039;annamaya kosha&#039;&#039;) only. Therefore, following proper, pure diet and dietary habits is necessary for preventing psychiatric disorders. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
The physical &#039;&#039;doshas&#039;&#039; like &#039;&#039;vata, pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039; are assigned certain psychological functions also. Their rise and accumulation takes place at different stage after taking food. Therefore, the type of disease depending upon type of dominant &#039;&#039;dosha,&#039;&#039; evoked due to dominant diet specific to a particular &#039;&#039;dosha&#039;&#039;. &#039;&#039;Apasmara&#039;&#039; is also caused due to vitiation of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; owing to improper diet. This clarifies link between diet, &#039;&#039;dosha,&#039;&#039; mental functions, memory and consciousness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Memory and consciousness ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The profound relation between memory and consciousness is clearly indicated in &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;. In Ayurveda, memory is termed as fundamental knowledge based upon experiences acquired through sense and motor organs. In psychology, memory is the mental capacity with which information is encoded, stored, and retrieved. Consciousness is the state of awareness of internal events and external environment.&amp;lt;ref&amp;gt;Available from glossary of psychological terms retrived from http://www.apa.org/research/action/glossary.aspx?tab=3 on August 22, 2017&amp;lt;/ref&amp;gt; In &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;, consciousness is affected leading to transient loss of memory. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The forbearance of mind is based upon intellect (&#039;&#039;dhi&#039;&#039;) and pure quality of mind (&#039;&#039;sattva&#039;&#039;). &#039;&#039;Dhi&#039;&#039; discriminates between right and wrong things. &#039;&#039;Sattva&#039;&#039; is pure quality that might be named as “mental immunity” which protects mind in all adverse conditions. In &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;, both the intellect and pure quality of mind are afflicted leading to poor forbearance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Brain and heart connection Neurocardiology ==== &lt;br /&gt;
Heart (cardiac region) has been considered as site of consciousness and emotions. The heart in context of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; is essentially meant by the abode of consciousness and it doesn’t signify anatomical heart. This is functional heart which is involved in emotions, feelings of the self. Brain (head region) is considered as origin of all sensory and motor organs. The term &#039;&#039;dhamani&#039;&#039; has been used to denote abode of aggravated &#039;&#039;doshas&#039;&#039;. This literally means the artery, vein, nerves which carry impulses. This is very important as it channelizes consciousness from site of consciousness i.e. heart to site of intelligence i.e. brain. This canal of heart-brain connection is &#039;&#039;manovaha srotas&#039;&#039;. The brain and heart work in co-ordination with each other for maintaining equilibrium between logical intelligence and emotional intelligence. If these are hampered, the consciousness, memory, sensory and motor co-ordination as well as emotional behavior will be affected. This establishes the theory that disturbance in cardiac functions can result into neurological disorders. The heart-brain connection has been authenticated by many researches on neuro-cardiology.&amp;lt;ref&amp;gt;Martin A. Samuels, Contemporary Reviews in Cardiovascular Medicine,The Brain–Heart Connection. Circulation.2007; 116: 77-84 doi: 10.1161/CIRCULATIONAHA.106.678995 &amp;lt;/ref&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The theory of heart-brain connection has been well known to Ayurveda scholars in context of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Signs and symptoms of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Transient nervous system collapse of a person which leads to various signs and symptoms enlisted in the verses 7 to 13. The cluster describes features of paroxysmal stage of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;. The features include somatic as well as psychological subjective symptoms experienced by patients self. The dreams specific to predominance of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; can be important measures for diagnosis of predominance of &#039;&#039;dosha&#039;&#039;. The symptomatology has been described elaborately in context of [[Apasmara Nidana]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Gut-brain connection in &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gut-brain dysfunction is proved to play role in many psychiatric disorders like depression, anxiety, autism, schizophrenia.&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.psychologytoday.com/blog/evolutionary-psychiatry/201404/the-gut-brain-connection-mental-illness-and-disease accessed on 13/09/2016 &amp;lt;/ref&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The figure shows physiology of gut-brain connection [fig. ]. As discussed earlier in [[Apasmara Nidana]], many of the somatic symptoms are related with the dysfunction of gastrointestinal tract.Therefore the possibility of gut-brain dysfunction cannot be denied. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Similarly, as seen above, many of the animal products like medicines formulated with cow’s urine, cow’s ghee, goat urine that are rich in micro-organisms are enlisted in management of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;. The exact pharmaco-dynamic behind action of these medicines in management of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; with focus on gut-brain axis needs to be investigated.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Bidirectionalgut-brainaxis.png|500px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Etio-Pathogenesis of &#039;&#039;Atattvabhinivesha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The grave disease &#039;&#039;atattvabhinivesha&#039;&#039; is considered as affliction of discrimination power of intellect leading to severe perversion of mental functions.  The pathophysiology includes affliction of mind and intellect simultaneously. Therefore this disease comprises disturbance of mind and intellectual functioning. Decisive and discriminative power of the afflicted person is completely lost. This leads to improper judgment regarding eternal and ephemeral events and wholesome and unwholesome objects. Coordination of mind, intellect, sense-motor organs is disturbed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Patho-physiology of &#039;&#039;atattvabhinivesha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:dietlifestyle.png|500px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Differential diagnosis =====  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The diseases with convulsive movements of the body and loss of memory can be considered for differential diagnosis for &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;. Though &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; is a &#039;&#039;manasa vikara&#039;&#039;, the diseases with presentation of &#039;&#039;kampa&#039;&#039;(tremors), &#039;&#039;gatra vikshepa&#039;&#039; (abnormal body movements), &#039;&#039;vepathu&#039;&#039;(trembling), etc in the form of paroxysms can be thought of for discussion under differential diagnosis. They include &#039;&#039;akshepaka&#039;&#039; (&#039;&#039;vata vyadhi&#039;&#039;), &#039;&#039;dandaka&#039;&#039; (stiffness), &#039;&#039;ardita&#039;&#039; (facial palsy or hemeparesis), &#039;&#039;apatanaka&#039;&#039; (status epilepticus), &#039;&#039;apatantraka&#039;&#039; (opisthotomus) and &#039;&#039;vepathu&#039;&#039; (&#039;&#039;kampavata&#039;&#039;, or tremors).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Akshepaka&#039;&#039; is explained as a &#039;&#039;vata vyadhi&#039;&#039; in [[Vatavyadhi Chikitsa]], characterized by repeated convulsive movements of body when vitiated &#039;&#039;vata&#039;&#039; affects muscles and tendons of hands and legs. (Verses 51, 52)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Dandaka&#039;&#039; is denoted in the same context as &#039;&#039;stambha&#039;&#039; (stiffness) manifested in &#039;&#039;pani&#039;&#039; (hands), &#039;&#039;pada&#039;&#039; (legs), &#039;&#039;shira&#039;&#039; (head), &#039;&#039;prishtha&#039;&#039; (back) and &#039;&#039;shroni&#039;&#039; (pelvis) making body stiff like wooden log. (verse52)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ardita&#039;&#039; caused when &#039;&#039;vayu&#039;&#039; does &#039;&#039;upashoshana&#039;&#039; (dries up) of &#039;&#039;bahu&#039;&#039; (arm), &#039;&#039;pada&#039;&#039; (leg) and &#039;&#039;janu&#039;&#039; (knees), is characterized by &#039;&#039;vakrata&#039;&#039; (curved) of &#039;&#039;mukhardha bhaga&#039;&#039; (half face) and also &#039;&#039;shareerardha&#039;&#039; (torso). The attacks of &#039;&#039;ardita&#039;&#039; do not include convulsions as presenting feature. (Verses 38 to 42)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Apatanaka&#039;&#039; is also a disease caused by vitiated &#039;&#039;vata&#039;&#039; either independently or due to &#039;&#039;avarana&#039;&#039; (obstruction) caused by &#039;&#039;kapha&#039;&#039; characteristically manifests with frequent unconsciousness, &#039;&#039;antarayama&#039;&#039; (forward bending of the body) and &#039;&#039;bahirayama&#039;&#039; (backward bending of the body). Because of this bending the disease is otherwise known as &#039;&#039;dhanustambha&#039;&#039;. (Verses 43 to 48) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vepathu&#039;&#039; or &#039;&#039;kampa vata&#039;&#039; are characterized by &#039;&#039;kampa&#039;&#039; (tremor) of either single part/multiple parts/entire body.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In any of the above explained conditions either the involvement of &#039;&#039;hridaya&#039;&#039; (heart) or &#039;&#039;manas&#039;&#039;(mind) are not specified. Hence they implicate more of neurological pathology rather than psychological disorder. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Apatantraka&#039;&#039; , explained in [[Trimarmiya Siddhi]](verses 12 to 15), is very similar to the description of apasmara here in its clinical presentation. &#039;&#039;Avarana&#039;&#039; of &#039;&#039;hridaya&#039;&#039; by &#039;&#039;doshas&#039;&#039; lead to paroxysm of the &#039;&#039;vyadhi&#039;&#039; with pain in &#039;&#039;shira, shankha&#039;&#039; body bending like a bow, &#039;&#039;akshepa&#039;&#039; (convulsions), dyspnea, hoarse expiratory cry like that of a pigeon, unconsciousness, etc. Once the &#039;&#039;avarana&#039;&#039; to &#039;&#039;hridaya&#039;&#039; by the &#039;&#039;doshas&#039;&#039; is clear the person looks healthy. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Apatantraka&#039;&#039; is a &#039;&#039;hridaya marmashrita vyadhi&#039;&#039; which indicates variation in emotional intelligence of the person.The theory of neuro-cardiology differentiates &#039;&#039;apatantraka&#039;&#039; from &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; the latter being a disorder of logical intelligence (&#039;&#039;smriti budhi sattva samplavat&#039;&#039;- ch. Ni. 8/5)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Apasmara&#039;&#039; is emphasized as &#039;&#039;manasa vikara&#039;&#039; due to loss of &#039;&#039;smriti&#039;&#039; (power of recollection), &#039;&#039;buddhi vyapoha&#039;&#039; (declining of logical and analytical understanding). The person becomes &#039;&#039;moodha&#039;&#039; (stupid). This holds appropriate to say “the loss of logical intelligence in the person”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Management of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The holistic management of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; includes three stages as discussed below: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== I. Purification therapies ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Apasmara&#039;&#039; is to be treated with strong elimination therapies like [[Panchakarma]].  The strength here directs towards deeper level of penetrability of the therapies to remove the toxins from micro-channels.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Important pathological milestone is occlusion of consciousness. Therefore to remove obstruction at heart (site of consciousness), channels of heart-brain connection, and mind is the treatment objective. &#039;&#039;Vata&#039;&#039; dominant &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; is to be treated with medicated enema, &#039;&#039;pitta&#039;&#039; dominant with purgation therapies and &#039;&#039;kapha&#039;&#039; dominant with therapeutic emesis. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Role of these purification treatments like &#039;&#039;vamana&#039;&#039;, etc. in normalizing functioning of heart (consciousness mechanism and emotional intelligence), heart-brain connection, and mental functions is important to be studied. This may prove a major breakthrough in prevention and management of psychiatric disorders. The changes in memory/awareness level, mind functioning, emotional quotient, improvement in forbearance power are bio-markers for the assessment. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== II. Assurance and consolation therapies ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The episodes of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; occur on exposure of distressful events or psychological trauma due to negative emotions like worries, passion, fright, anger, grief, anxieties etc. This indicates poor emotional quotient.  Affliction of mental &#039;&#039;dosha&#039;&#039; like &#039;&#039;rajas&#039;&#039; and &#039;&#039;tamas&#039;&#039; also need to be corrected basically. Therefore it is important to improve the emotional intelligence through positive training and programming of mind and brain to cope with the adverse situation. If the mental immunity is good, then &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; episode will not occur, even if, the bodily &#039;&#039;doshas&#039;&#039; are aggravated. Cognitive Behaviour Therapy (CBT), REBT (Rational Emotive Behaviour Therapy) can be useful supportive treatments for management of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; to reduce frequency of episodes as well as effective management of disorder.   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== III. Pacification (&#039;&#039;shamana&#039;&#039;) therapy ======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After purification and consolation therapies are done, various formulations useful in treatment of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; have been enlisted. If we see the general medicines prescribed by Charak, all of the formulations are either ghee based or oil based formulations. Ghee is considered as best vehicle for management of &#039;&#039;vata-pitta&#039;&#039; dominant disorders. Oil is the best for &#039;&#039;vata-kapha&#039;&#039; dominant disorders. Ghee has been proved to be effective in treatment of many neurological disorders owing to its capacity of maintaining cellular integrity. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The animal products like ghee, urine, bile are used in most of the formulations. Cow’s ghee and goat’s urine is widely used as processing media for formulations. The route of administration is &#039;&#039;nasya&#039;&#039; (nasal drug delivery), &#039;&#039;anjana&#039;&#039; (for intra-ocular drug delivery through conjunctivae), and &#039;&#039;dhupana&#039;&#039; (fumigation). The properties of drugs used are mainly pungent to ensure higher penetrability in lower dosages. The possibility of crossing blood brain barrier with these routes might be higher for the herbs used in &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; treatment. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The formulations used in treatment are enlisted below:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Panchagavya ghrita&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| S.No&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Ingredient&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Part Proportion&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Process&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Go Shakrid Rasa&#039;&#039;(cow-dung)&lt;br /&gt;
| 1&lt;br /&gt;
| Ghee preparation&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Dadhi Amla&#039;&#039; (curd made from cow-milk) &lt;br /&gt;
| 1&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Ksheera&#039;&#039; (cow-milk) &lt;br /&gt;
| 1&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Mutra&#039;&#039; (cow-urine) &lt;br /&gt;
| 1&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Ghritam&#039;&#039; (cow-ghee) &lt;br /&gt;
| 1&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Mahapanchagavya ghrita&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| S.No&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Ingredient&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Part Proportion&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Process&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Indications&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Bilva&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Two &#039;&#039;Pala&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Ghee preparation&lt;br /&gt;
| rowspan = &amp;quot;8&amp;quot;|&#039;&#039;apasmara&#039;&#039; (epilepsy), &#039;&#039;unmada&#039;&#039; (insanity), &#039;&#039;shvayathu&#039;&#039; (edema), &#039;&#039;udara&#039;&#039; (obstinate abdominal diseases including ascites), &#039;&#039;gulma&#039;&#039; (abdominal lumps), &#039;&#039;arshas&#039;&#039; (piles), &#039;&#039;pandu&#039;&#039; (anemia), &#039;&#039;kamala&#039;&#039; (jaundice) and &#039;&#039;halimaka&#039;&#039; (an advanced stage of jaundice)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Shyonaka&#039;&#039;  &lt;br /&gt;
| Two &#039;&#039;Pala&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Gambhari&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Two &#039;&#039;Pala&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Patali&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| Two &#039;&#039;Pala&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Ganikarika&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| Two &#039;&#039;Pala&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Shalaparni&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| Two &#039;&#039;Pala&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Prishiparni&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| Two &#039;&#039;Pala&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Brihati&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| Two &#039;&#039;Pala&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Kantakari&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| Two &#039;&#039;Pala&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| should be used regularly every day to dispel inauspiciousness and evil effects of bad planets&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Gokshura&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| Two &#039;&#039;Pala&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Haritaki&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| Two &#039;&#039;Pala&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Bibhitaki&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| Two &#039;&#039;Pala&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Amalaki&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| Two &#039;&#039;Pala&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Haridra&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| Two &#039;&#039;Pala&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Daruharidra&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| Two &#039;&#039;Pala&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16&lt;br /&gt;
| Bark of &#039;&#039;Kutaja&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| Two &#039;&#039;Pala&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Saptaparna&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| Two &#039;&#039;Pala&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Apamarga&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| Two &#039;&#039;Pala&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Nilini&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| Two &#039;&#039;Pala&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Katurohini&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| Two &#039;&#039;Pala&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Shampaka&#039;&#039; (&#039;&#039;Aragvadha&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
| Two &#039;&#039;Pala&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22&lt;br /&gt;
| Root of &#039;&#039;Phalgu&#039;&#039; (&#039;&#039;kasthodumbarika&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
| Two &#039;&#039;Pala&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Puskaramula&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Two &#039;&#039;Pala&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Duralabha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Two &#039;&#039;Pala&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25-42&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Bharangi, Patha, Shunthi, Maricha, Pippali, Trivrita, Nichula (Hijjala), Shreyasi (Hastipippali), Adhaki, Murva, Danti, Bhunimba; Chitraka, Shveta Sariva, Krishna Sariva, Rohisha, Bhutika and Madayantika&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| One &#039;&#039;Aksha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43&lt;br /&gt;
| Cow ghee&lt;br /&gt;
| Two &#039;&#039;Prastha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Brahmi Ghrita&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| S.No&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Ingredient&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Part Proportion&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Process&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Indications&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1&lt;br /&gt;
| Cow ghee&lt;br /&gt;
| 4&lt;br /&gt;
| Ghee Preparation&lt;br /&gt;
|rowspan = &amp;quot;4&amp;quot;|&#039;&#039;unmada, alaksmi&#039;&#039; (inauspiciousness), &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; and &#039;&#039;paapa&#039;&#039; (effects of evil deeds)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2&lt;br /&gt;
| Juice of &#039;&#039;brahmi&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 1&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Vacha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 1&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Kushtha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 1&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Shankhapushpi&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 1&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Saindhava hingvadi ghrita&#039;&#039;(verse 26)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| S.No&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Ingredients with botanical names&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Part Proportion&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Indications&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1&lt;br /&gt;
| Cow ghee&lt;br /&gt;
| 1&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;apasmara&#039;&#039; (epilepsy), heart diseases, diseases caused by the evil effects of bad planets&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2&lt;br /&gt;
| Urine of bull (&#039;&#039;Varsha mutra&#039;&#039;) and goat (&#039;&#039;Bast mutra&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
| 4 parts in total&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3&lt;br /&gt;
| Paste of rock salt and asafoetida&lt;br /&gt;
| 1/4th part in total&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Vata shlaishma apasmarahara vacha – shampakadi ghrita&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| S.No&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Ingredient with botanical name&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Part Proportion&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Indications&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1&lt;br /&gt;
| Ghee&lt;br /&gt;
| 1 part&lt;br /&gt;
|rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;|&#039;&#039;Vatika&#039;&#039; and &#039;&#039;shlaishma&#039;&#039; type of epilepsy&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Vacha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|rowspan=&amp;quot;7&amp;quot;| 1/4th part in total&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Sampaka&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Kaitarya&#039;&#039;(&#039;&#039;parvata nimba&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Vayastha (guduchi)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Hingu&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Choraka&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Palankasa&#039;&#039; or &#039;&#039;guggulu&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9&lt;br /&gt;
| Water&lt;br /&gt;
| 4 Parts&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Jeevaniya dravyasiddha yamaka sneha&#039;&#039;(Verse 28)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| S.No&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Ingredient&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Part Proportion&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Indications&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1&lt;br /&gt;
| Oil&lt;br /&gt;
| 1 &#039;&#039;prastha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;apasmaravinashanam&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2&lt;br /&gt;
| Ghee&lt;br /&gt;
| 1 &#039;&#039;prastha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Jeevania dravya&#039;&#039;[Cha.Su. 4/9(1)]&lt;br /&gt;
|rowspan = &amp;quot;11&amp;quot;| 1 &#039;&#039;Pala&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Jeevaka&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Rishabaka&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Meda&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Mahameda&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Kakoli&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Ksheerakakoli&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Mudgaparni&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Mashaparni&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Jeevanti&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Madhuka&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14&lt;br /&gt;
| Milk&lt;br /&gt;
| 1 &#039;&#039;drona&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Kashmaryadi ghrita&#039;&#039;(verse 29)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| S.No&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Ingredients&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Part Proportion&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Indications&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1&lt;br /&gt;
| Milk&lt;br /&gt;
| rowspan = &amp;quot;2&amp;quot;| 1 &amp;quot;kamsa&amp;quot; in total&lt;br /&gt;
| rowspan = &amp;quot;3&amp;quot;| Instantaneously cures epilepsy caused by &#039;&#039;vayu&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2&lt;br /&gt;
| Sugarcane juice&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Kashmari&#039;&#039; juice&lt;br /&gt;
| 8 parts&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Jeevaniya&#039;&#039; drugs (as mentioned in verse 28)&lt;br /&gt;
| 1 &#039;&#039;karsha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5&lt;br /&gt;
| Ghee&lt;br /&gt;
| 1 &#039;&#039;prastha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
 |-&lt;br /&gt;
 |&lt;br /&gt;
 | Ghee&lt;br /&gt;
 | 1 &#039;&#039;prastha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 | &#039;&#039;vataja pittaja apasmara&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 |-&lt;br /&gt;
 |&lt;br /&gt;
 | decoction of &#039;&#039;kusha kasha vidari&#039;&#039; and &#039;&#039;ikshu moolas&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 | 1 &#039;&#039;prastha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 | &lt;br /&gt;
 |-&lt;br /&gt;
 |&lt;br /&gt;
 | Milk&lt;br /&gt;
 | 1 &#039;&#039;adhaka&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 |&lt;br /&gt;
 |-&lt;br /&gt;
 |&lt;br /&gt;
 | Sugarcane Juice&lt;br /&gt;
 | 1 &#039;&#039;adhaka&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 |&lt;br /&gt;
 |}&lt;br /&gt;
			&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Amalaki-madhuka ghee&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| S.No&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Ingredients&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Part Proportion&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Indications&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1&lt;br /&gt;
| Ghee&lt;br /&gt;
| 2 &#039;&#039;Prasthas&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Instantaneously cures the &#039;&#039;paittika&#039;&#039; type of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; (epilepsy)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2&lt;br /&gt;
| Juice of &#039;&#039;amalaki&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 2 &#039;&#039;dronas&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3&lt;br /&gt;
| Paste of &#039;&#039;madhuka&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 2 &#039;&#039;palas&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;External Application&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Sarshapa taila&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| S.No&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Ingredient&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Part Proportion&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Indications&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1&lt;br /&gt;
| Mustard oil&lt;br /&gt;
| 1&lt;br /&gt;
| External massage&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2&lt;br /&gt;
| Goat urine&lt;br /&gt;
| 4&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3&lt;br /&gt;
| Cow-dung&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| For unction&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4&lt;br /&gt;
| Cow urine&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| For bath&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Katabhyadi oil&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| S.No&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Ingredient&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Part Proportion&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Indications&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1&lt;br /&gt;
| Sesame oil&lt;br /&gt;
| 1 part&lt;br /&gt;
| External massage&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2&lt;br /&gt;
| goat urine&lt;br /&gt;
| 1 part&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3&lt;br /&gt;
| Decoction of the barks of &#039;&#039;Katabhi, Nimba, Katvanga&#039;&#039; and &#039;&#039;Madhusigru&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| 3 parts&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Palankashadi&#039;&#039; oil (verse 34-36)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| S.No&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Ingredient&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Part Proportion&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Indications&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1&lt;br /&gt;
| Pastes of &#039;&#039;Palankasa, Vacha, Pathya, Vrishchikali, Arka, Sarshapa, Jatila, Putanakesi (golomi), Nakuli. Hingu, Choraka, Lashuna, Atirasa (Jalaja Yastimadhu), Chitra, Kushtha&#039;&#039; and the stool of meat-eating birds as per availability &lt;br /&gt;
| 1/4th part in total&lt;br /&gt;
| Massage in &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; (epilepsy), same paste for &#039;&#039;dhupana&#039;&#039; (fumigation) and &#039;&#039;pralepana&#039;&#039; (external application in paste form)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2&lt;br /&gt;
| Sesame oil&lt;br /&gt;
| 1 part&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3&lt;br /&gt;
| goat urine&lt;br /&gt;
| 4 parts&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Pippalyadi pradeha&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| S.No&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Ingredient&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Part Proportion&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Indications&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Pippali&#039;&#039;, Rock-salt, &#039;&#039;Chitra&#039;&#039; (&#039;&#039;Danti&#039;&#039;), &#039;&#039;Hingu, Hingusivatika&#039;&#039; (&#039;&#039;Vamsha-patrika&#039;&#039;), &#039;&#039;Kakoli, Sarshapa, Kakanasa, Kaitarya, Chandana&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Paste as required&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;pradeha&#039;&#039; (external application in the form of thick paste) and &#039;&#039;dhupana&#039;&#039; (fumigation)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2&lt;br /&gt;
| Shoulder bones, nails and ribs of the dog should be made to a paste by triturating with Goat&#039;s urine in the constellation of Pushya (8th &#039;&#039;nakshatra&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3&lt;br /&gt;
| Goat urine&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|}	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Paste of &#039;&#039;apetarakshsyadi yoga&#039;&#039;(verse 39)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| S.No&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Ingredient&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Part Proportion&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Indications&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1&lt;br /&gt;
| Paste of &#039;&#039;Apetaraksasi, Kushtha, Putanakeshi&#039;&#039; and &#039;&#039;Choraka&#039;&#039; triturated by adding (cow&#039;s or goat&#039;s) urine &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Unction&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2&lt;br /&gt;
| cow or goat urine&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Sprinkling over body&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|}	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Different unction formulations, (verse 40)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| S.No&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Ingredient&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Part Proportion&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Indications&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1&lt;br /&gt;
| Stool of leeches &lt;br /&gt;
| QS&lt;br /&gt;
| Unction&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2&lt;br /&gt;
| Ashes of the hair of the goat&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3&lt;br /&gt;
| Ashes of the bone of the ass&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4&lt;br /&gt;
| Ashes of the nails of the elephant&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5&lt;br /&gt;
| Ashes of the hair in the tail of the cow&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|}	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Different formulations for &#039;&#039;nasya&#039;&#039; (nasal drug delivery) (verse 41)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| S.No&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Ingredient&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Part Proportion&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Indications&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1&lt;br /&gt;
| Urine of cow having reddish brown (&#039;&#039;Kapila&#039;&#039;) color &lt;br /&gt;
| QS&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Nasya&#039;&#039; (nasal delivery)- Exceedingly useful for the cure of epilepsy&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2&lt;br /&gt;
| Urine of dog&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Nasya&#039;&#039; (nasal delivery)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3&lt;br /&gt;
| Urine of Jackal&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Nasya&#039;&#039; (nasal delivery)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4&lt;br /&gt;
| Urine of Cat&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Nasya&#039;&#039; (nasal delivery)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5&lt;br /&gt;
| Urine of Lion&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Nasya&#039;&#039; (nasal delivery)&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Nasya&#039;&#039; formulations (verse 42-43)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| S.No&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Ingredient&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Part Proportion&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Indications&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Bhargi, Vacha&#039;&#039; and &#039;&#039;Nagadanti&#039;&#039; (&#039;&#039;Kasthapatala&#039;&#039;) triturated with cow&#039;s urine&lt;br /&gt;
| QS&lt;br /&gt;
| Nasal delivery of five or six drops of the foregoing three formulations&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Shveta&#039;&#039; (&#039;&#039;Shveta Aparajita&#039;&#039;) and &#039;&#039;Shveta Vishanika&#039;&#039; (&#039;&#039;Shatavari&#039;&#039;) triturated with cow&#039;s urine&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Jyotishmati&#039;&#039; and &#039;&#039;Nagadanti&#039;&#039; triturated with cow&#039;s urine&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|}	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Nasya&#039;&#039; formulations (verse 43-44)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| S.No&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Ingredient&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Part Proportion&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Indications&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1&lt;br /&gt;
| Oil&lt;br /&gt;
| 1 part&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Nasya&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Triphala&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| All ingredients, 1/4th in part&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Vyosha&#039;&#039;(&#039;&#039;shunthi&#039;&#039;,&#039;&#039;pippali&#039;&#039;, and &#039;&#039;maricha&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
| In equal proportions&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Pitadru&#039;&#039; (&#039;&#039;devadaru&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|}	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Pradhamana nasya&#039;&#039; formulations (verse 45)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| S.No&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Ingredient&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Part Proportion&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Indications&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1&lt;br /&gt;
| Powder of &#039;&#039;Pippali, Vrishchikali, Kushtha, Saindhava Lavana, Sauvarchala lavana, Samudra lavana, Vida lavana, Audbhida lavana&#039;&#039; (vide sutra 1:88-89)  and &#039;&#039;Bhargi&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| In the form of &#039;&#039;pradhamana nasya&#039;&#039; (in which powders of drugs are blown into the nostrils of the patient)&lt;br /&gt;
|}	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Drugs for intra-occular delivery/ delivery through conjuntival membrane&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Kayasthadi Yoga&#039;&#039;(verse 46-47)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| S.No&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Ingredients&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Application&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Indications&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Kayastha, Sharada Mudga&#039;&#039; (Harita mudga), &#039;&#039;Musta, Ushira, Yava, Shunthi, Pippali&#039;&#039; and &#039;&#039;Maricha&#039;&#039; made to a paste by triturating with Goat’s urine &lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Varti&#039;&#039; (wick) to be rubbed in water and used as ointment to apply in inner side of eyelids&lt;br /&gt;
| Works as ambrosia to regain consciousness in &#039;&#039;apasmara, unmada,&#039;&#039; snake bite, different types of poisoning and after drowning &lt;br /&gt;
|}	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Mustadi Anjana&#039;&#039;(verse 48-49)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| S.No&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Ingredient&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Application&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Indications&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Musta, Vayastha, Triphala, Kayastha, Hingu, Shadwal, Vyosha, Masha, Yava&#039;&#039; made to a paste by triturating in goat’s urine, sheep’s urine and bull’s urine.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;varti&#039;&#039; (wick) to be rubbed in water and used as ointment to apply in inner side of eyelids&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; (epilepsy), &#039;&#039;&#039;kilasa&#039;&#039;&#039; (a type of leucoderma), &#039;&#039;unmada&#039;&#039; (insanity) and &#039;&#039;visama jwara&#039;&#039; (irregular fever)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2&lt;br /&gt;
| Goat’s urine, sheep’s urine and bull’s urine&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|}	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Dog’s bile for &#039;&#039;anjana&#039;&#039;(verse 50)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| S.No&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Ingredient&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Application&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Indications&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1&lt;br /&gt;
| Dog-bile, collected during &#039;&#039;Pushya&#039;&#039; constellation&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Anjana&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Apasmara&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2&lt;br /&gt;
| Dog’s bile collected in &#039;&#039;Pushya&#039;&#039; constellation mixed with ghee &lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Dhupana&#039;&#039; (fumigation)&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Apasmara&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Fumigation of animal products (verse 51)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| S.No&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Ingredient&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Application&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Indications&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1&lt;br /&gt;
| Beaks, feathers and stool of Mongoose, Owl bird, Cat, Vulture, &#039;&#039;Kita&#039;&#039; (scorpion etc), Snake and Crow &lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Dhupana&#039;&#039; (fumigation)&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Apasmara&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References:===&lt;br /&gt;
&amp;lt;div id=&amp;quot;BackToTop&amp;quot;  class=&amp;quot;noprint&amp;quot; style=&amp;quot;background-color:#DDEFDD; position:fixed;&lt;br /&gt;
 bottom:32px; left:2%; z-index:9999; padding:0; margin:0;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue;&lt;br /&gt;
 font-size:8pt; font-face:verdana,sans-serif;  border:0.2em outset #ceebf7;&lt;br /&gt;
 padding:0.1em; font-weight:bolder; -moz-border-radius:8px; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[#top| Back to the Top ]]&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Pallavmishra</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Unmada_Chikitsa&amp;diff=29228</id>
		<title>Unmada Chikitsa</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Unmada_Chikitsa&amp;diff=29228"/>
		<updated>2019-03-06T03:08:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Pallavmishra: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox&lt;br /&gt;
|title = Unmada Chikitsa&lt;br /&gt;
|label1 = Section/Chapter&lt;br /&gt;
|data1 = [[Chikitsa Sthana]] Chapter 9&lt;br /&gt;
|label2 = Preceding Chapter&lt;br /&gt;
|data2 = [[Rajayakshma Chikitsa]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|label3= Succeeding Chapter&lt;br /&gt;
|data3 = [[Apasmara Chikitsa]]&lt;br /&gt;
|label5 = Other Sections&lt;br /&gt;
|data5 = [[Sutra Sthana]], [[Nidana Sthana]],  [[Vimana Sthana]],  [[Sharira Sthana]], [[Indriya Sthana]], [[Kalpa Sthana]], [[Siddhi Sthana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|header3 = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Chikitsa Sthana]] Chapter 9, Chapter on the Management of &#039;&#039;Unmada&#039;&#039; (Psychosis Disorders) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abstract ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Unmada Chikitsa]] describes the management of &#039;&#039;unmada&#039;&#039; (insanity). The approach to the management of individual types of &#039;&#039;unmada&#039;&#039; have been elaborately described. The uniqueness of the chapter lies in the broad description of all three forms of therapies described in Ayurvedic System  i.e. &#039;&#039;yukti-vyapashraya&#039;&#039; (rational treatment) to &#039;&#039;daiva- vyapashraya&#039;&#039; ( spiritual therapy) and &#039;&#039;sattvavajaya chikitsa&#039;&#039; (psychotherapy) for the management. Apart from these three types, the fourth type of therapy, called &#039;&#039;upayabhipluta&#039;&#039; (consolation, mental support) &#039;&#039;chikitsa&#039;&#039;, which incorporates a variety of non–pharmacological methods of treatment has also been described. &#039;&#039;Unmada&#039;&#039; is the only disease entity in the entire classical Ayurvedic literature, which requires such an extensive and broad spectrum of management principles, techniques, drugs, counseling, psychotherapy and therapeutic modalities, which are to be judiciously utilized by the clinicians based on their  specific indications and the state of the disease.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Keywords&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;unmada, manas,&#039;&#039; schizophrenia, manic psychosis, psychotic depression / major depressive disorder, treatment of psychiatric disorders&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;unmada&#039;&#039; covers a wide range of major mental disorders and is considered synonymous with  madness and mental derangement, in which a person loses his/her contact from reality and loses the ability to regulate his/her actions and conduct according to norms of the society. In &#039;&#039;unmada&#039;&#039; there is upward movement of &#039;&#039;doshas&#039;&#039; leading to disturbance in the functions of &#039;&#039;manas&#039;&#039; causing &#039;&#039;mada&#039;&#039; ( delusional/ intoxicated state ) in an individual. The factual clinical picture of the mental status of psychotic patients is vividly described. This description suggests that a patient of &#039;&#039;unmada&#039;&#039; develops derangement of all the activities of &#039;&#039;manas&#039;&#039; (mind), &#039;&#039;buddhi&#039;&#039;(intellect), &#039;&#039;ahamkara&#039;&#039; (conceit of self-individuality) and &#039;&#039;indriyas&#039;&#039; (senses). He develops thought disturbances in the form of abnormalities of &#039;&#039;chintana&#039;&#039; (thinking), &#039;&#039;vichara&#039;&#039;(discrimination) and &#039;&#039;uhya&#039;&#039; (analysis), derangement of memory in the form of &#039;&#039;smriti nasha&#039;&#039; (loss of memory) and &#039;&#039;smriti bramsha&#039;&#039; (impairment of memory), behavioral, social and emotional disturbances in the form of abnormalities of &#039;&#039;achara&#039;&#039; (behaviour), &#039;&#039;dharma&#039;&#039; (eternal duties) and &#039;&#039;bhavas&#039;&#039; (mental factors) along with functional derangement of &#039;&#039;indriyas&#039;&#039; which is manifested clinically as disturbed speech and its various presentations like incoherence (&#039;&#039;abaddha vakyama&#039;&#039;), thought blocking (&#039;&#039;hridaya shunyata&#039;&#039; ), loosening of associations, neologism, echolalia etc. and various psycho-motor disturbances .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus, &#039;&#039;unmada&#039;&#039; is not a lone clinical entity comparable to a single modern diagnostic category, rather it is a syndrome describing a group of psychotic disorders. It is a common and broader entity, which provides guidance to the line of management for almost all psychiatric disorders in Ayurveda. In this ailment, the intellect, mind and memory get perverted. &#039;&#039;Unmada&#039;&#039; can be described as the disordered state of mind, in which an individual loses the ability of regulating his/her actions and conduct according to the rules of society.  As the psychotic disorders   cover   almost all the major mental illnesses, the different types and sub-types of &#039;&#039;unmada&#039;&#039; can be  separately correlated with different psychotic disorders. The clinical features of the different types of &#039;&#039;unmada&#039;&#039; resemble various types of schizophrenia, manic psychosis, psychotic depression / major depressive disorder. &#039;&#039;Unmada&#039;&#039; is divided into two broad categories – (1) &#039;&#039;Nija&#039;&#039;- those caused by internal imbalance of body humors i.e. &#039;&#039;vata, pitta, kapha&#039;&#039; and the &#039;&#039;sannipataja&#039;&#039; and the (2) &#039;&#039;Agantunimitta&#039;&#039;- those caused by exogenous factors. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The medicated &#039;&#039;ghrita&#039;&#039;, the most preferred dosage form for the management, enhances intellect, memory and plays an important role in the treatment of &#039;&#039;unmada&#039;&#039;. Hence many &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; formulations have been described for the management. &#039;&#039;Anjana&#039;&#039; and &#039;&#039;nasya&#039;&#039; are other treatment modalities indicated in &#039;&#039;unmada&#039;&#039;. Vagbhata emphasizes upon their importance by saying that if all medications for &#039;&#039;unmada&#039;&#039; like &#039;&#039;vamana, virechana&#039;&#039; etc. fail, one should do &#039;&#039;teekshna anjana&#039;&#039; and &#039;&#039;nasya karma&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sanskrit text, Transliteration and English Translation===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथात उन्मादचिकित्सितं व्याख्यास्यामः||१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athāta unmādacikitsitaṁ vyākhyāsyāmaḥ||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ||2||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athAta unmAdacikitsitaM vyAkhyAsyAmaH||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now (I) shall expound the chapter on the treatment of &#039;&#039;unmada&#039;&#039;. Thus said Lord Atreya. [1-2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बुद्धिस्मृतिज्ञानतपोनिवासः पुनर्वसुः प्राणभृतां शरण्यः| &lt;br /&gt;
उन्मादहेत्वाकृतिभेषजानि कालेऽग्निवेशाय शशंस पृष्टः||३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
buddhismr̥tijñānatapōnivāsaḥ punarvasuḥ prāṇabhr̥tāṁ śaraṇyaḥ| &lt;br /&gt;
unmādahētvākr̥tibhēṣajāni kālē&#039;gnivēśāya śaśaṁsa pr̥ṣṭaḥ||3||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
buddhismRutij~jAnataponivAsaH punarvasuH prANabhRutAM sharaNyaH| &lt;br /&gt;
unmAdahetvAkRutibheShajAni kAle~agniveshAya shashaMsa pRuShTaH||3||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Punarvasu, the abode of intellect, memory, knowledge, penance and saviour of living beings, timely described the etiology, symptoms and treatment of &#039;&#039;unmada&#039;&#039; to Agnivesha as queried. [3]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Causes of &#039;&#039;unmada&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विरुद्धदुष्टाशुचिभोजनानि प्रधर्षणं देवगुरुद्विजानाम्| &lt;br /&gt;
उन्मादहेतुर्भयहर्षपूर्वो मनोऽभिघातो विषमाश्च चेष्टाः||४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viruddhaduṣṭāśucibhōjanāni pradharṣaṇaṁ dēvagurudvijānām| &lt;br /&gt;
unmādahēturbhayaharṣapūrvō manō&#039;bhighātō viṣamāśca cēṣṭāḥ||4||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viruddhaduShTAshucibhojanAni pradharShaNaM devagurudvijAnAm| &lt;br /&gt;
unmAdaheturbhayaharShapUrvo mano~abhighAto viShamAshca ceShTAH||4||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Food with incompatible, contaminated and unclean properties; possession by spirits like gods, teachers and &#039;&#039;brahmanas&#039;&#039;; mental trauma due to recurrent exposure to fear or exhilaration and adopting difficult posture are the general causes of &#039;&#039;unmada&#039;&#039;.[4]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Pathogenesis of &#039;&#039;unmada&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तैरल्पसत्त्वस्य मलाः प्रदुष्टा बुद्धेर्निवासं हृदयं प्रदूष्य| &lt;br /&gt;
स्रोतांस्यधिष्ठाय मनोवहानि प्रमोहयन्त्याशु नरस्य चेतः||५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tairalpasattvasya malāḥ praduṣṭā buddhērnivāsaṁ hr̥dayaṁ pradūṣya| &lt;br /&gt;
srōtāṁsyadhiṣṭhāya manōvahāni pramōhayantyāśu narasya cētaḥ||5||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tairalpasattvasya malAH praduShTA buddhernivAsaM hRudayaM pradUShya| &lt;br /&gt;
srotAMsyadhiShThAya manovahAni pramohayantyAshu narasya cetaH||5||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By the above causative factors, the &#039;&#039;doshas&#039;&#039; get vitiated in the person possessing low level of &#039;&#039;sattva guna&#039;&#039; (weak minded people) in turn vitiate &#039;&#039;hridaya&#039;&#039; (mind), which is the seat of intellect. There from the channels carrying mental factors (&#039;&#039;mano-vaha srotasas&#039;&#039;), quickly delude the mind of the person. [5]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Clinical features ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
धीविभ्रमः सत्त्वपरिप्लवश्च पर्याकुला दृष्टिरधीरता च| &lt;br /&gt;
अबद्धवाक्त्वं हृदयं च शून्यं सामान्यमुन्मादगदस्य लिङ्गम्||६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स मूढचेता न सुखं न दुःखं नाचारधर्मौ कुत एव शान्तिम्| &lt;br /&gt;
विन्दत्यपास्तस्मृतिबुद्धिसञ्ज्ञो भ्रमत्ययं चेत इतस्ततश्च||७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhīvibhramaḥ sattvapariplavaśca paryākulā dr̥ṣṭiradhīratā ca| &lt;br /&gt;
abaddhavāktvaṁ hr̥dayaṁ ca śūnyaṁ sāmānyamunmādagadasya liṅgam||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa mūḍhacētā na sukhaṁ na duḥkhaṁ nācāradharmau kuta ēva śāntim| &lt;br /&gt;
vindatyapāstasmr̥tibuddhisañjñō bhramatyayaṁ cēta itastataśca||7||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhIvibhramaH sattvapariplavashca paryAkulA dRuShTiradhIratA ca| &lt;br /&gt;
abaddhavAktvaM hRudayaM ca shUnyaM sAmAnyamunmAdagadasya li~ggam||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa mUDhacetA na sukhaM na duHkhaM nAcAradharmau kuta eva shAntim| &lt;br /&gt;
vindatyapAstasmRutibuddhisa~jj~jo bhramatyayaM ceta itastatashca||7||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perverted intellect, psychic agitation, restlessness in eyes, impatience, incoherent speech and feeling of emptiness in &#039;&#039;hridaya&#039;&#039; (mind), these are the general features of &#039;&#039;unmada&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus, the person with deranged mind does not know pleasures, pain, ethics and eternal duties and does not get peace anywhere. Therefore, he lets the mind wander here and there due to loss of memory, intellect and perceptions. [6-7]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Types of &#039;&#039;unmada&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
समुद्भ्रमं बुद्धिमनःस्मृतीनामुन्मादमागन्तुनिजोत्थमाहुः|&lt;br /&gt;
तस्योद्भवं पञ्चविधं पृथक् तु वक्ष्यामि लिङ्गानि चिकित्सितं च||८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samudbhramaṁ buddhimanaḥsmr̥tīnāmunmādamāgantunijōtthamāhuḥ|&lt;br /&gt;
tasyōdbhavaṁ pañcavidhaṁ pr̥thak tu vakṣyāmi liṅgāni cikitsitaṁ ca||8||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samudbhramaM buddhimanaHsmRutInAmunmAdamAgantunijotthamAhuH|&lt;br /&gt;
tasyodbhavaM pa~jcavidhaM pRuthak tu vakShyAmi li~ggAni cikitsitaM ca||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Unmada&#039;&#039; refers to excessive affliction of intellect, mind and memory. This is of two types – &#039;&#039;nija&#039;&#039; (endogenous) and &#039;&#039;agantuja&#039;&#039; (exogenous). According to origin, it is of five types.(I) will describe their symptoms and treatment separately.[8]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Vata&#039;&#039; dominant &#039;&#039;unmada&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रूक्षाल्पशीतान्नविरेकधातुक्षयोपवासैरनिलोऽतिवृद्धः| &lt;br /&gt;
चिन्तादिजुष्टं  हृदयं प्रदूष्य बुद्धिं स्मृतिं चाप्युपहन्ति शीघ्रम्||९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अस्थानहासस्मितनृत्यगीतवागङ्गविक्षेपणरोदनानि| &lt;br /&gt;
पारुष्यकार्श्यारुणवर्णताश्च जीर्णे बलं चानिलजस्य रूपम्||१०||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
rūkṣālpaśītānnavirēkadhātukṣayōpavāsairanilō&#039;tivr̥ddhaḥ| &lt;br /&gt;
cintādijuṣṭaṁ  hr̥dayaṁ pradūṣya buddhiṁ smr̥tiṁ cāpyupahanti śīghram||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
asthānahāsasmitanr̥tyagītavāgaṅgavikṣēpaṇarōdanāni| &lt;br /&gt;
pāruṣyakārśyāruṇavarṇatāśca jīrṇē balaṁ cānilajasya rūpam||10||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rUkShAlpashItAnnavirekadhAtukShayopavAsairanilo~ativRuddhaH| &lt;br /&gt;
cintAdijuShTaM [1] hRudayaM pradUShya buddhiM smRutiM cApyupahanti shIghram||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
asthAnahAsasmitanRutyagItavAga~ggavikShepaNarodanAni| &lt;br /&gt;
pAruShyakArshyAruNavarNatAshca jIrNe balaM cAnilajasya rUpam||10||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vayu&#039;&#039; gets aggravated by the intake of rough, deficient in quantity and cold in property food, excessive evacuation of &#039;&#039;doshas,&#039;&#039; depletion of body tissues and fasting. This aggravated &#039;&#039;vayu&#039;&#039; affects the &#039;&#039;hridaya&#039;&#039; (site of mind), which is already afflicted with anxiety etc. and thus quickly deranges intellect and memory.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Laughing, smiling, dancing, singing, speaking, abnormal movement of body parts, weeping at improper places and improper time, roughness, emaciation, reddish discoloration of body parts and aggravation of the disease after digestion of food; are the clinical features of the &#039;&#039;vata&#039;&#039; dominant &#039;&#039;unmada&#039;&#039; .[9-10]&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Pitta&#039;&#039; dominant &#039;&#039;unmada&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अजीर्णकट्वम्लविदाह्यशीतैर्भोज्यैश्चितं पित्तमुदीर्णवेगम्| &lt;br /&gt;
उन्मादमत्युग्रमनात्मकस्य हृदि श्रितं पूर्ववदाशु कुर्यात्||११|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अमर्षसंरम्भविनग्नभावाः सन्तर्जनातिद्रवणौष्ण्यरोषाः  | &lt;br /&gt;
प्रच्छायशीतान्नजलाभिलाषाः पीता च भाः पित्तकृतस्य लिङ्गम्||१२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ajīrṇakaṭvamlavidāhyaśītairbhōjyaiścitaṁ pittamudīrṇavēgam| &lt;br /&gt;
unmādamatyugramanātmakasya hr̥di śritaṁ pūrvavadāśu kuryāt||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
amarṣasaṁrambhavinagnabhāvāḥ santarjanātidravaṇauṣṇyarōṣāḥ  | &lt;br /&gt;
pracchāyaśītānnajalābhilāṣāḥ pītā ca bhāḥ pittakr̥tasya liṅgam||12||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ajIrNakaTvamlavidAhyashItairbhojyaishcitaM pittamudIrNavegam| &lt;br /&gt;
unmAdamatyugramanAtmakasya hRudi shritaM pUrvavadAshu kuryAt||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
amarShasaMrambhavinagnabhAvAH santarjanAtidravaNauShNyaroShAH  | &lt;br /&gt;
pracchAyashItAnnajalAbhilAShAH pItA ca bhAH pittakRutasya li~ggam||12||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The already accumulated &#039;&#039;pitta&#039;&#039; gets aggravated due to indigestion, by the intake of pungent, sour food, those articles causing burning sensation, and hot in potency. It takes shelter in the &#039;&#039;hridaya&#039;&#039; (site of mind) in the person without self restraint and thus suddenly gives rise to severe episode of &#039;&#039;unmada&#039;&#039; as per the above mentioned pathogenesis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Intolerance, agitation, nakedness, terrorizing, excessive movements, (running), heat, wrath (anger), yellowish luster and desire for dense shady places, cold food - are the clinical features of pitta dominant &#039;&#039;unmada&#039;&#039;. [11-12]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Kapha&#039;&#039; dominant &#039;&#039;unmada&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सम्पूरणैर्मन्दविचेष्टितस्य सोष्मा कफो मर्मणि सम्प्रवृद्धः| &lt;br /&gt;
बुद्धिं स्मृतिं चाप्युपहत्य चित्तं प्रमोहयन् सञ्जनयेद्विकारम्||१३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वाक्चेष्टितं मन्दमरोचकश्च नारीविविक्तप्रियताऽतिनिद्रा| &lt;br /&gt;
छर्दिश्च लाला च बलं च भुङ्क्ते नखादिशौक्ल्यं च कफात्मकस्य||१४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sampūraṇairmandavicēṣṭitasya sōṣmā kaphō marmaṇi sampravr̥ddhaḥ| &lt;br /&gt;
buddhiṁ smr̥tiṁ cāpyupahatya cittaṁ pramōhayan sañjanayēdvikāram||13|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vākcēṣṭitaṁ mandamarōcakaśca nārīviviktapriyatā&#039;tinidrā| &lt;br /&gt;
chardiśca lālā ca balaṁ ca bhuṅktē nakhādiśauklyaṁ ca kaphātmakasya||14||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sampUraNairmandaviceShTitasya soShmA kapho marmaNi sampravRuddhaH| &lt;br /&gt;
buddhiM smRutiM cApyupahatya cittaM pramohayan sa~jjanayedvikAram||13|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAkceShTitaM mandamarocakashca nArIviviktapriyatA~atinidrA| &lt;br /&gt;
chardishca lAlA ca balaM ca bhu~gkte nakhAdishauklyaM ca kaphAtmakasya||14||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the persons taking excessive food and doing slow activities (having sedentary habits), &#039;&#039;kapha&#039;&#039; along with heat (&#039;&#039;pitta&#039;&#039;) increases in their vital organ (&#039;&#039;hridaya&#039;&#039;), impairing intellect and memory and thereby deranging their mind produces insanity.&lt;br /&gt;
Slow speech and movements, anorexia, and liking for women and loneliness, excessive sleep, vomiting, salivation, aggravation of the disease after taking meals and whiteness of nails etc.– these are the clinical features of the &#039;&#039;kapha&#039;&#039; dominant &#039;&#039;unmada&#039;&#039;. [13-14]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Sannipata unmada&#039;&#039; (due to vitiation of all &#039;&#039;doshas&#039;&#039;) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यः सन्निपातप्रभवोऽतिघोरः सर्वैः समस्तैः स च हेतुभिः स्यात्| &lt;br /&gt;
सर्वाणि रूपाणि बिभर्ति तादृग्विरुद्घभैषज्यविधिर्विवर्ज्यः||१५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yaḥ sannipātaprabhavō&#039;tighōraḥ sarvaiḥ samastaiḥ sa ca hētubhiḥ syāt| &lt;br /&gt;
sarvāṇi rūpāṇi bibharti tādr̥gvirudghabhaiṣajyavidhirvivarjyaḥ||15||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yaH sannipAtaprabhavo~atighoraH sarvaiH samastaiH sa ca hetubhiH syAt| &lt;br /&gt;
sarvANi rUpANi bibharti tAdRugvirudghabhaiShajyavidhirvivarjyaH||15||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The severe type of &#039;&#039;unmada&#039;&#039; arising from &#039;&#039;sannipata&#039;&#039; (aggravation of all three &#039;&#039;doshas&#039;&#039;) is caused by all the above etiological factors. It presents with all the above characters in mixed form and because of antagonistic therapeutic principles, it is difficult to treat and therefore should be rejected. [15]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Agantu unmada&#039;&#039; (exogenous type) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
देवर्षिगन्धर्वपिशाचयक्षरक्षःपितॄणामभिधर्षणानि| &lt;br /&gt;
आगन्तुहेतुर्नियमव्रतादि मिथ्याकृतं कर्म च पूर्वदेहे||१६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dēvarṣigandharvapiśācayakṣarakṣaḥpitr̥̄ṇāmabhidharṣaṇāni| &lt;br /&gt;
āgantuhēturniyamavratādi mithyākr̥taṁ karma ca pūrvadēhē||16||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
devarShigandharvapishAcayakSharakShaHpitRUNAmabhidharShaNAni| &lt;br /&gt;
AgantuheturniyamavratAdi mithyAkRutaM karma ca pUrvadehe||16||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Possession by the gods, sages, &#039;&#039;gandharvas&#039;&#039; (celestial choristers), &#039;&#039;pishachas&#039;&#039; (devils), &#039;&#039;yakshas&#039;&#039; (living supernatural being/spiritual apparition), &#039;&#039;rakshasas&#039;&#039; (demons) and &#039;&#039;pitru&#039;&#039;(forefathers/ancestors spirits); unmethodical performance of spiritual rituals and vows etc. and the deeds of past life are the causes of the exogenous type of &#039;&#039;unmada&#039;&#039;. [16]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Signs of &#039;&#039;bhutonmada&#039;&#039; (affliction of evil spirits) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अमर्त्यवाग्विक्रमवीर्यचेष्टो ज्ञानादिविज्ञानबलादिभिर्यः| &lt;br /&gt;
उन्मादकालोऽनियतश्च यस्य भूतोत्थमुन्मादमुदाहरेत्तम्||१७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
amartyavāgvikramavīryacēṣṭō jñānādivijñānabalādibhiryaḥ| &lt;br /&gt;
unmādakālō&#039;niyataśca yasya bhūtōtthamunmādamudāharēttam||17||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
amartyavAgvikramavIryaceShTo j~jAnAdivij~jAnabalAdibhiryaH| &lt;br /&gt;
unmAdakAlo~aniyatashca yasya bhUtotthamunmAdamudAharettam||17||&lt;br /&gt;
	 &lt;br /&gt;
Persons presenting with superhuman speech, valor, power and activities along with superhuman knowledge, understanding, strength etc. and having irregular time of aggravation of the disease, are the clinical features of &#039;&#039;unmada&#039;&#039; caused by exogenous causes (evil spirits). [17]&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
अदूषयन्तः पुरुषस्य देहं देवादयः स्वैस्तु गुणप्रभावैः| &lt;br /&gt;
विशन्त्यदृश्यास्तरसा यथैव च्छायातपौ दर्पणसूर्यकान्तौ||१८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आघातकालो हि स पूर्वरूपः प्रोक्तो निदानेऽथ सुरादिभिश्च| &lt;br /&gt;
उन्मादरूपाणि पृथङ्निबोध कालं च गम्यान् पुरुषांश्च तेषाम्||१९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
adūṣayantaḥ puruṣasya dēhaṁ dēvādayaḥ svaistu guṇaprabhāvaiḥ| &lt;br /&gt;
viśantyadr̥śyāstarasā yathaiva cchāyātapau darpaṇasūryakāntau||18||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āghātakālō hi sa pūrvarūpaḥ prōktō nidānē&#039;tha surādibhiśca| &lt;br /&gt;
unmādarūpāṇi pr̥thaṅnibōdha kālaṁ ca gamyān puruṣāṁśca tēṣām||19||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
adUShayantaH puruShasya dehaM devAdayaH svaistu guNaprabhAvaiH| &lt;br /&gt;
vishantyadRushyAstarasA yathaiva cchAyAtapau darpaNasUryakAntau||18||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AghAtakAlo hi sa pUrvarUpaH prokto nidAne~atha surAdibhishca| &lt;br /&gt;
unmAdarUpANi pRutha~gnibodha kAlaM ca gamyAn puruShAMshca teShAm||19||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Celestial beings invisibly and swiftly enter into the body of a person by their own supernatural effect without affecting the body of the individual. This simulates with as image enter the mirror and sunlight enters the sun-stone. [18]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As said earlier in the diagnosis -section, prodromal features coincide with the entry of celestial beings. Now listen about the symptoms of various types separately, time of affliction and susceptible person. [19]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Various types of &#039;&#039;agantu unmada&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Affliction by God =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तद्यथा- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सौम्यदृष्टिं गम्भीरमधृष्यमकोपनमस्वप्नभोजनाभिलाषिणमल्पस्वेदमूत्रपुरीषवातं  शुभगन्धंफुल्लपद्मवदनमिति देवोन्मत्तं विद्यात्;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadyathā- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saumyadr̥ṣṭiṁgambhīramadhr̥ṣyamakōpanamasvapnabhōjanābhilāṣiṇamalpasvēdamūtrapurīṣavātaṁ  śubhagandhaṁphullapadmavadanamiti dēvōnmattaṁ vidyāt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadyathA- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saumyadRuShTiMgambhIramadhRuShyamakopanamasvapnabhojanAbhilAShiNamalpasvedamUtrapurIShavAtaM shubhagandhaM phullapadmavadanamiti devonmattaM vidyAt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gentle look, serious, unassailable, unwrathful, having no desire for sleep and food, with decreased sweat, urine, stool and flatus, auspicious smell and face like blossomed lotus flower- are the characters of unmada caused due to affliction by gods.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Affliction by &#039;&#039;unmada&#039;&#039; due to affliction of guru etc. =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गुरुवृद्धसिद्धर्षीणामभिशापाभिचाराभिध्यानानुरूपचेष्टाहारव्याहारं तैरुन्मत्तंविद्यात्;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
guruvr̥ddhasiddharṣīṇāmabhiśāpābhicārābhidhyānānurūpacēṣṭāhāravyāhāraṁ tairunmattaṁ vidyāt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
guruvRuddhasiddharShINAmabhishApAbhicArAbhidhyAnAnurUpaceShTAhAravyAhAraM tairunmattaMvidyAt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One having movements, diet and speech corresponding to type of &#039;&#039;abhishapa&#039;&#039; (curse), &#039;&#039;abhichara&#039;&#039; (magical spell) or &#039;&#039;abhidhyana&#039;&#039; (desire to transform by willpower), meditation of teacher, elders, accomplished person (&#039;&#039;siddhas&#039;&#039;) and sages should be known as &#039;&#039;unmada&#039;&#039; caused due to affliction by them (&#039;&#039;rishis&#039;&#039; etc.) respectively.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Unmada&#039;&#039; due to affliction of ancestors or forefathers =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अप्रसन्नदृष्टिमपश्यन्तं निद्रालुं प्रतिहतवाचमनन्नाभिलाषमरोचकाविपाकपरीतं च पितृभिरुन्मत्तं विद्यात्; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aprasannadr̥ṣṭimapaśyantaṁ nidrāluṁ pratihatavācamanannābhilāṣamarōcakāvipākaparītaṁ capitr̥bhirunmattaṁ vidyāt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
aprasannadRuShTimapashyantaM nidrAluMpratihatavAcamanannAbhilAShamarocakAvipAkaparItaM ca pitRubhirunmattaM vidyAt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unhappy look, inability to see, drowsiness, interrupted speech, lack of desire for food, anorexia and indigestion are the characteristics of the person suffering from &#039;&#039;unmada&#039;&#039; caused due to affliction by &#039;&#039;pitris&#039;&#039;(manes).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Unmada&#039;&#039; due to affliction of &#039;&#039;gandharva&#039;&#039; (celestial musicians) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(चण्डं साहसिकं तीक्ष्णं गम्भीरमधृष्यं) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मुखवाद्यनृत्यगीतान्नपानस्नानमाल्यधूपगन्धरतिं रक्तवस्त्रबलिकर्महास्यकथानुयोगप्रियंशुभगन्धं च गन्धर्वोन्मत्तं विद्यात्; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(caṇḍaṁ sāhasikaṁ tīkṣṇaṁ gambhīramadhr̥ṣyaṁ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mukhavādyanr̥tyagītānnapānasnānamālyadhūpagandharatiṁraktavastrabalikarmahāsyakathānuyōgapriyaṁ śubhagandhaṁ ca gandharvōnmattaṁ vidyāt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(caNDaM sAhasikaM tIkShNaM gambhIramadhRuShyaM)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mukhavAdyanRutyagItAnnapAnasnAnamAlyadhUpagandharatiMraktavastrabalikarmahAsyakathAnuyogapriyaM shubhagandhaM ca gandharvonmattaM vidyAt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Violent acts, over courageousness, sharpness, seriousness, invincibility, liking for vocal music, instrumental music played by mouth, dancing, singing, good food and drinks, garlands, incense, perfume, red apparels, &#039;&#039;bali&#039;&#039; (offerings of sacrifices), laughing, humorous talks and pleasant aroma from the body are the features of the patients suffering from &#039;&#039;unmada&#039;&#039; caused due to affliction by &#039;&#039;gandharvas&#039;&#039; (celestial musicians).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Unmada&#039;&#039; due to affliction of &#039;&#039;yaksha&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
असकृत्स्वप्नरोदनहास्यं नृत्यगीतवाद्यपाठकथान्नपानस्नानमाल्यधूपगन्धरतिंरक्तविप्लुताक्षं द्विजातिवैद्यपरिवादिनं रहस्यभाषिणं च यक्षोन्मत्तं विद्यात्;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
asakr̥tsvapnarōdanahāsyaṁ nr̥tyagītavādyapāṭhakathānnapānasnānamālyadhūpagandharatiṁraktaviplutākṣaṁ dvijātivaidyaparivādinaṁ rahasyabhāṣiṇaṁ ca yakṣōnmattaṁ vidyāt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
asakRutsvapnarodanahAsyaM nRutyagItavAdyapAThakathAnnapAnasnAnamAlyadhUpagandharatiMraktaviplutAkShaM dvijAtivaidyaparivAdinaM rahasyabhAShiNaM ca yakShonmattaM vidyAt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Frequent sleep, cry and laugh, liking for dancing, singing, playing instruments, reciting sacred scriptures, liking for stories, good food and drinks, garlands, incense, perfume, red &amp;amp; tearful eyes ,despising &#039;&#039;dvijas&#039;&#039; (persons of families of &#039;&#039;brahmana, kshatriya&#039;&#039; and &#039;&#039;vaishyas&#039;&#039;.) and physicians, disclosing the secrets are the features of the patients suffering from &#039;&#039;unmada&#039;&#039; caused due to affliction by &#039;&#039;yakshas&#039;&#039; (demigods, semi-divine celestial beings, attendants of &#039;&#039;Kubera&#039;&#039;, the celestial physician).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Unmada&#039;&#039; due to affliction of &#039;&#039;rakshasa&#039;&#039; (demons) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नष्टनिद्रमन्नपानद्वेषिणमनाहारमप्यतिबलिनं शस्त्रशोणितमांसरक्तमाल्याभिलाषिणं सन्तर्जकं च राक्षसोन्मत्तं विद्यात्; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
naṣṭanidramannapānadvēṣiṇamanāhāramapyatibalinaṁ śastraśōṇitamāṁsaraktamālyābhilāṣiṇaṁsantarjakaṁ ca rākṣasōnmattaṁ vidyāt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
naShTanidramannapAnadveShiNamanAhAramapyatibalinaMshastrashoNitamAMsaraktamAlyAbhilAShiNaM santarjakaM ca rAkShasonmattaM vidyAt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sleeplessness, hatred for food and drinks, and excessive strength in spite of aversion for food, liking for weapons, blood, meat and red garlands and ferociousness are the features of the patients suffering from &#039;&#039;unmada&#039;&#039; caused due to affliction by &#039;&#039;rakshasas&#039;&#039; (demons).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Unmada&#039;&#039; due to affliction of &#039;&#039;brahma-rakshasa&#039;&#039; (a class of evil demons) =====&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
प्रहासनृत्यप्रधानं देवविप्रवैद्यद्वेषावज्ञाभिः स्तुतिवेदमन्त्रशास्त्रोदाहरणैः काष्ठादिभिरात्मपीडनेन च ब्रह्मराक्षसोन्मत्तंविद्यात्; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prahāsanr̥tyapradhānaṁ dēvavipravaidyadvēṣāvajñābhiḥstutivēdamantraśāstrōdāharaṇaiḥ kāṣṭhādibhirātmapīḍanēna ca brahmarākṣasōnmattaṁ vidyāt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prahAsanRutyapradhAnaM devavipravaidyadveShAvaj~jAbhiH stutivedamantrashAstrodAharaNaiHkAShThAdibhirAtmapIDanena ca brahmarAkShasonmattaM vidyAt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excessive laughter, dance, hatred and disobedience to Gods, &#039;&#039;brahmins&#039;&#039; and physicians, reciting sacred scriptures and illustrations from hymns, the &#039;&#039;Vedas&#039;&#039; and &#039;&#039;mantras&#039;&#039; (incantations), injuring himself  by pieces of wood etc. are the features of the patients suffering from &#039;&#039;unmada&#039;&#039; caused due to affliction by &#039;&#039;brahma-rakshasas&#039;&#039; (a class of evil demons).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Unmada&#039;&#039; due to affliction of &#039;&#039;pishacha&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अस्वस्थचित्तं स्थानमलभमानं नृत्यगीतहासिनं बद्धाबद्धप्रलापिनंसङ्करकूटमलिनरथ्याचेलतृणाश्मकाष्ठाधिरोहणरतिं भिन्नरूक्षस्वरं  नग्नं विधावन्तं नैकत्र तिष्ठन्तं दुःखान्यावेदयन्तंनष्टस्मृतिं च पिशाचोन्मत्तं विद्यात्||२०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
asvasthacittaṁ sthānamalabhamānaṁ nr̥tyagītahāsinaṁ baddhābaddhapralāpinaṁsaṅkarakūṭamalinarathyācēlatr̥ṇāśmakāṣṭhādhirōhaṇaratiṁ bhinnarūkṣasvaraṁ  nagnaṁ vidhāvantaṁnaikatra tiṣṭhantaṁ duḥkhānyāvēdayantaṁ naṣṭasmr̥tiṁ ca piśācōnmattaṁ vidyāt||20||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
asvasthacittaM sthAnamalabhamAnaMnRutyagItahAsinaM baddhAbaddhapralApinaMsa~gkarakUTamalinarathyAcelatRuNAshmakAShThAdhirohaNaratiM bhinnarUkShasvaraM  nagnaMvidhAvantaM naikatra tiShThantaM duHkhAnyAvedayantaM naShTasmRutiM ca pishAconmattaMvidyAt||20||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One who has impaired mind (fickle minded), does not find peace anywhere, dances, sings and laughs frequently, delirious with coherent or incoherent speech, fond of climbing on garbage, dirty lanes, cloth, grass, stone and wood, has hoarse and rough voice, remains naked, running and not standing at a place, always complaining of his miseries and sorrows before others and has lost his memory should be known as &#039;&#039;unmada&#039;&#039; caused due to affliction by &#039;&#039;pishacha&#039;&#039; (a class of demons). [20]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Days, time and susceptible persons for affliction ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र चौक्षाचारं तपःस्वाध्यायकोविदं नरं प्रायः शुक्लप्रतिपदि त्रयोदश्यां च छिद्रमवेक्ष्याभिधर्षयन्ति देवाः,स्नानशुचिविविक्तसेविनं धर्मशास्त्रश्रुतिवाक्यकुशलं प्रायः षष्ठ्यां नवम्यां चर्षयः, मातृपितृगुरुवृद्धसिद्धाचार्योपसेविनं प्रायोदशम्याममावस्यायां च पितरः, गन्धर्वाः स्तुतिगीतवादित्ररतिं परदारगन्धमाल्यप्रियं चौक्षाचारं प्रायो द्वादश्यां चतुर्दश्यां च,सत्त्वबलरूपगर्वशौर्ययुक्तं माल्यानुलेपनहास्यप्रियमतिवाक्करणं  प्रायः शुक्लैकादश्यां सप्तम्यां च यक्षाः,स्वाध्यायतपोनियमोपवासब्रह्मचर्यदेवयतिगुरुपूजाऽरतिं भ्रष्टशौचं ब्राह्मणमब्राह्मणं वा ब्राह्म्णवादिनं शूरमानिनंदेवागारसलिलक्रीडनरतिं प्रायः शुक्लपञ्चम्यां पूर्णचन्द्रदर्शने च ब्रह्मराक्षसाः, रक्षःपिशाचास्तु हीनसत्त्वं पिशुनं स्त्रैणं लुब्धंशठं प्रायो  द्वितीयातृतीयाष्टमीषु; इत्यपरिसङ्ख्येयानां ग्रहाणामाविष्कृततमा ह्यष्टावेते व्याख्याताः||२१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra caukṣācāraṁ tapaḥsvādhyāyakōvidaṁ naraṁ prāyaḥ śuklapratipadi trayōdaśyāṁ cachidramavēkṣyābhidharṣayanti [1] dēvāḥ, snānaśuciviviktasēvinaṁ dharmaśāstraśrutivākyakuśalaṁ prāyaḥṣaṣṭhyāṁ navamyāṁ carṣayaḥ, mātr̥pitr̥guruvr̥ddhasiddhācāryōpasēvinaṁ prāyō daśamyāmamāvasyāyāṁca pitaraḥ, gandharvāḥ stutigītavāditraratiṁ paradāragandhamālyapriyaṁ caukṣācāraṁ prāyō dvādaśyāṁcaturdaśyāṁ ca, sattvabalarūpagarvaśauryayuktaṁ mālyānulēpanahāsyapriyamativākkaraṇaṁ [2] prāyaḥśuklaikādaśyāṁ saptamyāṁ ca yakṣāḥ, svādhyāyatapōniyamōpavāsabrahmacaryadēvayatigurupūjā&#039;ratiṁbhraṣṭaśaucaṁ brāhmaṇamabrāhmaṇaṁ vā brāhmṇavādinaṁ śūramāninaṁ dēvāgārasalilakrīḍanaratiṁprāyaḥ śuklapañcamyāṁ pūrṇacandradarśanē ca brahmarākṣasāḥ, rakṣaḥpiśācāstu hīnasattvaṁ piśunaṁstraiṇaṁ [3] lubdhaṁ śaṭhaṁ prāyō [4] dvitīyātr̥tīyāṣṭamīṣu; ityaparisaṅkhyēyānāṁ grahāṇāmāviṣkr̥tatamāhyaṣṭāvētē vyākhyātāḥ||21||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra caukShAcAraM tapaHsvAdhyAyakovidaM naraM prAyaH shuklapratipadi trayodashyAM cachidramavekShyAbhidharShayanti [1] devAH, snAnashuciviviktasevinaMdharmashAstrashrutivAkyakushalaM prAyaH ShaShThyAM navamyAM carShayaH,mAtRupitRuguruvRuddhasiddhAcAryopasevinaM prAyo dashamyAmamAvasyAyAM ca pitaraH, gandharvAHstutigItavAditraratiM paradAragandhamAlyapriyaM caukShAcAraM prAyo dvAdashyAM caturdashyAM ca,sattvabalarUpagarvashauryayuktaM mAlyAnulepanahAsyapriyamativAkkaraNaM [2] prAyaHshuklaikAdashyAM saptamyAM ca yakShAH,svAdhyAyataponiyamopavAsabrahmacaryadevayatigurupUjA~aratiM bhraShTashaucaMbrAhmaNamabrAhmaNaM vA brAhmNavAdinaM shUramAninaM devAgArasalilakrIDanaratiM prAyaHshuklapa~jcamyAM pUrNacandradarshane ca brahmarAkShasAH, rakShaHpishAcAstu hInasattvaMpishunaM straiNaM [3] lubdhaM shaThaM prAyo [4] dvitIyAtRutIyAShTamIShu; ityaparisa~gkhyeyAnAMgrahANAmAviShkRutatamA hyaShTAvete vyAkhyAtAH||21||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Gods (&#039;&#039;deva&#039;&#039;) attack the person with purity and good conduct and engage in austerity and study of religious scriptures by finding an opportunity to afflict often on the first or thirteenth day of the bright fortnight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Sages (&#039;&#039;rishis&#039;&#039;) posess the person who is fond of bath, purity and loneliness and is conversant with religious scriptures and &#039;&#039;vedic&#039;&#039; sentences often on sixth or ninth day of fortnight by finding an opportunity to afflict.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The forefathers (&#039;&#039;pitris&#039;&#039;) enter into the person who is engaged in the service of mother, father, and teacher, elders, &#039;&#039;siddhas&#039;&#039; (who have accomplished spiritual perfection) and preceptors often on tenth day of the dark fortnight or new moon by finding an opportunity to afflict.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;gandharvas&#039;&#039; (celestial musicians) enter into person who is fond of hymns (praising verses), vocal and instrumental music; has liking for others wife, perfume and garland, and has purity and good conduct often on twelfth and fourteenth day of the fortnight (by finding an opportunity to afflict in them).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Yakshas&#039;&#039; possess a person endowed with mental and physical strength, good complexion, ego and valor, who are fond of garlands, unctuous substances and laughter, who is talkative generally during the seventh and twelfth day of bright fortnight (by finding an opportunity to afflict in them).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Brahma-rakshasa&#039;&#039; enters into the person who has disliking for study, austerity, religious practices and rules, fasting celibacy and worship of god, ascetics and preceptors(&#039;&#039;gurus&#039;&#039;); lost interest in cleanliness, whether &#039;&#039;brahmana&#039;&#039; or not but says himself as &#039;&#039;brahmana&#039;&#039;, regards himself as brave, has fondness for playing in temples and water tanks often on the fifth day of the bright fortnight (&#039;&#039;shukla paksha&#039;&#039;) or full moon day .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Rakshasa&#039;&#039; (demons) and &#039;&#039;pishachas&#039;&#039; (a class of evil demons) attack the person who has inferior psyche (devoid of will power), has back- biting tendency, fond of women, thief, greedy and wicked often on the second, third and eighth day of the fortnight. These are the eight prominent ones among innumerable &#039;&#039;grahas&#039;&#039; (seizures), which are described. [21]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Untreatable &#039;&#039;unmada&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्वेष्वपि तु खल्वेषु यो हस्तावुद्यम्य रोषसंरम्भान्निःशङ्कमन्येष्वात्मनि वा निपातयेत् स ह्यसाध्यो ज्ञेयः; तथा यः साश्रुनेत्रोमेढ्रप्रवृत्तरक्तः क्षतजिह्वः प्रस्रुतनासिकश्छिद्यमानचर्माऽप्रतिहन्यमानवाणिः सततं विकूजन् दुर्वर्णस्तृषार्तः  पूतिगन्धश्च सहिंसार्थिनोन्मत्तो ज्ञेयः; तं परिवर्जयेत्||२२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvēṣvapi tu khalvēṣu yō hastāvudyamya rōṣasaṁrambhānniḥśaṅkamanyēṣvātmani vā nipātayēt sahyasādhyō jñēyaḥ; tathā yaḥ sāśrunētrō mēḍhrapravr̥ttaraktaḥ kṣatajihvaḥprasrutanāsikaśchidyamānacarmā&#039;pratihanyamānavāṇiḥ satataṁ vikūjan durvarṇastr̥ṣārtaḥ [1]pūtigandhaśca sa hiṁsārthinōnmattō jñēyaḥ; taṁ parivarjayēt||22||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarveShvapi tu khalveShu yo hastAvudyamya roShasaMrambhAnniHsha~gkamanyeShvAtmani vAnipAtayet sa hyasAdhyo j~jeyaH; tathA yaH sAshrunetro meDhrapravRuttaraktaH kShatajihvaHprasrutanAsikashchidyamAnacarmA~apratihanyamAnavANiH satataM vikUjan durvarNastRuShArtaH [1]pUtigandhashca sa hiMsArthinonmatto j~jeyaH; taM parivarjayet||22||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Of the above varieties of &#039;&#039;unmadas,&#039;&#039; he who strikes at others or himself, without hesitation raising his hands with wrath and agitation should be considered as incurable. He who has tearful eyes, hemorrhage from penis, wounded tongue, running nose, a bruised skin, uninteractable hands, constantly groaning, deranged complexion, excessive thirst and foul smell should be known as maddened by a violent type of spirits (grahas) and should not be treated. [22]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Management principles ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रत्यर्चनाकामोन्मादिनौ तु भिषगभिप्रायाचाराभ्यां  बुद्ध्वा तदङ्गोपहारबलिमिश्रेण| &lt;br /&gt;
मन्त्रभैषज्यविधिनोपक्रमेत्||२३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those madden by the types of spirits possessing due to longing for pleasure and worship, should be ascertained as such by the liking (intentions) and behavior (conduct) of the patients  and should be treated with administration of the mantras (incantations/hymns) and drugs mixed with the respective gifts and offerings. [23]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र द्वयोरपि निजागन्तुनिमित्तयोरुन्मादयोः &lt;br /&gt;
समासविस्तराभ्यां भेषजविधिमनुव्याख्यास्यामः||२४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उन्मादे वातजे पूर्वं स्नेहपानं विशेषवित्| &lt;br /&gt;
कुर्यादावृतमार्गे तु सस्नेहं मृदु शोधनम्||२५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कफपित्तोद्भवेऽप्यादौ वमनं सविरेचनम्| &lt;br /&gt;
स्निग्धस्विन्नस्य कर्तव्यं शुद्धे संसर्जनक्रमः||२६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निरूहं स्नेहबस्तिं च शिरसश्च विरेचनम्| &lt;br /&gt;
ततः कुर्याद्यथादोषं तेषां भूयस्त्वमाचरेत्||२७||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
हृदिन्द्रियशिरःकोष्ठे संशुद्धे वमनादिभिः| &lt;br /&gt;
मनःप्रसादमाप्नोति स्मृतिं सञ्ज्ञां च विन्दति||२८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शुद्धस्याचारविभ्रंशे तीक्ष्णं नावनमञ्जनम्| &lt;br /&gt;
ताडनं च मनोबुद्धिदेहसंवेजनं  हितम्||२९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यः सक्तोऽविनये  पट्टैः संयम्य सुदृढैः सुखैः| &lt;br /&gt;
अपेतलोहकाष्ठाद्ये संरोध्यश्च तमोगृहे||३०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तर्जनं त्रासनं दानं हर्षणं सान्त्वनं भयम्| &lt;br /&gt;
विस्मयो विस्मृतेर्हेतोर्नयन्ति प्रकृतिं मनः||३१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रदेहोत्सादनाभ्यङ्गधूमाः पानं च सर्पिषः| &lt;br /&gt;
प्रयोक्तव्यं मनोबुद्धिस्मृतिसञ्ज्ञाप्रबोधनम्||३२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्पिःपानादिरागन्तोर्मन्त्रादिश्चेष्यते विधिः|३३|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ratyarcanākāmōnmādinau tu bhiṣagabhiprāyācārābhyāṁ  buddhvā &lt;br /&gt;
tadaṅgōpahārabalimiśrēṇa| &lt;br /&gt;
mantrabhaiṣajyavidhinōpakramēt||23||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra dvayōrapi nijāgantunimittayōrunmādayōḥ &lt;br /&gt;
samāsavistarābhyāṁbhēṣajavidhimanuvyākhyāsyāmaḥ||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
unmādē vātajē pūrvaṁ snēhapānaṁ viśēṣavit| &lt;br /&gt;
kuryādāvr̥tamārgē tu sasnēhaṁ mr̥du śōdhanam||25|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphapittōdbhavē&#039;pyādau vamanaṁ savirēcanam| &lt;br /&gt;
snigdhasvinnasya kartavyaṁ śuddhē saṁsarjanakramaḥ||26|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nirūhaṁ snēhabastiṁ ca śirasaśca virēcanam| &lt;br /&gt;
tataḥ kuryādyathādōṣaṁ tēṣāṁ bhūyastvamācarēt||27|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hr̥dindriyaśiraḥkōṣṭhē saṁśuddhē vamanādibhiḥ| &lt;br /&gt;
manaḥprasādamāpnōti smr̥tiṁ sañjñāṁ ca vindati||28|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śuddhasyācāravibhraṁśē tīkṣṇaṁ nāvanamañjanam| &lt;br /&gt;
tāḍanaṁ ca manōbuddhidēhasaṁvējanaṁ [3] hitam||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yaḥ saktō&#039;vinayē [4] paṭṭaiḥ saṁyamya sudr̥ḍhaiḥ sukhaiḥ| &lt;br /&gt;
apētalōhakāṣṭhādyē saṁrōdhyaśca tamōgr̥hē||30|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tarjanaṁ trāsanaṁ dānaṁ harṣaṇaṁ sāntvanaṁ bhayam| &lt;br /&gt;
vismayō vismr̥tērhētōrnayanti prakr̥tiṁ manaḥ||31|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pradēhōtsādanābhyaṅgadhūmāḥ pānaṁ ca sarpiṣaḥ| &lt;br /&gt;
prayōktavyaṁ manōbuddhismr̥tisañjñāprabōdhanam||32|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mantrabhaiShajyavidhinopakramet||23||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra dvayorapi nijAgantunimittayorunmAdayoH &lt;br /&gt;
samAsavistarAbhyAMbheShajavidhimanuvyAkhyAsyAmaH||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
unmAde vAtaje pUrvaM snehapAnaM visheShavit| &lt;br /&gt;
kuryAdAvRutamArge tu sasnehaM mRudu shodhanam||25|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphapittodbhave~apyAdau vamanaM savirecanam| &lt;br /&gt;
snigdhasvinnasya kartavyaM shuddhe saMsarjanakramaH||26|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nirUhaM snehabastiM ca shirasashca virecanam| &lt;br /&gt;
tataH kuryAdyathAdoShaM teShAM bhUyastvamAcaret||27|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hRudindriyashiraHkoShThe saMshuddhe vamanAdibhiH| &lt;br /&gt;
manaHprasAdamApnoti smRutiM sa~jj~jAM ca vindati||28|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shuddhasyAcAravibhraMshe tIkShNaM nAvanama~jjanam| &lt;br /&gt;
tADanaM ca manobuddhidehasaMvejanaM [3] hitam||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yaH sakto~avinaye [4] paTTaiH saMyamya sudRuDhaiH sukhaiH| &lt;br /&gt;
apetalohakAShThAdye saMrodhyashca tamogRuhe||30|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tarjanaM trAsanaM dAnaM harShaNaM sAntvanaM bhayam| &lt;br /&gt;
vismayo vismRuterhetornayanti prakRutiM manaH||31|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pradehotsAdanAbhya~ggadhUmAH pAnaM ca sarpiShaH| &lt;br /&gt;
prayoktavyaM manobuddhismRutisa~jj~jAprabodhanam||32||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarpiHpAnAdirAgantormantrAdishceShyate vidhiH|33|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now I will describe in brief and detail the treatment of both the endogenous and exogenous types of &#039;&#039;unmada&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In &#039;&#039;vata&#039;&#039; dominant type, first of all one should prescribe intake of oils and &#039;&#039;ghritas&#039;&#039; (&#039;&#039;sneha&#039;&#039;) substance but if there is obstruction in channels, mild unctuous evacuatives in small quantities should be administered.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the insanity is caused by &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039;, emesis and purgation should be given after unction and sudation. Post- evacuation dietetic regimen should be prescribed (gradually from lighter to heavier diet as per prescribed procedure). Thereafter non-unctuous (&#039;&#039;niruha&#039;&#039;) and unctuous (&#039;&#039;anuvasana&#039;&#039;) enema and nasal errhines (&#039;&#039;shiro-virechana&#039;&#039;) should be administrated. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Depending upon the predominance of &#039;&#039;doshas&#039;&#039;, one or the other of the above measures should be repeatedly applied.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
By the administration of these therapeutic measures, heart, sense organs, head and bowels (&#039;&#039;koshtha&#039;&#039;) get cleansed as a result of which the mind gets refreshed and the patient regains memory as well as consciousness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even after the completion of above cleansing procedure, if the abnormal behaviour persists, the application of irritant snuffing, collyrium and beating should be done, which are useful for stimulating his mind, intellect and body.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One who is non-submissive and strong in physique, should be bound with firm and soft cotton bandage and should be confined in a dark room free from irons rods, wooden pieces etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Verbal teasing or threatening/shouting with anger (&#039;&#039;tarjana&#039;&#039;), terrorizing (&#039;&#039;trasanam&#039;&#039;), gifts /donations(&#039;&#039;danam&#039;&#039;), gladdening and exhilaration(&#039;&#039;hanshanam&#039;&#039;), consolation (&#039;&#039;santwanam&#039;&#039;), frightening(&#039;&#039;bhayam&#039;&#039;) and astonishing/exhibition of surprising acts (&#039;&#039;vismaya&#039;&#039;) restore the mind to normalcy by diverting it and counteracting the causes of loss of memory.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The patients suffering from &#039;&#039;unmada&#039;&#039; should be administered thick ointment (&#039;&#039;pradeha&#039;&#039;), anointing (&#039;&#039;utsadana&#039;&#039;), massage (&#039;&#039;abhyanga&#039;&#039;), fumigation (&#039;&#039;dhuma&#039;&#039;) and intake of ghee to arouse mind, intellect, memory and consciousness. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In exogenous type of &#039;&#039;unmada&#039;&#039;, intake of ghee (&#039;&#039;sarpih pana&#039;&#039;) etc. along with chanting of hymns (mantras) is recommended for the benefit of the patient. [24-32]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Various formulations ====&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Hingvadi ghee&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अतः सिद्धतमान्योगाञ्छृणून्मादविनाशनान्||३३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हिङ्गुसौवर्चलव्योषैर्द्विपलांशैर्घृताढकम्| &lt;br /&gt;
चतुर्गुणे गवां मूत्रे सिद्धमुन्मादनाशनम्||३४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ataH siddhatamAnyogA~jchRuNUnmAdavinAshanAn||33|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hi~ggusauvarcalavyoShairdvipalAMshairghRutADhakam| &lt;br /&gt;
caturguNe gavAM mUtre siddhamunmAdanAshanam||34|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarpiḥpānādirāgantōrmantrādiścēṣyatē vidhiḥ|33|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ataḥ siddhatamānyōgāñchr̥ṇūnmādavināśanān||33|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hiṅgusauvarcalavyōṣairdvipalāṁśairghr̥tāḍhakam| &lt;br /&gt;
caturguṇē gavāṁ mūtrē siddhamunmādanāśanam||34||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Now listen, some of the most efficacious formulations for alleviating the &#039;&#039;unmada&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&#039;&#039;Hingu, sauvarchala&#039;&#039; and &#039;&#039;trikatu&#039;&#039; (&#039;&#039;shunthi , maricha&#039;&#039; and &#039;&#039;pippali&#039;&#039; ) each 80 gm (two &#039;&#039;palas&#039;&#039;) should be made to paste and cooked with  one &#039;&#039;adhaka&#039;&#039; of  ghee (2.56 kg ) and four times cow’s urine is a tested destroyer of &#039;&#039;unmada&#039;&#039;.[33-34]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Kalyanaka&#039;&#039; ghee =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विशाला त्रिफला कौन्ती  देवदार्वेलवालुकम्| &lt;br /&gt;
स्थिरा नतं रजन्यौ द्वे सारिवे द्वे प्रियङ्गुका||३५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नीलोत्पलैलामञ्जिष्ठादन्तीदाडिमकेशरम्| &lt;br /&gt;
तालीशपत्रं बृहती मालत्याः कुसुमं नवम्||३६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विडङ्गं पृश्निपर्णी च कुष्ठं चन्दनपद्मकौ| &lt;br /&gt;
अष्टाविंशतिभिः कल्कैरेतैरक्षसमन्वितैः||३७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चतुर्गुणे  जले सम्यग्घृतप्रस्थं विपाचयेत्| &lt;br /&gt;
अपस्मारे ज्वरे कासे शोषे मन्देऽनले क्षये||३८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वातरक्ते प्रतिश्याये तृतीयकचतुर्थके| &lt;br /&gt;
छर्द्यर्शोमूत्रकृच्छ्रेषु विसर्पोपहतेषु च||३९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कण्डूपाण्ड्वामयोन्मादविषमेहगदेषु च| &lt;br /&gt;
भूतोपहतचित्तानां गद्गदानामचेसाम्||४०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शस्तं स्त्रीणां च वन्ध्यानां धन्यमायुर्बलप्रदम्| &lt;br /&gt;
अलक्ष्मीपापरक्षोघ्नं सर्वग्रहविनाशनम्||४१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कल्याणकमिदं सर्पिः श्रेष्ठं पुंसवनेषु चैति कल्याणकं घृतम्&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vishAlA triphalA kauntI [7] devadArvelavAlukam| &lt;br /&gt;
sthirA nataM rajanyau dve sArive dve priya~ggukA||35|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nIlotpalailAma~jjiShThAdantIdADimakesharam| &lt;br /&gt;
tAlIshapatraM bRuhatI mAlatyAH kusumaM navam||36|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viDa~ggaM pRushniparNI ca kuShThaM candanapadmakau| &lt;br /&gt;
aShTAviMshatibhiH kalkairetairakShasamanvitaiH||37|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
caturguNe [8] jale samyagghRutaprasthaM vipAcayet| &lt;br /&gt;
apasmAre jvare kAse shoShe mande~anale kShaye||38|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAtarakte pratishyAye tRutIyakacaturthake| &lt;br /&gt;
chardyarshomUtrakRucchreShu visarpopahateShu ca||39|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaNDUpANDvAmayonmAdaviShamehagadeShu ca| &lt;br /&gt;
bhUtopahatacittAnAM gadgadAnAmacesAm||40|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shastaM strINAM ca vandhyAnAM dhanyamAyurbalapradam| &lt;br /&gt;
alakShmIpAparakShoghnaM sarvagrahavinAshanam||41|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kalyANakamidaM sarpiH shreShThaM puMsavaneShu caiti kalyANakaM ghRutam&lt;br /&gt;
viśālā triphalā kauntī  dēvadārvēlavālukam| &lt;br /&gt;
sthirā nataṁ rajanyau dvē sārivē dvē priyaṅgukā||35|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nīlōtpalailāmañjiṣṭhādantīdāḍimakēśaram| &lt;br /&gt;
tālīśapatraṁ br̥hatī mālatyāḥ kusumaṁ navam||36|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viḍaṅgaṁ pr̥śniparṇī ca kuṣṭhaṁ candanapadmakau| &lt;br /&gt;
aṣṭāviṁśatibhiḥ kalkairētairakṣasamanvitaiḥ||37|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
caturguṇē  jalē samyagghr̥taprasthaṁ vipācayēt| &lt;br /&gt;
apasmārē jvarē kāsē śōṣē mandē&#039;nalē kṣayē||38|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātaraktē pratiśyāyē tr̥tīyakacaturthakē| &lt;br /&gt;
chardyarśōmūtrakr̥cchrēṣu visarpōpahatēṣu ca||39|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaṇḍūpāṇḍvāmayōnmādaviṣamēhagadēṣu ca| &lt;br /&gt;
bhūtōpahatacittānāṁ gadgadānāmacēsām||40|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śastaṁ strīṇāṁ ca vandhyānāṁ dhanyamāyurbalapradam| &lt;br /&gt;
alakṣmīpāparakṣōghnaṁ sarvagrahavināśanam||41|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kalyāṇakamidaṁ sarpiḥ śrēṣṭhaṁ puṁsavanēṣu caiti kalyāṇakaṁ ghr̥tam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ratyarcanAkAmonmAdinau tu bhiShagabhiprAyAcArAbhyAM &lt;br /&gt;
buddhvA tada~ggopahArabalimishreNa|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vishala, triphala, harenuka, devadaru, elevaluka, shalaparni, tagara,&#039;&#039; two types of &#039;&#039;haridra&#039;&#039; (&#039;&#039;haridra&#039;&#039; and &#039;&#039;dauharidra&#039;&#039;), two types of &#039;&#039;sariva, priyangu, nilotpala, ela, manjishtha,danti,dadima, nagakeshara, talisapatra, brahati,&#039;&#039; fresh flower of &#039;&#039;jati, vidanga, prishnaparni, kushtha, chandana&#039;&#039; and &#039;&#039;padmaka&#039;&#039;, (total 28 drugs) each 10 gm, and ghee 640 gm, should be cooked well with four times water. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This ghee is useful in epilepsy, fever, cough, poor digestion, wasting, &#039;&#039;vatarakta,&#039;&#039; coryza, tertian and quaternary fever, vomiting, piles, dysuria, erysipelas, itching, anemia, &#039;&#039;unmada,&#039;&#039; poisoning, &#039;&#039;prameha&#039;&#039;, mental affection by supernatural beings (evil spirits), stammering voice, loss of consciousness and female sterility. It promotes life span, wealth and strength. It alleviates inauspiciousness, sins and micro-organism including all the &#039;&#039;grahas&#039;&#039; (seizures). This &#039;&#039;kalyanaka ghrita&#039;&#039; is also excellent for &#039;&#039;punsavana&#039;&#039; (&#039;&#039;samskara&#039;&#039; for formation of fetus). [35-41,1/2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Mahakalyanaka ghee&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एभ्य एव स्थिरादीनि जले पक्त्वैकविंशतिम्||४२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसे तस्मिन् पचेत् सर्पिर्गृष्टिक्षीरे चतुर्गुणे| &lt;br /&gt;
वीरार्द्रमाषकाकोलीस्वयङ्गुप्तर्षभर्धिभिः||४३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मेदया च समैः कल्कैस्तत् स्यात् कल्याणकं महत्| &lt;br /&gt;
बृंहणीयं विशेषेण सन्निपातहरं परम्||४४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति महाकल्याणकं घृतम्&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēbhya ēva sthirādīni jalē paktvaikaviṁśatim||42|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasē tasmin pacēt sarpirgr̥ṣṭikṣīrē caturguṇē| &lt;br /&gt;
vīrārdramāṣakākōlīsvayaṅguptarṣabhardhibhiḥ||43|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mēdayā ca samaiḥ kalkaistat syāt kalyāṇakaṁ mahat| &lt;br /&gt;
br̥ṁhaṇīyaṁ viśēṣēṇa sannipātaharaṁ param||44|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti mahākalyāṇakaṁ ghr̥tam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ebhya eva sthirAdIni jale paktvaikaviMshatim||42|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rase tasmin pacet sarpirgRuShTikShIre caturguNe| &lt;br /&gt;
vIrArdramAShakAkolIsvaya~gguptarShabhardhibhiH||43|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
medayA ca samaiH kalkaistat syAt kalyANakaM mahat| &lt;br /&gt;
bRuMhaNIyaM visheSheNa sannipAtaharaM param||44|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti mahAkalyANakaM ghRutam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the same way, the twenty one drugs beginning with &#039;&#039;sthira&#039;&#039; (&#039;&#039;shalparni&#039;&#039;) are boiled in water. With this decoction ghee is cooked adding four times milk of &#039;&#039;primi para&#039;&#039; cow (milk collected from the cow after its first delivery) and paste of vira, two types of &#039;&#039;masha&#039;&#039; (&#039;&#039;masha&#039;&#039; and &#039;&#039;rajmasha&#039;&#039;) , &#039;&#039;kakoli, kapikacchu, rishabhaka&#039;&#039; and &#039;&#039;riddhi&#039;&#039;. This &#039;&#039;mahakalyanaka ghrita&#039;&#039; is particularly nourishing (bulk promoting) and an excellent alleviator of &#039;&#039;sannipata&#039;&#039; (simultaneous vitiation of all three &#039;&#039;doshas&#039;&#039;). [42 1/2-44]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Mahapaishachika ghee&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जटिलां पूतनां केशीं चारटीं मर्कटीं वचाम्| &lt;br /&gt;
त्रायमाणां जयां वीरां चोरकं कटुरोहिणीम्||४५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वयःस्थां शूकरीं छत्रामतिच्छत्रां पलङ्कषाम्| &lt;br /&gt;
महापुरुषदन्तां च कायस्थां नाकुलीद्वयम्||४६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कटम्भरां वृश्चिकालीं स्थिरां चाहृत्य तैर्घृतम्| &lt;br /&gt;
सिद्धं चातुर्थकोन्मादग्रहापस्मारनाशनम्||४७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
महापैशाचिकं नाम घृतमेतद्यथाऽमृतम्| &lt;br /&gt;
बुद्धिस्मृतिकरं चैव बालानां चाङ्गवर्धनम्||४८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति महापैशाचिकं घृतम्&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jaṭilāṁ pūtanāṁ kēśīṁ cāraṭīṁ markaṭīṁ vacām| &lt;br /&gt;
trāyamāṇāṁ jayāṁ vīrāṁ cōrakaṁ kaṭurōhiṇīm||45|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vayaḥsthāṁ śūkarīṁ chatrāmaticchatrāṁ palaṅkaṣām| &lt;br /&gt;
mahāpuruṣadantāṁ ca kāyasthāṁ nākulīdvayam||46|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaṭambharāṁ vr̥ścikālīṁ sthirāṁ cāhr̥tya tairghr̥tam| &lt;br /&gt;
siddhaṁ cāturthakōnmādagrahāpasmāranāśanam||47|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mahāpaiśācikaṁ nāma ghr̥tamētadyathā&#039;mr̥tam| &lt;br /&gt;
buddhismr̥tikaraṁ caiva bālānāṁ cāṅgavardhanam||48|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti mahāpaiśācikaṁ ghr̥tam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jaTilAM pUtanAM keshIM cAraTIM markaTIM vacAm| &lt;br /&gt;
trAyamANAM jayAM vIrAM corakaM kaTurohiNIm||45|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vayaHsthAM shUkarIM chatrAmaticchatrAM pala~gkaShAm| &lt;br /&gt;
mahApuruShadantAM ca kAyasthAM nAkulIdvayam||46|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaTambharAM vRushcikAlIM sthirAM cAhRutya tairghRutam| &lt;br /&gt;
siddhaM cAturthakonmAdagrahApasmAranAshanam||47|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mahApaishAcikaM nAma ghRutametadyathA~amRutam| &lt;br /&gt;
buddhismRutikaraM caiva bAlAnAM cA~ggavardhanam||48|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti mahApaishAcikaM ghRutam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ghee processed with drugs like &#039;&#039;jatamansi, haritaki, bhutkeshi, charati, kapikacchu, vacha, trayamana, jaya&#039;&#039; (&#039;&#039;jayanti&#039;&#039;), &#039;&#039;vira&#039;&#039;(&#039;&#039;kshirakakoli&#039;&#039;), &#039;&#039;choraka, katurohini, vayastha, varahi, chhatra, atichhatra, palankasha, shatavari, kayastha,&#039;&#039; two types of &#039;&#039;nakuli&#039;&#039; (&#039;&#039;nakuli&#039;&#039; and &#039;&#039;gandha nakuli&#039;&#039;), &#039;&#039;katabhi&#039;&#039; and &#039;&#039;shalaparni&#039;&#039;, is known as &#039;&#039;mahapaishachika ghrita&#039;&#039;. It is like ambrosia and alleviates quartan fever, &#039;&#039;unmada&#039;&#039;, epilepsy. It also promotes intellect and memory and help in development of children. This is &#039;&#039;mahapaishachika ghrita&#039;&#039;. [45-48]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Lashunadya ghee&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लशुनानां शतं त्रिंशदभयास्त्र्यूषणात् पलम्| &lt;br /&gt;
गवां चर्ममसीप्रस्थो द्व्याढकं क्षीरमूत्रयोः||४९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पुराणसर्पिषः प्रस्थ एभिः सिद्धं प्रयोजयेत्| &lt;br /&gt;
हिङ्गुचूर्णपलं शीते दत्त्वा च मधुमाणिकाम्||५०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तद्दोषागन्तुसम्भूतानुन्मादान् विषमज्वरान्| &lt;br /&gt;
अपस्मारांश्च हन्त्याशु पानाभ्यञ्जननावनैः||५१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति लशुनाद्यं घृतम्लशुनस्याविनष्टस्य तुलार्धं निस्तुषीकृतम्| &lt;br /&gt;
तदर्धं दशमूलस्य द्व्याढकेऽपां विपाचयेत्||५२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पादशेषे घृतप्रस्थं लशुनस्य रसं तथा| &lt;br /&gt;
कोलमूलकवृक्षाम्लमातुलुङ्गार्द्रकै रसैः||५३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दाडिमाम्बुसुरामस्तुकाञ्जिकाम्लैस्तदर्धिकैः| &lt;br /&gt;
साधयेत्त्रिफलादारुलवणव्योषदीप्यकैः||५४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यवानीचव्यहिङ्ग्वम्लवेतसैश्च पलार्धिकैः| &lt;br /&gt;
सिद्धमेतत् पिबेच्छूलगुल्मार्शोजठरापहम्||५५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ब्रध्नपाण्ड्वामयप्लीहयोनिदोषज्वरकृमीन्| &lt;br /&gt;
वातश्लेष्मामयान् सर्वानुन्मादांश्चापकर्षति||५६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्यपरं लशुनाद्यं घृतम्&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
laśunānāṁ śataṁ triṁśadabhayāstryūṣaṇāt palam| &lt;br /&gt;
gavāṁ carmamasīprasthō dvyāḍhakaṁ kṣīramūtrayōḥ||49|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
purāṇasarpiṣaḥ prastha ēbhiḥ siddhaṁ prayōjayēt| &lt;br /&gt;
hiṅgucūrṇapalaṁ śītē dattvā ca madhumāṇikām||50|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taddōṣāgantusambhūtānunmādān viṣamajvarān| &lt;br /&gt;
apasmārāṁśca hantyāśu pānābhyañjananāvanaiḥ||51|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti laśunādyaṁ ghr̥tamlaśunasyāvinaṣṭasya tulārdhaṁ nistuṣīkr̥tam| &lt;br /&gt;
tadardhaṁ daśamūlasya dvyāḍhakē&#039;pāṁ vipācayēt||52|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pādaśēṣē ghr̥taprasthaṁ laśunasya rasaṁ tathā| &lt;br /&gt;
kōlamūlakavr̥kṣāmlamātuluṅgārdrakai rasaiḥ||53|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dāḍimāmbusurāmastukāñjikāmlaistadardhikaiḥ| &lt;br /&gt;
sādhayēttriphalādārulavaṇavyōṣadīpyakaiḥ||54|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yavānīcavyahiṅgvamlavētasaiśca palārdhikaiḥ| &lt;br /&gt;
siddhamētat pibēcchūlagulmārśōjaṭharāpaham||55|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bradhnapāṇḍvāmayaplīhayōnidōṣajvarakr̥mīn| &lt;br /&gt;
vātaślēṣmāmayān sarvānunmādāṁścāpakarṣati||56|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityaparaṁ laśunādyaṁ ghr̥tam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lashunAnAM shataM triMshadabhayAstryUShaNAt palam| &lt;br /&gt;
gavAM carmamasIprastho dvyADhakaM kShIramUtrayoH||49|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
purANasarpiShaH prastha ebhiH siddhaM prayojayet| &lt;br /&gt;
hi~ggucUrNapalaM shIte dattvA ca madhumANikAm||50|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
taddoShAgantusambhUtAnunmAdAn viShamajvarAn| &lt;br /&gt;
apasmArAMshca hantyAshu pAnAbhya~jjananAvanaiH||51|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti lashunAdyaM ghRutamlashunasyAvinaShTasya tulArdhaM nistuShIkRutam| &lt;br /&gt;
tadardhaM dashamUlasya dvyADhake~apAM vipAcayet||52|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pAdasheShe ghRutaprasthaM lashunasya rasaM tathA| &lt;br /&gt;
kolamUlakavRukShAmlamAtulu~ggArdrakai rasaiH||53|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dADimAmbusurAmastukA~jjikAmlaistadardhikaiH| &lt;br /&gt;
sAdhayettriphalAdArulavaNavyoShadIpyakaiH||54|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yavAnIcavyahi~ggvamlavetasaishca palArdhikaiH| &lt;br /&gt;
siddhametat pibecchUlagulmArshojaTharApaham||55|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bradhnapANDvAmayaplIhayonidoShajvarakRumIn| &lt;br /&gt;
vAtashleShmAmayAn sarvAnunmAdAMshcApakarShati||56|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityaparaM lashunAdyaM ghRutam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One hundred dehusked bulbs of garlic, 30 fruits of &#039;&#039;haritaki, trikatu&#039;&#039; 40 gm ,ash of cow leather 640 gm, cow milk and cow urine 5.12kg should be well cooked with ten year old cow ghee 640 gm .After it is well cooked and cooled, 40 gms of powder of &#039;&#039;hingu&#039;&#039;(asafoetida) and  honey 320gm should be added .This &#039;&#039;lashunadya ghrita&#039;&#039; applied in the form of intake, massage and snuffing alleviates quickly all types of &#039;&#039;unmada&#039;&#039;, both endogenous and exogenous, intermittent fever and epilepsy. [49-51]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Second formulation of &#039;&#039;lashunadya ghrita&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Undamaged garlic decorticated -200gm, &#039;&#039;dashamula&#039;&#039; -100gm should be boiled in 5.12 liters of water and reduced to one fourth. Thereafter ghee -640 gm garlic juice -640 gm along with the juice of &#039;&#039;kola&#039;&#039; (jujube), radish, &#039;&#039;vrikshamla, matulunga&#039;&#039; and fresh ginger, pomegranate, &#039;&#039;sura&#039;&#039;, curd water and sour gruel -each 320 ml and the past of &#039;&#039;triphala, devadaru,&#039;&#039; rocksalt, &#039;&#039;trikatu, ajamoda, yavani, chavya, hingu&#039;&#039; and &#039;&#039;amlavetasa&#039;&#039; -each 20 gm should be cooked. This medicated ghee by intake alleviates colic, &#039;&#039;gulma&#039;&#039;, piles, &#039;&#039;udara&#039;&#039;, inguinal hernia, anemia, spleen enlargement, female genital disorders, fever, worms, disorder of &#039;&#039;vata, kapha&#039;&#039; and all types of &#039;&#039;unmada&#039;&#039;. [52-56]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Different useful recipes of medicated ghee =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हिङ्गुना हिङ्गुपर्ण्या च सकायस्थवयःस्थया| &lt;br /&gt;
सिद्धं सर्पिर्हितं तद्वद्वयःस्थाहिङ्गुचोरकैः||५७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
केवलं सिद्धमेभिर्वा पुराणं पाययेद्घृतम्| &lt;br /&gt;
पाययित्वोत्तमां मात्रां श्वभ्रे रुन्ध्याद्गृहेऽपि वा||५८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विशेषतः पुराणं च घृतं तं पाययेद्भिषक्| &lt;br /&gt;
त्रिदोषघ्नं पवित्रत्वाद्विशेषाद्ग्रहनाशनम्||५९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गुणकर्माधिकं पानादास्वादात् कटुतिक्तकम्| &lt;br /&gt;
उग्रगन्धं पुराणं स्याद्दशवर्षस्थितं घृतम्||६०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लाक्षारसनिभं शीतं तद्धि सर्वग्रहापहम्| &lt;br /&gt;
मेध्यं विरेचनेष्वग्र्यं प्रपुराणमतः परम्||६१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नासाध्यं नाम तस्यास्ति यत् स्याद्वर्षशतस्थितम्| &lt;br /&gt;
दृष्टं स्पृष्टमथाघ्रातं तद्धि सर्वग्रहापहम्||६२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अपस्मारग्रहोन्मादवतां शस्तं विशेषतः|६३|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hiṅgunā hiṅguparṇyā ca sakāyasthavayaḥsthayā| &lt;br /&gt;
siddhaṁ sarpirhitaṁ tadvadvayaḥsthāhiṅgucōrakaiḥ||57|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kēvalaṁ siddhamēbhirvā purāṇaṁ pāyayēdghr̥tam| &lt;br /&gt;
pāyayitvōttamāṁ mātrāṁ śvabhrē rundhyādgr̥hē&#039;pi vā||58|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viśēṣataḥ purāṇaṁ ca ghr̥taṁ taṁ pāyayēdbhiṣak| &lt;br /&gt;
tridōṣaghnaṁ pavitratvādviśēṣādgrahanāśanam||59|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
guṇakarmādhikaṁ pānādāsvādāt kaṭutiktakam| &lt;br /&gt;
ugragandhaṁ purāṇaṁ syāddaśavarṣasthitaṁ ghr̥tam||60|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lākṣārasanibhaṁ śītaṁ taddhi sarvagrahāpaham| &lt;br /&gt;
mēdhyaṁ virēcanēṣvagryaṁ prapurāṇamataḥ param||61|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nāsādhyaṁ nāma tasyāsti yat syādvarṣaśatasthitam| &lt;br /&gt;
dr̥ṣṭaṁ spr̥ṣṭamathāghrātaṁ taddhi sarvagrahāpaham||62|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
apasmāragrahōnmādavatāṁ śastaṁ viśēṣataḥ|63|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hi~ggunA hi~gguparNyA ca sakAyasthavayaHsthayA| &lt;br /&gt;
siddhaM sarpirhitaM tadvadvayaHsthAhi~ggucorakaiH||57|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kevalaM siddhamebhirvA purANaM pAyayedghRutam| &lt;br /&gt;
pAyayitvottamAM mAtrAM shvabhre rundhyAdgRuhe~api vA||58|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
visheShataH purANaM ca ghRutaM taM pAyayedbhiShak| &lt;br /&gt;
tridoShaghnaM pavitratvAdvisheShAdgrahanAshanam||59|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
guNakarmAdhikaM pAnAdAsvAdAt kaTutiktakam| &lt;br /&gt;
ugragandhaM purANaM syAddashavarShasthitaM ghRutam||60|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lAkShArasanibhaM shItaM taddhi sarvagrahApaham| &lt;br /&gt;
medhyaM virecaneShvagryaM prapurANamataH param||61|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nAsAdhyaM nAma tasyAsti yat syAdvarShashatasthitam| &lt;br /&gt;
dRuShTaM spRuShTamathAghrAtaM taddhi sarvagrahApaham||62|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
apasmAragrahonmAdavatAM shastaM visheShataH|63|&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
#Ten year old ghee cooked with &#039;&#039;hingu, hinguparni, kayastha, vayastha&#039;&#039; is useful. &lt;br /&gt;
#Similar is the ghee cooked with &#039;&#039;vayastha, hingu&#039;&#039; and &#039;&#039;choraka&#039;&#039;. The old ghee alone or cooked with the above drugs be administered. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After administrating the maximum dose the patient should be kept in isolation in some underground ditch or room. Particularly old ghee should be administrated to the patients of &#039;&#039;unmada&#039;&#039;. [57-58]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Therapeutic utility of old ghee ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Old ghee alleviates &#039;&#039;tridosha&#039;&#039;, particularly destroys demonic seizures because of being pure/sacred nature, by intake is more potent in properties and is pungent- bitter in taste. The ghee stored for ten years is taken as old (&#039;&#039;puraana ghrita&#039;&#039;). It is irritant in smell.  In color it is like solution of lacquer in appearance, cold and destroys all &#039;&#039;grahas&#039;&#039;. It promotes intellect and is an excellent purgative. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ghee kept beyond ten years is called as &#039;&#039;pra-purana&#039;&#039; (extremely old). There is no disease, which is incurable for the ghee which is old by one hundred years. It destroys all the &#039;&#039;grahas&#039;&#039; by seeing, touching, inhaling and is particularly recommended for those suffering from epilepsy (&#039;&#039;apasmara&#039;&#039;), &#039;&#039;grahas&#039;&#039; (demonic seizures) and &#039;&#039;unmada&#039;&#039; . [59-62]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== External applications in &#039;&#039;vata-kapha&#039;&#039; dominant &#039;&#039;unmada&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एतानौषधयोगान् वा विधेयत्वमगच्छति||६३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अञ्जनोत्सादनालेपनावनादिषु योजयेत्| &lt;br /&gt;
शिरीषो मधुकं हिङ्गु लशुनं तगरं वचा||६४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कुष्ठं च बस्तमूत्रेण पिष्टं स्यान्नावनाञ्जनम्| &lt;br /&gt;
तद्वद्व्योषं हरिद्रे द्वे मञ्जिष्ठाहिङ्गुसर्षपाः||६५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शिरीषबीजं चोन्मादग्रहापस्मारनाशनम्| &lt;br /&gt;
पिष्ट्वा तुल्यमपामार्गं  हिङ्ग्वालं हिङ्गुपत्रिकाम्||६६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वार्तिः स्यान्मरिचार्धांशा पित्ताभ्यां गोशृगालयोः| &lt;br /&gt;
तयाऽञ्जयेदपस्मारभूतोन्मादज्वरार्दितान्||६७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भूतार्तानमरार्तांश्च नरांश्चैव दृगामये| &lt;br /&gt;
मरिचं चातपे मांसं सपित्तं स्थितमञ्जनम्||६८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वैकृतं पश्यतः कार्यं दोषभूतहतस्मृतेः| &lt;br /&gt;
सिद्धार्थको वचा हिङ्गु करञ्जो देवदारु च||६९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मञ्जिष्ठा त्रिफला श्वेता कटभीत्वक् कटुत्रिकम्| &lt;br /&gt;
समांशानि प्रियङ्गुश्च शिरीषो रजनीद्वयम्||७०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बस्तमूत्रेण पिष्टोऽयमगदः पानमञ्जनम्| &lt;br /&gt;
नस्यमालेपनं चैव स्नानमुद्वर्तनं तथा||७१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अपस्मारविषोन्मादकृत्यालक्ष्मीज्वरापहः| &lt;br /&gt;
भूतेभ्यश्च भयं हन्ति राजद्वारे च शस्यते||७२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्पिरेतेन सिद्धं वा सगोमूत्रं तदर्थकृत्| &lt;br /&gt;
प्रसेके पीनसे गन्धैर्धूमवर्तिं कृतां पिबेत्||७३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वैरेचनिकधूमोक्तैः श्वेताद्यैर्वा सहिङ्गुभिः| &lt;br /&gt;
शल्लकोलूकमार्जारजम्बूकवृकबस्तजैः||७४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मूत्रपित्तशकृल्लोमनखैश्चर्मभिरेव च| &lt;br /&gt;
सेकाञ्जनं प्रधमनं नस्यं धूमं च कारयेत्||७५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वातश्लेष्मात्मके प्रायः ...|७६|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ētānauṣadhayōgān vā vidhēyatvamagacchati||63|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
añjanōtsādanālēpanāvanādiṣu yōjayēt| &lt;br /&gt;
śirīṣō madhukaṁ hiṅgu laśunaṁ tagaraṁ vacā||64|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuṣṭhaṁ ca bastamūtrēṇa piṣṭaṁ syānnāvanāñjanam| &lt;br /&gt;
tadvadvyōṣaṁ haridrē dvē mañjiṣṭhāhiṅgusarṣapāḥ||65|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śirīṣabījaṁ cōnmādagrahāpasmāranāśanam| &lt;br /&gt;
piṣṭvā tulyamapāmārgaṁ [1] hiṅgvālaṁ hiṅgupatrikām||66|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vārtiḥ syānmaricārdhāṁśā pittābhyāṁ gōśr̥gālayōḥ| &lt;br /&gt;
tayā&#039;ñjayēdapasmārabhūtōnmādajvarārditān||67|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhūtārtānamarārtāṁśca narāṁścaiva dr̥gāmayē| &lt;br /&gt;
maricaṁ cātapē māṁsaṁ sapittaṁ sthitamañjanam||68|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vaikr̥taṁ paśyataḥ kāryaṁ dōṣabhūtahatasmr̥tēḥ| &lt;br /&gt;
siddhārthakō vacā hiṅgu karañjō dēvadāru ca||69|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mañjiṣṭhā triphalā śvētā kaṭabhītvak kaṭutrikam| &lt;br /&gt;
samāṁśāni priyaṅguśca śirīṣō rajanīdvayam||70|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bastamūtrēṇa piṣṭō&#039;yamagadaḥ pānamañjanam| &lt;br /&gt;
nasyamālēpanaṁ caiva snānamudvartanaṁ tathā||71|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
apasmāraviṣōnmādakr̥tyālakṣmījvarāpahaḥ| &lt;br /&gt;
bhūtēbhyaśca bhayaṁ hanti rājadvārē ca śasyatē||72||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
sarpirētēna siddhaṁ vā sagōmūtraṁ tadarthakr̥t| &lt;br /&gt;
prasēkē pīnasē gandhairdhūmavartiṁ kr̥tāṁ pibēt||73|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vairēcanikadhūmōktaiḥ śvētādyairvā sahiṅgubhiḥ| &lt;br /&gt;
śallakōlūkamārjārajambūkavr̥kabastajaiḥ||74|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mūtrapittaśakr̥llōmanakhaiścarmabhirēva ca| &lt;br /&gt;
sēkāñjanaṁ pradhamanaṁ nasyaṁ dhūmaṁ ca kārayēt||75|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātaślēṣmātmakē prāyaḥ ...|76|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
etAnauShadhayogAn vA vidheyatvamagacchati||63|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a~jjanotsAdanAlepanAvanAdiShu yojayet| &lt;br /&gt;
shirISho madhukaM hi~ggu lashunaM tagaraM vacA||64|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuShThaM ca bastamUtreNa piShTaM syAnnAvanA~jjanam| &lt;br /&gt;
tadvadvyoShaM haridre dve ma~jjiShThAhi~ggusarShapAH||65|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shirIShabIjaM conmAdagrahApasmAranAshanam| &lt;br /&gt;
piShTvA tulyamapAmArgaM [1] hi~ggvAlaM hi~ggupatrikAm||66|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vArtiH syAnmaricArdhAMshA pittAbhyAM goshRugAlayoH| &lt;br /&gt;
tayA~a~jjayedapasmArabhUtonmAdajvarArditAn||67|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhUtArtAnamarArtAMshca narAMshcaiva dRugAmaye| &lt;br /&gt;
maricaM cAtape mAMsaM sapittaM sthitama~jjanam||68|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vaikRutaM pashyataH kAryaM doShabhUtahatasmRuteH| &lt;br /&gt;
siddhArthako vacA hi~ggu kara~jjo devadAru ca||69|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ma~jjiShThA triphalA shvetA kaTabhItvak kaTutrikam| &lt;br /&gt;
samAMshAni priya~ggushca shirISho rajanIdvayam||70|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bastamUtreNa piShTo~ayamagadaH pAnama~jjanam| &lt;br /&gt;
nasyamAlepanaM caiva snAnamudvartanaM tathA||71||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
apasmAraviShonmAdakRutyAlakShmIjvarApahaH| &lt;br /&gt;
bhUtebhyashca bhayaM hanti rAjadvAre ca shasyate||72|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarpiretena siddhaM vA sagomUtraM tadarthakRut| &lt;br /&gt;
praseke pInase gandhairdhUmavartiM kRutAM pibet||73|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vairecanikadhUmoktaiH shvetAdyairvA sahi~ggubhiH| &lt;br /&gt;
shallakolUkamArjArajambUkavRukabastajaiH||74|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mUtrapittashakRullomanakhaishcarmabhireva ca| &lt;br /&gt;
sekA~jjanaM pradhamanaM nasyaM dhUmaM ca kArayet||75|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAtashleShmAtmake prAyaH ...|76|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the patient does not come under control, the following formulations should be use as collyrium (&#039;&#039;anjana&#039;&#039;), anointing (&#039;&#039;utsadana&#039;&#039;), paste (&#039;&#039;alepa&#039;&#039;), inhalation therapy (&#039;&#039;navana&#039;&#039;) etc. [63 1/2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Shirisha, madhuka, hingu, lashuna, tagara, vacha&#039;&#039; and &#039;&#039;kushtha&#039;&#039; powdered and triturated with goat’s urine are useful for snuff and collyrium.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Likewise, &#039;&#039;trikatu&#039;&#039;, two types of &#039;&#039;haridra, manjishtha, hingu, sarshapa,&#039;&#039; seeds of &#039;&#039;shirisha&#039;&#039; used as snuff and collyrium, alleviate &#039;&#039;unmada, grahas&#039;&#039; and epilepsy. [641/2-1/2 66]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Apamarga, hingu, haratala,&#039;&#039; and &#039;&#039;hingupatrika&#039;&#039;- in equal quantity, &#039;&#039;maricha&#039;&#039; in half quantity are powdered with bile of cow and jackal and made into wick (varieties). This stick is applied to eyes in epilepsy, &#039;&#039;unmada&#039;&#039;, caused by evil spirits, possession by evil spirits and gods and in eye disease. [661/2-1/2 68]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Maricha&#039;&#039; impregnated with (the above) bile and kept in the sun for a month makes a collyrium which is useful in defects of vision and loss of memory caused by vitiated &#039;&#039;doshas&#039;&#039; and demonic seizures. [681/2-1/2 69] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Siddharthakadi Agada&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
White mustard, &#039;&#039;vacha, hingu, karanja, devadaru, manjishtha, triphala, shveta, katabhi&#039;&#039; (bark), &#039;&#039;trikatu, priyangu, shirisha&#039;&#039; and two types of &#039;&#039;haridra&#039;&#039; – all taken in equal quantity are powdered with goat’s urine. This is an anti-poison formulation and used as intake, collyrium, snuff, paste, bath and anointing. It alleviates epilepsy, poisoning, &#039;&#039;unmada,&#039;&#039; magical spells, inauspiciousness and fever. It averts fear from the spirits and also protects in royal place.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ghee cooked with these drugs along with cow’s urine serves the same therapeutic purpose. [691/2-1/2 73]&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
*If there is excessive salivation and chronic coryza, the smoking cigar (medicated cigar) made of aromatic substances should be given for smoking. These fragrant and aromatic substances are described under the &#039;&#039;vairechanika dhuma&#039;&#039; (medicated smoking   ([[Sutra Sthana]] chapter 5) . [731/2-1/2 74]&lt;br /&gt;
*Similarly, the patient should be given medicated cigar prepared from &#039;&#039;shweta&#039;&#039; along with &#039;&#039;hingu&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
*In the &#039;&#039;unmada&#039;&#039; caused by &#039;&#039;vata&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039;, sprinkling collyrium(&#039;&#039;anjana&#039;&#039;), blowing(&#039;&#039;pradhamana&#039;&#039;), snuffing(&#039;&#039;nasya&#039;&#039;) and smoking(fumigation) should be done with application of urine, bile, feces, skin, hairs, nails and hide of porcupine (&#039;&#039;shallaka&#039;&#039;), owl (&#039;&#039;uluka&#039;&#039;), cat (&#039;&#039;marjara&#039;&#039;), jackal (&#039;&#039;jambuka&#039;&#039;), wolf (&#039;&#039;vrika&#039;&#039;) and goat (&#039;&#039;basta&#039;&#039;). [741/2-1/2 76]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of &#039;&#039;pitta&#039;&#039; dominant &#039;&#039;unmada&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
... पैत्तिके तु प्रशस्यते| &lt;br /&gt;
तिक्तकं जीवनीयं च सर्पिः स्नेहश्च मिश्रकः||७६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शीतानि चान्नपानानि मधुराणि मृदूनि  च| &lt;br /&gt;
शङ्खकेशान्तसन्धौ वा मोक्षयेज्ज्ञो भिषक् सिराम्| &lt;br /&gt;
उन्मादे विषमे चैव ज्वरेऽपस्मार एव च||७७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
... paittikē tu praśasyatē| &lt;br /&gt;
tiktakaṁ jīvanīyaṁ ca sarpiḥ snēhaśca miśrakaḥ||76|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śītāni cānnapānāni madhurāṇi mr̥dūni  ca| &lt;br /&gt;
śaṅkhakēśāntasandhau vā mōkṣayējjñō bhiṣak sirām| &lt;br /&gt;
unmādē viṣamē caiva jvarē&#039;pasmāra ēva ca||77||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
... paittike tu prashasyate| &lt;br /&gt;
tiktakaM jIvanIyaM ca sarpiH snehashca mishrakaH||76|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shItAni cAnnapAnAni madhurANi mRudUni  ca| &lt;br /&gt;
sha~gkhakeshAntasandhau vA mokShayejj~jo bhiShak sirAm| &lt;br /&gt;
unmAde viShame caiva jvare~apasmAra eva ca||77||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In &#039;&#039;pitta&#039;&#039; dominant type of &#039;&#039;unmada&#039;&#039;, the patients should be given &#039;&#039;tikta&#039;&#039;, and &#039;&#039;jivaniya ghrita&#039;&#039; (ghee cooked with bitter and vitalisers e.g. &#039;&#039;maha tiktaka ghrita&#039;&#039; ([[Chikitsa Sthana]] chapter 7 ) and &#039;&#039;jivaniya ghrita&#039;&#039; ([[Chikitsa Sthana]] chapter 29) and &#039;&#039;mishraka sneha&#039;&#039; ([[Chikitsa Sthana]] chapter 5) are efficacious. Moreover, the patient should be given cold, sweet and soft food and drinks or the physician should perform blood-letting vein situated at the joining place of temple and the end of hair line in &#039;&#039;unmada&#039;&#039;, irregular fever and epilepsy. [76-77]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Isolation of &#039;&#039;unmada&#039;&#039; patients ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
घृतमांसवितृप्तं वा निवाते स्थापयेत् सुखम्| &lt;br /&gt;
त्यक्त्वा मतिस्मृतिभ्रंशं सञ्ज्ञां लब्ध्वा प्रमुच्यते  ||७८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghr̥tamāṁsavitr̥ptaṁ vā nivātē sthāpayēt sukham| &lt;br /&gt;
tyaktvā matismr̥tibhraṁśaṁ sañjñāṁ labdhvā pramucyatē [1] ||78||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghRutamAMsavitRuptaM vA nivAte sthApayet sukham| &lt;br /&gt;
tyaktvA matismRutibhraMshaM sa~jj~jAM labdhvA pramucyate [1] ||78||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The patient should be restricted to wind-free place after taking meat and ghee in his diet to his satisfaction as a result, the patient overcomes the loss of intellect and memory and regains sense and consciousness. Thus, he becomes free from disease. [78]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Psychotherapy and other therapies ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आश्वासयेत् सुहृद्वा तं वाक्यैर्धर्मार्थसंहितैः| &lt;br /&gt;
ब्रूयादिष्टविनाशं वा दर्शयेदद्भुतानि वा||७९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बद्धं सर्षपतैलाक्तं न्यसेद्वोत्तानमातपे| &lt;br /&gt;
कपिकच्छ्वाऽथवा तप्तैर्लोहतैलजलैः स्पृशेत्||८०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कशाभिस्ताडयित्वा वा सुबद्धं विजने गृहे| &lt;br /&gt;
रुन्ध्याच्चेतो हि विभ्रान्तं व्रजत्यस्य तथा शमम्||८१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्पेणोद्धृतदंष्ट्रेण दान्तैः सिंहैर्गजैश्च तम्| &lt;br /&gt;
त्रासयेच्छस्त्रहस्तैर्वा तस्करैः शत्रुभिस्तथा||८२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथवा राजपुरुषा बहिर्नीत्वा सुसंयतम्| &lt;br /&gt;
त्रासयेयुर्वधेनैनं तर्जयन्तो नृपाज्ञया||८३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
देहदुःखभयेभ्यो हि परं प्राणभयं स्मृतम्| &lt;br /&gt;
तेन याति शमं तस्य सर्वतो विप्लुतं मनः||८४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āśvāsayēt suhr̥dvā taṁ vākyairdharmārthasaṁhitaiḥ| &lt;br /&gt;
brūyādiṣṭavināśaṁ vā darśayēdadbhutāni vā||79|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
baddhaṁ sarṣapatailāktaṁ nyasēdvōttānamātapē| &lt;br /&gt;
kapikacchvā&#039;thavā taptairlōhatailajalaiḥ spr̥śēt||80|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaśābhistāḍayitvā vā subaddhaṁ vijanē gr̥hē| &lt;br /&gt;
rundhyāccētō hi vibhrāntaṁ vrajatyasya tathā śamam||81|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarpēṇōddhr̥tadaṁṣṭrēṇa dāntaiḥ siṁhairgajaiśca tam| &lt;br /&gt;
trāsayēcchastrahastairvā taskaraiḥ śatrubhistathā||82|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athavā rājapuruṣā bahirnītvā susaṁyatam| &lt;br /&gt;
trāsayēyurvadhēnainaṁ tarjayantō nr̥pājñayā||83|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dēhaduḥkhabhayēbhyō hi paraṁ prāṇabhayaṁ smr̥tam| &lt;br /&gt;
tēna yāti śamaṁ tasya sarvatō viplutaṁ manaḥ||84||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AshvAsayet suhRudvA taM vAkyairdharmArthasaMhitaiH| &lt;br /&gt;
brUyAdiShTavinAshaM vA darshayedadbhutAni vA||79|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
baddhaM sarShapatailAktaM nyasedvottAnamAtape| &lt;br /&gt;
kapikacchvA~athavA taptairlohatailajalaiH spRushet||80|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kashAbhistADayitvA vA subaddhaM vijane gRuhe| &lt;br /&gt;
rundhyAcceto hi vibhrAntaM vrajatyasya tathA shamam||81|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarpeNoddhRutadaMShTreNa dAntaiH siMhairgajaishca tam| &lt;br /&gt;
trAsayecchastrahastairvA taskaraiH shatrubhistathA||82|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athavA rAjapuruShA bahirnItvA susaMyatam| &lt;br /&gt;
trAsayeyurvadhenainaM tarjayanto nRupAj~jayA||83|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dehaduHkhabhayebhyo hi paraM prANabhayaM smRutam| &lt;br /&gt;
tena yAti shamaM tasya sarvato viplutaM manaH||84||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The patients should be assured by a friend and consoled with religious, moral statements and purposeful words. They should tell him the loss of some extremely favorite person or thing or show him some astonishing and surprising  things(to subside the  episode of insanity). [79]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After massaging with mustard oil, the patient should be tied (with ropes) and lay prostrate in the sun, or should touch him with bristles of &#039;&#039;kapikacchu&#039;&#039; or heated iron rods or burnt with hot oil or water. [80]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Having tied him well, he should be beaten with whips (hunter) and put him in a confined to a lonely room. Thus his perturbed mind gets pacified. [81]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He should be terrorized by biting of snakes with their fangs removed or by well-trained lions or elephants, or armed criminals or enemies. [82]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alternatively, he should be terrorized by royal personnel (police) having taken him out side well-tied, arrested and terrorize him intimidating to kill (execution) by the order of king. [83]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The danger to the life is above that of the fear of injury to the body. Therefore, the perverted mind of the patient as such gets distracted from all directions and gets pacification and regains normalcy through the above mentioned measures. [84]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Therapies in mental trauma patients ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इष्टद्रव्यविनाशात्तु मनो यस्योपहन्यते| &lt;br /&gt;
तस्य तत्सदृशप्राप्तिसान्त्वाश्वासैः शमं नयेत्||८५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कामशोकभयक्रोधहर्षेर्ष्यालोभसम्भवान्| &lt;br /&gt;
परस्परप्रतिद्वन्द्वैरेभिरेव शमं नयेत्||८६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iṣṭadravyavināśāttu manō yasyōpahanyatē| &lt;br /&gt;
tasya tatsadr̥śaprāptisāntvāśvāsaiḥ śamaṁ nayēt||85|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kāmaśōkabhayakrōdhaharṣērṣyālōbhasambhavān| &lt;br /&gt;
parasparapratidvandvairēbhirēva śamaṁ nayēt||86||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iShTadravyavinAshAttu mano yasyopahanyate| &lt;br /&gt;
tasya tatsadRushaprAptisAntvAshvAsaiH shamaM nayet||85|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAmashokabhayakrodhaharSherShyAlobhasambhavAn| &lt;br /&gt;
parasparapratidvandvairebhireva shamaM nayet||86||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the mental derangement is due to the loss of some dearly loved object, he should be pacified by consoling and assuring him by providing a similar thing. Simultaneously, he should be consoled by pleasant assurances (by family members and friends) as a result of which he recovers from illness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the mental derangement is due to the passion (&#039;&#039;kama&#039;&#039;), grief (&#039;&#039;shoka&#039;&#039;), fear (&#039;&#039;bhaya&#039;&#039;), anger (&#039;&#039;krodha&#039;&#039;), exhilaration (&#039;&#039;harsha&#039;&#039;), envy (&#039;&#039;irshya&#039;&#039;), and greed (&#039;&#039;lobha&#039;&#039;), they should be pacified by their mutually antagonizing and contradictory  factors . [85-86]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Spriritual therapies in exogenous type of &#039;&#039;unmada&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बुद्ध्वा देशं वयः सात्म्यं दोषं कालं बलाबले| &lt;br /&gt;
चिकित्सितमिदं कुर्यादुन्मादे भूतदोषजे||८७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
देवर्षिपितृगन्धर्वैरुन्मत्तस्य तु बुद्धिमान्| &lt;br /&gt;
वर्जयेदञ्जनादीनि तीक्ष्णानि क्रूरकर्म च||८८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्पिष्पानादि तस्येह मृदु भैषज्यमाचरेत्| &lt;br /&gt;
पूजां बल्युपहारांश्च मन्त्राञ्जनविधींस्तथा||८९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शान्तिकर्मेष्टिहोमांश्च जपस्वस्त्ययनानि च| &lt;br /&gt;
वेदोक्तान् नियमांश्चापि प्रायश्चित्तानि चाचरेत्||९०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भूतानामधिपं देवमीश्वरं जगतः प्रभुम्| &lt;br /&gt;
पूजयन् प्रयतो नित्यं जयत्युन्मादजं भयम्||९१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रुद्रस्य प्रमथा नाम गणा लोके चरन्ति ये| &lt;br /&gt;
तेषां पूजां च कुर्वाण उन्मादेभ्यः प्रमुच्यते||९२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बलिभिर्मङ्गलैर्होमैरोषध्यगदधारणैः| &lt;br /&gt;
सत्याचारतपोज्ञानप्रदाननियमव्रतैः||९३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
देवगोब्रह्मणानां च गुरूणां पूजनेन च| &lt;br /&gt;
आगन्तुः प्रशमं याति सिद्धैर्मन्त्रौषधैस्तथा||९४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यच्चोपदेक्ष्यते किञ्चिदपस्मारचिकित्सिते| &lt;br /&gt;
उन्मादे तच्च कर्तव्यं सामान्याद्धेतुदूष्ययोः||९५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
buddhvā dēśaṁ vayaḥ sātmyaṁ dōṣaṁ kālaṁ balābalē| &lt;br /&gt;
cikitsitamidaṁ kuryādunmādē bhūtadōṣajē||87|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dēvarṣipitr̥gandharvairunmattasya tu buddhimān| &lt;br /&gt;
varjayēdañjanādīni tīkṣṇāni krūrakarma ca||88|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarpiṣpānādi tasyēha mr̥du bhaiṣajyamācarēt| &lt;br /&gt;
pūjāṁ balyupahārāṁśca mantrāñjanavidhīṁstathā||89|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śāntikarmēṣṭihōmāṁśca japasvastyayanāni ca| &lt;br /&gt;
vēdōktān niyamāṁścāpi prāyaścittāni cācarēt||90|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhūtānāmadhipaṁ dēvamīśvaraṁ jagataḥ prabhum| &lt;br /&gt;
pūjayan prayatō nityaṁ jayatyunmādajaṁ bhayam||91|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rudrasya pramathā nāma gaṇā lōkē caranti yē| &lt;br /&gt;
tēṣāṁ pūjāṁ ca kurvāṇa unmādēbhyaḥ pramucyatē||92|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balibhirmaṅgalairhōmairōṣadhyagadadhāraṇaiḥ| &lt;br /&gt;
satyācāratapōjñānapradānaniyamavrataiḥ||93|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dēvagōbrahmaṇānāṁ ca gurūṇāṁ pūjanēna ca| &lt;br /&gt;
āgantuḥ praśamaṁ yāti siddhairmantrauṣadhaistathā||94|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yaccōpadēkṣyatē kiñcidapasmāracikitsitē| &lt;br /&gt;
unmādē tacca kartavyaṁ sāmānyāddhētudūṣyayōḥ||95||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
buddhvA deshaM vayaH sAtmyaM doShaM kAlaM balAbale| &lt;br /&gt;
cikitsitamidaM kuryAdunmAde bhUtadoShaje||87|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
devarShipitRugandharvairunmattasya tu buddhimAn| &lt;br /&gt;
varjayeda~jjanAdIni tIkShNAni krUrakarma ca||88|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarpiShpAnAdi tasyeha mRudu bhaiShajyamAcaret| &lt;br /&gt;
pUjAM balyupahArAMshca mantrA~jjanavidhIMstathA||89|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shAntikarmeShTihomAMshca japasvastyayanAni ca| &lt;br /&gt;
vedoktAn niyamAMshcApi prAyashcittAni cAcaret||90|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhUtAnAmadhipaM devamIshvaraM jagataH prabhum| &lt;br /&gt;
pUjayan prayato nityaM jayatyunmAdajaM bhayam||91|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rudrasya pramathA nAma gaNA loke caranti ye| &lt;br /&gt;
teShAM pUjAM ca kurvANa unmAdebhyaH pramucyate||92|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balibhirma~ggalairhomairoShadhyagadadhAraNaiH| &lt;br /&gt;
satyAcAratapoj~jAnapradAnaniyamavrataiH||93|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
devagobrahmaNAnAM ca gurUNAM pUjanena ca| &lt;br /&gt;
AgantuH prashamaM yAti siddhairmantrauShadhaistathA||94|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yaccopadekShyate ki~jcidapasmAracikitsite| &lt;br /&gt;
unmAde tacca kartavyaM sAmAnyAddhetudUShyayoH||95||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Physician should administer the treatment of &#039;&#039;unmada&#039;&#039;, caused by spirits or &#039;&#039;dosha&#039;&#039;, after examining place, age, suitability, morbidity, time and strength or otherwise. [87] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the &#039;&#039;unmada&#039;&#039; caused by gods, sages, forefather or &#039;&#039;gandharvas&#039;&#039;, the wise physician should avoid irritant collyrium etc. and other harsh measures. Instead he should use intake of ghee and other mild medicament. Moreover, worship, offering (&#039;&#039;bali&#039;&#039;), gifts (&#039;&#039;upahara&#039;&#039;), recitation of hymns(&#039;&#039;mantra&#039;&#039;), collyrium (&#039;&#039;anjana&#039;&#039;), pacificatory rituals (&#039;&#039;shanti karma&#039;&#039;) and acts, sacrifices, offering oblation to the fire (&#039;&#039;homa&#039;&#039;), repetition of hymns/incantations(&#039;&#039;japa&#039;&#039;), auspicious rituals /blessings (&#039;&#039;swastyayana&#039;&#039;), vedic rites and expiations (&#039;&#039;prayaschita&#039;&#039;) are useful for these patients . [88-90] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If one worships Lord Shiva daily, the supreme controller of all &#039;&#039;bhutas&#039;&#039; (supernatural beings) and lord of the world with sincerity and the all powerful gods with devotion, he overcomes the fear from attack of &#039;&#039;unmada&#039;&#039;.[91]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pramathas, attendants of Lord Rudra, move around the world, if worshipped, they help in recovery from &#039;&#039;unmada&#039;&#039;. [92]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The exogenous &#039;&#039;unmada&#039;&#039; is pacified by offerings (&#039;&#039;bali&#039;&#039;), auspicious acts (&#039;&#039;mangal karma&#039;&#039;), oblation (&#039;&#039;homa&#039;&#039;), wearing herbs roots ( &#039;&#039;aushadhi-dharana&#039;&#039;), anti poison drugs (&#039;&#039;agada-dharana&#039;&#039;), good conduct (&#039;&#039;satya-achara&#039;&#039;), austerity (&#039;&#039;tapa&#039;&#039;), knowledge (&#039;&#039;jnana&#039;&#039;), gifts (&#039;&#039;pradana&#039;&#039;), spiritual duties (&#039;&#039;niyama&#039;&#039;), vows (&#039;&#039;vrata&#039;&#039;); worship of god, cows, &#039;&#039;brahmanas&#039;&#039; and preceptors (&#039;&#039;guru&#039;&#039;), by sacred hymns and drugs. [93-94]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Because of similarity in etiology and substratum of morbidity, the remedial measures prescribed for epilepsy (&#039;&#039;pasmara&#039;&#039;) should also be adopted for &#039;&#039;unmada&#039;&#039;. [95]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निवृत्तामिषमद्यो यो हिताशी प्रयतः शुचिः| &lt;br /&gt;
निजागन्तुभिरुन्मादैः सत्त्ववान् न स युज्यते||९६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nivr̥ttāmiṣamadyō yō hitāśī prayataḥ śuciḥ| &lt;br /&gt;
nijāgantubhirunmādaiḥ sattvavān na sa yujyatē||96||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nivRuttAmiShamadyo yo hitAshI prayataH shuciH| &lt;br /&gt;
nijAgantubhirunmAdaiH sattvavAn na sa yujyate||96||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The person having preponderance of &#039;&#039;sattva&#039;&#039; (strong mental strength), abstaining from meat and wine, taking wholesome diet, sincere and disciplined and observing purity of mind and body is not affected by either endogenous or exogenous type of  &#039;&#039;unmada&#039;&#039;. [96]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Signs of complete cure of &#039;&#039;unmada&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रसादश्चेन्द्रियार्थनां बुद्ध्यात्ममनसां तथा| &lt;br /&gt;
धातूनां प्रकृतिस्थत्वं विगतोन्मादलक्षणम्||९७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prasādaścēndriyārthanāṁ buddhyātmamanasāṁ tathā| &lt;br /&gt;
dhātūnāṁ prakr̥tisthatvaṁ vigatōnmādalakṣaṇam||97||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prasAdashcendriyArthanAM buddhyAtmamanasAM tathA| &lt;br /&gt;
dhAtUnAM prakRutisthatvaM vigatonmAdalakShaNam||97||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Blissful feeling (in perception) of sense objects and also of intellect, self and mind along with normalcy of tissue elements (&#039;&#039;dhatus&#039;&#039;) are  the signs of having recovered from &#039;&#039;unmada&#039;&#039;. [97]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Summary ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र श्लोकः- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उन्मादानां समुत्थानं लक्षणं सचिकित्सितम्| &lt;br /&gt;
निजागन्तुनिमित्तानामुक्तवान् भिषगुत्तमः||९८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra ślōkaḥ- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
unmādānāṁ samutthānaṁ lakṣaṇaṁ sacikitsitam| &lt;br /&gt;
nijāgantunimittānāmuktavān bhiṣaguttamaḥ||98||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra shlokaH- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
unmAdAnAM samutthAnaM lakShaNaM sacikitsitam| &lt;br /&gt;
nijAgantunimittAnAmuktavAn bhiShaguttamaH||98||&lt;br /&gt;
Now summing, up verses-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Punarvasu) the best of physician told about the etiology, symptoms and treatment of the types of &#039;&#039;unmada&#039;&#039; caused by endogenous or exogenous factors. [98]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus, ends ninth chapter on the treatment of &#039;&#039;unmada&#039;&#039; in [[Chikitsa Sthana]] in the treatise composed by Agnivesha, redacted by Charak and reconstructed by Dridhbala as it was unavailable.[9]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Tattva Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*The diet poor in qualities, behavioral abnormalities, frequent psychological trauma mainly due to fear or exhilaration and irregular postures play important role in causing &#039;&#039;unmada&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
*The individual with low mental strength (level of &#039;&#039;sattva guna&#039;&#039; as in weak minded people) are more susceptible for &#039;&#039;unmada&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Hridaya&#039;&#039; (seat of mind) also holds the site of intellectual functions and it is vitiated in patho-physiology of &#039;&#039;unmada&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Unmada&#039;&#039; involves excessive affliction of intellect, mind and memory. This may be due to either endogenous causes or exogenous causes. &lt;br /&gt;
*The endogenous causes include vitiation of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; resulting in variety of &#039;&#039;unmada&#039;&#039; with their dominance. &#039;&#039;Sharira dosha&#039;&#039; can afflict the psyche, intellect and memory to cause a psycho-somatic disorder.  &lt;br /&gt;
*External social, psychological and spiritual factors can also lead to exogenous &#039;&#039;unmada&#039;&#039; in similar way. &lt;br /&gt;
*Diagnosis of exogenous &#039;&#039;unmada&#039;&#039; is based upon the behavior pattern of afflicted person. The treatment includes assessment of intention of the spirits in terms of pleasure and worship. It should be ascertained as such by the liking (intentions) and behavior (conduct) of the patients  and should be treated with administration of the &#039;&#039;mantras&#039;&#039; (incantations/hymns) and drugs mixed with the respective gifts and offerings. This is immaterialistic treatment. &lt;br /&gt;
*Various purification procedures are administered as per the &#039;&#039;dosha&#039;&#039; dominance, strength of the patient. &lt;br /&gt;
*In order to prevent from getting afflicted by &#039;&#039;unmada&#039;&#039;, the person shall have preponderance of &#039;&#039;sattva&#039;&#039; (strong mental strength), abstaining from meat and wine, taking wholesome diet, sincere and disciplined and observing purity of mind and body.&lt;br /&gt;
*The objective of cure in &#039;&#039;unmada&#039;&#039; includes blissful feeling (in perception) of sense objects and also of intellect, self and mind along with normalcy of tissue elements (&#039;&#039;dhatus&#039;&#039;) are  the signs of having recovered from &#039;&#039;unmada&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Vidhi Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Similar conditions observed in contemporary psychiatry ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Nija unmada&#039;&#039; (endogenous psychoses) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Vata&#039;&#039; dominant &#039;&#039;unmada&#039;&#039; is similar to excited catatonic type of schizophrenia and is acute form of schizophrenia. These patients present with the symptoms of catatonic excitement with general symptoms of &#039;&#039;unmada&#039;&#039;. It is produced due to vitiation of &#039;&#039;vata&#039;&#039; along with &#039;&#039;rajas&#039;&#039; and &#039;&#039;tamas doshas&#039;&#039;. Due to excess of &#039;&#039;rajas&#039;&#039; and &#039;&#039;vata&#039;&#039;, catatonic excitement occurs.&lt;br /&gt;
#The &#039;&#039;pitta&#039;&#039; dominant &#039;&#039;unmada&#039;&#039; is similar to maniac psychosis. The patients and mania, show a generalised functional overactivity or increased psychomotor activity, excitability of mood, constant movement, increased talkativeness, aggressive behavior, irritability as the prominent symptoms. &lt;br /&gt;
#The Features of &#039;&#039;kaphaja unmada&#039;&#039; resemble closely with stuporous catatonic schizophrenia and major depressive disorder and thus they can be correlated. &lt;br /&gt;
#There are clinical conditions in which alternating phases of depression and mania, known as bipolar disorders or maniac depressive psychosis. Similarly, there are forms of schizophrenia, in which excited catatonia and stuporous catatonia are alternatively present (periodic catatonia). These conditions, based upon particular &#039;&#039;doshic&#039;&#039; combination in the pathogenesis, as indicated by &#039;&#039;kapha&#039;&#039; is aggravated along with &#039;&#039;pitta&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
#All types of chronic, incapacitating psychotic conditions are included under the category of &#039;&#039;sannipatika / tridoshaja unmada&#039;&#039;. Hebephrenic schizophrenia, chronic schizophrenia and residual schizophrenia come under this category, again the difference being predominance of the &#039;&#039;doshas&#039;&#039; involved in the psychopathogenesis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Agantuja unmada&#039;&#039; (exogenous psychoses)=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Various psychoses due to possession of &#039;&#039;grahas&#039;&#039; and &#039;&#039;bhutas&#039;&#039; (supernatural beings) are included under &#039;&#039;agantuja unmada&#039;&#039;, which should be regarded as suffering from paranoid schizophrenia, paranoia and various other paranoid states. Paranoid schizophrenia is characterized by predominance of delusions.&lt;br /&gt;
#It is important to mention that &#039;&#039;grahas&#039;&#039; have been christened only on the basis of the resemblance of the clinical features of the afflicted individual with the activities of those grahas e.g. gods, gandharvas etc. It is not that these have entered into the the body of the afflicted individual. This is just the way of presentation and the writing style in Ayurveda to personify an event/process. This form of presentation is somewhat similar to syndromic classification in conventional modern medicine. Because of similarity of clinical symptoms, the patients are said to be suffering from some &#039;&#039;graha.&#039;&#039; These individual syndromes can also be correlated to a single disease entity from modern perspective.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Management of &#039;&#039;unmada&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Yuktivyapashraya  Chikitsa&#039;&#039; (rational treatment) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The purification procedures prescribed in &#039;&#039;unmada&#039;&#039; are :(1) &#039;&#039;Nasya&#039;&#039; (2) &#039;&#039;Vamana&#039;&#039; (3) &#039;&#039;Virechana&#039;&#039; (4) &#039;&#039;Niruha basti&#039;&#039; (5) &#039;&#039;Anuvasana basti&#039;&#039;. Besides these five chief &#039;&#039;karmas&#039;&#039;, two other preparatory and axillary &#039;&#039;karmas&#039;&#039; are indicated i.e. &#039;&#039;snehana karma&#039;&#039; and &#039;&#039;swedana karmas&#039;&#039;. &#039;&#039;Snehana karmas&#039;&#039; are also carried out as &#039;&#039;shamana&#039;&#039; (pacification) therapy with low dose &#039;&#039;sneha&#039;&#039;. Especially in major psychiatric illness it is considered as a separate therapy. The other measures like &#039;&#039;pradeha, utsadana, abhyanga, dhuma, snehapana,&#039;&#039; etc. are also administered which stimulates the mind, intellect, memory and consciousness of the patient. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Siravedha&#039;&#039; (venesection): Besides the above methods, surgical techniques like &#039;&#039;siravedha&#039;&#039; (venesection) are also advocated in the treatment of mental disorders and hysteria. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In &#039;&#039;vataja unmada, snehapana&#039;&#039; has to be done. If the passage of &#039;&#039;vayu&#039;&#039; is obstructed laxative along with &#039;&#039;sneha&#039;&#039; should be given. In &#039;&#039;kaphaja unmada, vamana&#039;&#039; must be done. In &#039;&#039;pittaja unmada, virechana&#039;&#039; must be done. After completing purification, &#039;&#039;samsarjana karma&#039;&#039; (lighter to heavier diet gradually) must be given. The purification of body also leads to blissful state of mind and sense organs. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even after the body is cleansed, if the patient exhibits perversion of conduct, he should be given strong &#039;&#039;navanam, anjanam, taadanam.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Concept and rationale of &#039;&#039;ghrita-pana/ shamana sneha pana&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Snehapana&#039;&#039; is specially indicated in &#039;&#039;unmada. Shamana sneha&#039;&#039; includes the measures that bring down the increased &#039;&#039;doshas&#039;&#039; to normal stage without expelling them out and without disturbing balance of other normal &#039;&#039;doshas&#039;&#039;. The properties like &#039;&#039;sukshma, snigdha, picchila&#039;&#039; and &#039;&#039;manda&#039;&#039; operate pharmacologically to pacify &#039;&#039;unmada&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Recommended therapies for &#039;&#039;dosha&#039;&#039; dominant &#039;&#039;unmada&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Snehana&#039;&#039; (oleation) &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Swedana&#039;&#039; (fomentation) &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Vamana&#039;&#039; (emesis) &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Virechana&#039;&#039; (purgation) &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Asthapana&#039;&#039; and anuvasana bastis. &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Upashamana&#039;&#039; (alleviation therapies)&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;nasya&#039;&#039; (errhines)  &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;dhooma&#039;&#039; (smoking) &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;dhoopana&#039;&#039; (fumigation)&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;anjana&#039;&#039; (collyrium)&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;avapida&#039;&#039; (a type of nasal errhines with juice of herb) and pradhamana (type of snuff) &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;abhyanga&#039;&#039; (oil massage)&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;pradeha&#039;&#039; (Ointment)&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;parisheka&#039;&#039;(affusion)&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;anulepana&#039;&#039; (unction)&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;vadha&#039;&#039; (assault) &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;bandha&#039;&#039; (tying)&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;avarodha&#039;&#039; (confinement)&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;vithrasana&#039;&#039; (frightening) &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;vismapana&#039;&#039; and &#039;&#039;vismarana&#039;&#039; (inducing astonishment and forgetfulness) &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;apatarpana&#039;&#039; (depletion)&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;sira vedha&#039;&#039; (venesection) .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Specific therapies by &#039;&#039;dosha&#039;&#039; dominant &#039;&#039;unmada&#039;&#039; , and prescribed medicines=====&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Vata&#039;&#039; dominance&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;Snehapana, mrudu shodhana, Samsarjana, swedana, niruha, shirovirechana, dhupana, anjana, dhuma, lepana, snana.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
##&#039;&#039;&#039;Medicines&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;Kalyanaghrita, mahakalyanghrita, phalaghrita, hinguvadi ghrita, mahapaishachakaghrita, lasunadighrita, vyosadivarti, sirishadivarti, apamargadi varti, marichadivarti, siddharthakadyagada, shallakyadyagada, srugaladiyoga, brahmyadivarti.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Pitta&#039;&#039; dominance&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;Snehana, swedana, rechana raktamokshna, samsarjana, sirovirechana, sheeta, madhura, laghu annapana&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
##&#039;&#039;&#039;Medicines&#039;&#039;&#039;: Tiktaghrita, jivanthyadighrita. mishrak sneha.&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Kapha&#039;&#039; dominance&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;Sneha, sweda, vamana, rechana, sirovirechana, samsarjana, shirobasti, abhyanga, dhupana, anjana, dhuma, parisechana, pradeha, dhmapana.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
##&#039;&#039;&#039;Medicines&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;Shrigaladiyoga, lasunadighrita, katur taila, brahmyadivarti&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;&#039;Daivavyapashraya Chikitsa&#039;&#039;&#039;: One who worships Lord shiva, the supreme controller of all the &#039;&#039;bhutas&#039;&#039;, and the omnipotent master of whole universe regularly with devotion becomes free from attack of &#039;&#039;unmada&#039;&#039;. Worshipping &#039;&#039;pramathas&#039;&#039;, attendants of Rudra also cures &#039;&#039;unmada&#039;&#039;. &#039;&#039;Bali, mangala&#039;&#039; (recitation of mantras), &#039;&#039;homa, aushadha agadadhaarana,&#039;&#039; observing truth fullness, maintaining good conduct, &#039;&#039;tapas&#039;&#039;, charity, offering prayers to gods, cows, &#039;&#039;brahmins,&#039;&#039; and teachers and by using &#039;&#039;siddha mantras&#039;&#039; and &#039;&#039;aushadhis&#039;&#039; one can cure &#039;&#039;unmada&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====== Useful single drugs mentioned in unmada ======&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Shankapushpi,  Amalaki, . Mandukaparni , Sarpagandha, Brahmi , Rasona, Vacha, Devadaru, Jyotishmati, Jatiphala, Jatamansi,  Mochaka, Kushtha, Karpura,  Tagara ,Haritaki ,Parasikyavani,  Vibhitaki, Palandu, Ashwagandha, Hingu, Kushmanda, Shatavari, Hema&#039;&#039; (gold), &lt;br /&gt;
====== Compound Formulations ======&lt;br /&gt;
#Ghrita- Medicated ghee preparations:&lt;br /&gt;
##Kalyanakaghrita  &lt;br /&gt;
##Mahakalyanaka ghrita ,&lt;br /&gt;
##Panchagavya ghrita &lt;br /&gt;
##Chetasa ghrita &lt;br /&gt;
##Mahapanchagavya ghrita &lt;br /&gt;
##Siva ghrita &lt;br /&gt;
##Nishadi ghrita &lt;br /&gt;
##Lasunadi ghrita&lt;br /&gt;
##Ksheerakalyana ghrita&lt;br /&gt;
##Siddhartaka ghrita &lt;br /&gt;
##Tiktaka ghrita. &lt;br /&gt;
##Phala ghrita &lt;br /&gt;
##Brahmi ghrita &lt;br /&gt;
##Dhatriyadi ghrita &lt;br /&gt;
##Jivantyadi ghrita &lt;br /&gt;
##Vachadi ghrita &lt;br /&gt;
##Hingvadi ghrita&lt;br /&gt;
##Mishraksneha&lt;br /&gt;
#Churna (Powder):&lt;br /&gt;
##Saraswata churna &lt;br /&gt;
##Drakshadi churna &lt;br /&gt;
##Kalyanachurna&lt;br /&gt;
#Asava/Arishta:&lt;br /&gt;
##Sarasvatarishta &lt;br /&gt;
##Bhringarajasava&lt;br /&gt;
##Draksharishrta &lt;br /&gt;
##Ashwagandharishta&lt;br /&gt;
#Rasoushadha (Herbo-mineral compounds):&lt;br /&gt;
##Chandabhairasava &lt;br /&gt;
##Chaturnakharasa &lt;br /&gt;
##Unmadagajakesari &lt;br /&gt;
##Unmadabhanjnarasa &lt;br /&gt;
##Unmadaparpatirasa &lt;br /&gt;
##Sarveshvara rasa&lt;br /&gt;
##Smritisagara rasa &lt;br /&gt;
##Manasmitra &lt;br /&gt;
##Muktapishti &lt;br /&gt;
#Gutika (pills):&lt;br /&gt;
##Shivagutika&lt;br /&gt;
#Tailas (medicated Oils): &lt;br /&gt;
##Lakshadi taila  &lt;br /&gt;
##Nirgundyadi taila &lt;br /&gt;
##Chandanadi taila &lt;br /&gt;
##Shiva taila &lt;br /&gt;
##Tungadrumadi taila &lt;br /&gt;
##Himasagara taila &lt;br /&gt;
##Brihatryadi taila &lt;br /&gt;
##Triphaladi taila &lt;br /&gt;
##Manjishtadi taila &lt;br /&gt;
##Chandanadi taila &lt;br /&gt;
##Bhringamalakadi taila &lt;br /&gt;
##Sahacharadi taila &lt;br /&gt;
##Balashwagandhalaskhadi taila&lt;br /&gt;
#Vartis (tablets/pills):&lt;br /&gt;
##Marichadi varti &lt;br /&gt;
##Apamargadi varti &lt;br /&gt;
##Vyoshadi varti &lt;br /&gt;
##Shirishadivarti &lt;br /&gt;
##Brahmyadivarti &lt;br /&gt;
##Kayasthadivarti&lt;br /&gt;
#Others:   &lt;br /&gt;
##Pippalyadi pradhamana &lt;br /&gt;
##Brahmi rasnadiyoga &lt;br /&gt;
##Srugalyadiyoga &lt;br /&gt;
##Siddharthakayoga &lt;br /&gt;
##Shallakyadiagada &lt;br /&gt;
##Krishnadyanjana &lt;br /&gt;
##Darvyadianjana &lt;br /&gt;
##Mahadhupa  &lt;br /&gt;
##Nimbadhatryadi dhupa &lt;br /&gt;
##Marichadyanjana &lt;br /&gt;
     &lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Pathya Apathya&#039;&#039; (Dietary Indications and contraindications)====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Pathya&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is said that he who suffers from unmada should maintain cleanliness and consume food and drink, that are relishing and easily digestible, the following articles have been recommended in unmada:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
#Shakavarga (Vegetables)- Patola, brahmi, kakamachi vastuka, tanduliyaka, kushmanda.&lt;br /&gt;
#Dhanyavarga (cereals/pulses):- Rakta shali, godhuma, mudga&lt;br /&gt;
#Phala varga :- Draksha, panasa, matulunga, narikela, kapittha&lt;br /&gt;
#Mamsavarga:- kurmamsa (tortoise meat)&lt;br /&gt;
#Gorasvarga - Kshira, navnita (butter) ghrita (ghee)&lt;br /&gt;
#Paniyavarga - drink/beverages gangambu (rain water) madya (alcohol) rasala (Sugar cane) Kulmasatarpana (gruel of kulmasa)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Satvavajaya&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The methods of yuktivyapasraya treatment have been prescribed in the treatment of mental diseases. But in the derailment of manasika doshas, it is  essential that the line of treatment of mental diseases should be specific and  based on the theory of balancing the mental doshas (rajas and tamas). Taking into consideration all these factors, most probably in Ayurveda a separate classification of satvavajaya treatment has been specially mentioned. Charak defines it as a mind control therapy in which stress will be laid on restraining the mind from unwholesome arthas (objects). Certain techniques have been mentioned for this therapy. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The inclusion of satvavajaya chikitsa, within these primary classifications of treatment of diseases, clearly indicates that this therapy of mano-nigraha was adopted in those days as a practical therapy to over come the psychological and psychosomatic diseases. While describing the principles of treatment, Charak prescribes the following methods of treatment for mental diseases:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Jnana (knowledge of spiritual scriptures) &lt;br /&gt;
#Vijnana (scientific knowledge) &lt;br /&gt;
#Dhairya (sustaining courage in adverse conditions) &lt;br /&gt;
#Smrti (good memories)&lt;br /&gt;
#Samadhi (meditation and contemplation).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In another reference, Charak prescribes the following treatment for the mental diseases, which resembles the above lines of treatment:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Trivarga anveshana: Contemplation of the three objectives of life- dharma, artha, and kama&lt;br /&gt;
#Tadvidyaseva : Service of those who are well versed in the treatment of mental diseases.&lt;br /&gt;
#Atmajnana : Self-realization.&lt;br /&gt;
#Kula-kala, desha, bala jnana: The knowledge about ones own self, country, family, age, vitality and ability.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Summary ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Manovahasrotas can be understood as the channels conducting various factors that regulate behavior. Vitiation of these srotas at different levels produce abnormal behavioral patterns thereby bringing about the psychological &amp;amp; behavioural symptoms of unmada vis-à-vis psychosis. A number of formulations, treatment modalities, procedures and therapeutic techniques have been described with predominance of lipid predominant dosage forms esp. ghritas &amp;amp; tailas, which seems to be so formulated as to exert maximum effect on neural tissue by increasing bio-availability of formulation by increased ability to cross blood –brain barrier. All the preventive measures mentioned by Acaryas are aimed at bestowing relaxation and mental balance, which are the basic prerequisites of a sound mind. It may be mentioned here that sharira shuddhi is needed before attaining manasika shuddhi. &lt;br /&gt;
The nourishing medhya medications described are particularly relevant to our times when we are forced to battle continuously against stress and strain. Need of the hour is to find practically useful formulations and treatment procedures, scrutinize them thoroughly, which would help to effectively treat the psychotic states. It may not be exaggartion to say that unmada is the only disease entity in the entire classical Ayurvedic literature where such a comprehensive management has been described and almost all the prevailing methods &amp;amp; forms of  therapy have been used hand in hand .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Further reading ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Agnivesha, Charak samhita. Hindi commentary by Acharya Vidyadhara shukla and prof.Ravi Dutt Tripathi. Delhi, Chaukambha Sanskrit Pratishatan 2010,. pp 1024., page no.656.&lt;br /&gt;
#Agnivesha, Charak samhita. Hindi commentary by Acharya Vidyadhara shukla and prof.Ravi Dutt Tripathi. Chaukambha Sanskrit Pratishatan 2010,Delhi , .pp 999, page no.234.&lt;br /&gt;
#Madhav S.M. Epidemiological study of prevalence of mental disorders in India. Indian Journal of Community Medicine. 2001 Oct-Dec; 26(4): 198-200&lt;br /&gt;
#Sushruta ,Sushruta samhita. Hindi commentary by Kaviraj Dr.Ambikadatta Shastri. Varanasi ,Chaukambha sanskrit samstana edition 2011,pp 702,.  page no.577&lt;br /&gt;
#Madhava, Madhava nidana. Sanskrit commentary Madhukosha by Vijayarakshita and Shrikantadatta. By Brahmananda Tripathi. Chaukambha Surbharati prakashan 2006.pp 660. page no.478&lt;br /&gt;
#Vagbhata, Astanga hradaya. Hindi commentary by Kaviraj Atrideva Gupta. Chaukambha prakashana 2007, PP 616,page no.129.&lt;br /&gt;
#Agnivesha, Charak samhita. Hindi commentary by Acharya Vidyadhara shukla and    prof.Ravi Dutt Tripathi. Delhi.Chaukambha Sanskrit Pratishatan 2010, .pp 1024. page no.656&lt;br /&gt;
#Agnivesha, Charak samhita. Hindi commentary by Acharya Vidyadhara shukla and prof.Ravi Dutt Tripathi. Delhi, Chaukambha Sanskrit Pratishatan 2010,.pp 999. page no.238&lt;br /&gt;
#Sushrutha, Sushruta samhita, Hindi commentary by Kaviraj Dr.Ambikadatta Shastri. Chaukambha sanskrit samstana edition 2011, Varanasi. pp 702, page no.587. &lt;br /&gt;
#Bhavamishra, Bhavaprakasha. Hindi commentary by Bhishagratna pandit sir Brahma Shankar Mishra. Chaukambha Sanskrit bhavan edition 2010, madhyama khanda,pp 770 , page no.214 &lt;br /&gt;
#Chabanur Sunil kumar. A Clinical Study on Shireeshadi Yoga in the Management of Kaphaja Unmada w.s.r.to Depressive Disorders RGUHS, Karnataka, 2010.&lt;br /&gt;
#Deole Y.S. Chandola H.M. Clinico- experimental study on effect of Brahmi ghrita on depressive illness, M.D. dissertation submitted to Gujarat Ayurveda University Jamnagar-2008 &lt;br /&gt;
#The national clinical coding standards ICD-10 4th edition(www.connectingforhealth.nhs.uk/.../icd1...)&lt;br /&gt;
#Hamilton M: A rating scale for depression. J Neurol Neurosurg Psychiatry 1960;23:56–62&lt;br /&gt;
#Beck AT, Ward CH, Mendelson M, Mock J, Erbaugh J: An inventory for measuring depression. Arch Gen Psychiatry 1961; 4:561–71&lt;br /&gt;
#Ahuja Niraj (2002) 5th Ed- A short text book of Psychiatry, Japee Brothers Publication, New Delhi.&lt;br /&gt;
#Amarkosh with Vyakhasudha or Ramaswami Commentary of Bhanuji Diksita (1987) : Reprint 2nd ed. Chaukhamba Sanskrit Partisthana, Delhi, p. 286.&lt;br /&gt;
#Bloch, S. Supportive Psychotherapy: An introduction to the Psychotherapies. Oxford University Press, Oxford, 1979.&lt;br /&gt;
#Carlo Monosanto: Sattvavajay Chikitsa learning from the soul; 2008; caribbean integral Institute (CII).&lt;br /&gt;
#Chandre Rajni and Tripathi J.S., Satvavajaya : The Ayurvedic Approach To psychotherapy in Aryavaidyan International Journal, Kottakal, Kerela Oct. 2006. &lt;br /&gt;
#Charak Samhita Vol. 11(1977): Eng. Translation by R. K. Sharma and V. Bhagawan Dash - Chowkhamba Sanskrit series Office, Varanasi.&lt;br /&gt;
#Charak Samhita Vol. I (1976): Eng. Translation of R. K. Sharma and V. Bhagawan Dash - Chowkhamba Sanskrit Series Office, Varanasi.&lt;br /&gt;
#Charak Samhita Volume III (1988): Eng. Translation By R. K. Sharma and V. Bhagwan Dash - Chowkhamba Sanskrit Series Office, Varanasi.&lt;br /&gt;
#David Frawley; Ayurveda and the mind; The Healing of Consciousness; Motilal Banarasidas Publishers Private Limited; Delhi.&lt;br /&gt;
#Hearold I. Kaplan, Benjamin J. Sadock, Jack A. Grebb (1994) , Synopsis of Psychiatry Behavioural Sciences Clinical Psychiatry, B.I. Waverly Pvt. Ltd., New Delhi.&lt;br /&gt;
#Murthy A.R.V. &amp;amp; R.H. Singh; Non Pharmachological approach to the management of IBS with special reference to group Sattvavajaya; 1986.&lt;br /&gt;
#Shukla Punam Rani : Supportive Psychotherapy in stress related diseases report submitted to teachers reorientation training programme held at Department of Kayachikitsa, Faculty of Ayurveda, IMS, BHU. 2000.&lt;br /&gt;
#Singh R.H. (1986): Ayurvediya manasa vignana, chaukamba Amarabarati Prakasan. Varanasi.&lt;br /&gt;
#Tripathi J.S.: Dimensions of sattvavajaya chikitsa  (Ayurvedic -Psychotherapy) and their clinical applications,Annals of Ayurvedic Medicine,vol. 1 Issue 1&amp;amp;2,Jan-June,2012,ISSN-2277-4092 .&lt;br /&gt;
#Upadhyaya Priyanka, Tripathi JS &amp;amp; RaiNP: A study on Indian Psychotherapy and its evaluation in the management of certain psychosomatic illnesses, Ph.D.Thesis,Deptt. Of Kayachikitsa, IMS, BHU, Varanasi,2010.&lt;br /&gt;
#Verma Vandana, Murthy KN &amp;amp; Tripathi JS: A comparative study of Indian and western approaches to psychotherapy in certain neurotic disorders , Ph.D.Thesis,Deptt. Of Kayachikitsa, IMS, BHU, Varanasi ,Dec. 2010.&lt;br /&gt;
#M.A. Lahankar, A.P. Dwivedi. A handbook On Ayurvedic Intranasal Drug Therapy: Nasya Karma Chikitsa By VRI press, Newyork USA.&lt;br /&gt;
&amp;lt;div id=&amp;quot;BackToTop&amp;quot;  class=&amp;quot;noprint&amp;quot; style=&amp;quot;background-color:#DDEFDD; position:fixed;&lt;br /&gt;
 bottom:32px; left:2%; z-index:9999; padding:0; margin:0;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue;&lt;br /&gt;
 font-size:8pt; font-face:verdana,sans-serif;  border:0.2em outset #ceebf7;&lt;br /&gt;
 padding:0.1em; font-weight:bolder; -moz-border-radius:8px; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[#top| Back to the Top ]]&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Pallavmishra</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Rajayakshma_Chikitsa&amp;diff=29227</id>
		<title>Rajayakshma Chikitsa</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Rajayakshma_Chikitsa&amp;diff=29227"/>
		<updated>2019-03-06T03:05:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Pallavmishra: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox&lt;br /&gt;
|title = Rajayakshma Chikitsa&lt;br /&gt;
|label1 = Section/Chapter&lt;br /&gt;
|data1 = [[Chikitsa Sthana]] Chapter 8&lt;br /&gt;
|label2 = Preceding Chapter&lt;br /&gt;
|data2 = [[Kushtha Chikitsa]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|label3= Succeeding Chapter&lt;br /&gt;
|data3 = [[Unmada Chikitsa]]&lt;br /&gt;
|label5 = Other Sections&lt;br /&gt;
|data5 = [[Sutra Sthana]], [[Nidana Sthana]],  [[Vimana Sthana]],  [[Sharira Sthana]], [[Indriya Sthana]], [[Kalpa Sthana]], [[Siddhi Sthana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|header3 = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Chikitsa Sthana]] Chapter 8, Chapter on Management of Rajayakshma(Wasting Diseases) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abstract ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Rajayakshma&#039;&#039; is a syndrome consisting of diseases associated with wasting (&#039;&#039;kshaya&#039;&#039;) of various tissues including &#039;&#039;rasa&#039;&#039; and &#039;&#039;ojas&#039;&#039; causing immunodeficiency resulting in opportunistic infections, most common being tuberculosis. The term &#039;&#039;rajyakshma&#039;&#039; has been used interchangeably with tuberculosis. It is potentially fatal wasting disease that &amp;quot;consumes&amp;quot; the body.  This chapter describes etio-pathogenesis, signs and symptoms and principles of management. Groups of signs viz. a group of three signs, six signs and eleven signs are enlisted to designate variety of &#039;&#039;srotasa&#039;&#039; (systems) involved with increasing severity of disease. The complications and prognosis are elaborated to categorize the disease as one of the dreadful diseases. Treatment with modern antitubercular medicines reduces mortality in patients with tuberculosis (cure rate11.42% and the death rate 40.9%) but when combined with Ayurvedic treatment there was significant improvement (cure rate 41.3% and the death rate 3.8%). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Keywords&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;Rajayakshma, kshaya, shosha,&#039;&#039; tuberculosis, &#039;&#039;vyadhikshamatva, dhatukshaya,&#039;&#039; immunity, depletion of tissues.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Rajayakshma&#039;&#039; has been identified since Vedic period (2400 BC). &#039;&#039;Yakshma&#039;&#039;,the word, first appeared in the vedas (Rigveda and Atharvaveda), but a detailed description was missing. In the Ayurvedic treatises, or the Samhitas (1000 BC to 500 AD), a detailed description of &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039; can be found. An account of its definition, etiology, pathogenesis, general features, management, and the prognosis is found in [[Charak Samhita]], &#039;&#039;Sushruta Samhita&#039;&#039;, and &#039;&#039;Ashtanga Hridaya&#039;&#039; with more extensive description is in [[Charak Samhita]]. Four etiological factors are described, &#039;&#039;sahasa&#039;&#039; (over exertion or working beyond one&#039;s capacity), &#039;&#039;samdharana&#039;&#039; (suppression of natural urges), &#039;&#039;kshaya&#039;&#039; (depletion of tissue element) and &#039;&#039;vishamashana&#039;&#039; (irregular diet). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The three chapters viz. [[Sosha Nidana]], [[Rajayakshma Chikitsa]] and [[Kshatakshina Chikitsa]] deal with similar clinical presentation of disease and principles of management. &#039;&#039;Dhatukshaya&#039;&#039; is common feature in all. Advancement of &#039;&#039;dhatukshaya&#039;&#039; in &#039;&#039;sosha&#039;&#039; reaches a stage when immuno-suppression with resulting opportunistic infection occurs and is called &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039;. In &#039;&#039;kshatakshina&#039;&#039; or &#039;&#039;urakshata&#039;&#039; there is chest injury due to direct or indirect trauma along with &#039;&#039;dhatukshaya&#039;&#039;. &#039;&#039;Brimhana&#039;&#039; of &#039;&#039;dhatu&#039;&#039; (nourishment) is the principle line of management. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus &#039;&#039;upsarga&#039;&#039;(additional contact or exposure to) may be considered as &#039;&#039;Sannikrishta Nidana&#039;&#039; (recent cause) of &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039;. Sushruta was aware of this fact, and he has described its contagious nature by saying that skin diseases, fever, &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039; and conjunctivitis are infectious diseases which spread from one man to another man.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Symptomatology of &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039; has been described in three different categories viz. &#039;&#039;trirupa, shadrupa&#039;&#039; and &#039;&#039;ekadashrupa&#039;&#039;. It seems that &#039;&#039;trirupa&#039;&#039; denotes the description of early tuberculosis when the disease is of mild nature whereas &#039;&#039;shadrupa&#039;&#039; is the clinical manifestation of the moderately advanced disease. &#039;&#039;Shadrupa&#039;&#039; is the cardinal symptoms of pulmonary tuberculosis which are found in the majority of the patients. &#039;&#039;Ekadashrupa&#039;&#039; or eleven-fold manifestation may appear in the far advanced stage of tuberculosis or in those patients whose &#039;&#039;vyadhikshamatva&#039;&#039; (immunity) is &#039;&#039;hina&#039;&#039; (low). The clinical presentation of disease includes groups of signs with their specific pathogenesis. The increasing number of signs denote severity of disease and spread of disease over body organs. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As far as the treatment is concerned, mild &#039;&#039;samshodhana&#039;&#039; therapy is indicated in excess aggravation of &#039;&#039;dosha&#039;&#039;. However drastic purification leading to emaciation is strictly contraindicated especially &#039;&#039;virechana&#039;&#039; (purgation) therapy. &#039;&#039;Samshamana&#039;&#039; (pacification) therapy includes treatment of symptoms and treatment of emaciation to increase the declining &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; (tissues) of the body by using various types of meat and wines. Meat having high protein content helps in rebuilding body tissues whereas wine acts as a tonic and appetizer, it also helps open the blocked channels thereby providing proper nutrition to all the tissues of the body. &#039;&#039;Rasayana&#039;&#039; (rejuvenatives) have a significant role in enhancing immunity and thereby preventing infectious diseases. The formulations described in [[Rajayakshma Chikitsa]] enhance immunity as well as an adjuvant therapies to anti-tubercular treatments in current practices.   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This chapter underscores the importance of judicious combination of modern drug treatment of infectious diseases with Ayurvedic treatment to achieve better results.[1]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sanskrit text, Transliteration and English Translation===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथातो राजयक्ष्मचिकित्सितं व्याख्यास्यामः||१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athātō rājayakṣmacikitsitaṁ vyākhyāsyāmaḥ||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ||2||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athAto rAjayakShmacikitsitaM vyAkhyAsyAmaH||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now we shall expound the chapter entitled “The management of &#039;&#039;Rajayakshma&#039;&#039;&amp;quot;. Thus said Lord Atreya [1-2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== History of disease ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दिवौकसां कथयतामृषिभिर्वै श्रुता कथा| &lt;br /&gt;
कामव्यसनसंयुक्ता पौराणी शशिनं प्रति||३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रोहिण्यामतिसक्तस्य शरीरं नानुरक्षतः| &lt;br /&gt;
आजगामाल्पतामिन्दोर्देहः स्नेहपरिक्षयात्||४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दुहितॄणामसम्भोगाच्छेषाणां च प्रजापतेः| &lt;br /&gt;
क्रोधो निःश्वासरूपेण मूर्तिमान् निःसृतो मुखात्||५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रजापतेर्हि दुहितॄरष्टाविंशतिमंशुमान्| &lt;br /&gt;
भार्यार्थं प्रतिजग्राह न च सर्वास्ववर्तत||६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गुरुणा तमवध्यातं भार्यास्वसमवर्तिनम्| &lt;br /&gt;
रजःपरीतमबलं यक्ष्मा शशिनमाविशत्||७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सोऽभिभूतोऽतिमहता  गुरुक्रोधेन निष्प्रभः| &lt;br /&gt;
देवदेवर्षिसहितो जगाम शरणं गुरुम्||८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथ चन्द्रमसः शुद्धां मतिं बुद्ध्वा प्रजापतिः| &lt;br /&gt;
प्रसादं कृतवान् सोमस्ततोऽश्विभ्यां चिकित्सितः||९||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
स विमुक्तग्रहश्चन्द्रो विरराज विशेषतः| &lt;br /&gt;
ओजसा [२] वर्धितोऽश्विभ्यां शुद्धं सत्त्वमवाप च||१०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
divaukasāṁ kathayatāmr̥ṣibhirvai śrutā kathā| &lt;br /&gt;
kāmavyasanasaṁyuktā paurāṇī śaśinaṁ prati||3|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rōhiṇyāmatisaktasya śarīraṁ nānurakṣataḥ| &lt;br /&gt;
ājagāmālpatāmindōrdēhaḥ snēhaparikṣayāt||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
duhitr̥̄ṇāmasambhōgācchēṣāṇāṁ ca prajāpatēḥ| &lt;br /&gt;
krōdhō niḥśvāsarūpēṇa mūrtimān niḥsr̥tō mukhāt||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prajāpatērhi duhitr̥̄raṣṭāviṁśatimaṁśumān| &lt;br /&gt;
bhāryārthaṁ pratijagrāha na ca sarvāsvavartata||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
guruṇā tamavadhyātaṁ bhāryāsvasamavartinam| &lt;br /&gt;
rajaḥparītamabalaṁ yakṣmā śaśinamāviśat||7|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sō&#039;bhibhūtō&#039;timahatā [1] gurukrōdhēna niṣprabhaḥ| &lt;br /&gt;
dēvadēvarṣisahitō jagāma śaraṇaṁ gurum||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atha candramasaḥ śuddhāṁ matiṁ buddhvā prajāpatiḥ| &lt;br /&gt;
prasādaṁ kr̥tavān sōmastatō&#039;śvibhyāṁ cikitsitaḥ||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa vimuktagrahaścandrō virarāja viśēṣataḥ| &lt;br /&gt;
ōjasā [2] vardhitō&#039;śvibhyāṁ śuddhaṁ sattvamavāpa ca||10|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
divaukasAM kathayatAmRuShibhirvai shrutA kathA| &lt;br /&gt;
kAmavyasanasaMyuktA paurANI shashinaM prati||3|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rohiNyAmatisaktasya sharIraM nAnurakShataH| &lt;br /&gt;
AjagAmAlpatAmindordehaH snehaparikShayAt||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
duhitRUNAmasambhogAccheShANAM ca prajApateH| &lt;br /&gt;
krodho niHshvAsarUpeNa mUrtimAn niHsRuto mukhAt||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prajApaterhi duhitRUraShTAviMshatimaMshumAn| &lt;br /&gt;
bhAryArthaM pratijagrAha na ca sarvAsvavartata||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
guruNA tamavadhyAtaM bhAryAsvasamavartinam| &lt;br /&gt;
rajaHparItamabalaM yakShmA shashinamAvishat||7|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
so~abhibhUto~atimahatA [1] gurukrodhena niShprabhaH| &lt;br /&gt;
devadevarShisahito jagAma sharaNaM gurum||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atha candramasaH shuddhAM matiM buddhvA prajApatiH| &lt;br /&gt;
prasAdaM kRutavAn somastato~ashvibhyAM cikitsitaH||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa vimuktagrahashcandro virarAja visheShataH| &lt;br /&gt;
ojasA [2] vardhito~ashvibhyAM shuddhaM sattvamavApa ca||10|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The following story – of Chandrama (Moon)’s passionate cohabiting (with Rohini, one of his 28 celestial wives)  - was narrated by the Gods to the sages. Because of his excessive sexual indulgence with Rohini, Chandrama soon started neglecting his own health, becoming emaciated due to depletion of his bodily unctuousness (essence or vitality). Besides, his inordinate attention to just one wife in comparison to the others resulted in his not being able to satisfy the desires of his remaining wives – all of whom were the daughters of Daksha Prajapati (Lord of Progeny). This ill-treatment to his daughters made Daksha furious, and his anger came out of his mouth in the form of breath that took a physical form (Yakshma). The now lusterless, afflicted Moon sought clemency from the great Daksha, accompanied by the Gods and Sages. Daksha Prajapati , now realizing Chandrama’s pure state of mind (and therefore, admitting his folly), became cordial to him got him treated by the Ashwin, the celestial physicians. The Ashwins having enhanced his &#039;&#039;ojas&#039;&#039; (vital essence), Chandrama additionally acquired a great purity of mind. [3-10]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Synonyms of disease and history of &#039;&#039;yakshma&#039;&#039;====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्रोधो यक्ष्मा ज्वरो रोग एकार्थो दुःखसञ्ज्ञकः| &lt;br /&gt;
यस्मात् स राज्ञः प्रागासीद्राजयक्ष्मा ततो मतः||११|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स यक्ष्मा हुङ्कृतोऽश्विभ्यां मानुषं लोकमागतः| &lt;br /&gt;
लब्ध्वा चतुर्विधं हेतुं समाविशति मानवान्||१२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
krōdhō yakṣmā jvarō rōga ēkārthō duḥkhasañjñakaḥ| &lt;br /&gt;
yasmāt sa rājñaḥ prāgāsīdrājayakṣmā tatō mataḥ||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa yakṣmā huṅkr̥tō&#039;śvibhyāṁ mānuṣaṁ lōkamāgataḥ| &lt;br /&gt;
labdhvā caturvidhaṁ hētuṁ samāviśati mānavān||12||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
krodho yakShmA jvaro roga ekArtho duHkhasa~jj~jakaH| &lt;br /&gt;
yasmAt sa rAj~jaH prAgAsIdrAjayakShmA tato mataH||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa yakShmA hu~gkRuto~ashvibhyAM mAnuShaM lokamAgataH| &lt;br /&gt;
labdhvA caturvidhaM hetuM samAvishati mAnavAn||12||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Krodha&#039;&#039;(rage), &#039;&#039;yakshma&#039;&#039; (sickness), &#039;&#039;jwara&#039;&#039;(fever) and &#039;&#039;roga&#039;&#039; (disease suffering) – these terms are synonymous, and indicate misery. Because it afflicted Chandrama, the king of stars, originally, it is called &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039;, or the king of diseases.This disease, having been treated by the Ashwin in the celestial world, has come down to the world of mortals (i.e., human beings). Here, it afflicts human beings after being triggered by a four-fold causative factor [11-12]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Four important causative factors of disease ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अयथाबलमारम्भं वेगसन्धारणं क्षयम्| &lt;br /&gt;
यक्ष्मणः कारणं विद्याच्चतुर्थं विषमाशनम्||१३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ayathābalamārambhaṁ vēgasandhāraṇaṁ kṣayam| &lt;br /&gt;
yakṣmaṇaḥ kāraṇaṁ vidyāccaturthaṁ viṣamāśanam||13||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ayathAbalamArambhaM vegasandhAraNaM kShayam| &lt;br /&gt;
yakShmaNaH kAraNaM vidyAccaturthaM viShamAshanam||13||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Over–exertion beyond one’s capacity, suppression of natural urges, depletion of tissue elements and irregular dietary habits are the etiological factors of &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039;. [13]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== 1. &#039;&#039;Sahasaja rajayakshma&#039;&#039; (due to over exertion beyond one’s capacity) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
युद्धाध्ययनभाराध्वलङ्घनप्लवनादिभिः| &lt;br /&gt;
पतनैरभिघातैर्वा साहसैर्वा तथाऽपरैः||१४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अयथाबलमारम्भैर्जन्तोरुरसि विक्षते| &lt;br /&gt;
वायुः प्रकुपितो दोषावुदीर्योभौ प्रधावति||१५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स शिरःस्थः शिरःशूलं करोति गलमाश्रितः| &lt;br /&gt;
कण्ठोद्ध्वंसं च कासं च स्वरभेदमरोचकम्||१६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पार्श्वशूलं च पार्श्वस्थो वर्चोभेदं गुदे स्थितः| &lt;br /&gt;
जृम्भां ज्वरं च सन्धिस्थ उरःस्थश्चोरसो रुजम्||१७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षणनादुरसः  कासात् कफं ष्ठीवेत् सशोणितम्| &lt;br /&gt;
जर्जरेणोरसा कृच्छ्रमुरःशूलातिपीडितः||१८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति साहसिको यक्ष्मा रूपैरेतैः प्रपद्यते| &lt;br /&gt;
एकादशभिरात्मज्ञो भजेत्तस्मान्न  साहसम्||१९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yuddhādhyayanabhārādhvalaṅghanaplavanādibhiḥ| &lt;br /&gt;
patanairabhighātairvā sāhasairvā tathā&#039;paraiḥ||14|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ayathābalamārambhairjantōrurasi vikṣatē| &lt;br /&gt;
vāyuḥ prakupitō dōṣāvudīryōbhau pradhāvati||15|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa śiraḥsthaḥ śiraḥśūlaṁ karōti galamāśritaḥ| &lt;br /&gt;
kaṇṭhōddhvaṁsaṁ ca kāsaṁ ca svarabhēdamarōcakam||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pārśvaśūlaṁ ca pārśvasthō varcōbhēdaṁ gudē sthitaḥ| &lt;br /&gt;
jr̥mbhāṁ jvaraṁ ca sandhistha uraḥsthaścōrasō rujam||17|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣaṇanādurasaḥ  kāsāt kaphaṁ ṣṭhīvēt saśōṇitam| &lt;br /&gt;
jarjarēṇōrasā kr̥cchramuraḥśūlātipīḍitaḥ||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti sāhasikō yakṣmā rūpairētaiḥ prapadyatē| &lt;br /&gt;
ēkādaśabhirātmajñō bhajēttasmānna  sāhasam||19||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yuddhAdhyayanabhArAdhvala~gghanaplavanAdibhiH| &lt;br /&gt;
patanairabhighAtairvA sAhasairvA tathA~aparaiH||14|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ayathAbalamArambhairjantorurasi vikShate| &lt;br /&gt;
vAyuH prakupito doShAvudIryobhau pradhAvati||15|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa shiraHsthaH shiraHshUlaM karoti galamAshritaH| &lt;br /&gt;
kaNThoddhvaMsaM ca kAsaM ca svarabhedamarocakam||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pArshvashUlaM ca pArshvastho varcobhedaM gude sthitaH| &lt;br /&gt;
jRumbhAM jvaraM ca sandhistha uraHsthashcoraso rujam||17|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShaNanAdurasaH [1] kAsAt kaphaM ShThIvet sashoNitam| &lt;br /&gt;
jarjareNorasA kRucchramuraHshUlAtipIDitaH||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti sAhasiko yakShmA rUpairetaiH prapadyate| &lt;br /&gt;
ekAdashabhirAtmaj~jo bhajettasmAnna [2] sAhasam||19||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When beyond one’s capacity, a person indulges in excess battle, reading, weight-lifting, walking, jumping, swimming etc. or falls down - or gets injured -or exerts himself in any action that is beyond his strength or tolerance, leads to chest injury and , vitiates &#039;&#039;vata dosha&#039;&#039;. This &#039;&#039;vata dosha&#039;&#039; afflicts the other two (&#039;&#039;pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha dosha&#039;&#039;). These vitiated &#039;&#039;dosha&#039;&#039;, along with &#039;&#039;vayu&#039;&#039;, spread in all direction within body (&#039;&#039;pradhavati&#039;&#039;) and cause eleven symptoms, with each symptom directly corresponding to the particular part of the body. If the deranged &#039;&#039;dosha&#039;&#039; enters the head, it causes headache; if the throat, then irritation in throat, cough, hoarseness of voice and anorexia; if the chest, then pain in the sides of the chest; if the anus, then diarrhea; if in the joints, then fever, yawning and pain in the chest. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Injury to the chest and coughing cause the patient to spit out phlegm along with blood. In this case, the patient suffers from unbearable pain in his chest due to pulmonic damage. These eleven symptoms are manifested in the patients suffering from &#039;&#039;yakshma&#039;&#039; caused by overexertion. [14-19]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== 2. &#039;&#039;Vegasandharanaja rajayakshma&#039;&#039; (due to suppression of natural urges) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ह्रीमत्त्वाद्वा घृणित्वाद्वा भयाद्वा वेगमागतम्| &lt;br /&gt;
वातमूत्रपुरीषाणां निगृह्णाति यदा नरः||२०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तदा वेगप्रतीघातात् कफपित्ते समीरयन्| &lt;br /&gt;
ऊर्ध्वं तिर्यगधश्चैव विकारान् कुरुतेऽनिलः||२१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रतिश्यायं च कासं च स्वरभेदमरोचकम्| &lt;br /&gt;
पार्श्वशूलं शिरःशूलं ज्वरमंसावमर्दनम्||२२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अङ्गमर्दं मुहुश्छर्दिं वर्चोभेदं त्रिलक्षणम्| &lt;br /&gt;
रूपाण्येकादशैतानि यक्ष्मा यैरुच्यते महान्||२३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hrīmattvādvā ghr̥ṇitvādvā bhayādvā vēgamāgatam| &lt;br /&gt;
vātamūtrapurīṣāṇāṁ nigr̥hṇāti yadā naraḥ||20|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadā vēgapratīghātāt kaphapittē samīrayan| &lt;br /&gt;
ūrdhvaṁ tiryagadhaścaiva vikārān kurutē&#039;nilaḥ||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pratiśyāyaṁ ca kāsaṁ ca svarabhēdamarōcakam| &lt;br /&gt;
pārśvaśūlaṁ śiraḥśūlaṁ jvaramaṁsāvamardanam||22|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aṅgamardaṁ muhuśchardiṁ varcōbhēdaṁ trilakṣaṇam| &lt;br /&gt;
rūpāṇyēkādaśaitāni yakṣmā yairucyatē mahān||23||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hrImattvAdvA ghRuNitvAdvA bhayAdvA vegamAgatam| &lt;br /&gt;
vAtamUtrapurIShANAM nigRuhNAti yadA naraH||20|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadA vegapratIghAtAt kaphapitte samIrayan| &lt;br /&gt;
UrdhvaM tiryagadhashcaiva vikArAn kurute~anilaH||21||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
pratishyAyaM ca kAsaM ca svarabhedamarocakam| &lt;br /&gt;
pArshvashUlaM shiraHshUlaM jvaramaMsAvamardanam||22|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a~ggamardaM muhushchardiM varcobhedaM trilakShaNam| &lt;br /&gt;
rUpANyekAdashaitAni yakShmA yairucyate mahAn||23||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When due to bashfulness or disgust or fear one suppresses the impelling urge to pass flatus, urine and/or feces, &#039;&#039;vayu&#039;&#039;, due to the obstruction of such urges, propels &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039; upwards, obliquely and downwards within the body, causing the disorders having symptoms of all three &#039;&#039;doshas&#039;&#039; such as coryza, cough, hoarseness of voice, anorexia, pain in flank, headache, fever, pain in shoulders, bodyache, frequent vomiting and diarrhea. These are the eleven symptoms of &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039; caused due to suppression of urges. [20-23]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== 3. &#039;&#039;Kshayaja rajayakshma&#039;&#039; (due to depletion of tissues) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ईर्ष्योत्कण्ठाभयत्रासक्रोधशोकातिकर्शनात्| &lt;br /&gt;
अतिव्यवायानशनाच्छुक्रमोजश्च हीयते||२४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ततः स्नेहक्षयाद्वायुर्वृद्धो दोषावुदीरयन्| &lt;br /&gt;
प्रतिश्यायं ज्वरं कासमङ्गमर्दं शिरोरुजम्||२५||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
श्वासं विड्भेदमरुचिं पार्श्वशूलं स्वरक्षयम्| &lt;br /&gt;
करोति चांससन्तापमेकादशगदानिमान् [१] ||२६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लिङ्गान्यावेदयन्त्येतान्येकादश महागदम्| &lt;br /&gt;
सम्प्राप्तं राजयक्ष्माणं क्षयात् प्राणक्षयप्रदम्||२७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
īrṣyōtkaṇṭhābhayatrāsakrōdhaśōkātikarśanāt| &lt;br /&gt;
ativyavāyānaśanācchukramōjaśca hīyatē||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tataḥ snēhakṣayādvāyurvr̥ddhō dōṣāvudīrayan| &lt;br /&gt;
pratiśyāyaṁ jvaraṁ kāsamaṅgamardaṁ śirōrujam||25|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śvāsaṁ viḍbhēdamaruciṁ pārśvaśūlaṁ svarakṣayam| &lt;br /&gt;
karōti cāṁsasantāpamēkādaśagadānimān [1] ||26|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
liṅgānyāvēdayantyētānyēkādaśa mahāgadam| &lt;br /&gt;
samprāptaṁ rājayakṣmāṇaṁ kṣayāt prāṇakṣayapradam||27||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
IrShyotkaNThAbhayatrAsakrodhashokAtikarshanAt| &lt;br /&gt;
ativyavAyAnashanAcchukramojashca hIyate||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tataH snehakShayAdvAyurvRuddho doShAvudIrayan| &lt;br /&gt;
pratishyAyaM jvaraM kAsama~ggamardaM shirorujam||25|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shvAsaM viDbhedamaruciM pArshvashUlaM svarakShayam| &lt;br /&gt;
karoti cAMsasantApamekAdashagadAnimAn [1] ||26|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
li~ggAnyAvedayantyetAnyekAdasha mahAgadam| &lt;br /&gt;
samprAptaM rAjayakShmANaM kShayAt prANakShayapradam||27||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excessive envy, eagerness, fever, terror, anger, grief, excessive indulgence in sexual intercourse, and fasting leads to depletion of &#039;&#039;shukra&#039;&#039; and &#039;&#039;ojas&#039;&#039;. This, in turn, due to loss of unctuousness, provokes &#039;&#039;vata&#039;&#039; which further aggravates the other two &#039;&#039;doshas&#039;&#039; and causes eleven symptoms such as—coryza, fever, cough, bodyache, headache, dyspnea, diarrhea, anorexia, pain in flanks, feeble voice and feeling of warmth in shoulders. These eleven symptoms indicate the advent of the great disease &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039; due to wasting. [24-27]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== 4. &#039;&#039;Vishamashanaja rajayakshma&#039;&#039; (due to irregular dietary habits) =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विविधान्यन्नपानानि वैषम्येण समश्नतः| &lt;br /&gt;
जनयन्त्यामयान् घोरान्विषमान्मारुतादयः||२८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्रोतांसि रुधिरादीनां वैषम्याद्विषमं गताः| &lt;br /&gt;
रुद्ध्वा रोगाय कल्पन्ते पुष्यन्ति च न धातवः||२९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रतिश्यायं प्रसेकं च कासं छर्दिमरोचकम्| &lt;br /&gt;
ज्वरमंसाभितापं च छर्दनं रुधिरस्य च||३०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पार्श्वशूलं शिरःशूलं स्वरभेदमथापि च| &lt;br /&gt;
कफपित्तानिलकृतं लिङ्गं विद्याद्यथाक्रमम्||३१||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
इति व्याधिसमूहस्य रोगराजस्य  हेतुजम्| &lt;br /&gt;
रूपमेकादशविधं हेतुश्चोक्तश्चतुर्विधः||३२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vividhānyannapānāni vaiṣamyēṇa samaśnataḥ| &lt;br /&gt;
janayantyāmayān ghōrānviṣamānmārutādayaḥ||28|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
srōtāṁsi rudhirādīnāṁ vaiṣamyādviṣamaṁ gatāḥ| &lt;br /&gt;
ruddhvā rōgāya kalpantē puṣyanti ca na dhātavaḥ||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pratiśyāyaṁ prasēkaṁ ca kāsaṁ chardimarōcakam| &lt;br /&gt;
jvaramaṁsābhitāpaṁ ca chardanaṁ rudhirasya ca||30|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pārśvaśūlaṁ śiraḥśūlaṁ svarabhēdamathāpi ca| &lt;br /&gt;
kaphapittānilakr̥taṁ liṅgaṁ vidyādyathākramam||31|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti vyādhisamūhasya rōgarājasya [1] hētujam| &lt;br /&gt;
rūpamēkādaśavidhaṁ hētuścōktaścaturvidhaḥ||32||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vividhAnyannapAnAni vaiShamyeNa samashnataH| &lt;br /&gt;
janayantyAmayAn ghorAnviShamAnmArutAdayaH||28|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
srotAMsi rudhirAdInAM vaiShamyAdviShamaM gatAH| &lt;br /&gt;
ruddhvA rogAya kalpante puShyanti ca na dhAtavaH||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pratishyAyaM prasekaM ca kAsaM chardimarocakam| &lt;br /&gt;
jvaramaMsAbhitApaM ca chardanaM rudhirasya ca||30|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pArshvashUlaM shiraHshUlaM svarabhedamathApi ca| &lt;br /&gt;
kaphapittAnilakRutaM li~ggaM vidyAdyathAkramam||31|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti vyAdhisamUhasya rogarAjasya [1] hetujam| &lt;br /&gt;
rUpamekAdashavidhaM hetushcoktashcaturvidhaH||32||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Irregular intake of dietary articles, or irregular dietary habits lead to vitiation of &#039;&#039;doshas&#039;&#039;, causing severe &#039;&#039;amavisha&#039;&#039; disorders. These vitiated &#039;&#039;doshas&#039;&#039; obstruct the channels of blood etc. leading to weaning away of &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; and causing the 11 symptoms of &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039; caused due to irregular dietary habit:&lt;br /&gt;
#Due to vitiated &#039;&#039;kapha&#039;&#039;: coryza, excessive salivation, cough, vomiting and anorexia, &lt;br /&gt;
#Due to vitiated &#039;&#039;pitta&#039;&#039;: fever, distress in shoulder and haemoptysis, and &lt;br /&gt;
#Due to vitiated &#039;&#039;vata&#039;&#039;: pain in flanks, headache and hoarseness of voice.[28-31]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Premonitory signs ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पूर्वरूपं प्रतिश्यायो दौर्बल्यं दोषदर्शनम्| &lt;br /&gt;
अदोषेष्वपि भावेषु काये बीभत्सदर्शनम्||३३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
घृणित्वमश्नतश्चापि बलमांसपरिक्षयः| &lt;br /&gt;
स्त्रीमद्यमांसप्रियता प्रियता चावगुण्ठने||३४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मक्षिकाघुणकेशानां तृणानां पतनानि च| &lt;br /&gt;
प्रायोऽन्नपाने केशानां नखानां चाभिवर्धनम्||३५||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
पतत्रिभिः पतङ्गैश्च श्वापदैश्चाभिधर्षणम्| &lt;br /&gt;
स्वप्ने केशास्थिराशीनां भस्मनश्चाधिरोहणम्||३६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जलाशयानां शैलानां वनानां ज्योतिषामपि| &lt;br /&gt;
शुष्यतां क्षीयमाणानां पततां यच्च दर्शनम्||३७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्राग्रूपं बहुरूपस्य तज्ज्ञेयं राजयक्ष्मणः|३८|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pūrvarūpaṁ pratiśyāyō daurbalyaṁ dōṣadarśanam| &lt;br /&gt;
adōṣēṣvapi bhāvēṣu kāyē bībhatsadarśanam||33|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghr̥ṇitvamaśnataścāpi balamāṁsaparikṣayaḥ| &lt;br /&gt;
strīmadyamāṁsapriyatā priyatā cāvaguṇṭhanē||34|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
makṣikāghuṇakēśānāṁ tr̥ṇānāṁ patanāni ca| &lt;br /&gt;
prāyō&#039;nnapānē kēśānāṁ nakhānāṁ cābhivardhanam||35|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
patatribhiḥ pataṅgaiśca śvāpadaiścābhidharṣaṇam| &lt;br /&gt;
svapnē kēśāsthirāśīnāṁ bhasmanaścādhirōhaṇam||36|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jalāśayānāṁ śailānāṁ vanānāṁ jyōtiṣāmapi| &lt;br /&gt;
śuṣyatāṁ kṣīyamāṇānāṁ patatāṁ yacca darśanam||37|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prāgrūpaṁ bahurūpasya tajjñēyaṁ rājayakṣmaṇaḥ|38|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pUrvarUpaM pratishyAyo daurbalyaM doShadarshanam| &lt;br /&gt;
adoSheShvapi bhAveShu kAye bIbhatsadarshanam||33|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghRuNitvamashnatashcApi balamAMsaparikShayaH| &lt;br /&gt;
strImadyamAMsapriyatA priyatA cAvaguNThane||34|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
makShikAghuNakeshAnAM tRuNAnAM patanAni ca| &lt;br /&gt;
prAyo~annapAne keshAnAM nakhAnAM cAbhivardhanam||35|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
patatribhiH pata~ggaishca shvApadaishcAbhidharShaNam| &lt;br /&gt;
svapne keshAsthirAshInAM bhasmanashcAdhirohaNam||36|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jalAshayAnAM shailAnAM vanAnAM jyotiShAmapi| &lt;br /&gt;
shuShyatAM kShIyamANAnAM patatAM yacca darshanam||37|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prAgrUpaM bahurUpasya tajj~jeyaM rAjayakShmaNaH|38|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The premonitory symptoms (of &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039;) are coryza, debility, nitpicking (or an inclination to find faults where there is no reason to), morbid appearances on the body; feeling of disgust, loss of strength and flesh (inspite of consuming adequate food), craving for women, wine and meat, desire to be always covered by something (feeling of cold), imagined feeling of one’s food being infested with insects, flies, hair,, rapid growth of hairs and fingernails, imagined feeling of being attacked by birds, wasps, and animals, seeing dreams of climbing heaps of hair, bones, and ashes, and dreaming of dried or withered ponds, mountains, and forests- these are to be known as premonitory symptoms of &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039; of various types.[33-38]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Pathogenesis and clinical features ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रूपं त्वस्य यथोद्देशं निर्देक्ष्यामि [१] सभेषजम्||३८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यथास्वेनोष्मणा पाकं शारीरा यान्ति धातवः| &lt;br /&gt;
स्रोतसा च यथास्वेन धातुः पुष्यति धातुतः||३९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्रोतसां सन्निरोधाच्च रक्तादीनां च सङ्क्षयात्| &lt;br /&gt;
धातूष्मणां चापचयाद्राजयक्ष्मा प्रवर्तते||४०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्मिन् काले पचत्यग्निर्यदन्नं कोष्ठसंश्रितम्| &lt;br /&gt;
मलीभवति तत् प्रायः कल्पते किञ्चिदोजसे||४१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्मात् पुरीषं संरक्ष्यं विशेषाद्राजयक्ष्मिणः| &lt;br /&gt;
सर्वधातुक्षयार्तस्य बलं तस्य हि विड्बलम्||४२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसः स्रोतःसु रुद्धेषु स्वस्थानस्थो विदह्यते [२] | &lt;br /&gt;
स ऊर्ध्वं कासवेगेन बहुरूपः प्रवर्तते||४३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जायन्ते व्याधयश्चातः षडेकादश वा पुनः| &lt;br /&gt;
येषां सङ्घातयोगेन राजयक्ष्मेति कथ्यते||४४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कासोंऽसतापो वैस्वर्यं ज्वरः पार्श्वशिरोरुजा| &lt;br /&gt;
छर्दनं रक्तकफयोः श्वासवर्चोगदोऽरुचिः||४५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रूपाण्येकादशैतानि यक्ष्मणः षडिमानि वा| &lt;br /&gt;
कासो ज्वरः पार्श्वशूलं स्वरवर्चोगदोऽरुचिः||४६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्वैरर्धैस्त्रिभिर्वाऽपि लिङ्गैर्मांसबलक्षये| &lt;br /&gt;
युक्तो वर्ज्यश्चिकित्स्यस्तु सर्वरूपोऽप्यतोऽन्यथा||४७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rūpaṁ tvasya yathōddēśaṁ nirdēkṣyāmi [1] sabhēṣajam||38|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathāsvēnōṣmaṇā pākaṁ śārīrā yānti dhātavaḥ| &lt;br /&gt;
srōtasā ca yathāsvēna dhātuḥ puṣyati dhātutaḥ||39|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
srōtasāṁ sannirōdhācca raktādīnāṁ ca saṅkṣayāt| &lt;br /&gt;
dhātūṣmaṇāṁ cāpacayādrājayakṣmā pravartatē||40|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmin kālē pacatyagniryadannaṁ kōṣṭhasaṁśritam| &lt;br /&gt;
malībhavati tat prāyaḥ kalpatē kiñcidōjasē||41|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmāt purīṣaṁ saṁrakṣyaṁ viśēṣādrājayakṣmiṇaḥ| &lt;br /&gt;
sarvadhātukṣayārtasya balaṁ tasya hi viḍbalam||42|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasaḥ srōtaḥsu ruddhēṣu svasthānasthō vidahyatē [2] | &lt;br /&gt;
sa ūrdhvaṁ kāsavēgēna bahurūpaḥ pravartatē||43|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jāyantē vyādhayaścātaḥ ṣaḍēkādaśa vā punaḥ| &lt;br /&gt;
yēṣāṁ saṅghātayōgēna rājayakṣmēti kathyatē||44|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kāsōṁ&#039;satāpō vaisvaryaṁ jvaraḥ pārśvaśirōrujā| &lt;br /&gt;
chardanaṁ raktakaphayōḥ śvāsavarcōgadō&#039;ruciḥ||45|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rūpāṇyēkādaśaitāni yakṣmaṇaḥ ṣaḍimāni vā| &lt;br /&gt;
kāsō jvaraḥ pārśvaśūlaṁ svaravarcōgadō&#039;ruciḥ||46|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvairardhaistribhirvā&#039;pi liṅgairmāṁsabalakṣayē| &lt;br /&gt;
yuktō varjyaścikitsyastu sarvarūpō&#039;pyatō&#039;nyathā||47||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rUpaM tvasya yathoddeshaM nirdekShyAmi [1] sabheShajam||38|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathAsvenoShmaNA pAkaM shArIrA yAnti dhAtavaH| &lt;br /&gt;
srotasA ca yathAsvena dhAtuH puShyati dhAtutaH||39|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
srotasAM sannirodhAcca raktAdInAM ca sa~gkShayAt| &lt;br /&gt;
dhAtUShmaNAM cApacayAdrAjayakShmA pravartate||40|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmin kAle pacatyagniryadannaM koShThasaMshritam| &lt;br /&gt;
malIbhavati tat prAyaH kalpate ki~jcidojase||41|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmAt purIShaM saMrakShyaM visheShAdrAjayakShmiNaH| &lt;br /&gt;
sarvadhAtukShayArtasya balaM tasya hi viDbalam||42|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasaH srotaHsu ruddheShu svasthAnastho vidahyate [2] | &lt;br /&gt;
sa UrdhvaM kAsavegena bahurUpaH pravartate||43|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jAyante vyAdhayashcAtaH ShaDekAdasha vA punaH| &lt;br /&gt;
yeShAM sa~gghAtayogena rAjayakShmeti kathyate||44|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAsoM~asatApo vaisvaryaM jvaraH pArshvashirorujA| &lt;br /&gt;
chardanaM raktakaphayoH shvAsavarcogado~aruciH||45|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rUpANyekAdashaitAni yakShmaNaH ShaDimAni vA| &lt;br /&gt;
kAso jvaraH pArshvashUlaM svaravarcogado~aruciH||46|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvairardhaistribhirvA~api li~ggairmAMsabalakShaye| &lt;br /&gt;
yukto varjyashcikitsyastu sarvarUpo~apyato~anyathA||47||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now we will describe the pathogenesis, clinical features and management in brief.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Normally, the &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; of the body get metabolised (being acted upon) by their own &#039;&#039;ushmas&#039;&#039; or &#039;&#039;dhatvagnis&#039;&#039; (transforming enzymes in the tissue elements). From these &#039;&#039;dhatus&#039;&#039;, (nutrient tissue elements), the other &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; ( next &#039;&#039;dhatu&#039;&#039; to it that which receive nourishment) gets nourished through their respective &#039;&#039;srotas&#039;&#039; (channels of circulation). (For example, a &#039;&#039;poshaka rasa dhatu&#039;&#039; would nourish the &#039;&#039;rakta dhatu&#039;&#039; ). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once, however, there is any obstruction to &#039;&#039;srotas&#039;&#039; or if there is diminution of stable tissue elements like &#039;&#039;rakta&#039;&#039; or if there is diminution of &#039;&#039;dhatu-ushmas&#039;&#039; or &#039;&#039;dhatvagnis&#039;&#039; then &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039; is manifested. In such a case, whatever food is digested in the gastrointestinal tract by &#039;&#039;jatharagni&#039;&#039; is mostly reduced to waste products and very little of it contributes to the formation of &#039;&#039;ojas&#039;&#039; (nourishment). The patient is depleted of all tissue elements and strength. The patient’s stool should be preserved and it is the only source of strength left with him. Because of the obstruction to the &#039;&#039;srotas, rasa dhatu&#039;&#039; becomes &#039;&#039;vidagdha&#039;&#039; (improperly metabolized) in its own location (heart) and this vitiated &#039;&#039;rasa&#039;&#039; comes out through the upper passages in different forms by way of coughing. Subsequently, six or eleven symptoms (or forms of diseases) are manifested, and their aggregation is the syndrome called &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039;. Cough, distress in shoulder, change of voice, fever, pain in flanks, headache, vomiting of &#039;&#039;rakta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039;, dyspnea, diarrhea and anorexia are the eleven symptoms of &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039; ; or they are also six viz., cough, fever, pain in flanks, hoarseness of voice diarrhea and anorexia. With eleven, six or even three of the symptoms, a patient is incurable if he is losing &#039;&#039;mamsa&#039;&#039; (flesh tissues) and strength, but he is curable if he is behaving otherwise in spite of showing all the symptoms. [39-47]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Signs of &#039;&#039;pratishyaya&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
घ्राणमूले स्थितः श्लेष्मा रुधिरं पित्तमेव वा| &lt;br /&gt;
मारुताध्मातशिरसो मारुतं श्यायते प्रति||४८||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
प्रतिश्यायस्ततो घोरो जायते देहकर्शनः| &lt;br /&gt;
तस्य रूपं शिरःशूलं गौरवं घ्राणविप्लवः||४९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ज्वरः कासः कफोत्क्लेशः स्वरभेदोऽरुचिः क्लमः| &lt;br /&gt;
इन्द्रियाणामसामर्थ्यं यक्ष्मा चातः [१] प्रजायते||५०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghrāṇamūlē sthitaḥ ślēṣmā rudhiraṁ pittamēva vā| &lt;br /&gt;
mārutādhmātaśirasō mārutaṁ śyāyatē prati||48||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
pratiśyāyastatō ghōrō jāyatē dēhakarśanaḥ| &lt;br /&gt;
tasya rūpaṁ śiraḥśūlaṁ gauravaṁ ghrāṇaviplavaḥ||49|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jvaraḥ kāsaḥ kaphōtklēśaḥ svarabhēdō&#039;ruciḥ klamaḥ| &lt;br /&gt;
indriyāṇāmasāmarthyaṁ yakṣmā cātaḥ [1] prajāyatē||50||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghrANamUle sthitaH shleShmA rudhiraM pittameva vA| &lt;br /&gt;
mArutAdhmAtashiraso mArutaM shyAyate prati||48|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pratishyAyastato ghoro jAyate dehakarshanaH| &lt;br /&gt;
tasya rUpaM shiraHshUlaM gauravaM ghrANaviplavaH||49|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jvaraH kAsaH kaphotkleshaH svarabhedo~aruciH klamaH| &lt;br /&gt;
indriyANAmasAmarthyaM yakShmA cAtaH [1] prajAyate||50||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;kapha&#039;&#039; or blood or &#039;&#039;pitta&#039;&#039; located at the root of the nasal passage cause nasal catarrh in the patients whose head is afflicted with &#039;&#039;vayu&#039;&#039;. This results in severe &#039;&#039;pratishyaya&#039;&#039; (coryza) affecting entire body of the patient, This leads to emaciation of the body; its signs and symptoms are headache, heaviness in the head, loss of smell, fever, cough, increase of mucous secretion, change of voice, anorexia fatigue and asthenia of the senses and then &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039; manifests.  [48-50]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Appearance of sputum ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिच्छिलं बहलं विस्रं हरितं श्वेतपीतकम्| &lt;br /&gt;
कासमानो रसं यक्ष्मी निष्ठीवति [१] कफानुगम्||५१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
picchilaṁ bahalaṁ visraṁ haritaṁ śvētapītakam| &lt;br /&gt;
kāsamānō rasaṁ yakṣmī niṣṭhīvati [1] kaphānugam||51||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
picchilaM bahalaM visraM haritaM shvetapItakam| &lt;br /&gt;
kAsamAno rasaM yakShmI niShThIvati [1] kaphAnugam||51||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Expectorates resulting from coughing (when afflicted with &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039;) contain slimy, thick, putrid, greenish or white-yellowish matter along with &#039;&#039;kapha&#039;&#039;. [51]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Clinical features of &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अंसपार्श्वाभितापश्च सन्तापः  करपादयोः| &lt;br /&gt;
ज्वरः सर्वाङ्गगश्चेति लक्षणं राजयक्ष्मणः||५२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aṁsapārśvābhitāpaśca santāpaḥ  karapādayōḥ| &lt;br /&gt;
jvaraḥ sarvāṅgagaścēti lakṣaṇaṁ rājayakṣmaṇaḥ||52||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aMsapArshvAbhitApashca santApaH [1] karapAdayoH| &lt;br /&gt;
jvaraH sarvA~ggagashceti lakShaNaM rAjayakShmaNaH||52||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The typical characteristics of &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039; include a feeling of warmth (or burning sensation) in the shoulders and flanks, burning sensation in hands, and feet, and raised temperature all over the body.[52]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Swarabheda&#039;&#039; (hoarseness of voice) and characteristics as per &#039;&#039;dosha&#039;&#039; affliction ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वातात्पित्तात्कफाद्रक्तात् कासवेगात् सपीनसात्| &lt;br /&gt;
स्वरभेदो भवेद्वाताद्रूक्षः क्षामश्चलः स्वरः||५३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तालुकण्ठपरिप्लोषः पित्ताद्वक्तुमसूयते| &lt;br /&gt;
कफाद्भेदो  विबद्धश्च स्वरः खुरखुरायते  ||५४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सन्नो रक्तविबद्धत्वात् स्वरः कृच्छ्रात् प्रवर्तते| &lt;br /&gt;
कासातिवेगात् कषणः  पीनसात्कफवातिकः||५५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पार्श्वशूलं त्वनियतं सङ्कोचायामलक्षणम्| &lt;br /&gt;
शिरःशूलं ससन्तापं यक्ष्मिणः स्यात्सगौरवम्||५६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātātpittātkaphādraktāt kāsavēgāt sapīnasāt| &lt;br /&gt;
svarabhēdō bhavēdvātādrūkṣaḥ kṣāmaścalaḥ svaraḥ||53|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tālukaṇṭhapariplōṣaḥ pittādvaktumasūyatē| &lt;br /&gt;
kaphādbhēdō  vibaddhaśca svaraḥ khurakhurāyatē  ||54|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sannō raktavibaddhatvāt svaraḥ kr̥cchrāt pravartatē| &lt;br /&gt;
kāsātivēgāt kaṣaṇaḥ  pīnasātkaphavātikaḥ||55|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pārśvaśūlaṁ tvaniyataṁ saṅkōcāyāmalakṣaṇam| &lt;br /&gt;
śiraḥśūlaṁ sasantāpaṁ yakṣmiṇaḥ syātsagauravam||56||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAtAtpittAtkaphAdraktAt kAsavegAt sapInasAt| &lt;br /&gt;
svarabhedo bhavedvAtAdrUkShaH kShAmashcalaH svaraH||53|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tAlukaNThapariploShaH pittAdvaktumasUyate| &lt;br /&gt;
kaphAdbhedo [1] vibaddhashca svaraH khurakhurAyate [2] ||54|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sanno raktavibaddhatvAt svaraH kRucchrAt pravartate| &lt;br /&gt;
kAsAtivegAt kaShaNaH [3] pInasAtkaphavAtikaH||55|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pArshvashUlaM tvaniyataM sa~gkocAyAmalakShaNam| &lt;br /&gt;
shiraHshUlaM sasantApaM yakShmiNaH syAtsagauravam||56||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hoarseness of voice is engendered by morbid &#039;&#039;vata, pitta&#039;&#039; or &#039;&#039;kapha&#039;&#039; or blood or by, strain of coughing or by coryza. The voice becomes husky, feeble and unstable if caused by &#039;&#039;vata&#039;&#039;; if by &#039;&#039;pitta&#039;&#039;, there will be burning of the palate and throat and the patient will refrain from talking; and if due to &#039;&#039;kapha&#039;&#039;, the voice is low, choked and is marked with a wheezing sound; owing to the obstruction to the flow of blood, the voice becomes low and comes out with difficulty; the throat becomes injured by the strain of exorbitant coughing and in case of coryza, the characterstics of the voice resemble the condition in &#039;&#039;vata&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039; afflictions. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039; patient is afflicted with pain in the sides of the chest (flanks) which is inconsistent and manifests during constriction and expansion of chest during breathing, with headache, burning and heaviness.[53-56]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Rakta shthivana&#039;&#039; (hemoptysis) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अभिसन्ने  शरीरे तु यक्ष्मिणो विषमाशनात्| &lt;br /&gt;
कण्ठात्प्रवर्तते रक्तं श्लेष्मा चोत्क्लिष्टसञ्चितः||५७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
abhisannē  śarīrē tu yakṣmiṇō viṣamāśanāt| &lt;br /&gt;
kaṇṭhātpravartatē raktaṁ ślēṣmā cōtkliṣṭasañcitaḥ||57||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
abhisanne [1] sharIre tu yakShmiNo viShamAshanAt| &lt;br /&gt;
kaNThAtpravartate raktaM shleShmA cotkliShTasa~jcitaH||57||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the emaciated condition of &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039; patients’ indulgence in irregular diet causes expectoration of blood. The &#039;&#039;kapha&#039;&#039; too, having been vitiated, is expectorated from the throat. [57]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Causes of depletion of tissues ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्तं विबद्धमार्गत्वान्मांसादीन्नानुपद्यते  | &lt;br /&gt;
आमाशयस्थमुत्क्लिष्टं बहुत्वात् कण्ठमेति च||५८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वातश्लेष्मविबद्धत्वादुरसः श्वासमृच्छति| &lt;br /&gt;
दोषैरुपहते चाग्नौ सपिच्छमतिसार्यते||५९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktaṁ vibaddhamārgatvānmāṁsādīnnānupadyatē  | &lt;br /&gt;
āmāśayasthamutkliṣṭaṁ bahutvāt kaṇṭhamēti ca||58|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātaślēṣmavibaddhatvādurasaḥ śvāsamr̥cchati| &lt;br /&gt;
dōṣairupahatē cāgnau sapicchamatisāryatē||59||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktaM vibaddhamArgatvAnmAMsAdInnAnupadyate [2] | &lt;br /&gt;
AmAshayasthamutkliShTaM bahutvAt kaNThameti ca||58|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAtashleShmavibaddhatvAdurasaH shvAsamRucchati| &lt;br /&gt;
doShairupahate cAgnau sapicchamatisAryate||59||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Owing to obstruction in the circulation, the blood does not nourish the flesh tissues and other body elements. The blood staying in the stomach, getting agitated owing to incremented quantity, passes to the throat. Due to the obstruction of &#039;&#039;vata&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039; in the chest, there occurs dyspnea and the &#039;&#039;agni&#039;&#039;, being impaired by the morbid humors, causes the patient to pass loose and slimy stools.[57-59]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Cause of anorexia ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पृथग्दोषैः समस्तैर्वा जिह्वाहृदयसंश्रितैः| &lt;br /&gt;
जायतेऽरुचिराहारे द्विष्टैरर्थैश्च मानसैः||६०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कषायतिक्तमधुरैर्विद्यान्मुखरसैः क्रमात्| &lt;br /&gt;
वाताद्यैररुचिं जातां मानसीं दोषदर्शनात्||६१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pr̥thagdōṣaiḥ samastairvā jihvāhr̥dayasaṁśritaiḥ| &lt;br /&gt;
jāyatē&#039;rucirāhārē dviṣṭairarthaiśca mānasaiḥ||60|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaṣāyatiktamadhurairvidyānmukharasaiḥ kramāt| &lt;br /&gt;
vātādyairaruciṁ jātāṁ mānasīṁ dōṣadarśanāt||61||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pRuthagdoShaiH samastairvA jihvAhRudayasaMshritaiH| &lt;br /&gt;
jAyate~arucirAhAre dviShTairarthaishca mAnasaiH||60|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaShAyatiktamadhurairvidyAnmukharasaiH kramAt| &lt;br /&gt;
vAtAdyairaruciM jAtAM mAnasIM doShadarshanAt||61||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anorexia or dislike for food is caused by morbidity of one or all the three &#039;&#039;doshas&#039;&#039; in the tongue or heart or by repugnant perceptions. By knowing the astringent, bitter or sweet taste in the mouth, anorexia is to be diagnosed as caused due to dominance of &#039;&#039;vata, pitta&#039;&#039; or &#039;&#039;kapha&#039;&#039; respectively. Anorexia due to morbid perceptions is psychosomatic, caused due to visually observing disturbing or morbid visuals. [60-61]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Cause of vomiting ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अरोचकात् कासवेगाद्दोषोत्क्लेशाद्भयादपि| &lt;br /&gt;
छर्दिर्या सा विकाराणामन्येषामप्युपद्रवः||६२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
arōcakāt kāsavēgāddōṣōtklēśādbhayādapi| &lt;br /&gt;
chardiryā sā vikārāṇāmanyēṣāmapyupadravaḥ||62||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
arocakAt kAsavegAddoShotkleshAdbhayAdapi| &lt;br /&gt;
chardiryA sA vikArANAmanyeShAmapyupadravaH||62||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regurgitating or vomiting is caused by anorexia, bouts of coughing, and the precipitation of morbid &#039;&#039;dosha&#039;&#039; and as a result of fear; it occurs as a complication of other diseases additionally. [62]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Management of &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्वस्त्रिदोषजो यक्ष्मा दोषाणां तु बलाबलम्| &lt;br /&gt;
परीक्ष्यावस्थिकं वैद्यः शोषिणं समुपाचरेत्||६३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रतिश्याये शिरःशूले कासे श्वासे स्वरक्षये| &lt;br /&gt;
पार्श्वशूले च विविधाः क्रियाः साधारणीः शृणु||६४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvastridōṣajō yakṣmā dōṣāṇāṁ tu balābalam| &lt;br /&gt;
parīkṣyāvasthikaṁ vaidyaḥ śōṣiṇaṁ samupācarēt||63|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pratiśyāyē śiraḥśūlē kāsē śvāsē svarakṣayē| &lt;br /&gt;
pārśvaśūlē ca vividhāḥ kriyāḥ sādhāraṇīḥ śr̥ṇu||64||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvastridoShajo yakShmA doShANAM tu balAbalam| &lt;br /&gt;
parIkShyAvasthikaM vaidyaH shoShiNaM samupAcaret||63|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pratishyAye shiraHshUle kAse shvAse svarakShaye| &lt;br /&gt;
pArshvashUle ca vividhAH kriyAH sAdhAraNIH shRuNu||64||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All types of &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039; are caused due to vitiated three &#039;&#039;doshas&#039;&#039; and hence the physician should treat the patient after examining the degree of intensity of the morbid &#039;&#039;dosha&#039;&#039; and the vigor of the patient. The physician should carefully observe the status (of patient) – by the symptoms such as coryza, headache, cough, dyspnea, asthenia of the voice and pain in flanks. [63-64]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Various dietary articles in treatment ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पीनसे स्वेदमभ्यङ्गं धूममालेपनानि च| &lt;br /&gt;
परिषेकावगाहांश्च यावकं [१] वाट्यमेव च||६५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लवणाम्लकटूष्णांश्च रसान् स्नेहोपबृंहितान्| &lt;br /&gt;
लावतित्तिरिदक्षाणां वर्तकानां च कल्पयेत्||६६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सपिप्पलीकं सयवं सकुलत्थं सनागरम्| &lt;br /&gt;
दाडिमामलकोपेतं स्निग्धमाजं रसं पिबेत्||६७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तेन षड्विनिवर्तन्ते विकाराः पीनसादयः| &lt;br /&gt;
मूलकानां कुलत्थानां यूषैर्वा सूपकल्पितैः [२] ||६८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यवगोधूमशाल्यन्नैर्यथासात्म्यमुपाचरेत्| &lt;br /&gt;
पिबेत्प्रसादं वारुण्या जलं वा पाञ्चमूलिकम्||६९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
धान्यनागरसिद्धं वा तामलक्याऽथवा शृतम्| &lt;br /&gt;
पर्णिनीभिश्चतसृभिस्तेन चान्नानि कल्पयेत्||७०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pīnasē svēdamabhyaṅgaṁ dhūmamālēpanāni ca| &lt;br /&gt;
pariṣēkāvagāhāṁśca yāvakaṁ  vāṭyamēva ca||65|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lavaṇāmlakaṭūṣṇāṁśca rasān snēhōpabr̥ṁhitān| &lt;br /&gt;
lāvatittiridakṣāṇāṁ vartakānāṁ ca kalpayēt||66|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sapippalīkaṁ sayavaṁ sakulatthaṁ sanāgaram| &lt;br /&gt;
dāḍimāmalakōpētaṁ snigdhamājaṁ rasaṁ pibēt||67|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tēna ṣaḍvinivartantē vikārāḥ pīnasādayaḥ| &lt;br /&gt;
mūlakānāṁ kulatthānāṁ yūṣairvā sūpakalpitaiḥ  ||68|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yavagōdhūmaśālyannairyathāsātmyamupācarēt| &lt;br /&gt;
pibētprasādaṁ vāruṇyā jalaṁ vā pāñcamūlikam||69|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhānyanāgarasiddhaṁ vā tāmalakyā&#039;thavā śr̥tam| &lt;br /&gt;
parṇinībhiścatasr̥bhistēna cānnāni kalpayēt||70||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pInase svedamabhya~ggaM dhUmamAlepanAni ca| &lt;br /&gt;
pariShekAvagAhAMshca yAvakaM [1] vATyameva ca||65|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lavaNAmlakaTUShNAMshca rasAn snehopabRuMhitAn| &lt;br /&gt;
lAvatittiridakShANAM vartakAnAM ca kalpayet||66|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sapippalIkaM sayavaM sakulatthaM sanAgaram| &lt;br /&gt;
dADimAmalakopetaM snigdhamAjaM rasaM pibet||67|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tena ShaDvinivartante vikArAH pInasAdayaH| &lt;br /&gt;
mUlakAnAM kulatthAnAM yUShairvA sUpakalpitaiH [2] ||68|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yavagodhUmashAlyannairyathAsAtmyamupAcaret| &lt;br /&gt;
pibetprasAdaM vAruNyA jalaM vA pA~jcamUlikam||69|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhAnyanAgarasiddhaM vA tAmalakyA~athavA shRutam| &lt;br /&gt;
parNinIbhishcatasRubhistena cAnnAni kalpayet||70||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In coryza, sudation, inunction, smoke application, effusion, bath, cooked barley and barley gruel, meat juices of quail, partridge, chicken and &#039;&#039;vartaka&#039;&#039; quail prepared with salt, acid, pungent, sultry and unctuous articles should be given. The patient should imbibe the juice of goat-meat prepared with long pepper, barley, horse gram, dry ginger, pomegranate or emblic myrobalan and unctuous articles. By taking this, the hexad of coryza and other disorders vanishes. The patient should be treated with a suitable diet of soups made up of radish or horse gram or out of staple food composed of barley, wheat or shali rice. A potion made up of the clear supernatant part of &#039;&#039;varuni&#039;&#039; wine or water, prepared with pentaradix, or with coriander and dry ginger or with feather-foil, or with the tetrad of herbs called &#039;&#039;parnini&#039;&#039; is advised. Articles of diet may additionally be consumed with these decoctions.[65-70]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Swedana&#039;&#039; (sudation) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कृशरोत्कारिकामाषकुलत्थयवपायसैः| &lt;br /&gt;
सङ्करस्वेदविधिना कण्ठं पार्श्वमुरः शिरः||७१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्वेदयेत् पत्रभङ्गेण शिरश्च परिषेचयेत्| &lt;br /&gt;
बलागुडूचीमधुकशृतैर्वा वारिभिः सुखैः||७२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बस्तमत्स्यशिरोभिर्वा नाडीस्वेदं प्रयोजयेत्| &lt;br /&gt;
कण्ठे शिरसि पार्श्वे च पयोभिर्वा सवातिकैः||७३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
औदकानूपमांसानि सलिलं पाञ्चमूलिकम्| &lt;br /&gt;
सस्नेहमारनालं वा नाडीस्वेदे प्रयोजयेत्||७४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जीवन्त्याः शतपुष्पाया बलाया मधुकस्य च| &lt;br /&gt;
वचाया वेशवारस्य विदार्या मूलकस्य च||७५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
औदकानूपमांसानामुपनाहाः सुसंस्कृताः| &lt;br /&gt;
शस्यन्ते सचतुःस्नेहाः शिरःपार्श्वांसशूलिनाम्||७६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kr̥śarōtkārikāmāṣakulatthayavapāyasaiḥ| &lt;br /&gt;
saṅkarasvēdavidhinā kaṇṭhaṁ pārśvamuraḥ śiraḥ||71|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svēdayēt patrabhaṅgēṇa śiraśca pariṣēcayēt| &lt;br /&gt;
balāguḍūcīmadhukaśr̥tairvā vāribhiḥ sukhaiḥ||72|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bastamatsyaśirōbhirvā nāḍīsvēdaṁ prayōjayēt| &lt;br /&gt;
kaṇṭhē śirasi pārśvē ca payōbhirvā savātikaiḥ||73|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
audakānūpamāṁsāni salilaṁ pāñcamūlikam| &lt;br /&gt;
sasnēhamāranālaṁ vā nāḍīsvēdē prayōjayēt||74|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jīvantyāḥ śatapuṣpāyā balāyā madhukasya ca| &lt;br /&gt;
vacāyā vēśavārasya vidāryā mūlakasya ca||75|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
audakānūpamāṁsānāmupanāhāḥ susaṁskr̥tāḥ| &lt;br /&gt;
śasyantē sacatuḥsnēhāḥ śiraḥpārśvāṁsaśūlinām||76||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kRusharotkArikAmAShakulatthayavapAyasaiH| &lt;br /&gt;
sa~gkarasvedavidhinA kaNThaM pArshvamuraH shiraH||71|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svedayet patrabha~ggeNa shirashca pariShecayet| &lt;br /&gt;
balAguDUcImadhukashRutairvA vAribhiH sukhaiH||72|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bastamatsyashirobhirvA nADIsvedaM prayojayet| &lt;br /&gt;
kaNThe shirasi pArshve ca payobhirvA savAtikaiH||73|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
audakAnUpamAMsAni salilaM pA~jcamUlikam| &lt;br /&gt;
sasnehamAranAlaM vA nADIsvede prayojayet||74|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jIvantyAH shatapuShpAyA balAyA madhukasya ca| &lt;br /&gt;
vacAyA veshavArasya vidAryA mUlakasya ca||75|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
audakAnUpamAMsAnAmupanAhAH susaMskRutAH| &lt;br /&gt;
shasyante sacatuHsnehAH shiraHpArshvAMsashUlinAm||76||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The throat, the flanks, the chest and the head regions should be made to sweat by a commixed type of lump sudation prepared using &#039;&#039;krushara&#039;&#039; (a type of gruel), &#039;&#039;utkarika&#039;&#039; (hot poultice), ebony gram, horse gram, barley and milk pudding; or the head should be effused genially with warm decoction prepared using the leaves of heart leaved &#039;&#039;sida, guduchi&#039;&#039; and liquorice; or the steam kettle sudation prepared with the decoctions of  the heads of goat and fish or with &#039;&#039;vata&#039;&#039; pacifying decoctions should be utilized for sweating the throat, head and sides of the chest. The flesh of aquatic and wet land animals, the decoction of pentaradix or sour &#039;&#039;conjee&#039;&#039; with unctuous articles may be utilized in steam kettle sudation. The poultices well prepared with cork swallow wort, heart of dil seeds, leaved &#039;&#039;sida,&#039;&#039; liquorice, saccharine flag cooked meat, white yam, radish, the flesh of aquatic and wet land creatures and commixed with all the four kinds of unctuous articles should be applied to persons suffering from pain applied to persons suffering from pain in the head, side of the chest and shoulder region.[71-76]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Alepana&#039;&#039; (local applications) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शतपुष्पा समधुकं कुष्ठं तगरचन्दने| &lt;br /&gt;
आलेपनं स्यात् सघृतं शिरःपार्श्वांसशूलनुत्||७७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śatapuṣpā samadhukaṁ kuṣṭhaṁ tagaracandanē| &lt;br /&gt;
ālēpanaṁ syāt saghr̥taṁ śiraḥpārśvāṁsaśūlanut||77|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shatapuShpA samadhukaM kuShThaM tagaracandane| &lt;br /&gt;
AlepanaM syAt saghRutaM shiraHpArshvAMsashUlanut||77|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dil, liquorice, costus, Indian valerian and sandalwood with ghee make an effective curative for pain in the head, sides of the chest and shoulder regions. [77]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बला रास्ना तिलाः सर्पिर्मधुकं नीलमुत्पलम्| &lt;br /&gt;
पलङ्कषा देवदारु चन्दनं केशरं घृतम्||७८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वीरा बला विदारी च कृष्णगन्धा पुनर्नवा| &lt;br /&gt;
शतावरी पयस्या च कत्तृणं मधुकं घृतम्||७९||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
चत्वार एते श्लोकार्धैः प्रदेहाः परिकीर्तिताः| &lt;br /&gt;
शस्ताः संसृष्टदोषाणां शिरःपार्श्वांसशूलिनाम्||८०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balā rāsnā tilāḥ sarpirmadhukaṁ nīlamutpalam| &lt;br /&gt;
palaṅkaṣā dēvadāru candanaṁ kēśaraṁ ghr̥tam||78|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vīrā balā vidārī ca kr̥ṣṇagandhā punarnavā| &lt;br /&gt;
śatāvarī payasyā ca kattr̥ṇaṁ madhukaṁ ghr̥tam||79|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
catvāra ētē ślōkārdhaiḥ pradēhāḥ parikīrtitāḥ| &lt;br /&gt;
śastāḥ saṁsr̥ṣṭadōṣāṇāṁ śiraḥpārśvāṁsaśūlinām||80|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balA rAsnA tilAH sarpirmadhukaM nIlamutpalam| &lt;br /&gt;
pala~gkaShA devadAru candanaM kesharaM ghRutam||78|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vIrA balA vidArI ca kRuShNagandhA punarnavA| &lt;br /&gt;
shatAvarI payasyA ca kattRuNaM madhukaM ghRutam||79|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
catvAra ete shlokArdhaiH pradehAH parikIrtitAH| &lt;br /&gt;
shastAH saMsRuShTadoShANAM shiraHpArshvAMsashUlinAm||80|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Heart leaved &#039;&#039;sida&#039;&#039;, Indian groundsel, &#039;&#039;til,&#039;&#039; ghee, liquorice and blue water-lily; &lt;br /&gt;
#gum , &#039;&#039;guggulu,&#039;&#039; &#039;&#039;deodar,&#039;&#039; sandalwood, fragrant poon and ghee; &lt;br /&gt;
#climbing asparagus, heart leaved &#039;&#039;sida,&#039;&#039; white yam, drumstick and hog’s weed; &lt;br /&gt;
#climbing asparagus, milky yam, ginger grass, liquorice and ghee: these four groups of drugs, described one in each half verse for preparation of application are propitious in conditions of pain in the head, side of the chest and the shoulder region arising from bi-&#039;&#039;dosha&#039;&#039; discordance. [78-80]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Beneficial procedures of purification ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नावनं धूमपानानि स्नेहाश्चौत्तरभक्तिकाः| &lt;br /&gt;
तैलान्यभ्यङ्गयोगीनि [१] बस्तिकर्म तथा परम्||८१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शृङ्गालाबुजलौकोभिः प्रदुष्टं व्यधनेन वा| &lt;br /&gt;
शिरःपार्श्वांसशूलेषु रुधिरं तस्य निर्हरेत्||८२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nāvanaṁ dhūmapānāni snēhāścauttarabhaktikāḥ| &lt;br /&gt;
tailānyabhyaṅgayōgīni [1] bastikarma tathā param||81||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śr̥ṅgālābujalaukōbhiḥ praduṣṭaṁ vyadhanēna vā| &lt;br /&gt;
śiraḥpārśvāṁsaśūlēṣu rudhiraṁ tasya nirharēt||82|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nAvanaM dhUmapAnAni snehAshcauttarabhaktikAH| &lt;br /&gt;
tailAnyabhya~ggayogIni [1] bastikarma tathA param||81||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shRu~ggAlAbujalaukobhiH praduShTaM vyadhanena vA| &lt;br /&gt;
shiraHpArshvAMsashUleShu rudhiraM tasya nirharet||82|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nasal errhines, medicated smokes, post prandial unctuous potions, inunctions with medicated oils, and enemata are very useful options to help ease pain. In conditions of pain in the head, flanks and shoulder region, the vitiated blood should be depleted by betokens of the horn, bottle gourd, application of leeches or venesection.[81-82]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== External applications ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रदेहः सघृतश्चेष्टः पद्मकोशीरचन्दनैः| &lt;br /&gt;
दूर्वामधुकमञ्जिष्ठाकेशरैर्वा घृताप्लुतैः||८३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रपौण्डरीकनिर्गुण्डीपद्मकेशरमुत्पलम् [२] | &lt;br /&gt;
कशेरुकाः पयस्या च ससर्पिष्कं प्रलेपनम्||८४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चन्दनाद्येन तैलेन शतधौतेन सर्पिषा| &lt;br /&gt;
अभ्यङ्गः, पयसा सेकः शस्तश्च मधुकाम्बुना||८५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
माहेन्द्रेण सुशीतेन चन्दनादिशृतेन वा| &lt;br /&gt;
परिषेकः प्रयोक्तव्य इति संशमनी क्रिया||८६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pradēhaḥ saghr̥taścēṣṭaḥ padmakōśīracandanaiḥ| &lt;br /&gt;
dūrvāmadhukamañjiṣṭhākēśarairvā ghr̥tāplutaiḥ||83|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prapauṇḍarīkanirguṇḍīpadmakēśaramutpalam [2] | &lt;br /&gt;
kaśērukāḥ payasyā ca sasarpiṣkaṁ pralēpanam||84|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
candanādyēna tailēna śatadhautēna sarpiṣā| &lt;br /&gt;
abhyaṅgaḥ, payasā sēkaḥ śastaśca madhukāmbunā||85|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
māhēndrēṇa suśītēna candanādiśr̥tēna vā| &lt;br /&gt;
pariṣēkaḥ prayōktavya iti saṁśamanī kriyā||86||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pradehaH saghRutashceShTaH padmakoshIracandanaiH| &lt;br /&gt;
dUrvAmadhukama~jjiShThAkesharairvA ghRutAplutaiH||83|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prapauNDarIkanirguNDIpadmakesharamutpalam [2] | &lt;br /&gt;
kasherukAH payasyA ca sasarpiShkaM pralepanam||84|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
candanAdyena tailena shatadhautena sarpiShA| &lt;br /&gt;
abhya~ggaH, payasA sekaH shastashca madhukAmbunA||85|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mAhendreNa sushItena candanAdishRutena vA| &lt;br /&gt;
pariShekaH prayoktavya iti saMshamanI kriyA||86||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The application of Himalayan cherry, cuscus grass and sandal wood with ghee is salutary; or the application of scitch grass, liquorice, Indian madder and fragrant poon soaked in ghee; or the application composed of tubers of white lotus chaste tree, red lotus, fragrant poon, blue water lily, rushnut and milky yam with ghee. Inunction with the compound sandal oil or ghee processed for hundred times and affusion with milk or liquorice water are recommended. Effusion with cold rainwater or the sandalwood group should be given. Thus the pacification treatment has been described.. [83-86]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Indications of &#039;&#039;shodhana&#039;&#039; (purification) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दोषाधिकानां वमनं शस्यते सविरेचनम्| &lt;br /&gt;
स्नेहस्वेदोपपन्नानां सस्नेहं यन्न कर्शनम्||८७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शोषी मुञ्चति गात्राणि पुरीषस्रंसनादपि| &lt;br /&gt;
अबलापेक्षिणीं मात्रां किं पुनर्यो विरिच्यते||८८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dōṣādhikānāṁ vamanaṁ śasyatē savirēcanam| &lt;br /&gt;
snēhasvēdōpapannānāṁ sasnēhaṁ yanna karśanam||87|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śōṣī muñcati gātrāṇi purīṣasraṁsanādapi| &lt;br /&gt;
abalāpēkṣiṇīṁ mātrāṁ kiṁ punaryō viricyatē||88||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
doShAdhikAnAM vamanaM shasyate savirecanam| &lt;br /&gt;
snehasvedopapannAnAM sasnehaM yanna karshanam||87|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shoShI mu~jcati gAtrANi purIShasraMsanAdapi| &lt;br /&gt;
abalApekShiNIM mAtrAM kiM punaryo viricyate||88||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In cases of excessively aggravated &#039;&#039;dosha,&#039;&#039; mild therapeutic emesis and purgation therapies after proper &#039;&#039;snehana&#039;&#039; (oleation) and &#039;&#039;swedana&#039;&#039; (sudation) which do not cause emaciation can be administered. The emaciated man (consumptive) may suffer death even on loosening of stools. Then what can be said if a strong dose of purification is given in &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039; patient beyond his tolerance?[87-88]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Various formulations for &#039;&#039;nasya&#039;&#039; (nasal errhines) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
योगान् संशुद्धकोष्ठानां कासे श्वासे स्वरक्षये| &lt;br /&gt;
शिरःपार्श्वांसशूलेषु सिद्धानेतान्प्रयोजयेत्||८९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बलाविदारिगन्धाद्यैर्विदार्या [१] मधुकेन वा| &lt;br /&gt;
सिद्धं सलवणं सर्पिर्नस्यं स्यात्स्वर्यमुत्तमम्||९०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रपौण्डरीकं मधुकं पिप्पली बृहती बला| &lt;br /&gt;
क्षीरं [२] सर्पिश्च तत्सिद्धं स्वर्यं स्यान्नावनं परम्||९१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yōgān saṁśuddhakōṣṭhānāṁ kāsē śvāsē svarakṣayē| &lt;br /&gt;
śiraḥpārśvāṁsaśūlēṣu siddhānētānprayōjayēt||89||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
balāvidārigandhādyairvidāryā [1] madhukēna vā| &lt;br /&gt;
siddhaṁ salavaṇaṁ sarpirnasyaṁ syātsvaryamuttamam||90|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prapauṇḍarīkaṁ madhukaṁ pippalī br̥hatī balā| &lt;br /&gt;
kṣīraṁ [2] sarpiśca tatsiddhaṁ svaryaṁ syānnāvanaṁ param||91|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yogAn saMshuddhakoShThAnAM kAse shvAse svarakShaye| &lt;br /&gt;
shiraHpArshvAMsashUleShu siddhAnetAnprayojayet||89|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balAvidArigandhAdyairvidAryA [1] madhukena vA| &lt;br /&gt;
siddhaM salavaNaM sarpirnasyaM syAtsvaryamuttamam||90|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prapauNDarIkaM madhukaM pippalI bRuhatI balA| &lt;br /&gt;
kShIraM [2] sarpishca tatsiddhaM svaryaM syAnnAvanaM param||91|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When the alimentary system is well purified, the following tested recipes should be utilized for the remedy of cough, dyspnea, loss of voice and pain in the head, sides of the chest and shoulder region:&lt;br /&gt;
*Ghee admixed with heart-leaved &#039;&#039;sida&#039;&#039; and tick-trefoil group of drugs or with white yam or with liquorice and salted, makes good nasal medication for the amelioration of voice. &lt;br /&gt;
*Ghee admixed with the tubers of white lotus, liquorice long pepper, Indian nightshade, heart leaved &#039;&#039;sida&#039;&#039; and milk is an excellent nasal medication for the amendment of the voice. [89-91]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Various unctuous formulations ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शिरःपार्श्वांसशूलघ्नं कासश्वासनिबर्हणम्| &lt;br /&gt;
प्रयुज्यमानं बहुशो घृतं चौत्तरभक्तिकम्||९२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दशमूलेन पयसा सिद्धं मांसरसेन च| &lt;br /&gt;
बलागर्भं घृतं सद्यो रोगानेतान् प्रबाधते||९३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भक्तस्योपरि मध्ये वा यथाग्न्यभ्यवचारितम्| &lt;br /&gt;
रास्नाघृतं वा सक्षीरं सक्षीरं वा बलाघृतम्||९४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लेहान् कासापहान् स्वर्याञ् श्वासहिक्कानिबर्हणान्| &lt;br /&gt;
शिरःपार्श्वांसशूलघ्नान् स्नेहांश्चातः परं शृणु||९५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
घृतं खर्जूरमृद्वीकाशर्कराक्षौद्रसंयुतम् [३] | &lt;br /&gt;
सपिप्पलीकं वैस्वर्यकासश्वासज्वरापहम्||९६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दशमूलशृतात् क्षीरात् सर्पिर्यदुदियान्नवम्| &lt;br /&gt;
सपिप्पलीकं सक्षौद्रं तत् परं स्वरबोधनम्||९७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शिरःपार्श्वांसशूलघ्नं कासश्वासज्वरापहम्| &lt;br /&gt;
पञ्चभिः पञ्चमूलैर्वा शृताद्यदुदियाद्घृतम्||९८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पञ्चानां पञ्चमूलानां रसे क्षीरचतुर्गुणे| &lt;br /&gt;
सिद्धं सर्पिर्जयत्येतद्यक्ष्मणः सप्तकं बलम्||९९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
खर्जूरं पिप्पली द्राक्षा पथ्या शृङ्गी दुरालभा| &lt;br /&gt;
त्रिफला पिप्पली मुस्तं शृङ्गाटगुडशर्कराः||१००|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वीरा शटी पुष्कराख्यं सुरसः शर्करा गुडः| &lt;br /&gt;
नागरं चित्रको लाजाः पिप्पल्यामलकं गुडः||१०१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
श्लोकार्धैर्विहितानेतांल्लिह्यान्ना मधुसर्पिषा| &lt;br /&gt;
कासश्वासापहान्स्वर्यान्पार्श्वशूलापहांस्तथा||१०२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śiraḥpārśvāṁsaśūlaghnaṁ kāsaśvāsanibarhaṇam| &lt;br /&gt;
prayujyamānaṁ bahuśō ghr̥taṁ cauttarabhaktikam||92|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
daśamūlēna payasā siddhaṁ māṁsarasēna ca| &lt;br /&gt;
balāgarbhaṁ ghr̥taṁ sadyō rōgānētān prabādhatē||93|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhaktasyōpari madhyē vā yathāgnyabhyavacāritam| &lt;br /&gt;
rāsnāghr̥taṁ vā sakṣīraṁ sakṣīraṁ vā balāghr̥tam||94|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lēhān kāsāpahān svaryāñ śvāsahikkānibarhaṇān| &lt;br /&gt;
śiraḥpārśvāṁsaśūlaghnān snēhāṁścātaḥ paraṁ śr̥ṇu||95|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghr̥taṁ kharjūramr̥dvīkāśarkarākṣaudrasaṁyutam [3] | &lt;br /&gt;
sapippalīkaṁ vaisvaryakāsaśvāsajvarāpaham||96|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
daśamūlaśr̥tāt kṣīrāt sarpiryadudiyānnavam| &lt;br /&gt;
sapippalīkaṁ sakṣaudraṁ tat paraṁ svarabōdhanam||97|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śiraḥpārśvāṁsaśūlaghnaṁ kāsaśvāsajvarāpaham| &lt;br /&gt;
pañcabhiḥ pañcamūlairvā śr̥tādyadudiyādghr̥tam||98|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pañcānāṁ pañcamūlānāṁ rasē kṣīracaturguṇē| &lt;br /&gt;
siddhaṁ sarpirjayatyētadyakṣmaṇaḥ saptakaṁ balam||99|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kharjūraṁ pippalī drākṣā pathyā śr̥ṅgī durālabhā| &lt;br /&gt;
triphalā pippalī mustaṁ śr̥ṅgāṭaguḍaśarkarāḥ||100|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vīrā śaṭī puṣkarākhyaṁ surasaḥ śarkarā guḍaḥ| &lt;br /&gt;
nāgaraṁ citrakō lājāḥ pippalyāmalakaṁ guḍaḥ||101|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ślōkārdhairvihitānētāṁllihyānnā madhusarpiṣā| &lt;br /&gt;
kāsaśvāsāpahānsvaryānpārśvaśūlāpahāṁstathā||102||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shiraHpArshvAMsashUlaghnaM kAsashvAsanibarhaNam| &lt;br /&gt;
prayujyamAnaM bahusho ghRutaM cauttarabhaktikam||92|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dashamUlena payasA siddhaM mAMsarasena ca| &lt;br /&gt;
balAgarbhaM ghRutaM sadyo rogAnetAn prabAdhate||93|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhaktasyopari madhye vA yathAgnyabhyavacAritam| &lt;br /&gt;
rAsnAghRutaM vA sakShIraM sakShIraM vA balAghRutam||94|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lehAn kAsApahAn svaryA~j shvAsahikkAnibarhaNAn| &lt;br /&gt;
shiraHpArshvAMsashUlaghnAn snehAMshcAtaH paraM shRuNu||95|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghRutaM kharjUramRudvIkAsharkarAkShaudrasaMyutam [3] | &lt;br /&gt;
sapippalIkaM vaisvaryakAsashvAsajvarApaham||96|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dashamUlashRutAt kShIrAt sarpiryadudiyAnnavam| &lt;br /&gt;
sapippalIkaM sakShaudraM tat paraM svarabodhanam||97|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shiraHpArshvAMsashUlaghnaM kAsashvAsajvarApaham| &lt;br /&gt;
pa~jcabhiH pa~jcamUlairvA shRutAdyadudiyAdghRutam||98|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pa~jcAnAM pa~jcamUlAnAM rase kShIracaturguNe| &lt;br /&gt;
siddhaM sarpirjayatyetadyakShmaNaH saptakaM balam||99|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kharjUraM pippalI drAkShA pathyA shRu~ggI durAlabhA| &lt;br /&gt;
triphalA pippalI mustaM shRu~ggATaguDasharkarAH||100|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vIrA shaTI puShkarAkhyaM surasaH sharkarA guDaH| &lt;br /&gt;
nAgaraM citrako lAjAH pippalyAmalakaM guDaH||101|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shlokArdhairvihitAnetAMllihyAnnA madhusarpiShA| &lt;br /&gt;
kAsashvAsApahAnsvaryAnpArshvashUlApahAMstathA||102||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*The frequent utilization of ghee as a post prandial potion remedies the pain in the head, sides of the chest and shoulder region in addition to curing cough and dyspnea. &lt;br /&gt;
*Ghee prepared with the decoction of &#039;&#039;dashamula&#039;&#039; (group of ten roots), milk, meat juice and the pulp of heart leaved &#039;&#039;sida&#039;&#039; is a quick remedy for all these disorders. &lt;br /&gt;
*The Indian groundsell ghee should be administered with milk or heart-leaved &#039;&#039;sida&#039;&#039; ghee or should be administered with milk (in the above complaints) either after or during the course of meals, in a dose considering the &#039;&#039;agni&#039;&#039; of the patient. &lt;br /&gt;
*Listen hereafter the description of the linctuses and unctuous preparations that are curative of cough, improving quality of voice, dyspnea, hiccup and pain in the head, flanks and shoulder region. Ghee prepared of dates and grapes and commixed with sugar, honey and long pepper is curative of hoarseness of voice, cough, dyspnea and fever.&lt;br /&gt;
*Fresh ghee prepared from the milk in which the &#039;&#039;dashamula&#039;&#039; ( group of ten roots) has been decocted and commixed with long pepper and honey, is an excellent tonic for the voice, is curative of pain in the head, sides of the chest and shoulder region, and remedies cough, dyspnea and fever. &lt;br /&gt;
*Another effective remedy is fresh ghee prepared from the milk in which have been decocted the roots of all the five varieties of &#039;&#039;panchamula.&#039;&#039; The ghee, prepared in the decoction of all the five varieties of &#039;&#039;panchamula&#039;&#039; with four times its quantity of milk, subdues the rigor of the syndrome of seven of the key symptoms of &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
*Dates, long pepper, grapes, chebulic myrobalans, galls, and cretan prickly clover ; (2) the three myrobalans , long pepper, nut-grass, Indian water-chestnut, gur and sugar; (3) climbing asparagus, zedoary orris root, holy basils, sugar and &#039;&#039;gur&#039;&#039;; (4) dry ginger, white-flowered leadwort roasted paddy, long pepper, emblic myrobalan and &#039;&#039;gur&#039;&#039;: of any of these groups of drugs mentioned in each of the hemistichs, a lincture may be made and taken with honey and ghee. They are curative of cough, dyspnea and pain in flanks, and as voice-tonics.[92-102]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Sitopaladi&#039;&#039; formulation ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सितोपलां तुगाक्षीरीं पिप्पलीं बहुलां त्वचम्| &lt;br /&gt;
अन्त्यादूर्ध्वं द्विगुणितं लेहयेन्मधुसर्पिषा||१०३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चूर्णितं प्राशयेद्वा तच्छ्वासकासकफातुरम् [१] | &lt;br /&gt;
सुप्तजिह्वारोचकिनमल्पाग्निं पार्श्वशूलिनम्||१०४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sitōpalāṁ tugākṣīrīṁ pippalīṁ bahulāṁ tvacam| &lt;br /&gt;
antyādūrdhvaṁ dviguṇitaṁ lēhayēnmadhusarpiṣā||103|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cūrṇitaṁ prāśayēdvā tacchvāsakāsakaphāturam [1] | &lt;br /&gt;
suptajihvārōcakinamalpāgniṁ pārśvaśūlinam||104||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sitopalAM tugAkShIrIM pippalIM bahulAM tvacam| &lt;br /&gt;
antyAdUrdhvaM dviguNitaM lehayenmadhusarpiShA||103|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cUrNitaM prAshayedvA tacchvAsakAsakaphAturam [1] | &lt;br /&gt;
suptajihvArocakinamalpAgniM pArshvashUlinam||104||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sugar candy, bamboo manna, long pepper, cardamom and cinnamon - each taken in double the quantity of the preceding one (in the order mentioned here) should be  ground into a powder and admixed with honey and ghee, and administered as a lincture; or the powder may be taken by itself. This remedies dyspnea, cough and excess of &#039;&#039;kapha&#039;&#039;. It can be given to the patients suffering from anesthesia of tongue, anorexia, poor digestive fire and pleurodynia.[103-104]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Vasa ghee&#039;&#039; and &#039;&#039;shatavari ghee&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हस्तपादाङ्गदाहेषु ज्वरे रक्ते तथोर्ध्वगे| &lt;br /&gt;
वासाघृतं शतावर्या सिद्धं वा परमं हितम्||१०५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hastapādāṅgadāhēṣu jvarē raktē tathōrdhvagē| &lt;br /&gt;
vāsāghr̥taṁ śatāvaryā siddhaṁ vā paramaṁ hitam||105||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hastapAdA~ggadAheShu jvare rakte tathordhvage| &lt;br /&gt;
vAsAghRutaM shatAvaryA siddhaM vA paramaM hitam||105||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In cases of burning sensations in the hands, feet and limbs, fever and hemorrhage from the upper orifices of the body, &#039;&#039;vasa ghee&#039;&#039; or &#039;&#039;shatavari ghee&#039;&#039; proves very beneficial.[105]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Duralabhadi ghee&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दुरालभां श्वदंष्ट्रां च चतस्रः पर्णिनीर्बलाम्| &lt;br /&gt;
भागान्पलोन्मितान् कृत्वा पलं पर्पटकस्य च||१०६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पचेद्दशगुणे तोये दशभागावशेषिते| &lt;br /&gt;
रसे सुपूते द्रव्याणामेषां कल्कान् समावपेत्||१०७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शट्याः पुष्करमूलस्य पिप्पलीत्रायमाणयोः| &lt;br /&gt;
तामलक्याः किरातानां तिक्तस्य कुटजस्य च||१०८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
फलानां सारिवायाश्च सुपिष्टान् कर्षसम्मितान्| &lt;br /&gt;
ततस्तेन घृतप्रस्थं क्षीरद्विगुणितं पचेत्||१०९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ज्वरं दाहं भ्रमं कासमंसपार्श्वशिरोरुजम्| &lt;br /&gt;
तृष्णां छर्दिमतीसारमेतत् सर्पिर्व्यपोहति||११०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
durālabhāṁ śvadaṁṣṭrāṁ ca catasraḥ parṇinīrbalām| &lt;br /&gt;
bhāgānpalōnmitān kr̥tvā palaṁ parpaṭakasya ca||106|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pacēddaśaguṇē tōyē daśabhāgāvaśēṣitē| &lt;br /&gt;
rasē supūtē dravyāṇāmēṣāṁ kalkān samāvapēt||107|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śaṭyāḥ puṣkaramūlasya pippalītrāyamāṇayōḥ| &lt;br /&gt;
tāmalakyāḥ kirātānāṁ tiktasya kuṭajasya ca||108|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
phalānāṁ sārivāyāśca supiṣṭān karṣasammitān| &lt;br /&gt;
tatastēna ghr̥taprasthaṁ kṣīradviguṇitaṁ pacēt||109|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jvaraṁ dāhaṁ bhramaṁ kāsamaṁsapārśvaśirōrujam| &lt;br /&gt;
tr̥ṣṇāṁ chardimatīsāramētat sarpirvyapōhati||110||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
durAlabhAM shvadaMShTrAM ca catasraH parNinIrbalAm| &lt;br /&gt;
bhAgAnpalonmitAn kRutvA palaM parpaTakasya ca||106|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paceddashaguNe toye dashabhAgAvasheShite| &lt;br /&gt;
rase supUte dravyANAmeShAM kalkAn samAvapet||107|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shaTyAH puShkaramUlasya pippalItrAyamANayoH| &lt;br /&gt;
tAmalakyAH kirAtAnAM tiktasya kuTajasya ca||108|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
phalAnAM sArivAyAshca supiShTAn karShasammitAn| &lt;br /&gt;
tatastena ghRutaprasthaM kShIradviguNitaM pacet||109|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jvaraM dAhaM bhramaM kAsamaMsapArshvashirorujam| &lt;br /&gt;
tRuShNAM chardimatIsArametat sarpirvyapohati||110||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Decoct 48 gram each of cretan prickly clover, diminutive caltrops, and the tetrad of the drugs called &#039;&#039;parnini, sida&#039;&#039; and trailing &#039;&#039;rungia&#039;&#039;, in ten times the quantity of water. When it is reduced to one tenth of its quantity, the solution should be filtered and a medicated ghee should be prepared by mixing these into a solution along with the paste of one &#039;&#039;tola&#039;&#039; each of zedoary, orris root, long pepper, &#039;&#039;zalil,&#039;&#039; feather foil, chiretta, &#039;&#039;kurchi&#039;&#039; seeds, and Indian sarsaparilla and 64 &#039;&#039;tolas&#039;&#039; of ghee and double this quantity of milk. This ghee is effective in healing fever, burning sensations, giddiness, cough, headache, pain in flanks and shoulder region, thirst, regurgitating and diarrhea. [106-110]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Jivantyadi ghee&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जीवन्तीं मधुकं द्राक्षां फलानि कुटजस्य च| &lt;br /&gt;
शटीं पुष्करमूलं च व्याघ्रीं गोक्षुरकं बलाम्||१११|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नीलोत्पलं तामलकीं त्रायमाणां दुरालभाम्| &lt;br /&gt;
पिप्पलीं च समं पिष्ट्वा घृतं वैद्यो विपाचयेत्||११२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एतद्व्याधिसमूहस्य रोगेशस्य समुत्थितम्| &lt;br /&gt;
रूपमेकादशविधं सर्पिरग्र्यं व्यपोहति||११३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jīvantīṁ madhukaṁ drākṣāṁ phalāni kuṭajasya ca| &lt;br /&gt;
śaṭīṁ puṣkaramūlaṁ ca vyāghrīṁ gōkṣurakaṁ balām||111|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nīlōtpalaṁ tāmalakīṁ trāyamāṇāṁ durālabhām| &lt;br /&gt;
pippalīṁ ca samaṁ piṣṭvā ghr̥taṁ vaidyō vipācayēt||112|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ētadvyādhisamūhasya rōgēśasya samutthitam| &lt;br /&gt;
rūpamēkādaśavidhaṁ sarpiragryaṁ vyapōhati||113||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jIvantIM madhukaM drAkShAM phalAni kuTajasya ca| &lt;br /&gt;
shaTIM puShkaramUlaM ca vyAghrIM gokShurakaM balAm||111|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nIlotpalaM tAmalakIM trAyamANAM durAlabhAm| &lt;br /&gt;
pippalIM ca samaM piShTvA ghRutaM vaidyo vipAcayet||112|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
etadvyAdhisamUhasya rogeshasya samutthitam| &lt;br /&gt;
rUpamekAdashavidhaM sarpiragryaM vyapohati||113||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The physician may prepare a medicated ghee by integrating pastes of equal quantities of cork swallow-wort, liquorice, grape, &#039;&#039;kurchi&#039;&#039; seeds, zedoary, orris roots, Indian night- shade, diminutive caltrops, heart leaved &#039;&#039;sida&#039;&#039;, blue water-lily, feature foil, zalil, cretan prickly clover and long pepper. This excellent medicated ghee remedies the eleven symptoms of &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039;.[111-113]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Baladi&#039;&#039; medicated milk ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बलां स्थिरां पृश्निपर्णीं बृहतीं सनिदिग्धिकाम्| &lt;br /&gt;
साधयित्वा रसे तस्मिन्पयो गव्यं सनागरम्||११४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्राक्षाखर्जूरसर्पिर्भिः पिप्पल्या च शृतं सह| &lt;br /&gt;
सक्षौद्रं ज्वरकासघ्नं स्वर्यं चैतत् प्रयोजयेत्||११५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आजस्य पयसश्चैवं प्रयोगो जाङ्गला रसाः| &lt;br /&gt;
यूषार्थे चणका मुद्गा मकुष्ठाश्चोपकल्पिताः||११६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balāṁ sthirāṁ pr̥śniparṇīṁ br̥hatīṁ sanidigdhikām| &lt;br /&gt;
sādhayitvā rasē tasminpayō gavyaṁ sanāgaram||114|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
drākṣākharjūrasarpirbhiḥ pippalyā ca śr̥taṁ saha| &lt;br /&gt;
sakṣaudraṁ jvarakāsaghnaṁ svaryaṁ caitat prayōjayēt||115|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ājasya payasaścaivaṁ prayōgō jāṅgalā rasāḥ| &lt;br /&gt;
yūṣārthē caṇakā mudgā makuṣṭhāścōpakalpitāḥ||116||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balAM sthirAM pRushniparNIM bRuhatIM sanidigdhikAm| &lt;br /&gt;
sAdhayitvA rase tasminpayo gavyaM sanAgaram||114|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
drAkShAkharjUrasarpirbhiH pippalyA ca shRutaM saha| &lt;br /&gt;
sakShaudraM jvarakAsaghnaM svaryaM caitat prayojayet||115|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ajasya payasashcaivaM prayogo jA~ggalA rasAH| &lt;br /&gt;
yUShArthe caNakA mudgA makuShThAshcopakalpitAH||116||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Decoct in water the heart-leaved &#039;&#039;sida&#039;&#039; tick-trefoil, painted leaved uraria and yellow berried night- shade and prepare a medicated ghee by integrating to this decoction cow’s milk, the pulp of dry ginger, dates, ghee and long pepper. This milk, taken with honey, remedies fever and cough and amends the voice. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Similarly, goat’s milk along with the meat-juice of &#039;&#039;jungala&#039;&#039; animals and chick pea, green gram and math gram, prepared in the form of soup, may additionally be utilized as wholesome diet.[114-116]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of burning sensation ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ज्वराणां शमनीयो यः पूर्वमुक्तः क्रियाविधिः| &lt;br /&gt;
यक्ष्मिणां ज्वरदाहेषु ससर्पिष्कः प्रशस्यते||११७||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
jvarāṇāṁ śamanīyō yaḥ pūrvamuktaḥ kriyāvidhiḥ| &lt;br /&gt;
yakṣmiṇāṁ jvaradāhēṣu sasarpiṣkaḥ praśasyatē||117|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jvarANAM shamanIyo yaH pUrvamuktaH kriyAvidhiH| &lt;br /&gt;
yakShmiNAM jvaradAheShu sasarpiShkaH prashasyate||117|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Medicinal pacification measures described earlier (in [[Jwara Chikitsa]]) are employed with ghee for the treatment of fever and burning sensations in the cases of patients suffering from &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039;. [117]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of productive cough/excessive expectoration and vomiting ====&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
कफप्रसेके बलवाञ् श्लैष्मिकश्छर्दयेन्नरः| &lt;br /&gt;
पयसा फलयुक्तेन माधुकेन [१] रसेन वा||११८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्पिष्मत्या यवाग्वा वा वमनीयोपसिद्धया| &lt;br /&gt;
वान्तोऽन्नकाले लघ्वन्नमाददीत सदीपनम्||११९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यवगोधूममाध्वीकसिध्वरिष्टसुरासवान्| &lt;br /&gt;
जाङ्गलानि च शूल्यानि सेवमानः कफं जयेत्||१२०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
श्लेष्मणोऽतिप्रसेकेन वायुः श्लेष्माणमस्यति| &lt;br /&gt;
कफप्रसेकं तं विद्वान् स्निग्धोष्णेनैव निर्जयेत्||१२१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्रिया कफप्रसेके या वम्यां सैव प्रशस्यते| &lt;br /&gt;
हृद्यानि चान्नपानानि वातघ्नानि लघूनि च||१२२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphaprasēkē balavāñ ślaiṣmikaśchardayēnnaraḥ| &lt;br /&gt;
payasā phalayuktēna mādhukēna [1] rasēna vā||118|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarpiṣmatyā yavāgvā vā vamanīyōpasiddhayā| &lt;br /&gt;
vāntō&#039;nnakālē laghvannamādadīta sadīpanam||119|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yavagōdhūmamādhvīkasidhvariṣṭasurāsavān| &lt;br /&gt;
jāṅgalāni ca śūlyāni sēvamānaḥ kaphaṁ jayēt||120|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ślēṣmaṇō&#039;tiprasēkēna vāyuḥ ślēṣmāṇamasyati| &lt;br /&gt;
kaphaprasēkaṁ taṁ vidvān snigdhōṣṇēnaiva nirjayēt||121|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kriyā kaphaprasēkē yā vamyāṁ saiva praśasyatē| &lt;br /&gt;
hr̥dyāni cānnapānāni vātaghnāni laghūni ca||122|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphapraseke balavA~j shlaiShmikashchardayennaraH| &lt;br /&gt;
payasA phalayuktena mAdhukena [1] rasena vA||118|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarpiShmatyA yavAgvA vA vamanIyopasiddhayA| &lt;br /&gt;
vAnto~annakAle laghvannamAdadIta sadIpanam||119|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yavagodhUmamAdhvIkasidhvariShTasurAsavAn| &lt;br /&gt;
jA~ggalAni ca shUlyAni sevamAnaH kaphaM jayet||120|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shleShmaNo~atiprasekena vAyuH shleShmANamasyati| &lt;br /&gt;
kaphaprasekaM taM vidvAn snigdhoShNenaiva nirjayet||121|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kriyA kaphapraseke yA vamyAM saiva prashasyate| &lt;br /&gt;
hRudyAni cAnnapAnAni vAtaghnAni laghUni ca||122||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In cases of excessive expectoration of phlegm in a strong patient and kapha dominant condition, he should be treated with emesis by a draught of milk mixed with emetic nut or with liquorice decoction mixed with emetic nut, or gruel prepared with emetic drugs and mixed with ghee. And after proper emesis, light diet along with digestive stimulants should be given in meals. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The person who is taking the diet consisting of barley and wheat, honey wine, &#039;&#039;sidhu&#039;&#039; wine, medicated wine and the spit roasted meat of animals of arid habitat will subdue his &#039;&#039;kapha dosha&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When there is excessive formation of phlegm, the &#039;&#039;vata&#039;&#039; expels this phlegm out of the body. This type of excessive phlegm expectoration should be treated with unctuous and hot medications. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This line of treatment for excess expectoration is also recommended for vomiting. A diet consisting of food and beverages that are &#039;&#039;hridya&#039;&#039; ( liked by mind), alleviate &#039;&#039;vata&#039;&#039; and light to digest are advised. [118-122]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of diarrhea ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रायेणोपहताग्नित्वात् सपिच्छमतिसार्यते| &lt;br /&gt;
प्राप्नोति चास्यवैरस्यं न चान्नमभिनन्दति||१२३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्याग्निदीपनान् योगानतीसारनिबर्हणान्| &lt;br /&gt;
वक्त्रशुद्धिकरान् कुर्यादरुचिप्रतिबाधकान्||१२४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सनागरानिन्द्रयवान् पाययेत्तण्डुलाम्बुना| &lt;br /&gt;
सिद्धां यवागूं जीर्णे च चाङ्गेरीतक्रदाडिमैः||१२५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पाठा बिल्वं यमानी च पातव्यं तक्रसंयुतम्| &lt;br /&gt;
दुरालभा शृङ्गवेरं पाठा च सुरया सह||१२६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जम्ब्वाम्रमध्यं बिल्वं च सकपित्थं सनागरम्| &lt;br /&gt;
पेयामण्डेन पातव्यमतीसारनिवृत्तये||१२७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एतानेव च योगांस्त्रीन् पाठादीन् कारयेत् खडान्| &lt;br /&gt;
ससूप्यधान्यान्सस्नेहान् [२] साम्लान्सङ्ग्रहणान् परम्||१२८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वेतसार्जुनजम्बूनां मृणालीकृष्णगन्धयोः| &lt;br /&gt;
श्रीपर्ण्या मदयन्त्याश्च यूथिकायाश्च पल्लवान्||१२९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मातुलुङ्गस्य धातक्या दाडिमस्य च कारयेत्| &lt;br /&gt;
स्नेहाम्ललवणोपेतान् खडान् साङ्ग्राहिकान् परम्||१३०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चाङ्गेर्याश्चुक्रिकायाश्च दुग्धिकायाश्च कारयेत्| &lt;br /&gt;
खडान्दधिसरोपेतान् ससर्पिष्कान्सदाडिमान्||१३१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मांसानां लघुपाकानां रसाः साङ्ग्राहिकैर्युताः| &lt;br /&gt;
व्यञ्जनार्थं प्रशस्यन्ते भोज्यार्थं रक्तशालयः||१३२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्थिरादिपञ्चमूलेन पाने शस्तं शृतं जलम्| &lt;br /&gt;
तक्रं सुरा सचुक्रीका दाडिमस्याथवा रसः||१३३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्युक्तं भिन्नशकृतां दीपनं ग्राहि भेषजम्|१३४|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prāyēṇōpahatāgnitvāt sapicchamatisāryatē| &lt;br /&gt;
prāpnōti cāsyavairasyaṁ na cānnamabhinandati||123|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasyāgnidīpanān yōgānatīsāranibarhaṇān| &lt;br /&gt;
vaktraśuddhikarān kuryādarucipratibādhakān||124|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sanāgarānindrayavān pāyayēttaṇḍulāmbunā| &lt;br /&gt;
siddhāṁ yavāgūṁ jīrṇē ca cāṅgērītakradāḍimaiḥ||125|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pāṭhā bilvaṁ yamānī ca pātavyaṁ takrasaṁyutam| &lt;br /&gt;
durālabhā śr̥ṅgavēraṁ pāṭhā ca surayā saha||126|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jambvāmramadhyaṁ bilvaṁ ca sakapitthaṁ sanāgaram| &lt;br /&gt;
pēyāmaṇḍēna pātavyamatīsāranivr̥ttayē||127|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ētānēva ca yōgāṁstrīn pāṭhādīn kārayēt khaḍān| &lt;br /&gt;
sasūpyadhānyānsasnēhān sāmlānsaṅgrahaṇān param||128|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vētasārjunajambūnāṁ mr̥ṇālīkr̥ṣṇagandhayōḥ| &lt;br /&gt;
śrīparṇyā madayantyāśca yūthikāyāśca pallavān||129|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mātuluṅgasya dhātakyā dāḍimasya ca kārayēt| &lt;br /&gt;
snēhāmlalavaṇōpētān khaḍān sāṅgrāhikān param||130|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cāṅgēryāścukrikāyāśca dugdhikāyāśca kārayēt| &lt;br /&gt;
khaḍāndadhisarōpētān sasarpiṣkānsadāḍimān||131|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
māṁsānāṁ laghupākānāṁ rasāḥ sāṅgrāhikairyutāḥ| &lt;br /&gt;
vyañjanārthaṁ praśasyantē bhōjyārthaṁ raktaśālayaḥ||132|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sthirādipañcamūlēna pānē śastaṁ śr̥taṁ jalam| &lt;br /&gt;
takraṁ surā sacukrīkā dāḍimasyāthavā rasaḥ||133|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityuktaṁ bhinnaśakr̥tāṁ dīpanaṁ grāhi bhēṣajam|134|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prAyeNopahatAgnitvAt sapicchamatisAryate| &lt;br /&gt;
prApnoti cAsyavairasyaM na cAnnamabhinandati||123|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasyAgnidIpanAn yogAnatIsAranibarhaNAn| &lt;br /&gt;
vaktrashuddhikarAn kuryAdarucipratibAdhakAn||124|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sanAgarAnindrayavAn pAyayettaNDulAmbunA| &lt;br /&gt;
siddhAM yavAgUM jIrNe ca cA~ggerItakradADimaiH||125|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pAThA bilvaM yamAnI ca pAtavyaM takrasaMyutam| &lt;br /&gt;
durAlabhA shRu~ggaveraM pAThA ca surayA saha||126|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jambvAmramadhyaM bilvaM ca sakapitthaM sanAgaram| &lt;br /&gt;
peyAmaNDena pAtavyamatIsAranivRuttaye||127|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
etAneva ca yogAMstrIn pAThAdIn kArayet khaDAn| &lt;br /&gt;
sasUpyadhAnyAnsasnehAn [2] sAmlAnsa~ggrahaNAn param||128|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vetasArjunajambUnAM mRuNAlIkRuShNagandhayoH| &lt;br /&gt;
shrIparNyA madayantyAshca yUthikAyAshca pallavAn||129|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mAtulu~ggasya dhAtakyA dADimasya ca kArayet| &lt;br /&gt;
snehAmlalavaNopetAn khaDAn sA~ggrAhikAn param||130|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cA~ggeryAshcukrikAyAshca dugdhikAyAshca kArayet| &lt;br /&gt;
khaDAndadhisaropetAn sasarpiShkAnsadADimAn||131|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mAMsAnAM laghupAkAnAM rasAH sA~ggrAhikairyutAH| &lt;br /&gt;
vya~jjanArthaM prashasyante bhojyArthaM raktashAlayaH||132|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sthirAdipa~jcamUlena pAne shastaM shRutaM jalam| &lt;br /&gt;
takraM surA sacukrIkA dADimasyAthavA rasaH||133|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityuktaM bhinnashakRutAM dIpanaM grAhi bheShajam|134|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Due to the impairement of &#039;&#039;agni&#039;&#039;, diarrhea accompanied with mucus occurs in patients of &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039;. Further distaste in the mouth (&#039;&#039;asyavairasya&#039;&#039;) and aversion towards food occurs. The following recipes to stimulate digestion, treat diarrhea, cleanse up mouth to enhance taste and counteract anorexia are described.  &#039;&#039;Indrayava&#039;&#039; (Wrightia tinctoria) with &#039;&#039;nagara&#039;&#039; (zingiber officinale) admixed with &#039;&#039;tandulambu&#039;&#039; (rice water), and &#039;&#039;yavagu&#039;&#039; (thick gruel) cooked along with &#039;&#039;changeri&#039;&#039; (Oxalis corniculata), butter-milk, and pomegranate (punica granatum)&lt;br /&gt;
*Potion made up of &#039;&#039;patha&#039;&#039; (Cyclea peltata), &#039;&#039;bilva&#039;&#039; (Agele Marmelos), and &#039;&#039;yavani&#039;&#039; (Carum copticum) mixed with buttermilk. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Duralabha&#039;&#039; (Fagonia cretica), &#039;&#039;sringavera&#039;&#039; (Zingiber officinale), and &#039;&#039;patha&#039;&#039; (Cyclea peltata) taken along with &#039;&#039;sura&#039;&#039; (wine).&lt;br /&gt;
*Pulp of the seeds of &#039;&#039;jambu&#039;&#039; (Syzygium cumini) and &#039;&#039;amra&#039;&#039; (Mangifera Indica), &#039;&#039;bilva&#039;&#039; (Aegle marmelos), &#039;&#039;kapittha&#039;&#039; (limonia acidissima) and &#039;&#039;nagara&#039;&#039; (zingiber  officinale) mixed with &#039;&#039;manda&#039;&#039; of &#039;&#039;peya&#039;&#039; (i.e. cream of a thin gruel)&lt;br /&gt;
*The last two recipes could also be prepared in the form of &#039;&#039;khada&#039;&#039; (a type of sour drink) by adding fats, sour ingredients, and pulses. These are also very effective recipes to cure diarrhea. Some of the recipes for preparing &#039;&#039;khada&#039;&#039; include:&lt;br /&gt;
**Mixing the leaves of &#039;&#039;vetasa&#039;&#039; (Garcinia pedunculata), &#039;&#039;arjuna&#039;&#039; (Terminalia arjuna), &#039;&#039;jambu&#039;&#039; (Syzygium cumini), &#039;&#039;mrinali, krishnagandha, sriparni&#039;&#039; (Gmelina arborea), &#039;&#039;madayanti&#039;&#039; (Lawsonia inermis), and &#039;&#039;yuthika&#039;&#039; (Jasminum auriculatum) mixed with &#039;&#039;matulunga&#039;&#039; (Citrus medica), &#039;&#039;dhataki&#039;&#039; (Woodfordia fruticosa), &#039;&#039;dadima&#039;&#039; (Punica granatum), fats, sour ingredients, and salt.&lt;br /&gt;
**&#039;&#039;Changeri&#039;&#039; (Oxalis corniculata), &#039;&#039;chukrika&#039;&#039; (Rumex vesicarius), and &#039;&#039;dugdhika&#039;&#039; (Euphorbia thymifolia) mixed with cream of curd, ghee, and &#039;&#039;dadima&#039;&#039; (Punica granatum)&lt;br /&gt;
**Soups of different types of meat (light to digest), mixed with astringent ingredients, consumed with &#039;&#039;shali&#039;&#039; rice  - are effective remedies for counteracting diarrhea. &lt;br /&gt;
**Water boiled with &#039;&#039;laghupanchamula&#039;&#039; (&#039;&#039;shalaparni, prishnaparni&#039;&#039; (Uraria picta), &#039;&#039;brihati&#039;&#039; (Solanum indicum), &#039;&#039;kantakari&#039;&#039; (Solanum xanthocarpum) and &#039;&#039;goksura&#039;&#039; (Tribulus terrestris), butter, &#039;&#039;sura, chukrika&#039;&#039; (Rumex vesicarius) and the juice of &#039;&#039;dadima&#039;&#039; (Punica granatum) makes for an excellent digestive stimulant and &#039;&#039;grahi&#039;&#039; (constipative) for patients of tuberculosis suffering from bouts of diarrhea [123-134]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Formulations for treatment of anorexia ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
परं मुखस्य वैरस्यनाशनं रोचनं शृणु [३] ||१३४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्वौ कालौ दन्तपवनं भक्षयेन्मुखधावनम्| &lt;br /&gt;
तद्वत् प्रक्षालयेदास्यं धारयेत् कवलग्रहान्||१३५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिबेद्धूमं ततो मृष्टमद्याद्दीपनपाचनम्| &lt;br /&gt;
भेषजं पानमन्नं च हितमिष्टोपकल्पितम्||१३६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्वङ्मुस्तमेला धान्यानि मुस्तमामलकं त्वचम्| &lt;br /&gt;
दार्वीत्वचो यवानी च तेजोह्वा पिप्पली तथा||१३७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यवानी तिन्तिडीकं च पञ्चैते मुखधावनाः| &lt;br /&gt;
श्लोकपादेष्वभिहिता रोचना मुखशोधनाः||१३८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गुटिकां धारयेदास्ये चूर्णैर्वा शोधयेन्मुखम्| &lt;br /&gt;
एषामालोडितानां वा धारयेत् कवलग्रहान्||१३९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सुरामाध्वीकसीधूनां तैलस्य मधुसर्पिषोः| &lt;br /&gt;
कवलान् धारयेदिष्टान् क्षीरस्येक्षुरसस्य च||१४०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paraṁ mukhasya vairasyanāśanaṁ rōcanaṁ śr̥ṇu [3] ||134|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dvau kālau dantapavanaṁ bhakṣayēnmukhadhāvanam| &lt;br /&gt;
tadvat prakṣālayēdāsyaṁ dhārayēt kavalagrahān||135|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pibēddhūmaṁ tatō mr̥ṣṭamadyāddīpanapācanam| &lt;br /&gt;
bhēṣajaṁ pānamannaṁ ca hitamiṣṭōpakalpitam||136|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tvaṅmustamēlā dhānyāni mustamāmalakaṁ tvacam| &lt;br /&gt;
dārvītvacō yavānī ca tējōhvā pippalī tathā||137|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yavānī tintiḍīkaṁ ca pañcaitē mukhadhāvanāḥ| &lt;br /&gt;
ślōkapādēṣvabhihitā rōcanā mukhaśōdhanāḥ||138|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
guṭikāṁ dhārayēdāsyē cūrṇairvā śōdhayēnmukham| &lt;br /&gt;
ēṣāmālōḍitānāṁ vā dhārayēt kavalagrahān||139|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
surāmādhvīkasīdhūnāṁ tailasya madhusarpiṣōḥ| &lt;br /&gt;
kavalān dhārayēdiṣṭān kṣīrasyēkṣurasasya ca||140||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paraM mukhasya vairasyanAshanaM rocanaM shRuNu [3] ||134|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dvau kAlau dantapavanaM bhakShayenmukhadhAvanam| &lt;br /&gt;
tadvat prakShAlayedAsyaM dhArayet kavalagrahAn||135|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pibeddhUmaM tato mRuShTamadyAddIpanapAcanam| &lt;br /&gt;
bheShajaM pAnamannaM ca hitamiShTopakalpitam||136|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tva~gmustamelA dhAnyAni mustamAmalakaM tvacam| &lt;br /&gt;
dArvItvaco yavAnI ca tejohvA pippalI tathA||137|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yavAnI tintiDIkaM ca pa~jcaite mukhadhAvanAH| &lt;br /&gt;
shlokapAdeShvabhihitA rocanA mukhashodhanAH||138|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
guTikAM dhArayedAsye cUrNairvA shodhayenmukham| &lt;br /&gt;
eShAmAloDitAnAM vA dhArayet kavalagrahAn||139|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
surAmAdhvIkasIdhUnAM tailasya madhusarpiShoH| &lt;br /&gt;
kavalAn dhArayediShTAn kShIrasyekShurasasya ca||140||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now, hear this description of remedies for the removal of distaste in the mouth and for enhancing appetite. These are as follows:&lt;br /&gt;
*Tooth-twigs should be used twice a day for brushing one’s teeth and then use &#039;&#039;mukhadhavana&#039;&#039; (drugs chewed for alleviating vitiated &#039;&#039;doshas&#039;&#039; in the mouth).&lt;br /&gt;
*Wash the mouth and use &#039;&#039;kavala graha&#039;&#039; (keeping mouthful of medicinal preparations in a thin paste form in the oral cavity), and &lt;br /&gt;
*Smoke medicated cigars and, thereafter, take digestive stimulant drugs, and wholesome food, and drinks. The recipe for &#039;&#039;mukhadhavana&#039;&#039; are:&lt;br /&gt;
**(1)Cinnamon, nut-grass, cardamom and coriander; (2) nut- grass, emblic myrobalan and cinnamon; (3) Indian berberry and cinnamon; (4) Indian tooth-ache tree and long pepper; (5) bishop’s weed and tamarind- these five groups of mouthwashes mentioned one in each quarter verse, act as taste stimulant and relish-givers and mouth- cleansers.&lt;br /&gt;
*Pills prepared of these may be kept in the mouth; or the mouth may be cleansed with these powders; or a mouthful of water commixed with these powders may be kept for a time in the mouth. &lt;br /&gt;
*Mouthfuls of &#039;&#039;sura, madhvika&#039;&#039; or &#039;&#039;sidhu&#039;&#039; wines, oil, honey ghee, milk or sugar-cane juice may be utilized as found beneficial. [134-140]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Yavani shadava&#039;&#039; formulation ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यवानीं तिन्तिडीकं च नागरं साम्लवेतसम्| &lt;br /&gt;
दाडिमं बदरं चाम्लं कार्षिकं चोपकल्पयेत्||१४१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
धान्यसौवर्चलाजाजीवराङ्गं चार्धकार्षिकम्| &lt;br /&gt;
पिप्पलीनां शतं चैकं द्वे शते मरिचस्य च||१४२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शर्करायाश्च चत्वारि पलान्येकत्र चूर्णयेत्| &lt;br /&gt;
जिह्वाविशोधनं हृद्यं तच्चूर्णं भक्तरोचनम्||१४३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हृत्प्लीहपार्श्वशूलघ्नं विबन्धानाहनाशनम्| &lt;br /&gt;
कासश्वासहरं ग्राहि ग्रहण्यर्शोविकारनुत्||१४४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति यवानीषाडवम्&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yavānīṁ tintiḍīkaṁ ca nāgaraṁ sāmlavētasam| &lt;br /&gt;
dāḍimaṁ badaraṁ cāmlaṁ kārṣikaṁ cōpakalpayēt||141|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhānyasauvarcalājājīvarāṅgaṁ cārdhakārṣikam| &lt;br /&gt;
pippalīnāṁ śataṁ caikaṁ dvē śatē maricasya ca||142|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śarkarāyāśca catvāri palānyēkatra cūrṇayēt| &lt;br /&gt;
jihvāviśōdhanaṁ hr̥dyaṁ taccūrṇaṁ bhaktarōcanam||143|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hr̥tplīhapārśvaśūlaghnaṁ vibandhānāhanāśanam| &lt;br /&gt;
kāsaśvāsaharaṁ grāhi grahaṇyarśōvikāranut||144|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti yavānīṣāḍavam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yavAnIM tintiDIkaM ca nAgaraM sAmlavetasam| &lt;br /&gt;
dADimaM badaraM cAmlaM kArShikaM copakalpayet||141|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhAnyasauvarcalAjAjIvarA~ggaM cArdhakArShikam| &lt;br /&gt;
pippalInAM shataM caikaM dve shate maricasya ca||142|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sharkarAyAshca catvAri palAnyekatra cUrNayet| &lt;br /&gt;
jihvAvishodhanaM hRudyaM taccUrNaM bhaktarocanam||143|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hRutplIhapArshvashUlaghnaM vibandhAnAhanAshanam| &lt;br /&gt;
kAsashvAsaharaM grAhi grahaNyarshovikAranut||144|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti yavAnIShADavam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bishop’s weed, tamarind, dry ginger, country sorrel, pomegranate, sour jujube - take one &#039;&#039;tola&#039;&#039; each of these and half &#039;&#039;tolas&#039;&#039; of coriander, rock-salt, cumin seeds, cinnamon, one hundred pieces of long pepper, 200 ebony pepper grains and 16 &#039;&#039;tolas&#039;&#039; of sugar: all these should be powdered and commixed together. This powder is tongue-detergent, cordial, and refreshing, curative of pain in the stomach, splenic region and flanks, and remedies constipation, tympanitis, cough and dyspnea. It is an astringent and is curative of assimilative disorders and hemorrhoids. Thus has been described the &#039;&#039;shadava&#039;&#039; preparation of bishop’s weed. [141-144]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Talisadi&#039;&#039; formulation ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तालीशपत्रं मरिचं नागरं पिप्पली शुभा| &lt;br /&gt;
यथोत्तरं भागवृद्ध्या त्वगेले चार्धभागिके||१४५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिप्पल्यष्टगुणा चात्र प्रदेया सितशर्करा| &lt;br /&gt;
कासश्वासारुचिहरं तच्चूर्णं दीपनं परम्||१४६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हृत्पाण्डुग्रहणीदोषशोषप्लीहज्वरापहम्| &lt;br /&gt;
वम्यतीसारशूलघ्नं मूढवातानुलोमनम्||१४७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कल्पयेद्गुटिकां चैतच्चूर्णं पक्त्वा सितोपलाम्| &lt;br /&gt;
गुटिका ह्यग्निसंयोगाच्चूर्णाल्लघुतराः स्मृताः||१४८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति तालीशाद्यं चूर्णं गुटिकाश्च&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tālīśapatraṁ maricaṁ nāgaraṁ pippalī śubhā| &lt;br /&gt;
yathōttaraṁ bhāgavr̥ddhyā tvagēlē cārdhabhāgikē||145|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pippalyaṣṭaguṇā cātra pradēyā sitaśarkarā| &lt;br /&gt;
kāsaśvāsāruciharaṁ taccūrṇaṁ dīpanaṁ param||146|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hr̥tpāṇḍugrahaṇīdōṣaśōṣaplīhajvarāpaham| &lt;br /&gt;
vamyatīsāraśūlaghnaṁ mūḍhavātānulōmanam||147|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kalpayēdguṭikāṁ caitaccūrṇaṁ paktvā sitōpalām| &lt;br /&gt;
guṭikā hyagnisaṁyōgāccūrṇāllaghutarāḥ smr̥tāḥ||148|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti tālīśādyaṁ cūrṇaṁ guṭikāśca&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tAlIshapatraM maricaM nAgaraM pippalI shubhA| &lt;br /&gt;
yathottaraM bhAgavRuddhyA tvagele cArdhabhAgike||145|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pippalyaShTaguNA cAtra pradeyA sitasharkarA| &lt;br /&gt;
kAsashvAsAruciharaM taccUrNaM dIpanaM param||146|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hRutpANDugrahaNIdoShashoShaplIhajvarApaham| &lt;br /&gt;
vamyatIsArashUlaghnaM mUDhavAtAnulomanam||147|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kalpayedguTikAM caitaccUrNaM paktvA sitopalAm| &lt;br /&gt;
guTikA hyagnisaMyogAccUrNAllaghutarAH smRutAH||148|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti tAlIshAdyaM cUrNaM guTikAshca&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Take Himalayan silver fir, ebony pepper, dry ginger and long pepper and in proportions of 1,2,3 and 4 chunks/pieces respectively; cinnamon and cardamom in the proportion of ½ part each and white sugar eight times the quantity of long pepper (32 components). This powder is curative of cough, dyspnea and anorexia and is an excellent digestive stimulant, alleviative of stomach disorders anemia, assimilation disorders, &#039;&#039;rajayakshma,&#039;&#039; splenic disorders, fever, regurgitating, diarrhea, colic and alleviate aggravated &#039;&#039;vata&#039;&#039;. Pills can also be prepared from this formulation after processing it with sugar water on fire. The pills are light to digest because of they are processed on fire. [145-148]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Importance of meat in emaciation ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शुष्यतां क्षीणमांसानां कल्पितानि विधानवित्| &lt;br /&gt;
दद्यान्मांसादमांसानि बृंहणानि विशेषतः||१४९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शोषिणे बार्हिणं दद्याद्बर्हिशब्देन चापरान्| &lt;br /&gt;
गृध्रानुलूकांश्चाषांश्च विधिवत् सूपकल्पितान्||१५०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
काकांस्तित्तिरिशब्देन वर्मिशब्देन चोरगान्| &lt;br /&gt;
भृष्टान् मत्स्यान्त्रशब्देन दद्याद्गण्डूपदानपि||१५१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लोपाकान् स्थूलनकुलान् बिडालांश्चोपकल्पितान्| &lt;br /&gt;
शृगालशावांश्च भिषक् शशशब्देन दापयेत्||१५२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सिंहानृक्षांस्तरक्षूंश्च व्याघ्रानेवंविधांस्तथा| &lt;br /&gt;
मांसादान् मृगशब्देन दद्यान्मांसाभिवृद्धये||१५३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गजखड्गितुरङ्गाणां वेशवारीकृतं भिषक्| &lt;br /&gt;
दद्यान्महिषशब्देन मांसं मांसाभिवृद्धये||१५४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मांसेनोपचिताङ्गानां मांसं मांसकरं परम्| &lt;br /&gt;
तीक्ष्णोष्णलाघवाच्छस्तं विशेषान्मृगपक्षिणाम्||१५५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śuṣyatāṁ kṣīṇamāṁsānāṁ kalpitāni vidhānavit| &lt;br /&gt;
dadyānmāṁsādamāṁsāni br̥ṁhaṇāni viśēṣataḥ||149|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śōṣiṇē bārhiṇaṁ dadyādbarhiśabdēna cāparān| &lt;br /&gt;
gr̥dhrānulūkāṁścāṣāṁśca vidhivat sūpakalpitān||150|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kākāṁstittiriśabdēna varmiśabdēna cōragān| &lt;br /&gt;
bhr̥ṣṭān matsyāntraśabdēna dadyādgaṇḍūpadānapi||151|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lōpākān sthūlanakulān biḍālāṁścōpakalpitān| &lt;br /&gt;
śr̥gālaśāvāṁśca bhiṣak śaśaśabdēna dāpayēt||152|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
siṁhānr̥kṣāṁstarakṣūṁśca vyāghrānēvaṁvidhāṁstathā| &lt;br /&gt;
māṁsādān mr̥gaśabdēna dadyānmāṁsābhivr̥ddhayē||153|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gajakhaḍgituraṅgāṇāṁ vēśavārīkr̥taṁ bhiṣak| &lt;br /&gt;
dadyānmahiṣaśabdēna māṁsaṁ māṁsābhivr̥ddhayē||154|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
māṁsēnōpacitāṅgānāṁ māṁsaṁ māṁsakaraṁ param| &lt;br /&gt;
tīkṣṇōṣṇalāghavācchastaṁ viśēṣānmr̥gapakṣiṇām||155|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shuShyatAM kShINamAMsAnAM kalpitAni vidhAnavit| &lt;br /&gt;
dadyAnmAMsAdamAMsAni bRuMhaNAni visheShataH||149|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shoShiNe bArhiNaM dadyAdbarhishabdena cAparAn| &lt;br /&gt;
gRudhrAnulUkAMshcAShAMshca vidhivat sUpakalpitAn||150|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAkAMstittirishabdena varmishabdena coragAn| &lt;br /&gt;
bhRuShTAn matsyAntrashabdena dadyAdgaNDUpadAnapi||151|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lopAkAn sthUlanakulAn biDAlAMshcopakalpitAn| &lt;br /&gt;
shRugAlashAvAMshca bhiShak shashashabdena dApayet||152|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
siMhAnRukShAMstarakShUMshca vyAghrAnevaMvidhAMstathA| &lt;br /&gt;
mAMsAdAn mRugashabdena dadyAnmAMsAbhivRuddhaye||153|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gajakhaDgitura~ggANAM veshavArIkRutaM bhiShak| &lt;br /&gt;
dadyAnmahiShashabdena mAMsaM mAMsAbhivRuddhaye||154|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mAMsenopacitA~ggAnAM mAMsaM mAMsakaraM param| &lt;br /&gt;
tIkShNoShNalAghavAcchastaM visheShAnmRugapakShiNAm||155|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The patient who are emaciated and depleted with &#039;&#039;mamsa dhatu&#039;&#039; (flesh), should be prescribed with dishes of the meats of carnivorous animals intended for special nourishment therapy. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The flesh of peacock should be given to the patient, and that of vultures, owls and blue jays, well prepared in the prescribed manner, should be given in the denomination of peacock’s flesh. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the denomination of partridge, give the flesh of crows; in the denomination of the snake fish, give the flesh of snakes, and in the designation of the intestines of fish, give fried earth-worms. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The physician may give dressed meats of the fox, astronomically immense mongoose, feline and jackal-cubs in the designation of rabbit-flesh. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The flesh of lion, bear, hyena, tiger, and such other carnivorous animals may be given in the denomination of the flesh of deer for strengthening the patient. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The meats of elephant, rhinoceros and horse well-seasoned with spices should be given in the denomination of buffalo-flesh, for promoting the flesh of the patient. The flesh of birds and animals that have grown plump on flesh diet is an excellent flesh-enhancing food. because of its quick action, hot potency and light to digest nature. [149-155]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Jugupsa&#039;&#039; treatment (administration of medicine without telling the patient) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मांसानि यान्यनभ्यासादनिष्टानि प्रयोजयेत्| &lt;br /&gt;
तेषूपधा, सुखं भोक्तुं तथा शक्यानि तानि हि||१५६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जानञ्जुगुप्सन्नैवाद्याज्जग्धं वा पुनरुल्लिखेत्| &lt;br /&gt;
तस्माच्छद्मोपसिद्धानि मांसान्येतानि दापयेत्||१५७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
māṁsāni yānyanabhyāsādaniṣṭāni prayōjayēt| &lt;br /&gt;
tēṣūpadhā, sukhaṁ bhōktuṁ tathā śakyāni tāni hi||156||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
jānañjugupsannaivādyājjagdhaṁ vā punarullikhēt| &lt;br /&gt;
tasmācchadmōpasiddhāni māṁsānyētāni dāpayēt||157|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mAMsAni yAnyanabhyAsAdaniShTAni prayojayet| &lt;br /&gt;
teShUpadhA, sukhaM bhoktuM tathA shakyAni tAni hi||156|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jAna~jjugupsannaivAdyAjjagdhaM vA punarullikhet| &lt;br /&gt;
tasmAcchadmopasiddhAni mAMsAnyetAni dApayet||157|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When the patient is not used to consume meats and that are not relished, it may cause harm to patient. Then considering the benefit towards patient’s health, meat should be given in other forms or under dissimulated designations without telling the patient. If the patient comes to know that meat is being given to him, then he would not eat the meat or if eaten, would vomit it. (Hence, in these patients, the recepi should not be shared with patients). [156-157]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Best animal meats in &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बर्हितित्तिरिदक्षाणां हंसानां शूकरोष्ट्रयोः| &lt;br /&gt;
खरगोमहिषाणां च मांसं मांसकरं परम्||१५८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
योनिरष्टविधा चोक्ता मांसानामन्नपानिके| &lt;br /&gt;
तां परीक्ष्य भिषग्विद्वान् दद्यान्मांसानि शोषिणे||१५९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
barhitittiridakṣāṇāṁ haṁsānāṁ śūkarōṣṭrayōḥ| &lt;br /&gt;
kharagōmahiṣāṇāṁ ca māṁsaṁ māṁsakaraṁ param||158|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yōniraṣṭavidhā cōktā māṁsānāmannapānikē| &lt;br /&gt;
tāṁ parīkṣya bhiṣagvidvān dadyānmāṁsāni śōṣiṇē||159|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
barhitittiridakShANAM haMsAnAM shUkaroShTrayoH| &lt;br /&gt;
kharagomahiShANAM ca mAMsaM mAMsakaraM param||158|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yoniraShTavidhA coktA mAMsAnAmannapAnike| &lt;br /&gt;
tAM parIkShya bhiShagvidvAn dadyAnmAMsAni shoShiNe||159|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The fleshes of peacock, partridge, chicken, swan, hog, camel, ass, bull, and buffalo are best to enhance flesh tissues in the patient. A wise physician should take meticulous note of the eight groups of creatures, described in the chapter on ‘eats and drinks’, and then cull the opportune flesh for the patient. [158-159]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Types of meats for alleviation of specific &#039;&#039;dosha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रसहा भूशयानूपवारिजा वारिचारिणः| &lt;br /&gt;
आहारार्थं प्रदातव्या मात्रया वातशोषिणे||१६०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रतुदा विष्किराश्चैव धन्वजाश्च मृगद्विजाः| &lt;br /&gt;
कफपित्तपरीतानां प्रयोज्याः शोषरोगिणाम्||१६१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विधिवत्सूपसिद्धानि मनोज्ञानि मृदूनि च| &lt;br /&gt;
रसवन्ति सुगन्धीनि मांसान्येतानि भक्षयेत्||१६२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prasahā bhūśayānūpavārijā vāricāriṇaḥ| &lt;br /&gt;
āhārārthaṁ pradātavyā mātrayā vātaśōṣiṇē||160|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pratudā viṣkirāścaiva dhanvajāśca mr̥gadvijāḥ| &lt;br /&gt;
kaphapittaparītānāṁ prayōjyāḥ śōṣarōgiṇām||161|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vidhivatsūpasiddhāni manōjñāni mr̥dūni ca| &lt;br /&gt;
rasavanti sugandhīni māṁsānyētāni bhakṣayēt||162|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prasahA bhUshayAnUpavArijA vAricAriNaH| &lt;br /&gt;
AhArArthaM pradAtavyA mAtrayA vAtashoShiNe||160||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
pratudA viShkirAshcaiva dhanvajAshca mRugadvijAH| &lt;br /&gt;
kaphapittaparItAnAM prayojyAH shoSharogiNAm||161|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vidhivatsUpasiddhAni manoj~jAni mRudUni ca| &lt;br /&gt;
rasavanti sugandhIni mAMsAnyetAni bhakShayet||162|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The flesh of the tearer group of creatures , wet land and aquatic animals and wading birds should be given in large measures as food to one suffering from the &#039;&#039;vata&#039;&#039; dominance in &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039;. The flesh of peckers, gallinaceous birds and &#039;&#039;jangala&#039;&#039; beasts and birds should be given to those consumptives who are predominantly affected with &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039;. After preparing these fleshes well in the prescribed manner and having rendered them soft, palatable, ambrosial and fragrant, they should be given to the &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039; patient. [160-162]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Prescription of wines in &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मांसमेवाश्नतः शोषो माध्वीकं पिबतोऽपि च| &lt;br /&gt;
नियतानल्पचित्तस्य चिरं काये न तिष्ठति||१६३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वारुणीमण्डनित्यस्य बहिर्मार्जनसेविनः| &lt;br /&gt;
अविधारितवेगस्य यक्ष्मा न लभतेऽन्तरम्||१६४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रसन्नां वारुणीं सीधुमरिष्टानासवान्मधु| &lt;br /&gt;
यथार्हमनुपानार्थं पिबेन्मांसानि भक्षयन्||१६५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मद्यं तैक्ष्ण्यौष्ण्यवैशद्यसूक्ष्मत्वात् स्रोतसां मुखम्| &lt;br /&gt;
प्रमथ्य विवृणोत्याशु तन्मोक्षात् सप्त धातवः||१६६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पुष्यन्ति धातुपोषाच्च शीघ्रं शोषः प्रशाम्यति| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
māṁsamēvāśnataḥ śōṣō mādhvīkaṁ pibatō&#039;pi ca| &lt;br /&gt;
niyatānalpacittasya ciraṁ kāyē na tiṣṭhati||163|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vāruṇīmaṇḍanityasya bahirmārjanasēvinaḥ| &lt;br /&gt;
avidhāritavēgasya yakṣmā na labhatē&#039;ntaram||164|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prasannāṁ vāruṇīṁ sīdhumariṣṭānāsavānmadhu| &lt;br /&gt;
yathārhamanupānārthaṁ pibēnmāṁsāni bhakṣayan||165|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madyaṁ taikṣṇyauṣṇyavaiśadyasūkṣmatvāt srōtasāṁ mukham| &lt;br /&gt;
pramathya vivr̥ṇōtyāśu tanmōkṣāt sapta dhātavaḥ||166|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
puṣyanti dhātupōṣācca śīghraṁ śōṣaḥ praśāmyati| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mAMsamevAshnataH shoSho mAdhvIkaM pibato~api ca| &lt;br /&gt;
niyatAnalpacittasya ciraM kAye na tiShThati||163|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAruNImaNDanityasya bahirmArjanasevinaH| &lt;br /&gt;
avidhAritavegasya yakShmA na labhate~antaram||164|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prasannAM vAruNIM sIdhumariShTAnAsavAnmadhu| &lt;br /&gt;
yathArhamanupAnArthaM pibenmAMsAni bhakShayan||165|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madyaM taikShNyauShNyavaishadyasUkShmatvAt srotasAM mukham| &lt;br /&gt;
pramathya vivRuNotyAshu tanmokShAt sapta dhAtavaH||166|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
puShyanti dhAtupoShAcca shIghraM shoShaH prashAmyati| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Only meat shall be consumed in &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039; with &#039;&#039;madhvika&#039;&#039; (wine prepared from honey). The disease does not persist long in one who is well disciplined and with good mental strength (control over mind), who daily drinks &#039;&#039;varuni&#039;&#039; wine, regularly follows the external cleansing of the body and who does not suppress the natural urges. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039; patient shall take &#039;&#039;prasanna, varuni&#039;&#039; or &#039;&#039;sidhu&#039;&#039; wine or simple medicated wines as per suitability after taking a meat-diet. Wine owing to its qualities of quickly acting, hot potency, cleansing effect, and subtle action, churns up obstructions in the orifices of the body channels and soon dilates them. As a result of this re-establishment of the liberation of circulation in the vessels, all the seven body- elements get nourished, and the wasting due to &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039; soon gets cured. [163-167]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Various ghee formulations ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मांसादमांसस्वरसे सिद्धं सर्पिः प्रयोजयेत्||१६७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सक्षौद्रं, पयसा सिद्धं सर्पिर्दशगुणेन वा| &lt;br /&gt;
सिद्धं मधुरकैर्द्रव्यैर्दशमूलकषायकैः||१६८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षीरमांसरसोपेतैर्घृतं शोषहरं परम्| &lt;br /&gt;
पिप्पलीपिप्पलीमूलचव्यचित्रकनागरैः||१६९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सयावशूकैः सक्षीरैः स्रोतसां शोधनं घृतम्| &lt;br /&gt;
रास्नाबलागोक्षुरकस्थिरावर्षाभुसाधितम्||१७०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जीवन्तीपिप्पलीगर्भं सक्षीरं शोषनुद्घृतम्| &lt;br /&gt;
यवाग्वा वा पिबेन्मात्रां लिह्याद्वा मधुना सह||१७१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सिद्धानां सर्पिषामेषामद्यादन्नेन वा सह| &lt;br /&gt;
शुष्यतामेष निर्दिष्टो विधिराभ्यवहारिकः||१७२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
māṁsādamāṁsasvarasē siddhaṁ sarpiḥ prayōjayēt||167|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sakṣaudraṁ, payasā siddhaṁ sarpirdaśaguṇēna vā| &lt;br /&gt;
siddhaṁ madhurakairdravyairdaśamūlakaṣāyakaiḥ||168|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣīramāṁsarasōpētairghr̥taṁ śōṣaharaṁ param| &lt;br /&gt;
pippalīpippalīmūlacavyacitrakanāgaraiḥ||169|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sayāvaśūkaiḥ sakṣīraiḥ srōtasāṁ śōdhanaṁ ghr̥tam| &lt;br /&gt;
rāsnābalāgōkṣurakasthirāvarṣābhusādhitam||170|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jīvantīpippalīgarbhaṁ sakṣīraṁ śōṣanudghr̥tam| &lt;br /&gt;
yavāgvā vā pibēnmātrāṁ lihyādvā madhunā saha||171|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
siddhānāṁ sarpiṣāmēṣāmadyādannēna vā saha| &lt;br /&gt;
śuṣyatāmēṣa nirdiṣṭō vidhirābhyavahārikaḥ||172||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mAMsAdamAMsasvarase siddhaM sarpiH prayojayet||167|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sakShaudraM, payasA siddhaM sarpirdashaguNena vA| &lt;br /&gt;
siddhaM madhurakairdravyairdashamUlakaShAyakaiH||168||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
kShIramAMsarasopetairghRutaM shoShaharaM param| &lt;br /&gt;
pippalIpippalImUlacavyacitrakanAgaraiH||169|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sayAvashUkaiH sakShIraiH srotasAM shodhanaM ghRutam| &lt;br /&gt;
rAsnAbalAgokShurakasthirAvarShAbhusAdhitam||170|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jIvantIpippalIgarbhaM sakShIraM shoShanudghRutam| &lt;br /&gt;
yavAgvA vA pibenmAtrAM lihyAdvA madhunA saha||171|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
siddhAnAM sarpiShAmeShAmadyAdannena vA saha| &lt;br /&gt;
shuShyatAmeSha nirdiShTo vidhirAbhyavahArikaH||172||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The ghee prepared with the meat-juice of carnivorous animals may be administered with honey to the &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039; patient or the ghee prepared in ten times the quantity of milk may be given to the patient. The medicated ghee prepared in the decoction of &#039;&#039;dashamula&#039;&#039;, milk and meat-juice with the paste of drugs of the &#039;&#039;madhura&#039;&#039; (sweet) group is an excellent remedy for &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The medicated ghee prepared with the paste of long pepper, roots of long pepper, &#039;&#039;chaba&#039;&#039; pepper, white flowered leadwort, dry ginger, barley, alkali and milk is a cleanser of body channels. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The medicated ghee prepared in the decoction of Indian ground &#039;&#039;sel&#039;&#039;, heart-leaved sida, small caltrop, tick trefoil, fog weed and milk along with the paste of cork swallow wort and long pepper, is curative of &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039; . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These medicated ghees may be taken with gruel or licked with honey or eaten commixed with the food in the suitable dose. Thus has been described the dietetic regimen for the &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039;.[167-172]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== External treatments ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बहिःस्पर्शनमाश्रित्य वक्ष्यतेऽतः परं विधिः| &lt;br /&gt;
स्नेहक्षीराम्बुकोष्ठेषु स्वभ्यक्तमवगाहयेत्||१७३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्रोतोविबन्धमोक्षार्थं बलपुष्ट्यर्थमेव च| &lt;br /&gt;
उत्तीर्णं मिश्रकैःस्नेहैः पुनराक्तैः सुखैः करैः||१७४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मृद्नीयात् सुखमासीनं सुखं चोत्सादयेन्नरम्| &lt;br /&gt;
जीवन्तीं शतवीर्यां च विकसां सपुनर्नवाम्||१७५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अश्वगन्धामपामार्गं तर्कारीं मधुकं बलाम्| &lt;br /&gt;
विदारीं सर्षपं कुष्ठं तण्डुलानतसीफलम्||१७६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
माषांस्तिलांश्च किण्वं च सर्वमेकत्र चूर्णयेत्| &lt;br /&gt;
यवचूर्णत्रिगुणितं दध्ना युक्तं समाक्षिकम्||१७७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एतदुत्सादनं कार्यं पुष्टिवर्णबलप्रदम्| &lt;br /&gt;
गौरसर्षपकल्केन कल्कैश्चापि सुगन्धिभिः||१७८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्नायादृतुसुखैस्तोयैर्जीवनीयौषधैः शृतैः|१७९|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bahiḥsparśanamāśritya vakṣyatē&#039;taḥ paraṁ vidhiḥ| &lt;br /&gt;
snēhakṣīrāmbukōṣṭhēṣu svabhyaktamavagāhayēt||173|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
srōtōvibandhamōkṣārthaṁ balapuṣṭyarthamēva ca| &lt;br /&gt;
uttīrṇaṁ miśrakaiḥsnēhaiḥ punarāktaiḥ sukhaiḥ karaiḥ||174|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mr̥dnīyāt sukhamāsīnaṁ sukhaṁ cōtsādayēnnaram| &lt;br /&gt;
jīvantīṁ śatavīryāṁ ca vikasāṁ sapunarnavām||175|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aśvagandhāmapāmārgaṁ tarkārīṁ madhukaṁ balām| &lt;br /&gt;
vidārīṁ sarṣapaṁ kuṣṭhaṁ taṇḍulānatasīphalam||176|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
māṣāṁstilāṁśca kiṇvaṁ ca sarvamēkatra cūrṇayēt| &lt;br /&gt;
yavacūrṇatriguṇitaṁ dadhnā yuktaṁ samākṣikam||177|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ētadutsādanaṁ kāryaṁ puṣṭivarṇabalapradam| &lt;br /&gt;
gaurasarṣapakalkēna kalkaiścāpi sugandhibhiḥ||178|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snāyādr̥tusukhaistōyairjīvanīyauṣadhaiḥ śr̥taiḥ|179|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bahiHsparshanamAshritya vakShyate~ataH paraM vidhiH| &lt;br /&gt;
snehakShIrAmbukoShTheShu svabhyaktamavagAhayet||173|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
srotovibandhamokShArthaM balapuShTyarthameva ca| &lt;br /&gt;
uttIrNaM mishrakaiHsnehaiH punarAktaiH sukhaiH karaiH||174|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mRudnIyAt sukhamAsInaM sukhaM cotsAdayennaram| &lt;br /&gt;
jIvantIM shatavIryAM ca vikasAM sapunarnavAm||175|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ashvagandhAmapAmArgaM tarkArIM madhukaM balAm| &lt;br /&gt;
vidArIM sarShapaM kuShThaM taNDulAnatasIphalam||176|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mAShAMstilAMshca kiNvaM ca sarvamekatra cUrNayet| &lt;br /&gt;
yavacUrNatriguNitaM dadhnA yuktaM samAkShikam||177|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
etadutsAdanaM kAryaM puShTivarNabalapradam| &lt;br /&gt;
gaurasarShapakalkena kalkaishcApi sugandhibhiH||178|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snAyAdRutusukhaistoyairjIvanIyauShadhaiH shRutaiH|179|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The patient, after being proper therapeutic massage, should be given a tub- bath with unctuous liquid, milk and water in order to mitigate the constriction of the channels and to enhance vigor and plumpness. After tub-bath, the patient should be made to sit at his ease and once again be treated with a gentle massage lightly with hands utilizing &#039;&#039;mishraka sneha&#039;&#039;( mixed forms of &#039;&#039;sneha&#039;&#039;), and then with a massage mixed with powder and unctuous matter as described below. Take cork swallow wort, scotch grass, &#039;&#039;mudar&#039;&#039;, hog-weed, winter cherry, rough chaff, wind killer, liquorice, heart-leaved &#039;&#039;sida&#039;&#039;, white yam, rape seed, costus, rice, linseed, ebony gram, &#039;&#039;til&#039;&#039; and yeast, and powder the mixture . Co-mix this with thrice its quantity of barley powder and integrate curds and honey; this should be utilized for massage for promoting plumpness, complexion and vitality. Then the patient should take a bath in water in which have been boiled vitality-enhancing herbs, the paste of white mustard and the paste of fragrant substances, cooling the water to the degree of temperature found congenial in the particular season. [173-179]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Lifestyle treatments ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गन्धैः समाल्यैर्वासोभिर्भूषणैश्च विभूषितः||१७९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्पृश्यान् संस्पृश्य सम्पूज्य देवताः सभिषग्द्विजाः| &lt;br /&gt;
इष्टवर्णरसस्पर्शगन्धवत् पानभोजनम्||१८०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इष्टमिष्टैरुपहितं सुखमद्यात् [१] सुखप्रदम्| &lt;br /&gt;
समातीतानि धान्यानि कल्पनीयानि शुष्यताम्||१८१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लघून्यहीनवीर्याणि स्वादूनि गन्धवन्ति च| &lt;br /&gt;
यानि प्रहर्षकारीणि तानि पथ्यतमानि हि||१८२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यच्चोपदेक्ष्यते पथ्यं [२] क्षतक्षीणचिकित्सिते| &lt;br /&gt;
यक्ष्मिणस्तत् प्रयोक्तव्यं बलमांसाभिवृद्धये||१८३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अभ्यङ्गोत्सादनैश्चैव वासोभिरहतैः प्रियैः| &lt;br /&gt;
यथर्तुविहितैः स्नानैरवगाहैर्विमार्जनैः||१८४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बस्तिभिः क्षीरसर्पिर्भिर्मांसैर्मांसरसौदनैः| &lt;br /&gt;
इष्टैर्मद्यैर्मनोज्ञानां गन्धानामुपसेवनैः||१८५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सुहृदां रमणीयानां प्रमदानां च दर्शनैः| &lt;br /&gt;
गीतवादित्रशब्दैश्च प्रियश्रुतिभिरेव च||१८६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हर्षणाश्वासनैर्नित्यं गुरूणां समुपासनैः| &lt;br /&gt;
ब्रह्मचर्येण दानेन तपसा देवतार्चनैः||१८७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सत्येनाचारयोगेन मङ्गल्यैरप्यहिंसया| &lt;br /&gt;
वैद्यविप्रार्चनाच्चैव रोगराजो निवर्तते||१८८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यया प्रयुक्तया चेष्ट्या राजयक्ष्मा पुरा जितः| &lt;br /&gt;
तां वेदविहितामिष्टिमारोग्यार्थी  प्रयोजयेत्||१८९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gandhaiḥ samālyairvāsōbhirbhūṣaṇaiśca vibhūṣitaḥ||179|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
spr̥śyān saṁspr̥śya sampūjya dēvatāḥ sabhiṣagdvijāḥ| &lt;br /&gt;
iṣṭavarṇarasasparśagandhavat pānabhōjanam||180|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iṣṭamiṣṭairupahitaṁ sukhamadyāt [1] sukhapradam| &lt;br /&gt;
samātītāni dhānyāni kalpanīyāni śuṣyatām||181|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
laghūnyahīnavīryāṇi svādūni gandhavanti ca| &lt;br /&gt;
yāni praharṣakārīṇi tāni pathyatamāni hi||182|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yaccōpadēkṣyatē pathyaṁ [2] kṣatakṣīṇacikitsitē| &lt;br /&gt;
yakṣmiṇastat prayōktavyaṁ balamāṁsābhivr̥ddhayē||183|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
abhyaṅgōtsādanaiścaiva vāsōbhirahataiḥ priyaiḥ| &lt;br /&gt;
yathartuvihitaiḥ snānairavagāhairvimārjanaiḥ||184|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bastibhiḥ kṣīrasarpirbhirmāṁsairmāṁsarasaudanaiḥ| &lt;br /&gt;
iṣṭairmadyairmanōjñānāṁ gandhānāmupasēvanaiḥ||185|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
suhr̥dāṁ ramaṇīyānāṁ pramadānāṁ ca darśanaiḥ| &lt;br /&gt;
gītavāditraśabdaiśca priyaśrutibhirēva ca||186||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
harṣaṇāśvāsanairnityaṁ gurūṇāṁ samupāsanaiḥ| &lt;br /&gt;
brahmacaryēṇa dānēna tapasā dēvatārcanaiḥ||187|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
satyēnācārayōgēna maṅgalyairapyahiṁsayā| &lt;br /&gt;
vaidyaviprārcanāccaiva rōgarājō nivartatē||188|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yayā prayuktayā cēṣṭyā rājayakṣmā purā jitaḥ| &lt;br /&gt;
tāṁ vēdavihitāmiṣṭimārōgyārthī [3] prayōjayēt||189||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gandhaiH samAlyairvAsobhirbhUShaNaishca vibhUShitaH||179|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
spRushyAn saMspRushya sampUjya devatAH sabhiShagdvijAH| &lt;br /&gt;
iShTavarNarasasparshagandhavat pAnabhojanam||180|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iShTamiShTairupahitaM sukhamadyAt [1] sukhapradam| &lt;br /&gt;
samAtItAni dhAnyAni kalpanIyAni shuShyatAm||181|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
laghUnyahInavIryANi svAdUni gandhavanti ca| &lt;br /&gt;
yAni praharShakArINi tAni pathyatamAni hi||182|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yaccopadekShyate pathyaM [2] kShatakShINacikitsite| &lt;br /&gt;
yakShmiNastat prayoktavyaM balamAMsAbhivRuddhaye||183|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
abhya~ggotsAdanaishcaiva vAsobhirahataiH priyaiH| &lt;br /&gt;
yathartuvihitaiH snAnairavagAhairvimArjanaiH||184|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bastibhiH kShIrasarpirbhirmAMsairmAMsarasaudanaiH| &lt;br /&gt;
iShTairmadyairmanoj~jAnAM gandhAnAmupasevanaiH||185|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
suhRudAM ramaNIyAnAM pramadAnAM ca darshanaiH| &lt;br /&gt;
gItavAditrashabdaishca priyashrutibhireva ca||186|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
harShaNAshvAsanairnityaM gurUNAM samupAsanaiH| &lt;br /&gt;
brahmacaryeNa dAnena tapasA devatArcanaiH||187|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
satyenAcArayogena ma~ggalyairapyahiMsayA| &lt;br /&gt;
vaidyaviprArcanAccaiva rogarAjo nivartate||188|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yayA prayuktayA ceShTyA rAjayakShmA purA jitaH| &lt;br /&gt;
tAM vedavihitAmiShTimArogyArthI [3] prayojayet||189||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The consumptive patient should then adorn himself with perfumes, flower garlands, habiliments and ornaments, touch auspicious articles, worship the gods, the &#039;&#039;Brahmins&#039;&#039; and the &#039;&#039;Vaidya&#039;&#039;. He should eat suitable food and drink with favorite color, taste, feel and odor, prepared by agreeable persons and leading to comfort. Those grains, which are a year old, are to be utilized in the preparation of food for the patients of &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039;. Those which are light to digest , which have not lost their nutritive quality and which are dainty, fragrant and virilific, are the most wholesome. The &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039; patients, in order to amend their vigor and flesh must utilize those articles that are prescribed as wholesome in the treatment of &#039;&#039;kshata-kshina&#039;&#039;(chapter 11). It is a recourse to inunction (applying oil), massage, congenial and untorn garments, effusions, baths immersion baths, internal and external cleansing which are congruous to the prevailing season, enemata, milk ghee, meat-foods cooked rice commixed with meat juices, suitable wines, delectable perfumes, optical discernment of friends, comely things and adolescent women, the congenial sound of musical compositions and the musical instruments , cheering and comforting words, constant accommodation to preceptors and elders, practice of &#039;&#039;brahmacharya&#039;&#039;, charity, austerity, worship of the gods, truth, rectitudinous, conduct, auspicious rites, nonviolence and deference to the physician and Brahmins, that one gets liberate from &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039; , the king of disease. The patient desirous of regaining his health should perform the same spiritual therapies enjoined by the &#039;&#039;vedas&#039;&#039; as those by the performance of which this king of diseases was subdued in the first instance. [179-189]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Summary ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र श्लोकौ- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रागुत्पत्तिर्निमित्तानि प्राग्रूपं रूपसङ्ग्रहः| &lt;br /&gt;
समासाद् व्यासतश्चोक्तं भेषजं राजयक्ष्मणः||१९०||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
नामहेतुरसाध्यत्वं साध्यत्वं कृच्छ्रसाध्यता| &lt;br /&gt;
इत्युक्तः सङ्ग्रहः कृत्स्नो राजयक्ष्मचिकित्सिते||१९१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra ślōkau- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prāgutpattirnimittāni prāgrūpaṁ rūpasaṅgrahaḥ| &lt;br /&gt;
samāsād vyāsataścōktaṁ bhēṣajaṁ rājayakṣmaṇaḥ||190|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nāmahēturasādhyatvaṁ sādhyatvaṁ kr̥cchrasādhyatā| &lt;br /&gt;
ityuktaḥ saṅgrahaḥ kr̥tsnō rājayakṣmacikitsitē||191|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra shlokau- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prAgutpattirnimittAni prAgrUpaM rUpasa~ggrahaH| &lt;br /&gt;
samAsAd vyAsatashcoktaM bheShajaM rAjayakShmaNaH||190|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nAmaheturasAdhyatvaM sAdhyatvaM kRucchrasAdhyatA| &lt;br /&gt;
ityuktaH sa~ggrahaH kRutsno rAjayakShmacikitsite||191||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Concerning &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039;, the protogenesis, etiological factors, premonitory symptoms band syndromes of designations and symptoms have been described in brief and methods of treatment extensively. Explanations of the designation of &#039;&#039;rajayakshma,&#039;&#039; incurable, curable, and formidable conditions: these have been addressed in this chapter on the ‘ Therapeutics of &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039; ’. [190-191]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Tattva Vimarsha&#039;&#039; === &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Over–exertion beyond one’s capacity, suppression of natural urges, depletion of tissue elements and irregular dietary habits are the etiological factors of &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
*The symptoms are manifested where the vitiated &#039;&#039;dosha&#039;&#039; are lodged and interact with the &#039;&#039;dhatu&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
*One shall know his own capacity or tolerance before starting any kind of activity. Otherwise the activities done beyond one’s capacity leads to depletion of &#039;&#039;dhatu&#039;&#039;, vitiation of &#039;&#039;vata&#039;&#039; and &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
*One shall not suppress the natural urge to prevent vitiation of &#039;&#039;vata dosha&#039;&#039; and &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
*The &#039;&#039;samprapti&#039;&#039; (pathogenesis) of &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039; includes obstruction in channels and depletion of &#039;&#039;dhatus&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
*Normally, the &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; of the body get metabolized (being acted upon) by their own &#039;&#039;ushmas&#039;&#039; or &#039;&#039;dhatvagnis&#039;&#039; (transforming enzymes in the tissue elements). From these &#039;&#039;dhatus&#039;&#039;, (nutrient tissue elements), the other &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; (next &#039;&#039;dhatu&#039;&#039; to it that which receive nourishment) gets nourished through their respective &#039;&#039;srotas&#039;&#039; (channels of circulation). (For example, a &#039;&#039;poshaka rasa dhatu&#039;&#039; would nourish the &#039;&#039;rakta dhatu&#039;&#039;). &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Rajayakshma&#039;&#039; is manifested if there is any obstruction to a &#039;&#039;srotas&#039;&#039; or if there is diminution of stable tissue elements like &#039;&#039;rakta&#039;&#039; or if there is diminution of &#039;&#039;dhatu-ushmas&#039;&#039; or &#039;&#039;dhatvagnis&#039;&#039; then.&lt;br /&gt;
*In coryza, sudation, inunctions, medicated smoke application, effusion, bath are the modes of treatment. &lt;br /&gt;
*Nasal errhines, medicated smokes, post prandial unctuous potions, inunctions with medicated oils, enemata and blood letting are indicated to release pain in head and shoulder region. &lt;br /&gt;
*In cases of excessively aggravated &#039;&#039;dosha&#039;&#039;, mild therapeutic emesis and purgation therapies after proper &#039;&#039;snehana&#039;&#039; (oleation) and &#039;&#039;swedana&#039;&#039; (sudation) which do not cause emaciation can be administered.&lt;br /&gt;
*The signs like diarrhea, anorexia manifest due to impairment of the &#039;&#039;agni&#039;&#039;. Treatment shall be planned to improve functioning of &#039;&#039;agni&#039;&#039;, stopping diarrhea and promoting taste in mouth. &lt;br /&gt;
*The nourishment therapies with ghee, linctus, milk processed with the herbs having properties of sweet, bitter taste and cold potency are used in treatment of &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
*Meat and &#039;&#039;madhvika&#039;&#039; (wine prepared from honey) are considered the best diet in &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
*The disease does not persist long in one who is well disciplined and with good mental strength (control over mind), who daily drinks &#039;&#039;varuni&#039;&#039; wine, regularly follows external cleansing of the body (maintains cleanliness) and who does not suppress the natural urges.&lt;br /&gt;
*Lifestyle treatments intended to enhance mental strength and comfort for patient are administered in &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Vidhi Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Pathogenesis of various types of &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:sahasaja rajayakshma.png|800px]]&lt;br /&gt;
[[File:vegas rajayakshma.png|800px]]&lt;br /&gt;
[[File:kshaya rajayakshma.png|1200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== General pathogenesis ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:nidana.png|800px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Contemporary Treatments ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Priniciples of treatments:&#039;&#039;&#039;  &#039;&#039;Deepana, Srotoshodhana, Balya&#039;&#039; and &#039;&#039;Brimhana&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Main drugs&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;Bala, Abhraka, Suvarna, Kushmanda&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Medicine formulations used =====&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Sahasaja rajayakshma /urakshata&#039;&#039;&#039;:&#039;&#039; &lt;br /&gt;
##&#039;&#039;Laksha&#039;&#039; mixture 10 to 20 grams frequently with &#039;&#039;vasavaleha&#039;&#039; &lt;br /&gt;
##&#039;&#039;Amritaprasha&#039;&#039;  10 to 20 grams after meals with milk &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Vishamashanaja&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; :&lt;br /&gt;
##Swarna vasanta 250 to 500 mg between two meals with milk &lt;br /&gt;
##Drakshasava 10 to 20 ml after meals with water&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Vegarodhaja&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
##&#039;&#039;Chaturbhuja kalpa&#039;&#039; 125 to 250 mg before meals with milk and &#039;&#039;chyavana prasha&#039;&#039; &lt;br /&gt;
##&#039;&#039;Chaturmukha rasa&#039;&#039; 60 to 120 mg after meals with &#039;&#039;brahmi prasha&#039;&#039; &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Kshayaja rajayakshma&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; :&lt;br /&gt;
##&#039;&#039;Laksmivilasa rasa&#039;&#039; 250 to 500 mg between two meals with milk &lt;br /&gt;
##&#039;&#039;Vanga&#039;&#039; mixture 500 to 1000mg between two meals with milk&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Cautions for purification treatments ====&lt;br /&gt;
[[Panchakarma]]( therapeutic purification) treatments are indicated only in strong patients with excess aggravation of &#039;&#039;doshas&#039;&#039; in &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039;. In a patient with low strength, purification is not done. If at all, it needs to be done due to excess &#039;&#039;dosha&#039;&#039;, then mild purification is prescribed after taking every care of strength of the patient. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Role of &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; in enhancing the immunity ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Rasayana&#039;&#039; drugs have got an important role in the management of &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039;. &#039;&#039;Mandagni&#039;&#039; (at the level of &#039;&#039;jatharagni&#039;&#039; and &#039;&#039;dhatvagni&#039;&#039; both) and &#039;&#039;srotovarodha&#039;&#039; play an important role in the pathogenesis of this disease. &#039;&#039;Rasayana&#039;&#039; drugs act at various levels to promote nutrition. Some of them work at the level of &#039;&#039;rasa&#039;&#039; (enriching nutrient plasma) while others work at the level of &#039;&#039;agni&#039;&#039; (improve digestion and metabolism). Some other work at the level of &#039;&#039;srotas&#039;&#039; by promoting the competence of microcirculatory channels in the body leading to better bio-availability of nutrients to the tissues and improved tissue perfusion.[2] Hence, &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; acting at all three levels may prove beneficial in the management of &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039;. &#039;&#039;Rasayana&#039;&#039; drugs also improve the status of &#039;&#039;ojas&#039;&#039; in the body by their immunomodulatory action. Thus these drugs are used as an adjuvant to anti-tubercular drugs and they enhance efficacy of treatment at various levels. Details about &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; drugs have already been described in first chapter of [[Chikitsa Sthana]].  &#039;&#039;Nidana parivarjana&#039;&#039; (removal of the causes) is yet another aspect of treatment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Research on Ayurveda treatment in tuberculosis patients ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As we look back to the history of tuberculosis treatment, the immune-boost up was the main treatment. Ayurvedic treatment of tuberculosis was initiated in 1933 by the establishment of Patipukur TB Hospital, Kolkata. Later on, a full-fledged research unit was commissioned with exclusive budget. Treatment guidelines were adopted on Ayurvedic principles for therapeutic management which was a unique effort of its kind in pre-independence India. This regimen was discontinued from 1st November 1947 on the introduction of synthetic ATDs. Drugs containing mercury, gold, calcium was prepared at the in-house pharmacy and was administered to the patients with fresh juice of herbs cultivated in the hospital garden. Formulations like &#039;&#039;vasantamalati, kanchanabhra rasa, rajamriganka rasa&#039;&#039; were under use including &#039;&#039;bhallataka&#039;&#039; (Semicarpus anacardium) rasayana&#039;&#039;, mallasindura, vasa&#039;&#039; (Adatoda vasica) etc. The statistics on the treatment of pulmonary tuberculosis using Ayurvedic medicine for over a period of 13 years is of immense value.[1]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Research outcome relevant for public health from the Indian systems of medicine on tuberculosis at The Patipukur TB Hospital: Modern TB-drugs were administered to about 2766 patients and the cure rate turned out to be 11.42% and the death rate 40.9%. When a group of patients on modern anti-TB drugs received supplementary Ayurvedic drugs, the cure rate was 41.3% and the death rate was 3.8%. Studies have also been conducted to assess the role of Ayurvedic treatment in resistant cases. [1]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== References ===&lt;br /&gt;
#Shailaja C. Journal of Health &amp;amp; Population in Developing Countries. Vol. 3. WHO publication; 2000.A few research outcomes relevant for Public Health from Indian System of Medicine; p. 109.&lt;br /&gt;
#Singh, RH and Rastogi, S. Rasayana Therapy and Rejuvenation. In Evidence based practice of CAM,  PP 177-190. Springer, Germany. 2012&lt;br /&gt;
&amp;lt;div id=&amp;quot;BackToTop&amp;quot;  class=&amp;quot;noprint&amp;quot; style=&amp;quot;background-color:#DDEFDD; position:fixed;&lt;br /&gt;
 bottom:32px; left:2%; z-index:9999; padding:0; margin:0;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue;&lt;br /&gt;
 font-size:8pt; font-face:verdana,sans-serif;  border:0.2em outset #ceebf7;&lt;br /&gt;
 padding:0.1em; font-weight:bolder; -moz-border-radius:8px; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[#top| Back to the Top ]]&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Pallavmishra</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Prameha_Chikitsa&amp;diff=29226</id>
		<title>Prameha Chikitsa</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Prameha_Chikitsa&amp;diff=29226"/>
		<updated>2019-03-06T03:05:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Pallavmishra: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox&lt;br /&gt;
|title = Prameha Chikitsa&lt;br /&gt;
|label1 = Section/Chapter&lt;br /&gt;
|data1 = [[Chikitsa Sthana]] Chapter 6&lt;br /&gt;
|label2 = Preceding Chapter&lt;br /&gt;
|data2 = [[Gulma Chikitsa]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|label3= Succeeding Chapter&lt;br /&gt;
|data3 = [[Kushtha Chikitsa]]&lt;br /&gt;
|label5 = Other Sections&lt;br /&gt;
|data5 = [[Sutra Sthana]], [[Nidana Sthana]],  [[Vimana Sthana]],  [[Sharira Sthana]], [[Indriya Sthana]], [[Kalpa Sthana]], [[Siddhi Sthana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|header3 = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==([[Chikitsa Sthana]] Chapter 6, Chapter  on the  Management of  Obstinate Urinary Disorders) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abstract ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Prameha&#039;&#039; is a set of complex clinical disorders characterized by frequent abnormal micturition, with the etiology involving genetic predisposition as well as improper diet and lifestyle. The clinical conditions described in &#039;&#039;prameha&#039;&#039; have much in common with diabetes mellitus. In the chapter dealing with the treatment for the alleviation of &#039;&#039;prameha&#039;&#039; following topics have been discussed: Etiology of the disease; &#039;&#039;doshas&#039;&#039; and &#039;&#039;dushyas&#039;&#039; involved in the pathogenesis of the disease; Curability and incurability of the disease; Signs and symptoms of the disease; Two types of &#039;&#039;prameha&#039;&#039; patients; Three categories of therapy; viz. &#039;&#039;samshodhana&#039;&#039; (elimination therapy), &#039;&#039;samshamana&#039;&#039; (alleviation therapy) and &#039;&#039;nidana parivarjana&#039;&#039; (avoiding causative factors); Disadvantages of over depletion; Eatables prepared of barley, &#039;&#039;mantha&#039;&#039; (thin gruel) and decoctions for the cure of &#039;&#039;prameha&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Treatment of &#039;&#039;prameha&#039;&#039; includes, medicated oil, medicated ghee, various recipes of linctus, food preparations; good quality &#039;&#039;asavas&#039;&#039; (fermented drinks) having known therapeutic utility; and different methods of exercise, baths, unctuous and fragrant applications. Though &#039;&#039;prameha&#039;&#039; is widely accepted as description of diabetes, it covers various types of urinary disorders. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Keywords&#039;&#039;&#039;:  &#039;&#039;Sthula Pramehi, Krisha Pramehi, Chikitsa,&#039;&#039; Diabetes Mellitus, obstinate urinary disorders&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The word &#039;&#039;Prameha&#039;&#039; literally means urinary disorders with increased quantity of urine with turbidity in it. In the last chapter of [[Nidana Sthana]], &#039;&#039;prameha&#039;&#039; is said to have originated from excess consumption of ghee. This chapter deals with the detail etio-pathogenesis, clinical features, classification and management of &#039;&#039;prameha&#039;&#039;. It is widely considered as diabetes mellitus. However, &#039;&#039;prameha&#039;&#039; covers various types of obstinate urinary disorders under its umbrella. The key to management of &#039;&#039;prameha roga&#039;&#039; is to attempt to stop its pathogenesis for which the etiological factors responsible for the origin of the disease are identified. These etiological factors include both faulty dietary habits and life style that cause imbalance between energy consumption and energy expenditure and ultimately cause obesity. Indulgence in high calorie diet including refined carbohydrate and bad fat associated with sedentary life style causes excessive storage of fatty tissue in body to disturb the body mass index. The disturbed body mass index reflects as obesity causing disturbed lipid metabolism and assimilation (FFAs, TG, HDL and VLDL) that in turn causes insulin resistance and produces type-2 DM. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is interesting to note that the ancient acharyas (preceptors, teachers) were aware of the fact that insulin resistance is secondary to the dyslipidemia. Therefore, the patients of &#039;&#039;prameha&#039;&#039; are classified as &#039;&#039;sthula pramehi&#039;&#039; and &#039;&#039;krisha pramehi&#039;&#039; which can be identified based on body mass index. All those factors, that cause vitiation of &#039;&#039;kapha&#039;&#039; will cause &#039;&#039;prameha&#039;&#039;. At the end of the chapter, it is mentioned that &#039;&#039;jatah/ kulaja&#039;&#039; (hereditary) &#039;&#039;prameha&#039;&#039; and &#039;&#039;madhumeha&#039;&#039; are incurable. &#039;&#039;Prameha&#039;&#039; is also classified as (1) &#039;&#039;jatah pramehi&#039;&#039; (hereditary) and (2) &#039;&#039;sthula pramehi&#039;&#039; (acquired). Further justification  that acquired type of &#039;&#039;prameha&#039;&#039; (&#039;&#039;apathyanimmitaja&#039;&#039;) occurs only in obese persons i.e. obesity is the root cause for insulin resistance. But in addition to that it is stated that genetic predisposition is also required for the development of disease. There is difference of opinion within the Ayurvedic community on equating &#039;&#039;prameha&#039;&#039; with diabetes mellitus. Though it is not always feasible to accurately/exactly correlate or map Ayurvedic terms with modern medical concepts (e.g., there are no accurate medical terms to explain the concepts of &#039;&#039;gulma&#039;&#039; or &#039;&#039;prameha&#039;&#039;), Ayurveda provides insights that can prove to be invaluable in exploring effective ways of the management of various chronic diseases, including diabetes. The medical community of today believes that raised FFAs cause insulin resistance leading to diabetes mellitus along with hypertension and atherogenic dislipidemias&amp;lt;ref&amp;gt;Boden G, Chen X, Ruiz J, et al. Mechanisms of fatty acid-induced inhibition of glucose uptake. J Clin Invest.1994;93:2438–2446. &amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Santomauro ATMG, Boden G, Silva M, et al. Overnight lowering of free fatty acids with acipimox improves insulin resistance and glucose tolerance in obese diabetic and nondiabetic subjects. Diabetes. 1999;48:1836–1841 &amp;lt;/ref&amp;gt;. It is assumed that targeting FFA will help in mitigating insulin resistance more than using only hypoglycemic drugs. This chapter clearly depicts that the Ayurvedic approach for the management of &#039;&#039;prameha&#039;&#039; by &#039;&#039;apatarpana chikitsa&#039;&#039; (depleting therapy), drugs as well as diet that are helpful in lowering both fat as well as glucose such as &#039;&#039;yava&#039;&#039; (barley), &#039;&#039;triphala&#039;&#039; etc. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
The chapter also gives the detailed description of urinalysis for the diagnosis, classification and assessment of prognosis of the disease. Distinctive description of &#039;&#039;raktameha&#039;&#039; and &#039;&#039;siktameha&#039;&#039; correlates with current method of microscopic examination of urine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Description of &#039;&#039;Sahaja prameha&#039;&#039; and role of genetic predisposition in the development of disease clears all the dout about the scientific validity of Ayurveda.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sanskrit text, Transliteration and English Translation===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथातः प्रमेहचिकित्सितं व्याख्यास्यामः||१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athātaḥ pramēhacikitsitaṁ vyākhyāsyāmaḥ||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ||2||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athAtaH cikitsitaM vyAkhyAsyAmaH||1||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We shall now expound the chapter on the treatment of &#039;&#039;Prameha&#039;&#039;. Thus, said Lord Atreya. [1-2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निर्मोहमानानुशयो निराशः पुनर्वसुर्ज्ञानतपोविशालः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कालेऽग्निवेशाय सहेतुलिङ्गानुवाच मेहाञ्शमनं च तेषाम्||३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nirmōhamānānuśayō nirāśaḥ punarvasurjñānatapōviśālaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kālē&#039;gnivēśāya sahētuliṅgānuvāca mēhāñśamanaṁ ca tēṣām||3||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nirmohamAnAnushayo nirAshaH punarvasurj~jAnatapovishAlaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAle~agniveshAya sahetuli~ggAnuvAca Meha~jshamanaM ca teShAm||3||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Punarvasu who is free from delusion, ego, hatred and attachment, and who has attained magnanimity because of his knowledge and penance, described the etiology, signs and symptoms, and treatment of &#039;&#039;meha&#039;&#039; (&#039;&#039;prameha&#039;&#039;) to Agnivesha at proper time (when query was asked).[3]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Etiology of &#039;&#039;prameha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आस्यासुखं स्वप्नसुखं दधीनि ग्राम्यौदकानूपरसाः पयांसि| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नवान्नपानं गुडवैकृतं च प्रमेहहेतुः कफकृच्च सर्वम्||४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āsyāsukhaṁ svapnasukhaṁ dadhīni grāmyaudakānūparasāḥ payāṁsi| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
navānnapānaṁ guḍavaikr̥taṁ ca pramēhahētuḥ kaphakr̥cca sarvam||4||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AsyAsukhaM svapnasukhaM dadhIni grAmyaudakAnUparasAH payAMsi| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
navAnnapAnaM guDavaikRutaM ca PramehahetuH kaphakRucca sarvam||4||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Over-indulgence in the pleasure of sedentary habits, excess sleep, curds, soup of the meat of domesticated and aquatic animals and animals inhabiting marshy land, milk and its preparations, freshly harvested food articles, freshly prepared drinks, preparations of jaggery and all &#039;&#039;kapha&#039;&#039;- aggravating factors are responsible for the causation of &#039;&#039;prameha&#039;&#039;. [4]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Dushya&#039;&#039; (vitiated factors) and pathogeneis ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मेदश्च मांसं च शरीरजं च क्लेदं कफो बस्तिगतं प्रदूष्य|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
करोति मेहान् समुदीर्णमुष्णैस्तानेव पित्तं परिदूष्य चापि||५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षीणेषु दोषेष्ववकृष्य बस्तौ धातून् प्रमेहाननिलः करोति| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दोषो हि बस्तिं समुपेत्य मूत्रं सन्दूष्य मेहाञ्जनयेद्यथास्वम्||६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mēdaśca māṁsaṁ ca śarīrajaṁ ca klēdaṁ kaphō bastigataṁ pradūṣya| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karōti mēhān samudīrṇamuṣṇaistānēva pittaṁ paridūṣya cāpi||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣīṇēṣu dōṣēṣvavakr̥ṣya bastau dhātūn pramēhānanilaḥ karōti| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dōṣō hi bastiṁ samupētya mūtraṁ sandūṣya mēhāñjanayēdyathāsvam||6||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Medashca mAMsaM ca sharIrajaM ca kledaM kapho bastigataM pradUShya| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karoti Mehan samudIrNamuShNaistAneva pittaM paridUShya cApi||5||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShINeShu doSheShvavakRuShya bastau dhAtUn pramehananilaH karoti| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
doSho hi bastiM samupetya mUtraM sandUShya Meha~jjanayedyathAsvam||6||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aggravated &#039;&#039;kapha&#039;&#039; vitiates &#039;&#039;medas, mamsa&#039;&#039; and &#039;&#039;kleda&#039;&#039; of the body located in &#039;&#039;basti&#039;&#039; (bladder and urinary system) and causes different types of &#039;&#039;kapha&#039;&#039; dominant &#039;&#039;meha&#039;&#039;.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Similarly, &#039;&#039;pitta&#039;&#039; aggravated by hot things vitiates those elements and causes different types of &#039;&#039;pitta&#039;&#039; dominant &#039;&#039;meha&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
When other two &#039;&#039;doshas&#039;&#039; are in a relatively diminished state, the aggravated &#039;&#039;vayu&#039;&#039; draws tissues elements (viz. &#039;&#039;ojas, majja,&#039;&#039; and &#039;&#039;lasika&#039;&#039;) into the urinary tract and vitiates them to cause &#039;&#039;vata&#039;&#039; dominant &#039;&#039;pramehas&#039;&#039;. Different &#039;&#039;doshas&#039;&#039; having entered the urinary tract in vitiated condition give rise to the respective types of &#039;&#039;meha&#039;&#039; with their own dominance. [5-6]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Classification and Prognosis ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
साध्याः कफोत्था दश, पित्तजाः षट् याप्या, न साध्यः पवनाच्चतुष्कः|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
समक्रियत्वाद्विषमक्रियत्वान्महात्ययत्वाच्च यथाक्रमं  ते||७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sādhyāḥ kaphōtthā daśa, pittajāḥ ṣaṭ yāpyā, na sādhyaḥ pavanāccatuṣkaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samakriyatvādviṣamakriyatvānmahātyayatvācca yathākramaṁ tē||7||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sAdhyAH kaphotthA dasha, pittajAH ShaT yApyA, na sAdhyaH pavanAccatuShkaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samakriyatvAdviShamakriyatvAnmahAtyayatvAcca yathAkramaM te||7||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kaphaja pramehas&#039;&#039; are of  ten types and they are curable because of their compatibility of the therapies meant for their cure (&#039;&#039;samakriyatvata&#039;&#039;). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Pittaja pramehas&#039;&#039; are of six types and they are only palliable (&#039;&#039;yapya&#039;&#039;) because of their incompatibility of the therapies meant for their treatment. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vatika pramehas&#039;&#039; are of four types and they are incurable because of their incompatibility with therapies and dreadful nature of &#039;&#039;vata&#039;&#039; leading to complications. [7]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Vitiating factors involved in pathogenesis ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कफः सपित्तः पवनश्च दोषा मेदोऽस्रशुक्राम्बुवसालसीकाः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मज्जा रसौजः पिशितं च दूष्याः[१] प्रमेहिणां, विंशतिरेव मेहाः||८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphaḥ sapittaḥ pavanaśca dōṣā mēdō&#039;sraśukrāmbuvasālasīkāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
majjā rasaujaḥ piśitaṁ ca dūṣyāḥ [3] pramēhiṇāṁ, viṁśatirēva mēhāḥ||8||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphaH sapittaH pavanashca doShA medo~asrashukrAmbuvasAlasIkAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
majjA rasaujaH pishitaM ca dUShyAH pramehiNAM, viMshatireva MehaH||8||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Doshas&#039;&#039; like &#039;&#039;kapha, pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;vata,&#039;&#039; and &#039;&#039;dushyas&#039;&#039; like &#039;&#039;medas, rakta, shukra, ambu&#039;&#039; (body fluid), &#039;&#039;vasa&#039;&#039; (muscle fat), &#039;&#039;lasika&#039;&#039; (lymph), &#039;&#039;majja, rasa, ojas&#039;&#039; and &#039;&#039;mamsa&#039;&#039; are responsible for the causation of &#039;&#039;prameha&#039;&#039; which is of twenty types. [8]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Twenty types of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; dominant &#039;&#039;prameha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जलोपमं चेक्षुरसोपमं वा घनं घनं चोपरि विप्रसन्नम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शुक्लं सशुक्रं शिशिरं शनैर्वा लालेव वा वालुकया युतं वा||९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विद्यात् प्रमेहान्  कफजान् दशैतान् क्षारोपमं कालमथापि नीलम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हारिद्रमाञ्जिष्ठमथापि रक्तमेतान् प्रमेहान् षडुशन्ति पित्तात्||१०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मज्जौजसा वा वसयाऽन्वितं वा लसीकया वा सततं विबद्धम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चतुर्विधं मूत्रयतीह[१] वाताच्छेषेषु धातुष्वपकर्षितेषु||११||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jalōpamaṁ cēkṣurasōpamaṁ vā ghanaṁ ghanaṁ cōpari viprasannam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śuklaṁ saśukraṁ śiśiraṁ śanairvā lālēva vā vālukayā yutaṁ vā||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vidyāt pramēhān kaphajān daśaitān kṣārōpamaṁ kālamathāpi nīlam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hāridramāñjiṣṭhamathāpi raktamētān pramēhān ṣaḍuśanti pittāt||10|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
majjaujasā vā vasayā&#039;nvitaṁ vā lasīkayā vā satataṁ vibaddham| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
caturvidhaṁ mūtrayatīha [4] vātācchēṣēṣu dhātuṣvapakarṣitēṣu||11||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jalopamaM cekShurasopamaM vA ghanaM ghanaM copari viprasannam|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shuklaM sashukraM shishiraM shanairvA lAleva vA vAlukayA yutaM vA||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vidyAt pramehan kaphajAn dashaitAn kShAropamaM kAlamathApi nIlam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hAridramA~jjiShThamathApi raktametAn pramehan ShaDushanti pittAt||10|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
majjaujasA vA vasayA~anvitaM vA lasIkayA vA satataM vibaddham| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
caturvidhaM mUtrayatIha vAtAccheSheShu dhAtuShvapakarShiteShu||11||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ten varieties of &#039;&#039;kaphaja meha&#039;&#039; have the following characteristic features:&lt;br /&gt;
#The urine resembling water (&#039;&#039;udaka meha&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
#The urine resembling sugar cane juice (&#039;&#039;iksu- valika meha&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
#Dense urine  (&#039;&#039;sandra meha&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
#Low density urine with transparent upper layer (&#039;&#039;Sandra prasad meha&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
#The urine having white colour (&#039;&#039;shukla meha&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
#The urine containing seminal fluid (&#039;&#039;shukra meha&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
#The urine having cold touch (&#039;&#039;shita meha&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
#The urine passing out slowly (&#039;&#039;shanaih meha&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
#The urine containing slimy material like saliva (&#039;&#039;lala meha&#039;&#039;) and&lt;br /&gt;
#The urine containing sand like substance (&#039;&#039;sikata meha&#039;&#039;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Six varieties of  &#039;&#039;pittaja meha&#039;&#039; have following  characteristic features:&lt;br /&gt;
#The urine resembling alkali solution  (&#039;&#039;kshara meha&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
#The urine having black color (&#039;&#039;kala meha&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
#The urine having indigo color (&#039;&#039;nila meha&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
#The urine having yellow color like turmeric (&#039;&#039;haridra meha&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
#The urine having reddish color like that of &#039;&#039;manjistha&#039;&#039; (&#039;&#039;manjishtha meha&#039;&#039;) and &lt;br /&gt;
#The urine having blood in it (&#039;&#039;rakta meha&#039;&#039;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Four varieties of &#039;&#039;vatika meha&#039;&#039; have the following characteristic features:&lt;br /&gt;
#The urine mixed with &#039;&#039;majja&#039;&#039;  (&#039;&#039;majja meha&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
#The urine mixed with &#039;&#039;ojas&#039;&#039; (&#039;&#039;oja meha&#039;&#039; )&lt;br /&gt;
#The urine mixed with muscle fat (&#039;&#039;vasa meha&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
#The urine mixed with lympha (&#039;&#039;lasika meha&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Diminution of other &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; or tissue elements (besides those described above) is responsible for the causation of the above mentioned four varieties of &#039;&#039;vatika prameha&#039;&#039;. [9-11]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Criteria for diagnosis ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वर्णं रसं स्पर्शमथापि गन्धं यथास्वदोषं भजते प्रमेहः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
श्यावारुणो वातकृतः सशूलो मज्जादिसाद्गुण्यमुपैत्यसाध्यः||१२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
varṇaṁ rasaṁ sparśamathāpi gandhaṁ yathāsvadōṣaṁ bhajatē pramēhaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śyāvāruṇō vātakr̥taḥ saśūlō majjādisādguṇyamupaityasādhyaḥ||12||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
varNaM rasaM sparshamathApi gandhaM yathAsvadoShaM bhajate PramehaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shyAvAruNo vAtakRutaH sashUlo majjAdisAdguNyamupaityasAdhyaH||12||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Different types of &#039;&#039;prameha&#039;&#039; are characterized by the color, taste, touch and smell of the respective &#039;&#039;dosha&#039;&#039;. &#039;&#039;Vatika&#039;&#039; varieties of &#039;&#039;prameha&#039;&#039; are characterized by grayish or reddish coloration of the urine, pain and attributes of &#039;&#039;majja&#039;&#039;, etc. These types of &#039;&#039;vatika prameha&#039;&#039; are incurable. [12]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Premonitory signs and symptoms ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्वेदोऽङ्गगन्धः शिथिलाङ्गता च शय्यासनस्वप्नसुखे रतिश्च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हृन्नेत्रजिह्वाश्रवणोपदेहो घनाङ्गता केशनखातिवृद्धिः||१३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शीतप्रियत्वं गलतालुशोषो माधुर्यमास्ये करपाददाहः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भविष्यतो मेहगदस्य रूपं मूत्रेऽभिधावन्ति पिपीलिकाश्च||१४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svēdō&#039;ṅgagandhaḥ śithilāṅgatā ca śayyāsanasvapnasukhē ratiśca| &lt;br /&gt;
hr̥nnētrajihvāśravaṇōpadēhō ghanāṅgatā kēśanakhātivr̥ddhiḥ||13|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śītapriyatvaṁ galatāluśōṣō mādhuryamāsyē karapādadāhaḥ| &lt;br /&gt;
bhaviṣyatō mēhagadasya rūpaṁ mūtrē&#039;bhidhāvanti pipīlikāśca||14||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svedo~a~ggagandhaH shithilA~ggatA ca shayyAsanasvapnasukhe ratishca|&lt;br /&gt;
hRunnetrajihvAshravaNopadeho ghanA~ggatA keshanakhAtivRuddhiH||13||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shItapriyatvaM galatAlushoSho mAdhuryamAsye karapAdadAhaH| bhaviShyato&lt;br /&gt;
Mehagadasya rUpaM mUtre~abhidhAvanti pipIlikAshca||14||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sweating, body odor, flabbiness of the body, liking for constantly lying on the bed, sitting, sleeping and leading an easy life, a feeling as if the cardiac region is covered with extraneous material, exudation of excreta from eyes, tongue and ears, corpulence of the body, excessive growth of hair and nails, liking for cold things, dryness of throat and palate, sweet taste in the mouth,  burning sensation in hands and legs and swarming of ants on the urine- these are the premonitory signs and symptoms of &#039;&#039;prameha&#039;&#039;. [13-14]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Principles of management ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्थूलः प्रमेही बलवानिहैकः कृशस्तथैकः परिदुर्बलश्च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सम्बृंहणं तत्र कृशस्य कार्यं संशोधनं दोषबलाधिकस्य||१५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्निग्धस्य योगा विविधाः प्रयोज्याः कल्पोपदिष्टा मलशोधनाय[१] |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ऊर्ध्वं तथाऽधश्च मलेऽपनीते मेहेषु सन्तर्पणमेव कार्यम्||१६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गुल्मः क्षयो मेहनबस्तिशूलं मूत्रग्रहश्चाप्यपतर्पणेन| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रमेहिणः स्युः, परितर्पणानि[२] कार्याणि तस्य[३] प्रसमीक्ष्य वह्निम्||१७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sthūlaḥ pramēhī balavānihaikaḥ kr̥śastathaikaḥ paridurbalaśca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sambr̥ṁhaṇaṁ tatra kr̥śasya kāryaṁ saṁśōdhanaṁ dōṣabalādhikasya||15|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhasya yōgā vividhāḥ prayōjyāḥ kalpōpadiṣṭā malaśōdhanāya [5] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ūrdhvaṁ tathā&#039;dhaśca malē&#039;panītē mēhēṣu santarpaṇamēva kāryam||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gulmaḥ kṣayō mēhanabastiśūlaṁ mūtragrahaścāpyapatarpaṇēna| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pramēhiṇaḥ syuḥ, paritarpaṇāni [6] kāryāṇi tasya [7] prasamīkṣya vahnim||17||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sthUlaH pramehI balavAnihaikaH kRushastathaikaH paridurbalashca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sambRuMhaNaM tatra kRushasya kAryaM saMshodhanaM doShabalAdhikasya||15||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhasya yogA vividhAH prayojyAH kalpopadiShTA malashodhanAya| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
UrdhvaM tathA~adhashca male~apanIte meheShu santarpaNameva kAryam||16||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gulmaH kShayo MehanabastishUlaM mUtragrahashcApyapatarpaNena| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pramehiNaH syuH, paritarpaNAni kAryANi tasya prasamIkShya vahnim||17||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Patients suffering from &#039;&#039;prameha&#039;&#039; are classified into two categories, viz. (1) those who are obese and strong, and (2) those who are emaciated and weak. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Patients belonging to the latter category should be given nourishing therapy. Patient of the former category who are strong and who have more &#039;&#039;doshas&#039;&#039; in the body should be treated with elimination therapy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For this purpose, the oleated patient should be given various recipes described in [[Kalpa Sthana]] with a view to eliminating metabolic waste products through both upward and downward tracts. After the waste products (excess metabolic bi-products) are eliminated from his body, the patient should be given &#039;&#039;santarpana&#039;&#039; or nourishment therapy. Because &#039;&#039;apatarpana&#039;&#039; (depletion) therapy in this condition may produce &#039;&#039;gulma&#039;&#039;, consumption, pain in phallus and urinary bladder including kidneys and retention of urine. Such patients should be given &#039;&#039;santarpana&#039;&#039; therapy depending upon their power of digestion. [15-17]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Samshamana&#039;&#039; ( pacification therapy) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संशोधनं नार्हति यः प्रमेही तस्य क्रिया संशमनी प्रयोज्या| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मन्थाः कषाया यवचूर्णलेहाः प्रमेहशान्त्यै लघवश्च भक्ष्याः||१८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये विष्किरा ये प्रतुदा विहङ्गास्तेषां रसैर्जाङ्गलजैर्मनोज्ञैः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यवौदनं रूक्षमथापि वाट्यमद्यात्[१] ससक्तूनपि चाप्यपूपान्||१९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मुद्गादियूषैरथ तिक्तशाकैः पुराणशाल्योदनमाददीत| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दन्तीङ्गुदीतैलयुतं प्रमेही तथाऽतसीसर्षपतैलयुक्तम्||२०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सषष्टिकं स्यात्तृणधान्यमन्नं यवप्रधानस्तु भवेत् प्रमेही| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यवस्य भक्ष्यान् विविधांस्तथाऽद्यात् कफप्रमेही मधुसम्प्रयुक्तान्||२१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निशिस्थितानां त्रिफलाकषाये स्युस्तर्पणाः क्षौद्रयुता यवानाम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तान् सीधुयुक्तान् प्रपिबेत् प्रमेही प्रायोगिकान्मेहवधार्थमेव||२२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये श्लेष्ममेहे विहिताः कषायास्तैर्भावितानां च पृथग्यवानाम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सक्तूनपूपान् सगुडान् सधानान् भक्ष्यांस्तथाऽन्यान् विविधांश्च खादेत्||२३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
खराश्वगोहंसपृषद्भृतानां तथा यवानां विविधाश्च भक्ष्याः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
देयास्तथा वेणुयवा यवानां कल्पेन गोधूममयाश्च भक्ष्याः||२४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saṁśōdhanaṁ nārhati yaḥ pramēhī tasya kriyā saṁśamanī prayōjyā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
manthāḥ kaṣāyā yavacūrṇalēhāḥ pramēhaśāntyai laghavaśca bhakṣyāḥ||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yē viṣkirā yē pratudā vihaṅgāstēṣāṁ rasairjāṅgalajairmanōjñaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yavaudanaṁ rūkṣamathāpi vāṭyamadyāt [8] sasaktūnapi cāpyapūpān||19|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mudgādiyūṣairatha tiktaśākaiḥ purāṇaśālyōdanamādadīta| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dantīṅgudītailayutaṁ pramēhī tathā&#039;tasīsarṣapatailayuktam||20|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saṣaṣṭikaṁ syāttr̥ṇadhānyamannaṁ yavapradhānastu bhavēt pramēhī| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yavasya bhakṣyān vividhāṁstathā&#039;dyāt kaphapramēhī madhusamprayuktān||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
niśisthitānāṁ triphalākaṣāyē syustarpaṇāḥ kṣaudrayutā yavānām| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tān sīdhuyuktān prapibēt pramēhī prāyōgikānmēhavadhārthamēva||22|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yē ślēṣmamēhē vihitāḥ kaṣāyāstairbhāvitānāṁ ca pr̥thagyavānām| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saktūnapūpān saguḍān sadhānān bhakṣyāṁstathā&#039;nyān vividhāṁśca khādēt||23|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kharāśvagōhaṁsapr̥ṣadbhr̥tānāṁ tathā yavānāṁ vividhāśca bhakṣyāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dēyāstathā vēṇuyavā yavānāṁ kalpēna gōdhūmamayāśca bhakṣyāḥ||24||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saMshodhanaM nArhati yaH pramehI tasya kriyA saMshamanI prayojyA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
manthAH kaShAyA yavacUrNalehAH PramehashAntyai laghavashca bhakShyAH||18||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ye viShkirA ye pratudA viha~ggAsteShAM rasairjA~ggalajairmanoj~jaiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yavaudanaM rUkShamathApi vATyamadyAt sasaktUnapi cApyapUpAn||19|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mudgAdiyUShairatha tiktashAkaiH purANashAlyodanamAdadIta| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dantI~ggudItailayutaM pramehI tathA~atasIsarShapatailayuktam||20|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saShaShTikaM syAttRuNadhAnyamannaM yavapradhAnastu bhavet pramehI| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yavasya bhakShyAn vividhAMstathA~adyAt kaphapramehI madhusamprayuktAn||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nishisthitAnAM triphalAkaShAye syustarpaNAH kShaudrayutA yavAnAm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tAn sIdhuyuktAn prapibet pramehI prAyogikAnMehavadhArthameva||22|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ye shleShmamehe vihitAH kaShAyAstairbhAvitAnAM ca pRuthagyavAnAm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saktUnapUpAn saguDAn sadhAnAn bhakShyAMstathA~anyAn vividhAMshca khAdet||23|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kharAshvagohaMsapRuShadbhRutAnAM tathA yavAnAM vividhAshca bhakShyAH| deyAstathA veNuyavA yavAnAM kalpena godhUmamayAshca bhakShyAH||24||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the patient of &#039;&#039;prameha&#039;&#039; is not eligible for &#039;&#039;samshodhana&#039;&#039; or elimination therapy, &#039;&#039;samshamana&#039;&#039; or alleviation therapies should be given. [18]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Diet =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The patient suffering from &#039;&#039;prameha&#039;&#039; should be given the following food:&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Manthas&#039;&#039; (flour of different types of corn mixed with water), &#039;&#039;kashayas&#039;&#039; (decoctions), barley powder, linctus prepared of barley and other light- eatables;&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Yavaudana&#039;&#039; (cooked barley) without adding any unctuous articles, &#039;&#039;vatya&#039;&#039; (barley porridge), &#039;&#039;saktu&#039;&#039; (roasted corn flour) and &#039;&#039;apupa&#039;&#039; (pancakes) mixed with the meat soup of gallinaceous and pecker birds and animals inhabiting arid land;&lt;br /&gt;
#Old &#039;&#039;shali&#039;&#039; rice cooked and mixed with the soup of &#039;&#039;mudga&#039;&#039; etc., and preparations of bitter vegetables; and &lt;br /&gt;
#Cooked &#039;&#039;shashtika&#039;&#039; rice and &#039;&#039;trina dhanyas&#039;&#039; mixed with the oil of &#039;&#039;danti, ingudi, atasi&#039;&#039; and &#039;&#039;sarshapa&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Shashtika&#039;&#039; rice with &#039;&#039;shyamaka&#039;&#039; etc., &#039;&#039;truna dhanya&#039;&#039; with &#039;&#039;yava&#039;&#039; as predominant food is advised for &#039;&#039;prameha&#039;&#039; patients. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Various food recipes of &#039;&#039;yava&#039;&#039; with honey are indicated in &#039;&#039;kapha&#039;&#039; dominant &#039;&#039;prameha&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Barley soaked in the decoction of &#039;&#039;triphala&#039;&#039; and kept overnight should be mixed with honey. It is a refreshing (&#039;&#039;tarpana&#039;&#039;) diet. It should be taken by the patient suffering from &#039;&#039;prameha&#039;&#039; regularly to overcome the disease. Barley should be soaked separately with each of decoctions prescribed for the treatment of &#039;&#039;kaphaja prameha&#039;&#039; and taken by the patient in the form of &#039;&#039;saktu&#039;&#039; (roasted flour), &#039;&#039;apupa&#039;&#039; (pancake), &#039;&#039;dhana&#039;&#039; (roasted barley) and other types of eatables along with jaggery.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Various eatables prepared from the barley or bamboo seed or wheat previously eaten by asses, horses, cows, swans and deer and collected from their dung should be given to the patient suffering from &#039;&#039;prameha&#039;&#039;. [18-24]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Specific Therapies ====&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
संशोधनोल्लेखनलङ्घनानि काले प्रयुक्तानि कफप्रमेहान्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जयन्ति पित्तप्रभवान् विरेकः सन्तर्पणः संशमनो विधिश्च||२५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saṁśōdhanōllēkhanalaṅghanāni kālē prayuktāni kaphapramēhān| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jayanti pittaprabhavān virēkaḥ santarpaṇaḥ saṁśamanō vidhiśca||25||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saMshodhanollekhanala~gghanAni kAle prayuktAni kaphaPramehan| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jayanti pittaprabhavAn virekaH santarpaNaH saMshamano vidhishca||25||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Purificatory therapies including specifically emesis and fasting therapies, administered at the appropriate time, cure &#039;&#039;kaphaja&#039;&#039; types of &#039;&#039;prameha&#039;&#039;. Similarly, &#039;&#039;pittaja&#039;&#039; types of &#039;&#039;prameha&#039;&#039; are overcome by purgation, &#039;&#039;santarpana&#039;&#039; (refreshing therapy) and alleviation therapies. [25]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Various recipes ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दार्वीं सुराह्वां त्रिफलां समुस्तां कषायमुत्क्वाथ्य पिबेत् प्रमेही|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षौद्रेण युक्तामथवा हरिद्रां पिबेद्रसेनामलकीफलानाम्||२६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dārvīṁ surāhvāṁ triphalāṁ samustāṁ kaṣāyamutkvāthya pibēt pramēhī| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣaudrēṇa yuktāmathavā haridrāṁ pibēdrasēnāmalakīphalānām||26|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dArvIM surAhvAM triphalAM samustAM kaShAyamutkvAthya pibet pramehI| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShaudreNa yuktAmathavA haridrAM pibedrasenAmalakIphalAnAm||26||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The patient suffering from &#039;&#039;prameha&#039;&#039; should take the decoction of &#039;&#039;darvi, surahva, triphala&#039;&#039; and &#039;&#039;musta&#039;&#039; mixed with honey. He may also take &#039;&#039;haridra&#039;&#039; along with the juice of &#039;&#039;amalaki&#039;&#039;. [26]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Decoctions for &#039;&#039;kaphaja prameha&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हरीतकीकट्फलमुस्तलोध्रं पाठाविडङ्गार्जुनधन्वनाश्च|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उभे हरिद्रे तगरं विडङ्गं कदम्बशालार्जुनदीप्यकाश्च||२७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दार्वी विडङ्गं खदिरो धवश्च सुराह्वकुष्ठागुरुचन्दनानि| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दार्व्यग्निमन्थौ त्रिफला सपाठा पाठा च मूर्वा च तथा श्वदंष्ट्रा||२८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यवान्युशीराण्यभयागुडूचीचव्याभयाचित्रकसप्तपर्णाः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पादैः कषायाः कफमेहिनां ते दशोपदिष्टा मधुसम्प्रयुक्ताः||२९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
harītakīkaṭphalamustalōdhraṁ pāṭhāviḍaṅgārjunadhanvanāśca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ubhē haridrē tagaraṁ viḍaṅgaṁ kadambaśālārjunadīpyakāśca||27|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dārvī viḍaṅgaṁ khadirō dhavaśca surāhvakuṣṭhāgurucandanāni| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dārvyagnimanthau triphalā sapāṭhā pāṭhā ca mūrvā ca tathā śvadaṁṣṭrā||28|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yavānyuśīrāṇyabhayāguḍūcīcavyābhayācitrakasaptaparṇāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pādaiḥ kaṣāyāḥ kaphamēhināṁ tē daśōpadiṣṭā madhusamprayuktāḥ||29||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
harItakIkaTphalamustalodhraM pAThAviDa~ggArjunadhanvanAshca|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
ubhe haridre tagaraM viDa~ggaM kadambashAlArjunadIpyakAshca||27||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dArvI viDa~ggaM khadiro dhavashca surAhvakuShThAgurucandanAni| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dArvyagnimanthau triphalA sapAThA pAThA ca mUrvA ca tathA shvadaMShTrA||28|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yavAnyushIrANyabhayAguDUcIcavyAbhayAcitrakasaptaparNAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pAdaiH kaShAyAH kaphamehinAM te dashopadiShTA madhusamprayuktAH||29||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The following ten decoctions should be mixed with honey and given to patients suffering from &#039;&#039;kaphaja prameha&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
#Decoction of &#039;&#039;haritaki, katphala, musta&#039;&#039; and &#039;&#039;lodhra&#039;&#039;;&lt;br /&gt;
#Decoction of &#039;&#039;patha, vidanga, arjuna&#039;&#039; and &#039;&#039;dhanvana&#039;&#039;;&lt;br /&gt;
#Decoction of &#039;&#039;haridra, daruharida, tagar&#039;&#039; and &#039;&#039;vidanga&#039;&#039;;&lt;br /&gt;
#Decoction of &#039;&#039;kadamba, shala, arjuna&#039;&#039; and &#039;&#039;dipyaka&#039;&#039;;&lt;br /&gt;
#Decoction of &#039;&#039;darvi, vidanga, khadira&#039;&#039; and &#039;&#039;dhava&#039;&#039;;&lt;br /&gt;
#Decoction of &#039;&#039;surahva, kushtha, aguru&#039;&#039; and chandana;&lt;br /&gt;
#Decoction of &#039;&#039;darvi, agnimantha, triphala&#039;&#039; and &#039;&#039;patha&#039;&#039;;&lt;br /&gt;
#Decoction of &#039;&#039;patha, murva&#039;&#039; and &#039;&#039;shvadamshtra&#039;&#039;;&lt;br /&gt;
#Decoction of &#039;&#039;yavani, ushira, abhaya&#039;&#039; and &#039;&#039;guduchi&#039;&#039;; and &lt;br /&gt;
#Decoction of &#039;&#039;chavya, abhaya, chitraka&#039;&#039; and &#039;&#039;sapta parna&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Decoctions for &#039;&#039;pittaja prameha&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उशीरलोध्राञ्जनचन्दनानामुशीरमुस्ता मलकाभयानाम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पटोलनिम्बामलकामृतानां मुस्ताभयापद्मकवृक्षकाणाम्||३०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लोध्राम्बुकालीयकधातकीनां निम्बार्जुनाम्रातनिशोत्पलानाम्|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शिरीषसर्जार्जुनकेशराणां प्रियङ्गुपद्मोत्पलकिंशुकानाम्||३१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अश्वत्थपाठासनवेतसानां कटङ्कटेर्युत्पलमुस्तकानाम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पैत्तेषु मेहेषु दश प्रदिष्टाः पादैः कषाया मधुसम्प्रयुक्ताः||३२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
uśīralōdhrāñjanacandanānāmuśīramustāmalakābhayānām| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paṭōlanimbāmalakāmr̥tānāṁ mustābhayāpadmakavr̥kṣakāṇām||30|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lōdhrāmbukālīyakadhātakīnāṁ nimbārjunāmrātaniśōtpalānām| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śirīṣasarjārjunakēśarāṇāṁ priyaṅgupadmōtpalakiṁśukānām||31|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aśvatthapāṭhāsanavētasānāṁ [11] kaṭaṅkaṭēryutpalamustakānām| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paittēṣu mēhēṣu daśa pradiṣṭāḥ pādaiḥ kaṣāyā madhusamprayuktāḥ||32||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ushIralodhrA~jjanacandanAnAmushIramustAmalakAbhayAnAm|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paTolanimbAmalakAmRutAnAM mustAbhayApadmakavRukShakANAm||30||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lodhrAmbukAlIyakadhAtakInAM nimbArjunAmrAtanishotpalAnAm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shirIShasarjArjunakesharANAM priya~ggupadmotpalakiMshukAnAm||31|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ashvatthapAThAsanavetasAnAM kaTa~gkaTeryutpalamustakAnAm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paitteShu meheShu dasha pradiShTAH pAdaiH kaShAyA madhusamprayuktAH||32||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The following ten decoctions should be mixed with honey and given to patients suffering from &#039;&#039;pittaja prameha&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
#Decoction of &#039;&#039;ushira, lodhra, arjuna, lalachandana&#039;&#039;&lt;br /&gt;
#Decoction of &#039;&#039;ushira, musta, amalaka&#039;&#039; and &#039;&#039;abhaya&#039;&#039;;&lt;br /&gt;
#Decoction of &#039;&#039;patola, nimba, amalaka&#039;&#039; and &#039;&#039;amrita&#039;&#039;;&lt;br /&gt;
#Decoction of &#039;&#039;musta, abhaya, padmaka&#039;&#039; and &#039;&#039;vrikshaka&#039;&#039;;&lt;br /&gt;
#Decoction of &#039;&#039;lodhra, ambu, kaliyaka&#039;&#039; and &#039;&#039;dhataki&#039;&#039;;&lt;br /&gt;
#Decoction of &#039;&#039;nimba, arjuna, amrita, nisha&#039;&#039; and &#039;&#039;utpala&#039;&#039;;&lt;br /&gt;
#Decoction of &#039;&#039;shirisha, sarja, arjuna&#039;&#039; and &#039;&#039;keshara&#039;&#039;;&lt;br /&gt;
#Decoction of &#039;&#039;priyangu, padma, utpala&#039;&#039; and &#039;&#039;kimshuka&#039;&#039;;&lt;br /&gt;
#Decoction of &#039;&#039;ashvattha, patha, asana&#039;&#039; and &#039;&#039;vetasa&#039;&#039;; and &lt;br /&gt;
#Decoction of &#039;&#039;katankateri&#039;&#039; (&#039;&#039;daruharidra&#039;&#039;), &#039;&#039;utpala&#039;&#039; and &#039;&#039;mustaka&#039;&#039;. [30-32]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Decoctions for all types of  &#039;&#039;prameha&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्वेषु मेहेषु मतौ तु पूर्वौ कषाययोगौ विहितास्तु सर्वे| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मन्थस्य पाने यवभावनायां स्युर्भोजने पानविधौ पृथक् च||३३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सिद्धानि तैलानि घृतानि चैव देयानि मेहेष्वनिलात्मकेषु| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मेदः कफश्चैव कषाययोगैः स्नेहैश्च वायुः शममेति तेषाम्||३४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvēṣu mēhēṣu matau tu pūrvau kaṣāyayōgau vihitāstu sarvē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
manthasya pānē yavabhāvanāyāṁ syurbhōjanē pānavidhau pr̥thak ca||33|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
siddhāni tailāni ghr̥tāni caiva dēyāni [12] mēhēṣvanilātmakēṣu| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mēdaḥ kaphaścaiva kaṣāyayōgaiḥ snēhaiśca vāyuḥ śamamēti tēṣām||34||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarveShu meheShu matau tu pUrvau kaShAyayogau vihitAstu sarve| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
manthasya pAne yavabhAvanAyAM syurbhojane pAnavidhau pRuthak ca||33|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
siddhAni tailAni ghRutAni caiva deyAni meheShvanilAtmakeShu| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
medaH kaphashcaiva kaShAyayogaiH snehaishca vAyuH shamameti teShAm||34||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Two recipes of decoction are described for the treatment of all varieties of &#039;&#039;prameha&#039;&#039;. These decoctions can be used for the preparation of &#039;&#039;mantha&#039;&#039; (a drink prepared of roasted corn flour mixed with water), for the impregnation of barley and for the preparation of different kinds of food and drinks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Medicated oils and medicated ghee prepared by cooking with these decoctions should be administered to patients suffering from &#039;&#039;vatika prameha&#039;&#039;. These decoctions correct the vitiated &#039;&#039;medas&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039;, and the aggravated &#039;&#039;vayu&#039;&#039; in these patients gets alleviated by the unctuous ingredients (viz., oil and ghee) included in these recipes. [33-34]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Formulations for &#039;&#039;kaphaja&#039;&#039; and &#039;&#039;pittaja prameha&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कम्पिल्लसप्तच्छदशालजानि  बैभीतरौहीतककौटजानि| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कपित्थपुष्पाणि च चूर्णितानि क्षौद्रेण लिह्यात् कफपित्तमेही||३५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिबेद्रसेनामलकस्य चापि कल्कीकृतान्यक्षसमानि काले| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जीर्णे च भुञ्जीत पुराणमन्नं मेही रसैर्जाङ्गलजैर्मनोज्ञैः||३६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kampillasaptacchadaśālajāni baibhītarauhītakakauṭajāni| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kapitthapuṣpāṇi ca cūrṇitāni kṣaudrēṇa lihyāt kaphapittamēhī||35|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pibēdrasēnāmalakasya cāpi kalkīkr̥tānyakṣasamāni kālē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jīrṇē ca bhuñjīta purāṇamannaṁ mēhī rasairjāṅgalajairmanōjñaiḥ||36||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kampillasaptacchadashAlajAni baibhItarauhItakakauTajAni| &lt;br /&gt;
kapitthapuShpANi&lt;br /&gt;
ca cUrNitAni kShaudreNa lihyAt kaphapittamehI||35||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pibedrasenAmalakasya cApi kalkIkRutAnyakShasamAni kAle| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jIrNe ca bhu~jjIta purANamannaM mehI rasairjA~ggalajairmanoj~jaiH||36||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Powder of &#039;&#039;kampillaka&#039;&#039;, barks of &#039;&#039;saptachchada, bibhitaka, rohitaka&#039;&#039; and &#039;&#039;kutaja&#039;&#039; and flower of &#039;&#039;kapittha&#039;&#039; should be added with honey, made to a linctus and taken by patients suffering from &#039;&#039;kaphaja&#039;&#039; and &#039;&#039;pittaja prameha&#039;&#039;. One &#039;&#039;aksha&#039;&#039; of the paste of above mentioned drugs should be mixed with the juice of &#039;&#039;amalaki&#039;&#039; and given at the appropriate time to patients suffering from &#039;&#039;kaphaja&#039;&#039; and &#039;&#039;pittaja&#039;&#039; types of &#039;&#039;prameha&#039;&#039;. After the digestion of this potion, the patient should be given to eat old rice cooked and mixed with the delicious soup of the meat of animals living in arid land.[35-36]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Formulations for &#039;&#039;vata&#039;&#039; association in &#039;&#039;kaphaja&#039;&#039; and &#039;&#039;pittaja prameha&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दृष्ट्वाऽनुबन्धं पवनात् कफस्य पित्तस्य वा स्नेहविधिर्विकल्प्यः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तैलं कफे स्यात् स्वकषायसिद्धं पित्ते घृतं पित्तहरैः कषायैः||३७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रिकण्टकाश्मन्तकसोमवल्कैर्भल्लातकैः सातिविषैः सलोध्रैः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वचापटोलार्जुननिम्बमुस्तैर्हरिद्रया[१] पद्मकदीप्यकैश्च||३८||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
मञ्जिष्ठया चागुरुचन्दनैश्च सर्वैः समस्तैः कफवातजेषु| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मेहेषु  तैलं विपचेद्, घृतं तु पैत्तेषु, मिश्रं त्रिषु लक्षणेषु||३९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
फलत्रिकं दारुनिशां विशालां मुस्तां च निःक्वाथ्य निशां सकल्काम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिबेत् कषायं मधुसम्प्रयुक्तं सर्वप्रमेहेषु समुद्धतेषु||४०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dr̥ṣṭvā&#039;nubandhaṁ pavanāt kaphasya pittasya vā snēhavidhirvikalpyaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tailaṁ kaphē syāt svakaṣāyasiddhaṁ pittē ghr̥taṁ pittaharaiḥ kaṣāyaiḥ||37|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
trikaṇṭakāśmantakasōmavalkairbhallātakaiḥ sātiviṣaiḥ salōdhraiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vacāpaṭōlārjunanimbamustairharidrayā [13] padmakadīpyakaiśca||38|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mañjiṣṭhayā cāgurucandanaiśca sarvaiḥ samastaiḥ kaphavātajēṣu| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mēhēṣu tailaṁ vipacēd, ghr̥taṁ tu paittēṣu, miśraṁ triṣu lakṣaṇēṣu||39|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
phalatrikaṁ dāruniśāṁ viśālāṁ mustāṁ ca niḥkvāthya niśāṁ sakalkām| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pibēt kaṣāyaṁ madhusamprayuktaṁ sarvapramēhēṣu samuddhatēṣu||40||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dRuShTvA~anubandhaM pavanAt kaphasya pittasya vA snehavidhirvikalpyaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tailaM kaphe syAt svakaShAyasiddhaM pitte ghRutaM pittaharaiH kaShAyaiH||37||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
trikaNTakAshmantakasomavalkairbhallAtakaiH sAtiviShaiH salodhraiH|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vacApaTolArjunanimbamustairharidrayA१]  padmakadIpyakaishca||38||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ma~jjiShThayA cAgurucandanaishca sarvaiH samastaiH kaphavAtajeShu| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
meheShu tailaM vipaced, ghRutaM tu paitteShu, mishraM triShu lakShaNeShu||39|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
phalatrikaM dArunishAM vishAlAM mustAM ca niHkvAthya nishAM sakalkAm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pibet kaShAyaM madhusamprayuktaM sarvaprameheShu samuddhateShu||40||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If &#039;&#039;vayu&#039;&#039; is secondarily aggravated along with either &#039;&#039;kapha&#039;&#039; or &#039;&#039;pitta&#039;&#039;, then the patient should be administered unctuous preparations. For the &#039;&#039;kapha&#039;&#039; aggravation, medicated oil should be processed with the decoction of &#039;&#039;kapha&#039;&#039; alleviating drugs. .For the pitta aggravation, medicated ghee should be processed with the decoction of &#039;&#039;pitta&#039;&#039; alleviating drugs. &#039;&#039;Trikantaka, ashmantaka, somavalka, bhallataka, ativisha, lodhra, vacha, patola, arjuna, nimbi, musta, haridra, padmaka, dipyaka, manjishtha, aguru&#039;&#039; and &#039;&#039;chandana&#039;&#039;- all these drugs together should be used in the preparation of medicated oil for the treatment of &#039;&#039;kaphaja prameha&#039;&#039; which is associated with secondarily aggravated &#039;&#039;vayu&#039;&#039;. In case of pitta dominance, ghee shall be processed with above mentioned drugs. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the signs and symptoms of all the three &#039;&#039;doshas&#039;&#039; are manifested, then with all the above mentioned drugs together, ghee and oil both in a mixed form should be cooked and given to the patient.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Recipe for all types of prameha:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The decoction of &#039;&#039;triphala, darunisha, vishala&#039;&#039; and &#039;&#039;musta&#039;&#039; should be mixed with the paste of &#039;&#039;haridra&#039;&#039; and honey. Intake of this potion cures all types of &#039;&#039;prameha&#039;&#039; even when these are manifested in acute form. [37-40]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Madhvasava&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लोध्रं शटीं पुष्करमूलमेलां मूर्वां  विडङ्गं त्रिफलां यमानीम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चव्यं प्रियङ्गुं क्रमुकं विशालां किराततिक्तं कटुरोहिणीं च||४१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भार्ङ्गीं नतं चित्रकपिप्पलीनां मूलं सकुष्ठातिविषं सपाठम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कलिङ्गकन् केशरमिन्द्रसाह्वां नखं सपत्रं मरिचं प्लवं च||४२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्रोणेऽम्भसः कर्षसमानि पक्त्वा पूते चतुर्भागजलावशेषे|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसेऽर्धभागं मधुनः प्रदाय पक्षं निधेयो घृतभाजनस्थः||४३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मध्वासवोऽयं[१] कफपित्तमेहान् क्षिप्रं निहन्याद्द्विपलप्रयोगात्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पाण्ड्वामयार्शांस्यरुचिं ग्रहण्या दोषं किलासं विविधं च कुष्ठम्||४४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति मध्वासवः|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lōdhraṁ śaṭīṁ puṣkaramūlamēlāṁ mūrvāṁ viḍaṅgaṁ triphalāṁ yamānīm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cavyaṁ priyaṅguṁ kramukaṁ viśālāṁ kirātatiktaṁ kaṭurōhiṇīṁ ca||41|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhārṅgīṁ nataṁ citrakapippalīnāṁ mūlaṁ sakuṣṭhātiviṣaṁ sapāṭham| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaliṅgakan kēśaramindrasāhvāṁ nakhaṁ sapatraṁ maricaṁ plavaṁ ca||42|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
drōṇē&#039;mbhasaḥ karṣasamāni paktvā pūtē caturbhāgajalāvaśēṣē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasē&#039;rdhabhāgaṁ madhunaḥ pradāya pakṣaṁ nidhēyō ghr̥tabhājanasthaḥ||43|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhvāsavō&#039;yaṁ [15] kaphapittamēhān kṣipraṁ nihanyāddvipalaprayōgāt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pāṇḍvāmayārśāṁsyaruciṁ grahaṇyā dōṣaṁ kilāsaṁ vividhaṁ ca kuṣṭham||44|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti madhvāsavaḥ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lodhraM shaTIM puShkaramUlamelAM mUrvAM viDa~ggaM triphalAM yamAnIm|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cavyaM priya~gguM kramukaM vishAlAM kirAtatiktaM kaTurohiNIM ca||41||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhAr~ggIM nataM citrakapippalInAM mUlaM sakuShThAtiviShaM sapATham| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kali~ggakan kesharamindrasAhvAM nakhaM sapatraM maricaM plavaM ca||42||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
droNe~ambhasaH karShasamAni paktvA pUte caturbhAgajalAvasheShe| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rase~ardhabhAgaM madhunaH pradAya pakShaM nidheyo ghRutabhAjanasthaH||43|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
madhvAsavo~ayaM kaphapittaMehan kShipraM nihanyAddvipalaprayogAt|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pANDvAmayArshAMsyaruciM grahaNyA doShaM kilAsaM vividhaM ca kuShTham||44|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti madhvAsavaH|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Lodhra, shati, pushkaramula, ela, murva, vidanga, triphala, yamani, chavya, priyangu, kramuka, vishala, kiratatikta, katurohini, bharngi, nata, chitraka, pippalimula, kushtha, ativisha, patha, kalingaka, keshara, indravaruni, nakha, patra, maricha&#039;&#039; and &#039;&#039;plava&#039;&#039;- one &#039;&#039;karsha&#039;&#039; of each of these drugs should be boiled in one &#039;&#039;drona&#039;&#039; of water till one fourth remains. This decoction along with half its quantity of honey should be kept inside a ghee smeared jar for a fort night. This is called &#039;&#039;madhvasava&#039;&#039;. It instantaneously cures &#039;&#039;kaphaja&#039;&#039; and &#039;&#039;paittika&#039;&#039; types of &#039;&#039;meha&#039;&#039; when administered in a dose of two &#039;&#039;palas&#039;&#039;. It also cures &#039;&#039;pandu, arsha, aruchi, grahani dosha, kilasa&#039;&#039; and different types of &#039;&#039;kushtha&#039;&#039;.[41-44]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Dantyasava&#039;&#039; and &#039;&#039;bhallatakasava&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्वाथः स एवाष्टपलं च दन्त्या भल्लातकानां च चतुष्पलं स्यात्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सितोपला त्वष्टपला विशेषः क्षौद्रं च तावत् पृथगासवौ तौ||४५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kvāthaḥ sa ēvāṣṭapalaṁ ca dantyā bhallātakānāṁ ca catuṣpalaṁ syāt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sitōpalā tvaṣṭapalā viśēṣaḥ kṣaudraṁ ca tāvat pr̥thagāsavau tau||45||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kvAthaH sa evAShTapalaM ca dantyA bhallAtakAnAM ca catuShpalaM syAt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sitopalA tvaShTapalA visheShaH kShaudraM ca tAvat pRuthagAsavau tau||45||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the above mentioned decoction, eight &#039;&#039;palas&#039;&#039; of &#039;&#039;danti&#039;&#039;, eight &#039;&#039;palas&#039;&#039; of sugar and the same quantity of honey should be added and processed. Similarly, in the above mentioned decoction four &#039;&#039;palas&#039;&#039; of &#039;&#039;bhallataka&#039;&#039;, eight &#039;&#039;palas&#039;&#039; of sugar and the same quantity of honey should be added and processed. These two &#039;&#039;asavas&#039;&#039; (namely &#039;&#039;dantyasava&#039;&#039; and &#039;&#039;bhallatokusava&#039;&#039;) are useful in the treatment of &#039;&#039;prameha&#039;&#039;. [45]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Beneficial diet and drinks ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सारोदकं वाऽथ कुशोदकं वा  मधूदकं वा त्रिफलारसं वा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सीधुं पिबेद्वा निगदं प्रमेही माध्वीकमग्र्यं चिरसंस्थितं वा||४६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मांसानि शूल्यानि मृगद्विजानां खादेद्यवानां विविधांश्च भक्ष्यान्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संशोधनारिष्टकषायलेहैः सन्तर्पणोत्थाञ् शमयेत् प्रमेहान्||४७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भृष्टान् यवान् भक्षयतः प्रयोगाच्छुष्कांश्च सक्तून्न भवन्ति मेहाः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
श्वित्रं च कृच्छ्रं कफजं च कुष्ठं तथैव मुद्गामलकप्रयोगान्||४८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sārōdakaṁ vā&#039;tha kuśōdakaṁ vā madhūdakaṁ vā triphalārasaṁ vā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sīdhuṁ pibēdvā nigadaṁ pramēhī mādhvīkamagryaṁ cirasaṁsthitaṁ vā||46|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
māṁsāni śūlyāni mr̥gadvijānāṁ khādēdyavānāṁ vividhāṁśca bhakṣyān| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saṁśōdhanāriṣṭakaṣāyalēhaiḥ santarpaṇōtthāñ śamayēt pramēhān||47|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhr̥ṣṭān yavān bhakṣayataḥ prayōgācchuṣkāṁśca saktūnna bhavanti mēhāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śvitraṁ ca kr̥cchraṁ kaphajaṁ ca kuṣṭhaṁ tathaiva mudgāmalakaprayōgān||48||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sArodakaM vA~atha kushodakaM vA madhUdakaM vA triphalArasaM vA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sIdhuM pibedvA nigadaM pramehI mAdhvIkamagryaM cirasaMsthitaM vA||46|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mAMsAni shUlyAni mRugadvijAnAM khAdedyavAnAM vividhAMshca bhakShyAn|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saMshodhanAriShTakaShAyalehaiH santarpaNotthA~j shamayet pramehan||47|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhRuShTAn yavAn bhakShayataH prayogAcchuShkAMshca saktUnna bhavanti MehaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shvitraM ca kRucchraM kaphajaM ca kuShThaM tathaiva mudgAmalakaprayogAn||48||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The patient suffering from &#039;&#039;prameha&#039;&#039; should drink &#039;&#039;sarodaka&#039;&#039; (water boiled with the heart- wood of &#039;&#039;khadira&#039;&#039; etc.,), &#039;&#039;kushodaka&#039;&#039; (water boiled with &#039;&#039;kusha&#039;&#039;), &#039;&#039;madhudaka&#039;&#039; (water mixed with honey), &#039;&#039;triphala rasa&#039;&#039; (juice or decoction of &#039;&#039;triphala&#039;&#039;) or &#039;&#039;sidhu&#039;&#039; (a type of wine) which is properly fermented or &#039;&#039;madhvika&#039;&#039; (another type of wine) which is of superior quality and is prepared after fermenting for a long time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Spit- roasted meat of animals and birds and different eatables prepared of barley should be given to the patient to eat. Different types of &#039;&#039;prameha&#039;&#039; caused by over-nourishment should be alleviated by the administration of elimination therapies, &#039;&#039;arishtas&#039;&#039; (a type of wine), decoctions and various types of linctus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Persons habitually taking roasted barley, dry corn- flour, &#039;&#039;mudga&#039;&#039; and &#039;&#039;amalaka&#039;&#039; do not suffer from &#039;&#039;prameha, shvitra&#039;&#039; (leucoderma), &#039;&#039;mutrakrucchra&#039;&#039; (dysuria) and &#039;&#039;kaphaja kushtha&#039;&#039;. [46-48]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Indications of above treatment ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सन्तर्पणोत्थेषु गदेषु योगा मेदस्विनां ये च मयोपदिष्टाः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विरूक्षणार्थं कफपित्तजेषु सिद्धाः प्रमेहेष्वपि ते प्रयोज्याः||४९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
santarpaṇōtthēṣu gadēṣu yōgā mēdasvināṁ yē ca mayōpadiṣṭāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
virūkṣaṇārthaṁ kaphapittajēṣu siddhāḥ pramēhēṣvapi tē prayōjyāḥ||49||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
santarpaNottheShu gadeShu yogA medasvinAM ye ca mayopadiShTAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
virUkShaNArthaM kaphapittajeShu siddhAH prameheShvapi te prayojyAH||49||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Effective formulations for producing drying effect on obese patients while describing the management of diseases caused by over- nourishment are useful in the treatment of &#039;&#039;pramehas&#039;&#039; caused by &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039; dominance. [49]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Various external applications ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
व्यायामयोगैर्विविधैः प्रगाढैरुद्वर्तनैः स्नानजलावसेकैः|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सेव्यत्वगेलागुरुचन्दनाद्यैर्विलेपनैश्चाशु[१] न सन्ति मेहाः||५०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyāyāmayōgairvividhaiḥ pragāḍhairudvartanaiḥ snānajalāvasēkaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sēvyatvagēlāgurucandanādyairvilēpanaiścāśu [17] na santi mēhāḥ||50||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyAyAmayogairvividhaiH pragADhairudvartanaiH snAnajalAvasekaiH|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sevyatvagelAgurucandanAdyairvilepanaishcAshu na santi MehaH||50||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Pramehas&#039;&#039; get immediately cured by different types of exercises, unction, bath, sprinkling of water over the body and application of ointment made of &#039;&#039;sevya&#039;&#039; (&#039;&#039;ushira&#039;&#039;), &#039;&#039;tvak, ela, aguru, chandana&#039;&#039; etc. [50]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Indication of &#039;&#039;apatarpana&#039;&#039; treatment ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्लेदश्च मेदश्च कफश्च वृद्धः प्रमेहहेतुः प्रसमीक्ष्य तस्मात्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वैद्येन पूर्वं कफपित्तजेषु मेहेषु कार्याण्यपतर्पणानि||५१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
klēdaśca mēdaśca kaphaśca vr̥ddhaḥ pramēhahētuḥ prasamīkṣya tasmāt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vaidyēna pūrvaṁ kaphapittajēṣu mēhēṣu kāryāṇyapatarpaṇāni||51||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kledashca medashca kaphashca vRuddhaH pramehahetuH prasamIkShya tasmAt|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vaidyena pUrvaM kaphapittajeShu meheShu kAryANyapatarpaNAni||51||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aggravated &#039;&#039;kleda&#039;&#039; (liquid element of the body), &#039;&#039;medas&#039;&#039; (adipose tissue) and &#039;&#039;kapha&#039;&#039; are responsible for the causation of &#039;&#039;prameha&#039;&#039;. Keeping this in view, the physician, in the beginning, should administer depletion therapies to patients suffering with  &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039; dominant types of prameha. [51]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Vata&#039;&#039; dominant &#039;&#039;prameha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
या वातमेहान् प्रति पूर्वमुक्ता वातोल्बणानां विहिता क्रिया सा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वायुर्हि मेहेष्वतिकर्शितानां कुप्यत्यसाध्यान् प्रति नास्ति चिन्ता||५२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yā vātamēhān prati pūrvamuktā vātōlbaṇānāṁ vihitā kriyā sā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vāyurhi mēhēṣvatikarśitānāṁ kupyatyasādhyān prati nāsti cintā||52||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yA vAtaMehan prati pUrvamuktA vAtolbaNAnAM vihitA kriyA sA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAyurhi meheShvatikarshitAnAM kupyatyasAdhyAn prati nAsti cintA||52||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Formulations described earlier for the &#039;&#039;vatika prameha&#039;&#039; are actually meant for &#039;&#039;vata&#039;&#039; dominant &#039;&#039;prameha&#039;&#039; where &#039;&#039;vayu&#039;&#039; is secondarily (subsequently) aggravated. If the &#039;&#039;vayu&#039;&#039; is primarily aggravated in &#039;&#039;prameha&#039;&#039; because of excessive depletion of tissue elements, then it is incurable and the physician need not make efforts to treat. [52]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Prevention of &#039;&#039;prameha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यैर्हेतुभिर्ये प्रभवन्ति मेहास्तेषु प्रमेहेषु न ते निषेव्याः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हेतोरसेवा विहिता यथैव जातस्य रोगस्य भवेच्चिकित्सा||५३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yairhētubhiryē prabhavanti mēhāstēṣu pramēhēṣu na tē niṣēvyāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hētōrasēvā vihitā yathaiva jātasya rōgasya bhavēccikitsā||53||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yairhetubhirye prabhavanti MehasteShu prameheShu na te niShevyAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hetorasevA vihitA yathaiva jAtasya rogasya bhaveccikitsA||53||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Etiological factors responsible for the causation of different types of &#039;&#039;prameha&#039;&#039; should be avoided even after &#039;&#039;prameha&#039;&#039; are manifested. The causative factors described  shall be avoided during the treatment of those particular diseases (even after its manifestation). [53]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Differentiation between &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; and &#039;&#039;prameha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हारिद्रवर्णं रुधिरं च मूत्रं विना प्रमेहस्य हि पूर्वरूपैः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यो मूत्रयेत्तं न वदेत् प्रमेहं रक्तस्य पित्तस्य हि स प्रकोपः||५४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hāridravarṇaṁ rudhiraṁ ca mūtraṁ vinā pramēhasya hi pūrvarūpaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yō mūtrayēttaṁ na vadēt pramēhaṁ raktasya pittasya hi sa prakōpaḥ||54||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hAridravarNaM rudhiraM ca mUtraM vinA pramehasya hi pUrvarUpaiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yo mUtrayettaM na vadet pramehaM raktasya pittasya hi sa prakopaH||54||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the color of the urine is yellow or if blood is excreted through the urine without the prior manifestation of premonitory signs and symptoms of &#039;&#039;prameha&#039;&#039;, such a person should not be diagnosed as a patient of &#039;&#039;prameha&#039;&#039;. He should be diagnosed as a case of &#039;&#039;rakta-pitta&#039;&#039; (a disease characterized by bleeding from different parts of body).[54]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Two types of &#039;&#039;prameha&#039;&#039; patient ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दृष्ट्वा प्रमेहं मधुरं सपिच्छं मधूपमं स्याद्द्विविधो विचारः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षीणेषु दोषेष्वनिलात्मकः स्यात्  सन्तर्पणाद्वा कफसम्भवः स्यात्||५५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dr̥ṣṭvā pramēhaṁ madhuraṁ sapicchaṁ madhūpamaṁ syāddvividhō vicāraḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣīṇēṣu dōṣēṣvanilātmakaḥ syāt santarpaṇādvā kaphasambhavaḥ syāt||55||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dRuShTvA pramehaM madhuraM sapicchaM madhUpamaM syAddvividho vicAraH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShINeShu doSheShvanilAtmakaH syAt santarpaNAdvA kaphasambhavaH syAt||55||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the patient suffering from &#039;&#039;prameha&#039;&#039; passes urine which is sweet, slimy and honey-like, then there are two possibilities. It is caused either by the diminution of &#039;&#039;doshas&#039;&#039; having &#039;&#039;vata&#039;&#039;-dominant type or by over- nourishment having &#039;&#039;kapha&#039;&#039; dominant type. [55]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Prognosis ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सपूर्वरूपाः कफपित्तमेहाः क्रमेण ये वातकृताश्च मेहाः|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
साध्या न ते, पित्तकृतास्तु याप्याः, साध्यास्तु मेदो  यदि न प्रदुष्टम्||५६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sapūrvarūpāḥ kaphapittamēhāḥ kramēṇa yē vātakr̥tāśca mēhāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sādhyā na tē, pittakr̥tāstu yāpyāḥ, sādhyāstu mēdō yadi na praduṣṭam||56||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sapUrvarUpAH kaphapittaMehaH krameNa ye vAtakRutAshca MehaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sAdhyA na te, pittakRutAstu yApyAH, sAdhyAstu medo yadi na praduShTam||56||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kapha&#039;&#039; dominant and &#039;&#039;pitta&#039;&#039; dominant types of &#039;&#039;prameha&#039;&#039;, if preceded by their premonitory signs and symptoms, are incurable. Similarly, &#039;&#039;vatika prameha&#039;&#039;, where &#039;&#039;vayu&#039;&#039; is aggravated right from the beginning is incurable. &#039;&#039;Pitta&#039;&#039; dominant types of &#039;&#039;prameha&#039;&#039; are generally palliable. But they are curable if &#039;&#039;medas&#039;&#039; (adipose tissue) is not vitiated. [56]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== In-curability of hereditary diseases ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जातः प्रमेही मधुमेहिनो वा न साध्य उक्तः स  हि  बीजदोषात्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये  चापि  केचित्  कुलजा  विकारा  भवन्ति  तांश्च प्रवदन्त्यसाध्यान्||५७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jātaḥ pramēhī madhumēhinō vā na sādhya uktaḥ sa hi bījadōṣāt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yē cāpi kēcit kulajā vikārā bhavanti tāṁśca pravadantyasādhyān||57||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jAtaH pramehI madhumehino vA na sAdhya uktaH sa hi bIjadoShAt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ye cApi kecit kulajA vikArA bhavanti tAMshca pravadantyasAdhyAn||57||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Patients who suffer from &#039;&#039;prameha&#039;&#039; since birth (congenital) and those who are borne of &#039;&#039;prameha&#039;&#039; parents (hereditary) are not curable because of the morbidity in their &#039;&#039;bija&#039;&#039; (genes). Similarly, other hereditary (&#039;&#039;kulaja&#039;&#039;/familial) ailments are considered as incurable. [57]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of &#039;&#039;prameha pidaka&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रमेहिणां याः पिडका मयोक्ता रोगाधिकारे पृथगेव सप्त| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ताः शल्यविद्भिः कुशलैश्चिकित्स्याः  शस्त्रेण संशोधनरोपणैश्च||५८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pramēhiṇāṁ yāḥ piḍakā mayōktā rōgādhikārē pr̥thagēva sapta| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tāḥ śalyavidbhiḥ kuśalaiścikitsyāḥ śastrēṇa saṁśōdhanarōpaṇaiśca||58||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pramehiNAM yAH piDakA mayoktA rogAdhikAre pRuthageva sapta| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tAH shalyavidbhiH kushalaishcikitsyAH shastreNa saMshodhanaropaNaishca||58||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seven types of &#039;&#039;prameha pidaka&#039;&#039; of patients suffering from &#039;&#039;prameha&#039;&#039; described in the quadrate on diseases (&#039;&#039;rogadhikara&#039;&#039;) are to be treated by expert surgeons with the help of &#039;&#039;shastras&#039;&#039; (surgical operations), &#039;&#039;samshodhana&#039;&#039; (cleansing) and &#039;&#039;ropana&#039;&#039; (healing therapies). [58]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Summary ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र श्लोकाः- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हेतुर्दोषो दूष्यं मेहानां साध्यतानुरूपश्च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मेही द्विविधस्त्रिविधं[१] भिषग्जितमतिक्षपणदोषः||५९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आद्या यवान्नविकृतिर्मन्था मेहापहाः कषायाश्च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तैलघृतलेहयोगा भक्ष्याः प्रवरासवाः सिद्धाः||६०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
व्यायामविधिर्विविधः स्नानान्युद्वर्तनानि गन्धाश्च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मेहानां प्रशमार्थं चिकित्सिते दिष्टमेतावत्||६१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra ślōkāḥ- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hēturdōṣō dūṣyaṁ mēhānāṁ sādhyatānurūpaśca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mēhī dvividhastrividhaṁ [18] bhiṣagjitamatikṣapaṇadōṣaḥ||59|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ādyā yavānnavikr̥tirmanthā mēhāpahāḥ kaṣāyāśca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tailaghr̥talēhayōgā bhakṣyāḥ pravarāsavāḥ siddhāḥ||60|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyāyāmavidhirvividhaḥ snānānyudvartanāni gandhāśca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mēhānāṁ praśamārthaṁ cikitsitē diṣṭamētāvat||61||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tatra shlokAH- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
heturdoSho dUShyaM MehanAM sAdhyatAnurUpashca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mehI dvividhastrividhaM bhiShagjitamatikShapaNadoShaH||59|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AdyA yavAnnavikRutirmanthA MehapahAH kaShAyAshca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tailaghRutalehayogA bhakShyAH pravarAsavAH siddhAH||60||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyAyAmavidhirvividhaH snAnAnyudvartanAni gandhAshca|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MehanAM prashamArthaM cikitsite diShTametAvat||61||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Here are the recapulatory verses: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The causes, &#039;&#039;dosha, dushya,&#039;&#039; curability, characteristics of urine in &#039;&#039;prameha&#039;&#039;, two types of patients, three modes of treatment, disadvantages of excess depletion therapy, various food items of &#039;&#039;yava, mantha,&#039;&#039; various decoctions used in treatment of &#039;&#039;prameha,&#039;&#039; medicated oils, ghee preparations, linctuses, diet articles, fermented preparations like &#039;&#039;asava&#039;&#039;, various exercises, baths, massage, fragrant applications all these are described in the management of &#039;&#039;prameha&#039;&#039;. [59-61]  &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
Thus, ends the sixth chapter dealing with the treatment of &#039;&#039;prameha&#039;&#039; of [[Chikitsa Sthana]] of Agnivesha’s work as redacted by Charak.[6]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Tattva Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Excess intake of curds, soup of the meat of domesticated, aquatic animals and animals inhabiting marshy land, milk and its preparations, freshly harvested food articles, freshly prepared drinks, preparations of jaggery and all &#039;&#039;kapha&#039;&#039;- aggravating factors are responsible for the causation of &#039;&#039;prameha&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
*Over-indulgence in the pleasure of sedentary habits, excess sleep are lifestyle factors leading to &#039;&#039;prameha&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
*Aggravated &#039;&#039;kapha&#039;&#039; vitiates &#039;&#039;medas, mamsa&#039;&#039; and &#039;&#039;kleda&#039;&#039; of the body located in &#039;&#039;basti&#039;&#039; (bladder and urinary system) and causes different types of &#039;&#039;kapha&#039;&#039; dominant &#039;&#039;meha&#039;&#039;.  &lt;br /&gt;
*Similarly, &#039;&#039;pitta&#039;&#039; aggravated by hot things vitiates those elements and causes different types of &#039;&#039;pitta&#039;&#039; dominant &#039;&#039;meha&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
*When other two &#039;&#039;doshas&#039;&#039; are in a relatively diminished state, the aggravated &#039;&#039;vayu&#039;&#039; draws tissues elements (viz. &#039;&#039;ojas, majja,&#039;&#039; and &#039;&#039;lasika&#039;&#039;) into the urinary tract and vitiates them to cause &#039;&#039;vata&#039;&#039; dominant &#039;&#039;pramehas&#039;&#039;. Different &#039;&#039;doshas&#039;&#039; having entered the urinary tract in vitiated condition give rise to the respective types of &#039;&#039;meha&#039;&#039; with their own dominance. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Doshas&#039;&#039; like &#039;&#039;kapha, pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;vata&#039;&#039;, and &#039;&#039;dushyas&#039;&#039; like &#039;&#039;medas, rakta, shukra, ambu&#039;&#039; (body fluid), &#039;&#039;vasa&#039;&#039; (muscle fat), &#039;&#039;lasika&#039;&#039; (lymph), &#039;&#039;majja, rasa, ojas&#039;&#039; and &#039;&#039;mamsa&#039;&#039; are responsible for the causation of &#039;&#039;prameha&#039;&#039; which is of twenty types. &#039;&#039;Prameha&#039;&#039; is classified on the basis of characteristics of urine as observed. Indeed the classification depends upon response of urinary system towards internal imbalance of cellular metabolism. This depends upon waste products excreted through urine after interaction of aggravated &#039;&#039;dosha&#039;&#039; and &#039;&#039;dushya&#039;&#039;.  &lt;br /&gt;
*Different types of &#039;&#039;prameha&#039;&#039; are characterized by the color, taste, touch and smell of the respective &#039;&#039;dosha&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
*Patients suffering from &#039;&#039;prameha&#039;&#039; are classified into two categories, viz. (1) those who are obese and strong, and (2) those who are emaciated and weak. The clinical presentation and treatment is different for both categories.  Patients belonging to the latter category should be given nourishing therapy. Patient of the former category who are strong and who have more &#039;&#039;doshas&#039;&#039; in the body should be treated with elimination therapy. &lt;br /&gt;
*After elimination therapy, nourishment therapy shall be prescribed to the patient. If nourishment therapy is not done, then the aggravated &#039;&#039;vata dosha&#039;&#039; leads to complications of &#039;&#039;prameha&#039;&#039;.  &lt;br /&gt;
*The food preparations like yava (barley) which have dry, light to digest and hot properties are predominantly indicated in prameha.&lt;br /&gt;
*Aggravated &#039;&#039;kleda&#039;&#039; (liquid element of the body), &#039;&#039;medas&#039;&#039; (adipose tissue) and &#039;&#039;kapha&#039;&#039; are responsible for the causation of &#039;&#039;prameha&#039;&#039;. Considering this aggravation, &#039;&#039;apatarpana&#039;&#039; (depletion therapies) is the first principle of treatment in &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039; dominant types of &#039;&#039;prameha&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
*If &#039;&#039;vata&#039;&#039; is primarily aggravated in &#039;&#039;prameha&#039;&#039; because of excessive depletion of tissue elements, then it is incurable. If &#039;&#039;vata&#039;&#039; is associated and secondarily aggravated, then it is treatable upto some extent. &lt;br /&gt;
*Persistently avoiding etiological factors after manifestation of disease and during treatment of disease are important principles of management of disease. &lt;br /&gt;
*The curability of &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039; dominant &#039;&#039;prameha&#039;&#039; depends upon intensity of involvement of &#039;&#039;meda dhatu&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
*Patients who suffer from prameha since birth (congenital) and those who are borne of &#039;&#039;prameha&#039;&#039; parents (hereditary) are not curable because of the morbidity in their &#039;&#039;bija&#039;&#039; (genes). Similarly, other hereditary (&#039;&#039;kulaja&#039;&#039;/familial) ailments are considered as incurable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Vidhi Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Role of &#039;&#039;kapha&#039;&#039; dominant diet ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In &#039;&#039;prameha, kapha&#039;&#039; is the main culprit both as &#039;&#039;dosha&#039;&#039; as well as &#039;&#039;dushya&#039;&#039;. Diet having high contents of bad fat and carbohydrates like curd (Fat=  3g/ 100g, carbohydrate= 7.8g/100g, Protein= 5.25g,  calories= 63), meat soup (calories= 902), jaggery (Fat= 0g/ 100g, carbohydrate= 97.2 g/100g, Protein= 0.5g/100g, calories= 367), newly harvested grains that are having high calories than old one  (If dry grains are held for only a few months, minimum nutritional changes will take place, but if the grains are held with a higher amount of moisture, the grain quality can deteriorate because of starch degradation by grain and microbial amylases) etc., causes &#039;&#039;prameha&#039;&#039;. All the causative factors are in diet that have high content of bad fat like saturated fats and no good fats like polyunsaturated or monounsaturated fats (which are mostly present in plant originated dietary products). It is advisable that maximum percentage of daily fat consumption should come from plant origin to lower the risk of dyslipidemia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Optimum levels of fat in the diet are given below:&lt;br /&gt;
*Less than 10 percent of calories should come from saturated fat.&lt;br /&gt;
*An average of 30 percent of calories or less should come from total fat.&lt;br /&gt;
*Dietary cholesterol intake should be less than 300 mg a day.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus the causative factors can be categorized as:&lt;br /&gt;
#those related to high fat and refined carbohydrate diet that provide high calories by liberating high and instant energy (jaggery, meat soup, etc.) and &lt;br /&gt;
#those  related to sedentary life style that causes low energy expenditure (lack of exercise, etc). These two factors cause an imbalance between energy consumption and energy expenditure and ultimately cause obesity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Role of obesity and pathogenesis in &#039;&#039;sthula prameha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excessive consumption of fats and sedentary life style causes obesity. Obesity causes derangement in lipid metabolism and storage which in turn leads to &#039;&#039;prameha&#039;&#039; as shown in the following chart:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Diagnosis of &#039;&#039;prameha&#039;&#039; based on characteristics of urine ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Different categories of &#039;&#039;prameha&#039;&#039; are described to possess the color, taste, touch, and smell of the respective &#039;&#039;doshas&#039;&#039;. For example, in &#039;&#039;kaphaja prameha&#039;&#039;, the urine is characterized by white color, sweet taste; cold touch and &#039;&#039;ama gandha&#039;&#039; (smell like that of flesh). In the same way, the characteristic features of &#039;&#039;pittaja prameha&#039;&#039; are to be determined. &#039;&#039;Vayu&#039;&#039; itself is colorless. Therefore, different varieties of &#039;&#039;vata&#039;&#039; dominant &#039;&#039;prameha&#039;&#039; are characterized by grayish or reddish color of urine as a result of the &#039;&#039;prabhava&#039;&#039; (specific action) of the &#039;&#039;vayu&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vata&#039;&#039; dominant &#039;&#039;prameha&#039;&#039; is already described to be incurable (&#039;&#039;asadhya&#039;&#039;). Again repeating the statement regarding its incurability implies that the presence of several symptoms including the grayish and reddish coloration of urine right from the origin of disease is incurable; and if these signs and symptoms appear at later stage, then the condition is incurable. In the latter type, attributes of &#039;&#039;majja&#039;&#039; etc., need not to be present. Alternatively, it can be explained that when at a later stage, any type of &#039;&#039;prameha&#039;&#039; gets associated with &#039;&#039;vayu&#039;&#039; and characterized by grayish and reddish coloration of urine, and then it also becomes incurable. In addition when &#039;&#039;kaphaja&#039;&#039; and &#039;&#039;pittaja&#039;&#039; types of &#039;&#039;prameha&#039;&#039; are associated with the passage of &#039;&#039;majja&#039;&#039; etc., in the urine, they become incurable. It is stated, “All types of &#039;&#039;prameha&#039;&#039;, if not treated in time, leads to &#039;&#039;madhumeha&#039;&#039; and become incurable” (Sushruta : Nidana 6).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== 1. &#039;&#039;Kaphaja prameha&#039;&#039; (progressive stage from pre-diabetic to diabetes mellitus type-2) =====&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Udakameha&#039;&#039; – Osmotic diuresis (having characteristic similar to that of water)&lt;br /&gt;
**Pre-diabetic stage - hyperglycemia causes decrease reabsorption of water and excessive loss of water through urine.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Ikshumeha&#039;&#039; – Alimentary glycosuria (having characteristic similar to sugarcane juice)&lt;br /&gt;
**Pre-diabetic stage when liver is unable to metabolize excessive glucose due to hepatic insulin resistance and thus presence of glucose in urine.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Sandra meha&#039;&#039;, and&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Sandraprashada meha&#039;&#039; – (layered urine: 3 layers: a top layer of chylomicrons, a middle layer rich in protein, and a bottom layer containing fibrin clots and cellular debris)&lt;br /&gt;
**Intermediary stage between pre-diabetic and diabetic mellitus start with the involvement of kidneys.  &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Lalameha&#039;&#039; – Albuminuria (heavy whitish foam in urine)&lt;br /&gt;
**Progressive stage of diabetes mellitus type-2 which may show the presence of albumin.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Shuklameha&#039;&#039;- (urine having white colour like that of pasted flour)&lt;br /&gt;
**Progressive stage of diabetes mellitus type-2 with the further derangement in the functioning of nephrons (proteinuria).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Shanaimeha&#039;&#039; – Reduced urinary flow (reduced urinary flow with increased frequency)&lt;br /&gt;
**Stage of diabetes involving advanced nephropathy. Infective and reduced urinary flow.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Shitameha&#039;&#039;-(the patient gets frequent micturition which is exceedingly sweet and cold)&lt;br /&gt;
**Stage of kidney failure due to diabetic nephropathy presence of excessive ammonical substance in urine.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Sukrameha&#039;&#039; – Spermaturia (patient passes semen like urine or urine mixed with semen)&lt;br /&gt;
**Autonomic diabetic neuropathy leading to retrograde ejaculation of sperm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== 2.&#039;&#039;Pittaja prameha&#039;&#039;- (Stage of infection &amp;amp; inflammation in diabetes) =====&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Ksharameha&#039;&#039;- the patient passes urine having the smell, color, taste and touch like those of alkalies. (pH of urine become alkaline)&lt;br /&gt;
**Increased urinary pH due to UTI in diabetes.&lt;br /&gt;
**Alkaline fermentation causes an ammoniacal smell, and patients with diabetic ketoacidosis produce urine that may have a sweet or fruity odor.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Kalameha&#039;&#039;-  the patient passes black color urine.&lt;br /&gt;
**Highly concentrated urine due to dehydration.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Nilameha&#039;&#039;-  the patient passes urine having sour taste and color like that of the feather of &#039;&#039;casa&#039;&#039; bird.&lt;br /&gt;
**Blue colour urine indicative of bacterial urinary tract infection&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Raktameha&#039;&#039;- the patient passes urine having red colour, saline taste and smell like that of raw fish.&lt;br /&gt;
**Microscopic hematuria.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Manjishthameha&#039;&#039;- the patient passes frequent urine having the smell like that of raw flesh and &#039;&#039;color&#039;&#039; like that of the juice of &#039;&#039;manjistha&#039;&#039; (Rubia cordifolia Linn.)&lt;br /&gt;
**Gross hematuria due to UTI&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Haridrameha&#039;&#039;- the patient passes urine having pungent taste and color like that of the juice of &#039;&#039;haridra&#039;&#039; (Curcuma longa Linn.)&lt;br /&gt;
**dark yellow color urine due to dehydration. Highly concentrated urine due to UTI/ dark yellow color due to jaundice. &lt;br /&gt;
=====3. &#039;&#039;Vataja prameha&#039;&#039;- (Type-1Diabetes mellitus) =====&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Vasameha&#039;&#039; - Lipiduria (prence of lipid in urine) in Nephrotic syndrome associated with type-1 diabetes mellitus (30-40%) known as Kimmelstiel –Wilsone  Syndrome.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Majjameha&#039;&#039;– presence of bone marrow.    &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Lasikameha/ Hastimeha&#039;&#039;- Proteinuria/ diabetic ketoacidosis due to diabetes mellitus  &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Ojomeha/ Madhumeha&#039;&#039;- Type – 1 Diabetes mellitus&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Parameter of urinalysis used in above ====&lt;br /&gt;
===== 1. Physical parameters =====&lt;br /&gt;
*Color&lt;br /&gt;
**&#039;&#039;Raktameha, haridrameha, majjisthameha, kalameha&#039;&#039; etc.&lt;br /&gt;
*Appearance&lt;br /&gt;
**Cloudy: &#039;&#039;Shuklameha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
**Layered: &#039;&#039;Sandrameha, Sandraprasadameha.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Foamy&lt;br /&gt;
**&#039;&#039;Lalameha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Temperature&lt;br /&gt;
**&#039;&#039;Shitameha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
=====2. Chemical parameters =====&lt;br /&gt;
*pH&lt;br /&gt;
**&#039;&#039;Ksharameha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Specific Gravity&lt;br /&gt;
**&#039;&#039;Udakameha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
=====3. Microscopic Examination=====&lt;br /&gt;
*Hematuria&lt;br /&gt;
**&#039;&#039;Manjjisthameha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Red blood casts&lt;br /&gt;
**&#039;&#039;Raktameha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Crystalluria&lt;br /&gt;
**&#039;&#039;Siktameha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Leukocytes&lt;br /&gt;
**&#039;&#039;Shuklameha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Nitrite&lt;br /&gt;
**&#039;&#039;Shitameha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Protein&lt;br /&gt;
**&#039;&#039;Lalameha, Lasikameha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Blood &lt;br /&gt;
**&#039;&#039;Raktameha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Glucose&lt;br /&gt;
**&#039;&#039;Ikshumeha, Madhumeha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Bilirubin&lt;br /&gt;
**&#039;&#039;Haridrameha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vivid description of &#039;&#039;manjjisthameha, raktameha, siktameha&#039;&#039; clearly indicate evolved observation skills of physicians. Analyzing the details of urine characteristics the scientific approach of Ayurveda is established. It is really appreciable that a disease can be classified and identified at every stage merely by urinalysis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Importance of Barley ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Barley should constitute the principal ingredient of food of the patient suffering from &#039;&#039;prameha&#039;&#039;. The patient suffering from &#039;&#039;kaphaja prameha&#039;&#039; should take eatable prepared of barley mixed with honey.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Barley soaked in the decoction of &#039;&#039;triphala&#039;&#039; and kept overnight should be mixed with honey. It is a refreshing (&#039;&#039;tarpana&#039;&#039;) diet. It should be taken by the patient suffering from &#039;&#039;prameha&#039;&#039; regularly to overcome the disease. Barley should be soaked separately with each of decoctions prescribed for the treatment of &#039;&#039;kaphaja prameha&#039;&#039; and taken by the patient in the form of &#039;&#039;saktu&#039;&#039; (roasted flour), &#039;&#039;apupa&#039;&#039; (pan-cake), &#039;&#039;dhana&#039;&#039; (fried barley) and other types of eatables along with jaggery.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Various eatables prepared from the barley or bamboo seed or wheat previously eaten by asses, horses, cows, swans and deer and collected from their dung should be given to the patient suffering from &#039;&#039;prameha&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Importance of Barley in Diabetes =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Charak gives much emphasis on the use of barley (&#039;&#039;yava&#039;&#039;) in &#039;&#039;prameha&#039;&#039;. Barley has hypoglycemic effect along with its potent lipid reducing effect and it is best &#039;&#039;ruksha&#039;&#039; diet that helps in depleting excess of fat while providing essential energy required for maintaining daily life. Dutch researchers used a crossover study with 10 healthy men to compare the effects of cooked barley kernels and refined wheat bread on blood sugar control. The men ate one or the other of these grains at dinner, then were given a high glycemic index breakfast (50g of glucose) the next morning for breakfast. When they had eaten the barley dinner, the men had 30% better insulin sensitivity the next morning after breakfast&amp;lt;ref&amp;gt;American Journal of Clinical Nutrition. January 2010; 91(1):90-7. Epub 2009 Nov 4&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scientists at the Functional Food Centre at Oxford Brookes University in England fed 8 healthy human subjects &#039;&#039;chapatis&#039;&#039; (unleavened Indian flatbreads) made with 0 g, 2g, 4g, 6g or 8g of barley beta-glucan fiber. They found that all amounts of barley beta-glucan lowered the glycemic index of the breads, with 4g or more making a significant difference&amp;lt;ref&amp;gt;Nutrition Research. July 2009; 29(7):4806 &amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a crossover study involving 17 obese women at increased risk for insulin resistance, USDA scientists studied the effects of 5 different breakfast cereal test meals on subjects’ insulin response. They found that consumption of 10g of barley beta-glucan significantly reduced insulin response&amp;lt;ref&amp;gt;European Journal of Nutrition. April 2009; 48(3):170-5. Epub 2009 Feb 5&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
University of Connecticut researchers reviewed 8 studies evaluating the lipid-reducing effects of barley. They found that eating barley significantly lowered total cholesterol, LDL (“bad”) cholesterol, and triglycerides, but did not appear to significantly alter HDL (“good”) cholesterol&amp;lt;ref&amp;gt;Annals of Family Medicine. March-April 2009; 7(2):157-63&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Barley intake significantly reduced serum cholesterol and visceral fat, both accepted markers of cardiovascular risk&amp;lt;ref&amp;gt;Plant Foods and Human Nutrition. March 2008; 63(1):21-5. Epub 2007 Dec 12&amp;lt;/ref&amp;gt;. 25 adults with mildly high cholesterol were fed whole grain foods containing 0g, 3g or 6g of barley beta-glucan per day for five weeks, with blood samples taken twice weekly. Total cholesterol and LDL (“bad”) cholesterol significantly decreased with the addition of barley to the diet&amp;lt;ref&amp;gt;American Journal of Clinical Nutrition. November 2004; 80(5):1185-93.&amp;lt;/ref&amp;gt;. Thus use of barley is very beneficial in diabetes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Contemporary management of &#039;&#039;prameha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Disease management&#039;&#039;&#039;: 1. Wholesome diet 2. Exercise 3. Pacification of &#039;&#039;dosha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Important medicines&#039;&#039;&#039;: 1. &#039;&#039;Shilajatu&#039;&#039; 2. &#039;&#039;Asana&#039;&#039; 3. &#039;&#039;Jambu&#039;&#039; 4. &#039;&#039;Yashada&#039;&#039; 5. &#039;&#039;Kumbha&#039;&#039; 6. &#039;&#039;Haridra&#039;&#039; 7. &#039;&#039;Amalaki&#039;&#039; 8. &#039;&#039;Tikta rasa&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Pacification Treatment ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Type&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Medicine&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Dose&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Time&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Vehicle&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;6&amp;quot;| &#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Kapha&#039;&#039; dominant&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 1. Juice of &#039;&#039;Bilva&#039;&#039; leaves&lt;br /&gt;
| 10-20 ml&lt;br /&gt;
| Between two meals, two times&lt;br /&gt;
| Milk&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Juice of &#039;&#039;nimba&#039;&#039; leaves&lt;br /&gt;
| 10-20 ml&lt;br /&gt;
| Between two meals, two times&lt;br /&gt;
| Milk&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. &#039;&#039;Shilajatu rasayana&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| 250-500 mg&lt;br /&gt;
| Between two meals, two times&lt;br /&gt;
| Milk&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. &#039;&#039;Chandraprabha&#039;&#039;  &lt;br /&gt;
| 250-500 mg&lt;br /&gt;
| Between two meals, two times&lt;br /&gt;
| Milk&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. &#039;&#039;Lodhrasava&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| 10-20 ml&lt;br /&gt;
| Between two meals, two times&lt;br /&gt;
| Milk&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. &#039;&#039;Asanadi kwatha&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| 10-20 ml&lt;br /&gt;
| Between two meals, two times&lt;br /&gt;
| Milk&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;3&amp;quot;| &#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Pitta&#039;&#039; dominant&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 1. &#039;&#039;Shatavryadi&#039;&#039; decoction&lt;br /&gt;
| 20-40 ml&lt;br /&gt;
| Between two meals, two times&lt;br /&gt;
| --&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. &#039;&#039;Jambavasava&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 10-20 ml&lt;br /&gt;
| Between two meals, two times&lt;br /&gt;
| --&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. &#039;&#039;Vasanta kusumakar rasa&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 60-120 mg&lt;br /&gt;
| Between two meals, two times&lt;br /&gt;
| --&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;| &#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Vata&#039;&#039; dominant&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 1. &#039;&#039;Trivanga bhasma&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| 120-500 mg&lt;br /&gt;
| Between two meals, two times&lt;br /&gt;
| Milk&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. &#039;&#039;Vasanta kusumakar rasa&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 60-120 mg&lt;br /&gt;
| Between two meals, two times&lt;br /&gt;
| Milk&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Researches on effect of herbs on diabetes ====&lt;br /&gt;
Research has shown that many of the herbs described have antioxidant properties, an anti-diabetic effect, and a beneficial effect on the lipid profile. Descriptions of few of them are as follows:&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Curcuma neilgherrensis&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
Curcuma neilgherrensis Wight, in the dose of 400mg/kg, showed a mild reduction in blood glucose level at 3rd and 5th hour in normoglycemic mice; however, the observed decrease in blood glucose level was found to be statistically insignificant. Even though the drug failed to cease the hypoglycemia in the first hour after the glucose overload, it attenuated the same in later hours, but not in a significant manner. &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
The study reveals that C. neilgherrensis is having mild hypoglycemic potential and moderate antihyperglycemic effect. A clinical trial investigating the effects of combining C. neilgherrensis treatment with conventional therapy compared to the C. neilgherrensis alone showed that C. neilgherrensis significantly reduces the level of fasting blood sugar, postprandial blood glucose level, glycosylated hemoglobin, serum cholesterol, LDL and urine sugar&amp;lt;ref&amp;gt;Mahalakshmipuram PS, Ramachandran A, Nishteswar K, Chandola HM. A preface study on exploring the pharmacodynamics of Curcuma neilgherrensis Wight- A folklore medicine. Indian J of Traditional Knowl 2013; 12(2): 288-294&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;M Prasad Shyam, Chandola HM, Ravishankar. A clinico- experimental study to evaluate the therapeutic efficacy of Curcuma neilgherrensis  Weight in the management of MadhuMeha  (Type 2 Diabete Mellitus). PhD thesis. Institute of  Post Graduate Teaching and Resaerch in Ayurveda, Gujarat Ayurveda University, Jamnagar, India, 2011&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Gymnema Sylvester&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Meshashringi&#039;&#039; (Gymnema Sylvester (Retz.) R.Br.; Gurmar) targets several of the etiological factors associated with diabetes, including chronic inflammation, obesity and pancreatic B-cell function&amp;lt;ref&amp;gt;Leach MJ. Gymnema sylvestre for diabetes mellitus: A systematic review. J Alter Complement Med 2007; 13: 977-983&amp;lt;/ref&amp;gt;.  In a study on rats with streptozotocin – induced diabetes, G. sylvestre treatment resulted in 30% increase in total pancreatic weight and a significant increase in the number of islets and number of B-cells per islet. The regenerated pancreatic tissue resulted in complete control of fasting blood glucose levels within 20-60 days. Normal rats in this study did not experience an increase in insulin release when treated with G. Sylvestre extract, indicating that this herb has a normalizing effect on the blood glucose and may, therefore, be safer than conventional oral hypoglycemic agents such as sulphonylureas&amp;lt;ref&amp;gt;Shanmugasundaram ER, Gopinath KL, Radha Shanmugasundaram K, Rajendran VM. Possible regeneration of the islets of Langerhans in streptozocin- diabetic rats given Gymnema sylvestre leaf extracts. J Ethnnopharmacol 1990; 30: 265-279&amp;lt;/ref&amp;gt;. Several clinical studies have demonstrated that G. Sylvestre effective in decreasing blood glucose levels in patients with type 1 and type 2 diabetes&amp;lt;ref&amp;gt;Leach MJ. Gymnema sylvestre for diabetes mellitus: A systematic review. J Alter Complement Med 2007; 13: 977-983&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Baskaran K, Kizar Ahamath B, Radha Shanmugasundaram K, Shanmugasundaram ER.Antidiabetic  effect  of a leaf extract from Gymnema sylvestre in non-insulin – dependent diabetes mellitus patients. J Ethnnopharmacol 1990; 30: 295-300&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Shanmugasundaram ER, Rajeswari G, Baskaran K, et al. Use of Gymnema sylvestre leaf extract in the control of blood glucose in in insulin- dependent diabetes mellitus. J Ethnnopharmacol 1990; 30: 281-294&amp;lt;/ref&amp;gt;. Two (2) clinical trials investigated the effects of combining G. Sylvestre treatment with conventional therapy compared to the conventional therapy alone. In 22 patients with type 2 diabetes, treatment with G. Sylvestre extract significantly reduced blood glucose, glycosylated hemoglobin, and glycosylated plasma proteins, whereas, with conventional treatment alone (i.e. glibenclamide or tolbutamide), these values increased or remain the same. The patients receiving the herbal extract were able to decrease the dosage of their conventional drug, and five patients were able to discontinue the drug entirely and maintain their glucose level using only G. sylvestre&amp;lt;ref&amp;gt;Baskaran K, Kizar Ahamath B, Radha Shanmugasundaram K, Shanmugasundaram ER.Antidiabetic  effect  of a leaf extract from Gymnema sylvestre in non-insulin – dependent diabetes mellitus patients. J Ethnnopharmacol 1990; 30: 295-300.&amp;lt;/ref&amp;gt;. In 27 patients with type 1 diabetes, G. Sylvestre treatment reduced fasting blood glucose, glycosylated hemoglobin, and glycosylated plasma protein levels&amp;lt;ref&amp;gt;Shanmugasundaram ER, Rajeswari G, Baskaran K, et al. Use of Gymnema sylvestre leaf extract in the control of blood glucose in in insulin- dependent diabetes mellitus. J Ethnnopharmacol 1990; 30: 281-294&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Tinospora cordifolia&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
Aqueous and alcoholic extracts of &#039;&#039;guduchi&#039;&#039; (Tinospora cordifolia (Willd.) Hook. f. &amp;amp; Thomson) reduced glucose levels in rats with alloxan- induced diabetes. The antihyperglycemic effect may be due to pancreatic islet free- radical- scavenging activity. This herb also lowers the levels of tissue and serum cholesterol, phospholipids, and free fatty acids&amp;lt;ref&amp;gt;Stanely P, Prince M, Menon VP. Hypoglycaemic and other related actions of Tinospora cordifolia roots in alloxan induced diabetic rats. J Ethnnopharmacol 2000; 70: 9-15&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Stanely Mainzen Prince P, Menon  VP. Antioxidant action of Tinospora cordifolia roots in alloxan induced diabetic rats. J Ethnnopharmacol 1999; 64: 53-57&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Swertia chirayita&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kiratatikta&#039;&#039; (Swertia chirata (Roxb.) Buch.-Hum; also known as swertia chirayita (Roxb.) H. Karst.) is a potent anti-diabetic herb. In a pilot study, &#039;&#039;swertia chirata&#039;&#039; produced a significant decrease in fasting and postprandial blood glucose level in patients with diabetes. It contains swechirin, a xanthone found in the swertia species of plants. Xanthones are a unique class of biologically active compounds with antioxidant properties. Research has shown swerchirin produces a significant decrease in blood glucose levels in rat models&amp;lt;ref&amp;gt;Bajpai M, Asthana RK, Sharma NK, et al. Hypoglycemic effect of swerchirin from the hexane fraction of Swertia chirayita. Plant Med 1991; 57: 102-104&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Sekar BC, Mukherjee B, Chakravarti RB, Mukherjee SK. Effect of different fractions of Swertia chirayita on the blood sugar level of albino rats. J Ethnnopharmacol 1987; 21: 175-181&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Chandrasekar B, Bajpai MB, Mukherjee SK.Hypoglycemic activity  of Swertia chirayita (Roxb ex Flem) Karst. Indian J Exp Bio. 1990; 28: 616-618&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Saxena AM, Bajpai MB, Murthy PS, Mukherjee SK. Swerchirin induced  blood sugar lowering of streptozotocin treated hypoglycemic rats. Indian J Exp Biol 1993; 31:178-181&amp;lt;/ref&amp;gt;. A 60% decrease in blood glucose induced by swerchirin was accompanied by a marked depletion in B- granules and insulin in the pancreatic islets. Glucose uptake and glycogen synthesis in the diaphragm muscle was significantly enhanced in vitro by the serum of swerchirin- treated rats. It was therefore concluded that swerchirin lowers blood glucose levels by stimulating insulin release from the islets of Langerhans&amp;lt;ref&amp;gt;Saxena AM, Bajpai MB, Murthy PS, Mukherjee SK.Mechanism of blood sugar lowering by a swerchirin- containing hexane fraction (SWI) of Swertia chirayita. Indian J Exp Biol 1993; 31:178-181&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Enicostema littorale&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Mamejjaka&#039;&#039; (Enicostema littorale Blume) is used as a single herb and also as a part of an anti-diabetic mixture&amp;lt;ref&amp;gt;Shanmugasundaram ER, Gopinath KL, Radha Shanmugasundaram K, Rajendran VM. Possible regeneration of the islets of Langerhans in streptozocin- diabetic rats given Gymnema sylvestre leaf extracts. J Ethnnopharmacol 1990; 30: 265-279&amp;lt;/ref&amp;gt;. In a clinical study on patients with type 2 diabetes, E. littorale reduced blood glucose and prevented the progression of diabetic complications. There was a significant improvement in the lipid profile, blood pressure, and kidney function&amp;lt;ref&amp;gt;Upadhyay UM, Goyal RK. Efficacy  of Enicostemma littorale in type-2 diabetic patients. Phytother Res 2004; 18:233-235&amp;lt;/ref&amp;gt;. It significantly reduced blood glucose and lipid peroxides in rats with alloxan- induced diabetes, and increased superoxide dismutase, catalase, and glutathione peroxidase&amp;lt;ref&amp;gt;Prince PS, Srinivasan M. Enicostemma littorale Blume aqueous extract improves the antioxidant status in alloxan induced diabetic rat tissues. Acta Pol Pharm 2005; 62: 363-367&amp;lt;/ref&amp;gt;. In studies on rats with streptozotocin- induced type 1 diabetes, E. littorale significantly reduced glucose, cholesterol, and triglyceride levels&amp;lt;ref&amp;gt;Vishwakarma SL, Sonawane RD, Rajani M, Goyal RK. Evaluation of effect of aqueous extract of Enicostemma littorale in streptozotocin –induced type-1 diabetic rats. Indian J Exp Biol 2010; 48:26-30&amp;lt;/ref&amp;gt;, and ameliorated diabetic nephropathy. Serum creatinine and urea were significantly decreased and glomerular function improved&amp;lt;ref&amp;gt;Sonawane RD, Vishwakarma SL, Lakshmi S, et al. Amelirotion of STZ-induced type 1 diabetic nephropathy by aqueous extract of Enicostemma littorale Blume and swertiamarin in rats. Mol Cell Biochem 2010; 340:1-6&amp;lt;/ref&amp;gt;. In rats fed a hypercholesterolemic diet, E. littorale decreased serum cholesterol, triglycerides, LDL, VLDL, liver, and kidney cholesterol levels, and lipid peroxidation levels. There was an increase in HDL and an increase in reduced glutathione levels&amp;lt;ref&amp;gt;Vasu VT, Modi H, Thaikoottathil JV,Gupta S. Hypolipidaemic and antioxidant effect of Enicostemma littorale Blume aqueous extract in cholesterol fed rats. J Ethnnopharmacol  2005; 101: 277-282.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A pilot study on an herbal mixture containing  &#039;&#039;tejapatra&#039;&#039; (Cinnamomum Tamala)&amp;lt;ref&amp;gt;Chandola HM, Tripathi S N. Hypoglycemic response of C.tamala in diabetes. In: Bajaj JS,ed. Diabetes Mellitus in developing Countries. New Delhi: Interprint, 1984: 383-386.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Chandola HM, Tripathi S N, Udupa KN. Effect of C.tamala on plasma insulin vis-à-vis  blood sugar in patients of diabetes mellitus. J Res Ayurveda Siddha 1980;1:3455-357. &amp;lt;/ref&amp;gt;, &#039;&#039;pushkarmula&#039;&#039; (Inula racemosa), &#039;&#039;mamejjaka&#039;&#039; (E.littorale), &#039;&#039;meshashringi&#039;&#039; (Gymnema Sylvestre), and &#039;&#039;jambu&#039;&#039; (Syzygium cumini) seeds with &#039;&#039;karvellaka&#039;&#039; (bitter gourd; bitter melon; Momordica charantia) juice, administered at a dose of 5g twice a day before meals, decreased fasting and post- prandial blood glucose levels in patients with diabetes&amp;lt;ref&amp;gt;Singh B, Singh G, Vyas SN, Chandola HM. The role of  Virechana and herbal drugs in the management of MadhuMeha (diabetes mellitus). MD (Ayu) thesis. Institute of  Post Graduate Teaching and Resaerch in Ayurveda, Gujarat Ayurveda University, Jamnagar, India, 1992&amp;lt;/ref&amp;gt;. &#039;&#039;Avartaki&#039;&#039; (Cassia auriculata Linn.) and &#039;&#039;methika&#039;&#039; (Trigonella foenum- graecum) as single herbs and decoction of &#039;&#039;nimba&#039;&#039; or &#039;&#039;neem&#039;&#039; (Azadirachta indica A.juss;) have also demonstrated blood glucose- lowering  action33. In a clinical study on patients with type 2 diabetes, neem showed significant hypoglycemic effect. The effect of &#039;&#039;neem&#039;&#039; was comparable to that of glibenclamide&amp;lt;ref&amp;gt;Waheeda A, Miana GA, Ahmead SI. Clinical investigation of hypoglycemic effect of seeds of Azadirachata indica in type-2 (NIDDM) diabetes mellitus. Pak J Pharm Sci 2006; 19: 322-325&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Khosla P, Bhanwra S,Singh J, et al. A study of hypoglycaemic effect of Azadirachata indica (Neem) in normal and alloxan diabetic rabbits. Indian J Physiol Pharmacol 2000:44:69-74&amp;lt;/ref&amp;gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The herb &#039;&#039;gokshura&#039;&#039; (Tribulus Terrestris Linn.)&amp;lt;ref&amp;gt;Amin A, Lotfy M, Shafiullah M, Adeghate E. The protective effect of Tribulus terreestris in diabetes. Ann NY Acad Sci 2006; 1084: 391-401&amp;lt;/ref&amp;gt;, &#039;&#039;asana&#039;&#039; (Pterocarpus marsupium Roxb.)&amp;lt;ref&amp;gt;Anonymous. Sahasrayogam. 23rd ed. Alappuzha, Kerala, India: Vidyarambam Publisheres, 2000:93&amp;lt;/ref&amp;gt;, &#039;&#039;kulatha&#039;&#039; (Vigna unguiculata (Linn.) Walp.), and saptaparna&amp;lt;ref&amp;gt;Dasa G. Bhaishajyaratnavali. Varanasi, India: Choukhamba Sanskrit Sansthan, 2000&amp;lt;/ref&amp;gt; (Alstonia scholaris (Linn.) R.Br.) is also beneficial in treating &#039;&#039;prameha&#039;&#039;. These herbs can be used in different combinations, depending on the doshic involvement and severity of illness. An herbal mixture comprised of one part each of &#039;&#039;karvellaka&#039;&#039; (bitter gourd; bitter melon; Momordica charantia), &#039;&#039;jambu&#039;&#039; (Syzygium cumini), &#039;&#039;gurmar&#039;&#039; (Meshashringi G.sylvestre), and &#039;&#039;amra&#039;&#039; (Moringa indica Linn.), taken along with &#039;&#039;shilajit&#039;&#039;, was investigated in a clinical study on 805 patients with diabetes. The results showed a statistically significant reduction in fasting and postprandial blood glucose along with clinical improvement (website of India’s Central Council for Research in Ayurveda and Siddha).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Prameha&#039;&#039; is described as a set of complex clinical disorders characterized by frequent abnormal micturition, with the etiology involving genetic predisposition as well as diet and life style. The role of stress and obesity in the pathogenesis is also elaborately described in &#039;&#039;prameha&#039;&#039; have much in common with those described for obesity, metabolic syndrome and diabetes mellitus. The management of &#039;&#039;prameha&#039;&#039; emphasizes dietary and life style recommendation and herbal preparations. Due to the richness and complexity of the compound in plants, herbal therapy has always been thought to act on multiple targets. Even one single compound can have multiple target which acts as a double edge sword in managing diabetes mellitus. &#039;&#039;Medhya&#039;&#039; or mental health promoting drugs, if added along with anti-diabetic therapy, will further potentiate anti-diabetic effect of the principal drug by counteracting stress. Ayurveda and modern medicine both are complimentary to each other. Simultaneous administration of Ayurvedic drug will not only potentiate therapeutic efficacy of modern drug rather it will also counteract or reduce the adverse effects of the modern drug, if any; to lead the patient a healthy and happy life. Moreover, organ specific &#039;&#039;rasayana&#039;&#039; may be added for prevention and cure of complications. Ayurvedic drugs should be use in its natural form without disturbing its natural combination/holistic principle of the drug. Single drug may have composite fractions and each fraction has its own medicinal value. Polyherbal combination potentiate therapeutic efficacy of a particular ingredient of the formulation and also counteract adverse effect if present in the combination. Instead of isolating a particular alkaloid it is suggested that the Ayurvedic drug should be use as a whole. All patients of diabetes are not similar, so a stepped care treatment is recommended. In early stage of disease and patients having &#039;&#039;kaphaja&#039;&#039; constitution, it is better to use Ayurvedic drugs alone. In acute stage and having &#039;&#039;pittaja&#039;&#039; constitution of patients wherever found necessary, oral insulin promoter may be added. In chronic stage and having &#039;&#039;vataja&#039;&#039; constitution, insulin therapy may also be added as these cases are insulin dependent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ayurveda has a vast array of herbs and herbal mixtures that are used in the treatment of &#039;&#039;prameha&#039;&#039;. A large number of these herbs have demonstrated efficacy in research investigations. The herbs have various properties including hypoglycemic, antihyperglycemic, hypolipidemic, antihyperlipidemic, insulin promoting and antioxidant properties. Some of these herbs are capable of counteracting stress induced catecholamines, which are proven insulin antagonists. Hence, the choice of the herb or combination of herbs for the patient depends upon the stage of the disease, disturbances in the psychophysiologic constitution of the patient, and mode of action of the herbs. Further research is needed in the clinical setting to elucidate the Ayurvedic modalities that are effective in the management of obesity, metabolic syndrome and diabetes mellitus in light of their similarities with &#039;&#039;prameha&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;Sharma H, Chandola HM.Prameha in Ayurveda: Correlation with Obesity, Metabolic Syndrome, and Diabetes Mellitus.Part 2- Management of Prameha. The Journal of Alternative and Complementary Medicine.2011. 17(7):589-599&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Future Scope for Research ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Fundamental studies to observe link between &#039;&#039;meda&#039;&#039; (adipose tissue) and urinary disorders are needed.&lt;br /&gt;
#Searching herbs describe in the chapter for their potential in reducing FFAs and blood glucose level.&lt;br /&gt;
#Clinical studies to evaluate the efficacy of anti-lipidemic drugs and its comparison with hypoglycemic drugs in the management of type-2 diabetes mellitus.&lt;br /&gt;
#Elaborating Urinalysis by adding new parameters like temperature for determining the abnormal physical characteristic of urine in different disease like assessing the presence of ketones in urine by low temperature of urine.&lt;br /&gt;
#Analysis of urine at different stages of diabetes for the assessment of its progression and prognosis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== References ===&lt;br /&gt;
&amp;lt;div id=&amp;quot;BackToTop&amp;quot;  class=&amp;quot;noprint&amp;quot; style=&amp;quot;background-color:#DDEFDD; position:fixed;&lt;br /&gt;
 bottom:32px; left:2%; z-index:9999; padding:0; margin:0;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue;&lt;br /&gt;
 font-size:8pt; font-face:verdana,sans-serif;  border:0.2em outset #ceebf7;&lt;br /&gt;
 padding:0.1em; font-weight:bolder; -moz-border-radius:8px; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[#top| Back to the Top ]]&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Pallavmishra</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Gulma_Chikitsa&amp;diff=29225</id>
		<title>Gulma Chikitsa</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Gulma_Chikitsa&amp;diff=29225"/>
		<updated>2019-03-06T03:04:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Pallavmishra: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox&lt;br /&gt;
|title = Gulma Chikitsa&lt;br /&gt;
|label1 = Section/Chapter&lt;br /&gt;
|data1 = [[Chikitsa Sthana]] Chapter 5&lt;br /&gt;
|label2 = Preceding Chapter&lt;br /&gt;
|data2 = [[Raktapitta Chikitsa]]&lt;br /&gt;
|label3= Succeeding Chapter&lt;br /&gt;
|data3 = [[Prameha Chikitsa]]&lt;br /&gt;
|label5 = Other Sections&lt;br /&gt;
|data5 = [[Sutra Sthana]], [[Nidana Sthana]],  [[Vimana Sthana]],  [[Sharira Sthana]], [[Indriya Sthana]], [[Kalpa Sthana]], [[Siddhi Sthana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|header3 = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
==[[Chikitsa Sthana]] Chapter 5, Chapter on the treatment of &#039;&#039;Gulma&#039;&#039;, or Abdominal Lumps ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abstract ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Gulma&#039;&#039; is defined as large palpable, rounded, intra- abdominal swellings between &#039;&#039;hridaya&#039;&#039; (cardiac region) and the &#039;&#039;basti&#039;&#039; (bladder) regions, which develop due to excess accumulation of &#039;&#039;doshas&#039;&#039; with predominance of &#039;&#039;vata&#039;&#039;. Such swellings are either transitory or static, and display the properties of spontaneous regression and reappearance.  This chapter on the treatment of &#039;&#039;gulma&#039;&#039; (abdominal lumps) first describes its general etiological factors and pathogenesis along with five places in the abdomen where the swelling occurs. The treatment of &#039;&#039;vata gulma&#039;&#039; includes &#039;&#039;snehana&#039;&#039; (oleation), &#039;&#039;swedana&#039;&#039; (sudation), &#039;&#039;brimhana&#039;&#039; (repletion), &#039;&#039;basti&#039;&#039; with &#039;&#039;ghee&#039;&#039;, &#039;&#039;virechana&#039;&#039;, &#039;&#039;vamana&#039;&#039; and preparations in the form of powders, pills and medicated &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; and as a last resort bloodletting. For the treatment of &#039;&#039;pitta gulma&#039;&#039;, the &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; prepared with bitter (&#039;&#039;tikta&#039;&#039;) drugs, &#039;&#039;virechana&#039;&#039;, recipes for &#039;&#039;niruha basti&#039;&#039;, blood-letting (&#039;&#039;rakta-mokshana&#039;&#039;), use of milk, counseling (&#039;&#039;ashvasana&#039;&#039;) and oral recipes have been elaborated. &#039;&#039;Upanaha&#039;&#039; (poultice), &#039;&#039;shodhana&#039;&#039; and surgical measures for suppurated and internally ruptured &#039;&#039;gulma&#039;&#039; have also been described. &lt;br /&gt;
For &#039;&#039;kapha gulma snehana&#039;&#039;, &#039;&#039;swedana&#039;&#039;, &#039;&#039;bhedana&#039;&#039; (puncturing), &#039;&#039;langhana&#039;&#039; (lightening therapy), &#039;&#039;vamana&#039;&#039;, &#039;&#039;virechana&#039;&#039;, medicated &#039;&#039;ghee&#039;&#039;, &#039;&#039;basti&#039;&#039;, pills, powder, &#039;&#039;arishta&#039;&#039;, and &#039;&#039;kshara&#039;&#039; are described. Bloodletting followed by cauterization of the &#039;&#039;gulma&#039;&#039; as a last resort is explained. A surgical procedure for &#039;&#039;rakta gulma&#039;&#039;, which occurs only in women is also described. &lt;br /&gt;
Wholesome (&#039;&#039;pathya&#039;&#039;) food and drinks, avoidance of etiological factors, continuous protection of digestive power (&#039;&#039;agni&#039;&#039;) and the instructions for a patient who undergoes &#039;&#039;snehana&#039;&#039; are discussed in detail.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Keywords&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;Gulma&#039;&#039; (abdominal lumps), &#039;&#039;Pathya&#039;&#039; (whole some), &#039;&#039;Rakta Mokshana&#039;&#039; (bloodletting), &#039;&#039;Apathya&#039;&#039; (unwholesome)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The word &#039;&#039;gulma&#039;&#039; stands for an entity that encircles, envelops or covers something. Situations such as panic, stress, or grief, usually associated with chaotic, cataclysmic event would lead to vitiation of &#039;&#039;vata&#039;&#039; causing the appearance of &#039;&#039;vata&#039;&#039;-dominant diseases like &#039;&#039;gulma&#039;&#039;, etc. The vitiated &#039;&#039;vata&#039;&#039;, in conjunction with other &#039;&#039;doshas&#039;&#039;, gets into the &#039;&#039;mahasrotas&#039;&#039; and get lodged either in the &#039;&#039;amashaya&#039;&#039; (stomach), &#039;&#039;pittashaya&#039;&#039; (gall bladder), &#039;&#039;pakwashaya&#039;&#039; (cecum) or in other regions like &#039;&#039;hridaya&#039;&#039; (epigastric), &#039;&#039;basti&#039;&#039; (bladder) and &#039;&#039;nabhi&#039;&#039; (umblicus) leading to formation of deep-rooted shrub-like mass. As mentioned earlier, &#039;&#039;gulma&#039;&#039; afflicts the gastrointestinal region between the heart and the bladder. Depending upon the region it afflicts, it can be classified into four general types common to males and females: &#039;&#039;vata gulma&#039;&#039;, &#039;&#039;pitta gulma&#039;&#039;, &#039;&#039;kapha gulma&#039;&#039;, and &#039;&#039;sannipatik gulma&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since &#039;&#039;gulma&#039;&#039; can occur as complication of &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; (bleeding disorders) Charak describes this chapter after the &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; chapter. &#039;&#039;Jwara&#039;&#039; is the disease of &#039;&#039;rasavah srotas&#039;&#039; whereas, &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; is a disease of &#039;&#039;raktavah srotas&#039;&#039;, in that sequence &#039;&#039;gulma&#039;&#039; is a disease of &#039;&#039;mansavah srotas&#039;&#039; and further &#039;&#039;prameha&#039;&#039; is of &#039;&#039;medavah srotas&#039;&#039;. However, this chapter seems to be designed with greater implication and term &#039;&#039;mahasrotasa&#039;&#039; has been used because manifestation of disease is in the viscera/ organs up to uterus. Even then the involvement of &#039;&#039;vata dosha&#039;&#039; and &#039;&#039;mamsa dhatu&#039;&#039; is predominant in final manifestation of disease &#039;&#039;gulma&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It should also be noted that the same pathogenesis route and treatment procedure should be kept in mind for the disease of the &#039;&#039;mahasrotasa&#039;&#039; occurring without the true manifestation of growth/tumor. Hence peptic ulcer and ulcer dyspepsia should be treated like &#039;&#039;pitta gulma&#039;&#039; etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Gulma&#039;&#039; is defined as a palpable round compact lump in the abdomen. Thus, all the localized palpable masses in the abdomen are classified under &#039;&#039;gulma&#039;&#039;, but they are named depending upon the dominance of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; or the place. Its four types belong to &#039;&#039;dosha&#039;&#039; i.e. three of single &#039;&#039;dosha&#039;&#039; and one of a combination of all the three &#039;&#039;dosha&#039;&#039; and the fifth one is &#039;&#039;rakta gulma&#039;&#039; which occurs only in females in uterine cavity (&#039;&#039;garbhashayashroni&#039;&#039;). &#039;&#039;Sannipata Gulma&#039;&#039; has been given synonym as &#039;&#039;nichaya-gulma&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sanskrit text, Transliteration and English Translation===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Management of &#039;&#039;Gulma&#039;&#039; (abdominal lumps) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथातो गुल्मचिकित्सितं व्याख्यास्यामः||१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति ह स्माह भगवानात्रेयः||२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athātō gulmacikitsitaṁ vyākhyāsyāmaḥ||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ||2||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athAto gulmacikitsitaM vyAkhyAsyAmaH||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now we will expound the chapter entitled [[Gulma Chikitsa]] . Thus said Lord Atreya [1-2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्वप्रजानां पितृवच्छरण्यः पुनर्वसुर्भूतभविष्यदीशः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चिकित्सितं गुल्मनिबर्हणार्थं प्रोवाच सिद्धं वदतां वरिष्ठः||३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvaprajānāṁ pitr̥vaccharaṇyaḥ punarvasurbhūtabhaviṣyadīśaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cikitsitaṁ gulmanibarhaṇārthaṁ prōvāca siddhaṁ vadatāṁ  variṣṭhaḥ||3||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvaprajAnAM pitRuvaccharaNyaH punarvasurbhUtabhaviShyadIshaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cikitsitaM gulmanibarhaNArthaM provAca siddhaM vadatAM variShThaH||3||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Punarvasu the fatherly figure for all, who has knowledge of past and future, who is the best among the exponents, describes the treatment for the complete eradication of &#039;&#039;gulma&#039;&#039; [3]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Etio-pathogenesis  of &#039;&#039;gulma&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विट्श्लेष्मपित्तातिपरिस्रवाद्वा तैरेव वृद्धैः परिपीडनाद्वा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वेगैरुदीर्णैर्विहतैरधो वा बाह्यभिघातैरतिपीडनैर्वा||४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रूक्षान्नपानैरतिसेवितैर्वा शोकेन मिथ्याप्रतिकर्मणा वा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विचेष्टितैर्वा विषमातिमात्रैः कोष्ठे प्रकोपं समुपैति वायुः||५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viṭślēṣmapittātiparisravādvā tairēva vr̥ddhaiḥ paripīḍanādvā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vēgairudīrṇairvihatairadhō vā bāhyabhighātairatipīḍanairvā||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rūkṣānnapānairatisēvitairvā śōkēna mithyāpratikarmaṇā vā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vicēṣṭitairvā viṣamātimātraiḥ kōṣṭhē prakōpaṁ samupaiti vāyuḥ||5||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viTshleShmapittAtiparisravAdvA taireva vRuddhaiH paripIDanAdvA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vegairudIrNairvihatairadho vA bAhyabhighAtairatipIDanairvA||4|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rUkShAnnapAnairatisevitairvA shokena mithyApratikarmaNA vA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viceShTitairvA viShamAtimAtraiH koShThe prakopaM samupaiti vAyuH||5||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Following are the general causative factors of &#039;&#039;gulma&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Excessive excretion of feces, &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039; or due to pressure exerted by their excessive aggravation,  &lt;br /&gt;
*Suppression of downward natural urges (like feces, flatus and urine), &lt;br /&gt;
*Physical trauma, &lt;br /&gt;
*By excessive pressure (on abdomen), &lt;br /&gt;
*By taking food articles and drinks having excessive dry property, &lt;br /&gt;
*Excessive grief, &lt;br /&gt;
*Improper implementation of [[Panchakarma]] procedures, &lt;br /&gt;
*Excessive wrongful body activities, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Due to the above mentioned factors &#039;&#039;vata&#039;&#039; gets aggravated in &#039;&#039;koshtha&#039;&#039; i.e. thoraco-abdominal cavity [4-5]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== General Pathogenesis of &#039;&#039;gulma&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
कफं च पित्तं च स दुष्टवायुरुद्धूय  मार्गान् विनिबद्ध्य ताभ्याम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हृन्नाभिपार्श्वोदरबस्तिशूलं करोत्यथो याति न बद्धमार्गः||६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphaṁ ca pittaṁ ca sa duṣṭavāyuruddhūya  mārgān vinibaddhya tābhyām| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hr̥nnābhipārśvōdarabastiśūlaṁ karōtyathō yāti na baddhamārgaḥ||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphaM ca pittaM ca sa duShTavAyuruddhUya [1] mArgAn vinibaddhya tAbhyAm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hRunnAbhipArshvodarabastishUlaM karotyatho yAti na baddhamArgaH||6|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The provoked &#039;&#039;vata&#039;&#039; takes out &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039; from their sites and in turn gets blocked its own passage by them. Thus, blocked &#039;&#039;vata&#039;&#039; is unable to move properly leading to pain in the regions of heart, umbilicus, both sides of abdomen and urinary bladder [6]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Cardinal Signs of &#039;&#039;Gulma&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पक्वाशये पित्तकफाशये वा स्थितः स्वतन्त्रः परसंश्रयो वा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्पर्शोपलभ्यः परिपिण्डितत्वाद्गुल्मो यथादोषमुपैति नाम||७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pakvāśayē pittakaphāśayē vā sthitaḥ sVātantraḥ parasaṁśrayō vā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sparśōpalabhyaḥ paripiṇḍitatvādgulmō yathādōṣamupaiti nāma||7||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pakvAshaye pittakaphAshaye vA sthitaH svatantraH parasaMshrayo vA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sparshopalabhyaH paripiNDitatvAdgulmo yathAdoShamupaiti nAma||7||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Formation of a palpable mass in colon, gall-bladder or stomach which may be independent or associated with other dosha is known as &#039;&#039;gulma&#039;&#039;. It is named according to the &#039;&#039;dosha&#039;&#039; involved. [7]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Five sites of &#039;&#039;gulma&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बस्तौ च ना भ्यां हृदि पार्श्वयोर्वा स्थानानि गुल्मस्य भवन्ति पञ्च|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पञ्चात्मकस्य प्रभवं तु तस्य वक्ष्यामि लिङ्गानि चिकित्सितं च||८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bastau ca nābhyāṁ hr̥di pārśvayōrvā sthānāni gulmasya bhavanti pañca|8|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pañcātmakasya prabhavaṁ tu tasya vakṣyāmi liṅgāni cikitsitaṁ ca||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bastau ca nAbhyAM hRudi pArshvayorvA sthAnAni gulmasya bhavanti pa~jca|8|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pa~jcAtmakasya prabhavaM tu tasya vakShyAmi li~ggAni cikitsitaM ca||8|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Five places of &#039;&#039;gulma&#039;&#039; are urinary bladder (hypogastric region), umbilical region (&#039;&#039;nabhi&#039;&#039;), cardiac region (&#039;&#039;hridi&#039;&#039;) and two flanks (&#039;&#039;parshva&#039;&#039;). Henceforth I will explain the causes, symptoms and the treatment of these five types of &#039;&#039;gulma&#039;&#039; [8]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Causative factors of &#039;&#039;vata&#039;&#039; dominant &#039;&#039;gulma&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रूक्षान्नपानं विषमातिमात्रं विचेष्टितं वेगविनिग्रहश्च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शोकोऽभिघातोऽतिमलक्षयश्च निरन्नता चानिलगुल्महेतुः||९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rūkṣānnapānaṁ viṣamātimātraṁ vicēṣṭitaṁ vēgavinigrahaśca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śōkō&#039;bhighātō&#039;timalakṣayaśca nirannatā cānilagulmahētuḥ||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rUkShAnnapAnaM viShamAtimAtraM viceShTitaM vegavinigrahashca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shoko~abhighAto~atimalakShayashca nirannatA cAnilagulmahetuH||9|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excessive use of dry articles of food and drinks, excessive or wrong body activities, suppression of natural urges, excessive grief, too-much diminution of feces, trauma and excessive fasting are the causes of &#039;&#039;vata-gulma&#039;&#039; [9]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Symptoms of &#039;&#039;vata gulma&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यः स्थानसंस्थानरुजां विकल्पं विड्वातसङ्गं गलवक्त्रशोषम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
श्यावारुणत्वं शिशिरज्वरं च हृत्कुक्षिपार्श्वांसशिरोरुजं च||१०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
करोति जीर्णेऽभ्यधिकं प्रकोपं भुक्ते मृदुत्वं समुपैति यश्च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वातात् स गुल्मो न च तत्र रूक्षं कषायतिक्तं कटु चोपशेते||११||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yaḥ sthānasaṁsthānarujāṁ vikalpaṁ viḍvātasaṅgaṁ galavaktraśōṣam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śyāvāruṇatvaṁ śiśirajvaraṁ ca hr̥tkukṣipārśvāṁsaśirōrujaṁ  ca||10|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karōti jīrṇē&#039;bhyadhikaṁ prakōpaṁ bhuktē mr̥dutvaṁ samupaiti yaśca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātāt sa gulmō na ca tatra rūkṣaṁ kaṣāyatiktaṁ kaṭu cōpaśētē||11||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yaH sthAnasaMsthAnarujAM vikalpaM viDvAtasa~ggaM galavaktrashoSham| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shyAvAruNatvaM shishirajvaraM ca hRutkukShipArshvAMsashirorujaM ca||10|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karoti jIrNe~abhyadhikaM prakopaM bhukte mRudutvaM samupaiti yashca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAtAt sa gulmo na ca tatra rUkShaM kaShAyatiktaM kaTu copashete||11||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Frequent change in the site, shape and pain of the lump along with obstruction of feces and flatus, dryness in throat and mouth, dusky-red color of body, fever with chills, pain in the cardiac, umbilical, flanks and shoulder regions and headache are the sign and symptoms of &#039;&#039;vata gulma&#039;&#039;. The symptoms decrease on taking of food but increase on completion of digestion as well as by taking dry substances or having astringent, bitter and pungent tastes [10-11]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Causative factors and pathogenesis of &#039;&#039;pitta&#039;&#039; dominant &#039;&#039;gulma&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कट्वम्लतीक्ष्णोष्णविदाहिरूक्षक्रोधातिमद्यार्कहुताशसेवा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आमाभिघातो  रुधिरं च दुष्टं पैत्तस्य गुल्मस्य निमित्तमुक्तम्||१२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaṭvamlatīkṣṇōṣṇavidāhirūkṣakrōdhātimadyārkahutāśasēvā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āmābhighātō rudhiraṁ ca duṣṭaṁ paittasya gulmasya nimittamuktam||12|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaTvamlatIkShNoShNavidAhirUkShakrodhAtimadyArkahutAshasevA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AmAbhighAto [2] rudhiraM ca duShTaM paittasya gulmasya nimittamuktam||12|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taking of food articles having pungent and sour tastes and piercing, hot, irritant (&#039;&#039;vidahi&#039;&#039;) and dry properties; excessive wines; exposure to sun and heat; indulgence in anger, affliction by &#039;&#039;ama&#039;&#039; and vitiation of &#039;&#039;rakta&#039;&#039; are the causative factors of &#039;&#039;pitta-gulma&#039;&#039; [12]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Symptoms of &#039;&#039;pitta-gulma&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ज्वरः पिपासा वदनाङ्गरागः शूलं महज्जीर्यति भोजने च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्वेदो विदाहो व्रणवच्च गुल्मः स्पर्शासहः पैत्तिकगुल्मरूपम्||१३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jvaraḥ pipāsā vadanāṅgarāgaḥ śūlaṁ mahajjīryati bhōjanē ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svēdō vidāhō vraṇavacca gulmaḥ sparśāsahaḥ paittikagulmarūpam||13||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jvaraH pipAsA vadanA~ggarAgaH shUlaM mahajjIryati bhojane ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svedo vidAho vraNavacca gulmaH sparshAsahaH paittikagulmarUpam||13||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fever, thirst, redness of mouth and other organs, excessive pain during digestion, sweating, burning sensation and tenderness in the lesion like that of ulcer are the signs and symptoms of &#039;&#039;pitta-gulma&#039;&#039; [13]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Causative factors of &#039;&#039;kapha-gulma&#039;&#039; and &#039;&#039;nichaya-gulma&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शीतं गुरु स्निग्धमचेष्टनं च सम्पूरणं प्रस्वपनं दिवा च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गुल्मस्य हेतुः कफसम्भवस्य सर्वस्तु दिष्टो निचयात्मकस्य||१४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śītaṁ guru snigdhamacēṣṭanaṁ ca sampūraṇaṁ prasvapanaṁ divā ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gulmasya hētuḥ kaphasambhavasya sarvastu diṣṭō nicayātmakasya||14||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shItaM guru snigdhamaceShTanaM ca sampUraNaM prasvapanaM divA ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gulmasya hetuH kaphasambhavasya sarvastu diShTo nicayAtmakasya||14||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excessive intake of food articles having cold, heavy and unctuous properties and excessive eating, sedentary life style and day-sleep are the causative factors of &#039;&#039;kapha-gulma&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All the causative factors mentioned for all the above three types of &#039;&#039;dosha gulma&#039;&#039; are also of &#039;&#039;nichaya&#039;&#039; (&#039;&#039;tridosha&#039;&#039;)-&#039;&#039;gulma&#039;&#039; [14]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Symptoms of &#039;&#039;kapha&#039;&#039;  dominant &#039;&#039;gulma&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्तैमित्यशीतज्वरगात्रसादहृल्लासकासारुचिगौरवाणि| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शैत्यं रुगल्पा कठिनोन्नतत्वं गुल्मस्य रूपाणि कफात्मकस्य||१५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
staimityaśītajvaragātrasādahr̥llāsakāsārucigauravāṇi| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śaityaṁ rugalpā kaṭhinōnnatatvaṁ gulmasya rūpāṇi kaphātmakasya||15||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
staimityashItajvaragAtrasAdahRullAsakAsArucigauravANi| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shaityaM rugalpA kaThinonnatatvaM gulmasya rUpANi kaphAtmakasya||15||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Feeling as covered by wet cloth, fever with chills, exhaustion of limbs, nausea, cough, anorexia, heaviness, cold and mild pain with palpable hard and protruded mass are the signs and symptoms of &#039;&#039;kaphaja-gulma&#039;&#039; [15]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Dvi-doshaja gulma&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निमित्तलिङ्गान्युपलभ्य गुल्मे द्विदोषजे दोषबलाबलं च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
व्यामिश्रलिङ्गानपरांस्तु गुल्मांस्त्रीनादिशेदौषधकल्पनार्थम्||१६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nimittaliṅgānyupalabhya gulmē dvidōṣajē dōṣabalābalaṁ ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyāmiśraliṅgānaparāṁstu gulmāṁstrīnādiśēdauṣadhakalpanārtham||16||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nimittali~ggAnyupalabhya gulme dvidoShaje doShabalAbalaM ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyAmishrali~ggAnaparAMstu gulmAMstrInAdishedauShadhakalpanArtham||16||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Three types of &#039;&#039;dvi-doshaja gulma&#039;&#039; (&#039;&#039;vata-pitta, vata-kapha&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha-pitta&#039;&#039;) are produced by the mixture of causative factors of two involved &#039;&#039;dosha&#039;&#039;. These &#039;&#039;gulma&#039;&#039; manifest the signs and symptoms of two involved &#039;&#039;dosha&#039;&#039;. These varieties are mentioned here for the purpose of the treatment which can be planned on the basis of degree of provocation of each &#039;&#039;dosha&#039;&#039; [16]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Signs and symptoms of &#039;&#039;tri-doshaja gulma&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
महारुजं दाहपरीतमश्मवद्घनोन्नतं शीघ्रविदाहि दारुणम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मनःशरीराग्निबलापहारिणं त्रिदोषजं गुल्ममसाध्यमादिशेत्||१७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mahārujaṁ dāhaparītamaśmavadghanōnnataṁ śīghravidāhi dāruṇam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
manaḥśarīrāgnibalāpahāriṇaṁ tridōṣajaṁ gulmamasādhyamādiśēt||17||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mahArujaM dAhaparItamashmavadghanonnataM shIghravidAhi dAruNam|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
manaHsharIrAgnibalApahAriNaM tridoShajaM gulmamasAdhyamAdishet||17||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The symptoms of &#039;&#039;tri-dosha gulma&#039;&#039; include agonizing pain and excessive burning sensation, elevated mass, stony hard and quick to mutilate. It is a very serious condition and leads to diminution of strength of body, mind and digestion. It is incurable [17]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Causative factors of &#039;&#039;rakta gulma&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ऋतावनाहारतया भयेन विरूक्षणैर्वेगविनिग्रहैश्च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संस्तम्भनोल्लेखनयोनिदोषैर्गुल्मः स्त्रियं रक्तभवोऽभ्युपैति||१८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
r̥tāvanāhāratayā bhayēna virūkṣaṇairvēgavinigrahaiśca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saṁstambhanōllēkhanayōnidōṣairgulmaḥ striyaṁ raktabhavō&#039;bhyupaiti||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
RutAvanAhAratayA bhayena virUkShaNairvegavinigrahaishca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saMstambhanollekhanayonidoShairgulmaH striyaM raktabhavo~abhyupaiti||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During &#039;&#039;ritu-kala&#039;&#039; (ovulation period) if a woman does fasting or takes dry food articles or indulges in fear and suppression of natural urges; or misuses styptic (&#039;&#039;stambhana&#039;&#039;) drugs i.e. try to stop the menstrual bleeding; improper conduction of vomiting therapy and disorders of genital organs, all these may lead to formation of &#039;&#039;rakta gulma&#039;&#039; in women [18]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Symptoms of &#039;&#039;rakta gulma&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यः स्पन्दते पिण्डित एव नाङ्गैश्चिरात् सशूलः समगर्भलिङ्गः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स रौधिरः स्त्रीभव एव गुल्मो मासे व्यतीते दशमे चिकित्स्यः||१९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yaḥ spandatē piṇḍita ēva nāṅgaiścirāt saśūlaḥ samagarbhaliṅgaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa raudhiraḥ strībhava ēva gulmō māsē vyatītē daśamē cikitsyaḥ||19||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yaH spandate piNDita eva nA~ggaishcirAt sashUlaH samagarbhali~ggaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa raudhiraH strIbhava eva gulmo mAse vyatIte dashame cikitsyaH||19||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The lump slowly grows in the form of round mass which has pulsation as a whole but not in its part. It is associated with acute pain and signs and symptoms mimicking pregnancy. &#039;&#039;Raktaja gulma&#039;&#039; occurs only in women and should be treated after the completion of ten months [19]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्रियाक्रममतः सिद्धं गुल्मिनां गुल्मनाशनम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रवक्ष्याम्यत ऊर्ध्वं च योगान् गुल्मनिबर्हणान्||२०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kriyākramamataḥ siddhaṁ gulmināṁ gulmanāśanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pravakṣyāmyata ūrdhvaṁ ca yōgān gulmanibarhaṇān||20|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kriyAkramamataH siddhaM gulminAM gulmanAshanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pravakShyAmyata UrdhvaM ca yogAn gulmanibarhaNAn||20|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now onward first the successful line of treatment shall be described for the cure of &#039;&#039;gulma&#039;&#039;. Thereafter, the remedies and recipes for its cure shall be described [20]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of &#039;&#039;vata-gulma&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रूक्षव्यायामजं गुल्मं वातिकं तीव्रवेदनम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बद्धविण्मारुतं स्नेहैरादितः समुपाचरेत्||२१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rūkṣavyāyāmajaṁ gulmaṁ vātikaṁ tīvravēdanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
baddhaviṇmārutaṁ snēhairāditaḥ samupācarēt||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rUkShavyAyAmajaM gulmaM vAtikaM tIvravedanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
baddhaviNmArutaM snehairAditaH samupAcaret||21|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As &#039;&#039;vata gulma&#039;&#039; is produced due to excessive dryness and exercise and is associated with severe pain and retention of feces and flatus, therefore in the beginning &#039;&#039;snehana&#039;&#039; (unctuous) therapy should be prescribed [21]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Snehana&#039;&#039; for &#039;&#039;vata-gulma&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भोजनाभ्यञ्जनैः पानैर्निरूहैः सानुवासनैः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्निग्धस्य भिषजा स्वेदः कर्तव्यो गुल्मशान्तये||२२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhōjanābhyañjanaiḥ pānairnirūhaiḥ sānuvāsanaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhasya bhiṣajā svēdaḥ kartavyō gulmaśāntayē||22|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhojanAbhya~jjanaiH pAnairnirUhaiH sAnuvAsanaiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhasya bhiShajA svedaH kartavyo gulmashAntaye||22||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&#039;&#039;Snehana&#039;&#039; is performed by administration of unctuous substances in the form of food and drink, oil massage and &#039;&#039;anuvasana basti&#039;&#039;  along with &#039;&#039;niruha basti&#039;&#039;. After proper &#039;&#039;snehana&#039;&#039;, physician should subject the patient to &#039;&#039;swedana&#039;&#039; therapy [22]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Benefit of &#039;&#039;swedana&#039;&#039; therapy for &#039;&#039;vata-gulma&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्रोतसां मार्दवं कृत्वा जित्वा मारुतमुल्बणम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भित्त्वा विबन्धं स्निग्धस्य स्वेदो गुल्ममपोहति||२३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
srōtasāṁ mārdavaṁ kr̥tvā jitvā mārutamulbaṇam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhittvā vibandhaṁ snigdhasya svēdō gulmamapōhati||23|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
srotasAM mArdavaM kRutvA jitvA mArutamulbaNam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhittvA vibandhaM snigdhasya svedo gulmamapohati||23|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Swedana&#039;&#039; therapy administered to a patient who has already undergone oil massage produces softness in the channels leading to alleviation of &#039;&#039;vata&#039;&#039;. Thus by breaking the obstruction and opening the channels the &#039;&#039;vata-gulma&#039;&#039; is cured [23]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Mode of Administration of &#039;&#039;sneha&#039;&#039; according to sites of &#039;&#039;vata gulma&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्नेहपानं हितं गुल्मे विशेषेणोर्ध्वनाभिजे| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पक्वाशयगते बस्तिरुभयं जठराश्रये||२४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snēhapānaṁ hitaṁ gulmē viśēṣēṇōrdhvanābhijē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pakvāśayagatē bastirubhayaṁ jaṭharāśrayē||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snehapAnaM hitaM gulme visheSheNordhvanAbhije| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pakvAshayagate bastirubhayaM jaTharAshraye||24|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oral administration of unctuous substances is beneficial in &#039;&#039;vata gulma&#039;&#039; particularly if it is situated above the umbilicus i.e. in stomach. &#039;&#039;Anuvasana&#039;&#039; (unctuous) &#039;&#039;basti&#039;&#039; is beneficial if &#039;&#039;gulma&#039;&#039; is situated in colon and both oral administration of unctuous substances and unctuous &#039;&#039;basti&#039;&#039; are beneficial if it is situated in the middle of &#039;&#039;jathara&#039;&#039; i.e. in small intestine [24]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दीप्तेऽग्नौ वातिके गुल्मे विबन्धेऽनिलवर्चसोः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बृंहणान्यन्नपानानि स्निग्धोष्णानि प्रयोजयेत्||२५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dīptē&#039;gnau vātikē gulmē vibandhē&#039;nilavarcasōḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
br̥ṁhaṇānyannapānāni snigdhōṣṇāni prayōjayēt||25|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dIpte~agnau vAtike gulme vibandhe~anilavarcasoH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bRuMhaNAnyannapAnAni snigdhoShNAni prayojayet||25|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In &#039;&#039;vata gulma&#039;&#039; if the retention of feces and flatus is present but digestion is good then unctuous, hot and nourishing (&#039;&#039;brimhana&#039;&#039;) diet and drinks should be given [25]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Repeated &#039;&#039;basti&#039;&#039; in &#039;&#039;vata gulma&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पुनः पुनः स्नेहपानं निरूहाः सानुवासनाः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रयोज्या वातगुल्मेषु कफपित्तानुरक्षिणा||२६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
punaḥ punaḥ snēhapānaṁ nirūhāḥ sānuvāsanāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prayōjyā vātagulmēṣu kaphapittānurakṣiṇā||26||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
punaH punaH snehapAnaM nirUhAH sAnuvAsanAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prayojyA vAtagulmeShu kaphapittAnurakShiNA||26||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In &#039;&#039;vata gulma&#039;&#039; repeated use of unctuous drink and alternative use of &#039;&#039;anuvasana&#039;&#039; (unctuous) and &#039;&#039;niruha&#039;&#039; (un-unctuous) &#039;&#039;basti&#039;&#039; are advised in taking care of &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039; [26]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कफो वाते जितप्राये पित्तं शोणितमेव वा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यदि कुप्यति वा तस्य क्रियमाणे चिकित्सिते||२७||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यथोल्बणस्य दोषस्य तत्र कार्यं भिषग्जितम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आदावन्ते च मध्ये च मारुतं परिरक्षता||२८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphō vātē jitaprāyē pittaṁ śōṇitamēva vā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yadi kupyati vā tasya kriyamāṇē cikitsitē||27|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yathōlbaṇasya dōṣasya tatra kāryaṁ bhiṣagjitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ādāvantē ca madhyē ca mārutaṁ parirakṣatā||28||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kapho vAte jitaprAye pittaM shoNitameva vA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yadi kupyati vA tasya kriyamANe cikitsite||27|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yatholbaNasya doShasya tatra kAryaM bhiShagjitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AdAvante ca madhye ca mArutaM parirakShatA||28||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the treatment when &#039;&#039;vata&#039;&#039; has almost subsided but &#039;&#039;kapha, pitta&#039;&#039;  or &#039;&#039;rakta&#039;&#039;  gets provoked, then routine treatment of these provoked &#039;&#039;dosha&#039;&#039; should be done. In this condition, the treatment should be according to the predominance of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; but care should be taken to protect &#039;&#039;vata&#039;&#039; in the beginning, middle and at the end of the treatment [27-28]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Vamana&#039;&#039; in &#039;&#039;vata gulma&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वातगुल्मे कफो वृद्धो हत्वाऽग्निमरुचिं यदि| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हृल्लासं गौरवं तन्द्रां जनयेदुल्लिखेत्तु तम्||२९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātagulmē kaphō vr̥ddhō hatvā&#039;gnimaruciṁ yadi| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hr̥llāsaṁ gauravaṁ tandrāṁ janayēdullikhēttu tam||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAtagulme kapho vRuddho hatvA~agnimaruciM yadi| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hRullAsaM gauravaM tandrAM janayedullikhettu tam||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In &#039;&#039;vata gulma&#039;&#039; if &#039;&#039;kapha&#039;&#039; gets increased, it causes diminution in digestion leading to anorexia, nausea, heaviness and sleepiness; such condition should be treated with &#039;&#039;vamana&#039;&#039; therapy [29]&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
शूलानाहविबन्धेषु गुल्मे वातकफोल्बणे| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वर्तयो गुटिकाश्चूर्णं कफवातहरं हितम्||३०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śūlānāhavibandhēṣu gulmē vātakaphōlbaṇē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vartayō guṭikāścūrṇaṁ kaphavātaharaṁ hitam||30|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shUlAnAhavibandheShu gulme vAtakapholbaNe| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vartayo guTikAshcUrNaM kaphavAtaharaM hitam||30||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In &#039;&#039;vata-kapha&#039;&#039; dominant &#039;&#039;gulma&#039;&#039; if there is acute pain, distension of abdomen and constipation then it should be treated with suppositories, pills and powders which are prepared from &#039;&#039;vata&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha&#039;&#039; pacifying drugs [30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Virechana&#039;&#039; in &#039;&#039;vata gulma&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पित्तं वा यदि संवृद्धं सन्तापं वातगुल्मिनः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कुर्याद्विरेच्यः स भवेत् सस्नेहैरानुलोमिकैः||३१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittaṁ vā yadi saṁvr̥ddhaṁ santāpaṁ vātagulminaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuryādvirēcyaḥ sa bhavēt sasnēhairānulōmikaiḥ||31||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittaM vA yadi saMvRuddhaM santApaM vAtagulminaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuryAdvirecyaH sa bhavet sasnehairAnulomikaiH||31||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In &#039;&#039;vata gulma&#039;&#039; if increased &#039;&#039;pitta&#039;&#039; causes burning sensation then &#039;&#039;virechana&#039;&#039; should be done with laxative drugs mixed with unctuous substances [31]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Blood-letting in &#039;&#039;vata gulma&#039;&#039;====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गुल्मो यद्यनिलादीनां कृते सम्यग्भिषग्जिते| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
न प्रशाम्यति रक्तस्य सोऽवसेकात् प्रशाम्यति||३२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gulmō yadyanilādīnāṁ kr̥tē samyagbhiṣagjitē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na praśāmyati raktasya sō&#039;vasēkāt praśāmyati||32||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gulmo yadyanilAdInAM kRute samyagbhiShagjite| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
na prashAmyati raktasya so~avasekAt prashAmyati||32||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If &#039;&#039;gulma&#039;&#039; does not subside even after proper treatment of &#039;&#039;vata&#039;&#039; etc. mentioned above then bloodletting is advised to cure it [32]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of &#039;&#039;pitta&#039;&#039; dominant &#039;&#039;gulma&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्निग्धोष्णेनोदिते गुल्मे पैत्तिके स्रंसनं हितम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रूक्षोष्णेन तु सम्भूते सर्पिः प्रशमनं परम्||३३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhōṣṇēnōditē gulmē paittikē sraṁsanaṁ hitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rūkṣōṣṇēna tu sambhūtē sarpiḥ praśamanaṁ param||33|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhoShNenodite gulme paittike sraMsanaM hitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rUkShoShNena tu sambhUte sarpiH prashamanaM param||33|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If &#039;&#039;pitta gulma&#039;&#039; is caused by indulging in unctuous and hot substances then &#039;&#039;virechana&#039;&#039; is beneficial. But if it is caused by indulging in dry and hot substances then ghee is a choice of drug [33]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पित्तं वा पित्तगुल्मं वा ज्ञात्वा पक्वाशयस्थितम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कालविन्निर्हरेत् सद्यः सतिक्तैः क्षीरबस्तिभिः||३४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पयसा वा सुखोष्णेन सतिक्तेन विरेचयेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भिषगग्निबलापेक्षी सर्पिषा तैल्वकेन वा||३५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittaṁ vā pittagulmaṁ vā jñātvā pakvāśayasthitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kālavinnirharēt sadyaḥ satiktaiḥ kṣīrabastibhiḥ||34|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
payasā vā sukhōṣṇēna satiktēna virēcayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhiṣagagnibalāpēkṣī sarpiṣā tailvakēna vā||35||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittaM vA pittagulmaM vA j~jAtvA pakvAshayasthitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAlavinnirharet sadyaH satiktaiH kShIrabastibhiH||34|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
payasA vA sukhoShNena satiktena virecayet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhiShagagnibalApekShI sarpiShA tailvakena vA||35||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If &#039;&#039;pitta&#039;&#039; or &#039;&#039;pitta-gulma&#039;&#039; is situated in colon, the physician expert in proper and timely treatment should eliminate it by giving &#039;&#039;kshira-basti&#039;&#039; mixed with bitter drugs immediately. The physician aiming to increase the digestive power should perform &#039;&#039;virechana&#039;&#039; with milk mixed with bitter drugs or with &#039;&#039;tilvaka ghrita&#039;&#039; [34-35]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Blood-letting in &#039;&#039;pitta&#039;&#039; dominant &#039;&#039;gulma&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तृष्णाज्वरपरीदाहशूलस्वेदाग्निमार्दवे| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गुल्मिनामरुचौ चापि रक्तमेवावसेचयेत्||३६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tr̥ṣṇājvaraparīdāhaśūlasvēdāgnimārdavē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gulmināmarucau cāpi raktamēvāvasēcayēt||36|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tRuShNAjvaraparIdAhashUlasvedAgnimArdave| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gulminAmarucau cApi raktamevAvasecayet||36|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The patient of &#039;&#039;pitta-gulma&#039;&#039; if having thirst, fever, burning sensation, pain, perspiration, impaired digestion and anorexia is treated with bloodletting [36]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
छिन्नमूला विदह्यन्ते न गुल्मा यान्ति च क्षयम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्तं हि व्यम्लतां याति, तच्च नास्ति न चास्ति रुक्||३७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chinnamūlā vidahyantē na gulmā yānti ca kṣayam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktaṁ hi vyamlatāṁ yāti, tacca nāsti na cāsti ruk||37||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chinnamUlA vidahyante na gulmA yAnti ca kShayam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktaM hi vyamlatAM yAti, tacca nAsti na cAsti ruk||37||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Provoked &#039;&#039;rakta&#039;&#039; is responsible for inflammation (&#039;&#039;vidaha&#039;&#039;) which is removed by bloodletting; thus when root-cause is removed then there will be no inflammation resulting in vanishing of swelling and pain [37]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Diet after blood-letting ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हृतदोषं परिम्लानं जाङ्गलैस्तर्पितं रसैः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
समाश्वस्तं सशेषार्तिं सर्पिरभ्यासयेत् पुनः||३८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hr̥tadōṣaṁ parimlānaṁ jāṅgalaistarpitaṁ rasaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samāśvastaṁ saśēṣārtiṁ sarpirabhyāsayēt punaḥ||38||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hRutadoShaM parimlAnaM jA~ggalaistarpitaM rasaiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samAshvastaM sasheShArtiM sarpirabhyAsayet punaH||38||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The patient may become weak due to elimination of vitiated blood; hence he should be nourished by the diet comprising of meat soup of wild animals and comforted. To pacify the remaining complaints, he should be prescribed the medicated ghee again [38]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्तपित्तातिवृद्धत्वात् क्रियामनुपलभ्य च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यदि गुल्मो विदह्येत शस्त्रं तत्र भिषग्जितम्||३९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktapittātivr̥ddhatvāt kriyāmanupalabhya ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yadi gulmō vidahyēta śastraṁ tatra bhiṣagjitam||39||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktapittAtivRuddhatvAt kriyAmanupalabhya ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yadi gulmo vidahyeta shastraM tatra bhiShagjitam||39||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In case of excessive increase of &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;rakta&#039;&#039; or due to unavailability of proper treatment, if suppuration occurs then surgery should be performed by the surgeon [39]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Apakva gulma&#039;&#039; (intial non-suppurative stage) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गुरुः कठिनसंस्थानो गूढमांसान्तराश्रयः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अविवर्णः स्थिरश्चैव ह्यपक्वो गुल्म उच्यते||४०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
guruḥ kaṭhinasaṁsthānō gūḍhamāṁsāntarāśrayaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
avivarṇaḥ sthiraścaiva hyapakvō gulma ucyatē||40||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
guruH kaThinasaMsthAno gUDhamAMsAntarAshrayaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
avivarNaH sthirashcaiva hyapakvo gulma ucyate||40||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Immovable lump of &#039;&#039;gulma&#039;&#039; which is deeply situated under the flesh and hard and heavy to palpate and whose color remains unchanged is considered as &#039;&#039;apakva&#039;&#039; i.e. non-suppurative [40]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Symptoms of suppurating (&#039;&#039;vidahamana&#039;&#039;) &#039;&#039;gulma&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दाहशूलार्तिसङ्क्षोभस्वप्ननाशारतिज्वरैः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विदह्यमानं जानीयाद्गुल्मं तमुपनाहयेत्||४१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dāhaśūlārtisaṅkṣōbhasvapnanāśāratijvaraiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vidahyamānaṁ jānīyādgulmaṁ tamupanāhayēt||41||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dAhashUlArtisa~gkShobhasvapnanAshAratijvaraiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vidahyamAnaM jAnIyAdgulmaM tamupanAhayet||41|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;gulma&#039;&#039; with symptoms of burning sensation, much pain, very much irritation and discomfort, loss of sleep and fever indicates that it is about to suppurate. In this condition &#039;&#039;upanaha&#039;&#039; (poultice) is indicated. [41]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Symptoms of suppurated &#039;&#039;gulma&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विदाहलक्षणे गुल्मे बहिस्तुङ्गे समुन्नते| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
श्यावे सरक्तपर्यन्ते संस्पर्शे बस्तिसन्निभे||४२||   &lt;br /&gt;
                               &lt;br /&gt;
निपीडितोन्नते स्तब्धे सुप्ते [४] तत्पार्श्वपीडनात्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्रैव पिण्डिते शूले सम्पक्वं गुल्ममादिशेत्||४३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vidāhalakṣaṇē gulmē bahistuṅgē samunnatē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śyāvē saraktaparyantē saṁsparśē bastisannibhē||42||  &lt;br /&gt;
       &lt;br /&gt;
nipīḍitōnnatē stabdhē suptē [4] tatpārśvapīḍanāt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatraiva piṇḍitē śūlē sampakvaṁ gulmamādiśēt||43|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vidAhalakShaNe gulme bahistu~gge samunnate| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shyAve saraktaparyante saMsparshe bastisannibhe||42|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nipIDitonnate stabdhe supte [4] tatpArshvapIDanAt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatraiva piNDite shUle sampakvaM gulmamAdishet||43|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If &#039;&#039;gulma&#039;&#039; protrudes pointing toward outside and skin over the lesion becomes stiff and numb and its color changes to dusky with red margins. On palpation, the lump resembles as bladder filled with water, pitting on pressure, but on pressing from side the mass becomes tense with mild pain, otherwise it feels compressed mass with acute pain; all these signs and symptoms indicate that the &#039;&#039;gulma&#039;&#039; has suppurated [42-43]&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
तत्र धान्वन्तरीयाणामधिकारः क्रियाविधौ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वैद्यानां कृतयोग्यानां व्यधशोधनरोपणे||४४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra dhānvantarīyāṇāmadhikāraḥ kriyāvidhau| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vaidyānāṁ kr̥tayōgyānāṁ vyadhaśōdhanarōpaṇē||44|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra dhAnvantarIyANAmadhikAraH kriyAvidhau| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vaidyAnAM kRutayogyAnAM vyadhashodhanaropaNe||44|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The suppurated &#039;&#039;gulma&#039;&#039; requires surgical intervention such as incision, cleansing and healing therefore it should be treated by a surgeon [44]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अन्तर्भागस्य चाप्येतत् पच्यमानस्य लक्षणम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हृत्क्रोडशूनताऽन्तःस्थे [५] बहिःस्थे पार्श्वनिर्गतिः||४५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
antarbhāgasya cāpyētat pacyamānasya lakṣaṇam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hr̥tkrōḍaśūnatā&#039;ntaḥsthē [5] bahiḥsthē pārśvanirgatiḥ||45||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
antarbhAgasya cApyetat pacyamAnasya lakShaNam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hRutkroDashUnatA~antaHsthe [5] bahiHsthe pArshvanirgatiH||45||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The above mentioned symptoms also occur in suppurating (&#039;&#039;pachyamana&#039;&#039;) internal &#039;&#039;gulma&#039;&#039;. Only difference is that in the internal &#039;&#039;gulma&#039;&#039; there is swelling in cardiac region of the abdomen while exterior &#039;&#039;gulma&#039;&#039; protrudes towards sides of abdomen [45]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Management of pus discharging &#039;&#039;gulma&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पक्वः स्रोतांसि सङ्क्लेद्य व्रजत्यूर्ध्वमधोऽपि वा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्वयम्प्रवृत्तं तं दोषमुपेक्षेत हिताशनैः [६] ||४६||  &lt;br /&gt;
                               &lt;br /&gt;
दशाहं द्वादशाहं वा रक्षन् भिषगुपद्रवान्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pakvaḥ srōtāṁsi saṅklēdya vrajatyūrdhvamadhō&#039;pi vā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svayampravr̥ttaṁ taṁ dōṣamupēkṣēta hitāśanaiḥ [6] ||46|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
daśāhaṁ dvādaśāhaṁ vā rakṣan bhiṣagupadravān| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pakvaH srotAMsi sa~gkledya vrajatyUrdhvamadho~api vA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svayampravRuttaM taM doShamupekSheta hitAshanaiH [6] ||46|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dashAhaM dvAdashAhaM vA rakShan bhiShagupadravAn| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Suppurated &#039;&#039;gulma&#039;&#039; on softening of the passage discharges the pus upwards or downwards. In case of &#039;&#039;gulma&#039;&#039; starts discharging at its own then the physician should wait and watch for ten or twelve days while taking care that no complication occurs [46]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अत ऊर्ध्वं हितं पानं सर्पिषः सविशोधनम्||४७|| &lt;br /&gt;
                          &lt;br /&gt;
शुद्धस्य तिक्तं सक्षौद्रं प्रयोगे सर्पिरिष्यते|४८|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ata ūrdhvaṁ hitaṁ pānaṁ sarpiṣaḥ saviśōdhanam||47||  &lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
śuddhasya tiktaṁ sakṣaudraṁ prayōgē sarpiriṣyatē|48|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ata UrdhvaM hitaM pAnaM sarpiShaH savishodhanam||47|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shuddhasya tiktaM sakShaudraM prayoge sarpiriShyate|48|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oral administration of ghee with cleansing of the discharging ulcer with &#039;&#039;shodhana&#039;&#039; drugs are beneficial. After the cleansing, medicated ghee prepared with bitter drugs should be given with honey [48]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Management of &#039;&#039;kaphaja gulma&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Indications of &#039;&#039;langhana&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शीतलैर्गुरुभिः स्निग्धैर्गुल्मे जाते कफात्मके||४८|| &lt;br /&gt;
                       &lt;br /&gt;
अवम्यस्याल्पकायाग्नेः कुर्याल्लङ्घनमादितः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śītalairgurubhiḥ snigdhairgulmē jātē kaphātmakē||48||  &lt;br /&gt;
      &lt;br /&gt;
avamyasyālpakāyāgnēḥ kuryāllaṅghanamāditaḥ|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shItalairgurubhiH snigdhairgulme jAte kaphAtmake||48|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
avamyasyAlpakAyAgneH kuryAlla~gghanamAditaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kapha-gulma&#039;&#039; if caused by indulgence in cold, heavy and unctuous diet and in those not eligible for &#039;&#039;vamana, langhana&#039;&#039; (depletion) therapy  should be prescribed in the beginning. [48]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Indications of vamana =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मन्दोऽग्निर्वेदना मन्दा गुरुस्तिमितकोष्ठता||४९||  &lt;br /&gt;
                      &lt;br /&gt;
सोत्क्लेशा चारुचिर्यस्य स गुल्मी वमनोपगः|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mandō&#039;gnirvēdanā mandā gurustimitakōṣṭhatā||49|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sōtklēśā cāruciryasya sa gulmī vamanōpagaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mando~agnirvedanA mandA gurustimitakoShThatA||49|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sotkleshA cAruciryasya sa gulmI vamanopagaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vamana&#039;&#039; is indicated in a patient of &#039;&#039;gulma&#039;&#039; who is having low digestion, anorexia, nausea and mild pain, heaviness and stiffness in abdomen [49]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उष्णैरेवोपचर्यश्च कृते वमनलङ्घने||५०|| &lt;br /&gt;
                                  &lt;br /&gt;
योज्यश्चाहारसंसर्गो भेषजैः कटुतिक्तकैः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
uṣṇairēvōpacaryaśca kr̥tē vamanalaṅghanē||50|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
yōjyaścāhārasaṁsargō bhēṣajaiḥ kaṭutiktakaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
uShNairevopacaryashca kRute vamanala~gghane||50||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yojyashcAhArasaMsargo bheShajaiH kaTutiktakaiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the treatment with &#039;&#039;vamana&#039;&#039; and &#039;&#039;langhana&#039;&#039;, the patient should be given hot (&#039;&#039;ushna&#039;&#039;) therapy and food mixed with pungent and bitter substances [50]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सानाहं सविबन्धं च गुल्मं कठिनमुन्नतम्||५१|| &lt;br /&gt;
                                  &lt;br /&gt;
दृष्ट्वाऽऽदौ स्वेदयेद्युक्त्या स्विन्नं च विलयेद्भिषक्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sānāhaṁ savibandhaṁ ca gulmaṁ kaṭhinamunnatam||51||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dr̥ṣṭvā&#039;&#039;dau svēdayēdyuktyā svinnaṁ ca vilayēdbhiṣak| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sAnAhaM savibandhaM ca gulmaM kaThinamunnatam||51|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dRuShTvA~a~adau svedayedyuktyA svinnaM ca vilayedbhiShak| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the &#039;&#039;gulma&#039;&#039; is hard and protruded accompanied with constipation and distension of abdomen then physician should give sudation locally to dissolve it [51] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लङ्घनोल्लेखने स्वेदे कृतेऽग्नौ सम्प्रधुक्षिते||५२||  &lt;br /&gt;
                              &lt;br /&gt;
कफगुल्मी पिबेत् काले सक्षारकटुकं घृतम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
laṅghanōllēkhanē svēdē kr̥tē&#039;gnau sampradhukṣitē||52||  &lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
kaphagulmī pibēt kālē sakṣārakaṭukaṁ ghr̥tam|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
la~gghanollekhane svede kRute~agnau sampradhukShite||52|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphagulmI pibet kAle sakShArakaTukaM ghRutam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After performing &#039;&#039;langhana, vamana&#039;&#039; and &#039;&#039;swedana&#039;&#039; therapies when digestion is improved, the patient of &#039;&#039;kapha gulma&#039;&#039; should be given ghee prepared with bitter substances and &#039;&#039;kshara&#039;&#039; (alkali preparation) at the proper time [52]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्थानादपसृतं ज्ञात्वा कफगुल्मं विरेचनैः||५३||  &lt;br /&gt;
                              &lt;br /&gt;
सस्नेहैर्बस्तिभिर्वाऽपि शोधयेद्दाशमूलिकैः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sthānādapasr̥taṁ jñātvā kaphagulmaṁ virēcanaiḥ||53|| &lt;br /&gt;
     &lt;br /&gt;
sasnēhairbastibhirvā&#039;pi śōdhayēddāśamūlikaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sthAnAdapasRutaM j~jAtvA kaphagulmaM virecanaiH||53|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sasnehairbastibhirvA~api shodhayeddAshamUlikaiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By the above treatments when &#039;&#039;kapha gulma&#039;&#039; dislodges from its place, the patient should be given &#039;&#039;virechana&#039;&#039; for purification. &#039;&#039;Anuvasana basti&#039;&#039; with oil prepared with &#039;&#039;dashamula&#039;&#039; drugs can also be given for this purpose [53]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मन्देऽग्नावनिले मूढे ज्ञात्वा सस्नेहमाशयम्||५४||   &lt;br /&gt;
                             &lt;br /&gt;
गुटिकाचूर्णनिर्यूहाः प्रयोज्याः कफगुल्मिनाम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mandē&#039;gnāvanilē mūḍhē jñātvā sasnēhamāśayam||54|| &lt;br /&gt;
      &lt;br /&gt;
guṭikācūrṇaniryūhāḥ prayōjyāḥ kaphagulminām| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mande~agnAvanile mUDhe j~jAtvA sasnehamAshayam||54|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
guTikAcUrNaniryUhAH prayojyAH kaphagulminAm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the condition when digestion is low and dysfunction of &#039;&#039;vata&#039;&#039;, after proper oleation of the affected site (&#039;&#039;ashaya&#039;&#039;), the drugs in the form of pills, powder or decoction are administered to the patient of &#039;&#039;kapha gulma&#039;&#039; [54]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कृतमूलं महावास्तुं कठिनं स्तिमितं गुरुम्||५५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जयेत्कफकृतं गुल्मं क्षारारिष्टाग्निकर्मभिः||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kr̥tamūlaṁ mahāvāstuṁ kaṭhinaṁ stimitaṁ gurum||55||  &lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
jayētkaphakr̥taṁ gulmaṁ kṣārāriṣṭāgnikarmabhiḥ||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kRutamUlaM mahAvAstuM kaThinaM stimitaM gurum||55|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jayetkaphakRutaM gulmaM kShArAriShTAgnikarmabhiH|56|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If &#039;&#039;kapha-gulma&#039;&#039; has a deep root and is large in size, hard in consistency and heavy, then the patient should be treated with alkali preparation-&#039;&#039;kshara, arishta&#039;&#039;  and &#039;&#039;agni karma&#039;&#039; (cauterization) [55]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दोषप्रकृतिगुल्मर्तुयोगं बुद्ध्वा कफोल्बणे||५६||  &lt;br /&gt;
                                  &lt;br /&gt;
बलदोषप्रमाणज्ञः क्षारं गुल्मे प्रयोजयेत्|   &lt;br /&gt;
                                          &lt;br /&gt;
एकान्तरं द्व्यन्तरं वा त्र्यहं विश्रम्य वा पुनः||५७||   &lt;br /&gt;
                                         &lt;br /&gt;
शरीरबलदोषाणां वृद्धिक्षपणकोविदः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dōṣaprakr̥tigulmartuyōgaṁ buddhvā kaphōlbaṇē||56|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
baladōṣapramāṇajñaḥ kṣāraṁ gulmē prayōjayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēkāntaraṁ dvyantaraṁ vā tryahaṁ viśramya vā punaḥ||57||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śarīrabaladōṣāṇāṁ vr̥ddhikṣapaṇakōvidaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
doShaprakRutigulmartuyogaM buddhvA kapholbaNe||56|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
baladoShapramANaj~jaH kShAraM gulme prayojayet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ekAntaraM dvyantaraM vA tryahaM vishramya vA punaH||57|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sharIrabaladoShANAM vRuddhikShapaNakovidaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A physician expert in assessing the degree of strength of patient as well as of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; should prescribe alkali preparation–&#039;&#039;kshara&#039;&#039; to the patient of &#039;&#039;kapha gulma&#039;&#039; by considering its &#039;&#039;dosha&#039;&#039; and nature as well as prevailing season. The expert physician should use &#039;&#039;kshara&#039;&#039; treatment on alternate day or at the interval of two or three days depending on the increase or decrease in the strength of the body and &#039;&#039;dosha&#039;&#039; [56-57]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
श्लेष्माणं मधुरं स्निग्धं मांसक्षीरघृताशिनः||५८|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
छित्त्वा छित्त्वाऽऽशयात् क्षारः क्षरत्वात क्षारयत्यधः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ślēṣmāṇaṁ madhuraṁ snigdhaṁ māṁsakṣīraghr̥tāśinaḥ| |58||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chittvā chittvā&#039;&#039;śayāt kṣāraḥ kṣaratvāta kṣārayatyadhaḥ|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shleShmANaM madhuraM snigdhaM mAMsakShIraghRutAshinaH||58|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chittvA chittvA~a~ashayAt kShAraH kSharatvAta kShArayatyadhaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kapha&#039;&#039; is sweet and unctuous, so it is increased by indulging in the diet comprising of excessive meat, milk and ghee. Alkali preparation-&#039;&#039;kshara&#039;&#039; has an action of erosion (&#039;&#039;ksharana&#039;&#039;) due to which it erodes the &#039;&#039;gulma&#039;&#039; and tickles it down from its habitat [58]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मन्देऽग्नावरुचौ सात्म्ये मद्ये सस्नेहमश्नताम्||५९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रयोज्या मार्गशुद्ध्यर्थमरिष्टाः कफगुल्मिनाम्||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mandē&#039;gnāvarucau sātmyē madyē sasnēhamaśnatām||59|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
prayōjyā mārgaśuddhyarthamariṣṭāḥ kaphagulminām||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mande~agnAvarucau sAtmye madye sasnehamashnatAm||59|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prayojyA mArgashuddhyarthamariShTAH kaphagulminAm|60|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The diminution in digestion and loss of appetite occur in a patient of &#039;&#039;kapha gulma&#039;&#039; due to excessive indulgence in unctuous diet, therefore for the purification of the channels medicated fermented preparation-&#039;&#039;arishta&#039;&#039; should be given provided the patient is habituated of taking alcohol [59]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Daha karma&#039;&#039; and &#039;&#039;rakta mokshana&#039;&#039; in &#039;&#039;kapha gulma&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लङ्घनोल्लेखनैः स्वेदैः सर्पिःपानैर्विरेचनैः||६०|| &lt;br /&gt;
                                  &lt;br /&gt;
बस्तिभिर्गुटिकाचूर्णक्षारारिष्टगणैरपि|      &lt;br /&gt;
                                  &lt;br /&gt;
श्लैष्मिकः कृतमूलत्वाद्यस्य गुल्मो न शाम्यति||६१||   &lt;br /&gt;
                    &lt;br /&gt;
तस्य दाहो हृते रक्ते शरलोहादिभिर्हितः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
laṅghanōllēkhanaiḥ svēdaiḥ sarpiḥpānairvirēcanaiḥ||60|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bastibhirguṭikācūrṇakṣārāriṣṭagaṇairapi| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ślaiṣmikaḥ kr̥tamūlatvādyasya gulmō na śāmyati||61|| &lt;br /&gt;
        &lt;br /&gt;
tasya dāhō hr̥tē raktē śaralōhādibhirhitaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
la~gghanollekhanaiH svedaiH sarpiHpAnairvirecanaiH||60|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bastibhirguTikAcUrNakShArAriShTagaNairapi| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shlaiShmikaH kRutamUlatvAdyasya gulmo na shAmyati||61|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasya dAho hRute rakte sharalohAdibhirhitaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the &#039;&#039;kapha gulma&#039;&#039; does not subside by &#039;&#039;langhana, vamana, swedana,&#039;&#039; oral administration of medicated ghee, &#039;&#039;virechana, basti&#039;&#039;, pills, powder, &#039;&#039;kshara&#039;&#039; and &#039;&#039;arishta&#039;&#039; due to its firm root in the body, then first bloodletting should be done and then cauterization with such means as arrow head should be done [61]    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
औष्ण्यात्तैक्ष्ण्याच्च शमयेदग्निर्गुल्मे कफानिलौ||६२||  &lt;br /&gt;
                  &lt;br /&gt;
तयोः शमाच्च सङ्घातो गुल्मस्य विनिवर्तते| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
auṣṇyāttaikṣṇyācca śamayēdagnirgulmē kaphānilau||62|| &lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
tayōḥ śamācca saṅghātō gulmasya vinivartatē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
auShNyAttaikShNyAcca shamayedagnirgulme kaphAnilau||62|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tayoH shamAcca sa~gghAto gulmasya vinivartate| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The fire heat due to its hot and sharp properties relieves &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and &#039;&#039;vata&#039;&#039; in &#039;&#039;gulma&#039;&#039;, which in turn leads to dissolving the mass of &#039;&#039;gulma&#039;&#039; [62]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दाहे धान्वन्तरीयाणामत्रापि भिषजां बलम्||६३||   &lt;br /&gt;
                               &lt;br /&gt;
क्षारप्रयोगे भिषजां क्षारतन्त्रविदां बलम्||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dāhē dhānvantarīyāṇāmatrāpi bhiṣajāṁ balam||63|| &lt;br /&gt;
       &lt;br /&gt;
kṣāraprayōgē bhiṣajāṁ kṣāratantravidāṁ balam||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dAhe dhAnvantarIyANAmatrApi bhiShajAM balam||63|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShAraprayoge bhiShajAM kShAratantravidAM balam|64|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cauterization comes under the purview of the surgeon and the use of &#039;&#039;kshara&#039;&#039; is the field of specialist in &#039;&#039;kshara karma&#039;&#039; [63]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
व्यामिश्रदोषे व्यामिश्र एष एव क्रियाक्रमः||६४||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyāmiśradōṣē vyāmiśra ēṣa ēva kriyākramaḥ||64||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vyAmishradoShe vyAmishra eSha eva kriyAkramaH||64||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the &#039;&#039;gulma&#039;&#039; is due to two &#039;&#039;dosha&#039;&#039; then the mix treatment of the involved two &#039;&#039;dosha&#039;&#039; should be done [64]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सिद्धानतः प्रवक्ष्यामि योगान् गुल्मनिबर्हणान्|&lt;br /&gt;
                              &lt;br /&gt;
siddhānataḥ pravakṣyāmi yōgān gulmanibarhaṇān| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
siddhAnataH pravakShyAmi yogAn gulmanibarhaNAn| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now the specific preparations for the cure of &#039;&#039;gulma&#039;&#039; will be described [64 ½]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Tryushanadi-ghritam&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्र्यूषणत्रिफलाधान्यविडङ्गचव्यचित्रकैः||६५||  &lt;br /&gt;
                            &lt;br /&gt;
कल्कीकृतैर्घृतं सिद्धं सक्षीरं वातगुल्मनुतिति त्र्यूषणादिघृतम्   |  &lt;br /&gt;
          &lt;br /&gt;
tryūṣaṇatriphalādhānyaviḍaṅgacavyacitrakaiḥ||65|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kalkīkr̥tairghr̥taṁ siddhaṁ sakṣīraṁ vātagulmanutiti tryūṣaṇādighr̥tam ||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tryUShaNatriphalAdhAnyaviDa~ggacavyacitrakaiH||65|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kalkIkRutairghRutaM siddhaM sakShIraM vAtagulmanutiti tryUShaNAdighRutam  |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ghee prepared with a paste of &#039;&#039;trayushna&#039;&#039; (dry ginger, black and long pepper), &#039;&#039;triphala&#039;&#039;, coriander, &#039;&#039;vidanga, chavya&#039;&#039;  and &#039;&#039;chitraka&#039;&#039; by adding milk is known as &#039;&#039;tryushanadighritam&#039;&#039;. It is curative of &#039;&#039;vata gulma&#039;&#039;; thus described &#039;&#039;trayushanadighritam&#039;&#039; [65]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Parama trayushanadighritam&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एत एव च कल्काः स्युः कषायः पाञ्चमूलिकः  ||६६||    &lt;br /&gt;
             &lt;br /&gt;
द्विपञ्चमूलिको वाऽपि तद्घृतं गुल्मनुत् परमिति त्र्यूषणादिघृतमपरम् &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēta ēva ca kalkāḥ syuḥ kaṣāyaḥ pāñcamūlikaḥ  ||66|| &lt;br /&gt;
      &lt;br /&gt;
dvipañcamūlikō vā&#039;pi tadghr̥taṁ gulmanut paramiti tryūṣaṇādighr̥tamaparam ||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
eta eva ca kalkAH syuH kaShAyaH pA~jcamUlikaH [7] ||66|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dvipa~jcamUliko vA~api tadghRutaM gulmanut paramiti tryUShaNAdighRutamaparam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Above mentioned paste if prepared with decoction of &#039;&#039;brihat panchamula&#039;&#039; or &#039;&#039;dashamula&#039;&#039; is known as &#039;&#039;parama tryushanadighritama&#039;&#039;. It is very much effective in curing &#039;&#039;gulma&#039;&#039;; thus described &#039;&#039;parama tryushanadighritama&#039;&#039; [66]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(षट्पलं वा पिबेत् सर्पिर्यदुक्तं राजयक्ष्मणि)||६७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(ṣaṭpalaṁ vā pibētsarpiryaduktaṁ rājayakṣmaṇi)||67||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
(ShaTpalaM vA pibetsarpiryaduktaM rAjayakShmaNi)||67|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(&#039;&#039;shatpalam ghrita&#039;&#039;  described for the treatment of &#039;&#039;rajayakshma&#039;&#039; may also be used orally) [67]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रसन्नया वा क्षीरार्थं  सुरया दाडिमेन वा| &lt;br /&gt;
                                 &lt;br /&gt;
दध्नः सरेण वा कार्यं घृतं मारुतगुल्मनुत्||६८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prasannayā vā kṣīrārthaṁ  surayā dāḍimēna vā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dadhnaḥ sarēṇa vā kāryaṁ ghr̥taṁ mārutagulmanut||68||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prasannayA vA kShIrArthaM [8] surayA dADimena vA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dadhnaH sareNa vA kAryaM ghRutaM mArutagulmanut||68||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In place of milk in above preparation of &#039;&#039;tryushanadighritam, ghrita&#039;&#039; can also be prepared with &#039;&#039;prasanna&#039;&#039; wine, &#039;&#039;sura&#039;&#039; wine, pomegranate juice or cream of yogurt (curd). It also cures &#039;&#039;vata gulma&#039;&#039; [68]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Hingusauvarchaladya ghrita&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हिङ्गुसौवर्चलाजाजीबिडदाडिमदीप्यकैः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पुष्करव्योषधन्याकवेतसक्षारचित्रकैः||६९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शटीवचाजगन्धैलासुरसैश्च विपाचितम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शूलानाहहरं सर्पिर्दध्ना चानिलगुल्मिनाम्||७०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति हिङ्गुसौवर्चलाद्यं घृतम्     &lt;br /&gt;
                                                &lt;br /&gt;
hiṅgusauvarcalājājībiḍadāḍimadīpyakaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
puṣkaravyōṣadhanyākavētasakṣāracitrakaiḥ||69|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ṣativacājagandhailāsurasaiṣca vipācitam &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śūlānāhaharaṁ sarpirdadhnā cānilagulminām||70|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti hiṅgusauvarcalādyaṁ ghr̥tam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hi~ggusauvarcalAjAjIbiDadADimadIpyakaiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
puShkaravyoShadhanyAkavetasakShAracitrakaiH||69|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shaTIvacAjagandhailAsurasaishca vipAcitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shUlAnAhaharaM sarpirdadhnA cAnilagulminAm||70|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti hi~ggusauvarcalAdyaM ghRutam &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; prepared with paste of asafoetida, rock salt, cumin, Vit-salt, pomegranate, &#039;&#039;ajwan, pushkaramula, trikatu,&#039;&#039; coriander, &#039;&#039;vetas, yavakshara, chitraka, shati, vacha, ajagandha,&#039;&#039; cardamom and holy basil by adding curd/yogurt is known as &#039;&#039;hingusauvarchaladyam ghritam&#039;&#039;. It cures &#039;&#039;vata gulma&#039;&#039;, acute pain and distension of abdomen due to retention of gases (&#039;&#039;anaha&#039;&#039;). Thus &#039;&#039;hiṅgusauvarchaladyam ghritam&#039;&#039; is described [69-70]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Hapushadya ghritam&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हपुषाव्योषपृथ्वीकाचव्यचित्रकसैन्धवैः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
साजाजीपिप्पलीमूलदीप्यकैर्विपचेद्घृतम्||७१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सकोलमूलकरसं सक्षीरदधिदाडिमम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत् परं वातगुल्मघ्नं शूलानाहविमोक्षणम्||७२||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
योन्यर्शोग्रहणीदोषश्वासकासारुचिज्वरान्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बस्तिहृत्पार्श्वशूलं च घृतमेतद्व्यपोहति||७३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति हपुषाद्यं घृतम्           &lt;br /&gt;
                             &lt;br /&gt;
hapuṣāvyōṣapr̥thvīkācavyacitrakasaindhavaiḥ|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
sājājīpippalīmūladīpyakairvipacēdghr̥tam||71|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
sakōlamūlakarasaṁ sakṣīradadhidāḍimam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tat paraṁ vātagulmaghnaṁ śūlānāhavimōkṣaṇam||72|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yōnyarśōgrahaṇīdōṣaśvāsakāsārucijvarān| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bastihr̥tpārśvaśūlaṁ ca ghr̥tamētadvyapōhati||73|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti hapuṣādyaṁ ghr̥tam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hapuShAvyoShapRuthvIkAcavyacitrakasaindhavaiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sAjAjIpippalImUladIpyakairvipacedghRutam||71|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sakolamUlakarasaM sakShIradadhidADimam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tat paraM vAtagulmaghnaM shUlAnAhavimokShaNam||72|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yonyarshograhaNIdoShashvAsakAsArucijvarAn| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bastihRutpArshvashUlaM ca ghRutametadvyapohati||73|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti hapuShAdyaM ghRutam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ghee prepared with a paste of &#039;&#039;hapusha, trikatu,&#039;&#039; cardamom, &#039;&#039;chavya, chitraka,&#039;&#039; rock salt, cumin, root of long pepper and &#039;&#039;ajwain&#039;&#039; along with juice of jujubes, radish and pomegranate, by adding milk and curd is known as &#039;&#039;hapushadyam ghritam&#039;&#039;. It is best drug to cure &#039;&#039;vata gulma&#039;&#039;, abdominal pain and distension of abdomen. It also provides relief in gynecological disorders, piles, &#039;&#039;grahani&#039;&#039; (assimilation disorders), dyspnea, cough, anorexia, fever and pain in hypogastric, epigastric and flanks regions of the abdomen. Thus, &#039;&#039;hapushadyam ghritam&#039;&#039; is described [71-73]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Pippalyadyam ghritam&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिप्पल्या पिचुरध्यर्धो दाडिमाद्द्विपलं पलम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
धान्यात्पञ्च घृताच्छुण्ठ्याः कर्षः क्षीरं चतुर्गुणम्||७४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सिद्धमेतैर्घृतं सद्यो वातगुल्मं व्यपोहति| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
योनिशूलं शिरःशूलमर्शांसि विषमज्वरम्||७ ५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति पिप्पल्याद्यं घृतम्        &lt;br /&gt;
                                   &lt;br /&gt;
pippalyā picuradhyardhō dāḍimāddvipalaṁ palam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhānyātpañca ghr̥tācchuṇṭhyāḥ karṣaḥ kṣīraṁ caturguṇam||74|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
siddhamētairghr̥taṁ sadyō vātagulmaṁ vyapōhati| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yōniśūlaṁ śiraḥśūlamarśāṁsi viṣamajvaram||75|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti pippalyādyaṁ ghr̥tam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pippalyA picuradhyardho dADimAddvipalaM palam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhAnyAtpa~jca ghRutAcchuNThyAH karShaH kShIraM caturguNam||74|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
siddhametairghRutaM sadyo vAtagulmaM vyapohati| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yonishUlaM shiraHshUlamarshAMsi viShamajvaram||75|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti pippalyAdyaM ghRutam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ghee prepared with paste of one and half part of long pepper, eight parts of pomegranate seeds, four parts of coriander and one part of dry ginger in 20 parts of ghee and 80 parts of milk is known as &#039;&#039;pippalyadyam ghritam&#039;&#039;. It provides quick relief in &#039;&#039;vata gulma&#039;&#039;, pain in vagina, headache, piles and irregular fever. Thus &#039;&#039;pippalyadyam ghritam&#039;&#039; is described [74-75]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
घृतानामौषधगणा य एते परिकीर्तिताः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ते चूर्णयोगा वर्त्यस्ताः कषायास्ते च गुल्मिनाम्||७६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghr̥tānāmauṣadhagaṇā ya ētē parikīrtitāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tē cūrṇayōgā vartyastāḥ kaṣāyāstē ca gulminām||76|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghRutAnAmauShadhagaNA ya ete parikIrtitAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
te cUrNayogA vartyastAH kaShAyAste ca gulminAm||76|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The drugs mentioned in the above &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; preparations may also be used in form of powders, suppositories or decoctions for the treatment of &#039;&#039;gulma&#039;&#039; [76]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Peya&#039;&#039; (liquid gruel) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कोलदाडिमघर्माम्बुसुरामण्डाम्लकाञ्जिकैः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शूलानाहहरी पेया बीजपूररसेन वा||७७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kōladāḍimagharmāmbusurāmaṇḍāmlakāñjikaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śūlānāhaharī pēyā bījapūrarasēna vā||77|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
koladADimagharmAmbusurAmaNDAmlakA~jjikaiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shUlAnAhaharI peyA bIjapUrarasena vA||77|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The liquid gruel prepared from jujube, pomegranate, warm water, supernatant liquid of &#039;&#039;sura&#039;&#039;(wine) (&#039;&#039;sura manda&#039;&#039;), sour &#039;&#039;kanji&#039;&#039; or citron juice relieves abdominal pain and distension of abdomen [77]&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
चूर्णानि मातुलुङ्गस्य भावितानि रसेन वा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कुर्याद्वर्तीः सगुटिका गुल्मानाहार्तिशान्तये||७८||   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cūrṇāni mātuluṅgasya bhāvitāni rasēna vā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuryādvartīḥ saguṭikā gulmānāhārtiśāntayē||78||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cUrNAni mAtulu~ggasya bhAvitAni rasena vA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuryAdvartIH saguTikA gulmAnAhArtishAntaye||78||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Or prepare the suppositories and pills by impregnating the powders of the above drugs in the juice of pomelo (&#039;&#039;matulunga&#039;&#039;) and use them for providing relief in &#039;&#039;gulma&#039;&#039;, distension of abdomen and discomfort [78]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Hingvadi churna&#039;&#039; and &#039;&#039;gutika&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हिङ्गु त्रिकटुकं पाठां हपुषामभयां शटीम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अजमोदाजगन्धे च तिन्तिडीकाम्लवेतसौ||७९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दाडिमं पुष्करं धान्यमजाजीं चित्रकं वचाम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्वौ क्षारौ लवणे द्वे च चव्यं चैकत्र चूर्णयेत्||८०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चूर्णमेतत् प्रयोक्तव्यमन्नपानेष्वनत्ययम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्राग्भक्तमथवा पेयं मद्येनोष्णोदकेन वा||८१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पार्श्वहृद्बस्तिशूलेषु गुल्मे वातकफात्मके| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आनाहे मूत्रकृच्छ्रे च शूले च गुदयोनिजे [९] ||८२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ग्रहण्यर्शोविकारेषु प्लीह्नि पाण्ड्वामयेऽरुचौ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उरोविबन्धे हिक्कायां कासे श्वासे गलग्रहे||८३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भावितं मातुलुङ्गस्य चूर्णमेतद्रसेन वा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बहुशो गुटिकाः कार्याः कार्मुकाः स्युस्ततोऽधिकम्||८४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति हिङ्ग्वादिचूर्णं गुटिका च |        &lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
hiṅgu trikaṭukaṁ pāṭhāṁ hapuṣāmabhayāṁ śaṭīm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ajamōdājagandhē ca tintiḍīkāmlavētasau||79|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dāḍimaṁ puṣkaraṁ dhānyamajājīṁ citrakaṁ vacām| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dvau kṣārau lavaṇē dvē ca cavyaṁ caikatra cūrṇayēt||80||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
cūrṇamētat prayōktavyamannapānēṣvanatyayam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prāgbhaktamathavā pēyaṁ madyēnōṣṇōdakēna vā||81|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pārśvahr̥dbastiśūlēṣu gulmē vātakaphātmakē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ānāhē mūtrakr̥cchrē ca śūlē ca gudayōnijē [9] ||82|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
grahaṇyarśōvikārēṣu plīhni pāṇḍvāmayē&#039;rucau| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
urōvibandhē hikkāyāṁ kāsē śvāsē galagrahē||83|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhāvitaṁ mātuluṅgasya cūrṇamētadrasēna vā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bahuśō guṭikāḥ kāryāḥ kārmukāḥ syustatō&#039;dhikam||84|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti hiṅgvādicūrṇaṁ guṭikā ca |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hi~ggu trikaTukaM pAThAM hapuShAmabhayAM shaTIm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ajamodAjagandhe ca tintiDIkAmlavetasau||79|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dADimaM puShkaraM dhAnyamajAjIM citrakaM vacAm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dvau kShArau lavaNe dve ca cavyaM caikatra cUrNayet||80|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cUrNametat prayoktavyamannapAneShvanatyayam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prAgbhaktamathavA peyaM madyenoShNodakena vA||81|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pArshvahRudbastishUleShu gulme vAtakaphAtmake| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AnAhe mUtrakRucchre ca shUle ca gudayonije [9] ||82|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
grahaNyarshovikAreShu plIhni pANDvAmaye~arucau| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
urovibandhe hikkAyAM kAse shvAse galagrahe||83|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhAvitaM mAtulu~ggasya cUrNametadrasena vA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bahusho guTikAH kAryAH kArmukAH syustato~adhikam||84|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti hi~ggvAdicUrNaM guTikA ca &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Make fine powder of equal parts of asafoetida, &#039;&#039;trikatu, patha, hapusha, haritaki, shati, ajamoda, ajagandha, tintidika, amlavetas,&#039;&#039; pomegranate, &#039;&#039;pushkaramula,&#039;&#039; coriander, &#039;&#039;cumin, chitraka, vacha,&#039;&#039; two types of kshara, two types of salt and &#039;&#039;chavya&#039;&#039;. It is known as &#039;&#039;hingvadichurnam&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This powder is to be given with food and drinks or it may be taken before meal as drink mixed with wine or hot water. This has no harmful effect. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is useful in &#039;&#039;vata-kapha gulma,&#039;&#039; pain in hypogastric, epigastric and hypochondric regions of the abdomen, distension of abdomen, dysuria, pain in anus and vagina, assimilation disorders, piles, spleen disorders, anemia, anorexia, tightness of chest, hiccup, cough, dyspnoea and sore-throat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The pills may also be prepared by repeatedly impregnating the above mentioned powders in juice of citron, which is more effective than administration of the simple powders. Thus &#039;&#039;hingvadichurnam&#039;&#039; and &#039;&#039;gutika&#039;&#039; have been described [79-84]&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
मातुलुङ्गरसो हिङ्गु दाडिमं बिडसैन्धवे| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सुरामण्डेन पातव्यं वातगुल्मरुजापहम्||८५||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mātuluṅgarasō hiṅgu dāḍimaṁ biḍasaindhavē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
surāmaṇḍēna pātavyaṁ vātagulmarujāpaham||85|| &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
mAtulu~ggaraso hi~ggu dADimaM biDasaindhave| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
surAmaNDena pAtavyaM vAtagulmarujApaham||85|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mix asafoetida, pomegranate and bid and rock salts in juice of citron and take with supernatant fluid of &#039;&#039;surā&#039;&#039; wine. It cures pain of &#039;&#039;vata gulma&#039;&#039; [85]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Shatyadi churnam&#039;&#039;  and &#039;&#039;gutika&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शटीपुष्करहिङ्ग्वम्लवेतसक्षारचित्रकान्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
धान्यकं च यवानीं च विडङ्गं सैन्धवं वचाम्||८६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सचव्यपिप्पलीमूलामजगन्धां सदाडिमाम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अजाजीं चाजमोदां च चूर्णं कृत्वा प्रयोजयेत्||८७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसेन मातुलुङ्गस्य मधुशुक्तेन वा पुनः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भावितं गुटिकां कृत्वा सुपिष्टां कोलसम्मिताम्||८८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गुल्मं प्लीहानमानाहं श्वासं कासमरोचकम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हिक्कां हृद्रोगमर्शांसि विविधां शिरसो रुजम्||८९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पाण्ड्वामयं कफोत्क्लेशं सर्वजां च प्रवाहिकाम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पार्श्वहृद्बस्तिशूलं च गुटिकैषा व्यपोहति||९०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śaṭīpuṣkarahiṅgvamlavētasakṣāracitrakān| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhānyakaṁ ca yavānīṁ ca viḍaṅgaṁ saindhavaṁ vacām||86|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sacavyapippalīmūlāmajagandhāṁ sadāḍimām| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ajājīṁ cājamōdāṁ ca cūrṇaṁ kr̥tvā prayōjayēt||87|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasēna mātuluṅgasya madhuśuktēna vā punaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhāvitaṁ guṭikāṁ kr̥tvā supiṣṭāṁ kōlasammitām||88|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gulmaṁ plīhānamānāhaṁ śvāsaṁ kāsamarōcakam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hikkāṁ hr̥drōgamarśāṁsi vividhāṁ śirasō rujam||89|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pāṇḍvāmayaṁ kaphōtklēśaṁ sarvajāṁ ca pravāhikām| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pārśvahr̥dbastiśūlaṁ ca guṭikaiṣā vyapōhati||90|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shaTIpuShkarahi~ggvamlavetasakShAracitrakAn| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhAnyakaM ca yavAnIM ca viDa~ggaM saindhavaM vacAm||86|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sacavyapippalImUlAmajagandhAM sadADimAm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ajAjIM cAjamodAM ca cUrNaM kRutvA prayojayet||87|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasena mAtulu~ggasya madhushuktena vA punaH| &lt;br /&gt;
bhAvitaM guTikAM kRutvA supiShTAM kolasammitAm||88|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gulmaM plIhAnamAnAhaM shvAsaM kAsamarocakam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hikkAM hRudrogamarshAMsi vividhAM shiraso rujam||89|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pANDvAmayaM kaphotkleshaM sarvajAM ca pravAhikAm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pArshvahRudbastishUlaM ca guTikaiShA vyapohati||90|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mix fine powders of &#039;&#039;shati, pushkaramula,&#039;&#039; asafoetida, &#039;&#039;amlavetasa, kshara, chitraka,&#039;&#039; coriander, &#039;&#039;ajwain&#039;&#039; (&#039;&#039;yavani&#039;&#039;), &#039;&#039;vidanga&#039;&#039;, rock-salt, &#039;&#039;vacha, chavya, pippalimula, ajagandha,&#039;&#039; pomegranate, &#039;&#039;ajaji&#039;&#039; and &#039;&#039;ajamoda&#039;&#039;. It may be used in powder form or in the form of pills made of size of jujube by impregnating these powders in juice of citron or vinegar of honey by rubbing well.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This pill cures &#039;&#039;gulma&#039;&#039;, spleen disorders, distension of abdomen, dyspnea, anorexia, hiccup, heart diseases, piles, various types of headache, anemia, excessive of secretions (&#039;&#039;kaphotklesha&#039;&#039;), all types of dysenteries and pain in hypogastric, epigastric and hypochondric regions of the abdomen [86-90]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Nagara&#039;&#039; preparation ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नागरार्धपलं पिष्ट्वा द्वे पले लुञ्चितस्य च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तिलस्यैकं गुडपलं क्षीरेणोष्णेन ना पिबेत्||९१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वातगुल्ममुदावर्तं योनिशूलं च नाशयेत्|    &lt;br /&gt;
                                  &lt;br /&gt;
nāgarārdhapalaṁ piṣṭvā dvē palē luñcitasya ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tilasyaikaṁ guḍapalaṁ kṣīrēṇōṣṇēna nā pibēt||91|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātagulmamudāvartaṁ yōniśūlaṁ ca nāśayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nAgarArdhapalaM piShTvA dve pale lu~jcitasya ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tilasyaikaM guDapalaM kShIreNoShNena nA pibet||91|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAtagulmamudAvartaM yonishUlaM ca nAshayet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Make paste of 25 gm of dried ginger, 100 gm pealed sesame and 50 gm of jaggery and administer to the patient with warm milk. It cures &#039;&#039;vata gulma, udavarta&#039;&#039; ( disorder due to improper direction of &#039;&#039;vata&#039;&#039;) and pain in vagina [91½]   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिबेदेरण्डजं तैलं वारुणीमण्डमिश्रितम्||९२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तदेव तैलं पयसा वातगुल्मी पिबेन्नरः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
श्लेष्मण्यनुबले पूर्वं हितं पित्तानुगे परम्||९३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pibēdēraṇḍajaṁ tailaṁ vāruṇīmaṇḍamiśritam||92|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadēva tailaṁ payasā vātagulmī pibēnnaraḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ślēṣmaṇyanubalē pūrvaṁ hitaṁ pittānugē param||93||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pibederaNDajaM tailaM vAruNImaNDamishritam||92|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadeva tailaM payasA vAtagulmI pibennaraH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shleShmaNyanubale pUrvaM hitaM pittAnuge param||93||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The patient of &#039;&#039;vata gulma&#039;&#039; associated with &#039;&#039;kapha&#039;&#039; dominance, then should take castor oil with supernatant of &#039;&#039;varuni&#039;&#039; wine and if &#039;&#039;pitta&#039;&#039; is associated then take castor oil with milk [92-93]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Lashuna-kshiram&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
साधयेच्छुद्धशुष्कस्य लशुनस्य चतुष्पलम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षीरोदकेऽष्टगुणिते  क्षीरशेषं च ना पिबेत्||९४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वातगुल्ममुदावर्तं गृध्रसीं विषमज्वरम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हृद्रोगं विद्रधिं शोथं साधयत्याशु तत्पयः||९५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति लशुनक्षीरम् |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sādhayēcchuddhaśuṣkasya laśunasya catuṣpalam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣīrōdakē&#039;ṣṭaguṇitē [10] kṣīraśēṣaṁ ca nā pibēt||94|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vātagulmamudāvartaṁ gr̥dhrasīṁ viṣamajvaram| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hr̥drōgaṁ vidradhiṁ śōthaṁ sādhayatyāśu tatpayaḥ||95|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti laśunakṣīram |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sAdhayecchuddhashuShkasya lashunasya catuShpalam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShIrodake~aShTaguNite [10] kShIrasheShaM ca nA pibet||94|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAtagulmamudAvartaM gRudhrasIM viShamajvaram| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hRudrogaM vidradhiM shothaM sAdhayatyAshu tatpayaH||95|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti lashunakShIram &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Take 160 gm of dried and peeled garlic, add to it 640 ml of milk and 640 ml of water and boil on slow fire till only milk remains. It is known as &#039;&#039;lashuna kshiram&#039;&#039; and its oral administration provides quick relief in &#039;&#039;vata gulma, udavarta,&#039;&#039; sciatica, irregular fever, heart disease, abscess and inflammation [94-95]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Taila panchakam&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तैलं प्रसन्ना गोमूत्रमारनालं यवाग्रजम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गुल्मं जठरमानाहं पीतमेकत्र साधयेत्||९६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति तैलपञ्चकम् |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tailaṁ prasannā gōmūtramāranālaṁ yavāgrajam|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
gulmaṁ jaṭharamānāhaṁ pītamēkatra sādhayēt||96|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti tailapañcakam | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tailaM prasannA gomUtramAranAlaM yavAgrajam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gulmaM jaTharamAnAhaM pItamekatra sAdhayet||96|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti tailapa~jcakam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The mixture of castor oil, &#039;&#039;prasanna&#039;&#039; wine, cow’s urine, &#039;&#039;aranala&#039;&#039; (sour &#039;&#039;kanji&#039;&#039;) and &#039;&#039;yavakshara&#039;&#039; is known as &#039;&#039;tailapanchakam&#039;&#039;. Its oral administration cures &#039;&#039;gulma&#039;&#039;, gastric disorders and distension of abdomen [96]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;shilajatu-prayoga&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पञ्चमूलीकषायेण सक्षारेण  शिलाजतु| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिबेत्तस्य प्रयोगेण वातगुल्मात् प्रमुच्यते||९७||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
इति शिलाजतुप्रयोगः | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pañcamūlīkaṣāyēṇa sakṣārēṇa  śilājatu| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pibēttasya prayōgēṇa vātagulmāt pramucyatē||97|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti śilājatuprayōgaḥ | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pa~jcamUlIkaShAyeNa sakShAreNa [11] shilAjatu| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pibettasya prayogeNa vAtagulmAt pramucyate||97|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti shilAjatuprayogaH&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taking of &#039;&#039;shilajatu&#039;&#039; with &#039;&#039;kshara&#039;&#039; and decoction of &#039;&#039;panchamula&#039;&#039; cures &#039;&#039;vata gulma&#039;&#039;. Thus administration of &#039;&#039;shilajatu&#039;&#039; is described [97]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Vatyam&#039;&#039; or barley preparation ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वाट्यं पिप्पलीयूषेण मूलकानां रसेन वा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भुक्त्वा स्निग्धमुदावर्ताद्वातगुल्माद्विमुच्यते||९८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vāṭyaṁ pippalīyūṣēṇa mūlakānāṁ rasēna vā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhuktvā snigdhamudāvartādvātagulmādvimucyatē||98|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vATyaM pippalIyUSheNa mUlakAnAM rasena vA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhuktvA snigdhamudAvartAdvAtagulmAdvimucyate||98||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taking of barley meal mixed with unctuous substances along with soup of long pepper or juice of radish, provides relief in &#039;&#039;vata gulma&#039;&#039; and &#039;&#039;udavarta&#039;&#039; [98]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Swedana&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शूलानाहविबन्धार्तं स्वेदयेद्वातगुल्मिनम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्वेदैः स्वेदविधावुक्तैर्नाडीप्रस्तरसङ्करैः||९९||  &lt;br /&gt;
                             &lt;br /&gt;
śūlānāhavibandhārtaṁ svēdayēdvātagulminam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svēdaiḥ svēdavidhāvuktairnāḍīprastarasaṅkaraiḥ||99|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shUlAnAhavibandhArtaM svedayedvAtagulminam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svedaiH svedavidhAvuktairnADIprastarasa~gkaraiH||99|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the patient of &#039;&#039;vata gulma&#039;&#039; is also having the complaints of distension of abdomen and constipation then &#039;&#039;swedana&#039;&#039; therapy should be given in the form of &#039;&#039;nadi&#039;&#039; (cattle sudation), &#039;&#039;prastara&#039;&#039; (stone slab sudation) and &#039;&#039;sankara&#039;&#039; (mix sudation) &#039;&#039;sweda&#039;&#039; as described in [[Swedadhyaya]] [99]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Basti karma&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बस्तिकर्म परं विद्याद्गुल्मघ्नं तद्धि मारुतम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्वे स्थाने प्रथमं जित्वा सद्यो गुल्ममपोहति||१००|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्मादभीक्ष्णशो गुल्मा निरूहैः सानुवासनैः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रयुज्यमानैः शाम्यन्ति वातपित्तकफात्मकाः||१०१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गुल्मघ्ना विविधा दिष्टाः सिद्धाः सिद्धिषु बस्तयः|    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bastikarma paraṁ vidyādgulmaghnaṁ taddhi mārutam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
svē sthānē prathamaṁ jitvā sadyō gulmamapōhati||100|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmādabhīkṣṇaśō gulmā nirūhaiḥ sānuvāsanaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prayujyamānaiḥ śāmyanti vātapittakaphātmakāḥ||101|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gulmaghnā vividhā diṣṭāḥ siddhāḥ siddhiṣu bastayaḥ|   &lt;br /&gt;
  	  &lt;br /&gt;
bastikarma paraM vidyAdgulmaghnaM taddhi mArutam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sve sthAne prathamaM jitvA sadyo gulmamapohati||100|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmAdabhIkShNasho gulmA nirUhaiH sAnuvAsanaiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prayujyamAnaiH shAmyanti vAtapittakaphAtmakAH||101|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gulmaghnA vividhA diShTAH siddhAH siddhiShu bastayaH|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Basti Karma&#039;&#039; is the best treatment of &#039;&#039;gulma&#039;&#039; because it first conquers &#039;&#039;vata&#039;&#039; at its natural site and then cures &#039;&#039;gulma&#039;&#039; quickly. Therefore &#039;&#039;niruha&#039;&#039; and &#039;&#039;anuvasana basti&#039;&#039; should be administered repeatedly for cure of &#039;&#039;vata, pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;kapha gulma&#039;&#039;. Various types of &#039;&#039;basti&#039;&#039; for the cure of &#039;&#039;gulma&#039;&#039; shall be described in [[Basti Siddhi]] [100-101]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Medicated oils ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गुल्मघ्नानि च तैलानि वक्ष्यन्ते वातरोगिके||१०२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तानि मारुतजे गुल्मे पानाभ्यङ्गानुवासनैः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रयुक्तान्याशु सिध्यन्ति तैलं ह्यनिलजित्परम् [१२] ||१०३|| &lt;br /&gt;
       &lt;br /&gt;
gulmaghnāni ca tailāni vakṣyantē vātarōgikē||102|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tāni mārutajē gulmē pānābhyaṅgānuvāsanaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prayuktānyāśu sidhyanti tailaṁ hyanilajitparam [12] ||103|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gulmaghnAni ca tailAni vakShyante vAtarogike||102|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tAni mArutaje gulme pAnAbhya~ggAnuvAsanaiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prayuktAnyAshu sidhyanti tailaM hyanilajitparam [12] ||103|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The various types of medicated oil useful for &#039;&#039;gulma&#039;&#039; will be described in [[Vatavyadhi Chikitsa]]. The medicated oils are used for oral administration, massage and &#039;&#039;anuvasana basti&#039;&#039;. As oil is best therapy for &#039;&#039;vata&#039;&#039; therefore it cures &#039;&#039;vata gulma&#039;&#039; quickly [102-103]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नीलिनीचूर्णसंयुक्तं पूर्वोक्तं घृतमेव| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
समलाय प्रदातव्यं शोधनं वातगुल्मिने||१०४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nīlinīcūrṇasaṁyuktaṁ pūrvōktaṁ ghr̥tamēva| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samalāya pradātavyaṁ śōdhanaṁ vātagulminē||104||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nIlinIcUrNasaMyuktaM pUrvoktaM ghRutameva| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samalAya pradAtavyaM shodhanaM vAtagulmine||104||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Accumulated feces of the patient of &#039;&#039;vata gulma&#039;&#039; should be eliminated by giving earlier mentioned &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; mixed with powder &#039;&#039;nilini&#039;&#039;.[104]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Nilinyadyam ghritam&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नीलिनीत्रिवृतादन्तीपथ्याकम्पिल्लकैः सह| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शोधनार्थं घृतं देयं सबिडक्षारनागरम्||१०५||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nīlinītrivr̥tādantīpathyākampillakaiḥ saha| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śōdhanārthaṁ ghr̥taṁ dēyaṁ sabiḍakṣāranāgaram||105|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nIlinItrivRutAdantIpathyAkampillakaiH saha| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shodhanArthaM ghRutaM deyaM sabiDakShAranAgaram||105|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The ghee prepared with &#039;&#039;nilini, trivrita, danti, haritaki&#039;&#039; and &#039;&#039;kampillaka&#039;&#039; along with bid-salt and &#039;&#039;kshara&#039;&#039; should be given for &#039;&#039;shodhana&#039;&#039; [105]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Nilinyadyam ghritam&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नीलिनीं त्रिफलां रास्नां बलां कटुकरोहिणीम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पचेद्विडङ्गं व्याघ्रीं च पलिकानि जलाढके||१०६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तेन पादावशेषेण घृतप्रस्थं विपाचयेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दध्नः प्रस्थेन संयोज्य सुधाक्षीरपलेन च||१०७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ततो घृतपलं दद्याद्यवागूमण्डमिश्रितम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जीर्णे सम्यग्विरिक्तं च भोजयेद्रसभोजनम्||१०८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गुल्मकुष्ठोदरव्यङ्गशोफपाण्ड्वामयज्वरान्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
श्वित्रं प्लीहानमुन्मादं घृतमेतद्व्यपोहति||१०९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति नीलिन्याद्यं घृतम्&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nīlinīṁ triphalāṁ rāsnāṁ balāṁ kaṭukarōhiṇīm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pacēdviḍaṅgaṁ vyāghrīṁ ca palikāni jalāḍhakē||106|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tēna pādāvaśēṣēṇa ghr̥taprasthaṁ vipācayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dadhnaḥ prasthēna saṁyōjya sudhākṣīrapalēna ca||107||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
tatō ghr̥tapalaṁ dadyādyavāgūmaṇḍamiśritam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jīrṇē samyagviriktaṁ ca bhōjayēdrasabhōjanam||108|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gulmakuṣṭhōdaravyaṅgaśōphapāṇḍvāmayajvarān| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śvitraṁ plīhānamunmādaṁ ghr̥tamētadvyapōhati||109|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti nīlinyādyaṁ ghr̥tam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nIlinIM triphalAM rAsnAM balAM kaTukarohiNIm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pacedviDa~ggaM vyAghrIM ca palikAni jalADhake||106|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tena pAdAvasheSheNa ghRutaprasthaM vipAcayet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dadhnaH prasthena saMyojya sudhAkShIrapalena ca||107|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tato ghRutapalaM dadyAdyavAgUmaNDamishritam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jIrNe samyagviriktaM ca bhojayedrasabhojanam||108|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gulmakuShThodaravya~ggashophapANDvAmayajvarAn| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shvitraM plIhAnamunmAdaM ghRutametadvyapohati||109|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti nIlinyAdyaM ghRutam &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Take 50 gm each of &#039;&#039;nilini, triphala, rasna, bala, katuki, vidanga&#039;&#039; and &#039;&#039;kantakari&#039;&#039; and add to it 2.5 litres of water and prepare the decoction by reducing it to one-fourth. Add to it 640 ml of ghee, 640 ml of curd and 50 ml of latex of &#039;&#039;snuhi&#039;&#039; and prepare ghee as per method of &#039;&#039;sneha-paka&#039;&#039;. Its 40 ml mixed with &#039;&#039;manda&#039;&#039; (liquid obtained by filtering the boiled rice) should be given for &#039;&#039;virechana&#039;&#039;. When the patient is well purged and the drug is digested then meat soup is given in diet. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; cures &#039;&#039;gulma, kushtha, udara roga, vyanga&#039;&#039; (freckles), swellings, anemia, fever, leukoderma, splenomegaly and psychic disorders (&#039;&#039;unmada&#039;&#039;). Thus &#039;&#039;nilinyadi ghritam&#039;&#039; is described [106-109]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Pathya&#039;&#039; in &#039;&#039;vata gulma&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कुक्कुटाश्च मयूराश्च तित्तिरिक्रौञ्चवर्तकाः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शालयो मदिरा सर्पिर्वातगुल्मभिषग्जितम्||११०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हितमुष्णं द्रवं स्निग्धं भोजनं वातगुल्मिनाम्|  &lt;br /&gt;
                         &lt;br /&gt;
समण्डवारुणीपानं पक्वं वा धान्यकैर्जलम्||१११|| &lt;br /&gt;
            &lt;br /&gt;
kukkuṭāśca mayūrāśca tittirikrauñcavartakāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śālayō madirā sarpirvātagulmabhiṣagjitam||110|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hitamuṣṇaṁ dravaṁ snigdhaṁ bhōjanaṁ vātagulminām| &lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
samaṇḍavāruṇīpānaṁ pakvaṁ vā dhānyakairjalam||111||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
kukkuTAshca mayUrAshca tittirikrau~jcavartakAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shAlayo madirA sarpirvAtagulmabhiShagjitam||110|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hitamuShNaM dravaM snigdhaM bhojanaM vAtagulminAm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
samaNDavAruNIpAnaM pakvaM vA dhAnyakairjalam||111|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hot, liquid and unctuous diet is beneficial for the patient of &#039;&#039;vata gulma&#039;&#039;. Red rice, wine and ghee; meats of chicken, peacock, partridge (&#039;&#039;tittara&#039;&#039;), &#039;&#039;krauncha&#039;&#039; (demoiselle) and quail (&#039;&#039;vartaka&#039;&#039;) are beneficial for the patient of &#039;&#039;vata gulma&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Similarly a potion of &#039;&#039;varuni&#039;&#039; wine with &#039;&#039;manda&#039;&#039; (supernatant fluid of boiled rice) or water boiled with coriander is beneficial [110-111]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Protection of &#039;&#039;agni&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मन्देऽग्नौ वर्धते गुल्मो दीप्ते चाग्नौ प्रशाम्यति| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्मान्ना नातिसौहित्यं कुर्यान्नातिविलङ्घनम्||११२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mandē&#039;gnau vardhatē gulmō dīptē cāgnau praśāmyati| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmānnā nātisauhityaṁ kuryānnātivilaṅghanam||112|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mande~agnau vardhate gulmo dIpte cAgnau prashAmyati|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
tasmAnnA nAtisauhityaM kuryAnnAtivila~gghanam||112|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With decrease in digestive-power (&#039;&#039;agni&#039;&#039;) the &#039;&#039;gulma&#039;&#039; is aggravated, while on augmentation of the digestion (&#039;&#039;agni&#039;&#039;) the &#039;&#039;gulma&#039;&#039; is pacified. Therefore, to the patient of &#039;&#039;gulma&#039;&#039; neither excessive nutritional food nor excessive fasting or light food/treatment should be prescribed [112]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Oleation therapy ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्वत्र गुल्मे प्रथमं स्नेहस्वेदोपपादिते| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
या क्रिया क्रियते सिद्धिं सा याति न विरूक्षिते||११३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvatra gulmē prathamaṁ snēhasvēdōpapāditē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yā kriyā kriyatē siddhiṁ sā yāti na virūkṣitē||113||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarvatra gulme prathamaM snehasvedopapAdite| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yA kriyA kriyate siddhiM sA yAti na virUkShite||113||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In all types of &#039;&#039;gulma&#039;&#039;, only that successive treatment is fruitful which is given after subjecting first the patient to &#039;&#039;snehana&#039;&#039; and then &#039;&#039;swedana&#039;&#039;, but it never success if given after un-unctuous (&#039;&#039;ruksha&#039;&#039;) treatment [113]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Management of &#039;&#039;pitta gulma&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भिषगात्ययिकं बुद्ध्वा पित्तगुल्ममुपाचरेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वैरेचनिकसिद्धेन सर्पिषा तिक्तकेन  वा||११४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhiṣagātyayikaṁ buddhvā pittagulmamupācarēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vairēcanikasiddhēna sarpiṣā tiktakēna  vā||114|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhiShagAtyayikaM buddhvA pittagulmamupAcaret| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vairecanikasiddhena sarpiShA tiktakena [14] vA||114|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Physician while dealing with pitta &#039;&#039;gulma&#039;&#039; should know that it requires immediate treatment (&#039;&#039;atyayika&#039;&#039;). &#039;&#039;Pitta gulma&#039;&#039; patient should be given ghee prepared with purgative and bitter drugs [114]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Rohiṇyadya ghritam&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रोहिणीकटुकानिम्बमधुकत्रिफलात्वचः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कर्षांशास्त्रायमाणा च पटोलत्रिवृतोः पले||११५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्वे पले च मसूराणां साध्यमष्टगुणेऽम्भसि| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शृताच्छेषं घृतसमं सर्पिषश्च चतुष्पलम्||११६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिबेत् सम्मूर्च्छितं तेन गुल्मः शाम्यति पैत्तिकः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ज्वरस्तृष्णा च शूलं च भ्रमो मूर्च्छाऽरुचिस्तथा||११७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति रोहिण्याद्यं घृतम्&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rōhiṇīkaṭukānimbamadhukatriphalātvacaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karṣāṁśāstrāyamāṇā ca paṭōlatrivr̥tōḥ palē||115||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
dvē palē ca masūrāṇāṁ sādhyamaṣṭaguṇē&#039;mbhasi| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śr̥tācchēṣaṁ ghr̥tasamaṁ sarpiṣaśca catuṣpalam||116|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pibēt sammūrcchitaṁ tēna gulmaḥ śāmyati paittikaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jvarastr̥ṣṇā ca śūlaṁ ca bhramō mūrcchā&#039;rucistathā||117|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti rōhiṇyādyaṁ ghr̥tam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rohiNIkaTukAnimbamadhukatriphalAtvacaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
karShAMshAstrAyamANA ca paTolatrivRutoH pale||115|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dve pale ca masUrANAM sAdhyamaShTaguNe~ambhasi| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shRutAccheShaM ghRutasamaM sarpiShashca catuShpalam||116|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pibet sammUrcchitaM tena gulmaH shAmyati paittikaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jvarastRuShNA ca shUlaM ca bhramo mUrcchA~arucistathA||117||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
iti rohiNyAdyaM ghRutam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Take 10 gm each of &#039;&#039;katuka, neem,&#039;&#039; liquorices, &#039;&#039;triphala&#039;&#039; and &#039;&#039;trayamana&#039;&#039;; 40 gm each of &#039;&#039;patola&#039;&#039; and &#039;&#039;trivrita&#039;&#039;; 80 gm of lentil (&#039;&#039;masura&#039;&#039;) and add to it 8 times water; boil on low fire till it reduces to 160 ml. Add to it equal quantity of ghee i.e. 160 ml and administer it to the patient orally. It alleviates &#039;&#039;pitta gulma,&#039;&#039; fever, thirst, abdominal pain, giddiness, fainting and anorexia. Thus &#039;&#039;rohinyadi ghrita&#039;&#039; is described [117]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Trayamaṇadi ghritam&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जले दशगुणे साध्यं त्रायमाणाचतुष्पलम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पञ्चभागस्थितं पूतं कल्कैः संयोज्य कार्षिकैः||११८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रोहिणी कटुका मुस्ता त्रायमाणा दुरालभा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कल्कैस्तामलकीवीराजीवन्तीचन्दनोत्पलैः||११९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसस्यामलकानां च क्षीरस्य च घृतस्य च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पलानि पृथगष्टाष्टौ दत्त्वा सम्यग्विपाचयेत्||१२०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पित्तरक्तभवं गुल्मं वीसर्पं पैत्तिकं ज्वरम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हृद्रोगं कामलां कुष्ठं हन्यादेतद्घृतोत्तमम्||१२१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति त्रायमाणाद्यं घृतम्&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jalē daśaguṇē sādhyaṁ trāyamāṇācatuṣpalam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pañcabhāgasthitaṁ pūtaṁ kalkaiḥ saṁyōjya kārṣikaiḥ||118|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rōhiṇī kaṭukā mustā trāyamāṇā durālabhā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kalkaistāmalakīvīrājīvantīcandanōtpalaiḥ||119|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasasyāmalakānāṁ ca kṣīrasya ca ghr̥tasya ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
palāni pr̥thagaṣṭāṣṭau dattvā samyagvipācayēt||120|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittaraktabhavaṁ gulmaṁ vīsarpaṁ paittikaṁ jvaram| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hr̥drōgaṁ kāmalāṁ kuṣṭhaṁ hanyādētadghr̥tōttamam||121|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti trāyamāṇādyaṁ ghr̥tam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jale dashaguNe sAdhyaM trAyamANAcatuShpalam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pa~jcabhAgasthitaM pUtaM kalkaiH saMyojya kArShikaiH||118|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rohiNI kaTukA mustA trAyamANA durAlabhA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kalkaistAmalakIvIrAjIvantIcandanotpalaiH||119|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasasyAmalakAnAM ca kShIrasya ca ghRutasya ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
palAni pRuthagaShTAShTau dattvA samyagvipAcayet||120|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pittaraktabhavaM gulmaM vIsarpaM paittikaM jvaram| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hRudrogaM kAmalAM kuShThaM hanyAdetadghRutottamam||121|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti trAyamANAdyaM ghRutam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Make decoction by adding 10 times of water to 160 gm of &#039;&#039;trayamana&#039;&#039; and reducing it to one fifth. To this decoction add 10 gm paste of &#039;&#039;katuka, mustaka, trayamana&#039;&#039; and &#039;&#039;duralabha&#039;&#039;; 10 gm paste of &#039;&#039;tamalaki, veera, jivanti, chandana&#039;&#039; and lotus; add to it 320 ml juice of &#039;&#039;amalaki,&#039;&#039; milk and ghee. From all these, prepare ghrita as per method of &#039;&#039;sneha pāka&#039;&#039;. It is best &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; to cure &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;rakta-gulma, visarpa, pitta jwara,&#039;&#039; heart disease, jaundice and &#039;&#039;kushtha&#039;&#039;. Thus &#039;&#039;trayamanadi ghritam&#039;&#039; is described [118-121]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Amalakadi ghritam&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसेनामलकेक्षूणां घृतपादं  विपाचयेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पथ्यापदं पिबेत्सर्पिस्तत्सिद्धं पित्तगुल्मनुत्||१२२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्यामलकाद्यं घृतम्&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasēnāmalakēkṣūṇāṁ ghr̥tapādaṁ  vipācayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pathyāpadaṁ pibētsarpistatsiddhaṁ pittagulmanut||122|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityāmalakādyaṁ ghr̥tam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasenAmalakekShUNAM ghRutapAdaM [15] vipAcayet|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
pathyApadaM pibetsarpistatsiddhaM pittagulmanut||122|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityAmalakAdyaM ghRutam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Prepare &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; with four parts of juice of &#039;&#039;amalaki&#039;&#039; and sugarcane juice, one-fourth part of paste of &#039;&#039;haritaki&#039;&#039; and one part of ghee. It is to be taken orally to cure pitta &#039;&#039;gulma&#039;&#039;. Thus &#039;&#039;amalakadyam ghritam&#039;&#039; is described [122]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Drakshadi ghritam&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्राक्षां मधूकं खर्जूरं विदारीं सशतावरीम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
परूषकाणि त्रिफलां साधयेत्पलसम्मितम्||१२३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जलाढके पादशेषे रसमामलकस्य च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
घृतमिक्षुरसं क्षीरमभयाकल्कपादिकम्||१२४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
साधयेत्तद्घृतं सिद्धं शर्कराक्षौद्रपादिकम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रयोगात् पित्तगुल्मघ्नं सर्वपित्तविकारनुत्||१२५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति द्राक्षाद्यं घृतम्&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
drākṣāṁ madhūkaṁ kharjūraṁ vidārīṁ saśatāvarīm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
parūṣakāṇi triphalāṁ sādhayētpalasammitam||123|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jalāḍhakē pādaśēṣē rasamāmalakasya ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghr̥tamikṣurasaṁ kṣīramabhayākalkapādikam||124|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sādhayēttadghr̥taṁ siddhaṁ śarkarākṣaudrapādikam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prayōgāt pittagulmaghnaṁ sarvapittavikāranut||125|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti drākṣādyaṁ ghr̥tam &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
drAkShAM madhUkaM kharjUraM vidArIM sashatAvarIm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
parUShakANi triphalAM sAdhayetpalasammitam||123|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jalADhake pAdasheShe rasamAmalakasya ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghRutamikShurasaM kShIramabhayAkalkapAdikam||124|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sAdhayettadghRutaM siddhaM sharkarAkShaudrapAdikam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prayogAt pittagulmaghnaM sarvapittavikAranut||125|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti drAkShAdyaM ghRutam &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Take 40 gm each of raisin, &#039;&#039;madhuka&#039;&#039; (mahva), date, &#039;&#039;vidari, shatavari, parushaka&#039;&#039; and &#039;&#039;triphala&#039;&#039; and add to it 2560 ml of water and boil till reduced to one-fourth. To this decoction add 640 gm each of ghee, sugar-cane juice, juice of &#039;&#039;amalaki&#039;&#039; and milk and its one fourth part of paste of &#039;&#039;haritaki&#039;&#039;; and prepare &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; as per method of &#039;&#039;sneha-paka&#039;&#039;. Take this ghee by adding one fourth quantities of sugar and honey. It cures &#039;&#039;pitta-gulma&#039;&#039; and all types of pitta disorders. Thus &#039;&#039;drakshdyam ghritam&#039;&#039; is described [123-125]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Vasaghr̥itam&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वृषं समूलमापोथ्य पचेदष्टगुणे जले| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शेषेऽष्टभागे तस्यैव पुष्पकल्कं प्रदापयेत्||१२६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तेन सिद्धं घृतं शीतं सक्षौद्रं पित्तगुल्मनुत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्तपित्तज्वरश्वासकासहृद्रोगनाशनम्||१२७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति वासाघृतम्&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vr̥ṣaṁ samūlamāpōthya pacēdaṣṭaguṇē jalē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śēṣē&#039;ṣṭabhāgē tasyaiva puṣpakalkaṁ pradāpayēt||126|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tēna siddhaṁ ghr̥taṁ śītaṁ sakṣaudraṁ pittagulmanut| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktapittajvaraśvāsakāsahr̥drōganāśanam||127|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti vāsāghr̥tam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vRuShaM samUlamApothya pacedaShTaguNe jale| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sheShe~aShTabhAge tasyaiva puShpakalkaM pradApayet||126| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tena siddhaM ghRutaM shItaM sakShaudraM pittagulmanut| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktapittajvarashvAsakAsahRudroganAshanam||127|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti vAsAghRutam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Take whole plant of &#039;&#039;vasa&#039;&#039; including its root and make decoction by adding to it eight times water and reducing to one-eighth. Add to the decoction, paste of its flower and ghee and prepare the &#039;&#039;ghrita&#039;&#039;. It is to be taken with honey which cures &#039;&#039;pitta gulma&#039;&#039;, piles, fever, dyspnea, cough and heart disease. Thus &#039;&#039;vasaghritam&#039;&#039; is described [126-127]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्विपलं त्रायमाणाया जलद्विप्रस्थसाधितम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अष्टभागस्थितं पूतं कोष्णं क्षीरसमं पिबेत्||१२८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिबेदुपरि तस्योष्णं क्षीरमेव यथाबलम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तेन निर्हृतदोषस्य गुल्मः शाम्यति पैत्तिकः||१२९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dvipalaṁ trāyamāṇāyā jaladviprasthasādhitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aṣṭabhāgasthitaṁ pūtaṁ kōṣṇaṁ kṣīrasamaṁ pibēt||128||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
pibēdupari tasyōṣṇaṁ kṣīramēva yathābalam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tēna nirhr̥tadōṣasya gulmaḥ śāmyati paittikaḥ||129||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dvipalaM trAyamANAyA jaladviprasthasAdhitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aShTabhAgasthitaM pUtaM koShNaM kShIrasamaM pibet||128||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
pibedupari tasyoShNaM kShIrameva yathAbalam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tena nirhRutadoShasya gulmaH shAmyati paittikaH||129||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Take 80 gm of &#039;&#039;trayamana&#039;&#039; and make decoction by adding 1.280 litre of water and reducing to one-eighth and filter it. Take it by adding equal quantity of warm milk and thereafter take as much milk as one can digest. This preparation eliminates the toxic substances and thus cures &#039;&#039;pitta gulma&#039;&#039; [128-129]     &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्राक्षाभयारसं गुल्मे पैत्तिके सगुडं पिबेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लिह्यात्कम्पिल्लकं वाऽपि विरेकार्थं मधुद्रवम्||१३०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
drākṣābhayārasaṁ gulmē paittikē saguḍaṁ pibēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lihyātkampillakaṁ vā&#039;pi virēkārthaṁ madhudravam||130|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
drAkShAbhayArasaM gulme paittike saguDaM pibet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lihyAtkampillakaM vA~api virekArthaM madhudravam||130||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In patient of &#039;&#039;pitta gulma&#039;&#039; the &#039;&#039;virechana&#039;&#039; can be performed by administration of decoction of raisins and &#039;&#039;haritaki&#039;&#039; with jaggery or by licking powder of &#039;&#039;kampillaka&#039;&#039; with honey [130]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Massage ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दाहप्रशमनोऽभ्यङ्गः सर्पिषा पित्तगुल्मिनाम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चन्दनाद्येन तैलेन तैलेन मधुकस्य वा||१३१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dāhapraśamanō&#039;bhyaṅgaḥ sarpiṣā pittagulminām| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
candanādyēna tailēna tailēna madhukasya vā||131||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dAhaprashamano~abhya~ggaH sarpiShA pittagulminAm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
candanAdyena tailena tailena madhukasya vA||131||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For relieving burning sensation in the patient of &#039;&#039;gulma&#039;&#039;, massage with ghee or &#039;&#039;chandanadi taila&#039;&#039; or medicated oil prepared with &#039;&#039;madhuka&#039;&#039; should be done [131]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Kshira-basti&#039;&#039; for &#039;&#039;pitta gulma&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ये च पित्तज्वरहराः  सतिक्ताः क्षीरबस्तयः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हितास्ते पित्तगुल्मिभ्यो वक्ष्यन्ते ये च सिद्धिषु||१३२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yē ca pittajvaraharāḥ  satiktāḥ kṣīrabastayaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hitāstē pittagulmibhyō vakṣyantē yē ca siddhiṣu||132|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ye ca pittajvaraharAH [16] satiktAH kShIrabastayaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hitAste pittagulmibhyo vakShyante ye ca siddhiShu||132|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kshira-basti&#039;&#039; comprising of bitter drugs described for &#039;&#039;pitta&#039;&#039; fever as well as which will be described in [[Siddhi Sthana]] are also beneficial for curing &#039;&#039;pitta gulma&#039;&#039; [132]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Pathya&#039;&#039; for &#039;&#039;pitta gulma&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शालयो जाङ्गलं मांसं गव्याजे पयसी घृतम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
खर्जूरामलकं द्राक्षां दाडिमं सपरूषकम्||१३३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आहारार्थं प्रयोक्तव्यं पानार्थं सलिलं शृतम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बलाविदारीगन्धाद्यैः पित्तगुल्मचिकित्सितम्||१३४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śālayō jāṅgalaṁ māṁsaṁ gavyājē payasī ghr̥tam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kharjūrāmalakaṁ drākṣāṁ dāḍimaṁ saparūṣakam||133|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āhārārthaṁ prayōktavyaṁ pānārthaṁ salilaṁ śr̥tam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balāvidārīgandhādyaiḥ pittagulmacikitsitam||134|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shAlayo jA~ggalaM mAMsaM gavyAje payasI ghRutam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kharjUrAmalakaM drAkShAM dADimaM saparUShakam||133|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AhArArthaM prayoktavyaM pAnArthaM salilaM shRutam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balAvidArIgandhAdyaiH pittagulmacikitsitam||134|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Red rice, meat of wild animals, milk and ghee of cow and goat, dates, grapes, pomegranates, &#039;&#039;amalaki&#039;&#039; and &#039;&#039;parushaka&#039;&#039; are wholesome diet articles for eating and water boiled with &#039;&#039;bala-vidarigandhadi&#039;&#039; drugs for drinking for the patient of &#039;&#039;pitta gulma&#039;&#039; [133-134]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Management of &#039;&#039;ama&#039;&#039; associated &#039;&#039;gulma&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
आमान्वये पित्तगुल्मे सामे वा कफवातिके| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यवागूभिः खडैर्यूषैः सन्धुक्ष्योऽग्निर्विलङ्घिते||१३५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
āmānvayē pittagulmē sāmē vā kaphavātikē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yavāgūbhiḥ khaḍairyūṣaiḥ sandhukṣyō&#039;gnirvilaṅghitē||135|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AmAnvaye pittagulme sAme vA kaphavAtike| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yavAgUbhiH khaDairyUShaiH sandhukShyo~agnirvila~gghite||135|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Pitta gulma&#039;&#039; or &#039;&#039;kapha-vata gulma&#039;&#039; if associated with &#039;&#039;ama&#039;&#039;, first it should be subjected to &#039;&#039;langhana&#039;&#039; and then given cooked rice (&#039;&#039;yavagu&#039;&#039;) and vegetable or pulse soup to enhance the digestion [135]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Importance of &#039;&#039;agni&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शमप्रकोपौ दोषाणां सर्वेषामग्निसंश्रितौ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्मादग्निं सदा रक्षेन्निदानानि च वर्जयेत्||१३६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śamaprakōpau dōṣāṇāṁ sarvēṣāmagnisaṁśritau|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
tasmādagniṁ sadā rakṣēnnidānāni ca varjayēt||136||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shamaprakopau doShANAM sarveShAmagnisaMshritau| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmAdagniM sadA rakShennidAnAni ca varjayet||136||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Equilibrium or provocation of all the &#039;&#039;dosha&#039;&#039; depend upon the condition of &#039;&#039;agni&#039;&#039; (digestion and metabolism), hence one should always take its care and avoid such causes which disturb it [136]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of &#039;&#039;kaphaja gulma&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== &#039;&#039;Vamana&#039;&#039; in &#039;&#039;kaphaja gulma&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वमनं वमनार्हाय प्रदद्यात् कफगुल्मिने| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vamanaṁ vamanārhāya pradadyāt kaphagulminē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vamanaM vamanArhAya pradadyAt kaphagulmine| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vamana karma&#039;&#039; should be done in &#039;&#039;kapha gulma&#039;&#039; provided the patient is fit for it [136½]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Surgical treatment of &#039;&#039;kapha gulma&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्निग्धस्विन्नशरीराय गुल्मे शैथिल्यमागते||१३७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
परिवेष्ट्य प्रदीप्तांस्तु बल्वजानथवा कुशान्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भिषक्कुम्भे समावाप्य गुल्मं घटमुखे न्यसेत्||१३८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सङ्गृहीतो  यदा गुल्मस्तदा घटमथोद्धरेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वस्त्रान्तरं ततः कृत्वा भिन्द्याद्गुल्मं  प्रमाणवित्||१३९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विमार्गाजपदादर्शैर्यथालाभं प्रपीडयेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मृद्नीयाद्गुल्ममेवैकं न त्वन्त्रहृदयं  स्पृशेत्||१४०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhasvinnaśarīrāya gulmē śaithilyamāgatē||137|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
parivēṣṭya pradīptāṁstu balvajānathavā kuśān| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhiṣakkumbhē samāvāpya gulmaṁ ghaṭamukhē nyasēt||138|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saṅgr̥hītō  yadā gulmastadā ghaṭamathōddharēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vastrāntaraṁ tataḥ kr̥tvā bhindyādgulmaṁ  pramāṇavit||139|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vimārgājapadādarśairyathālābhaṁ prapīḍayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mr̥dnīyādgulmamēvaikaṁ na tvantrahr̥dayaṁ  spr̥śēt||140|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhasvinnasharIrAya gulme shaithilyamAgate||137|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pariveShTya pradIptAMstu balvajAnathavA kushAn| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhiShakkumbhe samAvApya gulmaM ghaTamukhe nyaset||138|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa~ggRuhIto [17] yadA gulmastadA ghaTamathoddharet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vastrAntaraM tataH kRutvA bhindyAdgulmaM [18] pramANavit||139|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vimArgAjapadAdarshairyathAlAbhaM prapIDayet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mRudnIyAdgulmamevaikaM na tvantrahRudayaM [19] spRushet||140|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First make the &#039;&#039;kapha gulma&#039;&#039; loose (&#039;&#039;shaithilya&#039;&#039;) by &#039;&#039;snehana&#039;&#039; and &#039;&#039;swedana&#039;&#039; therapies then following operation should be performed on the patient:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cover the brim of &#039;&#039;gulma&#039;&#039; with a piece of cloth and on the inner portion of the brim put an earthen lid containing ignited &#039;&#039;balvaja&#039;&#039; or small sacrificial grass (&#039;&#039;kusha&#039;&#039;). Then place the mouth of an inverted empty pot on it in such a way so that it covers and fit on the brim. Due to negative pressure produced inside the pot by the fire, the mouth of the pot will strongly adhere to the brim and the lump will be pulled into the pot. Then remove the pot and tightly tie the bottom of this bulged portion of the &#039;&#039;gulma&#039;&#039; and then puncture it. Thereafter, with the help of any available instruments such as &#039;&#039;vimarga, ajapada&#039;&#039; and &#039;&#039;adarsha&#039;&#039;, only the &#039;&#039;gulma&#039;&#039; part is squeezed or compressed, without touching the intestines and heart. This operation should be done only by the expert surgeon in the technique [137-140]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Post-operative measures ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तिलैरण्डातसीबीजसर्षपैः परिलिप्य च|   &lt;br /&gt;
         &lt;br /&gt;
श्लेष्मगुल्ममयःपात्रैः सुखोष्णैः स्वेदयेद्भिषक्||१४१||  &lt;br /&gt;
            &lt;br /&gt;
tilairaṇḍātasībījasarṣapaiḥ parilipya ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ślēṣmagulmamayaḥpātraiḥ sukhōṣṇaiḥ svēdayēdbhiṣak||141||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tilairaNDAtasIbIjasarShapaiH parilipya ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shleShmagulmamayaHpAtraiH sukhoShNaiH svedayedbhiShak||141||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the above operation apply the paste made from sesame, castor seed, linseeds and mustard seeds on the &#039;&#039;gulma&#039;&#039; and do its sudation through bearable hot iron pot [141]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Dashamuli ghrita&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सव्योषक्षारलवणं दशमूलीशृतं घृतम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कफगुल्मं जयत्याशु सहिङ्गुबिडदाडिमम्||१४२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति दशमूलीघृतम्|           &lt;br /&gt;
                                                 &lt;br /&gt;
savyōṣakṣāralavaṇaṁ daśamūlīśr̥taṁ ghr̥tam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphagulmaṁ jayatyāśu sahiṅgubiḍadāḍimam||142|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti daśamūlīghr̥tam |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
savyoShakShAralavaNaM dashamUlIshRutaM ghRutam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphagulmaM jayatyAshu sahi~ggubiDadADimam||142|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti dashamUlIghRutam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Prepare a medicated ghee with decoction of &#039;&#039;dashamula,&#039;&#039; paste of &#039;&#039;trikatu, yavakshara,&#039;&#039; salt, asafoetida, bid-salt and pomegranate, and ghee. Its oral use quickly subsides &#039;&#039;kapha gulma&#039;&#039;. Thus &#039;&#039;dashamuli-ghritam&#039;&#039; is described. [142]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Bhallatakadi ghritam&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भल्लातकानां द्विपलं पञ्चमूलं पलोन्मितम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
साध्यं विदारीगन्धाद्यमापोथ्य सलिलाढके||१४३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पादशेषे रसे तस्मिन् पिप्पलीं नागरं वचाम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विडङ्गं सैन्धवं हिङ्गु यावशूकं बिडं शटीम्||१४४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चित्रकं मधुकं रास्नां पिष्ट्वा कर्षसमं भिषक्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रस्थं च पयसो दत्त्वा घृतप्रस्थं विपाचयेत्||१४५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एतद्भल्लातकघृतं कफगुल्महरं परम्|    &lt;br /&gt;
                                  &lt;br /&gt;
प्लीहपाण्ड्वामयश्वासग्रहणीरोगकासनुत्||१४६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति भल्लातकाद्यं घृतम्&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhallātakānāṁ dvipalaṁ pañcamūlaṁ palōnmitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sādhyaṁ vidārīgandhādyamāpōthya salilāḍhakē||143|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pādaśēṣē rasē tasmin pippalīṁ nāgaraṁ vacām| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viḍaṅgaṁ saindhavaṁ hiṅgu yāvaśūkaṁ biḍaṁ śaṭīm||144|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
citrakaṁ madhukaṁ rāsnāṁ piṣṭvā karṣasamaṁ bhiṣak| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prasthaṁ ca payasō dattvā ghr̥taprasthaṁ vipācayēt||145|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ētadbhallātakaghr̥taṁ kaphagulmaharaṁ param| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
plīhapāṇḍvāmayaśvāsagrahaṇīrōgakāsanut||146|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti bhallātakādyaṁ ghr̥tam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhallAtakAnAM dvipalaM pa~jcamUlaM palonmitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sAdhyaM vidArIgandhAdyamApothya salilADhake||143|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pAdasheShe rase tasmin pippalIM nAgaraM vacAm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viDa~ggaM saindhavaM hi~ggu yAvashUkaM biDaM shaTIm||144|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
citrakaM madhukaM rAsnAM piShTvA karShasamaM bhiShak|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
prasthaM ca payaso dattvA ghRutaprasthaM vipAcayet||145|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
etadbhallAtakaghRutaM kaphagulmaharaM param| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
plIhapANDvAmayashvAsagrahaNIrogakAsanut||146|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti bhallAtakAdyaM ghRutam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Take coarse powder of 80 gm of &#039;&#039;bhallataka,&#039;&#039; 40 gm of &#039;&#039;laghu panchamula&#039;&#039; and 40 gm of &#039;&#039;vidarigandhadi&#039;&#039; and prepare a decoction by adding 2.5 liters of water and reducing to one-fourth. To this decoction add paste made of 10 gm each of long pepper, dry ginger, &#039;&#039;vacha, vidanga,&#039;&#039; rock and bid salts, asafoetida, &#039;&#039;yavakshara, chitraka, shati,&#039;&#039; liquorices and &#039;&#039;rasna&#039;&#039;; 640 ml each of milk and ghee and make &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; as per method of &#039;&#039;sneha paka&#039;&#039;. Oral use of &#039;&#039;bhallatakadyam ghritam&#039;&#039; is best for providing cure to &#039;&#039;kapha gulma&#039;&#039;. It also provides relief in spleen disorders, anemia, asthma, assimilation disorders and cough. Thus &#039;&#039;bhallatakadyam ghritam&#039;&#039; is described [143-146]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Kshiraṣhaṭpalaka ghritam&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिप्पलीपिप्पलीमूलचव्यचित्रकनागरैः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पलिकैः सयवक्षारैर्घृतप्रस्थं विपाचयेत्||१४७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षीरप्रस्थं च तत् सर्पिहन्ति गुल्मं कफात्मकम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ग्रहणीपाण्डुरोगघ्नं प्लीहकासज्वरापहम्||१४८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति क्षीरषट्पलकं घृतम्&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pippalīpippalīmūlacavyacitrakanāgaraiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
palikaiḥ sayavakṣārairghr̥taprasthaṁ vipācayēt||147|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣīraprasthaṁ ca tat sarpirhanti gulmaṁ kaphātmakam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
grahaṇīpāṇḍurōgaghnaṁ plīhakāsajvarāpaham||148|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti kṣīraṣaṭpalakaṁ ghr̥tam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pippalIpippalImUlacavyacitrakanAgaraiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
palikaiH sayavakShArairghRutaprasthaM vipAcayet||147|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShIraprasthaM ca tat sarpihanti gulmaM kaphAtmakam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
grahaNIpANDurogaghnaM plIhakAsajvarApaham||148|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti kShIraShaTpalakaM ghRutam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Make a paste of 40 gm each of fruits and roots of long pepper, &#039;&#039;chavya&#039;&#039; and &#039;&#039;chitraka, yavakshara&#039;&#039; and dried ginger and add to it 640 gm each of ghee and milk, and prepare a medicated ghee. This &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; cures &#039;&#039;kapha gulma, grahani&#039;&#039; (chronic assimilation disorders), anemia, spleen disorders, cough and fever. Thus &#039;&#039;kshirashatpalakam ghritam&#039;&#039; is described [147-148]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Mishraka sneha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रिवृतां त्रिफलां दन्तीं दशमूलं पलोन्मितम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जले चतुर्गुणे पक्त्वा चतुर्भागस्थितं रसम्||१४९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्पिरेरण्डजं तैलं क्षीरं चैकत्र साधयेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स सिद्धो मिश्रकस्नेहः सक्षौद्रः कफगुल्मनुत्||१५०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कफवातविबन्धेषु कुष्ठप्लीहोदरेषु च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रयोज्यो मिश्रकः स्नेहो योनिशूलेषु चाधिकम्||१५१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति मिश्रकः स्नेहः&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
trivr̥tāṁ triphalāṁ dantīṁ daśamūlaṁ palōnmitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jalē caturguṇē paktvā caturbhāgasthitaṁ rasam||149|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarpirēraṇḍajaṁ tailaṁ kṣīraṁ caikatra sādhayēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa siddhō miśrakasnēhaḥ sakṣaudraḥ kaphagulmanut||150|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphavātavibandhēṣu kuṣṭhaplīhōdarēṣu ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prayōjyō miśrakaḥ snēhō  yōniśūlēṣucādhikam||151||&lt;br /&gt;
           &lt;br /&gt;
iti miśrakaḥ snēhaḥ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
trivRutAM triphalAM dantIM dashamUlaM palonmitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jale caturguNe paktvA caturbhAgasthitaM rasam||149|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarpireraNDajaM tailaM kShIraM caikatra sAdhayet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa siddho mishrakasnehaH sakShaudraH kaphagulmanut||150|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphavAtavibandheShu kuShThaplIhodareShu ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prayojyo mishrakaH sneho yonishUleShu cAdhikam||151|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti mishrakaH snehaH&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Prepare a decoction of 40 gm each of &#039;&#039;trivrita, triphala, danti&#039;&#039; and &#039;&#039;dashamula&#039;&#039; by adding four times of water and reducing to one-fourth. In this decoction add ghee, castor oil and milk and prepare medicated ghee. This &#039;&#039;mishraka sneha&#039;&#039; taken orally by adding honey cures &#039;&#039;kapha gulma&#039;&#039;. It also provides relief in constipation due to &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and &#039;&#039;vata, kushtha&#039;&#039; (chronic skin disorders), spleen disorders and &#039;&#039;udara-roga&#039;&#039; (generalized enlargement of abdomen) and especially useful in vaginal pain. Thus &#039;&#039;mishraka sneha&#039;&#039; is described [149-151]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Virechana&#039;&#039; in &#039;&#039;kapha gulma&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यदुक्तं वातगुल्मघ्नं स्रंसनं नीलिनीघृतम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्विगुणं तद्विरेकार्थं प्रयोज्यं कफगुल्मिनाम्||१५२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सुधाक्षीरद्रवे चूर्णं त्रिवृतायाः सुभावितम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कार्षिकं मधुसर्पिभ्यां लीढ्वा  साधु विरिच्यते||१५३||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
yaduktaṁ vātagulmaghnaṁ sraṁsanaṁ nīlinīghr̥tam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dviguṇaṁ tadvirēkārthaṁ prayōjyaṁ kaphagulminām||152|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sudhākṣīradravē cūrṇaṁ trivr̥tāyāḥ subhāvitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kārṣikaṁ madhusarpibhyāṁ līḍhvā  sādhu viricyatē||153||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yaduktaM vAtagulmaghnaM sraMsanaM nIlinIghRutam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dviguNaM tadvirekArthaM prayojyaM kaphagulminAm||152|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sudhAkShIradrave cUrNaM trivRutAyAH subhAvitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kArShikaM madhusarpibhyAM lIDhvA [20] sAdhu viricyate||153||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Nilini-ghrita&#039;&#039; already described as laxative for the cure of &#039;&#039;vata gulma&#039;&#039; should be used in double the dose for &#039;&#039;virechana&#039;&#039; in the patient of &#039;&#039;kapha gulma&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10 gm powder of &#039;&#039;trivrita&#039;&#039; well impregnated with latex of &#039;&#039;snuhi&#039;&#039; taken with ghee and honey may also be used to produce a good &#039;&#039;virechana&#039;&#039; [152-153]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Danti-haritaki&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जलद्रोणे विपक्तव्या विंशतिः पञ्च चाभयाः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दन्त्याः पलानि तावन्ति चित्रकस्य तथैव च||१५४||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
अष्टभागावशेषं तु रसं पूतमधिक्षिपेत्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दन्तीसमं गुडं पूतं क्षिपेत्तत्राभयाश्च ताः||१५५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तैलार्धकुडवं चैव त्रिवृतायाश्चतुष्पलम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चूर्णितं पलमेकं  तु पिप्पलीविश्वभेषजम्||१५६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत् साध्यं लेहवच्छीते तस्मिंस्तैलसमं मधु| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
क्षिपेच्चूर्णपलं चैकं त्वगेलापत्रकेशरात्||१५७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ततो लेहपलं लीढ्वा जग्ध्वा चैकां हरीतकीम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सुखं विरिच्यते स्निग्धो दोषप्रस्थमनामयम्||१५८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गुल्मं श्वयथुमर्शांसि पाण्डुरोगमरोचकम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हृद्रोगं ग्रहणीदोषं कामलां विषमज्वरम्||१५९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कुष्ठं प्लीहानमानाहमेषा हन्युपसेविता| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निरत्ययः क्रमश्चास्या द्रवो मांसरसौदनः||१६०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति दन्तीहरीतकी&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jaladrōṇē vipaktavyā viṁśatiḥ pañca cābhayāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dantyāḥ palāni tāvanti citrakasya tathaiva ca||154|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aṣṭabhāgāvaśēṣaṁ tu rasaṁ pūtamadhikṣipēt| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dantīsamaṁ guḍaṁ pūtaṁ kṣipēttatrābhayāśca tāḥ||155|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tailārdhakuḍavaṁ caiva trivr̥tāyāścatuṣpalam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cūrṇitaṁ palamēkaṁ [21] tu pippalīviśvabhēṣajam||156|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tat sādhyaṁ lēhavacchītē tasmiṁstailasamaṁ madhu| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣipēccūrṇapalaṁ caikaṁ tvagēlāpatrakēśarāt||157|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatō lēhapalaṁ līḍhvā jagdhvā caikāṁ harītakīm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sukhaṁ viricyatē snigdhō dōṣaprasthamanāmayam||158|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gulmaṁ śvayathumarśāṁsi pāṇḍurōgamarōcakam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hr̥drōgaṁ grahaṇīdōṣaṁ kāmalāṁ viṣamajvaram||159|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuṣṭhaṁ plīhānamānāhamēṣā hanyupasēvitā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
niratyayaḥ kramaścāsyā dravō māṁsarasaudanaḥ||160|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti dantīharītakī &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jaladroNe vipaktavyA viMshatiH pa~jca cAbhayAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dantyAH palAni tAvanti citrakasya tathaiva ca||154||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
aShTabhAgAvasheShaM tu rasaM pUtamadhikShipet| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dantIsamaM guDaM pUtaM kShipettatrAbhayAshca tAH||155|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tailArdhakuDavaM caiva trivRutAyAshcatuShpalam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cUrNitaM palamekaM [21] tu pippalIvishvabheShajam||156|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tat sAdhyaM lehavacchIte tasmiMstailasamaM madhu| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShipeccUrNapalaM caikaM tvagelApatrakesharAt||157|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tato lehapalaM lIDhvA jagdhvA caikAM harItakIm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sukhaM viricyate snigdho doShaprasthamanAmayam||158|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gulmaM shvayathumarshAMsi pANDurogamarocakam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hRudrogaM grahaNIdoShaM kAmalAM viShamajvaram||159|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuShThaM plIhAnamAnAhameShA hanyupasevitA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
niratyayaH kramashcAsyA dravo mAMsarasaudanaH||160|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti dantIharItakI &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Prepare a decoction of 25 &#039;&#039;haritaki&#039;&#039; and 50 gm each of &#039;&#039;danti&#039;&#039; and &#039;&#039;chitraka&#039;&#039; in 10 liters of water by reducing it to one-eighth. Add jaggery equal to quantity of &#039;&#039;danti&#039;&#039; to the decoction and filter again and add to it &#039;&#039;haritaki&#039;&#039;, 80 ml of sesame oil, 160 gm of &#039;&#039;trivrita&#039;&#039; powder and 40 gm each of long pepper and dry ginger and by heating made into constituency of the jam. On cooling add 80 gm of honey, 40 gm powder of cinnamon, cardamom, &#039;&#039;tamalapatra&#039;&#039; and &#039;&#039;keshara&#039;&#039;. Administer its 40 gm with one &#039;&#039;haritaki&#039;&#039; daily to a person who has already been prepared with &#039;&#039;snehana&#039;&#039; and &#039;&#039;swedana&#039;&#039; for a good &#039;&#039;virechana&#039;&#039;. It will remove 640 gm of morbid material (&#039;&#039;dosha prastha&#039;&#039;) without producing any side effect. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This decoction for &#039;&#039;virechana&#039;&#039; will cure &#039;&#039;gulma&#039;&#039;, swellings, piles, anemia, anorexia, heart disease, chronic assimilation disorders, jaundice, irregular fever, &#039;&#039;kushtha&#039;&#039;, spleen disorders and distension of abdomen. The therapy does not produce any complication. During this therapy liquid diet and rice with meat soup are given to eat. Thus &#039;&#039;dantiharitaki&#039;&#039; is described [154-160]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Basti&#039;&#039; in &#039;&#039;kapha gulma&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सिद्धाः सिद्धिषु वक्ष्यन्ते निरूहाः कफगुल्मिनाम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अरिष्टयोगाः सिद्धाश्च ग्रहण्यर्शश्चिकित्सिते||१६१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
siddhāḥ siddhiṣu vakṣyantē nirūhāḥ kaphagulminām| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ariṣṭayōgāḥ siddhāśca grahaṇyarśaścikitsitē||161|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
siddhAH siddhiShu vakShyante nirUhAH kaphagulminAm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ariShTayogAH siddhAshca grahaNyarshashcikitsite||161|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The most effective &#039;&#039;niruha basti&#039;&#039; for &#039;&#039;kapha gulma&#039;&#039; will be described in [[Siddhi Sthana]] and most effective medicated wines (&#039;&#039;arishta&#039;&#039;) will be described in the chapter on [[Grahani Chikitsa]] and [[Arsha Chikitsa]] [161]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Powders and pills ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यच्चूर्णं गुटिका याश्च विहिता वातगुल्मिनाम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्विगुणक्षारहिङ्ग्वम्लवेतसास्ताः कफे हिताः||१६२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yaccūrṇaṁ guṭikā yāśca vihitā vātagulminām| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dviguṇakṣārahiṅgvamlavētasāstāḥ kaphē hitāḥ||162|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yaccUrNaM guTikA yAshca vihitA vAtagulminAm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dviguNakShArahi~ggvamlavetasAstAH kaphe hitAH||162|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Powder and pills which are described for the treatment of &#039;&#039;vata gulma&#039;&#039; should also be used for &#039;&#039;kapha gulma&#039;&#039; but added with double the quantity of mixture of &#039;&#039;kshara,&#039;&#039; asafoetida and &#039;&#039;amlavetasa&#039;&#039; [162]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Kshara&#039;&#039; and &#039;&#039;daha karma&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
य एव ग्रहणीदोषे क्षारास्ते कफगुल्मिनाम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सिद्धा निरत्ययाः शस्ता दाहस्त्वन्ते प्रशस्यते||१६३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ya ēva grahaṇīdōṣē kṣārāstē kaphagulminām| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
siddhā niratyayāḥ śastā dāhastvantē praśasyatē||163||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ya eva grahaNIdoShe kShArAste kaphagulminAm| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
siddhA niratyayAH shastA dAhastvante prashasyate||163|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kshara&#039;&#039; preparations mentioned in [[Grahani Chikitsa]] are also beneficial for &#039;&#039;kapha gulma&#039;&#039; without any side effect. If above mentioned treatment does not cure &#039;&#039;kapha gulma&#039;&#039; then cauterization should be done as a last resort [163]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Pathya&#039;&#039; for &#039;&#039;kapha gulma&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रपुराणानि धान्यानि जाङ्गला मृगपक्षिणः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कौलत्थो मुद्गयूषश्च पिप्पल्या नागरस्य च||१६४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शुष्कमूलकयूषश्च बिल्वस्य वरुणस्य  च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चिरबिल्वाङ्कुराणां च यवान्याश्चित्रकस्य च||१६५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prapurāṇāni dhānyāni jāṅgalā mr̥gapakṣiṇaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaulatthō mudgayūṣaśca pippalyā nāgarasya ca||164|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śuṣkamūlakayūṣaśca bilvasya varuṇasya  ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cirabilvāṅkurāṇāṁ ca yavānyāścitrakasya ca||165|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prapurANAni dhAnyAni jA~ggalA mRugapakShiNaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaulattho mudgayUShashca pippalyA nAgarasya ca||164|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shuShkamUlakayUShashca bilvasya varuNasya [22] ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cirabilvA~gkurANAM ca yavAnyAshcitrakasya ca||165|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
More than one year old grains, meat of wild animals and birds, soup of horse-gram (&#039;&#039;kulattha&#039;&#039;) or green gram (&#039;&#039;mudga&#039;&#039;), long pepper, dry ginger, dry radish, &#039;&#039;bilva, varuna,&#039;&#039; sprouts of &#039;&#039;chirabilva, yavani&#039;&#039; and &#039;&#039;chitraka&#039;&#039; are beneficial diet articles for the patient of &#039;&#039;kapha gulma&#039;&#039; [165]&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
बीजपूरकहिङ्ग्वम्लवेतसक्षारदाडिमैः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तक्रेण तैलसर्पिर्भ्यां व्यञ्जनान्युपकल्पयेत्||१६६||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bījapūrakahiṅgvamlavētasakṣāradāḍimaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
takrēṇa tailasarpirbhyāṁ vyañjanānyupakalpayēt||166||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
bIjapUrakahi~ggvamlavetasakShAradADimaiH|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
takreNa tailasarpirbhyAM vya~jjanAnyupakalpayet||166|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Citron, asafoetida, &#039;&#039;amlavetas, kshara,&#039;&#039; pomegranate, butter milk, oil and ghee preparations are also wholesome for &#039;&#039;kapha gulma&#039;&#039; [166]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पञ्चमूलीशृतं तोयं पुराणं वारुणीरसम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कफगुल्मी पिबेत्काले जीर्णं माध्वीकमेव वा||१६७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pañcamūlīśr̥taṁ tōyaṁ purāṇaṁ vāruṇīrasam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphagulmī pibētkālē jīrṇaṁ mādhvīkamēva vā||167|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pa~jcamUlIshRutaM toyaM purANaM vAruNIrasam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphagulmI pibetkAle jIrNaM mAdhvIkameva vA||167|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Water boiled in &#039;&#039;laghu panchamula&#039;&#039; or old &#039;&#039;varuni&#039;&#039; or old honey wine should be given to drink on getting the thirst to the patient of &#039;&#039;kapha gulma&#039;&#039; [167]&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
यवानीचूर्णितं तक्रं बिडेन लवणीकृतम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पिबेत् सन्दीपनं वातकफमूत्रानुलोमनम् ||१६८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yavānīcūrṇitaṁ takraṁ biḍēna lavaṇīkr̥tam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pibēt sandīpanaṁ vātakaphamūtrānulōmanam [23] ||168||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yavAnIcUrNitaM takraM biDena lavaNIkRutam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pibet sandIpanaM vAtakaphamUtrAnulomanam [23] ||168||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taking of butter milk mixed with &#039;&#039;yavani&#039;&#039; (&#039;&#039;ajwain&#039;&#039;) and salted with bid-salt acts as a digestive stimulant and the regulator of flatus, urine and &#039;&#039;kapha&#039;&#039; [168]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Signs and symptoms of incurable &#039;&#039;gulma&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सञ्चितः क्रमशो गुल्मो महावास्तुपरिग्रहः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कृतमूलः सिरानद्धो यदा कूर्म इवोन्नतः||१६९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
दौर्बल्यारुचिहृल्लासकासवम्यरतिज्वरैः  | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तृष्णातन्द्राप्रतिश्यायैर्युज्यते न स सिध्यति||१७०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sañcitaḥ kramaśō gulmō mahāvāstuparigrahaḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kr̥tamūlaḥ sirānaddhō yadā kūrma ivōnnataḥ||169|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
daurbalyārucihr̥llāsakāsavamyaratijvaraiḥ  | &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
tr̥ṣṇātandrāpratiśyāyairyujyatē na sa sidhyati||170|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sa~jcitaH kramasho gulmo mahAvAstuparigrahaH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kRutamUlaH sirAnaddho yadA kUrma ivonnataH||169|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
daurbalyArucihRullAsakAsavamyaratijvaraiH [24] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tRuShNAtandrApratishyAyairyujyate na sa sidhyati||170|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;gulma&#039;&#039; which gradually goes on increasing, spreading over a large area, has taken firm root, is covered by veins, has convex surface like that of tortoise, and which is accompanied with weakness, anorexia, thirst, nausea, vomiting, fever, cough, coryza and drowsiness is considered as incurable [169-170]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Signs and symptoms of bad prognosis ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गृहीत्वा सज्वरश्वासं वम्यतीसारपीडितम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हृन्नाभिहस्तपादेषु शोफः कर्षति गुल्मिनम्||१७१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gr̥hītvā sajvaraśvāsaṁ vamyatīsārapīḍitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hr̥nnābhihastapādēṣu śōphaḥ karṣati gulminam||171||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gRuhItvA sajvarashvAsaM vamyatIsArapIDitam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hRunnAbhihastapAdeShu shophaH karShati gulminam||171|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The patient of &#039;&#039;gulma&#039;&#039; accompanied with fever, dyspnea, vomiting and diarrhea along with edema in the epigastric and umbilical regions and on hands and feet indicate that the patient is approaching to death [171]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of &#039;&#039;rakta gulma&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रौधिरस्य तु गुल्मस्य गर्भकालव्यतिक्रमे| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्निग्धस्विन्नशरीरायै दद्यात् स्नेहविरेचनम्||१७२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raudhirasya tu gulmasya garbhakālavyatikramē| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhasvinnaśarīrāyai dadyāt snēhavirēcanam||172|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raudhirasya tu gulmasya garbhakAlavyatikrame| &lt;br /&gt;
snigdhasvinnasharIrAyai dadyAt snehavirecanam||172|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The treatment of &#039;&#039;rakta gulma&#039;&#039; should be under taken only after completion of normal period of gestation i.e. 10 months. The patient should be given unctuous &#039;&#039;virechana&#039;&#039; after preparing with &#039;&#039;snehana&#039;&#039; and &#039;&#039;swedana&#039;&#039; [172]&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
पलाशक्षारपात्रे द्वे द्वे पात्रे तैलसर्पिषोः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गुल्मशैथिल्यजननीं पक्त्वा मात्रां प्रयोजयेत्||१७३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
palāśakṣārapātrē dvē dvē pātrē tailasarpiṣōḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gulmaśaithilyajananīṁ paktvā mātrāṁ prayōjayēt||173|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
palAshakShArapAtre dve dve pAtre tailasarpiShoH|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
gulmashaithilyajananIM paktvA mAtrAM prayojayet||173|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Make a semisolid preparation by heating 5 Kg of &#039;&#039;palasha-kshara&#039;&#039; with 5 kg each of ghee and oil. Administer it in sufficient dose to make the &#039;&#039;gulma&#039;&#039; soft/loose. [173]&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
प्रभिद्येत न यद्येवं दद्याद्योनिविशोधनम्  |  &lt;br /&gt;
                           &lt;br /&gt;
क्षारेण युक्तं पललं सुधाक्षीरेण वा पुनः||१७४||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
आभ्यां वा भावितान् दद्याद्योनौ कटुकमत्स्यकान्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वराहमत्स्यपित्ताभ्यां लक्तकान् वा सुभावितान्||१७५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अधोहरैश्चोर्ध्वहरैर्भावितान् वा समाक्षिकैः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
किण्वं वा सगुडक्षारं दद्याद्योनिविशोधनम्||१७६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prabhidyēta na yadyēvaṁ dadyādyōniviśōdhanam  | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kṣārēṇa yuktaṁ palalaṁ sudhākṣīrēṇa vā punaḥ||174|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ābhyāṁ vā bhāvitān dadyādyōnau kaṭukamatsyakān| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
varāhamatsyapittābhyāṁ laktakān vā subhāvitān||175|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
adhōharaiścōrdhvaharairbhāvitān vā samākṣikaiḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kiṇvaṁ vā saguḍakṣāraṁ dadyādyōniviśōdhanam||176||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prabhidyeta na yadyevaM dadyAdyonivishodhanam [25] | &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kShAreNa yuktaM palalaM sudhAkShIreNa vA punaH||174|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AbhyAM vA bhAvitAn dadyAdyonau kaTukamatsyakAn| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
varAhamatsyapittAbhyAM laktakAn vA subhAvitAn||175|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
adhoharaishcordhvaharairbhAvitAn vA samAkShikaiH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kiNvaM vA saguDakShAraM dadyAdyonivishodhanam||176|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the above mentioned treatments do not break the &#039;&#039;rakta gulma&#039;&#039; then the preparations which cleans vagina should be used locally. &lt;br /&gt;
A swab well saturated with one of the following pastes may be inserted in the vagina:  &lt;br /&gt;
*Sesame paste mixed with &#039;&#039;kshaara&#039;&#039; or latex of &#039;&#039;snuhi&#039;&#039; or &lt;br /&gt;
*Pungent fish impregnated with both &#039;&#039;kshara&#039;&#039; and latex of &#039;&#039;snuhi&#039;&#039; &lt;br /&gt;
*Bile of hog or fish or emetic or purgative drugs or with honey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Or yeast mixed with jaggery and honey may be used for cleansing the vagina [174-176]&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
रक्तपित्तहरं क्षारं लेहयेन्मधुसर्पिषा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
लशुनं मदिरां तीक्ष्णां मत्स्यांश्चास्यै प्रदापयेत्||१७७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktapittaharaṁ kṣāraṁ lēhayēnmadhusarpiṣā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
laśunaṁ madirāṁ tīkṣṇāṁ matsyāṁścāsyai pradāpayēt||177||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
raktapittaharaM kShAraM lehayenmadhusarpiShA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lashunaM madirAM tIkShNAM matsyAMshcAsyai pradApayet||177|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kshara&#039;&#039; which cures &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; may be licked with honey and ghee. Or garlic mixed with strong wine and fish may be given in diet [177]&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
बस्तिं सक्षीरगोमूत्रं सक्षारं दाशमूलिकम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अदृश्यमाने रुधिरे दद्याद्गुल्मप्रभेदनम्||१७८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bastiṁ sakṣīragōmūtraṁ sakṣāraṁ dāśamūlikam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
adr̥śyamānē rudhirē dadyādgulmaprabhēdanam||178|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bastiM sakShIragomUtraM sakShAraM dAshamUlikam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
adRushyamAne rudhire dadyAdgulmaprabhedanam||178|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Basti&#039;&#039; prepared with milk, cow’s urine, &#039;&#039;kshara&#039;&#039; and decoction of &#039;&#039;dashamula&#039;&#039; should be given. Even after all these treatments, if blood does not flow from vagina then surgical intervention is required [178]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रवर्तमाने रुधिरे दद्यान्मांसरसौदनम्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
घृततैलेन चाभ्यङ्गं पानार्थं तरुणीं सुराम्||१७९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pravartamānē rudhirē dadyānmāṁsarasaudanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghr̥tatailēna cābhyaṅgaṁ pānārthaṁ taruṇīṁ surām||179||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pravartamAne rudhire dadyAnmAMsarasaudanam| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghRutatailena cAbhya~ggaM pAnArthaM taruNIM surAm||179|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When blood starts flowing through vagina then rice with meat soup should be given to eat. Massage with ghee or oil is done and for drink new wine may be given [179]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रुधिरेऽतिप्रवृत्ते तु रक्तपित्तहरीः क्रियाः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कार्या वातरुगार्तायाः सर्वा वातहरीः पुनः||१८०||   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rudhirē&#039;tipravr̥ttē tu raktapittaharīḥ kriyāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kāryā vātarugārtāyāḥ sarvā vātaharīḥ punaḥ||180|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rudhire~atipravRutte tu raktapittaharIH kriyAH| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAryA vAtarugArtAyAH sarvA vAtaharIH punaH||180|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In case of excessive bleeding, the measures curative of &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; should be prescribed. If the patient gets &#039;&#039;vata&#039;&#039; type of pains then all the remedies curative of &#039;&#039;vata&#039;&#039; are given [180] &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
घृततैलावसेकांश्च तित्तिरींश्चरणायुधान्| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सुरां समण्डां पूर्वं च पानमम्लस्य सर्पिषः||१८१|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रयोजयेदुत्तरं वा जीवनीयेन सर्पिषा| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अतिप्रवृत्ते रुधिरे सतिक्तेनानुवासनम्||१८२||  &lt;br /&gt;
          &lt;br /&gt;
ghr̥tatailāvasēkāṁśca tittirīṁścaraṇāyudhān| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
surāṁ samaṇḍāṁ pūrvaṁ ca pānamamlasya sarpiṣaḥ||181|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prayōjayēduttaraṁ vā jīvanīyēna sarpiṣā| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atipravr̥ttē rudhirē satiktēnānuvāsanam||182||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ghRutatailAvasekAMshca tittirIMshcaraNAyudhAn| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
surAM samaNDAM pUrvaM ca pAnamamlasya sarpiShaH||181|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prayojayeduttaraM vA jIvanIyena sarpiShA| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
atipravRutte rudhire satiktenAnuvAsanam||182|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Effusion with ghee and oil should be performed. Meat of partridge (&#039;&#039;tittara&#039;&#039;) and rooster (&#039;&#039;charanayudha&#039;&#039;), &#039;&#039;sura&#039;&#039; (wine) along with its upper fluid (&#039;&#039;manda&#039;&#039;) and ghee prepared with sour drugs may be given in diet. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Uttara basti&#039;&#039; with ghee prepared with &#039;&#039;jivaniya&#039;&#039; drugs should be given. In case of the excessive blood flow, &#039;&#039;anuvasana basti&#039;&#039;  with ghee/oil prepared with bitter drugs should be given [181-182]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Summary ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र श्लोकाः- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्नेहः स्वेदः सर्पिर्बस्तिश्चूर्णानि बृंहणं गुडिकाः| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वमनविरेकौ मोक्षः क्षतजस्य च वातगुल्मवताम्||१८३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्पिः सतिक्तसिद्धं क्षीरं प्रस्रंसनं निरूहाश्च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्तस्य चावसेचनमाश्वासनसंशमनयोगाः||१८४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उपनाहनं सशस्त्रं पक्वस्याभ्यन्तरप्रभिन्नस्य| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संशोधनसंशमने पित्तप्रभवस्य गुल्मस्य||१८५|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्नेहः स्वेदो भेदो लङ्घनमुल्लेखनं विरेकश्च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सर्पिर्बस्तिर्गुटिकाश्चूर्णमरिष्टाश्च सक्षाराः||१८६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गुल्मस्यान्ते दाहः कफजस्याग्रेऽपनीतरक्तस्य| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गुल्मस्य रौधिरस्य क्रियाक्रमः स्त्रीभवस्योक्तः||१८७|| &lt;br /&gt;
                                &lt;br /&gt;
पथ्यान्नपानसेवा हेतूनां वर्जनं यथास्वं च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नित्यं चाग्निसमाधिः स्निग्धस्य च सर्वकर्माणि||१८८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हेतुर्लिङ्गं सिद्धिः क्रियाक्रमः साध्यता न योगाश्च| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गुल्मचिकित्सितसङ्ग्रह एतावान् व्याहृतोऽग्निवेशस्य||१८९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra ślōkāḥ- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snēhaḥ svēdaḥ sarpirbastiścūrṇāni br̥ṁhaṇaṁ guḍikāḥ| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vamanavirēkau mōkṣaḥ kṣatajasya ca vātagulmavatām||183|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarpiḥ satiktasiddhaṁ kṣīraṁ prasraṁsanaṁ nirūhāśca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktasya cāvasēcanamāśvāsanasaṁśamanayōgāḥ||184|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
upanāhanaṁ saśastraṁ pakvasyābhyantaraprabhinnasya| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saṁśōdhanasaṁśamanē pittaprabhavasya gulmasya||185|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snēhaḥ svēdō bhēdō laṅghanamullēkhanaṁ virēkaśca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarpirbastirguṭikāścūrṇamariṣṭāśca sakṣārāḥ||186|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gulmasyāntē dāhaḥ kaphajasyāgrē&#039;panītaraktasya| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gulmasya raudhirasya kriyākramaḥ strībhavasyōktaḥ||187||  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pathyānnapānasēvā hētūnāṁ varjanaṁ yathāsvaṁ ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nityaṁ cāgnisamādhiḥ snigdhasya ca sarvakarmāṇi||188|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hēturliṅgaṁ siddhiḥ kriyākramaḥ sādhyatā na yōgāśca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gulmacikitsitasaṅgraha ētāvān vyāhr̥tō&#039;gnivēśasya||189||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra shlokAH- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snehaH svedaH sarpirbastishcUrNAni bRuMhaNaM guDikAH|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
vamanavirekau mokShaH kShatajasya ca vAtagulmavatAm||183|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarpiH satiktasiddhaM kShIraM prasraMsanaM nirUhAshca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktasya cAvasecanamAshvAsanasaMshamanayogAH||184|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
upanAhanaM sashastraM pakvasyAbhyantaraprabhinnasya| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saMshodhanasaMshamane pittaprabhavasya gulmasya||185|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snehaH svedo bhedo la~gghanamullekhanaM virekashca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sarpirbastirguTikAshcUrNamariShTAshca sakShArAH||186|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gulmasyAnte dAhaH kaphajasyAgre~apanItaraktasya| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gulmasya raudhirasya kriyAkramaH strIbhavasyoktaH||187|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pathyAnnapAnasevA hetUnAM varjanaM yathAsvaM ca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nityaM cAgnisamAdhiH snigdhasya ca sarvakarmANi||188|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
heturli~ggaM siddhiH kriyAkramaH sAdhyatA na yogAshca| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gulmacikitsitasa~ggraha etAvAn vyAhRuto~agniveshasya||189||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this chapter, &#039;&#039;sneha, sweda, sarpi-basti, churna, brimhana, gudika, vamana, virechana&#039;&#039; and &#039;&#039;rakta mokshana&#039;&#039; for the patient suffering from &#039;&#039;vata-gulma&#039;&#039; have been described. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the treatment of &#039;&#039;pitta gulma&#039;&#039;, &#039;&#039;sarpi&#039;&#039; prepared with &#039;&#039;tikta&#039;&#039; drugs, &#039;&#039;kshira, samshamana-niruha basti&#039;&#039;, bloodletting, counseling (&#039;&#039;ashvasana&#039;&#039;), &#039;&#039;samshamana&#039;&#039;(preparations) have been described. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For &#039;&#039;pakva&#039;&#039; (suppurated) &#039;&#039;gulma&#039;&#039;, surgical procedure and poultice (&#039;&#039;upanaha&#039;&#039;) are described and for that which is ruptured internally the purification (&#039;&#039;samshodhana&#039;&#039;) and palliative (&#039;&#039;samshamana&#039;&#039;) treatments are mentioned. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For &#039;&#039;kapha gulma, snehana, swedana, bhedana, langhana, vamana, virechana, sarpirbasti, gutika, churna, arishta, kshara,&#039;&#039; bloodletting followed by cauterization of the &#039;&#039;gulma&#039;&#039; as a last resort have been described. Line of treatment for &#039;&#039;rakta-guma&#039;&#039; occurring in women has also been described. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Use of wholesome (&#039;&#039;pathya&#039;&#039;) eats and drinks, avoidance of the respective etiological factors, continuously protection of digestive power (&#039;&#039;agni&#039;&#039;), the instruction for the patient who has undergone &#039;&#039;snehana&#039;&#039; are described.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Etiological factors, signs and symptoms, successful line of treatment, curability and otherwise and therapeutic measures are described in concise form in this chapter of [[Gulma Chikitsa]] as described by Agnivesha [183-189]   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्यग्निवेशकृते तन्त्रे चरकप्रतिसंस्कृते चिकित्सितस्थाने &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गुल्मचिकित्सितं नाम पञ्चमोऽध्यायः||५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityagnivēśakr̥tē tantrē carakapratisaṁskr̥tē cikitsitasthānē  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gulmacikitsitaṁ nāma pañcamō&#039;dhyāyaḥ||5||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityagniveshakRute tantre carakapratisaMskRute cikitsitasthAne &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gulmacikitsitaM nAma pa~jcamo~adhyAyaH||5||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus fifth chapter named [[Gulma Chikitsa]] in [[Chikitsa Sthana]] in the treatise compiled by Agnivesha and revised by Charak is completed [5]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Tattva Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Gulma&#039;&#039; occurs predominantly due to excessive excretion of feces, &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039; or due to pressure exerted by their excessive aggravation and other causes leading to vitiation of &#039;&#039;vata dosha&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
*Cavities like that in urinary bladder (hypo gastric region), umbilical region (&#039;&#039;nabhi&#039;&#039;), cardiac region (&#039;&#039;hridi&#039;&#039;) and two flanks (&#039;&#039;parshva&#039;&#039;) are susceptible sites for &#039;&#039;gulma&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
*All &#039;&#039;gulma&#039;&#039; are treated after consideration of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; dominance, stage, site and strength of patient. &lt;br /&gt;
*Internal administration of &#039;&#039;sneha&#039;&#039; (unctuous substance) in various modes like oral administration, massage, unctuous enema is the principle of management of &#039;&#039;vata&#039;&#039; dominant &#039;&#039;gulma&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
*If &#039;&#039;pitta gulma&#039;&#039; is caused due to unctuous and hot substances, then &#039;&#039;virechana&#039;&#039; shall be administered. If it is caused by dry and hot substances, then ghee shall be administered. &lt;br /&gt;
*If &#039;&#039;kapha-gulma&#039;&#039; is caused by indulgence in cold, heavy and unctuous diet and in those not eligible for &#039;&#039;vamana, langhana&#039;&#039; (depletion) therapy  should be prescribed in the beginning. &#039;&#039;Vamana&#039;&#039; is indicated in a patient of &#039;&#039;gulma&#039;&#039; who is having low digestion, anorexia, nausea and mild pain, heaviness and stiffness in abdomen.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Kapha gulma&#039;&#039; is treated with &#039;&#039;langhana, agni dipana, swedana, vamana, snehana, kshara karma&#039;&#039; and &#039;&#039;agni karma.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*If &#039;&#039;kapha-gulma&#039;&#039; has a deep root and is large in size, hard in consistency and heavy, then the patient should be treated with alkali preparation-&#039;&#039;kshara, arishta&#039;&#039; and &#039;&#039;agni karma&#039;&#039; (cauterization).&lt;br /&gt;
*With decrease in digestive-power (&#039;&#039;agni&#039;&#039;) the &#039;&#039;gulma&#039;&#039; is aggravated, while on augmentation of the digestion (&#039;&#039;agni&#039;&#039;) the &#039;&#039;gulma&#039;&#039; is pacified. Therefore, to the patient of &#039;&#039;gulma&#039;&#039; neither excessive nutritional food nor excessive fasting or light food/treatment should be prescribed (112).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Pitta gulma&#039;&#039; requires immediate treatment (&#039;&#039;atyayika&#039;&#039;) and the patient should be given ghee prepared with purgative and bitter drugs (114).&lt;br /&gt;
*Equilibrium or provocation of all the &#039;&#039;dosha&#039;&#039; depend upon the condition of &#039;&#039;agni&#039;&#039; (digestion and metabolism), hence one should always take its care and avoid such causes which disturb it.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Vamana karma&#039;&#039; should be done in &#039;&#039;kapha gulma&#039;&#039; provided the patient is fit for it. &lt;br /&gt;
*The excessively increased stage of &#039;&#039;gulma&#039;&#039; needs surgical intervention. &lt;br /&gt;
*The &#039;&#039;gulma&#039;&#039; which gradually goes on increasing, spreading over a large area, has taken firm root, is covered by veins, has convex surface like that of tortoise, and which is accompanied with weakness, anorexia, thirst, nausea, vomiting, fever, cough, coryza and drowsiness is considered malignant and as incurable.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Rakta gulma&#039;&#039; should be treated only after observation for 10 months. This waiting period is essential for achieving a stage suitable for intervention. The patient should be given unctuous &#039;&#039;virechana&#039;&#039;  after preparing with &#039;&#039;snehana&#039;&#039; and &#039;&#039;swedana&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Vidhi Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Contemporary understanding of &#039;&#039;gulma&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Ayurveda, a comprehensive description is given for abdominal swellings. While the generalized swellings have been described under the heading of &#039;&#039;udara roga&#039;&#039; (ascites), localized inflammatory swellings are described under the heading of &#039;&#039;vidradhi&#039;&#039;. However, there are other varieties of localized abdominal lumps which are non inflammatory in nature and are considered primarily under the heading of &#039;&#039;gulma&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On analyzing the features described by Charak, it appears that the &#039;&#039;vataja gulma&#039;&#039; are irregular, mobile swellings of waxing and waning nature and are associated with pain of different characters. Such features can be seen in conditions like chronic intestinal obstructions of various etiology, intestinal tuberculosis, pyloric stenosis, mobile caecum etc. The treatment modalities like &#039;&#039;snehana, swedana&#039;&#039; and &#039;&#039;basti/vamana&#039;&#039; help in alleviating the symptoms by elimination of feces and flatus as well as improving the gut motility.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Pittaja gulma&#039;&#039; have been described as tender abdominal lumps associated with fever, thirst, burning sensation etc. which usually progress through various stages of inflammation i.e. &#039;&#039;ama-avastha&#039;&#039; and &#039;&#039;pachyamana avastha&#039;&#039; and finally suppurate. &lt;br /&gt;
It is mentioned that the &#039;&#039;pittaja gulma&#039;&#039; situated in &#039;&#039;antarbhaga&#039;&#039; (inside i.e. intra-abdominal) can produce swelling in the &#039;&#039;hrid pradesha&#039;&#039; (upper abdomen) and when suppurate, may penetrate into the adjacent &#039;&#039;mahasrotas&#039;&#039; i.e. gastrointestinal tract and burst open culminating with discharge of pus either through oral or rectal route. The discharge of pus may usually continue for a couple of weeks (ten to twelve days) during which, no aggressive measure should be taken except that the nutritional status of the patient should be managed by proper diet. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On examining these features, these can be correlated with clinical condition like empyema of gall bladder which may adhere and penetrate into the adjacent organs like stomach, duodenum or colon and may burst open into the lumen leading to the discharge of pus either through oral or rectal route. Similarly, a subphrenic abscess or liver abscess may rupture into the pleural cavity and may result into discharge of pus during coughing. In addition, suppurative pathologies of pelvic organs leading to pelvic abscesses and a diverticular abscess may erode into rectal lumen and result into pus discharge through rectum.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
The other variants of &#039;&#039;gulma&#039;&#039; that is &#039;&#039;bahistha&#039;&#039; (externally located) may present with a visible swelling over the surface of abdomen usually in the flanks. These inflammatory pathologies seem to be located extraperitoneally or in the wall of abdomen. Ileopsoas or iliac abscess, perinephric abscess are some of the examples. Some other clinical conditions like infected urachal cyst or infected vitellointestinal duct cysts may also resemble with &#039;&#039;bahistha pittaja gulma&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The features described in &#039;&#039;kaphaja gulma&#039;&#039; like a firm, fixed, elevated, non-tender lump are comparable to solid mass lesions of the abdomen. Charak has also added that these lumps can be treated surgically and a detailed surgical procedure has been described as under. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An earthen pitcher (&#039;&#039;ghati&#039;&#039;) of suitable size is taken and fire is put inside for a while. Once the fire is extinguished, the pitcher is placed over the &#039;&#039;gulma&#039;&#039; in upside down position. This creates a negative pressure inside the earthen pitcher resulting a part of the &#039;&#039;gulma&#039;&#039; to gradually move inside the pitcher. The pitcher is separated after a while. As the mass has risen above rest of the surface of abdominal wall sufficiently, a tourniquet is tied firmly at the narrow part i.e. the base of the &#039;&#039;gulma&#039;&#039; for further surgical procedure. Tying of tourniquet at the base of &#039;&#039;gulma&#039;&#039; facilitate proper holding as well as minimize bleeding during surgical procedure. An incision is made and the &#039;&#039;gulma&#039;&#039; is compressed firmly by &#039;&#039;vimarga yantra&#039;&#039; (a wooden instrument to apply pressure). The contents of &#039;&#039;gulma&#039;&#039; are removed by scrapping with the help of other &#039;&#039;yantras&#039;&#039; like &#039;&#039;ajpada&#039;&#039; and &#039;&#039;adarsha&#039;&#039; (ref. commentary by Yogindranath Sen). During this procedure, he has cautioned not to injure &#039;&#039;aantra&#039;&#039; (gut) or &#039;&#039;hridaya&#039;&#039; (vital organ).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This surgical technique suggests that &#039;&#039;kaphaja gulma&#039;&#039; includes the benign lesions of the abdominal wall, epigastric or paraumbilical hernia containing extraperitoneal fat or omentum etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In addition to above varieties of &#039;&#039;gulma&#039;&#039;, a &#039;&#039;tridoshaja gulma&#039;&#039; is also described which is considered as incurable. The features described like an elevated, stony hard lump with excessive pain and burning sensation and loss of vitality suggest more towards a malignant tumor of the abdomen. Moreover, the bad prognostic characters defined for an incurable &#039;&#039;gulma&#039;&#039; viz. a gradually increasing, deep rooted, elevated hard mass like a turtle shell which is associated with visibly engorged vessels and poor general condition like generalized edema, loss of appetite, cough, vomiting, persistent fever etc. point more towards an advanced malignant lesion of abdomen e.g. hepatoma or the metastatic involvement of liver or other solid malignant tumors of abdominal organs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In conclusion, &#039;&#039;vataja gulma&#039;&#039; are mobile swellings of waxing and waning nature due to partial obstructive lesions of gut lumen. &#039;&#039;Pittaja gulma&#039;&#039; are intraperitoneal or extraperitoneal inflammatory or suppurative lesions of abdomen whereas &#039;&#039;kaphaja gulma&#039;&#039; are non inflammatory benign lesions of abdominal wall. &#039;&#039;Tridoshaja gulma&#039;&#039; seems to be malignant intra-abdominal lesions with poor prognosis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Sites of &#039;&#039;gulma&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Five regions of the abdomen where &#039;&#039;gulma&#039;&#039; occurs are &#039;&#039;hrid&#039;&#039; (epigastric), &#039;&#039;nabhi&#039;&#039; (umbilical), &#039;&#039;basti&#039;&#039; (hypogastric) and two &#039;&#039;parshva&#039;&#039; (right and left flanks). If both flanks are further subdivided into three &#039;&#039;urdhva&#039;&#039; (upper), &#039;&#039;madhya&#039;&#039; (middle) and &#039;&#039;adho&#039;&#039; (lower), then whole abdomen is divided into 9 parts which is similar to the modern clinical method where abdomen is also divided into nine parts as shown in Table-1. Some of the organs situated in these regions as mentioned by Warner (1964) are also depicted therein and on that basis exact location of the Gulma can be traced. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Table1. Nine divisions of the abdomen, according to Ayurveda and allopathic medicine =====&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Region and Organs&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Right section, with organs situated therein&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Middle section, with organs situated therein&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Left section, with organs situated therein&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! scope =&amp;quot;row&amp;quot;| Region&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Dakshina Urdhva Parshva&#039;&#039; (Right Hypochondriac)&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Hrid&#039;&#039; (Epigastric)&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Vama Urdhva Parshva&#039;&#039; (Left Hypochondriac)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;row&amp;quot;| Organs&lt;br /&gt;
| Right lobe of liver, gall-bladder, part of duodenum, hepatic flexure of colon, part of right kidney, right suprarenal gland&lt;br /&gt;
| Pyloric end of stomach, duodenum, pancreas, aorta &amp;amp; part of liver&lt;br /&gt;
| Stomach, spleen, tail of pancreas, splenic flexure of colon, upper part of left kidney, part of the left lobe of liver (some time)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! scope =&amp;quot;row&amp;quot;| Region&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Dakshina Madhya Parshva&#039;&#039; (Right Lumbar)&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Nabhi&#039;&#039; (Umbilical)&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Vama Madhya Parshva&#039;&#039; (Left Lumbar)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;row&amp;quot;| Organs&lt;br /&gt;
| Ascending colon, lower part of right kidney &amp;amp; part of duodenum and jejunum &lt;br /&gt;
| Omentum, transverse colon, lower part of jejunum &amp;amp; ileum &lt;br /&gt;
| Descending colon, lower half of left kidney &amp;amp; portions of jejunum and ileum&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! scope =&amp;quot;row&amp;quot;| Region&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Dakshina Adho Parshva&#039;&#039; (Right Iliac)&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Basti&#039;&#039; (Hypogastric)&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Vama Adho Parshva&#039;&#039; (Left Iliac)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;row&amp;quot;| Organs&lt;br /&gt;
| Caecum, appendix, lower end of ileum, right ureter, right spermatic cord in male &amp;amp; right ovary in female&lt;br /&gt;
| Ileum, bladder, gravid pregnant uterus  &lt;br /&gt;
| Sigmoid colon, left ureter, left spermatic cord in male &amp;amp; left ovary in female&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Differential diagnosis of &#039;&#039;gulma&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ayurveda is a clinical science; therefore, the diseases are classified in such a way so that they can be systematically diagnosed on the basis of the symptoms. &#039;&#039;Gulma&#039;&#039; is a good example for it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mainly three resembling diseases occur in the abdominal cavity viz. &#039;&#039;udara roga, gulma&#039;&#039; and &#039;&#039;pliha dosha&#039;&#039; which require differential diagnosis. &#039;&#039;Udararoga&#039;&#039; comprises of eight diseases which cause general enlargement of the abdomen. Five types of &#039;&#039;gulma&#039;&#039; have protruding and palpable localized swellings related to the abdominal organs and appendages. Under &#039;&#039;pliha dosha&#039;&#039; benign enlargement of spleen or liver occurs (&#039;&#039;Bhavaprakasha Chikitsa-Prakarana&#039;&#039; chapter 33). Therefore, on the basis of these clear demarcations, it may not be difficult to differentiate these three kinds of diseases clinically.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Chikitsa sutra&#039;&#039; (principles of management) of &#039;&#039;gulma&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Principles&#039;&#039;&#039;: &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Anulomana&#039;&#039; &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Pachana&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Main drugs&#039;&#039;&#039;: &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Bhallataka&#039;&#039; &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Lashuna&#039;&#039; &lt;br /&gt;
#Castor oil &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Tamra bhasma&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Internal Medicines =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Type&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Medicine&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Dose&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Time of Administration&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| &#039;&#039;Anupana&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;3&amp;quot;| &#039;&#039;Vata&#039;&#039; dominant&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Lashunadi Vati&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 500 to 1000 mg&lt;br /&gt;
| Before meals, two times&lt;br /&gt;
| Lemon water&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Vata vidhvansa&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 250 to 500 mg&lt;br /&gt;
| Before meals, two times&lt;br /&gt;
| Lemon water&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Chukra&#039;&#039; oil&lt;br /&gt;
| 20 to 40 drops&lt;br /&gt;
| Before meals, two times&lt;br /&gt;
| Milk&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;3&amp;quot;| &#039;&#039;Pitta&#039;&#039; dominant&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Praval panchamritam&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 250 to 500 mg&lt;br /&gt;
| Before and after meals, four times&lt;br /&gt;
| Milk and sugar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Shatavari-trina panchamula&#039;&#039; decoction &lt;br /&gt;
| 20 to 40 ml&lt;br /&gt;
| Before two meals, two times&lt;br /&gt;
| Milk&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Shatavari mandura&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 500 to 1000 mg&lt;br /&gt;
| Before meals, two times&lt;br /&gt;
| Milk&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;3&amp;quot;| &#039;&#039;Kapha&#039;&#039; dominant&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Svarna vasant&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 250 to 500 mg&lt;br /&gt;
| After meals&lt;br /&gt;
| Milk&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Bhallataka&#039;&#039; oil&lt;br /&gt;
| 5 to 10 drops&lt;br /&gt;
| Before meals, two times&lt;br /&gt;
| Milk&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Arogya kshara&#039;&#039; mixture&lt;br /&gt;
| 500 to 1000 mg&lt;br /&gt;
| Before meals, two times&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Kumaryasava&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;| &#039;&#039;Raktaja&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Shatavari-truna panchamula decoction &#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 20 to 40 ml&lt;br /&gt;
| Between meals, two times&lt;br /&gt;
| Milk&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Loha parpati&#039;&#039; mixture&lt;br /&gt;
| 500 to 750 mg&lt;br /&gt;
| Before meals, two times&lt;br /&gt;
| Honey&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Sannipatika&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Varunadi kwatha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 20 to 40 ml&lt;br /&gt;
| Between two meals, two times&lt;br /&gt;
| Honey&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== [[Panchakarma]] =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Type&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Medicine&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Dose&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Time of Administration&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| &#039;&#039;Anupana&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;| &#039;&#039;Virechana&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Castor Oil&lt;br /&gt;
| 20-40 ml&lt;br /&gt;
| Morning, one time&lt;br /&gt;
| Milk&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Virechana&#039;&#039; decoction&lt;br /&gt;
| 20-40 ml&lt;br /&gt;
| Morning, one time&lt;br /&gt;
| Milk&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Niruha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Dashamula&#039;&#039; decoction&lt;br /&gt;
| 320 ml&lt;br /&gt;
| Morning, one time&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Anuvasana&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Sahachara&#039;&#039; decoction&lt;br /&gt;
| 40 to 70 ml&lt;br /&gt;
| Morning, one time&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Anulomana&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Triphala&#039;&#039; mixture&lt;br /&gt;
| 1 to 3 grams&lt;br /&gt;
| Frequently&lt;br /&gt;
| Honey&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Blood Letting&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 100 to 150 ml&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;-&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Glossary ===&lt;br /&gt;
#Agni-karma (अग्निकर्म) cauterization &lt;br /&gt;
#Ānāha (आनाह) distension of abdomen &lt;br /&gt;
#Apakva Gulma (अपक्व गुल्म) non-suppurate Gulma&lt;br /&gt;
#Gulma (गुल्म) palpable mass in abdomen, abdominal lump &lt;br /&gt;
#Kriyākramaḥ (क्रियाक्रमः) management &lt;br /&gt;
#Kṣāra karma (क्षारकर्म) application of special alkali preparation &lt;br /&gt;
#Kṣaratva (क्षरत्व) erosion &lt;br /&gt;
#Kṣira-Basti  (क्षीरबस्ति) Basti prepared with milk&lt;br /&gt;
#Mahāvāstuṁ (महावास्तुं) involving extensive area &lt;br /&gt;
#Nicaya Gulma (निचय गुल्म) Tridoṣaja Gulma &lt;br /&gt;
#Sparśāsahaḥ (स्पर्शासहः) tenderness &lt;br /&gt;
#Sthānasaṁsthānarujāṁ vikalpaṁ (स्थानसंस्थानरुजां विकल्पं) frequent change in the site, shape and pain of the lump&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== References ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Bhāvaprakāsha: Bhāvaprakāsha . Published by Chaukhamba Sanskrit Series office Banaras. Cikitsa Prakarana &lt;br /&gt;
#Charak: Charak Samhita, Edited by Yadavaji T. Acharya. Niranaya sagar Press, Bombay. &lt;br /&gt;
#Madhava: Madhava Nidana; published by Chaukhamba Samskrit series office, Varanasi,&lt;br /&gt;
#Sushruta:  Sushruta Samhita. Edited by Yadavaji T. Acharya. Niranaya sagar Press, Bombay. &lt;br /&gt;
#Vagbhata Junior: Ashtanga Hridaya with Sarvanga-Sundra commentry by Arunadatta, published by Chaukhamba Samskrit series office, Varanasi, &lt;br /&gt;
#Warner E. C. (1964): Savills System of clinical medicine. Orient Longmans Ltd.New Delhi, 14th Edition p.341&lt;br /&gt;
&amp;lt;div id=&amp;quot;BackToTop&amp;quot;  class=&amp;quot;noprint&amp;quot; style=&amp;quot;background-color:#DDEFDD; position:fixed;&lt;br /&gt;
 bottom:32px; left:2%; z-index:9999; padding:0; margin:0;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue;&lt;br /&gt;
 font-size:8pt; font-face:verdana,sans-serif;  border:0.2em outset #ceebf7;&lt;br /&gt;
 padding:0.1em; font-weight:bolder; -moz-border-radius:8px; &amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[#top| Back to the Top ]]&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Pallavmishra</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Raktapitta_Chikitsa&amp;diff=29224</id>
		<title>Raktapitta Chikitsa</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Raktapitta_Chikitsa&amp;diff=29224"/>
		<updated>2019-03-06T03:03:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Pallavmishra: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox&lt;br /&gt;
|title = Raktapitta Chikitsa&lt;br /&gt;
|label1 = Section/Chapter&lt;br /&gt;
|data1 = [[Chikitsa Sthana]] Chapter 4&lt;br /&gt;
|label2 = Preceding Chapter&lt;br /&gt;
|data2 = [[Jwara Chikitsa]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|label3= Succeeding Chapter&lt;br /&gt;
|data3 = [[Gulma Chikitsa]]&lt;br /&gt;
|label5 = Other Sections&lt;br /&gt;
|data5 = [[Sutra Sthana]], [[Nidana Sthana]], [[Vimana Sthana]], [[Sharira Sthana]], [[Indriya Sthana]], [[Kalpa Sthana]], [[Siddhi Sthana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|header3 = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==([[Chikitsa Sthana]] Chapter 4, Chapter on the Management of Bleeding Disorders) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Abstract ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Raktapitta&#039;&#039; is a treatable bleeding disorder, if recognized and managed in early stage. If diagnosis is missed and disease is not managed properly, it becomes life threatening (&#039;&#039;mahagada&#039;&#039;).It occurs because of excessive aggravation of &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and its affliction with &#039;&#039;rakta&#039;&#039;. Before initiation of treatment, it is important to assess strength of the patient because the treatment regimen is personified for well nourished and emaciated persons. Etiology, classification, prognosis and treatment of &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; have been described in detail. A good number of herbal and animal preparations are given. Further, this chapter enumerates aspects that are favorable or unfavorable to &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039;. To improve the efficacy of treatment, external beneficial measures, such as &#039;&#039;pradeha, parisheka, sheetasnana&#039;&#039; and habitat are described at the end of chapter.This bleeding disorder is not described in modern medicine writings and appears to be unknown to allopathic medicine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Keywords&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;Raktapitta, Chikitsa, Mahagada,&#039;&#039; bleeding disorders, &#039;&#039;pitta&#039;&#039; aggravation, &#039;&#039;rakta&#039;&#039; vitiation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Raktapitta&#039;&#039; is a serious disease caused due to vitiation of &#039;&#039;rakta&#039;&#039; by aggravated &#039;&#039;pitta&#039;&#039;. This chapter is placed after &#039;&#039;jwara&#039;&#039;, because &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; can occur due to the increased heat in the body produced after &#039;&#039;jwara&#039;&#039;. Prompt management is necessary for this dreadful disease. This disease develops due to &#039;&#039;pitta&#039;&#039; aggravation as a result of consumption of &#039;&#039;ushna, teekshna, agneya dravya&#039;&#039; and excessive exposure to sunlight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Because of similarity in constitution of &#039;&#039;pitta&#039;&#039; with &#039;&#039;rakta, rakta dhatu&#039;&#039; is also vitiated by the etiological factors and has similarity in its smell and color, and is therefore called &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It originates in the spleen and liver which play pivotal roles in the blood physiology, including clotting. Manifestations of &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; depend upon vitiation and predominance of a particular &#039;&#039;dosha&#039;&#039;. There may be a combination of one, two or all the three &#039;&#039;dosha&#039;&#039;. Based on &#039;&#039;dosha&#039;&#039; specific features, the blood of the patient of &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; may appear pale, unctuous and slimy in &#039;&#039;kapha&#039;&#039;, frothy, blackish red in &#039;&#039;vata&#039;&#039; and cane sugar like cow urine, shiny black, smoky and coarse-like collerium in &#039;&#039;pitta&#039;&#039;. &#039;&#039;Raktapitta&#039;&#039; associated with one &#039;&#039;dosha&#039;&#039; is curable, with two &#039;&#039;dosha&#039;&#039; is difficult to cure and incurable if all three &#039;&#039;dosha&#039;&#039; are involved.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Movement of &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; may be upward or downward meaning bleeding from upper and/or lower external orifices. This manifestation depends on etiological factors, unctuous hot factors associated with &#039;&#039;kapha&#039;&#039; has upward &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; however rough hot associated with &#039;&#039;vata&#039;&#039; has downward &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Upward &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039;, associated with &#039;&#039;kapha dosha&#039;&#039; is treated with &#039;&#039;tarpana&#039;&#039; (nourishment therapy) and downwards &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; is associated with &#039;&#039;vata&#039;&#039; and &#039;&#039;peya&#039;&#039; (liquid gruel) should be used.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Their drugs mainly have &#039;&#039;madhura, tikta&#039;&#039; and &#039;&#039;sheeta guna&#039;&#039; which pacify &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;rakta&#039;&#039;. One herb which is very important in &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; is &#039;&#039;vasa&#039;&#039;, which alone can check the bleeding quickly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Sanskrit text, Transliteration and English Translation ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अथातो रक्तपित्तचिकित्सितं व्याख्यास्यामः ||१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति ह स्माह  भगवानात्रेयः||२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athātō raktapittacikitsitaṁ vyākhyāsyāmaḥ||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smāha bhagavānātrēyaḥ||2||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
athAto raktapittacikitsitaM vyAkhyAsyAmaH||1|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti ha smAha bhagavAnAtreyaH||2||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now we shall expound the chapter on &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; (haemorrhagic disorders). (1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As propounded by Lord Atreya. [1-2]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Agnivesha’s query ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विहरन्तं जितात्मानं पञ्चगङ्गे पुनर्वसुम्|&lt;br /&gt;
प्रणम्योवाच निर्मोहमग्निवेशोऽग्निवर्चसम्||३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भगवन् रक्तपित्तस्य हेतुरुक्तः सलक्षणः|&lt;br /&gt;
वक्तव्यं यत् परं तस्य वक्तुमर्हसि तद्गुरो||४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viharantaṁ jitātmānaṁ pañcagaṅgē punarvasum|&lt;br /&gt;
praṇamyōvāca nirmōhamagnivēśō&#039;gnivarcasam||3||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhagavan raktapittasya hēturuktaḥ salakṣaṇaḥ|&lt;br /&gt;
vaktavyaṁ yat paraṁ tasya vaktumarhasi tadgurō||4||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viharantaM jitAtmAnaM pa~jcaga~gge punarvasum| &lt;br /&gt;
praNamyovAca nirmohamagnivesho~agnivarcasam||3|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhagavan raktapittasya heturuktaH salakShaNaH| &lt;br /&gt;
vaktavyaM yat paraM tasya vaktumarhasi tadguro||4||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agnivesha bowed to Punarvasu Atreya who is devoid of confusion, having fire-like brilliance(sharp intellect) and self-control while he was making stroll in the &#039;&#039;panchaganga&#039;&#039; region, and said, “O Lord! the etiology along with symptoms of haemorrhagic disorders has already been said, now you may tell me the further points, O my teacher! [3-4]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Atreya Punarvasu’s reply ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गुरुरुवाच-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
महागदं महावेगमग्निवच्छीघ्रकारि च| &lt;br /&gt;
हेतुलक्षणविच्छीघ्रं रक्तपित्तमुपाचरेत्||५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्योष्णं तीक्ष्णमम्लं च कटूनि लवणानि च| &lt;br /&gt;
घर्मश्चान्नविदाहश्च हेतुः पूर्वं निदर्शितः||६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gururuvāca-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mahāgadaṁ mahāvēgamagnivacchīghrakāri ca|&lt;br /&gt;
hētulakṣaṇavicchīghraṁ raktapittamupācarēt||5||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasyōṣṇaṁ tīkṣṇamamlaṁ ca kaṭūni lavaṇāni ca| &lt;br /&gt;
gharmaścānnavidāhaśca hētuḥ pūrvaṁ nidarśitaḥ||6||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gururuvAca- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mahAgadaM mahAvegamagnivacchIghrakAri ca| &lt;br /&gt;
hetulakShaNavicchIghraM raktapittamupAcaret||5|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasyoShNaM tIkShNamamlaM ca kaTUni lavaNAni ca| &lt;br /&gt;
gharmashcAnnavidAhashca hetuH pUrvaM nidarshitaH||6||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The teacher said-  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The physician knowing causes and symptoms should quickly manage the case of haemorrhagic disorders which is an acute dreadful disease, having more severity and quick-acting like fire. The etiology of the same has already been said earlier such as intake of hot, sharp, sour, pungent and salty substances in excess, exposure to the sun and foods that cause burning sensations. [5-6]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Pathogenesis ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तैर्हेतुभिः समुत्क्लिष्टं पित्तं रक्तं प्रपद्यते|&lt;br /&gt;
तद्योनित्वात् प्रपन्नं च वर्धतेतत् प्रदूषयत्||७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्योष्मणा द्रवो धातुर्धातोर्धातोः प्रसिच्यते|&lt;br /&gt;
स्विद्यतस्तेन संवृद्धिं भूयस्तदधिगच्छति||८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tairhētubhiḥ samutkliṣṭaṁ pittaṁ raktaṁ prapadyatē|&lt;br /&gt;
tadyōnitvāt prapannaṁ ca vardhatē tat pradūṣayat||7||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasyōṣmaṇādravō dhāturdhātōrdhātōḥ rasicyatē| &lt;br /&gt;
svidyatastēnasaṁvr̥ddhiṁ hūyastadadhigacchati||8||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tairhetubhiH samutkliShTaM pittaM raktaM prapadyate| &lt;br /&gt;
tadyonitvAt prapannaM ca vardhate tat pradUShayat||7|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasyoShmaNA dravo dhAturdhAtordhAtoH prasicyate| &lt;br /&gt;
svidyatastena saMvRuddhiM bhUyastadadhigacchati||8||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Pitta&#039;&#039; aggravated by these causes vitiates &#039;&#039;rakta&#039;&#039;. Due to similarity in constitution (of &#039;&#039;rakta&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039;), the pathogenesis develops furthermore to vitiate &#039;&#039;rakta&#039;&#039;. Due to heat of &#039;&#039;pitta&#039;&#039;, the fluid portion from all the fomented &#039;&#039;dhatus&#039;&#039; oozes out, which additionally leads to aggravation of &#039;&#039;rakta&#039;&#039; and &#039;&#039;pitta&#039;&#039;. [7-8]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Derivation ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संयोगाद्दूषणात्तत्तु सामान्याद्गन्धवर्णयोः|&lt;br /&gt;
रक्तस्य पित्तमाख्यातं रक्तपित्तं मनीषिभिः||९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saṁyōgāddūṣaṇāttattu sāmānyādgandhavarṇayōḥ|&lt;br /&gt;
raktasya pittamākhyātaṁ raktapittaṁ manīṣibhiḥ||9||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saMyogAddUShaNAttattu sAmAnyAdgandhavarNayoH| &lt;br /&gt;
raktasya pittamAkhyAtaM raktapittaM manIShibhiH||9||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Because of conjunction with, similarity in causes of vitiation, odor, color and origin, the disease is called &#039;&#039;rakta-pitta&#039;&#039;. [9]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Origin of disease ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्लीहानं च यकृच्चैव तदधिष्ठाय वर्तते|&lt;br /&gt;
स्रोतांसि रक्तवाहीनि तन्मूलानि हि देहिनाम्||१०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
plīhānaṁ ca yakr̥ccaiva tadadhiṣṭhāya vartatē| &lt;br /&gt;
srōtāṁsi raktavāhīni tanmūlāni hi dēhinām||10||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
plIhAnaM ca yakRuccaiva tadadhiShThAya vartate| &lt;br /&gt;
srotAMsi raktavAhIni tanmUlAni hi dehinAm||10||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;pitta&#039;&#039; (&#039;&#039;raktapitta&#039;&#039;) stays located in spleen and liver, because in persons the blood vessels originate from them. [10]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Characteristics of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; vitiation ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सान्द्रं सपाण्डु सस्नेहं पिच्छिलं च कफान्वितम्|&lt;br /&gt;
श्यावारुणं सफेनं च तनु रूक्षं च वातिकम्||११||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्तपित्तं कषायाभं कृष्णं गोमूत्रसन्निभम्|&lt;br /&gt;
मेचकागारधूमाभमञ्जनाभं च पैत्तिकम्||१२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संसृष्टलिङ्गं संसर्गात्त्रिलिङ्गं सान्निपातिकम्|१३|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sāndraṁ sapāṇḍu sasnēhaṁ picchilaṁ ca kaphānvitam|&lt;br /&gt;
śyāvāruṇaṁ saphēnaṁ ca tanu rūkṣaṁ ca vātikam||11||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktapittaṁ  kaṣāyābhaṁ kr̥ṣṇaṁ gōmūtrasannibham|&lt;br /&gt;
mēcakāgāradhūmābhamañjanābhaṁ capaittikam||12||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saṁsr̥ṣṭaliṅgaṁ saṁsargāttriliṅgaṁ ānnipātikam|13|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sAndraM sapANDu sasnehaM picchilaM ca kaphAnvitam| &lt;br /&gt;
shyAvAruNaM saphenaM ca tanu rUkShaM ca vAtikam||11|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktapittaM kaShAyAbhaM kRuShNaM gomUtrasannibham| &lt;br /&gt;
mecakAgAradhUmAbhama~jjanAbhaM ca paittikam||12|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saMsRuShTali~ggaM saMsargAttrili~ggaM sAnnipAtikam|13|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Viscous, pale, unctuous and slimy (in blood coming out) indicates affliction by &#039;&#039;kapha&#039;&#039;. Blackish, reddish, frothy, thin and roughness in blood indicates affliction by &#039;&#039;vata&#039;&#039;. That having ochre-like, black, cow-urine-like, shining black, smoky and collerium-like color indicates &#039;&#039;pitta&#039;&#039; affliction. Due to combination of two &#039;&#039;doshas&#039;&#039; the symptoms of the concerned ones are combined. &#039;&#039;Raktapitta&#039;&#039; caused by &#039;&#039;sannipata&#039;&#039; has symptoms of all the three &#039;&#039;doshas&#039;&#039;. [11-12]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Prognosis ====&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
एकदोषानुगं  साध्यं द्विदोषं याप्यमुच्यते||१३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यत्त्रिदोषमसाध्यं तन्मन्दाग्नेरतिवेगवत्|व्याधिभिः &lt;br /&gt;
क्षीणदेहस्य वृद्धस्यानश्नतश्च यत्||१४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēkadōṣānugaṁ sādhyaṁ dvidōṣaṁ yāpyamucyatē||13||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yattridōṣamasādhyaṁtanmandāgnērativēgavat|vyādhibhiḥ &lt;br /&gt;
kṣīṇadēhasya vr̥ddhasyānaśnataśca yat||14||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ekadoShAnugaM sAdhyaM dvidoShaM yApyamucyate||13|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yattridoShamasAdhyaM tanmandAgnerativegavat| &lt;br /&gt;
vyAdhibhiH kShINadehasya vRuddhasyAnashnatashca yat||14||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Raktapitta&#039;&#039; associated with one &#039;&#039;dosha&#039;&#039; is curable; that with two &#039;&#039;doshas&#039;&#039; is palliable while that caused by three &#039;&#039;doshas&#039;&#039; is incurable. It is also incurable if it is severely forceful and invading the person who has poor digestion, is emaciated due to diseases, old and under-nourished. [13-14]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Gati&#039;&#039; (direction of flow) and prognosis ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गतिरूर्ध्वमधश्चैव  रक्तपित्तस्य दर्शिता|&lt;br /&gt;
ऊर्ध्वा सप्तविधद्वारा द्विद्वारा त्वधरा गतिः||१५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सप्त च्छिद्राणि शिरसि द्वे चाधः,साध्यमूर्ध्वगम्|&lt;br /&gt;
याप्यं त्वधोगं, मार्गौ तु साध्यं प्रपद्यते||१६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यदा तु सर्वच्छिद्रेभ्यो रोमकूपेभ्य एव &lt;br /&gt;
तामसङ्ख्येयां गतिं तस्याहुरान्तिकीम्||१७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यच्चोभयाभ्यां मार्गाभ्यामतिमात्रं प्रवर्तते|&lt;br /&gt;
तुल्यं कुणपगन्धेन रक्तं कृष्णमतीव च||१८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
संसृष्टं कफवाताभ्यां कण्ठे सज्जति  चापि यत्|&lt;br /&gt;
यच्चाप्युपद्रवैः सर्वैर्यथोक्तैः समभिद्रुतम्||१९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हारिद्रनीलहरितताम्रैर्वर्णैरुपद्रुतम्|&lt;br /&gt;
क्षीणस्य  कासमानस्य यच्च न  सिध्यति||२०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
यद्विदोषानुगं यद्वा शान्तं शान्तं प्रकुप्यति|&lt;br /&gt;
मार्गान्मार्गं चरेद्यद्वा  याप्यं  पित्तमसृक् चतत्||२१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gatirūrdhvamadhaścaiva raktapittasya |&lt;br /&gt;
darśitā ūrdhvā saptavidhadvārā dvidvārā tvadharā gatiḥ||15||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sapta cchidrāṇi śirasi dvē cādhaḥ, sādhyamūrdhvagam| &lt;br /&gt;
yāpyaṁtvadhōgaṁ, mārgau tu dvāvasādhyaṁprapadyatē||16||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yadā tu sarvacchidrēbhyō rōmakūpēbhya  ēva  ca|&lt;br /&gt;
vartatē tāmasaṅkhyēyāṁ gatiṁ tasyāhurāntikīm||17||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yaccōbhayābhyāṁ mārgābhyāmatimātraṁ pravartatē| &lt;br /&gt;
tulyaṁ kuṇapagandhēna  raktaṁ kr̥ṣṇamatīva ca||18||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saṁsr̥ṣṭaṁ kaphavātābhyāṁ kaṇṭhēsajjati cāpi yat| &lt;br /&gt;
yaccāpyupadravaiḥ sarvairyathōktaiḥ samabhidrutam||19||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hāridranīlaharitatāmrairvarṇairupadrutam|&lt;br /&gt;
kṣīṇasya kāsamānasya yacca tacca nasidhyati||20||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yadvidōṣānugaṁ yadvā śāntaṁ śāntaṁ prakupyati|&lt;br /&gt;
mārgānmārgaṁ rēdyadvā yāpyaṁ ittamasr̥k ca tat||21||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gatirUrdhvamadhashcaiva raktapittasya darshitA| &lt;br /&gt;
UrdhvA saptavidhadvArA dvidvArA tvadharA gatiH||15|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sapta cchidrANi shirasi dve cAdhaH, sAdhyamUrdhvagam| &lt;br /&gt;
yApyaM tvadhogaM, mArgau tu dvAvasAdhyaM prapadyate||16|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yadA tu sarvacchidrebhyo romakUpebhya eva ca| &lt;br /&gt;
vartate tAmasa~gkhyeyAM gatiM tasyAhurAntikIm||17|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yaccobhayAbhyAM mArgAbhyAmatimAtraM pravartate| &lt;br /&gt;
tulyaM kuNapagandhena raktaM kRuShNamatIva ca||18|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saMsRuShTaM kaphavAtAbhyAM kaNThe [4] sajjati cApi yat| &lt;br /&gt;
yaccApyupadravaiH sarvairyathoktaiH samabhidrutam||19|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hAridranIlaharitatAmrairvarNairupadrutam| &lt;br /&gt;
kShINasya kAsamAnasya yacca tacca na sidhyati||20|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yadvidoShAnugaM yadvA shAntaM shAntaM [5] prakupyati| &lt;br /&gt;
mArgAnmArgaM caredyadvA yApyaM pittamasRuk ca tat||21||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Movement of &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; is directed upwards and downwards, the former through seven orifices and the latter through two orifices. There are seven orifices in head and two below. That coming from upper passages is curable, the one coming downwards is palliable and that which comes both ways is incurable. When it flows out from all the orifices including the hair follicles it is known as with innumerable movements which is fatal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Raktapitta&#039;&#039; passing out excessively through both the passages, having corpselike smell, exceedingly red or black, associated with &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and &#039;&#039;vata&#039;&#039;, adhering in throat, having all the complications mentioned earlier, possessing deep yellow, blue, green or coppery color and is in emaciated and coughing patient is incurable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; is palliable which is associated with two &#039;&#039;doshas&#039;&#039;, which aggravates again and again after subsiding and shifts from one passage to another. [15-21]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Characteristics of curable &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
एकमार्गं बलवतो नातिवेगं नवोत्थितम्| &lt;br /&gt;
रक्तपित्तं  काले साध्यं स्यान्निरुपद्रवम्||२२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ēkamārgaṁ balavatō nātivēgaṁ  avōtthitam| &lt;br /&gt;
raktapittaṁ sukhē kālē sādhyaṁ syānnirupadravam||22||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ekamArgaM balavato nAtivegaM navotthitam| &lt;br /&gt;
raktapittaM sukhe kAle sAdhyaM syAnnirupadravam||22||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Raktapitta&#039;&#039; which has only one passage, is in the strong person, not very forceful, with recent onset, in favorable season (early winter and winter) and without complication is curable. [22]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्निग्धोष्णमुष्णरूक्षं च रक्तपित्तस्य कारणम्|&lt;br /&gt;
अधोगस्योत्तरं  प्रायः, पूर्वं स्यादूर्ध्वगस्य तु||२३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ऊर्ध्वगं कफसंसृष्टमधोगं मारुतानुगम्|&lt;br /&gt;
द्विमार्गं कफवाताभ्यामुभाभ्यामनुबध्यते||२४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhōṣṇamuṣṇarūkṣaṁ ca raktapittasya kāraṇam| &lt;br /&gt;
hōgasyōttaraṁ rāyaḥ, pūrvaṁ syādūrdhvagasyatu||23||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ūrdhvagaṁ kaphasaṁsr̥ṣṭamadhōgaṁ mārutānugam| &lt;br /&gt;
dvimārgaṁkaphavātābhyāmubhābhyāmanubadhyatē||24||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
snigdhoShNamuShNarUkShaM ca raktapittasya kAraNam| &lt;br /&gt;
adhogasyottaraM prAyaH, pUrvaM syAdUrdhvagasya tu||23|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
UrdhvagaM kaphasaMsRuShTamadhogaM mArutAnugam| &lt;br /&gt;
dvimArgaM kaphavAtAbhyAmubhAbhyAmanubadhyate||24||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Raktapitta&#039;&#039; is caused by food having predominantly unctuous-hot and rough-hot properties. The former often gives rise to the upward movement and the latter to the downward movement of &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039;. The upward movement in &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; is associated with &#039;&#039;kapha&#039;&#039;, the downward one with &#039;&#039;vata&#039;&#039; and that from both the passages is associated with both &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and &#039;&#039;vata&#039;&#039;. [23-24]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Consequneces of styptic therapy in &#039;&#039;rakta-pitta&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अक्षीणबलमांसस्य रक्तपित्तं यदश्नतः|&lt;br /&gt;
तद्दोषदुष्टमुत्क्लिष्टं नादौ   स्तम्भनमर्हति||२५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गलग्रहं पूतिनस्यं मूर्च्छायमरुचिं ज्वरम्|&lt;br /&gt;
गुल्मं प्लीहानमानाहं किलासंकृच्छ्रमूत्रताम्||२६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कुष्ठान्यर्शांसि वीसर्पं वर्णनाशं भगन्दरम्| &lt;br /&gt;
बुद्धीन्द्रियोपरोधं च कुर्यात् स्तम्भितमादितः||२७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तस्मादुपेक्ष्यं बलिनो बलदोषविचारिणा | &lt;br /&gt;
रक्तपित्तं प्रथमतप्रवृद्धंसिद्धिमिच्छता||२८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
akṣīṇabalamāṁsasya raktapittaṁ yadaśnataḥ|&lt;br /&gt;
taddōṣaduṣṭamutkliṣṭaṁ  nādau stambhanamarhati||25||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
galagrahaṁ pūtinasyaṁ mūrcchāyamaruciṁ  jvaram|&lt;br /&gt;
gulmaṁ plīhānamānāhaṁ  kilāsaṁ  r̥cchramūtratām||26||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuṣṭhānyarśāṁsi vīsarpaṁ varṇanāśaṁ bhagandaram| &lt;br /&gt;
buddhīndriyōparōdhaṁ ca kuryāt stambhitamāditaḥ||27||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmādupēkṣyaṁbalinō  baladōṣavicāriṇ raktapittaṁ &lt;br /&gt;
prathamataḥ ravr̥ddhaṁsiddhimicchatā||28||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
akShINabalamAMsasya raktapittaM yadashnataH| &lt;br /&gt;
taddoShaduShTamutkliShTaM nAdau stambhanamarhati||25|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
galagrahaM pUtinasyaM mUrcchAyamaruciM jvaram| &lt;br /&gt;
gulmaM plIhAnamAnAhaM kilAsaM kRucchramUtratAm||26|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kuShThAnyarshAMsi vIsarpaM varNanAshaM bhagandaram| &lt;br /&gt;
buddhIndriyoparodhaM ca kuryAt stambhitamAditaH||27|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tasmAdupekShyaM balino baladoShavicAriNA [6] | &lt;br /&gt;
raktapittaM prathamataH pravRuddhaM [7] siddhimicchatA||28||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Stambhana&#039;&#039; (styptic therapy) should not be given at first in hemorrhagic disorders having excessive impurities, aggravated &#039;&#039;doshas&#039;&#039; and in a person who is not emaciated and weak and originated from excess nourishment. If checked at the very start, it produces throat congestion, fetid smell from the nose, fainting, anorexia, fever, &#039;&#039;gulma&#039;&#039;, spleen enlargement, hardness of bowels, leucoderma, dysuria, skin disorders, piles, erysipelas, loss of complexion, fistula-in-ano, obstruction to intellect and senses. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hence for successful management, one should at first ignore (should not give styptic therapy) the hemorrhagic disorder after assessing the strength and condition or morbidity in a strong patient. [25-28]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रायेण हि  समुत्क्लिष्टमामदोषाच्छरीरिणाम्|&lt;br /&gt;
वृद्धिं  प्रयातिपित्तासृक्तस्मात्तल्लङ्घ्यमादितः||२९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मार्गौ दोषानुबन्धं च निदानं प्रसमीक्ष्य च|&lt;br /&gt;
लङ्घनं रक्तपित्तादौ तर्पणं वा प्रयोजयेत्||३०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prāyēṇa hi mutkliṣṭamāmadōṣāccharīriṇām| &lt;br /&gt;
vr̥ddhiṁ prayāti pittāsr̥ktasmāttallaṅghyamāditaḥ||29||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mārgau  dōṣānubandhaṁ ca nidānaṁ prasamīkṣya ca| &lt;br /&gt;
laṅghanaṁ raktapittādau tarpaṇaṁ vā prayōjayēt||30||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prAyeNa hi samutkliShTamAmadoShAccharIriNAm| &lt;br /&gt;
vRuddhiM prayAti pittAsRuktasmAttalla~gghyamAditaH||29|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mArgau doShAnubandhaM ca nidAnaM prasamIkShya ca| &lt;br /&gt;
la~gghanaM raktapittAdau tarpaNaM vA prayojayet||30||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mostly the &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; is aggravated by &#039;&#039;amadosha&#039;&#039;, hence patient should be managed with lightening measures. The physician should apply in the beginning of &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039;, lightening or nourishing measure according to passage, association of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; and etiology. [29-30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Nourishment regimen ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ह्रीबेरचन्दनोशीरमुस्तपर्पटकैः शृतम्|&lt;br /&gt;
केवलं  शृतशीतं  वा दद्यात्तोयं पिपासवे||३१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ऊर्ध्वगे तर्पणं पूर्वं पेयां पूर्वमधोगते|&lt;br /&gt;
कालसात्म्यानुबन्धज्ञो दद्यात् प्रकृतिकल्पवित्||३२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जलं खर्जूरमृद्वीकामधूकैः सपरूषकैः|&lt;br /&gt;
शृतशीतं प्रयोक्तव्यं तर्पणार्थे सशर्करम्||३३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तर्पणं सघृतक्षौद्रं लाजचूर्णैः प्रदापयेत्|&lt;br /&gt;
ऊर्ध्वगं रक्तपित्तं तत् पीतं काले व्यपोहति||३४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मन्दाग्नेरम्लसात्म्याय तत् साम्लमपि कल्पयेत्|&lt;br /&gt;
दाडिमामलकैर्विद्वानम्लार्थंचानुदापयेत्||३५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hrībēracandanōśīramustaparpaṭakaiḥ &lt;br /&gt;
śr̥tam|kēvalaṁ śr̥taśītaṁ vā dadyāttōyaṁ pipāsavē||31||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ūrdhvagē tarpaṇaṁ pūrvaṁ pēyāṁ pūrvamadhōgatē|&lt;br /&gt;
kālasātmyānubandhajñō dadyāt prakr̥tikalpavit||32||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jalaṁ kharjūramr̥dvīkāmadhūkaiḥ  saparūṣakaiḥ|&lt;br /&gt;
śr̥taśītaṁ prayōktavyaṁ tarpaṇārthē saśarkaram||33||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tarpaṇaṁ saghr̥takṣaudraṁ lājacūrṇaiḥ  pradāpayēt|&lt;br /&gt;
ūrdhvagaṁ raktapittaṁ tat pītaṁ kālē vyapōhati||34||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mandāgnēramlasātmyāya tat sāmlamapi kalpayēt|&lt;br /&gt;
dāḍimāmalakairvidvānamlārthaṁ cānudāpayēt||35||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hrIberacandanoshIramustaparpaTakaiH shRutam| &lt;br /&gt;
kevalaM shRutashItaM vA dadyAttoyaM pipAsave||31|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Urdhvage tarpaNaM pUrvaM peyAM pUrvamadhogate| &lt;br /&gt;
kAlasAtmyAnubandhaj~jo dadyAt prakRutikalpavit||32|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jalaM kharjUramRudvIkAmadhUkaiH saparUShakaiH| &lt;br /&gt;
shRutashItaM prayoktavyaM tarpaNArthe sasharkaram||33|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tarpaNaM saghRutakShaudraM lAjacUrNaiH pradApayet| &lt;br /&gt;
UrdhvagaM raktapittaM tat pItaM kAle vyapohati||34|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mandAgneramlasAtmyAya tat sAmlamapi kalpayet| &lt;br /&gt;
dADimAmalakairvidvAnamlArthaM [8] cAnudApayet||35||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The patient who feels thirsty should be given water boiled with &#039;&#039;hribera, chandana, ushira, musta&#039;&#039; and &#039;&#039;parpataka&#039;&#039; or only cooled boiled water. One having knowledge of constitution and preparation should prescribe saturating drink in upward movement of &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; and liquid gruel in the downward one considering time, suitability and association of &#039;&#039;doshas&#039;&#039;. For saturation, water boiled with &#039;&#039;kharjura&#039;&#039; (date), &#039;&#039;mridvika&#039;&#039; (fruit), &#039;&#039;madhuka&#039;&#039; (dry flowers) and &#039;&#039;parushaka&#039;&#039; (fruit) and cooled along with sugar.  &lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
Powder of parched paddy mixed with ghee and honey makes a good saturating preparation which, if taken timely, alleviates the upward movement of &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039;. The saturating preparation may be soured with pomegranates and &#039;&#039;amalaka&#039;&#039; fruits in persons having poor digestion and suited to sour things.[31-35]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Diet advised in &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शालिषष्टिकनीवारकोरदूषप्रशान्तिकाः|&lt;br /&gt;
श्यामाकश्च प्रियङ्गुश्च भोजनं रक्तपित्तिनाम्||३६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मुद्गा मसूराश्चणकाः समकुष्ठाढकीफलाः|&lt;br /&gt;
प्रशस्ताः सूपयूषार्थे कल्पिता रक्तपित्तिनाम्||३७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पटोलनिम्बवेत्राग्रप्लक्षवेतसपल्लवाः|&lt;br /&gt;
किराततिक्तकं शाकं गण्डीरः सकठिल्लकः||३८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कोविदारस्य पुष्पाणि काश्मर्यस्याथ शाल्मलेः|&lt;br /&gt;
अन्नपानविधौ शाकंयच्चान्यद्रक्तपित्तनुत्||३९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शाकार्थं शाकसात्म्यानां तच्छस्तं रक्तपित्तिनाम्|&lt;br /&gt;
स्विन्नं वा सर्पिषा भृष्टं यूषवद्वा विपाचितम्||४०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पारावतान् कपोतांश्च लावान् रक्ताक्षवर्तकान्|&lt;br /&gt;
शशान् कपिञ्जलानेणान् हरिणान्कालपुच्छकान्||४१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्तपित्ते हितान् विद्याद्रसांस्तेषां प्रयोजयेत्|&lt;br /&gt;
ईषदम्लाननम्लान् वा घृतभृष्टान् सशर्करान्||४२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कफानुगे यूषशाकं दद्याद्वातानुगे रसम्|&lt;br /&gt;
रक्तपित्ते यवागूनामतः कल्पः प्रवक्ष्यते||४३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śāliṣaṣṭikanīvārakōradūṣapraśāntikāḥ|&lt;br /&gt;
śyāmākaśca priyaṅguśca bhōjanaṁ raktapittinām||36||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mudgā masūrāścaṇakāḥ samakuṣṭhāḍhakīphalāḥ|&lt;br /&gt;
praśastāḥ sūpayūṣārthē kalā raktapittinām||37||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paṭōlanimbavētrāgraplakṣavētasapallavāḥ|&lt;br /&gt;
kirātatiktakaṁ śākaṁ gaṇḍīraḥ sakaṭhillakaḥ||38||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kōvidārasya  puṣpāṇi kāśmaryasyātha śālmalēḥ| &lt;br /&gt;
annapānavidhau śākaṁ yaccānyadraktapittanut||39||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śākārthaṁ śākasātmyānāṁ tacchastaṁ raktapittinām| &lt;br /&gt;
svinnaṁ vā sarpiṣā bhr̥ṣṭaṁ yūṣavadvā vipācitam||40||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pārāvatān kapōtāṁśca lāvān raktākṣavartakān| &lt;br /&gt;
śaśān kapiñjalānēṇān hariṇānkālapucchakān||41||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktapittē hitān vidyādrasāṁstēṣāṁ prayōjayēt|&lt;br /&gt;
īṣadamlānanamlān vā ghr̥tabhr̥ṣṭān  saśarkarān||42||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphānugē yūṣaśākaṁ dadyādvātānugē rasam|&lt;br /&gt;
raktapittē yavāgūnāmataḥ kalpaḥpravakṣyatē||43||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shAliShaShTikanIvArakoradUShaprashAntikAH| &lt;br /&gt;
shyAmAkashca priya~ggushca bhojanaM raktapittinAm||36|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mudgA masUrAshcaNakAH samakuShThADhakIphalAH| &lt;br /&gt;
prashastAH sUpayUShArthe kalpitA raktapittinAm||37|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paTolanimbavetrAgraplakShavetasapallavAH| &lt;br /&gt;
kirAtatiktakaM shAkaM gaNDIraH [9] sakaThillakaH||38|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kovidArasya puShpANi kAshmaryasyAtha shAlmaleH| &lt;br /&gt;
annapAnavidhau shAkaM yaccAnyadraktapittanut||39|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shAkArthaM shAkasAtmyAnAM tacchastaM raktapittinAm| &lt;br /&gt;
svinnaM vA sarpiShA bhRuShTaM yUShavadvA vipAcitam||40|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pArAvatAn kapotAMshca lAvAn raktAkShavartakAn| &lt;br /&gt;
shashAn kapi~jjalAneNAn hariNAnkAlapucchakAn||41|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktapitte hitAn vidyAdrasAMsteShAM prayojayet| &lt;br /&gt;
IShadamlAnanamlAn vA ghRutabhRuShTAn sasharkarAn||42|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphAnuge yUShashAkaM dadyAdvAtAnuge rasam| &lt;br /&gt;
raktapitte yavAgUnAmataH kalpaH pravakShyate||43|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The patients of &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; should take meal consisting of the cereals of &#039;&#039;shali, shashtika, nivara, koradusha, prashantika, shyamaka&#039;&#039; and &#039;&#039;priyangu&#039;&#039;. For them gram, lentils, green grams, &#039;&#039;makustha&#039;&#039; (kidney beans), and &#039;&#039;adhaki&#039;&#039; are recommended for the pulse-soup. The vegetables useful in &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; are &#039;&#039;patola, nimba,&#039;&#039; tip of &#039;&#039;vetra&#039;&#039;, tender leaves of &#039;&#039;plaksha&#039;&#039; and &#039;&#039;vetasa&#039;&#039;, &#039;&#039;kiratatikta, gandira&#039;&#039; and &#039;&#039;kathillaka&#039;&#039;. The flowers of &#039;&#039;kovidara, kashmarya&#039;&#039; and &#039;&#039;shalmali&#039;&#039; are also used and vegetable should be prepared by boiling or frying with ghee or like soup and given to the vegetarian patients. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The flesh of dove, pigeon, common quail, &#039;&#039;raktaksha&#039;&#039; (crane), &#039;&#039;vartaka&#039;&#039; (a quail), grey partridge, &#039;&#039;ena, harina&#039;&#039; and &#039;&#039;kalapucchaka&#039;&#039; (species of deer) are wholesome in &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039;. Their soup is used in sour or in-soured form, fried with ghee and added sugar. In (&#039;&#039;raktapitta&#039;&#039;) associated with &#039;&#039;kapha&#039;&#039; vegetable soup and in that with &#039;&#039;vata&#039;&#039; meat-soup is prescribed. Now for &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039;, preparations of gruel will be described. [36-43]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Medicated gruels in &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पद्मोत्पलानां किञ्जल्कः पृश्निपर्णी यङ्गुकाः|&lt;br /&gt;
जले साध्या रसे तस्मिन् पेया स्याद्रक्तपित्तिनाम्||४४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
चन्दनोशीरलोध्राणां रसे तद्वत् नागरे|&lt;br /&gt;
किराततिक्तकोशीरमुस्तानां तद्वदेव च||४५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
धातकीधन्वयासाम्बुबिल्वानां वा रसे शृता|&lt;br /&gt;
मसूरपृश्निपर्ण्योर्वा स्थिरामुद्गरसेऽथ वा||४६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रसे हरेणुकानां वा सघृते सबलारसे|&lt;br /&gt;
सिद्धाः  पारावतादीनां रसे वा स्युः पृथक्पृथक्||४७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्युक्ता रक्तपित्तघ्न्यः शीताः समधुशर्कराः|&lt;br /&gt;
यवाग्वः कल्पना चैषा कार्या मांसरसेष्वपि||४८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
padmōtpalānāṁ kiñjalkaḥ pr̥śniparṇī  priyaṅgukāḥ| &lt;br /&gt;
jalē sādhyā rasē tasmin pēyā syādraktapittinām||44|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
candanōśīralōdhrāṇāṁ rasē tadvat sanāgarē| &lt;br /&gt;
kirātatiktakōśīramustānāṁ tadvadēva ca||45||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhātakīdhanvayāsāmbubilvānāṁ vā rasē  śr̥tā| &lt;br /&gt;
masūrapr̥śniparṇyōrvāsthirāmudgarasē&#039;tha vā||46||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rasē harēṇukānāṁ vā saghr̥tē  sabalārasē| &lt;br /&gt;
siddhāḥ pārāvatādīnāṁ rasē vā syuḥ pr̥thakpr̥thak||47|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityuktā raktapittaghnyaḥ śītāḥ samadhuśarkarāḥ| &lt;br /&gt;
yavāgvaḥ kalpanā caiṣā kāryā māṁsarasēṣvapi||48||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
padmotpalAnAM ki~jjalkaH pRushniparNI priya~ggukAH| &lt;br /&gt;
jale sAdhyA rase tasmin peyA syAdraktapittinAm||44|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
candanoshIralodhrANAM rase tadvat sanAgare| &lt;br /&gt;
kirAtatiktakoshIramustAnAM tadvadeva ca||45|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhAtakIdhanvayAsAmbubilvAnAM vA rase shRutA| &lt;br /&gt;
masUrapRushniparNyorvA sthirAmudgarase~atha vA||46|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rase hareNukAnAM vA saghRute sabalArase| &lt;br /&gt;
siddhAH pArAvatAdInAM rase vA syuH pRuthakpRuthak||47|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityuktA raktapittaghnyaH shItAH samadhusharkarAH| &lt;br /&gt;
yavAgvaH kalpanA caiShA kAryA mAMsaraseShvapi||48||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The stamens of lotus and water lily, &#039;&#039;prashniparni&#039;&#039; and &#039;&#039;priyangu&#039;&#039; grains should be boiled in water. In the same decoction liquid gruel should be prepared for the patients of &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039;. Gruel may also be prepared in the decoction of &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;chandana, ushira, lodhra,&#039;&#039; and &#039;&#039;musta&#039;&#039;, &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Kiratatiktaka, ushira&#039;&#039; and &#039;&#039;musta&#039;&#039;, &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Dhataki, dhanvayasa, hrivera&#039;&#039; and &#039;&#039;bilwa&#039;&#039;, &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Masura&#039;&#039; and &#039;&#039;prashniparni&#039;&#039; or &#039;&#039;shalaparni&#039;&#039; and &#039;&#039;mudga&#039;&#039;, &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Harenuka&#039;&#039; mixed with ghee, &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Bala&#039;&#039;, &lt;br /&gt;
#The meat-soup of dove etc. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These are the gruels useful in &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; and should be taken cooled and added with honey and sugar. Such preparations may also be made in meat-soups. [44-48]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शशः सवास्तुकः शस्तो विबन्धे  रक्तपित्तिनाम्|&lt;br /&gt;
वातोल्बणे तित्तिरिः स्यादुदुम्बररसे शृतः||४९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मयूरः प्लक्षनिर्यूहे न्यग्रोधस्य च  कुक्कुटः|&lt;br /&gt;
रसे बिल्वोत्पलादीनांवर्तकक्रकरौ हितौ||५०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तृष्यते तिक्तकैः सिद्धं तृष्णाघ्नं वा फलोदकम्| &lt;br /&gt;
सिद्धं विदारिगन्धाद्यैरथवाशृतशीतलम्||५१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śaśaḥ savāstukaḥ śastō vibandhē raktapittinām|&lt;br /&gt;
ātōlbaṇē tittiriḥ syādudumbararasē śr̥taḥ||49||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mayūraḥ plakṣaniryūhē nyagrōdhasya ca kukkuṭaḥ|&lt;br /&gt;
rasē bilvōtpalādīnāṁ vartakakrakarau hitau||50|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tr̥ṣyatē tiktakaiḥ siddhaṁtr̥ṣṇāghnaṁ vā phalōdakam|&lt;br /&gt;
siddhaṁ vidārigandhādyairathavā śr̥taśītalam||51||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shashaH savAstukaH shasto vibandhe raktapittinAm| &lt;br /&gt;
vAtolbaNe tittiriH syAdudumbararase shRutaH||49|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mayUraH plakShaniryUhe nyagrodhasya ca kukkuTaH| &lt;br /&gt;
rase bilvotpalAdInAM [10] vartakakrakarau hitau||50|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tRuShyate tiktakaiH siddhaM tRuShNAghnaM vA phalodakam| &lt;br /&gt;
siddhaM vidArigandhAdyairathavA [11] shRutashItalam||51||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the patient of &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; if there is constipation due to aggravated &#039;&#039;vata&#039;&#039;, the following preparations are useful: &lt;br /&gt;
#rabbit cooked with &#039;&#039;vastuka&#039;&#039;, &lt;br /&gt;
#partridge cooked in decoction of &#039;&#039;udumbara&#039;&#039;, &lt;br /&gt;
#peacock cooked in decoction of &#039;&#039;plaksha&#039;&#039;, &lt;br /&gt;
#fowl cooked in decoction of &#039;&#039;nygrodha&#039;&#039;, &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;vartaka&#039;&#039; and &#039;&#039;krakara&#039;&#039; cooked in decoction of &#039;&#039;bilwa, utpala&#039;&#039; etc. In the condition of thirst, water boiled with bitter or thirst-alleviating fruit-juice, or water boiled with the drugs of the &#039;&#039;vidarigandhadi&#039;&#039; group or simply water boiled and cooled is prescribed. [49-51]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ज्ञात्वा दोषावनुबलौ बलमाहारमेव च|&lt;br /&gt;
जलं पिपासवे  दद्याद्विसर्गादल्पशोऽपि वा||५२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jñātvā dōṣāvanubalau balamāhāramēva ca| &lt;br /&gt;
jalaṁ pipāsavē dadyādvisargādalpaśō&#039;pi  vā||52||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
j~jAtvA doShAvanubalau balamAhArameva ca| &lt;br /&gt;
jalaM pipAsave dadyAdvisargAdalpasho~api [12] vA||52||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Water should be given to the thirsty patient up to complete satisfaction of thirst or in small quantity considering the associated &#039;&#039;doshas&#039;&#039;, strength as well as diet (of the patient). [52]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निदानं रक्तपित्तस्य यत्किञ्चित् सम्प्रकाशितम्|&lt;br /&gt;
जीवितारोग्यकामैस्तन्न सेव्यं रक्तपित्तिभिः||५३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्यन्नपानं निर्दिष्टं क्रमशो रक्तपित्तनुत्|५४|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nidānaṁ raktapittasya yatkiñcit samprakāśitam|&lt;br /&gt;
jīvitārōgyakāmaistanna sēvyaṁ raktapittibhiḥ||53||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityannapānaṁ nirdiṣṭaṁ kramaśō raktapittanut|54|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nidAnaM raktapittasya yatki~jcit samprakAshitam| &lt;br /&gt;
jIvitArogyakAmaistanna sevyaM raktapittibhiH||53|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityannapAnaM nirdiShTaM kramasho raktapittanut|54|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whatever etiological factors of &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; are mentioned should be avoided by those patients, if they want to survive and to be free from the disease. Thus, the diet allevating &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; has been described in order. [53]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Indication of purification therapy ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वक्ष्यते बहुदोषाणां कार्यं बलवतां च यत्||५४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अक्षीणबलमांसस्य यस्य सन्तर्पणोत्थितम्|&lt;br /&gt;
बहुदोषं बलवतो  रक्तपित्तं शरीरिणः||५५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
काले संशोधनार्हस्य तद्धरेन्निरुपद्रवम्|&lt;br /&gt;
विरेचनेनोर्ध्वभागमधोगं वमनेन च||५६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
त्रिवृतामभयां प्राज्ञःफलान्यारग्वधस्य वा|&lt;br /&gt;
त्रायमाणां गवाक्ष्या वा मूलमामलकानि वा||५७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विरेचनं प्रयुञ्जीत प्रभूतमधुशर्करम्|&lt;br /&gt;
रसः शस्यते तेषां रक्तपित्ते विशेषतः||५८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वमनं मदनोन्मिश्रो मन्थः सक्षौद्रशर्करः| &lt;br /&gt;
सशर्करं वा सलिलमिक्षूणां रस एव वा||५९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वत्सकस्य फलं मुस्तं मदनं मधुकं मधु|&lt;br /&gt;
अधोवहे रक्तपित्ते वमनं परमुच्यते||६०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ऊर्ध्वगे शुद्धकोष्ठस्य तर्पणादिः क्रमो हितः|&lt;br /&gt;
अधोगते यवाग्वादिर्न चेत्स्यान्मारुतोबली||६१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vakṣyatē bahudōṣāṇāṁ kāryaṁ balavatāṁ ca yat||54|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
akṣīṇabalamāṁsasya yasya santarpaṇōtthitam|&lt;br /&gt;
bahudōṣaṁ balavatō raktapittaṁ śarīriṇaḥ||55|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kālē saṁśōdhanārhasya taddharēnnirupadravam| &lt;br /&gt;
virēcanēnōrdhvabhāgamadhōgaṁ vamanēna ca||56||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
trivr̥tāmabhayāṁ prājñaḥ phalānyāragvadhasya vā| &lt;br /&gt;
trāyamāṇāṁ gavākṣyā vā mūlamāmalakāni vā||57||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
virēcanaṁ prayuñjīta prabhūtamadhuśarkaram| &lt;br /&gt;
rasaḥ praśasyatē tēṣāṁ raktapittē  viśēṣataḥ||58|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vamanaṁ madanōnmiśrō manthaḥ  sakṣaudraśarkaraḥ| &lt;br /&gt;
saśarkaraṁ vā salilamikṣūṇāṁ rasa ēva vā||59||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vatsakasya phalaṁ mustaṁ madanaṁ madhukaṁ madhu| &lt;br /&gt;
adhōvahē raktapittē vamanaṁ paramucyatē||60||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ūrdhvagē śuddhakōṣṭhasya tarpaṇādiḥ  kramō  hitaḥ| &lt;br /&gt;
adhōgatē yavāgvādirna cētsyānmārutō balī||61||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vakShyate bahudoShANAM kAryaM balavatAM ca yat||54|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
akShINabalamAMsasya yasya santarpaNotthitam| &lt;br /&gt;
bahudoShaM balavato raktapittaM sharIriNaH||55|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAle saMshodhanArhasya taddharennirupadravam| &lt;br /&gt;
virecanenordhvabhAgamadhogaM vamanena ca||56|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
trivRutAmabhayAM prAj~jaH phalAnyAragvadhasya vA| &lt;br /&gt;
trAyamANAM gavAkShyA vA mUlamAmalakAni vA||57|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
virecanaM prayu~jjIta prabhUtamadhusharkaram| &lt;br /&gt;
rasaH prashasyate teShAM raktapitte visheShataH||58|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vamanaM madanonmishro manthaH sakShaudrasharkaraH| &lt;br /&gt;
sasharkaraM vA salilamikShUNAM rasa eva vA||59|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vatsakasya phalaM mustaM madanaM madhukaM madhu| &lt;br /&gt;
adhovahe raktapitte [13] vamanaM paramucyate||60||&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Urdhvage shuddhakoShThasya tarpaNAdiH kramo hitaH| &lt;br /&gt;
adhogate yavAgvAdirna cetsyAnmAruto balI||61||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now the management of strong patients having plenty of &#039;&#039;doshas&#039;&#039; will be explained further:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Raktapitta&#039;&#039;, due to excess nutrition in a strong patient with aggravated &#039;&#039;doshas&#039;&#039;, who do not have emaciation, debility and complications, should be treated with purification therapy by purgation in upward type and emesis in lower movement of &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Purgation should be administered with (the decoction) of &#039;&#039;trivrita, haritaki,&#039;&#039; fruit of &#039;&#039;aragavadha, trayamana, indrayana&#039;&#039; (roots) or &#039;&#039;amalaka&#039;&#039; (fruits) mixed with plenty of honey and sugar. Their decoction is efficacious particularly in &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the downward &#039;&#039;raktapitta madanaphala&#039;&#039; mixed with &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;mantha&#039;&#039; (churned beverage) also having honey and sugar, or &lt;br /&gt;
#water added with sugar or &lt;br /&gt;
#sugarcane juice, or &#039;&#039;indrayava, musta, madana, madhuka&#039;&#039; and honey – all mixed together make an excellent emetic.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After purification, in the case of upward type, the dietetic regimen starts with saturating drink while in that of downward type, it starts with gruel subjected to the condition that &#039;&#039;vata&#039;&#039; is not dominant. [54-61]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Pacification therapy ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
बलमांसपरिक्षीणं शोकभाराध्वकर्शितम्|&lt;br /&gt;
ज्वलनादित्यसन्तप्तमन्यैर्वा क्षीणमामयैः||६२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
गर्भिणीं स्थविरं बालं रूक्षाल्पप्रमिताशिनम्|&lt;br /&gt;
अवम्यमविरेच्यं वा यं पश्येद्रक्तपित्तिनम्||६३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शोषेण सानुबन्धं वा तस्य संशमनी या|&lt;br /&gt;
शस्यते रक्तपित्तस्य परं साऽथ प्रवक्ष्यते||६४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अटरूषकमृद्वीकापथ्याक्वाथः सशर्करः|&lt;br /&gt;
मधुमिश्रः श्वासकासरक्तपित्तनिबर्हणः||६५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अटरूषकनिर्यूहे प्रियङ्गुं मृत्तिकाञ्जने| &lt;br /&gt;
विनीयलोध्रं क्षौद्रं च रक्तपित्तहरं पिबेत्||६६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पद्मकं पद्मकिञ्जल्कं दूर्वां वास्तूकमुत्पलम्| &lt;br /&gt;
नागपुष्पं च लोध्रं च तेनैव विधिना पिबेत्||६७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रपौण्डरीकं मधुकं मधु चाश्वशकृद्रसे|&lt;br /&gt;
यवासभृङ्गरजसोर्मूलं वा गोशकृद्रसे||६८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विनीय रक्तपित्तघ्नं पेयं स्यात्तण्डुलाम्बुना|&lt;br /&gt;
युक्तं वा मघुसर्पिर्भ्यां लिह्याद्गोश्वशकृद्रसम्||६९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
खदिरस्य प्रियङ्गूणां कोविदारस्य शाल्मलेः|&lt;br /&gt;
पुष्पचूर्णानि मधुना लिह्यान्ना रक्तपित्तिकः||७०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शृङ्गाटकानां लाजानां मुस्तखर्जूरयोरपि| &lt;br /&gt;
लिह्याच्चूर्णानि मधुना पद्मानां केशरस्य च||७१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
धन्वजानामसृग्लिह्यान्मधुना मृगपक्षिणाम्|&lt;br /&gt;
सक्षौद्रं ग्रथिते रक्ते लिह्यात् पारावतं शकृत्||७२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balamāṁsaparikṣīṇaṁ śōkabhārādhvakarśitam&lt;br /&gt;
jvalanādityasantaptamanyairvā kṣīṇamāmayaiḥ||62||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
garbhiṇīṁ sthaviraṁ bālaṁ rūkṣālpapramitāśinam|&lt;br /&gt;
avamyamavirēcyaṁ vā yaṁ paśyēdraktapittinam||63||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śōṣēṇa sānubandhaṁ vā tasya saṁśamanī kriyā|&lt;br /&gt;
śasyatē raktapittasya paraṁ sā&#039;tha pravakṣyatē||64||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aṭarūṣakamr̥dvīkāpathyākvāthaḥ saśarkaraḥ|&lt;br /&gt;
madhumiśraḥ śvāsakāsaraktapittanibarhaṇaḥ||65||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aṭarūṣakaniryūhē priyaṅguṁ mr̥ttikāñjanē| &lt;br /&gt;
vinīya lōdhraṁ kṣaudraṁ ca raktapittaharaṁ pibēt||66||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
padmakaṁ padmakiñjalkaṁ dūrvāṁ vāstūkamutpalam| &lt;br /&gt;
nāgapuṣpaṁ ca lōdhraṁ ca tēnaiva vidhinā pibēt||67||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prapauṇḍarīkaṁ madhukaṁ madhu cāśvaśakr̥drasē| &lt;br /&gt;
yavāsabhr̥ṅgarajasōrmūlaṁ vā gōśakr̥drasē||68|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vinīya raktapittaghnaṁ pēyaṁ syāttaṇḍulāmbunā| &lt;br /&gt;
yuktaṁ vā maghusarpirbhyāṁ lihyādgōśvaśakr̥drasam||69||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
khadirasya priyaṅgūṇāṁ kōvidārasya śālmalēḥ| &lt;br /&gt;
puṣpacūrṇāni madhunā lihyānnā raktapittikaḥ||70||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śr̥ṅgāṭakānāṁ lājānāṁ mustakharjūrayōrapi| &lt;br /&gt;
lihyāccūrṇāni madhunā padmānāṁ kēśarasya ca||71||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhanvajānāmasr̥glihyānmadhunā mr̥gapakṣiṇām|&lt;br /&gt;
sakṣaudraṁ grathitē raktē lihyāt pārāvataṁ śakr̥t||72||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balamAMsaparikShINaM shokabhArAdhvakarshitam| &lt;br /&gt;
jvalanAdityasantaptamanyairvA kShINamAmayaiH||62|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
garbhiNIM sthaviraM bAlaM rUkShAlpapramitAshinam| &lt;br /&gt;
avamyamavirecyaM vA yaM pashyedraktapittinam||63|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shoSheNa sAnubandhaM vA tasya saMshamanI kriyA| &lt;br /&gt;
shasyate raktapittasya paraM sA~atha pravakShyate||64|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aTarUShakamRudvIkApathyAkvAthaH sasharkaraH| &lt;br /&gt;
madhumishraH shvAsakAsaraktapittanibarhaNaH||65|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aTarUShakaniryUhe priya~gguM mRuttikA~jjane| &lt;br /&gt;
vinIya lodhraM kShaudraM ca raktapittaharaM pibet||66|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
padmakaM padmaki~jjalkaM dUrvAM vAstUkamutpalam| &lt;br /&gt;
nAgapuShpaM ca lodhraM ca tenaiva vidhinA pibet||67|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
prapauNDarIkaM madhukaM madhu cAshvashakRudrase| &lt;br /&gt;
yavAsabhRu~ggarajasormUlaM vA goshakRudrase||68|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vinIya raktapittaghnaM peyaM syAttaNDulAmbunA| &lt;br /&gt;
yuktaM vA maghusarpirbhyAM lihyAdgoshvashakRudrasam||69|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
khadirasya priya~ggUNAM kovidArasya shAlmaleH| &lt;br /&gt;
puShpacUrNAni madhunA lihyAnnA raktapittikaH||70|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shRu~ggATakAnAM lAjAnAM mustakharjUrayorapi| &lt;br /&gt;
lihyAccUrNAni madhunA padmAnAM kesharasya ca||71|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhanvajAnAmasRuglihyAnmadhunA mRugapakShiNAm| &lt;br /&gt;
sakShaudraM grathite rakte lihyAt pArAvataM shakRut||72||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The patient of &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; who is not fit for emesis or purgation such as one debilitated, emaciated by excess grief, weight lifting or  walking, exposed to heat of the fire or the sun, or emaciated by other diseases, pregnant, old, child, taking rough, little and measured diet or associated with phthisis should be treated with pacificatory treatment which is mentioned hereafter. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Decoction of &#039;&#039;vasa, mridwika&#039;&#039; and &#039;&#039;haritaki&#039;&#039; added with sugar and honey alleviates dyspnea, cough and hemorrhagic disorder. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Decoction of &#039;&#039;vasa&#039;&#039; after mixing &#039;&#039;priyangu, mruttika&#039;&#039;(mud), collyrium, &#039;&#039;lodhra&#039;&#039; and honey in the same should be taken in &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the same way, &#039;&#039;padmaka,&#039;&#039; lotus stamens, &#039;&#039;durva, vastuka, utpala, nagakeshara&#039;&#039; and &#039;&#039;lodhra&#039;&#039; should be taken.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Parpaundarika, madhuka&#039;&#039; and honey dissolved in the liquefied horse&#039;s feces or the roots of &#039;&#039;yavasa&#039;&#039; or &#039;&#039;bhringaraja&#039;&#039; dissolved in liquefied cow-dung should be taken with rice water. This alleviates hemorrhagic disorder. Or the solution of cow-dung and horse-dung mixed with honey and ghee be taken.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The patient suffering from hemorrhagic disorder should take powder of the flowers of &#039;&#039;khadira, priyangu, kovidara&#039;&#039; and &#039;&#039;shalmali&#039;&#039; mixed with honey.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Powders or &#039;&#039;shrangataka&#039;&#039; parched paddy, &#039;&#039;musta, kharjura&#039;&#039; and lotus stamens should be taken with honey.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Blood of the wild animals and birds should be taken with honey. If the blood is clotted, one should take excrement of pigeon with honey. [62-72]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उशीरकालीयकलोध्रपद्मकप्रियङ्गुकाकट्फलशङ्खगैरिकाः|&lt;br /&gt;
पृथक् पृथक् चन्दनतुल्यभागिकाःशर्करास्तण्डुलधावनाप्लुताः||७३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्तं सपित्तं तमकं पिपासां दाहं च पीताः शमयन्ति सद्यः|&lt;br /&gt;
किराततिक्तं क्रमुकं समुस्तं कमलोत्पले च||७४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ह्रीबेरमूलानि पटोलपत्रं दुरालभा पर्पटको मृणालम्| &lt;br /&gt;
धनञ्जयोदुम्बरवेतसत्वङ्न्यग्रोधशालेययवासकत्वक्||७५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तुगालतावेतसतण्डुलीयंससारिवंमोचरसः समङ्गा|   &lt;br /&gt;
पृथक् पृथक् चन्दनयोजितानि तेनैव कल्पेन हितानि तत्र||७६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
निशिस्थिता वा स्वरसीकृता वा कल्कीकृतावा मृदिताः शृता वा|&lt;br /&gt;
एते समस्ता गणशः पृथग्वा रक्तं सपित्तं शमयन्ति योगाः||७७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
uśīrakālīyakalōdhrapadmakapriyaṅgukākaṭphalaśaṅkhagairikāḥ| &lt;br /&gt;
pr̥thak pr̥thak candanatulyabhāgikāḥ saśarkarāstaṇḍuladhāvanāplutāḥ||73|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktaṁ sapittaṁ tamakaṁ pipāsāṁ dāhaṁ ca pītāḥ  śamayanti sadyaḥ| &lt;br /&gt;
kirātatiktaṁ kramukaṁ samustaṁ rapauṇḍarīkaṁ kamalōtpalē ca||74|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hrībēramūlāni paṭōlapatraṁ durālabhā parpaṭakō mr̥ṇālam| &lt;br /&gt;
dhanañjayōdumbaravētasatvaṅnyagrōdhaśālēyayavāsakatvak||75||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tugālatāvētasataṇḍulīyaṁ sasārivaṁ mōcarasaḥ samaṅgā| &lt;br /&gt;
pr̥thak pr̥thak candanayōjitāni tēnaiva kalpēna hitāni tatra||76|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
niśi sthitā vā svarasīkr̥tā vā kalkīkr̥tā vā mr̥ditāḥ śr̥tā vā| &lt;br /&gt;
ētē samastā gaṇaśaḥ pr̥thagvā raktaṁ sapittaṁ śamayanti yōgāḥ||77||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ushIrakAlIyakalodhrapadmakapriya~ggukAkaTphalasha~gkhagairikAH| &lt;br /&gt;
pRuthak pRuthak candanatulyabhAgikAH sasharkarAstaNDuladhAvanAplutAH||73|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktaM sapittaM tamakaM pipAsAM dAhaM ca pItAH shamayanti sadyaH| &lt;br /&gt;
kirAtatiktaM kramukaM samustaM prapauNDarIkaM kamalotpale ca||74|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hrIberamUlAni paTolapatraM durAlabhA parpaTako mRuNAlam| &lt;br /&gt;
dhana~jjayodumbaravetasatva~gnyagrodhashAleyayavAsakatvak||75|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tugAlatAvetasataNDulIyaM [15] sasArivaM mocarasaH sama~ggA| &lt;br /&gt;
pRuthak pRuthak candanayojitAni tenaiva kalpena hitAni tatra||76|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nishi sthitA vA svarasIkRutA vA kalkIkRutA [16] vA mRuditAH shRutA vA| &lt;br /&gt;
ete samastA gaNashaH pRuthagvA raktaM sapittaM shamayanti [17] yogAH||77||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ushira, kaliyaka, lodhra, padmaka, priyangu, katphala,&#039;&#039; conch and ochre-each taken separately with equal part of sandal along with sugar and dissolved in rice water alleviate quickly internal haemorhage, fainting, thirst and burning sensation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kiratatikta, kramuka, musta, prapaundarika, kamala, utpala, hribera&#039;&#039; (root), &#039;&#039;patola&#039;&#039; (leaves), &#039;&#039;duralabha, parpataka,&#039;&#039; lotus stalk, bark of &#039;&#039;arjuna, udumbara, vetasa, nyagrodha, shaileya&#039;&#039; and &#039;&#039;yavashaka; tuga, lata&#039;&#039; (&#039;&#039;durva&#039;&#039;), vetasa &#039;&#039;tanduliya, sariva, mocharasa&#039;&#039; and &#039;&#039;lajjalu&#039;&#039; – each separately mixed with sandal may be administered as above. They collectively as group or separately used in the form of cold infusion, juice, paste, hot infusion or decoction check the hemorrhagic disorder. [72-77]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मुद्गाः  सलाजाःसयवाः कृष्णाः सोशीरमुस्ताःसह चन्दनेन| &lt;br /&gt;
बलाजले पर्युषिताः कषाया रक्तं सपित्तं शमयन्त्युदीर्णम्||७८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mudgāḥ salājāḥ sayavāḥ sakr̥ṣṇāḥ sōśīramustāḥ  &lt;br /&gt;
saha candanēna|balājalē  paryuṣitāḥ kaṣāyā raktaṁ  &lt;br /&gt;
sapittaṁ śamayantyudīrṇam||78||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mudgAH salAjAH sayavAH sakRuShNAH soshIramustAH saha candanena| &lt;br /&gt;
balAjale paryuShitAH kaShAyA raktaM sapittaM shamayantyudIrNam||78||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Green gram, parched paddy, &#039;&#039;pippali, ushira, musta&#039;&#039; and &#039;&#039;chandana&#039;&#039; are kept for the whole night in water boiled with &#039;&#039;bala&#039;&#039;. This pacifies even the aggravated &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039;. [78]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वैदूर्यमुक्तामणिगैरिकाणां मृच्छङ्खहेमामलकोदकानाम्|&lt;br /&gt;
मधूदकस्येक्षुरसस्य चैव पानाच्छमं गच्छति रक्तपित्तम्||७९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
उशीरपद्मोत्पलचन्दनानां पक्वस्य लोष्टस्य च यः प्रसादः सशर्करः  &lt;br /&gt;
क्षौद्रयुतः सुशीतो रक्तातियोगप्रशमाय देयः||८०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रियङ्गुकाचन्दनलोध्रसारिवामधूकमुस्ताभयधातकीजलम्| &lt;br /&gt;
समृत्प्रसादं सह यष्टिकाम्बुना सशर्करं रक्तनिबर्हणं परम्||८१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vaidūryamuktāmaṇigairikāṇāṁ mr̥cchaṅkhahēmāmalakōdakānām| &lt;br /&gt;
madhūdakasyēkṣurasasya caiva pānācchamaṁ gacchati raktapittam||79|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
uśīrapadmōtpalacandanānāṁ pakvasya  lōṣṭasya ca yaḥ prasādaḥ| &lt;br /&gt;
saśarkaraḥ kṣaudrayutaḥ suśītō raktātiyōgapraśamāya  dēyaḥ||80||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
priyaṅgukācandanalōdhrasārivāmadhūkamustābhayadhātakījalam| &lt;br /&gt;
samr̥tprasādaṁ saha yaṣṭikāmbunā saśarkaraṁ raktanibarhaṇaṁ param||81||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vaidUryamuktAmaNigairikANAM mRuccha~gkhahemAmalakodakAnAm| &lt;br /&gt;
madhUdakasyekShurasasya caiva pAnAcchamaM gacchati raktapittam||79|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ushIrapadmotpalacandanAnAM pakvasya loShTasya ca yaH prasAdaH| &lt;br /&gt;
sasharkaraH kShaudrayutaH sushIto raktAtiyogaprashamAya deyaH||80|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
priya~ggukAcandanalodhrasArivAmadhUkamustAbhayadhAtakIjalam| &lt;br /&gt;
samRutprasAdaM saha yaShTikAmbunA [20] sasharkaraM raktanibarhaNaM param||81||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hemorrhagic disorder gets alleviated by the use of water in contact with &#039;&#039;vaidurya&#039;&#039; (cat&#039;s eye), pearls, gems, ochre, earth, conch, &#039;&#039;nagakeshara&#039;&#039; and &#039;&#039;amalaka&#039;&#039;; honey-water and sugar cane juice.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Clear water kept with &#039;&#039;ushira&#039;&#039;, lotus, water lily, sandal and cooked earthen cold (or brick) well-cooled and mixed with sugar and honey should be administered to check excessive bleeding.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Water kept with &#039;&#039;priyangu, chandana, lodhra, sariva, madhuka, musta, ushira&#039;&#039; and &#039;&#039;dhataki,&#039;&#039; or water kept with brick, or &#039;&#039;shashtika&#039;&#039; rice water added with sugar is an excellent haemostatic. [79-81]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कषाययोगैर्विविधैर्यथोक्तैर्दीप्तेऽनले  श्लेष्मणि  निर्जिते  च| &lt;br /&gt;
यद्रक्तपित्तं प्रशमं  न  याति तत्रानिलःस्यादनु तत्र कार्यम्||८२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
छागं पयः स्यात् परमं प्रयोगे गव्यं शृतं पञ्चगुणे जले वा| &lt;br /&gt;
सशर्करं माक्षिकसम्प्रयुक्तं विदारिगन्धादिगणैः शृतं वा||८३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्राक्षाशृतं नागरकैःशृतं वा बलाशृतं गोक्षुरकैः शृतं वा| &lt;br /&gt;
सजीवकं सर्षभकं ससर्पिः पयः प्रयोज्यं सितया शृतं वा||८४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaṣāyayōgairvividhairyathōktairdīptē&#039;nalē  ślēṣmaṇi nirjitē ca|&lt;br /&gt;
yadraktapittaṁ praśamaṁ na yāti tatrānilaḥ syādanu tatra kāryam||82|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chāgaṁ payaḥ syāt paramaṁ prayōgē gavyaṁ śr̥taṁ pañcaguṇē jalē vā| &lt;br /&gt;
saśarkaraṁ mākṣikasamprayuktaṁ vidārigandhādigaṇaiḥ śr̥taṁ vā||83||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
drākṣāśr̥taṁ nāgarakaiḥ śr̥taṁ vā balāśr̥taṁ gōkṣurakaiḥ śr̥taṁ vā| &lt;br /&gt;
sajīvakaṁ  sarṣabhakaṁ sasarpiḥ payaḥ prayōjyaṁ sitayā śr̥taṁ vā||84||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaShAyayogairvividhairyathoktairdIpte~anale shleShmaNi nirjite ca| &lt;br /&gt;
yadraktapittaM prashamaM na yAti tatrAnilaH syAdanu tatra kAryam||82|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chAgaM payaH syAt paramaM prayoge gavyaM shRutaM pa~jcaguNe jale vA| &lt;br /&gt;
sasharkaraM mAkShikasamprayuktaM vidArigandhAdigaNaiH shRutaM vA||83|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
drAkShAshRutaM nAgarakaiH shRutaM vA balAshRutaM gokShurakaiH shRutaM vA| &lt;br /&gt;
sajIvakaM sarShabhakaM sasarpiH payaH prayojyaM sitayA shRutaM vA||84||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The hemorrhagic disorder which does not get pacified by the said various extracts after digestive fire being kindled and &#039;&#039;kapha&#039;&#039; being overcome, there may be association of &#039;&#039;vayu&#039;&#039; which should be treated thereafter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Goat milk is the excellent remedy for that. Cow milk boiled with: &lt;br /&gt;
#five times water along with sugar and honey or &lt;br /&gt;
#the drugs of &#039;&#039;vidarigandhadi&#039;&#039; group or &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;draksha&#039;&#039; or &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;nagaraka&#039;&#039; (&#039;&#039;musta&#039;&#039;) or &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;bala&#039;&#039; or &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;gokshuraka&#039;&#039; or &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;jivaka&#039;&#039; and &#039;&#039;rishabhaka&#039;&#039; added with ghee and sugar. [82-84]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of hematuria and per rectal bleeding ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शतावरीगोक्षुरकैः शृतं वा शृतं पयो वाऽप्यथ पर्णिनीभिः| &lt;br /&gt;
रक्तं निहन्त्याशु विशेषतस्तु यन्मूत्रमार्गात् सरुजं याति||८५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śatāvarīgōkṣurakaiḥ śr̥taṁ vā śr̥taṁ payō vā&#039;pyatha parṇinībhiḥ| &lt;br /&gt;
raktaṁ nihantyāśu viśēṣatastu yanmūtramārgāt sarujaṁ prayāti||85||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shatAvarIgokShurakaiH shRutaM vA shRutaM payo vA~apyatha parNinIbhiH| &lt;br /&gt;
raktaM nihantyAshu visheShatastu yanmUtramArgAt sarujaM prayAti||85||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Milk boiled with &#039;&#039;shatavari&#039;&#039; and &#039;&#039;gokshura&#039;&#039;, or the four leaved herbs (&#039;&#039;mudgaparni, mashaparni, shalaparni&#039;&#039; and &#039;&#039;prashniparni&#039;&#039;), check the hemorrhage quickly particularly that from urinary passage and with pain.[85]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of per rectal bleeding ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
विशेषतो विट्पथसम्प्रवृत्ते पयो मतं मोचरसेन सिद्धम्|&lt;br /&gt;
वटावरोहैर्वटशुङ्गकैर्वा ह्रीबेरनीलोत्पलनागरैर्वा||८६|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कषाययोगान् पयसा पुरा वा पीत्वाऽनु चाद्यात् पयसैव शालीन्| &lt;br /&gt;
कषाययोगैरथवा विपक्वमेतैः पिबेत् सर्पिरतिस्रवे च||८७||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
viśēṣatō viṭpathasampravr̥ttē payō mataṁ mōcarasēnasiddham|&lt;br /&gt;
vaṭāvarōhairvaṭaśuṅgakairvā hrībēranīlōtpalanāgarairvā||86||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaṣāyayōgān payasā purā vā pītvā&#039;nu cādyāt payasaiva śālīn| &lt;br /&gt;
kaṣāyayōgairathavā vipakvamētaiḥ pibēt sarpiratisravē ca||87||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
visheShato viTpathasampravRutte payo mataM mocarasena siddham| &lt;br /&gt;
vaTAvarohairvaTashu~ggakairvA hrIberanIlotpalanAgarairvA||86|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaShAyayogAn payasA purA vA pItvA~anu cAdyAt payasaiva shAlIn| &lt;br /&gt;
kaShAyayogairathavA vipakvametaiH pibet sarpiratisrave ca||87||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Particularly in haemorrhage from rectum milk boiled with &#039;&#039;mocharasa&#039;&#039;, or hanging roots or leaf-buds of &#039;&#039;vata&#039;&#039; or &#039;&#039;hribera, nilotpala&#039;&#039; and &#039;&#039;nagara&#039;&#039; (&#039;&#039;musta&#039;&#039;) should be taken. After taking the medicinal extracts with milk the patient should take ghee cooked with these extracts. [85-87]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Vasa&#039;&#039; ghee ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
वासां सशाखां सपलाशमूलां कृत्वा कषायं कुसुमानि चास्याः| &lt;br /&gt;
प्रदाय कल्कं विपचेद्घृतं तत् सक्षौद्रमाश्वेवनिहन्ति रक्तम्||८८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति वासाघृतम्|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vāsāṁ saśākhāṁ sapalāśamūlāṁ kr̥tvā kaṣāyaṁ kusumāni cāsyāḥ| &lt;br /&gt;
pradāya kalkaṁ vipacēdghr̥taṁ tat sakṣaudramāśvēva  nihanti  raktam||88|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti vāsāghr̥tam|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vAsAM sashAkhAM sapalAshamUlAM kRutvA kaShAyaM kusumAni cAsyAH| &lt;br /&gt;
pradAya kalkaM vipacedghRutaM tat sakShaudramAshveva nihanti raktam||88|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti vAsAghRutam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Vasa&#039;&#039; along with branches, leaves and root should be boiled and made into decoction. Ghee should be cooked with this decoction putting &#039;&#039;vasa&#039;&#039; flowers as paste. This (&#039;&#039;vasa&#039;&#039;) &#039;&#039;ghrita&#039;&#039; taken with honey checks the hemorrhage quickly (thus the name, &#039;&#039;vasa ghrita&#039;&#039;). [88]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पलाशवृन्तस्वरसेन  सिद्धं तस्यैव कल्केन मधुद्रवेण|&lt;br /&gt;
लिह्याद्घृतं वत्सककल्कसिद्धं तद्वत्  &lt;br /&gt;
समङ्गोत्पललोध्रसिद्धम्||८९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
स्यात्त्रायमाणाविधिरेष एव सोदुम्बरे चैव  पटोलपत्रे |&lt;br /&gt;
सर्पींषि पित्तज्वरनाशनानि  सर्वाणि शस्तानि च रक्तपित्ते||९०||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
palāśavr̥ntasvarasēna siddhaṁ &lt;br /&gt;
tasyaiva kalkēna madhudravēṇa| &lt;br /&gt;
lihyādghr̥taṁ vatsakakalkasiddhaṁ&lt;br /&gt;
tadvat samaṅgōtpalalōdhrasiddham||89||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
syāttrāyamāṇāvidhirēṣa ēva sōdumbarē caiva paṭōlapatrē| &lt;br /&gt;
sarpīṁṣi pittajvaranāśanāni sarvāṇi śastāni  ca raktapittē||90||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
palAshavRuntasvarasena siddhaM tasyaiva kalkena madhudraveNa| &lt;br /&gt;
lihyAdghRutaM vatsakakalkasiddhaM tadvat sama~ggotpalalodhrasiddham||89|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
syAttrAyamANAvidhireSha eva sodumbare caiva paTolapatre| &lt;br /&gt;
sarpIMShi pittajvaranAshanAni sarvANi shastAni ca raktapitte||90||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Ghrita&#039;&#039; cooked with: &lt;br /&gt;
#the juice of the stamens of the &#039;&#039;palasha&#039;&#039; (flowers) along with the paste of the same liquefied with honey, &lt;br /&gt;
#the paste of &#039;&#039;kutaja,&#039;&#039; &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;samanga&#039;&#039; (&#039;&#039;lajjalu&#039;&#039;), &#039;&#039;utpala&#039;&#039; and &#039;&#039;lodhra&#039;&#039;, &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;trayamana,&#039;&#039; &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;udumbara&#039;&#039; and &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;patola&#039;&#039; leaves are efficacious in &#039;&#039;paittika&#039;&#039; fever and all are commended for use in hemorrhagic disorder. [89-90]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== External applications ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
अभ्यङ्गयोगाः परिषेचनानि सेकावगाहाः शयनानि वेश्म| &lt;br /&gt;
शीतो विधिर्बस्तिविधानमग्र्यं  पित्तज्वरे यत् प्रशमाय दिष्टम्||९१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तद्रक्तपित्ते निखिलेन कार्यं कालं च मात्रां च पुरा समीक्ष्य|&lt;br /&gt;
सर्पिर्गुडा ये च हिताः क्षतेभ्यस्ते रक्तपित्तं शमयन्ति सद्यः||९२||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
abhyaṅgayōgāḥ pariṣēcanāni sēkāvagāhāḥ śayanāni  vēśma|&lt;br /&gt;
śītōvidhirbastividhānamagryaṁ pittajvarē yat praśamāyadiṣṭam||91|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadraktapittē nikhilēna kāryaṁ kālaṁ ca mātrāṁ ca purā samīkṣya| &lt;br /&gt;
sarpirguḍā  yē ca hitāḥ kṣatēbhyastē raktapittaṁ śamayanti sadyaḥ||92||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
abhya~ggayogAH pariShecanAni sekAvagAhAH shayanAni veshma| &lt;br /&gt;
shIto vidhirbastividhAnamagryaM pittajvare yat prashamAya diShTam||91|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tadraktapitte nikhilena kAryaM kAlaM ca mAtrAM ca purA samIkShya| &lt;br /&gt;
sarpirguDA ye ca hitAH kShatebhyaste raktapittaM shamayanti sadyaH||92||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All measures which are prescribed for the treatment of &#039;&#039;pattika&#039;&#039; fever such as massage, sprinkling, baths, beds, room/coverings, cooling methods or enema should be applied in hemorrhagic disorder considering the season and dose. &#039;&#039;Sarpirguda&#039;&#039; (the formulation of jaggery and ghee) prescribed for the patients of &#039;&#039;kshata&#039;&#039; (chest injury) control the hemorrhagic disorder quickly. [91-92]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; with associated &#039;&#039;kapha&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कफानुबन्धे रुधिरे सपित्ते कण्ठागते स्याद्ग्रथिते प्रयोगः| &lt;br /&gt;
युक्तस्य युक्त्यामधुसर्पिषोश्च  क्षारस्य चैवोत्पलनालजस्य||९३||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मृणालपद्मोत्पलकेशराणां तथा पलाशस्य तथा प्रियङ्गोः| &lt;br /&gt;
तथा मधूकस्य तथाऽसनस्य क्षाराः  प्रयोज्या विधिनैव तेन||९४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphānubandhē rudhirē sapittē  kaṇṭhāgatē syādgrathitē prayōgaḥ| &lt;br /&gt;
yuktasya yuktyā madhusarpiṣōśca kṣārasya caivōtpalanālajasya||93|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mr̥ṇālapadmōtpalakēśarāṇāṁ tathā palāśasya tathā priyaṅgōḥ| &lt;br /&gt;
tathā madhūkasya tathā&#039;sanasya kṣārāḥ prayōjyā vidhinaiva tēna||94||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaphAnubandhe rudhire sapitte kaNThAgate syAdgrathite prayogaH| &lt;br /&gt;
yuktasya yuktyA madhusarpiShoshca kShArasya caivotpalanAlajasya||93|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mRuNAlapadmotpalakesharANAM tathA palAshasya tathA priya~ggoH| &lt;br /&gt;
tathA madhUkasya tathA~asanasya kShArAH prayojyA vidhinaiva tena||94||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In case of &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; if there is association of &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and blood reaching the throat is adherent, alkali of the stalk of water lily mixed with honey and ghee should be used. In the same way, alkali of lotus stalk, lotus, water lily, &#039;&#039;nagakeshara, palasha, priyangu, madhuka&#039;&#039; and asana should be used. [93-94]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &#039;&#039;Shatavaryadi&#039;&#039; ghee ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शतावरीदाडिमतिन्तिडीकं काकोलिमेदे मधुकं विदारीम्| &lt;br /&gt;
पिष्ट्वा च मूलं फलपूरकस्य घृतं पचेत् क्षीरचतुर्गुणं ज्ञः||९५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कासज्वरानाहविबन्धशूलं तद्रक्तपित्तं च घृतं निहन्यात्| &lt;br /&gt;
यत् पञ्चमूलैरथ पञ्चभिर्वा सिद्धं घृतं तच्च   तदर्थकारि||९६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इति  शतावर्यादिघृतम्|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śatāvarīdāḍimatintiḍīkaṁ kākōlimēdē madhukaṁvidārīm| piṣṭvā ca mūlaṁ phalapūrakasya ghr̥taṁ pacēt kṣīracaturguṇaṁ jñaḥ||95||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kāsajvarānāhavibandhaśūlaṁ tadraktapittaṁ ca ghr̥taṁ nihanyāt| &lt;br /&gt;
yat pañcamūlairatha pañcabhirvā siddhaṁ ghr̥taṁ tacca tadarthakāri||96|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti śatāvaryādighr̥tam|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shatAvarIdADimatintiDIkaM kAkolimede madhukaM vidArIm| &lt;br /&gt;
piShTvA ca mUlaM phalapUrakasya ghRutaM pacet kShIracaturguNaM j~jaH||95|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kAsajvarAnAhavibandhashUlaM tadraktapittaM ca ghRutaM nihanyAt| &lt;br /&gt;
yat pa~jcamUlairatha pa~jcabhirvA siddhaM ghRutaM tacca tadarthakAri||96|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iti shatAvaryAdighRutam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ghee should be cooked with &#039;&#039;shatavari, dadima, tintidika, kakoli, meda, madhuka&#039;&#039; and &#039;&#039;vidari&#039;&#039; along with the paste of the root of &#039;&#039;bijapura&#039;&#039; adding four times milk. This ghrita alleviates cough, fever, hardness of bowels, constipation, pain and hemorrhagic disorder. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ghee cooked with drugs of five groups of five roots each( described in [[Rasayana]] chapter) has the same effect. (This is &#039;&#039;shatavaryadi ghrita&#039;&#039;). [95-96]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Treatment of nasal bleeding ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
कषाययोगा य इहोपदिष्टास्ते चावपीडे भिषजा प्रयोज्याः|&lt;br /&gt;
घ्राणात् प्रवृत्तं रुधिरं सपित्तं यदा भवेन्निःसृतदुष्टदोषम्||९७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
रक्ते प्रदुष्टे ह्यवपीडबन्धे दुष्टप्रतिश्यायशिरोविकाराः| &lt;br /&gt;
रक्तं सपूयं कुणपश्चगन्धः स्याद् घ्राणनाशः  कृमयश्चदुष्टाः||९८|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
नीलोत्पलं गैरिकशङ्खयुक्तं सचन्दनं स्यात्तु  सिताजलेन|&lt;br /&gt;
नस्यं तथाऽऽम्रास्थिरसः समङ्गा सधातकीमोचरसः सलोध्रः||९९|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
द्राक्षारसस्येक्षुरसस्य नस्यं क्षीरस्य दूर्वास्वरसस्य चैव| &lt;br /&gt;
यवासमूलानि  पलाण्डुमूलं नस्यं तथा  दाडिमपुष्पतोयम्||१००|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रियालतैलं मधुकं पयश्च सिद्धं घृतं माहिषमाजिकं वा|&lt;br /&gt;
आम्रास्थिपूर्वैः पयसा च नस्यं  ससारिवैः स्यात्  कमलोत्पलैश्च||१०१||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaṣāyayōgā ya ihōpadiṣṭāstē cāvapīḍē bhiṣajā prayōjyāḥ| &lt;br /&gt;
ghrāṇāt pravr̥ttaṁ rudhiraṁ sapittaṁ yadā bhavēnniḥsr̥taduṣṭadōṣam||97||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
raktē praduṣṭē hyavapīḍabandhē duṣṭapratiśyāyaśirōvikārāḥ| &lt;br /&gt;
raktaṁ sapūyaṁ kuṇapaśca gandhaḥ syād ghrāṇanāśaḥ kr̥mayaśca duṣṭāḥ||98||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nīlōtpalaṁ gairikaśaṅkhayuktaṁ sacandanaṁ syāttu sitājalēna|&lt;br /&gt;
nasyaṁ tathā&#039;&#039;mrāsthirasaḥ samaṅgā sadhātakīmōcarasaḥ salōdhraḥ||99|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
drākṣārasasyēkṣurasasya nasyaṁ kṣīrasya dūrvāsvarasasya caiva| &lt;br /&gt;
yavāsamūlāni palāṇḍumūlaṁ nasyaṁ tathā dāḍimapuṣpatōyam||100||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
priyālatailaṁ madhukaṁ payaśca siddhaṁghr̥taṁ māhiṣamājikaṁ vā|&lt;br /&gt;
āmrāsthipūrvaiḥ payasā ca nasyaṁ sasārivaiḥ syāt kamalōtpalaiśca||101||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kaShAyayogA ya ihopadiShTAste cAvapIDe bhiShajA prayojyAH| &lt;br /&gt;
ghrANAt pravRuttaM rudhiraM sapittaM yadA bhavenniHsRutaduShTadoSham||97|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rakte praduShTe hyavapIDabandhe duShTapratishyAyashirovikArAH| &lt;br /&gt;
raktaM sapUyaM kuNapashca [21] gandhaH syAd ghrANanAshaH kRumayashca duShTAH||98|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nIlotpalaM gairikasha~gkhayuktaM sacandanaM syAttu sitAjalena| &lt;br /&gt;
nasyaM tathA~a~amrAsthirasaH sama~ggA sadhAtakImocarasaH salodhraH||99|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
drAkShArasasyekShurasasya nasyaM kShIrasya dUrvAsvarasasya caiva| &lt;br /&gt;
yavAsamUlAni palANDumUlaM nasyaM tathA dADimapuShpatoyam||100|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
priyAlatailaM madhukaM payashca siddhaM ghRutaM mAhiShamAjikaM vA| &lt;br /&gt;
AmrAsthipUrvaiH payasA ca nasyaM sasArivaiH syAt kamalotpalaishca||101||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The hemorrhagic disorder coming out of the nose should be treated with the above decoctive drugs in the form of &#039;&#039;avapida&#039;&#039; (nasal errhines with juice) when the vitiated &#039;&#039;doshas&#039;&#039; are eliminated, otherwise if the affected &#039;&#039;rakta&#039;&#039; is checked by juice-snuffing it produces obstinate coryza, head diseases, blood with pus and corpse-like smell, loss of smell sensation and maggots.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this condition snuffing with:&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;nilotpala&#039;&#039;, ochre, conch, sandal along with sugar water, &lt;br /&gt;
#juice of mango-seed, &#039;&#039;lajjalu, dhataki, mocharasa&#039;&#039; and &#039;&#039;lodhra&#039;&#039;, &lt;br /&gt;
#grape juice, &lt;br /&gt;
#sugarcane juice, &lt;br /&gt;
#milk, &lt;br /&gt;
#juice of &#039;&#039;durva&#039;&#039;, &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;yavasa&#039;&#039; roots, &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;palandu&#039;&#039; (bulbs), &lt;br /&gt;
#juice of pomegranate flowers, &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;priyala taila&#039;&#039; or buffalo&#039;s or goat&#039;s ghee cooked with &#039;&#039;madhuka&#039;&#039; and milk, &lt;br /&gt;
#mango seed, &#039;&#039;lajjatu, dhataki, mocarasa&#039;&#039; and &#039;&#039;lodhra&#039;&#039; along with milk, &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;sariva, kamala&#039;&#039; and &#039;&#039;utpala&#039;&#039; with milk. [97-101]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
भद्रश्रियं लोहितचन्दनं च प्रपौण्डरीकं कमलोत्पले च|&lt;br /&gt;
उशीरवानीरजलं मृणालं सहस्रवीर्या मधुकं पयस्या||१०२|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
शालीक्षुमूलानि यवासगुन्द्रामूलं नलानां कुशकाशयोश्च|&lt;br /&gt;
कुचन्दनं शैवलमप्यनन्ता कालानुसार्या तृणमूलमृद्धिः||१०३|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
मूलापुष्पाणि च वारिजानां प्रलेपनं पुष्करिणीमृदश्च| &lt;br /&gt;
उदुम्बराश्वत्थमधूकलोध्राः कषायवृक्षाः शिशिराश्च सर्वे||१०४|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रदेहकल्पे परिषेचने च तथाऽवगाहे घृततैलसिद्धौ|&lt;br /&gt;
रक्तस्य पित्तस्य च शान्तिमिच्छन् भद्रश्रियादीनि भिषक् प्रयुञ्ज्यात्||१०५||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
धारागृहं भूमिगृहं सुशीतं वनं च रम्यं जलवातशीतम्|&lt;br /&gt;
वैदूर्यमुक्तामणिभाजनानास्पर्शाश्च  दाहे  शिशिराम्बुशीताः||१०६||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पत्राणि पुष्पाणि च वारिजानां क्षौमं च शीतं कदलीदलानि|&lt;br /&gt;
प्रच्छादनार्थं शयनासनानां पद्मोत्पलानां च  दलाः प्रशस्ताः||१०७|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
प्रियङ्गुकाचन्दनरूषितानां स्पर्शाः प्रियाणां च वराङ्गनानाम्|&lt;br /&gt;
दाहे प्रशस्ताः सजलाः सुशीताः पद्मोत्पलानां च कलापवाताः||१०८||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
सरिद्ध्रदानां हिमवद्दरीणां चन्द्रोदयानां कमलाकराणाम्|&lt;br /&gt;
मनोऽनुकूलाः शिशिराश्च सर्वाः कथाः सरक्तं शमयन्ति पित्तम्||१०९||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhadraśriyaṁ lōhitacandanaṁ ca prapauṇḍarīkaṁ kamalōtpalē ca| &lt;br /&gt;
uśīravānīrajalaṁ mr̥ṇālaṁ sahasravīryā madhukaṁ payasyā||102||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
śālīkṣumūlāni yavāsagundrāmūlaṁ nalānāṁ kuśakāśayōśca| &lt;br /&gt;
kucandanaṁ śaivalamapyanantā kālānusāryātr̥ṇamūlamr̥ddhiḥ||103|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mūlāni puṣpāṇi ca vārijānāṁ pralēpanaṁpuṣkariṇīmr̥daśca|&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
udumbarāśvatthamadhūkalōdhrāḥ  kaṣāyavr̥kṣāḥ śiśirāśca sarvē||104||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pradēhakalpē pariṣēcanē ca tathā&#039;vagāhē ghr̥tatailasiddhau| &lt;br /&gt;
raktasya pittasya ca śāntimicchan bhadraśriyādīni bhiṣak prayuñjyāt||105|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhārāgr̥haṁ bhūmigr̥haṁ suśītaṁ vanaṁ  ca ramyaṁ jalavātaśītam| &lt;br /&gt;
vaidūryamuktāmaṇibhājanānāṁ sparśāśca dāhēśiśirāmbuśītāḥ||106|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
patrāṇi puṣpāṇi ca vārijānāṁ kṣaumaṁ caśītaṁ kadalīdalāni| &lt;br /&gt;
pracchādanārthaṁ śayanāsanānāṁ padmōtpalānāṁ ca dalāḥ praśastāḥ||107|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
priyaṅgukācandanarūṣitānāṁ sparśāḥ priyāṇāṁ ca varāṅganānām| &lt;br /&gt;
dāhē praśastāḥ sajalāḥ suśītāḥ padmōtpalānāṁ ca kalāpavātāḥ||108||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sariddhradānāṁ himavaddarīṇāṁ candrōdayānāṁ kamalākarāṇām|&lt;br /&gt;
manō&#039;nukūlāḥ śiśirāśca sarvāḥ kathāḥ saraktaṁ śamayanti pittam||109||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bhadrashriyaM lohitacandanaM ca prapauNDarIkaM kamalotpale ca| &lt;br /&gt;
ushIravAnIrajalaM mRuNAlaM sahasravIryA madhukaM payasyA||102|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shAlIkShumUlAni yavAsagundrAmUlaM nalAnAM kushakAshayoshca| &lt;br /&gt;
kucandanaM shaivalamapyanantA kAlAnusAryA tRuNamUlamRuddhiH||103|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mUlAni puShpANi ca vArijAnAM pralepanaM puShkariNImRudashca| &lt;br /&gt;
udumbarAshvatthamadhUkalodhrAH kaShAyavRukShAH shishirAshca sarve||104|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pradehakalpe pariShecane ca tathA~avagAhe ghRutatailasiddhau| &lt;br /&gt;
raktasya pittasya ca shAntimicchan bhadrashriyAdIni bhiShak prayu~jjyAt||105|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dhArAgRuhaM bhUmigRuhaM sushItaM vanaM ca ramyaM jalavAtashItam| &lt;br /&gt;
vaidUryamuktAmaNibhAjanAnAM sparshAshca dAhe shishirAmbushItAH||106|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
patrANi puShpANi ca vArijAnAM kShaumaM ca shItaM kadalIdalAni| &lt;br /&gt;
pracchAdanArthaM shayanAsanAnAM padmotpalAnAM ca dalAH prashastAH||107|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
priya~ggukAcandanarUShitAnAM sparshAH priyANAM ca varA~gganAnAm| &lt;br /&gt;
dAhe prashastAH sajalAH sushItAH padmotpalAnAM ca kalApavAtAH||108|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sariddhradAnAM himavaddarINAM candrodayAnAM kamalAkarANAm| &lt;br /&gt;
mano~anukUlAH shishirAshca sarvAH kathAH saraktaM shamayanti pittam||109||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Bhadrashriya&#039;&#039;, red sandal, &#039;&#039;prapaundarika, kamala, utpala, ushira, vanira, hribera, mrinala,&#039;&#039; bigger &#039;&#039;shatavari, madhuka, payasya,&#039;&#039; roots of &#039;&#039;shali, ikshu, yavasa, gundra, nala, kusha, kuchandana, shaivala, ananta,&#039;&#039; seasonal  grass roots (of cold season), &#039;&#039;riddhi&#039;&#039;, roots and flowers of aquatic plants, local application of mud from pond, &#039;&#039;udumbara, ashwattha, madhuka, lodhra&#039;&#039; and other astringent and cold plants – the physician desiring allevation of &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; should use the drugs of the (above) &#039;&#039;bhadrashriyadi&#039;&#039; group in anointing, sprinkling, bath and preparation of ghee and oil. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quiet cool water chamber, underground chamber, beautiful park cooled with watery air, contact of utensils made of &#039;&#039;vaidurya&#039;&#039;, pearls, gems cooled with cold water – these are used in case of burning sensation. Moreover, the beds and chairs be covered with leaves and flowers of aquatic plants, cold silk cloth, banana leaves and leaves of lotus and water lily. Touch of the charming women anointed with &#039;&#039;priyangu&#039;&#039; and &#039;&#039;chandana&#039;&#039;, and moist and cool breezes from lotus and water lily are commended for use in burning sensation.&lt;br /&gt;
Visit of rivers and lakes, glaciers, ponds having water lily and lotus flowers, &#039;&#039;shishira&#039;&#039; (winter) season, favorite and soothing narratives pacify &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039;. [101-109]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Summary ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
तत्र श्लोकौ-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
हेतुं वृद्धिं सञ्ज्ञां स्थानं लिङ्गंपृथक् प्रदुष्टस्य|&lt;br /&gt;
मार्गौ साध्यमसाध्यं याप्यं  कार्यक्रमं चैव||११०|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
पानान्नमिष्टमेव च वर्ज्यं संशोधनं च शमनं च| &lt;br /&gt;
गुरुरुक्तवान्यथावच्चिकित्सिते रक्तपित्तस्य||१११||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra ślōkau-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hētuṁ vr̥ddhiṁ sañjñāṁ sthānaṁ liṅgaṁ pr̥thakpraduṣṭasya| &lt;br /&gt;
mārgau sādhyamasādhyaṁ yāpyaṁ kāryakramaṁ caiva||110||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pānānnamiṣṭamēva ca varjyaṁ saṁśōdhanaṁ ca śamanaṁ ca| &lt;br /&gt;
gururuktavānyathāvaccikitsitē raktapittasya||111||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tatra shlokau- &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hetuM vRuddhiM sa~jj~jAM sthAnaM li~ggaM pRuthak praduShTasya| &lt;br /&gt;
mArgau sAdhyamasAdhyaM yApyaM kAryakramaM caiva||110|| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
pAnAnnamiShTameva ca varjyaM saMshodhanaM ca shamanaM ca| &lt;br /&gt;
gururuktavAnyathAvaccikitsite raktapittasya||111||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now the summing up verse – &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Etiology, aggravation, definition, location, symptoms, passages, curability, incurability and maintainability principle of treatment, diet indicated and contraindicated, purification and pacification measures, all this described by the teacher shall be applied for treatment of &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; (hemorrhagic disorder). [110]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
इत्यग्निवेशकृते  तन्त्रे चरकप्रतिसंस्कृतेचिकित्सितस्थाने रक्तपित्तचिकित्सितं नाम चतुर्थोऽध्यायः||४||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityagnivēśakr̥tētantrē carakapratisaṁskr̥tē cikitsitasthānēraktapittacikitsitaṁ nāma caturthō&#039;dhyāyaḥ||4||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ityagniveshakRute tantre carakapratisaMskRute cikitsitasthAne &lt;br /&gt;
raktapittacikitsitaM nAma caturtho~adhyAyaH||4||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus ends the fourth chapter on the treatment of hemorrhagic disorder in [[Chikitsa Sthana]] in the treatise composed by Agnivesha and redacted by Charak. (4)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Tattva Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*The causes of &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; include excess consumption of food with hot potency and ingredients with sharp, sour, pungent and salty taste, exposure to the sun and foods that cause burning sensations.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Pitta dosha&#039;&#039; and &#039;&#039;rakta&#039;&#039; have similar properties in terms of vitiation, odor, color and origin. Therefore, anything affecting &#039;&#039;pitta&#039;&#039; will affect &#039;&#039;rakta&#039;&#039; and vice versa. &lt;br /&gt;
*The &#039;&#039;pitta&#039;&#039; and &#039;&#039;rakta&#039;&#039; (blood) including blood vessels originate from spleen and liver. &lt;br /&gt;
*Affliction by &#039;&#039;kapha&#039;&#039; in &#039;&#039;rakta&#039;&#039; can be observed by appearance of viscous, pale, unctuous and slimy blood (in blood coming out). &lt;br /&gt;
*Blackish, reddish, frothy, thin and roughness in blood indicates affliction by &#039;&#039;vata&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
*Blood having ochre-like, black, cow-urine-like, shining black, smoky and collyrium-like color indicates &#039;&#039;pitta&#039;&#039; affliction. Due to combination of two &#039;&#039;doshas&#039;&#039; the symptoms of both manifest. &#039;&#039;Raktapitta&#039;&#039; caused by &#039;&#039;sannipata&#039;&#039; has symptoms of all the three &#039;&#039;doshas&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
*The prognosis and treatment of &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; depend upon movement of vitiated &#039;&#039;rakta&#039;&#039;, direction of its flow, origin, severity of disease, strength of patient. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Raktapitta&#039;&#039; is caused by food having predominantly unctuous-hot and rough-hot properties. The former often gives rise to the upward movement and the latter to the downward movement of &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
*The upward movement in &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; is associated with &#039;&#039;kapha&#039;&#039;, the downward one with &#039;&#039;vata&#039;&#039; and that from both the passages is associated with both &#039;&#039;kapha&#039;&#039; and &#039;&#039;vata&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Stambhana&#039;&#039; (styptic therapy) should not be given at first in hemorrhagic disorders having excessive impurities, aggravated &#039;&#039;doshas&#039;&#039;, over-nourished and in a person who is not emaciated and weak.&lt;br /&gt;
*Mostly the &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; is aggravated by &#039;&#039;amadosha&#039;&#039;, hence patient should be managed with &#039;&#039;langhana&#039;&#039; (lightening measures). In the beginning stage of &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039;, lightening or nourishing measure according to passage, association of &#039;&#039;dosha&#039;&#039; and etiology shall be applied.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Raktapitta&#039;&#039;, due to excess nutrition in a strong patient with aggravated &#039;&#039;doshas&#039;&#039;, who don’t have emaciation, debility and complications, should be treated with purification therapy by purgation in upward type and emesis in lower movement of &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
*After purification, in the case of upward type, the dietetic regimen starts with saturating drinks. In that of downward type, it starts with gruel subjected to the condition that &#039;&#039;vata&#039;&#039; is not dominant.&lt;br /&gt;
*All types of sweet, bitter, astringent medicines with cold potency are indicated in diet and medicinal management. In lifestyle management, the cold measures and avoiding exposure to excess heat are applied in treatment of hemorrhagic disorders.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Vidhi Vimarsha&#039;&#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bleeding disorders are often caused by a failure of the blood to clot. Several conditions can affect the way the blood clots. Many causes are related to protein defects in the plasma (the liquid component of blood). These proteins are directly responsible for how the blood coagulates (clots). In some diseases, these proteins might be missing completely or they may be low in count. The majority of these defects are hereditary (passed from parent to child through genes). However, some may develop due to other medical conditions. Other conditions that can cause bleeding disorders are:&lt;br /&gt;
*liver disease&lt;br /&gt;
*low red blood cell count&lt;br /&gt;
*vitamin K deficiency&lt;br /&gt;
*medication side-effects&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Types of Bleeding Disorders ====&lt;br /&gt;
There are several bleeding disorders that can be inherited (passed down through genetics) or acquired. Some cause bleeding spontaneously, whereas others cause bleeding following an accident. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The most common inherited bleeding disorders are:&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hemophilia A and B&#039;&#039;&#039;: caused by a deficiency or lack of certain blood clotting proteins, called factors. This disorder causes heavy or unusual bleeding&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Factor II, V, VII, X, XII deficiency&#039;&#039;&#039;: relate to blood clotting problems or abnormal bleeding problems&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;von Willebrand’s Disease&#039;&#039;&#039;: the most common inherited bleeding disorder; caused by a deficiency of von Willebrand factor, which helps blood platelets clump together and stick to a blood vessel wall.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Certain diseases or medical conditions can also cause a deficiency of one or more blood clotting factors. The most common causes of acquired bleeding disorders are end-stage liver disease or vitamin K deficiency. According to the American Association of Clinical Chemistry (AACC), this is because most blood clotting factors are produced in the liver, and certain clotting factors are vitamin k dependent (AACC, 2011).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Identification of Bleeding Disorders/Symptoms ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The main sign of a bleeding disorder is prolonged or excessive bleeding. The bleeding is normally heavier than normal and unprovoked. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Other signs of a bleeding disorder include:&lt;br /&gt;
*unexplained bruising&lt;br /&gt;
*heavy menstrual bleeding&lt;br /&gt;
*frequent nosebleeds&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Types of &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; described in Ayurveda can be correlated with following disorders for understanding:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Type&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Ayurvedic&lt;br /&gt;
! scope=&amp;quot;col&amp;quot;| Modern&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;3&amp;quot;|&#039;&#039;Urdhvaga&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Nasa&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Epitaxis&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Mukha&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Hematemesis&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Karna&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Otorrhagia&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;3&amp;quot;|&#039;&#039;Adhoga&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Guda&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Bacillary dysentery, melina, bloody diarrhoea&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Mutra&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Hematuria&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Yoni&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Menorrhagia or metrorrhagia&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Tiryaka&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Purpura&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are various bleeding disorders, some of  which  can be correlated with &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039;. Bleeding disorders can occur either due to decrease in coagulation factor in blood or due to increase in bleeding factor. When patient has bleeding from anus (&#039;&#039;guda&#039;&#039;) or vagina(&#039;&#039;yoni&#039;&#039;), then it is difficult to differentiate whether the disease is &#039;&#039;adhoga raktapitta&#039;&#039; or &#039;&#039;raktarsha&#039;&#039; or &#039;&#039;raktatisara&#039;&#039; or &#039;&#039;pradara&#039;&#039;. There are major similarities in causes, signs, &#039;&#039;doshas&#039;&#039; involved but also minor differences. And that minor differences need to be studied to capture the right link of disease, which can be done only when one has, the deep knowledge of Ayurvedic diagnostic tool i.e. &#039;&#039;nidanpanchaka&#039;&#039;. The profound cognizance of  &#039;&#039;nidanapanchaka&#039;&#039; as a diagnostic tool can enhance the treatment modalities of Ayurvedic management of diseases in coming years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Commonly used medicines in &#039;&#039;raktapitta&#039;&#039; ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Important medicines =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Vasa&#039;&#039; &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Amalaki&#039;&#039; &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Praval bhasma&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Treatment of &#039;&#039;urdhvaga raktapitta&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Lakshadi&#039;&#039; mixture 3-5 grams frequently with &#039;&#039;vasavaleha&#039;&#039; &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Padmakadi tailam&#039;&#039; 10-20 drops empty stomach three times in a day with milk &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Treatment of &#039;&#039;adhoga raktapitta&#039;&#039; =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Shatavaryadi kwatha&#039;&#039; 25 to 40 ml empty stomach three times with sugar &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Mocharasa&#039;&#039; mixture 125 to 250 mg before meals two times with juice of &#039;&#039;amalaki&#039;&#039; or &#039;&#039;vasavaleha&#039;&#039; or &#039;&#039;shatavaryadi kwatha&#039;&#039; &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Chadrakala rasa&#039;&#039; 250 to 500 mg after meals with &#039;&#039;vasavaleha&#039;&#039; &lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Bol-parpati&#039;&#039; mixture 250 to 500 mg after meals with &#039;&#039;vasavaleha&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Treatment of chronic stage =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#&#039;&#039;Vasa&#039;&#039; ghee 10 to 40 ml after meals with milk&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Pallavmishra</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Chikitsa_Sthana&amp;diff=29223</id>
		<title>Chikitsa Sthana</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Chikitsa_Sthana&amp;diff=29223"/>
		<updated>2019-03-06T03:02:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Pallavmishra: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox&lt;br /&gt;
|title = [[Charak Samhita]] Chikitsa Sthana&lt;br /&gt;
|header1 = Sections&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|label2 = Preceding&lt;br /&gt;
|data2 = [[Indriya Sthana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|label3 = Succeeding&lt;br /&gt;
|data3 = [[Kalpa Sthana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|label4 = All Sections&lt;br /&gt;
|data4 = [[Sutra Sthana]],[[Nidana Sthana]], [[Vimana Sthana]], [[Sharira Sthana]],  [[Indriya Sthana]], [[Chikitsa Sthana]], [[Kalpa Sthana]], [[Siddhi Sthana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|header5 = Chapters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|label7 = &lt;br /&gt;
|data7 = [[Rasayana]], [[Vajikarana]], [[Jwara Chikitsa]], [[Raktapitta Chikitsa]], [[Gulma Chikitsa]], [[Prameha Chikitsa]], [[Kushtha Chikitsa]], [[Rajayakshma Chikitsa]], [[Unmada Chikitsa]], [[Apasmara Chikitsa]], [[Kshatakshina Chikitsa]], [[Shvayathu Chikitsa]], [[Udara Chikitsa]], [[Arsha Chikitsa]], [[Grahani Chikitsa]], [[Pandu Chikitsa]], [[Hikka Shwasa Chikitsa]], [[Kasa Chikitsa]], [[Atisara Chikitsa]], [[Chhardi Chikitsa]], [[Visarpa Chikitsa]], [[Trishna Chikitsa]], [[Visha Chikitsa]], [[Madatyaya Chikitsa]], [[Dwivraniya Chikitsa]], [[Trimarmiya Chikitsa]] , [[Urustambha Chikitsa]], [[Vatavyadhi Chikitsa]],[[Vatarakta Chikitsa]], [[Yonivyapat Chikitsa]] }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;Chikitsa&#039;&#039; in Sanskrit means treatment and this section is about therapeutics in Ayurveda. Since the objective of Ayurveda is the prevention and treatment of disease, the first two chapters viz. [[Rasayana]] and [[Vajikarana]] deal with the preservation and promotion of physical, mental, and sexual health of a healthy person and the remaining chapters deal with therapeutics for the cure of diseases.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
[[Charak Samhita]] being primarily a treatise of &#039;&#039;kayachikitsa&#039;&#039; (medicine) , most of the chapters in the [[Chikitsa Sthana]] deal with &#039;&#039;kayachikitsa&#039;&#039; while chapter 25 pertains to surgical disorders (&#039;&#039;shalya&#039;&#039;) and chapter 23 on the management of poisoning (&#039;&#039;visha&#039;&#039;) deals with &#039;&#039;agada-tantra&#039;&#039; (toxicology). In Ayurveda, psychiatry is dealt with under the heading of &#039;&#039;bhuta-vidya&#039;&#039; and two chapters - 9th and 10th - deal with &#039;&#039;unmada&#039;&#039; and &#039;&#039;apasmara&#039;&#039; focus on this aspect of medicine. Finally, the 30th chapter describes miscellaneous matters including the gynecological disorders (&#039;&#039;yonivyapat&#039;&#039;) and pediatrics (&#039;&#039;kaumarabhritya&#039;&#039;).&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
It is important to note here that though [[Chikitsa Sthana]] relates with therapeutics, each chapter provides a brief etio-pathogenesis along with symptomatology, prognosis and classification of the disease before delving into its detailed treatment. In therapeutic chapters a general pattern is adopted to describe the management: The first principle of treatment (&#039;&#039;chikitsa sutra&#039;&#039;) of that particular disease is given in terms of &#039;&#039;langhana&#039;&#039; or &#039;&#039;brimhana, snehana&#039;&#039; or &#039;&#039;rukshana, svedana&#039;&#039; or &#039;&#039;stambhana&#039;&#039; and concerned measures of &#039;&#039;shodhana&#039;&#039; followed by their judicious use in particular state and stage of the disease. It is followed by description of single or compound preparations along with their constituents, method of preparation and indications. The drugs are mentioned in the form of fresh juice and paste, powder, tablet, decoctions, &#039;&#039;avaleha&#039;&#039; (jam), &#039;&#039;asava&#039;&#039; (fermented preparations mainly from juices), &#039;&#039;arishta&#039;&#039; (fermented preparations mainly from decoctions), medicated ghee and oil etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eight groups of major diseases were described in [[Nidana Sthana]], each representing one specific clinical feature from diagnostic point of view. Management of those eight diseases is explained in detail from the third to the tenth chapter. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus, there are thirty chapters in [[Chikitsa Sthana]]:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
The first chapter is on [[Rasayana]] (rejuvenation therapy) , further divided into four sections (or sub-chapters). The chapter describes a number of drugs and preparations by means of which one can prevent and retard aging and live a longer, happier life. [[Rasayana]] drugs promote physical and mental health and provide general immunity to prevent diseases as well as strength to the tissues to be able to fight diseases effectively. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The second chapter, on [[Vajikarana]], also comprises of four sub-chapters and deals with enhancing sexual health in healthy persons, consequently leading to healthy progeny. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The management of &#039;&#039;jwara&#039;&#039; (fever) associated diseases are described in the 3rd chapter, [[Jwara Chikitsa]]. It includes therapeutic measures for acute and chronic fever, continuous, intermittent, malarial and seasonal fevers, mild, moderate and severe fevers, fever with or without &#039;&#039;ama&#039;&#039;, fevers occurring from one, two or three combination of &#039;&#039;dosha&#039;&#039;, fever occurring in &#039;&#039;dhatu&#039;&#039; and so on. All the aspects affecting treatment and prognosis of various types of fever are also described. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The fourth chapter deals with the management of bleeding disorders under the heading of [[Raktapitta Chikitsa]], which is of two types i.e. bleeding from the upper and lower channels. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The fifth chapter,[[Gulma Chikitsa]] describes protuberance of abdomen under two headings, local and generalized. Local enlargement of belly is &#039;&#039;gulma&#039;&#039; and is of five types which includes simple gas phantom to new growth and their treatment. &lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
Urinary diseases are described according to the presenting symptoms of excessive urine or scanty urine with difficulty/pain. Sixth chapter deals with the treatment of urinary problems with presenting sign of excessive urine under the heading of [[Prameha Chikitsa]] which is of twenty types and includes &#039;&#039;madhumeha&#039;&#039; (diabetes mellitus). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The management of eighteen types of &#039;&#039;kushtha&#039;&#039; (skin diseases including leprosy) is described in the 7th chapter ([[Kushtha Chikitsa]]). Chronic non-purulent bacterial, fungal and allergic skin disorders are described under this heading. These disorders are further divided into two groups viz. 11 types of &#039;&#039;kshudra kushtha&#039;&#039; (minor skin diseases) and 7 types of &#039;&#039;mahakushtha&#039;&#039; (major skin disorders).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Rajayakshma&#039;&#039; (Tuberculosis) has been a problem since time immemorial and according to its etio-pathogenesis it is classified into four types and its detailed treatment is described in the 8th chapter.&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
&#039;&#039;Bhuta-vidya&#039;&#039; (psychological diseases); Ninth chapter describes the management of &#039;&#039;unmada&#039;&#039; (insanity/psychotic disorders). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The tenth chapter deals with the management of epilepsy described under the heading of &#039;&#039;apasmara&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kshata-kshina&#039;&#039; occurs by indulgence in activities beyond one’s strength or cruel activities such as bull fighting leading to ulcer in chest, bleeding and cachexia is described in 11th  chapter.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Three groups of diseases with swelling (&#039;&#039;utsedha&#039;&#039;), edema and inflammation occurring in the skin and glands are described under the heading of &#039;&#039;shotha&#039;&#039; in the 12th chapter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The conditions leading to generalized enlargement of abdomen such as ascites, splenomegaly are described in 13th chapter under the heading of &#039;&#039;udara roga&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Various types of hemorrhoids and warts etc. are described along with their treatment in the 14th chapter. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Grahani&#039;&#039; (mal-absorption) and its management is explained in the 15th chapter. Various processes of digestion, metabolism leading to the formation of &#039;&#039;dhatu&#039;&#039; and &#039;&#039;mala&#039;&#039; are also described.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Two diseases caused mainly by involvement of &#039;&#039;rakta&#039;&#039; viz. &#039;&#039;pandu roga&#039;&#039; (anemia) and &#039;&#039;kamala&#039;&#039; (jaundice) are described in 16th chapter.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Five types of disorders having presentation of dyspnea are explained in 17th chapter along with five types of hiccough. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Other diseases of respiratory system viz. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Cough (&#039;&#039;kasa&#039;&#039;) is described in 18th chapter and &lt;br /&gt;
*Diarrheal disorders (&#039;&#039;atisara&#039;&#039;) are described in 19th chapter.&lt;br /&gt;
*Vomiting (&#039;&#039;chhardi&#039;&#039;) has been devoted a full 20th chapter.    &lt;br /&gt;
*Various types of inflammatory skin conditions such as erysipelas are described under the heading of &#039;&#039;visarpa&#039;&#039; in Chapter 21.  &lt;br /&gt;
*Various conditions manifested in the form of thirst (&#039;&#039;trishna&#039;&#039;) are described in Chapter 22.&lt;br /&gt;
*Chapter 23 is on the management of poisoning (&#039;&#039;visha&#039;&#039;) relating with &#039;&#039;agada-tantra&#039;&#039; (toxicology).&lt;br /&gt;
*Alcoholism was a major problem in ancient India and the management of its various acute and chronic stages and complications are tackled in Chapter 24 under the heading of &#039;&#039;madatyaya&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
*Chapter 25 pertains to &#039;&#039;vrana chikitsa&#039;&#039; (wound management) and surgical disorders (&#039;&#039;shalya&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
*Chapter 26 describes other gastrointestinal diseases such as &#039;&#039;udavarta&#039;&#039;, &#039;&#039;annaha&#039;&#039; (distension of abdomen), &#039;&#039;aruchi&#039;&#039; (anorexia) etc. The urinary problems with scanty urine occurring with difficulty and accompanied with burning sensation or pain are also described under the heading of &#039;&#039;mutra-krichhra&#039;&#039; and &#039;&#039;ashmari&#039;&#039;. Management of other diseases, pertaining to five types of heart diseases and ear, nose, throat and scalp diseases with passing reference to eye diseases.&lt;br /&gt;
*Disorders of spinal neuro muscular degeneration or &#039;&#039;Urustambha&#039;&#039; are described in Chapter 27.&lt;br /&gt;
*Various nervous system and related disorders including joints (&#039;&#039;sandhi-gata-vata&#039;&#039;, &#039;&#039;avabahuka&#039;&#039; etc), stroke and their managements are described in Chapter 28, under the caption of &#039;&#039;vata-vyadhi&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
*Chapter 29, under the heading of &#039;&#039;vatarakta&#039;&#039;,deals with gout but other joint disorders and condition resembling thrombo angitis obliterans is described.&lt;br /&gt;
*Chapter 30 ([[Yonivyapat Chikitsa]]) describes miscellaneous matters including the gynecological disorders and children diseases (&#039;&#039;kaumarabhritya&#039;&#039;). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is obvious from the foregoing that [[Chikitsa Sthana]] is a treasure of therapeutic knowledge and by mastering this part one can become expert physician who can tackle all types of acute and chronic disease successfully.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Pallavmishra</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Sharira_Sthana&amp;diff=29222</id>
		<title>Sharira Sthana</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.charakasamhitauptodate.com/index.php?title=Sharira_Sthana&amp;diff=29222"/>
		<updated>2019-03-06T03:01:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Pallavmishra: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Infobox&lt;br /&gt;
|title = [[Charak Samhita]] Sharira Sthana&lt;br /&gt;
|header1 = Sections&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|label2 = Preceding&lt;br /&gt;
|data2 = [[Vimana Sthana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|label3 = Succeeding&lt;br /&gt;
|data3 = [[Indriya Sthana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|label4 = All Sections&lt;br /&gt;
|data4 = [[Sutra Sthana]],[[Nidana Sthana]], [[Vimana Sthana]], [[Sharira Sthana]],  [[Indriya Sthana]], [[Chikitsa Sthana]], [[Kalpa Sthana]], [[Siddhi Sthana]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|header5 = Chapters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|label7 = &lt;br /&gt;
|data7 = [[Katidhapurusha Sharira]], [[Atulyagotriya Sharira]], [[Khuddika Garbhavakranti Sharira]], [[Mahatigarbhavakranti Sharira]], [[Purusha Vichaya Sharira]], [[Sharira Vichaya Sharira]], [[Sankhya Sharira]], [[Jatisutriya Sharira]]&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;[[Sharira Sthana]] (or the Section on the Study of the Human Body) is the fourth section (&#039;&#039;Sthana&#039;&#039;) within [[Charak Samhita]] and deals with various aspects of the human body. The human body as perceived by Charak is different from modern concept of Anatomy. Review of description of this section clearly explains that the human body includes physical body, mind and consciousness. Subject contents of this section are divided into eight chapters dealing with a range of concepts revolving around a human being- basic composition of self, acquiring physical existence in womb, embryonic and fetal development, descent of psychological components during intra-uterine life, nutritional physiology, anatomical classification of body parts including anthropometry, care of pregnant woman, safe birth and general care of children. This section offers a bird-eye view of very highly evolved philosophical concepts to practical aspect of human body system.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The first chapter, [[Katidhapurusha Sharira]], holds several unique concepts, not mentioned in modern medical literature. Our body is a medium to prove our existence in this universe. It is not simply having its structural manifestation but several other components make it complete. Knowledge of evolution of our body from imperceptible entities to association of mind, sense organs, sense objects and consciousness; falls under the preview of this chapter. There is mention of very unique range of features which characterize things as living or non-living. Proper scaling/ranking of every feature may offer the exact nature of physical, physiological and psychological status of life. Reasons for any discomfort in life/for life along with method to get solution to keep the body and mind in healthy state, are described with proper explanation. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Atma&#039;&#039; (consciousness) is the master key to ignite our body system including mind and make it able to connect with environment (internal as well as external) through senses. The whole network system performs its action in dual and opposite ways- happiness and misery. Happiness is life-a healthy life while misery is the root cause of all diseases. &#039;&#039;Yoga&#039;&#039; is the ultimate solution to maintain happiness of body and mind. &lt;br /&gt;
	 &lt;br /&gt;
Micro composition of basic units of reproduction &#039;&#039;Shukra&#039;&#039; and &#039;&#039;Shonita&#039;&#039; and their role in formation of healthy (physically as well as mentally) child is the basic theme of the second chapter named [[Atulyagotriya Sharira]]. However, the third chapter, [[Khuddika Garbhavakranti Sharira]], appears to be the extended part of second chapter, by description. Best part of this chapter is related to the knowledge of factors causing congenital deformities. Taking due consideration of them in our diet and lifestyle reduce their incidences. The same is found applicable for prevention of genetic disorders. Development of various body parts is linked with genetic material of both the parents. Difference between sleep and unconsciousness state is mentioned with explanation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The fourth chapter, [[Mahatigarbhavakranti Sharira]], is dedicated with the description of month wise fetal development. One of the interesting facts about the manifestation of intellect during 6th month of intra-uterine life, may be of great importance to understand development of brain and cognitive functions in fetal stage. Morbidity of fetus can be prevented by avoiding described damaging factors. Three types of psyche and sixteen types of psychological personalities/ constitutions have been described with their characters. It is really very important chapter to understand the &#039;&#039;Ayurvedic&#039;&#039; view of psychological development and related classification. Concept of genes and chromosome in Ayurveda can be traced in this chapter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Whatever is in universe that is represented in a person” is the essence of fifth chapter, [[Purusha Vichaya Sharira]]. Psychologist could get useful tips for better care of mental/psychological health to help people is getting appropriate learning, accomplishment, true thinking, intellect, higher cognitive functions and true knowledge.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The sixth chapter, [[Sharira Vichaya Sharira]] (analytical study of the body) deals with detailed knowledge of the human body. An appropriate knowledge of human body is essential for its proper care and maintenance of health.&lt;br /&gt;
	 &lt;br /&gt;
Definition of body and main factor to maintain good health is ‘state of equilibrium’. To keep this state various do’s and don’ts are enlisted. The lifestyle, diet and conduct which keeps us healthy have been described in detail. Physical properties of body parts and organs give a clear description about the nature of body constituents and their linkage with various food substances. This information may be used to maintain the equilibrium of body and mind even at micro level. There is description of a symposium to have a discussion for deciding the fact that during intra-uterine life, which organ appears first and when? At this point the duration of life span of a healthy person has been considered hundred years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anthropometry is the core subject of seventh chapter, [[Samkhya Sharira]]. This chapter counts the number of body organs/parts and their measurements. The description gives an idea about the status of development of body of a particular person.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Finally, the eighth chapter, [[Jatisutriya Sharira]], offers an over view of process to get better/desired progeny. At some places minute details have been mentioned for proper growth and development of fetus. The pregnant woman has been advised to follow monthly regimen to ensure optimal growth &amp;amp; development of fetus, complication free pregnancy, properly prepared delivery room, and safe and swift delivery. Various other concepts like, process of delivery and supporting measures, protection methods, postpartum care are also mentioned. Care of the new born including feeding procedure is described in detail. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Physical examination of a neonate on 10th day offers information about the span of his life. Validated features may offer an important clue to physicians/pediatricians for prediction of span of life. This knowledge may be used for Pediatric wellness clinics. This chapter has good description of toys, playground and qualities of wet-nurse. If this information get explored well, it may be very much useful to adopt good child rearing practices. In case of illness, protocol for clinical assessment and treatment principles for managing pediatric cases has been explained elaborately.    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In closing, the study of [[Sharira Sthana]] is of immense importance for understanding all the dimensions of human body right from conception till birth. Concepts like real meaning of human body, anthropometry, better progeny, congenital deformities, genetic concepts, psychological development, monthly regimen for pregnant woman, assessment of span of life. These concepts help us attain a healthy and happy future life as an adult.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Pallavmishra</name></author>
	</entry>
</feed>